All language subtitles for Fog complet

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,400 --> 00:00:51,900 (Man:) Ernest Lossa. 13 years old, 2 00:00:52,108 --> 00:00:55,650 Mother deceased, father a peddler. 3 00:00:55,858 --> 00:00:57,838 Is that correct? 4 00:00:58,775 --> 00:01:00,859 (2nd man:) Yes, that is! 5 00:01:01,171 --> 00:01:02,421 Yes. 6 00:01:03,359 --> 00:01:06,484 (1st man:) You are a gypsy. - We are Yenish. 7 00:01:06,588 --> 00:01:07,941 Mmm... 8 00:01:09,191 --> 00:01:10,649 - Able to work? - Yes. 9 00:01:11,795 --> 00:01:15,441 Good, Mr. Hechtle, we'll use him first for the harvest. 10 00:01:18,150 --> 00:01:20,025 Yes, that is. 11 00:01:24,087 --> 00:01:26,900 The other homes you've been to have classified 12 00:01:27,004 --> 00:01:30,858 you as "antisocial and recalcitrant". 13 00:01:30,962 --> 00:01:33,775 It says "antisocial pest" here 14 00:01:33,983 --> 00:01:37,004 and things like "thief", "liar"... 15 00:01:37,942 --> 00:01:39,608 - Do you steal? - No. 16 00:01:44,399 --> 00:01:48,670 Here in Sargau you have a real chance, Ernst Lossa. 17 00:01:49,607 --> 00:01:52,212 We can help you if you want. 18 00:01:55,649 --> 00:01:57,524 Turn around. 19 00:01:59,087 --> 00:02:01,274 Pull up your shirt at the back. 20 00:02:18,044 --> 00:02:20,128 - Did they beat you? - Yes. 21 00:02:22,315 --> 00:02:24,503 You can turn around again. 22 00:02:33,357 --> 00:02:35,753 Nobody gets beaten here. 23 00:02:38,357 --> 00:02:41,378 Unfortunately you have to hand over your ice skates. 24 00:02:44,191 --> 00:02:48,462 Don't worry, you'll get them back when you're released. 25 00:02:57,107 --> 00:02:58,461 Is this a school? 26 00:03:01,169 --> 00:03:02,211 No. 27 00:04:01,065 --> 00:04:04,293 - I don't belong here! - That's what everyone says here. 28 00:04:07,314 --> 00:04:08,981 (Woman:) Hilde! Hilde! 29 00:04:09,189 --> 00:04:11,377 (loud:) But I'm not an idiot! 30 00:04:12,210 --> 00:04:13,981 Me neither. 31 00:04:15,648 --> 00:04:18,356 You've got an idiot's hairstyle for that. 32 00:04:42,314 --> 00:04:44,189 ... And take another deep breath. 33 00:04:49,189 --> 00:04:50,543 Good. 34 00:04:53,564 --> 00:04:55,231 Turn around. 35 00:05:15,230 --> 00:05:16,897 (Hechtle:) Hold still. 36 00:05:28,980 --> 00:05:30,751 Sit up straight. 37 00:05:33,980 --> 00:05:35,439 Sit still. 38 00:05:54,605 --> 00:06:00,022 Well? How do you feel with such a... idiot hairstyle? 39 00:06:36,688 --> 00:06:38,875 Clean my shoes tonight! 40 00:06:38,980 --> 00:06:41,480 You're asking the wrong guy! 41 00:06:41,584 --> 00:06:43,146 Clean them yourself. 42 00:06:44,292 --> 00:06:45,438 You, 43 00:06:46,792 --> 00:06:48,355 I warn you! 44 00:06:48,563 --> 00:06:51,063 Oh, oh. My knees are shaking. 45 00:06:57,626 --> 00:06:58,771 Oja. 46 00:06:59,916 --> 00:07:01,375 Ernst. 47 00:07:04,812 --> 00:07:07,521 - Is it like this every day? - Yes. 48 00:07:08,562 --> 00:07:10,021 I'm Herman. 49 00:07:10,437 --> 00:07:11,583 Ernst. 50 00:07:11,687 --> 00:07:15,229 - You'll soon get used to it. - It won't be necessary. 51 00:07:15,229 --> 00:07:19,604 My father will pick me up soon, then we'll go to America together. 52 00:07:19,708 --> 00:07:22,313 My parents are also coming to pick me up. 53 00:07:22,625 --> 00:07:26,792 (stuttering:) Ch-Christoph i-is not to be trifled with. 54 00:07:27,000 --> 00:07:29,188 A well-stuttered warning. 55 00:07:29,813 --> 00:07:32,730 (Hechtle:) All to bed! 56 00:07:42,208 --> 00:07:44,500 All down! Time to sleep! 57 00:07:54,812 --> 00:07:58,146 (Hechtle:) Come on! Always the same with you. 58 00:08:06,687 --> 00:08:08,353 Calm down! 59 00:08:29,291 --> 00:08:31,062 (Hechtle:) Time to sleep! 60 00:08:33,458 --> 00:08:34,812 (Oja:) Oja. 61 00:08:38,979 --> 00:08:40,437 (Oja:) Oja. 62 00:08:58,249 --> 00:09:00,957 (Hermann:) Pst! Ernst! 63 00:09:02,728 --> 00:09:04,186 Come with me. 64 00:09:16,270 --> 00:09:17,416 Come. 65 00:10:16,790 --> 00:10:19,811 I always come here when I'm sad. 66 00:10:32,102 --> 00:10:33,977 - Isn't that Hechtle's? 67 00:10:34,289 --> 00:10:35,643 It was. 68 00:10:37,935 --> 00:10:41,998 If he catches you... You really have to watch out for him. 69 00:10:45,644 --> 00:10:48,456 And the director? How is he? 70 00:10:49,185 --> 00:10:50,540 Very nice. 71 00:10:53,769 --> 00:10:56,685 - What do you want to be when you grow up? - Combat pilot. 72 00:10:56,685 --> 00:10:59,186 Preferably in the Focke-Wulf fighter. 73 00:10:59,186 --> 00:11:00,331 2 engines. 74 00:11:00,540 --> 00:11:03,144 Flies over 600 km/h, you know them? 75 00:11:03,872 --> 00:11:05,226 Nope. 76 00:11:07,935 --> 00:11:10,018 What do you want to be? 77 00:11:10,122 --> 00:11:11,476 A sheriff. 78 00:11:20,227 --> 00:11:21,477 What is that? 79 00:11:21,893 --> 00:11:24,185 These are the Tommys. 80 00:11:24,393 --> 00:11:26,581 If they still have bombs left 81 00:11:26,789 --> 00:11:30,435 they simply drop them somewhere on the return flight. 82 00:11:33,768 --> 00:11:35,227 Looks beautiful. 83 00:11:35,748 --> 00:11:37,935 I agree. 84 00:11:41,684 --> 00:11:42,830 Oh! 85 00:11:44,184 --> 00:11:46,580 Those are the names for the day after tomorrow. 86 00:11:46,684 --> 00:11:49,184 Please take care of that. 87 00:11:54,497 --> 00:11:55,851 Christoph? 88 00:11:59,601 --> 00:12:02,205 I will miss him when we harvest. 89 00:12:03,143 --> 00:12:05,643 He's even calmer! 90 00:12:07,831 --> 00:12:10,539 Why does Berlin decide this? 91 00:12:10,643 --> 00:12:13,039 We know the patients much better. 92 00:12:13,143 --> 00:12:16,996 Yes, you are absolutely right. And what do we do now? 93 00:12:17,101 --> 00:12:19,288 Do you want to change the rules? 94 00:12:19,392 --> 00:12:21,476 Do you want to take responsibility 95 00:12:21,580 --> 00:12:23,976 for who gets sent to Hadamar? 96 00:12:23,976 --> 00:12:26,267 No, of course not. 97 00:12:28,455 --> 00:12:30,747 We're not ready yet. 98 00:12:31,580 --> 00:12:34,809 It would throw off the whole operation 99 00:12:34,913 --> 00:12:37,518 if people like Dr. Beck and Dell... 100 00:12:38,872 --> 00:12:40,122 Yes. 101 00:12:48,976 --> 00:12:50,017 Is that right? 102 00:12:50,225 --> 00:12:53,559 Berlin pays you 20 cents 103 00:12:53,663 --> 00:12:57,100 for every name on the list? 104 00:12:57,517 --> 00:12:58,767 30. 105 00:13:35,017 --> 00:13:36,475 What's your name? 106 00:13:36,892 --> 00:13:38,142 Toni. 107 00:13:40,225 --> 00:13:42,517 Do you want an apple, Toni? 108 00:13:43,454 --> 00:13:44,600 No. 109 00:14:10,329 --> 00:14:11,787 (Man:) Ernst? 110 00:14:16,579 --> 00:14:18,350 Ernst Lossa? 111 00:14:20,433 --> 00:14:23,975 I need your help. Director's order. 112 00:14:24,079 --> 00:14:26,579 Take the stool. 113 00:14:31,683 --> 00:14:33,246 I'm Max Witt. 114 00:14:36,162 --> 00:14:37,516 This eye works. 115 00:14:38,766 --> 00:14:41,891 I'm a janitor and a braggart. 116 00:14:43,141 --> 00:14:46,787 And your parents are waiting for you in the yard. 117 00:15:11,682 --> 00:15:13,245 I have to go. 118 00:15:15,745 --> 00:15:17,203 Yes. 119 00:15:21,682 --> 00:15:23,245 Take care. 120 00:16:00,432 --> 00:16:03,765 (Witt:) Lossa, don't get your hopes up. 121 00:16:20,431 --> 00:16:22,931 My father will pick me up soon. 122 00:16:25,952 --> 00:16:27,723 Yes, yes. 123 00:16:47,619 --> 00:16:48,869 (Sister:) Toni! 124 00:16:49,494 --> 00:16:50,744 Toni! 125 00:16:50,953 --> 00:16:51,994 Shh. 126 00:16:51,994 --> 00:16:53,140 Shh. 127 00:16:53,244 --> 00:16:54,494 It's OK. 128 00:16:54,599 --> 00:16:56,056 Shh. It's OK. 129 00:16:57,098 --> 00:16:58,452 Toni! 130 00:17:02,202 --> 00:17:05,639 Mr. Witt, can you hold his legs, please? 