All language subtitles for Catastrophe.2015.S01E02.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,930 --> 00:00:06,690 Sérieusement, mets le turbo. 2 00:00:07,690 --> 00:00:08,531 Je suis enceinte. 3 00:00:08,731 --> 00:00:09,651 T'as dit enceinte ? 4 00:00:11,131 --> 00:00:13,251 Vous avez une dysplasie cervicale. 5 00:00:13,451 --> 00:00:14,211 C'est quoi ? 6 00:00:14,411 --> 00:00:16,012 Ce qu'on appelle un précancer. 7 00:00:16,212 --> 00:00:17,052 Un cancer ? 8 00:00:17,252 --> 00:00:18,052 Épouse-moi. 9 00:00:19,612 --> 00:00:20,692 Quoi ? 10 00:00:21,253 --> 00:00:23,773 Grouille-toi, je ne vais pas jouir. 11 00:01:17,421 --> 00:01:18,301 Coucou. 12 00:01:20,382 --> 00:01:23,422 - Ça te dit, une balade ? - Carrément. Tu veux aller ou ? 13 00:01:23,622 --> 00:01:25,982 Non. Toi, tu veux aller te balader ? 14 00:01:26,863 --> 00:01:28,503 Tu veux dire tout seul ? 15 00:01:29,503 --> 00:01:33,824 Oui. Je veux pas être méchante, mais tu prends de la place. 16 00:01:34,024 --> 00:01:34,984 - Ah bon ? - Oui. 17 00:01:35,144 --> 00:01:38,064 Tu en prends autant que le lit et plus que la penderie. 18 00:01:38,264 --> 00:01:40,305 Ta penderie est un non-sens. 19 00:01:40,545 --> 00:01:42,585 Elle est spacieuse et pratique. 20 00:01:42,945 --> 00:01:45,345 Sauf que je peux pas y accrocher mes affaires. 21 00:01:45,825 --> 00:01:46,946 Spacieuse pour moi. 22 00:01:47,266 --> 00:01:49,186 Tu acceptes mon pénis dans ta bouche, 23 00:01:49,346 --> 00:01:51,066 pas mes T-shirts dans ta penderie ? 24 00:01:52,787 --> 00:01:54,867 Ne me mets pas la pression, Rob. 25 00:01:55,427 --> 00:01:56,867 Je sors combien de temps ? 26 00:01:57,067 --> 00:01:58,827 Comme tu veux. 27 00:01:59,028 --> 00:01:59,908 Une heure ou deux. 28 00:02:00,108 --> 00:02:01,828 Une demi-journée. Vite fait. 29 00:02:02,588 --> 00:02:04,348 Je vais chercher un café. 30 00:02:04,548 --> 00:02:07,549 Très bien. Mais ne reviens pas avec. 31 00:02:07,709 --> 00:02:08,749 Fais-toi un ciné. 32 00:02:09,669 --> 00:02:12,030 - Il est 8 h 30 du matin. - Je ne sais pas. 33 00:02:12,230 --> 00:02:14,990 Improvise ! Y a plein de choses a faire dehors. 34 00:02:15,190 --> 00:02:17,230 Je vais faire des courses. 35 00:02:17,790 --> 00:02:18,951 Te racheter du thé 36 00:02:19,151 --> 00:02:20,791 et des barres de céréales crues. 37 00:02:25,192 --> 00:02:28,432 - Bon, j'y vais. - Prends ton temps. 38 00:02:34,193 --> 00:02:35,793 Bouge, abruti ! 39 00:02:58,037 --> 00:02:58,957 Tu regardes quoi ? 40 00:02:59,917 --> 00:03:02,277 Un fion de chien qui chie. 41 00:03:12,199 --> 00:03:14,039 - Salut, m'man. - Ça va, mon grand ? 42 00:03:14,199 --> 00:03:16,239 Il est quelle heure chez toi ? Ça va ? 43 00:03:16,439 --> 00:03:18,1000 Oui. Il est 4 h. J'arrive pas a dormir. 44 00:03:19,280 --> 00:03:23,561 J'en ai profité pour faire des recherches sur Internet. 45 00:03:23,761 --> 00:03:27,241 Tu n'es pas obligé de rester. C'est pas ton pays. 46 00:03:27,401 --> 00:03:31,042 On ne peut pas t'extrader si tu refuses de payer pour le gamin. 47 00:03:31,242 --> 00:03:32,922 C'est pas un crime de guerre. 48 00:03:33,122 --> 00:03:34,802 C'est qu'un bébé étranger. 49 00:03:35,322 --> 00:03:37,803 C'est pas un bébé étranger. C'est mon bébé. 50 00:03:38,203 --> 00:03:39,443 Ton petit-fils. 51 00:03:39,643 --> 00:03:42,523 Je peux quand même essayer d'être papa. 52 00:03:43,044 --> 00:03:45,244 - Ton père n'a pas essayé. - Maman ! 53 00:03:45,444 --> 00:03:46,684 Quel rapport avec... 54 00:03:48,924 --> 00:03:52,885 Je dois te laisser. Je dois prendre cet appel. À plus. 55 00:03:54,125 --> 00:03:55,805 Il a raccroché, ce petit con. 56 00:03:56,005 --> 00:03:57,766 - Salut, Dave ! - Rob Norris. 57 00:03:58,246 --> 00:04:00,886 Alors, grosse tafiole, tu t'installes ici ? 58 00:04:01,086 --> 00:04:02,807 Oui, pour l'instant. 