All language subtitles for In Love with Sex (1973)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:25,066 --> 00:03:30,122 It was all my fault. I knew I couldn't get out of it. 2 00:03:32,210 --> 00:03:36,926 You've never tried sex before? 3 00:03:36,950 --> 00:03:41,510 Yes, like all girls. A few insignificant caresses. 4 00:03:42,770 --> 00:03:47,350 But the disgust was so great that I walked away almost immediately. 5 00:03:48,790 --> 00:03:53,570 Except that night. To prove to myself that I was just like everyone else. 6 00:03:55,330 --> 00:03:59,926 Do you feel the same disgust for all men or just some? 7 00:03:59,950 --> 00:04:03,803 All men. But that night, when... 8 00:04:03,827 --> 00:04:08,170 I was with him in the dark and everything was going pretty well. 9 00:04:08,710 --> 00:04:14,066 Then, when I saw his face and especially his eyes, I started to get scared. 10 00:04:14,090 --> 00:04:17,226 Wasn't your father at the villa that night? 11 00:04:17,390 --> 00:04:18,397 No. 12 00:04:18,450 --> 00:04:20,466 But you never trusted him. 13 00:04:20,490 --> 00:04:22,852 Never. Since then, since that night 14 00:04:22,877 --> 00:04:26,350 I've never been back to the villa. 15 00:04:27,170 --> 00:04:30,451 I went to take refuge with a young friend of my mother. 16 00:04:31,336 --> 00:04:33,664 Elena took me in and protected me. 17 00:04:34,770 --> 00:04:37,117 Was this before your father's death? 18 00:04:37,871 --> 00:04:40,410 Did he agree to all this? 19 00:04:40,710 --> 00:04:45,050 Yes, but I would have killed myself rather than go home. 20 00:04:45,970 --> 00:04:48,103 With Elena, it was wonderful. 21 00:04:51,230 --> 00:04:53,931 Beatrice, wake up, little one. 22 00:05:02,890 --> 00:05:05,611 Breakfast is ready. 23 00:05:09,104 --> 00:05:10,844 Do you hear me? 24 00:05:27,320 --> 00:05:29,651 How sleepy you are. 25 00:05:41,843 --> 00:05:43,974 So... 26 00:06:25,410 --> 00:06:27,451 Le me clean my girl 27 00:06:34,090 --> 00:06:36,070 But hey, look. 28 00:06:38,110 --> 00:06:40,986 You loved my mother very much, didn't you? 29 00:06:41,010 --> 00:06:42,191 I sure did. 30 00:06:42,590 --> 00:06:45,897 Like me? Were you that close? 31 00:06:48,310 --> 00:06:53,390 Well, your mother was already married when I met her. 32 00:06:56,850 --> 00:06:59,150 Not a little brat like you. 33 00:06:59,890 --> 00:07:02,357 You always treat me like a baby! 34 00:07:02,890 --> 00:07:06,830 Are you angry? Do you want to fight? Do you? Let's fight! 35 00:07:07,450 --> 00:07:10,317 Hit me! Scratch me! Kill me! 36 00:08:50,019 --> 00:08:51,451 Idiot! 37 00:08:52,451 --> 00:08:53,657 Miss! 38 00:08:54,020 --> 00:08:56,487 Didn't you see me? 39 00:08:56,700 --> 00:08:59,836 It's very unwise to cross without looking. 40 00:09:00,100 --> 00:09:02,167 However, these things do happen. 41 00:09:02,820 --> 00:09:05,836 I'm sorry this happened to you. My name is Marc Raverak. 42 00:09:05,860 --> 00:09:06,976 Ah, the writer. 43 00:09:07,000 --> 00:09:09,956 In person. You don't think I'm going to let you go alone now! 44 00:09:09,980 --> 00:09:12,396 With all those packages, you could have another accident. 45 00:09:12,420 --> 00:09:13,996 Will you let me take you home? 46 00:09:14,020 --> 00:09:15,620 -Thank you. -Good! 47 00:09:54,103 --> 00:09:55,936 Ready to load. 48 00:09:56,810 --> 00:09:57,810 Four, 49 00:09:58,450 --> 00:09:59,450 Five and six, 50 00:09:59,590 --> 00:10:02,271 - And seven. - Thank you. Bye! 51 00:10:02,916 --> 00:10:05,383 Careful, don't drop them, eh? 52 00:10:06,530 --> 00:10:07,906 Shall I accompany you inside? 53 00:10:07,930 --> 00:10:09,084 No, thank you. 54 00:10:09,390 --> 00:10:11,191 That'll do. 55 00:10:13,550 --> 00:10:14,750 Bye! 56 00:10:15,430 --> 00:10:16,630 Bye. 57 00:10:38,940 --> 00:10:40,711 Beatrice. 58 00:10:42,826 --> 00:10:45,626 Do you ever get bored with me? 59 00:10:46,700 --> 00:10:47,977 No, never. 60 00:10:48,960 --> 00:10:51,968 I don't understand why you're asking me this. 61 00:10:55,390 --> 00:10:59,870 I don't know. Maybe you could use a friend. 62 00:11:00,810 --> 00:11:03,477 I'm fine with you. I'm happy. 63 00:11:05,030 --> 00:11:08,784 I don't want anything else. I've got everything. And you? 64 00:11:15,880 --> 00:11:19,900 My dear, I'm so happy with you. Immensely. 65 00:11:28,496 --> 00:11:30,990 What I would do without you... 66 00:11:45,770 --> 00:11:49,418 Hi, there. You've been modest in your purchases today. 67 00:11:50,011 --> 00:11:51,746 Will you give me five minutes? 68 00:11:51,770 --> 00:11:52,946 No, I'm afraid I can't. 69 00:11:52,970 --> 00:11:53,970 Come on. 70 00:11:54,050 --> 00:11:55,106 I can't. 71 00:11:55,130 --> 00:11:57,131 Only five minutes, come on! 72 00:11:57,290 --> 00:11:58,724 Well... 73 00:12:01,703 --> 00:12:04,599 It took a lot of convincing, didn't it? 74 00:12:19,004 --> 00:12:22,796 What would you say if the author himself read you a few pages? 75 00:12:22,960 --> 00:12:24,637 I hope so. 76 00:12:47,310 --> 00:12:48,446 Let's sit here. 77 00:12:48,470 --> 00:12:51,926 Let's hope there are no ants. I hate them. 78 00:12:53,930 --> 00:12:55,611 So... 79 00:12:57,864 --> 00:12:59,970 "Excuse me," the editor said to the director. 