Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,930 --> 00:00:06,690
Sérieusement,
mets le turbo.
2
00:00:07,690 --> 00:00:08,531
Je suis enceinte.
3
00:00:08,731 --> 00:00:09,651
T'as dit enceinte ?
4
00:00:11,131 --> 00:00:13,251
Vous avez
une dysplasie cervicale.
5
00:00:13,451 --> 00:00:14,211
C'est quoi ?
6
00:00:14,411 --> 00:00:16,012
Ce qu'on appelle
un précancer.
7
00:00:16,212 --> 00:00:17,052
Un cancer ?
8
00:00:17,252 --> 00:00:18,052
Épouse-moi.
9
00:00:19,612 --> 00:00:20,692
Quoi ?
10
00:00:21,253 --> 00:00:23,773
Grouille-toi,
je ne vais pas jouir.
11
00:01:17,421 --> 00:01:18,301
Coucou.
12
00:01:20,382 --> 00:01:23,422
- Ça te dit, une balade ?
- Carrément. Tu veux aller ou ?
13
00:01:23,622 --> 00:01:25,982
Non. Toi,
tu veux aller te balader ?
14
00:01:26,863 --> 00:01:28,503
Tu veux dire tout seul ?
15
00:01:29,503 --> 00:01:33,824
Oui. Je veux pas être méchante,
mais tu prends de la place.
16
00:01:34,024 --> 00:01:34,984
- Ah bon ?
- Oui.
17
00:01:35,144 --> 00:01:38,064
Tu en prends autant que le lit
et plus que la penderie.
18
00:01:38,264 --> 00:01:40,305
Ta penderie est un non-sens.
19
00:01:40,545 --> 00:01:42,585
Elle est spacieuse et pratique.
20
00:01:42,945 --> 00:01:45,345
Sauf que je peux pas
y accrocher mes affaires.
21
00:01:45,825 --> 00:01:46,946
Spacieuse pour moi.
22
00:01:47,266 --> 00:01:49,186
Tu acceptes mon pénis
dans ta bouche,
23
00:01:49,346 --> 00:01:51,066
pas mes T-shirts
dans ta penderie ?
24
00:01:52,787 --> 00:01:54,867
Ne me mets pas la pression, Rob.
25
00:01:55,427 --> 00:01:56,867
Je sors combien de temps ?
26
00:01:57,067 --> 00:01:58,827
Comme tu veux.
27
00:01:59,028 --> 00:01:59,908
Une heure ou deux.
28
00:02:00,108 --> 00:02:01,828
Une demi-journée.
Vite fait.
29
00:02:02,588 --> 00:02:04,348
Je vais chercher un café.
30
00:02:04,548 --> 00:02:07,549
Très bien.
Mais ne reviens pas avec.
31
00:02:07,709 --> 00:02:08,749
Fais-toi un ciné.
32
00:02:09,669 --> 00:02:12,030
- Il est 8 h 30 du matin.
- Je ne sais pas.
33
00:02:12,230 --> 00:02:14,990
Improvise ! Y a plein
de choses a faire dehors.
34
00:02:15,190 --> 00:02:17,230
Je vais faire des courses.
35
00:02:17,790 --> 00:02:18,951
Te racheter du thé
36
00:02:19,151 --> 00:02:20,791
et des barres
de céréales crues.
37
00:02:25,192 --> 00:02:28,432
- Bon, j'y vais.
- Prends ton temps.
38
00:02:34,193 --> 00:02:35,793
Bouge, abruti !
39
00:02:58,037 --> 00:02:58,957
Tu regardes quoi ?
40
00:02:59,917 --> 00:03:02,277
Un fion de chien qui chie.
41
00:03:12,199 --> 00:03:14,039
- Salut, m'man.
- Ça va, mon grand ?
42
00:03:14,199 --> 00:03:16,239
Il est quelle heure chez toi ?
Ça va ?
43
00:03:16,439 --> 00:03:18,1000
Oui. Il est 4 h.
J'arrive pas a dormir.
44
00:03:19,280 --> 00:03:23,561
J'en ai profité pour faire
des recherches sur Internet.
45
00:03:23,761 --> 00:03:27,241
Tu n'es pas obligé de rester.
C'est pas ton pays.
46
00:03:27,401 --> 00:03:31,042
On ne peut pas t'extrader
si tu refuses de payer pour le gamin.
47
00:03:31,242 --> 00:03:32,922
C'est pas un crime de guerre.
48
00:03:33,122 --> 00:03:34,802
C'est qu'un bébé étranger.
49
00:03:35,322 --> 00:03:37,803
C'est pas un bébé étranger.
C'est mon bébé.
50
00:03:38,203 --> 00:03:39,443
Ton petit-fils.
51
00:03:39,643 --> 00:03:42,523
Je peux quand même essayer
d'être papa.
52
00:03:43,044 --> 00:03:45,244
- Ton père n'a pas essayé.
- Maman !
53
00:03:45,444 --> 00:03:46,684
Quel rapport avec...
54
00:03:48,924 --> 00:03:52,885
Je dois te laisser.
Je dois prendre cet appel. À plus.
55
00:03:54,125 --> 00:03:55,805
Il a raccroché, ce petit con.
56
00:03:56,005 --> 00:03:57,766
- Salut, Dave !
- Rob Norris.
57
00:03:58,246 --> 00:04:00,886
Alors, grosse tafiole,
tu t'installes ici ?
58
00:04:01,086 --> 00:04:02,807
Oui, pour l'instant.
59
00:04:03,007 --> 00:04:06,047
- C'est pour le boulot ?
