Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:25,066 --> 00:03:30,122
It was all my fault.
I knew I couldn't get out of it.
2
00:03:32,210 --> 00:03:36,926
You've never tried sex before?
3
00:03:36,950 --> 00:03:41,510
Yes, like all girls. A few
insignificant caresses.
4
00:03:42,770 --> 00:03:47,350
But the disgust was so great that
I walked away almost immediately.
5
00:03:48,790 --> 00:03:53,570
Except that night. To prove to myself
that I was just like everyone else.
6
00:03:55,330 --> 00:03:59,926
Do you feel the same disgust
for all men or just some?
7
00:03:59,950 --> 00:04:03,803
All men. But that night, when...
8
00:04:03,827 --> 00:04:08,170
I was with him in the dark and
everything was going pretty well.
9
00:04:08,710 --> 00:04:14,066
Then, when I saw his face and especially
his eyes, I started to get scared.
10
00:04:14,090 --> 00:04:17,226
Wasn't your father
at the villa that night?
11
00:04:17,390 --> 00:04:18,397
No.
12
00:04:18,450 --> 00:04:20,466
But you never trusted him.
13
00:04:20,490 --> 00:04:22,852
Never. Since then, since that night
14
00:04:22,877 --> 00:04:26,350
I've never been back to the villa.
15
00:04:27,170 --> 00:04:30,451
I went to take refuge with a young
friend of my mother.
16
00:04:31,336 --> 00:04:33,664
Elena took me in and protected me.
17
00:04:34,770 --> 00:04:37,117
Was this before your father's death?
18
00:04:37,871 --> 00:04:40,410
Did he agree to all this?
19
00:04:40,710 --> 00:04:45,050
Yes, but I would have killed
myself rather than go home.
20
00:04:45,970 --> 00:04:48,103
With Elena, it was wonderful.
21
00:04:51,230 --> 00:04:53,931
Beatrice, wake up, little one.
22
00:05:02,890 --> 00:05:05,611
Breakfast is ready.
23
00:05:09,104 --> 00:05:10,844
Do you hear me?
24
00:05:27,320 --> 00:05:29,651
How sleepy you are.
25
00:05:41,843 --> 00:05:43,974
So...
26
00:06:25,410 --> 00:06:27,451
Le me clean my girl
27
00:06:34,090 --> 00:06:36,070
But hey, look.
28
00:06:38,110 --> 00:06:40,986
You loved my mother
very much, didn't you?
29
00:06:41,010 --> 00:06:42,191
I sure did.
30
00:06:42,590 --> 00:06:45,897
Like me? Were you that close?
31
00:06:48,310 --> 00:06:53,390
Well, your mother was
already married when I met her.
32
00:06:56,850 --> 00:06:59,150
Not a little brat like you.
33
00:06:59,890 --> 00:07:02,357
You always treat me like a baby!
34
00:07:02,890 --> 00:07:06,830
Are you angry? Do you want
to fight? Do you? Let's fight!
35
00:07:07,450 --> 00:07:10,317
Hit me! Scratch me! Kill me!
36
00:08:50,019 --> 00:08:51,451
Idiot!
37
00:08:52,451 --> 00:08:53,657
Miss!
38
00:08:54,020 --> 00:08:56,487
Didn't you see me?
39
00:08:56,700 --> 00:08:59,836
It's very unwise to
cross without looking.
40
00:09:00,100 --> 00:09:02,167
However, these things do happen.
41
00:09:02,820 --> 00:09:05,836
I'm sorry this happened to you.
My name is Marc Raverak.
42
00:09:05,860 --> 00:09:06,976
Ah, the writer.
43
00:09:07,000 --> 00:09:09,956
In person. You don't think I'm
going to let you go alone now!
44
00:09:09,980 --> 00:09:12,396
With all those packages, you
could have another accident.
45
00:09:12,420 --> 00:09:13,996
Will you let me take you home?
46
00:09:14,020 --> 00:09:15,620
-Thank you.
-Good!
47
00:09:54,103 --> 00:09:55,936
Ready to load.
48
00:09:56,810 --> 00:09:57,810
Four,
49
00:09:58,450 --> 00:09:59,450
Five and six,
50
00:09:59,590 --> 00:10:02,271
- And seven.
- Thank you. Bye!
51
00:10:02,916 --> 00:10:05,383
Careful, don't drop them, eh?
52
00:10:06,530 --> 00:10:07,906
Shall I accompany you inside?
53
00:10:07,930 --> 00:10:09,084
No, thank you.
54
00:10:09,390 --> 00:10:11,191
That'll do.
55
00:10:13,550 --> 00:10:14,750
Bye!
56
00:10:15,430 --> 00:10:16,630
Bye.
57
00:10:38,940 --> 00:10:40,711
Beatrice.
58
00:10:42,826 --> 00:10:45,626
Do you ever get bored with me?
59
00:10:46,700 --> 00:10:47,977
No, never.
60
00:10:48,960 --> 00:10:51,968
I don't understand why
you're asking me this.
61
00:10:55,390 --> 00:10:59,870
I don't know. Maybe you could
use a friend.
62
00:11:00,810 --> 00:11:03,477
I'm fine with you. I'm happy.
63
00:11:05,030 --> 00:11:08,784
I don't want anything else.
I've got everything. And you?
64
00:11:15,880 --> 00:11:19,900
My dear, I'm so happy with you.
Immensely.
65
00:11:28,496 --> 00:11:30,990
What I would do without you...
66
00:11:45,770 --> 00:11:49,418
Hi, there. You've been
modest in your purchases today.
67
00:11:50,011 --> 00:11:51,746
Will you give me five minutes?
68
00:11:51,770 --> 00:11:52,946
No, I'm afraid I can't.
69
00:11:52,970 --> 00:11:53,970
Come on.
70
00:11:54,050 --> 00:11:55,106
I can't.
71
00:11:55,130 --> 00:11:57,131
Only five minutes, come on!
72
00:11:57,290 --> 00:11:58,724
Well...
73
00:12:01,703 --> 00:12:04,599
It took a lot of convincing,
didn't it?
74
00:12:19,004 --> 00:12:22,796
What would you say if the author
himself read you a few pages?
75
00:12:22,960 --> 00:12:24,637
I hope so.
76
00:12:47,310 --> 00:12:48,446
Let's sit here.
77
00:12:48,470 --> 00:12:51,926
Let's hope there are
no ants. I hate them.
78
00:12:53,930 --> 00:12:55,611
So...
79
00:12:57,864 --> 00:12:59,970
"Excuse me," the editor said to
the director.
80
00:12:59,995 --> 00:13:03,529
This long article on the elections
that I brought you this morning
81
00:13:03,743 --> 00:13:05,344
And which will take
nearly half a page,
82
00:13:05,391 --> 00:13:08,291
Do you know how long
it took me to write it?"