59 00:04:03,007 --> 00:04:06,047 - C'est pour le boulot ? - Ça l'était au départ. 60 00:04:06,247 --> 00:04:08,727 Mais j'ai mis une fille enceinte. 61 00:04:08,927 --> 00:04:12,008 Attends. Une mineure ? 62 00:04:12,288 --> 00:04:13,688 - Non. - Tu dis une "fille". 63 00:04:13,888 --> 00:04:16,849 Je voulais dire femme. Une adulte. Une prof. 64 00:04:17,889 --> 00:04:19,769 Putain, ça craint. 65 00:04:21,009 --> 00:04:22,009 Pas vraiment. 66 00:04:22,210 --> 00:04:24,810 - T'as besoin d'un boulot ? - Non. J'en ai un. 67 00:04:24,970 --> 00:04:27,130 Je t'appelle, car je connais que toi ici. 68 00:04:27,370 --> 00:04:29,171 Faut qu'on se fasse un truc. 69 00:04:29,331 --> 00:04:31,211 Ça a l'air d'être la super galère. 70 00:04:31,411 --> 00:04:32,851 Faut que tu me racontes ça. 71 00:04:33,011 --> 00:04:36,292 Super. Je peux passer te voir ? 72 00:04:36,492 --> 00:04:38,772 Je pars 2 jours en Ukraine pour le boulot. 73 00:04:38,932 --> 00:04:42,053 On fait un truc a mon retour. T'aimes la danse ? 74 00:04:42,533 --> 00:04:43,333 Ouais. 75 00:04:43,973 --> 00:04:46,013 Tapette ! Je t'appelle a mon retour. 76 00:05:01,416 --> 00:05:02,976 Je ne suis parti qu'1 heure. 77 00:05:03,176 --> 00:05:04,216 50 minutes. 78 00:05:04,416 --> 00:05:06,696 Mais je t'ai acheté ça. C'est du pain, 79 00:05:07,136 --> 00:05:10,217 mais emballé et ça ne coûte que 17,50 livres. 80 00:05:12,657 --> 00:05:13,737 J'adore ça. 81 00:05:16,418 --> 00:05:17,378 Et... 82 00:05:21,739 --> 00:05:23,019 C'est super mignon. 83 00:05:23,219 --> 00:05:24,459 Je suis trop bonne. 84 00:05:26,979 --> 00:05:27,860 Tu fais quoi ? 85 00:05:28,380 --> 00:05:29,980 Je te caresse délicatement. 86 00:05:31,100 --> 00:05:33,060 - Tu m'écrases. - C'est vrai ? 87 00:05:33,260 --> 00:05:35,021 - Je suis tout léger. - Vraiment. 88 00:05:35,221 --> 00:05:37,901 - Tu me fais mal au bras. - Pardon. 89 00:05:44,222 --> 00:05:45,622 Cette guerre fut tellement 90 00:05:45,822 --> 00:05:47,463 longue et rude 91 00:05:47,663 --> 00:05:49,343 que certains durent 92 00:05:49,543 --> 00:05:53,103 déterrer et manger des cadavres pour ne pas mourir de faim. 93 00:05:55,424 --> 00:05:56,944 Tu trouves ça drôle ? 94 00:05:57,144 --> 00:05:58,264 Pourvu que jamais 95 00:05:58,464 --> 00:06:01,865 tu n'aies a choisir entre manger mamie ou mourir de faim, Jason. 96 00:06:08,946 --> 00:06:10,386 C'est super courageux. 97 00:06:11,066 --> 00:06:12,186 Quoi donc ? 98 00:06:12,346 --> 00:06:15,587 De dire : "Je suis seule, plus toute jeune, je fais ce gosse. 99 00:06:15,787 --> 00:06:18,067 "Je décide de ma vie." 100 00:06:18,507 --> 00:06:21,908 Je le fais pas seule. Je vais épouser Rob. 101 00:06:22,108 --> 00:06:23,508 Ton coup d'un soir ? 102 00:06:23,708 --> 00:06:25,028 De six soirs. 103 00:06:25,228 --> 00:06:27,229 C'était un coup de six soirs. 104 00:06:27,549 --> 00:06:30,069 - Et tu te maries ? - Je suis enceinte ! 105 00:06:31,229 --> 00:06:33,630 Si je devais me marier a chaque grossesse... 106 00:06:33,790 --> 00:06:35,870 C'est plus les années 30. 107 00:06:36,470 --> 00:06:38,270 Non, c'est les années 2000. 108 00:06:38,430 --> 00:06:40,671 Ça pète partout dans le monde. 109 00:06:40,951 --> 00:06:42,431 J'aimerais être épaulée 110 00:06:42,631 --> 00:06:45,472 pour affronter avec mon bébé l'hiver nucléaire. 111 00:06:45,792 --> 00:06:48,152 Ne fonce pas tête baissée. 112 00:06:48,312 --> 00:06:51,712 Me dis pas que tu mouilles pas pour le nouveau directeur adjoint. 113 00:06:53,073 --> 00:06:55,153 Si t'es mariée, tu pourras pas te le faire. 114 00:06:55,313 --> 00:06:57,873 Si. Ce sera juste plus compliqué. 115 00:06:59,674 --> 00:07:01,994 - Montre-moi ta bague. - Elle te plaît ? 116 00:07:02,474 --> 00:07:03,474 J'en ai pas. 117 00:07:07,715 --> 00:07:09,195 C'était mon ami. 118 00:07:09,355 --> 00:07:11,596 Mon ami Dave m'invite chez lui ce soir. 119 00:07:13,156 --> 00:07:14,956 - T'as pas d'amis. - J'ai changé. 