All language subtitles for Dr.Terrors.House.of.Horrors.1965.REMASTERED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,835 --> 00:00:47,923 DR. TERROR'S HOUSE OF HORRORS 2 00:01:40,017 --> 00:01:46,398 The 7.55 express for Bradley will be leaving in five minutes from platform 3. 3 00:01:47,566 --> 00:01:53,822 The 7.55 express for Bradley will be leaving in five minutes from platform 3. 4 00:02:32,403 --> 00:02:38,617 The 7.55 express for Bradley will be leaving in four minutes from platform 3. 5 00:02:40,869 --> 00:02:45,624 The 7.55 express for Bradley will be leaving in four minutes from platform 3. 6 00:02:46,208 --> 00:02:47,209 Excuse me ... 7 00:02:52,506 --> 00:02:53,632 Oh, I'm sorry. 8 00:03:21,452 --> 00:03:22,786 Oh, sorry. 9 00:03:43,515 --> 00:03:47,644 Pardon me. I think there is room for one more in here, is there not? 10 00:03:47,811 --> 00:03:49,271 Yes, right here. 11 00:03:49,271 --> 00:03:50,522 Oh, thank you. 12 00:03:54,109 --> 00:03:56,570 I'm so sorry to disturb you. - Oh, that's all right. 13 00:03:56,570 --> 00:03:57,613 Thank you. 14 00:03:59,782 --> 00:04:00,866 Thank you. 15 00:05:29,830 --> 00:05:32,249 Oh, I'm so sorry. 16 00:05:33,542 --> 00:05:39,339 Thank you so much. Thank you. 17 00:05:41,508 --> 00:05:45,721 Hey, that's a funny looking deck, man. How do you play poker with these? 18 00:05:47,473 --> 00:05:49,349 They're tarot cards. 19 00:05:49,516 --> 00:05:51,477 You are familiar with the tarot? 20 00:05:51,894 --> 00:05:54,271 I wouldn't say that. But I've seen the cards before. 21 00:05:55,272 --> 00:05:58,859 Doctor Schreck. Doctor of Metaphysics? 22 00:05:58,859 --> 00:06:03,071 The science which investigates the first principles of nature and thought. 23 00:06:03,280 --> 00:06:04,698 And nonsense. 24 00:06:05,115 --> 00:06:10,162 Schreck is a German word, isn't it? Means fright, fear, something like that. 25 00:06:10,329 --> 00:06:13,332 A more exact translation would be terror. 26 00:06:13,957 --> 00:06:17,419 An unfortunate misnomer for I am the mildest of men. 27 00:06:17,920 --> 00:06:22,257 However, I sometimes foretell things that are frightening. 28 00:06:23,342 --> 00:06:24,426 With these? 29 00:06:24,801 --> 00:06:27,179 They are the key, yes. 30 00:06:28,889 --> 00:06:29,890 The key? 31 00:06:30,766 --> 00:06:31,892 The key to what? 32 00:06:32,267 --> 00:06:33,894 Ancient wisdom. 33 00:06:34,561 --> 00:06:39,775 The tarot deck is a picture book of life, an answer to the deepest questions 34 00:06:39,775 --> 00:06:44,780 of philosophy and history, and sometimes a means of prediction. 35 00:06:45,489 --> 00:06:46,907 Fortune telling? 36 00:06:47,324 --> 00:06:48,700 Of a kind. 37 00:06:49,952 --> 00:06:51,119 What kind? 38 00:06:51,703 --> 00:06:57,709 There is within each of us a twin destiny: the natural and the supernatural. 39 00:06:57,876 --> 00:07:01,797 The cards are attracted to the supernatural part of that destiny 40 00:07:01,964 --> 00:07:04,967 as one pole of a magnet attracts an opposite pole. 41 00:07:05,133 --> 00:07:06,927 Supernatural part? 42 00:07:07,094 --> 00:07:13,225 The strange, the weird, the unknown, the terrifying, the mysterious. 43 00:07:13,934 --> 00:07:19,147 At one time or another during our lives we may, any one of us, encounter it. 44 00:07:19,940 --> 00:07:26,405 This deck can forewarn us. I call it my House of Horrors. 45 00:07:28,949 --> 00:07:30,284 How does it work? 46 00:07:30,450 --> 00:07:36,123 The person, whose fortune is to be told, touches the cards three times. 47 00:07:38,333 --> 00:07:43,922 Then they are shuffled and dealt. The first four cards predict his destiny. 48 00:07:44,089 --> 00:07:47,884 The fifth gives him the knowledge to change it. If ... 49 00:07:48,802 --> 00:07:50,596 ...change is possible. 50 00:07:51,346 --> 00:07:54,349 Really, do we have to suffer all this nonsense? 51 00:07:55,183 --> 00:07:56,810 There's no harm in it. 52 00:07:56,810 --> 00:08:02,065 Astrologers, spiritualists, table-rappers, the entire lunatic fringe. 53 00:08:02,065 --> 00:08:05,485 They have been exposed for the charlatans they are, over and over again. 54 00:08:05,652 --> 00:08:08,905 I don't know. I don't know. A gypsy once told me I was going to get 55 00:08:08,905 --> 00:08:13,327 an unexpected gift. That very day I walked under a pigeon ... 56 00:08:15,037 --> 00:08:20,125 The tarot deck is a serious matter. The cards predict the truth. 57 00:08:20,292 --> 00:08:23,253 The supernatural truth. Always! 58 00:08:23,420 --> 00:08:25,631 Anybody, who believes that, will believe anything. 59 00:08:26,381 --> 00:08:28,800 Perhaps you would like to learn your future? 60 00:08:28,800 --> 00:08:31,094 Just tap the cards. 61 00:08:33,847 --> 00:08:37,434 I must warn you, gentlemen. This is undoubtedly a well rehearsed prelude 62 00:08:37,434 --> 00:08:41,480 to some shabby confidence trick. You can fool all these others as much 63 00:08:41,480 --> 00:08:44,775 as you please, Doctor, but kindly leave me out of it. 64 00:08:46,652 --> 00:08:48,070 How about me? 65 00:08:48,528 --> 00:08:50,322 Come on. I'm game. 66 00:08:50,322 --> 00:08:52,282 You are not afraid? 67 00:08:52,282 --> 00:08:55,202 Well, if it's going to happen to me anyway, what's there to be afraid of? 68 00:08:55,619 --> 00:08:56,828 Very well. 69 00:08:59,790 --> 00:09:02,209 Tap the cards three times. 70 00:09:12,260 --> 00:09:14,429 I do not manipulate them. 71 00:09:14,846 --> 00:09:21,687 They use my hands to manipulate themselves and to present your destiny. 72 00:09:27,526 --> 00:09:28,652 The Chariot. 73 00:09:29,861 --> 00:09:31,655 The High Priestess. 74 00:09:33,657 --> 00:09:34,908 The Moon. 75 00:09:36,368 --> 00:09:38,120 The Enchantress. 76 00:09:40,288 --> 00:09:45,460 Fine. Yes. Yes, you do that. 77 00:09:46,378 --> 00:09:48,630 I will. Goodbye. 78 00:09:50,590 --> 00:09:52,968 Oh, how they talk! You busy? 79 00:09:53,343 --> 00:09:55,178 Yes, I'm working on the Morrison project. 80 00:09:55,345 --> 00:09:56,680 Well, there's no rush for that. 81 00:09:56,680 --> 00:10:00,308 This letter came this morning from that Biddulph woman you sold your house to. 82 00:10:00,308 --> 00:10:02,686 She wants to make some major structural alterations 83 00:10:02,853 --> 00:10:05,731 and seems to think you're the only architect to deal with it. 84 00:10:14,448 --> 00:10:16,616 Doesn't say what the alterations are. 85 00:10:16,783 --> 00:10:17,868 Does it matter? 86 00:10:18,034 --> 00:10:20,662 A lonely widow, rich, beautiful ... 87 00:10:20,829 --> 00:10:23,540 Well, I'd be glad to spend a few days on that island with her myself. 88 00:10:52,110 --> 00:10:53,403 Thank you, sir. 89 00:11:15,926 --> 00:11:16,968 Hey. 90 00:11:17,886 --> 00:11:19,888 Hey, if it's not Mr. Jamie ... 91 00:11:20,096 --> 00:11:21,056 Caleb! 