All language subtitles for Behind.Convent.Walls.1978

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,794 --> 00:00:10,463 (I Organ music) 2 00:00:37,448 --> 00:00:41,535 BEHIND THE CONVENT WALLS 3 00:01:28,332 --> 00:01:31,377 BEHIND THE CONVENT WALLS 4 00:02:01,282 --> 00:02:03,117 (Bell ringing) 5 00:02:15,838 --> 00:02:18,049 - Who's there? - Silva. 6 00:02:19,258 --> 00:02:21,594 (Bolts unlocking) 7 00:02:32,730 --> 00:02:35,316 You ought to grease your hinges, Sister. 8 00:02:35,441 --> 00:02:37,610 Perhaps you could see to it, Master Silva. 9 00:02:37,735 --> 00:02:40,738 - Be happy to, Sister, later on. - Thank you. 10 00:02:43,282 --> 00:02:45,534 I'll grease all your hinges. 11 00:02:48,371 --> 00:02:52,041 (Sister 1) Oh, I don't take a thing, when I go to bed. I don't need it. 12 00:02:52,166 --> 00:02:54,502 - I was born that way. - (Sister 2) Well, I need it. 13 00:02:54,627 --> 00:02:58,798 Otherwise, I wake up five or six times a night and I have nightmares. 14 00:02:58,923 --> 00:03:02,468 - (Sister 1) Oh? What about? - (Sister 2) Oh... things. 15 00:03:02,593 --> 00:03:05,513 (Sister 1) It must be awful to have nightmares about things. 16 00:03:05,638 --> 00:03:08,557 (Sister 2) Well, that's why I need a stiff hot chocolate. 17 00:03:08,682 --> 00:03:11,936 It's so warm and creamy and soothing. 18 00:03:12,061 --> 00:03:14,355 (Sister 1) If you keep it up, you'll become addicted! 19 00:03:14,480 --> 00:03:15,940 (Laughing) 20 00:03:16,065 --> 00:03:19,777 (Sister 2) ...screaming that you're being attacked by a hot stiff chocolate! 21 00:03:19,902 --> 00:03:21,237 (Giggling) 22 00:03:22,029 --> 00:03:24,490 - (Silva) Praised be the Lord. - (All) Praised be the Lord! 23 00:03:24,615 --> 00:03:26,242 Here's yourjoint. 24 00:03:26,992 --> 00:03:31,122 Mercy, Sister! Give Master Silva a chance to catch his breath. 25 00:03:31,247 --> 00:03:33,749 (Groaning) I can keep it up all day. 26 00:03:33,874 --> 00:03:36,919 You should see the size of the joints they get at the army garrison. 27 00:03:37,044 --> 00:03:40,756 Tremendous weight. Carrying them from dawn to dusk and not complain. 28 00:03:40,881 --> 00:03:43,551 Our Lord Jesus carried his around without complaining either. 29 00:03:43,676 --> 00:03:47,680 - Except that's no funny, is it? - No! And it is a decidedly poor metaphor. 30 00:03:47,805 --> 00:03:51,183 (Silva) Compare me with who you like, but when it comes to carrying joints, 31 00:03:51,308 --> 00:03:53,144 I can't be beat! 32 00:03:53,269 --> 00:03:57,440 A working man is safe to trust. His mind is free from thoughts of lust. 33 00:03:57,565 --> 00:04:01,235 How could anybody think anything, beating the meat like that? 34 00:04:01,360 --> 00:04:04,572 (Silva grunting) You'll be all right with me, Sisters. 35 00:04:04,697 --> 00:04:09,827 Eyes open or eyes shut, I always give a lady the respect she deserves. 36 00:04:09,952 --> 00:04:12,288 - Sister Clarissa! - Yes, what is it? 37 00:04:12,413 --> 00:04:16,333 May I borrow your hat for a while? My face is going to break out all over. 38 00:04:16,459 --> 00:04:19,336 - It's terrible. - That's the way God made you, dear. 39 00:04:19,462 --> 00:04:23,048 Be content with your lot. I don't want to get sunburnt either. 40 00:04:23,174 --> 00:04:26,927 Oh, but at least you won't get freckles. I'll end up looking like the plague! 41 00:04:27,052 --> 00:04:30,181 Here! My skin isn't the least bit sensitive to sunlight. 42 00:04:30,306 --> 00:04:31,765 - Or to moonlight! - Thank you. 43 00:04:31,891 --> 00:04:35,394 Curb your tongue, Sister! I never leave my cell at night. 44 00:04:35,519 --> 00:04:39,315 But, of course, I forgot. You get free home service! 45 00:04:39,440 --> 00:04:42,735 Clarissa! Such a tongue-wag, dear. 46 00:04:42,860 --> 00:04:45,905 Well, I'm glad to know exactly what kind of a person you really are. 47 00:04:46,030 --> 00:04:48,908 - Don't prick your thumb, dear! - (Laughing) 48 00:04:51,827 --> 00:04:53,662 (I Organ playing) 49 00:05:25,694 --> 00:05:27,363 (Gaspiflg) 50 00:05:43,379 --> 00:05:45,798 (Silva laughing) 51 00:05:45,923 --> 00:05:50,010 Yeah, I got muscles of iron and veins of steel in these here arms. 52 00:05:51,053 --> 00:05:53,055 - You want to see? - (Sister) No! It's quite all right! 53 00:05:53,180 --> 00:05:56,475 You mean you doubt it? Watch! 54 00:05:56,600 --> 00:05:57,935 (Screaming) 55 00:05:58,060 --> 00:06:00,062 (Silva) I may be stupid, but I'm not crazy! 56 00:06:00,187 --> 00:06:02,106 Here, touch it. 57 00:06:02,231 --> 00:06:04,775 Go on. This here can hold up a whole joint. 