Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,051 --> 00:00:06,851
Ça donne quoi,
de ton côté ?
2
00:00:07,131 --> 00:00:08,891
On aimerait bien savoir
3
00:00:09,091 --> 00:00:10,051
où tu en es.
4
00:00:10,491 --> 00:00:11,851
T'as qu'à te bouger.
5
00:00:12,051 --> 00:00:14,291
Achète un costume
bien coupé.
6
00:00:14,491 --> 00:00:15,811
Tu vois Clive Owen
là-dedans ?
7
00:00:16,011 --> 00:00:17,051
Fran croit
que je la trompe.
8
00:00:17,251 --> 00:00:17,931
Quoi ?
9
00:00:18,131 --> 00:00:20,291
Elle veut te voir
et régler ça.
10
00:00:23,891 --> 00:00:24,571
C'est...
11
00:00:24,771 --> 00:00:25,731
Non !
12
00:00:27,651 --> 00:00:29,330
Je t'ai demandé un truc !
13
00:00:29,490 --> 00:00:31,650
- Tu m'envoies chier ?
- Tout juste !
14
00:00:31,810 --> 00:00:35,290
Ça me rappelle,
on devrait vraiment se marier.
15
00:00:35,450 --> 00:00:37,810
Je prends rendez-vous
à l'état civil ?
16
00:00:37,970 --> 00:00:40,370
Je sais pas si je veux
un mariage civil.
17
00:00:40,530 --> 00:00:41,490
Pourquoi ?
18
00:00:42,770 --> 00:00:44,050
C'est la honte...
19
00:00:44,210 --> 00:00:47,850
Quand j'avais 19 ans, un Polonais,
client du restau où je bossais,
20
00:00:48,010 --> 00:00:50,730
m'a payée pour être
son témoin de mariage civil.
21
00:00:50,890 --> 00:00:52,810
T'as vendu tes services ?
22
00:00:53,010 --> 00:00:55,010
Tout de même, 50 livres !
23
00:00:55,330 --> 00:00:57,169
Il nous a invités au Friday.
24
00:00:57,329 --> 00:00:59,729
Son Anglaise et lui étaient bourrés,
25
00:00:59,889 --> 00:01:02,209
il s'est cassé la mâchoire
contre l'urinoir.
26
00:01:02,369 --> 00:01:03,489
- Comment...
- Mystère.
27
00:01:03,649 --> 00:01:06,209
Étant la moins ivre,
je l'ai emmené à l'hosto.
28
00:01:06,369 --> 00:01:07,889
Il a frappé une infirmière
29
00:01:08,049 --> 00:01:10,569
et jeté un fauteuil roulant
sur un distributeur.
30
00:01:11,169 --> 00:01:13,729
Je veux pas
qu'on ait le même mariage.
31
00:01:13,889 --> 00:01:15,009
Moi non plus.
32
00:01:15,209 --> 00:01:18,849
Mon dernier grand mariage,
c'était ma sœur. 300 personnes.
33
00:01:19,009 --> 00:01:20,729
J'ai chié dans mon froc.
34
00:01:20,889 --> 00:01:22,009
C'est vrai.
35
00:01:22,289 --> 00:01:23,608
Qu'a dit ta sœur ?
36
00:01:23,768 --> 00:01:25,848
Elle s'en foutait, comme les autres.
37
00:01:26,008 --> 00:01:29,568
Après les faits, ça leur a fourni
une bonne anecdote.
38
00:01:29,728 --> 00:01:30,648
Évidemment.
39
00:01:30,808 --> 00:01:32,808
Mais je le referais pas.
40
00:01:33,648 --> 00:01:35,008
On serait pas 300.
41
00:01:35,168 --> 00:01:38,848
Juste la famille, les amis,
quelques œufs à l'écossaise.
42
00:01:39,048 --> 00:01:43,688
Alors, tu veux plus qu'une triste
transaction dans un bâtiment gris ?
43
00:01:43,848 --> 00:01:44,848
Absolument.
44
00:01:45,008 --> 00:01:45,928
Génial.
45
00:01:46,488 --> 00:01:47,968
J'invite ta mère ?
46
00:01:48,128 --> 00:01:49,608
Bien sûr, vas-y.
47
00:01:49,768 --> 00:01:51,647
Enfin, si c'était pas ma mère,
48
00:01:51,807 --> 00:01:53,287
je l'inviterais pas.
49
00:01:53,447 --> 00:01:55,767
Elle n'est ni marrante ni sympa.
50
00:01:55,927 --> 00:01:57,687
Elle sera pas à notre table.
51
00:01:58,047 --> 00:01:59,567
Ferme-la, t'es chiant !
52
00:01:59,727 --> 00:02:02,887
Reviens !
Je t'avais demandé un seul truc...
53
00:02:03,047 --> 00:02:05,367
J'adore les disputes
de jeunes couples.
54
00:02:05,527 --> 00:02:07,167
Je les lâche pas des yeux.
55
00:02:07,327 --> 00:02:08,807
Pourvu qu'il la frappe.
56
00:02:09,167 --> 00:02:11,207
Un coup de Taser
et il tombera à l'eau.
57
00:02:11,367 --> 00:02:12,247
Ça me plaît !
58
00:02:12,407 --> 00:02:15,967
Si on devient comme ça,
trouve un flingue et tue-nous.
59
00:02:16,127 --> 00:02:18,726
- On est toujours comme ça.