83
00:13:08,430 --> 00:13:09,630
Director: "No."
84
00:13:09,730 --> 00:13:11,126
Editor: "Can you imagine?"
85
00:13:11,150 --> 00:13:14,226
"Only in two hours. I swear."
86
00:13:14,250 --> 00:13:19,030
"But it's nothing. I read it in five
minutes and threw it in the trash."
87
00:13:20,690 --> 00:13:24,231
You know, I have an idea
for a new novel right now.
88
00:13:24,256 --> 00:13:25,406
Is it a secret?
89
00:13:25,430 --> 00:13:27,110
Yes, but not to you.
90
00:13:28,230 --> 00:13:30,711
It's the story of a young woman...
91
00:13:30,851 --> 00:13:36,646
who meets a famous writer and,
to attract his attention...
92
00:13:36,670 --> 00:13:39,137
She drops her packages on the floor.
93
00:13:44,008 --> 00:13:46,108
Oh it's raining!
94
00:13:47,950 --> 00:13:49,590
To the car.
95
00:14:00,337 --> 00:14:01,436
Fuck!
96
00:14:01,460 --> 00:14:02,980
Can I help you?
97
00:14:09,150 --> 00:14:10,546
Is it something serious?
98
00:14:10,570 --> 00:14:14,346
To be honest, I don't really
know anything about cars.
99
00:14:16,550 --> 00:14:18,124
Come on, let's go.
100
00:15:00,400 --> 00:15:02,696
I'm sorry, Elena.
101
00:15:02,967 --> 00:15:04,697
Shut up and drink.
102
00:15:06,000 --> 00:15:07,680
You don't owe me anything...
103
00:15:09,240 --> 00:15:10,864
No explanations.
104
00:16:02,743 --> 00:16:06,063
You're free. You can
do whatever you want.
105
00:16:10,626 --> 00:16:12,759
And did you enjoy
the experience?
106
00:16:15,840 --> 00:16:17,520
Why are you ashamed?
107
00:16:18,340 --> 00:16:21,137
Come on, Beatrice.
Don't be a little girl.
108
00:16:24,320 --> 00:16:28,376
Didn't you feel the same disgust
for Elena as you do for men?
109
00:16:28,400 --> 00:16:31,176
Or were you completely
satisfied and happy with her?
110
00:16:31,200 --> 00:16:34,208
Yes, but at the
same time I felt guilty.
111
00:16:34,760 --> 00:16:39,904
I knew it was wrong, that it wasn't
normal, but I couldn't give it up.
112
00:16:40,020 --> 00:16:41,231
And Marc?
113
00:16:41,320 --> 00:16:43,053
I continued to see Marc.
114
00:16:44,000 --> 00:16:46,600
He showered me with
attention and gifts.
115
00:16:46,860 --> 00:16:49,924
He took me to
museums and churches,
116
00:16:51,560 --> 00:16:52,580
to concerts
117
00:16:54,580 --> 00:16:57,440
and he made me
read what he wrote.
118
00:16:58,304 --> 00:17:01,531
why did you continue to go out with
him if you were satisfied with Elena?
119
00:17:05,031 --> 00:17:08,588
Maybe because he was
a rich and famous writer?
120
00:17:09,260 --> 00:17:12,844
Yes, and also because
he saw me as an adult,
121
00:17:13,160 --> 00:17:16,996
with whom to exchange
ideas, not a little girl like...
122
00:17:17,020 --> 00:17:18,371
Like Elena?
123
00:17:18,778 --> 00:17:19,778
Mhm.
124
00:17:31,200 --> 00:17:32,976
Do you know Tuarino Park?
125
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
No, I'd never been there.
126
00:17:35,300 --> 00:17:39,012
It's the heart of Africa, just
a few kilometers from Paris.
127
00:17:42,378 --> 00:17:43,751
Scared?
128
00:17:43,977 --> 00:17:46,031
Maybe, if I were alone.
129
00:17:48,810 --> 00:17:50,490
Do you trust me?
130
00:17:50,590 --> 00:17:52,690
Of course, obviously.
131
00:17:54,410 --> 00:17:56,346
And are you comfortable
in my company?
132
00:17:56,370 --> 00:17:58,770
I prefer yours to the lions'.
133
00:17:59,670 --> 00:18:02,466
And how would you like
to live like this, always?
134
00:18:02,490 --> 00:18:04,106
So, with lions?
135
00:18:04,130 --> 00:18:05,597
Not with me.
136
00:18:08,210 --> 00:18:11,474
In other words,
it's a marriage proposal.
137
00:18:11,710 --> 00:18:12,710
No!
138
00:18:13,110 --> 00:18:14,630
Long live honesty!
139
00:18:14,910 --> 00:18:18,410
No, I mean, I've
never thought about it.
140
00:18:19,770 --> 00:18:22,103
Start thinking about it now.
141
00:18:22,816 --> 00:18:24,176
Impossible!
142
00:18:25,550 --> 00:18:26,871
- It can't be!
- Beatrice!
143
00:18:27,090 --> 00:18:28,357
Impossible!
144
00:18:31,243 --> 00:18:33,624
Beatrice, it's dangerous!
145
00:18:46,604 --> 00:18:48,456
Beatrice, what's wrong?
146
00:18:48,480 --> 00:18:50,000
What's happened?
147
00:18:51,286 --> 00:18:52,806
Are you sick?
148
00:18:52,860 --> 00:18:54,024
Come in with me!
149
00:18:54,480 --> 00:18:55,884
Come on!
150
00:18:56,979 --> 00:18:58,051
Come here.
151
00:18:58,737 --> 00:19:00,500
But what happened?
152
00:19:00,586 --> 00:19:01,496
I can't!
153
00:19:01,520 --> 00:19:03,066
What can't you?
154
00:19:03,139 --> 00:19:05,073
I can't, I can't!
155
00:19:05,499 --> 00:19:07,576
- I can't, it's impossible!
- Calm down, Beatrice!
156
00:19:07,600 --> 00:19:08,600
Oh Elena!
157
00:19:08,680 --> 00:19:09,836
Please calm down!
158
00:19:09,860 --> 00:19:11,336
- Look at me, Elena!
- What happened?
159
00:19:11,360 --> 00:19:12,496
Hold me tight!
160
00:19:12,520 --> 00:19:14,476
I, I, I...
161
00:19:14,500 --> 00:19:16,944
- Am I okay?
- Yes you are.
162
00:19:18,640 --> 00:19:19,840
Hold me tight!
163
00:19:20,060 --> 00:19:21,577
Yes, yes!
164
00:19:23,580 --> 00:19:26,247
Now sit back and relax.
165
00:19:26,880 --> 00:19:28,656
You'll see that it will pass.
166
00:19:28,680 --> 00:19:29,964
Undress.
167
00:19:30,500 --> 00:19:31,891
Yes, darling.
168
00:19:40,417 --> 00:19:42,126
So you'll tell me calmly, eh?
