Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,400 --> 00:00:51,900
(Man:) Ernest Lossa. 13 years old,
2
00:00:52,108 --> 00:00:55,650
Mother deceased,
father a peddler.
3
00:00:55,858 --> 00:00:57,838
Is that correct?
4
00:00:58,775 --> 00:01:00,859
(2nd man:) Yes, that is!
5
00:01:01,171 --> 00:01:02,421
Yes.
6
00:01:03,359 --> 00:01:06,484
(1st man:) You are a gypsy.
- We are Yenish.
7
00:01:06,588 --> 00:01:07,941
Mmm...
8
00:01:09,191 --> 00:01:10,649
- Able to work?
- Yes.
9
00:01:11,795 --> 00:01:15,441
Good, Mr. Hechtle, we'll use him
first for the harvest.
10
00:01:18,150 --> 00:01:20,025
Yes, that is.
11
00:01:24,087 --> 00:01:26,900
The other homes you've
been to have classified
12
00:01:27,004 --> 00:01:30,858
you as "antisocial and recalcitrant".
13
00:01:30,962 --> 00:01:33,775
It says "antisocial pest" here
14
00:01:33,983 --> 00:01:37,004
and things like "thief", "liar"...
15
00:01:37,942 --> 00:01:39,608
- Do you steal?
- No.
16
00:01:44,399 --> 00:01:48,670
Here in Sargau you have
a real chance, Ernst Lossa.
17
00:01:49,607 --> 00:01:52,212
We can help you
if you want.
18
00:01:55,649 --> 00:01:57,524
Turn around.
19
00:01:59,087 --> 00:02:01,274
Pull up your shirt at the back.
20
00:02:18,044 --> 00:02:20,128
- Did they beat you?
- Yes.
21
00:02:22,315 --> 00:02:24,503
You can turn around again.
22
00:02:33,357 --> 00:02:35,753
Nobody gets beaten here.
23
00:02:38,357 --> 00:02:41,378
Unfortunately you have to hand over
your ice skates.
24
00:02:44,191 --> 00:02:48,462
Don't worry, you'll get them back
when you're released.
25
00:02:57,107 --> 00:02:58,461
Is this a school?
26
00:03:01,169 --> 00:03:02,211
No.
27
00:04:01,065 --> 00:04:04,293
- I don't belong here!
- That's what everyone says here.
28
00:04:07,314 --> 00:04:08,981
(Woman:) Hilde! Hilde!
29
00:04:09,189 --> 00:04:11,377
(loud:) But I'm not an idiot!
30
00:04:12,210 --> 00:04:13,981
Me neither.
31
00:04:15,648 --> 00:04:18,356
You've got an idiot's hairstyle for that.
32
00:04:42,314 --> 00:04:44,189
... And take another deep breath.
33
00:04:49,189 --> 00:04:50,543
Good.
34
00:04:53,564 --> 00:04:55,231
Turn around.
35
00:05:15,230 --> 00:05:16,897
(Hechtle:) Hold still.
36
00:05:28,980 --> 00:05:30,751
Sit up straight.
37
00:05:33,980 --> 00:05:35,439
Sit still.
38
00:05:54,605 --> 00:06:00,022
Well? How do you feel with such a...
idiot hairstyle?
39
00:06:36,688 --> 00:06:38,875
Clean my shoes tonight!
40
00:06:38,980 --> 00:06:41,480
You're asking the wrong guy!
41
00:06:41,584 --> 00:06:43,146
Clean them yourself.
42
00:06:44,292 --> 00:06:45,438
You,
43
00:06:46,792 --> 00:06:48,355
I warn you!
44
00:06:48,563 --> 00:06:51,063
Oh, oh. My knees are shaking.
45
00:06:57,626 --> 00:06:58,771
Oja.
46
00:06:59,916 --> 00:07:01,375
Ernst.
47
00:07:04,812 --> 00:07:07,521
- Is it like this every day?
- Yes.
48
00:07:08,562 --> 00:07:10,021
I'm Herman.
49
00:07:10,437 --> 00:07:11,583
Ernst.
50
00:07:11,687 --> 00:07:15,229
- You'll soon get used to it.
- It won't be necessary.
51
00:07:15,229 --> 00:07:19,604
My father will pick me up soon,
then we'll go to America together.
52
00:07:19,708 --> 00:07:22,313
My parents are also
coming to pick me up.
53
00:07:22,625 --> 00:07:26,792
(stuttering:) Ch-Christoph
i-is not to be trifled with.
54
00:07:27,000 --> 00:07:29,188
A well-stuttered warning.
55
00:07:29,813 --> 00:07:32,730
(Hechtle:) All to bed!
56
00:07:42,208 --> 00:07:44,500
All down! Time to sleep!
57
00:07:54,812 --> 00:07:58,146
(Hechtle:) Come on!
Always the same with you.
58
00:08:06,687 --> 00:08:08,353
Calm down!
59
00:08:29,291 --> 00:08:31,062
(Hechtle:) Time to sleep!
60
00:08:33,458 --> 00:08:34,812
(Oja:) Oja.
61
00:08:38,979 --> 00:08:40,437
(Oja:) Oja.
62
00:08:58,249 --> 00:09:00,957
(Hermann:) Pst! Ernst!
63
00:09:02,728 --> 00:09:04,186
Come with me.
64
00:09:16,270 --> 00:09:17,416
Come.
65
00:10:16,790 --> 00:10:19,811
I always come here when I'm sad.
66
00:10:32,102 --> 00:10:33,977
- Isn't that Hechtle's?
67
00:10:34,289 --> 00:10:35,643
It was.
68
00:10:37,935 --> 00:10:41,998
If he catches you...
You really have to watch out for him.
69
00:10:45,644 --> 00:10:48,456
And the director? How is he?
70
00:10:49,185 --> 00:10:50,540
Very nice.
71
00:10:53,769 --> 00:10:56,685
- What do you want to be when you grow up?
- Combat pilot.
72
00:10:56,685 --> 00:10:59,186
Preferably in the Focke-Wulf fighter.
73
00:10:59,186 --> 00:11:00,331
2 engines.
74
00:11:00,540 --> 00:11:03,144
Flies over 600 km/h,
you know them?
75
00:11:03,872 --> 00:11:05,226
Nope.
76
00:11:07,935 --> 00:11:10,018
What do you want to be?
77
00:11:10,122 --> 00:11:11,476
A sheriff.
78
00:11:20,227 --> 00:11:21,477
What is that?
79
00:11:21,893 --> 00:11:24,185
These are the Tommys.
80
00:11:24,393 --> 00:11:26,581
If they still have bombs left
81
00:11:26,789 --> 00:11:30,435
they simply drop them somewhere on the return flight.
82
00:11:33,768 --> 00:11:35,227
Looks beautiful.
83
00:11:35,748 --> 00:11:37,935
I agree.
84
00:11:41,684 --> 00:11:42,830
Oh!
85
00:11:44,184 --> 00:11:46,580
Those are the names for the day after tomorrow.
86
00:11:46,684 --> 00:11:49,184
Please take care of that.
87
00:11:54,497 --> 00:11:55,851
Christoph?
88
00:11:59,601 --> 00:12:02,205
I will miss him when we harvest.
89
00:12:03,143 --> 00:12:05,643
He's even calmer!
90
00:12:07,831 --> 00:12:10,539
Why does Berlin decide this?
91
00:12:10,643 --> 00:12:13,039
We know the patients much better.
92
00:12:13,143 --> 00:12:16,996
Yes, you are absolutely right.
And what do we do now?
93
00:12:17,101 --> 00:12:19,288
Do you want to change the rules?
94
00:12:19,392 --> 00:12:21,476
Do you want to take responsibility
95
00:12:21,580 --> 00:12:23,976
for who gets sent to Hadamar?
96
00:12:23,976 --> 00:12:26,267
No, of course not.
97
00:12:28,455 --> 00:12:30,747
We're not ready yet.
98
00:12:31,580 --> 00:12:34,809
It would throw off the whole operation
99
00:12:34,913 --> 00:12:37,518
if people like Dr. Beck and Dell...
100
00:12:38,872 --> 00:12:40,122
Yes.
101
00:12:48,976 --> 00:12:50,017
Is that right?
102
00:12:50,225 --> 00:12:53,559
Berlin pays you 20 cents
103
00:12:53,663 --> 00:12:57,100
for every name on the list?
104
00:12:57,517 --> 00:12:58,767
30.
105
00:13:35,017 --> 00:13:36,475
What's your name?
106
00:13:36,892 --> 00:13:38,142
Toni.
107
00:13:40,225 --> 00:13:42,517
Do you want an apple, Toni?
108
00:13:43,454 --> 00:13:44,600
No.
109
00:14:10,329 --> 00:14:11,787
(Man:) Ernst?
110
00:14:16,579 --> 00:14:18,350
Ernst Lossa?
111
00:14:20,433 --> 00:14:23,975
I need your help.
Director's order.
112
00:14:24,079 --> 00:14:26,579
Take the stool.
113
00:14:31,683 --> 00:14:33,246
I'm Max Witt.
114
00:14:36,162 --> 00:14:37,516
This eye works.
115
00:14:38,766 --> 00:14:41,891
I'm a janitor and a braggart.
116
00:14:43,141 --> 00:14:46,787
And your parents are waiting for you
in the yard.
117
00:15:11,682 --> 00:15:13,245
I have to go.
118
00:15:15,745 --> 00:15:17,203
Yes.
119
00:15:21,682 --> 00:15:23,245
Take care.
120
00:16:00,432 --> 00:16:03,765
(Witt:) Lossa, don't get your hopes up.
121
00:16:20,431 --> 00:16:22,931
My father will pick me up soon.
122
00:16:25,952 --> 00:16:27,723
Yes, yes.
123
00:16:47,619 --> 00:16:48,869
(Sister:) Toni!
124
00:16:49,494 --> 00:16:50,744
Toni!
125
00:16:50,953 --> 00:16:51,994
Shh.
126
00:16:51,994 --> 00:16:53,140
Shh.
127
00:16:53,244 --> 00:16:54,494
It's OK.