- Ah bon ?
60
00:02:19,006 --> 00:02:20,806
Nous, on a de vrais problèmes.
61
00:02:26,086 --> 00:02:27,166
Une seconde.
62
00:02:27,406 --> 00:02:29,286
11 ans que je bosse pour vous
63
00:02:29,486 --> 00:02:32,886
et vous me virez parce que j'ouvre
un bureau à Londres ?
64
00:02:33,086 --> 00:02:33,926
On te vire pas.
65
00:02:34,086 --> 00:02:36,446
Si, sauf si tu rentres à Boston.
66
00:02:36,606 --> 00:02:38,606
Où tu as un bureau, des clients.
67
00:02:38,806 --> 00:02:42,166
Je sais, ma situation actuelle
est pas conventionnelle.
68
00:02:42,366 --> 00:02:43,726
Non, comme tu dis.
69
00:02:44,926 --> 00:02:46,765
T'es dans une résidence étudiante ?
70
00:02:46,925 --> 00:02:48,685
Tu sais quoi ? Va chier, Mark.
71
00:02:49,165 --> 00:02:50,765
- Rob, allons.
- Et Tony ?
72
00:02:50,965 --> 00:02:54,005
Va chier, t'es un gentil
qui bosse avec un con !
73
00:02:54,605 --> 00:02:56,045
Mark, quand j'ai appris
74
00:02:56,245 --> 00:02:59,885
l'attaque de Greg,
ma 1re réaction après la tristesse,
75
00:03:00,045 --> 00:03:02,125
a été de regretter
que ce soit pas toi.
76
00:03:02,325 --> 00:03:04,365
Il peut pas me parler comme ça !
77
00:03:04,565 --> 00:03:08,125
Tony, file-moi de bonnes indemnités,
sinon je viens
78
00:03:08,325 --> 00:03:09,925
botter le cul de Mark
79
00:03:10,125 --> 00:03:13,085
devant la réceptionniste
qu'il harcèle 3 h par jour.
80
00:03:13,285 --> 00:03:14,844
Mark, tu peux te carrer...
81
00:03:21,524 --> 00:03:22,484
Il a terminé ?
82
00:03:29,404 --> 00:03:30,964
Salut. Alors, ta journée ?
83
00:03:31,164 --> 00:03:32,284
Merdique.
84
00:03:32,564 --> 00:03:33,604
Et toi ?
85
00:03:33,844 --> 00:03:35,364
Bien. Super.
86
00:03:35,524 --> 00:03:37,284
Excellente. Du thé ?
87
00:03:38,924 --> 00:03:41,084
C'est dur en ce moment.
88
00:03:41,364 --> 00:03:44,843
Je souris pas les deux premiers mois
de l'année scolaire.
89
00:03:45,003 --> 00:03:47,843
Il faut pas.
S'ils flairent une faiblesse...
90
00:03:48,403 --> 00:03:50,843
C'est comme jeter du sang
aux requins.
91
00:03:51,043 --> 00:03:53,963
Mais c'est dur
parce qu'il y a un nouveau,
92
00:03:54,123 --> 00:03:56,443
avec de grosses lunettes
et un monosourcil,
93
00:03:56,603 --> 00:03:58,443
et je meurs d'envie de lui sourire.
94
00:03:59,443 --> 00:04:01,603
- Je peux avoir un gâteau ?
- Bien sûr.
95
00:04:01,763 --> 00:04:05,763
Je me disais, c'est génial,
notre enfant va avoir deux cultures
96
00:04:05,923 --> 00:04:08,403
et deux pays où passer du temps.
97
00:04:10,442 --> 00:04:14,282
Surtout tant qu'il sera bébé.
On pourra faire le va-et-vient.
98
00:04:16,202 --> 00:04:18,562
On devrait envisager de s'installer
99
00:04:18,762 --> 00:04:20,242
à Boston quelque temps.
100
00:04:20,402 --> 00:04:23,442
C'est moins cher d'environ 500 %.
101
00:04:24,282 --> 00:04:25,442
Pourquoi tu dis ça ?
102
00:04:26,522 --> 00:04:28,522
J'ai été viré aujourd'hui.
103
00:04:28,722 --> 00:04:29,362
Quoi ?
104
00:04:29,562 --> 00:04:30,362
Tout va bien.
105
00:04:30,522 --> 00:04:32,642
C'est parce que ça marche pas ici.
106
00:04:32,842 --> 00:04:35,922
Ils m'auraient gardé à vie là-bas.
Mais je veux plus
107
00:04:36,122 --> 00:04:38,921
de cette boîte de merde,
ils me donnent pas 20 min
108
00:04:39,121 --> 00:04:40,561
pour brancher mon ordi ici.
109
00:04:40,761 --> 00:04:43,321
Mais je peux bosser
n'importe où, à Boston.
110
00:04:43,521 --> 00:04:44,801
Je suis connu là-bas.
111
00:04:46,081 --> 00:04:47,721
Je veux pas vivre à Boston.
112
00:04:48,281 --> 00:04:49,121
Pourquoi ?
113
00:04:51,001 --> 00:04:51,961
C'est Boston !
114
00:04:53,361 --> 00:04:56,881
Une fois qu'on vit à Londres
ou New York, on repart pas
115
00:04:57,081 --> 00:04:59,161
à Boston !
Y a quoi, là-bas ?