80 00:12:59,995 --> 00:13:03,529 This long article on the elections that I brought you this morning 81 00:13:03,743 --> 00:13:05,344 And which will take nearly half a page, 82 00:13:05,391 --> 00:13:08,291 Do you know how long it took me to write it?" 83 00:13:08,430 --> 00:13:09,630 Director: "No." 84 00:13:09,730 --> 00:13:11,126 Editor: "Can you imagine?" 85 00:13:11,150 --> 00:13:14,226 "Only in two hours. I swear." 86 00:13:14,250 --> 00:13:19,030 "But it's nothing. I read it in five minutes and threw it in the trash." 87 00:13:20,690 --> 00:13:24,231 You know, I have an idea for a new novel right now. 88 00:13:24,256 --> 00:13:25,406 Is it a secret? 89 00:13:25,430 --> 00:13:27,110 Yes, but not to you. 90 00:13:28,230 --> 00:13:30,711 It's the story of a young woman... 91 00:13:30,851 --> 00:13:36,646 who meets a famous writer and, to attract his attention... 92 00:13:36,670 --> 00:13:39,137 She drops her packages on the floor. 93 00:13:44,008 --> 00:13:46,108 Oh it's raining! 94 00:13:47,950 --> 00:13:49,590 To the car. 95 00:14:00,337 --> 00:14:01,436 Fuck! 96 00:14:01,460 --> 00:14:02,980 Can I help you? 97 00:14:09,150 --> 00:14:10,546 Is it something serious? 98 00:14:10,570 --> 00:14:14,346 To be honest, I don't really know anything about cars. 99 00:14:16,550 --> 00:14:18,124 Come on, let's go. 100 00:15:00,400 --> 00:15:02,696 I'm sorry, Elena. 101 00:15:02,967 --> 00:15:04,697 Shut up and drink. 102 00:15:06,000 --> 00:15:07,680 You don't owe me anything... 103 00:15:09,240 --> 00:15:10,864 No explanations. 104 00:16:02,743 --> 00:16:06,063 You're free. You can do whatever you want. 105 00:16:10,626 --> 00:16:12,759 And did you enjoy the experience? 106 00:16:15,840 --> 00:16:17,520 Why are you ashamed? 107 00:16:18,340 --> 00:16:21,137 Come on, Beatrice. Don't be a little girl. 108 00:16:24,320 --> 00:16:28,376 Didn't you feel the same disgust for Elena as you do for men? 109 00:16:28,400 --> 00:16:31,176 Or were you completely satisfied and happy with her? 110 00:16:31,200 --> 00:16:34,208 Yes, but at the same time I felt guilty. 111 00:16:34,760 --> 00:16:39,904 I knew it was wrong, that it wasn't normal, but I couldn't give it up. 112 00:16:40,020 --> 00:16:41,231 And Marc? 113 00:16:41,320 --> 00:16:43,053 I continued to see Marc. 114 00:16:44,000 --> 00:16:46,600 He showered me with attention and gifts. 115 00:16:46,860 --> 00:16:49,924 He took me to museums and churches, 116 00:16:51,560 --> 00:16:52,580 to concerts 117 00:16:54,580 --> 00:16:57,440 and he made me read what he wrote. 118 00:16:58,304 --> 00:17:01,531 why did you continue to go out with him if you were satisfied with Elena? 119 00:17:05,031 --> 00:17:08,588 Maybe because he was a rich and famous writer? 120 00:17:09,260 --> 00:17:12,844 Yes, and also because he saw me as an adult, 121 00:17:13,160 --> 00:17:16,996 with whom to exchange ideas, not a little girl like... 122 00:17:17,020 --> 00:17:18,371 Like Elena? 123 00:17:18,778 --> 00:17:19,778 Mhm. 124 00:17:31,200 --> 00:17:32,976 Do you know Tuarino Park? 125 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 No, I'd never been there. 126 00:17:35,300 --> 00:17:39,012 It's the heart of Africa, just a few kilometers from Paris. 127 00:17:42,378 --> 00:17:43,751 Scared? 128 00:17:43,977 --> 00:17:46,031 Maybe, if I were alone. 129 00:17:48,810 --> 00:17:50,490 Do you trust me? 130 00:17:50,590 --> 00:17:52,690 Of course, obviously. 131 00:17:54,410 --> 00:17:56,346 And are you comfortable in my company? 132 00:17:56,370 --> 00:17:58,770 I prefer yours to the lions'. 133 00:17:59,670 --> 00:18:02,466 And how would you like to live like this, always? 134 00:18:02,490 --> 00:18:04,106 So, with lions? 135 00:18:04,130 --> 00:18:05,597 Not with me. 136 00:18:08,210 --> 00:18:11,474 In other words, it's a marriage proposal. 137 00:18:11,710 --> 00:18:12,710 No! 138 00:18:13,110 --> 00:18:14,630 Long live honesty! 139 00:18:14,910 --> 00:18:18,410 No, I mean, I've never thought about it. 140 00:18:19,770 --> 00:18:22,103 Start thinking about it now. 141 00:18:22,816 --> 00:18:24,176 Impossible! 142 00:18:25,550 --> 00:18:26,871 - It can't be! - Beatrice! 143 00:18:27,090 --> 00:18:28,357 Impossible! 144 00:18:31,243 --> 00:18:33,624 Beatrice, it's dangerous! 145 00:18:46,604 --> 00:18:48,456 Beatrice, what's wrong? 146 00:18:48,480 --> 00:18:50,000 What's happened? 147 00:18:51,286 --> 00:18:52,806 Are you sick? 148 00:18:52,860 --> 00:18:54,024 Come in with me! 149 00:18:54,480 --> 00:18:55,884 Come on! 150 00:18:56,979 --> 00:18:58,051 Come here. 151 00:18:58,737 --> 00:19:00,500 But what happened? 152 00:19:00,586 --> 00:19:01,496 I can't! 153 00:19:01,520 --> 00:19:03,066 What can't you? 154 00:19:03,139 --> 00:19:05,073 I can't, I can't! 155 00:19:05,499 --> 00:19:07,576 - I can't, it's impossible! - Calm down, Beatrice! 156 00:19:07,600 --> 00:19:08,600 Oh Elena! 157 00:19:08,680 --> 00:19:09,836 Please calm down! 158 00:19:09,860 --> 00:19:11,336 - Look at me, Elena! - What happened? 159 00:19:11,360 --> 00:19:12,496 Hold me tight! 160 00:19:12,520 --> 00:19:14,476 I, I, I... 161 00:19:14,500 --> 00:19:16,944 - Am I okay? - Yes you are. 162 00:19:18,640 --> 00:19:19,840 Hold me tight! 163 00:19:20,060 --> 00:19:21,577 Yes, yes! 164 00:19:23,580 --> 00:19:26,247 Now sit back and relax. 165 00:19:26,880 --> 00:19:28,656 You'll see that it will pass. 166 00:19:28,680 --> 00:19:29,964 Undress. 