120 00:07:15,156 --> 00:07:17,356 Maintenant, j'en ai. Je fais mon trou. 121 00:07:18,077 --> 00:07:21,197 Je vais peut-être être pote avec ton frère. 122 00:07:21,357 --> 00:07:24,037 On sera peut-être comme des frères. 123 00:07:24,197 --> 00:07:26,278 Ça ferait de toi mon frère. 124 00:07:26,438 --> 00:07:28,078 L'amour n'a pas de règles. 125 00:07:28,918 --> 00:07:30,718 Je suis pas amoureuse de toi. 126 00:07:33,119 --> 00:07:34,559 Tu vas le garder ? 127 00:07:34,759 --> 00:07:36,639 J'hésite. Tu vas garder les tiens ? 128 00:07:36,839 --> 00:07:40,520 Pas le choix, j'ai investi en appareils orthodontiques. 129 00:07:40,680 --> 00:07:42,760 T'as eu tes trois gosses avant 30 ans. 130 00:07:42,920 --> 00:07:44,801 C'est plus dur quand t'es vieille. 131 00:07:45,561 --> 00:07:46,561 Plus vieille. 132 00:07:46,761 --> 00:07:49,641 Je peux pas en replanter un quand ça m'arrangera. 133 00:07:49,801 --> 00:07:50,922 Je suis juste scié 134 00:07:51,122 --> 00:07:53,202 par ta nouvelle vie avec Ron. 135 00:07:53,442 --> 00:07:54,402 Rob. 136 00:07:56,882 --> 00:07:58,643 Mais sache qu'au pire, 137 00:07:58,843 --> 00:08:00,443 si le cancer t'emporte, 138 00:08:00,603 --> 00:08:02,443 ton fils aura une famille, ici. 139 00:08:02,763 --> 00:08:04,404 Millandra et moi l'élèverons. 140 00:08:04,604 --> 00:08:05,924 C'est un garçon ? 141 00:08:06,764 --> 00:08:07,884 C'est vrai ? 142 00:08:08,084 --> 00:08:09,965 Plutôt deux fois qu'une, alors ! 143 00:08:10,405 --> 00:08:13,125 - Ne t'emballe pas... - Il te fait marcher. 144 00:08:13,285 --> 00:08:14,925 Tu bosses ici, Rob ? 145 00:08:15,085 --> 00:08:16,606 Oui. Pour une boîte de pub 146 00:08:16,806 --> 00:08:19,006 américaine, j'ouvre un bureau a Londres. 147 00:08:19,206 --> 00:08:20,526 Nos clients 148 00:08:20,726 --> 00:08:22,686 veulent une agence présente 149 00:08:22,886 --> 00:08:24,047 aux US et en Europe. 150 00:08:24,247 --> 00:08:26,847 - C'est qui, vos clients ? - C'est pas sexy. 151 00:08:27,007 --> 00:08:28,647 Ils sont pas connus. 152 00:08:28,807 --> 00:08:31,528 On a notamment une société de matériel agricole. 153 00:08:31,688 --> 00:08:32,688 Qui d'autre ? 154 00:08:33,848 --> 00:08:36,929 Je viens de signer un contrat avec Jeff's Cola. 155 00:08:37,969 --> 00:08:39,329 Jeff's Cola. 156 00:08:40,809 --> 00:08:42,650 Putain, Sharon. 157 00:08:42,850 --> 00:08:44,410 Fais gaffe, il baratine. 158 00:08:45,090 --> 00:08:47,130 Je sais que c'est un nom bizarre... 159 00:08:47,330 --> 00:08:48,370 Je déconne. 160 00:08:49,211 --> 00:08:50,971 Rob, tu as mis ma sœur enceinte. 161 00:08:52,731 --> 00:08:54,091 Un mariage s'impose. 162 00:08:54,371 --> 00:08:56,452 - Je me trompe ? - On se marie. 163 00:08:56,612 --> 00:08:58,372 Ou pas. 164 00:08:58,932 --> 00:09:00,532 J'ai demandé Sharon en mariage. 165 00:09:00,732 --> 00:09:03,173 Oui, mais pas pour de vrai. 166 00:09:03,333 --> 00:09:05,093 C'était pour rire, non ? 167 00:09:05,293 --> 00:09:07,173 C'était plutôt... 168 00:09:07,373 --> 00:09:10,694 Enfin, bref. Pas un mot de tout ça a maman et papa. 169 00:09:11,454 --> 00:09:12,574 Tu plaisantes ? 170 00:09:12,734 --> 00:09:14,374 Ça les tuerait. 171 00:09:14,854 --> 00:09:16,935 Un enterrement a la fois. 172 00:09:25,176 --> 00:09:26,576 C'était pour eux. 173 00:09:26,736 --> 00:09:28,377 Félicitations. 174 00:09:28,937 --> 00:09:31,497 Pourquoi t'as démenti qu'on se mariait ? 175 00:09:31,657 --> 00:09:33,137 - J'ai démenti ? - Oui. 176 00:09:33,297 --> 00:09:35,178 À plusieurs reprises. 177 00:09:35,378 --> 00:09:37,058 J'avais honte, j'imagine. 178 00:09:37,218 --> 00:09:40,498 - De moi ? - Non. Pas de toi, de moi. 179 00:09:40,658 --> 00:09:42,139 De ma situation. 180 00:09:42,299 --> 00:09:44,059 Elle est humiliante. 