116
00:04:59,361 --> 00:05:02,281
Ici, j'ai ma famille,
mon boulot, mes amis.
117
00:05:02,481 --> 00:05:05,320
J'avais ça aussi.
Et j'ai même plus de taf ici.
118
00:05:06,080 --> 00:05:08,400
Tu sais que notre bébé
aimerait manger ?
119
00:05:08,600 --> 00:05:10,760
Je voudrais pouvoir le nourrir.
120
00:05:10,960 --> 00:05:15,000
J'ai un visa de travail,
pas un visa "cul-sur-le-canapé".
121
00:05:15,200 --> 00:05:16,680
OK, c'est flippant.
122
00:05:16,840 --> 00:05:18,560
Mais pose-toi une minute.
123
00:05:19,120 --> 00:05:21,160
Ne décide pas n'importe quoi.
124
00:05:21,360 --> 00:05:22,440
Je t'aiderai.
125
00:05:22,600 --> 00:05:24,680
On trouvera une solution, mais ici.
126
00:05:25,280 --> 00:05:27,760
En plus,
rien que sur le plan pratique,
127
00:05:27,920 --> 00:05:30,240
on prend pas l'avion dans cet état.
128
00:05:30,520 --> 00:05:32,359
C'est pas le dernier trimestre ?
129
00:05:32,559 --> 00:05:34,599
Boston est interdit
pendant la grossesse.
130
00:05:46,959 --> 00:05:50,159
Je suis un dieu ici, putain !
Les rosbifs ont pas
131
00:05:50,359 --> 00:05:51,839
le bowling dans le sang.
132
00:05:51,999 --> 00:05:54,759
- Je suis comme Superman sur Terre.
- Écoute.
133
00:05:54,999 --> 00:05:58,959
J'ai rompu mes liens
avec mon entreprise aux US.
134
00:05:59,758 --> 00:06:01,758
Tu aurais des pistes de boulot ?
135
00:06:05,238 --> 00:06:06,718
Dans ta face, la Reine.
136
00:06:07,558 --> 00:06:09,838
T'as entendu parler du Tevantrix ?
137
00:06:09,998 --> 00:06:12,758
- Le médoc qui a tué tous ces gens.
- Non.
138
00:06:12,958 --> 00:06:15,718
Super, je suis au C.A.
du labo qui le fabrique.
139
00:06:16,038 --> 00:06:19,198
Ils mettent en place
une cellule de communication,
140
00:06:19,398 --> 00:06:21,638
pour casser leur image de meurtriers.
141
00:06:21,838 --> 00:06:23,798
- Bon Dieu !
- Ce sont des gens bien.
142
00:06:23,958 --> 00:06:27,597
Ma copine Harita est
directrice adjointe marketing.
143
00:06:27,797 --> 00:06:30,317
Elle te recevra si je le lui demande.
144
00:06:31,477 --> 00:06:32,837
Alors, je l'appelle ?
145
00:06:33,277 --> 00:06:34,637
Je suppose, oui.
146
00:06:35,077 --> 00:06:37,877
J'ai besoin d'argent et d'un visa
alors, oui.
147
00:06:38,077 --> 00:06:39,357
Ça marche !
148
00:06:40,397 --> 00:06:41,477
Merci.
149
00:06:42,197 --> 00:06:43,557
Je te revaudrai ça.
150
00:06:46,157 --> 00:06:49,117
Tu as entendu parler
du massage de la prostate ?
151
00:06:50,117 --> 00:06:53,037
- Je te la masserai pas.
- Je te le demande pas.
152
00:06:53,197 --> 00:06:57,796
Je connais un endroit
où on se fera masser la prostate.
153
00:06:57,956 --> 00:06:59,516
J'y suis allé, crois-moi,
154
00:06:59,676 --> 00:07:03,156
ça a été de loin
le meilleur orgasme de ma vie.
155
00:07:03,316 --> 00:07:05,356
Et je t'arrête, c'est pas gay.
156
00:07:05,836 --> 00:07:09,116
Ça doit être en 8e position
sur la liste de mes raisons.
157
00:07:09,316 --> 00:07:10,956
On te met un truc dans le cul ?
158
00:07:11,156 --> 00:07:13,316
Profond. Et ça fait mal.
159
00:07:13,476 --> 00:07:16,316
Jusqu'à ce qu'ils commencent
à masser la prostate.
160
00:07:16,836 --> 00:07:18,396
Ouais, pas question.
161
00:07:18,596 --> 00:07:21,356
Allez, vieux.
Fais un truc sympa avec moi.
162
00:07:22,675 --> 00:07:25,315
Mon père est mort
il y a quelques semaines.
163
00:07:25,955 --> 00:07:26,675
Et cetera.
164
00:07:27,515 --> 00:07:29,315
Ton père est mort, et cetera ?
165
00:07:29,515 --> 00:07:31,355
J'ai pas envie d'en parler.
166
00:07:33,155 --> 00:07:35,075
Viens te faire fourrer avec moi.
167
00:07:35,995 --> 00:07:37,195
Pour mon deuil.
168
00:07:43,315 --> 00:07:44,235
Allô, Mia ?
169
00:07:44,435 --> 00:07:45,275
Oui.
170
00:07:45,475 --> 00:07:46,595
Mia, c'est Sharon.
171
00:07:48,435 --> 00:07:49,915
De Londres.
172
00:07:50,794 --> 00:07:51,594
Sharon de Rob.
