All language subtitles for Black.Death.S01e04.The.Humble.Fisherman.1080p.Hulu.Web-Dl.Ddp5.1.H.264-Welp_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,807 --> 00:00:09,710 (dramatic music) 2 00:00:09,776 --> 00:00:14,214 ♪ ♪ 3 00:00:15,048 --> 00:00:16,083 (water splashing) 4 00:00:16,149 --> 00:00:18,452 ‐(soft harp music) ‐What? 5 00:00:18,519 --> 00:00:19,920 ♪ ♪ 6 00:00:19,987 --> 00:00:22,022 (ethereal music) 7 00:00:22,089 --> 00:00:24,157 What an extraordinary fish. 8 00:00:24,224 --> 00:00:26,293 Now, I shan't succumb to the sin of pride 9 00:00:26,360 --> 00:00:27,961 and actually keep it. 10 00:00:28,028 --> 00:00:30,163 Instead, I'll put it back into the water 11 00:00:30,230 --> 00:00:33,400 and wait for some bony, old, normal fish. 12 00:00:33,467 --> 00:00:35,569 (splashing) 13 00:00:35,636 --> 00:00:36,904 ♪ ♪ 14 00:00:36,970 --> 00:00:38,438 (soft moan) 15 00:00:38,505 --> 00:00:40,073 ♪ ♪ 16 00:00:40,140 --> 00:00:43,510 I am the spirit of the lake. 17 00:00:43,577 --> 00:00:47,548 For sparing my life, I shall grant you a wish. 18 00:00:47,614 --> 00:00:49,483 Riches worthy of a king, 19 00:00:49,550 --> 00:00:51,018 world domination, 20 00:00:51,084 --> 00:00:52,586 godlike powers. 21 00:00:52,653 --> 00:00:54,321 Thank you, kind spirit... 22 00:00:54,388 --> 00:00:55,355 ‐Hmm. ‐But, you see, 23 00:00:55,422 --> 00:00:57,191 I'm but a humble fisherman. 24 00:00:57,257 --> 00:00:59,860 Therefore, I shall ask for nothing. 25 00:00:59,927 --> 00:01:01,895 N‐nothing? 26 00:01:01,962 --> 00:01:02,896 Okay. 27 00:01:02,963 --> 00:01:04,131 Um, to be honest, 28 00:01:04,198 --> 00:01:06,867 I find that deeply problematic. 29 00:01:06,934 --> 00:01:08,302 You...what? 30 00:01:08,368 --> 00:01:11,205 So, okay, this is something that only happens, 31 00:01:11,271 --> 00:01:13,040 like, once every thousand years... 32 00:01:13,106 --> 00:01:14,041 ‐Oh‐‐ ‐And it's‐‐ 33 00:01:14,107 --> 00:01:15,642 it's like you're so privileged 34 00:01:15,709 --> 00:01:17,211 that you're not even gonna wish for anything. 35 00:01:17,277 --> 00:01:18,145 ‐FISHERMAN: Well, w‐‐ ‐I'm sorry. 36 00:01:18,212 --> 00:01:19,847 I find that kind of gross. 37 00:01:19,913 --> 00:01:21,615 I'm from, like, a humble village. 38 00:01:21,682 --> 00:01:23,817 We're content to live our simple lives. 39 00:01:23,884 --> 00:01:24,818 ‐You know? ‐(laughs) Okay. 40 00:01:24,885 --> 00:01:26,119 ‐Do you have... ‐FISHERMAN: No‐‐ 41 00:01:26,186 --> 00:01:27,387 Any idea how many 42 00:01:27,454 --> 00:01:28,622 starving fishermen there are out there... 43 00:01:28,689 --> 00:01:31,158 ‐FISHERMAN: Yeah, well‐‐ ‐Who would give anything, 44 00:01:31,225 --> 00:01:33,427 literally anything, for even half of one of these wishes? 45 00:01:33,493 --> 00:01:36,096 Of course. I mean, I'll just wish, in that case, 46 00:01:36,163 --> 00:01:39,900 for no fisherman to ever starve again. 