169
00:19:42,150 --> 00:19:43,830
All right, now...
170
00:19:44,190 --> 00:19:45,630
That's all, thank you.
171
00:19:46,970 --> 00:19:49,978
Two friends like us, they have
to tell each other everything.
172
00:19:50,190 --> 00:19:53,006
They must always
be close to each other.
173
00:19:53,030 --> 00:19:54,310
Always close.
174
00:19:54,550 --> 00:19:56,230
Closer and closer.
175
00:21:27,140 --> 00:21:28,883
Yes, I love her
176
00:21:28,998 --> 00:21:31,657
But our love was unnatural
177
00:21:33,718 --> 00:21:36,698
It deprives me of the happiness
of truly being a woman.
178
00:21:36,929 --> 00:21:38,736
To be a mother.
179
00:21:39,110 --> 00:21:43,157
Every day, I asked myself more
questions about my existence.
180
00:21:43,950 --> 00:21:47,246
The thought of my relationship
with Elena filled me with shame.
181
00:21:47,270 --> 00:21:49,686
But did you at
least try to react,
182
00:21:49,710 --> 00:21:51,643
to fight against
those instincts?
183
00:21:52,090 --> 00:21:54,686
Yes, but in the meantime
I'd fallen back into it.
184
00:21:54,710 --> 00:21:57,510
Until the day Marc came back.
185
00:21:57,790 --> 00:22:00,830
And I took the
opportunity to cut it all off.
186
00:22:02,410 --> 00:22:04,846
That's when I agreed
to marry him.
187
00:22:04,870 --> 00:22:08,264
And you didn't think that sexually,
she couldn't cooperate with him?
188
00:22:08,970 --> 00:22:12,550
I'd almost completely
forgotten about that aspect.
189
00:22:15,370 --> 00:22:17,110
Marc was so delicate.
190
00:22:17,270 --> 00:22:19,826
He'd never done
anything I didn't like.
191
00:22:19,850 --> 00:22:22,026
No attempts, not even gestures.
192
00:22:22,050 --> 00:22:24,179
And then there was a lot of
understanding between us
193
00:22:24,204 --> 00:22:26,817
and an affinity of
tastes and feelings.
194
00:23:57,120 --> 00:23:58,744
Thoughts?
195
00:24:02,260 --> 00:24:04,393
It'll be okay, yeah?
196
00:24:07,750 --> 00:24:10,570
Make yourself beautiful.
I'll be right back.
197
00:25:19,880 --> 00:25:21,376
Turn it off, please.
198
00:25:21,401 --> 00:25:22,434
No.
199
00:25:22,459 --> 00:25:24,139
Let me see you.
200
00:25:24,630 --> 00:25:26,680
You're so beautiful.
201
00:26:08,726 --> 00:26:10,363
Don't be afraid.
202
00:26:11,106 --> 00:26:12,850
I love you, you know.
203
00:27:08,510 --> 00:27:10,966
He thought I was screaming
for another reason.
204
00:27:10,990 --> 00:27:13,964
Not because of the
disgust and terror I felt.
205
00:27:14,604 --> 00:27:17,910
I had the strength to
control myself and pretend.
206
00:27:18,610 --> 00:27:21,010
Didn't you feel any pleasure?
207
00:27:21,510 --> 00:27:23,526
Just repulsion, nothing else.
208
00:27:23,550 --> 00:27:25,326
Inexpressible repulsion.
209
00:27:25,350 --> 00:27:27,030
But was it clumsy?
210
00:27:27,070 --> 00:27:28,070
Brutal?
211
00:27:28,990 --> 00:27:32,366
As far as my experience
allows me to judge, no.
212
00:27:32,390 --> 00:27:35,051
He was very delicate, but...
213
00:27:35,564 --> 00:27:36,986
But...
214
00:27:37,010 --> 00:27:38,010
But?
215
00:27:38,170 --> 00:27:42,826
The words he whispered were
the same ones I'd heard before.
216
00:27:42,850 --> 00:27:44,166
Exactly the same words.
217
00:27:44,190 --> 00:27:45,411
When? Where?
218
00:27:45,630 --> 00:27:46,957
Tell me everything.
219
00:27:47,110 --> 00:27:49,226
You must tell me everything
without hiding anything.
220
00:27:49,250 --> 00:27:50,930
My father's words.
221
00:27:56,160 --> 00:27:58,656
That was a nice show
you put on tonight.
222
00:27:58,680 --> 00:28:00,956
I should never have
accepted that invitation.
223
00:28:00,980 --> 00:28:04,180
Like a whore you
shamelessly treated yourself.
224
00:28:04,720 --> 00:28:07,120
With this man, you
don't even know.
225
00:28:07,200 --> 00:28:09,170
That's enough, stop it!
226
00:28:10,780 --> 00:28:13,556
Look at the state you've
reduced yourself to.
227
00:28:13,580 --> 00:28:15,264
Disgusting!
228
00:28:15,860 --> 00:28:17,320
No, let me go!
229
00:28:17,760 --> 00:28:18,796
No, let me go!
230
00:28:18,820 --> 00:28:20,164
Leave me alone!
231
00:28:48,060 --> 00:28:50,016
Françoise, what are you doing?
232
00:28:50,040 --> 00:28:51,236
I love you, you know?
233
00:28:51,260 --> 00:28:52,831
I still love you.
234
00:28:53,240 --> 00:28:54,680
Put the gun away.
235
00:28:55,660 --> 00:28:57,251
Put it away!
236
00:29:22,604 --> 00:29:24,904
I love you, Françoise.
237
00:30:08,940 --> 00:30:11,273
I've never told anyone.
238
00:30:11,640 --> 00:30:14,040
I couldn't denounce my father.
239
00:30:14,500 --> 00:30:17,936
The investigation, as you yourself
know, ended in a mistrial,
240
00:30:18,217 --> 00:30:20,360
and the killer was never found.
241
00:30:20,920 --> 00:30:23,253
But I know my father killed her.
242
00:30:23,340 --> 00:30:25,856
Well, how can you be sure?
243
00:30:25,880 --> 00:30:28,124
Have you seen it
with your own eyes?
244
00:30:28,260 --> 00:30:29,260
No.
245
00:30:29,860 --> 00:30:33,424
All I heard was a scream,
then a gunshot.
246
00:30:34,280 --> 00:30:35,576
And maybe another scream.
247
00:30:35,600 --> 00:30:38,992
I don't remember well,
it's all so confusing.
248
00:30:39,800 --> 00:30:41,796
I also found my mother's diary.
249
00:30:41,820 --> 00:30:45,504
On the last page, she wrote
that she was pregnant from a stranger
250
00:30:46,060 --> 00:30:49,560
and she didn't have
the courage to tell my father.
251
00:30:50,600 --> 00:30:52,280
I need to see those papers.