181 00:09:44,219 --> 00:09:46,539 En fait de parade nuptiale romantique, 182 00:09:46,699 --> 00:09:50,300 notre cour a tout d'une crise cardiaque. 183 00:09:50,460 --> 00:09:53,700 Notre histoire ressemble a un témoignage dans "Chat Mag". 184 00:09:53,860 --> 00:09:55,101 C'est quoi ? 185 00:09:55,581 --> 00:09:58,981 Un torchon que des abrutis comme moi lisent 186 00:09:59,141 --> 00:10:01,862 pour se réjouir du malheur des autres. 187 00:10:02,102 --> 00:10:05,382 Je comprends, mais t'avais accepté ma demande. 188 00:10:05,542 --> 00:10:07,663 J'ai dit OK. Et y avait pas de bague. 189 00:10:07,823 --> 00:10:09,703 - C'est prévu. - C'est inutile. 190 00:10:10,783 --> 00:10:14,344 J'ai pas envie qu'on se marie a cause de la grossesse, du visa 191 00:10:14,704 --> 00:10:16,904 et du faux cancer. 192 00:10:17,184 --> 00:10:20,905 Si tu avais des amis, ils te diraient de réfléchir. 193 00:10:21,065 --> 00:10:22,225 Comme les miens. 194 00:10:22,505 --> 00:10:24,865 Personne t'a dit de ne pas te précipiter ? 195 00:10:25,945 --> 00:10:29,146 Très bien, agissons sans précipitation et avec dignité. 196 00:10:29,306 --> 00:10:31,066 Dînons ensemble vendredi soir. 197 00:10:31,226 --> 00:10:34,747 On se fait un bon resto, puis on baise dans un parc. 198 00:10:34,907 --> 00:10:35,907 Ça te va ? 199 00:10:36,987 --> 00:10:38,827 Et si l'un de nous parle 200 00:10:39,027 --> 00:10:41,348 de grossesse, visa ou précancer, 201 00:10:41,508 --> 00:10:43,588 l'autre peut lui mettre un pain. 202 00:10:44,708 --> 00:10:45,908 Marché conclu. 203 00:10:47,629 --> 00:10:48,949 Mon frère t'a plu ? 204 00:10:49,469 --> 00:10:51,269 Est-ce qu'il m'a plu ? 205 00:10:51,429 --> 00:10:52,269 Non. 206 00:10:57,670 --> 00:10:59,150 Rob Norris ! 207 00:10:59,311 --> 00:11:03,511 T'es un phénomène, une bête de sexe. 208 00:11:03,711 --> 00:11:05,111 Tu te pointes ici, 209 00:11:05,431 --> 00:11:07,472 tu engrosses a tout-va. 210 00:11:07,632 --> 00:11:08,592 Juste une femme. 211 00:11:08,912 --> 00:11:10,312 T'as pas fini de frapper ! 212 00:11:10,752 --> 00:11:13,713 Méfie-toi, il te met enceinte d'un seul regard 213 00:11:13,913 --> 00:11:15,033 de sa queue ! 214 00:11:15,993 --> 00:11:17,433 Qu'est-ce que t'as ? 215 00:11:17,633 --> 00:11:18,914 Tu veux des cookies ? 216 00:11:19,114 --> 00:11:20,074 Non, merci. 217 00:11:20,274 --> 00:11:22,154 Va chercher les cookies que j'ai faits. 218 00:11:22,354 --> 00:11:24,274 Faut que tu les goûtes. Sans gluten. 219 00:11:24,434 --> 00:11:27,075 Tu t'attends au goût du gluten, mais non. 220 00:11:29,715 --> 00:11:31,635 Tu as songé a... 221 00:11:31,836 --> 00:11:34,076 Tuer Sharon ? J'y ai songé. 222 00:11:34,276 --> 00:11:36,156 Non, a virer le... 223 00:11:36,356 --> 00:11:38,597 Non, c'est pas au programme. 224 00:11:38,757 --> 00:11:40,797 On va se marier. 225 00:11:43,557 --> 00:11:44,397 C'est officiel ? 226 00:11:44,637 --> 00:11:46,758 J'ai fait ma demande, mais... 227 00:11:46,958 --> 00:11:49,518 je vais devoir la refaire... Merci. 228 00:11:50,118 --> 00:11:51,158 La première fois, 229 00:11:51,359 --> 00:11:53,119 c'était un peu a l'arrache, 230 00:11:53,319 --> 00:11:54,799 j'avais pas de bague... 231 00:11:54,999 --> 00:11:56,839 Elle t'oblige a recommencer ? 232 00:11:57,039 --> 00:11:58,880 Non, c'est moi qui le veux. 233 00:11:59,080 --> 00:12:01,080 Surtout pas ! Écoute. 234 00:12:01,280 --> 00:12:03,960 Quand tu seras parti, je vais la sauter, 235 00:12:04,120 --> 00:12:05,881 puis elle va partir. 236 00:12:06,121 --> 00:12:09,521 - C'est parfait. - C'est parfait... pour toi. 237 00:12:09,721 --> 00:12:11,722 Moi, j'ai envie d'autre chose. 238 00:12:12,122 --> 00:12:13,442 Chacun son truc. 239 00:12:14,082 --> 00:12:15,162 Mais en tout cas, 240 00:12:15,362 --> 00:12:18,323 ne gaspille pas ton fric dans un mariage. 241 00:12:18,483 --> 00:12:20,683 Ma boîte a aidé a refinancer Disneyland. 