- Ça l'était au départ.
60
00:04:06,247 --> 00:04:08,727
Mais j'ai mis une fille enceinte.
61
00:04:08,927 --> 00:04:12,008
Attends. Une mineure ?
62
00:04:12,288 --> 00:04:13,688
- Non.
- Tu dis une "fille".
63
00:04:13,888 --> 00:04:16,849
Je voulais dire femme.
Une adulte. Une prof.
64
00:04:17,889 --> 00:04:19,769
Putain, ça craint.
65
00:04:21,009 --> 00:04:22,009
Pas vraiment.
66
00:04:22,210 --> 00:04:24,810
- T'as besoin d'un boulot ?
- Non. J'en ai un.
67
00:04:24,970 --> 00:04:27,130
Je t'appelle,
car je connais que toi ici.
68
00:04:27,370 --> 00:04:29,171
Faut qu'on se fasse un truc.
69
00:04:29,331 --> 00:04:31,211
Ça a l'air d'être
la super galère.
70
00:04:31,411 --> 00:04:32,851
Faut que tu me racontes ça.
71
00:04:33,011 --> 00:04:36,292
Super.
Je peux passer te voir ?
72
00:04:36,492 --> 00:04:38,772
Je pars 2 jours en Ukraine
pour le boulot.
73
00:04:38,932 --> 00:04:42,053
On fait un truc a mon retour.
T'aimes la danse ?
74
00:04:42,533 --> 00:04:43,333
Ouais.
75
00:04:43,973 --> 00:04:46,013
Tapette !
Je t'appelle a mon retour.
76
00:05:01,416 --> 00:05:02,976
Je ne suis parti qu'1 heure.
77
00:05:03,176 --> 00:05:04,216
50 minutes.
78
00:05:04,416 --> 00:05:06,696
Mais je t'ai acheté ça.
C'est du pain,
79
00:05:07,136 --> 00:05:10,217
mais emballé et ça ne coûte
que 17,50 livres.
80
00:05:12,657 --> 00:05:13,737
J'adore ça.
81
00:05:16,418 --> 00:05:17,378
Et...
82
00:05:21,739 --> 00:05:23,019
C'est super mignon.
83
00:05:23,219 --> 00:05:24,459
Je suis trop bonne.
84
00:05:26,979 --> 00:05:27,860
Tu fais quoi ?
85
00:05:28,380 --> 00:05:29,980
Je te caresse délicatement.
86
00:05:31,100 --> 00:05:33,060
- Tu m'écrases.
- C'est vrai ?
87
00:05:33,260 --> 00:05:35,021
- Je suis tout léger.
- Vraiment.
88
00:05:35,221 --> 00:05:37,901
- Tu me fais mal au bras.
- Pardon.
89
00:05:44,222 --> 00:05:45,622
Cette guerre fut tellement
90
00:05:45,822 --> 00:05:47,463
longue et rude
91
00:05:47,663 --> 00:05:49,343
que certains durent
92
00:05:49,543 --> 00:05:53,103
déterrer et manger des cadavres
pour ne pas mourir de faim.
93
00:05:55,424 --> 00:05:56,944
Tu trouves ça drôle ?
94
00:05:57,144 --> 00:05:58,264
Pourvu que jamais
95
00:05:58,464 --> 00:06:01,865
tu n'aies a choisir entre manger
mamie ou mourir de faim, Jason.
96
00:06:08,946 --> 00:06:10,386
C'est super courageux.
97
00:06:11,066 --> 00:06:12,186
Quoi donc ?
98
00:06:12,346 --> 00:06:15,587
De dire : "Je suis seule,
plus toute jeune, je fais ce gosse.
99
00:06:15,787 --> 00:06:18,067
"Je décide de ma vie."
100
00:06:18,507 --> 00:06:21,908
Je le fais pas seule.
Je vais épouser Rob.
101
00:06:22,108 --> 00:06:23,508
Ton coup d'un soir ?
102
00:06:23,708 --> 00:06:25,028
De six soirs.
103
00:06:25,228 --> 00:06:27,229
C'était un coup de six soirs.
104
00:06:27,549 --> 00:06:30,069
- Et tu te maries ?
- Je suis enceinte !
105
00:06:31,229 --> 00:06:33,630
Si je devais me marier
a chaque grossesse...
106
00:06:33,790 --> 00:06:35,870
C'est plus les années 30.
107
00:06:36,470 --> 00:06:38,270
Non, c'est les années 2000.
108
00:06:38,430 --> 00:06:40,671
Ça pète partout dans le monde.
109
00:06:40,951 --> 00:06:42,431
J'aimerais être épaulée
110
00:06:42,631 --> 00:06:45,472
pour affronter avec mon bébé
l'hiver nucléaire.
111
00:06:45,792 --> 00:06:48,152
Ne fonce pas tête baissée.
112
00:06:48,312 --> 00:06:51,712
Me dis pas que tu mouilles pas
pour le nouveau directeur adjoint.
113
00:06:53,073 --> 00:06:55,153
Si t'es mariée,
tu pourras pas te le faire.
114
00:06:55,313 --> 00:06:57,873
Si.
Ce sera juste plus compliqué.
115
00:06:59,674 --> 00:07:01,994
- Montre-moi ta bague.
- Elle te plaît ?
116
00:07:02,474 --> 00:07:03,474
J'en ai pas.
117
00:07:07,715 --> 00:07:09,195
C'était mon ami.
118
00:07:09,355 --> 00:07:11,596
Mon ami Dave
m'invite chez lui ce soir.
