All language subtitles for Catastrophe.2015.S01E05.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,051 --> 00:00:06,851 Ça donne quoi, de ton côté ? 2 00:00:07,131 --> 00:00:08,891 On aimerait bien savoir 3 00:00:09,091 --> 00:00:10,051 où tu en es. 4 00:00:10,491 --> 00:00:11,851 T'as qu'à te bouger. 5 00:00:12,051 --> 00:00:14,291 Achète un costume bien coupé. 6 00:00:14,491 --> 00:00:15,811 Tu vois Clive Owen là-dedans ? 7 00:00:16,011 --> 00:00:17,051 Fran croit que je la trompe. 8 00:00:17,251 --> 00:00:17,931 Quoi ? 9 00:00:18,131 --> 00:00:20,291 Elle veut te voir et régler ça. 10 00:00:23,891 --> 00:00:24,571 C'est... 11 00:00:24,771 --> 00:00:25,731 Non ! 12 00:00:27,651 --> 00:00:29,330 Je t'ai demandé un truc ! 13 00:00:29,490 --> 00:00:31,650 - Tu m'envoies chier ? - Tout juste ! 14 00:00:31,810 --> 00:00:35,290 Ça me rappelle, on devrait vraiment se marier. 15 00:00:35,450 --> 00:00:37,810 Je prends rendez-vous à l'état civil ? 16 00:00:37,970 --> 00:00:40,370 Je sais pas si je veux un mariage civil. 17 00:00:40,530 --> 00:00:41,490 Pourquoi ? 18 00:00:42,770 --> 00:00:44,050 C'est la honte... 19 00:00:44,210 --> 00:00:47,850 Quand j'avais 19 ans, un Polonais, client du restau où je bossais, 20 00:00:48,010 --> 00:00:50,730 m'a payée pour être son témoin de mariage civil. 21 00:00:50,890 --> 00:00:52,810 T'as vendu tes services ? 22 00:00:53,010 --> 00:00:55,010 Tout de même, 50 livres ! 23 00:00:55,330 --> 00:00:57,169 Il nous a invités au Friday. 24 00:00:57,329 --> 00:00:59,729 Son Anglaise et lui étaient bourrés, 25 00:00:59,889 --> 00:01:02,209 il s'est cassé la mâchoire contre l'urinoir. 26 00:01:02,369 --> 00:01:03,489 - Comment... - Mystère. 27 00:01:03,649 --> 00:01:06,209 Étant la moins ivre, je l'ai emmené à l'hosto. 28 00:01:06,369 --> 00:01:07,889 Il a frappé une infirmière 29 00:01:08,049 --> 00:01:10,569 et jeté un fauteuil roulant sur un distributeur. 30 00:01:11,169 --> 00:01:13,729 Je veux pas qu'on ait le même mariage. 31 00:01:13,889 --> 00:01:15,009 Moi non plus. 32 00:01:15,209 --> 00:01:18,849 Mon dernier grand mariage, c'était ma sœur. 300 personnes. 33 00:01:19,009 --> 00:01:20,729 J'ai chié dans mon froc. 34 00:01:20,889 --> 00:01:22,009 C'est vrai. 35 00:01:22,289 --> 00:01:23,608 Qu'a dit ta sœur ? 36 00:01:23,768 --> 00:01:25,848 Elle s'en foutait, comme les autres. 37 00:01:26,008 --> 00:01:29,568 Après les faits, ça leur a fourni une bonne anecdote. 38 00:01:29,728 --> 00:01:30,648 Évidemment. 39 00:01:30,808 --> 00:01:32,808 Mais je le referais pas. 40 00:01:33,648 --> 00:01:35,008 On serait pas 300. 41 00:01:35,168 --> 00:01:38,848 Juste la famille, les amis, quelques œufs à l'écossaise. 42 00:01:39,048 --> 00:01:43,688 Alors, tu veux plus qu'une triste transaction dans un bâtiment gris ? 43 00:01:43,848 --> 00:01:44,848 Absolument. 44 00:01:45,008 --> 00:01:45,928 Génial. 45 00:01:46,488 --> 00:01:47,968 J'invite ta mère ? 46 00:01:48,128 --> 00:01:49,608 Bien sûr, vas-y. 47 00:01:49,768 --> 00:01:51,647 Enfin, si c'était pas ma mère, 48 00:01:51,807 --> 00:01:53,287 je l'inviterais pas. 49 00:01:53,447 --> 00:01:55,767 Elle n'est ni marrante ni sympa. 50 00:01:55,927 --> 00:01:57,687 Elle sera pas à notre table. 51 00:01:58,047 --> 00:01:59,567 Ferme-la, t'es chiant ! 52 00:01:59,727 --> 00:02:02,887 Reviens ! Je t'avais demandé un seul truc... 53 00:02:03,047 --> 00:02:05,367 J'adore les disputes de jeunes couples. 54 00:02:05,527 --> 00:02:07,167 Je les lâche pas des yeux. 55 00:02:07,327 --> 00:02:08,807 Pourvu qu'il la frappe. 56 00:02:09,167 --> 00:02:11,207 Un coup de Taser et il tombera à l'eau. 57 00:02:11,367 --> 00:02:12,247 Ça me plaît ! 58 00:02:12,407 --> 00:02:15,967 Si on devient comme ça, trouve un flingue et tue-nous. 59 00:02:16,127 --> 00:02:18,726 - On est toujours comme ça. - Ah bon ? 