Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,700
*Subtitrare de: TearsHD.*
2
00:00:32,090 --> 00:00:35,090
Având putere asupra Spice...
3
00:00:35,290 --> 00:00:39,870
este să ai putere asupra tuturor
4
00:01:20,530 --> 00:01:25,770
Jurnal imperial anul 10191. Al treilea comentariu.
5
00:01:28,430 --> 00:01:32,350
Bătălia pentru Arrakis i-a luat pe toată lumea prin surprindere.
6
00:01:33,130 --> 00:01:35,110
Nu au fost martori.
7
00:01:36,270 --> 00:01:39,280
Operațiunea Harkonnen a fost efectuată în timpul nopții...
8
00:01:39,480 --> 00:01:43,530
A fost fără avertisment și fără declarație de război.
9
00:01:45,290 --> 00:01:48,990
Până în zori, Atreidele nu mai erau.
10
00:01:49,560 --> 00:01:51,750
Au murit în întuneric.
11
00:01:59,650 --> 00:02:02,160
Și împăratul a păstrat...
12
00:02:04,830 --> 00:02:06,650
Tăcere.
13
00:02:08,300 --> 00:02:11,440
Din acea noapte, tatăl meu nu a mai fost la fel.
14
00:02:11,970 --> 00:02:13,660
Nici eu.
15
00:02:14,870 --> 00:02:17,960
Lipsa lui de acțiune este greu de acceptat.
16
00:02:18,520 --> 00:02:22,180
Pentru că l-a iubit pe Leto Atreides ca pe un fiu.
17
00:02:27,550 --> 00:02:29,290
Dar tatăl meu a fost întotdeauna ghidat...
18
00:02:29,490 --> 00:02:31,750
calculul puterii.
19
00:02:33,830 --> 00:02:37,640
Nu ar fi prima dată când familia Harkonnen își făcea treaba murdară.
20
00:02:45,240 --> 00:02:48,500
În umbra lui Arrakis există multe secrete.
21
00:02:50,450 --> 00:02:53,270
Dar cel mai întunecat dintre toate va rezista.
22
00:02:54,380 --> 00:02:56,770
Sfârșitul Casei Atreides.
23
00:03:02,940 --> 00:03:09,100
DUNE - PARTEA 2
24
00:03:11,860 --> 00:03:16,400
Soră, tatăl nostru a murit.
25
00:03:16,860 --> 00:03:19,360
Nu ar trebui să te întorci la stele...
26
00:03:19,560 --> 00:03:21,770
si sa fii cu el?
27
00:03:23,070 --> 00:03:27,190
Mi-e teamă că nu voi avea timp să schimb lucrurile înainte de sosirea ta.
28
00:03:28,750 --> 00:03:31,900
Lumea asta e prea crudă.
29
00:04:08,170 --> 00:04:10,590
Inamici.
30
00:04:37,790 --> 00:04:39,400
Stai aici!
31
00:05:07,400 --> 00:05:09,400
De mai jos. Pe dreapta.
32
00:06:02,610 --> 00:06:06,120
Sunt aproape.
33
00:06:33,310 --> 00:06:35,320
Ai auzit asta?
34
00:06:36,880 --> 00:06:39,530
Șobolanii își cheamă viermele.
35
00:06:47,110 --> 00:06:47,640
Viermi!
36
00:06:47,840 --> 00:06:51,150
Unitate, în vârf. Acum!
37
00:07:41,870 --> 00:07:44,990
Căutați semne de viermi.
38
00:07:57,650 --> 00:08:00,090
Totul este în regulă.
39
00:08:06,810 --> 00:08:07,590
Scuturi!
40
00:08:07,790 --> 00:08:09,390
Scuturi, nu!
41
00:09:10,300 --> 00:09:12,540
Te-am prins, șobolane.
42
00:09:28,260 --> 00:09:29,270
Lua.
43
00:09:29,470 --> 00:09:31,310
Te întorci cu spatele la pământ.
44
00:09:31,510 --> 00:09:34,050
De câte ori trebuie să vă spun?
45
00:09:34,300 --> 00:09:36,810
- Eşti în regulă? - Da.
46
00:09:37,270 --> 00:09:38,880
Și ea?
47
00:09:39,910 --> 00:09:41,650
În regulă.
48
00:09:47,630 --> 00:09:51,430
De obicei nu se aventurează atât de departe.
49
00:09:51,630 --> 00:09:53,890
Vor să vadă că niciun Atreide nu a scăpat.
50
00:09:54,090 --> 00:09:55,860
Îți acorzi prea multă importanță.
51
00:09:56,060 --> 00:09:58,670
Nu Nu. Este deșertul adânc.
52
00:09:58,870 --> 00:10:01,520
Doar Fremenii supraviețuiesc aici.
53
00:10:01,720 --> 00:10:05,050
Au venit pentru noi, nu pentru tine.
54
00:10:05,760 --> 00:10:07,150
Liniște.
55
00:10:07,350 --> 00:10:11,100
Te voi duce într-un loc unde nu ne vei găsi niciodată.
56
00:10:27,490 --> 00:10:29,000
Apa murdara.
57
00:10:29,200 --> 00:10:30,990
Este plin de chimicale.
58
00:10:31,190 --> 00:10:33,920
Dar funcționează pentru sistemul de răcire.
59
00:10:37,590 --> 00:10:39,630
Nu-l scoate.
60
00:10:40,970 --> 00:10:42,920
Eşti în regulă?
61
00:10:43,120 --> 00:10:45,010
Nu-l risipi.
62
00:10:45,210 --> 00:10:46,630
Nu-l scoate.
63
00:10:51,010 --> 00:10:52,780
- Sunt bine. - Esti sigur?
64
00:10:57,540 --> 00:10:59,230
Ai luptat bine...
65
00:10:59,840 --> 00:11:01,780
când te-ai trezit
66
00:11:02,490 --> 00:11:04,160
Nu dormea.
67
00:11:34,760 --> 00:11:35,960
Nu Nu NU.
68
00:11:36,160 --> 00:11:37,870
o port.
69
00:12:27,420 --> 00:12:32,770
ARRAKEEN Capitala Arrakisului de Nord
70
00:12:40,710 --> 00:12:43,190
Domnul meu Rabban.
71
00:12:43,390 --> 00:12:45,540
Din moment ce câmpurile de mirodenii au fost securizate...
72
00:12:45,740 --> 00:12:49,020
Vă recomand să retrageți toate trupele din teritoriile Fremen.
73
00:12:49,220 --> 00:12:50,780
Pierdem mulți bărbați în deșert.
74
00:12:50,870 --> 00:12:52,470
Șobolani.
75
00:12:52,970 --> 00:12:53,790
Cum, scuze?
76
00:12:53,990 --> 00:12:57,440
Le pierdem din cauza șobolanilor.
77
00:12:59,910 --> 00:13:00,910
Fremen...
78
00:13:01,090 --> 00:13:01,850
Nu pot confirma, domnule.
79
00:13:02,050 --> 00:13:03,810
Comunicarea eșuează în deșertul deschis.
80
00:13:03,950 --> 00:13:07,650
Ordinele tale sunt să controlezi întreaga planetă.
81
00:13:08,820 --> 00:13:09,410
Este gata.
82
00:13:09,610 --> 00:13:11,490
Nu, văd doar jumătate.
83
00:13:11,690 --> 00:13:16,640
După cum vă amintiți, sudul este de nelocuit, milord.
84
00:13:18,750 --> 00:13:20,830
Pot să vă sugerez să vă odihniți?
85
00:13:21,030 --> 00:13:22,840
Șobolani, șobolani murdari.
86
00:13:23,040 --> 00:13:25,260
Omoara-i. Omoara-i. Omoară-i pe toți.
87
00:13:25,460 --> 00:13:27,500
Omoara toti...
88
00:13:27,700 --> 00:13:29,780
sobolani!
89
00:14:15,990 --> 00:14:17,980
Întrebare de ce întârziem?
90
00:14:23,110 --> 00:14:24,260
El crede că sunt spioni.
91
00:14:24,460 --> 00:14:26,580
Nu ești binevenit aici.
92
00:14:26,780 --> 00:14:28,600
- El spune că... - Da, am înțeles.
93
00:14:29,290 --> 00:14:29,820
Mulțumesc.
94
00:14:30,020 --> 00:14:32,270
Nu știu în afară de mine.
95
00:15:47,930 --> 00:15:50,340
Jamis! Jamis!
96
00:15:50,540 --> 00:15:52,390
L-ai ucis pe Jamis!
97
00:15:52,590 --> 00:15:53,870
Spioni!
98
00:15:54,070 --> 00:15:56,180
Vrăjitoare!
99
00:16:11,190 --> 00:16:13,850
Taci! Taci!
100
00:16:14,470 --> 00:16:17,600
Ei nu știu ce spun.
101
00:16:17,800 --> 00:16:21,930
Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib!
102
00:16:23,370 --> 00:16:26,130
Mahdi!
103
00:16:31,780 --> 00:16:35,240
Am nevoie de consiliul cu cei doi străini.
104
00:16:36,270 --> 00:16:39,180
Întoarce-i în deșert.
105
00:16:40,870 --> 00:16:42,820
Am văzut semnele.
106
00:16:43,020 --> 00:16:45,340
Din nou.
107
00:16:46,480 --> 00:16:49,260
Stilgar, credința ta te face să vezi lucruri.
108
00:16:49,460 --> 00:16:53,460
Lisan al-Gaib încă nu își arată fața!
109
00:16:57,700 --> 00:17:01,530
L-a ucis pe Jamis într-o luptă corectă.
110
00:17:01,730 --> 00:17:05,070
El vorbește limba noastră.
111
00:17:05,270 --> 00:17:08,780
El va învăța repede obiceiurile noastre.
112
00:17:09,610 --> 00:17:14,450
Sunt dispus să-mi dedic viața lui.
113
00:17:15,660 --> 00:17:19,760
Deșertul îți va decide destinul.
114
00:17:21,750 --> 00:17:24,850
Dar ce zici de femeie?
115
00:17:28,990 --> 00:17:32,280
Propaganda Bene Gesserit a prins deja rădăcini.
116
00:17:34,570 --> 00:17:37,250
Mulți cred deja că eu sunt Mesia lui.
117
00:17:38,440 --> 00:17:39,860
Alții...
118
00:17:41,200 --> 00:17:43,140
un profet mincinos
119
00:17:43,690 --> 00:17:46,150
Trebuie să-i conving pe cei care nu cred.
120
00:17:46,750 --> 00:17:49,560
Dacă mă urmăriți, putem opri producția de Spice.
121
00:17:49,760 --> 00:17:52,450
Abia atunci voi ajunge la Împărat.
122
00:17:53,510 --> 00:17:55,840
Tatăl tău nu credea în răzbunare.
123
00:17:56,040 --> 00:17:57,890
Ei bine, eu fac.
124
00:18:30,610 --> 00:18:32,220
Ce s-a întâmplat?
125
00:18:33,320 --> 00:18:36,150
Prea picant pentru străin?
126
00:18:40,620 --> 00:18:41,800
Ce ai?
127
00:18:42,000 --> 00:18:43,220
Mâncarea are condiment!
128
00:18:43,420 --> 00:18:46,020
Va arăta drăguț cu ochi albaștri.
129
00:18:46,220 --> 00:18:48,950
Nu-ți bate joc de el.
130
00:18:49,580 --> 00:18:53,050
Merită respect. Este un bun luptător.
131
00:18:54,810 --> 00:18:56,180
Femei.
132
00:18:57,520 --> 00:18:59,250
Vino cu mine.
133
00:19:00,820 --> 00:19:04,050
Ne întoarcem apa în fântână.
134
00:19:04,250 --> 00:19:08,000
Binecuvântat să fie fratele nostru Jamis.
135
00:20:09,200 --> 00:20:12,040
38 de milioane de decalitri.
136
00:20:12,390 --> 00:20:14,580
Nimeni aici, nici măcar...
137
00:20:14,780 --> 00:20:17,970
murind de sete, n-am bea niciodată această apă.
138
00:20:18,170 --> 00:20:19,780
Aceasta este...
139
00:20:20,600 --> 00:20:22,290
Sfânt!
140
00:20:25,870 --> 00:20:27,880
Apa Jamis...
141
00:20:28,640 --> 00:20:29,920
Avea...
142
00:20:30,180 --> 00:20:35,450
1.000 de locuri ca acesta și când avem suficientă apă...
143
00:20:36,360 --> 00:20:38,310
Lisan al-Gaib...
144
00:20:38,510 --> 00:20:40,690
va schimba chipul lui Arrakis.
145
00:20:40,890 --> 00:20:45,350
Copacii se vor întoarce. Ne va da înapoi...
146
00:20:45,550 --> 00:20:47,390
un paradis verde.
147
00:20:49,830 --> 00:20:52,450
Sunt prea multe suflete.
148
00:20:55,580 --> 00:20:57,510
Alzads alin.
149
00:21:02,090 --> 00:21:05,690
Nu-ți irosești niciodată apa, nici măcar pentru morți.
150
00:21:08,380 --> 00:21:09,820
De ce îmi arăți asta?
151
00:21:10,020 --> 00:21:11,460
Pentru că ești Bene Gesserit.
152
00:21:11,660 --> 00:21:14,270
Pentru că înțelegi profețiile.
153
00:21:15,650 --> 00:21:19,390
Mama lui Lisan al-Gaib va fi Reverenda noastră Mamă.
154
00:21:20,350 --> 00:21:23,580
Preasfinta noastră Mamă este pe moarte.
155
00:21:24,550 --> 00:21:26,880
Te aștepți să o înlocuiesc?
156
00:21:27,080 --> 00:21:28,470
Da.
157
00:21:28,830 --> 00:21:30,440
Asta este ceea ce vreau.
158
00:21:32,290 --> 00:21:34,210
Ai încredere în Pavel?
159
00:21:36,480 --> 00:21:38,430
Sunt semne.
160
00:21:39,160 --> 00:21:40,530
Da.
161
00:21:42,650 --> 00:21:44,690
Dacă refuz?
162
00:21:44,890 --> 00:21:47,140
Deci, nu este Lisan al-Gaib.
163
00:21:47,340 --> 00:21:50,840
Și dacă nici măcar nu are un scop aici, ce ne-ar mai rămâne de făcut...