173
00:07:53,194 --> 00:07:54,754
Bien sûr.
Comment allez-vous ?
174
00:07:54,954 --> 00:07:57,114
Bien, merci. Ravie de vous parler.
175
00:07:57,474 --> 00:07:58,954
On finira par se rencontrer,
176
00:07:59,154 --> 00:08:01,314
mais je voulais me présenter
177
00:08:01,514 --> 00:08:03,234
et vous inviter au mariage.
178
00:08:03,394 --> 00:08:04,594
Bonté divine !
179
00:08:04,794 --> 00:08:07,234
Oui, on va se marier dans les règles.
180
00:08:07,434 --> 00:08:10,194
Si vous souhaitez être présente,
on se calera
181
00:08:10,394 --> 00:08:11,874
avec joie sur vos dates.
182
00:08:12,074 --> 00:08:14,314
Vous savez, je supporte mal l'avion
183
00:08:14,474 --> 00:08:16,834
et je ne peux pas laisser mes chiens.
184
00:08:16,994 --> 00:08:21,073
On ne se marie pas uniquement
parce que je suis enceinte.
185
00:08:21,273 --> 00:08:22,073
On...
186
00:08:22,353 --> 00:08:23,833
On s'aime beaucoup.
187
00:08:24,073 --> 00:08:25,793
Et il a besoin d'un visa.
188
00:08:25,993 --> 00:08:28,633
Quoi qu'il en soit,
c'est une grande nouvelle.
189
00:08:28,793 --> 00:08:30,953
Ravie que Rob ait trouvé quelqu'un
190
00:08:31,113 --> 00:08:32,953
après l'histoire avec Betsy.
191
00:08:33,833 --> 00:08:34,633
Betsy ?
192
00:08:34,793 --> 00:08:36,473
Betsy, son ex ?
193
00:08:36,793 --> 00:08:38,273
Après sa fausse couche,
194
00:08:38,433 --> 00:08:41,193
ça a été très dur pour eux
et pour moi.
195
00:08:41,393 --> 00:08:42,113
Quoi ?
196
00:08:42,313 --> 00:08:43,233
Il vous l'a dit.
197
00:08:43,433 --> 00:08:44,153
Non !
198
00:08:44,353 --> 00:08:47,232
Et c'est très indélicat
de votre part.
199
00:08:47,472 --> 00:08:48,832
Je suis enceinte,
200
00:08:49,032 --> 00:08:49,792
après tout.
201
00:08:49,992 --> 00:08:52,272
- Je ne voulais pas...
- Je crois que si.
202
00:08:52,472 --> 00:08:54,992
Un coup de poignard
dès le premier appel !
203
00:08:55,192 --> 00:08:55,872
Pardon ?
204
00:08:56,072 --> 00:08:58,152
Je révoque mon invitation.
205
00:08:58,512 --> 00:09:00,952
Je la retire.
Vous n'êtes pas invitée.
206
00:09:05,312 --> 00:09:06,632
Que vos chiens crèvent.
207
00:09:10,312 --> 00:09:11,952
Tu mâches un chewing-gum ?
208
00:09:12,392 --> 00:09:13,991
Jette-le à la poubelle.
209
00:09:23,551 --> 00:09:25,351
J'ai eu un entretien pour du boulot.
210
00:09:25,511 --> 00:09:26,431
Génial.
211
00:09:26,871 --> 00:09:30,391
Je suis allé voir la salle
pour la réception, près du canal.
212
00:09:30,551 --> 00:09:32,711
Tu as mis une autre femme enceinte.
213
00:09:34,591 --> 00:09:36,031
Ma foi, je...
214
00:09:36,711 --> 00:09:38,191
- C'est ma mère qui...
- Oui.
215
00:09:39,271 --> 00:09:41,070
- C'était voulu ?
- Quoi ?
216
00:09:41,470 --> 00:09:44,310
C'était une grossesse "oh-la-gaffe",
comme nous,
217
00:09:44,470 --> 00:09:47,470
ou "faisons-un-bébé",
comme les gens normaux ?
218
00:09:49,550 --> 00:09:50,710
C'est important ?
219
00:09:50,870 --> 00:09:53,270
Figure-toi
que j'ai eu une vie avant toi.
220
00:09:53,470 --> 00:09:55,950
La baise, je savais. Les bébés, non.
221
00:09:56,390 --> 00:09:58,550
- La vache !
- Elle, c'était intentionnel.
222
00:09:58,710 --> 00:10:02,510
C'était prémédité. Moi, c'était...
sans intention d'engrosser.
223
00:10:02,670 --> 00:10:05,710
Tu étais soûl, tu m'as renversée
et mise enceinte.
224
00:10:05,910 --> 00:10:08,389
- Sans intention d'engrosser ?
- T'as rien dit.
225
00:10:08,589 --> 00:10:10,309
Qu'aurais-tu fait de cette info ?
226
00:10:10,789 --> 00:10:12,229
Si le bébé était né,
227
00:10:12,389 --> 00:10:13,789
je te l'aurais dit.
228
00:10:14,189 --> 00:10:15,309
Mais il est pas né.
229
00:10:17,149 --> 00:10:18,229
Désolée.
230
00:10:19,389 --> 00:10:20,229
Ne le sois pas.
231
00:10:20,469 --> 00:10:21,589
Je peux expliquer ?
232
00:10:21,749 --> 00:10:23,869
Non, on s'en fout. Laisse tomber.