47 00:01:39,967 --> 00:01:41,068 (scoffs) Okay, no. Sorry. 48 00:01:41,134 --> 00:01:42,402 I mean, la‐di‐da. 49 00:01:42,469 --> 00:01:43,604 FISHERMAN: I thought that's what you wanted me to‐‐ 50 00:01:43,670 --> 00:01:45,439 No, let's all bow down at the feet 51 00:01:45,506 --> 00:01:47,140 of this great savior over here. 52 00:01:47,207 --> 00:01:48,075 (mockingly) "Oh, thank you. Thank you." 53 00:01:48,141 --> 00:01:49,276 Oh, this is‐‐I'm really‐‐ 54 00:01:49,343 --> 00:01:50,410 "Thanks for helping the fishermen." 55 00:01:50,477 --> 00:01:51,578 Do you think you could wish for something 56 00:01:51,645 --> 00:01:55,015 that is not, like, um, extremely patronizing? 57 00:01:55,082 --> 00:01:58,418 How's about...a sausage? 58 00:01:59,219 --> 00:02:00,387 ‐What is wrong with you? ‐(fisherman stammering) 59 00:02:00,454 --> 00:02:02,256 Can you not just ask for an infinite number of wishes 60 00:02:02,322 --> 00:02:04,424 ‐like everybody else does? ‐Look, look. 61 00:02:04,491 --> 00:02:06,426 I'm just trying to do the right thing, okay? 62 00:02:06,493 --> 00:02:08,061 (exasperated sigh) Fine. 63 00:02:08,128 --> 00:02:10,230 Here's your sausage. 64 00:02:10,297 --> 00:02:12,032 ‐I'm being humble. ‐Yeah, whatever, mate. 65 00:02:12,099 --> 00:02:14,968 (ethereal music) 66 00:02:15,035 --> 00:02:16,703 ♪ ♪ 67 00:02:16,770 --> 00:02:18,405 Twat. 68 00:02:21,508 --> 00:02:22,776 (jaunty instrumental music) 69 00:02:22,843 --> 00:02:24,711 ‐FISHERMAN: Humble day. ‐Humble day yourself. 70 00:02:24,778 --> 00:02:26,747 Could I have a small tier of ale? 71 00:02:26,813 --> 00:02:28,549 One ale, coming up. 72 00:02:28,615 --> 00:02:29,449 What's that in your hand? 73 00:02:29,516 --> 00:02:31,652 Oh, this? Oh, it's a sausage. 74 00:02:31,718 --> 00:02:33,120 I got it from this spirit. 75 00:02:33,187 --> 00:02:34,154 Um, it's quite a good story, actually. 76 00:02:34,221 --> 00:02:35,556 BARTENDER: A sausage? 77 00:02:35,622 --> 00:02:37,558 ‐(patrons gasping) ‐Did you just say "a sausage"? 78 00:02:37,624 --> 00:02:39,059 ‐(patrons exclaiming) ‐Sort of. I mean, well, yeah. 79 00:02:39,126 --> 00:02:41,061 Because I find that very, very problematic. 80 00:02:41,128 --> 00:02:42,296 ‐Well‐‐well‐‐ ‐No, listen. 81 00:02:42,362 --> 00:02:43,830 Don't you see how privileged you are? 82 00:02:43,897 --> 00:02:44,932 (groans) 83 00:02:44,998 --> 00:02:46,500 Waving an entire sausage around 84 00:02:46,567 --> 00:02:47,501 like it's nothing? 85 00:02:47,568 --> 00:02:48,836 But the spirit actually told me‐‐ 86 00:02:48,902 --> 00:02:52,105 Stop name‐dropping the spirit of the lake, Ernald. 87 00:02:52,172 --> 00:02:54,274 You take responsibility for your sausage. 