164
00:21:51,040 --> 00:21:54,010
cu excepția întoarcerii apei în fântână.
165
00:21:58,450 --> 00:22:00,150
Este o onoare.
166
00:22:01,570 --> 00:22:02,700
Ar trebui să te simți onorat.
167
00:22:02,900 --> 00:22:05,280
Vrei să alegi asta sau moartea, așa că...
168
00:22:05,480 --> 00:22:07,780
Iartă-mă dacă nu mă simt flatat.
169
00:22:09,130 --> 00:22:10,890
Și cum devii Reverenda Mamă?
170
00:22:11,090 --> 00:22:15,300
Acesta variază de la o cultură la alta. Aici pe Arrakis habar n-am.
171
00:22:19,030 --> 00:22:20,470
Ți-e frică.
172
00:22:21,340 --> 00:22:23,750
Reverendule Mame trebuie să păstreze amintirea tuturor...
173
00:22:23,780 --> 00:22:25,360
Cuviosele Mame care au mers înainte.
174
00:22:25,380 --> 00:22:28,190
Îmi vor da secole de suferință și durere.
175
00:22:29,120 --> 00:22:30,740
E periculos?
176
00:22:30,940 --> 00:22:33,070
Este letal pentru bărbați.
177
00:22:33,270 --> 00:22:34,900
Acesta este un fapt.
178
00:23:43,450 --> 00:23:44,980
De ce rad ei?
179
00:23:45,180 --> 00:23:47,040
Nu intreba.
180
00:23:51,580 --> 00:23:52,660
Nu crezi în asta?
181
00:23:52,860 --> 00:23:54,220
Nu deloc.
182
00:23:54,420 --> 00:23:56,150
Sunt credințe sudice.
183
00:23:56,350 --> 00:23:57,820
Credințele sudice?
184
00:23:58,020 --> 00:24:01,800
Triburile sudice cred că Mesia va veni să ne elibereze de rău.
185
00:24:02,000 --> 00:24:03,690
Nu ai încredere în Lisan al-Gaib?
186
00:24:03,890 --> 00:24:06,380
Avem încredere în Fremen.
187
00:24:07,010 --> 00:24:08,420
Amin.
188
00:24:08,620 --> 00:24:10,110
Vrei să controlezi un oraș?
189
00:24:10,310 --> 00:24:12,100
Spune-i că va veni un Mesia.
190
00:24:12,300 --> 00:24:13,610
Și o vor aștepta...
191
00:24:13,810 --> 00:24:15,710
de secole.
192
00:24:18,510 --> 00:24:22,120
Acum, trebuie să ne rugăm.
193
00:24:29,170 --> 00:24:31,350
- Ce-mi spui despre el? - Stilgar?
194
00:24:31,550 --> 00:24:33,160
El vine din sud.
195
00:24:33,360 --> 00:24:35,330
Nu i-ai observat accentul?
196
00:24:44,180 --> 00:24:45,260
Ce se va întâmpla cu mama mea?
197
00:24:45,460 --> 00:24:47,660
Ea va bea urină de vierme.
198
00:24:47,860 --> 00:24:49,250
Nu râde.
199
00:24:49,450 --> 00:24:50,740
O să-și piardă mama.
200
00:24:50,940 --> 00:24:54,730
Doar dacă este suficient de proastă încât să bea otravă.
201
00:24:56,050 --> 00:24:56,860
Taci!
202
00:24:57,060 --> 00:25:00,430
Ne rugăm.
203
00:25:07,580 --> 00:25:09,240
nu trebuie să mă tem.
204
00:25:09,440 --> 00:25:11,320
Frica ucide mintea...
205
00:25:11,520 --> 00:25:13,530
Mica moarte te duce la devastare.
206
00:25:13,730 --> 00:25:15,650
Nu ar trebui să-mi fie frică.
207
00:25:22,030 --> 00:25:24,900
Iată Apa Vieții.
208
00:25:25,100 --> 00:25:27,140
Eliberează sufletul.
209
00:25:27,340 --> 00:25:29,820
Daca il bei...
210
00:25:30,020 --> 00:25:32,930
tu vei muri.
211
00:25:35,450 --> 00:25:37,750
Daca il bei...
212
00:25:39,240 --> 00:25:40,450
vei putea vedea.
213
00:25:40,650 --> 00:25:42,170
Bebelus!
214
00:25:42,370 --> 00:25:44,530
- Ce este? - Bebelus.
215
00:27:06,130 --> 00:27:08,800
Ce am făcut?
216
00:27:09,390 --> 00:27:11,830
Ea este insarcinata.
217
00:27:24,770 --> 00:27:25,770
Nu a fost un miracol!
218
00:27:25,850 --> 00:27:28,690
Ai văzut-o cu ochii tăi!
219
00:27:30,110 --> 00:27:31,670
mama Lisei al-Gaib.
220
00:27:31,870 --> 00:27:34,650
Binecuvântată otravă va supraviețui.
221
00:27:34,850 --> 00:27:36,170
Și ea a făcut-o.
222
00:27:36,370 --> 00:27:38,620
Așa cum este scris!
223
00:27:39,750 --> 00:27:41,360
Oamenii ei au scris asta!
224
00:27:41,560 --> 00:27:43,010
Blasfemie.
225
00:27:43,210 --> 00:27:45,500
Profeția s-a împlinit.
226
00:27:45,700 --> 00:27:48,650
Mahdi trebuie să fie Fremen!
227
00:27:52,350 --> 00:27:54,660
Arrakis trebuie să fie eliberat de propriul său popor!
228
00:27:54,860 --> 00:27:56,090
El are dreptate.
229
00:27:56,290 --> 00:27:58,030
Este corect!
230
00:27:59,250 --> 00:28:00,670
Nu a fost un miracol.
231
00:28:01,700 --> 00:28:03,820
Mama mea a fost instruită pentru asta.
232
00:28:04,590 --> 00:28:08,220
Avansatul Bene Gesserit știe despre transmutarea otrăvirii.
233
00:28:11,020 --> 00:28:12,730
Eu nu sunt Mahdiul.
234
00:28:15,920 --> 00:28:17,750
Nu am venit să ghidez.
235
00:28:19,500 --> 00:28:21,670
Vin să învăț din obiceiurile lui.
236
00:28:23,410 --> 00:28:25,360
Vreau să lupt alături de el.
237
00:28:25,700 --> 00:28:27,420
intreb doar atat.
238
00:28:35,640 --> 00:28:39,460
Mahdi este prea umil pentru a spune că el este Mahdi.
239
00:28:39,660 --> 00:28:42,910
Cu atât mai mult motiv să știi că el este!
240
00:28:43,310 --> 00:28:47,690
Așa cum este scris!
241
00:28:50,010 --> 00:28:51,330
Ce mai faci?
242
00:28:51,910 --> 00:28:53,410
Mai bine.
243
00:28:53,960 --> 00:28:55,740
Cum este ea?
244
00:28:56,580 --> 00:28:59,090
Îi era frică, dar este...
245
00:28:59,720 --> 00:29:01,410
ea este bine.
246
00:29:07,080 --> 00:29:08,720
Paul...
247
00:29:11,180 --> 00:29:13,530
Acum ea vorbește cu mine.
248
00:29:16,090 --> 00:29:18,400
Ea crede în tine.
249
00:29:25,970 --> 00:29:29,410
Kwisatz Haderach ne va arăta calea.
250
00:29:29,940 --> 00:29:31,630
Ești deja foarte aproape.
251
00:29:31,830 --> 00:29:36,930
Ai nevoie doar de un pas pentru a deveni Kwisatz Haderach...
252
00:29:37,330 --> 00:29:39,680
Ai nevoie doar de un pas.
253
00:29:39,880 --> 00:29:41,500
Trebuie să faci la fel ca mine.
254
00:29:41,700 --> 00:29:44,570
Trebuie să bei Apa Vieții.
255
00:29:44,770 --> 00:29:49,270
Și mintea ta pleacă, se va deschide și vei putea vedea.
256
00:29:49,470 --> 00:29:51,470
Vei putea vedea!
257
00:29:51,700 --> 00:29:54,940
Frumusețea și groaza!
258
00:29:59,660 --> 00:30:04,100
Dacă vrei să lupți cu noi, primul lucru pe care trebuie să-l înveți...
259
00:30:04,300 --> 00:30:07,110
Este să fii una cu deșertul.
260
00:30:07,650 --> 00:30:11,180
Așa că aveți un magazin cu mâncare suficientă.
261
00:30:11,380 --> 00:30:16,280
Și vreau să traversezi acea mică zonă de nisip și să te întorci.
262
00:30:16,670 --> 00:30:18,350
Călătoriți noaptea.
263
00:30:18,550 --> 00:30:21,290
- Știi cum să-l folosești pentru o busolă? - Da.
264
00:30:24,280 --> 00:30:25,440
Ar trebui să știu altceva?
265
00:30:25,640 --> 00:30:28,290
Plus viermii și Harkonneni.
266
00:30:28,490 --> 00:30:31,200
Fiți foarte atenți cu păianjenii cu trapă.
267
00:30:31,910 --> 00:30:33,990
Centipedele sunt nefericite.
268
00:30:34,190 --> 00:30:35,500
Dar nu cei mari.
269
00:30:35,700 --> 00:30:36,990
Sunt inofensive.
270
00:30:37,190 --> 00:30:38,690
Dar cei mici...
271
00:30:38,890 --> 00:30:41,760
Ai grijă de acestea.
272
00:30:43,470 --> 00:30:47,980
Nu. Nu asculta niciodată Yent-ul.
273
00:30:49,320 --> 00:30:50,980
- Yentul? - Yent.
274
00:30:51,180 --> 00:30:53,600
Spiritele deșertului.
275
00:30:54,110 --> 00:30:57,490
Îți șoptesc noaptea.
276
00:31:01,750 --> 00:31:03,860
Și ei te pot poseda.
277
00:31:04,060 --> 00:31:06,170
Oh, chiar aşa. Atenție.
278
00:31:06,370 --> 00:31:08,070
Sunt demoni.
279
00:31:10,890 --> 00:31:13,480
Dar serios, nu-i asculta.
280
00:31:16,560 --> 00:31:18,400
Nu știe să traverseze.
281
00:31:18,600 --> 00:31:21,730
Stilgar îl va ucide.
282
00:31:22,140 --> 00:31:23,580
Ce vrea să demonstreze?
283
00:31:23,780 --> 00:31:26,300
Ce crezi?
284
00:31:26,690 --> 00:31:30,690
„Profetul va cunoaște obiceiurile pustiului”.
285
00:31:43,950 --> 00:31:46,490
Îți faci griji pentru el acum?
286
00:31:46,690 --> 00:31:49,760
Nu este ca ceilalți străini.
287
00:31:49,960 --> 00:31:52,570
El este sincer.
288
00:32:38,090 --> 00:32:39,960
James.
289
00:32:42,320 --> 00:32:45,100
Plimbarea ta pe nisip este ca o șopârlă beată.
290
00:32:47,690 --> 00:32:49,120
Ei bine, până acum merge foarte bine.
291
00:32:49,320 --> 00:32:52,280
Da pentru că nu ai ajuns pe teritoriul viermilor.
292
00:33:10,790 --> 00:33:12,750
Trebuie să rupi ritmul.
293
00:33:16,570 --> 00:33:18,090
Asa de.
294
00:33:18,870 --> 00:33:21,590
Ce interesant, pentru că în cartea de film pe care am studiat-o...
295
00:33:21,790 --> 00:33:25,790
Antropologul a spus că pentru a merge corect pe nisip, trebuie să...
296
00:33:28,870 --> 00:33:31,600
Uită-l. El continuă.
297
00:33:59,410 --> 00:34:02,560
Știi, eu sunt singurul care crede că vei supraviețui până la vară.
298
00:34:02,760 --> 00:34:05,130
Ceilalți spun că nici măcar două săptămâni.
299
00:34:06,230 --> 00:34:09,030
Dacă vrei să ne urmărești în deșert, învață să folosești pulovere de vânt.
300
00:34:09,210 --> 00:34:10,290
Ascultă la mine.
301
00:34:10,490 --> 00:34:13,320
Sunt simple, dar necesită multă atenție.
302
00:34:14,020 --> 00:34:16,160
Aici captează umiditatea...
303
00:34:16,360 --> 00:34:19,030
iar apoi o duce la geanta aia.
304
00:34:19,230 --> 00:34:20,680
ȘI...
305
00:34:21,310 --> 00:34:24,500
Acestea sunt filtrele care trebuie schimbate la fiecare 3 zile.
306
00:34:25,960 --> 00:34:27,240
Acea?
307
00:34:31,380 --> 00:34:33,710
Nu te mai uita așa la mine.
308
00:34:38,410 --> 00:34:42,480
Se antrenează cu Fremen. Nu-ți face griji, se va întoarce curând.
309
00:34:45,630 --> 00:34:48,930
Ai dreptate, dacă vrem să-ți protejăm fratele...
310
00:34:49,130 --> 00:34:52,910
avem nevoie ca toți Fremenii să creadă în profeție.
311
00:34:56,850 --> 00:34:59,510
Trebuie să-i convertim pe cei care nu cred.
312
00:34:59,710 --> 00:35:01,940
Unul câte unul.
313
00:35:03,270 --> 00:35:06,380
Trebuie să începem cu cei mai slabi.
314
00:35:06,780 --> 00:35:09,390
Cel mai vulnerabil.
315
00:35:10,370 --> 00:35:13,400
Cei cărora le este frică de noi.
316
00:37:20,730 --> 00:37:23,250
- Eşti în regulă? - Da.
317
00:38:00,030 --> 00:38:01,750
Repede, fugi.
318
00:38:18,550 --> 00:38:19,810
Incarcă-l!
319
00:38:39,830 --> 00:38:41,320
Ce!
320
00:38:45,970 --> 00:38:47,270
Reîncarcă-l!
321
00:39:02,060 --> 00:39:03,870
Reîncarcă-l!
322
00:39:21,130 --> 00:39:22,130
O feresc de el.
323
00:39:22,170 --> 00:39:23,270
Se deschide doar când trageți.
324
00:39:23,290 --> 00:39:25,130
O știu deja. Ce crezi că încerc să fac?