60 00:02:19,006 --> 00:02:20,806 Nous, on a de vrais problèmes. 61 00:02:26,086 --> 00:02:27,166 Une seconde. 62 00:02:27,406 --> 00:02:29,286 11 ans que je bosse pour vous 63 00:02:29,486 --> 00:02:32,886 et vous me virez parce que j'ouvre un bureau à Londres ? 64 00:02:33,086 --> 00:02:33,926 On te vire pas. 65 00:02:34,086 --> 00:02:36,446 Si, sauf si tu rentres à Boston. 66 00:02:36,606 --> 00:02:38,606 Où tu as un bureau, des clients. 67 00:02:38,806 --> 00:02:42,166 Je sais, ma situation actuelle est pas conventionnelle. 68 00:02:42,366 --> 00:02:43,726 Non, comme tu dis. 69 00:02:44,926 --> 00:02:46,765 T'es dans une résidence étudiante ? 70 00:02:46,925 --> 00:02:48,685 Tu sais quoi ? Va chier, Mark. 71 00:02:49,165 --> 00:02:50,765 - Rob, allons. - Et Tony ? 72 00:02:50,965 --> 00:02:54,005 Va chier, t'es un gentil qui bosse avec un con ! 73 00:02:54,605 --> 00:02:56,045 Mark, quand j'ai appris 74 00:02:56,245 --> 00:02:59,885 l'attaque de Greg, ma 1re réaction après la tristesse, 75 00:03:00,045 --> 00:03:02,125 a été de regretter que ce soit pas toi. 76 00:03:02,325 --> 00:03:04,365 Il peut pas me parler comme ça ! 77 00:03:04,565 --> 00:03:08,125 Tony, file-moi de bonnes indemnités, sinon je viens 78 00:03:08,325 --> 00:03:09,925 botter le cul de Mark 79 00:03:10,125 --> 00:03:13,085 devant la réceptionniste qu'il harcèle 3 h par jour. 80 00:03:13,285 --> 00:03:14,844 Mark, tu peux te carrer... 81 00:03:21,524 --> 00:03:22,484 Il a terminé ? 82 00:03:29,404 --> 00:03:30,964 Salut. Alors, ta journée ? 83 00:03:31,164 --> 00:03:32,284 Merdique. 84 00:03:32,564 --> 00:03:33,604 Et toi ? 85 00:03:33,844 --> 00:03:35,364 Bien. Super. 86 00:03:35,524 --> 00:03:37,284 Excellente. Du thé ? 87 00:03:38,924 --> 00:03:41,084 C'est dur en ce moment. 88 00:03:41,364 --> 00:03:44,843 Je souris pas les deux premiers mois de l'année scolaire. 89 00:03:45,003 --> 00:03:47,843 Il faut pas. S'ils flairent une faiblesse... 90 00:03:48,403 --> 00:03:50,843 C'est comme jeter du sang aux requins. 91 00:03:51,043 --> 00:03:53,963 Mais c'est dur parce qu'il y a un nouveau, 92 00:03:54,123 --> 00:03:56,443 avec de grosses lunettes et un monosourcil, 93 00:03:56,603 --> 00:03:58,443 et je meurs d'envie de lui sourire. 94 00:03:59,443 --> 00:04:01,603 - Je peux avoir un gâteau ? - Bien sûr. 95 00:04:01,763 --> 00:04:05,763 Je me disais, c'est génial, notre enfant va avoir deux cultures 96 00:04:05,923 --> 00:04:08,403 et deux pays où passer du temps. 97 00:04:10,442 --> 00:04:14,282 Surtout tant qu'il sera bébé. On pourra faire le va-et-vient. 98 00:04:16,202 --> 00:04:18,562 On devrait envisager de s'installer 99 00:04:18,762 --> 00:04:20,242 à Boston quelque temps. 100 00:04:20,402 --> 00:04:23,442 C'est moins cher d'environ 500 %. 101 00:04:24,282 --> 00:04:25,442 Pourquoi tu dis ça ? 102 00:04:26,522 --> 00:04:28,522 J'ai été viré aujourd'hui. 103 00:04:28,722 --> 00:04:29,362 Quoi ? 104 00:04:29,562 --> 00:04:30,362 Tout va bien. 105 00:04:30,522 --> 00:04:32,642 C'est parce que ça marche pas ici. 106 00:04:32,842 --> 00:04:35,922 Ils m'auraient gardé à vie là-bas. Mais je veux plus 107 00:04:36,122 --> 00:04:38,921 de cette boîte de merde, ils me donnent pas 20 min 108 00:04:39,121 --> 00:04:40,561 pour brancher mon ordi ici. 109 00:04:40,761 --> 00:04:43,321 Mais je peux bosser n'importe où, à Boston. 110 00:04:43,521 --> 00:04:44,801 Je suis connu là-bas. 111 00:04:46,081 --> 00:04:47,721 Je veux pas vivre à Boston. 112 00:04:48,281 --> 00:04:49,121 Pourquoi ? 113 00:04:51,001 --> 00:04:51,961 C'est Boston ! 114 00:04:53,361 --> 00:04:56,881 Une fois qu'on vit à Londres ou New York, on repart pas 115 00:04:57,081 --> 00:04:59,161 à Boston ! Y a quoi, là-bas ? 