233
00:10:24,709 --> 00:10:27,229
Il se peut que j'aie insulté ta mère.
234
00:10:27,909 --> 00:10:29,069
De quelle manière ?
235
00:10:29,269 --> 00:10:33,349
Dis-moi, que je l'insulte autrement
et plus douloureusement.
236
00:10:41,628 --> 00:10:45,068
Mia, c'est Sharon, de Londres.
À nouveau.
237
00:10:45,228 --> 00:10:47,268
J'ai vu le numéro anglais.
Je croyais
238
00:10:47,468 --> 00:10:49,788
que Rob voulait encore m'engueuler.
239
00:10:49,988 --> 00:10:53,348
Désolée pour ça
et pour vous avoir interdit de venir
240
00:10:53,548 --> 00:10:56,148
au mariage.
On veut que vous veniez.
241
00:10:56,308 --> 00:10:58,588
Rob ne veut pas que je vienne.
242
00:10:58,948 --> 00:11:02,268
- Bien sûr que si.
- Je peux pas laisser les chiens.
243
00:11:02,468 --> 00:11:03,907
Non, pas de souci.
244
00:11:04,067 --> 00:11:07,947
Sachez que si vous pouviez venir,
vous seriez la bienvenue.
245
00:11:09,787 --> 00:11:10,627
Au fait,
246
00:11:10,787 --> 00:11:14,027
avez-vous
le nom de famille de Betsy ?
247
00:11:14,667 --> 00:11:16,067
C'est juste que...
248
00:11:16,267 --> 00:11:18,107
ce serait bien de l'inviter,
249
00:11:18,267 --> 00:11:20,467
parce que, vous voyez, on veut...
250
00:11:21,227 --> 00:11:22,587
que tout le monde soit là.
251
00:11:22,907 --> 00:11:26,907
Beaucoup de mes ex seront là.
Enfin, pas beaucoup.
252
00:11:27,107 --> 00:11:28,587
Peut-être... trois.
253
00:11:28,787 --> 00:11:29,507
Ostroff.
254
00:11:29,707 --> 00:11:31,666
- Os... Avec un O ?
- Ostroff.
255
00:11:31,866 --> 00:11:34,866
O-S-T-R-O-F-F.
256
00:11:35,266 --> 00:11:36,626
Eh bien, si...
257
00:11:36,786 --> 00:11:39,426
Si Betsy fait le voyage,
je devrais venir.
258
00:11:39,626 --> 00:11:41,506
J'aimerais beaucoup la voir.
259
00:11:42,266 --> 00:11:43,266
Et les chiens ?
260
00:11:43,466 --> 00:11:45,266
- Ma foi...
- Le truc, c'est que...
261
00:11:45,506 --> 00:11:48,386
je veux l'inviter,
mais ça va dépendre,
262
00:11:48,586 --> 00:11:51,546
ça peut changer.
Je suis à l'école, là.
263
00:11:51,746 --> 00:11:54,226
Alors, je dois...
Ça m'a fait plaisir.
264
00:12:03,825 --> 00:12:05,625
Pourvu que ce soit toi.
265
00:12:22,225 --> 00:12:23,785
Tant mieux pour toi.
266
00:12:28,704 --> 00:12:30,104
T'es pas mieux que moi.
267
00:12:44,344 --> 00:12:46,184
Je viens chercher mon cahier.
268
00:12:46,864 --> 00:12:47,664
Prends-le !
269
00:12:58,463 --> 00:13:01,103
Dave vous a sûrement expliqué
la situation.
270
00:13:01,703 --> 00:13:05,263
Les dégâts sont limités.
Seuls des hommes âgés sont morts.
271
00:13:05,623 --> 00:13:09,383
D'après nos panels, c'est le segment
de population le moins regretté.
272
00:13:09,703 --> 00:13:12,583
Si un enfant meurt,
les gens sont bouleversés.
273
00:13:12,743 --> 00:13:15,423
4 ou 5 septuagénaires, c'est...
274
00:13:15,983 --> 00:13:17,943
triste, mais bon...
275
00:13:19,663 --> 00:13:20,583
C'est...
276
00:13:22,622 --> 00:13:25,902
Si vous devez être
prétendument responsable
277
00:13:26,062 --> 00:13:28,702
de la fin de vie de personnes,
278
00:13:28,982 --> 00:13:30,702
dans ce cas, les hommes âgés
279
00:13:30,902 --> 00:13:32,422
sont les plus indiqués.
280
00:13:32,622 --> 00:13:34,782
Celui qui nous a nui,
c'est l'astronaute.
281
00:13:35,582 --> 00:13:37,422
J'ai lu des articles sur lui.
282
00:13:39,382 --> 00:13:40,822
Comment pourrions-nous
283
00:13:41,022 --> 00:13:42,302
arranger ça ?
284
00:13:43,462 --> 00:13:46,422
Les astronautes n'ont plus
la même aura.
285
00:13:46,862 --> 00:13:49,101
Ce ne sont plus
les héros d'autrefois.
286
00:13:49,301 --> 00:13:52,781
J'ignore si on en a parlé ici,
mais il y a quelques années,
287
00:13:52,981 --> 00:13:56,701
une femme astronaute a traversé
les USA en couche-culotte,
288
00:13:56,861 --> 00:14:00,741
avec des armes dans son coffre,
pour dézinguer sa rivale.