325
00:39:25,330 --> 00:39:28,660
Îl voi aduce la semnalul meu. Pregateste-te.
326
00:39:50,660 --> 00:39:51,960
Acum!
327
00:39:54,700 --> 00:39:56,390
La dracu '!
328
00:40:44,510 --> 00:40:46,050
Au văzut ce a făcut.
329
00:40:46,250 --> 00:40:48,370
A văzut ce se va întâmpla...
330
00:40:48,570 --> 00:40:50,790
și i-a salvat viața.
331
00:40:50,990 --> 00:40:52,780
A văzut-o.
332
00:40:52,980 --> 00:40:55,210
Are clarviziune.
333
00:40:57,450 --> 00:41:00,170
Lui Muad'Dib îi place mirosul lui.
334
00:41:05,900 --> 00:41:07,550
Cine te-a învățat să lupți așa?
335
00:41:07,750 --> 00:41:09,440
Profesorii mei.
336
00:41:09,640 --> 00:41:11,500
Erau prietenii mei.
337
00:41:13,880 --> 00:41:17,540
Și i-au masacrat, împreună cu tatăl meu.
338
00:41:22,540 --> 00:41:25,010
S-au luptat cu familia Harkonnen de zeci de ani.
339
00:41:25,870 --> 00:41:28,190
Familia mea s-a luptat cu ei de secole.
340
00:41:28,390 --> 00:41:29,550
Știu totul despre ei.
341
00:41:29,750 --> 00:41:30,840
Obiceiurile tale...
342
00:41:31,040 --> 00:41:33,010
Cum gândesc ei.
343
00:41:33,350 --> 00:41:34,630
Știi despre deșert.
344
00:41:34,830 --> 00:41:36,900
Ei știu să-și folosească puterea.
345
00:41:38,390 --> 00:41:40,000
Îi putem opri împreună.
346
00:41:40,200 --> 00:41:43,000
Îngropați-le în nisip, acolo unde le este locul.
347
00:41:43,200 --> 00:41:46,000
Pentru ca această planetă să fie din nou a ta.
348
00:41:46,200 --> 00:41:48,640
Ce ne-ați cere să facem?
349
00:41:49,440 --> 00:41:50,130
Ce ai face...
350
00:41:50,330 --> 00:41:50,990
Mai liniștit?
351
00:41:51,190 --> 00:41:53,020
eu? eu cel...
352
00:41:53,550 --> 00:41:56,840
- I-aș ataca mai la nord. - Atunci, voi merge mai spre nord.
353
00:41:57,040 --> 00:42:00,090
Cu cât mergi mai spre nord, cu atât este mai probabil să mori.
354
00:42:00,290 --> 00:42:01,740
Atunci voi muri...
355
00:42:01,940 --> 00:42:04,320
si poate si tu.
356
00:42:04,620 --> 00:42:07,980
Dar ceilalți vor merge mai departe.
357
00:42:08,180 --> 00:42:12,170
Și nu se vor opri, până când toți fremenii vor fi liberi.
358
00:42:15,610 --> 00:42:17,760
Merită să fie un Fedaykin.
359
00:42:18,760 --> 00:42:21,040
Are nevoie de nume, Stilgar.
360
00:42:21,240 --> 00:42:23,390
E adevărat!
361
00:42:23,950 --> 00:42:27,310
Văd putere în tine.
362
00:42:27,510 --> 00:42:29,720
Ca Usul.
363
00:42:30,050 --> 00:42:32,340
Baza stâlpului.
364
00:42:32,540 --> 00:42:34,570
La fel de. La fel de.
365
00:42:44,040 --> 00:42:48,900
Vei fi cunoscut printre noi ca...
366
00:42:49,100 --> 00:42:50,660
— Usul.
367
00:42:50,860 --> 00:42:52,000
- Metoda. - Metoda.
368
00:42:52,200 --> 00:42:53,200
Si acum...
369
00:42:53,340 --> 00:42:57,520
Un Fedaykin, este un luptător. Are nevoie de un nume de război.
370
00:42:57,720 --> 00:42:59,550
Trebuie să-l alegi.
371
00:43:03,980 --> 00:43:06,200
Cum îi numesc...?
372
00:43:06,760 --> 00:43:09,610
Spune-mi Șoricelului din deșert.
373
00:43:10,030 --> 00:43:11,820
- Cumpără castraveți. - Cumpără castraveți.
374
00:43:12,140 --> 00:43:13,860
Nu Nu NU.
375
00:43:14,310 --> 00:43:16,060
Muad'Dib știe...
376
00:43:16,260 --> 00:43:18,210
drumul desertului.
377
00:43:18,410 --> 00:43:19,710
Muad'Dib...
378
00:43:20,900 --> 00:43:23,070
își creează propria apă.
379
00:43:23,270 --> 00:43:24,590
Spre constelația care indică...
380
00:43:24,700 --> 00:43:26,750
Steaua Polară, noi o numim Muad'Dib.
381
00:43:26,950 --> 00:43:29,160
Cel care arată drumul.
382
00:43:30,540 --> 00:43:32,480
El este un nume puternic.
383
00:43:36,650 --> 00:43:40,150
Acum, ești fratele nostru.
384
00:43:40,880 --> 00:43:41,880
Paul.
385
00:43:42,060 --> 00:43:43,060
Muad' Dib.
386
00:43:43,160 --> 00:43:44,670
Metodă.
387
00:44:06,600 --> 00:44:07,830
Metodă.
388
00:44:25,240 --> 00:44:27,760
Bună, Stilgar.
389
00:44:42,480 --> 00:44:45,030
Părinte, mi-am găsit deja drumul.
390
00:45:01,350 --> 00:45:02,890
Este minunat.
391
00:45:14,400 --> 00:45:14,940
Uite...
392
00:45:15,140 --> 00:45:16,790
Există Spice acolo.
393
00:45:18,220 --> 00:45:21,920
Arrakis este atât de frumos când apune soarele.
394
00:45:28,460 --> 00:45:29,970
De unde vi...
395
00:45:30,840 --> 00:45:33,000
Chiar cade apa din cer?
396
00:45:33,200 --> 00:45:35,060
Ei bine, da.
397
00:45:35,260 --> 00:45:38,280
Uneori plouă săptămâni întregi în Călădan.
398
00:45:38,570 --> 00:45:41,760
Tot ce vezi nisip aici, imaginează-ți apă.
399
00:45:44,120 --> 00:45:47,690
Castelul nostru este situat pe o stâncă deasupra mării.
400
00:45:48,260 --> 00:45:51,060
Dacă te scufunzi în apă, nu vei ajunge la fund.
401
00:45:51,260 --> 00:45:53,080
- Faci scufundări? - Da.
402
00:45:53,280 --> 00:45:54,710
Se numește înot.
403
00:45:56,000 --> 00:45:58,000
Ești un Usur mincinos.
404
00:45:58,200 --> 00:45:59,840
Metodă.
405
00:46:01,860 --> 00:46:04,050
Care este numele tău secret?
406
00:46:05,430 --> 00:46:08,650
- Sihaya. - Sihaya?
407
00:46:10,130 --> 00:46:11,530
Ce înseamnă?
408
00:46:11,810 --> 00:46:15,870
- „Primăvara deșertului”. - Izvor în deșert?
409
00:46:16,420 --> 00:46:18,600
- Îmi place. - Nu-mi place.
410
00:46:19,170 --> 00:46:21,560
Este din cauza profeției mele stupide.
411
00:46:22,110 --> 00:46:24,040
Prefer Chani.
412
00:46:24,290 --> 00:46:26,770
Deci, eu prefer și Chani.
413
00:46:32,780 --> 00:46:34,540
Crezi că Stilgar mă va învăța?
414
00:46:34,740 --> 00:46:36,900
- A calari? - Da.
415
00:46:37,730 --> 00:46:38,440
Nu.
416
00:46:38,640 --> 00:46:39,880
Doar fremenii călăresc viermi.
417
00:46:39,960 --> 00:46:41,390
Nu devenisem eu Fremen, sau ce?
418
00:46:41,590 --> 00:46:44,030
După nume, nu după sânge.
419
00:46:45,810 --> 00:46:48,870
Sângele tău vine de la Dukes, da?
420
00:46:49,070 --> 00:46:51,040
Marile Case.
421
00:46:52,430 --> 00:46:54,160
Nu avem asta aici.
422
00:46:54,760 --> 00:46:58,820
Aici suntem egali, bărbați și femei deopotrivă.
423
00:46:59,020 --> 00:47:01,040
Ceea ce facem este în beneficiul tuturor.
424
00:47:01,240 --> 00:47:03,980
Ei bine, mi-ar plăcea să fiu exact ca tine.
425
00:47:09,580 --> 00:47:13,520
Paul „Muad’Dib” Usul.
426
00:47:14,830 --> 00:47:17,930
Poate că ar putea fi Fremen.
427
00:47:20,230 --> 00:47:22,640
Poate te voi învăța cum.
428
00:48:50,330 --> 00:48:52,290
Rabban.
429
00:49:02,500 --> 00:49:04,670
Atacurile Fremen.
430
00:49:04,870 --> 00:49:07,080
Cu tine la conducere...
431
00:49:07,280 --> 00:49:10,350
Ordinele dumneavoastră vor fi să restabiliți producția de condimente...
432
00:49:10,550 --> 00:49:12,840
la capacitatea sa maximă.
433
00:49:13,040 --> 00:49:16,290
Știi ce înseamnă dacă eșuezi?
434
00:49:17,190 --> 00:49:21,770
Împăratul va prelua controlul Mirodeniei de la noi.
435
00:49:22,110 --> 00:49:24,050
Folosește forța Rabban.
436
00:49:24,250 --> 00:49:25,570
unchiule.
437
00:49:25,770 --> 00:49:29,140
Sau îl vei simți pe al meu pe gât.
438
00:49:43,640 --> 00:49:45,790
Metodă. Metodă.
439
00:49:45,990 --> 00:49:47,560
Nu vă faceți griji.
440
00:49:47,930 --> 00:49:49,440
Nu vă faceți griji.
441
00:49:51,760 --> 00:49:53,440
Nu vă faceți griji.
442
00:49:55,710 --> 00:49:58,290
Bine, calmează-te.
443
00:49:58,990 --> 00:50:02,120
Trecuse mult timp de când nu ai avut unul dintre acele coșmaruri.
444
00:50:06,760 --> 00:50:07,790
Spune-mi.
445
00:50:07,990 --> 00:50:09,920
La ce ai visat?
446
00:50:15,230 --> 00:50:18,750
Nu a fost foarte clar, doar fragmente.
447
00:50:20,350 --> 00:50:24,770
Sunt în sud și urmăresc pe cineva.
448
00:50:25,670 --> 00:50:28,410
Asta declanșează un război sfânt.
449
00:50:31,140 --> 00:50:35,390
Milioane și milioane de oameni mor de foame...
450
00:50:36,280 --> 00:50:38,260
din cauza mea.
451
00:50:43,390 --> 00:50:46,430
Ai fost expus la Spice de mult timp.
452
00:50:46,630 --> 00:50:48,790
Provoacă vise ciudate.
453
00:50:55,470 --> 00:50:57,500
Este o zi importantă.
454
00:50:58,580 --> 00:51:00,210
Îi putem spune lui Stilgar să o anuleze.
455
00:51:00,410 --> 00:51:01,620
Nu.
456
00:51:02,110 --> 00:51:03,370
Sunt bine.
457
00:51:18,950 --> 00:51:20,450
Metodă.
458
00:51:22,590 --> 00:51:25,350
L-am reglat singur.
459
00:51:26,570 --> 00:51:27,170
Lua.
460
00:51:27,370 --> 00:51:28,630
Mulțumesc.
461
00:51:30,570 --> 00:51:32,240
Nu încerca să impresionezi pe nimeni.
462
00:51:32,440 --> 00:51:35,190
Ești curajos, tuturor ne place.
463
00:51:36,370 --> 00:51:39,800
Fii simplu. Fii direct.
464
00:51:40,000 --> 00:51:41,690
- Fără extravagante. - Fără extravagante.
465
00:51:41,890 --> 00:51:42,470
Hei.
466
00:51:42,670 --> 00:51:45,530
Sunt serios. Fără extravaganțe sau îmi vei păta învățăturile.
467
00:51:45,730 --> 00:51:47,070
nu te voi umili.
468
00:51:47,270 --> 00:51:48,850
Am înțeles.
469
00:51:50,100 --> 00:51:53,240
Shai-Hulud va decide astăzi dacă devii Fremen...
470
00:51:53,440 --> 00:51:55,220
sau dacă vei muri.
471
00:52:03,970 --> 00:52:05,270
Nu ne face să arătăm rău!
472
00:52:05,470 --> 00:52:07,610
Sună unul mare!
473
00:52:11,630 --> 00:52:12,630
Nu vă faceți griji.
474
00:52:12,800 --> 00:52:15,870
Stilgar l-a învățat bine.
475
00:52:18,610 --> 00:52:21,090
Nu mai glumi.
476
00:52:21,320 --> 00:52:24,330
Acesta este testul final.
477
00:52:45,720 --> 00:52:47,360
De mai jos.
478
00:54:14,620 --> 00:54:17,870
Hei, nu atât de mare!
479
00:54:28,970 --> 00:54:30,790
Poate sa!
480
00:57:41,070 --> 00:57:43,160
Așa cum este scris.
481
00:58:23,520 --> 00:58:26,350
Cuvioasa Mamă.
482
00:58:28,980 --> 00:58:33,350
Muad'Dib a făcut pace cu Shai-Hulud.
483
00:58:35,420 --> 00:58:37,450
A chemat un vierme bunic.
484
00:58:37,650 --> 00:58:40,990
Cel mai mare văzut vreodată.
485
00:58:41,330 --> 00:58:42,690
Așa cum este scris!
486
00:58:42,890 --> 00:58:46,200
Shai-Hulud se va prosterna în fața tinerilor din lumea exterioară.
487
00:58:46,400 --> 00:58:49,560
Binecuvântat să fie Făcătorul și lucrarea lui.
488
00:58:49,760 --> 00:58:54,440
Sau nu îl va recunoaște Shai-Hulud pe Mahdi când sosește?
489
00:58:58,610 --> 00:59:01,490
Imprastie vestea.
