All language subtitles for HDHYSAS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,700 *Subtitrare de: TearsHD.* 2 00:00:32,090 --> 00:00:35,090 Având putere asupra Spice... 3 00:00:35,290 --> 00:00:39,870 este să ai putere asupra tuturor 4 00:01:20,530 --> 00:01:25,770 Jurnal imperial anul 10191. Al treilea comentariu. 5 00:01:28,430 --> 00:01:32,350 Bătălia pentru Arrakis i-a luat pe toată lumea prin surprindere. 6 00:01:33,130 --> 00:01:35,110 Nu au fost martori. 7 00:01:36,270 --> 00:01:39,280 Operațiunea Harkonnen a fost efectuată în timpul nopții... 8 00:01:39,480 --> 00:01:43,530 A fost fără avertisment și fără declarație de război. 9 00:01:45,290 --> 00:01:48,990 Până în zori, Atreidele nu mai erau. 10 00:01:49,560 --> 00:01:51,750 Au murit în întuneric. 11 00:01:59,650 --> 00:02:02,160 Și împăratul a păstrat... 12 00:02:04,830 --> 00:02:06,650 Tăcere. 13 00:02:08,300 --> 00:02:11,440 Din acea noapte, tatăl meu nu a mai fost la fel. 14 00:02:11,970 --> 00:02:13,660 Nici eu. 15 00:02:14,870 --> 00:02:17,960 Lipsa lui de acțiune este greu de acceptat. 16 00:02:18,520 --> 00:02:22,180 Pentru că l-a iubit pe Leto Atreides ca pe un fiu. 17 00:02:27,550 --> 00:02:29,290 Dar tatăl meu a fost întotdeauna ghidat... 18 00:02:29,490 --> 00:02:31,750 calculul puterii. 19 00:02:33,830 --> 00:02:37,640 Nu ar fi prima dată când familia Harkonnen își făcea treaba murdară. 20 00:02:45,240 --> 00:02:48,500 În umbra lui Arrakis există multe secrete. 21 00:02:50,450 --> 00:02:53,270 Dar cel mai întunecat dintre toate va rezista. 22 00:02:54,380 --> 00:02:56,770 Sfârșitul Casei Atreides. 23 00:03:02,940 --> 00:03:09,100 DUNE - PARTEA 2 24 00:03:11,860 --> 00:03:16,400 Soră, tatăl nostru a murit. 25 00:03:16,860 --> 00:03:19,360 Nu ar trebui să te întorci la stele... 26 00:03:19,560 --> 00:03:21,770 si sa fii cu el? 27 00:03:23,070 --> 00:03:27,190 Mi-e teamă că nu voi avea timp să schimb lucrurile înainte de sosirea ta. 28 00:03:28,750 --> 00:03:31,900 Lumea asta e prea crudă. 29 00:04:08,170 --> 00:04:10,590 Inamici. 30 00:04:37,790 --> 00:04:39,400 Stai aici! 31 00:05:07,400 --> 00:05:09,400 De mai jos. Pe dreapta. 32 00:06:02,610 --> 00:06:06,120 Sunt aproape. 33 00:06:33,310 --> 00:06:35,320 Ai auzit asta? 34 00:06:36,880 --> 00:06:39,530 Șobolanii își cheamă viermele. 35 00:06:47,110 --> 00:06:47,640 Viermi! 36 00:06:47,840 --> 00:06:51,150 Unitate, în vârf. Acum! 37 00:07:41,870 --> 00:07:44,990 Căutați semne de viermi. 38 00:07:57,650 --> 00:08:00,090 Totul este în regulă. 39 00:08:06,810 --> 00:08:07,590 Scuturi! 40 00:08:07,790 --> 00:08:09,390 Scuturi, nu! 41 00:09:10,300 --> 00:09:12,540 Te-am prins, șobolane. 42 00:09:28,260 --> 00:09:29,270 Lua. 43 00:09:29,470 --> 00:09:31,310 Te întorci cu spatele la pământ. 44 00:09:31,510 --> 00:09:34,050 De câte ori trebuie să vă spun? 45 00:09:34,300 --> 00:09:36,810 - Eşti în regulă? - Da. 46 00:09:37,270 --> 00:09:38,880 Și ea? 47 00:09:39,910 --> 00:09:41,650 În regulă. 48 00:09:47,630 --> 00:09:51,430 De obicei nu se aventurează atât de departe. 49 00:09:51,630 --> 00:09:53,890 Vor să vadă că niciun Atreide nu a scăpat. 50 00:09:54,090 --> 00:09:55,860 Îți acorzi prea multă importanță. 51 00:09:56,060 --> 00:09:58,670 Nu Nu. Este deșertul adânc. 52 00:09:58,870 --> 00:10:01,520 Doar Fremenii supraviețuiesc aici. 53 00:10:01,720 --> 00:10:05,050 Au venit pentru noi, nu pentru tine. 54 00:10:05,760 --> 00:10:07,150 Liniște. 55 00:10:07,350 --> 00:10:11,100 Te voi duce într-un loc unde nu ne vei găsi niciodată. 56 00:10:27,490 --> 00:10:29,000 Apa murdara. 57 00:10:29,200 --> 00:10:30,990 Este plin de chimicale. 58 00:10:31,190 --> 00:10:33,920 Dar funcționează pentru sistemul de răcire. 59 00:10:37,590 --> 00:10:39,630 Nu-l scoate. 60 00:10:40,970 --> 00:10:42,920 Eşti în regulă? 61 00:10:43,120 --> 00:10:45,010 Nu-l risipi. 62 00:10:45,210 --> 00:10:46,630 Nu-l scoate. 63 00:10:51,010 --> 00:10:52,780 - Sunt bine. - Esti sigur? 64 00:10:57,540 --> 00:10:59,230 Ai luptat bine... 65 00:10:59,840 --> 00:11:01,780 când te-ai trezit 66 00:11:02,490 --> 00:11:04,160 Nu dormea. 67 00:11:34,760 --> 00:11:35,960 Nu Nu NU. 68 00:11:36,160 --> 00:11:37,870 o port. 69 00:12:27,420 --> 00:12:32,770 ARRAKEEN Capitala Arrakisului de Nord 70 00:12:40,710 --> 00:12:43,190 Domnul meu Rabban. 71 00:12:43,390 --> 00:12:45,540 Din moment ce câmpurile de mirodenii au fost securizate... 72 00:12:45,740 --> 00:12:49,020 Vă recomand să retrageți toate trupele din teritoriile Fremen. 73 00:12:49,220 --> 00:12:50,780 Pierdem mulți bărbați în deșert. 74 00:12:50,870 --> 00:12:52,470 Șobolani. 75 00:12:52,970 --> 00:12:53,790 Cum, scuze? 76 00:12:53,990 --> 00:12:57,440 Le pierdem din cauza șobolanilor. 77 00:12:59,910 --> 00:13:00,910 Fremen... 78 00:13:01,090 --> 00:13:01,850 Nu pot confirma, domnule. 79 00:13:02,050 --> 00:13:03,810 Comunicarea eșuează în deșertul deschis. 80 00:13:03,950 --> 00:13:07,650 Ordinele tale sunt să controlezi întreaga planetă. 81 00:13:08,820 --> 00:13:09,410 Este gata. 82 00:13:09,610 --> 00:13:11,490 Nu, văd doar jumătate. 83 00:13:11,690 --> 00:13:16,640 După cum vă amintiți, sudul este de nelocuit, milord. 84 00:13:18,750 --> 00:13:20,830 Pot să vă sugerez să vă odihniți? 85 00:13:21,030 --> 00:13:22,840 Șobolani, șobolani murdari. 86 00:13:23,040 --> 00:13:25,260 Omoara-i. Omoara-i. Omoară-i pe toți. 87 00:13:25,460 --> 00:13:27,500 Omoara toti... 88 00:13:27,700 --> 00:13:29,780 sobolani! 89 00:14:15,990 --> 00:14:17,980 Întrebare de ce întârziem? 90 00:14:23,110 --> 00:14:24,260 El crede că sunt spioni. 91 00:14:24,460 --> 00:14:26,580 Nu ești binevenit aici. 92 00:14:26,780 --> 00:14:28,600 - El spune că... - Da, am înțeles. 93 00:14:29,290 --> 00:14:29,820 Mulțumesc. 94 00:14:30,020 --> 00:14:32,270 Nu știu în afară de mine. 95 00:15:47,930 --> 00:15:50,340 Jamis! Jamis! 96 00:15:50,540 --> 00:15:52,390 L-ai ucis pe Jamis! 97 00:15:52,590 --> 00:15:53,870 Spioni! 98 00:15:54,070 --> 00:15:56,180 Vrăjitoare! 99 00:16:11,190 --> 00:16:13,850 Taci! Taci! 100 00:16:14,470 --> 00:16:17,600 Ei nu știu ce spun. 101 00:16:17,800 --> 00:16:21,930 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 102 00:16:23,370 --> 00:16:26,130 Mahdi! 103 00:16:31,780 --> 00:16:35,240 Am nevoie de consiliul cu cei doi străini. 104 00:16:36,270 --> 00:16:39,180 Întoarce-i în deșert. 105 00:16:40,870 --> 00:16:42,820 Am văzut semnele. 106 00:16:43,020 --> 00:16:45,340 Din nou. 107 00:16:46,480 --> 00:16:49,260 Stilgar, credința ta te face să vezi lucruri. 108 00:16:49,460 --> 00:16:53,460 Lisan al-Gaib încă nu își arată fața! 109 00:16:57,700 --> 00:17:01,530 L-a ucis pe Jamis într-o luptă corectă. 110 00:17:01,730 --> 00:17:05,070 El vorbește limba noastră. 111 00:17:05,270 --> 00:17:08,780 El va învăța repede obiceiurile noastre. 112 00:17:09,610 --> 00:17:14,450 Sunt dispus să-mi dedic viața lui. 113 00:17:15,660 --> 00:17:19,760 Deșertul îți va decide destinul. 114 00:17:21,750 --> 00:17:24,850 Dar ce zici de femeie? 115 00:17:28,990 --> 00:17:32,280 Propaganda Bene Gesserit a prins deja rădăcini. 116 00:17:34,570 --> 00:17:37,250 Mulți cred deja că eu sunt Mesia lui. 117 00:17:38,440 --> 00:17:39,860 Alții... 118 00:17:41,200 --> 00:17:43,140 un profet mincinos 119 00:17:43,690 --> 00:17:46,150 Trebuie să-i conving pe cei care nu cred. 120 00:17:46,750 --> 00:17:49,560 Dacă mă urmăriți, putem opri producția de Spice. 121 00:17:49,760 --> 00:17:52,450 Abia atunci voi ajunge la Împărat. 122 00:17:53,510 --> 00:17:55,840 Tatăl tău nu credea în răzbunare. 123 00:17:56,040 --> 00:17:57,890 Ei bine, eu fac. 124 00:18:30,610 --> 00:18:32,220 Ce s-a întâmplat? 125 00:18:33,320 --> 00:18:36,150 Prea picant pentru străin? 126 00:18:40,620 --> 00:18:41,800 Ce ai? 127 00:18:42,000 --> 00:18:43,220 Mâncarea are condiment! 128 00:18:43,420 --> 00:18:46,020 Va arăta drăguț cu ochi albaștri. 129 00:18:46,220 --> 00:18:48,950 Nu-ți bate joc de el. 130 00:18:49,580 --> 00:18:53,050 Merită respect. Este un bun luptător. 131 00:18:54,810 --> 00:18:56,180 Femei. 132 00:18:57,520 --> 00:18:59,250 Vino cu mine. 133 00:19:00,820 --> 00:19:04,050 Ne întoarcem apa în fântână. 134 00:19:04,250 --> 00:19:08,000 Binecuvântat să fie fratele nostru Jamis. 135 00:20:09,200 --> 00:20:12,040 38 de milioane de decalitri. 136 00:20:12,390 --> 00:20:14,580 Nimeni aici, nici măcar... 137 00:20:14,780 --> 00:20:17,970 murind de sete, n-am bea niciodată această apă. 138 00:20:18,170 --> 00:20:19,780 Aceasta este... 139 00:20:20,600 --> 00:20:22,290 Sfânt! 140 00:20:25,870 --> 00:20:27,880 Apa Jamis... 141 00:20:28,640 --> 00:20:29,920 Avea... 142 00:20:30,180 --> 00:20:35,450 1.000 de locuri ca acesta și când avem suficientă apă... 143 00:20:36,360 --> 00:20:38,310 Lisan al-Gaib... 144 00:20:38,510 --> 00:20:40,690 va schimba chipul lui Arrakis. 145 00:20:40,890 --> 00:20:45,350 Copacii se vor întoarce. Ne va da înapoi... 146 00:20:45,550 --> 00:20:47,390 un paradis verde. 147 00:20:49,830 --> 00:20:52,450 Sunt prea multe suflete. 148 00:20:55,580 --> 00:20:57,510 Alzads alin. 149 00:21:02,090 --> 00:21:05,690 Nu-ți irosești niciodată apa, nici măcar pentru morți. 150 00:21:08,380 --> 00:21:09,820 De ce îmi arăți asta? 151 00:21:10,020 --> 00:21:11,460 Pentru că ești Bene Gesserit. 152 00:21:11,660 --> 00:21:14,270 Pentru că înțelegi profețiile. 153 00:21:15,650 --> 00:21:19,390 Mama lui Lisan al-Gaib va ​​fi Reverenda noastră Mamă. 154 00:21:20,350 --> 00:21:23,580 Preasfinta noastră Mamă este pe moarte. 155 00:21:24,550 --> 00:21:26,880 Te aștepți să o înlocuiesc? 156 00:21:27,080 --> 00:21:28,470 Da. 157 00:21:28,830 --> 00:21:30,440 Asta este ceea ce vreau. 158 00:21:32,290 --> 00:21:34,210 Ai încredere în Pavel? 159 00:21:36,480 --> 00:21:38,430 Sunt semne. 160 00:21:39,160 --> 00:21:40,530 Da. 161 00:21:42,650 --> 00:21:44,690 Dacă refuz? 162 00:21:44,890 --> 00:21:47,140 Deci, nu este Lisan al-Gaib. 163 00:21:47,340 --> 00:21:50,840 Și dacă nici măcar nu are un scop aici, ce ne-ar mai rămâne de făcut... 