252
00:30:54,240 --> 00:30:56,576
Did you return to the villa
after your father's death?
253
00:30:56,600 --> 00:30:59,200
No, never again
after the funeral.
254
00:31:10,350 --> 00:31:11,510
And your husband?
255
00:31:12,110 --> 00:31:15,591
After that first night, I didn't
have the courage to face him.
256
00:31:16,030 --> 00:31:17,826
I felt I had to escape right away,
257
00:31:17,850 --> 00:31:20,677
just like my father escaped,
after killing my mother.
258
00:31:21,190 --> 00:31:22,990
I went back to her.
259
00:31:23,550 --> 00:31:24,550
To her?
260
00:31:24,790 --> 00:31:25,790
Yes, Elena.
261
00:31:26,030 --> 00:31:27,710
It's clear, Beatrice.
262
00:31:28,610 --> 00:31:30,266
She loves you as she
loved your mother.
263
00:31:30,290 --> 00:31:32,904
With her, these two
affections overlap and merge.
264
00:31:51,347 --> 00:31:53,167
What do you want, dear?
265
00:31:54,220 --> 00:31:55,697
Nothing.
266
00:31:56,910 --> 00:31:59,357
I have a nice surprise
for you tonight.
267
00:31:59,440 --> 00:32:01,773
You'll see that you'll have fun.
268
00:34:41,236 --> 00:34:43,036
Look, it's a paradise.
269
00:34:48,416 --> 00:34:50,096
Are you still sad?
270
00:34:50,530 --> 00:34:52,130
Think about reality.
271
00:34:54,010 --> 00:34:55,986
Think about the
things that matter.
272
00:34:56,010 --> 00:34:59,157
Now we'll be happy, we'll
always be together, you and me.
273
00:34:59,570 --> 00:35:01,250
It's all over now.
274
00:35:01,430 --> 00:35:02,717
No?
275
00:35:35,106 --> 00:35:36,790
Come on.
276
00:35:39,057 --> 00:35:41,295
My little one, don't be sad.
277
00:35:43,020 --> 00:35:44,953
You'll never see him again.
278
00:35:45,300 --> 00:35:46,577
Ever.
279
00:35:49,906 --> 00:35:51,450
Darling.
280
00:37:39,693 --> 00:37:41,597
Mr. Raverac.
281
00:37:43,213 --> 00:37:45,193
Ah, you know me?
282
00:37:45,880 --> 00:37:49,976
Let's just say that the portrait I've
been given of you is pretty similar.
283
00:37:50,560 --> 00:37:52,956
However, I imagined
it differently.
284
00:37:52,980 --> 00:37:54,916
You imagined me as a Gorgon.
285
00:37:54,940 --> 00:37:56,560
No, not exactly.
286
00:37:57,326 --> 00:37:58,497
More like...
287
00:37:58,720 --> 00:38:01,876
Say... Say exactly
what you think.
288
00:38:01,900 --> 00:38:03,940
Don't be afraid of being rude.
289
00:38:05,040 --> 00:38:07,664
You imagined me in a
different way, didn't you?
290
00:38:10,580 --> 00:38:12,144
Where's Beatrice?
291
00:38:28,800 --> 00:38:30,470
Come.
292
00:38:33,900 --> 00:38:35,497
Please come in.
293
00:38:38,550 --> 00:38:40,304
Beatrice is free.
294
00:38:41,030 --> 00:38:43,746
And she alone has chosen
the path she wishes to follow.
295
00:38:43,770 --> 00:38:45,511
She is the master
of her own life.
296
00:38:45,565 --> 00:38:47,125
I'd like to see her.
297
00:38:47,150 --> 00:38:49,586
She's still very weak,
I don't know if she's emotionally...
298
00:38:49,610 --> 00:38:51,877
I want to see her.
That is my right.
299
00:38:52,390 --> 00:38:54,290
Oh, yes.
Your right.
300
00:39:00,950 --> 00:39:02,566
Wasn't that nice?
301
00:39:02,590 --> 00:39:04,323
Just leave without a word.
302
00:39:05,010 --> 00:39:06,370
Without explanation.
303
00:39:12,079 --> 00:39:14,264
I couldn't explain
anything, Marc.
304
00:39:15,240 --> 00:39:17,984
As you can see,
I've found you again.
305
00:39:18,659 --> 00:39:22,404
And in the meantime
I've learned a few things.
306
00:39:24,400 --> 00:39:27,300
Tell me you don't
love me and I'll leave.
307
00:39:28,310 --> 00:39:31,064
I can't tell you because
it wouldn't be true.
308
00:39:31,220 --> 00:39:32,804
So?
309
00:39:33,760 --> 00:39:36,360
Please, Marc,
don't torture me.
310
00:39:39,040 --> 00:39:40,773
Would you rather I left?
311
00:39:41,540 --> 00:39:43,673
You don't want to
live with me anymore?
312
00:39:44,480 --> 00:39:45,991
It's not like that.
313
00:39:46,620 --> 00:39:48,300
I'd love to, but...
314
00:39:49,140 --> 00:39:51,004
Here's the solution.
315
00:39:51,760 --> 00:39:53,576
Marc can stay as a guest.
316
00:39:53,600 --> 00:39:55,884
The house is big
enough, isn't it?
317
00:40:00,250 --> 00:40:01,730
Of course it is.
318
00:40:27,638 --> 00:40:29,078
"With love" - Marc
319
00:40:37,280 --> 00:40:38,760
"I love you" - Marc.
320
00:40:52,406 --> 00:40:54,163
Blow hard.
321
00:41:19,800 --> 00:41:21,724
Come and see, darling.
322
00:41:31,302 --> 00:41:33,249
Is that for me?!
323
00:41:38,786 --> 00:41:41,037
It's so beautiful!
324
00:41:42,320 --> 00:41:43,856
When can I put it on?
325
00:41:43,880 --> 00:41:45,296
Even now, if you want!
326
00:41:45,320 --> 00:41:48,265
- Go upstairs, we'll wait for you here.
- Then I'm going.
327
00:41:48,290 --> 00:41:52,327
And this is my latest book,
dedicated to my dear little wife.
328
00:42:12,033 --> 00:42:13,910
What a surprise!
329
00:42:14,340 --> 00:42:16,097
Thank you.
Good evening.
330
00:42:17,040 --> 00:42:18,837
How are you?
331
00:42:19,940 --> 00:42:21,464
Anna.
332
00:42:22,520 --> 00:42:24,204
Excuse me...
333
00:42:24,711 --> 00:42:26,537
Hi, how are you?
334
00:42:38,131 --> 00:42:41,330
It was very kind to invite me
335
00:42:42,250 --> 00:42:44,250
Did you know I'd come?
336
00:42:44,530 --> 00:42:45,530
Yes.
337
00:42:45,890 --> 00:42:46,890
Are you happy?
338
00:42:47,170 --> 00:42:48,370
Really?