167 00:19:30,500 --> 00:19:31,891 Yes, darling. 168 00:19:40,417 --> 00:19:42,126 So you'll tell me calmly, eh? 169 00:19:42,150 --> 00:19:43,830 All right, now... 170 00:19:44,190 --> 00:19:45,630 That's all, thank you. 171 00:19:46,970 --> 00:19:49,978 Two friends like us, they have to tell each other everything. 172 00:19:50,190 --> 00:19:53,006 They must always be close to each other. 173 00:19:53,030 --> 00:19:54,310 Always close. 174 00:19:54,550 --> 00:19:56,230 Closer and closer. 175 00:21:27,140 --> 00:21:28,883 Yes, I love her 176 00:21:28,998 --> 00:21:31,657 But our love was unnatural 177 00:21:33,718 --> 00:21:36,698 It deprives me of the happiness of truly being a woman. 178 00:21:36,929 --> 00:21:38,736 To be a mother. 179 00:21:39,110 --> 00:21:43,157 Every day, I asked myself more questions about my existence. 180 00:21:43,950 --> 00:21:47,246 The thought of my relationship with Elena filled me with shame. 181 00:21:47,270 --> 00:21:49,686 But did you at least try to react, 182 00:21:49,710 --> 00:21:51,643 to fight against those instincts? 183 00:21:52,090 --> 00:21:54,686 Yes, but in the meantime I'd fallen back into it. 184 00:21:54,710 --> 00:21:57,510 Until the day Marc came back. 185 00:21:57,790 --> 00:22:00,830 And I took the opportunity to cut it all off. 186 00:22:02,410 --> 00:22:04,846 That's when I agreed to marry him. 187 00:22:04,870 --> 00:22:08,264 And you didn't think that sexually, she couldn't cooperate with him? 188 00:22:08,970 --> 00:22:12,550 I'd almost completely forgotten about that aspect. 189 00:22:15,370 --> 00:22:17,110 Marc was so delicate. 190 00:22:17,270 --> 00:22:19,826 He'd never done anything I didn't like. 191 00:22:19,850 --> 00:22:22,026 No attempts, not even gestures. 192 00:22:22,050 --> 00:22:24,179 And then there was a lot of understanding between us 193 00:22:24,204 --> 00:22:26,817 and an affinity of tastes and feelings. 194 00:23:57,120 --> 00:23:58,744 Thoughts? 195 00:24:02,260 --> 00:24:04,393 It'll be okay, yeah? 196 00:24:07,750 --> 00:24:10,570 Make yourself beautiful. I'll be right back. 197 00:25:19,880 --> 00:25:21,376 Turn it off, please. 198 00:25:21,401 --> 00:25:22,434 No. 199 00:25:22,459 --> 00:25:24,139 Let me see you. 200 00:25:24,630 --> 00:25:26,680 You're so beautiful. 201 00:26:08,726 --> 00:26:10,363 Don't be afraid. 202 00:26:11,106 --> 00:26:12,850 I love you, you know. 203 00:27:08,510 --> 00:27:10,966 He thought I was screaming for another reason. 204 00:27:10,990 --> 00:27:13,964 Not because of the disgust and terror I felt. 205 00:27:14,604 --> 00:27:17,910 I had the strength to control myself and pretend. 206 00:27:18,610 --> 00:27:21,010 Didn't you feel any pleasure? 207 00:27:21,510 --> 00:27:23,526 Just repulsion, nothing else. 208 00:27:23,550 --> 00:27:25,326 Inexpressible repulsion. 209 00:27:25,350 --> 00:27:27,030 But was it clumsy? 210 00:27:27,070 --> 00:27:28,070 Brutal? 211 00:27:28,990 --> 00:27:32,366 As far as my experience allows me to judge, no. 212 00:27:32,390 --> 00:27:35,051 He was very delicate, but... 213 00:27:35,564 --> 00:27:36,986 But... 214 00:27:37,010 --> 00:27:38,010 But? 215 00:27:38,170 --> 00:27:42,826 The words he whispered were the same ones I'd heard before. 216 00:27:42,850 --> 00:27:44,166 Exactly the same words. 217 00:27:44,190 --> 00:27:45,411 When? Where? 218 00:27:45,630 --> 00:27:46,957 Tell me everything. 219 00:27:47,110 --> 00:27:49,226 You must tell me everything without hiding anything. 220 00:27:49,250 --> 00:27:50,930 My father's words. 221 00:27:56,160 --> 00:27:58,656 That was a nice show you put on tonight. 222 00:27:58,680 --> 00:28:00,956 I should never have accepted that invitation. 223 00:28:00,980 --> 00:28:04,180 Like a whore you shamelessly treated yourself. 224 00:28:04,720 --> 00:28:07,120 With this man, you don't even know. 225 00:28:07,200 --> 00:28:09,170 That's enough, stop it! 226 00:28:10,780 --> 00:28:13,556 Look at the state you've reduced yourself to. 227 00:28:13,580 --> 00:28:15,264 Disgusting! 228 00:28:15,860 --> 00:28:17,320 No, let me go! 229 00:28:17,760 --> 00:28:18,796 No, let me go! 230 00:28:18,820 --> 00:28:20,164 Leave me alone! 231 00:28:48,060 --> 00:28:50,016 Françoise, what are you doing? 232 00:28:50,040 --> 00:28:51,236 I love you, you know? 233 00:28:51,260 --> 00:28:52,831 I still love you. 234 00:28:53,240 --> 00:28:54,680 Put the gun away. 235 00:28:55,660 --> 00:28:57,251 Put it away! 236 00:29:22,604 --> 00:29:24,904 I love you, Françoise. 237 00:30:08,940 --> 00:30:11,273 I've never told anyone. 238 00:30:11,640 --> 00:30:14,040 I couldn't denounce my father. 239 00:30:14,500 --> 00:30:17,936 The investigation, as you yourself know, ended in a mistrial, 240 00:30:18,217 --> 00:30:20,360 and the killer was never found. 241 00:30:20,920 --> 00:30:23,253 But I know my father killed her. 242 00:30:23,340 --> 00:30:25,856 Well, how can you be sure? 243 00:30:25,880 --> 00:30:28,124 Have you seen it with your own eyes? 244 00:30:28,260 --> 00:30:29,260 No. 245 00:30:29,860 --> 00:30:33,424 All I heard was a scream, then a gunshot. 246 00:30:34,280 --> 00:30:35,576 And maybe another scream. 247 00:30:35,600 --> 00:30:38,992 I don't remember well, it's all so confusing. 248 00:30:39,800 --> 00:30:41,796 I also found my mother's diary. 