164 00:21:51,040 --> 00:21:54,010 cu excepția întoarcerii apei în fântână. 165 00:21:58,450 --> 00:22:00,150 Este o onoare. 166 00:22:01,570 --> 00:22:02,700 Ar trebui să te simți onorat. 167 00:22:02,900 --> 00:22:05,280 Vrei să alegi asta sau moartea, așa că... 168 00:22:05,480 --> 00:22:07,780 Iartă-mă dacă nu mă simt flatat. 169 00:22:09,130 --> 00:22:10,890 Și cum devii Reverenda Mamă? 170 00:22:11,090 --> 00:22:15,300 Acesta variază de la o cultură la alta. Aici pe Arrakis habar n-am. 171 00:22:19,030 --> 00:22:20,470 Ți-e frică. 172 00:22:21,340 --> 00:22:23,750 Reverendule Mame trebuie să păstreze amintirea tuturor... 173 00:22:23,780 --> 00:22:25,360 Cuviosele Mame care au mers înainte. 174 00:22:25,380 --> 00:22:28,190 Îmi vor da secole de suferință și durere. 175 00:22:29,120 --> 00:22:30,740 E periculos? 176 00:22:30,940 --> 00:22:33,070 Este letal pentru bărbați. 177 00:22:33,270 --> 00:22:34,900 Acesta este un fapt. 178 00:23:43,450 --> 00:23:44,980 De ce rad ei? 179 00:23:45,180 --> 00:23:47,040 Nu intreba. 180 00:23:51,580 --> 00:23:52,660 Nu crezi în asta? 181 00:23:52,860 --> 00:23:54,220 Nu deloc. 182 00:23:54,420 --> 00:23:56,150 Sunt credințe sudice. 183 00:23:56,350 --> 00:23:57,820 Credințele sudice? 184 00:23:58,020 --> 00:24:01,800 Triburile sudice cred că Mesia va veni să ne elibereze de rău. 185 00:24:02,000 --> 00:24:03,690 Nu ai încredere în Lisan al-Gaib? 186 00:24:03,890 --> 00:24:06,380 Avem încredere în Fremen. 187 00:24:07,010 --> 00:24:08,420 Amin. 188 00:24:08,620 --> 00:24:10,110 Vrei să controlezi un oraș? 189 00:24:10,310 --> 00:24:12,100 Spune-i că va veni un Mesia. 190 00:24:12,300 --> 00:24:13,610 Și o vor aștepta... 191 00:24:13,810 --> 00:24:15,710 de secole. 192 00:24:18,510 --> 00:24:22,120 Acum, trebuie să ne rugăm. 193 00:24:29,170 --> 00:24:31,350 - Ce-mi spui despre el? - Stilgar? 194 00:24:31,550 --> 00:24:33,160 El vine din sud. 195 00:24:33,360 --> 00:24:35,330 Nu i-ai observat accentul? 196 00:24:44,180 --> 00:24:45,260 Ce se va întâmpla cu mama mea? 197 00:24:45,460 --> 00:24:47,660 Ea va bea urină de vierme. 198 00:24:47,860 --> 00:24:49,250 Nu râde. 199 00:24:49,450 --> 00:24:50,740 O să-și piardă mama. 200 00:24:50,940 --> 00:24:54,730 Doar dacă este suficient de proastă încât să bea otravă. 201 00:24:56,050 --> 00:24:56,860 Taci! 202 00:24:57,060 --> 00:25:00,430 Ne rugăm. 203 00:25:07,580 --> 00:25:09,240 nu trebuie să mă tem. 204 00:25:09,440 --> 00:25:11,320 Frica ucide mintea... 205 00:25:11,520 --> 00:25:13,530 Mica moarte te duce la devastare. 206 00:25:13,730 --> 00:25:15,650 Nu ar trebui să-mi fie frică. 207 00:25:22,030 --> 00:25:24,900 Iată Apa Vieții. 208 00:25:25,100 --> 00:25:27,140 Eliberează sufletul. 209 00:25:27,340 --> 00:25:29,820 Daca il bei... 210 00:25:30,020 --> 00:25:32,930 tu vei muri. 211 00:25:35,450 --> 00:25:37,750 Daca il bei... 212 00:25:39,240 --> 00:25:40,450 vei putea vedea. 213 00:25:40,650 --> 00:25:42,170 Bebelus! 214 00:25:42,370 --> 00:25:44,530 - Ce este? - Bebelus. 215 00:27:06,130 --> 00:27:08,800 Ce am făcut? 216 00:27:09,390 --> 00:27:11,830 Ea este insarcinata. 217 00:27:24,770 --> 00:27:25,770 Nu a fost un miracol! 218 00:27:25,850 --> 00:27:28,690 Ai văzut-o cu ochii tăi! 219 00:27:30,110 --> 00:27:31,670 mama Lisei al-Gaib. 220 00:27:31,870 --> 00:27:34,650 Binecuvântată otravă va supraviețui. 221 00:27:34,850 --> 00:27:36,170 Și ea a făcut-o. 222 00:27:36,370 --> 00:27:38,620 Așa cum este scris! 223 00:27:39,750 --> 00:27:41,360 Oamenii ei au scris asta! 224 00:27:41,560 --> 00:27:43,010 Blasfemie. 225 00:27:43,210 --> 00:27:45,500 Profeția s-a împlinit. 226 00:27:45,700 --> 00:27:48,650 Mahdi trebuie să fie Fremen! 227 00:27:52,350 --> 00:27:54,660 Arrakis trebuie să fie eliberat de propriul său popor! 228 00:27:54,860 --> 00:27:56,090 El are dreptate. 229 00:27:56,290 --> 00:27:58,030 Este corect! 230 00:27:59,250 --> 00:28:00,670 Nu a fost un miracol. 231 00:28:01,700 --> 00:28:03,820 Mama mea a fost instruită pentru asta. 232 00:28:04,590 --> 00:28:08,220 Avansatul Bene Gesserit știe despre transmutarea otrăvirii. 233 00:28:11,020 --> 00:28:12,730 Eu nu sunt Mahdiul. 234 00:28:15,920 --> 00:28:17,750 Nu am venit să ghidez. 235 00:28:19,500 --> 00:28:21,670 Vin să învăț din obiceiurile lui. 236 00:28:23,410 --> 00:28:25,360 Vreau să lupt alături de el. 237 00:28:25,700 --> 00:28:27,420 intreb doar atat. 238 00:28:35,640 --> 00:28:39,460 Mahdi este prea umil pentru a spune că el este Mahdi. 239 00:28:39,660 --> 00:28:42,910 Cu atât mai mult motiv să știi că el este! 240 00:28:43,310 --> 00:28:47,690 Așa cum este scris! 241 00:28:50,010 --> 00:28:51,330 Ce mai faci? 242 00:28:51,910 --> 00:28:53,410 Mai bine. 243 00:28:53,960 --> 00:28:55,740 Cum este ea? 244 00:28:56,580 --> 00:28:59,090 Îi era frică, dar este... 245 00:28:59,720 --> 00:29:01,410 ea este bine. 246 00:29:07,080 --> 00:29:08,720 Paul... 247 00:29:11,180 --> 00:29:13,530 Acum ea vorbește cu mine. 248 00:29:16,090 --> 00:29:18,400 Ea crede în tine. 249 00:29:25,970 --> 00:29:29,410 Kwisatz Haderach ne va arăta calea. 250 00:29:29,940 --> 00:29:31,630 Ești deja foarte aproape. 251 00:29:31,830 --> 00:29:36,930 Ai nevoie doar de un pas pentru a deveni Kwisatz Haderach... 252 00:29:37,330 --> 00:29:39,680 Ai nevoie doar de un pas. 253 00:29:39,880 --> 00:29:41,500 Trebuie să faci la fel ca mine. 254 00:29:41,700 --> 00:29:44,570 Trebuie să bei Apa Vieții. 255 00:29:44,770 --> 00:29:49,270 Și mintea ta pleacă, se va deschide și vei putea vedea. 256 00:29:49,470 --> 00:29:51,470 Vei putea vedea! 257 00:29:51,700 --> 00:29:54,940 Frumusețea și groaza! 258 00:29:59,660 --> 00:30:04,100 Dacă vrei să lupți cu noi, primul lucru pe care trebuie să-l înveți... 259 00:30:04,300 --> 00:30:07,110 Este să fii una cu deșertul. 260 00:30:07,650 --> 00:30:11,180 Așa că aveți un magazin cu mâncare suficientă. 261 00:30:11,380 --> 00:30:16,280 Și vreau să traversezi acea mică zonă de nisip și să te întorci. 262 00:30:16,670 --> 00:30:18,350 Călătoriți noaptea. 263 00:30:18,550 --> 00:30:21,290 - Știi cum să-l folosești pentru o busolă? - Da. 264 00:30:24,280 --> 00:30:25,440 Ar trebui să știu altceva? 265 00:30:25,640 --> 00:30:28,290 Plus viermii și Harkonneni. 266 00:30:28,490 --> 00:30:31,200 Fiți foarte atenți cu păianjenii cu trapă. 267 00:30:31,910 --> 00:30:33,990 Centipedele sunt nefericite. 268 00:30:34,190 --> 00:30:35,500 Dar nu cei mari. 269 00:30:35,700 --> 00:30:36,990 Sunt inofensive. 270 00:30:37,190 --> 00:30:38,690 Dar cei mici... 271 00:30:38,890 --> 00:30:41,760 Ai grijă de acestea. 272 00:30:43,470 --> 00:30:47,980 Nu. Nu asculta niciodată Yent-ul. 273 00:30:49,320 --> 00:30:50,980 - Yentul? - Yent. 274 00:30:51,180 --> 00:30:53,600 Spiritele deșertului. 275 00:30:54,110 --> 00:30:57,490 Îți șoptesc noaptea. 276 00:31:01,750 --> 00:31:03,860 Și ei te pot poseda. 277 00:31:04,060 --> 00:31:06,170 Oh, chiar aşa. Atenție. 278 00:31:06,370 --> 00:31:08,070 Sunt demoni. 279 00:31:10,890 --> 00:31:13,480 Dar serios, nu-i asculta. 280 00:31:16,560 --> 00:31:18,400 Nu știe să traverseze. 281 00:31:18,600 --> 00:31:21,730 Stilgar îl va ucide. 282 00:31:22,140 --> 00:31:23,580 Ce vrea să demonstreze? 283 00:31:23,780 --> 00:31:26,300 Ce crezi? 284 00:31:26,690 --> 00:31:30,690 „Profetul va cunoaște obiceiurile pustiului”. 285 00:31:43,950 --> 00:31:46,490 Îți faci griji pentru el acum? 286 00:31:46,690 --> 00:31:49,760 Nu este ca ceilalți străini. 287 00:31:49,960 --> 00:31:52,570 El este sincer. 288 00:32:38,090 --> 00:32:39,960 James. 289 00:32:42,320 --> 00:32:45,100 Plimbarea ta pe nisip este ca o șopârlă beată. 290 00:32:47,690 --> 00:32:49,120 Ei bine, până acum merge foarte bine. 291 00:32:49,320 --> 00:32:52,280 Da pentru că nu ai ajuns pe teritoriul viermilor. 292 00:33:10,790 --> 00:33:12,750 Trebuie să rupi ritmul. 293 00:33:16,570 --> 00:33:18,090 Asa de. 294 00:33:18,870 --> 00:33:21,590 Ce interesant, pentru că în cartea de film pe care am studiat-o... 295 00:33:21,790 --> 00:33:25,790 Antropologul a spus că pentru a merge corect pe nisip, trebuie să... 296 00:33:28,870 --> 00:33:31,600 Uită-l. El continuă. 297 00:33:59,410 --> 00:34:02,560 Știi, eu sunt singurul care crede că vei supraviețui până la vară. 298 00:34:02,760 --> 00:34:05,130 Ceilalți spun că nici măcar două săptămâni. 299 00:34:06,230 --> 00:34:09,030 Dacă vrei să ne urmărești în deșert, învață să folosești pulovere de vânt. 300 00:34:09,210 --> 00:34:10,290 Ascultă la mine. 301 00:34:10,490 --> 00:34:13,320 Sunt simple, dar necesită multă atenție. 302 00:34:14,020 --> 00:34:16,160 Aici captează umiditatea... 303 00:34:16,360 --> 00:34:19,030 iar apoi o duce la geanta aia. 304 00:34:19,230 --> 00:34:20,680 ȘI... 305 00:34:21,310 --> 00:34:24,500 Acestea sunt filtrele care trebuie schimbate la fiecare 3 zile. 306 00:34:25,960 --> 00:34:27,240 Acea? 307 00:34:31,380 --> 00:34:33,710 Nu te mai uita așa la mine. 308 00:34:38,410 --> 00:34:42,480 Se antrenează cu Fremen. Nu-ți face griji, se va întoarce curând. 309 00:34:45,630 --> 00:34:48,930 Ai dreptate, dacă vrem să-ți protejăm fratele... 310 00:34:49,130 --> 00:34:52,910 avem nevoie ca toți Fremenii să creadă în profeție. 311 00:34:56,850 --> 00:34:59,510 Trebuie să-i convertim pe cei care nu cred. 312 00:34:59,710 --> 00:35:01,940 Unul câte unul. 313 00:35:03,270 --> 00:35:06,380 Trebuie să începem cu cei mai slabi. 314 00:35:06,780 --> 00:35:09,390 Cel mai vulnerabil. 315 00:35:10,370 --> 00:35:13,400 Cei cărora le este frică de noi. 316 00:37:20,730 --> 00:37:23,250 - Eşti în regulă? - Da. 317 00:38:00,030 --> 00:38:01,750 Repede, fugi. 318 00:38:18,550 --> 00:38:19,810 Incarcă-l! 319 00:38:39,830 --> 00:38:41,320 Ce! 320 00:38:45,970 --> 00:38:47,270 Reîncarcă-l! 321 00:39:02,060 --> 00:39:03,870 Reîncarcă-l! 322 00:39:21,130 --> 00:39:22,130 O feresc de el. 323 00:39:22,170 --> 00:39:23,270 Se deschide doar când trageți. 