131 00:17:05,848 --> 00:17:07,098 Shh. 132 00:17:13,348 --> 00:17:15,223 (Sister:) Calm down. 133 00:17:16,785 --> 00:17:18,244 Calm down. 134 00:17:31,160 --> 00:17:33,764 (Sister:) Calm down, Toni. Shh. 135 00:17:56,785 --> 00:17:58,556 (Sister:) The legs. 136 00:18:02,931 --> 00:18:05,014 (Witt:) And now up. 137 00:18:06,784 --> 00:18:08,972 (Witt:) Yes, slowly. 138 00:18:21,160 --> 00:18:23,451 (Witt:) I'll put that up. 139 00:18:26,680 --> 00:18:30,326 He's better now. 140 00:18:32,306 --> 00:18:33,868 Who are you, then? 141 00:18:35,535 --> 00:18:36,785 She was hungry. 142 00:18:37,722 --> 00:18:40,222 This is Ernst Lossa. 143 00:18:40,430 --> 00:18:44,076 I'm sister Sophia. This is really unusual. 144 00:18:44,492 --> 00:18:47,826 - What? - That Amelie lets you feed her. 145 00:18:48,138 --> 00:18:51,159 So far she has only accepted food from me. 146 00:18:53,242 --> 00:18:56,576 Why don't you come every day and feed her? 147 00:18:56,680 --> 00:18:58,555 I'm supposed to help Mr. Witt. 148 00:18:58,555 --> 00:19:00,847 (Witt:) There's plenty of time for that, huh? 149 00:19:00,951 --> 00:19:03,763 - You are an angel, Mr. Witt. - Yes. 150 00:19:03,763 --> 00:19:06,889 But with the ascent there is still time. 151 00:19:07,305 --> 00:19:09,805 Well, Ernst. Let's go. 152 00:19:12,305 --> 00:19:14,285 Don't forget the stool. 153 00:19:17,825 --> 00:19:19,388 You did a good job. 154 00:19:32,200 --> 00:19:33,242 (Witt:) Hey! 155 00:19:33,451 --> 00:19:36,471 Take the rag and clean the table! 156 00:19:49,284 --> 00:19:51,679 Well, leave it, Ernst, 157 00:19:51,887 --> 00:19:54,075 better clean the instruments. 158 00:20:55,742 --> 00:20:57,304 (Hechtle:) Christoph! 159 00:20:57,513 --> 00:21:01,470 - I did not do anything. (Hechtle:) Christoph, stop! 160 00:21:01,574 --> 00:21:03,866 - It's just a change! 161 00:21:04,178 --> 00:21:05,741 Stop right there! 162 00:21:07,095 --> 00:21:08,658 Stop! 163 00:21:19,804 --> 00:21:21,574 (Christoph:) Let go of me! 164 00:21:21,679 --> 00:21:23,345 Let go of me! 165 00:21:23,449 --> 00:21:26,366 No! No! - (Caregiver:) Stay quiet! 166 00:21:43,032 --> 00:21:45,532 Where are they relocated to? 167 00:21:45,949 --> 00:21:48,032 (Christoph:) No! 168 00:21:49,386 --> 00:21:52,095 (Christoph:) Why this bus? 169 00:21:52,303 --> 00:21:53,866 Let me go 170 00:22:03,241 --> 00:22:04,699 Let me go 171 00:22:06,783 --> 00:22:09,178 (Josef:) E-E-Ernst! 172 00:22:10,741 --> 00:22:11,782 E-E-Ernst! 173 00:22:14,907 --> 00:22:16,469 You have a visitor! 174 00:22:17,928 --> 00:22:19,803 Now let's go to the Indians. 175 00:22:33,761 --> 00:22:35,115 Dad! 176 00:22:37,720 --> 00:22:38,970 Dad! 177 00:22:52,927 --> 00:22:56,886 - What happened to your hair? - Looks stupid, doesn't it? 178 00:22:57,094 --> 00:22:58,344 What? No! 179 00:23:00,740 --> 00:23:04,282 Are you leaving now? Are we going to America? 180 00:23:05,115 --> 00:23:06,365 Yes! 181 00:23:07,719 --> 00:23:10,532 Then I still have to get my ice skates. 182 00:23:10,636 --> 00:23:11,886 Come. 183 00:23:15,948 --> 00:23:18,240 What kind of place is this? 184 00:23:18,449 --> 00:23:20,011 Lots of idiots live here. 185 00:23:22,614 --> 00:23:26,677 We're doing great with your son, Mr. Lossa. 186 00:23:26,781 --> 00:23:29,073 He has great appreciation for you. 187 00:23:29,594 --> 00:23:30,635 Thanks. 188 00:23:30,739 --> 00:23:35,219 How I wish more parents would pick up their children. 189 00:23:35,323 --> 00:23:38,865 As you can see, we're bursting at the seams here. Thanks. 190 00:23:38,969 --> 00:23:40,115 Thanks. 191 00:23:40,219 --> 00:23:43,552 Well, then I just need the confirmation of registration. 192 00:23:49,073 --> 00:23:51,469 I was not warned about this. 193 00:23:52,823 --> 00:23:54,594 Don't have any proof? 194 00:23:56,781 --> 00:23:57,926 No. 195 00:23:59,697 --> 00:24:01,572 (sighs:) But that's... 196 00:24:02,093 --> 00:24:05,218 Well, without valid proof... 197 00:24:05,322 --> 00:24:08,864 I'm not allowed to give you your son at all. 198 00:24:12,614 --> 00:24:15,218 Can't you make an exception? 199 00:24:17,302 --> 00:24:20,010 I would be punished. 200 00:24:20,843 --> 00:24:25,219 I am currently responsible for your son by law. 201 00:24:28,552 --> 00:24:31,363 Why don't you have a permanent address? 202 00:24:31,468 --> 00:24:33,968 Because I'm a peddler. 203 00:24:36,989 --> 00:24:41,676 Why didn't you pick him up earlier? From the foster homes. 204 00:24:41,780 --> 00:24:45,635 They don't have rules as strict as we do. 205 00:24:46,885 --> 00:24:48,864 Because I was in a labor camp. 206 00:24:50,635 --> 00:24:51,885 Why? 207 00:24:55,322 --> 00:24:57,301 I am Yenish. 208 00:25:02,093 --> 00:25:07,092 I had to find Ernst first. I walked... from home to home. 209 00:25:07,509 --> 00:25:10,217 Don't take my boy, please. 210 00:25:10,426 --> 00:25:12,301 I don't want that at all. 211 00:25:12,405 --> 00:25:16,051 Quite the opposite, I'm happy about every patient 212 00:25:16,155 --> 00:25:20,113 that I can discharge as cured, believe me. 213 00:25:21,051 --> 00:25:26,363 Mr. Lossa, you are Yenish. I believe at times like 214 00:25:26,468 --> 00:25:30,218 this your son is safer with us than when he is with you. 215 00:25:34,801 --> 00:25:37,718 Get a permanent home until winter, 216 00:25:37,822 --> 00:25:41,051 and then come back, will you? 217 00:25:45,113 --> 00:25:47,092 Yes. - Good. 218 00:25:48,238 --> 00:25:50,113 OK then... 219 00:25:50,321 --> 00:25:52,196 Well, let me walk you to the door. 220 00:26:05,842 --> 00:26:08,759 - I'll be back to take my son. 221 00:26:08,863 --> 00:26:10,113 Yes. 222 00:26:21,883 --> 00:26:25,529 Hermann was also picked up by his parents yesterday. 223 00:26:28,029 --> 00:26:29,800 Do they have an apartment? 224 00:26:30,738 --> 00:26:31,988 I think so. 225 00:26:33,133 --> 00:26:34,175 See? 226 00:26:35,634 --> 00:26:38,342 You need to be safe. 227 00:26:38,654 --> 00:26:41,467 I can walk with you on the street. 228 00:26:41,571 --> 00:26:45,217 I won't cause any trouble. I promise. 229 00:26:46,884 --> 00:26:49,592 Dad, please take me with you. 230 00:26:56,362 --> 00:26:59,487 Hold on for another 2 or 3 231 00:26:59,591 --> 00:27:01,154 months, and I'll come back for you. 232 00:27:08,341 --> 00:27:11,987 We Yenish don't let ourselves be crushed, do we? 233 00:27:13,550 --> 00:27:15,529 - No. - No. 234 00:28:33,341 --> 00:28:34,695 Hm? 235 00:28:36,466 --> 00:28:37,507 Go away. 236 00:28:37,611 --> 00:28:39,486 Hm? - Go away! 237 00:28:40,215 --> 00:28:42,403 Hm! - Go away! 238 00:28:42,507 --> 00:28:44,590 Hm! - Just get out! 239 00:28:45,111 --> 00:28:46,986 Hm! - Get lost! 240 00:29:31,777 --> 00:29:34,173 (Girl:) You better leave that alone. 241 00:29:34,278 --> 00:29:37,507 No idea what you mean. - Of course not. 242 00:29:39,278 --> 00:29:41,465 What are you grinning like that for? 243 00:29:41,465 --> 00:29:44,799 She can't hear you. Theresa is deaf and mute. 244 00:29:45,007 --> 00:29:48,131 But not stupid. Unlike you. 245 00:30:03,340 --> 00:30:05,006 Come on in. 246 00:30:11,986 --> 00:30:13,861 Please sit down. 247 00:30:20,007 --> 00:30:24,381 I asked you both here to tell you something important. 248 00:30:28,131 --> 00:30:30,943 Berlin Tiergarten has stopped the central 249 00:30:31,047 --> 00:30:33,964 euthanasia program with immediate effect. 250 00:30:35,527 --> 00:30:37,506 Thank God. - Yes. 251 00:30:37,610 --> 00:30:40,943 That means T4 is finally over in this form, and 252 00:30:41,048 --> 00:30:44,589 with it the transfer of our patients to Hadamar. 253 00:30:44,693 --> 00:30:48,756 But we have a lot of work ahead of us. 254 00:30:48,964 --> 00:30:51,569 Please let the staff know. 255 00:30:51,777 --> 00:30:52,923 Naturally. 256 00:30:53,027 --> 00:30:54,381 Thanks. 