58 00:06:05,442 --> 00:06:07,444 - Oh! - There, you see! 59 00:06:07,570 --> 00:06:10,864 All rough and hard, and tough as iron! (Laughing) 60 00:06:10,990 --> 00:06:12,449 Yeah, a ramrod. 61 00:06:12,575 --> 00:06:17,037 With a mighty thrust, I could put a hole right through the walls of this house! 62 00:06:17,830 --> 00:06:20,207 Master Silva... Oh, my God! 63 00:06:20,332 --> 00:06:22,167 Ah, thank you, Sister. 64 00:06:23,252 --> 00:06:25,379 - Praised be the Lord. - (All) Praised be the Lord. 65 00:06:25,504 --> 00:06:27,548 - Praised be the Lord. - (Silva) Till next week, then! 66 00:06:27,673 --> 00:06:30,384 Always a pleasure to come by! 67 00:06:30,509 --> 00:06:32,136 See you tomorrow. 68 00:06:32,678 --> 00:06:34,638 - Sister Martina? - (Gasps) 69 00:06:38,100 --> 00:06:39,685 (Laughing) 70 00:06:52,072 --> 00:06:53,907 (Footsteps) 71 00:07:05,127 --> 00:07:07,087 (Doors closing) 72 00:07:13,636 --> 00:07:16,347 Yeah, you got to keep it greased. Now, let's see. 73 00:07:16,472 --> 00:07:19,266 A little bit here. And a little bit there. 74 00:07:19,391 --> 00:07:22,895 - (Hinges squeaking) - That should do it. There. 75 00:07:23,020 --> 00:07:25,648 Oh, thank you. Thank you so much, Master Silva. 76 00:07:25,773 --> 00:07:27,650 Help your neighbour, and the Lord will help you. 77 00:07:27,775 --> 00:07:31,570 Yes. Isn't that the truth? God bless you, Master Silva. 78 00:07:55,302 --> 00:07:58,764 O Blessed Lord, I scorn, above all of man's sins, 79 00:07:58,889 --> 00:08:00,766 those I have committed myself. 80 00:08:00,891 --> 00:08:02,726 I would rather die than offend thee. 81 00:08:02,851 --> 00:08:05,187 Help me to love and honour thee always. Amen. 82 00:08:07,356 --> 00:08:10,025 (I Mournful lament) 83 00:08:46,562 --> 00:08:48,147 (Whispering) 84 00:08:48,272 --> 00:08:50,149 (I Organ playing) 85 00:08:54,361 --> 00:08:55,988 My Lord! 86 00:08:57,197 --> 00:08:58,824 (Laughing) 87 00:08:59,616 --> 00:09:01,660 Oh, the poor geese have gone batty! 88 00:09:01,785 --> 00:09:04,872 Silliness and revelry have no place in our Lord's view. 89 00:09:08,792 --> 00:09:11,712 (I Lively duet with violin) 90 00:11:20,215 --> 00:11:22,050 (Stick beating) 91 00:11:30,851 --> 00:11:32,436 (Banging) 92 00:11:33,562 --> 00:11:35,856 That's enough! 93 00:11:35,981 --> 00:11:38,400 (I Organ and violin continue) 94 00:11:39,610 --> 00:11:44,114 - (Shouting) - (I Music stops abruptly) 95 00:11:44,239 --> 00:11:46,325 (Mother) Give me the violin! 96 00:11:46,450 --> 00:11:47,910 - Give it to me! - No! 97 00:11:48,035 --> 00:11:49,703 - Give it to me! - I won't! 98 00:11:49,828 --> 00:11:51,038 - Letgo! - Mywmm! 99 00:11:51,163 --> 00:11:53,498 - Let go! - Let me have it back! No! 100 00:11:53,624 --> 00:11:57,085 In the name of all the saints, let it go! 101 00:11:57,210 --> 00:11:59,296 I order you to let it go! 102 00:11:59,421 --> 00:12:02,674 Ifl can't keep my violin, I'll kill myself! 103 00:12:02,799 --> 00:12:06,595 Be silent! Your noble parents will be advised of your behaviour! 104 00:12:06,720 --> 00:12:09,264 - I don't care. I'm not afraid! - The organ! 105 00:12:09,389 --> 00:12:11,642 Start playing the organ, for heaven's sake! 106 00:12:11,767 --> 00:12:14,102 - I'll kill myself! I'm not afraid! - Completely mad! 107 00:12:14,227 --> 00:12:16,480 - I'll kill myself! - (I Organ playing) 108 00:12:16,605 --> 00:12:19,733 But before I kill myself, I'll murder you! 109 00:12:19,858 --> 00:12:21,902 I'm not afraid of anybody! 110 00:12:22,027 --> 00:12:24,655 (Overlapping shouting) 111 00:12:47,386 --> 00:12:48,804 Oh... 112 00:12:52,432 --> 00:12:57,479 Done already? That was fast. How's the chapel look now? Gorgeous? 113 00:12:57,604 --> 00:12:59,856 Incredible. 114 00:12:59,982 --> 00:13:02,442 My dear old aunt's life isn't very easy. 115 00:13:03,652 --> 00:13:07,114 She's decided to battle the devil in all his manifestations, 116 00:13:07,239 --> 00:13:09,491 and I think she's come to the end of her tether. 117 00:13:09,616 --> 00:13:11,451 (Sister 1) Why? What happened? 118 00:13:11,576 --> 00:13:13,328 (Sister 2) Didn't you hear that wild music? 119 00:13:13,453 --> 00:13:15,455 No. So, what? 120 00:13:16,748 --> 00:13:21,003 So, some of our dear flock transformed the chapel just now 121 00:13:21,128 --> 00:13:23,130 into a Saturday night frolic. 