324 00:39:23,290 --> 00:39:25,130 O știu deja. Ce crezi că încerc să fac? 325 00:39:25,330 --> 00:39:28,660 Îl voi aduce la semnalul meu. Pregateste-te. 326 00:39:50,660 --> 00:39:51,960 Acum! 327 00:39:54,700 --> 00:39:56,390 La dracu '! 328 00:40:44,510 --> 00:40:46,050 Au văzut ce a făcut. 329 00:40:46,250 --> 00:40:48,370 A văzut ce se va întâmpla... 330 00:40:48,570 --> 00:40:50,790 și i-a salvat viața. 331 00:40:50,990 --> 00:40:52,780 A văzut-o. 332 00:40:52,980 --> 00:40:55,210 Are clarviziune. 333 00:40:57,450 --> 00:41:00,170 Lui Muad'Dib îi place mirosul lui. 334 00:41:05,900 --> 00:41:07,550 Cine te-a învățat să lupți așa? 335 00:41:07,750 --> 00:41:09,440 Profesorii mei. 336 00:41:09,640 --> 00:41:11,500 Erau prietenii mei. 337 00:41:13,880 --> 00:41:17,540 Și i-au masacrat, împreună cu tatăl meu. 338 00:41:22,540 --> 00:41:25,010 S-au luptat cu familia Harkonnen de zeci de ani. 339 00:41:25,870 --> 00:41:28,190 Familia mea s-a luptat cu ei de secole. 340 00:41:28,390 --> 00:41:29,550 Știu totul despre ei. 341 00:41:29,750 --> 00:41:30,840 Obiceiurile tale... 342 00:41:31,040 --> 00:41:33,010 Cum gândesc ei. 343 00:41:33,350 --> 00:41:34,630 Știi despre deșert. 344 00:41:34,830 --> 00:41:36,900 Ei știu să-și folosească puterea. 345 00:41:38,390 --> 00:41:40,000 Îi putem opri împreună. 346 00:41:40,200 --> 00:41:43,000 Îngropați-le în nisip, acolo unde le este locul. 347 00:41:43,200 --> 00:41:46,000 Pentru ca această planetă să fie din nou a ta. 348 00:41:46,200 --> 00:41:48,640 Ce ne-ați cere să facem? 349 00:41:49,440 --> 00:41:50,130 Ce ai face... 350 00:41:50,330 --> 00:41:50,990 Mai liniștit? 351 00:41:51,190 --> 00:41:53,020 eu? eu cel... 352 00:41:53,550 --> 00:41:56,840 - I-aș ataca mai la nord. - Atunci, voi merge mai spre nord. 353 00:41:57,040 --> 00:42:00,090 Cu cât mergi mai spre nord, cu atât este mai probabil să mori. 354 00:42:00,290 --> 00:42:01,740 Atunci voi muri... 355 00:42:01,940 --> 00:42:04,320 si poate si tu. 356 00:42:04,620 --> 00:42:07,980 Dar ceilalți vor merge mai departe. 357 00:42:08,180 --> 00:42:12,170 Și nu se vor opri, până când toți fremenii vor fi liberi. 358 00:42:15,610 --> 00:42:17,760 Merită să fie un Fedaykin. 359 00:42:18,760 --> 00:42:21,040 Are nevoie de nume, Stilgar. 360 00:42:21,240 --> 00:42:23,390 E adevărat! 361 00:42:23,950 --> 00:42:27,310 Văd putere în tine. 362 00:42:27,510 --> 00:42:29,720 Ca Usul. 363 00:42:30,050 --> 00:42:32,340 Baza stâlpului. 364 00:42:32,540 --> 00:42:34,570 La fel de. La fel de. 365 00:42:44,040 --> 00:42:48,900 Vei fi cunoscut printre noi ca... 366 00:42:49,100 --> 00:42:50,660 — Usul. 367 00:42:50,860 --> 00:42:52,000 - Metoda. - Metoda. 368 00:42:52,200 --> 00:42:53,200 Si acum... 369 00:42:53,340 --> 00:42:57,520 Un Fedaykin, este un luptător. Are nevoie de un nume de război. 370 00:42:57,720 --> 00:42:59,550 Trebuie să-l alegi. 371 00:43:03,980 --> 00:43:06,200 Cum îi numesc...? 372 00:43:06,760 --> 00:43:09,610 Spune-mi Șoricelului din deșert. 373 00:43:10,030 --> 00:43:11,820 - Cumpără castraveți. - Cumpără castraveți. 374 00:43:12,140 --> 00:43:13,860 Nu Nu NU. 375 00:43:14,310 --> 00:43:16,060 Muad'Dib știe... 376 00:43:16,260 --> 00:43:18,210 drumul desertului. 377 00:43:18,410 --> 00:43:19,710 Muad'Dib... 378 00:43:20,900 --> 00:43:23,070 își creează propria apă. 379 00:43:23,270 --> 00:43:24,590 Spre constelația care indică... 380 00:43:24,700 --> 00:43:26,750 Steaua Polară, noi o numim Muad'Dib. 381 00:43:26,950 --> 00:43:29,160 Cel care arată drumul. 382 00:43:30,540 --> 00:43:32,480 El este un nume puternic. 383 00:43:36,650 --> 00:43:40,150 Acum, ești fratele nostru. 384 00:43:40,880 --> 00:43:41,880 Paul. 385 00:43:42,060 --> 00:43:43,060 Muad' Dib. 386 00:43:43,160 --> 00:43:44,670 Metodă. 387 00:44:06,600 --> 00:44:07,830 Metodă. 388 00:44:25,240 --> 00:44:27,760 Bună, Stilgar. 389 00:44:42,480 --> 00:44:45,030 Părinte, mi-am găsit deja drumul. 390 00:45:01,350 --> 00:45:02,890 Este minunat. 391 00:45:14,400 --> 00:45:14,940 Uite... 392 00:45:15,140 --> 00:45:16,790 Există Spice acolo. 393 00:45:18,220 --> 00:45:21,920 Arrakis este atât de frumos când apune soarele. 394 00:45:28,460 --> 00:45:29,970 De unde vi... 395 00:45:30,840 --> 00:45:33,000 Chiar cade apa din cer? 396 00:45:33,200 --> 00:45:35,060 Ei bine, da. 397 00:45:35,260 --> 00:45:38,280 Uneori plouă săptămâni întregi în Călădan. 398 00:45:38,570 --> 00:45:41,760 Tot ce vezi nisip aici, imaginează-ți apă. 399 00:45:44,120 --> 00:45:47,690 Castelul nostru este situat pe o stâncă deasupra mării. 400 00:45:48,260 --> 00:45:51,060 Dacă te scufunzi în apă, nu vei ajunge la fund. 401 00:45:51,260 --> 00:45:53,080 - Faci scufundări? - Da. 402 00:45:53,280 --> 00:45:54,710 Se numește înot. 403 00:45:56,000 --> 00:45:58,000 Ești un Usur mincinos. 404 00:45:58,200 --> 00:45:59,840 Metodă. 405 00:46:01,860 --> 00:46:04,050 Care este numele tău secret? 406 00:46:05,430 --> 00:46:08,650 - Sihaya. - Sihaya? 407 00:46:10,130 --> 00:46:11,530 Ce înseamnă? 408 00:46:11,810 --> 00:46:15,870 - „Primăvara deșertului”. - Izvor în deșert? 409 00:46:16,420 --> 00:46:18,600 - Îmi place. - Nu-mi place. 410 00:46:19,170 --> 00:46:21,560 Este din cauza profeției mele stupide. 411 00:46:22,110 --> 00:46:24,040 Prefer Chani. 412 00:46:24,290 --> 00:46:26,770 Deci, eu prefer și Chani. 413 00:46:32,780 --> 00:46:34,540 Crezi că Stilgar mă va învăța? 414 00:46:34,740 --> 00:46:36,900 - A calari? - Da. 415 00:46:37,730 --> 00:46:38,440 Nu. 416 00:46:38,640 --> 00:46:39,880 Doar fremenii călăresc viermi. 417 00:46:39,960 --> 00:46:41,390 Nu devenisem eu Fremen, sau ce? 418 00:46:41,590 --> 00:46:44,030 După nume, nu după sânge. 419 00:46:45,810 --> 00:46:48,870 Sângele tău vine de la Dukes, da? 420 00:46:49,070 --> 00:46:51,040 Marile Case. 421 00:46:52,430 --> 00:46:54,160 Nu avem asta aici. 422 00:46:54,760 --> 00:46:58,820 Aici suntem egali, bărbați și femei deopotrivă. 423 00:46:59,020 --> 00:47:01,040 Ceea ce facem este în beneficiul tuturor. 424 00:47:01,240 --> 00:47:03,980 Ei bine, mi-ar plăcea să fiu exact ca tine. 425 00:47:09,580 --> 00:47:13,520 Paul „Muad’Dib” Usul. 426 00:47:14,830 --> 00:47:17,930 Poate că ar putea fi Fremen. 427 00:47:20,230 --> 00:47:22,640 Poate te voi învăța cum. 428 00:48:50,330 --> 00:48:52,290 Rabban. 429 00:49:02,500 --> 00:49:04,670 Atacurile Fremen. 430 00:49:04,870 --> 00:49:07,080 Cu tine la conducere... 431 00:49:07,280 --> 00:49:10,350 Ordinele dumneavoastră vor fi să restabiliți producția de condimente... 432 00:49:10,550 --> 00:49:12,840 la capacitatea sa maximă. 433 00:49:13,040 --> 00:49:16,290 Știi ce înseamnă dacă eșuezi? 434 00:49:17,190 --> 00:49:21,770 Împăratul va prelua controlul Mirodeniei de la noi. 435 00:49:22,110 --> 00:49:24,050 Folosește forța Rabban. 436 00:49:24,250 --> 00:49:25,570 unchiule. 437 00:49:25,770 --> 00:49:29,140 Sau îl vei simți pe al meu pe gât. 438 00:49:43,640 --> 00:49:45,790 Metodă. Metodă. 439 00:49:45,990 --> 00:49:47,560 Nu vă faceți griji. 440 00:49:47,930 --> 00:49:49,440 Nu vă faceți griji. 441 00:49:51,760 --> 00:49:53,440 Nu vă faceți griji. 442 00:49:55,710 --> 00:49:58,290 Bine, calmează-te. 443 00:49:58,990 --> 00:50:02,120 Trecuse mult timp de când nu ai avut unul dintre acele coșmaruri. 444 00:50:06,760 --> 00:50:07,790 Spune-mi. 445 00:50:07,990 --> 00:50:09,920 La ce ai visat? 446 00:50:15,230 --> 00:50:18,750 Nu a fost foarte clar, doar fragmente. 447 00:50:20,350 --> 00:50:24,770 Sunt în sud și urmăresc pe cineva. 448 00:50:25,670 --> 00:50:28,410 Asta declanșează un război sfânt. 449 00:50:31,140 --> 00:50:35,390 Milioane și milioane de oameni mor de foame... 450 00:50:36,280 --> 00:50:38,260 din cauza mea. 451 00:50:43,390 --> 00:50:46,430 Ai fost expus la Spice de mult timp. 452 00:50:46,630 --> 00:50:48,790 Provoacă vise ciudate. 453 00:50:55,470 --> 00:50:57,500 Este o zi importantă. 454 00:50:58,580 --> 00:51:00,210 Îi putem spune lui Stilgar să o anuleze. 455 00:51:00,410 --> 00:51:01,620 Nu. 456 00:51:02,110 --> 00:51:03,370 Sunt bine. 457 00:51:18,950 --> 00:51:20,450 Metodă. 458 00:51:22,590 --> 00:51:25,350 L-am reglat singur. 459 00:51:26,570 --> 00:51:27,170 Lua. 460 00:51:27,370 --> 00:51:28,630 Mulțumesc. 461 00:51:30,570 --> 00:51:32,240 Nu încerca să impresionezi pe nimeni. 462 00:51:32,440 --> 00:51:35,190 Ești curajos, tuturor ne place. 463 00:51:36,370 --> 00:51:39,800 Fii simplu. Fii direct. 464 00:51:40,000 --> 00:51:41,690 - Fără extravagante. - Fără extravagante. 465 00:51:41,890 --> 00:51:42,470 Hei. 466 00:51:42,670 --> 00:51:45,530 Sunt serios. Fără extravaganțe sau îmi vei păta învățăturile. 467 00:51:45,730 --> 00:51:47,070 nu te voi umili. 468 00:51:47,270 --> 00:51:48,850 Am înțeles. 469 00:51:50,100 --> 00:51:53,240 Shai-Hulud va decide astăzi dacă devii Fremen... 470 00:51:53,440 --> 00:51:55,220 sau dacă vei muri. 471 00:52:03,970 --> 00:52:05,270 Nu ne face să arătăm rău! 472 00:52:05,470 --> 00:52:07,610 Sună unul mare! 473 00:52:11,630 --> 00:52:12,630 Nu vă faceți griji. 474 00:52:12,800 --> 00:52:15,870 Stilgar l-a învățat bine. 475 00:52:18,610 --> 00:52:21,090 Nu mai glumi. 476 00:52:21,320 --> 00:52:24,330 Acesta este testul final. 477 00:52:45,720 --> 00:52:47,360 De mai jos. 478 00:54:14,620 --> 00:54:17,870 Hei, nu atât de mare! 479 00:54:28,970 --> 00:54:30,790 Poate sa! 480 00:57:41,070 --> 00:57:43,160 Așa cum este scris. 481 00:58:23,520 --> 00:58:26,350 Cuvioasa Mamă. 482 00:58:28,980 --> 00:58:33,350 Muad'Dib a făcut pace cu Shai-Hulud. 483 00:58:35,420 --> 00:58:37,450 A chemat un vierme bunic. 484 00:58:37,650 --> 00:58:40,990 Cel mai mare văzut vreodată. 485 00:58:41,330 --> 00:58:42,690 Așa cum este scris! 486 00:58:42,890 --> 00:58:46,200 Shai-Hulud se va prosterna în fața tinerilor din lumea exterioară. 487 00:58:46,400 --> 00:58:49,560 Binecuvântat să fie Făcătorul și lucrarea lui. 488 00:58:49,760 --> 00:58:54,440 Sau nu îl va recunoaște Shai-Hulud pe Mahdi când sosește? 489 00:58:58,610 --> 00:59:01,490 Imprastie vestea. 490 00:59:16,370 --> 00:59:18,260 Da, știu. 491 00:59:20,320 --> 00:59:22,590 Sarcina noastră nordică este aproape gata. 492 00:59:22,790 --> 00:59:25,090 Ei cred deja în Pavel. 