490
00:59:16,370 --> 00:59:18,260
Da, știu.
491
00:59:20,320 --> 00:59:22,590
Sarcina noastră nordică este aproape gata.
492
00:59:22,790 --> 00:59:25,090
Ei cred deja în Pavel.
493
00:59:25,990 --> 00:59:27,590
Acum vom merge spre sud.
494
00:59:27,790 --> 00:59:31,420
Sunt milioane de fundamentaliști acolo.
495
00:59:31,690 --> 00:59:34,860
Îl vor proteja când va sosi.
496
00:59:36,600 --> 00:59:41,330
Kwisatz Haderach se va naște în sud.
497
00:59:54,710 --> 00:59:57,030
Pana la ultima suflare.
498
01:00:00,840 --> 01:00:02,630
Ce se întâmplă?
499
01:00:07,880 --> 01:00:08,880
Ce.
500
01:00:08,970 --> 01:00:10,880
Vor fi probleme.
501
01:00:12,650 --> 01:00:14,980
Despre ce te gândești?
502
01:00:17,680 --> 01:00:19,070
Chani, despre ce vorbești?
503
01:00:19,270 --> 01:00:21,320
Felul în care te privesc.
504
01:00:22,140 --> 01:00:24,570
Oamenii te adoră acum.
505
01:00:26,500 --> 01:00:28,860
Fedaykin-ii vă numără victoriile.
506
01:00:29,060 --> 01:00:31,220
Se spune că vezi viitorul.
507
01:00:31,520 --> 01:00:34,220
Au șoptit Lisan al-Gaib.
508
01:00:34,560 --> 01:00:37,200
Eu nu sunt un Mesia.
509
01:00:38,700 --> 01:00:41,760
Sunt un Fedaykin din Tabr Sietch...
510
01:00:41,960 --> 01:00:44,440
Dar printre noi este un Bene Gesserit.
511
01:00:44,640 --> 01:00:48,250
Avântând flăcările legendei tale. Ea spune că tu ești Acela.
512
01:01:14,950 --> 01:01:17,320
Ea spune că ar trebui să mergi cu noi.
513
01:01:17,520 --> 01:01:19,390
Știi că nu pot.
514
01:01:19,590 --> 01:01:20,940
Te-am întrebat de ce?
515
01:01:21,140 --> 01:01:25,680
De ce să continui să lupt în Nord, pentru a-i putea proteja în Sud.
516
01:01:27,240 --> 01:01:29,950
Ea spune că observă când minți.
517
01:01:30,520 --> 01:01:34,880
Spune-i că e pentru că mama noastră nu încetează să răspândească povești periculoase.
518
01:01:41,560 --> 01:01:43,360
Și ce spune ea acum?
519
01:01:43,560 --> 01:01:45,630
Ea spune că dragostea nu te lasă să vezi.
520
01:01:45,830 --> 01:01:50,610
Și ea îți amintește să-ți rezervi mâna pentru cea mai strategică alianță.
521
01:01:53,090 --> 01:01:55,810
Ea mai întreabă: De ce nu crezi în cine ești?
522
01:01:56,010 --> 01:02:00,000
Eu cred asta și cred că ea a contat pentru acești oameni.
523
01:02:00,820 --> 01:02:03,980
Cred că fac o diferență în acest război.
524
01:02:04,820 --> 01:02:06,430
Aproape am ajuns la porțile orașului.
525
01:02:06,630 --> 01:02:09,300
- Nu la asta te referi. - Inteleg ce zici.
526
01:02:09,500 --> 01:02:11,850
Chiar crezi că nu simt greutatea profeției?
527
01:02:12,050 --> 01:02:13,740
Nu este o profeție.
528
01:02:13,940 --> 01:02:17,880
Este o poveste pe care o tot repeți. Dar nu este o poveste, este a ta.
529
01:02:18,080 --> 01:02:20,760
Ei merită să fie conduși de unul dintre ei.
530
01:02:21,180 --> 01:02:23,420
Ce ai făcut acestei lumi este sfâșietor.
531
01:02:23,620 --> 01:02:25,090
Le-am dat speranță.
532
01:02:25,290 --> 01:02:27,160
Asta nu e speranță!
533
01:02:41,220 --> 01:02:43,300
O sa astept.
534
01:02:44,100 --> 01:02:47,130
Toate.
535
01:03:28,910 --> 01:03:31,000
Acea furtună pare periculoasă.
536
01:03:31,320 --> 01:03:33,310
Ei sunt Gardienii Sudului.
537
01:03:33,510 --> 01:03:34,730
E o traversare dificila...
538
01:03:34,930 --> 01:03:38,350
dar Shai-Hulud este puternic.
539
01:04:18,480 --> 01:04:19,110
Spune-mi cât?
540
01:04:19,310 --> 01:04:22,520
Am pierdut 80% din ultima recoltă.
541
01:04:22,720 --> 01:04:26,330
Domnul meu Rabban, nu trebuie să părăsească perimetrul de securitate.
542
01:04:26,530 --> 01:04:27,530
Perimetrul de securitate?
543
01:04:27,690 --> 01:04:29,140
Șobolanii sunt deja înăuntru.
544
01:04:29,340 --> 01:04:30,980
Demonul Fremen ar putea fi cu ei.
545
01:04:31,170 --> 01:04:31,870
Aşa sper.
546
01:04:32,070 --> 01:04:34,220
Cu aliații, domnul meu.
547
01:04:34,650 --> 01:04:37,750
Astăzi, Muad'Dib va muri.
548
01:05:19,010 --> 01:05:20,360
Unde este?
549
01:05:20,560 --> 01:05:21,360
Încă negativ, milord.
550
01:05:21,560 --> 01:05:24,500
De ce trebuie să fac totul singur?
551
01:05:26,960 --> 01:05:27,960
Extindeți gama.
552
01:05:28,110 --> 01:05:29,570
Gamă deschisă.
553
01:05:37,300 --> 01:05:39,780
Aruncă Delta, Delta, Delta.
554
01:06:00,380 --> 01:06:01,690
i-am pierdut.
555
01:06:06,620 --> 01:06:07,620
Atac!
556
01:06:07,730 --> 01:06:09,280
Da Domnul meu.
557
01:07:15,190 --> 01:07:17,040
Muad'Dib!
558
01:07:17,990 --> 01:07:20,150
Arată-ți fața!
559
01:09:02,380 --> 01:09:04,190
Muad' Dib.
560
01:09:05,740 --> 01:09:08,730
Este el un nou profet Fremen?
561
01:09:09,920 --> 01:09:12,740
Nu este prima dată când există fricțiuni cu Fremen.
562
01:09:12,940 --> 01:09:15,440
Nu de această amploare.
563
01:09:19,390 --> 01:09:21,510
Draga fiica...
564
01:09:21,710 --> 01:09:24,920
Cum ai rezolva acest profet?
565
01:09:30,220 --> 01:09:34,460
Da, acest Muad'Dib este o figură religioasă...
566
01:09:34,670 --> 01:09:37,640
Nu poți folosi forța directă.
567
01:09:38,080 --> 01:09:41,110
Reprimarea face ca religiile să înflorească.
568
01:09:41,310 --> 01:09:43,410
Vei sfârşi prin a te face prost.
569
01:09:43,610 --> 01:09:45,000
Îmi subestimezi Sardaukarul.
570
01:09:45,200 --> 01:09:48,350
Și subestimezi puterea credinței.
571
01:09:50,880 --> 01:09:52,050
Printesa...
572
01:09:52,250 --> 01:09:56,410
ea dovedește din nou că a fost elevul meu cel mai priceput.
573
01:09:57,740 --> 01:10:00,190
- Ai trimite asasini? - Nu.
574
01:10:00,390 --> 01:10:03,320
Profeții sunt mai puternici când mor.
575
01:10:04,070 --> 01:10:06,430
Lăsați conflictul de pe Arrakis să devină un război.
576
01:10:06,630 --> 01:10:08,690
Și atunci vei aduce pace.
577
01:10:08,890 --> 01:10:10,930
Ca salvator.
578
01:10:12,260 --> 01:10:15,270
Ai fi o împărăteasă formidabilă.
579
01:10:18,660 --> 01:10:19,990
Muad'Dib...
580
01:10:20,190 --> 01:10:21,530
Profitul.
581
01:10:21,730 --> 01:10:23,930
Cel care arată drumul.
582
01:10:24,130 --> 01:10:28,560
Ei sunt patronii noștri religioși, nu? Este munca noastră.
583
01:10:31,330 --> 01:10:34,260
Muad'Dib... Înseamnă „șoarece cangur”.
584
01:10:34,460 --> 01:10:37,360
Ce nume de război ciudat, pentru un Fremen.
585
01:10:38,560 --> 01:10:43,520
- Dacă Paul Atreides era încă în viață? - Destul, asta nu vine de aici.
586
01:10:43,720 --> 01:10:46,660
Nici măcar în urechile tatălui tău, înțelegi?
587
01:10:46,860 --> 01:10:48,890
Da, Preasfințită Mamă.
588
01:10:49,720 --> 01:10:52,820
Dacă Pavel este în viață, el și el trebuie să cunoască adevărul.
589
01:10:53,020 --> 01:10:55,420
Și dacă Marile Case ar ști că tatăl tău...
590
01:10:55,620 --> 01:10:58,560
el a fost în spatele eliminării Atreidelor...
591
01:10:58,760 --> 01:11:02,760
Tatăl tău s-ar confrunta cu un război și ar pierde tronul.
592
01:11:03,620 --> 01:11:06,030
Ce speranță ne mai rămâne?
593
01:11:06,560 --> 01:11:08,490
Speranţă?
594
01:11:08,920 --> 01:11:10,990
Suntem Bene Gesserit.
595
01:11:11,190 --> 01:11:14,090
Nu așteptăm, planificăm.
596
01:11:14,290 --> 01:11:17,620
Paul nu este singurul nostru candidat.
597
01:11:18,290 --> 01:11:19,950
Cel mai mic nepot al Baronului,
598
01:11:20,150 --> 01:11:24,160
Feyd-Rautha Harkonnen, va moșteni Arrakis.
599
01:11:25,030 --> 01:11:27,380
- El ar putea fi răspunsul. - Feyd-Rautha?
600
01:11:28,080 --> 01:11:30,190
-Este un psihotic. - Asta e irelevant.
601
01:11:31,150 --> 01:11:32,650
Întrebarea este...
602
01:11:32,850 --> 01:11:35,090
O putem controla?
603
01:11:35,290 --> 01:11:37,790
Și asta o să aflu.
604
01:12:00,280 --> 01:12:03,510
Vrei carne proaspata, frumuseti?
605
01:12:03,710 --> 01:12:05,250
Plămânii.
606
01:12:05,450 --> 01:12:06,680
Sau ficat.
607
01:12:06,880 --> 01:12:08,110
Ce preferi?
608
01:12:08,310 --> 01:12:09,780
Azi au ajuns mari.
609
01:12:09,980 --> 01:12:11,410
Noile lor săbii...
610
01:12:11,610 --> 01:12:14,250
pentru această zi specială.
611
01:12:14,450 --> 01:12:18,220
Na-baronul Feyd-Rautha.
612
01:12:45,540 --> 01:12:47,210
Puțin dezechilibrat.
613
01:12:47,410 --> 01:12:49,150
Este pontul.
614
01:12:49,350 --> 01:12:51,350
Trebuie să-l ascuți.
615
01:13:05,170 --> 01:13:06,340
Vino!
616
01:13:06,680 --> 01:13:09,740
Nu voi muri ca un idiot. Omoara-ma acum.
617
01:13:09,940 --> 01:13:13,340
Nu vei avea droguri azi, Atreides.
618
01:13:16,680 --> 01:13:19,580
Sub soarele nostru negru glorios...
619
01:13:19,780 --> 01:13:22,980
bun venit la aceste sărbători speciale...
620
01:13:23,610 --> 01:13:27,160
iubitului nostru lider, baronul Vladimir Harkonnen.
621
01:13:37,560 --> 01:13:40,860
El este prezent astăzi, pentru a supraveghea...
622
01:13:41,060 --> 01:13:43,540
un spectacol de sânge și onoare...
623
01:13:43,740 --> 01:13:46,220
care marchează ziua de naștere...
624
01:13:46,420 --> 01:13:51,280
al iubitului nostru Na-Baron, Feyd-Rautha.
625
01:14:27,970 --> 01:14:30,060
Bine ați venit la Giedi Prime, surori.
626
01:14:30,260 --> 01:14:32,070
Sper că călătoria ta a fost plăcută.
627
01:14:32,270 --> 01:14:33,930
O călătorie foarte lungă, pentru a ne vedea...
628
01:14:34,130 --> 01:14:36,430
candidat care își riscă viața, Lady Fenring.
629
01:14:36,630 --> 01:14:41,100
Nu vă temeți, aceste lupte sunt pur teatru.
630
01:14:41,900 --> 01:14:44,670
Dar îl vom putea vedea bine.
631
01:15:41,510 --> 01:15:44,560
Pentru a sărbători Na-Baronul nostru Feyd-Rautha...
632
01:15:44,760 --> 01:15:48,610
Vă oferim o prezentare specială...
633
01:15:53,080 --> 01:15:58,910
ultimele trei exemplare ale Casei Atreides!
634
01:16:24,610 --> 01:16:26,080
Sclavul acela nu se droghează.
635
01:16:26,580 --> 01:16:28,590
Rahatul ăla nu se clătina.
636
01:16:29,650 --> 01:16:30,820
Mai bine anulați lupta.
637
01:16:31,020 --> 01:16:34,360
Nu strica ziua de naștere a nepotului meu.
638
01:17:21,250 --> 01:17:25,710
La multi ani nepot.
639
01:17:40,680 --> 01:17:42,310
De ce nu opresc lupta?
640
01:17:42,510 --> 01:17:44,910
Planuri în cadrul planurilor.
641
01:17:49,340 --> 01:17:51,810
Arată-mi cine ești...
642
01:18:07,740 --> 01:18:09,520
Iată-l.
643
01:18:53,920 --> 01:18:55,820
Inapoi inapoi.
644
01:19:13,280 --> 01:19:14,640
Stai in spate!
645
01:19:28,570 --> 01:19:31,470
Ai luptat bine, Atreides.