122 00:13:23,255 --> 00:13:24,423 - You mean, a party? - Yes. 123 00:13:24,548 --> 00:13:26,133 - They were dancing? - Yes. 124 00:13:26,258 --> 00:13:29,469 - Like drunken fieldhands. - (Knocking) 125 00:13:29,594 --> 00:13:31,013 Come in! 126 00:13:33,056 --> 00:13:36,018 - The Mother Superior desires her niece. - Oh. 127 00:13:36,143 --> 00:13:38,186 - Sorry to desert you again. - Never mind. 128 00:13:38,311 --> 00:13:43,233 Right now, it's more important for you to give your aunt a little moral support. 129 00:13:47,237 --> 00:13:50,282 - I'll just go ahead with the left shoulder. - Yes, yes. 130 00:14:08,091 --> 00:14:10,218 (Moaning) 131 00:14:24,149 --> 00:14:27,402 - I want to know who started it. - I couldn't tell you, Aunty. 132 00:14:27,527 --> 00:14:30,197 I was in the sacristy at that moment. 133 00:14:30,322 --> 00:14:32,908 I'd gone to put a wreath of roses on blessed Mary's head. 134 00:14:33,033 --> 00:14:35,327 A wonderful gesture for you to make. 135 00:14:35,452 --> 00:14:37,746 The others... don't be like them. 136 00:14:38,789 --> 00:14:43,085 I came here not on the orders of my parents, but on a calling. 137 00:14:43,210 --> 00:14:46,338 In the middle of the night, a big voice said, 138 00:14:46,463 --> 00:14:51,468 "Thy destiny is to serve our Lord and his gracious son." 139 00:14:52,177 --> 00:14:55,472 May the Lord's grace shine upon you, Sister Clara. 140 00:14:58,350 --> 00:14:59,893 Dearest Aunty... 141 00:15:00,685 --> 00:15:02,813 Could I beg a tiny favour? 142 00:15:02,938 --> 00:15:04,648 Let's hear it. 143 00:15:05,982 --> 00:15:08,443 There... there are nights... 144 00:15:09,569 --> 00:15:12,155 ...nights when I can't get to sleep at all. 145 00:15:12,280 --> 00:15:14,241 I pray and meditate. 146 00:15:15,659 --> 00:15:18,912 And in those moments, I get a powerful desire to rush downstairs 147 00:15:19,037 --> 00:15:24,417 and get on my knees in the chapel and talk to Jesus at the altar. 148 00:15:27,129 --> 00:15:30,173 Oh, Aunty, please can I have permission 149 00:15:30,298 --> 00:15:33,969 to pray in the chapel at night to Jesus? 150 00:15:34,094 --> 00:15:36,012 He's nearer there. 151 00:15:36,721 --> 00:15:40,392 - (Mother) Permission granted. - (Clara) Oh, thank you! 152 00:15:40,517 --> 00:15:43,687 (Mother) But you must also pray for a good night's sleep once in a while. 153 00:15:43,812 --> 00:15:45,647 (Clara) I will. 154 00:15:48,066 --> 00:15:49,568 Dear Jesus... 155 00:15:51,570 --> 00:15:53,864 I love you with all the thoughts of my mind, 156 00:15:53,989 --> 00:15:56,575 and all the feelings in my heart. 157 00:15:57,367 --> 00:16:00,245 Father, Son, Holy Ghost... 158 00:16:01,621 --> 00:16:04,958 Penetrate with your grace my adoring soul. 159 00:16:05,083 --> 00:16:08,128 Come into me, O Blessed Jesus. 160 00:16:08,837 --> 00:16:10,505 Take me. 161 00:16:10,630 --> 00:16:15,427 I want to love you with all my heart and body eternally, O my Jesus. 162 00:16:15,552 --> 00:16:18,597 Come... lovely Jesus. 163 00:16:19,890 --> 00:16:21,349 Come. 164 00:16:23,977 --> 00:16:25,562 Lovely Jesus. 165 00:16:43,371 --> 00:16:45,040 (Lock rattling) 166 00:16:49,044 --> 00:16:50,587 Hmm... 167 00:16:59,137 --> 00:17:01,097 (Moaning) 168 00:17:12,901 --> 00:17:15,195 (Moaning and screaming) 169 00:17:15,320 --> 00:17:17,113 (Gasps) 170 00:17:17,239 --> 00:17:19,241 (Clattering) 171 00:17:19,950 --> 00:17:21,952 (Mother) Who are you? 172 00:17:22,953 --> 00:17:26,039 I'm afraid I'm all tied up for the next two weeks. 173 00:17:26,790 --> 00:17:28,291 (Groaning) 174 00:17:31,169 --> 00:17:32,712 What impudence! 175 00:17:33,672 --> 00:17:35,924 You'll answer for this at a court of hearing. 176 00:17:36,049 --> 00:17:38,468 - The man, who was he? - I confess since you caught me. 177 00:17:38,593 --> 00:17:41,263 But my friend's name is something I'll never tell you or anyone! 178 00:17:41,388 --> 00:17:44,349 - I asked the question. Answer! - Yes, Mother. 179 00:17:45,183 --> 00:17:47,435 Since you've got to know every detail. 180 00:17:48,103 --> 00:17:51,606 He's Count Paolo Montessano di Forli. 181 00:17:51,731 --> 00:17:54,401 I shall see you are denounced to the national legation. 182 00:17:54,526 --> 00:17:57,487 The procedure will be certain to cover your person with public dishonour. 183 00:17:57,612 --> 00:17:59,364 You're addressing a Frangimani! 184 00:17:59,489 --> 00:18:02,492 I would watch how I threaten a girl of my rank if I were you! 185 00:18:02,617 --> 00:18:04,661 This affair will be heard of in Rome. 186 00:18:04,786 --> 00:18:06,371 In which case you'll find, I'm sure, 187 00:18:06,496 --> 00:18:08,999 that it's your convent that shall suffer then dishonour. 