493 00:59:25,990 --> 00:59:27,590 Acum vom merge spre sud. 494 00:59:27,790 --> 00:59:31,420 Sunt milioane de fundamentaliști acolo. 495 00:59:31,690 --> 00:59:34,860 Îl vor proteja când va sosi. 496 00:59:36,600 --> 00:59:41,330 Kwisatz Haderach se va naște în sud. 497 00:59:54,710 --> 00:59:57,030 Pana la ultima suflare. 498 01:00:00,840 --> 01:00:02,630 Ce se întâmplă? 499 01:00:07,880 --> 01:00:08,880 Ce. 500 01:00:08,970 --> 01:00:10,880 Vor fi probleme. 501 01:00:12,650 --> 01:00:14,980 Despre ce te gândești? 502 01:00:17,680 --> 01:00:19,070 Chani, despre ce vorbești? 503 01:00:19,270 --> 01:00:21,320 Felul în care te privesc. 504 01:00:22,140 --> 01:00:24,570 Oamenii te adoră acum. 505 01:00:26,500 --> 01:00:28,860 Fedaykin-ii vă numără victoriile. 506 01:00:29,060 --> 01:00:31,220 Se spune că vezi viitorul. 507 01:00:31,520 --> 01:00:34,220 Au șoptit Lisan al-Gaib. 508 01:00:34,560 --> 01:00:37,200 Eu nu sunt un Mesia. 509 01:00:38,700 --> 01:00:41,760 Sunt un Fedaykin din Tabr Sietch... 510 01:00:41,960 --> 01:00:44,440 Dar printre noi este un Bene Gesserit. 511 01:00:44,640 --> 01:00:48,250 Avântând flăcările legendei tale. Ea spune că tu ești Acela. 512 01:01:14,950 --> 01:01:17,320 Ea spune că ar trebui să mergi cu noi. 513 01:01:17,520 --> 01:01:19,390 Știi că nu pot. 514 01:01:19,590 --> 01:01:20,940 Te-am întrebat de ce? 515 01:01:21,140 --> 01:01:25,680 De ce să continui să lupt în Nord, pentru a-i putea proteja în Sud. 516 01:01:27,240 --> 01:01:29,950 Ea spune că observă când minți. 517 01:01:30,520 --> 01:01:34,880 Spune-i că e pentru că mama noastră nu încetează să răspândească povești periculoase. 518 01:01:41,560 --> 01:01:43,360 Și ce spune ea acum? 519 01:01:43,560 --> 01:01:45,630 Ea spune că dragostea nu te lasă să vezi. 520 01:01:45,830 --> 01:01:50,610 Și ea îți amintește să-ți rezervi mâna pentru cea mai strategică alianță. 521 01:01:53,090 --> 01:01:55,810 Ea mai întreabă: De ce nu crezi în cine ești? 522 01:01:56,010 --> 01:02:00,000 Eu cred asta și cred că ea a contat pentru acești oameni. 523 01:02:00,820 --> 01:02:03,980 Cred că fac o diferență în acest război. 524 01:02:04,820 --> 01:02:06,430 Aproape am ajuns la porțile orașului. 525 01:02:06,630 --> 01:02:09,300 - Nu la asta te referi. - Inteleg ce zici. 526 01:02:09,500 --> 01:02:11,850 Chiar crezi că nu simt greutatea profeției? 527 01:02:12,050 --> 01:02:13,740 Nu este o profeție. 528 01:02:13,940 --> 01:02:17,880 Este o poveste pe care o tot repeți. Dar nu este o poveste, este a ta. 529 01:02:18,080 --> 01:02:20,760 Ei merită să fie conduși de unul dintre ei. 530 01:02:21,180 --> 01:02:23,420 Ce ai făcut acestei lumi este sfâșietor. 531 01:02:23,620 --> 01:02:25,090 Le-am dat speranță. 532 01:02:25,290 --> 01:02:27,160 Asta nu e speranță! 533 01:02:41,220 --> 01:02:43,300 O sa astept. 534 01:02:44,100 --> 01:02:47,130 Toate. 535 01:03:28,910 --> 01:03:31,000 Acea furtună pare periculoasă. 536 01:03:31,320 --> 01:03:33,310 Ei sunt Gardienii Sudului. 537 01:03:33,510 --> 01:03:34,730 E o traversare dificila... 538 01:03:34,930 --> 01:03:38,350 dar Shai-Hulud este puternic. 539 01:04:18,480 --> 01:04:19,110 Spune-mi cât? 540 01:04:19,310 --> 01:04:22,520 Am pierdut 80% din ultima recoltă. 541 01:04:22,720 --> 01:04:26,330 Domnul meu Rabban, nu trebuie să părăsească perimetrul de securitate. 542 01:04:26,530 --> 01:04:27,530 Perimetrul de securitate? 543 01:04:27,690 --> 01:04:29,140 Șobolanii sunt deja înăuntru. 544 01:04:29,340 --> 01:04:30,980 Demonul Fremen ar putea fi cu ei. 545 01:04:31,170 --> 01:04:31,870 Aşa sper. 546 01:04:32,070 --> 01:04:34,220 Cu aliații, domnul meu. 547 01:04:34,650 --> 01:04:37,750 Astăzi, Muad'Dib va ​​muri. 548 01:05:19,010 --> 01:05:20,360 Unde este? 549 01:05:20,560 --> 01:05:21,360 Încă negativ, milord. 550 01:05:21,560 --> 01:05:24,500 De ce trebuie să fac totul singur? 551 01:05:26,960 --> 01:05:27,960 Extindeți gama. 552 01:05:28,110 --> 01:05:29,570 Gamă deschisă. 553 01:05:37,300 --> 01:05:39,780 Aruncă Delta, Delta, Delta. 554 01:06:00,380 --> 01:06:01,690 i-am pierdut. 555 01:06:06,620 --> 01:06:07,620 Atac! 556 01:06:07,730 --> 01:06:09,280 Da Domnul meu. 557 01:07:15,190 --> 01:07:17,040 Muad'Dib! 558 01:07:17,990 --> 01:07:20,150 Arată-ți fața! 559 01:09:02,380 --> 01:09:04,190 Muad' Dib. 560 01:09:05,740 --> 01:09:08,730 Este el un nou profet Fremen? 561 01:09:09,920 --> 01:09:12,740 Nu este prima dată când există fricțiuni cu Fremen. 562 01:09:12,940 --> 01:09:15,440 Nu de această amploare. 563 01:09:19,390 --> 01:09:21,510 Draga fiica... 564 01:09:21,710 --> 01:09:24,920 Cum ai rezolva acest profet? 565 01:09:30,220 --> 01:09:34,460 Da, acest Muad'Dib este o figură religioasă... 566 01:09:34,670 --> 01:09:37,640 Nu poți folosi forța directă. 567 01:09:38,080 --> 01:09:41,110 Reprimarea face ca religiile să înflorească. 568 01:09:41,310 --> 01:09:43,410 Vei sfârşi prin a te face prost. 569 01:09:43,610 --> 01:09:45,000 Îmi subestimezi Sardaukarul. 570 01:09:45,200 --> 01:09:48,350 Și subestimezi puterea credinței. 571 01:09:50,880 --> 01:09:52,050 Printesa... 572 01:09:52,250 --> 01:09:56,410 ea dovedește din nou că a fost elevul meu cel mai priceput. 573 01:09:57,740 --> 01:10:00,190 - Ai trimite asasini? - Nu. 574 01:10:00,390 --> 01:10:03,320 Profeții sunt mai puternici când mor. 575 01:10:04,070 --> 01:10:06,430 Lăsați conflictul de pe Arrakis să devină un război. 576 01:10:06,630 --> 01:10:08,690 Și atunci vei aduce pace. 577 01:10:08,890 --> 01:10:10,930 Ca salvator. 578 01:10:12,260 --> 01:10:15,270 Ai fi o împărăteasă formidabilă. 579 01:10:18,660 --> 01:10:19,990 Muad'Dib... 580 01:10:20,190 --> 01:10:21,530 Profitul. 581 01:10:21,730 --> 01:10:23,930 Cel care arată drumul. 582 01:10:24,130 --> 01:10:28,560 Ei sunt patronii noștri religioși, nu? Este munca noastră. 583 01:10:31,330 --> 01:10:34,260 Muad'Dib... Înseamnă „șoarece cangur”. 584 01:10:34,460 --> 01:10:37,360 Ce nume de război ciudat, pentru un Fremen. 585 01:10:38,560 --> 01:10:43,520 - Dacă Paul Atreides era încă în viață? - Destul, asta nu vine de aici. 586 01:10:43,720 --> 01:10:46,660 Nici măcar în urechile tatălui tău, înțelegi? 587 01:10:46,860 --> 01:10:48,890 Da, Preasfințită Mamă. 588 01:10:49,720 --> 01:10:52,820 Dacă Pavel este în viață, el și el trebuie să cunoască adevărul. 589 01:10:53,020 --> 01:10:55,420 Și dacă Marile Case ar ști că tatăl tău... 590 01:10:55,620 --> 01:10:58,560 el a fost în spatele eliminării Atreidelor... 591 01:10:58,760 --> 01:11:02,760 Tatăl tău s-ar confrunta cu un război și ar pierde tronul. 592 01:11:03,620 --> 01:11:06,030 Ce speranță ne mai rămâne? 593 01:11:06,560 --> 01:11:08,490 Speranţă? 594 01:11:08,920 --> 01:11:10,990 Suntem Bene Gesserit. 595 01:11:11,190 --> 01:11:14,090 Nu așteptăm, planificăm. 596 01:11:14,290 --> 01:11:17,620 Paul nu este singurul nostru candidat. 597 01:11:18,290 --> 01:11:19,950 Cel mai mic nepot al Baronului, 598 01:11:20,150 --> 01:11:24,160 Feyd-Rautha Harkonnen, va moșteni Arrakis. 599 01:11:25,030 --> 01:11:27,380 - El ar putea fi răspunsul. - Feyd-Rautha? 600 01:11:28,080 --> 01:11:30,190 -Este un psihotic. - Asta e irelevant. 601 01:11:31,150 --> 01:11:32,650 Întrebarea este... 602 01:11:32,850 --> 01:11:35,090 O putem controla? 603 01:11:35,290 --> 01:11:37,790 Și asta o să aflu. 604 01:12:00,280 --> 01:12:03,510 Vrei carne proaspata, frumuseti? 605 01:12:03,710 --> 01:12:05,250 Plămânii. 606 01:12:05,450 --> 01:12:06,680 Sau ficat. 607 01:12:06,880 --> 01:12:08,110 Ce preferi? 608 01:12:08,310 --> 01:12:09,780 Azi au ajuns mari. 609 01:12:09,980 --> 01:12:11,410 Noile lor săbii... 610 01:12:11,610 --> 01:12:14,250 pentru această zi specială. 611 01:12:14,450 --> 01:12:18,220 Na-baronul Feyd-Rautha. 612 01:12:45,540 --> 01:12:47,210 Puțin dezechilibrat. 613 01:12:47,410 --> 01:12:49,150 Este pontul. 614 01:12:49,350 --> 01:12:51,350 Trebuie să-l ascuți. 615 01:13:05,170 --> 01:13:06,340 Vino! 616 01:13:06,680 --> 01:13:09,740 Nu voi muri ca un idiot. Omoara-ma acum. 617 01:13:09,940 --> 01:13:13,340 Nu vei avea droguri azi, Atreides. 618 01:13:16,680 --> 01:13:19,580 Sub soarele nostru negru glorios... 619 01:13:19,780 --> 01:13:22,980 bun venit la aceste sărbători speciale... 620 01:13:23,610 --> 01:13:27,160 iubitului nostru lider, baronul Vladimir Harkonnen. 621 01:13:37,560 --> 01:13:40,860 El este prezent astăzi, pentru a supraveghea... 622 01:13:41,060 --> 01:13:43,540 un spectacol de sânge și onoare... 623 01:13:43,740 --> 01:13:46,220 care marchează ziua de naștere... 624 01:13:46,420 --> 01:13:51,280 al iubitului nostru Na-Baron, Feyd-Rautha. 625 01:14:27,970 --> 01:14:30,060 Bine ați venit la Giedi Prime, surori. 626 01:14:30,260 --> 01:14:32,070 Sper că călătoria ta a fost plăcută. 627 01:14:32,270 --> 01:14:33,930 O călătorie foarte lungă, pentru a ne vedea... 628 01:14:34,130 --> 01:14:36,430 candidat care își riscă viața, Lady Fenring. 629 01:14:36,630 --> 01:14:41,100 Nu vă temeți, aceste lupte sunt pur teatru. 630 01:14:41,900 --> 01:14:44,670 Dar îl vom putea vedea bine. 631 01:15:41,510 --> 01:15:44,560 Pentru a sărbători Na-Baronul nostru Feyd-Rautha... 632 01:15:44,760 --> 01:15:48,610 Vă oferim o prezentare specială... 633 01:15:53,080 --> 01:15:58,910 ultimele trei exemplare ale Casei Atreides! 634 01:16:24,610 --> 01:16:26,080 Sclavul acela nu se droghează. 635 01:16:26,580 --> 01:16:28,590 Rahatul ăla nu se clătina. 636 01:16:29,650 --> 01:16:30,820 Mai bine anulați lupta. 637 01:16:31,020 --> 01:16:34,360 Nu strica ziua de naștere a nepotului meu. 638 01:17:21,250 --> 01:17:25,710 La multi ani nepot. 639 01:17:40,680 --> 01:17:42,310 De ce nu opresc lupta? 640 01:17:42,510 --> 01:17:44,910 Planuri în cadrul planurilor. 641 01:17:49,340 --> 01:17:51,810 Arată-mi cine ești... 642 01:18:07,740 --> 01:18:09,520 Iată-l. 643 01:18:53,920 --> 01:18:55,820 Inapoi inapoi. 644 01:19:13,280 --> 01:19:14,640 Stai in spate! 