88 00:02:54,341 --> 00:02:56,109 What, you think you're better than me now, do ya? 89 00:02:56,176 --> 00:02:57,911 I'm content just chewing this old log. 90 00:02:57,978 --> 00:02:59,513 (patrons exclaiming agreement) 91 00:02:59,580 --> 00:03:02,416 Guys, I realize the sausage doesn't look good, 92 00:03:02,482 --> 00:03:04,918 but, obviously, I'm happy to share it. 93 00:03:04,985 --> 00:03:07,688 We don't indulge in your charcuteries. 94 00:03:07,754 --> 00:03:08,856 (patrons exclaiming agreement) 95 00:03:08,922 --> 00:03:10,123 I mean, what's next? 96 00:03:10,190 --> 00:03:12,025 A normal glass of clean water? 97 00:03:12,092 --> 00:03:13,660 ‐Where does it end, Ernald? ‐ERNALD: No, no. 98 00:03:13,727 --> 00:03:14,962 Of course not. 99 00:03:15,028 --> 00:03:16,597 The sausage is a one‐time thing. 100 00:03:16,663 --> 00:03:17,431 It's not who I am. 101 00:03:17,497 --> 00:03:18,866 Ernald, Ernald, Ernald, I‐‐ 102 00:03:18,932 --> 00:03:20,067 (sighs) 103 00:03:20,133 --> 00:03:21,635 I just think you're not understanding. 104 00:03:21,702 --> 00:03:23,170 Right? Humility. 105 00:03:23,237 --> 00:03:26,974 It's so important for any truly decent, loving community 106 00:03:27,040 --> 00:03:28,742 where everyone belongs... 107 00:03:30,878 --> 00:03:31,912 And that's why you don't belong here! 108 00:03:31,979 --> 00:03:33,180 Now get out! Go on, get out! 109 00:03:33,247 --> 00:03:34,515 ‐(patrons shouting) ‐ERNALD: Well‐‐well, no‐‐ 110 00:03:34,581 --> 00:03:36,049 ‐(overlapping chatter) ‐No, listen. Come‐‐hey, hey. 111 00:03:36,116 --> 00:03:38,519 Yeah, get out! 112 00:03:39,620 --> 00:03:40,554 (door slams) 113 00:03:41,955 --> 00:03:42,923 (door slams) 114 00:03:42,990 --> 00:03:45,759 Ernald, of all people... 115 00:03:45,826 --> 00:03:47,895 Brings me great shame 116 00:03:47,961 --> 00:03:51,131 to think I ever called him my son. 117 00:03:51,198 --> 00:03:53,267 ‐(jaunty music) ‐(distant screaming) 118 00:03:53,333 --> 00:03:56,036 Ernald, you and your prideful sausage 119 00:03:56,103 --> 00:03:58,639 have brought shame upon our village. 120 00:03:58,705 --> 00:04:00,340 I'm sure you understand. 121 00:04:00,407 --> 00:04:02,643 We'll have to banish you into the woods... 122 00:04:02,709 --> 00:04:03,944 ‐But why? ‐Forever. 123 00:04:04,011 --> 00:04:05,445 (stammering) But we can give it to charity. 124 00:04:05,512 --> 00:04:06,813 Ernald... 125 00:04:06,880 --> 00:04:08,882 ERNALD: We can still make something positive from this. 126 00:04:08,949 --> 00:04:11,118 Ernald, it's too late. 127 00:04:11,185 --> 00:04:14,421 The consensus is... you're just a dick now. 128 00:04:15,856 --> 00:04:18,992 (pensive music) 129 00:04:19,059 --> 00:04:20,294 ♪ ♪ 130 00:04:20,360 --> 00:04:23,997 ERNALD: All those years in the forest... 