646
01:19:52,360 --> 01:19:54,200
Este impresionant, fără îndoială.
647
01:20:05,560 --> 01:20:07,240
Sclavul acela nu a fost drogat.
648
01:20:09,690 --> 01:20:12,030
Ai încercat să mă omori?
649
01:20:12,230 --> 01:20:14,490
Azi dimineață ai fost un om bogat răsfățat.
650
01:20:14,690 --> 01:20:16,490
Temut și invidiat.
651
01:20:16,690 --> 01:20:21,430
Dar în seara asta, ești un erou. Acesta a fost darul meu.
652
01:20:21,630 --> 01:20:24,590
Ar trebui să te înec în cadă.
653
01:20:25,120 --> 01:20:29,960
Nu fi nerăbdător, am un alt dar pentru tine.
654
01:20:30,160 --> 01:20:35,330
Una mai bună, Arrakis.
655
01:20:38,290 --> 01:20:39,460
Dar ce zici de Rabban?
656
01:20:39,660 --> 01:20:42,790
Nu a reușit să protejeze producția de mirodenii.
657
01:20:42,990 --> 01:20:45,690
Rabban va fi redistribuit.
658
01:20:48,760 --> 01:20:51,320
Ia Arrakis, Feyd,
659
01:20:51,520 --> 01:20:55,190
Eliberează condimentul și te voi face Împărat.
660
01:21:07,390 --> 01:21:09,490
Împărat?
661
01:21:11,520 --> 01:21:13,460
La fel de?
662
01:21:14,690 --> 01:21:18,750
Împăratul m-a ajutat să-i distrug pe Atreides.
663
01:21:18,980 --> 01:21:21,390
El și-a împrumutat propria armată cauzei.
664
01:21:21,590 --> 01:21:25,780
O crimă gravă, dacă a ieșit la iveală.
665
01:21:25,980 --> 01:21:29,220
Marile Case s-ar ridica împotriva lui.
666
01:21:29,420 --> 01:21:31,220
Și apoi...
667
01:21:31,750 --> 01:21:34,950
Cine va sta pe tron?
668
01:21:35,150 --> 01:21:39,390
Feyd-Rautha Harkonnen!
669
01:22:18,400 --> 01:22:22,160
- Ma urmaresti. - Asta e ceea ce fac?
670
01:22:24,080 --> 01:22:27,210
aș putea fi pierdut.
671
01:22:27,640 --> 01:22:33,350
Vrei să-mi arăți cum să ies din acest labirint, milord Na-Baron?
672
01:22:39,610 --> 01:22:41,910
Ne cunoaștem, nu?
673
01:22:45,110 --> 01:22:47,080
Eu nu cred acest lucru.
674
01:22:47,280 --> 01:22:49,610
Sunt Lady Margot Fenring.
675
01:22:49,810 --> 01:22:52,010
Și a venit să-și onoreze majoratul.
676
01:22:52,210 --> 01:22:54,810
Această secțiune este interzisă.
677
01:22:55,010 --> 01:22:56,540
Cum ai trecut de gardieni?
678
01:22:56,740 --> 01:22:59,240
Paznicii?
679
01:23:00,710 --> 01:23:03,610
Pot să te întreb ce cauți aici?
680
01:23:04,970 --> 01:23:08,780
Ea nu participă la propriile ei festivități.
681
01:23:19,370 --> 01:23:21,370
Ești Bene Gesserit?
682
01:23:21,570 --> 01:23:24,340
Și ce te face să crezi asta?
683
01:23:24,540 --> 01:23:26,870
Mi-am amintit deja.
684
01:23:27,070 --> 01:23:29,530
Da, aseară te-am visat.
685
01:23:29,730 --> 01:23:31,240
Sper că a fost un vis plăcut.
686
01:23:31,440 --> 01:23:32,770
Nu-mi bate joc de mine, femeie!
687
01:23:32,970 --> 01:23:34,940
nu aș îndrăzni.
688
01:23:36,770 --> 01:23:39,370
Îți cunosc trucurile, Bene Gesserit.
689
01:23:39,570 --> 01:23:42,640
Și ce știi despre Bene Gesserit?
690
01:23:45,970 --> 01:23:48,040
Spune-mi.
691
01:23:51,070 --> 01:23:52,200
E ceva în neregulă?
692
01:23:52,400 --> 01:23:54,770
Nu recunosc partea asta.
693
01:23:55,200 --> 01:23:57,440
Este aripa oaspeților.
694
01:23:59,670 --> 01:24:01,640
Unde te duci?
695
01:24:02,600 --> 01:24:04,770
În camera mea.
696
01:24:31,250 --> 01:24:36,110
Vino la mine.
697
01:24:39,530 --> 01:24:41,210
Ajunge pe genunchi.
698
01:24:54,860 --> 01:24:58,230
Pune mâna dreaptă în cutie.
699
01:25:12,760 --> 01:25:14,190
Este un sociopat.
700
01:25:14,390 --> 01:25:16,090
Foarte deștept.
701
01:25:16,290 --> 01:25:16,920
Anumit.
702
01:25:17,120 --> 01:25:18,190
Crud.
703
01:25:18,390 --> 01:25:21,230
Extrem de motivat de onoare.
704
01:25:21,520 --> 01:25:23,490
Tânjește să fie rănit.
705
01:25:23,690 --> 01:25:25,290
Îi place să sufere.
706
01:25:25,490 --> 01:25:26,890
Poate fi el răscumpărat?
707
01:25:27,090 --> 01:25:28,860
El poate fi controlat.
708
01:25:29,060 --> 01:25:31,530
Din punct de vedere sexual este vulnerabil.
709
01:25:32,720 --> 01:25:34,360
ȘI?
710
01:25:35,160 --> 01:25:37,420
Vă asigurăm descendența.
711
01:25:38,320 --> 01:25:42,020
Este o femeie, așa cum ai cerut.
712
01:25:42,220 --> 01:25:44,390
Ai făcut bine, Margot.
713
01:25:44,590 --> 01:25:45,820
Cu respect...
714
01:25:46,020 --> 01:25:48,260
De ce nu te-a testat?
715
01:25:49,220 --> 01:25:51,590
Sunt o figură maternă.
716
01:25:51,790 --> 01:25:55,190
Și pe baza a ceea ce s-a întâmplat între el și propria sa mamă...
717
01:25:55,390 --> 01:25:57,880
M-am gândit că nu va fi foarte eficient.
718
01:25:58,080 --> 01:26:00,220
Ce s-a întâmplat între el și mama lui?
719
01:26:00,420 --> 01:26:02,360
El a ucis-o.
720
01:26:02,790 --> 01:26:06,320
Dorinta si umilinta.
721
01:26:06,980 --> 01:26:09,290
Acestea sunt pârghiile lui.
722
01:26:09,490 --> 01:26:12,150
Dacă Feyd-Rautha triumfă pe Arrakis...
723
01:26:12,350 --> 01:26:15,420
Vom ști cum să-l controlăm.
724
01:26:27,150 --> 01:26:30,380
Salut Na-Baron Feyd-Rautha!
725
01:26:30,780 --> 01:26:34,000
Noul guvernator planetar al Arrakis.
726
01:26:35,480 --> 01:26:38,620
Eliberează-mă de acel demon Fremen.
727
01:27:25,410 --> 01:27:27,410
Din pacate.
728
01:27:28,410 --> 01:27:29,980
Acest costum...
729
01:27:30,180 --> 01:27:33,040
E plin de urină.
730
01:27:33,570 --> 01:27:38,410
Mâna mea este acoperită de nisip.
731
01:27:39,570 --> 01:27:44,140
Salvează-mă de acești idioți, o altă lume.
732
01:27:44,340 --> 01:27:47,340
- Un alt pământ. - Am sosit.
733
01:27:50,240 --> 01:27:53,910
- Suculent? - Suculent, suculent.
734
01:27:56,140 --> 01:27:59,340
- A fost frumos să te cunosc? - Da?
735
01:27:59,540 --> 01:28:02,380
Radar clar, înainte.
736
01:28:02,970 --> 01:28:05,070
E timpul să gătești.
737
01:28:23,940 --> 01:28:25,600
Suculent, suculent.
738
01:28:25,800 --> 01:28:26,840
Da, am lecturi bune.
739
01:28:26,900 --> 01:28:28,540
Grăbește-te, vin viermii.
740
01:28:28,740 --> 01:28:31,240
- Pentru a putea opera. - Hai să andocăm.
741
01:28:33,670 --> 01:28:35,800
Gata, treci la treabă.
742
01:28:36,500 --> 01:28:38,240
Să săpăm! Începe acum!
743
01:28:38,440 --> 01:28:40,370
ma duc ma duc.
744
01:29:07,100 --> 01:29:08,930
Înalt!
745
01:29:22,430 --> 01:29:24,330
Al meu al meu!
746
01:29:38,760 --> 01:29:40,230
Să plecăm de aici!
747
01:29:40,430 --> 01:29:42,430
Ne atacă!
748
01:29:45,290 --> 01:29:47,500
Nu fugi, lupta.
749
01:29:48,830 --> 01:29:51,160
Suntem la rahat.
750
01:29:52,760 --> 01:29:55,500
Mama sfântă.
751
01:29:59,490 --> 01:30:01,790
Repede, mișcă-te, mișcă-te!
752
01:30:03,930 --> 01:30:05,790
Rapid rapid rapid!
753
01:30:05,990 --> 01:30:08,540
- La dracu! - Pleacă de aici.
754
01:30:09,860 --> 01:30:11,960
Trebuie să plecăm!
755
01:30:12,160 --> 01:30:13,930
Să mergem!
756
01:30:23,620 --> 01:30:28,320
Ți-am recunoscut urmele pașilor, omule.
757
01:30:29,970 --> 01:30:32,520
- Sa mergem sa mergem. - Retrage-te!
758
01:30:53,280 --> 01:30:55,020
Tu ești, băiete.
759
01:30:55,220 --> 01:30:57,460
Tu ești, băiete!
760
01:31:04,150 --> 01:31:06,580
După bătălia de pe Arrakis...
761
01:31:06,780 --> 01:31:10,750
Negociați o călătorie acasă pentru supraviețuitori.
762
01:31:11,250 --> 01:31:13,220
Datorită lor.
763
01:31:13,420 --> 01:31:18,090
- De ce ai rămas? - Am vrut sânge.
764
01:31:19,310 --> 01:31:21,550
capul lui Rabban.
765
01:31:23,410 --> 01:31:24,120
Bine...
766
01:31:24,320 --> 01:31:27,550
De când Muad'Dib l-a înnebunit pe Rabban...
767
01:31:27,850 --> 01:31:29,620
contrabanda a devenit...
768
01:31:29,820 --> 01:31:31,410
Foarte profitabil.
769
01:31:31,610 --> 01:31:34,280
— Gurney Halleck, contrabandista.
770
01:31:35,550 --> 01:31:37,920
„Paul Muad’ Dib”.
771
01:31:38,120 --> 01:31:41,120
Am auzit multe povești despre Muad'Dib.
772
01:31:41,780 --> 01:31:44,020
Dar niciunul dintre ei nu este frumos.
773
01:31:44,640 --> 01:31:46,880
Frica este evidentă.
774
01:31:47,680 --> 01:31:50,520
Avem resurse limitate.
775
01:31:52,180 --> 01:31:54,580
Frica este singurul lucru pe care îl avem.
776
01:32:11,370 --> 01:32:12,840
Câți bărbați ai?
777
01:32:13,040 --> 01:32:15,780
- 200. - 200!
778
01:32:19,670 --> 01:32:23,480
Ai văzut deja ce ai reușit să obții cu 200 de bărbați.
779
01:32:24,110 --> 01:32:25,470
Sunt luptători incredibili.
780
01:32:25,670 --> 01:32:26,970
Duncan a spus că sunt milioane.
781
01:32:27,170 --> 01:32:28,940
Dar în sud, da.
782
01:32:29,140 --> 01:32:31,070
Ce mai astepti?
783
01:32:31,270 --> 01:32:34,370
Cu mii de ei, ai avea controlul asupra întregii planete.
784
01:32:34,570 --> 01:32:36,500
Este visul tatălui tău, de ce ți-e frică?
785
01:32:36,700 --> 01:32:39,040
Hei!
786
01:32:39,770 --> 01:32:42,240
Mă adoră, Gurney.
787
01:32:42,870 --> 01:32:44,980
Erau prietenii mei.
788
01:32:45,670 --> 01:32:46,970
Acum sunt adepți.
789
01:32:47,170 --> 01:32:48,970
Muad'Dib profetul.
790
01:32:49,170 --> 01:32:50,940
Ce e în neregulă cu asta? Foloseste-l!
791
01:32:51,140 --> 01:32:52,140
Nu este atât de ușor.
792
01:32:52,240 --> 01:32:53,840
Ai puterea de a-ți răzbuna tatăl...
793
01:32:53,900 --> 01:32:56,040
Și ți-e frică să-l folosești?
794
01:32:56,270 --> 01:32:59,040
Spice mi-a deschis mintea, Gurney.
795
01:32:59,240 --> 01:33:01,670
Acum văd viitorul.
796
01:33:02,570 --> 01:33:03,800
Daca merg in sud...
797
01:33:04,000 --> 01:33:06,370
Toate viziunile mele se termină în groază.
798
01:33:06,570 --> 01:33:09,770
Milioane de cadavre împrăștiate în întreaga galaxie.
799
01:33:09,970 --> 01:33:12,100
Toți mor din cauza mea.
800
01:33:12,300 --> 01:33:14,570
De ce pierzi controlul?
801
01:33:15,600 --> 01:33:18,240
Pentru că înțeleg.
802
01:33:35,600 --> 01:33:37,700
Are multă apă.
803
01:33:39,470 --> 01:33:40,270
Ce.
804
01:33:40,470 --> 01:33:43,170
Acea? Uită-te la el, nu are speranță.
805
01:33:43,370 --> 01:33:45,270
Este familia mea.
806
01:33:48,130 --> 01:33:50,200
Oh, chiar aşa?
807
01:33:59,660 --> 01:34:02,170
Ce părere ai despre străin?
808
01:34:03,800 --> 01:34:06,600
Eu zic că va pune probleme.