92 00:11:21,223 --> 00:11:22,682 How good to see you. 93 00:11:22,849 --> 00:11:24,309 I didn't expect you back, sir. 94 00:11:24,309 --> 00:11:26,144 Well, Mrs. Biddulph wrote and asked me to give 95 00:11:26,144 --> 00:11:29,314 her advice about altering the house. Is anyone at home, do you know? 96 00:11:30,023 --> 00:11:31,358 My grand-daughter, Valda ... 97 00:11:31,525 --> 00:11:33,693 Ah, Valda, is the mistress in? 98 00:11:34,110 --> 00:11:36,071 Upstairs, Grandfather. 99 00:11:37,280 --> 00:11:38,240 Come in. 100 00:11:46,248 --> 00:11:49,125 You were about this high the last time I saw you. 101 00:11:54,881 --> 00:11:59,386 Oh, Mr. Dawson, how wonderful. I had no idea you would be here so soon. 102 00:11:59,553 --> 00:12:02,222 I was free and naturally I was interested in the house. 103 00:12:02,389 --> 00:12:05,350 I'm very grateful to you, by the way, for calling in my firm for the job. 104 00:12:05,350 --> 00:12:08,144 Oh Valda, will you prepare the guest room for Mr. Dawson, please? 105 00:12:08,144 --> 00:12:09,312 Come in here. 106 00:12:18,488 --> 00:12:22,742 It doesn't seem to have changed very much. What exactly do you want done? 107 00:12:22,742 --> 00:12:25,161 Oh, what I want principally is to have that wall knocked down 108 00:12:25,161 --> 00:12:27,622 to make one large room. You know like a ballroom. 109 00:12:28,206 --> 00:12:30,166 There shouldn't be any problems, should it? 110 00:12:30,166 --> 00:12:33,461 No. No, I don't think so. 111 00:12:34,337 --> 00:12:37,007 But it's an old house. I'd want to examine it very carefully 112 00:12:37,007 --> 00:12:38,258 before I make up my mind. 113 00:12:38,508 --> 00:12:40,677 Well, I thought you'd know it better than anyone else. 114 00:12:41,177 --> 00:12:42,178 Yes, I should. 115 00:12:43,972 --> 00:12:48,018 My family lived here for centuries before I had to sell it. 116 00:12:50,645 --> 00:12:51,688 But still ... 117 00:12:52,022 --> 00:12:54,566 I think I'd better look at the foundations and the walls 118 00:12:54,566 --> 00:12:58,570 and everything very carefully before we decide to make any radical changes. 119 00:12:58,862 --> 00:13:01,448 Well, I have to go down to the village for an hour or so. 120 00:13:01,448 --> 00:13:04,117 If there's anything you want, just ask Caleb or Valda. 121 00:13:16,046 --> 00:13:17,881 May I ask you a personal question? 122 00:13:18,882 --> 00:13:20,467 If it's not too personal. 123 00:13:23,053 --> 00:13:28,558 Why does a beautiful woman like yourself want to bury herself in the Hebrides? 124 00:13:29,893 --> 00:13:33,563 My husband was a very wonderful man. 125 00:13:35,148 --> 00:13:37,567 It took me a long time to get over his death. 126 00:13:39,235 --> 00:13:42,906 In fact, after the funeral I had a sort of breakdown. 127 00:13:44,699 --> 00:13:47,953 The doctors decided that I needed complete rest and quiet. 128 00:13:49,746 --> 00:13:51,122 So I came here. 129 00:13:53,375 --> 00:13:57,629 But now you've decided you want to rejoin the human race, aye? 130 00:13:58,380 --> 00:13:59,756 Why do you say that? 131 00:13:59,923 --> 00:14:02,217 Well, you're having this room made into a ballroom. 132 00:14:03,468 --> 00:14:05,053 That's not for entertaining. 133 00:14:06,179 --> 00:14:07,722 You see my husband was an archeologist. 134 00:14:08,932 --> 00:14:12,644 He had a large collection of very valuable specimens from all over the world. 135 00:14:14,104 --> 00:14:18,274 I intend to turn this into a sort of museum to his memory. 136 00:14:19,109 --> 00:14:23,530 It's a beautiful house, and you're welcome to visit us any time. 137 00:14:24,239 --> 00:14:25,281 Thank you. 138 00:14:28,159 --> 00:14:29,202 What was that? 139 00:14:29,953 --> 00:14:31,454 I didn't hear anything. 140 00:15:58,917 --> 00:15:59,876 Valda! 141 00:16:04,756 --> 00:16:05,799 Valda! 142 00:16:06,299 --> 00:16:07,467 Yes, Sir. 143 00:16:08,802 --> 00:16:12,597 Oh, I'm sorry to bother you, but do you know where the key to the cellar is? 144 00:16:12,764 --> 00:16:14,474 No, sir, I don't. 145 00:16:15,683 --> 00:16:18,770 Well, would you be good enough to ask your grandfather if he knows? 146 00:16:19,687 --> 00:16:20,980 Yes, Sir. 147 00:16:40,458 --> 00:16:42,544 The lock's been oiled recently. 148 00:16:44,087 --> 00:16:47,757 That's strange. I did't do it. 149 00:16:51,177 --> 00:16:52,595 Here is the torch for you. 150 00:18:00,330 --> 00:18:01,748 Caleb. 151 00:18:01,748 --> 00:18:02,749 Aye. 152 00:18:03,166 --> 00:18:04,459 Come down here, will you? 153 00:18:19,933 --> 00:18:21,809 Caleb, do you know what this is? 154 00:18:25,521 --> 00:18:28,691 Must be the coffin of Cosmo Waldemar. 155 00:18:29,776 --> 00:18:33,780 The werewolf! Over two hundred years ago ... 156 00:18:33,780 --> 00:18:36,741 ...Cosmo Waldemar claimed that this house was really his 157 00:18:37,408 --> 00:18:40,078 and that my ancestors had stolen it from him. 158 00:18:40,787 --> 00:18:43,039 And he vowed that one day he'd return. 159 00:18:43,539 --> 00:18:47,418 He swore that his place would be taken by whoever owned the house 160 00:18:48,294 --> 00:18:51,965 and that he himself would once again assume human shape. 161 00:18:53,216 --> 00:18:54,968 His grave was never found. 162 00:18:56,427 --> 00:18:58,179 But it was here ... 163 00:18:58,346 --> 00:19:00,598 ...in the walls of this cellar ... 164 00:19:00,765 --> 00:19:03,017 ...for all this time. 165 00:19:03,726 --> 00:19:06,229 Not all this time. 166 00:19:06,813 --> 00:19:08,773 This plaster is new. 167 00:19:12,652 --> 00:19:15,613 I'm going to find out what's in that coffin. 168 00:19:15,947 --> 00:19:17,907 Come on. Give me a hand. 169 00:19:51,733 --> 00:19:54,110 We'll need something stronger than this. 170 00:19:55,820 --> 00:19:57,030 Come on. 171 00:21:26,202 --> 00:21:27,495 Oh, Mrs. Biddulph. 172 00:21:28,079 --> 00:21:29,914 Did you see anything come out of the house? 173 00:21:31,290 --> 00:21:33,543 No. What's the matter? 174 00:21:34,669 --> 00:21:37,630 Nothing. Here let me give you a hand with those. 175 00:21:37,630 --> 00:21:38,840 Oh, thank you. 176 00:21:41,384 --> 00:21:44,429 The only thing I don't like about living on this island is the fact 177 00:21:44,429 --> 00:21:45,888 that the shops won't deliver ... 178 00:21:46,180 --> 00:21:47,849 Oh, put them down there, will you? 179 00:21:50,601 --> 00:21:52,395 Oh, I see you've found the key. 180 00:21:52,812 --> 00:21:55,565 No, no. Caleb had a spare one. 181 00:21:56,399 --> 00:21:58,109 Will you have to work down there? 182 00:21:58,276 --> 00:21:59,986 Eh, yes, yes, I think so. 183 00:22:00,528 --> 00:22:02,738 Well, how long do you suppose the work will take? 184 00:22:03,197 --> 00:22:05,199 Just a short time, Mrs. Biddulph. 185 00:22:06,367 --> 00:22:08,703 Has anyone been down in that cellar since you moved in? 186 00:22:09,954 --> 00:22:15,334 Well, I suppose the workmen were down there. I haven't. Why? 187 00:22:17,086 --> 00:22:18,337 It doesn't matter. 