116 00:04:59,361 --> 00:05:02,281 Ici, j'ai ma famille, mon boulot, mes amis. 117 00:05:02,481 --> 00:05:05,320 J'avais ça aussi. Et j'ai même plus de taf ici. 118 00:05:06,080 --> 00:05:08,400 Tu sais que notre bébé aimerait manger ? 119 00:05:08,600 --> 00:05:10,760 Je voudrais pouvoir le nourrir. 120 00:05:10,960 --> 00:05:15,000 J'ai un visa de travail, pas un visa "cul-sur-le-canapé". 121 00:05:15,200 --> 00:05:16,680 OK, c'est flippant. 122 00:05:16,840 --> 00:05:18,560 Mais pose-toi une minute. 123 00:05:19,120 --> 00:05:21,160 Ne décide pas n'importe quoi. 124 00:05:21,360 --> 00:05:22,440 Je t'aiderai. 125 00:05:22,600 --> 00:05:24,680 On trouvera une solution, mais ici. 126 00:05:25,280 --> 00:05:27,760 En plus, rien que sur le plan pratique, 127 00:05:27,920 --> 00:05:30,240 on prend pas l'avion dans cet état. 128 00:05:30,520 --> 00:05:32,359 C'est pas le dernier trimestre ? 129 00:05:32,559 --> 00:05:34,599 Boston est interdit pendant la grossesse. 130 00:05:46,959 --> 00:05:50,159 Je suis un dieu ici, putain ! Les rosbifs ont pas 131 00:05:50,359 --> 00:05:51,839 le bowling dans le sang. 132 00:05:51,999 --> 00:05:54,759 - Je suis comme Superman sur Terre. - Écoute. 133 00:05:54,999 --> 00:05:58,959 J'ai rompu mes liens avec mon entreprise aux US. 134 00:05:59,758 --> 00:06:01,758 Tu aurais des pistes de boulot ? 135 00:06:05,238 --> 00:06:06,718 Dans ta face, la Reine. 136 00:06:07,558 --> 00:06:09,838 T'as entendu parler du Tevantrix ? 137 00:06:09,998 --> 00:06:12,758 - Le médoc qui a tué tous ces gens. - Non. 138 00:06:12,958 --> 00:06:15,718 Super, je suis au C.A. du labo qui le fabrique. 139 00:06:16,038 --> 00:06:19,198 Ils mettent en place une cellule de communication, 140 00:06:19,398 --> 00:06:21,638 pour casser leur image de meurtriers. 141 00:06:21,838 --> 00:06:23,798 - Bon Dieu ! - Ce sont des gens bien. 142 00:06:23,958 --> 00:06:27,597 Ma copine Harita est directrice adjointe marketing. 143 00:06:27,797 --> 00:06:30,317 Elle te recevra si je le lui demande. 144 00:06:31,477 --> 00:06:32,837 Alors, je l'appelle ? 145 00:06:33,277 --> 00:06:34,637 Je suppose, oui. 146 00:06:35,077 --> 00:06:37,877 J'ai besoin d'argent et d'un visa alors, oui. 147 00:06:38,077 --> 00:06:39,357 Ça marche ! 148 00:06:40,397 --> 00:06:41,477 Merci. 149 00:06:42,197 --> 00:06:43,557 Je te revaudrai ça. 150 00:06:46,157 --> 00:06:49,117 Tu as entendu parler du massage de la prostate ? 151 00:06:50,117 --> 00:06:53,037 - Je te la masserai pas. - Je te le demande pas. 152 00:06:53,197 --> 00:06:57,796 Je connais un endroit où on se fera masser la prostate. 153 00:06:57,956 --> 00:06:59,516 J'y suis allé, crois-moi, 154 00:06:59,676 --> 00:07:03,156 ça a été de loin le meilleur orgasme de ma vie. 155 00:07:03,316 --> 00:07:05,356 Et je t'arrête, c'est pas gay. 156 00:07:05,836 --> 00:07:09,116 Ça doit être en 8e position sur la liste de mes raisons. 157 00:07:09,316 --> 00:07:10,956 On te met un truc dans le cul ? 158 00:07:11,156 --> 00:07:13,316 Profond. Et ça fait mal. 159 00:07:13,476 --> 00:07:16,316 Jusqu'à ce qu'ils commencent à masser la prostate. 160 00:07:16,836 --> 00:07:18,396 Ouais, pas question. 161 00:07:18,596 --> 00:07:21,356 Allez, vieux. Fais un truc sympa avec moi. 162 00:07:22,675 --> 00:07:25,315 Mon père est mort il y a quelques semaines. 163 00:07:25,955 --> 00:07:26,675 Et cetera. 164 00:07:27,515 --> 00:07:29,315 Ton père est mort, et cetera ? 165 00:07:29,515 --> 00:07:31,355 J'ai pas envie d'en parler. 166 00:07:33,155 --> 00:07:35,075 Viens te faire fourrer avec moi. 167 00:07:35,995 --> 00:07:37,195 Pour mon deuil. 168 00:07:43,315 --> 00:07:44,235 Allô, Mia ? 169 00:07:44,435 --> 00:07:45,275 Oui. 170 00:07:45,475 --> 00:07:46,595 Mia, c'est Sharon. 171 00:07:48,435 --> 00:07:49,915 De Londres. 172 00:07:50,794 --> 00:07:51,594 Sharon de Rob. 173 00:07:53,194 --> 00:07:54,754 Bien sûr. Comment allez-vous ? 