249 00:30:41,820 --> 00:30:45,504 On the last page, she wrote that she was pregnant from a stranger 250 00:30:46,060 --> 00:30:49,560 and she didn't have the courage to tell my father. 251 00:30:50,600 --> 00:30:52,280 I need to see those papers. 252 00:30:54,240 --> 00:30:56,576 Did you return to the villa after your father's death? 253 00:30:56,600 --> 00:30:59,200 No, never again after the funeral. 254 00:31:10,350 --> 00:31:11,510 And your husband? 255 00:31:12,110 --> 00:31:15,591 After that first night, I didn't have the courage to face him. 256 00:31:16,030 --> 00:31:17,826 I felt I had to escape right away, 257 00:31:17,850 --> 00:31:20,677 just like my father escaped, after killing my mother. 258 00:31:21,190 --> 00:31:22,990 I went back to her. 259 00:31:23,550 --> 00:31:24,550 To her? 260 00:31:24,790 --> 00:31:25,790 Yes, Elena. 261 00:31:26,030 --> 00:31:27,710 It's clear, Beatrice. 262 00:31:28,610 --> 00:31:30,266 She loves you as she loved your mother. 263 00:31:30,290 --> 00:31:32,904 With her, these two affections overlap and merge. 264 00:31:51,347 --> 00:31:53,167 What do you want, dear? 265 00:31:54,220 --> 00:31:55,697 Nothing. 266 00:31:56,910 --> 00:31:59,357 I have a nice surprise for you tonight. 267 00:31:59,440 --> 00:32:01,773 You'll see that you'll have fun. 268 00:34:41,236 --> 00:34:43,036 Look, it's a paradise. 269 00:34:48,416 --> 00:34:50,096 Are you still sad? 270 00:34:50,530 --> 00:34:52,130 Think about reality. 271 00:34:54,010 --> 00:34:55,986 Think about the things that matter. 272 00:34:56,010 --> 00:34:59,157 Now we'll be happy, we'll always be together, you and me. 273 00:34:59,570 --> 00:35:01,250 It's all over now. 274 00:35:01,430 --> 00:35:02,717 No? 275 00:35:35,106 --> 00:35:36,790 Come on. 276 00:35:39,057 --> 00:35:41,295 My little one, don't be sad. 277 00:35:43,020 --> 00:35:44,953 You'll never see him again. 278 00:35:45,300 --> 00:35:46,577 Ever. 279 00:35:49,906 --> 00:35:51,450 Darling. 280 00:37:39,693 --> 00:37:41,597 Mr. Raverac. 281 00:37:43,213 --> 00:37:45,193 Ah, you know me? 282 00:37:45,880 --> 00:37:49,976 Let's just say that the portrait I've been given of you is pretty similar. 283 00:37:50,560 --> 00:37:52,956 However, I imagined it differently. 284 00:37:52,980 --> 00:37:54,916 You imagined me as a Gorgon. 285 00:37:54,940 --> 00:37:56,560 No, not exactly. 286 00:37:57,326 --> 00:37:58,497 More like... 287 00:37:58,720 --> 00:38:01,876 Say... Say exactly what you think. 288 00:38:01,900 --> 00:38:03,940 Don't be afraid of being rude. 289 00:38:05,040 --> 00:38:07,664 You imagined me in a different way, didn't you? 290 00:38:10,580 --> 00:38:12,144 Where's Beatrice? 291 00:38:28,800 --> 00:38:30,470 Come. 292 00:38:33,900 --> 00:38:35,497 Please come in. 293 00:38:38,550 --> 00:38:40,304 Beatrice is free. 294 00:38:41,030 --> 00:38:43,746 And she alone has chosen the path she wishes to follow. 295 00:38:43,770 --> 00:38:45,511 She is the master of her own life. 296 00:38:45,565 --> 00:38:47,125 I'd like to see her. 297 00:38:47,150 --> 00:38:49,586 She's still very weak, I don't know if she's emotionally... 298 00:38:49,610 --> 00:38:51,877 I want to see her. That is my right. 299 00:38:52,390 --> 00:38:54,290 Oh, yes. Your right. 300 00:39:00,950 --> 00:39:02,566 Wasn't that nice? 301 00:39:02,590 --> 00:39:04,323 Just leave without a word. 302 00:39:05,010 --> 00:39:06,370 Without explanation. 303 00:39:12,079 --> 00:39:14,264 I couldn't explain anything, Marc. 304 00:39:15,240 --> 00:39:17,984 As you can see, I've found you again. 305 00:39:18,659 --> 00:39:22,404 And in the meantime I've learned a few things. 306 00:39:24,400 --> 00:39:27,300 Tell me you don't love me and I'll leave. 307 00:39:28,310 --> 00:39:31,064 I can't tell you because it wouldn't be true. 308 00:39:31,220 --> 00:39:32,804 So? 309 00:39:33,760 --> 00:39:36,360 Please, Marc, don't torture me. 310 00:39:39,040 --> 00:39:40,773 Would you rather I left? 311 00:39:41,540 --> 00:39:43,673 You don't want to live with me anymore? 312 00:39:44,480 --> 00:39:45,991 It's not like that. 313 00:39:46,620 --> 00:39:48,300 I'd love to, but... 314 00:39:49,140 --> 00:39:51,004 Here's the solution. 315 00:39:51,760 --> 00:39:53,576 Marc can stay as a guest. 316 00:39:53,600 --> 00:39:55,884 The house is big enough, isn't it? 317 00:40:00,250 --> 00:40:01,730 Of course it is. 318 00:40:27,638 --> 00:40:29,078 "With love" - Marc 319 00:40:37,280 --> 00:40:38,760 "I love you" - Marc. 320 00:40:52,406 --> 00:40:54,163 Blow hard. 321 00:41:19,800 --> 00:41:21,724 Come and see, darling. 322 00:41:31,302 --> 00:41:33,249 Is that for me?! 323 00:41:38,786 --> 00:41:41,037 It's so beautiful! 324 00:41:42,320 --> 00:41:43,856 When can I put it on? 325 00:41:43,880 --> 00:41:45,296 Even now, if you want! 326 00:41:45,320 --> 00:41:48,265 - Go upstairs, we'll wait for you here. - Then I'm going. 327 00:41:48,290 --> 00:41:52,327 And this is my latest book, dedicated to my dear little wife. 328 00:42:12,033 --> 00:42:13,910 What a surprise! 329 00:42:14,340 --> 00:42:16,097 Thank you. Good evening. 330 00:42:17,040 --> 00:42:18,837 How are you? 331 00:42:19,940 --> 00:42:21,464 Anna. 332 00:42:22,520 --> 00:42:24,204 Excuse me... 333 00:42:24,711 --> 00:42:26,537 Hi, how are you? 334 00:42:38,131 --> 00:42:41,330 It was very kind to invite me 335 00:42:42,250 --> 00:42:44,250 Did you know I'd come? 336 00:42:44,530 --> 00:42:45,530 Yes. 337 00:42:45,890 --> 00:42:46,890 Are you happy? 