128
00:16:54,599 --> 00:16:56,056
Shh. It's OK.
129
00:16:57,098 --> 00:16:58,452
Toni!
130
00:17:02,202 --> 00:17:05,639
Mr. Witt, can you hold his legs, please?
131
00:17:05,848 --> 00:17:07,098
Shh.
132
00:17:13,348 --> 00:17:15,223
(Sister:) Calm down.
133
00:17:16,785 --> 00:17:18,244
Calm down.
134
00:17:31,160 --> 00:17:33,764
(Sister:) Calm down, Toni. Shh.
135
00:17:56,785 --> 00:17:58,556
(Sister:) The legs.
136
00:18:02,931 --> 00:18:05,014
(Witt:) And now up.
137
00:18:06,784 --> 00:18:08,972
(Witt:) Yes, slowly.
138
00:18:21,160 --> 00:18:23,451
(Witt:) I'll put that up.
139
00:18:26,680 --> 00:18:30,326
He's better now.
140
00:18:32,306 --> 00:18:33,868
Who are you, then?
141
00:18:35,535 --> 00:18:36,785
She was hungry.
142
00:18:37,722 --> 00:18:40,222
This is Ernst Lossa.
143
00:18:40,430 --> 00:18:44,076
I'm sister Sophia.
This is really unusual.
144
00:18:44,492 --> 00:18:47,826
- What?
- That Amelie lets you feed her.
145
00:18:48,138 --> 00:18:51,159
So far she has only accepted food from me.
146
00:18:53,242 --> 00:18:56,576
Why don't you come every day
and feed her?
147
00:18:56,680 --> 00:18:58,555
I'm supposed to help Mr. Witt.
148
00:18:58,555 --> 00:19:00,847
(Witt:) There's plenty of time for that, huh?
149
00:19:00,951 --> 00:19:03,763
- You are an angel, Mr. Witt.
- Yes.
150
00:19:03,763 --> 00:19:06,889
But with the ascent
there is still time.
151
00:19:07,305 --> 00:19:09,805
Well, Ernst. Let's go.
152
00:19:12,305 --> 00:19:14,285
Don't forget the stool.
153
00:19:17,825 --> 00:19:19,388
You did a good job.
154
00:19:32,200 --> 00:19:33,242
(Witt:) Hey!
155
00:19:33,451 --> 00:19:36,471
Take the rag and clean the table!
156
00:19:49,284 --> 00:19:51,679
Well, leave it, Ernst,
157
00:19:51,887 --> 00:19:54,075
better clean the instruments.
158
00:20:55,742 --> 00:20:57,304
(Hechtle:) Christoph!
159
00:20:57,513 --> 00:21:01,470
- I did not do anything.
(Hechtle:) Christoph, stop!
160
00:21:01,574 --> 00:21:03,866
- It's just a change!
161
00:21:04,178 --> 00:21:05,741
Stop right there!
162
00:21:07,095 --> 00:21:08,658
Stop!
163
00:21:19,804 --> 00:21:21,574
(Christoph:) Let go of me!
164
00:21:21,679 --> 00:21:23,345
Let go of me!
165
00:21:23,449 --> 00:21:26,366
No! No!
- (Caregiver:) Stay quiet!
166
00:21:43,032 --> 00:21:45,532
Where are they relocated to?
167
00:21:45,949 --> 00:21:48,032
(Christoph:) No!
168
00:21:49,386 --> 00:21:52,095
(Christoph:) Why this bus?
169
00:21:52,303 --> 00:21:53,866
Let me go
170
00:22:03,241 --> 00:22:04,699
Let me go
171
00:22:06,783 --> 00:22:09,178
(Josef:) E-E-Ernst!
172
00:22:10,741 --> 00:22:11,782
E-E-Ernst!
173
00:22:14,907 --> 00:22:16,469
You have a visitor!
174
00:22:17,928 --> 00:22:19,803
Now let's go to the Indians.
175
00:22:33,761 --> 00:22:35,115
Dad!
176
00:22:37,720 --> 00:22:38,970
Dad!
177
00:22:52,927 --> 00:22:56,886
- What happened to your hair?
- Looks stupid, doesn't it?
178
00:22:57,094 --> 00:22:58,344
What? No!
179
00:23:00,740 --> 00:23:04,282
Are you leaving now?
Are we going to America?
180
00:23:05,115 --> 00:23:06,365
Yes!
181
00:23:07,719 --> 00:23:10,532
Then I still have to
get my ice skates.
182
00:23:10,636 --> 00:23:11,886
Come.
183
00:23:15,948 --> 00:23:18,240
What kind of place is this?
184
00:23:18,449 --> 00:23:20,011
Lots of idiots live here.
185
00:23:22,614 --> 00:23:26,677
We're doing great with
your son, Mr. Lossa.
186
00:23:26,781 --> 00:23:29,073
He has great appreciation for you.
187
00:23:29,594 --> 00:23:30,635
Thanks.
188
00:23:30,739 --> 00:23:35,219
How I wish more parents
would pick up their children.
189
00:23:35,323 --> 00:23:38,865
As you can see, we're bursting at the seams here. Thanks.
190
00:23:38,969 --> 00:23:40,115
Thanks.
191
00:23:40,219 --> 00:23:43,552
Well, then I just need
the confirmation of registration.
192
00:23:49,073 --> 00:23:51,469
I was not warned about this.
193
00:23:52,823 --> 00:23:54,594
Don't have any proof?
194
00:23:56,781 --> 00:23:57,926
No.
195
00:23:59,697 --> 00:24:01,572
(sighs:) But that's...
196
00:24:02,093 --> 00:24:05,218
Well, without valid proof...
197
00:24:05,322 --> 00:24:08,864
I'm not allowed to give you
your son at all.
198
00:24:12,614 --> 00:24:15,218
Can't you
make an exception?
199
00:24:17,302 --> 00:24:20,010
I would be punished.
200
00:24:20,843 --> 00:24:25,219
I am currently
responsible for your son by law.
201
00:24:28,552 --> 00:24:31,363
Why don't you have
a permanent address?
202
00:24:31,468 --> 00:24:33,968
Because I'm a peddler.
203
00:24:36,989 --> 00:24:41,676
Why didn't you pick him up earlier?
From the foster homes.
204
00:24:41,780 --> 00:24:45,635
They don't have rules as strict as we do.
205
00:24:46,885 --> 00:24:48,864
Because I was in a labor camp.
206
00:24:50,635 --> 00:24:51,885
Why?
207
00:24:55,322 --> 00:24:57,301
I am Yenish.
208
00:25:02,093 --> 00:25:07,092
I had to find Ernst first.
I walked... from home to home.
209
00:25:07,509 --> 00:25:10,217
Don't take my boy, please.
210
00:25:10,426 --> 00:25:12,301
I don't want that at all.
211
00:25:12,405 --> 00:25:16,051
Quite the opposite, I'm
happy about every patient
212
00:25:16,155 --> 00:25:20,113
that I can discharge
as cured, believe me.
213
00:25:21,051 --> 00:25:26,363
Mr. Lossa, you are Yenish.
I believe at times like
214
00:25:26,468 --> 00:25:30,218
this your son is safer with
us than when he is with you.
215
00:25:34,801 --> 00:25:37,718
Get a permanent home until winter,
216
00:25:37,822 --> 00:25:41,051
and then come back, will you?
217
00:25:45,113 --> 00:25:47,092
Yes.
- Good.
218
00:25:48,238 --> 00:25:50,113
OK then...
219
00:25:50,321 --> 00:25:52,196
Well, let me walk you to the door.
220
00:26:05,842 --> 00:26:08,759
- I'll be back to take my son.
221
00:26:08,863 --> 00:26:10,113
Yes.
222
00:26:21,883 --> 00:26:25,529
Hermann was also picked up by his parents yesterday.
223
00:26:28,029 --> 00:26:29,800
Do they have an apartment?
224
00:26:30,738 --> 00:26:31,988
I think so.
225
00:26:33,133 --> 00:26:34,175
See?
226
00:26:35,634 --> 00:26:38,342
You need to be safe.
227
00:26:38,654 --> 00:26:41,467
I can walk with you on the street.
228
00:26:41,571 --> 00:26:45,217
I won't cause any trouble.
I promise.
229
00:26:46,884 --> 00:26:49,592
Dad, please take me with you.
230
00:26:56,362 --> 00:26:59,487
Hold on for another 2 or 3
231
00:26:59,591 --> 00:27:01,154
months, and I'll come back for you.
232
00:27:08,341 --> 00:27:11,987
We Yenish don't let ourselves be crushed, do we?
233
00:27:13,550 --> 00:27:15,529
- No.
- No.
234
00:28:33,341 --> 00:28:34,695
Hm?
235
00:28:36,466 --> 00:28:37,507
Go away.
236
00:28:37,611 --> 00:28:39,486
Hm?
- Go away!
237
00:28:40,215 --> 00:28:42,403
Hm!
- Go away!
238
00:28:42,507 --> 00:28:44,590
Hm!
- Just get out!
239
00:28:45,111 --> 00:28:46,986
Hm!
- Get lost!
240
00:29:31,777 --> 00:29:34,173
(Girl:) You better leave that alone.
241
00:29:34,278 --> 00:29:37,507
No idea what you mean.
- Of course not.
242
00:29:39,278 --> 00:29:41,465
What are you grinning like that for?
243
00:29:41,465 --> 00:29:44,799
She can't hear you.
Theresa is deaf and mute.
244
00:29:45,007 --> 00:29:48,131
But not stupid. Unlike you.
245
00:30:03,340 --> 00:30:05,006
Come on in.
246
00:30:11,986 --> 00:30:13,861
Please sit down.
247
00:30:20,007 --> 00:30:24,381
I asked you both here
to tell you something important.
248
00:30:28,131 --> 00:30:30,943
Berlin Tiergarten has
stopped the central
249
00:30:31,047 --> 00:30:33,964
euthanasia program
with immediate effect.
250
00:30:35,527 --> 00:30:37,506
Thank God.
- Yes.
251
00:30:37,610 --> 00:30:40,943
That means T4 is finally
over in this form, and
252
00:30:41,048 --> 00:30:44,589
with it the transfer of
our patients to Hadamar.