257 00:30:56,152 --> 00:31:00,526 Now, would you please excuse us for a moment? 258 00:31:23,026 --> 00:31:26,256 Berlin Tiergarten wants us to continue. 259 00:31:26,360 --> 00:31:29,589 Those gray buses were just too flashy. 260 00:31:29,693 --> 00:31:32,089 There were protests from the population. 261 00:31:32,193 --> 00:31:36,255 They just aren't quite ready to understand it yet. - And... 262 00:31:36,463 --> 00:31:37,922 What does that mean? 263 00:31:39,692 --> 00:31:43,234 This means that the program will continue. 264 00:31:43,338 --> 00:31:45,109 However, here with us, or 265 00:31:45,213 --> 00:31:48,130 in the individual institutions, 266 00:31:48,130 --> 00:31:51,255 no longer in the central gassing stations. 267 00:31:51,359 --> 00:31:53,964 And who will do it? 268 00:31:54,068 --> 00:31:58,443 Tiergarten encouraged us all to think about 269 00:31:58,651 --> 00:32:03,755 how we could get this done efficiently and, above all, calmly. 270 00:32:06,151 --> 00:32:08,546 Anyone who helps alleviate the suffering of the 271 00:32:08,546 --> 00:32:12,609 sick will receive an additional 30 Reichsmarks. 272 00:32:13,859 --> 00:32:15,942 Per month, Mr. Hechtle. 273 00:32:24,588 --> 00:32:26,671 And what do we need to do? 274 00:32:27,921 --> 00:32:30,109 The patients I select will be 275 00:32:30,109 --> 00:32:33,547 diagnosed with bronchopneumonia. 276 00:32:33,651 --> 00:32:36,672 You will give them barbiturates. 277 00:32:40,943 --> 00:32:44,171 I also preferred the buses... 278 00:32:44,587 --> 00:32:46,046 On the one hand. 279 00:32:47,712 --> 00:32:48,754 But... 280 00:32:50,004 --> 00:32:52,296 now we have the responsibility. 281 00:32:54,483 --> 00:32:56,254 Now we decide. 282 00:33:26,150 --> 00:33:27,504 Look. 283 00:33:31,046 --> 00:33:32,400 Bull's eye! 284 00:33:32,712 --> 00:33:35,837 That w-was t-just luck. 285 00:33:37,817 --> 00:33:40,212 I want to see that. 286 00:33:41,358 --> 00:33:43,129 Lucky again. 287 00:33:46,046 --> 00:33:48,129 Pay attention t-you. 288 00:33:54,483 --> 00:33:55,941 Direct hit! 289 00:33:56,462 --> 00:33:59,899 I'm terribly sorry. - Give it here. 290 00:34:00,003 --> 00:34:01,774 Nothing happened. 291 00:34:01,878 --> 00:34:04,899 Which of you tormentors... - Heil Hitler! 292 00:34:05,004 --> 00:34:06,254 Heil Hitler! 293 00:34:06,254 --> 00:34:08,754 Heil Hitler! - (Seriously:) Mr. Director! 294 00:34:08,858 --> 00:34:10,733 Heil Hitler, boys! 295 00:34:14,483 --> 00:34:16,462 What's your name, my boy? 296 00:34:16,670 --> 00:34:19,066 Ernest Lossa. And you? 297 00:34:19,379 --> 00:34:22,400 What are you thinking? - That's OK. 298 00:34:23,337 --> 00:34:27,191 My name is Edith Kiefer. I'm the new nurse. 299 00:34:29,586 --> 00:34:31,878 Well, let's move on then. 300 00:34:31,982 --> 00:34:35,420 Let me show you the rest of the clinic, come. 301 00:34:36,357 --> 00:34:37,920 Mr. Hechtle. 302 00:34:49,587 --> 00:34:51,045 T-Thank you. 303 00:35:03,544 --> 00:35:06,044 Well, Fritzi, are you cleaning the floor? 304 00:35:11,253 --> 00:35:13,753 Don't let me bother you. 305 00:35:17,294 --> 00:35:20,524 (Boy:) Uncle Walter, carousel. - Same, Johann. 306 00:35:20,732 --> 00:35:23,024 (Johann:) Carousel, Uncle Walter. 307 00:35:24,899 --> 00:35:28,545 Carousel, Uncle Walter, carousel. 308 00:35:28,649 --> 00:35:30,420 I'll be right there, OK? 309 00:35:37,191 --> 00:35:38,856 Something serious? 310 00:35:39,065 --> 00:35:41,981 He had a seizure, I don't know. 311 00:35:44,377 --> 00:35:48,544 But that's a shame. I wanted to play football with you, Toni. 312 00:35:48,752 --> 00:35:50,523 Hm? 313 00:35:51,044 --> 00:35:52,919 Well, tomorrow then, right? 314 00:35:54,482 --> 00:35:57,607 I brought you something. Look. 315 00:35:58,336 --> 00:35:59,586 Yup! 316 00:35:59,794 --> 00:36:02,294 (child in the background:) Oh! Mine! - There. 317 00:36:02,398 --> 00:36:03,961 (Child:) Mine. 318 00:36:05,211 --> 00:36:06,774 (whispering:) Thank you. 319 00:36:11,982 --> 00:36:14,168 So, John. 320 00:36:14,273 --> 00:36:17,294 And up with you, uah! 321 00:36:21,460 --> 00:36:23,856 (Johann:) Faster! Faster! 322 00:36:27,919 --> 00:36:29,377 Again! 323 00:36:30,210 --> 00:36:32,294 (out of breath:) Can't anymore. 324 00:36:33,648 --> 00:36:35,627 Again! 325 00:36:40,523 --> 00:36:42,294 So, Johann, come to me. 326 00:36:42,815 --> 00:36:45,107 Come on. 327 00:36:58,543 --> 00:37:01,147 He hasn't improved much, has he? 328 00:37:03,439 --> 00:37:05,002 What do you think? 329 00:37:06,252 --> 00:37:08,023 Quite the opposite. 330 00:37:38,335 --> 00:37:40,835 Let's start with these three. 331 00:37:46,981 --> 00:37:48,439 Very nice. 332 00:37:50,731 --> 00:37:52,918 I'm going to need raspberry juice. 333 00:37:53,752 --> 00:37:54,897 Raspberry juice? - Yes. 334 00:37:55,106 --> 00:37:59,167 Children spit out the barbiturate. 335 00:37:59,376 --> 00:38:02,501 With raspberry juice there's no problem. 336 00:38:03,334 --> 00:38:04,584 Good. 337 00:38:05,626 --> 00:38:07,397 I'll get you some. 338 00:38:09,168 --> 00:38:10,418 Thank you. 339 00:38:14,063 --> 00:38:15,105 Good evening. 340 00:38:15,313 --> 00:38:16,564 Good evening. 341 00:38:20,314 --> 00:38:23,543 (Girl:) Where are you? Where are you? 342 00:38:23,855 --> 00:38:24,897 Ha! 343 00:38:25,001 --> 00:38:26,460 Here you are! 344 00:38:26,668 --> 00:38:28,751 (all:) Turn! Turn around! 345 00:38:28,960 --> 00:38:31,147 Turn around! 346 00:38:31,355 --> 00:38:34,375 (all:) Here I am! Catch me! 347 00:38:40,521 --> 00:38:42,500 Catch me! Catch me! 348 00:38:47,292 --> 00:38:48,646 Catch me. 349 00:38:53,334 --> 00:38:55,001 Here I am. 350 00:39:03,751 --> 00:39:05,418 Catch me! 351 00:39:09,271 --> 00:39:11,250 Here I am. 352 00:39:25,938 --> 00:39:27,396 Catch me. 353 00:39:29,271 --> 00:39:30,938 Here I am. 354 00:39:52,187 --> 00:39:53,333 Boo! 355 00:40:02,500 --> 00:40:04,687 My father died in the war. 356 00:40:05,312 --> 00:40:07,708 And my mother is in Hamburg. 357 00:40:09,167 --> 00:40:11,042 She's also dead. 358 00:40:21,562 --> 00:40:23,645 And why are you here now? 359 00:40:23,958 --> 00:40:26,041 Because I have epilepsy. 360 00:40:26,978 --> 00:40:28,541 Epilepsy? 361 00:40:29,791 --> 00:40:31,562 I get seizures. 362 00:40:31,666 --> 00:40:36,458 If nobody helps me, I can bite off my tongue. 363 00:40:36,666 --> 00:40:40,208 Anyway, I can never remember anything later. 364 00:40:44,166 --> 00:40:47,916 But don't you have any relatives you can go to? 365 00:40:49,166 --> 00:40:50,833 They didn't want me. 366 00:40:51,562 --> 00:40:53,541 I have nobody. 367 00:41:03,541 --> 00:41:05,937 Do you want me to read your hand? 368 00:41:06,457 --> 00:41:07,499 The... 369 00:41:07,603 --> 00:41:10,312 It c-costs f-five pfennigs. 370 00:41:10,520 --> 00:41:13,228 He h-has done it for me too. 371 00:41:13,541 --> 00:41:16,041 It only costs five pfennigs for fools. 372 00:41:23,333 --> 00:41:24,895 That tickles. 373 00:41:27,083 --> 00:41:29,478 I've never seen that before. 374 00:41:30,415 --> 00:41:33,749 Your lifeline... It doesn't stop at all. 375 00:42:02,395 --> 00:42:05,311 One for dad... 376 00:42:06,144 --> 00:42:08,540 (Edith Kiefer:) Good evening, Ernst. 377 00:42:08,748 --> 00:42:10,206 Good evening. 378 00:42:13,019 --> 00:42:14,998 For Grandma. 379 00:42:15,832 --> 00:42:17,602 Look Tony. 380 00:42:17,707 --> 00:42:19,894 I have raspberry juice here for you. 381 00:42:19,998 --> 00:42:23,019 Hm? It's good for your cough. 382 00:42:23,436 --> 00:42:24,894 Have a drink. 383 00:42:35,207 --> 00:42:37,082 Drink it all up. 384 00:42:48,019 --> 00:42:49,581 Well done. 385 00:42:55,415 --> 00:42:56,977 Good night. 386 00:43:07,394 --> 00:43:10,415 (Seriously, softly:) One for Sister Sophia. 