119
00:07:13,156 --> 00:07:14,956
- T'as pas d'amis.
- J'ai changé.
120
00:07:15,156 --> 00:07:17,356
Maintenant, j'en ai.
Je fais mon trou.
121
00:07:18,077 --> 00:07:21,197
Je vais peut-être
être pote avec ton frère.
122
00:07:21,357 --> 00:07:24,037
On sera peut-être
comme des frères.
123
00:07:24,197 --> 00:07:26,278
Ça ferait de toi mon frère.
124
00:07:26,438 --> 00:07:28,078
L'amour n'a pas de règles.
125
00:07:28,918 --> 00:07:30,718
Je suis pas amoureuse de toi.
126
00:07:33,119 --> 00:07:34,559
Tu vas le garder ?
127
00:07:34,759 --> 00:07:36,639
J'hésite.
Tu vas garder les tiens ?
128
00:07:36,839 --> 00:07:40,520
Pas le choix, j'ai investi
en appareils orthodontiques.
129
00:07:40,680 --> 00:07:42,760
T'as eu tes trois gosses
avant 30 ans.
130
00:07:42,920 --> 00:07:44,801
C'est plus dur
quand t'es vieille.
131
00:07:45,561 --> 00:07:46,561
Plus vieille.
132
00:07:46,761 --> 00:07:49,641
Je peux pas en replanter un
quand ça m'arrangera.
133
00:07:49,801 --> 00:07:50,922
Je suis juste scié
134
00:07:51,122 --> 00:07:53,202
par ta nouvelle vie avec Ron.
135
00:07:53,442 --> 00:07:54,402
Rob.
136
00:07:56,882 --> 00:07:58,643
Mais sache qu'au pire,
137
00:07:58,843 --> 00:08:00,443
si le cancer t'emporte,
138
00:08:00,603 --> 00:08:02,443
ton fils aura une famille, ici.
139
00:08:02,763 --> 00:08:04,404
Millandra et moi l'élèverons.
140
00:08:04,604 --> 00:08:05,924
C'est un garçon ?
141
00:08:06,764 --> 00:08:07,884
C'est vrai ?
142
00:08:08,084 --> 00:08:09,965
Plutôt deux fois qu'une, alors !
143
00:08:10,405 --> 00:08:13,125
- Ne t'emballe pas...
- Il te fait marcher.
144
00:08:13,285 --> 00:08:14,925
Tu bosses ici, Rob ?
145
00:08:15,085 --> 00:08:16,606
Oui.
Pour une boîte de pub
146
00:08:16,806 --> 00:08:19,006
américaine,
j'ouvre un bureau a Londres.
147
00:08:19,206 --> 00:08:20,526
Nos clients
148
00:08:20,726 --> 00:08:22,686
veulent
une agence présente
149
00:08:22,886 --> 00:08:24,047
aux US et en Europe.
150
00:08:24,247 --> 00:08:26,847
- C'est qui, vos clients ?
- C'est pas sexy.
151
00:08:27,007 --> 00:08:28,647
Ils sont pas connus.
152
00:08:28,807 --> 00:08:31,528
On a notamment une société
de matériel agricole.
153
00:08:31,688 --> 00:08:32,688
Qui d'autre ?
154
00:08:33,848 --> 00:08:36,929
Je viens de signer un contrat
avec Jeff's Cola.
155
00:08:37,969 --> 00:08:39,329
Jeff's Cola.
156
00:08:40,809 --> 00:08:42,650
Putain, Sharon.
157
00:08:42,850 --> 00:08:44,410
Fais gaffe, il baratine.
158
00:08:45,090 --> 00:08:47,130
Je sais que
c'est un nom bizarre...
159
00:08:47,330 --> 00:08:48,370
Je déconne.
160
00:08:49,211 --> 00:08:50,971
Rob, tu as mis ma sœur enceinte.
161
00:08:52,731 --> 00:08:54,091
Un mariage s'impose.
162
00:08:54,371 --> 00:08:56,452
- Je me trompe ?
- On se marie.
163
00:08:56,612 --> 00:08:58,372
Ou pas.
164
00:08:58,932 --> 00:09:00,532
J'ai demandé Sharon
en mariage.
165
00:09:00,732 --> 00:09:03,173
Oui,
mais pas pour de vrai.
166
00:09:03,333 --> 00:09:05,093
C'était pour rire, non ?
167
00:09:05,293 --> 00:09:07,173
C'était plutôt...
168
00:09:07,373 --> 00:09:10,694
Enfin, bref. Pas un mot
de tout ça a maman et papa.
169
00:09:11,454 --> 00:09:12,574
Tu plaisantes ?
170
00:09:12,734 --> 00:09:14,374
Ça les tuerait.
171
00:09:14,854 --> 00:09:16,935
Un enterrement a la fois.
172
00:09:25,176 --> 00:09:26,576
C'était pour eux.
173
00:09:26,736 --> 00:09:28,377
Félicitations.
174
00:09:28,937 --> 00:09:31,497
Pourquoi t'as démenti
qu'on se mariait ?
175
00:09:31,657 --> 00:09:33,137
- J'ai démenti ?
- Oui.
176
00:09:33,297 --> 00:09:35,178
À plusieurs reprises.
177
00:09:35,378 --> 00:09:37,058
J'avais honte, j'imagine.
178
00:09:37,218 --> 00:09:40,498
- De moi ?
- Non. Pas de toi, de moi.
179
00:09:40,658 --> 00:09:42,139
De ma situation.