188 00:24:22,962 --> 00:24:26,882 Go up to your room and lock your door. Go on. 189 00:24:29,051 --> 00:24:32,221 Caleb, what does the legend say? 190 00:24:32,388 --> 00:24:36,434 That Cosmo would return and take his revenge on the owner of the house. 191 00:24:36,434 --> 00:24:40,146 Do you know that Valda left me a note tonight, saying she had to see me? 192 00:24:40,688 --> 00:24:42,398 She knew something about ... 193 00:24:43,399 --> 00:24:45,067 Do you have a gun? 194 00:24:45,067 --> 00:24:46,193 Aye. 195 00:24:46,902 --> 00:24:47,945 Get it. 196 00:24:51,741 --> 00:24:53,034 What are you going to do? 197 00:24:54,952 --> 00:24:57,079 Something came out of that coffin tonight. 198 00:24:58,039 --> 00:25:00,374 Something evil and strange. 199 00:25:03,044 --> 00:25:04,962 I don't know why it killed Valda. 200 00:25:06,088 --> 00:25:07,882 But I know who it's going to Kill. 201 00:25:09,050 --> 00:25:11,927 My great grandfather had this made of the silver sword 202 00:25:11,927 --> 00:25:13,429 that killed Cosmo. 203 00:25:13,638 --> 00:25:16,057 It's hung in the house ever since to protect it. 204 00:25:16,932 --> 00:25:21,479 I'm going to melt it down and make bullets, silver bullets. 205 00:25:23,814 --> 00:25:28,235 And when that coffin opens tomorrow night, I'll be waiting. 206 00:26:00,685 --> 00:26:01,894 Come in. 207 00:26:23,541 --> 00:26:25,126 I don't understand it. 208 00:26:28,045 --> 00:26:30,881 The legend says the only way to kill a werewolf 209 00:26:32,049 --> 00:26:34,176 is with a bullet made from a silver crucifix. 210 00:26:35,928 --> 00:26:37,138 I had six. 211 00:26:37,680 --> 00:26:40,599 You mean these? 212 00:26:47,064 --> 00:26:51,277 You see, what the legend really says is that Cosmo Waldemar will 213 00:26:51,277 --> 00:26:55,197 resume human shape again when he is replaced in his coffin. 214 00:26:55,406 --> 00:27:00,911 Not by the owner of the house, but by a descendant of the man, who killed him. 215 00:27:01,412 --> 00:27:04,039 Now any dutiful wife 216 00:27:04,039 --> 00:27:07,251 would do anything to bring her husband back to life. 217 00:27:08,085 --> 00:27:10,880 Even after two hundred years. 218 00:27:15,968 --> 00:27:18,345 Are you trying to tell me that's going to happen to me? 219 00:27:18,763 --> 00:27:20,848 Where are you going now? 220 00:27:22,141 --> 00:27:23,267 Bradley. 221 00:27:23,267 --> 00:27:24,518 And then? 222 00:27:26,479 --> 00:27:29,356 To the Island of Unga in the Hebrides. 223 00:27:32,860 --> 00:27:34,445 Turn the fifth card. 224 00:27:40,910 --> 00:27:42,453 Well, what was it? 225 00:27:42,828 --> 00:27:43,913 Nothing. 226 00:27:45,247 --> 00:27:48,292 Come on, show me that card. Tell me. 227 00:27:49,043 --> 00:27:52,505 Don't be so gullible. Can't you see it's all part of the act? 228 00:27:53,297 --> 00:27:55,674 What act, Mr. Marsh? 229 00:27:56,717 --> 00:27:58,511 Is your name Marsh? 230 00:27:58,511 --> 00:28:00,221 Don't be mislead by his knowing that. 231 00:28:00,387 --> 00:28:02,389 There's no magic about it. I can assure you. 232 00:28:02,556 --> 00:28:04,391 Yeah, but how did he know? 233 00:28:04,558 --> 00:28:06,018 Maybe it's on his baggage. 234 00:28:06,602 --> 00:28:08,604 There's no mystery about it, gentlemen. 235 00:28:08,771 --> 00:28:13,067 Most informed people have heard of Franklyn Marsh, art critic. 236 00:28:14,401 --> 00:28:18,155 Confidence tricksters make a point of beign familiar with people in the news. 237 00:28:20,825 --> 00:28:22,576 Well, I've never heard of you. 238 00:28:25,162 --> 00:28:26,539 Dr. Schreck, 239 00:28:27,456 --> 00:28:30,835 I'd like to try those cards if you don't mind. 240 00:28:31,252 --> 00:28:32,670 If you think so. 241 00:28:41,011 --> 00:28:44,014 And now your prediction. 242 00:28:47,726 --> 00:28:50,020 You are going on holiday soon? 243 00:28:50,855 --> 00:28:54,149 Alone? - With your wife and your daugther. 244 00:28:54,733 --> 00:28:56,777 Daughter ... How did you know? 245 00:28:56,944 --> 00:28:59,947 Perfectly simple. He saw the doll up on the rack. 246 00:29:00,281 --> 00:29:01,907 And a dog. 247 00:29:03,325 --> 00:29:06,120 That's right. You'll see them all when we get to Bradley. 248 00:29:06,120 --> 00:29:07,496 They're meeting me at the station. 249 00:29:11,792 --> 00:29:18,215 And when you return from holiday ... and when you return. 250 00:29:32,688 --> 00:29:34,398 I've got Katie, Mummy. 251 00:29:37,943 --> 00:29:39,862 Bill? - Yeah. 252 00:29:40,779 --> 00:29:42,573 Bill, come and look at this. 253 00:29:49,705 --> 00:29:51,457 It wasn't there before. 254 00:29:52,708 --> 00:29:54,209 It must have grown while we were away. 255 00:29:57,504 --> 00:30:01,508 Well, you'd better get rid of it, or it'll kill all the hydrangeas. 256 00:30:03,010 --> 00:30:05,596 Not even home yet and back to work already. 257 00:30:45,094 --> 00:30:46,178 Au! 258 00:30:46,345 --> 00:30:47,471 What is it? 259 00:30:50,057 --> 00:30:51,225 What is it? 260 00:30:52,518 --> 00:30:53,852 Bill? 261 00:30:55,312 --> 00:30:58,607 It seemed to cry out in pain when I hit it. 262 00:30:59,066 --> 00:31:02,194 And I couldn't cut into it with a hoe. Give me the shears. 263 00:31:10,411 --> 00:31:13,580 I could almost swear that vine pushed those shears out of my hands. 264 00:31:15,165 --> 00:31:17,626 Have you ever seen anything like this before, Gerry? 265 00:31:18,752 --> 00:31:24,008 No, it's new to me. You say this vine seemed actually to resist cutting? 266 00:31:24,174 --> 00:31:26,635 Well, I'm pretty good at handling garden tools. 267 00:31:26,635 --> 00:31:28,804 I don't think those shears slipped. 268 00:31:30,597 --> 00:31:32,558 Can you put me up for a few days? 269 00:31:32,558 --> 00:31:33,350 Hm. Sure. 270 00:31:33,350 --> 00:31:35,811 Easier to find out what this is all about on the spot. 271 00:31:35,811 --> 00:31:38,105 Better than staring through some wretched microscope here at the Ministry. 272 00:31:38,105 --> 00:31:39,189 Too true. 273 00:31:39,398 --> 00:31:41,025 Come on, raise up ... 274 00:31:45,654 --> 00:31:47,740 Rusty, come on. Come on, Rusty. 275 00:31:54,621 --> 00:31:56,790 Oh Rusty, come on. 276 00:31:57,916 --> 00:31:59,293 Rusty, go on, fetch it. 277 00:32:03,297 --> 00:32:04,256 Fetch it! 278 00:32:04,965 --> 00:32:07,885 I'm sorry, Mr. Drake. - That's all right. Here you are. 279 00:32:08,510 --> 00:32:10,512 Come on, Rusty ... 280 00:32:14,641 --> 00:32:15,893 Come on, Rusty. 281 00:32:19,146 --> 00:32:21,231 Come on. Come on. Raise up ... 282 00:32:30,532 --> 00:32:31,909 Rusty. 283 00:32:33,077 --> 00:32:34,328 Carol! 284 00:32:34,870 --> 00:32:35,954 Yes, mummy? 285 00:32:35,954 --> 00:32:37,706 Time for tea. I'll get Rusty's in a minute. 286 00:32:37,873 --> 00:32:40,626 All right. Rusty, go after it, go after it! 287 00:33:14,118 --> 00:33:16,245 A dog strangled by a vine. 288 00:33:18,205 --> 00:33:19,790 I can hardly believe it. 289 00:33:20,499 --> 00:33:23,627 A plant that protects itself. It's impossible. 