387 00:43:34,581 --> 00:43:36,039 Back left. 388 00:43:37,289 --> 00:43:38,956 Mr. Hechtle. - Yes. 389 00:43:39,060 --> 00:43:43,227 Starting today, these ten patients will receive morning, noon and evening 390 00:43:43,435 --> 00:43:44,998 only vegetable soup. 391 00:43:45,102 --> 00:43:47,290 Did they understand that? 392 00:43:47,498 --> 00:43:48,540 Vegetables only. 393 00:43:48,748 --> 00:43:49,997 3 times? 394 00:43:50,205 --> 00:43:54,372 You know, our supplies... - Yes, yes, that's all right. 395 00:43:54,476 --> 00:43:58,539 The soup is boiled until it is absolutely sterile. 396 00:43:58,955 --> 00:44:01,247 And as I said: three times a day. 397 00:44:01,351 --> 00:44:03,018 Nothing else. 398 00:44:03,122 --> 00:44:05,101 Yes. Yes sir. 399 00:44:06,664 --> 00:44:08,539 The kitchen knows. 400 00:44:58,330 --> 00:44:59,685 (Witt:) Ernst! 401 00:45:09,163 --> 00:45:10,830 Ernst, come. 402 00:45:51,663 --> 00:45:53,434 (Director:) Mr. Witt. 403 00:46:24,058 --> 00:46:26,142 Bronchopneumonia. 404 00:46:28,850 --> 00:46:32,183 Please write for both: bronchopneumonia. 405 00:46:38,329 --> 00:46:41,038 You can close now, Mr. Witt. 406 00:46:42,079 --> 00:46:44,788 Take out the brains of both of them 407 00:46:44,892 --> 00:46:48,849 and arrange for them to be sent to the Kaiser Wilhelm Institute. 408 00:46:56,558 --> 00:46:58,329 The box is already there. 409 00:47:04,683 --> 00:47:06,766 You can go back in. 410 00:47:11,246 --> 00:47:12,704 What is it? 411 00:47:16,558 --> 00:47:17,912 What is it? 412 00:48:19,057 --> 00:48:22,807 (Pastor:)...For the living to choose wisely. 413 00:48:22,911 --> 00:48:25,932 (Congregation:) We ask you, hear us. 414 00:48:36,452 --> 00:48:38,952 (Ernst:) How did they die? 415 00:48:39,161 --> 00:48:41,140 (Witt:) Pneumonia. 416 00:48:45,932 --> 00:48:49,161 But Toni still played football the day before yesterday. 417 00:48:52,703 --> 00:48:55,203 Sometimes it's very quick. 418 00:49:10,098 --> 00:49:11,660 (Woman:) Ilse! 419 00:49:14,265 --> 00:49:15,827 (Man:) Careful! 420 00:49:16,869 --> 00:49:18,744 Not so fast! 421 00:49:21,661 --> 00:49:22,702 Oja! 422 00:49:56,868 --> 00:49:59,160 Well, this is not right! 423 00:50:01,452 --> 00:50:04,160 Fine Mr. Yenish is resting while others... 424 00:50:04,264 --> 00:50:07,077 Can you scream more loudly? 425 00:50:07,181 --> 00:50:11,140 If you don't want to be ratted out as a slacker... 426 00:50:11,244 --> 00:50:13,744 Then do it, you stupid goose! 427 00:50:13,952 --> 00:50:16,868 Ah, yes. America, right? 428 00:50:16,972 --> 00:50:18,014 All lies. 429 00:50:18,222 --> 00:50:20,514 I've already heard about you. 430 00:50:24,264 --> 00:50:25,305 Ernst? 431 00:50:26,243 --> 00:50:27,389 Ernst! 432 00:50:41,243 --> 00:50:43,118 Nandl? Nandl! 433 00:50:46,556 --> 00:50:48,327 It's ok. Shh. 434 00:50:48,952 --> 00:50:50,202 Shh. 435 00:50:55,618 --> 00:50:59,159 Shh. Shh. Shh. 436 00:50:59,784 --> 00:51:01,659 It's ok. Shh. 437 00:51:56,868 --> 00:51:59,576 (Hechtle:) Let's go! Come clean up! 438 00:52:08,429 --> 00:52:09,679 Wait a minute. 439 00:52:25,513 --> 00:52:27,700 Dr. Veithausen? 440 00:52:28,846 --> 00:52:30,826 Yes, you wanted to speak to me? 441 00:52:41,241 --> 00:52:43,637 Thank you for having me. 442 00:52:45,929 --> 00:52:48,012 I have reason to fear 443 00:52:48,221 --> 00:52:51,450 that children are being killed in this institution. 444 00:52:54,471 --> 00:52:57,596 Toni and Johann died last night. 445 00:52:58,325 --> 00:52:59,471 Yes I know that. 446 00:52:59,679 --> 00:53:02,075 Yes, and the day before yesterday they were still... 447 00:53:02,179 --> 00:53:04,783 Well, you were there. 448 00:53:04,888 --> 00:53:07,284 The other children told me 449 00:53:07,284 --> 00:53:10,825 nurse Kiefer gave the two 450 00:53:10,929 --> 00:53:12,283 raspberry juice with a medicine. 451 00:53:12,387 --> 00:53:14,783 Maybe that's not a coincidence. 452 00:53:15,616 --> 00:53:18,533 Rest assured, Head Nurse Sophia, nothing 453 00:53:18,637 --> 00:53:21,866 happens here without my knowledge. 454 00:53:22,074 --> 00:53:25,720 You know that the two children were killed? 455 00:53:28,533 --> 00:53:32,387 I requested Miss Pine from Hadamar... 456 00:53:33,950 --> 00:53:36,137 .. to save the children. 457 00:53:37,179 --> 00:53:38,533 That's what she's here for. 458 00:53:39,679 --> 00:53:42,075 We need these professionals now. 459 00:53:42,596 --> 00:53:46,346 Does that mean you are secretly continuing with euthanasia? 460 00:53:46,450 --> 00:53:48,636 Secretly? Why secretly? 461 00:53:50,616 --> 00:53:52,282 Please sit down. 462 00:53:56,657 --> 00:54:01,762 All our mental hospitals have now taken responsibility. 463 00:54:01,866 --> 00:54:04,991 The German population should be rid 464 00:54:05,095 --> 00:54:07,699 of hereditary diseases once and for all. 465 00:54:07,908 --> 00:54:11,658 Please let's join forces to tackle this. 466 00:54:11,762 --> 00:54:15,408 Do you know that most parents are happy that 467 00:54:15,512 --> 00:54:18,324 we take this heavy burden off their shoulders? 468 00:54:18,533 --> 00:54:21,762 The parents and the children themselves? 469 00:54:22,386 --> 00:54:24,574 I refuse to believe that. 470 00:54:25,303 --> 00:54:29,365 These patients are under your protection and care. 471 00:54:30,199 --> 00:54:31,865 Yes, you are right. 472 00:54:35,407 --> 00:54:37,490 And what about your care? 473 00:54:40,303 --> 00:54:42,282 As you and the other nuns escorted 474 00:54:42,282 --> 00:54:46,449 the patients to the buses and sang songs, 475 00:54:46,449 --> 00:54:49,574 you knew what was in store for them. 476 00:54:49,678 --> 00:54:52,491 Yes, but at least we provided comfort. 477 00:54:53,532 --> 00:54:54,678 Ah. 478 00:54:55,303 --> 00:54:59,469 And now that it's taking place here, do you rebel? 479 00:55:00,198 --> 00:55:02,073 Where's the difference? 480 00:55:02,282 --> 00:55:05,094 Where exactly is the difference please? 481 00:55:11,136 --> 00:55:14,990 There is a higher jurisdiction than your Führer. 482 00:55:21,344 --> 00:55:22,594 A raven? 483 00:55:24,053 --> 00:55:25,303 Yes. 484 00:55:25,511 --> 00:55:28,532 I'll become a raven if I die a human. 485 00:55:28,636 --> 00:55:30,407 And my father a rabbit. 486 00:55:33,635 --> 00:55:35,719 Is that the case with all Yenish? 487 00:55:36,344 --> 00:55:39,156 No. Only in our family. 488 00:55:40,302 --> 00:55:42,281 With my father and me. 489 00:55:46,136 --> 00:55:49,156 And is there something that applies to all Yenish? 490 00:55:55,198 --> 00:55:58,427 Yes, but we are not allowed to pass it on. 491 00:56:00,511 --> 00:56:01,657 Please. 492 00:56:07,802 --> 00:56:09,052 Tell me. 493 00:56:12,489 --> 00:56:14,052 Alright. 494 00:56:14,885 --> 00:56:19,468 You can make a wish to a Yenish, the wish of your life. 495 00:56:19,573 --> 00:56:21,864 He can't refuse you. 496 00:56:22,073 --> 00:56:26,448 I have one wish in life: I want to skate again. 497 00:56:26,969 --> 00:56:28,114 That doesn't work. 498 00:56:28,323 --> 00:56:30,198 Yes, I can see that myself. 499 00:56:30,510 --> 00:56:33,531 No, you only have a single wish in life. 500 00:56:33,740 --> 00:56:38,010 So you have to think very carefully what you want. 501 00:56:42,905 --> 00:56:45,926 Good. Then I'll save the wish. 502 00:56:55,301 --> 00:56:57,697 (Man:) That's worrying. 503 00:56:57,801 --> 00:57:00,197 Worrying and unpleasant 504 00:57:00,927 --> 00:57:02,697 and terrible. 505 00:57:02,802 --> 00:57:05,406 And what can we do now? 506 00:57:06,760 --> 00:57:09,052 Anything humanly possible. 507 00:57:10,302 --> 00:57:13,739 I'll write a report to the cardinal. 508 00:57:14,364 --> 00:57:19,780 He will transmit it to the Holy Father at the next opportunity. 