339
00:42:49,370 --> 00:42:53,657
Besides, I'm here tonight in
a non-professional capacity,
340
00:42:54,590 --> 00:42:56,666
- Just as a friend.
- Oh, yeah?
341
00:42:56,690 --> 00:42:58,530
- A true friend.
- Yeah.
342
00:43:03,520 --> 00:43:04,657
Sincerely.
343
00:43:04,884 --> 00:43:06,536
- Who, Paulo?
- Yes.
344
00:43:06,560 --> 00:43:07,956
But he's an exhibitionist.
345
00:43:07,980 --> 00:43:08,980
No.
346
00:43:09,680 --> 00:43:13,156
Dear,
We drink, then home.
347
00:43:13,180 --> 00:43:15,357
Then Marisa got drunk.
348
00:43:16,780 --> 00:43:18,460
But I didn't believe it.
349
00:43:19,160 --> 00:43:21,160
Please excuse me.
350
00:43:23,060 --> 00:43:24,340
Sorry, Doctor.
351
00:43:24,380 --> 00:43:26,060
Excuse me a moment.
352
00:43:33,190 --> 00:43:37,990
It's a new psychological technique
derived from Indica philosophy.
353
00:44:14,360 --> 00:44:15,956
You stay here. Don't move.
354
00:44:15,980 --> 00:44:17,670
Okay, Mom.
355
00:46:40,718 --> 00:46:42,510
Let's go.
356
00:46:51,590 --> 00:46:55,436
When she told him she was pregnant,
as she wrote in her diary,
357
00:46:55,950 --> 00:46:58,750
My father killed her. How horrible.
358
00:46:59,310 --> 00:47:03,342
I mean, are you convinced that
your father murdered your mother?
359
00:47:06,870 --> 00:47:09,823
- Yes, I'm convinced.
- And that's after making love to her?
360
00:47:09,970 --> 00:47:11,854
Of course, I'm sure.
361
00:47:12,630 --> 00:47:14,644
And I've heard it.
362
00:47:16,816 --> 00:47:18,949
Why am I not normal?
363
00:47:21,337 --> 00:47:24,702
Why am I not like everyone else?
364
00:47:27,536 --> 00:47:29,469
But you're not abnormal.
365
00:47:29,803 --> 00:47:31,536
You've suffered a violent shock.
366
00:47:37,919 --> 00:47:39,359
Let me think,
367
00:47:40,580 --> 00:47:42,260
Come and see me tomorrow.
368
00:47:43,006 --> 00:47:44,686
In my studio, eh?
369
00:49:41,566 --> 00:49:44,046
Your body is in perfect health.
370
00:49:45,560 --> 00:49:48,027
That's where something's wrong.
371
00:49:48,500 --> 00:49:50,180
But we'll fix it.
372
00:49:50,940 --> 00:49:53,596
Do you have the most
complete and blind trust in me?
373
00:49:53,620 --> 00:49:55,220
I wouldn't be here otherwise.
374
00:49:55,400 --> 00:49:57,080
Then you must obey me.
375
00:49:57,519 --> 00:49:58,644
Blindly.
376
00:49:59,300 --> 00:50:03,817
Even if the treatment I'm about to give
you requires a great deal of sacrifice.
377
00:50:04,233 --> 00:50:07,497
And even if it seems
very strange at first.
378
00:50:08,072 --> 00:50:09,072
Yes.
379
00:50:12,186 --> 00:50:16,006
You see, Beatrice,
your case is quite complex.
380
00:50:17,400 --> 00:50:23,800
You think your father killed your mother
that night immediately after making love.
381
00:50:25,080 --> 00:50:26,880
And that's where it comes from
382
00:50:29,037 --> 00:50:32,240
Your fear is that someone
will have you.
383
00:50:32,740 --> 00:50:36,400
Also, when you saw
your mother at the ball
384
00:50:38,177 --> 00:50:43,168
You've become convinced that
true love is what wears a mask.
385
00:50:44,420 --> 00:50:48,400
I'll heal you by making you
386
00:50:50,033 --> 00:50:52,766
live through an experience
similar to this one.
387
00:50:52,960 --> 00:50:54,456
I'm afraid, Doctor.
388
00:50:54,480 --> 00:50:56,316
Is there no other way?
389
00:50:56,340 --> 00:50:59,240
Do you really want to heal
and become normal again?
390
00:50:59,420 --> 00:51:00,860
Yes, Doctor, yes.
391
00:51:01,620 --> 00:51:03,687
I can't live like this anymore.
392
00:51:04,759 --> 00:51:07,831
So listen, you're going
to have to meet a man.
393
00:51:08,386 --> 00:51:11,053
And have intimate
relations with him.
394
00:51:12,580 --> 00:51:15,211
But without ever
seeing his face.
395
00:51:15,700 --> 00:51:18,033
But how can this be?
396
00:51:20,130 --> 00:51:22,330
There's nothing to worry about.
397
00:51:23,411 --> 00:51:25,026
I'll take care of it.
398
00:51:25,050 --> 00:51:27,994
Stay home, I'll call
you tomorrow, eh?
399
00:51:28,670 --> 00:51:29,670
Be ready.
400
00:52:06,630 --> 00:52:08,117
Nervous?
401
00:52:08,503 --> 00:52:09,871
No.
402
00:52:17,130 --> 00:52:20,138
Ah, darling, would you
mind give me a martini?
403
00:52:25,113 --> 00:52:26,713
Here you go
404
00:52:26,800 --> 00:52:27,800
Thank you.
405
00:52:28,340 --> 00:52:29,976
- Marc, do you want some?
- What?
406
00:52:30,000 --> 00:52:31,796
- Do you want some?
- Ah yes.
407
00:52:31,820 --> 00:52:32,820
Okay.
408
00:52:43,013 --> 00:52:44,630
Thank you.
409
00:52:55,100 --> 00:52:59,060
Beatrice, my angel,
stop being anxious.
410
00:52:59,760 --> 00:53:01,560
You're making me seasick.
411
00:53:01,760 --> 00:53:04,093
Come and sit here, next to me.
412
00:53:06,386 --> 00:53:08,904
Look at these...
413
00:53:21,603 --> 00:53:23,803
I like the blue one,
414
00:53:24,429 --> 00:53:25,870
What do you think?
415
00:53:30,390 --> 00:53:31,617
Thank you.
416
00:53:32,130 --> 00:53:33,250
Yes?
417
00:53:33,902 --> 00:53:35,037
This is me.
418
00:53:36,110 --> 00:53:37,290
Today?
419
00:53:38,917 --> 00:53:41,417
Yes, as we agreed.
420
00:53:41,770 --> 00:53:43,386
Is it really certain?
421
00:53:43,410 --> 00:53:45,090
Yes, just a moment.
422
00:53:45,590 --> 00:53:47,197
I'll write it down.