290 00:33:23,627 --> 00:33:26,630 Hm. That's what I thought at first, but have a look at this. 291 00:33:27,172 --> 00:33:31,343 Now these are the main groups of plants of whose existence we already now know. 292 00:33:31,510 --> 00:33:36,849 First: plants without roots, stems or leaves, bacteria, 293 00:33:37,057 --> 00:33:40,144 and ... lichens. 294 00:33:41,812 --> 00:33:42,855 Fungi. 295 00:33:46,400 --> 00:33:48,402 After that: mosses. 296 00:33:48,569 --> 00:33:52,906 A sligtly higher form with neither roots nor vascular tissue. 297 00:33:53,907 --> 00:33:59,454 Third: ferns which have roots and vascular tissue but no flowers. 298 00:34:00,914 --> 00:34:03,292 And fourth: a flowering plant. 299 00:34:04,418 --> 00:34:07,421 They have roots, stems, leaves, 300 00:34:07,421 --> 00:34:11,508 vascular tissue and flowers to help spread their seeds. 301 00:34:12,426 --> 00:34:14,011 Finally the ... 302 00:34:14,178 --> 00:34:15,679 Just one second. 303 00:34:16,180 --> 00:34:19,224 They're what we call the insectivorous plants. The borderline 304 00:34:19,224 --> 00:34:21,935 between the plant and animal kingdoms. Plants which are not dependent 305 00:34:21,935 --> 00:34:24,813 entirely on soil and sunlight for their food, 306 00:34:24,813 --> 00:34:26,982 but which sometimes eat live insects. 307 00:34:36,241 --> 00:34:37,242 Well ... 308 00:34:37,409 --> 00:34:43,498 Each stage, each adaption, each mutation is one step higher 309 00:34:43,665 --> 00:34:45,834 in the battle of the plant kingdom for survival. 310 00:34:46,627 --> 00:34:48,295 Now what if ... 311 00:34:48,295 --> 00:34:50,923 What if a plant were to take the next step? 312 00:34:51,089 --> 00:34:54,176 What if there were a mutation that could developed intelligence? 313 00:34:54,343 --> 00:34:57,095 The ability to protect itself? 314 00:34:58,513 --> 00:35:03,018 Perhaps even to know who its enemies were and destroy them? 315 00:35:03,852 --> 00:35:06,855 A plant like that could take over the world. 316 00:35:08,523 --> 00:35:10,984 But it's not possible, it's fantastic! 317 00:35:12,402 --> 00:35:13,695 I wonder ... 318 00:35:19,910 --> 00:35:22,037 Lunch will be ready in a few moments. 319 00:35:22,037 --> 00:35:24,957 Oh yes. Well, I'm awfully busy at the moment. Do you mind if I skip lunch today? 320 00:35:24,957 --> 00:35:27,501 Oh, you've got the eat something. I'll get you some coffee and sandwiches. 321 00:35:27,501 --> 00:35:28,502 Oh, thank you. 322 00:35:42,933 --> 00:35:44,184 A brain. 323 00:35:44,518 --> 00:35:45,978 I was right. 324 00:36:32,858 --> 00:36:36,320 Darling, it's a lovely day. Why don't you go out and play? 325 00:36:41,700 --> 00:36:44,995 It isn't any fun without Rusty. 326 00:37:18,862 --> 00:37:20,238 Did you call the police? 327 00:37:20,947 --> 00:37:24,326 We didn't know what to do. We thought it'd be better to call you first. 328 00:37:24,910 --> 00:37:27,662 He was alone in the room? - Yes, all the time. 329 00:38:21,508 --> 00:38:23,802 I'm going to the lab to get my men down. 330 00:38:39,484 --> 00:38:40,569 Carol ... 331 00:38:41,486 --> 00:38:42,863 Carol, come away. 332 00:38:44,948 --> 00:38:46,575 How are we going to get out? 333 00:38:57,461 --> 00:38:59,838 There must be some way of destroying this. 334 00:39:14,561 --> 00:39:16,521 There must be. I know it. 335 00:39:38,376 --> 00:39:40,003 Get some newspapers. 336 00:39:46,927 --> 00:39:50,889 There's one thing, which every intelligent thing is afraid of: the fire! 337 00:39:51,223 --> 00:39:55,352 If a species ever develops that isn't, it could be the end of the world. 338 00:39:55,352 --> 00:39:56,603 Open the door. 339 00:40:31,930 --> 00:40:33,431 Should be alright now. 340 00:40:50,574 --> 00:40:52,409 And that's going to happen to me? 341 00:40:52,909 --> 00:40:56,413 Maybe to all of us. But you need not despair. 342 00:40:56,413 --> 00:41:00,083 The fifth card may show you how to avoid ... 343 00:41:05,255 --> 00:41:06,548 What is it? 344 00:41:06,965 --> 00:41:08,508 It does not matter. 345 00:41:08,883 --> 00:41:10,176 What was it? 346 00:41:10,677 --> 00:41:13,388 I was hoping it ... ...it might not be ... 347 00:41:13,388 --> 00:41:16,391 Oh for heaven's sake! What is all this nonsense? 348 00:41:17,267 --> 00:41:23,273 No nonsense, I assure you. Now is there anyone else who would wish to try? 349 00:41:38,121 --> 00:41:41,333 Okay I'll have a ... I'll have a try. 350 00:41:41,750 --> 00:41:44,044 The first time I've ever done this without chips. 351 00:41:44,544 --> 00:41:47,422 Just tap the cards three times. 352 00:41:59,267 --> 00:42:01,853 And now your future. 353 00:42:06,858 --> 00:42:08,568 You are a musician? 354 00:42:09,027 --> 00:42:11,946 Yes. A lot of people don't seem to think so. 355 00:42:15,909 --> 00:42:17,494 Ah, that's more like it. 356 00:42:23,333 --> 00:42:25,126 That's my mother in law. 357 00:42:27,754 --> 00:42:31,257 Do not jest at the image of a God. 358 00:42:32,676 --> 00:42:34,052 A God? 359 00:42:34,219 --> 00:42:38,098 The powerful and malign God of Voodoo. 360 00:43:25,186 --> 00:43:26,896 Hi, Wally. What's the good word? 361 00:43:27,063 --> 00:43:28,314 You're going to love me. 362 00:43:28,314 --> 00:43:30,525 Oh yeh. Purely, as a mother. 363 00:43:30,525 --> 00:43:32,527 I've got a great booking for you. 364 00:43:32,527 --> 00:43:35,196 Oh yeah, what have you got us this time? Siberia? 365 00:43:35,196 --> 00:43:40,577 No. Days of sunshine and romance. Nights under an azure sky. 366 00:43:40,744 --> 00:43:42,203 Another holiday camp, right? 367 00:43:42,203 --> 00:43:47,459 The West Indies, Island of Patti, town of Dupont, Club called "The Flamingo". 368 00:43:48,084 --> 00:43:49,377 Good? 369 00:43:49,377 --> 00:43:51,588 Yeah, great. When do we go? - Two weeks. 370 00:43:51,755 --> 00:43:53,840 Hey, you little sweetheart. 371 00:43:55,550 --> 00:43:57,761 We gonna go to the West Indies! - That's great! 372 00:43:57,927 --> 00:43:59,053 We go where? 373 00:44:00,138 --> 00:44:02,098 We're going to the West Indies! The West Indies! 374 00:44:27,081 --> 00:44:29,667 Well and on that sweet note, boys, 375 00:44:29,667 --> 00:44:31,586 we can all get ready to got to the West Indies. 