809
01:34:07,900 --> 01:34:10,970
Nu, am încredere în Usul.
810
01:34:17,000 --> 01:34:20,230
Nu trebuie să fii un profet pentru a vedea ce urmează.
811
01:34:22,260 --> 01:34:24,730
Calea ta duce la război.
812
01:34:25,460 --> 01:34:27,860
Si tu sti.
813
01:34:28,930 --> 01:34:31,030
Apoi, vine un război.
814
01:34:31,230 --> 01:34:35,360
Spune-mi ce vei face, când îl vei simți răsuflând pe gât.
815
01:34:38,560 --> 01:34:40,730
Dacă nu vrei să recrutezi forțe în sud...
816
01:34:40,930 --> 01:34:43,160
Mai ai o altă opțiune.
817
01:34:45,930 --> 01:34:48,060
Putere de foc.
818
01:34:48,630 --> 01:34:51,330
Pe care azi nu le ai.
819
01:34:52,290 --> 01:34:54,230
Dar iată-mă.
820
01:34:57,930 --> 01:35:01,430
Știu unde a ascuns tatăl tău bombele atomice ale familiei tale.
821
01:35:05,860 --> 01:35:09,530
Toate Casele au un arsenal atomic.
822
01:35:10,160 --> 01:35:13,220
Am crezut că le-am pierdut pe ale noastre.
823
01:35:14,220 --> 01:35:14,860
Este imens.
824
01:35:15,060 --> 01:35:17,590
Chani, ar putea schimba totul.
825
01:35:22,190 --> 01:35:25,860
Ar putea îndrepta bombele spre câmpurile de mirodenii.
826
01:35:27,290 --> 01:35:31,760
Cel care poate distruge ceva este cel care îl controlează cu adevărat.
827
01:35:32,050 --> 01:35:34,920
O poți controla și noi nu.
828
01:35:36,090 --> 01:35:38,860
Mi-ai spus că nu vrei putere.
829
01:35:39,620 --> 01:35:41,620
Indiferent ce fac, tot nu ai încredere în mine.
830
01:35:41,750 --> 01:35:43,190
Pentru că ești un străin!
831
01:35:43,590 --> 01:35:45,360
Ca prietenul tău.
832
01:35:46,920 --> 01:35:49,050
Nu sunt un străin.
833
01:35:56,090 --> 01:35:57,430
Nu pentru mine.
834
01:35:57,630 --> 01:35:59,540
Ești pentru deșert.
835
01:36:00,040 --> 01:36:04,120
Loialitatea mea este față de tine, față de Fremen.
836
01:36:04,320 --> 01:36:07,280
Fac asta pentru noi toți.
837
01:36:07,550 --> 01:36:09,690
Daca ma crezi?
838
01:36:17,220 --> 01:36:19,420
Voi vorbi cu Stilgar.
839
01:36:26,280 --> 01:36:28,380
Acolo.
840
01:36:31,510 --> 01:36:35,750
El este chiar sub nasul tuturor.
841
01:36:36,310 --> 01:36:37,380
Nu e foarte inteligent.
842
01:36:37,580 --> 01:36:38,910
Așa da.
843
01:36:39,110 --> 01:36:42,620
Nimeni nu l-ar căuta acolo, pentru că este evident.
844
01:36:44,140 --> 01:36:45,950
Nu e foarte inteligent.
845
01:36:46,180 --> 01:36:47,510
Ai gasit-o?
846
01:36:47,710 --> 01:36:49,810
Nu l-am căutat.
847
01:36:50,010 --> 01:36:52,480
Câte focoase sunt?
848
01:36:53,110 --> 01:36:55,980
Suficient pentru a zbura pe întreaga planetă.
849
01:36:58,310 --> 01:37:00,950
La figurat.
850
01:37:01,480 --> 01:37:03,780
Ştii ce vreau să spun.
851
01:37:25,180 --> 01:37:27,940
El se va deschide cu moștenirea ta genetică.
852
01:38:07,000 --> 01:38:10,370
Contemplă moștenirea stră-străbunicului tău.
853
01:38:10,570 --> 01:38:15,470
Cele 92 de focoase atomice originale ale familiei Atreides.
854
01:38:17,340 --> 01:38:21,370
Și asta, asta este puterea.
855
01:38:27,230 --> 01:38:29,030
Jurnal imperial.
856
01:38:29,230 --> 01:38:33,730
Anul 10.191, al optulea comentariu.
857
01:38:33,930 --> 01:38:37,600
Rapoartele din South Arrakis vin foarte rar.
858
01:38:37,830 --> 01:38:41,430
Sunt pământuri sterpe și pârjolite, ascunse de furtunile de nisip...
859
01:38:41,630 --> 01:38:48,730
care acoperă 2.000 km peste ecuator, nimic nu poate trăi acolo fără credință.
860
01:38:49,830 --> 01:38:52,070
Din acest motiv, misionarii noștri Bene Gesserit...
861
01:38:52,270 --> 01:38:54,800
Au fost atât de productivi acolo.
862
01:38:57,100 --> 01:38:58,830
Prin intermediul acestora, primim rapoarte despre...
863
01:38:59,030 --> 01:39:00,870
o figură misterioasă care preia controlul...
864
01:39:01,030 --> 01:39:05,430
a imaginaţiei triburilor fundamentaliste sudice.
865
01:39:05,700 --> 01:39:08,830
O nouă Reverenda Mamă a Nordului...
866
01:39:09,030 --> 01:39:13,230
ea răspândește cuvântul despre sosirea iminentă a lui Lisan al-Gaib,
867
01:39:13,430 --> 01:39:16,060
„vocea lumii exterioare”.
868
01:39:16,430 --> 01:39:19,600
Pe fondul fervoarei religioase tot mai mari în sud...
869
01:39:19,800 --> 01:39:23,630
și Muad'Dib care sugrumă producția de condimente din nord...
870
01:39:23,830 --> 01:39:27,460
Totul indică o escaladare a războiului.
871
01:39:34,190 --> 01:39:36,760
Există doar unul la un moment dat...
872
01:39:36,960 --> 01:39:41,760
sau se luptă până la moarte.
873
01:39:42,290 --> 01:39:43,960
Câți ani ai?
874
01:39:44,160 --> 01:39:46,230
Ea este foarte tânără.
875
01:39:49,620 --> 01:39:52,930
Fiica mea întreabă cum face.
876
01:39:57,360 --> 01:39:59,390
Liniște!
877
01:41:40,780 --> 01:41:45,350
Apa Vieții.
878
01:41:47,240 --> 01:41:48,780
Ascultă la mine.
879
01:41:48,980 --> 01:41:53,140
Un bărbat vă va vizita templul și s-ar putea să vrea să îndepliniți ritul.
880
01:41:53,340 --> 01:41:56,610
Preasfințită Mamă, asta este interzis.
881
01:41:56,810 --> 01:41:58,610
Vă puneți la îndoială profeția?
882
01:41:58,810 --> 01:42:01,480
Niciun om nu supraviețuiește.
883
01:42:01,680 --> 01:42:04,250
Lasa-ma sa incerc!
884
01:42:47,940 --> 01:42:50,140
Ce naiba!
885
01:42:52,270 --> 01:42:54,540
Ce!
886
01:42:59,930 --> 01:43:02,000
Ce...
887
01:43:04,970 --> 01:43:07,240
Ce.
888
01:43:16,470 --> 01:43:19,040
Artilerie veche.
889
01:43:41,730 --> 01:43:44,360
Artileria de încredere.
890
01:43:44,560 --> 01:43:46,360
Esti un genial.
891
01:43:46,560 --> 01:43:49,300
Topim piatra de pe capul lor.
892
01:43:49,500 --> 01:43:51,160
Vreau să merg la țărm.
893
01:43:51,360 --> 01:43:52,360
Pregătește-mi trupele.
894
01:43:52,500 --> 01:43:55,760
Domnul meu, vă recomand să rămâneți înăuntru...
895
01:43:55,960 --> 01:43:58,600
Du-i trupul în camerele tale.
896
01:43:58,800 --> 01:44:00,900
Bietele mele frumuseți sunt înfometate.
897
01:44:01,100 --> 01:44:03,900
Nu li se dă mâncare în zbor.
898
01:44:04,530 --> 01:44:06,700
Ce faci aici?
899
01:44:06,900 --> 01:44:08,100
E foarte devreme.
900
01:44:08,300 --> 01:44:10,030
Spune-mi ce cauți aici?
901
01:44:10,230 --> 01:44:11,860
Sărută-mi picioarele, frate.
902
01:44:12,060 --> 01:44:14,160
Am de gând să te dezgust!
903
01:44:19,060 --> 01:44:25,230
Ne-ai umilit familia, m-ai umilit pe mine.
904
01:44:25,430 --> 01:44:29,800
Sărută-i sau mori.
905
01:44:39,030 --> 01:44:41,330
Suntem chit.
906
01:44:46,560 --> 01:44:49,990
Ne facem din nou rusine familia...
907
01:44:50,190 --> 01:44:52,860
si nu va mai fi altul.
908
01:45:21,220 --> 01:45:23,130
Sunt toți morți!
909
01:45:23,330 --> 01:45:26,220
Le-am pierdut pe toate în incendiu.
910
01:45:26,420 --> 01:45:28,760
La naiba, nici nu s-au luptat pe uscat...
911
01:45:28,960 --> 01:45:31,320
ca onorabili combatanţi.
912
01:45:31,520 --> 01:45:34,290
Au atacat tot nordul.
913
01:45:37,150 --> 01:45:42,590
Ei cer formarea unui consiliu de război în sud.
914
01:45:42,790 --> 01:45:45,460
Toți liderii trebuie să participe.
915
01:45:46,020 --> 01:45:49,690
Muad'Dib, te așteaptă.
916
01:46:03,550 --> 01:46:06,520
Usul, in sud...
917
01:46:06,720 --> 01:46:10,090
Doar liderii au dreptul de a vorbi.
918
01:46:10,490 --> 01:46:12,250
Trebuie să-mi iei locul.
919
01:46:12,450 --> 01:46:13,120
Nu voi face asta.
920
01:46:13,320 --> 01:46:16,190
Este un moment bun să încrucișezi săbiile cu mine,
921
01:46:16,390 --> 01:46:19,550
Sunt slab și ușor de ucis, Muad'Dib.
922
01:46:19,750 --> 01:46:20,870
Aș prefera să-mi tai mâna.
923
01:46:20,920 --> 01:46:21,480
Avem nevoie de tine.
924
01:46:21,680 --> 01:46:24,250
Lisan al-Gaib trebuie să ne conducă poporul.
925
01:46:24,450 --> 01:46:26,020
Știi ce cred în toate astea, Stilgar.
926
01:46:26,220 --> 01:46:29,650
Nu-mi pasă ce crezi, am credință!
927
01:46:43,220 --> 01:46:45,390
Nu i-au văzut venind.
928
01:46:46,550 --> 01:46:49,050
Harkonnens nu au terminat.
929
01:46:49,280 --> 01:46:51,220
S-au întors doar pentru a se reîncărca.
930
01:46:51,420 --> 01:46:54,480
Punem Hammerers, îi vom duce pe toți în Sud.
931
01:46:54,680 --> 01:46:56,480
Voi rămâne să-ți acopăr retragerea.
932
01:46:56,680 --> 01:46:59,620
- Despre ce te gândeşti? - Chani, nu pot merge cu tine.
933
01:46:59,820 --> 01:47:00,820
Știi de ce.
934
01:47:01,020 --> 01:47:03,050
O să rămân. -Nimeni nu va rămâne, în afară de mine!
935
01:47:03,250 --> 01:47:04,250
-Paul. - Aceasta este o comandă!
936
01:47:04,410 --> 01:47:05,910
Gurney Halleck Du-te la sud!
937
01:47:06,110 --> 01:47:10,110
- Protejează-mi mama. - Domnul meu.
938
01:47:10,310 --> 01:47:12,650
Muad'Dib, niciunul dintre ei nu va pleca fără tine.
939
01:47:12,850 --> 01:47:16,020
Nu pot merge spre sud.
940
01:47:20,910 --> 01:47:23,810
Îi este frică de fundamentalişti.
941
01:47:24,240 --> 01:47:26,850
Și se descurcă bine.
942
01:47:38,880 --> 01:47:41,150
Nu rezista.
943
01:47:47,220 --> 01:47:49,250
Vorbește cu mine, Jamis.
944
01:47:59,940 --> 01:48:02,910
Vezi doar fragmente.
945
01:48:03,910 --> 01:48:08,450
Nu poți vedea viitorul fără să vezi trecutul.
946
01:48:10,180 --> 01:48:14,540
Pentru a-ți elibera mintea, trebuie să bei Apa Vieții.
947
01:48:14,770 --> 01:48:18,580
Și atunci vei vedea, totul...
948
01:48:20,910 --> 01:48:25,080
Un bun vânător urcă întotdeauna pe cea mai înaltă dună înainte de a vâna.
949
01:48:26,140 --> 01:48:28,180
El trebuie să vadă...
950
01:48:29,310 --> 01:48:32,340
Din câte vedeți cu ochiul.
951
01:48:36,040 --> 01:48:38,710
Trebuie să vezi.
952
01:48:40,170 --> 01:48:42,980
Trebuie să bei Apa Vieții.
953
01:48:43,540 --> 01:48:46,340
Mintea ta se va deschide.
954
01:48:47,640 --> 01:48:50,180
Si vei vedea...
955
01:49:07,500 --> 01:49:10,910
Lumea s-a bucurat pentru noi.
956
01:49:14,670 --> 01:49:16,340
Dacă merg în sud, s-ar putea să te pierd.
957
01:49:16,540 --> 01:49:19,140
Nu mă vei pierde niciodată.
958
01:49:19,370 --> 01:49:21,870
Paul Atreides.
959
01:49:22,570 --> 01:49:26,200
Nu atâta timp cât rămâi cine ești.
960
01:49:32,470 --> 01:49:34,470
O să călăresc prin furtuni cu tine.
961
01:49:34,670 --> 01:49:36,740
Mergi spre sud.
962
01:49:37,170 --> 01:49:39,770
Pune-ți oamenii în siguranță.
963
01:49:44,900 --> 01:49:47,600
Și atunci voi face ceea ce trebuie să fac.