423
00:53:48,410 --> 00:53:49,410
Good.
424
00:53:50,310 --> 00:53:51,310
Yes.
425
00:53:51,730 --> 00:53:52,730
All right, then.
426
00:53:53,330 --> 00:53:54,330
Goodbye.
427
00:54:07,362 --> 00:54:08,362
Who was it?
428
00:54:08,530 --> 00:54:11,286
Ah, nothing,
a buyer for Dad's villa.
429
00:54:11,310 --> 00:54:12,310
Oh.
430
00:59:06,430 --> 00:59:10,010
When Beatrice's father died,
he entrusted her to me.
431
00:59:10,230 --> 00:59:11,910
I understand, her Father.
432
00:59:12,890 --> 00:59:13,890
All right, then.
433
00:59:16,110 --> 00:59:18,425
But you were friends with
her mother, weren't you?
434
00:59:18,450 --> 00:59:19,731
Yes, I was.
435
00:59:20,437 --> 00:59:23,530
But was her mother
completely normal?
436
00:59:25,070 --> 00:59:26,446
I mean...
437
00:59:26,470 --> 00:59:29,003
That she was crazy and so on.
438
00:59:29,250 --> 00:59:30,250
Okay.
439
00:59:32,350 --> 00:59:34,217
And the husband had a lover.
440
00:59:34,390 --> 00:59:36,111
Where are you going with this?
441
00:59:36,890 --> 00:59:37,890
Elena.
442
00:59:40,089 --> 00:59:41,657
Please listen to me.
443
00:59:42,210 --> 00:59:44,726
You've got to be straight
with me, for Beatrice's sake.
444
00:59:44,750 --> 00:59:47,866
I'm treating your friend, but to do so,
I need to know all about her family.
445
00:59:47,890 --> 00:59:49,570
Do you understand now?
446
00:59:50,669 --> 00:59:52,669
I don't like to talk
about the past.
447
00:59:53,530 --> 00:59:55,666
However, Beatrice's father...
448
00:59:55,690 --> 00:59:58,490
He was an exceptional man.
449
00:59:59,683 --> 01:00:02,477
And he didn't deserve
the woman he had.
450
01:00:04,336 --> 01:00:05,752
So I...
451
01:00:06,070 --> 01:00:07,970
I was so young, so cold.
452
01:00:08,230 --> 01:00:09,910
So inexperienced.
453
01:00:11,950 --> 01:00:14,870
He had decided to divorce her
and to marry me.
454
01:00:17,524 --> 01:00:21,737
But despite this, he had
never asked me for anything.
455
01:00:21,850 --> 01:00:23,266
He was a kind man.
456
01:00:23,290 --> 01:00:24,970
First, he wanted...
457
01:00:25,803 --> 01:00:28,003
that I become his wife.
458
01:00:29,042 --> 01:00:30,444
And then...
459
01:00:31,090 --> 01:00:32,090
One evening.
460
01:00:35,650 --> 01:00:37,517
My darling!
461
01:00:49,026 --> 01:00:50,959
Elena, it's over between us.
462
01:00:51,240 --> 01:00:53,107
Forget all my promises.
463
01:00:53,420 --> 01:00:55,556
We can never see
each other again.
464
01:00:55,580 --> 01:00:56,476
Never again.
465
01:00:56,500 --> 01:00:57,620
But why?
466
01:00:57,760 --> 01:00:59,280
What happened?
467
01:00:59,760 --> 01:01:02,227
I can no longer
divorce my wife.
468
01:01:02,900 --> 01:01:04,180
She's a sick woman.
469
01:01:04,420 --> 01:01:07,236
The clinic's head-doctor told me today.
470
01:01:07,260 --> 01:01:08,993
I can't leave her.
471
01:01:09,280 --> 01:01:12,352
If I did it now,
I'd be a coward.
472
01:01:12,620 --> 01:01:14,300
I must abandon you.
473
01:01:15,792 --> 01:01:17,210
Forever.
474
01:01:20,400 --> 01:01:22,596
Oh, no, darling!
Not this, never!
475
01:01:22,660 --> 01:01:23,977
I love you.
476
01:01:24,120 --> 01:01:25,800
I don't want to lose you.
477
01:01:26,846 --> 01:01:28,586
I love you too, Elena.
478
01:01:29,060 --> 01:01:30,740
And I'm in a lot of pain.
479
01:01:33,009 --> 01:01:35,142
Even though I'm not your wife.
480
01:01:35,730 --> 01:01:37,930
I want to be yours
at the same time.
481
01:01:38,090 --> 01:01:40,030
No one else's.
482
01:01:40,090 --> 01:01:43,034
You'd just make it
harder for me, darling.
483
01:01:47,475 --> 01:01:49,191
I'm all yours.
484
01:01:50,010 --> 01:01:52,190
At least one last time, darling.
485
01:03:05,157 --> 01:03:08,006
It was the last time
he would allow it.
486
01:03:09,885 --> 01:03:11,965
And I kept my promise.
487
01:03:13,254 --> 01:03:16,353
Never to belong to any other man.
488
01:03:16,820 --> 01:03:18,631
But not to a woman.
489
01:03:19,440 --> 01:03:20,960
Good-bye, Doctor.
490
01:03:22,580 --> 01:03:23,580
Elena.
491
01:03:24,160 --> 01:03:25,680
Why Beatrice?
492
01:03:27,060 --> 01:03:30,580
She's the daughter of the
only man I've ever loved.
493
01:03:32,132 --> 01:03:33,876
She's a bit like him.
494
01:03:34,800 --> 01:03:36,533
You don't love Beatrice.
495
01:03:36,760 --> 01:03:37,960
You're selfish.
496
01:03:38,440 --> 01:03:40,120
But you don't understand.
497
01:03:43,357 --> 01:03:44,980
- You're sick.
- Stop it!
498
01:03:45,100 --> 01:03:47,116
No, there's no love between you.
499
01:03:47,140 --> 01:03:49,540
Beatrice is suffering
from this situation.
500
01:03:49,640 --> 01:03:53,993
You never knew how to give her,
not even a little human warmth.
501
01:03:54,800 --> 01:03:56,667
You treat her like an object.
502
01:03:57,360 --> 01:03:59,693
Without even trying
to understand her.
503
01:04:01,419 --> 01:04:03,377
I love Beatrice.
504
01:04:04,940 --> 01:04:08,724
Even if through her
I still love her father.
505
01:04:10,959 --> 01:04:13,877
I can't say to her how I feel
506
01:04:15,673 --> 01:04:17,406
She wouldn't understand me.
507
01:04:17,560 --> 01:04:20,027
But I don't want to hurt her.
508
01:04:20,440 --> 01:04:21,520
I just want to...
509
01:04:22,706 --> 01:04:25,606
protect her and keep
her always close to me.
510
01:04:28,399 --> 01:04:30,119
She came to me.