253
00:30:44,693 --> 00:30:48,756
But we have a lot of work ahead of us.
254
00:30:48,964 --> 00:30:51,569
Please let the staff know.
255
00:30:51,777 --> 00:30:52,923
Naturally.
256
00:30:53,027 --> 00:30:54,381
Thanks.
257
00:30:56,152 --> 00:31:00,526
Now, would you please excuse us for a moment?
258
00:31:23,026 --> 00:31:26,256
Berlin Tiergarten wants us to continue.
259
00:31:26,360 --> 00:31:29,589
Those gray buses
were just too flashy.
260
00:31:29,693 --> 00:31:32,089
There were protests from the population.
261
00:31:32,193 --> 00:31:36,255
They just aren't quite ready to understand it yet.
- And...
262
00:31:36,463 --> 00:31:37,922
What does that mean?
263
00:31:39,692 --> 00:31:43,234
This means that the
program will continue.
264
00:31:43,338 --> 00:31:45,109
However, here with us, or
265
00:31:45,213 --> 00:31:48,130
in the individual institutions,
266
00:31:48,130 --> 00:31:51,255
no longer in the central gassing stations.
267
00:31:51,359 --> 00:31:53,964
And who will do it?
268
00:31:54,068 --> 00:31:58,443
Tiergarten encouraged us all to think about
269
00:31:58,651 --> 00:32:03,755
how we could get this done efficiently and,
above all, calmly.
270
00:32:06,151 --> 00:32:08,546
Anyone who helps
alleviate the suffering of the
271
00:32:08,546 --> 00:32:12,609
sick will receive an
additional 30 Reichsmarks.
272
00:32:13,859 --> 00:32:15,942
Per month, Mr. Hechtle.
273
00:32:24,588 --> 00:32:26,671
And what do we need to do?
274
00:32:27,921 --> 00:32:30,109
The patients I select will be
275
00:32:30,109 --> 00:32:33,547
diagnosed with bronchopneumonia.
276
00:32:33,651 --> 00:32:36,672
You will give them barbiturates.
277
00:32:40,943 --> 00:32:44,171
I also preferred the buses...
278
00:32:44,587 --> 00:32:46,046
On the one hand.
279
00:32:47,712 --> 00:32:48,754
But...
280
00:32:50,004 --> 00:32:52,296
now we have the responsibility.
281
00:32:54,483 --> 00:32:56,254
Now we decide.
282
00:33:26,150 --> 00:33:27,504
Look.
283
00:33:31,046 --> 00:33:32,400
Bull's eye!
284
00:33:32,712 --> 00:33:35,837
That w-was t-just luck.
285
00:33:37,817 --> 00:33:40,212
I want to see that.
286
00:33:41,358 --> 00:33:43,129
Lucky again.
287
00:33:46,046 --> 00:33:48,129
Pay attention t-you.
288
00:33:54,483 --> 00:33:55,941
Direct hit!
289
00:33:56,462 --> 00:33:59,899
I'm terribly sorry.
- Give it here.
290
00:34:00,003 --> 00:34:01,774
Nothing happened.
291
00:34:01,878 --> 00:34:04,899
Which of you tormentors...
- Heil Hitler!
292
00:34:05,004 --> 00:34:06,254
Heil Hitler!
293
00:34:06,254 --> 00:34:08,754
Heil Hitler!
- (Seriously:) Mr. Director!
294
00:34:08,858 --> 00:34:10,733
Heil Hitler, boys!
295
00:34:14,483 --> 00:34:16,462
What's your name, my boy?
296
00:34:16,670 --> 00:34:19,066
Ernest Lossa. And you?
297
00:34:19,379 --> 00:34:22,400
What are you thinking?
- That's OK.
298
00:34:23,337 --> 00:34:27,191
My name is Edith Kiefer.
I'm the new nurse.
299
00:34:29,586 --> 00:34:31,878
Well, let's move on then.
300
00:34:31,982 --> 00:34:35,420
Let me show you the
rest of the clinic, come.
301
00:34:36,357 --> 00:34:37,920
Mr. Hechtle.
302
00:34:49,587 --> 00:34:51,045
T-Thank you.
303
00:35:03,544 --> 00:35:06,044
Well, Fritzi, are you cleaning the floor?
304
00:35:11,253 --> 00:35:13,753
Don't let me bother you.
305
00:35:17,294 --> 00:35:20,524
(Boy:) Uncle Walter, carousel.
- Same, Johann.
306
00:35:20,732 --> 00:35:23,024
(Johann:) Carousel, Uncle Walter.
307
00:35:24,899 --> 00:35:28,545
Carousel, Uncle Walter, carousel.
308
00:35:28,649 --> 00:35:30,420
I'll be right there, OK?
309
00:35:37,191 --> 00:35:38,856
Something serious?
310
00:35:39,065 --> 00:35:41,981
He had a seizure,
I don't know.
311
00:35:44,377 --> 00:35:48,544
But that's a shame. I wanted to play
football with you, Toni.
312
00:35:48,752 --> 00:35:50,523
Hm?
313
00:35:51,044 --> 00:35:52,919
Well, tomorrow then, right?
314
00:35:54,482 --> 00:35:57,607
I brought you something.
Look.
315
00:35:58,336 --> 00:35:59,586
Yup!
316
00:35:59,794 --> 00:36:02,294
(child in the background:) Oh! Mine!
- There.
317
00:36:02,398 --> 00:36:03,961
(Child:) Mine.
318
00:36:05,211 --> 00:36:06,774
(whispering:) Thank you.
319
00:36:11,982 --> 00:36:14,168
So, John.
320
00:36:14,273 --> 00:36:17,294
And up with you, uah!
321
00:36:21,460 --> 00:36:23,856
(Johann:) Faster! Faster!
322
00:36:27,919 --> 00:36:29,377
Again!
323
00:36:30,210 --> 00:36:32,294
(out of breath:) Can't anymore.
324
00:36:33,648 --> 00:36:35,627
Again!
325
00:36:40,523 --> 00:36:42,294
So, Johann, come to me.
326
00:36:42,815 --> 00:36:45,107
Come on.
327
00:36:58,543 --> 00:37:01,147
He hasn't improved much, has he?
328
00:37:03,439 --> 00:37:05,002
What do you think?
329
00:37:06,252 --> 00:37:08,023
Quite the opposite.
330
00:37:38,335 --> 00:37:40,835
Let's start with these three.
331
00:37:46,981 --> 00:37:48,439
Very nice.
332
00:37:50,731 --> 00:37:52,918
I'm going to need raspberry juice.
333
00:37:53,752 --> 00:37:54,897
Raspberry juice?
- Yes.
334
00:37:55,106 --> 00:37:59,167
Children spit out the barbiturate.
335
00:37:59,376 --> 00:38:02,501
With raspberry juice there's no problem.
336
00:38:03,334 --> 00:38:04,584
Good.
337
00:38:05,626 --> 00:38:07,397
I'll get you some.
338
00:38:09,168 --> 00:38:10,418
Thank you.
339
00:38:14,063 --> 00:38:15,105
Good evening.
340
00:38:15,313 --> 00:38:16,564
Good evening.
341
00:38:20,314 --> 00:38:23,543
(Girl:) Where are you? Where are you?
342
00:38:23,855 --> 00:38:24,897
Ha!
343
00:38:25,001 --> 00:38:26,460
Here you are!
344
00:38:26,668 --> 00:38:28,751
(all:) Turn! Turn around!
345
00:38:28,960 --> 00:38:31,147
Turn around!
346
00:38:31,355 --> 00:38:34,375
(all:) Here I am!
Catch me!
347
00:38:40,521 --> 00:38:42,500
Catch me! Catch me!
348
00:38:47,292 --> 00:38:48,646
Catch me.
349
00:38:53,334 --> 00:38:55,001
Here I am.
350
00:39:03,751 --> 00:39:05,418
Catch me!
351
00:39:09,271 --> 00:39:11,250
Here I am.
352
00:39:25,938 --> 00:39:27,396
Catch me.
353
00:39:29,271 --> 00:39:30,938
Here I am.
354
00:39:52,187 --> 00:39:53,333
Boo!
355
00:40:02,500 --> 00:40:04,687
My father died in the war.
356
00:40:05,312 --> 00:40:07,708
And my mother is in Hamburg.
357
00:40:09,167 --> 00:40:11,042
She's also dead.
358
00:40:21,562 --> 00:40:23,645
And why are you here now?
359
00:40:23,958 --> 00:40:26,041
Because I have epilepsy.
360
00:40:26,978 --> 00:40:28,541
Epilepsy?
361
00:40:29,791 --> 00:40:31,562
I get seizures.
362
00:40:31,666 --> 00:40:36,458
If nobody helps me,
I can bite off my tongue.
363
00:40:36,666 --> 00:40:40,208
Anyway, I can never remember
anything later.
364
00:40:44,166 --> 00:40:47,916
But don't you have any relatives you can go to?
365
00:40:49,166 --> 00:40:50,833
They didn't want me.
366
00:40:51,562 --> 00:40:53,541
I have nobody.
367
00:41:03,541 --> 00:41:05,937
Do you want me to read your hand?
368
00:41:06,457 --> 00:41:07,499
The...
369
00:41:07,603 --> 00:41:10,312
It c-costs f-five pfennigs.
370
00:41:10,520 --> 00:41:13,228
He h-has done it for me too.
371
00:41:13,541 --> 00:41:16,041
It only costs five pfennigs for fools.
372
00:41:23,333 --> 00:41:24,895
That tickles.
373
00:41:27,083 --> 00:41:29,478
I've never seen that before.
374
00:41:30,415 --> 00:41:33,749
Your lifeline...
It doesn't stop at all.
375
00:42:02,395 --> 00:42:05,311
One for dad...
376
00:42:06,144 --> 00:42:08,540
(Edith Kiefer:) Good evening, Ernst.
377
00:42:08,748 --> 00:42:10,206
Good evening.
378
00:42:13,019 --> 00:42:14,998
For Grandma.
