All language subtitles for Black.Death.S01e03.The.Kings.Eye.1080p.Hulu.Web-Dl.Ddp5.1.H.264-Welp_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,840 --> 00:00:09,743 (energetic folk music) 2 00:00:09,810 --> 00:00:15,015 ♪ ♪ 3 00:00:15,082 --> 00:00:16,416 (trumpet blares) 4 00:00:16,483 --> 00:00:17,918 STEWARD: Your Highness, I'm happy to inform you 5 00:00:17,985 --> 00:00:19,186 that there's peace and prosperity 6 00:00:19,253 --> 00:00:20,954 throughout the kingdom. 7 00:00:21,021 --> 00:00:23,090 Oh, that's just lovely. 8 00:00:23,156 --> 00:00:24,157 What a wonderful day it's going to be. 9 00:00:24,224 --> 00:00:25,592 (wind whooshes) 10 00:00:25,659 --> 00:00:26,760 KING: Hm? 11 00:00:26,827 --> 00:00:28,962 Ah, I got a petal in my eye. 12 00:00:29,029 --> 00:00:31,598 Soldiers! 13 00:00:31,665 --> 00:00:33,267 Search the kingdom for whomever is responsible 14 00:00:33,333 --> 00:00:34,468 and bring him to me! 15 00:00:34,535 --> 00:00:35,802 Roger that. 16 00:00:35,869 --> 00:00:37,371 ‐You there! ‐(baby screams) 17 00:00:37,437 --> 00:00:39,173 ‐SOLDIER: Get out! ‐MOTHER: Oh, no! 18 00:00:39,239 --> 00:00:40,674 ‐PEASANT: Leave us alone! ‐SOLIDER: Do as I say! 19 00:00:40,741 --> 00:00:41,909 Capture him! 20 00:00:41,975 --> 00:00:45,145 That stone looks unturned! Turn it! 21 00:00:45,212 --> 00:00:47,447 ‐What's underneath? ‐Another stone, sir. 22 00:00:47,514 --> 00:00:49,149 Turn it again! 23 00:00:49,216 --> 00:00:52,052 We have found the perpetrator, Your Highness. 24 00:00:52,119 --> 00:00:55,255 ♪ ♪ 25 00:00:58,692 --> 00:01:00,961 KING: Little flower, for committing crimes 26 00:01:01,028 --> 00:01:03,864 against the crown, you shall now die. 27 00:01:03,931 --> 00:01:05,132 (cheers and applause) 28 00:01:05,199 --> 00:01:08,035 Serves you right, you pouncy petal pusher! 29 00:01:08,101 --> 00:01:10,270 Have you any last words? 30 00:01:12,439 --> 00:01:17,277 Yeah, so it was my petal, and I'm really sorry 31 00:01:17,344 --> 00:01:19,446 to any king who feels let down by this, 32 00:01:19,513 --> 00:01:22,749 and I'm really sorry to my fans. 33 00:01:22,816 --> 00:01:24,785 Look, I take responsibility for the petal, 34 00:01:24,852 --> 00:01:27,254 but the wind should be the big culprit, right? 35 00:01:27,321 --> 00:01:29,323 I mean, he actually, like, took it and put it 36 00:01:29,389 --> 00:01:32,960 ‐in His Majesty's eye. ‐KING: Oh, the wind, huh? 37 00:01:33,026 --> 00:01:34,561 Well, I hereby call for a ruthless, 38 00:01:34,628 --> 00:01:38,131 kingdom‐wide search for this "the wind." 39 00:01:38,198 --> 00:01:39,900 SOLDIER: This child looks suspicious. 40 00:01:39,967 --> 00:01:41,935 ‐Take him away. ‐MOTHER: My child! 41 00:01:42,002 --> 00:01:44,204 Seize him! Seize her! 42 00:01:44,271 --> 00:01:45,839 ‐Burn it all! ‐(dragon roars) 43 00:01:45,906 --> 00:01:48,175 ♪ ♪ 44 00:01:48,242 --> 00:01:51,445 You are under arrest for high treason, wind. 45 00:01:51,512 --> 00:01:52,513 ♪ ♪ 46 00:01:52,579 --> 00:01:53,914 Huh? 47 00:01:53,981 --> 00:01:55,949 (cheers and applause) 48 00:01:56,016 --> 00:01:57,384 What have you got to say now, 49 00:01:57,451 --> 00:01:59,953 then, you bastard blowhard, you? 50 00:02:00,020 --> 00:02:02,456 I take these allegations very seriously, 51 00:02:02,523 --> 00:02:04,424 and I will look into my routines, 52 00:02:04,491 --> 00:02:07,494 but let's talk about the real perpetrator here, 53 00:02:07,561 --> 00:02:10,297 a traitor within the castle walls. 54 00:02:10,364 --> 00:02:13,233 KING: Alas, who has deceived me? 55 00:02:13,300 --> 00:02:15,669 Well, it's your eyelid, Your Majesty. 56 00:02:15,736 --> 00:02:18,138 What's been in front of you the whole time 57 00:02:18,205 --> 00:02:20,574 has played you like a bloody bugger. 58 00:02:20,641 --> 00:02:23,143 He failed to protect your eye and should therefore 59 00:02:23,210 --> 00:02:24,978 be held responsible. 60 00:02:25,045 --> 00:02:26,780 (gasps) My own eyelid. 61 00:02:26,847 --> 00:02:28,415 Arrest him, boys! 62 00:02:28,482 --> 00:02:30,117 (soldiers grunt) 63 00:02:30,184 --> 00:02:31,785 Blinking bastard! 64 00:02:31,852 --> 00:02:35,422 Wait, what? It wasn't me! 65 00:02:35,489 --> 00:02:37,858 KING: Oh, come on. We've got to execute someone. 66 00:02:37,925 --> 00:02:38,859 Who was it then? 67 00:02:38,926 --> 00:02:41,762 It was...um... 68 00:02:41,828 --> 00:02:43,363 foreigners! 69 00:02:45,599 --> 00:02:47,134 Oh, I knew it! 70 00:02:47,201 --> 00:02:49,736 (cheers and applause) 71 00:02:49,803 --> 00:02:52,639 Prepare for war 72 00:02:52,706 --> 00:02:56,143 against the foreigners! 73 00:02:56,210 --> 00:02:58,412 (solemn folk music) 74 00:02:58,478 --> 00:03:00,347 NARRATOR: We have been fighting the foreigners 75 00:03:00,414 --> 00:03:03,984 for as long as anyone can remember. 76 00:03:04,051 --> 00:03:06,854 No one knows what started it all, 77 00:03:06,920 --> 00:03:10,557 but one thing is for certain. 78 00:03:10,624 --> 00:03:14,494 Those foreign bastards had it coming. 79 00:03:14,561 --> 00:03:17,030 ♪ ♪ 5507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.