376 00:44:39,385 --> 00:44:43,348 On the island we all have fun Singing, dancing and drinking rum ♪ 377 00:44:43,515 --> 00:44:47,602 Boys and girls kissing in the sun [ Everybody's got love ♪ 378 00:44:47,602 --> 00:44:51,981 Cupid's busy here every day Shooting arrows off every way ♪ 379 00:44:52,148 --> 00:44:56,277 Young and healthy, or old and grey ♪ Everybody's got love ♪ 380 00:44:56,444 --> 00:45:01,032 Just look at me or talk to anyone you see ♪ Hey, what about this then? 381 00:45:01,032 --> 00:45:04,911 Then you'll agree ♪ Everybody's got love ♪ 382 00:45:05,453 --> 00:45:09,666 Come on everyone, don't be shy ♪ Now I've told you the reason why ♪ 383 00:45:09,666 --> 00:45:13,670 Kiss your troubles and cares goodbye [ Everybody's got love ♪ 384 00:45:31,479 --> 00:45:35,817 Just look around or talk to anyone in town/ 385 00:45:35,984 --> 00:45:39,571 Then you'll agree ♪ Everybody's got love ♪ 386 00:45:40,363 --> 00:45:44,576 Come on everyone, don't be shy ♪ Now I've told you the reason why ♪ 387 00:45:44,576 --> 00:45:46,786 Kiss your troubles and cares goodbye [ 388 00:45:46,786 --> 00:45:48,663 Everybody's got love ♪ 389 00:45:55,420 --> 00:45:57,422 Everybody's got love ♪ 390 00:45:57,630 --> 00:45:59,549 Everybody's got love ♪ 391 00:45:59,757 --> 00:46:01,676 Everybody's got love ♪ 392 00:46:02,260 --> 00:46:03,887 Everybody's got love ♪ 393 00:46:12,061 --> 00:46:12,812 Hi! 394 00:46:12,812 --> 00:46:14,397 I'm Sammy Coin. You must be my replacement. 395 00:46:14,564 --> 00:46:16,482 Yeh, that's right. This is Alan. This is Tubby. 396 00:46:16,691 --> 00:46:17,650 How do you do? 397 00:46:17,817 --> 00:46:23,364 Hey, I dig that Calypso music, man. It's good sung by a real West Indian. 398 00:46:23,573 --> 00:46:25,116 West Indian? You must be joke. 399 00:46:25,116 --> 00:46:27,619 I came out of the East End. First music I heard was Bow Bells. 400 00:46:28,453 --> 00:46:29,746 How come you're here then? 401 00:46:29,913 --> 00:46:32,248 Well, you got an agent, I got an agent. 402 00:46:32,248 --> 00:46:34,334 For ten per cent, he'd book me in Little Rock. 403 00:46:35,084 --> 00:46:36,377 Cigarettes please? 404 00:46:39,881 --> 00:46:42,425 Yes sure, I think I'm old enough to smoke. 405 00:46:48,640 --> 00:46:50,600 Hey, look at that monster ... 406 00:47:01,527 --> 00:47:02,695 What did I do? 407 00:47:03,404 --> 00:47:05,448 That monster is the Voodoo God, Dambala, 408 00:47:05,698 --> 00:47:08,159 and Voodoo is the one thing you don't mess around with here. 409 00:47:09,035 --> 00:47:10,119 Look around. 410 00:47:18,628 --> 00:47:20,880 Hey! All the chicks are wearing them. 411 00:47:20,880 --> 00:47:21,881 Yeah! 412 00:47:23,299 --> 00:47:24,884 I heard of these Voodoo dances. 413 00:47:26,344 --> 00:47:28,262 That's where the action is at night, isn't it? - Yeah! 414 00:47:28,262 --> 00:47:30,640 And you'll hear it from your hotel room. - Yeah. 415 00:47:30,932 --> 00:47:33,226 Out in the woods. Drums beating ... 416 00:47:33,226 --> 00:47:34,602 Yeah! - Girls dancing ... 417 00:47:34,769 --> 00:47:37,480 Yeah! - Wild, frenzied ... 418 00:47:37,480 --> 00:47:39,315 Yeah! - Very few clothes on ... 419 00:47:39,315 --> 00:47:40,650 Yeah! - Take my advice? 420 00:47:40,650 --> 00:47:41,901 Forget it! 421 00:47:42,527 --> 00:47:43,486 Why? 422 00:47:43,653 --> 00:47:45,196 Man, it's a religious ceremony. 423 00:47:45,655 --> 00:47:46,739 So? 424 00:47:46,739 --> 00:47:48,074 You ain't that denomination. 425 00:50:40,329 --> 00:50:41,664 Who are you? 426 00:50:47,628 --> 00:50:49,797 Biff Bailey ... Biff ... 427 00:50:51,299 --> 00:50:52,675 Biff Bailey. 428 00:50:53,467 --> 00:50:54,760 What is this? 429 00:50:54,927 --> 00:50:59,473 Oh, well, I was listening to your music, so I ... I wrote it down. 430 00:51:00,057 --> 00:51:04,520 You wrote down the sacred music of the great God Dambala. 431 00:51:07,440 --> 00:51:11,110 It could be a hit, make a fortune. 432 00:51:14,071 --> 00:51:19,160 If you wrote it, we could go 50-50. 433 00:51:19,327 --> 00:51:23,331 It belongs to the God Dambala. Known only to his own people 434 00:51:23,331 --> 00:51:24,665 for centuries. 435 00:51:24,665 --> 00:51:28,002 Oh, well, if it's that old, then it's out of copyright. 436 00:51:28,002 --> 00:51:29,587 You get creases in my shirt. 437 00:51:29,837 --> 00:51:35,343 The God Dambala is a jealous God. If you steal from him, he will be revenged. 438 00:51:35,509 --> 00:51:41,349 Wherever you are, he will be revenged. Do not steal from the God Dambala. 439 00:51:41,933 --> 00:51:43,559 Now go. 440 00:51:57,156 --> 00:51:58,908 Now when we get back to London, 441 00:51:59,075 --> 00:52:01,911 I'm going to make a whole routine around that voodoo number. 442 00:52:02,328 --> 00:52:05,456 Biff man, you be careful of that Voodoo God. 443 00:52:05,665 --> 00:52:07,166 Oh, don't be silly. - It's dangerous, man ... 444 00:52:07,166 --> 00:52:09,418 What can a Voodoo God do to me? 445 00:52:25,601 --> 00:52:32,566 Give me your shoulder to cry on ♪ Your heart to rely on [ 446 00:52:33,067 --> 00:52:34,944 Give me love ♪ 447 00:52:36,821 --> 00:52:41,200 Prove it By the way that you hold me 448 00:52:41,200 --> 00:52:43,744 You mean all that you told me ♪ 449 00:52:44,704 --> 00:52:46,914 Give me love ♪ 450 00:52:48,416 --> 00:52:53,546 Give me something more than just a promise or two [ 451 00:52:53,713 --> 00:52:59,552 Show me real affection and I'll give my love to you [ 452 00:52:59,552 --> 00:53:03,556 Take me in your arms and then kiss me ♪ 453 00:53:03,723 --> 00:53:06,475 No more false alarms, baby 454 00:53:06,642 --> 00:53:09,353 Give me love ♪ 455 00:53:11,314 --> 00:53:13,482 You still going through with this Voodoo thing, man? 456 00:53:13,482 --> 00:53:14,567 Sure, why not? 457 00:53:14,567 --> 00:53:16,986 I'll tell you one thing. You got guts. 458 00:53:16,986 --> 00:53:18,154 Thanks. 459 00:53:18,154 --> 00:53:19,739 We'll probably see 'em before the night's out 460 00:53:19,739 --> 00:53:21,032 spread out all over the floor. 461 00:53:21,782 --> 00:53:23,451 They'll eat anything here. 462 00:53:23,743 --> 00:53:24,994 Don't worry though. 463 00:53:24,994 --> 00:53:27,580 My uncle's an undertaker. He'll do it for you wholesale. 464 00:53:28,247 --> 00:53:30,333 Don't forget the double-breasted lid! 465 00:53:33,961 --> 00:53:38,841 Give me something more then just a promise or two [ 466 00:53:39,008 --> 00:53:44,930 Show me real affection and I'll give my love to you [ 467 00:53:44,930 --> 00:53:48,851 Take me in your arms and then kiss me ♪ 468 00:53:49,101 --> 00:53:51,729 No more false alarms, baby 469 00:53:52,980 --> 00:53:56,233 Give me love ♪ 470 00:53:56,233 --> 00:53:57,693 Right now [ 471 00:53:58,235 --> 00:54:00,696 Give me love ♪ 472 00:54:13,667 --> 00:54:15,878 During his recent trip to the West Indies 473 00:54:16,379 --> 00:54:19,256 Biff Bailey heard an ancient Voodoo tune. 474 00:54:19,757 --> 00:54:22,676 Here it is, in his own special arrangement. 475 00:57:07,466 --> 00:57:08,425 Told you! 476 00:57:20,604 --> 00:57:22,189 My beautiful club ... 477 00:57:22,189 --> 00:57:23,732 You're insured, aren't you? 478 00:57:25,859 --> 00:57:30,906 Yeah. I could have the whole place redone ... Moroccan ... 479 00:57:33,033 --> 00:57:36,453 Oh man, you don't play around with Voodoo. 480 00:57:37,204 --> 00:57:38,330 What are you doing? 481 00:57:38,831 --> 00:57:41,166 I want to change this arrangement, actually. 