379
00:42:15,832 --> 00:42:17,602
Look Tony.
380
00:42:17,707 --> 00:42:19,894
I have raspberry juice here for you.
381
00:42:19,998 --> 00:42:23,019
Hm? It's good for your cough.
382
00:42:23,436 --> 00:42:24,894
Have a drink.
383
00:42:35,207 --> 00:42:37,082
Drink it all up.
384
00:42:48,019 --> 00:42:49,581
Well done.
385
00:42:55,415 --> 00:42:56,977
Good night.
386
00:43:07,394 --> 00:43:10,415
(Seriously, softly:)
One for Sister Sophia.
387
00:43:34,581 --> 00:43:36,039
Back left.
388
00:43:37,289 --> 00:43:38,956
Mr. Hechtle.
- Yes.
389
00:43:39,060 --> 00:43:43,227
Starting today, these ten patients will receive morning, noon and evening
390
00:43:43,435 --> 00:43:44,998
only vegetable soup.
391
00:43:45,102 --> 00:43:47,290
Did they understand that?
392
00:43:47,498 --> 00:43:48,540
Vegetables only.
393
00:43:48,748 --> 00:43:49,997
3 times?
394
00:43:50,205 --> 00:43:54,372
You know, our supplies...
- Yes, yes, that's all right.
395
00:43:54,476 --> 00:43:58,539
The soup is boiled until it is absolutely sterile.
396
00:43:58,955 --> 00:44:01,247
And as I said: three times a day.
397
00:44:01,351 --> 00:44:03,018
Nothing else.
398
00:44:03,122 --> 00:44:05,101
Yes. Yes sir.
399
00:44:06,664 --> 00:44:08,539
The kitchen knows.
400
00:44:58,330 --> 00:44:59,685
(Witt:) Ernst!
401
00:45:09,163 --> 00:45:10,830
Ernst, come.
402
00:45:51,663 --> 00:45:53,434
(Director:) Mr. Witt.
403
00:46:24,058 --> 00:46:26,142
Bronchopneumonia.
404
00:46:28,850 --> 00:46:32,183
Please write for both:
bronchopneumonia.
405
00:46:38,329 --> 00:46:41,038
You can close now, Mr. Witt.
406
00:46:42,079 --> 00:46:44,788
Take out the brains of both of them
407
00:46:44,892 --> 00:46:48,849
and arrange for them to be sent
to the Kaiser Wilhelm Institute.
408
00:46:56,558 --> 00:46:58,329
The box is already there.
409
00:47:04,683 --> 00:47:06,766
You can go back in.
410
00:47:11,246 --> 00:47:12,704
What is it?
411
00:47:16,558 --> 00:47:17,912
What is it?
412
00:48:19,057 --> 00:48:22,807
(Pastor:)...For the living
to choose wisely.
413
00:48:22,911 --> 00:48:25,932
(Congregation:) We ask you, hear us.
414
00:48:36,452 --> 00:48:38,952
(Ernst:) How did they die?
415
00:48:39,161 --> 00:48:41,140
(Witt:) Pneumonia.
416
00:48:45,932 --> 00:48:49,161
But Toni still played football
the day before yesterday.
417
00:48:52,703 --> 00:48:55,203
Sometimes it's very quick.
418
00:49:10,098 --> 00:49:11,660
(Woman:) Ilse!
419
00:49:14,265 --> 00:49:15,827
(Man:) Careful!
420
00:49:16,869 --> 00:49:18,744
Not so fast!
421
00:49:21,661 --> 00:49:22,702
Oja!
422
00:49:56,868 --> 00:49:59,160
Well, this is not right!
423
00:50:01,452 --> 00:50:04,160
Fine Mr. Yenish is resting while others...
424
00:50:04,264 --> 00:50:07,077
Can you scream more loudly?
425
00:50:07,181 --> 00:50:11,140
If you don't want to be ratted out as a slacker...
426
00:50:11,244 --> 00:50:13,744
Then do it, you stupid goose!
427
00:50:13,952 --> 00:50:16,868
Ah, yes. America, right?
428
00:50:16,972 --> 00:50:18,014
All lies.
429
00:50:18,222 --> 00:50:20,514
I've already heard about you.
430
00:50:24,264 --> 00:50:25,305
Ernst?
431
00:50:26,243 --> 00:50:27,389
Ernst!
432
00:50:41,243 --> 00:50:43,118
Nandl? Nandl!
433
00:50:46,556 --> 00:50:48,327
It's ok. Shh.
434
00:50:48,952 --> 00:50:50,202
Shh.
435
00:50:55,618 --> 00:50:59,159
Shh. Shh. Shh.
436
00:50:59,784 --> 00:51:01,659
It's ok. Shh.
437
00:51:56,868 --> 00:51:59,576
(Hechtle:) Let's go! Come clean up!
438
00:52:08,429 --> 00:52:09,679
Wait a minute.
439
00:52:25,513 --> 00:52:27,700
Dr. Veithausen?
440
00:52:28,846 --> 00:52:30,826
Yes, you wanted to speak to me?
441
00:52:41,241 --> 00:52:43,637
Thank you for having me.
442
00:52:45,929 --> 00:52:48,012
I have reason to fear
443
00:52:48,221 --> 00:52:51,450
that children are being killed in this institution.
444
00:52:54,471 --> 00:52:57,596
Toni and Johann died last night.
445
00:52:58,325 --> 00:52:59,471
Yes I know that.
446
00:52:59,679 --> 00:53:02,075
Yes, and the day before yesterday they were still...
447
00:53:02,179 --> 00:53:04,783
Well, you were there.
448
00:53:04,888 --> 00:53:07,284
The other children told me
449
00:53:07,284 --> 00:53:10,825
nurse Kiefer gave the two
450
00:53:10,929 --> 00:53:12,283
raspberry juice with a medicine.
451
00:53:12,387 --> 00:53:14,783
Maybe that's not a coincidence.
452
00:53:15,616 --> 00:53:18,533
Rest assured, Head Nurse Sophia, nothing
453
00:53:18,637 --> 00:53:21,866
happens here without my knowledge.
454
00:53:22,074 --> 00:53:25,720
You know that the two children
were killed?
455
00:53:28,533 --> 00:53:32,387
I requested Miss Pine
from Hadamar...
456
00:53:33,950 --> 00:53:36,137
.. to save the children.
457
00:53:37,179 --> 00:53:38,533
That's what she's here for.
458
00:53:39,679 --> 00:53:42,075
We need these professionals now.
459
00:53:42,596 --> 00:53:46,346
Does that mean you are secretly continuing
with euthanasia?
460
00:53:46,450 --> 00:53:48,636
Secretly? Why secretly?
461
00:53:50,616 --> 00:53:52,282
Please sit down.
462
00:53:56,657 --> 00:54:01,762
All our mental hospitals
have now taken responsibility.
463
00:54:01,866 --> 00:54:04,991
The German
population should be rid
464
00:54:05,095 --> 00:54:07,699
of hereditary diseases
once and for all.
465
00:54:07,908 --> 00:54:11,658
Please let's join forces to tackle this.
466
00:54:11,762 --> 00:54:15,408
Do you know that most parents are happy that
467
00:54:15,512 --> 00:54:18,324
we take this heavy burden off their shoulders?
468
00:54:18,533 --> 00:54:21,762
The parents and the children themselves?
469
00:54:22,386 --> 00:54:24,574
I refuse to believe that.
470
00:54:25,303 --> 00:54:29,365
These patients are under your protection and care.
471
00:54:30,199 --> 00:54:31,865
Yes, you are right.
472
00:54:35,407 --> 00:54:37,490
And what about your care?
473
00:54:40,303 --> 00:54:42,282
As you and the other nuns escorted
474
00:54:42,282 --> 00:54:46,449
the patients to the buses and sang songs,
475
00:54:46,449 --> 00:54:49,574
you knew what was in store for them.
476
00:54:49,678 --> 00:54:52,491
Yes, but at least we provided comfort.
477
00:54:53,532 --> 00:54:54,678
Ah.
478
00:54:55,303 --> 00:54:59,469
And now that it's taking place here,
do you rebel?
479
00:55:00,198 --> 00:55:02,073
Where's the difference?
480
00:55:02,282 --> 00:55:05,094
Where exactly is the difference please?
481
00:55:11,136 --> 00:55:14,990
There is a higher jurisdiction than your Führer.
482
00:55:21,344 --> 00:55:22,594
A raven?
483
00:55:24,053 --> 00:55:25,303
Yes.
484
00:55:25,511 --> 00:55:28,532
I'll become a raven if I die a human.
485
00:55:28,636 --> 00:55:30,407
And my father a rabbit.
486
00:55:33,635 --> 00:55:35,719
Is that the case with all Yenish?
487
00:55:36,344 --> 00:55:39,156
No. Only in our family.
488
00:55:40,302 --> 00:55:42,281
With my father and me.
489
00:55:46,136 --> 00:55:49,156
And is there something
that applies to all Yenish?
490
00:55:55,198 --> 00:55:58,427
Yes, but we are not allowed to
pass it on.
491
00:56:00,511 --> 00:56:01,657
Please.
492
00:56:07,802 --> 00:56:09,052
Tell me.
493
00:56:12,489 --> 00:56:14,052
Alright.
494
00:56:14,885 --> 00:56:19,468
You can make a wish to a Yenish, the wish of your life.
495
00:56:19,573 --> 00:56:21,864
He can't refuse you.
496
00:56:22,073 --> 00:56:26,448
I have one wish in life:
I want to skate again.
497
00:56:26,969 --> 00:56:28,114
That doesn't work.
498
00:56:28,323 --> 00:56:30,198
Yes, I can see that myself.
499
00:56:30,510 --> 00:56:33,531
No, you only have a single wish in life.
500
00:56:33,740 --> 00:56:38,010
So you have to think very carefully
what you want.
501
00:56:42,905 --> 00:56:45,926
Good. Then I'll save the wish.
502
00:56:55,301 --> 00:56:57,697
(Man:) That's worrying.
503
00:56:57,801 --> 00:57:00,197
Worrying and unpleasant
504
00:57:00,927 --> 00:57:02,697
and terrible.