180
00:09:42,299 --> 00:09:44,059
Elle est humiliante.
181
00:09:44,219 --> 00:09:46,539
En fait de parade nuptiale
romantique,
182
00:09:46,699 --> 00:09:50,300
notre cour a tout
d'une crise cardiaque.
183
00:09:50,460 --> 00:09:53,700
Notre histoire ressemble
a un témoignage dans "Chat Mag".
184
00:09:53,860 --> 00:09:55,101
C'est quoi ?
185
00:09:55,581 --> 00:09:58,981
Un torchon que des abrutis
comme moi lisent
186
00:09:59,141 --> 00:10:01,862
pour se réjouir
du malheur des autres.
187
00:10:02,102 --> 00:10:05,382
Je comprends,
mais t'avais accepté ma demande.
188
00:10:05,542 --> 00:10:07,663
J'ai dit OK.
Et y avait pas de bague.
189
00:10:07,823 --> 00:10:09,703
- C'est prévu.
- C'est inutile.
190
00:10:10,783 --> 00:10:14,344
J'ai pas envie qu'on se marie
a cause de la grossesse, du visa
191
00:10:14,704 --> 00:10:16,904
et du faux cancer.
192
00:10:17,184 --> 00:10:20,905
Si tu avais des amis,
ils te diraient de réfléchir.
193
00:10:21,065 --> 00:10:22,225
Comme les miens.
194
00:10:22,505 --> 00:10:24,865
Personne t'a dit
de ne pas te précipiter ?
195
00:10:25,945 --> 00:10:29,146
Très bien, agissons
sans précipitation et avec dignité.
196
00:10:29,306 --> 00:10:31,066
Dînons ensemble vendredi soir.
197
00:10:31,226 --> 00:10:34,747
On se fait un bon resto,
puis on baise dans un parc.
198
00:10:34,907 --> 00:10:35,907
Ça te va ?
199
00:10:36,987 --> 00:10:38,827
Et si l'un de nous parle
200
00:10:39,027 --> 00:10:41,348
de grossesse, visa ou précancer,
201
00:10:41,508 --> 00:10:43,588
l'autre peut lui mettre un pain.
202
00:10:44,708 --> 00:10:45,908
Marché conclu.
203
00:10:47,629 --> 00:10:48,949
Mon frère t'a plu ?
204
00:10:49,469 --> 00:10:51,269
Est-ce qu'il m'a plu ?
205
00:10:51,429 --> 00:10:52,269
Non.
206
00:10:57,670 --> 00:10:59,150
Rob Norris !
207
00:10:59,311 --> 00:11:03,511
T'es un phénomène,
une bête de sexe.
208
00:11:03,711 --> 00:11:05,111
Tu te pointes ici,
209
00:11:05,431 --> 00:11:07,472
tu engrosses a tout-va.
210
00:11:07,632 --> 00:11:08,592
Juste une femme.
211
00:11:08,912 --> 00:11:10,312
T'as pas fini de frapper !
212
00:11:10,752 --> 00:11:13,713
Méfie-toi, il te met enceinte
d'un seul regard
213
00:11:13,913 --> 00:11:15,033
de sa queue !
214
00:11:15,993 --> 00:11:17,433
Qu'est-ce que t'as ?
215
00:11:17,633 --> 00:11:18,914
Tu veux des cookies ?
216
00:11:19,114 --> 00:11:20,074
Non, merci.
217
00:11:20,274 --> 00:11:22,154
Va chercher les cookies
que j'ai faits.
218
00:11:22,354 --> 00:11:24,274
Faut que tu les goûtes.
Sans gluten.
219
00:11:24,434 --> 00:11:27,075
Tu t'attends au goût du gluten,
mais non.
220
00:11:29,715 --> 00:11:31,635
Tu as songé a...
221
00:11:31,836 --> 00:11:34,076
Tuer Sharon ? J'y ai songé.
222
00:11:34,276 --> 00:11:36,156
Non, a virer le...
223
00:11:36,356 --> 00:11:38,597
Non, c'est pas au programme.
224
00:11:38,757 --> 00:11:40,797
On va se marier.
225
00:11:43,557 --> 00:11:44,397
C'est officiel ?
226
00:11:44,637 --> 00:11:46,758
J'ai fait ma demande, mais...
227
00:11:46,958 --> 00:11:49,518
je vais devoir la refaire...
Merci.
228
00:11:50,118 --> 00:11:51,158
La première fois,
229
00:11:51,359 --> 00:11:53,119
c'était un peu a l'arrache,
230
00:11:53,319 --> 00:11:54,799
j'avais pas de bague...
231
00:11:54,999 --> 00:11:56,839
Elle t'oblige a recommencer ?
232
00:11:57,039 --> 00:11:58,880
Non,
c'est moi qui le veux.
233
00:11:59,080 --> 00:12:01,080
Surtout pas !
Écoute.
234
00:12:01,280 --> 00:12:03,960
Quand tu seras parti,
je vais la sauter,
235
00:12:04,120 --> 00:12:05,881
puis elle va partir.
236
00:12:06,121 --> 00:12:09,521
- C'est parfait.
- C'est parfait... pour toi.
237
00:12:09,721 --> 00:12:11,722
Moi, j'ai envie d'autre chose.
238
00:12:12,122 --> 00:12:13,442
Chacun son truc.
239
00:12:14,082 --> 00:12:15,162
Mais en tout cas,
240
00:12:15,362 --> 00:12:18,323
ne gaspille pas ton fric
dans un mariage.