174 00:07:54,954 --> 00:07:57,114 Bien, merci. Ravie de vous parler. 175 00:07:57,474 --> 00:07:58,954 On finira par se rencontrer, 176 00:07:59,154 --> 00:08:01,314 mais je voulais me présenter 177 00:08:01,514 --> 00:08:03,234 et vous inviter au mariage. 178 00:08:03,394 --> 00:08:04,594 Bonté divine ! 179 00:08:04,794 --> 00:08:07,234 Oui, on va se marier dans les règles. 180 00:08:07,434 --> 00:08:10,194 Si vous souhaitez être présente, on se calera 181 00:08:10,394 --> 00:08:11,874 avec joie sur vos dates. 182 00:08:12,074 --> 00:08:14,314 Vous savez, je supporte mal l'avion 183 00:08:14,474 --> 00:08:16,834 et je ne peux pas laisser mes chiens. 184 00:08:16,994 --> 00:08:21,073 On ne se marie pas uniquement parce que je suis enceinte. 185 00:08:21,273 --> 00:08:22,073 On... 186 00:08:22,353 --> 00:08:23,833 On s'aime beaucoup. 187 00:08:24,073 --> 00:08:25,793 Et il a besoin d'un visa. 188 00:08:25,993 --> 00:08:28,633 Quoi qu'il en soit, c'est une grande nouvelle. 189 00:08:28,793 --> 00:08:30,953 Ravie que Rob ait trouvé quelqu'un 190 00:08:31,113 --> 00:08:32,953 après l'histoire avec Betsy. 191 00:08:33,833 --> 00:08:34,633 Betsy ? 192 00:08:34,793 --> 00:08:36,473 Betsy, son ex ? 193 00:08:36,793 --> 00:08:38,273 Après sa fausse couche, 194 00:08:38,433 --> 00:08:41,193 ça a été très dur pour eux et pour moi. 195 00:08:41,393 --> 00:08:42,113 Quoi ? 196 00:08:42,313 --> 00:08:43,233 Il vous l'a dit. 197 00:08:43,433 --> 00:08:44,153 Non ! 198 00:08:44,353 --> 00:08:47,232 Et c'est très indélicat de votre part. 199 00:08:47,472 --> 00:08:48,832 Je suis enceinte, 200 00:08:49,032 --> 00:08:49,792 après tout. 201 00:08:49,992 --> 00:08:52,272 - Je ne voulais pas... - Je crois que si. 202 00:08:52,472 --> 00:08:54,992 Un coup de poignard dès le premier appel ! 203 00:08:55,192 --> 00:08:55,872 Pardon ? 204 00:08:56,072 --> 00:08:58,152 Je révoque mon invitation. 205 00:08:58,512 --> 00:09:00,952 Je la retire. Vous n'êtes pas invitée. 206 00:09:05,312 --> 00:09:06,632 Que vos chiens crèvent. 207 00:09:10,312 --> 00:09:11,952 Tu mâches un chewing-gum ? 208 00:09:12,392 --> 00:09:13,991 Jette-le à la poubelle. 209 00:09:23,551 --> 00:09:25,351 J'ai eu un entretien pour du boulot. 210 00:09:25,511 --> 00:09:26,431 Génial. 211 00:09:26,871 --> 00:09:30,391 Je suis allé voir la salle pour la réception, près du canal. 212 00:09:30,551 --> 00:09:32,711 Tu as mis une autre femme enceinte. 213 00:09:34,591 --> 00:09:36,031 Ma foi, je... 214 00:09:36,711 --> 00:09:38,191 - C'est ma mère qui... - Oui. 215 00:09:39,271 --> 00:09:41,070 - C'était voulu ? - Quoi ? 216 00:09:41,470 --> 00:09:44,310 C'était une grossesse "oh-la-gaffe", comme nous, 217 00:09:44,470 --> 00:09:47,470 ou "faisons-un-bébé", comme les gens normaux ? 218 00:09:49,550 --> 00:09:50,710 C'est important ? 219 00:09:50,870 --> 00:09:53,270 Figure-toi que j'ai eu une vie avant toi. 220 00:09:53,470 --> 00:09:55,950 La baise, je savais. Les bébés, non. 221 00:09:56,390 --> 00:09:58,550 - La vache ! - Elle, c'était intentionnel. 222 00:09:58,710 --> 00:10:02,510 C'était prémédité. Moi, c'était... sans intention d'engrosser. 223 00:10:02,670 --> 00:10:05,710 Tu étais soûl, tu m'as renversée et mise enceinte. 224 00:10:05,910 --> 00:10:08,389 - Sans intention d'engrosser ? - T'as rien dit. 225 00:10:08,589 --> 00:10:10,309 Qu'aurais-tu fait de cette info ? 226 00:10:10,789 --> 00:10:12,229 Si le bébé était né, 227 00:10:12,389 --> 00:10:13,789 je te l'aurais dit. 228 00:10:14,189 --> 00:10:15,309 Mais il est pas né. 229 00:10:17,149 --> 00:10:18,229 Désolée. 230 00:10:19,389 --> 00:10:20,229 Ne le sois pas. 231 00:10:20,469 --> 00:10:21,589 Je peux expliquer ? 232 00:10:21,749 --> 00:10:23,869 Non, on s'en fout. Laisse tomber. 