645 01:19:28,570 --> 01:19:31,470 Ai luptat bine, Atreides. 646 01:19:52,360 --> 01:19:54,200 Este impresionant, fără îndoială. 647 01:20:05,560 --> 01:20:07,240 Sclavul acela nu a fost drogat. 648 01:20:09,690 --> 01:20:12,030 Ai încercat să mă omori? 649 01:20:12,230 --> 01:20:14,490 Azi dimineață ai fost un om bogat răsfățat. 650 01:20:14,690 --> 01:20:16,490 Temut și invidiat. 651 01:20:16,690 --> 01:20:21,430 Dar în seara asta, ești un erou. Acesta a fost darul meu. 652 01:20:21,630 --> 01:20:24,590 Ar trebui să te înec în cadă. 653 01:20:25,120 --> 01:20:29,960 Nu fi nerăbdător, am un alt dar pentru tine. 654 01:20:30,160 --> 01:20:35,330 Una mai bună, Arrakis. 655 01:20:38,290 --> 01:20:39,460 Dar ce zici de Rabban? 656 01:20:39,660 --> 01:20:42,790 Nu a reușit să protejeze producția de mirodenii. 657 01:20:42,990 --> 01:20:45,690 Rabban va fi redistribuit. 658 01:20:48,760 --> 01:20:51,320 Ia Arrakis, Feyd, 659 01:20:51,520 --> 01:20:55,190 Eliberează condimentul și te voi face Împărat. 660 01:21:07,390 --> 01:21:09,490 Împărat? 661 01:21:11,520 --> 01:21:13,460 La fel de? 662 01:21:14,690 --> 01:21:18,750 Împăratul m-a ajutat să-i distrug pe Atreides. 663 01:21:18,980 --> 01:21:21,390 El și-a împrumutat propria armată cauzei. 664 01:21:21,590 --> 01:21:25,780 O crimă gravă, dacă a ieșit la iveală. 665 01:21:25,980 --> 01:21:29,220 Marile Case s-ar ridica împotriva lui. 666 01:21:29,420 --> 01:21:31,220 Și apoi... 667 01:21:31,750 --> 01:21:34,950 Cine va sta pe tron? 668 01:21:35,150 --> 01:21:39,390 Feyd-Rautha Harkonnen! 669 01:22:18,400 --> 01:22:22,160 - Ma urmaresti. - Asta e ceea ce fac? 670 01:22:24,080 --> 01:22:27,210 aș putea fi pierdut. 671 01:22:27,640 --> 01:22:33,350 Vrei să-mi arăți cum să ies din acest labirint, milord Na-Baron? 672 01:22:39,610 --> 01:22:41,910 Ne cunoaștem, nu? 673 01:22:45,110 --> 01:22:47,080 Eu nu cred acest lucru. 674 01:22:47,280 --> 01:22:49,610 Sunt Lady Margot Fenring. 675 01:22:49,810 --> 01:22:52,010 Și a venit să-și onoreze majoratul. 676 01:22:52,210 --> 01:22:54,810 Această secțiune este interzisă. 677 01:22:55,010 --> 01:22:56,540 Cum ai trecut de gardieni? 678 01:22:56,740 --> 01:22:59,240 Paznicii? 679 01:23:00,710 --> 01:23:03,610 Pot să te întreb ce cauți aici? 680 01:23:04,970 --> 01:23:08,780 Ea nu participă la propriile ei festivități. 681 01:23:19,370 --> 01:23:21,370 Ești Bene Gesserit? 682 01:23:21,570 --> 01:23:24,340 Și ce te face să crezi asta? 683 01:23:24,540 --> 01:23:26,870 Mi-am amintit deja. 684 01:23:27,070 --> 01:23:29,530 Da, aseară te-am visat. 685 01:23:29,730 --> 01:23:31,240 Sper că a fost un vis plăcut. 686 01:23:31,440 --> 01:23:32,770 Nu-mi bate joc de mine, femeie! 687 01:23:32,970 --> 01:23:34,940 nu aș îndrăzni. 688 01:23:36,770 --> 01:23:39,370 Îți cunosc trucurile, Bene Gesserit. 689 01:23:39,570 --> 01:23:42,640 Și ce știi despre Bene Gesserit? 690 01:23:45,970 --> 01:23:48,040 Spune-mi. 691 01:23:51,070 --> 01:23:52,200 E ceva în neregulă? 692 01:23:52,400 --> 01:23:54,770 Nu recunosc partea asta. 693 01:23:55,200 --> 01:23:57,440 Este aripa oaspeților. 694 01:23:59,670 --> 01:24:01,640 Unde te duci? 695 01:24:02,600 --> 01:24:04,770 În camera mea. 696 01:24:31,250 --> 01:24:36,110 Vino la mine. 697 01:24:39,530 --> 01:24:41,210 Ajunge pe genunchi. 698 01:24:54,860 --> 01:24:58,230 Pune mâna dreaptă în cutie. 699 01:25:12,760 --> 01:25:14,190 Este un sociopat. 700 01:25:14,390 --> 01:25:16,090 Foarte deștept. 701 01:25:16,290 --> 01:25:16,920 Anumit. 702 01:25:17,120 --> 01:25:18,190 Crud. 703 01:25:18,390 --> 01:25:21,230 Extrem de motivat de onoare. 704 01:25:21,520 --> 01:25:23,490 Tânjește să fie rănit. 705 01:25:23,690 --> 01:25:25,290 Îi place să sufere. 706 01:25:25,490 --> 01:25:26,890 Poate fi el răscumpărat? 707 01:25:27,090 --> 01:25:28,860 El poate fi controlat. 708 01:25:29,060 --> 01:25:31,530 Din punct de vedere sexual este vulnerabil. 709 01:25:32,720 --> 01:25:34,360 ȘI? 710 01:25:35,160 --> 01:25:37,420 Vă asigurăm descendența. 711 01:25:38,320 --> 01:25:42,020 Este o femeie, așa cum ai cerut. 712 01:25:42,220 --> 01:25:44,390 Ai făcut bine, Margot. 713 01:25:44,590 --> 01:25:45,820 Cu respect... 714 01:25:46,020 --> 01:25:48,260 De ce nu te-a testat? 715 01:25:49,220 --> 01:25:51,590 Sunt o figură maternă. 716 01:25:51,790 --> 01:25:55,190 Și pe baza a ceea ce s-a întâmplat între el și propria sa mamă... 717 01:25:55,390 --> 01:25:57,880 M-am gândit că nu va fi foarte eficient. 718 01:25:58,080 --> 01:26:00,220 Ce s-a întâmplat între el și mama lui? 719 01:26:00,420 --> 01:26:02,360 El a ucis-o. 720 01:26:02,790 --> 01:26:06,320 Dorinta si umilinta. 721 01:26:06,980 --> 01:26:09,290 Acestea sunt pârghiile lui. 722 01:26:09,490 --> 01:26:12,150 Dacă Feyd-Rautha triumfă pe Arrakis... 723 01:26:12,350 --> 01:26:15,420 Vom ști cum să-l controlăm. 724 01:26:27,150 --> 01:26:30,380 Salut Na-Baron Feyd-Rautha! 725 01:26:30,780 --> 01:26:34,000 Noul guvernator planetar al Arrakis. 726 01:26:35,480 --> 01:26:38,620 Eliberează-mă de acel demon Fremen. 727 01:27:25,410 --> 01:27:27,410 Din pacate. 728 01:27:28,410 --> 01:27:29,980 Acest costum... 729 01:27:30,180 --> 01:27:33,040 E plin de urină. 730 01:27:33,570 --> 01:27:38,410 Mâna mea este acoperită de nisip. 731 01:27:39,570 --> 01:27:44,140 Salvează-mă de acești idioți, o altă lume. 732 01:27:44,340 --> 01:27:47,340 - Un alt pământ. - Am sosit. 733 01:27:50,240 --> 01:27:53,910 - Suculent? - Suculent, suculent. 734 01:27:56,140 --> 01:27:59,340 - A fost frumos să te cunosc? - Da? 735 01:27:59,540 --> 01:28:02,380 Radar clar, înainte. 736 01:28:02,970 --> 01:28:05,070 E timpul să gătești. 737 01:28:23,940 --> 01:28:25,600 Suculent, suculent. 738 01:28:25,800 --> 01:28:26,840 Da, am lecturi bune. 739 01:28:26,900 --> 01:28:28,540 Grăbește-te, vin viermii. 740 01:28:28,740 --> 01:28:31,240 - Pentru a putea opera. - Hai să andocăm. 741 01:28:33,670 --> 01:28:35,800 Gata, treci la treabă. 742 01:28:36,500 --> 01:28:38,240 Să săpăm! Începe acum! 743 01:28:38,440 --> 01:28:40,370 ma duc ma duc. 744 01:29:07,100 --> 01:29:08,930 Înalt! 745 01:29:22,430 --> 01:29:24,330 Al meu al meu! 746 01:29:38,760 --> 01:29:40,230 Să plecăm de aici! 747 01:29:40,430 --> 01:29:42,430 Ne atacă! 748 01:29:45,290 --> 01:29:47,500 Nu fugi, lupta. 749 01:29:48,830 --> 01:29:51,160 Suntem la rahat. 750 01:29:52,760 --> 01:29:55,500 Mama sfântă. 751 01:29:59,490 --> 01:30:01,790 Repede, mișcă-te, mișcă-te! 752 01:30:03,930 --> 01:30:05,790 Rapid rapid rapid! 753 01:30:05,990 --> 01:30:08,540 - La dracu! - Pleacă de aici. 754 01:30:09,860 --> 01:30:11,960 Trebuie să plecăm! 755 01:30:12,160 --> 01:30:13,930 Să mergem! 756 01:30:23,620 --> 01:30:28,320 Ți-am recunoscut urmele pașilor, omule. 757 01:30:29,970 --> 01:30:32,520 - Sa mergem sa mergem. - Retrage-te! 758 01:30:53,280 --> 01:30:55,020 Tu ești, băiete. 759 01:30:55,220 --> 01:30:57,460 Tu ești, băiete! 760 01:31:04,150 --> 01:31:06,580 După bătălia de pe Arrakis... 761 01:31:06,780 --> 01:31:10,750 Negociați o călătorie acasă pentru supraviețuitori. 762 01:31:11,250 --> 01:31:13,220 Datorită lor. 763 01:31:13,420 --> 01:31:18,090 - De ce ai rămas? - Am vrut sânge. 764 01:31:19,310 --> 01:31:21,550 capul lui Rabban. 765 01:31:23,410 --> 01:31:24,120 Bine... 766 01:31:24,320 --> 01:31:27,550 De când Muad'Dib l-a înnebunit pe Rabban... 767 01:31:27,850 --> 01:31:29,620 contrabanda a devenit... 768 01:31:29,820 --> 01:31:31,410 Foarte profitabil. 769 01:31:31,610 --> 01:31:34,280 — Gurney Halleck, contrabandista. 770 01:31:35,550 --> 01:31:37,920 „Paul Muad’ Dib”. 771 01:31:38,120 --> 01:31:41,120 Am auzit multe povești despre Muad'Dib. 772 01:31:41,780 --> 01:31:44,020 Dar niciunul dintre ei nu este frumos. 773 01:31:44,640 --> 01:31:46,880 Frica este evidentă. 774 01:31:47,680 --> 01:31:50,520 Avem resurse limitate. 775 01:31:52,180 --> 01:31:54,580 Frica este singurul lucru pe care îl avem. 776 01:32:11,370 --> 01:32:12,840 Câți bărbați ai? 777 01:32:13,040 --> 01:32:15,780 - 200. - 200! 778 01:32:19,670 --> 01:32:23,480 Ai văzut deja ce ai reușit să obții cu 200 de bărbați. 779 01:32:24,110 --> 01:32:25,470 Sunt luptători incredibili. 780 01:32:25,670 --> 01:32:26,970 Duncan a spus că sunt milioane. 781 01:32:27,170 --> 01:32:28,940 Dar în sud, da. 782 01:32:29,140 --> 01:32:31,070 Ce mai astepti? 783 01:32:31,270 --> 01:32:34,370 Cu mii de ei, ai avea controlul asupra întregii planete. 784 01:32:34,570 --> 01:32:36,500 Este visul tatălui tău, de ce ți-e frică? 785 01:32:36,700 --> 01:32:39,040 Hei! 786 01:32:39,770 --> 01:32:42,240 Mă adoră, Gurney. 787 01:32:42,870 --> 01:32:44,980 Erau prietenii mei. 788 01:32:45,670 --> 01:32:46,970 Acum sunt adepți. 789 01:32:47,170 --> 01:32:48,970 Muad'Dib profetul. 790 01:32:49,170 --> 01:32:50,940 Ce e în neregulă cu asta? Foloseste-l! 791 01:32:51,140 --> 01:32:52,140 Nu este atât de ușor. 792 01:32:52,240 --> 01:32:53,840 Ai puterea de a-ți răzbuna tatăl... 793 01:32:53,900 --> 01:32:56,040 Și ți-e frică să-l folosești? 794 01:32:56,270 --> 01:32:59,040 Spice mi-a deschis mintea, Gurney. 795 01:32:59,240 --> 01:33:01,670 Acum văd viitorul. 796 01:33:02,570 --> 01:33:03,800 Daca merg in sud... 797 01:33:04,000 --> 01:33:06,370 Toate viziunile mele se termină în groază. 798 01:33:06,570 --> 01:33:09,770 Milioane de cadavre împrăștiate în întreaga galaxie. 799 01:33:09,970 --> 01:33:12,100 Toți mor din cauza mea. 800 01:33:12,300 --> 01:33:14,570 De ce pierzi controlul? 801 01:33:15,600 --> 01:33:18,240 Pentru că înțeleg. 802 01:33:35,600 --> 01:33:37,700 Are multă apă. 803 01:33:39,470 --> 01:33:40,270 Ce. 804 01:33:40,470 --> 01:33:43,170 Acea? Uită-te la el, nu are speranță. 805 01:33:43,370 --> 01:33:45,270 Este familia mea. 806 01:33:48,130 --> 01:33:50,200 Oh, chiar aşa? 807 01:33:59,660 --> 01:34:02,170 Ce părere ai despre străin? 808 01:34:03,800 --> 01:34:06,600 Eu zic că va pune probleme. 809 01:34:07,900 --> 01:34:10,970 Nu, am încredere în Usul. 810 01:34:17,000 --> 01:34:20,230 Nu trebuie să fii un profet pentru a vedea ce urmează. 