338 00:42:47,170 --> 00:42:48,370 Really? 339 00:42:49,370 --> 00:42:53,657 Besides, I'm here tonight in a non-professional capacity, 340 00:42:54,590 --> 00:42:56,666 - Just as a friend. - Oh, yeah? 341 00:42:56,690 --> 00:42:58,530 - A true friend. - Yeah. 342 00:43:03,520 --> 00:43:04,657 Sincerely. 343 00:43:04,884 --> 00:43:06,536 - Who, Paulo? - Yes. 344 00:43:06,560 --> 00:43:07,956 But he's an exhibitionist. 345 00:43:07,980 --> 00:43:08,980 No. 346 00:43:09,680 --> 00:43:13,156 Dear, We drink, then home. 347 00:43:13,180 --> 00:43:15,357 Then Marisa got drunk. 348 00:43:16,780 --> 00:43:18,460 But I didn't believe it. 349 00:43:19,160 --> 00:43:21,160 Please excuse me. 350 00:43:23,060 --> 00:43:24,340 Sorry, Doctor. 351 00:43:24,380 --> 00:43:26,060 Excuse me a moment. 352 00:43:33,190 --> 00:43:37,990 It's a new psychological technique derived from Indica philosophy. 353 00:44:14,360 --> 00:44:15,956 You stay here. Don't move. 354 00:44:15,980 --> 00:44:17,670 Okay, Mom. 355 00:46:40,718 --> 00:46:42,510 Let's go. 356 00:46:51,590 --> 00:46:55,436 When she told him she was pregnant, as she wrote in her diary, 357 00:46:55,950 --> 00:46:58,750 My father killed her. How horrible. 358 00:46:59,310 --> 00:47:03,342 I mean, are you convinced that your father murdered your mother? 359 00:47:06,870 --> 00:47:09,823 - Yes, I'm convinced. - And that's after making love to her? 360 00:47:09,970 --> 00:47:11,854 Of course, I'm sure. 361 00:47:12,630 --> 00:47:14,644 And I've heard it. 362 00:47:16,816 --> 00:47:18,949 Why am I not normal? 363 00:47:21,337 --> 00:47:24,702 Why am I not like everyone else? 364 00:47:27,536 --> 00:47:29,469 But you're not abnormal. 365 00:47:29,803 --> 00:47:31,536 You've suffered a violent shock. 366 00:47:37,919 --> 00:47:39,359 Let me think, 367 00:47:40,580 --> 00:47:42,260 Come and see me tomorrow. 368 00:47:43,006 --> 00:47:44,686 In my studio, eh? 369 00:49:41,566 --> 00:49:44,046 Your body is in perfect health. 370 00:49:45,560 --> 00:49:48,027 That's where something's wrong. 371 00:49:48,500 --> 00:49:50,180 But we'll fix it. 372 00:49:50,940 --> 00:49:53,596 Do you have the most complete and blind trust in me? 373 00:49:53,620 --> 00:49:55,220 I wouldn't be here otherwise. 374 00:49:55,400 --> 00:49:57,080 Then you must obey me. 375 00:49:57,519 --> 00:49:58,644 Blindly. 376 00:49:59,300 --> 00:50:03,817 Even if the treatment I'm about to give you requires a great deal of sacrifice. 377 00:50:04,233 --> 00:50:07,497 And even if it seems very strange at first. 378 00:50:08,072 --> 00:50:09,072 Yes. 379 00:50:12,186 --> 00:50:16,006 You see, Beatrice, your case is quite complex. 380 00:50:17,400 --> 00:50:23,800 You think your father killed your mother that night immediately after making love. 381 00:50:25,080 --> 00:50:26,880 And that's where it comes from 382 00:50:29,037 --> 00:50:32,240 Your fear is that someone will have you. 383 00:50:32,740 --> 00:50:36,400 Also, when you saw your mother at the ball 384 00:50:38,177 --> 00:50:43,168 You've become convinced that true love is what wears a mask. 385 00:50:44,420 --> 00:50:48,400 I'll heal you by making you 386 00:50:50,033 --> 00:50:52,766 live through an experience similar to this one. 387 00:50:52,960 --> 00:50:54,456 I'm afraid, Doctor. 388 00:50:54,480 --> 00:50:56,316 Is there no other way? 389 00:50:56,340 --> 00:50:59,240 Do you really want to heal and become normal again? 390 00:50:59,420 --> 00:51:00,860 Yes, Doctor, yes. 391 00:51:01,620 --> 00:51:03,687 I can't live like this anymore. 392 00:51:04,759 --> 00:51:07,831 So listen, you're going to have to meet a man. 393 00:51:08,386 --> 00:51:11,053 And have intimate relations with him. 394 00:51:12,580 --> 00:51:15,211 But without ever seeing his face. 395 00:51:15,700 --> 00:51:18,033 But how can this be? 396 00:51:20,130 --> 00:51:22,330 There's nothing to worry about. 397 00:51:23,411 --> 00:51:25,026 I'll take care of it. 398 00:51:25,050 --> 00:51:27,994 Stay home, I'll call you tomorrow, eh? 399 00:51:28,670 --> 00:51:29,670 Be ready. 400 00:52:06,630 --> 00:52:08,117 Nervous? 401 00:52:08,503 --> 00:52:09,871 No. 402 00:52:17,130 --> 00:52:20,138 Ah, darling, would you mind give me a martini? 403 00:52:25,113 --> 00:52:26,713 Here you go 404 00:52:26,800 --> 00:52:27,800 Thank you. 405 00:52:28,340 --> 00:52:29,976 - Marc, do you want some? - What? 406 00:52:30,000 --> 00:52:31,796 - Do you want some? - Ah yes. 407 00:52:31,820 --> 00:52:32,820 Okay. 408 00:52:43,013 --> 00:52:44,630 Thank you. 409 00:52:55,100 --> 00:52:59,060 Beatrice, my angel, stop being anxious. 410 00:52:59,760 --> 00:53:01,560 You're making me seasick. 411 00:53:01,760 --> 00:53:04,093 Come and sit here, next to me. 412 00:53:06,386 --> 00:53:08,904 Look at these... 413 00:53:21,603 --> 00:53:23,803 I like the blue one, 414 00:53:24,429 --> 00:53:25,870 What do you think? 415 00:53:30,390 --> 00:53:31,617 Thank you. 416 00:53:32,130 --> 00:53:33,250 Yes? 417 00:53:33,902 --> 00:53:35,037 This is me. 418 00:53:36,110 --> 00:53:37,290 Today? 419 00:53:38,917 --> 00:53:41,417 Yes, as we agreed. 420 00:53:41,770 --> 00:53:43,386 Is it really certain? 