233 00:10:24,709 --> 00:10:27,229 Il se peut que j'aie insulté ta mère. 234 00:10:27,909 --> 00:10:29,069 De quelle manière ? 235 00:10:29,269 --> 00:10:33,349 Dis-moi, que je l'insulte autrement et plus douloureusement. 236 00:10:41,628 --> 00:10:45,068 Mia, c'est Sharon, de Londres. À nouveau. 237 00:10:45,228 --> 00:10:47,268 J'ai vu le numéro anglais. Je croyais 238 00:10:47,468 --> 00:10:49,788 que Rob voulait encore m'engueuler. 239 00:10:49,988 --> 00:10:53,348 Désolée pour ça et pour vous avoir interdit de venir 240 00:10:53,548 --> 00:10:56,148 au mariage. On veut que vous veniez. 241 00:10:56,308 --> 00:10:58,588 Rob ne veut pas que je vienne. 242 00:10:58,948 --> 00:11:02,268 - Bien sûr que si. - Je peux pas laisser les chiens. 243 00:11:02,468 --> 00:11:03,907 Non, pas de souci. 244 00:11:04,067 --> 00:11:07,947 Sachez que si vous pouviez venir, vous seriez la bienvenue. 245 00:11:09,787 --> 00:11:10,627 Au fait, 246 00:11:10,787 --> 00:11:14,027 avez-vous le nom de famille de Betsy ? 247 00:11:14,667 --> 00:11:16,067 C'est juste que... 248 00:11:16,267 --> 00:11:18,107 ce serait bien de l'inviter, 249 00:11:18,267 --> 00:11:20,467 parce que, vous voyez, on veut... 250 00:11:21,227 --> 00:11:22,587 que tout le monde soit là. 251 00:11:22,907 --> 00:11:26,907 Beaucoup de mes ex seront là. Enfin, pas beaucoup. 252 00:11:27,107 --> 00:11:28,587 Peut-être... trois. 253 00:11:28,787 --> 00:11:29,507 Ostroff. 254 00:11:29,707 --> 00:11:31,666 - Os... Avec un O ? - Ostroff. 255 00:11:31,866 --> 00:11:34,866 O-S-T-R-O-F-F. 256 00:11:35,266 --> 00:11:36,626 Eh bien, si... 257 00:11:36,786 --> 00:11:39,426 Si Betsy fait le voyage, je devrais venir. 258 00:11:39,626 --> 00:11:41,506 J'aimerais beaucoup la voir. 259 00:11:42,266 --> 00:11:43,266 Et les chiens ? 260 00:11:43,466 --> 00:11:45,266 - Ma foi... - Le truc, c'est que... 261 00:11:45,506 --> 00:11:48,386 je veux l'inviter, mais ça va dépendre, 262 00:11:48,586 --> 00:11:51,546 ça peut changer. Je suis à l'école, là. 263 00:11:51,746 --> 00:11:54,226 Alors, je dois... Ça m'a fait plaisir. 264 00:12:03,825 --> 00:12:05,625 Pourvu que ce soit toi. 265 00:12:22,225 --> 00:12:23,785 Tant mieux pour toi. 266 00:12:28,704 --> 00:12:30,104 T'es pas mieux que moi. 267 00:12:44,344 --> 00:12:46,184 Je viens chercher mon cahier. 268 00:12:46,864 --> 00:12:47,664 Prends-le ! 269 00:12:58,463 --> 00:13:01,103 Dave vous a sûrement expliqué la situation. 270 00:13:01,703 --> 00:13:05,263 Les dégâts sont limités. Seuls des hommes âgés sont morts. 271 00:13:05,623 --> 00:13:09,383 D'après nos panels, c'est le segment de population le moins regretté. 272 00:13:09,703 --> 00:13:12,583 Si un enfant meurt, les gens sont bouleversés. 273 00:13:12,743 --> 00:13:15,423 4 ou 5 septuagénaires, c'est... 274 00:13:15,983 --> 00:13:17,943 triste, mais bon... 275 00:13:19,663 --> 00:13:20,583 C'est... 276 00:13:22,622 --> 00:13:25,902 Si vous devez être prétendument responsable 277 00:13:26,062 --> 00:13:28,702 de la fin de vie de personnes, 278 00:13:28,982 --> 00:13:30,702 dans ce cas, les hommes âgés 279 00:13:30,902 --> 00:13:32,422 sont les plus indiqués. 280 00:13:32,622 --> 00:13:34,782 Celui qui nous a nui, c'est l'astronaute. 281 00:13:35,582 --> 00:13:37,422 J'ai lu des articles sur lui. 282 00:13:39,382 --> 00:13:40,822 Comment pourrions-nous 283 00:13:41,022 --> 00:13:42,302 arranger ça ? 284 00:13:43,462 --> 00:13:46,422 Les astronautes n'ont plus la même aura. 285 00:13:46,862 --> 00:13:49,101 Ce ne sont plus les héros d'autrefois. 286 00:13:49,301 --> 00:13:52,781 J'ignore si on en a parlé ici, mais il y a quelques années, 287 00:13:52,981 --> 00:13:56,701 une femme astronaute a traversé les USA en couche-culotte, 288 00:13:56,861 --> 00:14:00,741 avec des armes dans son coffre, pour dézinguer sa rivale. 