964
01:50:11,600 --> 01:50:15,200
- Unde? - Un spion a rămas în urmă.
965
01:50:15,400 --> 01:50:16,800
Nu există nici o urmă a celorlalți.
966
01:50:17,000 --> 01:50:20,500
Au mers spre sud să se ascundă în furtuni.
967
01:50:24,600 --> 01:50:28,560
Trimiteți acest mesaj Baronului, Nordul a fost eliberat și acum este în siguranță.
968
01:50:28,760 --> 01:50:31,200
Lasă-l să culeagă Spice după bunul său plac.
969
01:50:31,400 --> 01:50:33,530
Da, Na-Baron.
970
01:50:47,400 --> 01:50:52,130
Ai ucis nouă dintre oamenii mei cu o singură sabie.
971
01:50:52,330 --> 01:50:53,860
Nu are de gând să vorbească.
972
01:50:54,060 --> 01:50:55,900
Spune-i că e în regulă.
973
01:50:56,100 --> 01:50:59,300
Știu deja tot ce am nevoie.
974
01:51:06,390 --> 01:51:09,030
Mi-a mai rămas doar plăcere.
975
01:52:15,450 --> 01:52:18,820
Nu poți fi aici, străine.
976
01:52:19,020 --> 01:52:21,590
Du-te sau vei muri.
977
01:52:22,790 --> 01:52:25,320
Ar trebui să fie bine primit.
978
01:52:29,020 --> 01:52:33,620
Dacă bei, vei muri.
979
01:52:33,890 --> 01:52:38,390
Dacă bei, vei vedea.
980
01:53:13,400 --> 01:53:17,540
Acum că ne poți vedea trecutul...
981
01:53:20,800 --> 01:53:23,930
Îți vei putea vedea viitorul.
982
01:53:44,710 --> 01:53:48,420
Fratele meu. Fratele meu iubit.
983
01:53:48,650 --> 01:53:52,080
Nu ești pregătit pentru ceea ce urmează.
984
01:53:53,110 --> 01:53:56,480
Acum vei afla adevărul despre familia noastră.
985
01:53:56,680 --> 01:54:01,180
Și te va răni la suflet.
986
01:54:01,750 --> 01:54:07,450
Paul... Nu-ți face griji, sunt cu tine.
987
01:54:08,280 --> 01:54:10,480
Te iubesc.
988
01:54:13,850 --> 01:54:15,150
Cine știe despre asta?
989
01:54:15,350 --> 01:54:16,750
Doar tu, Preasfințită Mamă.
990
01:54:16,950 --> 01:54:18,440
Bun.
991
01:54:18,640 --> 01:54:19,410
Unde sunt ceilalți?
992
01:54:19,610 --> 01:54:22,280
Tocmai au sosit din nord.
993
01:54:22,480 --> 01:54:24,350
Du-te după ei!
994
01:54:53,340 --> 01:54:56,510
Paul, Paul.
995
01:54:58,510 --> 01:55:01,310
Sunt aici, sunt aici. Hei...
996
01:55:04,640 --> 01:55:06,380
Ce s-a întâmplat!
997
01:55:07,410 --> 01:55:09,210
Ce s-a întâmplat!
998
01:55:19,310 --> 01:55:20,310
El este mort.
999
01:55:20,440 --> 01:55:23,410
Semnele lui vitale sunt atât de scăzute încât nu sunt detectabile.
1000
01:55:23,610 --> 01:55:24,870
Dar el este viu.
1001
01:55:25,070 --> 01:55:26,980
Ce i-a făcut lui Paul?
1002
01:55:28,670 --> 01:55:30,140
Mai degrabă de ce a făcut-o.
1003
01:55:30,340 --> 01:55:31,340
Pentru că ai făcut-o?
1004
01:55:31,510 --> 01:55:33,840
Pentru că el este Alesul.
1005
01:55:34,040 --> 01:55:36,510
Lisan al-Gaib trebuie să-și găsească drumul...
1006
01:55:36,710 --> 01:55:38,870
Unde nu s-a dus niciun alt om.
1007
01:55:39,070 --> 01:55:40,210
Esti nebun!
1008
01:55:40,410 --> 01:55:42,440
Chani, corpul lui luptă cu otrava.
1009
01:55:42,640 --> 01:55:45,840
- Și are nevoie de tine să-l ajuți. - Ajută-l!
1010
01:55:46,540 --> 01:55:47,570
I-ai făcut asta.
1011
01:55:47,770 --> 01:55:50,070
I-a făcut-o propriului său fiu. Îl ajuți.
1012
01:55:50,270 --> 01:55:51,270
Vindecă-l singur.
1013
01:55:51,400 --> 01:55:55,500
Chani, poate că nu crezi în profeție, dar faci parte din ea.
1014
01:55:55,700 --> 01:55:57,370
Tu ești otrava.
1015
01:55:57,570 --> 01:55:59,040
Tu și minciunile tale.
1016
01:55:59,240 --> 01:56:00,240
De ce i-a făcut asta?
1017
01:56:00,300 --> 01:56:02,140
Fă-o!
1018
01:56:11,470 --> 01:56:14,230
„Se va întoarce din morți...
1019
01:56:14,430 --> 01:56:18,170
cu lacrimi de Izvorul deșertului”.
1020
01:56:20,200 --> 01:56:23,200
Dă-mi o picătură de Apă a Vieții.
1021
01:56:23,400 --> 01:56:25,170
Așa cum este scris.
1022
01:56:25,900 --> 01:56:28,270
Lacrimile de primăvară ale deșertului.
1023
01:56:56,860 --> 01:56:59,380
Scoală-te!
1024
01:57:08,670 --> 01:57:11,030
Usul, iată-mă, iată-mă.
1025
01:57:19,630 --> 01:57:22,600
- Eşti în regulă? - Da.
1026
01:57:31,560 --> 01:57:33,630
Esti sigur?
1027
01:57:36,690 --> 01:57:38,900
Multumita tie.
1028
01:58:23,720 --> 01:58:26,030
Îmi pare rău pentru Chani.
1029
01:58:26,990 --> 01:58:29,490
Ea va ajunge să înțeleagă.
1030
01:58:29,690 --> 01:58:31,630
L-am văzut deja.
1031
01:58:32,520 --> 01:58:34,290
Poti sa vezi?
1032
01:58:34,490 --> 01:58:37,390
Viziunile sunt acum clare.
1033
01:58:39,020 --> 01:58:41,390
Văd viitor posibil.
1034
01:58:41,590 --> 01:58:43,590
Totul in acelasi timp.
1035
01:58:43,790 --> 01:58:50,360
Dușmanii noștri sunt peste tot și în multe viitoare au succes.
1036
01:58:50,690 --> 01:58:56,890
Dar văd o ieșire, există o ieșire foarte îngustă.
1037
01:59:06,320 --> 01:59:09,120
Am văzut descendența noastră, mamă...
1038
01:59:09,350 --> 01:59:11,760
scris la timp.
1039
01:59:23,620 --> 01:59:27,390
Ești fiica baronului Vladimir Harkonnen.
1040
01:59:29,220 --> 01:59:31,520
Tatăl meu știa?
1041
01:59:36,650 --> 01:59:40,920
Abia am știut când am băut otrava de vierme.
1042
01:59:47,620 --> 01:59:49,920
Suntem Harkonnen.
1043
01:59:53,250 --> 01:59:56,190
Așa vom supraviețui.
1044
01:59:57,180 --> 01:59:59,720
Fiind Harkonnen.
1045
02:01:35,570 --> 02:01:37,610
Trebuie sa vorbim.
1046
02:01:38,610 --> 02:01:40,910
Stilgar, poți opri asta.
1047
02:01:41,110 --> 02:01:42,940
Ma auzi? Ai puterea de a o opri.
1048
02:01:43,140 --> 02:01:46,540
Hei, nordic, nu ai dreptul să vorbești în cerc.
1049
02:01:46,740 --> 02:01:48,220
Dacă vrei să vorbești, știi ce ar trebui să faci.
1050
02:01:48,240 --> 02:01:52,340
Stilgar, te rog, de dragul lui Arrakis.
1051
02:02:04,170 --> 02:02:06,840
Cu această profeție ne înrobesc!
1052
02:02:07,040 --> 02:02:08,610
Cum domină ei...
1053
02:02:09,570 --> 02:02:10,870
O să ai probleme.
1054
02:02:11,070 --> 02:02:12,470
Aceasta nu este treaba ta.
1055
02:02:12,670 --> 02:02:14,310
Rabban Harkonnen mi-a ucis întreaga familie...
1056
02:02:14,500 --> 02:02:16,570
și mi-a dat această cicatrice ca să-l amintesc.
1057
02:02:16,770 --> 02:02:19,440
Asta mă preocupă, foarte mult.
1058
02:03:04,430 --> 02:03:07,770
Mahdi, Mahdi, doar liderii tribali vorbesc.
1059
02:03:07,970 --> 02:03:11,570
Dacă vrei să-ți împărtășești vocea, trebuie mai întâi să o învingi...
1060
02:03:11,770 --> 02:03:15,430
ia locul și apoi îi întoarce apa în fântână.
1061
02:03:15,630 --> 02:03:16,710
Crezi că sunt atât de prost încât aș face-o
1062
02:03:16,900 --> 02:03:19,760
mă privesc de cei mai buni luptători.
1063
02:03:19,960 --> 02:03:23,040
Îți rupi cuțitul înainte de luptă?
1064
02:03:23,270 --> 02:03:25,500
Ia-mi viața, Usul.
1065
02:03:25,930 --> 02:03:27,760
Este singura cale.
1066
02:03:27,960 --> 02:03:30,140
arat calea!
1067
02:03:32,000 --> 02:03:33,060
Calma.
1068
02:03:33,260 --> 02:03:36,730
Nu e nimeni in camera asta...
1069
02:03:36,930 --> 02:03:40,040
care mi se poate opune.
1070
02:03:51,000 --> 02:03:56,430
Mamele lui i-au avertizat de sosirea mea.
1071
02:03:56,630 --> 02:03:59,700
Se temeau de momentul.
1072
02:04:08,930 --> 02:04:11,730
Crezi că ai o șansă?
1073
02:04:13,360 --> 02:04:16,130
Dar le este frică.
1074
02:04:16,330 --> 02:04:18,930
Dacă, da, eu sunt Acela?
1075
02:04:19,130 --> 02:04:25,060
Ar putea fi momentul în care te-ai rugat pentru toată viața ta.
1076
02:04:26,890 --> 02:04:29,160
Chiar acum te rogi lui...
1077
02:04:29,360 --> 02:04:31,090
la bunica ta...
1078
02:04:31,290 --> 02:04:36,230
ea că a murit acum nouă luni.
1079
02:04:37,390 --> 02:04:39,060
Și-a pierdut un ochi.
1080
02:04:39,260 --> 02:04:43,520
O stâncă l-a lovit în față când a traversat zona furtunii.
1081
02:04:43,720 --> 02:04:46,160
Avea 12 ani când s-a întâmplat asta.
1082
02:04:46,720 --> 02:04:52,660
Pe atunci, această lume avea un nume Fremen.
1083
02:04:54,860 --> 02:04:56,690
Dună.
1084
02:05:00,590 --> 02:05:02,930
Muad'Dib...
1085
02:05:06,970 --> 02:05:08,940
În coșmarurile tale...
1086
02:05:09,060 --> 02:05:11,480
dai apa mortilor...
1087
02:05:11,570 --> 02:05:14,190
și îți umple inima de bucurie.
1088
02:05:14,390 --> 02:05:16,290
Muad'Dib...
1089
02:05:21,320 --> 02:05:26,530
Muad'Dib, ce vezi în viitorul nostru?
1090
02:05:26,920 --> 02:05:29,990
Un paradis verde.
1091
02:05:31,020 --> 02:05:33,220
Lisan al-Gaib...
1092
02:05:33,420 --> 02:05:36,090
arata-ne calea!
1093
02:05:41,650 --> 02:05:44,490
Acesta este sigiliul ducal al tatălui meu.
1094
02:05:54,120 --> 02:05:56,480
Eu sunt Paul "Muad'Dib" Atreides.
1095
02:05:56,680 --> 02:05:59,220
Ducele de Arrakis.
1096
02:05:59,420 --> 02:06:01,950
Cu mâna lui Dumnezeu ca martor...
1097
02:06:02,150 --> 02:06:04,550
Eu sunt Vocea Lumii Exterioare.
1098
02:06:04,750 --> 02:06:06,390
te voi ghida...
1099
02:06:06,590 --> 02:06:08,790
spre Paradis!
1100
02:07:07,050 --> 02:07:10,150
Paul Atreides este încă în viață.
1101
02:07:11,210 --> 02:07:13,520
Și îl sfidez pe tatăl meu.
1102
02:07:14,210 --> 02:07:16,580
Nu ai fost niciodată la Arrakis.
1103
02:07:17,480 --> 02:07:19,280
Este minunat. Vei vedea.
1104
02:07:19,480 --> 02:07:22,450
- Toate acestea au fost la sfatul tău? - Acea?
1105
02:07:23,080 --> 02:07:25,910
L-ai sfătuit pe tatăl meu să-i extermine pe Atreide.
1106
02:07:26,110 --> 02:07:27,140
Desigur!
1107
02:07:27,340 --> 02:07:29,440
Dacă nu, de ce altfel s-a întâmplat?
1108
02:07:29,640 --> 02:07:31,780
Încerc să sacrific o întreagă descendență.
1109
02:07:31,980 --> 02:07:34,110
Și am avut dreptate să fac asta.
1110
02:07:34,310 --> 02:07:35,850
Kwisatz Haderach...
1111
02:07:36,050 --> 02:07:39,780
Este o formă de putere pe care lumea noastră nu a văzut-o încă.
1112
02:07:39,980 --> 02:07:42,340
Este puterea maximă.
1113
02:07:42,540 --> 02:07:45,880
Timp de 90 de generații, supraveghem Casa Atreides.
1114
02:07:46,080 --> 02:07:49,170
Erau promițători, dar deveneau periculos de provocatori.
1115
02:07:49,370 --> 02:07:52,180
Era imperativ să-și pună capăt descendenței.
1116
02:07:52,780 --> 02:07:56,340
De aceea am pus în mișcare mai multe filiații, mai mulți candidați.