241
00:12:18,483 --> 00:12:20,683
Ma boîte a aidé
a refinancer Disneyland.
242
00:12:20,883 --> 00:12:23,203
Je peux t'avoir
une lune de miel gratos la-bas.
243
00:12:23,403 --> 00:12:26,004
Elle est irlandaise, tu dis ?
Elle va kiffer !
244
00:12:30,605 --> 00:12:31,725
Je suis en retard ?
245
00:12:31,925 --> 00:12:34,285
- Je croyais...
- Non. Je suis venue en avance.
246
00:12:34,445 --> 00:12:35,565
Pour qu'ils se disent
247
00:12:35,765 --> 00:12:37,806
que je méritais pas un précancer.
248
00:12:38,126 --> 00:12:39,646
Ça se tient.
249
00:12:42,166 --> 00:12:44,087
Voyons voir.
250
00:12:44,607 --> 00:12:47,127
Il s'agit d'une dysplasie cervicale.
251
00:12:47,487 --> 00:12:50,168
Nous espérions avoir un 2e avis.
252
00:12:50,328 --> 00:12:52,968
- J'ai entendu que...
- Non, c'est un fait.
253
00:12:56,649 --> 00:12:57,809
Vous allez vérifier ?
254
00:12:58,009 --> 00:13:01,409
Oui. Mais il ne peut pas y avoir
d'erreur de diagnostic.
255
00:13:01,729 --> 00:13:04,170
On l'a ou pas.
C'est pas comme le TDAH
256
00:13:04,370 --> 00:13:07,570
ou la fibromyalgie
qui dépendent un peu
257
00:13:07,770 --> 00:13:09,210
du patient.
258
00:13:09,411 --> 00:13:10,931
La, c'est du concret.
259
00:13:11,131 --> 00:13:12,331
Pas la fibromyalgie ?
260
00:13:12,491 --> 00:13:14,811
Rob...
L'autre médecin a dit
261
00:13:14,971 --> 00:13:17,052
que je pouvais me faire opérer
262
00:13:17,252 --> 00:13:19,012
avec un risque pour le bébé
263
00:13:19,212 --> 00:13:21,092
ou attendre d'avoir accouché.
264
00:13:21,572 --> 00:13:23,573
Alors, je vous rassure.
265
00:13:24,333 --> 00:13:25,413
Dans le cas
266
00:13:25,613 --> 00:13:27,493
d'un accouchement par voie basse,
267
00:13:27,653 --> 00:13:30,974
l'éjection du bébé et du reste
peut éradiquer le cancer.
268
00:13:31,734 --> 00:13:32,734
Du bébé et du reste ?
269
00:13:32,934 --> 00:13:35,014
Un tas de choses sont éjectées.
270
00:13:35,214 --> 00:13:38,455
Déjà, vous n'avez qu'un bébé
et quelques mauvaises cellules.
271
00:13:38,895 --> 00:13:40,895
Dieu merci, pas des triplés !
272
00:13:41,976 --> 00:13:43,416
L'accouchement
273
00:13:43,616 --> 00:13:47,136
vous récure en profondeur
le col de l'utérus.
274
00:13:47,336 --> 00:13:50,937
Il peut éradiquer les cochonneries
qui s'y sont agglutinées.
275
00:13:51,137 --> 00:13:52,697
L'opération est alors inutile.
276
00:13:55,058 --> 00:13:56,498
Bien.
277
00:13:56,658 --> 00:13:58,938
Je déconseille fortement l'opération.
278
00:13:59,138 --> 00:14:01,258
Elle pourrait provoquer
un accouchement
279
00:14:01,418 --> 00:14:02,899
non souhaité, n'est-ce pas ?
280
00:14:05,459 --> 00:14:06,179
Bon.
281
00:14:07,219 --> 00:14:09,340
Qu'en pensez-vous ?
282
00:14:10,380 --> 00:14:12,940
Ça vous suffit, comme 2e avis ?
283
00:14:20,781 --> 00:14:22,422
C'est pas pour la fumer.
284
00:14:26,702 --> 00:14:28,543
250 livres pour ça, putain !
285
00:14:29,023 --> 00:14:31,783
Au moins,
il a déconseillé l'opération.
286
00:14:31,943 --> 00:14:35,024
Il a aussi parlé de spectre
planant sur ma grossesse.
287
00:14:35,584 --> 00:14:38,944
Pourquoi pas les puissances du mal
et "Rosemary's Baby".
288
00:14:39,144 --> 00:14:43,545
Il faisait plutôt allusion a
un nuage noir sortant d'un chaudron.
289
00:14:44,865 --> 00:14:46,545
Quel merdier !
290
00:14:47,106 --> 00:14:48,986
Quel sacré merdier !
291
00:14:49,466 --> 00:14:51,706
C'est pas faux.
292
00:14:55,227 --> 00:14:58,147
Il est temps que
l'un de nous deux le dise.
293
00:14:58,347 --> 00:14:59,867
Je me dévoue.
294
00:15:00,388 --> 00:15:01,468
T'es pas obligé.
295
00:15:02,108 --> 00:15:06,188
C'est super gentil d'être venu
m'aider. Je t'en remercie.
296
00:15:06,388 --> 00:15:09,069
Mais ce n'est plus les années 30.
297
00:15:09,229 --> 00:15:11,829
Je peux me débrouiller toute seule.
298
00:15:11,989 --> 00:15:14,430
C'est pas vraiment
l'impression que j'ai.
299
00:15:14,670 --> 00:15:18,470
Peut-être que si. Plein de femmes
élèvent leurs enfants seules.