511
01:04:30,400 --> 01:04:31,400
Alone.
512
01:04:31,500 --> 01:04:33,430
I never forced her.
513
01:04:35,530 --> 01:04:37,770
You have no right to separate...
514
01:04:37,970 --> 01:04:39,648
two people who love each other.
515
01:04:39,837 --> 01:04:42,706
She loves me!
She only lives well with me!
516
01:04:44,900 --> 01:04:47,680
She doesn't think
about stupid principles.
517
01:04:52,500 --> 01:04:54,367
Please excuse me.
518
01:04:54,400 --> 01:04:57,300
It's ridiculous to act like
this in front of people.
519
01:04:58,480 --> 01:05:00,617
Elena, but I'm a friend.
520
01:05:04,880 --> 01:05:06,080
Hi
521
01:05:52,032 --> 01:05:53,364
Good evening, Elena.
522
01:05:53,500 --> 01:05:55,024
Where's Beatrice?
523
01:05:56,270 --> 01:05:58,213
In her room, I think.
524
01:05:59,957 --> 01:06:03,090
What's going on with you?
Is something wrong?
525
01:06:03,300 --> 01:06:05,596
Of course, is it possible
you haven't noticed
526
01:06:05,620 --> 01:06:07,804
how strange Beatrice
has been lately?
527
01:06:08,540 --> 01:06:10,804
No, why?
Did you have a fight?
528
01:06:11,060 --> 01:06:12,517
No, worse.
529
01:06:13,960 --> 01:06:15,604
Beatrice has changed.
530
01:06:16,040 --> 01:06:19,030
I think she must be in a
relationship with someone.
531
01:06:19,200 --> 01:06:21,364
She obviously has her needs.
532
01:06:22,813 --> 01:06:26,013
I see this doesn't seem
to worry you too much.
533
01:06:26,480 --> 01:06:27,616
Why should it?
534
01:06:27,640 --> 01:06:30,176
Everyone is free to find
happiness wherever they want.
535
01:06:30,524 --> 01:06:32,051
What about us?
536
01:06:32,664 --> 01:06:35,116
Clearly, our affection
isn't enough.
537
01:06:35,140 --> 01:06:37,140
Oh, Marc, don't act dumb.
538
01:06:38,600 --> 01:06:40,076
Beatrice is cheating on you.
539
01:06:40,213 --> 01:06:42,010
She has a lover.
540
01:06:43,558 --> 01:06:46,034
And you want to pretend
like there's nothing?
541
01:06:46,059 --> 01:06:48,664
You're doing enough
worrying already.
542
01:06:49,700 --> 01:06:52,504
Anyway, I don't think
Beatrice has a lover.
543
01:06:53,646 --> 01:06:55,530
But I do.
544
01:07:00,276 --> 01:07:01,870
Hello
545
01:07:03,104 --> 01:07:04,886
Do you feel tired today?
546
01:07:04,910 --> 01:07:07,450
Oh no, as soon as I get up,
it's always like this.
547
01:07:07,730 --> 01:07:09,597
But I'm not tired.
548
01:07:10,890 --> 01:07:12,386
I feel great.
549
01:07:12,410 --> 01:07:13,857
And I'm hungry.
550
01:07:19,543 --> 01:07:21,410
What are you looking at?
551
01:07:23,823 --> 01:07:26,564
I've decided to
buy a house for us.
552
01:07:28,596 --> 01:07:30,217
It's very near.
553
01:07:31,010 --> 01:07:33,470
I'd like you to come
and see it with me.
554
01:07:35,072 --> 01:07:37,145
If you don't mind, of course.
555
01:07:37,390 --> 01:07:39,086
Not at all, in fact, when?
556
01:07:39,284 --> 01:07:41,826
I made an appointment
for today at half past five.
557
01:07:41,850 --> 01:07:43,370
No, I can't.
558
01:07:43,830 --> 01:07:46,644
I've got an appointment...
with the hairdresser.
559
01:07:47,950 --> 01:07:51,711
That's okay, I can reschedule.
Whenever you want.
560
01:07:56,330 --> 01:07:58,356
- Let's do it tomorrow afternoon.
- All right, then.
561
01:07:58,380 --> 01:07:59,380
Good morning.
562
01:07:59,420 --> 01:08:01,680
- Good morning.
- Hi.
563
01:08:04,963 --> 01:08:06,523
Thank you.
564
01:08:25,053 --> 01:08:26,053
Come in.
565
01:08:26,120 --> 01:08:28,770
The garden is also
included in the price?
566
01:08:31,313 --> 01:08:33,113
Of course, and why not?
567
01:08:33,680 --> 01:08:34,680
Oh nice.
568
01:08:42,297 --> 01:08:43,764
It's a little rustic.
569
01:08:43,789 --> 01:08:45,489
It's adorable!
570
01:08:46,730 --> 01:08:49,466
How I wish I had
a house like this.
571
01:08:49,490 --> 01:08:51,170
To furnish as I wish.
572
01:08:51,370 --> 01:08:52,846
All to myself.
573
01:08:52,984 --> 01:08:55,650
Well it's for you.
As long as you want it.
574
01:09:01,440 --> 01:09:03,300
You're so sweet, Marc.
575
01:09:03,480 --> 01:09:05,076
I don't deserve it.
576
01:09:05,100 --> 01:09:06,780
Don't be silly.
577
01:09:10,084 --> 01:09:12,296
How about a nice fire?
578
01:09:12,320 --> 01:09:13,320
Yes!
579
01:09:16,571 --> 01:09:18,255
I also found some cognac.
580
01:09:18,280 --> 01:09:19,280
You want?
581
01:09:19,480 --> 01:09:20,757
I'd love to.
582
01:09:21,200 --> 01:09:22,537
Thanks.
583
01:09:23,100 --> 01:09:24,924
To your home.
584
01:09:30,031 --> 01:09:32,255
- It feels so good.
- It does?
585
01:09:32,493 --> 01:09:33,911
Come.
586
01:09:47,576 --> 01:09:48,879
No.
587
01:09:49,244 --> 01:09:51,364
No, don't!
588
01:10:07,106 --> 01:10:10,363
Don't, please, Marc.
Excuse me.
589
01:10:14,850 --> 01:10:16,237
Beatrice, it's okay.
590
01:10:16,429 --> 01:10:18,109
I don't want to force you.
591
01:10:20,543 --> 01:10:22,277
I can wait.
592
01:10:26,500 --> 01:10:28,180
We'll have time.
593
01:10:29,820 --> 01:10:33,120
Oh my god! It's getting late.
I must be going.
594
01:11:46,950 --> 01:11:48,906
Do you always keep
your appointments?
595
01:11:48,930 --> 01:11:49,970
Yes, I do, Doctor.
596
01:11:50,310 --> 01:11:51,990
Just like you told me.
597
01:11:52,330 --> 01:11:55,230
Every day at six
in the afternoon.