188 00:18:09,124 --> 00:18:11,459 (Scoffs) This convent is a house of the Lord. 189 00:18:11,584 --> 00:18:13,169 And my family, Reverend Mother, 190 00:18:13,295 --> 00:18:16,923 counts one of the lord's ablest lieutenants, Cardinal Frangimani, 191 00:18:17,048 --> 00:18:20,302 who's got special access to his papal ear. 192 00:18:20,427 --> 00:18:24,931 Young lady, there are certain cases which are above the reach of even princes. 193 00:18:25,056 --> 00:18:28,393 Then, I'll have to stand and shout out the truth in St Peter's Square! 194 00:18:28,518 --> 00:18:30,812 My illustrious father and mother had me take vows 195 00:18:30,937 --> 00:18:32,981 when I was too young to realize what I was in for! 196 00:18:33,106 --> 00:18:35,233 Ha! They were overjoyed for me! 197 00:18:35,358 --> 00:18:37,485 Except they would never let any daughter of their station 198 00:18:37,610 --> 00:18:39,279 be put through such torture in hell! 199 00:18:39,404 --> 00:18:43,283 - It's you that needs punishing and... - That's enough! Silence! 200 00:18:49,622 --> 00:18:54,836 You are distinguished from all other girls and from all other women 201 00:18:54,961 --> 00:18:58,673 by your holy vows, by your way of life, 202 00:18:58,798 --> 00:19:02,969 which is an imitation of that of your dear betrothed Jesus, 203 00:19:03,094 --> 00:19:05,472 and of all the saints in Christendom. 204 00:19:06,181 --> 00:19:09,351 Letting your hair grow so it covers your shoulders, 205 00:19:09,476 --> 00:19:11,603 baring your brow to other eyes, 206 00:19:11,728 --> 00:19:14,814 and renouncing your symbol of virtue is sacrilege! 207 00:19:14,939 --> 00:19:17,275 And a sin against the Lord! 208 00:19:17,817 --> 00:19:22,322 It is betraying your sacred betrothed for Satan! 209 00:19:23,156 --> 00:19:24,991 Stay ever vigilant. 210 00:19:25,116 --> 00:19:27,243 Satan hovers near each of you, 211 00:19:27,369 --> 00:19:30,413 a wolve among the flock, picking and herding his victim out. 212 00:19:30,538 --> 00:19:32,499 Today, Sister Lucretia. 213 00:19:32,624 --> 00:19:34,501 Tomorrow, someone else, any of you, 214 00:19:34,626 --> 00:19:37,295 could be chosen by the king of darkness. 215 00:19:38,880 --> 00:19:43,635 Should the smallest temptation strike and insinuate itself into your soul, 216 00:19:43,760 --> 00:19:46,554 chase it out instantly, confess! 217 00:19:46,679 --> 00:19:49,516 Do not wait for the day of downfall and shame. 218 00:19:50,266 --> 00:19:53,478 Sister Lucretia, you have already repented to Christ 219 00:19:53,603 --> 00:19:56,398 through your pronouncements in the confessional. 220 00:19:56,523 --> 00:19:59,234 Repeat it to us in a loud voice here! 221 00:20:08,118 --> 00:20:11,996 I repent, O Lord, and beg forgiveness 222 00:20:12,122 --> 00:20:15,583 according to the immensity of thy mercy. 223 00:20:19,671 --> 00:20:22,424 I repent, O Lord, and beg forgiveness 224 00:20:22,549 --> 00:20:25,093 according to the immensity of thy mercy. 225 00:20:25,218 --> 00:20:26,970 Oh... Oh... 226 00:20:42,861 --> 00:20:44,696 (Giggling and chatting) 227 00:20:52,162 --> 00:20:54,581 (Thudding and glass shattering) 228 00:21:43,671 --> 00:21:47,133 "l am excited even now, you gave me your body, 229 00:21:47,258 --> 00:21:50,553 "l can still feel your fleshy, burning lips. 230 00:21:50,678 --> 00:21:53,056 "Oh, Amandina, love me, love me. 231 00:21:53,181 --> 00:21:55,683 "L love you. Giuseppe." 232 00:21:56,726 --> 00:22:00,522 - (Sister 1) But everyone knows that... - (Sister 2) No, that's not true! 233 00:22:00,647 --> 00:22:03,650 - What do you mean? - Not true at all! 234 00:22:03,775 --> 00:22:06,945 It was Herod of Antipas who did the job, in person... 235 00:22:08,571 --> 00:22:10,573 Your luncheon is in your cell, Reverend Mother. 236 00:22:10,698 --> 00:22:13,368 - Thank you. Sister Martina? - Yes, Mother? 237 00:22:13,493 --> 00:22:16,329 - Send me Sister Amandina right away. - Yes, Mother. 238 00:22:19,582 --> 00:22:22,210 O, Christ, my good sweet Jesus. 239 00:22:23,962 --> 00:22:26,256 L Pray to you 240 00:22:26,381 --> 00:22:30,426 that my love and my longing for you 241 00:22:30,552 --> 00:22:32,762 make me lay down 242 00:22:32,887 --> 00:22:37,141 the weight of carnal desire and earthly pleasures. 243 00:22:37,267 --> 00:22:41,312 Let the soul be lord over the flesh, let reason guide the soul... 244 00:22:41,437 --> 00:22:43,147 (Sighs heavily) 245 00:22:52,574 --> 00:22:54,867 Let the soul be lord over the flesh. 