509 00:57:23,530 --> 00:57:24,988 I understand. 510 00:57:31,551 --> 00:57:33,947 These are not easy times. 511 00:57:35,093 --> 00:57:37,905 If the Holy Father does not act 512 00:57:38,114 --> 00:57:41,030 outwardly for the oppressed, 513 00:57:41,239 --> 00:57:43,530 at least he will do it internally. 514 00:57:44,260 --> 00:57:48,531 Two convictions meet here, Sister Sophia. 515 00:57:48,843 --> 00:57:51,968 One has survived almost 2,000 years, 516 00:57:52,696 --> 00:57:55,717 the other is only a few years old. 517 00:57:56,863 --> 00:57:58,530 We will survive, 518 00:57:59,571 --> 00:58:01,238 believe me. 519 00:58:05,405 --> 00:58:09,155 What if we give up our activity in Sargau? 520 00:58:09,363 --> 00:58:13,322 In our presence, unimaginable crimes are taking place there. 521 00:58:13,634 --> 00:58:17,280 No, now we are essential, Sister. 522 00:58:17,384 --> 00:58:21,655 Those locked up there need our comforting hand. 523 00:58:21,863 --> 00:58:25,301 Attention and affection. 524 00:58:25,405 --> 00:58:27,904 We cannot prevent deaths, but we 525 00:58:28,008 --> 00:58:31,654 must hold their hands when they are dying. 526 00:58:31,758 --> 00:58:35,821 Stop it! Our hands are tied and I know or 527 00:58:35,925 --> 00:58:38,946 can imagine what you are going through. 528 00:58:41,029 --> 00:58:42,279 But... 529 00:58:46,550 --> 00:58:51,238 .. keep a foot in the door for us, Sister Sophia. 530 00:59:24,154 --> 00:59:25,925 (Hechtle:) Mr Konrad. 531 00:59:52,487 --> 00:59:53,841 58.4. 532 00:59:56,445 --> 01:00:00,612 What was Mr. Konrad's weight in the last week? 533 01:00:00,612 --> 01:00:02,175 61.2. 534 01:00:08,217 --> 01:00:10,404 I do not get it. 535 01:00:11,862 --> 01:00:14,986 Weight loss in almost all patients. 536 01:00:15,195 --> 01:00:17,278 Yes, strange, isn't it? 537 01:00:19,153 --> 01:00:21,653 Starting tomorrow we weigh every day. 538 01:00:31,445 --> 01:00:33,008 (Boy:) Open that up. 539 01:00:34,153 --> 01:00:35,195 No! 540 01:00:44,154 --> 01:00:45,925 Lossa, you stay here! 541 01:01:18,632 --> 01:01:19,882 (Child:) Mom! 542 01:01:25,715 --> 01:01:26,965 There. 543 01:01:30,819 --> 01:01:34,882 That's so sweet, Ernst, that you're helping us. 544 01:01:43,528 --> 01:01:44,778 Hm? 545 01:01:45,403 --> 01:01:47,382 Can you please make me some space? 546 01:01:53,424 --> 01:01:55,090 Hello Amelia. 547 01:01:55,611 --> 01:01:56,861 Hm? 548 01:01:56,965 --> 01:01:59,569 Look what I brought you. 549 01:01:59,673 --> 01:02:01,235 Raspberry juice. 550 01:02:01,965 --> 01:02:04,465 Do you like it? - (Ernst:) What is this for? 551 01:02:04,465 --> 01:02:05,819 Just for you. 552 01:02:06,027 --> 01:02:08,215 Just look, open your mouth. 553 01:02:09,986 --> 01:02:11,444 She does not want it. 554 01:02:11,652 --> 01:02:15,402 But she has to. The director ordered that for her. 555 01:02:15,402 --> 01:02:17,277 Now be a good girl, Amelie, 556 01:02:17,590 --> 01:02:19,361 drink your juice. 557 01:02:19,569 --> 01:02:21,652 Amelie, open your mouth! 558 01:02:21,861 --> 01:02:22,902 Amelie! 559 01:02:23,111 --> 01:02:24,986 I can do that. 560 01:03:02,902 --> 01:03:05,819 I'm sorry, I didn't mean to. 561 01:03:06,340 --> 01:03:08,111 Well, get the mug! 562 01:03:16,131 --> 01:03:18,943 I'll bring another one. Clean it up. 563 01:03:29,777 --> 01:03:31,235 Well done. 564 01:04:38,005 --> 01:04:39,151 Ernst! 565 01:04:40,401 --> 01:04:41,547 Where is Amelie? 566 01:04:44,359 --> 01:04:45,401 She is gone. 567 01:04:48,422 --> 01:04:51,547 Yes, I can see that myself. - She got up. 568 01:04:51,755 --> 01:04:54,567 When I looked again she was gone. 569 01:04:54,671 --> 01:04:57,484 I thought she might be in the hallway. 570 01:05:05,400 --> 01:05:06,546 Good. 571 01:05:07,588 --> 01:05:11,963 Then Emil gets his medicine first and Amelie later. 572 01:05:16,025 --> 01:05:16,963 Hello. 573 01:05:17,692 --> 01:05:18,838 Hello Emil. 574 01:05:18,942 --> 01:05:22,067 Would you like to drink some raspberry juice? Yes? 575 01:05:25,713 --> 01:05:27,276 Very good. 576 01:05:32,275 --> 01:05:34,254 Drink it all up. 577 01:05:39,254 --> 01:05:41,233 Just one last sip, Emil. 578 01:05:41,442 --> 01:05:42,900 Drink it all up. 579 01:05:47,171 --> 01:05:48,317 Well done. 580 01:05:53,734 --> 01:05:55,192 (Emil:) Water. 581 01:06:09,983 --> 01:06:11,129 Come. 582 01:06:11,337 --> 01:06:14,566 Come on, open your mouth. 583 01:06:16,962 --> 01:06:18,733 Yes. And again. 584 01:06:28,421 --> 01:06:29,983 It's OK, my darling. 585 01:06:35,712 --> 01:06:37,067 Fine, darling. 586 01:06:37,587 --> 01:06:40,816 Nurse Kiefer... Can she do that? 587 01:06:44,462 --> 01:06:46,857 That is a difficult question. 588 01:06:48,732 --> 01:06:52,066 If you ask Doctor Veithausen... - No. 589 01:06:52,378 --> 01:06:53,941 I ask you. 590 01:07:00,191 --> 01:07:02,274 Man is God's creature 591 01:07:02,483 --> 01:07:06,962 and none of us may make ourselves the lord of life and death. 592 01:07:12,691 --> 01:07:13,941 Sister Sophia, I would really 593 01:07:14,045 --> 01:07:18,732 like to take a look at your chamber. 594 01:07:19,670 --> 01:07:23,107 Can I ask why? - No, you mustn't. 595 01:07:23,211 --> 01:07:27,691 You can accompany me now or give me your room key. 596 01:07:30,607 --> 01:07:32,066 Ernst, 597 01:07:32,274 --> 01:07:34,670 can you make Emil's bed then? 598 01:07:44,045 --> 01:07:46,024 Coming? - Immediately. 599 01:07:52,898 --> 01:07:56,544 You know, Ernst, when I was a little girl, 600 01:07:56,648 --> 01:08:01,336 my father took me for a walk in the woods. 601 01:08:01,544 --> 01:08:03,732 We found a fawn that 602 01:08:03,836 --> 01:08:06,649 had broken both hind legs. 603 01:08:06,857 --> 01:08:08,940 It screamed in pain. 604 01:08:09,044 --> 01:08:13,003 It was scared and wanted to run away, but couldn't. 605 01:08:14,774 --> 01:08:17,170 I wanted to take it home with me. 606 01:08:17,274 --> 01:08:21,336 I wanted to feed it and I wanted to nurse it back to health. 607 01:08:21,440 --> 01:08:23,836 But that would have been impossible. 608 01:08:24,981 --> 01:08:29,460 I would have prolonged the suffering of the poor animal unnecessarily. 609 01:08:31,752 --> 01:08:33,002 And then? 610 01:08:34,356 --> 01:08:36,648 Then my father killed it. 611 01:08:39,877 --> 01:08:42,065 Do you think that was wrong? 612 01:09:40,814 --> 01:09:42,481 Shh. 613 01:10:13,730 --> 01:10:15,605 What is it? 614 01:10:15,709 --> 01:10:17,793 Would you unlock the door, please? 615 01:10:19,459 --> 01:10:21,022 It's open. 616 01:11:25,709 --> 01:11:28,938 I'm sorry that I suspected you. 617 01:11:28,938 --> 01:11:31,542 Now, if you would both go, please. 618 01:11:31,750 --> 01:11:33,105 Naturally. 619 01:11:41,438 --> 01:11:43,521 Head Nurse Sophia, 620 01:11:43,730 --> 01:11:46,021 you're boycotting my work. 621 01:11:48,209 --> 01:11:49,772 What we do here 622 01:11:49,980 --> 01:11:53,209 is a necessity for the entire German 623 01:11:53,313 --> 01:11:54,772 people and for the future of all of us. 624 01:11:54,980 --> 01:11:58,937 And you decide who gets to live and who has to die? 625 01:11:58,937 --> 01:12:00,083 Yes. 626 01:12:00,187 --> 01:12:03,833 I have taken on the responsible task of 627 01:12:03,937 --> 01:12:07,792 freeing the people whom we can no longer help, 628 01:12:07,896 --> 01:12:10,604 based on medical facts. 629 01:12:10,708 --> 01:12:14,979 If you are not prepared to support us, Head Nurse Sophia, 630 01:12:15,188 --> 01:12:19,354 you are free to terminate your employment contract at any time. 631 01:12:19,459 --> 01:12:21,438 I will think about it. 632 01:12:45,395 --> 01:12:46,854 Come in! 633 01:12:51,437 --> 01:12:52,687 Caution. 634 01:13:57,478 --> 01:13:58,936 What are you collecting? 