598
01:11:55,390 --> 01:11:58,057
You're taking care of
yourself with this
599
01:11:59,383 --> 01:12:01,063
And you're healing.
600
01:12:01,391 --> 01:12:02,986
Or at least...
601
01:12:03,010 --> 01:12:04,344
I hope so.
602
01:12:06,716 --> 01:12:08,797
But one thing's for sure.
603
01:12:09,694 --> 01:12:11,123
You're pregnant.
604
01:12:12,065 --> 01:12:13,831
But that's not possible!
605
01:12:13,890 --> 01:12:15,570
Don't you believe me?
606
01:12:16,230 --> 01:12:18,470
I mean... it's scary.
607
01:12:18,690 --> 01:12:20,050
Not at all!
608
01:12:20,570 --> 01:12:22,286
It's wonderful.
609
01:12:22,310 --> 01:12:24,043
You're going to tell
the man in charge,
610
01:12:24,670 --> 01:12:27,614
and I'm sure he'll want
to make amends.
611
01:12:27,790 --> 01:12:29,366
But I don't like this man.
612
01:12:29,390 --> 01:12:32,066
For me, he's nothing more
than a tool for healing.
613
01:12:32,090 --> 01:12:34,726
You may love him
without knowing it.
614
01:12:34,750 --> 01:12:36,777
No, I love my husband.
615
01:12:37,537 --> 01:12:40,424
You feel friendship and esteem
for your husband,
616
01:12:40,564 --> 01:12:41,604
but not love.
617
01:12:41,863 --> 01:12:45,537
At least from the psychiatric point of view
618
01:12:46,210 --> 01:12:48,370
You're perfectly cured.
619
01:12:49,450 --> 01:12:53,330
In seven months' time, for
the birth, you'll go to this clinic.
620
01:12:53,970 --> 01:12:55,906
And what do I do now?
621
01:12:55,930 --> 01:12:57,210
Here's the address.
622
01:12:57,750 --> 01:13:00,617
But doctor, what
should I do with my life?
623
01:13:00,750 --> 01:13:02,537
My dear.
624
01:13:03,316 --> 01:13:05,192
Your life is now in your hands.
625
01:13:05,763 --> 01:13:07,623
It's up to you to decide.
626
01:13:12,813 --> 01:13:15,353
See you soon, and good luck.
627
01:13:29,980 --> 01:13:31,556
- Are you leaving?
- Yes, I am.
628
01:13:31,580 --> 01:13:33,117
Everything has an end.
629
01:13:37,830 --> 01:13:40,297
Marc, I have to admit
something to you.
630
01:13:45,910 --> 01:13:47,824
I have a lover.
631
01:13:48,208 --> 01:13:49,224
I'm sorry about that.
632
01:13:49,249 --> 01:13:50,369
No, Beatrice.
633
01:13:50,550 --> 01:13:53,097
It's not necessary.
I know all about it.
634
01:13:53,550 --> 01:13:58,083
It is with my permission that Dr. Henry
Moir has experimented this therapy on you.
635
01:13:58,970 --> 01:14:00,770
And I knew all...
636
01:14:01,210 --> 01:14:02,570
all the risks.
637
01:14:03,583 --> 01:14:05,137
No excuses.
638
01:14:05,970 --> 01:14:07,717
That would be pointless.
639
01:14:11,884 --> 01:14:13,296
And now, sit down, my dear.
640
01:14:13,320 --> 01:14:15,648
I need to tell you a few
things about your past,
641
01:14:15,673 --> 01:14:18,073
and this is something
you absolutely must know.
642
01:14:18,940 --> 01:14:21,437
Dr. Moir pieced it all together.
643
01:14:21,604 --> 01:14:23,824
Your mother was neurasthenic.
644
01:14:25,124 --> 01:14:28,320
And everything she wrote
in her diary was pure fantasy.
645
01:14:28,954 --> 01:14:31,421
Your father has always
been good to her,
646
01:14:31,446 --> 01:14:33,513
and the truth has
been hidden from you.
647
01:14:33,920 --> 01:14:37,160
It was only because he
thought you'd be traumatized.
648
01:14:37,760 --> 01:14:38,800
Your mother...
649
01:14:39,020 --> 01:14:40,296
she killed herself.
650
01:14:40,413 --> 01:14:42,093
No, my father killed her.
651
01:14:42,280 --> 01:14:43,556
She was pregnant.
652
01:14:43,580 --> 01:14:44,931
No, she wasn't.
653
01:14:45,240 --> 01:14:47,107
The autopsy proved otherwise.
654
01:14:50,520 --> 01:14:53,766
In this diary are your
father's last notes.
655
01:14:53,791 --> 01:14:54,916
Read them.
656
01:14:54,940 --> 01:14:57,540
Dr. Moir found
it in your papers.
657
01:15:04,397 --> 01:15:06,656
"And above all,
Beatrice must never know..."
658
01:15:06,680 --> 01:15:08,916
"about her mother's illness,"
659
01:15:08,940 --> 01:15:10,596
"or how she died"
660
01:15:10,620 --> 01:15:12,753
"because she'd be traumatized"
661
01:15:13,140 --> 01:15:14,873
"since she's so sensitive."
662
01:15:17,146 --> 01:15:19,170
Poor Papa, if I only knew!
663
01:15:28,070 --> 01:15:29,844
I love you, Marc.
664
01:15:30,297 --> 01:15:31,778
Yes, I know.
665
01:15:32,089 --> 01:15:33,870
It's a spiritual love.
666
01:15:37,410 --> 01:15:40,296
No, I don't know, maybe I can...
667
01:15:40,655 --> 01:15:41,975
Really?
668
01:15:42,000 --> 01:15:43,704
Could you?
669
01:15:44,320 --> 01:15:45,790
But are you sure?
670
01:15:54,782 --> 01:15:56,697
Goodbye, Beatrice.
671
01:16:47,610 --> 01:16:49,770
Beatrice, what's wrong?
672
01:16:49,850 --> 01:16:51,197
It's over.
673
01:16:51,810 --> 01:16:53,131
With Marc?
674
01:16:53,903 --> 01:16:55,830
Everything is over.
675
01:17:04,490 --> 01:17:06,650
And perhaps it all begins again.
676
01:17:18,083 --> 01:17:19,889
Beatrice...
677
01:18:09,030 --> 01:18:11,697
Listen, today, we need to talk.
678
01:18:11,917 --> 01:18:14,086
I don't know if I love her
or my husband,
679
01:18:14,110 --> 01:18:15,446
But I'm having a baby.
680
01:18:15,470 --> 01:18:17,017
What?
A baby?
681
01:18:17,197 --> 01:18:18,597
Marc!
682
01:18:27,082 --> 01:18:28,569
Marc...
683
01:19:13,461 --> 01:19:19,657
Subtitles: hautbasfragile
46081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.