246 00:22:54,993 --> 00:22:57,161 Let reason guide the soul. 247 00:22:57,287 --> 00:23:00,873 And bend the inside as well as outside to thy will. 248 00:23:00,999 --> 00:23:05,211 Make my heart and my tongue and my bones exalt thee. 249 00:23:09,007 --> 00:23:12,176 (Mother) "My body is yours completely without end." 250 00:23:12,302 --> 00:23:13,886 Who is this Giuseppe? 251 00:23:14,012 --> 00:23:16,848 He was my invention. I wrote all the letters. 252 00:23:16,973 --> 00:23:19,309 In two different handwritings? 253 00:23:19,434 --> 00:23:21,894 I wrote Giuseppe's letters with the left hand, 254 00:23:22,020 --> 00:23:24,022 and mine with the right hand. 255 00:23:36,451 --> 00:23:38,453 Now, write me a line. 256 00:23:39,662 --> 00:23:42,040 No, first with the right. 257 00:23:42,165 --> 00:23:44,167 Now the left. 258 00:23:48,504 --> 00:23:50,506 All right, that's enough. 259 00:23:58,640 --> 00:24:02,560 Now, go directly to the chapel and pray for God's forgiveness! 260 00:24:16,240 --> 00:24:19,744 San Giuseppe, patron of love most pure, 261 00:24:19,869 --> 00:24:22,246 oh, help this poor, frustrated sinner. 262 00:24:29,962 --> 00:24:31,798 (r Violin playing) 263 00:24:58,282 --> 00:25:00,410 (Sister) Could you please stop that noise? 264 00:25:00,535 --> 00:25:02,912 Could you please stop that noise? 265 00:25:03,037 --> 00:25:04,997 It's a symphony glorifying the Lord. 266 00:25:05,123 --> 00:25:08,000 Well, could you wait until tomorrow to finish glorifying the Lord, 267 00:25:08,126 --> 00:25:09,961 so somebody can sleep? 268 00:25:10,086 --> 00:25:11,379 Oh! 269 00:25:13,089 --> 00:25:14,924 (I Plays symphony) 270 00:25:26,769 --> 00:25:28,229 (Knocking) 271 00:25:30,398 --> 00:25:32,150 - Who is it? - Clarita! 272 00:25:32,275 --> 00:25:33,693 Come in. 273 00:25:39,866 --> 00:25:41,743 - How about this? - No. 274 00:25:41,868 --> 00:25:45,496 It's got to be about this large, and full face, not profile. 275 00:25:45,621 --> 00:25:49,041 And with huge eyes, and with a bushy beard. Hmm? 276 00:25:49,167 --> 00:25:50,668 Mm-hmm. Yeah. 277 00:25:54,005 --> 00:25:55,882 Sort of about like this? 278 00:25:56,007 --> 00:25:58,217 - Yeah, that's just right. - Hmm... 279 00:25:58,342 --> 00:26:01,387 - You have any idea when it'll be ready? - Uh... 280 00:26:02,847 --> 00:26:06,184 - Saturday of next week. ls that all right? - Can't you do it before then? 281 00:26:06,309 --> 00:26:08,478 No, it's impossible before then. 282 00:26:11,105 --> 00:26:13,649 - It'll be ready tomorrow. - Thanks. 283 00:26:14,317 --> 00:26:16,152 - Night! - Night. 284 00:26:24,410 --> 00:26:25,578 Hmm... 285 00:26:25,703 --> 00:26:26,871 (Chickens clucking) 286 00:26:26,996 --> 00:26:28,873 Ah, it's you, is it? Praised be the Lord. 287 00:26:28,998 --> 00:26:31,709 - Sister Mary come down sick? - No, she's feeling fine. 288 00:26:31,834 --> 00:26:35,797 It's, uh... the third anniversary today of my entry into the convent, 289 00:26:35,922 --> 00:26:40,092 so this is a private holiday for me, and I'm given door duty. 290 00:26:40,218 --> 00:26:43,679 - (Silva) Quieten down, you whoring birds! - (Chickens clucking) 291 00:26:58,986 --> 00:27:03,533 I know that you're still doing it. And so does the whole convent. 292 00:27:03,658 --> 00:27:05,576 If for no other reason than your honour, 293 00:27:05,701 --> 00:27:08,663 I think you have an obligation to put an end to it. 294 00:27:10,248 --> 00:27:13,042 They say your aunt put you up to converting me, 295 00:27:13,167 --> 00:27:16,003 then she mightjust as well admit her impotence. 296 00:27:16,128 --> 00:27:19,590 Or better yet, admit that I've won the battle. 297 00:27:19,715 --> 00:27:24,387 In any case, she's not about to go and denounce me to the Bishop. 298 00:27:24,512 --> 00:27:27,598 She knows I have more influence than she does. 299 00:27:28,683 --> 00:27:31,936 Lucretia! Such effrontery! 300 00:27:32,061 --> 00:27:34,355 God will decide. 301 00:27:34,480 --> 00:27:36,524 On the day ofjudgement. 302 00:27:36,649 --> 00:27:39,986 Clara, darling, you've never held a man in passion. 303 00:27:40,111 --> 00:27:42,029 You'll know, should ever that hour come, 304 00:27:42,154 --> 00:27:46,617 how a mere glance from my lover has more power and princely sway over me than... 305 00:27:46,742 --> 00:27:51,080 than all the orders and beastly punishments that your aunt could ever inflict on me! 306 00:27:51,205 --> 00:27:53,165 Punishments that mean nothing anyhow. 307 00:27:53,291 --> 00:27:56,836 Not to someone who belongs to the House of Frangimani! 308 00:27:56,961 --> 00:28:00,131 Well, I... belong to the House of Visconti! 