635 01:14:00,499 --> 01:14:03,937 (stuttering:) C-clovers. 636 01:14:04,145 --> 01:14:06,228 N-Nandl turns 12. 637 01:14:06,853 --> 01:14:07,999 When? 638 01:14:09,770 --> 01:14:11,437 M-morning. 639 01:14:17,894 --> 01:14:18,936 Yes, please? 640 01:14:21,748 --> 01:14:22,894 And? 641 01:14:24,144 --> 01:14:27,894 I can't find Amelie. She is not on the premises. 642 01:14:28,103 --> 01:14:29,457 That's absurd. 643 01:14:29,561 --> 01:14:32,999 A child can't just disappear here like that. 644 01:14:33,207 --> 01:14:34,769 Keep looking. 645 01:14:35,186 --> 01:14:36,228 Yes, sir. 646 01:14:37,374 --> 01:14:40,186 Umm, have you already asked in town? 647 01:14:41,020 --> 01:14:43,415 No. - Then please do so. 648 01:14:44,561 --> 01:14:45,603 Yes, sir. 649 01:14:52,269 --> 01:14:54,977 (whispering:) If they catch us... 650 01:15:09,352 --> 01:15:10,707 Come. 651 01:16:12,789 --> 01:16:14,560 Thank you ladies. 652 01:16:54,664 --> 01:16:57,476 You're looking forward to skating, 653 01:16:57,580 --> 01:17:00,289 you said so on the roof. 654 01:17:03,518 --> 01:17:06,331 Yes, but it's summer. 655 01:17:07,372 --> 01:17:08,727 Wait and see. 656 01:17:23,622 --> 01:17:24,872 I'll help you. 657 01:17:33,726 --> 01:17:35,184 Sit here. 658 01:18:05,809 --> 01:18:08,726 (Nandl:) Is the good Lord up there? 659 01:18:08,934 --> 01:18:10,809 Certainly. 660 01:18:15,392 --> 01:18:17,059 Do you know Lake Michigan? 661 01:18:17,997 --> 01:18:19,351 No. 662 01:18:19,455 --> 01:18:21,954 It's a lake so big you 663 01:18:22,058 --> 01:18:25,600 can't see the other side. 664 01:18:25,704 --> 01:18:28,100 And also not to the left and right. 665 01:18:28,308 --> 01:18:32,058 When you stand there, you think you're at sea. 666 01:18:34,246 --> 01:18:36,433 At sea? - Yes. 667 01:18:36,954 --> 01:18:38,933 My father told me. 668 01:18:39,767 --> 01:18:42,371 That's where we want to go, 669 01:18:42,475 --> 01:18:43,934 my father and I, on Lake Michigan. 670 01:18:45,392 --> 01:18:47,371 There used to be Indians there. 671 01:18:48,309 --> 01:18:50,288 And now not anymore? 672 01:18:50,392 --> 01:18:51,746 No. 673 01:18:55,392 --> 01:18:58,308 And my gift for your birthday is, 674 01:18:58,724 --> 01:19:01,954 that we go ice skating there together in the winter. 675 01:19:02,162 --> 01:19:05,391 Because you don't have anyone to go to. 676 01:19:08,308 --> 01:19:09,454 You... 677 01:19:11,016 --> 01:19:14,454 You want to take me to America? 678 01:19:15,704 --> 01:19:18,621 Yes, if you want. 679 01:19:30,913 --> 01:19:32,057 Thanks. 680 01:19:42,266 --> 01:19:43,724 That belongs to Hechtle. 681 01:19:46,224 --> 01:19:47,474 Yes. 682 01:19:55,599 --> 01:19:57,058 (Nandl:) Bombers. 683 01:20:14,870 --> 01:20:16,641 (Man:) It's not just about the inmates 684 01:20:16,745 --> 01:20:20,599 of the mental hospitals you run, 685 01:20:20,599 --> 01:20:22,370 that's just the beginning. 686 01:20:22,474 --> 01:20:26,953 It is the future of the lower class of our social body, 687 01:20:27,057 --> 01:20:29,766 inferior, cripple, moronic, 688 01:20:29,870 --> 01:20:33,099 alcoholics, sex offenders, loafers, midgets: 689 01:20:33,307 --> 01:20:36,016 all those sick elements that burden 690 01:20:36,016 --> 01:20:37,891 the social body of the nation, 691 01:20:37,995 --> 01:20:41,016 cost more than they bring in. 692 01:20:41,120 --> 01:20:42,682 This lower third 693 01:20:42,682 --> 01:20:44,348 must be eradicated, 694 01:20:44,453 --> 01:20:48,307 to put our people back on a healthy foundation. 695 01:20:48,411 --> 01:20:52,578 On top of that, the achievements of our modern civilization 696 01:20:52,682 --> 01:20:56,849 have long prevented natural selection from 697 01:20:56,953 --> 01:20:58,724 eliminating disadvantaged individuals. 698 01:21:00,286 --> 01:21:01,849 All of this has the consequence 699 01:21:02,057 --> 01:21:06,536 that today there is an unprecedented number of people in need of treatment and care 700 01:21:06,640 --> 01:21:10,911 at an average cost of 60,000 Reichsmarks per person. 701 01:21:14,453 --> 01:21:17,265 We, gentlemen, all of us, 702 01:21:17,890 --> 01:21:20,285 have botched nature in 703 01:21:20,390 --> 01:21:23,306 its selection for decades. 704 01:21:23,515 --> 01:21:27,577 And the German people are not willing to pay for it anymore. 705 01:21:27,786 --> 01:21:29,973 It is therefore our duty 706 01:21:30,182 --> 01:21:33,723 to keep the number of people at a sustainable level 707 01:21:33,932 --> 01:21:38,098 through sensible selection. 708 01:21:38,723 --> 01:21:41,848 There must be more deaths. 709 01:21:51,224 --> 01:21:54,973 In this context, it is a special pleasure for me to 710 01:21:54,973 --> 01:21:59,244 give the floor to our colleague Dr. Veitausen. 711 01:21:59,348 --> 01:22:00,702 Please. - Thank you. 712 01:22:00,806 --> 01:22:02,785 Thank you, Dr. Manka, 713 01:22:03,619 --> 01:22:04,973 Gentlemen, 714 01:22:05,077 --> 01:22:07,369 excuse me. 715 01:22:48,723 --> 01:22:50,389 Thanks, not for me 716 01:22:54,660 --> 01:22:56,639 Please. - Thank you. 717 01:22:56,848 --> 01:22:59,348 Thank you gentlemen. 718 01:23:04,764 --> 01:23:06,326 Dear colleagues, 719 01:23:06,847 --> 01:23:09,972 Tiergarten 4 forced all 720 01:23:10,493 --> 01:23:12,368 directors to look for a solution. 721 01:23:12,472 --> 01:23:15,180 And we thought about it. 722 01:23:15,285 --> 01:23:18,097 Each of us has thought about it. 723 01:23:18,722 --> 01:23:22,264 Please eat, the soup is getting cold. 724 01:23:24,243 --> 01:23:27,472 I brought it with me from Sargau. 725 01:23:30,806 --> 01:23:34,764 The current solution with barbiturates 726 01:23:34,764 --> 01:23:36,535 and morphines, as we have just heard, 727 01:23:36,639 --> 01:23:39,138 is costly and labor intensive. 728 01:23:39,242 --> 01:23:42,888 And sometimes extremely painful for those involved. 729 01:23:42,992 --> 01:23:47,159 Added to this is the slow and painful death of the patients 730 01:23:47,367 --> 01:23:48,826 is noticeable 731 01:23:49,034 --> 01:23:53,201 and has led to violent riots in some of our institutions. 732 01:23:53,305 --> 01:23:57,680 Today I would like to introduce you to a method I 733 01:23:57,784 --> 01:24:00,180 have developed that could solve all of our problems 734 01:24:00,180 --> 01:24:01,847 and which allows us to use 735 01:24:01,951 --> 01:24:05,180 the valuable medicines again 736 01:24:05,284 --> 01:24:07,264 there, where they are needed. 737 01:24:07,576 --> 01:24:09,868 Do you like it, Dr. Dell? 738 01:24:10,910 --> 01:24:13,304 Do you know what you're eating? 739 01:24:13,409 --> 01:24:15,388 Vegetable soup, it seems. 740 01:24:15,492 --> 01:24:16,534 No. 741 01:24:17,679 --> 01:24:19,450 You eat nothing. 742 01:24:21,013 --> 01:24:24,242 Yes, gentlemen, you heard me right, nothing. 743 01:24:24,346 --> 01:24:28,513 Even with the second, third or fourth 744 01:24:28,617 --> 01:24:30,492 plate you eat, you don't eat anything. 745 01:24:30,596 --> 01:24:34,659 We removed any nutritional value from the 746 01:24:34,763 --> 01:24:36,638 vegetables by cooking them for several hours 747 01:24:36,742 --> 01:24:39,555 and then this soup that you are eating right now, was given 748 01:24:39,555 --> 01:24:43,513 to two different experimental groups three times a day. 749 01:24:43,722 --> 01:24:49,346 The patient loses a statistical average of 2.1 kilograms. 750 01:24:50,075 --> 01:24:51,429 Per week. 751 01:24:52,262 --> 01:24:53,408 The resulting exponential loss of muscle mass 752 01:24:53,408 --> 01:24:57,471 until the critical mass is reached, 753 01:24:57,575 --> 01:25:02,054 is both in bedridden and in able-bodied subjects. 