289 00:14:01,101 --> 00:14:02,061 Alors... 290 00:14:02,461 --> 00:14:05,661 franchement, ce sont des gens comme vous et moi. 291 00:14:09,821 --> 00:14:12,021 Donc ça paye vraiment bien 292 00:14:12,501 --> 00:14:14,421 et ils s'occuperaient de mon visa, 293 00:14:14,581 --> 00:14:18,540 mais la femme qui m'a reçu dort dans un cercueil, c'est sûr. 294 00:14:19,660 --> 00:14:20,860 Ça fait 2 sur 3. 295 00:14:23,260 --> 00:14:24,500 Et tu as essayé... 296 00:14:25,140 --> 00:14:27,140 - Quoi ? - Grand et Fort. 297 00:14:27,340 --> 00:14:29,860 Je suis pas allé à l'agence de mannequins. 298 00:14:30,220 --> 00:14:30,980 Pourquoi ? 299 00:14:31,460 --> 00:14:33,020 Tu devrais y aller. 300 00:14:33,220 --> 00:14:35,780 Fais-y un saut. Qu'est-ce que tu risques ? 301 00:14:36,100 --> 00:14:38,180 Écoute, je suis grand et fort, 302 00:14:38,420 --> 00:14:40,420 mais pas tant que ça. 303 00:14:40,660 --> 00:14:42,140 Moi, je trouve que si. 304 00:14:42,940 --> 00:14:44,339 Mais on saura jamais. 305 00:14:46,739 --> 00:14:47,739 Écoute... 306 00:14:49,259 --> 00:14:52,539 Je voulais pas parler de Betsy et je comprends ton silence, 307 00:14:52,779 --> 00:14:55,179 mais franchement, j'aurais aimé savoir. 308 00:14:55,379 --> 00:14:57,779 Moi, je voudrais pas t'imposer un tel choc. 309 00:14:58,059 --> 00:15:01,619 Avant le mariage, on devrait vider notre sac. 310 00:15:01,819 --> 00:15:04,019 Sortir les cadavres du placard. 311 00:15:09,899 --> 00:15:12,218 Je suis sorti avec un Français. 312 00:15:12,418 --> 00:15:14,618 J'ai eu peur d'être enceinte deux fois. 313 00:15:15,618 --> 00:15:17,538 J'ai envisagé de partir en France. 314 00:15:19,898 --> 00:15:20,698 C'est pas... 315 00:15:20,898 --> 00:15:21,698 Attends. 316 00:15:22,458 --> 00:15:26,178 J'ai eu peur d'être enceinte, envisagé la France et... 317 00:15:26,618 --> 00:15:28,098 quand je l'ai quitté, 318 00:15:28,458 --> 00:15:29,618 il a tenté... 319 00:15:29,938 --> 00:15:30,818 de se suicider. 320 00:15:33,018 --> 00:15:34,338 Je tenais à te le dire. 321 00:15:34,498 --> 00:15:37,058 J'aurais pas voulu que ma mère te l'apprenne. 322 00:15:39,138 --> 00:15:40,457 Ne flippe pas. 323 00:15:42,217 --> 00:15:45,777 Tu es sûre de ses raisons ? Souvent, les gens déprimés... 324 00:15:45,977 --> 00:15:46,937 À cause de moi. 325 00:15:50,497 --> 00:15:51,777 Merci pour l'info. 326 00:15:51,977 --> 00:15:53,217 Je t'en prie. 327 00:16:10,136 --> 00:16:11,016 Il est malade ! 328 00:16:15,896 --> 00:16:17,056 Bon anniversaire. 329 00:16:19,856 --> 00:16:20,856 Merci. 330 00:16:25,696 --> 00:16:27,856 Des années que j'ai pas eu un cadeau 331 00:16:29,376 --> 00:16:32,416 avec du papier et tout, alors je me fiche du contenu. 332 00:16:35,935 --> 00:16:37,135 Je les adore. 333 00:16:37,535 --> 00:16:39,495 Merci. C'est moi qui les ai faites. 334 00:16:40,335 --> 00:16:41,415 Porte-les ce soir. 335 00:16:41,615 --> 00:16:43,015 Elles et rien d'autre. 336 00:16:43,215 --> 00:16:45,855 Et mon soutif de grossesse ? J'ai mal aux nénés. 337 00:16:46,015 --> 00:16:47,095 OK, mais juste ça. 338 00:16:48,615 --> 00:16:49,455 Pas de gâteau. 339 00:16:49,735 --> 00:16:52,375 Ni de chandelles. Aucun serveur qui chante. 340 00:16:52,575 --> 00:16:53,895 Ça me file la gerbe. 341 00:16:57,895 --> 00:16:59,215 Quelle heure il est ? 342 00:16:59,455 --> 00:17:00,895 Un peu plus de 7 h. 343 00:17:01,655 --> 00:17:04,014 Tu viens me faire un autre bébé ? 344 00:17:04,614 --> 00:17:05,694 Je peux essayer. 345 00:17:11,894 --> 00:17:14,134 T'es en retard, Heisenberg. On y va ! 346 00:17:14,334 --> 00:17:17,254 Je suis venu te remercier pour l'entretien. 347 00:17:17,454 --> 00:17:19,934 - Et te dire que j'entre pas. - Pourquoi ? 