300
00:15:18,630 --> 00:15:20,951
Mais tu feras comment
pour aller chier
301
00:15:21,151 --> 00:15:22,511
ou chez le coiffeur ?
302
00:15:22,671 --> 00:15:24,431
Et en dehors de ça,
303
00:15:24,631 --> 00:15:27,152
est-ce que tu peux
te mettre dans le crane
304
00:15:27,312 --> 00:15:29,312
que j'ai envie d'être avec toi,
abrutie ?
305
00:15:32,673 --> 00:15:34,833
Tant mieux,
car je le sentais pas.
306
00:15:35,033 --> 00:15:37,873
Seule, je m'en sortirais pas,
c'est clair et net.
307
00:15:38,953 --> 00:15:41,994
- On se fait notre soirée ?
- J'y compte bien !
308
00:15:42,914 --> 00:15:45,274
Envoie-moi les infos par texto.
309
00:15:46,235 --> 00:15:49,035
J'ai un cours sur la peste
qui m'attend. Et toi ?
310
00:15:49,235 --> 00:15:49,955
Pareil.
311
00:15:58,596 --> 00:15:59,877
Pitié, me demande pas
312
00:16:00,077 --> 00:16:02,157
l'autorisation d'épouser ma sœur.
313
00:16:02,357 --> 00:16:04,877
Sache que j'agis pas
sur un coup de tête
314
00:16:05,077 --> 00:16:07,438
ou parce que
je l'ai mise enceinte.
315
00:16:07,638 --> 00:16:09,918
J'ai vu comment tu la regardais.
316
00:16:10,118 --> 00:16:10,958
T'es foutu.
317
00:16:11,158 --> 00:16:13,679
- Votre cappuccino.
- Merci.
318
00:16:14,519 --> 00:16:16,879
On te sert un cappuccino
dans une bijouterie ?
319
00:16:17,319 --> 00:16:20,760
Ils flairent
le gros client potentiel
320
00:16:20,960 --> 00:16:21,960
et me chouchoutent.
321
00:16:22,480 --> 00:16:25,081
Voici la dernière bague
qui vous intéressait.
322
00:16:25,401 --> 00:16:27,881
- J'ai un faible pour elle.
- Magnifique bague.
323
00:16:28,481 --> 00:16:30,601
Veuillez me suivre, M. Norris.
324
00:16:30,761 --> 00:16:32,922
Marie vous apportera
votre cappuccino.
325
00:16:33,682 --> 00:16:36,362
- Tu vas allonger combien ?
- 2 000 livres.
326
00:16:36,722 --> 00:16:38,643
Quasiment.
C'est beaucoup,
327
00:16:39,083 --> 00:16:40,763
mais j'y tiens.
328
00:16:40,963 --> 00:16:41,923
Un verre de vin ?
329
00:16:42,363 --> 00:16:43,723
Sans façon.
330
00:16:45,164 --> 00:16:47,004
Pays, villes, populations...
331
00:16:47,444 --> 00:16:50,364
Un point de plus
si vous connaissez le drapeau.
332
00:16:51,965 --> 00:16:54,885
Exercice d'alerte incendie
dans 10 minutes.
333
00:16:57,406 --> 00:16:58,206
Ça va ?
334
00:16:58,406 --> 00:17:02,166
Oui. Non, je repensais
a notre conversation
335
00:17:02,566 --> 00:17:04,087
de l'autre jour.
336
00:17:04,487 --> 00:17:06,327
J'ai besoin qu'un mec m'épaule.
337
00:17:06,527 --> 00:17:08,727
- On peut...
- Je suis féministe.
338
00:17:08,927 --> 00:17:12,408
J'ai besoin d'un soutien et
c'est un homme qui s'est proposé.
339
00:17:12,608 --> 00:17:15,528
Années 2000 ou pas,
il m'a préparé une frittata.
340
00:17:15,728 --> 00:17:18,129
Un genre d'omelette.
C'était super bon.
341
00:17:18,329 --> 00:17:20,569
Un mec aux petits soins,
342
00:17:20,769 --> 00:17:22,129
c'est ce qu'il me faut.
343
00:17:25,210 --> 00:17:26,650
Je te laisse bosser.
344
00:17:30,251 --> 00:17:32,851
Des projets, ce week-end ?
345
00:17:33,051 --> 00:17:36,532
À part renouveler
ma demande en mariage ?
346
00:17:36,692 --> 00:17:37,852
Une balade, peut-être.
347
00:17:38,052 --> 00:17:40,012
On a envie de...
Attendez.
348
00:17:40,212 --> 00:17:41,252
Il est marqué quoi ?
349
00:17:42,532 --> 00:17:44,013
25 000 livres.
350
00:17:45,613 --> 00:17:47,533
C'est a cause des taxes ?
351
00:17:47,773 --> 00:17:49,013
C'est le prix affiché.
352
00:17:49,334 --> 00:17:52,774
Non. Sur l'étiquette,
il était marqué 1 980.
353
00:17:52,974 --> 00:17:54,054
C'est moins.
354
00:17:55,774 --> 00:17:56,735
Marie...
355
00:17:56,935 --> 00:17:59,495
Apportez la bague Jill Solomon,
voulez-vous ?
356
00:18:05,256 --> 00:18:06,416
Et vous, ce week-end ?
357
00:18:06,976 --> 00:18:09,537
Les bagues
sont tellement proches
358
00:18:09,737 --> 00:18:11,017
en vitrine...
359
00:18:11,177 --> 00:18:13,377
Je ne vous accuse pas
de malhonnêteté.