754 01:25:02,158 --> 01:25:03,200 That means: 755 01:25:03,304 --> 01:25:06,950 The patients starve while they eat. 756 01:25:16,325 --> 01:25:19,763 Well, to be honest, I was a little unsure 757 01:25:19,763 --> 01:25:23,616 when you suddenly arrived with this soup pot. 758 01:25:24,970 --> 01:25:28,408 This special diet, does it already have a name? 759 01:25:28,512 --> 01:25:31,429 You know for us bureaucrats in Berlin. 760 01:25:31,533 --> 01:25:34,033 I called them withdrawal foods. 761 01:25:35,283 --> 01:25:36,741 Veithausen, 762 01:25:39,241 --> 01:25:41,012 we call it e-food. 763 01:25:41,221 --> 01:25:45,596 From now on it will be used on a large scale in all institutions. 764 01:25:46,221 --> 01:25:47,575 That pleases me. 765 01:26:33,720 --> 01:26:37,470 Ladies, you did everything wonderfully. 766 01:26:37,574 --> 01:26:39,032 Thank you. 767 01:26:39,241 --> 01:26:40,595 Mr. Hechtle. 768 01:26:41,116 --> 01:26:44,345 Starting today, all disabled people 769 01:26:44,553 --> 01:26:46,428 must be served the vegetable soup. 770 01:26:46,532 --> 01:26:50,178 Three times a day, as usual, and they don't get anything else. 771 01:26:50,282 --> 01:26:53,512 Doctor, our supplies are coming to an end. 772 01:26:53,616 --> 01:26:57,678 Yes, you will see that some things are going to change here. 773 01:26:57,783 --> 01:27:00,387 That's where the big machine comes in. 774 01:27:05,283 --> 01:27:08,615 (Hechtle:) Time to sleep! All in bed! 775 01:27:26,115 --> 01:27:28,303 All in bed! Time to sleep! 776 01:27:37,053 --> 01:27:38,511 Time to sleep! 777 01:27:43,719 --> 01:27:46,011 Lotte, Mechthild, let's go! 778 01:27:58,407 --> 01:27:59,865 Good night. 779 01:28:07,678 --> 01:28:09,553 Good night, Mr. Hechtle. 780 01:28:11,115 --> 01:28:13,094 Good night, Nandl. 781 01:28:17,678 --> 01:28:20,802 One moment! Will you let me in, please? 782 01:28:25,594 --> 01:28:27,885 I'll lock it after, thank you. 783 01:29:12,156 --> 01:29:13,823 Everyone get up! 784 01:29:20,281 --> 01:29:21,635 E-Ernst! 785 01:29:21,948 --> 01:29:23,094 E-Ernst! 786 01:29:39,343 --> 01:29:41,947 I'm so sorry, Ernst. - Who is it? 787 01:29:43,718 --> 01:29:45,176 Teresa. 788 01:30:15,801 --> 01:30:17,780 (Witt:) Oja! Oja! 789 01:30:20,072 --> 01:30:22,676 (Hechtle, roaring:) What's going on here? 790 01:30:25,905 --> 01:30:27,468 Witt, what's going on here? 791 01:30:27,676 --> 01:30:29,030 Teresa is dead. 792 01:30:29,134 --> 01:30:32,885 I see that too, darn it! Oja, let her go! 793 01:30:32,989 --> 01:30:34,343 Oja! Oja! 794 01:30:38,301 --> 01:30:39,759 Murderer! 795 01:30:39,967 --> 01:30:41,425 Murderer! 796 01:30:41,634 --> 01:30:43,092 Murderer! 797 01:30:43,196 --> 01:30:44,342 Murderer! 798 01:30:44,446 --> 01:30:45,905 Murderer! 799 01:30:46,113 --> 01:30:47,050 Witt! 800 01:30:47,259 --> 01:30:50,175 Murderer! Teresa is dead. 801 01:30:51,113 --> 01:30:52,676 Murderer! - Oja! 802 01:30:52,884 --> 01:30:54,342 Oja! - Killer! 803 01:30:54,551 --> 01:30:56,842 Murderer! Teresa! 804 01:31:03,822 --> 01:31:06,217 Teresa is dead! 805 01:31:06,426 --> 01:31:07,676 Teresa... 806 01:31:32,988 --> 01:31:34,029 Oja. 807 01:31:36,738 --> 01:31:40,071 What about him now? - He is restrained and sedated. 808 01:31:40,175 --> 01:31:41,217 Good. 809 01:31:42,884 --> 01:31:47,050 He would probably spit out the raspberry juice again, huh? - Yes. 810 01:31:47,155 --> 01:31:49,758 It's almost impossible to tame him. 811 01:31:52,362 --> 01:31:54,445 I could inject him. 812 01:31:56,737 --> 01:31:58,821 - Would you do it? 813 01:32:01,216 --> 01:32:02,987 Yes? - Yes, sir. 814 01:32:03,716 --> 01:32:05,071 Then do it. 815 01:32:07,883 --> 01:32:09,237 Doctor. 816 01:32:31,008 --> 01:32:35,383 Edith Kiefer gave Theresa some raspberry juice yesterday. 817 01:32:35,487 --> 01:32:38,091 And I couldn't prevent it. 818 01:32:41,841 --> 01:32:44,237 I hate Sister Kiefer. 819 01:32:51,008 --> 01:32:52,987 We have to get out of here. 820 01:32:55,591 --> 01:32:57,258 And your father? 821 01:32:57,362 --> 01:32:59,861 We can't wait that long. 822 01:33:00,070 --> 01:33:03,091 He'll understand. And there are other Yenish. 823 01:33:03,299 --> 01:33:05,486 But it's getting closer, you know? 824 01:33:06,111 --> 01:33:08,091 We have to go immediately. 825 01:33:16,007 --> 01:33:17,674 We need provisions. 826 01:33:18,716 --> 01:33:20,591 A backpack. 827 01:33:20,799 --> 01:33:23,924 I could get one. - Good. 828 01:33:27,778 --> 01:33:29,133 And... 829 01:33:29,237 --> 01:33:31,737 And... where should we go? 830 01:33:32,883 --> 01:33:34,340 Doesn't matter. 831 01:33:34,548 --> 01:33:36,736 Anywhere is better than here. 832 01:33:41,424 --> 01:33:42,674 Yes. 833 01:34:38,611 --> 01:34:40,382 I don't want to eat this. 834 01:34:45,381 --> 01:34:47,152 I don't want to eat this. 835 01:34:51,110 --> 01:34:52,360 (Hechtle:) Ernst! 836 01:34:52,464 --> 01:34:54,339 Sit down. Sit down! 837 01:34:55,485 --> 01:34:57,465 You eat that up now, boy! 838 01:34:58,610 --> 01:35:01,110 - I'm not going to eat that. - Eat this. 839 01:35:01,215 --> 01:35:05,173 Think what our soldiers would give for that food. 840 01:35:05,173 --> 01:35:08,090 I won't eat it, it stinks! 841 01:35:08,194 --> 01:35:12,673 If we gave it to the Russians, we would win the war! 842 01:35:12,777 --> 01:35:13,923 (Hechtle:) Quiet! 843 01:35:14,132 --> 01:35:16,423 (Ernst, quietly) - I will not eat it. 844 01:35:23,297 --> 01:35:25,068 Ernst, are you insane? 845 01:35:26,631 --> 01:35:28,922 (Boy:) I won't eat either! 846 01:35:32,047 --> 01:35:34,027 (2nd boy:) Neither do I! 847 01:35:36,006 --> 01:35:37,985 (Hechtle:) Stop it! 848 01:35:38,193 --> 01:35:40,589 (confused:) Neither do I! 849 01:35:43,506 --> 01:35:45,173 Stop it! 850 01:35:45,381 --> 01:35:46,527 Enough! 851 01:35:47,360 --> 01:35:49,339 Stop it! 852 01:35:54,027 --> 01:35:55,380 Stop! 853 01:35:56,005 --> 01:35:58,922 Stop it now! Stop! 854 01:36:00,276 --> 01:36:01,110 Get up everyone! 855 01:36:10,589 --> 01:36:11,839 Get up! 856 01:36:11,839 --> 01:36:14,443 Everyone get up! Into the shelter! 857 01:36:14,547 --> 01:36:16,839 Into the shelter! Move! 858 01:36:17,776 --> 01:36:19,547 Faster! Into the shelter! 859 01:36:27,881 --> 01:36:30,067 (Sister Kiefer:) To the shelter! 860 01:36:35,276 --> 01:36:38,505 Keep running! Don't dally, keep walking. 861 01:36:39,338 --> 01:36:41,734 Do not stop! Fast! Hurry! 862 01:36:50,484 --> 01:36:52,776 (Sister:) Down! Down! 863 01:37:01,839 --> 01:37:03,089 (carer:) Come! 864 01:37:03,193 --> 01:37:05,379 So, everybody out of here! Everybody o... 865 01:37:05,379 --> 01:37:07,671 Maria! Come! Come quickly! - No! 866 01:37:07,775 --> 01:37:09,859 Don't worry, come here, come on. 867 01:37:09,963 --> 01:37:13,921 Nothing will happen to you at all. Come here. That's it. 868 01:37:14,130 --> 01:37:15,380 (carer:) Go on! 869 01:37:15,692 --> 01:37:17,984 Go! Come on! Go on, go on! 870 01:37:20,171 --> 01:37:22,880 Go on, go on! 871 01:37:40,483 --> 01:37:42,254 (Seriously:) Come now! 872 01:37:42,358 --> 01:37:45,379 There is no better chance. 873 01:38:16,837 --> 01:38:18,712 Go! Go! Hurry up! 874 01:38:21,837 --> 01:38:23,712 (Sophia:) Pscht. 875 01:38:31,004 --> 01:38:33,192 down! Take cover! 876 01:39:10,795 --> 01:39:12,254 Nandl? 877 01:39:12,879 --> 01:39:14,337 Nandl! 878 01:39:15,379 --> 01:39:17,045 Nandl! 879 01:39:18,504 --> 01:39:19,858 Sister Sophia! 880 01:39:22,879 --> 01:39:25,795 Sister Sophia! Nandl? Wake up! 881 01:39:26,836 --> 01:39:29,128 Sister Sophia! Help me! 882 01:39:29,232 --> 01:39:30,899 Sister Sophia! 883 01:39:31,420 --> 01:39:32,878 Sister Sophia! 884 01:39:40,795 --> 01:39:42,462 Sister Sophia. 885 01:39:45,170 --> 01:39:46,733 Amelie. 