242 00:12:20,883 --> 00:12:23,203 Je peux t'avoir une lune de miel gratos la-bas. 243 00:12:23,403 --> 00:12:26,004 Elle est irlandaise, tu dis ? Elle va kiffer ! 244 00:12:30,605 --> 00:12:31,725 Je suis en retard ? 245 00:12:31,925 --> 00:12:34,285 - Je croyais... - Non. Je suis venue en avance. 246 00:12:34,445 --> 00:12:35,565 Pour qu'ils se disent 247 00:12:35,765 --> 00:12:37,806 que je méritais pas un précancer. 248 00:12:38,126 --> 00:12:39,646 Ça se tient. 249 00:12:42,166 --> 00:12:44,087 Voyons voir. 250 00:12:44,607 --> 00:12:47,127 Il s'agit d'une dysplasie cervicale. 251 00:12:47,487 --> 00:12:50,168 Nous espérions avoir un 2e avis. 252 00:12:50,328 --> 00:12:52,968 - J'ai entendu que... - Non, c'est un fait. 253 00:12:56,649 --> 00:12:57,809 Vous allez vérifier ? 254 00:12:58,009 --> 00:13:01,409 Oui. Mais il ne peut pas y avoir d'erreur de diagnostic. 255 00:13:01,729 --> 00:13:04,170 On l'a ou pas. C'est pas comme le TDAH 256 00:13:04,370 --> 00:13:07,570 ou la fibromyalgie qui dépendent un peu 257 00:13:07,770 --> 00:13:09,210 du patient. 258 00:13:09,411 --> 00:13:10,931 La, c'est du concret. 259 00:13:11,131 --> 00:13:12,331 Pas la fibromyalgie ? 260 00:13:12,491 --> 00:13:14,811 Rob... L'autre médecin a dit 261 00:13:14,971 --> 00:13:17,052 que je pouvais me faire opérer 262 00:13:17,252 --> 00:13:19,012 avec un risque pour le bébé 263 00:13:19,212 --> 00:13:21,092 ou attendre d'avoir accouché. 264 00:13:21,572 --> 00:13:23,573 Alors, je vous rassure. 265 00:13:24,333 --> 00:13:25,413 Dans le cas 266 00:13:25,613 --> 00:13:27,493 d'un accouchement par voie basse, 267 00:13:27,653 --> 00:13:30,974 l'éjection du bébé et du reste peut éradiquer le cancer. 268 00:13:31,734 --> 00:13:32,734 Du bébé et du reste ? 269 00:13:32,934 --> 00:13:35,014 Un tas de choses sont éjectées. 270 00:13:35,214 --> 00:13:38,455 Déjà, vous n'avez qu'un bébé et quelques mauvaises cellules. 271 00:13:38,895 --> 00:13:40,895 Dieu merci, pas des triplés ! 272 00:13:41,976 --> 00:13:43,416 L'accouchement 273 00:13:43,616 --> 00:13:47,136 vous récure en profondeur le col de l'utérus. 274 00:13:47,336 --> 00:13:50,937 Il peut éradiquer les cochonneries qui s'y sont agglutinées. 275 00:13:51,137 --> 00:13:52,697 L'opération est alors inutile. 276 00:13:55,058 --> 00:13:56,498 Bien. 277 00:13:56,658 --> 00:13:58,938 Je déconseille fortement l'opération. 278 00:13:59,138 --> 00:14:01,258 Elle pourrait provoquer un accouchement 279 00:14:01,418 --> 00:14:02,899 non souhaité, n'est-ce pas ? 280 00:14:05,459 --> 00:14:06,179 Bon. 281 00:14:07,219 --> 00:14:09,340 Qu'en pensez-vous ? 282 00:14:10,380 --> 00:14:12,940 Ça vous suffit, comme 2e avis ? 283 00:14:20,781 --> 00:14:22,422 C'est pas pour la fumer. 284 00:14:26,702 --> 00:14:28,543 250 livres pour ça, putain ! 285 00:14:29,023 --> 00:14:31,783 Au moins, il a déconseillé l'opération. 286 00:14:31,943 --> 00:14:35,024 Il a aussi parlé de spectre planant sur ma grossesse. 287 00:14:35,584 --> 00:14:38,944 Pourquoi pas les puissances du mal et "Rosemary's Baby". 288 00:14:39,144 --> 00:14:43,545 Il faisait plutôt allusion a un nuage noir sortant d'un chaudron. 289 00:14:44,865 --> 00:14:46,545 Quel merdier ! 290 00:14:47,106 --> 00:14:48,986 Quel sacré merdier ! 291 00:14:49,466 --> 00:14:51,706 C'est pas faux. 292 00:14:55,227 --> 00:14:58,147 Il est temps que l'un de nous deux le dise. 293 00:14:58,347 --> 00:14:59,867 Je me dévoue. 294 00:15:00,388 --> 00:15:01,468 T'es pas obligé. 295 00:15:02,108 --> 00:15:06,188 C'est super gentil d'être venu m'aider. Je t'en remercie. 296 00:15:06,388 --> 00:15:09,069 Mais ce n'est plus les années 30. 297 00:15:09,229 --> 00:15:11,829 Je peux me débrouiller toute seule. 298 00:15:11,989 --> 00:15:14,430 C'est pas vraiment l'impression que j'ai. 299 00:15:14,670 --> 00:15:18,470 Peut-être que si. Plein de femmes élèvent leurs enfants seules. 