482 00:57:41,333 --> 00:57:42,960 It wasn't too good in the middle, so ... 483 00:57:43,377 --> 00:57:44,670 I'll take it home ... 484 00:57:44,670 --> 00:57:47,006 Take it home? After what happened here? 485 00:57:47,006 --> 00:57:48,632 What happened here? 486 00:57:49,174 --> 00:57:52,845 Who do you think sent that wind, Kenny Ball? That was Voodoo, man. 487 00:57:53,554 --> 00:57:55,180 I'd burn that music fast. 488 00:57:55,347 --> 00:57:58,142 You're not still believing in this Voodoo stuff, are you? 489 00:57:58,309 --> 00:58:00,394 No, man, but I play percentages. 490 00:58:00,561 --> 00:58:03,772 I wouldn't take that home. Not after what happened here tonight. 491 00:58:03,772 --> 00:58:05,691 No? I'll see you. 492 00:58:10,404 --> 00:58:13,449 Well, more work for my uncle! 493 00:58:43,479 --> 00:58:44,813 Got a match? 494 00:58:44,980 --> 00:58:47,066 Oh, yeah ... yeah sure. 495 00:58:49,068 --> 00:58:51,028 Here, you keep them. - Thanks. 496 00:59:36,281 --> 00:59:38,283 Which way to Piccadilly Circus, mac? 497 00:59:38,283 --> 00:59:39,410 Yeh ... Yeh ... 498 00:59:42,079 --> 00:59:43,997 Oh, these British are all nuts. 499 01:02:31,498 --> 01:02:33,750 That'll teach me not to steal tunes. 500 01:02:35,544 --> 01:02:37,713 Well, how do I get out of it? 501 01:02:53,437 --> 01:02:54,980 Ours was the same? 502 01:02:57,649 --> 01:02:58,942 What does it mean? 503 01:02:59,568 --> 01:03:03,071 I'll tell you what it means. Absolutely nothing. 504 01:03:04,156 --> 01:03:05,991 What makes you so sure? 505 01:03:06,575 --> 01:03:10,454 Foretelling the future with a pack of cards ... Complete rubbish. 506 01:03:10,454 --> 01:03:12,873 Then why are you afraid to try them? 507 01:03:13,290 --> 01:03:14,750 Afraid? 508 01:03:15,292 --> 01:03:17,961 To participate in your ridiculous parlour game? 509 01:03:23,884 --> 01:03:30,974 Very well. Very well. Shuffle your cards. Foretell my destiny. 510 01:03:40,025 --> 01:03:42,402 Remarkable, really remarkable. 511 01:03:43,362 --> 01:03:45,948 I don't think there's very much more that can be said 512 01:03:45,948 --> 01:03:47,491 about that particular atrocity. 513 01:03:49,117 --> 01:03:50,744 Dear, dear, dear ... 514 01:03:54,247 --> 01:03:57,584 Yes, atrocity is right. Ah. What have we here? 515 01:04:00,921 --> 01:04:07,886 Yes, indeed a work of notable incompetence, even for Mr. Eric Landor. 516 01:04:08,053 --> 01:04:10,305 You don't like my work, 517 01:04:10,305 --> 01:04:11,848 Mr. Marsh? 518 01:04:12,099 --> 01:04:14,393 Ah, the great man himself. 519 01:04:15,060 --> 01:04:19,398 One wonders why you come to my exhibitions so regularly 520 01:04:19,398 --> 01:04:21,400 if my work displeases you. 521 01:04:21,400 --> 01:04:23,402 Duty, my dear sir, duty. 522 01:04:23,860 --> 01:04:27,447 My paper pays me to attend these exhibitions, so attend them I must 523 01:04:27,906 --> 01:04:32,494 whether the artist in question is a genius or a charlatan. 524 01:04:32,494 --> 01:04:35,288 And you consider yourself competent to judge? 525 01:04:35,455 --> 01:04:38,583 I don't think my reputation as a critic has ever been called in doubt. 526 01:04:38,583 --> 01:04:43,463 In that case, I wonder why you never give me advice on how to improve my work. 527 01:04:43,630 --> 01:04:47,759 My dear sir, the only advice that I could possibly offer you, would be: give up. 528 01:04:50,137 --> 01:04:53,265 A harsh thing to say to a man who's been painting 529 01:04:53,432 --> 01:04:56,518 all his life with some measure of success. 530 01:04:56,893 --> 01:04:58,103 Success! 531 01:04:58,895 --> 01:05:02,232 If we are discussing money, pray let's not delay any longer. 532 01:05:02,232 --> 01:05:04,276 I was under the impression we were discussing art. 533 01:05:04,693 --> 01:05:09,072 Take this masterpiece, for example. Just what is it supposed to say? 534 01:05:09,489 --> 01:05:12,284 It is merely a series of splodges of print applied 535 01:05:12,284 --> 01:05:15,203 without any creativity whatsoever. What is it supposed to mean? 536 01:05:15,203 --> 01:05:20,876 Nothing specific. The viewer is supposed to react to it. 537 01:05:20,876 --> 01:05:25,047 To create his own meaning out of his own experience. 538 01:05:25,881 --> 01:05:28,425 Everyone will see something quite different. 539 01:05:29,009 --> 01:05:31,011 In other words: it means absolutely nothing. 540 01:05:31,595 --> 01:05:33,680 To those who can't see. 541 01:05:33,847 --> 01:05:35,515 But I can see, Mr. Landor. 542 01:05:35,515 --> 01:05:37,851 I can see very well, when there is something worth seeing. 543 01:05:38,268 --> 01:05:40,729 I live by my vision, Mr. Landor. 544 01:05:40,896 --> 01:05:42,314 Mr. Marsh ... 545 01:05:42,898 --> 01:05:46,693 We have a canvas in from a young artist we're thinking of exhibiting shortly. 546 01:05:46,860 --> 01:05:49,321 I wonder if you'd mind telling us what you think of his work. 547 01:05:49,613 --> 01:05:51,239 Well, it's highly irregular. 548 01:05:51,406 --> 01:05:53,033 Oh please, please. 549 01:05:53,784 --> 01:05:55,786 Oh very well, just this once. 550 01:05:58,246 --> 01:05:59,206 Thank you. 551 01:06:02,042 --> 01:06:05,712 Ah now, this is quite a different matter, quite a different matter indeed. 552 01:06:06,379 --> 01:06:09,758 Clearly the work of a creative artist of considerable promise. 553 01:06:13,011 --> 01:06:16,223 Notice the wide sweep of colour, the balance, the brushwork, 554 01:06:16,640 --> 01:06:21,061 together with a certain denial of the accepted standards, the mock critical 555 01:06:21,061 --> 01:06:24,981 humour of the entire composition. You could learn a great deal about painting 556 01:06:25,148 --> 01:06:26,608 from this artist, Mr. Landor. 557 01:06:27,025 --> 01:06:30,862 Then I should very much like to meet him. Would that be possible? 558 01:06:31,029 --> 01:06:33,448 He's here now as a matter of fact. - Indeed? 559 01:06:56,471 --> 01:07:02,602 My Lords, Ladies and Gentlemen, we have as our guest of honour tonight 560 01:07:02,602 --> 01:07:07,941 the eminent author and art critic Mr. Franklyn Marsh. 561 01:07:14,447 --> 01:07:18,660 My Lords, Ladies and Gentlemen, 562 01:07:19,953 --> 01:07:23,123 I am extremely honoured to have been asked 563 01:07:23,123 --> 01:07:25,917 to address this fine organisation, 564 01:07:25,917 --> 01:07:30,881 which has done so much to foster an interest in the arts. 565 01:07:32,048 --> 01:07:34,009 The world of art today ... 566 01:07:37,387 --> 01:07:41,766 The world of art today ... 567 01:07:51,193 --> 01:07:53,528 The day of the action painter is over. 568 01:07:53,945 --> 01:07:57,991 Soon art will regain its sanity and return to the fundemental 569 01:07:58,158 --> 01:08:00,327 representational principals of ... 570 01:08:01,328 --> 01:08:03,330 You were saying, Mr. Marsh ... 571 01:08:04,331 --> 01:08:06,291 I must crave your indulgence. 572 01:08:06,458 --> 01:08:07,876 I have a pressing appointment. 