1117
02:07:56,540 --> 02:07:59,340
Dar a funcționat defectuos, Paul este în viață.
1118
02:07:59,540 --> 02:08:01,420
Și dacă îl învinge pe Feyd-Rautha, tatăl meu va trebui să...
1119
02:08:01,510 --> 02:08:04,710
Tatăl tău va pierde tronul, indiferent cine va triumfa.
1120
02:08:05,840 --> 02:08:08,680
Dar există o modalitate prin care familia ta să păstreze puterea.
1121
02:08:08,880 --> 02:08:12,780
Și prin tine, continuarea supravegherii noastre.
1122
02:08:13,270 --> 02:08:15,610
Departe.
1123
02:08:15,810 --> 02:08:17,710
Sunteţi gata?
1124
02:08:18,210 --> 02:08:21,480
M-ai pregătit toată viața, Reverenda Mamă.
1125
02:08:23,370 --> 02:08:25,440
Vei merge în nord cu ceilalți?
1126
02:08:25,640 --> 02:08:27,240
Sunt un Fedaykin.
1127
02:08:27,440 --> 02:08:30,340
Îmi urmez liderii, dacă lupta merge spre nord, eu merg spre nord.
1128
02:08:30,540 --> 02:08:34,040
- Paul nu a avut de ales, Chani. - Nu am de gând să mai lupt pentru el!
1129
02:08:34,340 --> 02:08:36,340
Voi lupta pentru poporul meu.
1130
02:08:39,610 --> 02:08:42,070
Am venit să-ți urez succes.
1131
02:08:42,670 --> 02:08:44,740
Iti doresc la fel.
1132
02:08:46,110 --> 02:08:48,670
Dar și-a câștigat deja bătălia.
1133
02:09:10,940 --> 02:09:13,140
A luat momeala.
1134
02:09:19,240 --> 02:09:24,400
Împăratul este foarte amabil, a sosit exact la timp.
1135
02:09:24,600 --> 02:09:27,170
După cum ai prezis, Muad'Dib.
1136
02:09:28,740 --> 02:09:32,100
Este o furtună uriașă a străbunicilor.
1137
02:09:57,160 --> 02:09:58,800
Ce caută el aici?
1138
02:09:59,000 --> 02:10:01,840
Am producția de condimente controlată.
1139
02:10:04,530 --> 02:10:06,830
Ce facem?
1140
02:10:07,030 --> 02:10:09,630
Trimite mesaje către Marile Case.
1141
02:10:09,830 --> 02:10:13,770
Spune-le că Arrakis este amenințat cu un atac.
1142
02:10:14,200 --> 02:10:17,530
Spune-le că viitorul este în pericol.
1143
02:10:40,690 --> 02:10:43,900
Și-a adus toată armata.
1144
02:10:44,200 --> 02:10:46,400
Când furtuna ajunge pe această creastă...
1145
02:10:46,600 --> 02:10:48,760
Gurney îți va face loc, Stilgar.
1146
02:10:48,960 --> 02:10:51,460
Ca să intri în bazin dinspre vest.
1147
02:10:51,660 --> 02:10:54,030
Și le distragi atenția sistemelor de apărare.
1148
02:10:54,230 --> 02:10:57,790
Chani, vreau ca tu și Fedaykin să atacați din Est.
1149
02:10:57,990 --> 02:10:59,860
În cadrul bazinului.
1150
02:11:00,060 --> 02:11:02,260
Voi ataca dinspre nord.
1151
02:11:02,460 --> 02:11:04,260
Cu trupele fundamentaliste.
1152
02:11:04,460 --> 02:11:08,160
-Și voi servi Arrakeen la desert. - Amintește-ți, am nevoie de...
1153
02:11:08,360 --> 02:11:10,030
Împărat în viață.
1154
02:11:10,230 --> 02:11:13,160
Trăiască combatanții!
1155
02:12:19,090 --> 02:12:22,550
Barone, ai vreo idee...
1156
02:12:22,750 --> 02:12:25,690
Cine ar putea fi acest Muad'Dib?
1157
02:12:26,120 --> 02:12:28,850
Un fanatic, Maiestate, știm asta.
1158
02:12:29,050 --> 02:12:30,990
Mai multe, mai multe, spune-mi mai multe.
1159
02:12:31,190 --> 02:12:32,790
- E doar nebun. - Nebun?
1160
02:12:32,990 --> 02:12:35,420
Ca toți fremenii.
1161
02:12:36,880 --> 02:12:40,520
Și ei știu doar asta? Oh, chiar aşa?
1162
02:12:40,820 --> 02:12:43,190
Muad'Dib a murit.
1163
02:12:45,050 --> 02:12:47,620
Sau, se ascundea de furtunile din Sud.
1164
02:12:47,820 --> 02:12:49,220
Ceea ce înseamnă același lucru.
1165
02:12:49,420 --> 02:12:50,220
Ei spun adevărul.
1166
02:12:50,420 --> 02:12:53,000
Maiestate, furtuna de nisip care se apropie...
1167
02:12:53,200 --> 02:12:55,750
ameninţă integritatea scuturilor.
1168
02:12:55,950 --> 02:12:57,420
Vă recomandăm să reveniți pe orbită.
1169
02:12:57,620 --> 02:13:00,880
Munții ne vor proteja de partea cea mai rea.
1170
02:13:01,080 --> 02:13:07,590
- Majestatea Voastra. - Barone, te-ai deranjat să investighezi...
1171
02:13:08,080 --> 02:13:11,480
regiunile sudice ale Arrakis?
1172
02:13:11,680 --> 02:13:14,150
Ei bine, întreaga regiune este nelocuabilă.
1173
02:13:14,350 --> 02:13:16,780
Este bine cunoscut, Maiestate.
1174
02:13:16,980 --> 02:13:20,720
„Sudul lor nelocuitor”...
1175
02:13:21,250 --> 02:13:24,280
prezintă dovezi ale activității umane.
1176
02:13:24,480 --> 02:13:26,610
Nu eram constienta.
1177
02:13:26,810 --> 02:13:29,580
Jur că nu eram conștient de asta.
1178
02:13:34,080 --> 02:13:39,020
Muad'Dib este în viață, trebuie să-l găsesc!
1179
02:14:53,140 --> 02:14:55,240
Trăiască combatanții!
1180
02:14:58,610 --> 02:15:00,840
Foc!
1181
02:15:39,900 --> 02:15:43,040
De pază!
1182
02:21:02,180 --> 02:21:04,550
bunicul.
1183
02:21:25,710 --> 02:21:28,780
Moare ca un animal.
1184
02:21:58,300 --> 02:22:00,270
Muad' Dib.
1185
02:22:00,470 --> 02:22:03,670
Aduceți prizonierii la reședință.
1186
02:22:03,870 --> 02:22:06,250
Ucide-l pe Sardaukar.
1187
02:22:08,340 --> 02:22:11,360
Dați cadavrul Baronului în deșert.
1188
02:22:20,510 --> 02:22:22,670
Muad'Dib!
1189
02:23:28,830 --> 02:23:30,330
Rabban!
1190
02:23:41,060 --> 02:23:43,860
Uite cine s-a întors din morți.
1191
02:23:57,000 --> 02:23:58,990
Pentru Ducele meu.
1192
02:23:59,190 --> 02:24:02,030
Si prietenii mei...
1193
02:25:06,160 --> 02:25:08,290
Nave de război.
1194
02:25:09,490 --> 02:25:11,790
Marile Case.
1195
02:25:12,120 --> 02:25:14,610
Gurney, e timpul, adu prizonierii.
1196
02:25:14,810 --> 02:25:16,230
Domnul meu.
1197
02:25:25,650 --> 02:25:28,190
Da, da.
1198
02:25:41,990 --> 02:25:44,460
Asta nu sa terminat.
1199
02:25:49,190 --> 02:25:51,890
Vreau să știi...
1200
02:25:53,320 --> 02:25:56,590
Că te voi iubi până la ultima mea suflare.
1201
02:26:07,680 --> 02:26:11,090
Există o armată mare pe orbită.
1202
02:26:13,550 --> 02:26:16,890
Se confruntă cu o invazie completă, Fremen.
1203
02:26:17,250 --> 02:26:21,290
De unde este atât de sigur că Marile Case vin după mine?
1204
02:26:26,350 --> 02:26:30,480
Poate vrei să auzi partea mea a poveștii, nu crezi?
1205
02:26:30,780 --> 02:26:36,120
Sunt Paul Atreides, fiul lui Leto Atreides, duce de Arrakis.
1206
02:26:36,950 --> 02:26:38,380
-Gurney. - Domnul meu?
1207
02:26:38,580 --> 02:26:40,450
El trimite un avertisment tuturor navelor,
1208
02:26:40,650 --> 02:26:41,950
da atacul Marilor Case...
1209
02:26:42,150 --> 02:26:45,550
Bombele noastre atomice vor distruge câmpurile de mirodenii.
1210
02:26:46,650 --> 02:26:47,910
Ți-ai pierdut mințile?
1211
02:26:48,110 --> 02:26:48,810
Nu vorbește serios.
1212
02:26:49,010 --> 02:26:51,050
Gândește-te la ce vei face, Paul Atreides!
1213
02:26:51,250 --> 02:26:53,450
Taci!
1214
02:26:56,140 --> 02:26:58,320
Urâciune.
1215
02:27:01,380 --> 02:27:03,620
Mesaj trimis, domnul meu.
1216
02:27:04,850 --> 02:27:07,380
Ca slujitor al Imperiului, vreau să te prosterezi...!
1217
02:27:07,580 --> 02:27:10,410
- înaintea picioarelor mele! - Piciorul lui!
1218
02:27:10,610 --> 02:27:13,150
Să sperăm că își va păstra capul.
1219
02:27:15,410 --> 02:27:17,920
Dar voi accepta mâna fiicei lui.
1220
02:27:19,580 --> 02:27:21,510
Ea va rămâne în siguranță.
1221
02:27:21,710 --> 02:27:25,010
Și vom conduce întregul Imperiu împreună.
1222
02:27:33,780 --> 02:27:35,810
Dar tu...
1223
02:27:37,910 --> 02:27:40,780
Va trebui să răspunzi pentru tatăl meu.
1224
02:27:47,080 --> 02:27:51,980
Știi de ce l-am ucis?
1225
02:27:52,180 --> 02:27:53,240
Deoarece...
1226
02:27:53,440 --> 02:27:57,080
Era un om care credea în regulile inimii,
1227
02:27:57,570 --> 02:28:00,710
dar inima nu trebuie să guverneze.
1228
02:28:00,910 --> 02:28:03,280
Cu alte cuvinte...
1229
02:28:04,490 --> 02:28:05,930
Tatăl tău...
1230
02:28:06,670 --> 02:28:09,310
era un om slab.
1231
02:28:17,070 --> 02:28:18,770
Luptă...
1232
02:28:18,970 --> 02:28:21,410
Sau alege-ți campionul.
1233
02:28:22,940 --> 02:28:25,580
Iată-mă Atreides.
1234
02:28:27,170 --> 02:28:30,770
- Am nevoie de o sabie. - Acceptă-l pe al meu.
1235
02:28:42,140 --> 02:28:44,770
Nu vă murdăriți mâinile cu acest animal.
1236
02:28:44,970 --> 02:28:46,240
Lasă-mă să am grijă de el!
1237
02:28:46,440 --> 02:28:49,140
Este lupta mea, Gurney.
1238
02:29:06,630 --> 02:29:09,000
De ce îți asumi aceste riscuri?
1239
02:29:09,200 --> 02:29:12,910
Muad'Dib, arată drumul.
1240
02:29:35,400 --> 02:29:39,770
Este o plăcere să te cunosc în sfârșit, verișoare.
1241
02:29:40,060 --> 02:29:43,970
Verișoara, serios?
1242
02:29:45,100 --> 02:29:51,030
Ei bine, nu vei fi prima rudă pe care a ucis-o.
1243
02:29:52,670 --> 02:29:56,630
Fie ca lama ta să se ciupească și să se spargă.
1244
02:30:00,730 --> 02:30:04,800
Fie ca lama ta să se ciupească și să se spargă.
1245
02:30:53,830 --> 02:30:56,030
Este animalul tău de companie?
1246
02:31:11,560 --> 02:31:14,090
Există vreun tratament special...
1247
02:31:14,290 --> 02:31:16,530
pentru animalul de companie?
1248
02:32:41,580 --> 02:32:44,750
Ai luptat bine, Atreides.
1249
02:32:51,250 --> 02:32:53,220
Lisan al-Gaib.
1250
02:33:47,640 --> 02:33:52,940
Ar fi trebuit să creadă, a ales partea greșită.
1251
02:33:53,140 --> 02:33:54,710
Latură?
1252
02:33:54,910 --> 02:34:00,450
Ar trebui să știi mai bine decât oricine că nu există părți aici.
1253
02:34:01,040 --> 02:34:03,680
Cuvioasa Mamă.
1254
02:34:21,610 --> 02:34:23,680
Datoria vieții a fost plătită, iartă-l pe tatăl meu...
1255
02:34:23,880 --> 02:34:25,310
iar eu voi fi soția ta de bunăvoie.
1256
02:34:25,510 --> 02:34:27,740
Tronul va fi al tău.
1257
02:35:59,330 --> 02:36:02,660
Domnul meu, Marile Case au răspuns deja.
1258
02:36:02,860 --> 02:36:05,940
Ei refuză să-și recunoască ascensiunea.
1259
02:36:06,470 --> 02:36:10,300
Așteptăm ordinele tale, Lisan al-Gaib.
1260
02:36:18,670 --> 02:36:19,870
Îndrumă-i către paradis.
1261
02:36:20,070 --> 02:36:21,900
Lisan al-Gaib!
1262
02:36:34,610 --> 02:36:39,880
Merge la! De Lisan al-Gaib!
1263
02:36:51,860 --> 02:36:54,400
Ce se intampla mama?
1264
02:36:55,460 --> 02:36:59,330
Fratele tău va ataca Marile Case.
1265
02:37:01,400 --> 02:37:05,060
Războiul Sfânt a început...
1266
02:37:09,142 --> 02:37:16,753
*Subtitrare de: TearsHD.*
1267
2:37:17,000 --> 2:37:22,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
88315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.