309 00:28:01,007 --> 00:28:03,009 And as far as I'm concerned... 310 00:28:03,801 --> 00:28:09,098 ...the fidelity that willingly I swore to our Lord Jesus, 311 00:28:09,223 --> 00:28:11,100 who is my betrothed... 312 00:28:12,101 --> 00:28:14,270 ...is going to stay sacred... 313 00:28:15,146 --> 00:28:18,649 till death do us part, and reunite us in Paradise. 314 00:28:18,774 --> 00:28:20,526 (Moaning) 315 00:28:25,156 --> 00:28:27,325 I'm going to the rear! 316 00:28:28,951 --> 00:28:31,370 Helicoptorus herbicus... 317 00:28:31,495 --> 00:28:33,581 Catastrophus orientalis... 318 00:28:34,957 --> 00:28:36,959 - (Muttering) - (Bolt unlocking) 319 00:28:38,002 --> 00:28:39,420 (Gasps) 320 00:28:41,797 --> 00:28:43,215 - Sit down, sit down. - Thank you. 321 00:28:43,341 --> 00:28:44,884 - Tomorrow... - May I help you? 322 00:28:45,009 --> 00:28:49,430 No, no. Tomorrow, Clara and Lucretia will start to embroider your cape. 323 00:28:49,555 --> 00:28:54,810 They'll be devoting all their time to it for you, Father, to honour your anniversary. 324 00:28:54,936 --> 00:28:58,898 You're awfully kind. Though I have done nothing to deserve such a gift, Mother. 325 00:28:59,023 --> 00:29:02,652 Father, you wouldn't know a certain Paolo Montessano di Forli? 326 00:29:02,777 --> 00:29:05,488 Son of the late Giovanni Montessano, may he rest in peace? 327 00:29:05,613 --> 00:29:08,449 - Yes. - Ah... Well, the father made a will. 328 00:29:08,574 --> 00:29:12,370 According to which, Paolo is to receive a very substantial stipend 329 00:29:12,495 --> 00:29:14,997 for the completion of his studies in America. 330 00:29:15,122 --> 00:29:16,540 In America? 331 00:29:17,166 --> 00:29:19,085 It's the wrong time of the year to cross over, 332 00:29:19,210 --> 00:29:21,462 you know how dangerous it can be. 333 00:29:21,587 --> 00:29:24,590 The great Atlantic swell can become a real inferno. 334 00:29:24,715 --> 00:29:26,133 Oh... 335 00:29:26,258 --> 00:29:29,011 In Livorno, as a rule, the last step of preparation is confession, 336 00:29:29,136 --> 00:29:32,139 so I'd rather expect the person to go to Paradise, no? 337 00:29:32,264 --> 00:29:33,307 (Mother) Huh! 338 00:29:33,432 --> 00:29:36,894 ...that I should help and not be a bodily burden to my fellow man, 339 00:29:37,019 --> 00:29:39,855 and give me, O Jesus, the... 340 00:29:41,107 --> 00:29:44,902 And give me, O Jesus, the gift of self-restraint, 341 00:29:45,027 --> 00:29:49,490 so that I neither covet nor shun to excess what may come to pass, 342 00:29:49,615 --> 00:29:52,368 so that I never exceed moderation, 343 00:29:52,493 --> 00:29:55,913 that I willingly take up those things whose time has come, 344 00:29:56,038 --> 00:29:59,083 and that those things I have begun before their time... 345 00:30:19,729 --> 00:30:25,151 ...from my enemies, and make sure that I always honour what I am bound to uphold... 346 00:30:25,276 --> 00:30:28,362 (Sister) Yoga is merely an expression of Oriental Thought, 347 00:30:28,487 --> 00:30:31,532 and has nothing whatever to do with any of our Christian philosophies. 348 00:30:31,657 --> 00:30:35,703 (Sister 2) Why was it a man of the Church, Abbot Parraud, who introduced it to Europe? 349 00:30:35,828 --> 00:30:38,497 Quiet! Shameless chatterboxes! 350 00:30:38,622 --> 00:30:42,501 Sisters, a little dignity! Enough of this idle gossip! 351 00:30:42,626 --> 00:30:45,713 And chew your food thoroughly! 352 00:30:48,340 --> 00:30:53,304 Help me, O Jesus, in executing faithfully tasks that are assigned, to humbly sweat... 353 00:31:14,492 --> 00:31:16,952 ...to my brethren as example. 354 00:32:07,920 --> 00:32:10,214 If you want, I can lend you an old book on Yoga 355 00:32:10,339 --> 00:32:14,093 that Abbot Parraud translated way back in 1787. 356 00:32:14,218 --> 00:32:15,928 Praised be the Lord. Goodnight. 357 00:32:16,053 --> 00:32:17,805 Praised be the Lord. Goodnight. 358 00:32:37,575 --> 00:32:40,536 - Too high for you to jump, my dear. - (Gasps) 359 00:32:41,662 --> 00:32:44,456 Too deep for me to swim, is more like it. 360 00:32:44,582 --> 00:32:46,542 And too far, above all. 361 00:32:47,376 --> 00:32:51,130 Your Count Paolo Montessano has gone to America. 362 00:32:51,255 --> 00:32:53,340 (Gasps) America? 363 00:32:54,049 --> 00:32:55,426 Forever. 364 00:32:55,551 --> 00:32:58,387 The Father Confessor accompanied him to the ship in Livorno, 365 00:32:58,512 --> 00:33:02,892 to make certain all terms of his father's will are respectfully carried out. 366 00:33:03,017 --> 00:33:05,436 What? Didn't he just leave money to Paolo? 