348 00:17:20,134 --> 00:17:22,054 - On avait un accord. - Non. 349 00:17:22,254 --> 00:17:23,374 Tu as été sympa, 350 00:17:23,574 --> 00:17:27,614 mais j'ai pas accepté qu'un inconnu me mette un truc dans le cul. 351 00:17:27,814 --> 00:17:30,453 Il faut que tu essayes. C'est trop bon ! 352 00:17:30,653 --> 00:17:34,053 Je te crois, mais c'est pas le moment de payer une pute 353 00:17:34,213 --> 00:17:36,373 pour m'enculer avec un instrument. 354 00:17:36,533 --> 00:17:39,413 On fait ça dans un vieux couple qui se déteste. 355 00:17:39,613 --> 00:17:40,573 C'est pas le cas. 356 00:17:40,933 --> 00:17:43,773 OK, tu as envie d'un truc plus tranquille ? 357 00:17:43,973 --> 00:17:45,333 Genre lap dance ? 358 00:17:45,533 --> 00:17:47,893 Dave, je veux pas de ça avec toi. 359 00:17:48,093 --> 00:17:49,733 Pas de nénés dans la tronche ? 360 00:17:49,973 --> 00:17:52,133 Bien sûr que si, mais chez moi. 361 00:17:52,293 --> 00:17:54,173 Pas dans un club de striptease. 362 00:17:54,493 --> 00:17:57,692 Écoute, je vois bien que tu te sens un peu seul. 363 00:17:58,252 --> 00:17:59,812 Je me sens pas seul, connard. 364 00:18:00,012 --> 00:18:03,092 Quoi qu'il en soit, tu as besoin de compagnie 365 00:18:03,292 --> 00:18:04,052 ou autre. 366 00:18:04,212 --> 00:18:07,172 Écoute, j'organise une fête ce soir pour Sharon. 367 00:18:07,372 --> 00:18:08,412 Tu veux venir ? 368 00:18:09,692 --> 00:18:11,812 Je peux pas, ce soir. J'ai un truc. 369 00:18:12,132 --> 00:18:12,972 Très bien. 370 00:18:14,052 --> 00:18:15,172 On s'appelle. 371 00:18:24,372 --> 00:18:25,531 Ça se passe où ? 372 00:18:25,851 --> 00:18:27,051 On sait jamais. 373 00:18:56,050 --> 00:18:58,890 J'ai les cheveux coupés, je suis parfumé. 374 00:18:59,290 --> 00:19:02,250 Je peux donner à Sharon un baiser qui lui plaira. 375 00:19:02,450 --> 00:19:04,170 À moi d'embrasser ta femme. 376 00:19:06,170 --> 00:19:08,130 Sache que c'était un accident. 377 00:19:09,170 --> 00:19:11,490 C'était une accolade qu'elle a pris... 378 00:19:11,690 --> 00:19:13,810 - C'était pas sa faute. - Je te charrie. 379 00:19:14,570 --> 00:19:15,490 T'as bien fait. 380 00:19:15,690 --> 00:19:19,170 Elle est rentrée et m'a taillé une pipe d'anthologie. 381 00:19:19,330 --> 00:19:21,209 Tu es un héros, à mon avis. 382 00:19:21,889 --> 00:19:23,449 Bon. OK. 383 00:19:23,889 --> 00:19:25,489 Merci et désolé. 384 00:19:26,169 --> 00:19:27,329 J'embrasse Sharon. 385 00:19:28,969 --> 00:19:31,089 Ravi de te voir. Et Mallandra ? 386 00:19:31,889 --> 00:19:34,569 Je t'ai pas dit ? Elle voulait pas venir. 387 00:19:34,769 --> 00:19:36,609 On est en avance ? On attend des gens ? 388 00:19:36,809 --> 00:19:38,129 Non, on est tous là. 389 00:19:38,289 --> 00:19:41,849 Je sais, mais je connais pas beaucoup de ses amis. 390 00:19:42,329 --> 00:19:44,249 Je doute qu'elle soit enchantée. 391 00:19:46,849 --> 00:19:48,448 - Rob. - Bonsoir, Fran. 392 00:19:48,648 --> 00:19:50,488 - Génial que tu sois là. - Tu sais, 393 00:19:50,688 --> 00:19:52,488 à sa dernière fête d'anniversaire, 394 00:19:52,648 --> 00:19:54,168 on a pris des champignons 395 00:19:54,608 --> 00:19:56,168 du type magique. 396 00:19:57,448 --> 00:20:00,168 On s'est fait piercer le capuchon du clito. 397 00:20:00,368 --> 00:20:01,808 Je le referai pas de sitôt. 398 00:20:02,008 --> 00:20:04,168 Tu te fous de ma gueule ? 399 00:20:04,528 --> 00:20:05,848 Joyeux anniversaire ! 400 00:20:07,728 --> 00:20:10,448 Merci... de me faire ça. 401 00:20:11,608 --> 00:20:13,968 - Bon anniversaire. - Contente de te voir. 402 00:20:20,247 --> 00:20:21,167 Merci. 403 00:20:21,967 --> 00:20:23,687 Désolé pour le retard ! 404 00:20:25,647 --> 00:20:27,407 Voici mon amie. 405 00:20:28,047 --> 00:20:30,007 Joyeux anniversaire. 41 ans ! 406 00:20:31,007 --> 00:20:32,447 41 ans ! 407 00:20:39,927 --> 00:20:42,847 Le vendredi soir, c'est dur de réunir les gens. 408 00:20:43,046 --> 00:20:45,726 Oui, c'est peut-être l'explication. 