289
00:14:01,101 --> 00:14:02,061
Alors...
290
00:14:02,461 --> 00:14:05,661
franchement, ce sont des gens
comme vous et moi.
291
00:14:09,821 --> 00:14:12,021
Donc ça paye vraiment bien
292
00:14:12,501 --> 00:14:14,421
et ils s'occuperaient de mon visa,
293
00:14:14,581 --> 00:14:18,540
mais la femme qui m'a reçu
dort dans un cercueil, c'est sûr.
294
00:14:19,660 --> 00:14:20,860
Ça fait 2 sur 3.
295
00:14:23,260 --> 00:14:24,500
Et tu as essayé...
296
00:14:25,140 --> 00:14:27,140
- Quoi ?
- Grand et Fort.
297
00:14:27,340 --> 00:14:29,860
Je suis pas allé
à l'agence de mannequins.
298
00:14:30,220 --> 00:14:30,980
Pourquoi ?
299
00:14:31,460 --> 00:14:33,020
Tu devrais y aller.
300
00:14:33,220 --> 00:14:35,780
Fais-y un saut.
Qu'est-ce que tu risques ?
301
00:14:36,100 --> 00:14:38,180
Écoute, je suis grand et fort,
302
00:14:38,420 --> 00:14:40,420
mais pas tant que ça.
303
00:14:40,660 --> 00:14:42,140
Moi, je trouve que si.
304
00:14:42,940 --> 00:14:44,339
Mais on saura jamais.
305
00:14:46,739 --> 00:14:47,739
Écoute...
306
00:14:49,259 --> 00:14:52,539
Je voulais pas parler de Betsy
et je comprends ton silence,
307
00:14:52,779 --> 00:14:55,179
mais franchement,
j'aurais aimé savoir.
308
00:14:55,379 --> 00:14:57,779
Moi, je voudrais pas
t'imposer un tel choc.
309
00:14:58,059 --> 00:15:01,619
Avant le mariage,
on devrait vider notre sac.
310
00:15:01,819 --> 00:15:04,019
Sortir les cadavres du placard.
311
00:15:09,899 --> 00:15:12,218
Je suis sorti avec un Français.
312
00:15:12,418 --> 00:15:14,618
J'ai eu peur d'être enceinte
deux fois.
313
00:15:15,618 --> 00:15:17,538
J'ai envisagé de partir en France.
314
00:15:19,898 --> 00:15:20,698
C'est pas...
315
00:15:20,898 --> 00:15:21,698
Attends.
316
00:15:22,458 --> 00:15:26,178
J'ai eu peur d'être enceinte,
envisagé la France et...
317
00:15:26,618 --> 00:15:28,098
quand je l'ai quitté,
318
00:15:28,458 --> 00:15:29,618
il a tenté...
319
00:15:29,938 --> 00:15:30,818
de se suicider.
320
00:15:33,018 --> 00:15:34,338
Je tenais à te le dire.
321
00:15:34,498 --> 00:15:37,058
J'aurais pas voulu
que ma mère te l'apprenne.
322
00:15:39,138 --> 00:15:40,457
Ne flippe pas.
323
00:15:42,217 --> 00:15:45,777
Tu es sûre de ses raisons ?
Souvent, les gens déprimés...
324
00:15:45,977 --> 00:15:46,937
À cause de moi.
325
00:15:50,497 --> 00:15:51,777
Merci pour l'info.
326
00:15:51,977 --> 00:15:53,217
Je t'en prie.
327
00:16:10,136 --> 00:16:11,016
Il est malade !
328
00:16:15,896 --> 00:16:17,056
Bon anniversaire.
329
00:16:19,856 --> 00:16:20,856
Merci.
330
00:16:25,696 --> 00:16:27,856
Des années
que j'ai pas eu un cadeau
331
00:16:29,376 --> 00:16:32,416
avec du papier et tout,
alors je me fiche du contenu.
332
00:16:35,935 --> 00:16:37,135
Je les adore.
333
00:16:37,535 --> 00:16:39,495
Merci.
C'est moi qui les ai faites.
334
00:16:40,335 --> 00:16:41,415
Porte-les ce soir.
335
00:16:41,615 --> 00:16:43,015
Elles et rien d'autre.
336
00:16:43,215 --> 00:16:45,855
Et mon soutif de grossesse ?
J'ai mal aux nénés.
337
00:16:46,015 --> 00:16:47,095
OK, mais juste ça.
338
00:16:48,615 --> 00:16:49,455
Pas de gâteau.
339
00:16:49,735 --> 00:16:52,375
Ni de chandelles.
Aucun serveur qui chante.
340
00:16:52,575 --> 00:16:53,895
Ça me file la gerbe.
341
00:16:57,895 --> 00:16:59,215
Quelle heure il est ?
342
00:16:59,455 --> 00:17:00,895
Un peu plus de 7 h.
343
00:17:01,655 --> 00:17:04,014
Tu viens me faire un autre bébé ?
344
00:17:04,614 --> 00:17:05,694
Je peux essayer.
345
00:17:11,894 --> 00:17:14,134
T'es en retard, Heisenberg. On y va !
346
00:17:14,334 --> 00:17:17,254
Je suis venu te remercier
pour l'entretien.
347
00:17:17,454 --> 00:17:19,934
- Et te dire que j'entre pas.
- Pourquoi ?
348
00:17:20,134 --> 00:17:22,054
- On avait un accord.