360
00:18:13,817 --> 00:18:16,258
Je vois ou est l'erreur.
361
00:18:16,458 --> 00:18:19,538
Celle-ci est plus classe.
Plus sobre.
362
00:18:19,738 --> 00:18:21,018
C'est plus Sharon, non ?
363
00:18:21,218 --> 00:18:22,339
L'autre me plaît,
364
00:18:22,659 --> 00:18:25,379
mais comment dire ?
365
00:18:25,579 --> 00:18:27,019
Elle est plus vulgaire.
366
00:18:28,139 --> 00:18:30,100
J'aime le brillant des pierres,
367
00:18:31,300 --> 00:18:32,780
mais c'est...
368
00:18:33,180 --> 00:18:34,981
C'est pas la même catégorie.
369
00:18:35,181 --> 00:18:38,821
Quand on les met cote a cote,
y a pas photo.
370
00:18:39,021 --> 00:18:40,461
Celle-ci...
371
00:18:40,901 --> 00:18:42,302
Je vais prendre celle-ci.
372
00:18:55,384 --> 00:18:56,264
Salut, m'man.
373
00:18:56,664 --> 00:18:59,064
Mitchell,
le mari de Susan Greenberg,
374
00:18:59,264 --> 00:19:00,104
est avocat.
375
00:19:00,264 --> 00:19:01,185
Et il dit
376
00:19:01,385 --> 00:19:05,185
que tu ne dois sous aucun
prétexte épouser cette femme.
377
00:19:05,385 --> 00:19:08,186
Le Royaume-Uni et les États-Unis
ont un accord.
378
00:19:08,386 --> 00:19:11,666
Ça s'appelle
la loi d'application
379
00:19:11,866 --> 00:19:12,706
réciproque...
380
00:19:12,866 --> 00:19:16,307
Je ne t'entends plus.
Je passe dans un tunnel.
381
00:19:16,707 --> 00:19:18,147
Tu vas gâcher ta vie.
382
00:19:18,867 --> 00:19:19,827
Petit con !
383
00:19:25,188 --> 00:19:26,308
Désolé du retard.
384
00:19:26,508 --> 00:19:27,349
Tu as dit quoi ?
385
00:19:27,549 --> 00:19:29,429
On ne s'entend pas péter ici.
386
00:19:29,589 --> 00:19:30,389
Mon ami Dave
387
00:19:30,589 --> 00:19:32,749
m'a juré que
c'était un resto romantique.
388
00:19:32,949 --> 00:19:35,190
C'est vrai ?
Ne me le présente jamais.
389
00:19:35,390 --> 00:19:37,070
Du balcon,
390
00:19:37,270 --> 00:19:39,270
on a une vue a 360 degrés.
391
00:19:42,991 --> 00:19:43,911
Excusez-moi.
392
00:19:44,111 --> 00:19:45,711
Vous pouvez...
393
00:19:45,871 --> 00:19:47,392
Vous avez renversé mon vin.
394
00:19:47,992 --> 00:19:49,152
Je vous le change ?
395
00:19:49,352 --> 00:19:50,512
Non. Mais...
396
00:19:50,912 --> 00:19:53,713
vous pourriez nettoyer
ou me faire un sourire.
397
00:19:53,913 --> 00:19:56,153
Impossible.
Vous voulez commander ?
398
00:19:56,353 --> 00:19:58,113
- Un coca.
- On sert a dîner.
399
00:19:58,313 --> 00:19:59,794
On va dîner.
400
00:20:00,114 --> 00:20:01,274
Après nos apéritifs.
401
00:20:04,394 --> 00:20:07,355
Je l'ai mise enceinte, elle aussi.
402
00:20:07,515 --> 00:20:10,235
- Elle est furax.
- Suédoise de mes deux.
403
00:20:10,435 --> 00:20:11,595
Elle est fâchée,
404
00:20:11,795 --> 00:20:14,836
car avec ses 2 mètres,
les mecs veulent lui grimper dessus.
405
00:20:16,756 --> 00:20:18,876
Tant mieux. Bien fait !
406
00:20:19,037 --> 00:20:21,837
Cette robe te fait
des seins énormes.
407
00:20:22,077 --> 00:20:24,877
Si ça avait été le cas avant,
je t'aurais fait des jumeaux.
408
00:20:25,077 --> 00:20:26,918
- Merci.
- Dis-moi.
409
00:20:27,118 --> 00:20:30,758
Si j'assure, ce soir,
tu veux bien m'étouffer avec ?
410
00:20:32,079 --> 00:20:33,599
Faut voir.
411
00:20:33,759 --> 00:20:36,399
Pourquoi pas ? Ça se négocie.
412
00:20:36,599 --> 00:20:38,880
Allons sur ce balcon.
413
00:20:39,080 --> 00:20:39,920
Bobby, ma poule !
414
00:20:40,120 --> 00:20:41,040
Je t'avais pas dit
415
00:20:41,240 --> 00:20:42,960
que ce resto était d'enfer ?
416
00:20:43,120 --> 00:20:44,080
C'est quoi, ça ?
417
00:20:44,280 --> 00:20:45,161
C'est Dave.
418
00:20:45,761 --> 00:20:47,361
Qu'est-ce que tu viens faire ?
419
00:20:47,561 --> 00:20:49,281
Rencontrer
ta perle anglaise.
420
00:20:49,481 --> 00:20:50,721
Irlandaise.
421
00:20:50,921 --> 00:20:52,042
Pardon. Britannique.