505
00:57:02,802 --> 00:57:05,406
And what can we do now?
506
00:57:06,760 --> 00:57:09,052
Anything humanly possible.
507
00:57:10,302 --> 00:57:13,739
I'll write a report to the cardinal.
508
00:57:14,364 --> 00:57:19,780
He will transmit it to the Holy Father at the next opportunity.
509
00:57:23,530 --> 00:57:24,988
I understand.
510
00:57:31,551 --> 00:57:33,947
These are not easy times.
511
00:57:35,093 --> 00:57:37,905
If the Holy Father does not act
512
00:57:38,114 --> 00:57:41,030
outwardly for the oppressed,
513
00:57:41,239 --> 00:57:43,530
at least he will do it internally.
514
00:57:44,260 --> 00:57:48,531
Two convictions meet here, Sister Sophia.
515
00:57:48,843 --> 00:57:51,968
One has survived almost
2,000 years,
516
00:57:52,696 --> 00:57:55,717
the other is only a few years old.
517
00:57:56,863 --> 00:57:58,530
We will survive,
518
00:57:59,571 --> 00:58:01,238
believe me.
519
00:58:05,405 --> 00:58:09,155
What if we give up our activity
in Sargau?
520
00:58:09,363 --> 00:58:13,322
In our presence, unimaginable crimes are taking place there.
521
00:58:13,634 --> 00:58:17,280
No, now we are essential, Sister.
522
00:58:17,384 --> 00:58:21,655
Those locked up there need our comforting hand.
523
00:58:21,863 --> 00:58:25,301
Attention and affection.
524
00:58:25,405 --> 00:58:27,904
We cannot prevent deaths, but we
525
00:58:28,008 --> 00:58:31,654
must hold their hands
when they are dying.
526
00:58:31,758 --> 00:58:35,821
Stop it! Our hands
are tied and I know or
527
00:58:35,925 --> 00:58:38,946
can imagine what
you are going through.
528
00:58:41,029 --> 00:58:42,279
But...
529
00:58:46,550 --> 00:58:51,238
.. keep a foot in the door for us, Sister Sophia.
530
00:59:24,154 --> 00:59:25,925
(Hechtle:) Mr Konrad.
531
00:59:52,487 --> 00:59:53,841
58.4.
532
00:59:56,445 --> 01:00:00,612
What was Mr.
Konrad's weight in the last week?
533
01:00:00,612 --> 01:00:02,175
61.2.
534
01:00:08,217 --> 01:00:10,404
I do not get it.
535
01:00:11,862 --> 01:00:14,986
Weight loss in almost all patients.
536
01:00:15,195 --> 01:00:17,278
Yes, strange, isn't it?
537
01:00:19,153 --> 01:00:21,653
Starting tomorrow we weigh every day.
538
01:00:31,445 --> 01:00:33,008
(Boy:) Open that up.
539
01:00:34,153 --> 01:00:35,195
No!
540
01:00:44,154 --> 01:00:45,925
Lossa, you stay here!
541
01:01:18,632 --> 01:01:19,882
(Child:) Mom!
542
01:01:25,715 --> 01:01:26,965
There.
543
01:01:30,819 --> 01:01:34,882
That's so sweet, Ernst,
that you're helping us.
544
01:01:43,528 --> 01:01:44,778
Hm?
545
01:01:45,403 --> 01:01:47,382
Can you please make me some space?
546
01:01:53,424 --> 01:01:55,090
Hello Amelia.
547
01:01:55,611 --> 01:01:56,861
Hm?
548
01:01:56,965 --> 01:01:59,569
Look what I brought you.
549
01:01:59,673 --> 01:02:01,235
Raspberry juice.
550
01:02:01,965 --> 01:02:04,465
Do you like it?
- (Ernst:) What is this for?
551
01:02:04,465 --> 01:02:05,819
Just for you.
552
01:02:06,027 --> 01:02:08,215
Just look, open your mouth.
553
01:02:09,986 --> 01:02:11,444
She does not want it.
554
01:02:11,652 --> 01:02:15,402
But she has to. The director ordered that for her.
555
01:02:15,402 --> 01:02:17,277
Now be a good girl, Amelie,
556
01:02:17,590 --> 01:02:19,361
drink your juice.
557
01:02:19,569 --> 01:02:21,652
Amelie, open your mouth!
558
01:02:21,861 --> 01:02:22,902
Amelie!
559
01:02:23,111 --> 01:02:24,986
I can do that.
560
01:03:02,902 --> 01:03:05,819
I'm sorry, I didn't mean to.
561
01:03:06,340 --> 01:03:08,111
Well, get the mug!
562
01:03:16,131 --> 01:03:18,943
I'll bring another one.
Clean it up.
563
01:03:29,777 --> 01:03:31,235
Well done.
564
01:04:38,005 --> 01:04:39,151
Ernst!
565
01:04:40,401 --> 01:04:41,547
Where is Amelie?
566
01:04:44,359 --> 01:04:45,401
She is gone.
567
01:04:48,422 --> 01:04:51,547
Yes, I can see that myself.
- She got up.
568
01:04:51,755 --> 01:04:54,567
When I looked again she was gone.
569
01:04:54,671 --> 01:04:57,484
I thought she might be
in the hallway.
570
01:05:05,400 --> 01:05:06,546
Good.
571
01:05:07,588 --> 01:05:11,963
Then Emil gets his medicine first and Amelie later.
572
01:05:16,025 --> 01:05:16,963
Hello.
573
01:05:17,692 --> 01:05:18,838
Hello Emil.
574
01:05:18,942 --> 01:05:22,067
Would you like to drink some raspberry juice?
Yes?
575
01:05:25,713 --> 01:05:27,276
Very good.
576
01:05:32,275 --> 01:05:34,254
Drink it all up.
577
01:05:39,254 --> 01:05:41,233
Just one last sip, Emil.
578
01:05:41,442 --> 01:05:42,900
Drink it all up.
579
01:05:47,171 --> 01:05:48,317
Well done.
580
01:05:53,734 --> 01:05:55,192
(Emil:) Water.
581
01:06:09,983 --> 01:06:11,129
Come.
582
01:06:11,337 --> 01:06:14,566
Come on, open your mouth.
583
01:06:16,962 --> 01:06:18,733
Yes. And again.
584
01:06:28,421 --> 01:06:29,983
It's OK, my darling.
585
01:06:35,712 --> 01:06:37,067
Fine, darling.
586
01:06:37,587 --> 01:06:40,816
Nurse Kiefer... Can she do that?
587
01:06:44,462 --> 01:06:46,857
That is a difficult question.
588
01:06:48,732 --> 01:06:52,066
If you ask Doctor Veithausen...
- No.
589
01:06:52,378 --> 01:06:53,941
I ask you.
590
01:07:00,191 --> 01:07:02,274
Man is God's creature
591
01:07:02,483 --> 01:07:06,962
and none of us may make ourselves
the lord of life and death.
592
01:07:12,691 --> 01:07:13,941
Sister Sophia, I would really
593
01:07:14,045 --> 01:07:18,732
like to take a look at your chamber.
594
01:07:19,670 --> 01:07:23,107
Can I ask why?
- No, you mustn't.
595
01:07:23,211 --> 01:07:27,691
You can accompany me now or
give me your room key.
596
01:07:30,607 --> 01:07:32,066
Ernst,
597
01:07:32,274 --> 01:07:34,670
can you make Emil's bed then?
598
01:07:44,045 --> 01:07:46,024
Coming?
- Immediately.
599
01:07:52,898 --> 01:07:56,544
You know, Ernst,
when I was a little girl,
600
01:07:56,648 --> 01:08:01,336
my father took me for
a walk in the woods.
601
01:08:01,544 --> 01:08:03,732
We found a fawn that
602
01:08:03,836 --> 01:08:06,649
had broken both hind legs.
603
01:08:06,857 --> 01:08:08,940
It screamed in pain.
604
01:08:09,044 --> 01:08:13,003
It was scared and wanted to run away,
but couldn't.
605
01:08:14,774 --> 01:08:17,170
I wanted to take it home with me.
606
01:08:17,274 --> 01:08:21,336
I wanted to feed it and I wanted to nurse it back to health.
607
01:08:21,440 --> 01:08:23,836
But that would have been impossible.
608
01:08:24,981 --> 01:08:29,460
I would have prolonged the suffering
of the poor animal unnecessarily.
609
01:08:31,752 --> 01:08:33,002
And then?
610
01:08:34,356 --> 01:08:36,648
Then my father killed it.
611
01:08:39,877 --> 01:08:42,065
Do you think that was wrong?
612
01:09:40,814 --> 01:09:42,481
Shh.
613
01:10:13,730 --> 01:10:15,605
What is it?
614
01:10:15,709 --> 01:10:17,793
Would you unlock the door, please?
615
01:10:19,459 --> 01:10:21,022
It's open.
616
01:11:25,709 --> 01:11:28,938
I'm sorry that I suspected you.
617
01:11:28,938 --> 01:11:31,542
Now, if you would both go, please.
618
01:11:31,750 --> 01:11:33,105
Naturally.
619
01:11:41,438 --> 01:11:43,521
Head Nurse Sophia,
620
01:11:43,730 --> 01:11:46,021
you're boycotting my work.
621
01:11:48,209 --> 01:11:49,772
What we do here
622
01:11:49,980 --> 01:11:53,209
is a necessity for
the entire German
623
01:11:53,313 --> 01:11:54,772
people and for the
future of all of us.
624
01:11:54,980 --> 01:11:58,937
And you decide
who gets to live and who has to die?
625
01:11:58,937 --> 01:12:00,083
Yes.
626
01:12:00,187 --> 01:12:03,833
I have taken on the responsible task of
627
01:12:03,937 --> 01:12:07,792
freeing the people
whom we can no longer help,
628
01:12:07,896 --> 01:12:10,604
based on
medical facts.
629
01:12:10,708 --> 01:12:14,979
If you are not prepared to support us,
Head Nurse Sophia,
630
01:12:15,188 --> 01:12:19,354
you are free to terminate your
employment contract at any time.