367 00:33:06,145 --> 00:33:07,521 Not quite. 368 00:33:08,189 --> 00:33:11,692 The terms of the late and unfortunate Count Montessano's legal will 369 00:33:11,817 --> 00:33:16,238 state that the whole of his fortune be spent on the education of his son in America. 370 00:33:16,363 --> 00:33:21,577 "That bastion of most ideal democracy," to use the words of his testament. 371 00:33:22,786 --> 00:33:27,082 But proud old Montessano didn't stop to think 372 00:33:27,208 --> 00:33:31,295 that the voyage to America is long and perilous. 373 00:33:35,090 --> 00:33:36,717 (Moaning) 374 00:33:57,029 --> 00:33:58,656 (Moaning audible) 375 00:34:10,751 --> 00:34:12,253 Pietro... 376 00:34:13,587 --> 00:34:15,005 (Moaning) 377 00:34:34,733 --> 00:34:36,193 (Gaspiflg) 378 00:34:43,284 --> 00:34:44,785 What is it? 379 00:34:45,703 --> 00:34:48,330 - Answer me! - Pietro Cavaloni. 380 00:34:48,455 --> 00:34:51,500 - Pietro Cavaloni? - His painting. 381 00:34:51,625 --> 00:34:54,420 - Who gave it to you? - I paid a lot for it. 382 00:34:54,545 --> 00:34:57,339 - Paid who? - It was drawn by Beatrice. 383 00:34:58,549 --> 00:35:01,760 - And what's this? - A stick, that's all it is. 384 00:35:02,636 --> 00:35:04,471 Where did you get this stick? 385 00:35:04,596 --> 00:35:06,432 I see. So you stole it! 386 00:35:06,557 --> 00:35:08,559 No, I didn't. It fell from up there. 387 00:35:08,684 --> 00:35:11,103 It fell from heaven as I came down the hall. 388 00:35:11,228 --> 00:35:13,731 It crashed right through the window at my feet. 389 00:35:15,774 --> 00:35:20,654 - And what is this for? - It's, uh... to cut and smoothen the stick. 390 00:35:26,952 --> 00:35:29,663 You've a mirror? How did it get here? 391 00:35:29,788 --> 00:35:31,915 It's a family treasure. 392 00:35:32,041 --> 00:35:35,502 Just now, before I came in, what was going on? 393 00:35:35,627 --> 00:35:38,505 Show me, girl! What was going on here? 394 00:36:05,616 --> 00:36:08,285 In my presence? Are you shameless? 395 00:36:08,410 --> 00:36:10,412 Have you no shame at all? 396 00:36:10,537 --> 00:36:11,955 (Weeping) 397 00:36:14,458 --> 00:36:16,460 - (Door slams) - (Crying) 398 00:36:30,349 --> 00:36:36,021 Let me breast, my tongue, and my bones and my very sinews exalt thee, 399 00:36:36,146 --> 00:36:38,107 O most gracious Lord, 400 00:36:38,232 --> 00:36:41,151 infinitely merciful, wise and good. 401 00:36:41,276 --> 00:36:44,530 I humbly prostrate myself at your feet, 402 00:36:44,655 --> 00:36:47,616 with my heart heavy at having so often offended you. 403 00:36:47,741 --> 00:36:49,827 - I want only... - (Footsteps) 404 00:37:11,640 --> 00:37:13,642 (Footsteps approaching) 405 00:37:16,603 --> 00:37:18,522 - Praised be the Lord. - Praised be the Lord. 406 00:37:18,647 --> 00:37:20,441 Can't you sleep? 407 00:37:20,566 --> 00:37:25,028 I was doing penitence and almost about to kiss Jesus' knee, 408 00:37:25,154 --> 00:37:28,574 and then, all of a sudden, you knocked and Jesus flew away. 409 00:37:28,699 --> 00:37:32,035 A holy vision, yes? Get to bed immediately! 410 00:37:35,080 --> 00:37:36,874 (Sister) I love you, Jesus. 411 00:37:36,999 --> 00:37:40,669 I love you with all the thoughts of my mind and all feelings of my heart. 412 00:37:40,794 --> 00:37:44,339 Penetrate with your grace into my adoring soul. 413 00:37:44,465 --> 00:37:48,260 Come, come into me, O blessed Jesus. Come! 414 00:37:48,385 --> 00:37:51,763 I will love you for all eternity with all my soul. 415 00:37:51,889 --> 00:37:55,809 O my Lord Jesus, I want to love you with my whole being. 416 00:37:55,934 --> 00:37:59,062 Come, sweet, lovely Jesus, come! 417 00:38:01,023 --> 00:38:02,774 Lovely Jesus. 418 00:38:13,327 --> 00:38:15,204 (Footsteps approaching) 419 00:38:16,622 --> 00:38:19,082 (Soldier) Hey, you! Hold on a minute! 420 00:38:20,334 --> 00:38:23,545 - Where are you going? - I'm a seller of art. 421 00:38:23,670 --> 00:38:26,340 - (Soldier) What kind of art? - Religious subjects. 422 00:38:27,132 --> 00:38:28,967 (Soldier) Oh, yeah? 423 00:38:29,843 --> 00:38:33,305 Huh! And why do you have only the Sixth and Ninth Station? 424 00:38:34,097 --> 00:38:39,061 They're the ones that my customers have the least interest in. 425 00:38:39,186 --> 00:38:42,022 Ha! Sounds like you're a bad salesman. 426 00:38:42,147 --> 00:38:44,900 No. I'm normally very good at it. 427 00:38:46,401 --> 00:38:49,154 Only , prejudices are hard to overcome with people. 428 00:38:49,279 --> 00:38:52,658 (Soldier laughs) You ought to change professions. 