573 01:08:09,127 --> 01:08:11,421 He's so fascinating on this subject. 574 01:08:53,630 --> 01:08:55,840 Have they found out who the patient is yet, nurse? 575 01:08:55,840 --> 01:08:57,968 Yes, Eric Landor, the artist. 576 01:08:59,344 --> 01:09:02,305 Artist? Not anymore! 577 01:09:05,684 --> 01:09:09,479 The European Space Reasearch Organisation plans to ask the United States for 578 01:09:09,479 --> 01:09:12,315 permission to set up a satellite contacting station in Alaska. 579 01:09:13,775 --> 01:09:16,236 In London the well-known artist Eric Landor 580 01:09:16,236 --> 01:09:18,363 was the victim of a hit and run driver. 581 01:09:19,072 --> 01:09:21,366 Mr. Landor was taken to St. Michael's Hospital. 582 01:09:22,158 --> 01:09:24,202 He has not yet regained consciousness. 583 01:09:54,065 --> 01:09:55,108 Frank? 584 01:09:56,443 --> 01:09:58,903 Oh, what's the matter? Why so jumpy? 585 01:09:59,279 --> 01:10:01,906 Words don't seem to be coming very easy this day. 586 01:10:02,073 --> 01:10:03,199 What you need is a drink. 587 01:10:03,199 --> 01:10:05,785 What? No, no thank you very much. I want to get home. 588 01:10:06,411 --> 01:10:07,871 Oh come on, just a quick one. 589 01:10:07,871 --> 01:10:10,498 No, thank you very much, George, I really must get on with this. 590 01:10:10,498 --> 01:10:12,167 Oh alright. 591 01:12:48,281 --> 01:12:49,491 Who is it? 592 01:12:59,918 --> 01:13:00,960 Who is it? 593 01:16:30,002 --> 01:16:32,088 Well, wherever you've been for the past few days, 594 01:16:32,088 --> 01:16:33,631 it's certainly improved your temper. 595 01:16:33,631 --> 01:16:35,842 Don't tell me he actually liked a painting for once. 596 01:16:35,842 --> 01:16:38,428 Well, I had a slight problem, but everything's alright now. 597 01:16:38,428 --> 01:16:40,722 That calls for a celebration. What are you going to have? 598 01:16:40,722 --> 01:16:43,683 No, no, no, the drinks are on me. Hey miss, please. 599 01:16:43,683 --> 01:16:45,143 The same again, will you please? 600 01:16:46,853 --> 01:16:50,481 I heard you calling a round, Frank. You know that's too good to miss. 601 01:16:52,108 --> 01:16:55,611 Yes. Please, have anything you want, anything at all. 602 01:16:55,778 --> 01:16:57,905 Oh, thank you. Thank you very much. 603 01:17:43,493 --> 01:17:45,661 Is he hurt bad? - He'll live. 604 01:17:46,662 --> 01:17:50,249 Yeah, but he'll be blind for the rest of his life. Poor guy. 605 01:17:51,626 --> 01:17:53,920 Still there's lots of things a blind man can do. 606 01:18:06,891 --> 01:18:10,102 A very pretty story. Thank you. 607 01:18:10,269 --> 01:18:12,522 It is not all the story. 608 01:18:20,863 --> 01:18:23,199 Then it's the same for all of us. 609 01:18:24,659 --> 01:18:26,118 What do you mean? 610 01:18:26,118 --> 01:18:29,330 Every time the cards have been asked how we could avoid the future, 611 01:18:30,289 --> 01:18:34,126 the answer is the same: death. 612 01:18:35,086 --> 01:18:36,796 That's a bad word, man. 613 01:18:44,428 --> 01:18:46,889 Well, let's see what the cards have to say about me. 614 01:18:47,390 --> 01:18:49,767 You are sure you wish to know? 615 01:18:51,185 --> 01:18:52,603 Deal the cards. 616 01:19:06,617 --> 01:19:07,994 The Empress. 617 01:19:09,704 --> 01:19:10,830 The Hermit. 618 01:19:12,331 --> 01:19:13,583 The Star. 619 01:19:15,251 --> 01:19:16,711 The Lovers. 620 01:19:22,425 --> 01:19:24,010 Oh, why this? 621 01:19:24,010 --> 01:19:25,761 It's an old American custom. 622 01:19:26,304 --> 01:19:28,723 Et ceci est une vielle coutume Francaise. 623 01:19:30,433 --> 01:19:32,393 Old French custom. 624 01:19:32,393 --> 01:19:33,811 Custom ... - Coutume. 625 01:19:33,978 --> 01:19:35,688 Co ...Cot... - Coutume ... 626 01:19:35,688 --> 01:19:36,689 ...tume 627 01:19:36,689 --> 01:19:38,733 Non, coutume. U ... -0.. 628 01:19:38,733 --> 01:19:40,401 Coutume ... 629 01:19:49,368 --> 01:19:53,956 Welcome to Pemberton, the prettiest little town in New England. 630 01:19:54,707 --> 01:19:56,250 I hope it likes me. 631 01:19:56,250 --> 01:19:58,377 Honey, it could not help but like you. 632 01:19:58,836 --> 01:20:01,547 You know, I was worried about coming with you to Amercia. 633 01:20:01,714 --> 01:20:03,507 You're going to get on just fine. 634 01:20:04,675 --> 01:20:06,469 Are you hungry? 635 01:20:07,428 --> 01:20:11,223 I'll go and see if there's something in the kitchen. 636 01:20:11,891 --> 01:20:12,850 Eat. 637 01:20:14,852 --> 01:20:18,356 You go and get acquainted with the house, okay? 638 01:21:01,732 --> 01:21:02,692 Au! 639 01:21:03,359 --> 01:21:04,402 Bob? 640 01:21:10,825 --> 01:21:12,451 1...1 ... 1 cut myself. 641 01:21:13,244 --> 01:21:14,412 The can opener. 642 01:21:18,874 --> 01:21:20,209 I'll wash it. 643 01:21:23,421 --> 01:21:24,755 No, no. 644 01:21:27,216 --> 01:21:28,759 Let me do it. 645 01:22:31,113 --> 01:22:33,699 Okay. You can have the car. 646 01:22:34,658 --> 01:22:36,994 Dr. Blake is going to come and pick me up anyway. 647 01:22:37,328 --> 01:22:38,788 Who is Dr. Blake? 648 01:22:38,788 --> 01:22:43,375 Dr. Blake? Dr. Blake is the only other doctor in town, 649 01:22:43,375 --> 01:22:46,253 and we work at the clinic together and he is gonna ... 650 01:22:47,171 --> 01:22:48,422 That'll be him now. 651 01:22:49,548 --> 01:22:51,342 Come on, honey. I know he wants to meet you. 652 01:22:52,301 --> 01:22:53,636 Hi. - Hi. Good morning. 653 01:22:53,636 --> 01:22:57,348 Good morning. Doctor, this is my wife Nicolle. Dr. Blake. 654 01:22:57,348 --> 01:22:59,475 Glad to know you. I hope you like our fair city. 655 01:22:59,642 --> 01:23:01,102 I'm sure I will. 656 01:23:01,102 --> 01:23:03,646 If there is anything I can ever do for you, don't hesitate to tell me. 657 01:23:03,646 --> 01:23:04,688 Thank you. 658 01:23:06,357 --> 01:23:07,483 All set? 659 01:23:07,483 --> 01:23:09,068 It was nice meeting you. 660 01:23:10,694 --> 01:23:11,987 Bye, honey. 661 01:23:12,696 --> 01:23:14,740 Drive carefully, eh? - I will. 662 01:23:14,740 --> 01:23:15,908 Bye. 663 01:23:21,080 --> 01:23:25,042 Well, as you say, it is a strange case. Sounds like anemia. 664 01:23:25,042 --> 01:23:28,546 No, no. It's not the quality of the boy's blood that's wrong. 665 01:23:28,712 --> 01:23:31,757 It's the quantity. I mean it's that there doesn't seem to be enough of it. 666 01:23:32,383 --> 01:23:34,218 The boy's in here. Do you want to see him? 667 01:23:34,218 --> 01:23:35,219 All right. 668 01:23:38,180 --> 01:23:39,765 Johnny, this is Dr. Blake. 669 01:23:40,307 --> 01:23:42,059 Hello. - Hello, Johnny. 670 01:23:42,643 --> 01:23:44,603 Good morning. - Good morning, Doctor. 671 01:23:44,603 --> 01:23:46,522 Dr. Blake just wants to have a look at you. Okay? 672 01:23:46,522 --> 01:23:48,107 Has Johnny been eating his food? 673 01:23:48,107 --> 01:23:49,191 Yes. 674 01:23:49,191 --> 01:23:51,777 Getting enough sleep, fresh air? 675 01:23:51,777 --> 01:23:54,446 Well, he always sleeps with his window open. 676 01:23:54,446 --> 01:23:55,990 Well, let's have a look. 677 01:24:02,371 --> 01:24:04,039 When did he get these? 