631
01:12:19,459 --> 01:12:21,438
I will think about it.
632
01:12:45,395 --> 01:12:46,854
Come in!
633
01:12:51,437 --> 01:12:52,687
Caution.
634
01:13:57,478 --> 01:13:58,936
What are you collecting?
635
01:14:00,499 --> 01:14:03,937
(stuttering:) C-clovers.
636
01:14:04,145 --> 01:14:06,228
N-Nandl turns 12.
637
01:14:06,853 --> 01:14:07,999
When?
638
01:14:09,770 --> 01:14:11,437
M-morning.
639
01:14:17,894 --> 01:14:18,936
Yes, please?
640
01:14:21,748 --> 01:14:22,894
And?
641
01:14:24,144 --> 01:14:27,894
I can't find Amelie. She is not on the premises.
642
01:14:28,103 --> 01:14:29,457
That's absurd.
643
01:14:29,561 --> 01:14:32,999
A child can't just disappear here like that.
644
01:14:33,207 --> 01:14:34,769
Keep looking.
645
01:14:35,186 --> 01:14:36,228
Yes, sir.
646
01:14:37,374 --> 01:14:40,186
Umm, have you already asked in town?
647
01:14:41,020 --> 01:14:43,415
No.
- Then please do so.
648
01:14:44,561 --> 01:14:45,603
Yes, sir.
649
01:14:52,269 --> 01:14:54,977
(whispering:) If they catch us...
650
01:15:09,352 --> 01:15:10,707
Come.
651
01:16:12,789 --> 01:16:14,560
Thank you ladies.
652
01:16:54,664 --> 01:16:57,476
You're looking forward to skating,
653
01:16:57,580 --> 01:17:00,289
you said so on the roof.
654
01:17:03,518 --> 01:17:06,331
Yes, but it's summer.
655
01:17:07,372 --> 01:17:08,727
Wait and see.
656
01:17:23,622 --> 01:17:24,872
I'll help you.
657
01:17:33,726 --> 01:17:35,184
Sit here.
658
01:18:05,809 --> 01:18:08,726
(Nandl:) Is the good Lord up there?
659
01:18:08,934 --> 01:18:10,809
Certainly.
660
01:18:15,392 --> 01:18:17,059
Do you know Lake Michigan?
661
01:18:17,997 --> 01:18:19,351
No.
662
01:18:19,455 --> 01:18:21,954
It's a lake so big you
663
01:18:22,058 --> 01:18:25,600
can't see the other side.
664
01:18:25,704 --> 01:18:28,100
And also not to the left and right.
665
01:18:28,308 --> 01:18:32,058
When you stand there,
you think you're at sea.
666
01:18:34,246 --> 01:18:36,433
At sea?
- Yes.
667
01:18:36,954 --> 01:18:38,933
My father told me.
668
01:18:39,767 --> 01:18:42,371
That's where we want to go,
669
01:18:42,475 --> 01:18:43,934
my father and I, on Lake Michigan.
670
01:18:45,392 --> 01:18:47,371
There used to be Indians there.
671
01:18:48,309 --> 01:18:50,288
And now not anymore?
672
01:18:50,392 --> 01:18:51,746
No.
673
01:18:55,392 --> 01:18:58,308
And my gift for your birthday is,
674
01:18:58,724 --> 01:19:01,954
that we go ice skating there
together in the winter.
675
01:19:02,162 --> 01:19:05,391
Because you don't have anyone to go to.
676
01:19:08,308 --> 01:19:09,454
You...
677
01:19:11,016 --> 01:19:14,454
You want to take me to America?
678
01:19:15,704 --> 01:19:18,621
Yes, if you want.
679
01:19:30,913 --> 01:19:32,057
Thanks.
680
01:19:42,266 --> 01:19:43,724
That belongs to Hechtle.
681
01:19:46,224 --> 01:19:47,474
Yes.
682
01:19:55,599 --> 01:19:57,058
(Nandl:) Bombers.
683
01:20:14,870 --> 01:20:16,641
(Man:) It's not just about the inmates
684
01:20:16,745 --> 01:20:20,599
of the mental hospitals you run,
685
01:20:20,599 --> 01:20:22,370
that's just the beginning.
686
01:20:22,474 --> 01:20:26,953
It is the future of the lower
class of our social body,
687
01:20:27,057 --> 01:20:29,766
inferior, cripple, moronic,
688
01:20:29,870 --> 01:20:33,099
alcoholics, sex offenders, loafers, midgets:
689
01:20:33,307 --> 01:20:36,016
all those sick elements that burden
690
01:20:36,016 --> 01:20:37,891
the social body of the nation,
691
01:20:37,995 --> 01:20:41,016
cost more than they bring in.
692
01:20:41,120 --> 01:20:42,682
This lower third
693
01:20:42,682 --> 01:20:44,348
must be eradicated,
694
01:20:44,453 --> 01:20:48,307
to put our people back on
a healthy foundation.
695
01:20:48,411 --> 01:20:52,578
On top of that, the achievements
of our modern civilization
696
01:20:52,682 --> 01:20:56,849
have long prevented natural selection from
697
01:20:56,953 --> 01:20:58,724
eliminating disadvantaged individuals.
698
01:21:00,286 --> 01:21:01,849
All of this has the consequence
699
01:21:02,057 --> 01:21:06,536
that today there is an unprecedented number
of people in need of treatment and care
700
01:21:06,640 --> 01:21:10,911
at an average cost of 60,000
Reichsmarks per person.
701
01:21:14,453 --> 01:21:17,265
We, gentlemen, all of us,
702
01:21:17,890 --> 01:21:20,285
have botched nature in
703
01:21:20,390 --> 01:21:23,306
its selection for decades.
704
01:21:23,515 --> 01:21:27,577
And the German people are
not willing to pay for it anymore.
705
01:21:27,786 --> 01:21:29,973
It is therefore our duty
706
01:21:30,182 --> 01:21:33,723
to keep the number of people
at a sustainable level
707
01:21:33,932 --> 01:21:38,098
through sensible selection.
708
01:21:38,723 --> 01:21:41,848
There must be more deaths.
709
01:21:51,224 --> 01:21:54,973
In this context, it is a
special pleasure for me to
710
01:21:54,973 --> 01:21:59,244
give the floor to our
colleague Dr. Veitausen.
711
01:21:59,348 --> 01:22:00,702
Please.
- Thank you.
712
01:22:00,806 --> 01:22:02,785
Thank you, Dr. Manka,
713
01:22:03,619 --> 01:22:04,973
Gentlemen,
714
01:22:05,077 --> 01:22:07,369
excuse me.
715
01:22:48,723 --> 01:22:50,389
Thanks, not for me
716
01:22:54,660 --> 01:22:56,639
Please.
- Thank you.
717
01:22:56,848 --> 01:22:59,348
Thank you gentlemen.
718
01:23:04,764 --> 01:23:06,326
Dear colleagues,
719
01:23:06,847 --> 01:23:09,972
Tiergarten 4 forced all
720
01:23:10,493 --> 01:23:12,368
directors to look for a solution.
721
01:23:12,472 --> 01:23:15,180
And we thought about it.
722
01:23:15,285 --> 01:23:18,097
Each of us has thought about it.
723
01:23:18,722 --> 01:23:22,264
Please eat, the soup is getting cold.
724
01:23:24,243 --> 01:23:27,472
I brought it with me from Sargau.
725
01:23:30,806 --> 01:23:34,764
The current solution with barbiturates
726
01:23:34,764 --> 01:23:36,535
and morphines, as we have just heard,
727
01:23:36,639 --> 01:23:39,138
is costly and labor intensive.
728
01:23:39,242 --> 01:23:42,888
And sometimes extremely painful for those involved.
729
01:23:42,992 --> 01:23:47,159
Added to this is the slow and painful death of the patients
730
01:23:47,367 --> 01:23:48,826
is noticeable
731
01:23:49,034 --> 01:23:53,201
and has led to violent riots in some of our institutions.
732
01:23:53,305 --> 01:23:57,680
Today I would like to
introduce you to a method I
733
01:23:57,784 --> 01:24:00,180
have developed that could
solve all of our problems
734
01:24:00,180 --> 01:24:01,847
and which allows us to use
735
01:24:01,951 --> 01:24:05,180
the valuable medicines again
736
01:24:05,284 --> 01:24:07,264
there, where they are needed.
737
01:24:07,576 --> 01:24:09,868
Do you like it, Dr. Dell?
738
01:24:10,910 --> 01:24:13,304
Do you know what you're eating?
739
01:24:13,409 --> 01:24:15,388
Vegetable soup, it seems.
740
01:24:15,492 --> 01:24:16,534
No.
741
01:24:17,679 --> 01:24:19,450
You eat nothing.
742
01:24:21,013 --> 01:24:24,242
Yes, gentlemen,
you heard me right, nothing.
743
01:24:24,346 --> 01:24:28,513
Even with the second, third or fourth
744
01:24:28,617 --> 01:24:30,492
plate you eat,
you don't eat anything.
745
01:24:30,596 --> 01:24:34,659
We removed any
nutritional value from the
746
01:24:34,763 --> 01:24:36,638
vegetables by cooking
them for several hours
747
01:24:36,742 --> 01:24:39,555
and then this soup that you
are eating right now, was given
748
01:24:39,555 --> 01:24:43,513
to two different experimental
groups three times a day.
749
01:24:43,722 --> 01:24:49,346
The patient loses a statistical average of 2.1 kilograms.
750
01:24:50,075 --> 01:24:51,429
Per week.
751
01:24:52,262 --> 01:24:53,408
The resulting exponential
loss of muscle mass
752
01:24:53,408 --> 01:24:57,471
until the critical
mass is reached,
753
01:24:57,575 --> 01:25:02,054
is both in bedridden and
in able-bodied subjects.
754
01:25:02,158 --> 01:25:03,200
That means:
755
01:25:03,304 --> 01:25:06,950
The patients starve while they eat.
756
01:25:16,325 --> 01:25:19,763
Well, to be honest,
I was a little unsure
757
01:25:19,763 --> 01:25:23,616
when you suddenly
arrived with this soup pot.