811 01:34:22,260 --> 01:34:24,730 Calea ta duce la război. 812 01:34:25,460 --> 01:34:27,860 Si tu sti. 813 01:34:28,930 --> 01:34:31,030 Apoi, vine un război. 814 01:34:31,230 --> 01:34:35,360 Spune-mi ce vei face, când îl vei simți răsuflând pe gât. 815 01:34:38,560 --> 01:34:40,730 Dacă nu vrei să recrutezi forțe în sud... 816 01:34:40,930 --> 01:34:43,160 Mai ai o altă opțiune. 817 01:34:45,930 --> 01:34:48,060 Putere de foc. 818 01:34:48,630 --> 01:34:51,330 Pe care azi nu le ai. 819 01:34:52,290 --> 01:34:54,230 Dar iată-mă. 820 01:34:57,930 --> 01:35:01,430 Știu unde a ascuns tatăl tău bombele atomice ale familiei tale. 821 01:35:05,860 --> 01:35:09,530 Toate Casele au un arsenal atomic. 822 01:35:10,160 --> 01:35:13,220 Am crezut că le-am pierdut pe ale noastre. 823 01:35:14,220 --> 01:35:14,860 Este imens. 824 01:35:15,060 --> 01:35:17,590 Chani, ar putea schimba totul. 825 01:35:22,190 --> 01:35:25,860 Ar putea îndrepta bombele spre câmpurile de mirodenii. 826 01:35:27,290 --> 01:35:31,760 Cel care poate distruge ceva este cel care îl controlează cu adevărat. 827 01:35:32,050 --> 01:35:34,920 O poți controla și noi nu. 828 01:35:36,090 --> 01:35:38,860 Mi-ai spus că nu vrei putere. 829 01:35:39,620 --> 01:35:41,620 Indiferent ce fac, tot nu ai încredere în mine. 830 01:35:41,750 --> 01:35:43,190 Pentru că ești un străin! 831 01:35:43,590 --> 01:35:45,360 Ca prietenul tău. 832 01:35:46,920 --> 01:35:49,050 Nu sunt un străin. 833 01:35:56,090 --> 01:35:57,430 Nu pentru mine. 834 01:35:57,630 --> 01:35:59,540 Ești pentru deșert. 835 01:36:00,040 --> 01:36:04,120 Loialitatea mea este față de tine, față de Fremen. 836 01:36:04,320 --> 01:36:07,280 Fac asta pentru noi toți. 837 01:36:07,550 --> 01:36:09,690 Daca ma crezi? 838 01:36:17,220 --> 01:36:19,420 Voi vorbi cu Stilgar. 839 01:36:26,280 --> 01:36:28,380 Acolo. 840 01:36:31,510 --> 01:36:35,750 El este chiar sub nasul tuturor. 841 01:36:36,310 --> 01:36:37,380 Nu e foarte inteligent. 842 01:36:37,580 --> 01:36:38,910 Așa da. 843 01:36:39,110 --> 01:36:42,620 Nimeni nu l-ar căuta acolo, pentru că este evident. 844 01:36:44,140 --> 01:36:45,950 Nu e foarte inteligent. 845 01:36:46,180 --> 01:36:47,510 Ai gasit-o? 846 01:36:47,710 --> 01:36:49,810 Nu l-am căutat. 847 01:36:50,010 --> 01:36:52,480 Câte focoase sunt? 848 01:36:53,110 --> 01:36:55,980 Suficient pentru a zbura pe întreaga planetă. 849 01:36:58,310 --> 01:37:00,950 La figurat. 850 01:37:01,480 --> 01:37:03,780 Ştii ce vreau să spun. 851 01:37:25,180 --> 01:37:27,940 El se va deschide cu moștenirea ta genetică. 852 01:38:07,000 --> 01:38:10,370 Contemplă moștenirea stră-străbunicului tău. 853 01:38:10,570 --> 01:38:15,470 Cele 92 de focoase atomice originale ale familiei Atreides. 854 01:38:17,340 --> 01:38:21,370 Și asta, asta este puterea. 855 01:38:27,230 --> 01:38:29,030 Jurnal imperial. 856 01:38:29,230 --> 01:38:33,730 Anul 10.191, al optulea comentariu. 857 01:38:33,930 --> 01:38:37,600 Rapoartele din South Arrakis vin foarte rar. 858 01:38:37,830 --> 01:38:41,430 Sunt pământuri sterpe și pârjolite, ascunse de furtunile de nisip... 859 01:38:41,630 --> 01:38:48,730 care acoperă 2.000 km peste ecuator, nimic nu poate trăi acolo fără credință. 860 01:38:49,830 --> 01:38:52,070 Din acest motiv, misionarii noștri Bene Gesserit... 861 01:38:52,270 --> 01:38:54,800 Au fost atât de productivi acolo. 862 01:38:57,100 --> 01:38:58,830 Prin intermediul acestora, primim rapoarte despre... 863 01:38:59,030 --> 01:39:00,870 o figură misterioasă care preia controlul... 864 01:39:01,030 --> 01:39:05,430 a imaginaţiei triburilor fundamentaliste sudice. 865 01:39:05,700 --> 01:39:08,830 O nouă Reverenda Mamă a Nordului... 866 01:39:09,030 --> 01:39:13,230 ea răspândește cuvântul despre sosirea iminentă a lui Lisan al-Gaib, 867 01:39:13,430 --> 01:39:16,060 „vocea lumii exterioare”. 868 01:39:16,430 --> 01:39:19,600 Pe fondul fervoarei religioase tot mai mari în sud... 869 01:39:19,800 --> 01:39:23,630 și Muad'Dib care sugrumă producția de condimente din nord... 870 01:39:23,830 --> 01:39:27,460 Totul indică o escaladare a războiului. 871 01:39:34,190 --> 01:39:36,760 Există doar unul la un moment dat... 872 01:39:36,960 --> 01:39:41,760 sau se luptă până la moarte. 873 01:39:42,290 --> 01:39:43,960 Câți ani ai? 874 01:39:44,160 --> 01:39:46,230 Ea este foarte tânără. 875 01:39:49,620 --> 01:39:52,930 Fiica mea întreabă cum face. 876 01:39:57,360 --> 01:39:59,390 Liniște! 877 01:41:40,780 --> 01:41:45,350 Apa Vieții. 878 01:41:47,240 --> 01:41:48,780 Ascultă la mine. 879 01:41:48,980 --> 01:41:53,140 Un bărbat vă va vizita templul și s-ar putea să vrea să îndepliniți ritul. 880 01:41:53,340 --> 01:41:56,610 Preasfințită Mamă, asta este interzis. 881 01:41:56,810 --> 01:41:58,610 Vă puneți la îndoială profeția? 882 01:41:58,810 --> 01:42:01,480 Niciun om nu supraviețuiește. 883 01:42:01,680 --> 01:42:04,250 Lasa-ma sa incerc! 884 01:42:47,940 --> 01:42:50,140 Ce naiba! 885 01:42:52,270 --> 01:42:54,540 Ce! 886 01:42:59,930 --> 01:43:02,000 Ce... 887 01:43:04,970 --> 01:43:07,240 Ce. 888 01:43:16,470 --> 01:43:19,040 Artilerie veche. 889 01:43:41,730 --> 01:43:44,360 Artileria de încredere. 890 01:43:44,560 --> 01:43:46,360 Esti un genial. 891 01:43:46,560 --> 01:43:49,300 Topim piatra de pe capul lor. 892 01:43:49,500 --> 01:43:51,160 Vreau să merg la țărm. 893 01:43:51,360 --> 01:43:52,360 Pregătește-mi trupele. 894 01:43:52,500 --> 01:43:55,760 Domnul meu, vă recomand să rămâneți înăuntru... 895 01:43:55,960 --> 01:43:58,600 Du-i trupul în camerele tale. 896 01:43:58,800 --> 01:44:00,900 Bietele mele frumuseți sunt înfometate. 897 01:44:01,100 --> 01:44:03,900 Nu li se dă mâncare în zbor. 898 01:44:04,530 --> 01:44:06,700 Ce faci aici? 899 01:44:06,900 --> 01:44:08,100 E foarte devreme. 900 01:44:08,300 --> 01:44:10,030 Spune-mi ce cauți aici? 901 01:44:10,230 --> 01:44:11,860 Sărută-mi picioarele, frate. 902 01:44:12,060 --> 01:44:14,160 Am de gând să te dezgust! 903 01:44:19,060 --> 01:44:25,230 Ne-ai umilit familia, m-ai umilit pe mine. 904 01:44:25,430 --> 01:44:29,800 Sărută-i sau mori. 905 01:44:39,030 --> 01:44:41,330 Suntem chit. 906 01:44:46,560 --> 01:44:49,990 Ne facem din nou rusine familia... 907 01:44:50,190 --> 01:44:52,860 si nu va mai fi altul. 908 01:45:21,220 --> 01:45:23,130 Sunt toți morți! 909 01:45:23,330 --> 01:45:26,220 Le-am pierdut pe toate în incendiu. 910 01:45:26,420 --> 01:45:28,760 La naiba, nici nu s-au luptat pe uscat... 911 01:45:28,960 --> 01:45:31,320 ca onorabili combatanţi. 912 01:45:31,520 --> 01:45:34,290 Au atacat tot nordul. 913 01:45:37,150 --> 01:45:42,590 Ei cer formarea unui consiliu de război în sud. 914 01:45:42,790 --> 01:45:45,460 Toți liderii trebuie să participe. 915 01:45:46,020 --> 01:45:49,690 Muad'Dib, te așteaptă. 916 01:46:03,550 --> 01:46:06,520 Usul, in sud... 917 01:46:06,720 --> 01:46:10,090 Doar liderii au dreptul de a vorbi. 918 01:46:10,490 --> 01:46:12,250 Trebuie să-mi iei locul. 919 01:46:12,450 --> 01:46:13,120 Nu voi face asta. 920 01:46:13,320 --> 01:46:16,190 Este un moment bun să încrucișezi săbiile cu mine, 921 01:46:16,390 --> 01:46:19,550 Sunt slab și ușor de ucis, Muad'Dib. 922 01:46:19,750 --> 01:46:20,870 Aș prefera să-mi tai mâna. 923 01:46:20,920 --> 01:46:21,480 Avem nevoie de tine. 924 01:46:21,680 --> 01:46:24,250 Lisan al-Gaib trebuie să ne conducă poporul. 925 01:46:24,450 --> 01:46:26,020 Știi ce cred în toate astea, Stilgar. 926 01:46:26,220 --> 01:46:29,650 Nu-mi pasă ce crezi, am credință! 927 01:46:43,220 --> 01:46:45,390 Nu i-au văzut venind. 928 01:46:46,550 --> 01:46:49,050 Harkonnens nu au terminat. 929 01:46:49,280 --> 01:46:51,220 S-au întors doar pentru a se reîncărca. 930 01:46:51,420 --> 01:46:54,480 Punem Hammerers, îi vom duce pe toți în Sud. 931 01:46:54,680 --> 01:46:56,480 Voi rămâne să-ți acopăr retragerea. 932 01:46:56,680 --> 01:46:59,620 - Despre ce te gândeşti? - Chani, nu pot merge cu tine. 933 01:46:59,820 --> 01:47:00,820 Știi de ce. 934 01:47:01,020 --> 01:47:03,050 O să rămân. -Nimeni nu va rămâne, în afară de mine! 935 01:47:03,250 --> 01:47:04,250 -Paul. - Aceasta este o comandă! 936 01:47:04,410 --> 01:47:05,910 Gurney Halleck Du-te la sud! 937 01:47:06,110 --> 01:47:10,110 - Protejează-mi mama. - Domnul meu. 938 01:47:10,310 --> 01:47:12,650 Muad'Dib, niciunul dintre ei nu va pleca fără tine. 939 01:47:12,850 --> 01:47:16,020 Nu pot merge spre sud. 940 01:47:20,910 --> 01:47:23,810 Îi este frică de fundamentalişti. 941 01:47:24,240 --> 01:47:26,850 Și se descurcă bine. 942 01:47:38,880 --> 01:47:41,150 Nu rezista. 943 01:47:47,220 --> 01:47:49,250 Vorbește cu mine, Jamis. 944 01:47:59,940 --> 01:48:02,910 Vezi doar fragmente. 945 01:48:03,910 --> 01:48:08,450 Nu poți vedea viitorul fără să vezi trecutul. 946 01:48:10,180 --> 01:48:14,540 Pentru a-ți elibera mintea, trebuie să bei Apa Vieții. 947 01:48:14,770 --> 01:48:18,580 Și atunci vei vedea, totul... 948 01:48:20,910 --> 01:48:25,080 Un bun vânător urcă întotdeauna pe cea mai înaltă dună înainte de a vâna. 949 01:48:26,140 --> 01:48:28,180 El trebuie să vadă... 950 01:48:29,310 --> 01:48:32,340 Din câte vedeți cu ochiul. 951 01:48:36,040 --> 01:48:38,710 Trebuie să vezi. 952 01:48:40,170 --> 01:48:42,980 Trebuie să bei Apa Vieții. 953 01:48:43,540 --> 01:48:46,340 Mintea ta se va deschide. 954 01:48:47,640 --> 01:48:50,180 Si vei vedea... 955 01:49:07,500 --> 01:49:10,910 Lumea s-a bucurat pentru noi. 956 01:49:14,670 --> 01:49:16,340 Dacă merg în sud, s-ar putea să te pierd. 957 01:49:16,540 --> 01:49:19,140 Nu mă vei pierde niciodată. 958 01:49:19,370 --> 01:49:21,870 Paul Atreides. 959 01:49:22,570 --> 01:49:26,200 Nu atâta timp cât rămâi cine ești. 960 01:49:32,470 --> 01:49:34,470 O să călăresc prin furtuni cu tine. 961 01:49:34,670 --> 01:49:36,740 Mergi spre sud. 962 01:49:37,170 --> 01:49:39,770 Pune-ți oamenii în siguranță. 