- Non.
349
00:17:22,254 --> 00:17:23,374
Tu as été sympa,
350
00:17:23,574 --> 00:17:27,614
mais j'ai pas accepté qu'un inconnu
me mette un truc dans le cul.
351
00:17:27,814 --> 00:17:30,453
Il faut que tu essayes.
C'est trop bon !
352
00:17:30,653 --> 00:17:34,053
Je te crois, mais c'est pas le moment
de payer une pute
353
00:17:34,213 --> 00:17:36,373
pour m'enculer avec un instrument.
354
00:17:36,533 --> 00:17:39,413
On fait ça dans un vieux couple
qui se déteste.
355
00:17:39,613 --> 00:17:40,573
C'est pas le cas.
356
00:17:40,933 --> 00:17:43,773
OK, tu as envie d'un truc
plus tranquille ?
357
00:17:43,973 --> 00:17:45,333
Genre lap dance ?
358
00:17:45,533 --> 00:17:47,893
Dave, je veux pas de ça avec toi.
359
00:17:48,093 --> 00:17:49,733
Pas de nénés dans la tronche ?
360
00:17:49,973 --> 00:17:52,133
Bien sûr que si, mais chez moi.
361
00:17:52,293 --> 00:17:54,173
Pas dans un club de striptease.
362
00:17:54,493 --> 00:17:57,692
Écoute, je vois bien
que tu te sens un peu seul.
363
00:17:58,252 --> 00:17:59,812
Je me sens pas seul, connard.
364
00:18:00,012 --> 00:18:03,092
Quoi qu'il en soit,
tu as besoin de compagnie
365
00:18:03,292 --> 00:18:04,052
ou autre.
366
00:18:04,212 --> 00:18:07,172
Écoute, j'organise une fête ce soir
pour Sharon.
367
00:18:07,372 --> 00:18:08,412
Tu veux venir ?
368
00:18:09,692 --> 00:18:11,812
Je peux pas, ce soir.
J'ai un truc.
369
00:18:12,132 --> 00:18:12,972
Très bien.
370
00:18:14,052 --> 00:18:15,172
On s'appelle.
371
00:18:24,372 --> 00:18:25,531
Ça se passe où ?
372
00:18:25,851 --> 00:18:27,051
On sait jamais.
373
00:18:56,050 --> 00:18:58,890
J'ai les cheveux coupés,
je suis parfumé.
374
00:18:59,290 --> 00:19:02,250
Je peux donner à Sharon
un baiser qui lui plaira.
375
00:19:02,450 --> 00:19:04,170
À moi d'embrasser ta femme.
376
00:19:06,170 --> 00:19:08,130
Sache que c'était un accident.
377
00:19:09,170 --> 00:19:11,490
C'était une accolade
qu'elle a pris...
378
00:19:11,690 --> 00:19:13,810
- C'était pas sa faute.
- Je te charrie.
379
00:19:14,570 --> 00:19:15,490
T'as bien fait.
380
00:19:15,690 --> 00:19:19,170
Elle est rentrée
et m'a taillé une pipe d'anthologie.
381
00:19:19,330 --> 00:19:21,209
Tu es un héros, à mon avis.
382
00:19:21,889 --> 00:19:23,449
Bon. OK.
383
00:19:23,889 --> 00:19:25,489
Merci et désolé.
384
00:19:26,169 --> 00:19:27,329
J'embrasse Sharon.
385
00:19:28,969 --> 00:19:31,089
Ravi de te voir. Et Mallandra ?
386
00:19:31,889 --> 00:19:34,569
Je t'ai pas dit ?
Elle voulait pas venir.
387
00:19:34,769 --> 00:19:36,609
On est en avance ?
On attend des gens ?
388
00:19:36,809 --> 00:19:38,129
Non, on est tous là.
389
00:19:38,289 --> 00:19:41,849
Je sais, mais je connais pas
beaucoup de ses amis.
390
00:19:42,329 --> 00:19:44,249
Je doute qu'elle soit enchantée.
391
00:19:46,849 --> 00:19:48,448
- Rob.
- Bonsoir, Fran.
392
00:19:48,648 --> 00:19:50,488
- Génial que tu sois là.
- Tu sais,
393
00:19:50,688 --> 00:19:52,488
à sa dernière fête d'anniversaire,
394
00:19:52,648 --> 00:19:54,168
on a pris des champignons
395
00:19:54,608 --> 00:19:56,168
du type magique.
396
00:19:57,448 --> 00:20:00,168
On s'est fait piercer
le capuchon du clito.
397
00:20:00,368 --> 00:20:01,808
Je le referai pas de sitôt.
398
00:20:02,008 --> 00:20:04,168
Tu te fous de ma gueule ?
399
00:20:04,528 --> 00:20:05,848
Joyeux anniversaire !
400
00:20:07,728 --> 00:20:10,448
Merci... de me faire ça.
401
00:20:11,608 --> 00:20:13,968
- Bon anniversaire.
- Contente de te voir.
402
00:20:20,247 --> 00:20:21,167
Merci.
403
00:20:21,967 --> 00:20:23,687
Désolé pour le retard !
404
00:20:25,647 --> 00:20:27,407
Voici mon amie.
405
00:20:28,047 --> 00:20:30,007
Joyeux anniversaire. 41 ans !
406
00:20:31,007 --> 00:20:32,447
41 ans !