421 00:53:43,410 --> 00:53:45,090 Yes, just a moment. 422 00:53:45,590 --> 00:53:47,197 I'll write it down. 423 00:53:48,410 --> 00:53:49,410 Good. 424 00:53:50,310 --> 00:53:51,310 Yes. 425 00:53:51,730 --> 00:53:52,730 All right, then. 426 00:53:53,330 --> 00:53:54,330 Goodbye. 427 00:54:07,362 --> 00:54:08,362 Who was it? 428 00:54:08,530 --> 00:54:11,286 Ah, nothing, a buyer for Dad's villa. 429 00:54:11,310 --> 00:54:12,310 Oh. 430 00:59:06,430 --> 00:59:10,010 When Beatrice's father died, he entrusted her to me. 431 00:59:10,230 --> 00:59:11,910 I understand, her Father. 432 00:59:12,890 --> 00:59:13,890 All right, then. 433 00:59:16,110 --> 00:59:18,425 But you were friends with her mother, weren't you? 434 00:59:18,450 --> 00:59:19,731 Yes, I was. 435 00:59:20,437 --> 00:59:23,530 But was her mother completely normal? 436 00:59:25,070 --> 00:59:26,446 I mean... 437 00:59:26,470 --> 00:59:29,003 That she was crazy and so on. 438 00:59:29,250 --> 00:59:30,250 Okay. 439 00:59:32,350 --> 00:59:34,217 And the husband had a lover. 440 00:59:34,390 --> 00:59:36,111 Where are you going with this? 441 00:59:36,890 --> 00:59:37,890 Elena. 442 00:59:40,089 --> 00:59:41,657 Please listen to me. 443 00:59:42,210 --> 00:59:44,726 You've got to be straight with me, for Beatrice's sake. 444 00:59:44,750 --> 00:59:47,866 I'm treating your friend, but to do so, I need to know all about her family. 445 00:59:47,890 --> 00:59:49,570 Do you understand now? 446 00:59:50,669 --> 00:59:52,669 I don't like to talk about the past. 447 00:59:53,530 --> 00:59:55,666 However, Beatrice's father... 448 00:59:55,690 --> 00:59:58,490 He was an exceptional man. 449 00:59:59,683 --> 01:00:02,477 And he didn't deserve the woman he had. 450 01:00:04,336 --> 01:00:05,752 So I... 451 01:00:06,070 --> 01:00:07,970 I was so young, so cold. 452 01:00:08,230 --> 01:00:09,910 So inexperienced. 453 01:00:11,950 --> 01:00:14,870 He had decided to divorce her and to marry me. 454 01:00:17,524 --> 01:00:21,737 But despite this, he had never asked me for anything. 455 01:00:21,850 --> 01:00:23,266 He was a kind man. 456 01:00:23,290 --> 01:00:24,970 First, he wanted... 457 01:00:25,803 --> 01:00:28,003 that I become his wife. 458 01:00:29,042 --> 01:00:30,444 And then... 459 01:00:31,090 --> 01:00:32,090 One evening. 460 01:00:35,650 --> 01:00:37,517 My darling! 461 01:00:49,026 --> 01:00:50,959 Elena, it's over between us. 462 01:00:51,240 --> 01:00:53,107 Forget all my promises. 463 01:00:53,420 --> 01:00:55,556 We can never see each other again. 464 01:00:55,580 --> 01:00:56,476 Never again. 465 01:00:56,500 --> 01:00:57,620 But why? 466 01:00:57,760 --> 01:00:59,280 What happened? 467 01:00:59,760 --> 01:01:02,227 I can no longer divorce my wife. 468 01:01:02,900 --> 01:01:04,180 She's a sick woman. 469 01:01:04,420 --> 01:01:07,236 The clinic's head-doctor told me today. 470 01:01:07,260 --> 01:01:08,993 I can't leave her. 471 01:01:09,280 --> 01:01:12,352 If I did it now, I'd be a coward. 472 01:01:12,620 --> 01:01:14,300 I must abandon you. 473 01:01:15,792 --> 01:01:17,210 Forever. 474 01:01:20,400 --> 01:01:22,596 Oh, no, darling! Not this, never! 475 01:01:22,660 --> 01:01:23,977 I love you. 476 01:01:24,120 --> 01:01:25,800 I don't want to lose you. 477 01:01:26,846 --> 01:01:28,586 I love you too, Elena. 478 01:01:29,060 --> 01:01:30,740 And I'm in a lot of pain. 479 01:01:33,009 --> 01:01:35,142 Even though I'm not your wife. 480 01:01:35,730 --> 01:01:37,930 I want to be yours at the same time. 481 01:01:38,090 --> 01:01:40,030 No one else's. 482 01:01:40,090 --> 01:01:43,034 You'd just make it harder for me, darling. 483 01:01:47,475 --> 01:01:49,191 I'm all yours. 484 01:01:50,010 --> 01:01:52,190 At least one last time, darling. 485 01:03:05,157 --> 01:03:08,006 It was the last time he would allow it. 486 01:03:09,885 --> 01:03:11,965 And I kept my promise. 487 01:03:13,254 --> 01:03:16,353 Never to belong to any other man. 488 01:03:16,820 --> 01:03:18,631 But not to a woman. 489 01:03:19,440 --> 01:03:20,960 Good-bye, Doctor. 490 01:03:22,580 --> 01:03:23,580 Elena. 491 01:03:24,160 --> 01:03:25,680 Why Beatrice? 492 01:03:27,060 --> 01:03:30,580 She's the daughter of the only man I've ever loved. 493 01:03:32,132 --> 01:03:33,876 She's a bit like him. 494 01:03:34,800 --> 01:03:36,533 You don't love Beatrice. 495 01:03:36,760 --> 01:03:37,960 You're selfish. 496 01:03:38,440 --> 01:03:40,120 But you don't understand. 497 01:03:43,357 --> 01:03:44,980 - You're sick. - Stop it! 498 01:03:45,100 --> 01:03:47,116 No, there's no love between you. 499 01:03:47,140 --> 01:03:49,540 Beatrice is suffering from this situation. 500 01:03:49,640 --> 01:03:53,993 You never knew how to give her, not even a little human warmth. 501 01:03:54,800 --> 01:03:56,667 You treat her like an object. 502 01:03:57,360 --> 01:03:59,693 Without even trying to understand her. 503 01:04:01,419 --> 01:04:03,377 I love Beatrice. 504 01:04:04,940 --> 01:04:08,724 Even if through her I still love her father. 505 01:04:10,959 --> 01:04:13,877 I can't say to her how I feel 506 01:04:15,673 --> 01:04:17,406 She wouldn't understand me. 507 01:04:17,560 --> 01:04:20,027 But I don't want to hurt her. 508 01:04:20,440 --> 01:04:21,520 I just want to... 509 01:04:22,706 --> 01:04:25,606 protect her and keep her always close to me. 510 01:04:28,399 --> 01:04:30,119 She came to me. 511 01:04:30,400 --> 01:04:31,400 Alone. 