409 00:20:48,726 --> 00:20:50,046 C'est humiliant. 410 00:20:50,246 --> 00:20:52,046 C'est la réaction que j'espérais. 411 00:20:54,166 --> 00:20:56,486 Pas de grand mariage. T'es d'accord ? 412 00:20:56,686 --> 00:20:58,086 Regarde autour de toi. 413 00:20:58,286 --> 00:21:01,286 Mon cercle d'amis est minuscule et tu as un ami 414 00:21:01,486 --> 00:21:04,166 qui mourra d'une overdose avant nos noces. 415 00:21:04,446 --> 00:21:05,766 Et t'as pas idée 416 00:21:05,966 --> 00:21:08,046 des tarifs de tout ce qui est mariage. 417 00:21:08,246 --> 00:21:12,085 Le prix d'un jambon de mariage par rapport à un jambon-jambon ! 418 00:21:12,445 --> 00:21:13,445 À te dégoûter. 419 00:21:14,045 --> 00:21:15,845 Une transaction dans un bâtiment gris. 420 00:21:18,045 --> 00:21:21,285 Et tu me doigteras dans le taxi en allant au Friday. 421 00:21:21,485 --> 00:21:22,485 Avec plaisir. 422 00:21:23,485 --> 00:21:24,725 Bonne nouvelle ! 423 00:21:25,005 --> 00:21:28,165 Harita de Braeband a appelé. Elle te veut ! 424 00:21:28,725 --> 00:21:31,805 Elle va t'envoyer une offre d'engagement lundi. 425 00:21:36,045 --> 00:21:37,405 Bordel de merde ! 426 00:21:38,964 --> 00:21:41,404 Je m'en fous ! Je m'en fous ! 427 00:21:42,764 --> 00:21:44,644 À la santé des tourtereaux ! 428 00:21:44,844 --> 00:21:46,404 Joyeux anniversaire ! 429 00:21:53,284 --> 00:21:54,604 Ça a duré. 430 00:21:54,804 --> 00:21:55,804 C'était... 431 00:21:59,124 --> 00:22:01,644 Tu peux t'essuyer la... Désolée. 432 00:22:12,323 --> 00:22:14,763 Tu as mis enceinte une autre femme. 433 00:22:15,603 --> 00:22:19,563 Je fais pas une fixette et je comprends que t'aies rien dit. 434 00:22:20,403 --> 00:22:23,403 J'ai jamais aimé quelqu'un au point de vouloir son enfant. 435 00:22:23,603 --> 00:22:25,163 Toi, si. 436 00:22:25,563 --> 00:22:27,123 Ça me perturbe un peu. 437 00:22:28,283 --> 00:22:29,643 Écoute-moi. 438 00:22:30,683 --> 00:22:33,323 J'avais une vie plus étriquée. J'ai bossé 439 00:22:33,522 --> 00:22:36,922 avec Betsy pendant 6 ans, je me suis retrouvé avec elle, 440 00:22:37,122 --> 00:22:40,722 on a emménagé ensemble pour l'argent, c'est triste mais vrai. 441 00:22:41,082 --> 00:22:45,082 Il y avait des bébés autour de moi, ça semblait normal d'essayer. 442 00:22:45,282 --> 00:22:46,722 Elle est tombée enceinte. 443 00:22:46,882 --> 00:22:49,442 Puis elle a fait une fausse couche 444 00:22:49,602 --> 00:22:52,322 et j'ai découvert qu'elle était juive. 445 00:22:52,642 --> 00:22:54,122 - Quoi ? - Je plaisante. 446 00:22:54,282 --> 00:22:55,762 Je sais, je devrais pas. 447 00:22:55,962 --> 00:22:58,882 J'étais triste quand elle a fait sa fausse couche, 448 00:22:59,042 --> 00:23:02,121 mais j'étais plus heureux sans elle. 449 00:23:02,761 --> 00:23:04,681 Puis tu as déboulé dans ma vie 450 00:23:04,881 --> 00:23:05,881 comme un ouragan. 451 00:23:06,041 --> 00:23:09,721 Et pour info, le cul avec elle était au mieux "agréable". 452 00:23:09,921 --> 00:23:12,001 Toi, tu m'as mis dans un état second. 453 00:23:12,561 --> 00:23:14,641 Je suis resté en toi une semaine. 454 00:23:14,841 --> 00:23:15,841 Tu m'as mis K.O. 455 00:23:18,361 --> 00:23:19,561 Faut que je te dise. 456 00:23:21,121 --> 00:23:22,961 Un des premiers soirs, tu as fait 457 00:23:23,161 --> 00:23:26,601 un bruit bizarre quand tu as joui. D'habitude, c'était... 458 00:23:27,401 --> 00:23:31,440 Mais cette fois-là, tu as fait ce bruit étrange, aigu et féminin. 459 00:23:33,280 --> 00:23:36,240 Un jour, je t'ai pas appelé avant 21 h... 460 00:23:38,800 --> 00:23:39,920 À cause de ça. 461 00:24:07,359 --> 00:24:09,439 Adaptation : Anne Trarieux 462 00:24:09,599 --> 00:24:11,599 Sous-titrage : IMAGINE 33122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.