758
01:25:24,970 --> 01:25:28,408
This special diet,
does it already have a name?
759
01:25:28,512 --> 01:25:31,429
You know
for us bureaucrats in Berlin.
760
01:25:31,533 --> 01:25:34,033
I called them withdrawal foods.
761
01:25:35,283 --> 01:25:36,741
Veithausen,
762
01:25:39,241 --> 01:25:41,012
we call it e-food.
763
01:25:41,221 --> 01:25:45,596
From now on it will be used on a large scale in all institutions.
764
01:25:46,221 --> 01:25:47,575
That pleases me.
765
01:26:33,720 --> 01:26:37,470
Ladies, you did everything wonderfully.
766
01:26:37,574 --> 01:26:39,032
Thank you.
767
01:26:39,241 --> 01:26:40,595
Mr. Hechtle.
768
01:26:41,116 --> 01:26:44,345
Starting today, all disabled people
769
01:26:44,553 --> 01:26:46,428
must be served the vegetable soup.
770
01:26:46,532 --> 01:26:50,178
Three times a day, as usual,
and they don't get anything else.
771
01:26:50,282 --> 01:26:53,512
Doctor, our supplies
are coming to an end.
772
01:26:53,616 --> 01:26:57,678
Yes, you will see that some things
are going to change here.
773
01:26:57,783 --> 01:27:00,387
That's where the big machine comes in.
774
01:27:05,283 --> 01:27:08,615
(Hechtle:) Time to sleep! All in bed!
775
01:27:26,115 --> 01:27:28,303
All in bed! Time to sleep!
776
01:27:37,053 --> 01:27:38,511
Time to sleep!
777
01:27:43,719 --> 01:27:46,011
Lotte, Mechthild, let's go!
778
01:27:58,407 --> 01:27:59,865
Good night.
779
01:28:07,678 --> 01:28:09,553
Good night, Mr. Hechtle.
780
01:28:11,115 --> 01:28:13,094
Good night, Nandl.
781
01:28:17,678 --> 01:28:20,802
One moment! Will you let me in, please?
782
01:28:25,594 --> 01:28:27,885
I'll lock it after, thank you.
783
01:29:12,156 --> 01:29:13,823
Everyone get up!
784
01:29:20,281 --> 01:29:21,635
E-Ernst!
785
01:29:21,948 --> 01:29:23,094
E-Ernst!
786
01:29:39,343 --> 01:29:41,947
I'm so sorry, Ernst.
- Who is it?
787
01:29:43,718 --> 01:29:45,176
Teresa.
788
01:30:15,801 --> 01:30:17,780
(Witt:) Oja! Oja!
789
01:30:20,072 --> 01:30:22,676
(Hechtle, roaring:) What's going on here?
790
01:30:25,905 --> 01:30:27,468
Witt, what's going on here?
791
01:30:27,676 --> 01:30:29,030
Teresa is dead.
792
01:30:29,134 --> 01:30:32,885
I see that too, darn it!
Oja, let her go!
793
01:30:32,989 --> 01:30:34,343
Oja! Oja!
794
01:30:38,301 --> 01:30:39,759
Murderer!
795
01:30:39,967 --> 01:30:41,425
Murderer!
796
01:30:41,634 --> 01:30:43,092
Murderer!
797
01:30:43,196 --> 01:30:44,342
Murderer!
798
01:30:44,446 --> 01:30:45,905
Murderer!
799
01:30:46,113 --> 01:30:47,050
Witt!
800
01:30:47,259 --> 01:30:50,175
Murderer! Teresa is dead.
801
01:30:51,113 --> 01:30:52,676
Murderer!
- Oja!
802
01:30:52,884 --> 01:30:54,342
Oja!
- Killer!
803
01:30:54,551 --> 01:30:56,842
Murderer! Teresa!
804
01:31:03,822 --> 01:31:06,217
Teresa is dead!
805
01:31:06,426 --> 01:31:07,676
Teresa...
806
01:31:32,988 --> 01:31:34,029
Oja.
807
01:31:36,738 --> 01:31:40,071
What about him now?
- He is restrained and sedated.
808
01:31:40,175 --> 01:31:41,217
Good.
809
01:31:42,884 --> 01:31:47,050
He would probably spit out the raspberry juice again, huh? - Yes.
810
01:31:47,155 --> 01:31:49,758
It's almost impossible to tame him.
811
01:31:52,362 --> 01:31:54,445
I could inject him.
812
01:31:56,737 --> 01:31:58,821
- Would you do it?
813
01:32:01,216 --> 01:32:02,987
Yes?
- Yes, sir.
814
01:32:03,716 --> 01:32:05,071
Then do it.
815
01:32:07,883 --> 01:32:09,237
Doctor.
816
01:32:31,008 --> 01:32:35,383
Edith Kiefer gave Theresa some
raspberry juice yesterday.
817
01:32:35,487 --> 01:32:38,091
And I couldn't prevent it.
818
01:32:41,841 --> 01:32:44,237
I hate Sister Kiefer.
819
01:32:51,008 --> 01:32:52,987
We have to get out of here.
820
01:32:55,591 --> 01:32:57,258
And your father?
821
01:32:57,362 --> 01:32:59,861
We can't wait that long.
822
01:33:00,070 --> 01:33:03,091
He'll understand.
And there are other Yenish.
823
01:33:03,299 --> 01:33:05,486
But it's getting closer, you know?
824
01:33:06,111 --> 01:33:08,091
We have to go immediately.
825
01:33:16,007 --> 01:33:17,674
We need provisions.
826
01:33:18,716 --> 01:33:20,591
A backpack.
827
01:33:20,799 --> 01:33:23,924
I could get one.
- Good.
828
01:33:27,778 --> 01:33:29,133
And...
829
01:33:29,237 --> 01:33:31,737
And... where should we go?
830
01:33:32,883 --> 01:33:34,340
Doesn't matter.
831
01:33:34,548 --> 01:33:36,736
Anywhere is better than here.
832
01:33:41,424 --> 01:33:42,674
Yes.
833
01:34:38,611 --> 01:34:40,382
I don't want to eat this.
834
01:34:45,381 --> 01:34:47,152
I don't want to eat this.
835
01:34:51,110 --> 01:34:52,360
(Hechtle:) Ernst!
836
01:34:52,464 --> 01:34:54,339
Sit down. Sit down!
837
01:34:55,485 --> 01:34:57,465
You eat that up now, boy!
838
01:34:58,610 --> 01:35:01,110
- I'm not going to eat that.
- Eat this.
839
01:35:01,215 --> 01:35:05,173
Think what our soldiers
would give for that food.
840
01:35:05,173 --> 01:35:08,090
I won't eat it, it stinks!
841
01:35:08,194 --> 01:35:12,673
If we gave it to the Russians,
we would win the war!
842
01:35:12,777 --> 01:35:13,923
(Hechtle:) Quiet!
843
01:35:14,132 --> 01:35:16,423
(Ernst, quietly) - I will not eat it.
844
01:35:23,297 --> 01:35:25,068
Ernst, are you insane?
845
01:35:26,631 --> 01:35:28,922
(Boy:) I won't eat either!
846
01:35:32,047 --> 01:35:34,027
(2nd boy:) Neither do I!
847
01:35:36,006 --> 01:35:37,985
(Hechtle:) Stop it!
848
01:35:38,193 --> 01:35:40,589
(confused:) Neither do I!
849
01:35:43,506 --> 01:35:45,173
Stop it!
850
01:35:45,381 --> 01:35:46,527
Enough!
851
01:35:47,360 --> 01:35:49,339
Stop it!
852
01:35:54,027 --> 01:35:55,380
Stop!
853
01:35:56,005 --> 01:35:58,922
Stop it now! Stop!
854
01:36:00,276 --> 01:36:01,110
Get up everyone!
855
01:36:10,589 --> 01:36:11,839
Get up!
856
01:36:11,839 --> 01:36:14,443
Everyone get up! Into the shelter!
857
01:36:14,547 --> 01:36:16,839
Into the shelter! Move!
858
01:36:17,776 --> 01:36:19,547
Faster! Into the shelter!
859
01:36:27,881 --> 01:36:30,067
(Sister Kiefer:) To the shelter!
860
01:36:35,276 --> 01:36:38,505
Keep running!
Don't dally, keep walking.
861
01:36:39,338 --> 01:36:41,734
Do not stop!
Fast! Hurry!
862
01:36:50,484 --> 01:36:52,776
(Sister:) Down! Down!
863
01:37:01,839 --> 01:37:03,089
(carer:) Come!
864
01:37:03,193 --> 01:37:05,379
So, everybody out of here! Everybody o...
865
01:37:05,379 --> 01:37:07,671
Maria! Come! Come quickly!
- No!
866
01:37:07,775 --> 01:37:09,859
Don't worry, come here, come on.
867
01:37:09,963 --> 01:37:13,921
Nothing will happen to you at all.
Come here. That's it.
868
01:37:14,130 --> 01:37:15,380
(carer:) Go on!
869
01:37:15,692 --> 01:37:17,984
Go! Come on! Go on, go on!
870
01:37:20,171 --> 01:37:22,880
Go on, go on!
871
01:37:40,483 --> 01:37:42,254
(Seriously:) Come now!
872
01:37:42,358 --> 01:37:45,379
There is no better chance.
873
01:38:16,837 --> 01:38:18,712
Go! Go! Hurry up!
874
01:38:21,837 --> 01:38:23,712
(Sophia:) Pscht.
875
01:38:31,004 --> 01:38:33,192
down! Take cover!
876
01:39:10,795 --> 01:39:12,254
Nandl?
877
01:39:12,879 --> 01:39:14,337
Nandl!
878
01:39:15,379 --> 01:39:17,045
Nandl!
879
01:39:18,504 --> 01:39:19,858
Sister Sophia!
880
01:39:22,879 --> 01:39:25,795
Sister Sophia! Nandl? Wake up!
881
01:39:26,836 --> 01:39:29,128
Sister Sophia! Help me!
882
01:39:29,232 --> 01:39:30,899
Sister Sophia!
883
01:39:31,420 --> 01:39:32,878
Sister Sophia!