512 01:04:31,500 --> 01:04:33,430 I never forced her. 513 01:04:35,530 --> 01:04:37,770 You have no right to separate... 514 01:04:37,970 --> 01:04:39,648 two people who love each other. 515 01:04:39,837 --> 01:04:42,706 She loves me! She only lives well with me! 516 01:04:44,900 --> 01:04:47,680 She doesn't think about stupid principles. 517 01:04:52,500 --> 01:04:54,367 Please excuse me. 518 01:04:54,400 --> 01:04:57,300 It's ridiculous to act like this in front of people. 519 01:04:58,480 --> 01:05:00,617 Elena, but I'm a friend. 520 01:05:04,880 --> 01:05:06,080 Hi 521 01:05:52,032 --> 01:05:53,364 Good evening, Elena. 522 01:05:53,500 --> 01:05:55,024 Where's Beatrice? 523 01:05:56,270 --> 01:05:58,213 In her room, I think. 524 01:05:59,957 --> 01:06:03,090 What's going on with you? Is something wrong? 525 01:06:03,300 --> 01:06:05,596 Of course, is it possible you haven't noticed 526 01:06:05,620 --> 01:06:07,804 how strange Beatrice has been lately? 527 01:06:08,540 --> 01:06:10,804 No, why? Did you have a fight? 528 01:06:11,060 --> 01:06:12,517 No, worse. 529 01:06:13,960 --> 01:06:15,604 Beatrice has changed. 530 01:06:16,040 --> 01:06:19,030 I think she must be in a relationship with someone. 531 01:06:19,200 --> 01:06:21,364 She obviously has her needs. 532 01:06:22,813 --> 01:06:26,013 I see this doesn't seem to worry you too much. 533 01:06:26,480 --> 01:06:27,616 Why should it? 534 01:06:27,640 --> 01:06:30,176 Everyone is free to find happiness wherever they want. 535 01:06:30,524 --> 01:06:32,051 What about us? 536 01:06:32,664 --> 01:06:35,116 Clearly, our affection isn't enough. 537 01:06:35,140 --> 01:06:37,140 Oh, Marc, don't act dumb. 538 01:06:38,600 --> 01:06:40,076 Beatrice is cheating on you. 539 01:06:40,213 --> 01:06:42,010 She has a lover. 540 01:06:43,558 --> 01:06:46,034 And you want to pretend like there's nothing? 541 01:06:46,059 --> 01:06:48,664 You're doing enough worrying already. 542 01:06:49,700 --> 01:06:52,504 Anyway, I don't think Beatrice has a lover. 543 01:06:53,646 --> 01:06:55,530 But I do. 544 01:07:00,276 --> 01:07:01,870 Hello 545 01:07:03,104 --> 01:07:04,886 Do you feel tired today? 546 01:07:04,910 --> 01:07:07,450 Oh no, as soon as I get up, it's always like this. 547 01:07:07,730 --> 01:07:09,597 But I'm not tired. 548 01:07:10,890 --> 01:07:12,386 I feel great. 549 01:07:12,410 --> 01:07:13,857 And I'm hungry. 550 01:07:19,543 --> 01:07:21,410 What are you looking at? 551 01:07:23,823 --> 01:07:26,564 I've decided to buy a house for us. 552 01:07:28,596 --> 01:07:30,217 It's very near. 553 01:07:31,010 --> 01:07:33,470 I'd like you to come and see it with me. 554 01:07:35,072 --> 01:07:37,145 If you don't mind, of course. 555 01:07:37,390 --> 01:07:39,086 Not at all, in fact, when? 556 01:07:39,284 --> 01:07:41,826 I made an appointment for today at half past five. 557 01:07:41,850 --> 01:07:43,370 No, I can't. 558 01:07:43,830 --> 01:07:46,644 I've got an appointment... with the hairdresser. 559 01:07:47,950 --> 01:07:51,711 That's okay, I can reschedule. Whenever you want. 560 01:07:56,330 --> 01:07:58,356 - Let's do it tomorrow afternoon. - All right, then. 561 01:07:58,380 --> 01:07:59,380 Good morning. 562 01:07:59,420 --> 01:08:01,680 - Good morning. - Hi. 563 01:08:04,963 --> 01:08:06,523 Thank you. 564 01:08:25,053 --> 01:08:26,053 Come in. 565 01:08:26,120 --> 01:08:28,770 The garden is also included in the price? 566 01:08:31,313 --> 01:08:33,113 Of course, and why not? 567 01:08:33,680 --> 01:08:34,680 Oh nice. 568 01:08:42,297 --> 01:08:43,764 It's a little rustic. 569 01:08:43,789 --> 01:08:45,489 It's adorable! 570 01:08:46,730 --> 01:08:49,466 How I wish I had a house like this. 571 01:08:49,490 --> 01:08:51,170 To furnish as I wish. 572 01:08:51,370 --> 01:08:52,846 All to myself. 573 01:08:52,984 --> 01:08:55,650 Well it's for you. As long as you want it. 574 01:09:01,440 --> 01:09:03,300 You're so sweet, Marc. 575 01:09:03,480 --> 01:09:05,076 I don't deserve it. 576 01:09:05,100 --> 01:09:06,780 Don't be silly. 577 01:09:10,084 --> 01:09:12,296 How about a nice fire? 578 01:09:12,320 --> 01:09:13,320 Yes! 579 01:09:16,571 --> 01:09:18,255 I also found some cognac. 580 01:09:18,280 --> 01:09:19,280 You want? 581 01:09:19,480 --> 01:09:20,757 I'd love to. 582 01:09:21,200 --> 01:09:22,537 Thanks. 583 01:09:23,100 --> 01:09:24,924 To your home. 584 01:09:30,031 --> 01:09:32,255 - It feels so good. - It does? 585 01:09:32,493 --> 01:09:33,911 Come. 586 01:09:47,576 --> 01:09:48,879 No. 587 01:09:49,244 --> 01:09:51,364 No, don't! 588 01:10:07,106 --> 01:10:10,363 Don't, please, Marc. Excuse me. 589 01:10:14,850 --> 01:10:16,237 Beatrice, it's okay. 590 01:10:16,429 --> 01:10:18,109 I don't want to force you. 591 01:10:20,543 --> 01:10:22,277 I can wait. 592 01:10:26,500 --> 01:10:28,180 We'll have time. 593 01:10:29,820 --> 01:10:33,120 Oh my god! It's getting late. I must be going. 594 01:11:46,950 --> 01:11:48,906 Do you always keep your appointments? 595 01:11:48,930 --> 01:11:49,970 Yes, I do, Doctor. 596 01:11:50,310 --> 01:11:51,990 Just like you told me. 597 01:11:52,330 --> 01:11:55,230 Every day at six in the afternoon. 