407
00:20:39,927 --> 00:20:42,847
Le vendredi soir,
c'est dur de réunir les gens.
408
00:20:43,046 --> 00:20:45,726
Oui, c'est peut-être l'explication.
409
00:20:48,726 --> 00:20:50,046
C'est humiliant.
410
00:20:50,246 --> 00:20:52,046
C'est la réaction que j'espérais.
411
00:20:54,166 --> 00:20:56,486
Pas de grand mariage.
T'es d'accord ?
412
00:20:56,686 --> 00:20:58,086
Regarde autour de toi.
413
00:20:58,286 --> 00:21:01,286
Mon cercle d'amis est minuscule
et tu as un ami
414
00:21:01,486 --> 00:21:04,166
qui mourra d'une overdose
avant nos noces.
415
00:21:04,446 --> 00:21:05,766
Et t'as pas idée
416
00:21:05,966 --> 00:21:08,046
des tarifs
de tout ce qui est mariage.
417
00:21:08,246 --> 00:21:12,085
Le prix d'un jambon de mariage
par rapport à un jambon-jambon !
418
00:21:12,445 --> 00:21:13,445
À te dégoûter.
419
00:21:14,045 --> 00:21:15,845
Une transaction
dans un bâtiment gris.
420
00:21:18,045 --> 00:21:21,285
Et tu me doigteras dans le taxi
en allant au Friday.
421
00:21:21,485 --> 00:21:22,485
Avec plaisir.
422
00:21:23,485 --> 00:21:24,725
Bonne nouvelle !
423
00:21:25,005 --> 00:21:28,165
Harita de Braeband a appelé.
Elle te veut !
424
00:21:28,725 --> 00:21:31,805
Elle va t'envoyer
une offre d'engagement lundi.
425
00:21:36,045 --> 00:21:37,405
Bordel de merde !
426
00:21:38,964 --> 00:21:41,404
Je m'en fous ! Je m'en fous !
427
00:21:42,764 --> 00:21:44,644
À la santé des tourtereaux !
428
00:21:44,844 --> 00:21:46,404
Joyeux anniversaire !
429
00:21:53,284 --> 00:21:54,604
Ça a duré.
430
00:21:54,804 --> 00:21:55,804
C'était...
431
00:21:59,124 --> 00:22:01,644
Tu peux t'essuyer la...
Désolée.
432
00:22:12,323 --> 00:22:14,763
Tu as mis enceinte une autre femme.
433
00:22:15,603 --> 00:22:19,563
Je fais pas une fixette
et je comprends que t'aies rien dit.
434
00:22:20,403 --> 00:22:23,403
J'ai jamais aimé quelqu'un
au point de vouloir son enfant.
435
00:22:23,603 --> 00:22:25,163
Toi, si.
436
00:22:25,563 --> 00:22:27,123
Ça me perturbe un peu.
437
00:22:28,283 --> 00:22:29,643
Écoute-moi.
438
00:22:30,683 --> 00:22:33,323
J'avais une vie plus étriquée.
J'ai bossé
439
00:22:33,522 --> 00:22:36,922
avec Betsy pendant 6 ans,
je me suis retrouvé avec elle,
440
00:22:37,122 --> 00:22:40,722
on a emménagé ensemble pour l'argent,
c'est triste mais vrai.
441
00:22:41,082 --> 00:22:45,082
Il y avait des bébés autour de moi,
ça semblait normal d'essayer.
442
00:22:45,282 --> 00:22:46,722
Elle est tombée enceinte.
443
00:22:46,882 --> 00:22:49,442
Puis elle a fait une fausse couche
444
00:22:49,602 --> 00:22:52,322
et j'ai découvert
qu'elle était juive.
445
00:22:52,642 --> 00:22:54,122
- Quoi ?
- Je plaisante.
446
00:22:54,282 --> 00:22:55,762
Je sais, je devrais pas.
447
00:22:55,962 --> 00:22:58,882
J'étais triste
quand elle a fait sa fausse couche,
448
00:22:59,042 --> 00:23:02,121
mais j'étais plus heureux sans elle.
449
00:23:02,761 --> 00:23:04,681
Puis tu as déboulé dans ma vie
450
00:23:04,881 --> 00:23:05,881
comme un ouragan.
451
00:23:06,041 --> 00:23:09,721
Et pour info, le cul avec elle
était au mieux "agréable".
452
00:23:09,921 --> 00:23:12,001
Toi, tu m'as mis dans un état second.
453
00:23:12,561 --> 00:23:14,641
Je suis resté en toi une semaine.
454
00:23:14,841 --> 00:23:15,841
Tu m'as mis K.O.
455
00:23:18,361 --> 00:23:19,561
Faut que je te dise.
456
00:23:21,121 --> 00:23:22,961
Un des premiers soirs, tu as fait
457
00:23:23,161 --> 00:23:26,601
un bruit bizarre quand tu as joui.
D'habitude, c'était...
458
00:23:27,401 --> 00:23:31,440
Mais cette fois-là, tu as fait
ce bruit étrange, aigu et féminin.
459
00:23:33,280 --> 00:23:36,240
Un jour,
je t'ai pas appelé avant 21 h...
460
00:23:38,800 --> 00:23:39,920
À cause de ça.
461
00:24:07,359 --> 00:24:09,439
Adaptation : Anne Trarieux
462
00:24:09,599 --> 00:24:11,599
Sous-titrage : IMAGINE
33122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.