678 01:24:04,039 --> 01:24:07,168 Just a few days ago. The day he complained he was feeling weak. 679 01:24:07,668 --> 01:24:09,170 All right. Thanks. 680 01:24:09,336 --> 01:24:10,963 Eh, will you wait in the other room? 681 01:24:10,963 --> 01:24:12,006 Come on, Johnny. 682 01:24:12,548 --> 01:24:13,883 Would you come this way, please? 683 01:24:13,883 --> 01:24:14,967 Yes, thank you. 684 01:24:18,053 --> 01:24:19,555 Well, what do you think? 685 01:24:20,472 --> 01:24:23,017 I don't know. I really don't know what to make of it. 686 01:24:23,475 --> 01:24:24,685 What do you think? 687 01:24:24,852 --> 01:24:29,356 I don't know. If these were medieval times, 688 01:24:29,356 --> 01:24:34,111 I'd ... I'd almost say he was the victim of a vampire. 689 01:24:41,869 --> 01:24:43,037 A vampire? 690 01:24:43,204 --> 01:24:44,955 Yes, that's what Dr. Blake said. 691 01:24:45,122 --> 01:24:47,249 Can you imagine in this day and age? 692 01:24:47,708 --> 01:24:49,710 He took some blood samples from the boy though 693 01:24:49,877 --> 01:24:52,504 and we should know by tomorrow morning what it really is. 694 01:24:52,504 --> 01:24:53,756 How will you know? 695 01:24:54,298 --> 01:24:57,760 Well, he'll work some tests on it in the laboratory tonight. 696 01:24:57,760 --> 01:24:59,845 He has a laboratory in the clinic? 697 01:25:00,012 --> 01:25:04,141 No, no. He has got a workshop on top of the old Finch building. 698 01:25:04,141 --> 01:25:05,643 He works there at night sometimes. 699 01:25:06,143 --> 01:25:07,978 He's a real lonely guy. 700 01:25:10,731 --> 01:25:12,900 You want some more steak, honey? 701 01:25:15,027 --> 01:25:17,321 No, no. 702 01:27:26,200 --> 01:27:28,160 Why did't it attack you then? 703 01:27:29,244 --> 01:27:30,746 I figured that out later. 704 01:27:30,913 --> 01:27:35,084 My arms made the sign of a cross as I raised them to shield myself. 705 01:27:37,044 --> 01:27:39,546 But how could it know that I suspected? 706 01:27:41,090 --> 01:27:43,008 Dr. Blake, your patient is ready. 707 01:28:00,442 --> 01:28:02,986 Did he sleep with his window open last night? 708 01:28:03,612 --> 01:28:05,906 That's not wrong, is it? He must have fresh air. 709 01:28:06,115 --> 01:28:08,325 No, no. It's not wrong. Leave it open. 710 01:28:08,826 --> 01:28:14,748 Only tonight I want to be there in case anything happens. 711 01:29:07,092 --> 01:29:08,427 Sweetheart? 712 01:29:08,427 --> 01:29:12,514 I got up to close the window. I cut my hand. 713 01:29:21,064 --> 01:29:23,233 Nicolle is my wife. 714 01:29:23,901 --> 01:29:25,903 Do you know what a vampire is? 715 01:29:26,653 --> 01:29:29,990 A spirit which takes up residence in a human body, 716 01:29:30,157 --> 01:29:33,160 conferring upon it the power to turn into a bat at night 717 01:29:33,327 --> 01:29:37,748 so that it can glut itself on the blood of innocent victims. 718 01:29:38,832 --> 01:29:40,501 And if the victim dies, 719 01:29:41,251 --> 01:29:44,713 he becomes a vampire and after death rises from the grave 720 01:29:45,464 --> 01:29:47,925 and walks the earth in search of blood. 721 01:29:49,009 --> 01:29:50,677 That would have happened to Johnny 722 01:29:51,929 --> 01:29:56,141 if he had died of Nicolle's bite. It may happen to her next victim. 723 01:29:56,642 --> 01:29:59,811 Tonight she will go in search of someone. 724 01:30:00,312 --> 01:30:01,522 Watch her. 725 01:30:02,064 --> 01:30:04,650 The only way to kill a vampire 726 01:30:04,900 --> 01:30:08,529 is to drive a wooden stake through its heart. 727 01:30:09,571 --> 01:30:10,572 Watch her! 728 01:30:11,448 --> 01:30:13,367 And when she returns ... 729 01:31:27,899 --> 01:31:28,900 Nicolle ... 730 01:31:31,486 --> 01:31:32,654 I love you. 731 01:32:11,735 --> 01:32:13,278 A vampire? 732 01:32:14,655 --> 01:32:16,323 It's true. 733 01:32:18,075 --> 01:32:19,993 I never heard anything so crazy in all my life. 734 01:32:19,993 --> 01:32:22,621 Look, Dr. Blake will confirm it when he gehts here. 735 01:32:22,913 --> 01:32:23,997 Confirm what? 736 01:32:26,625 --> 01:32:28,585 That my wife was a vampire. 737 01:32:29,336 --> 01:32:30,754 But that's nonsense. 738 01:32:30,921 --> 01:32:33,173 There are no such things as vampires. 739 01:32:35,217 --> 01:32:36,426 But you told me. 740 01:32:38,095 --> 01:32:39,429 You gave me the stake. 741 01:32:41,181 --> 01:32:43,016 She attacked you. 742 01:32:43,016 --> 01:32:44,893 I don't know what you are talking about. 743 01:32:45,060 --> 01:32:46,812 Nobody attacked me. 744 01:32:47,729 --> 01:32:49,523 Well, tell them please. 745 01:32:51,858 --> 01:32:53,360 Tell them! 746 01:32:55,445 --> 01:32:56,530 Cuff him! 747 01:32:56,530 --> 01:32:57,531 Tell them! 748 01:32:57,531 --> 01:32:58,490 Ok, let's go. 749 01:33:01,284 --> 01:33:03,245 Doctor, please. 750 01:33:21,513 --> 01:33:22,848 Can we give you a lift, Doctor? 751 01:33:23,181 --> 01:33:24,307 No, no thanks. I'll walk. 752 01:33:24,474 --> 01:33:25,434 Okay. 753 01:33:30,397 --> 01:33:35,777 This town isn't big enough for two doctors ... or two vampires. 754 01:33:50,709 --> 01:33:52,127 Nicolle ... 755 01:33:53,128 --> 01:33:55,547 Do you know someone by that name? 756 01:33:57,966 --> 01:34:00,552 I met her on the continent. I was thinking ... 757 01:34:05,640 --> 01:34:07,184 Turn the next card, please. 758 01:34:13,648 --> 01:34:15,609 Aye, aye, aye ... 759 01:34:17,736 --> 01:34:22,073 There are five of us here and none of us has a future. 760 01:34:24,493 --> 01:34:28,789 What about him? - Yes, what about you? 761 01:34:50,811 --> 01:34:52,229 All of us. 762 01:34:55,065 --> 01:35:02,030 We're all together in this carriage and none of us has a future. 763 01:35:03,448 --> 01:35:05,283 It's this train ... - It's going to crash. 764 01:35:06,034 --> 01:35:08,245 What are you doing? - Pull the communication cord. 765 01:35:08,245 --> 01:35:11,289 Don't, you fool. For that way you might cause an accident. Sit down. 766 01:35:12,624 --> 01:35:14,292 We can't just sit here and wait. 767 01:35:14,793 --> 01:35:16,169 Why have you done this? 768 01:35:16,670 --> 01:35:19,172 What do you want? Who are you? 769 01:35:21,758 --> 01:35:24,094 Have you not guessed? 770 01:35:35,605 --> 01:35:36,690 We're slowing down. 771 01:35:36,690 --> 01:35:38,817 Is it Bradley? Can you see a sign? 772 01:35:40,277 --> 01:35:41,444 I don't know. 773 01:35:42,237 --> 01:35:44,614 Well, where else could it be? 774 01:35:46,074 --> 01:35:48,034 We've reached the end of our journey. 775 01:35:48,034 --> 01:35:52,372 No accidents. So much for Dr. Terror. 776 01:36:47,802 --> 01:36:49,512 Dr. Schreck. 59323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.