963 01:49:44,900 --> 01:49:47,600 Și atunci voi face ceea ce trebuie să fac. 964 01:50:11,600 --> 01:50:15,200 - Unde? - Un spion a rămas în urmă. 965 01:50:15,400 --> 01:50:16,800 Nu există nici o urmă a celorlalți. 966 01:50:17,000 --> 01:50:20,500 Au mers spre sud să se ascundă în furtuni. 967 01:50:24,600 --> 01:50:28,560 Trimiteți acest mesaj Baronului, Nordul a fost eliberat și acum este în siguranță. 968 01:50:28,760 --> 01:50:31,200 Lasă-l să culeagă Spice după bunul său plac. 969 01:50:31,400 --> 01:50:33,530 Da, Na-Baron. 970 01:50:47,400 --> 01:50:52,130 Ai ucis nouă dintre oamenii mei cu o singură sabie. 971 01:50:52,330 --> 01:50:53,860 Nu are de gând să vorbească. 972 01:50:54,060 --> 01:50:55,900 Spune-i că e în regulă. 973 01:50:56,100 --> 01:50:59,300 Știu deja tot ce am nevoie. 974 01:51:06,390 --> 01:51:09,030 Mi-a mai rămas doar plăcere. 975 01:52:15,450 --> 01:52:18,820 Nu poți fi aici, străine. 976 01:52:19,020 --> 01:52:21,590 Du-te sau vei muri. 977 01:52:22,790 --> 01:52:25,320 Ar trebui să fie bine primit. 978 01:52:29,020 --> 01:52:33,620 Dacă bei, vei muri. 979 01:52:33,890 --> 01:52:38,390 Dacă bei, vei vedea. 980 01:53:13,400 --> 01:53:17,540 Acum că ne poți vedea trecutul... 981 01:53:20,800 --> 01:53:23,930 Îți vei putea vedea viitorul. 982 01:53:44,710 --> 01:53:48,420 Fratele meu. Fratele meu iubit. 983 01:53:48,650 --> 01:53:52,080 Nu ești pregătit pentru ceea ce urmează. 984 01:53:53,110 --> 01:53:56,480 Acum vei afla adevărul despre familia noastră. 985 01:53:56,680 --> 01:54:01,180 Și te va răni la suflet. 986 01:54:01,750 --> 01:54:07,450 Paul... Nu-ți face griji, sunt cu tine. 987 01:54:08,280 --> 01:54:10,480 Te iubesc. 988 01:54:13,850 --> 01:54:15,150 Cine știe despre asta? 989 01:54:15,350 --> 01:54:16,750 Doar tu, Preasfințită Mamă. 990 01:54:16,950 --> 01:54:18,440 Bun. 991 01:54:18,640 --> 01:54:19,410 Unde sunt ceilalți? 992 01:54:19,610 --> 01:54:22,280 Tocmai au sosit din nord. 993 01:54:22,480 --> 01:54:24,350 Du-te după ei! 994 01:54:53,340 --> 01:54:56,510 Paul, Paul. 995 01:54:58,510 --> 01:55:01,310 Sunt aici, sunt aici. Hei... 996 01:55:04,640 --> 01:55:06,380 Ce s-a întâmplat! 997 01:55:07,410 --> 01:55:09,210 Ce s-a întâmplat! 998 01:55:19,310 --> 01:55:20,310 El este mort. 999 01:55:20,440 --> 01:55:23,410 Semnele lui vitale sunt atât de scăzute încât nu sunt detectabile. 1000 01:55:23,610 --> 01:55:24,870 Dar el este viu. 1001 01:55:25,070 --> 01:55:26,980 Ce i-a făcut lui Paul? 1002 01:55:28,670 --> 01:55:30,140 Mai degrabă de ce a făcut-o. 1003 01:55:30,340 --> 01:55:31,340 Pentru că ai făcut-o? 1004 01:55:31,510 --> 01:55:33,840 Pentru că el este Alesul. 1005 01:55:34,040 --> 01:55:36,510 Lisan al-Gaib trebuie să-și găsească drumul... 1006 01:55:36,710 --> 01:55:38,870 Unde nu s-a dus niciun alt om. 1007 01:55:39,070 --> 01:55:40,210 Esti nebun! 1008 01:55:40,410 --> 01:55:42,440 Chani, corpul lui luptă cu otrava. 1009 01:55:42,640 --> 01:55:45,840 - Și are nevoie de tine să-l ajuți. - Ajută-l! 1010 01:55:46,540 --> 01:55:47,570 I-ai făcut asta. 1011 01:55:47,770 --> 01:55:50,070 I-a făcut-o propriului său fiu. Îl ajuți. 1012 01:55:50,270 --> 01:55:51,270 Vindecă-l singur. 1013 01:55:51,400 --> 01:55:55,500 Chani, poate că nu crezi în profeție, dar faci parte din ea. 1014 01:55:55,700 --> 01:55:57,370 Tu ești otrava. 1015 01:55:57,570 --> 01:55:59,040 Tu și minciunile tale. 1016 01:55:59,240 --> 01:56:00,240 De ce i-a făcut asta? 1017 01:56:00,300 --> 01:56:02,140 Fă-o! 1018 01:56:11,470 --> 01:56:14,230 „Se va întoarce din morți... 1019 01:56:14,430 --> 01:56:18,170 cu lacrimi de Izvorul deșertului”. 1020 01:56:20,200 --> 01:56:23,200 Dă-mi o picătură de Apă a Vieții. 1021 01:56:23,400 --> 01:56:25,170 Așa cum este scris. 1022 01:56:25,900 --> 01:56:28,270 Lacrimile de primăvară ale deșertului. 1023 01:56:56,860 --> 01:56:59,380 Scoală-te! 1024 01:57:08,670 --> 01:57:11,030 Usul, iată-mă, iată-mă. 1025 01:57:19,630 --> 01:57:22,600 - Eşti în regulă? - Da. 1026 01:57:31,560 --> 01:57:33,630 Esti sigur? 1027 01:57:36,690 --> 01:57:38,900 Multumita tie. 1028 01:58:23,720 --> 01:58:26,030 Îmi pare rău pentru Chani. 1029 01:58:26,990 --> 01:58:29,490 Ea va ajunge să înțeleagă. 1030 01:58:29,690 --> 01:58:31,630 L-am văzut deja. 1031 01:58:32,520 --> 01:58:34,290 Poti sa vezi? 1032 01:58:34,490 --> 01:58:37,390 Viziunile sunt acum clare. 1033 01:58:39,020 --> 01:58:41,390 Văd viitor posibil. 1034 01:58:41,590 --> 01:58:43,590 Totul in acelasi timp. 1035 01:58:43,790 --> 01:58:50,360 Dușmanii noștri sunt peste tot și în multe viitoare au succes. 1036 01:58:50,690 --> 01:58:56,890 Dar văd o ieșire, există o ieșire foarte îngustă. 1037 01:59:06,320 --> 01:59:09,120 Am văzut descendența noastră, mamă... 1038 01:59:09,350 --> 01:59:11,760 scris la timp. 1039 01:59:23,620 --> 01:59:27,390 Ești fiica baronului Vladimir Harkonnen. 1040 01:59:29,220 --> 01:59:31,520 Tatăl meu știa? 1041 01:59:36,650 --> 01:59:40,920 Abia am știut când am băut otrava de vierme. 1042 01:59:47,620 --> 01:59:49,920 Suntem Harkonnen. 1043 01:59:53,250 --> 01:59:56,190 Așa vom supraviețui. 1044 01:59:57,180 --> 01:59:59,720 Fiind Harkonnen. 1045 02:01:35,570 --> 02:01:37,610 Trebuie sa vorbim. 1046 02:01:38,610 --> 02:01:40,910 Stilgar, poți opri asta. 1047 02:01:41,110 --> 02:01:42,940 Ma auzi? Ai puterea de a o opri. 1048 02:01:43,140 --> 02:01:46,540 Hei, nordic, nu ai dreptul să vorbești în cerc. 1049 02:01:46,740 --> 02:01:48,220 Dacă vrei să vorbești, știi ce ar trebui să faci. 1050 02:01:48,240 --> 02:01:52,340 Stilgar, te rog, de dragul lui Arrakis. 1051 02:02:04,170 --> 02:02:06,840 Cu această profeție ne înrobesc! 1052 02:02:07,040 --> 02:02:08,610 Cum domină ei... 1053 02:02:09,570 --> 02:02:10,870 O să ai probleme. 1054 02:02:11,070 --> 02:02:12,470 Aceasta nu este treaba ta. 1055 02:02:12,670 --> 02:02:14,310 Rabban Harkonnen mi-a ucis întreaga familie... 1056 02:02:14,500 --> 02:02:16,570 și mi-a dat această cicatrice ca să-l amintesc. 1057 02:02:16,770 --> 02:02:19,440 Asta mă preocupă, foarte mult. 1058 02:03:04,430 --> 02:03:07,770 Mahdi, Mahdi, doar liderii tribali vorbesc. 1059 02:03:07,970 --> 02:03:11,570 Dacă vrei să-ți împărtășești vocea, trebuie mai întâi să o învingi... 1060 02:03:11,770 --> 02:03:15,430 ia locul și apoi îi întoarce apa în fântână. 1061 02:03:15,630 --> 02:03:16,710 Crezi că sunt atât de prost încât aș face-o 1062 02:03:16,900 --> 02:03:19,760 mă privesc de cei mai buni luptători. 1063 02:03:19,960 --> 02:03:23,040 Îți rupi cuțitul înainte de luptă? 1064 02:03:23,270 --> 02:03:25,500 Ia-mi viața, Usul. 1065 02:03:25,930 --> 02:03:27,760 Este singura cale. 1066 02:03:27,960 --> 02:03:30,140 arat calea! 1067 02:03:32,000 --> 02:03:33,060 Calma. 1068 02:03:33,260 --> 02:03:36,730 Nu e nimeni in camera asta... 1069 02:03:36,930 --> 02:03:40,040 care mi se poate opune. 1070 02:03:51,000 --> 02:03:56,430 Mamele lui i-au avertizat de sosirea mea. 1071 02:03:56,630 --> 02:03:59,700 Se temeau de momentul. 1072 02:04:08,930 --> 02:04:11,730 Crezi că ai o șansă? 1073 02:04:13,360 --> 02:04:16,130 Dar le este frică. 1074 02:04:16,330 --> 02:04:18,930 Dacă, da, eu sunt Acela? 1075 02:04:19,130 --> 02:04:25,060 Ar putea fi momentul în care te-ai rugat pentru toată viața ta. 1076 02:04:26,890 --> 02:04:29,160 Chiar acum te rogi lui... 1077 02:04:29,360 --> 02:04:31,090 la bunica ta... 1078 02:04:31,290 --> 02:04:36,230 ea că a murit acum nouă luni. 1079 02:04:37,390 --> 02:04:39,060 Și-a pierdut un ochi. 1080 02:04:39,260 --> 02:04:43,520 O stâncă l-a lovit în față când a traversat zona furtunii. 1081 02:04:43,720 --> 02:04:46,160 Avea 12 ani când s-a întâmplat asta. 1082 02:04:46,720 --> 02:04:52,660 Pe atunci, această lume avea un nume Fremen. 1083 02:04:54,860 --> 02:04:56,690 Dună. 1084 02:05:00,590 --> 02:05:02,930 Muad'Dib... 1085 02:05:06,970 --> 02:05:08,940 În coșmarurile tale... 1086 02:05:09,060 --> 02:05:11,480 dai apa mortilor... 1087 02:05:11,570 --> 02:05:14,190 și îți umple inima de bucurie. 1088 02:05:14,390 --> 02:05:16,290 Muad'Dib... 1089 02:05:21,320 --> 02:05:26,530 Muad'Dib, ce vezi în viitorul nostru? 1090 02:05:26,920 --> 02:05:29,990 Un paradis verde. 1091 02:05:31,020 --> 02:05:33,220 Lisan al-Gaib... 1092 02:05:33,420 --> 02:05:36,090 arata-ne calea! 1093 02:05:41,650 --> 02:05:44,490 Acesta este sigiliul ducal al tatălui meu. 1094 02:05:54,120 --> 02:05:56,480 Eu sunt Paul "Muad'Dib" Atreides. 1095 02:05:56,680 --> 02:05:59,220 Ducele de Arrakis. 1096 02:05:59,420 --> 02:06:01,950 Cu mâna lui Dumnezeu ca martor... 1097 02:06:02,150 --> 02:06:04,550 Eu sunt Vocea Lumii Exterioare. 1098 02:06:04,750 --> 02:06:06,390 te voi ghida... 1099 02:06:06,590 --> 02:06:08,790 spre Paradis! 1100 02:07:07,050 --> 02:07:10,150 Paul Atreides este încă în viață. 1101 02:07:11,210 --> 02:07:13,520 Și îl sfidez pe tatăl meu. 1102 02:07:14,210 --> 02:07:16,580 Nu ai fost niciodată la Arrakis. 1103 02:07:17,480 --> 02:07:19,280 Este minunat. Vei vedea. 1104 02:07:19,480 --> 02:07:22,450 - Toate acestea au fost la sfatul tău? - Acea? 1105 02:07:23,080 --> 02:07:25,910 L-ai sfătuit pe tatăl meu să-i extermine pe Atreide. 1106 02:07:26,110 --> 02:07:27,140 Desigur! 1107 02:07:27,340 --> 02:07:29,440 Dacă nu, de ce altfel s-a întâmplat? 1108 02:07:29,640 --> 02:07:31,780 Încerc să sacrific o întreagă descendență. 1109 02:07:31,980 --> 02:07:34,110 Și am avut dreptate să fac asta. 1110 02:07:34,310 --> 02:07:35,850 Kwisatz Haderach... 1111 02:07:36,050 --> 02:07:39,780 Este o formă de putere pe care lumea noastră nu a văzut-o încă. 1112 02:07:39,980 --> 02:07:42,340 Este puterea maximă. 1113 02:07:42,540 --> 02:07:45,880 Timp de 90 de generații, supraveghem Casa Atreides. 1114 02:07:46,080 --> 02:07:49,170 Erau promițători, dar deveneau periculos de provocatori. 1115 02:07:49,370 --> 02:07:52,180 Era imperativ să-și pună capăt descendenței. 1116 02:07:52,780 --> 02:07:56,340 De aceea am pus în mișcare mai multe filiații, mai mulți candidați. 1117 02:07:56,540 --> 02:07:59,340 Dar a funcționat defectuos, Paul este în viață. 