598 01:11:55,390 --> 01:11:58,057 You're taking care of yourself with this 599 01:11:59,383 --> 01:12:01,063 And you're healing. 600 01:12:01,391 --> 01:12:02,986 Or at least... 601 01:12:03,010 --> 01:12:04,344 I hope so. 602 01:12:06,716 --> 01:12:08,797 But one thing's for sure. 603 01:12:09,694 --> 01:12:11,123 You're pregnant. 604 01:12:12,065 --> 01:12:13,831 But that's not possible! 605 01:12:13,890 --> 01:12:15,570 Don't you believe me? 606 01:12:16,230 --> 01:12:18,470 I mean... it's scary. 607 01:12:18,690 --> 01:12:20,050 Not at all! 608 01:12:20,570 --> 01:12:22,286 It's wonderful. 609 01:12:22,310 --> 01:12:24,043 You're going to tell the man in charge, 610 01:12:24,670 --> 01:12:27,614 and I'm sure he'll want to make amends. 611 01:12:27,790 --> 01:12:29,366 But I don't like this man. 612 01:12:29,390 --> 01:12:32,066 For me, he's nothing more than a tool for healing. 613 01:12:32,090 --> 01:12:34,726 You may love him without knowing it. 614 01:12:34,750 --> 01:12:36,777 No, I love my husband. 615 01:12:37,537 --> 01:12:40,424 You feel friendship and esteem for your husband, 616 01:12:40,564 --> 01:12:41,604 but not love. 617 01:12:41,863 --> 01:12:45,537 At least from the psychiatric point of view 618 01:12:46,210 --> 01:12:48,370 You're perfectly cured. 619 01:12:49,450 --> 01:12:53,330 In seven months' time, for the birth, you'll go to this clinic. 620 01:12:53,970 --> 01:12:55,906 And what do I do now? 621 01:12:55,930 --> 01:12:57,210 Here's the address. 622 01:12:57,750 --> 01:13:00,617 But doctor, what should I do with my life? 623 01:13:00,750 --> 01:13:02,537 My dear. 624 01:13:03,316 --> 01:13:05,192 Your life is now in your hands. 625 01:13:05,763 --> 01:13:07,623 It's up to you to decide. 626 01:13:12,813 --> 01:13:15,353 See you soon, and good luck. 627 01:13:29,980 --> 01:13:31,556 - Are you leaving? - Yes, I am. 628 01:13:31,580 --> 01:13:33,117 Everything has an end. 629 01:13:37,830 --> 01:13:40,297 Marc, I have to admit something to you. 630 01:13:45,910 --> 01:13:47,824 I have a lover. 631 01:13:48,208 --> 01:13:49,224 I'm sorry about that. 632 01:13:49,249 --> 01:13:50,369 No, Beatrice. 633 01:13:50,550 --> 01:13:53,097 It's not necessary. I know all about it. 634 01:13:53,550 --> 01:13:58,083 It is with my permission that Dr. Henry Moir has experimented this therapy on you. 635 01:13:58,970 --> 01:14:00,770 And I knew all... 636 01:14:01,210 --> 01:14:02,570 all the risks. 637 01:14:03,583 --> 01:14:05,137 No excuses. 638 01:14:05,970 --> 01:14:07,717 That would be pointless. 639 01:14:11,884 --> 01:14:13,296 And now, sit down, my dear. 640 01:14:13,320 --> 01:14:15,648 I need to tell you a few things about your past, 641 01:14:15,673 --> 01:14:18,073 and this is something you absolutely must know. 642 01:14:18,940 --> 01:14:21,437 Dr. Moir pieced it all together. 643 01:14:21,604 --> 01:14:23,824 Your mother was neurasthenic. 644 01:14:25,124 --> 01:14:28,320 And everything she wrote in her diary was pure fantasy. 645 01:14:28,954 --> 01:14:31,421 Your father has always been good to her, 646 01:14:31,446 --> 01:14:33,513 and the truth has been hidden from you. 647 01:14:33,920 --> 01:14:37,160 It was only because he thought you'd be traumatized. 648 01:14:37,760 --> 01:14:38,800 Your mother... 649 01:14:39,020 --> 01:14:40,296 she killed herself. 650 01:14:40,413 --> 01:14:42,093 No, my father killed her. 651 01:14:42,280 --> 01:14:43,556 She was pregnant. 652 01:14:43,580 --> 01:14:44,931 No, she wasn't. 653 01:14:45,240 --> 01:14:47,107 The autopsy proved otherwise. 654 01:14:50,520 --> 01:14:53,766 In this diary are your father's last notes. 655 01:14:53,791 --> 01:14:54,916 Read them. 656 01:14:54,940 --> 01:14:57,540 Dr. Moir found it in your papers. 657 01:15:04,397 --> 01:15:06,656 "And above all, Beatrice must never know..." 658 01:15:06,680 --> 01:15:08,916 "about her mother's illness," 659 01:15:08,940 --> 01:15:10,596 "or how she died" 660 01:15:10,620 --> 01:15:12,753 "because she'd be traumatized" 661 01:15:13,140 --> 01:15:14,873 "since she's so sensitive." 662 01:15:17,146 --> 01:15:19,170 Poor Papa, if I only knew! 663 01:15:28,070 --> 01:15:29,844 I love you, Marc. 664 01:15:30,297 --> 01:15:31,778 Yes, I know. 665 01:15:32,089 --> 01:15:33,870 It's a spiritual love. 666 01:15:37,410 --> 01:15:40,296 No, I don't know, maybe I can... 667 01:15:40,655 --> 01:15:41,975 Really? 668 01:15:42,000 --> 01:15:43,704 Could you? 669 01:15:44,320 --> 01:15:45,790 But are you sure? 670 01:15:54,782 --> 01:15:56,697 Goodbye, Beatrice. 671 01:16:47,610 --> 01:16:49,770 Beatrice, what's wrong? 672 01:16:49,850 --> 01:16:51,197 It's over. 673 01:16:51,810 --> 01:16:53,131 With Marc? 674 01:16:53,903 --> 01:16:55,830 Everything is over. 675 01:17:04,490 --> 01:17:06,650 And perhaps it all begins again. 676 01:17:18,083 --> 01:17:19,889 Beatrice... 677 01:18:09,030 --> 01:18:11,697 Listen, today, we need to talk. 678 01:18:11,917 --> 01:18:14,086 I don't know if I love her or my husband, 679 01:18:14,110 --> 01:18:15,446 But I'm having a baby. 680 01:18:15,470 --> 01:18:17,017 What? A baby? 681 01:18:17,197 --> 01:18:18,597 Marc! 682 01:18:27,082 --> 01:18:28,569 Marc... 683 01:19:13,461 --> 01:19:19,657 Subtitles: hautbasfragile 46081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.