300 00:15:18,630 --> 00:15:20,951 Mais tu feras comment pour aller chier 301 00:15:21,151 --> 00:15:22,511 ou chez le coiffeur ? 302 00:15:22,671 --> 00:15:24,431 Et en dehors de ça, 303 00:15:24,631 --> 00:15:27,152 est-ce que tu peux te mettre dans le crane 304 00:15:27,312 --> 00:15:29,312 que j'ai envie d'être avec toi, abrutie ? 305 00:15:32,673 --> 00:15:34,833 Tant mieux, car je le sentais pas. 306 00:15:35,033 --> 00:15:37,873 Seule, je m'en sortirais pas, c'est clair et net. 307 00:15:38,953 --> 00:15:41,994 - On se fait notre soirée ? - J'y compte bien ! 308 00:15:42,914 --> 00:15:45,274 Envoie-moi les infos par texto. 309 00:15:46,235 --> 00:15:49,035 J'ai un cours sur la peste qui m'attend. Et toi ? 310 00:15:49,235 --> 00:15:49,955 Pareil. 311 00:15:58,596 --> 00:15:59,877 Pitié, me demande pas 312 00:16:00,077 --> 00:16:02,157 l'autorisation d'épouser ma sœur. 313 00:16:02,357 --> 00:16:04,877 Sache que j'agis pas sur un coup de tête 314 00:16:05,077 --> 00:16:07,438 ou parce que je l'ai mise enceinte. 315 00:16:07,638 --> 00:16:09,918 J'ai vu comment tu la regardais. 316 00:16:10,118 --> 00:16:10,958 T'es foutu. 317 00:16:11,158 --> 00:16:13,679 - Votre cappuccino. - Merci. 318 00:16:14,519 --> 00:16:16,879 On te sert un cappuccino dans une bijouterie ? 319 00:16:17,319 --> 00:16:20,760 Ils flairent le gros client potentiel 320 00:16:20,960 --> 00:16:21,960 et me chouchoutent. 321 00:16:22,480 --> 00:16:25,081 Voici la dernière bague qui vous intéressait. 322 00:16:25,401 --> 00:16:27,881 - J'ai un faible pour elle. - Magnifique bague. 323 00:16:28,481 --> 00:16:30,601 Veuillez me suivre, M. Norris. 324 00:16:30,761 --> 00:16:32,922 Marie vous apportera votre cappuccino. 325 00:16:33,682 --> 00:16:36,362 - Tu vas allonger combien ? - 2 000 livres. 326 00:16:36,722 --> 00:16:38,643 Quasiment. C'est beaucoup, 327 00:16:39,083 --> 00:16:40,763 mais j'y tiens. 328 00:16:40,963 --> 00:16:41,923 Un verre de vin ? 329 00:16:42,363 --> 00:16:43,723 Sans façon. 330 00:16:45,164 --> 00:16:47,004 Pays, villes, populations... 331 00:16:47,444 --> 00:16:50,364 Un point de plus si vous connaissez le drapeau. 332 00:16:51,965 --> 00:16:54,885 Exercice d'alerte incendie dans 10 minutes. 333 00:16:57,406 --> 00:16:58,206 Ça va ? 334 00:16:58,406 --> 00:17:02,166 Oui. Non, je repensais a notre conversation 335 00:17:02,566 --> 00:17:04,087 de l'autre jour. 336 00:17:04,487 --> 00:17:06,327 J'ai besoin qu'un mec m'épaule. 337 00:17:06,527 --> 00:17:08,727 - On peut... - Je suis féministe. 338 00:17:08,927 --> 00:17:12,408 J'ai besoin d'un soutien et c'est un homme qui s'est proposé. 339 00:17:12,608 --> 00:17:15,528 Années 2000 ou pas, il m'a préparé une frittata. 340 00:17:15,728 --> 00:17:18,129 Un genre d'omelette. C'était super bon. 341 00:17:18,329 --> 00:17:20,569 Un mec aux petits soins, 342 00:17:20,769 --> 00:17:22,129 c'est ce qu'il me faut. 343 00:17:25,210 --> 00:17:26,650 Je te laisse bosser. 344 00:17:30,251 --> 00:17:32,851 Des projets, ce week-end ? 345 00:17:33,051 --> 00:17:36,532 À part renouveler ma demande en mariage ? 346 00:17:36,692 --> 00:17:37,852 Une balade, peut-être. 347 00:17:38,052 --> 00:17:40,012 On a envie de... Attendez. 348 00:17:40,212 --> 00:17:41,252 Il est marqué quoi ? 349 00:17:42,532 --> 00:17:44,013 25 000 livres. 350 00:17:45,613 --> 00:17:47,533 C'est a cause des taxes ? 351 00:17:47,773 --> 00:17:49,013 C'est le prix affiché. 352 00:17:49,334 --> 00:17:52,774 Non. Sur l'étiquette, il était marqué 1 980. 353 00:17:52,974 --> 00:17:54,054 C'est moins. 354 00:17:55,774 --> 00:17:56,735 Marie... 355 00:17:56,935 --> 00:17:59,495 Apportez la bague Jill Solomon, voulez-vous ? 356 00:18:05,256 --> 00:18:06,416 Et vous, ce week-end ? 357 00:18:06,976 --> 00:18:09,537 Les bagues sont tellement proches 358 00:18:09,737 --> 00:18:11,017 en vitrine... 