131 00:04:24,064 --> 00:04:26,200 it changed me, 132 00:04:26,266 --> 00:04:28,502 and that's how I became this dreadful, evil 133 00:04:28,569 --> 00:04:31,038 forest demon who loves sausages 134 00:04:31,104 --> 00:04:32,806 and doesn't care what anyone says. 135 00:04:32,873 --> 00:04:33,874 (chomps) 136 00:04:33,941 --> 00:04:36,777 Mmm...charcuteries. 137 00:04:36,844 --> 00:04:38,045 ♪ ♪ 138 00:04:38,111 --> 00:04:40,681 So yeah, I mean, just wanna say thanks, 139 00:04:40,747 --> 00:04:41,982 and it's nice, you know. 140 00:04:42,049 --> 00:04:43,217 I mean, I feel very welcome here 141 00:04:43,283 --> 00:04:45,085 in your community, so yeah, thanks, guys. 142 00:04:45,152 --> 00:04:46,687 ‐(applause) ‐(overlapping responses) 143 00:04:46,753 --> 00:04:47,988 Of course. 144 00:04:48,055 --> 00:04:50,424 People are so sensitive these days. 145 00:04:50,490 --> 00:04:51,525 ‐Right? ‐ERNALD: Yeah. 146 00:04:51,592 --> 00:04:53,060 ‐Exactly. ‐(overlapping chatter) 147 00:04:53,126 --> 00:04:55,128 ‐These bloody libtards. ‐I mean, even, like, 148 00:04:55,195 --> 00:04:57,130 the smallest thing just sets them off. 149 00:04:57,197 --> 00:04:58,298 Thank you. 150 00:04:58,365 --> 00:04:59,867 (overlapping chatter) 151 00:04:59,933 --> 00:05:02,402 I mean, personally, me, I steal, 152 00:05:02,469 --> 00:05:04,471 and I eat innocent children for fun... 153 00:05:04,538 --> 00:05:05,939 ‐(baby wails) ‐And, apparently, 154 00:05:06,006 --> 00:05:08,208 that makes me problematic. 155 00:05:08,275 --> 00:05:09,343 ‐At the end of the day... ‐(Ernald gasps) 156 00:05:09,409 --> 00:05:10,978 You just‐‐you can't let it get to you. 157 00:05:11,044 --> 00:05:11,879 It really makes one appreciate... 158 00:05:11,945 --> 00:05:13,146 (slurps loudly) 159 00:05:13,213 --> 00:05:14,748 Meeting, you know, like‐minded people... 160 00:05:14,815 --> 00:05:15,883 (slurps) 161 00:05:15,949 --> 00:05:17,050 Like you, Ernald. 162 00:05:17,117 --> 00:05:18,185 I burn down people's homes, 163 00:05:18,252 --> 00:05:19,486 and people get so over‐sensitive about it. 164 00:05:19,553 --> 00:05:21,121 I mean, come on, it's just a house 165 00:05:21,188 --> 00:05:22,256 and the people inside it. 166 00:05:22,322 --> 00:05:24,758 Yeah, okay, I cut people's heads off 167 00:05:24,825 --> 00:05:26,026 because I don't like heads. 168 00:05:26,093 --> 00:05:27,327 That's just the look I like. 169 00:05:27,394 --> 00:05:29,830 Yes, I want to murder everyone in the world, 170 00:05:29,897 --> 00:05:32,199 but I'm still a good father. 171 00:05:32,266 --> 00:05:33,667 (overlapping chatter) 172 00:05:33,734 --> 00:05:36,637 (sinister music) 173 00:05:36,703 --> 00:05:39,840 ♪ ♪ 174 00:05:39,907 --> 00:05:41,141 Would you like to sip some blood from this dead boy? 175 00:05:41,208 --> 00:05:42,142 Half the dead boy? 176 00:05:42,209 --> 00:05:44,211 No, I'm‐‐I'm‐‐I'm fine. 177 00:05:44,278 --> 00:05:46,480 ‐(jaunty music) ‐(distant screaming) 12562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.