422
00:20:53,002 --> 00:20:55,362
Je déconne !
On peut se joindre a vous ?
423
00:20:55,562 --> 00:20:57,322
Vous avez goûté leurs margaritas ?
424
00:20:57,522 --> 00:20:59,603
Je vais demander a Benico.
Benico !
425
00:21:00,763 --> 00:21:02,883
Rob était en chemise,
426
00:21:03,083 --> 00:21:05,084
mais sans froc ni slip.
427
00:21:05,604 --> 00:21:08,244
Et la fille sur ses épaules
428
00:21:08,444 --> 00:21:09,844
était a poil !
429
00:21:11,285 --> 00:21:15,125
C'était avant que Rob se croie
"alcoolo" et devienne chiant.
430
00:21:15,325 --> 00:21:18,886
Je vais passer aux toilettes.
431
00:21:19,086 --> 00:21:21,606
Dave, si tu pars entretemps,
j'ai été ravie.
432
00:21:23,326 --> 00:21:25,207
- J'ai été ravie...
- Elithra.
433
00:21:26,167 --> 00:21:27,487
Génial !
434
00:21:29,007 --> 00:21:30,287
Sacrée nana !
435
00:21:31,328 --> 00:21:33,368
La même chose.
436
00:21:33,608 --> 00:21:35,128
Putain, je rêve !
437
00:21:38,849 --> 00:21:39,969
Pardon.
438
00:21:40,409 --> 00:21:41,249
Tu vas ou ?
439
00:21:41,769 --> 00:21:43,449
Je reviens.
440
00:21:45,210 --> 00:21:46,130
Je rentre.
441
00:21:46,330 --> 00:21:48,050
Je voulais te montrer la vue.
442
00:21:48,210 --> 00:21:49,530
J'y retourne pas.
443
00:21:49,730 --> 00:21:51,771
S'il te plaît.
Je suis désolée.
444
00:21:52,371 --> 00:21:55,211
OK. On s'en va.
445
00:21:55,371 --> 00:21:56,892
C'est vrai ?
446
00:21:57,052 --> 00:22:00,132
Ce type avait de la coke
autour des narines.
447
00:22:00,372 --> 00:22:01,292
On va ou ?
448
00:22:01,452 --> 00:22:03,813
J'ai pas envie de marcher.
Le métro est la.
449
00:22:04,173 --> 00:22:06,933
Écoute. Je suis désolé
que cette soirée
450
00:22:07,133 --> 00:22:09,093
se transforme en eau de boudin.
451
00:22:09,493 --> 00:22:10,494
Je voulais...
452
00:22:12,094 --> 00:22:13,454
Vous gênez pas !
453
00:22:14,414 --> 00:22:16,415
Je voulais faire les choses bien.
454
00:22:16,615 --> 00:22:18,375
- Voila un taxi !
- Nom de Dieu !
455
00:22:19,415 --> 00:22:20,695
- Tu fais quoi ?
- Ta gueule !
456
00:22:21,495 --> 00:22:24,056
Ne bouge pas et tais-toi
deux secondes.
457
00:22:24,256 --> 00:22:25,696
Je suis désolé.
458
00:22:26,496 --> 00:22:28,656
- À quoi tu joues ?
- Dieu soit loué !
459
00:22:31,417 --> 00:22:32,537
Ça va pas, non ?
460
00:22:38,138 --> 00:22:40,058
Ohé !
On le prend, ce taxi ?
461
00:22:42,299 --> 00:22:43,819
- C'est quoi ?
- Une bague.
462
00:22:44,339 --> 00:22:45,299
De fiançailles.
463
00:22:45,699 --> 00:22:48,659
Je voulais te demander en mariage
au resto avec vue.
464
00:22:49,100 --> 00:22:51,060
Avec la vue a 360 degrés.
465
00:22:51,260 --> 00:22:52,140
Puis au bord de l'eau.
466
00:22:52,500 --> 00:22:55,341
Mais tu as fait valser la bague
comme un bourrin
467
00:22:55,541 --> 00:22:56,861
et l'autre a pissé dessus.
468
00:23:04,622 --> 00:23:06,302
Tu peux me demander maintenant.
469
00:23:07,102 --> 00:23:08,983
Ça m'a coupé l'envie.
470
00:23:09,143 --> 00:23:11,103
D'accord. Et maintenant ?
471
00:23:16,344 --> 00:23:17,424
Tu veux m'épouser ?
472
00:23:19,064 --> 00:23:20,344
OK.
473
00:23:22,265 --> 00:23:23,585
Oui.
474
00:23:25,545 --> 00:23:28,266
- Arrête. C'est plein de pisse.
- Désolé.
475
00:23:29,666 --> 00:23:31,226
Attends. Montre ?
476
00:23:33,906 --> 00:23:34,987
Elle est jolie.
477
00:23:35,387 --> 00:23:37,987
Il y en a deux qui me plaisaient.
478
00:23:38,147 --> 00:23:40,787
Mais l'autre était vulgaire
et prétentieuse.
479
00:23:40,948 --> 00:23:42,628
Celle-ci est plus simple.
480
00:23:42,828 --> 00:23:45,508
- Laisse-moi l'essuyer d'abord.
- Sois pas bête.
481
00:23:46,148 --> 00:23:47,349
C'est qu'un peu de pisse.
482
00:23:57,110 --> 00:23:58,390
J'adore.
483
00:24:17,633 --> 00:24:20,514
Adaptation : Sophie Tierny
484
00:24:20,674 --> 00:24:22,034
Sous-titrage : IMAGINE
33607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.