1118 02:07:59,540 --> 02:08:01,420 Și dacă îl învinge pe Feyd-Rautha, tatăl meu va trebui să... 1119 02:08:01,510 --> 02:08:04,710 Tatăl tău va pierde tronul, indiferent cine va triumfa. 1120 02:08:05,840 --> 02:08:08,680 Dar există o modalitate prin care familia ta să păstreze puterea. 1121 02:08:08,880 --> 02:08:12,780 Și prin tine, continuarea supravegherii noastre. 1122 02:08:13,270 --> 02:08:15,610 Departe. 1123 02:08:15,810 --> 02:08:17,710 Sunteţi gata? 1124 02:08:18,210 --> 02:08:21,480 M-ai pregătit toată viața, Reverenda Mamă. 1125 02:08:23,370 --> 02:08:25,440 Vei merge în nord cu ceilalți? 1126 02:08:25,640 --> 02:08:27,240 Sunt un Fedaykin. 1127 02:08:27,440 --> 02:08:30,340 Îmi urmez liderii, dacă lupta merge spre nord, eu merg spre nord. 1128 02:08:30,540 --> 02:08:34,040 - Paul nu a avut de ales, Chani. - Nu am de gând să mai lupt pentru el! 1129 02:08:34,340 --> 02:08:36,340 Voi lupta pentru poporul meu. 1130 02:08:39,610 --> 02:08:42,070 Am venit să-ți urez succes. 1131 02:08:42,670 --> 02:08:44,740 Iti doresc la fel. 1132 02:08:46,110 --> 02:08:48,670 Dar și-a câștigat deja bătălia. 1133 02:09:10,940 --> 02:09:13,140 A luat momeala. 1134 02:09:19,240 --> 02:09:24,400 Împăratul este foarte amabil, a sosit exact la timp. 1135 02:09:24,600 --> 02:09:27,170 După cum ai prezis, Muad'Dib. 1136 02:09:28,740 --> 02:09:32,100 Este o furtună uriașă a străbunicilor. 1137 02:09:57,160 --> 02:09:58,800 Ce caută el aici? 1138 02:09:59,000 --> 02:10:01,840 Am producția de condimente controlată. 1139 02:10:04,530 --> 02:10:06,830 Ce facem? 1140 02:10:07,030 --> 02:10:09,630 Trimite mesaje către Marile Case. 1141 02:10:09,830 --> 02:10:13,770 Spune-le că Arrakis este amenințat cu un atac. 1142 02:10:14,200 --> 02:10:17,530 Spune-le că viitorul este în pericol. 1143 02:10:40,690 --> 02:10:43,900 Și-a adus toată armata. 1144 02:10:44,200 --> 02:10:46,400 Când furtuna ajunge pe această creastă... 1145 02:10:46,600 --> 02:10:48,760 Gurney îți va face loc, Stilgar. 1146 02:10:48,960 --> 02:10:51,460 Ca să intri în bazin dinspre vest. 1147 02:10:51,660 --> 02:10:54,030 Și le distragi atenția sistemelor de apărare. 1148 02:10:54,230 --> 02:10:57,790 Chani, vreau ca tu și Fedaykin să atacați din Est. 1149 02:10:57,990 --> 02:10:59,860 În cadrul bazinului. 1150 02:11:00,060 --> 02:11:02,260 Voi ataca dinspre nord. 1151 02:11:02,460 --> 02:11:04,260 Cu trupele fundamentaliste. 1152 02:11:04,460 --> 02:11:08,160 -Și voi servi Arrakeen la desert. - Amintește-ți, am nevoie de... 1153 02:11:08,360 --> 02:11:10,030 Împărat în viață. 1154 02:11:10,230 --> 02:11:13,160 Trăiască combatanții! 1155 02:12:19,090 --> 02:12:22,550 Barone, ai vreo idee... 1156 02:12:22,750 --> 02:12:25,690 Cine ar putea fi acest Muad'Dib? 1157 02:12:26,120 --> 02:12:28,850 Un fanatic, Maiestate, știm asta. 1158 02:12:29,050 --> 02:12:30,990 Mai multe, mai multe, spune-mi mai multe. 1159 02:12:31,190 --> 02:12:32,790 - E doar nebun. - Nebun? 1160 02:12:32,990 --> 02:12:35,420 Ca toți fremenii. 1161 02:12:36,880 --> 02:12:40,520 Și ei știu doar asta? Oh, chiar aşa? 1162 02:12:40,820 --> 02:12:43,190 Muad'Dib a murit. 1163 02:12:45,050 --> 02:12:47,620 Sau, se ascundea de furtunile din Sud. 1164 02:12:47,820 --> 02:12:49,220 Ceea ce înseamnă același lucru. 1165 02:12:49,420 --> 02:12:50,220 Ei spun adevărul. 1166 02:12:50,420 --> 02:12:53,000 Maiestate, furtuna de nisip care se apropie... 1167 02:12:53,200 --> 02:12:55,750 ameninţă integritatea scuturilor. 1168 02:12:55,950 --> 02:12:57,420 Vă recomandăm să reveniți pe orbită. 1169 02:12:57,620 --> 02:13:00,880 Munții ne vor proteja de partea cea mai rea. 1170 02:13:01,080 --> 02:13:07,590 - Majestatea Voastra. - Barone, te-ai deranjat să investighezi... 1171 02:13:08,080 --> 02:13:11,480 regiunile sudice ale Arrakis? 1172 02:13:11,680 --> 02:13:14,150 Ei bine, întreaga regiune este nelocuabilă. 1173 02:13:14,350 --> 02:13:16,780 Este bine cunoscut, Maiestate. 1174 02:13:16,980 --> 02:13:20,720 „Sudul lor nelocuitor”... 1175 02:13:21,250 --> 02:13:24,280 prezintă dovezi ale activității umane. 1176 02:13:24,480 --> 02:13:26,610 Nu eram constienta. 1177 02:13:26,810 --> 02:13:29,580 Jur că nu eram conștient de asta. 1178 02:13:34,080 --> 02:13:39,020 Muad'Dib este în viață, trebuie să-l găsesc! 1179 02:14:53,140 --> 02:14:55,240 Trăiască combatanții! 1180 02:14:58,610 --> 02:15:00,840 Foc! 1181 02:15:39,900 --> 02:15:43,040 De pază! 1182 02:21:02,180 --> 02:21:04,550 bunicul. 1183 02:21:25,710 --> 02:21:28,780 Moare ca un animal. 1184 02:21:58,300 --> 02:22:00,270 Muad' Dib. 1185 02:22:00,470 --> 02:22:03,670 Aduceți prizonierii la reședință. 1186 02:22:03,870 --> 02:22:06,250 Ucide-l pe Sardaukar. 1187 02:22:08,340 --> 02:22:11,360 Dați cadavrul Baronului în deșert. 1188 02:22:20,510 --> 02:22:22,670 Muad'Dib! 1189 02:23:28,830 --> 02:23:30,330 Rabban! 1190 02:23:41,060 --> 02:23:43,860 Uite cine s-a întors din morți. 1191 02:23:57,000 --> 02:23:58,990 Pentru Ducele meu. 1192 02:23:59,190 --> 02:24:02,030 Si prietenii mei... 1193 02:25:06,160 --> 02:25:08,290 Nave de război. 1194 02:25:09,490 --> 02:25:11,790 Marile Case. 1195 02:25:12,120 --> 02:25:14,610 Gurney, e timpul, adu prizonierii. 1196 02:25:14,810 --> 02:25:16,230 Domnul meu. 1197 02:25:25,650 --> 02:25:28,190 Da, da. 1198 02:25:41,990 --> 02:25:44,460 Asta nu sa terminat. 1199 02:25:49,190 --> 02:25:51,890 Vreau să știi... 1200 02:25:53,320 --> 02:25:56,590 Că te voi iubi până la ultima mea suflare. 1201 02:26:07,680 --> 02:26:11,090 Există o armată mare pe orbită. 1202 02:26:13,550 --> 02:26:16,890 Se confruntă cu o invazie completă, Fremen. 1203 02:26:17,250 --> 02:26:21,290 De unde este atât de sigur că Marile Case vin după mine? 1204 02:26:26,350 --> 02:26:30,480 Poate vrei să auzi partea mea a poveștii, nu crezi? 1205 02:26:30,780 --> 02:26:36,120 Sunt Paul Atreides, fiul lui Leto Atreides, duce de Arrakis. 1206 02:26:36,950 --> 02:26:38,380 -Gurney. - Domnul meu? 1207 02:26:38,580 --> 02:26:40,450 El trimite un avertisment tuturor navelor, 1208 02:26:40,650 --> 02:26:41,950 da atacul Marilor Case... 1209 02:26:42,150 --> 02:26:45,550 Bombele noastre atomice vor distruge câmpurile de mirodenii. 1210 02:26:46,650 --> 02:26:47,910 Ți-ai pierdut mințile? 1211 02:26:48,110 --> 02:26:48,810 Nu vorbește serios. 1212 02:26:49,010 --> 02:26:51,050 Gândește-te la ce vei face, Paul Atreides! 1213 02:26:51,250 --> 02:26:53,450 Taci! 1214 02:26:56,140 --> 02:26:58,320 Urâciune. 1215 02:27:01,380 --> 02:27:03,620 Mesaj trimis, domnul meu. 1216 02:27:04,850 --> 02:27:07,380 Ca slujitor al Imperiului, vreau să te prosterezi...! 1217 02:27:07,580 --> 02:27:10,410 - înaintea picioarelor mele! - Piciorul lui! 1218 02:27:10,610 --> 02:27:13,150 Să sperăm că își va păstra capul. 1219 02:27:15,410 --> 02:27:17,920 Dar voi accepta mâna fiicei lui. 1220 02:27:19,580 --> 02:27:21,510 Ea va rămâne în siguranță. 1221 02:27:21,710 --> 02:27:25,010 Și vom conduce întregul Imperiu împreună. 1222 02:27:33,780 --> 02:27:35,810 Dar tu... 1223 02:27:37,910 --> 02:27:40,780 Va trebui să răspunzi pentru tatăl meu. 1224 02:27:47,080 --> 02:27:51,980 Știi de ce l-am ucis? 1225 02:27:52,180 --> 02:27:53,240 Deoarece... 1226 02:27:53,440 --> 02:27:57,080 Era un om care credea în regulile inimii, 1227 02:27:57,570 --> 02:28:00,710 dar inima nu trebuie să guverneze. 1228 02:28:00,910 --> 02:28:03,280 Cu alte cuvinte... 1229 02:28:04,490 --> 02:28:05,930 Tatăl tău... 1230 02:28:06,670 --> 02:28:09,310 era un om slab. 1231 02:28:17,070 --> 02:28:18,770 Luptă... 1232 02:28:18,970 --> 02:28:21,410 Sau alege-ți campionul. 1233 02:28:22,940 --> 02:28:25,580 Iată-mă Atreides. 1234 02:28:27,170 --> 02:28:30,770 - Am nevoie de o sabie. - Acceptă-l pe al meu. 1235 02:28:42,140 --> 02:28:44,770 Nu vă murdăriți mâinile cu acest animal. 1236 02:28:44,970 --> 02:28:46,240 Lasă-mă să am grijă de el! 1237 02:28:46,440 --> 02:28:49,140 Este lupta mea, Gurney. 1238 02:29:06,630 --> 02:29:09,000 De ce îți asumi aceste riscuri? 1239 02:29:09,200 --> 02:29:12,910 Muad'Dib, arată drumul. 1240 02:29:35,400 --> 02:29:39,770 Este o plăcere să te cunosc în sfârșit, verișoare. 1241 02:29:40,060 --> 02:29:43,970 Verișoara, serios? 1242 02:29:45,100 --> 02:29:51,030 Ei bine, nu vei fi prima rudă pe care a ucis-o. 1243 02:29:52,670 --> 02:29:56,630 Fie ca lama ta să se ciupească și să se spargă. 1244 02:30:00,730 --> 02:30:04,800 Fie ca lama ta să se ciupească și să se spargă. 1245 02:30:53,830 --> 02:30:56,030 Este animalul tău de companie? 1246 02:31:11,560 --> 02:31:14,090 Există vreun tratament special... 1247 02:31:14,290 --> 02:31:16,530 pentru animalul de companie? 1248 02:32:41,580 --> 02:32:44,750 Ai luptat bine, Atreides. 1249 02:32:51,250 --> 02:32:53,220 Lisan al-Gaib. 1250 02:33:47,640 --> 02:33:52,940 Ar fi trebuit să creadă, a ales partea greșită. 1251 02:33:53,140 --> 02:33:54,710 Latură? 1252 02:33:54,910 --> 02:34:00,450 Ar trebui să știi mai bine decât oricine că nu există părți aici. 1253 02:34:01,040 --> 02:34:03,680 Cuvioasa Mamă. 1254 02:34:21,610 --> 02:34:23,680 Datoria vieții a fost plătită, iartă-l pe tatăl meu... 1255 02:34:23,880 --> 02:34:25,310 iar eu voi fi soția ta de bunăvoie. 1256 02:34:25,510 --> 02:34:27,740 Tronul va fi al tău. 1257 02:35:59,330 --> 02:36:02,660 Domnul meu, Marile Case au răspuns deja. 1258 02:36:02,860 --> 02:36:05,940 Ei refuză să-și recunoască ascensiunea. 1259 02:36:06,470 --> 02:36:10,300 Așteptăm ordinele tale, Lisan al-Gaib. 1260 02:36:18,670 --> 02:36:19,870 Îndrumă-i către paradis. 1261 02:36:20,070 --> 02:36:21,900 Lisan al-Gaib! 1262 02:36:34,610 --> 02:36:39,880 Merge la! De Lisan al-Gaib! 1263 02:36:51,860 --> 02:36:54,400 Ce se intampla mama? 1264 02:36:55,460 --> 02:36:59,330 Fratele tău va ataca Marile Case. 1265 02:37:01,400 --> 02:37:05,060 Războiul Sfânt a început... 1266 02:37:09,142 --> 02:37:16,753 *Subtitrare de: TearsHD.* 1267 2:37:17,000 --> 2:37:22,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 88315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.