884
01:39:40,795 --> 01:39:42,462
Sister Sophia.
885
01:39:45,170 --> 01:39:46,733
Amelie.
886
01:40:13,503 --> 01:40:16,836
(Veithausen:) This will take away the pain.
887
01:40:17,045 --> 01:40:19,649
That's it, good girl.
888
01:40:21,003 --> 01:40:22,045
Hold it here.
889
01:40:25,170 --> 01:40:27,045
You'll be better soon.
890
01:40:31,836 --> 01:40:35,794
And two more weeks in bed, miss.
891
01:42:23,189 --> 01:42:25,689
Do you want to see the others too?
892
01:42:34,543 --> 01:42:36,314
(Witt:) Mmm.
893
01:42:57,042 --> 01:43:00,792
(Veithausen:) Sister Sophia is
894
01:43:00,897 --> 01:43:02,459
now in another, better world,
895
01:43:03,084 --> 01:43:08,397
but my memory of her is as fresh and vivid as yours.
896
01:43:10,480 --> 01:43:12,355
Sophia and I complemented each other
897
01:43:12,459 --> 01:43:16,522
with our different visions:
898
01:43:16,626 --> 01:43:21,210
the Christian and the scientific one.
899
01:43:22,355 --> 01:43:27,043
This led us to improve our activities.
900
01:43:28,814 --> 01:43:32,042
Sister Sophia gave me
through her work
901
01:43:32,250 --> 01:43:35,375
a very personal message.
902
01:43:36,209 --> 01:43:38,917
We must help the weak.
903
01:43:39,855 --> 01:43:43,501
We must help them
endure the untold
904
01:43:43,605 --> 01:43:46,209
suffering, but we
must also be able to
905
01:43:46,313 --> 01:43:50,584
to put them out of this suffering
if we have to.
906
01:43:52,876 --> 01:43:56,626
I can assure you from
recent conversations
907
01:43:56,730 --> 01:43:59,334
that she would have
been happy to learn
908
01:43:59,543 --> 01:44:03,605
that Amelie's sufferings
were not unnecessarily prolonged.
909
01:44:04,543 --> 01:44:09,125
I also bow posthumously on behalf of the entire clinical staff
910
01:44:09,333 --> 01:44:12,042
before her great work.
911
01:44:12,250 --> 01:44:15,063
We lost one of our best.
912
01:44:36,417 --> 01:44:40,167
(Kiefer:) Head nurse Sophia,
we will all miss her very much.
913
01:44:40,376 --> 01:44:42,666
(Veithausen:) Yes, that's right.
914
01:45:04,958 --> 01:45:08,708
I know how badly this hits you.
Especially since you're...
915
01:45:11,833 --> 01:45:14,854
Sister Sophia helped
the sick.
916
01:45:15,688 --> 01:45:17,353
And you?
917
01:45:17,458 --> 01:45:19,749
You murder them!
918
01:45:27,874 --> 01:45:30,270
You are a big liar!
919
01:45:31,520 --> 01:45:33,916
A criminal!
920
01:45:35,062 --> 01:45:36,833
A murderer!
921
01:45:42,458 --> 01:45:44,333
A killer, do you hear?
922
01:46:15,687 --> 01:46:17,145
Thanks.
923
01:46:19,124 --> 01:46:22,145
I have to stay in bed for at least
two weeks.
924
01:46:32,353 --> 01:46:34,644
Two days is enough for you.
925
01:46:37,040 --> 01:46:39,749
I'm not leaving... without you.
926
01:46:40,165 --> 01:46:43,082
But. You have to.
927
01:46:43,915 --> 01:46:46,624
I don't know America at all.
928
01:46:46,832 --> 01:46:48,082
No.
929
01:46:49,436 --> 01:46:51,207
I'm not going.
930
01:46:51,311 --> 01:46:52,353
Never.
931
01:46:53,291 --> 01:46:55,270
I'll carry you if necessary.
932
01:47:01,312 --> 01:47:03,915
Listen, Ernst Lossa.
933
01:47:04,123 --> 01:47:06,102
I want you to go.
934
01:47:07,457 --> 01:47:09,644
It's my life's wish.
935
01:47:10,894 --> 01:47:13,602
And you must not refuse me.
936
01:47:42,352 --> 01:47:44,435
That protects the Yenish
937
01:47:44,748 --> 01:47:47,456
and your friends.
938
01:48:21,102 --> 01:48:22,143
Alright.
939
01:48:22,248 --> 01:48:24,643
Gone.
940
01:49:00,789 --> 01:49:03,081
Here's the list for tonight.
941
01:49:10,477 --> 01:49:11,831
Lossa?
- Yes, Lossa.
942
01:49:13,914 --> 01:49:15,893
Yes, but...
- Mr. Hechtle.
943
01:49:16,206 --> 01:49:18,914
The boy had every conceivable chance here
944
01:49:19,018 --> 01:49:20,893
and didn't make anything of it.
945
01:49:21,102 --> 01:49:23,601
Nothing! Nothing, the gypsy.
946
01:49:26,518 --> 01:49:29,747
Now, please, get to your work.
947
01:50:22,247 --> 01:50:23,601
Ernst?
948
01:50:30,580 --> 01:50:32,350
Ernst, you have to go to bed.
949
01:50:37,558 --> 01:50:39,433
I want to stay here.
950
01:50:40,163 --> 01:50:42,454
But you're tired.
951
01:50:46,517 --> 01:50:49,434
Here is a room,
a sickroom.
952
01:50:50,163 --> 01:50:54,017
But you can have it to yourself tonight. Come!
953
01:51:07,870 --> 01:51:09,537
Lay down.
954
01:51:16,308 --> 01:51:18,912
To make this less noticeable,
955
01:51:18,912 --> 01:51:21,621
I could up the barbiturate dose.
956
01:51:21,725 --> 01:51:25,371
That would shorten the agony, Doctor.
957
01:51:25,475 --> 01:51:29,121
You are absolutely right,
Miss Kiefer. But...
958
01:51:29,225 --> 01:51:31,829
when our patients die too fast,
959
01:51:32,038 --> 01:51:34,954
then there is no official
cause of death and we need
960
01:51:35,058 --> 01:51:39,434
an official cause of death
on the death certificate.
961
01:51:41,517 --> 01:51:44,120
So keep this dose for the time being.
962
01:51:45,683 --> 01:51:46,829
Yes.
963
01:51:52,870 --> 01:51:53,912
Lossa
964
01:51:57,766 --> 01:51:59,016
I...
965
01:51:59,120 --> 01:52:02,037
I know he's not easy...
966
01:52:04,120 --> 01:52:05,787
But he's healthy.
967
01:52:08,808 --> 01:52:10,787
He's a healthy boy.
968
01:52:11,725 --> 01:52:13,079
Isn't he?
969
01:52:17,246 --> 01:52:18,391
Miss Kiefer, would you please
970
01:52:18,495 --> 01:52:21,828
lend a hand to Mr. Hechtle?
971
01:52:21,932 --> 01:52:23,495
Of course.
972
01:55:25,160 --> 01:55:26,931
Yes?
973
01:55:49,013 --> 01:55:50,368
Ernst...
974
01:55:52,347 --> 01:55:54,743
Ernst...
975
01:55:55,055 --> 01:55:56,930
I know.
976
01:57:01,617 --> 01:57:03,075
Listen.
977
01:57:05,367 --> 01:57:07,138
(louder:) Listen!
978
01:57:14,221 --> 01:57:15,784
Ernst Lossa...
979
01:57:18,596 --> 01:57:20,471
Ernst Lossa made it.
980
01:57:22,867 --> 01:57:24,534
He's in America.
981
01:57:26,826 --> 01:57:29,221
He sent me a message.
982
01:57:31,096 --> 01:57:33,180
(louder:) He's in America!
983
01:57:33,388 --> 01:57:35,054
(Woman, softly:) America.
984
01:57:37,658 --> 01:57:40,262
Ernst is in America!
985
01:57:42,346 --> 01:57:43,908
- I'm not going to eat that!
986
01:57:44,117 --> 01:57:45,575
- Me neither!
987
01:57:49,950 --> 01:57:51,096
America!
988
01:57:51,200 --> 01:57:52,658
America!
989
01:58:35,500 --> 01:58:40,400
Ernst Lossa was
assassinated on August 9, 1944.
990
01:58:40,500 --> 01:58:45,900
No one knew who was to blame,
as everyone blamed themselves.
991
01:58:46,400 --> 01:58:50,600
The Euthanasia Program
continued in the asylum
992
01:58:50,620 --> 01:58:53,600
until 56 days after
the German surrender.
993
01:58:57,300 --> 01:59:00,400
The director was
sentenced to 3 years in
994
01:59:00,410 --> 01:59:02,650
prison, but was declared
incompetent in 1949,
995
01:59:02,700 --> 01:59:06,100
and pardoned by the Bavarian
Minister of Justice in 1954.
996
01:59:06,300 --> 01:59:10,000
The male nurse was
sentenced to 1 year in jail.
997
01:59:10,100 --> 01:59:12,100
The female nurse was
sentenced to 4 years
998
01:59:12,200 --> 01:59:14,349
in prison in a
House of Correction.
999
01:59:14,399 --> 01:59:16,699
After serving her sentence, she
1000
01:59:16,719 --> 01:59:20,200
resumed her work
as a pediatric nurse.
1001
01:59:20,400 --> 01:59:22,500
From 1939 to 1945, more
than 200,000 physically
1002
01:59:22,525 --> 01:59:25,450
and mentally ill
people were murdered,
1003
01:59:25,483 --> 01:59:29,450
including men, women
and children, through
1004
01:59:29,500 --> 01:59:33,700
gasification, medicine
and hypocaloric diet,
1005
01:59:33,720 --> 01:59:36,400
the famous deprivation diet.
1006
01:59:37,600 --> 01:59:40,100
Nandl is a fictional
character,
1007
01:59:40,200 --> 01:59:44,200
a symbol of Euthanasia
Program survivors.
1008
01:59:55,000 --> 01:59:59,500
MIST IN AUGUST
66831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.