359 00:18:11,177 --> 00:18:13,377 Je ne vous accuse pas de malhonnêteté. 360 00:18:13,817 --> 00:18:16,258 Je vois ou est l'erreur. 361 00:18:16,458 --> 00:18:19,538 Celle-ci est plus classe. Plus sobre. 362 00:18:19,738 --> 00:18:21,018 C'est plus Sharon, non ? 363 00:18:21,218 --> 00:18:22,339 L'autre me plaît, 364 00:18:22,659 --> 00:18:25,379 mais comment dire ? 365 00:18:25,579 --> 00:18:27,019 Elle est plus vulgaire. 366 00:18:28,139 --> 00:18:30,100 J'aime le brillant des pierres, 367 00:18:31,300 --> 00:18:32,780 mais c'est... 368 00:18:33,180 --> 00:18:34,981 C'est pas la même catégorie. 369 00:18:35,181 --> 00:18:38,821 Quand on les met cote a cote, y a pas photo. 370 00:18:39,021 --> 00:18:40,461 Celle-ci... 371 00:18:40,901 --> 00:18:42,302 Je vais prendre celle-ci. 372 00:18:55,384 --> 00:18:56,264 Salut, m'man. 373 00:18:56,664 --> 00:18:59,064 Mitchell, le mari de Susan Greenberg, 374 00:18:59,264 --> 00:19:00,104 est avocat. 375 00:19:00,264 --> 00:19:01,185 Et il dit 376 00:19:01,385 --> 00:19:05,185 que tu ne dois sous aucun prétexte épouser cette femme. 377 00:19:05,385 --> 00:19:08,186 Le Royaume-Uni et les États-Unis ont un accord. 378 00:19:08,386 --> 00:19:11,666 Ça s'appelle la loi d'application 379 00:19:11,866 --> 00:19:12,706 réciproque... 380 00:19:12,866 --> 00:19:16,307 Je ne t'entends plus. Je passe dans un tunnel. 381 00:19:16,707 --> 00:19:18,147 Tu vas gâcher ta vie. 382 00:19:18,867 --> 00:19:19,827 Petit con ! 383 00:19:25,188 --> 00:19:26,308 Désolé du retard. 384 00:19:26,508 --> 00:19:27,349 Tu as dit quoi ? 385 00:19:27,549 --> 00:19:29,429 On ne s'entend pas péter ici. 386 00:19:29,589 --> 00:19:30,389 Mon ami Dave 387 00:19:30,589 --> 00:19:32,749 m'a juré que c'était un resto romantique. 388 00:19:32,949 --> 00:19:35,190 C'est vrai ? Ne me le présente jamais. 389 00:19:35,390 --> 00:19:37,070 Du balcon, 390 00:19:37,270 --> 00:19:39,270 on a une vue a 360 degrés. 391 00:19:42,991 --> 00:19:43,911 Excusez-moi. 392 00:19:44,111 --> 00:19:45,711 Vous pouvez... 393 00:19:45,871 --> 00:19:47,392 Vous avez renversé mon vin. 394 00:19:47,992 --> 00:19:49,152 Je vous le change ? 395 00:19:49,352 --> 00:19:50,512 Non. Mais... 396 00:19:50,912 --> 00:19:53,713 vous pourriez nettoyer ou me faire un sourire. 397 00:19:53,913 --> 00:19:56,153 Impossible. Vous voulez commander ? 398 00:19:56,353 --> 00:19:58,113 - Un coca. - On sert a dîner. 399 00:19:58,313 --> 00:19:59,794 On va dîner. 400 00:20:00,114 --> 00:20:01,274 Après nos apéritifs. 401 00:20:04,394 --> 00:20:07,355 Je l'ai mise enceinte, elle aussi. 402 00:20:07,515 --> 00:20:10,235 - Elle est furax. - Suédoise de mes deux. 403 00:20:10,435 --> 00:20:11,595 Elle est fâchée, 404 00:20:11,795 --> 00:20:14,836 car avec ses 2 mètres, les mecs veulent lui grimper dessus. 405 00:20:16,756 --> 00:20:18,876 Tant mieux. Bien fait ! 406 00:20:19,037 --> 00:20:21,837 Cette robe te fait des seins énormes. 407 00:20:22,077 --> 00:20:24,877 Si ça avait été le cas avant, je t'aurais fait des jumeaux. 408 00:20:25,077 --> 00:20:26,918 - Merci. - Dis-moi. 409 00:20:27,118 --> 00:20:30,758 Si j'assure, ce soir, tu veux bien m'étouffer avec ? 410 00:20:32,079 --> 00:20:33,599 Faut voir. 411 00:20:33,759 --> 00:20:36,399 Pourquoi pas ? Ça se négocie. 412 00:20:36,599 --> 00:20:38,880 Allons sur ce balcon. 413 00:20:39,080 --> 00:20:39,920 Bobby, ma poule ! 414 00:20:40,120 --> 00:20:41,040 Je t'avais pas dit 415 00:20:41,240 --> 00:20:42,960 que ce resto était d'enfer ? 416 00:20:43,120 --> 00:20:44,080 C'est quoi, ça ? 417 00:20:44,280 --> 00:20:45,161 C'est Dave. 418 00:20:45,761 --> 00:20:47,361 Qu'est-ce que tu viens faire ? 419 00:20:47,561 --> 00:20:49,281 Rencontrer ta perle anglaise. 420 00:20:49,481 --> 00:20:50,721 Irlandaise. 421 00:20:50,921 --> 00:20:52,042 Pardon. Britannique. 