886 01:40:13,503 --> 01:40:16,836 (Veithausen:) This will take away the pain. 887 01:40:17,045 --> 01:40:19,649 That's it, good girl. 888 01:40:21,003 --> 01:40:22,045 Hold it here. 889 01:40:25,170 --> 01:40:27,045 You'll be better soon. 890 01:40:31,836 --> 01:40:35,794 And two more weeks in bed, miss. 891 01:42:23,189 --> 01:42:25,689 Do you want to see the others too? 892 01:42:34,543 --> 01:42:36,314 (Witt:) Mmm. 893 01:42:57,042 --> 01:43:00,792 (Veithausen:) Sister Sophia is 894 01:43:00,897 --> 01:43:02,459 now in another, better world, 895 01:43:03,084 --> 01:43:08,397 but my memory of her is as fresh and vivid as yours. 896 01:43:10,480 --> 01:43:12,355 Sophia and I complemented each other 897 01:43:12,459 --> 01:43:16,522 with our different visions: 898 01:43:16,626 --> 01:43:21,210 the Christian and the scientific one. 899 01:43:22,355 --> 01:43:27,043 This led us to improve our activities. 900 01:43:28,814 --> 01:43:32,042 Sister Sophia gave me through her work 901 01:43:32,250 --> 01:43:35,375 a very personal message. 902 01:43:36,209 --> 01:43:38,917 We must help the weak. 903 01:43:39,855 --> 01:43:43,501 We must help them endure the untold 904 01:43:43,605 --> 01:43:46,209 suffering, but we must also be able to 905 01:43:46,313 --> 01:43:50,584 to put them out of this suffering if we have to. 906 01:43:52,876 --> 01:43:56,626 I can assure you from recent conversations 907 01:43:56,730 --> 01:43:59,334 that she would have been happy to learn 908 01:43:59,543 --> 01:44:03,605 that Amelie's sufferings were not unnecessarily prolonged. 909 01:44:04,543 --> 01:44:09,125 I also bow posthumously on behalf of the entire clinical staff 910 01:44:09,333 --> 01:44:12,042 before her great work. 911 01:44:12,250 --> 01:44:15,063 We lost one of our best. 912 01:44:36,417 --> 01:44:40,167 (Kiefer:) Head nurse Sophia, we will all miss her very much. 913 01:44:40,376 --> 01:44:42,666 (Veithausen:) Yes, that's right. 914 01:45:04,958 --> 01:45:08,708 I know how badly this hits you. Especially since you're... 915 01:45:11,833 --> 01:45:14,854 Sister Sophia helped the sick. 916 01:45:15,688 --> 01:45:17,353 And you? 917 01:45:17,458 --> 01:45:19,749 You murder them! 918 01:45:27,874 --> 01:45:30,270 You are a big liar! 919 01:45:31,520 --> 01:45:33,916 A criminal! 920 01:45:35,062 --> 01:45:36,833 A murderer! 921 01:45:42,458 --> 01:45:44,333 A killer, do you hear? 922 01:46:15,687 --> 01:46:17,145 Thanks. 923 01:46:19,124 --> 01:46:22,145 I have to stay in bed for at least two weeks. 924 01:46:32,353 --> 01:46:34,644 Two days is enough for you. 925 01:46:37,040 --> 01:46:39,749 I'm not leaving... without you. 926 01:46:40,165 --> 01:46:43,082 But. You have to. 927 01:46:43,915 --> 01:46:46,624 I don't know America at all. 928 01:46:46,832 --> 01:46:48,082 No. 929 01:46:49,436 --> 01:46:51,207 I'm not going. 930 01:46:51,311 --> 01:46:52,353 Never. 931 01:46:53,291 --> 01:46:55,270 I'll carry you if necessary. 932 01:47:01,312 --> 01:47:03,915 Listen, Ernst Lossa. 933 01:47:04,123 --> 01:47:06,102 I want you to go. 934 01:47:07,457 --> 01:47:09,644 It's my life's wish. 935 01:47:10,894 --> 01:47:13,602 And you must not refuse me. 936 01:47:42,352 --> 01:47:44,435 That protects the Yenish 937 01:47:44,748 --> 01:47:47,456 and your friends. 938 01:48:21,102 --> 01:48:22,143 Alright. 939 01:48:22,248 --> 01:48:24,643 Gone. 940 01:49:00,789 --> 01:49:03,081 Here's the list for tonight. 941 01:49:10,477 --> 01:49:11,831 Lossa? - Yes, Lossa. 942 01:49:13,914 --> 01:49:15,893 Yes, but... - Mr. Hechtle. 943 01:49:16,206 --> 01:49:18,914 The boy had every conceivable chance here 944 01:49:19,018 --> 01:49:20,893 and didn't make anything of it. 945 01:49:21,102 --> 01:49:23,601 Nothing! Nothing, the gypsy. 946 01:49:26,518 --> 01:49:29,747 Now, please, get to your work. 947 01:50:22,247 --> 01:50:23,601 Ernst? 948 01:50:30,580 --> 01:50:32,350 Ernst, you have to go to bed. 949 01:50:37,558 --> 01:50:39,433 I want to stay here. 950 01:50:40,163 --> 01:50:42,454 But you're tired. 951 01:50:46,517 --> 01:50:49,434 Here is a room, a sickroom. 952 01:50:50,163 --> 01:50:54,017 But you can have it to yourself tonight. Come! 953 01:51:07,870 --> 01:51:09,537 Lay down. 954 01:51:16,308 --> 01:51:18,912 To make this less noticeable, 955 01:51:18,912 --> 01:51:21,621 I could up the barbiturate dose. 956 01:51:21,725 --> 01:51:25,371 That would shorten the agony, Doctor. 957 01:51:25,475 --> 01:51:29,121 You are absolutely right, Miss Kiefer. But... 958 01:51:29,225 --> 01:51:31,829 when our patients die too fast, 959 01:51:32,038 --> 01:51:34,954 then there is no official cause of death and we need 960 01:51:35,058 --> 01:51:39,434 an official cause of death on the death certificate. 961 01:51:41,517 --> 01:51:44,120 So keep this dose for the time being. 962 01:51:45,683 --> 01:51:46,829 Yes. 963 01:51:52,870 --> 01:51:53,912 Lossa 964 01:51:57,766 --> 01:51:59,016 I... 965 01:51:59,120 --> 01:52:02,037 I know he's not easy... 966 01:52:04,120 --> 01:52:05,787 But he's healthy. 967 01:52:08,808 --> 01:52:10,787 He's a healthy boy. 968 01:52:11,725 --> 01:52:13,079 Isn't he? 969 01:52:17,246 --> 01:52:18,391 Miss Kiefer, would you please 970 01:52:18,495 --> 01:52:21,828 lend a hand to Mr. Hechtle? 971 01:52:21,932 --> 01:52:23,495 Of course. 972 01:55:25,160 --> 01:55:26,931 Yes? 973 01:55:49,013 --> 01:55:50,368 Ernst... 974 01:55:52,347 --> 01:55:54,743 Ernst... 975 01:55:55,055 --> 01:55:56,930 I know. 976 01:57:01,617 --> 01:57:03,075 Listen. 977 01:57:05,367 --> 01:57:07,138 (louder:) Listen! 978 01:57:14,221 --> 01:57:15,784 Ernst Lossa... 979 01:57:18,596 --> 01:57:20,471 Ernst Lossa made it. 980 01:57:22,867 --> 01:57:24,534 He's in America. 981 01:57:26,826 --> 01:57:29,221 He sent me a message. 982 01:57:31,096 --> 01:57:33,180 (louder:) He's in America! 983 01:57:33,388 --> 01:57:35,054 (Woman, softly:) America. 984 01:57:37,658 --> 01:57:40,262 Ernst is in America! 985 01:57:42,346 --> 01:57:43,908 - I'm not going to eat that! 986 01:57:44,117 --> 01:57:45,575 - Me neither! 987 01:57:49,950 --> 01:57:51,096 America! 988 01:57:51,200 --> 01:57:52,658 America! 989 01:58:35,500 --> 01:58:40,400 Ernst Lossa was assassinated on August 9, 1944. 990 01:58:40,500 --> 01:58:45,900 No one knew who was to blame, as everyone blamed themselves. 991 01:58:46,400 --> 01:58:50,600 The Euthanasia Program continued in the asylum 992 01:58:50,620 --> 01:58:53,600 until 56 days after the German surrender. 993 01:58:57,300 --> 01:59:00,400 The director was sentenced to 3 years in 994 01:59:00,410 --> 01:59:02,650 prison, but was declared incompetent in 1949, 995 01:59:02,700 --> 01:59:06,100 and pardoned by the Bavarian Minister of Justice in 1954. 996 01:59:06,300 --> 01:59:10,000 The male nurse was sentenced to 1 year in jail. 997 01:59:10,100 --> 01:59:12,100 The female nurse was sentenced to 4 years 998 01:59:12,200 --> 01:59:14,349 in prison in a House of Correction. 999 01:59:14,399 --> 01:59:16,699 After serving her sentence, she 1000 01:59:16,719 --> 01:59:20,200 resumed her work as a pediatric nurse. 1001 01:59:20,400 --> 01:59:22,500 From 1939 to 1945, more than 200,000 physically 1002 01:59:22,525 --> 01:59:25,450 and mentally ill people were murdered, 1003 01:59:25,483 --> 01:59:29,450 including men, women and children, through 1004 01:59:29,500 --> 01:59:33,700 gasification, medicine and hypocaloric diet, 1005 01:59:33,720 --> 01:59:36,400 the famous deprivation diet. 1006 01:59:37,600 --> 01:59:40,100 Nandl is a fictional character, 1007 01:59:40,200 --> 01:59:44,200 a symbol of Euthanasia Program survivors. 1008 01:59:55,000 --> 01:59:59,500 MIST IN AUGUST 66831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.