422 00:20:53,002 --> 00:20:55,362 Je déconne ! On peut se joindre a vous ? 423 00:20:55,562 --> 00:20:57,322 Vous avez goûté leurs margaritas ? 424 00:20:57,522 --> 00:20:59,603 Je vais demander a Benico. Benico ! 425 00:21:00,763 --> 00:21:02,883 Rob était en chemise, 426 00:21:03,083 --> 00:21:05,084 mais sans froc ni slip. 427 00:21:05,604 --> 00:21:08,244 Et la fille sur ses épaules 428 00:21:08,444 --> 00:21:09,844 était a poil ! 429 00:21:11,285 --> 00:21:15,125 C'était avant que Rob se croie "alcoolo" et devienne chiant. 430 00:21:15,325 --> 00:21:18,886 Je vais passer aux toilettes. 431 00:21:19,086 --> 00:21:21,606 Dave, si tu pars entretemps, j'ai été ravie. 432 00:21:23,326 --> 00:21:25,207 - J'ai été ravie... - Elithra. 433 00:21:26,167 --> 00:21:27,487 Génial ! 434 00:21:29,007 --> 00:21:30,287 Sacrée nana ! 435 00:21:31,328 --> 00:21:33,368 La même chose. 436 00:21:33,608 --> 00:21:35,128 Putain, je rêve ! 437 00:21:38,849 --> 00:21:39,969 Pardon. 438 00:21:40,409 --> 00:21:41,249 Tu vas ou ? 439 00:21:41,769 --> 00:21:43,449 Je reviens. 440 00:21:45,210 --> 00:21:46,130 Je rentre. 441 00:21:46,330 --> 00:21:48,050 Je voulais te montrer la vue. 442 00:21:48,210 --> 00:21:49,530 J'y retourne pas. 443 00:21:49,730 --> 00:21:51,771 S'il te plaît. Je suis désolée. 444 00:21:52,371 --> 00:21:55,211 OK. On s'en va. 445 00:21:55,371 --> 00:21:56,892 C'est vrai ? 446 00:21:57,052 --> 00:22:00,132 Ce type avait de la coke autour des narines. 447 00:22:00,372 --> 00:22:01,292 On va ou ? 448 00:22:01,452 --> 00:22:03,813 J'ai pas envie de marcher. Le métro est la. 449 00:22:04,173 --> 00:22:06,933 Écoute. Je suis désolé que cette soirée 450 00:22:07,133 --> 00:22:09,093 se transforme en eau de boudin. 451 00:22:09,493 --> 00:22:10,494 Je voulais... 452 00:22:12,094 --> 00:22:13,454 Vous gênez pas ! 453 00:22:14,414 --> 00:22:16,415 Je voulais faire les choses bien. 454 00:22:16,615 --> 00:22:18,375 - Voila un taxi ! - Nom de Dieu ! 455 00:22:19,415 --> 00:22:20,695 - Tu fais quoi ? - Ta gueule ! 456 00:22:21,495 --> 00:22:24,056 Ne bouge pas et tais-toi deux secondes. 457 00:22:24,256 --> 00:22:25,696 Je suis désolé. 458 00:22:26,496 --> 00:22:28,656 - À quoi tu joues ? - Dieu soit loué ! 459 00:22:31,417 --> 00:22:32,537 Ça va pas, non ? 460 00:22:38,138 --> 00:22:40,058 Ohé ! On le prend, ce taxi ? 461 00:22:42,299 --> 00:22:43,819 - C'est quoi ? - Une bague. 462 00:22:44,339 --> 00:22:45,299 De fiançailles. 463 00:22:45,699 --> 00:22:48,659 Je voulais te demander en mariage au resto avec vue. 464 00:22:49,100 --> 00:22:51,060 Avec la vue a 360 degrés. 465 00:22:51,260 --> 00:22:52,140 Puis au bord de l'eau. 466 00:22:52,500 --> 00:22:55,341 Mais tu as fait valser la bague comme un bourrin 467 00:22:55,541 --> 00:22:56,861 et l'autre a pissé dessus. 468 00:23:04,622 --> 00:23:06,302 Tu peux me demander maintenant. 469 00:23:07,102 --> 00:23:08,983 Ça m'a coupé l'envie. 470 00:23:09,143 --> 00:23:11,103 D'accord. Et maintenant ? 471 00:23:16,344 --> 00:23:17,424 Tu veux m'épouser ? 472 00:23:19,064 --> 00:23:20,344 OK. 473 00:23:22,265 --> 00:23:23,585 Oui. 474 00:23:25,545 --> 00:23:28,266 - Arrête. C'est plein de pisse. - Désolé. 475 00:23:29,666 --> 00:23:31,226 Attends. Montre ? 476 00:23:33,906 --> 00:23:34,987 Elle est jolie. 477 00:23:35,387 --> 00:23:37,987 Il y en a deux qui me plaisaient. 478 00:23:38,147 --> 00:23:40,787 Mais l'autre était vulgaire et prétentieuse. 479 00:23:40,948 --> 00:23:42,628 Celle-ci est plus simple. 480 00:23:42,828 --> 00:23:45,508 - Laisse-moi l'essuyer d'abord. - Sois pas bête. 481 00:23:46,148 --> 00:23:47,349 C'est qu'un peu de pisse. 482 00:23:57,110 --> 00:23:58,390 J'adore. 483 00:24:17,633 --> 00:24:20,514 Adaptation : Sophie Tierny 484 00:24:20,674 --> 00:24:22,034 Sous-titrage : IMAGINE 33607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.