429 00:38:52,783 --> 00:38:55,327 Yeah, well, I think I mayjust do that. 430 00:39:01,208 --> 00:39:02,876 (Knocking) 431 00:39:04,002 --> 00:39:06,088 - (Knocking) - Huh? Who's there? 432 00:39:06,213 --> 00:39:08,674 (Man) Open the door, please! 433 00:39:08,799 --> 00:39:12,219 - But who is it? - Open the door and you'll find out! 434 00:39:16,014 --> 00:39:17,849 (Knocking continues) 435 00:39:20,477 --> 00:39:24,231 - Who are you? - It's me, Rodrigo, your nephew! 436 00:39:26,400 --> 00:39:29,236 Ha! Uncle Luigi! How are you? 437 00:39:29,361 --> 00:39:31,280 What's the matter? Don't you recognize your own nephew? 438 00:39:31,405 --> 00:39:35,242 - You're not my nephew! - Of course I am. Your nephew, Rodrigo! 439 00:39:35,367 --> 00:39:39,997 - Over here, look at me in the light. - I'm looking, but no bells are ringing. 440 00:39:40,122 --> 00:39:43,542 - Imagine me without a beard. - Without a beard? 441 00:39:46,420 --> 00:39:49,006 ' (Chllfikling) - Eh? 442 00:39:49,131 --> 00:39:51,466 Rodrigo, Rodrigo... 443 00:39:52,175 --> 00:39:54,761 Oh, reading the dark-spirited works of Alfieri 444 00:39:54,886 --> 00:39:57,514 has completely turned your head around, eh? 445 00:39:57,639 --> 00:39:59,850 - But you shouldn't play with fire. - No, no, no. 446 00:39:59,975 --> 00:40:02,561 - You're not carrying a pistol, are you? - No, Uncle, come on, no. 447 00:40:02,686 --> 00:40:07,232 No, quiet. Don't say anything. What have you got in here? Let's see... 448 00:40:07,357 --> 00:40:08,859 Oh! 449 00:40:10,193 --> 00:40:14,448 (Chuckling) Clever. Very clever, huh? 450 00:40:14,573 --> 00:40:17,034 To mislead the gendarmes, eh? 451 00:40:17,159 --> 00:40:20,162 Shh! Don't say a word. I'm onto the whole thing. 452 00:40:24,583 --> 00:40:26,752 - Might be safer to keep the beard. - Right. 453 00:40:26,877 --> 00:40:30,088 Now, we'll... get you a place far away from here. 454 00:40:30,213 --> 00:40:32,299 Not too far, but away from me. 455 00:40:32,424 --> 00:40:35,636 I'll speak to Mother Clara at the House of Rossini. 456 00:40:35,761 --> 00:40:40,432 You can pretend you're doing certain studies of biblical libraries right there. 457 00:40:40,557 --> 00:40:42,267 - Ha-ha! - Thanks, Uncle. 458 00:40:43,977 --> 00:40:46,396 I think Mother Clara would be delighted to receive 459 00:40:46,521 --> 00:40:48,357 such beautiful prints in exchange. 460 00:40:59,368 --> 00:41:02,162 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 461 00:41:02,287 --> 00:41:03,955 (All) Amen. 462 00:41:24,017 --> 00:41:26,103 (Clattering) 463 00:42:14,776 --> 00:42:18,989 Sister Clara! It's me, Rodrigo, Father Luigi's nephew. 464 00:42:20,157 --> 00:42:23,744 - The Lord shines on you! - Could you please unlock the gate? 465 00:42:25,495 --> 00:42:28,749 Uh... I don't have permission to. 466 00:42:28,874 --> 00:42:32,627 I want to... I would like to talk to you. 467 00:42:32,753 --> 00:42:34,588 To see you, to be near you. 468 00:42:35,589 --> 00:42:37,340 Look, whatever you're thinking of, 469 00:42:37,466 --> 00:42:40,260 you're quite overstepping the limits of good behaviour. 470 00:42:40,969 --> 00:42:43,889 Please leave! Leave me alone! 471 00:42:45,390 --> 00:42:48,602 You might want a bigger one. You know, for variety. 472 00:42:49,895 --> 00:42:53,273 So, I had to pay extra of course, but it was worth it. 473 00:42:53,398 --> 00:42:57,319 - See? One big and one small. - No. Put them away, please. 474 00:42:57,444 --> 00:43:01,072 I don't need anything. Doesn't interest me in the least. 475 00:43:01,198 --> 00:43:04,367 This one is perfectly good for me. It's beautiful. 476 00:43:05,243 --> 00:43:09,080 Unique! And I don't need variety! 477 00:43:10,457 --> 00:43:12,125 Sister Martina? 478 00:43:15,378 --> 00:43:17,798 Our poor Mother's getting more irritable every day. 479 00:43:17,923 --> 00:43:20,300 I thought perhaps a little drop of opium would calm her down. 480 00:43:20,425 --> 00:43:22,093 Of opium? No, I'm sorry. 481 00:43:22,219 --> 00:43:25,639 These daily torments are becoming too much for us all to handle. 482 00:43:28,642 --> 00:43:30,685 - It's fantastic. - Uh, no! 483 00:43:31,478 --> 00:43:34,064 You know, I know everything, Sister Martina. 484 00:43:34,189 --> 00:43:37,734 - A fine stud, isn't he, your Silva? - Oh... 485 00:43:37,859 --> 00:43:39,611 You've suffered so much, Martina. 486 00:43:39,736 --> 00:43:42,823 How unfair for true love to be considered a sin and punished 487 00:43:42,948 --> 00:43:45,408 the way love is in this convent. 488 00:43:45,534 --> 00:43:46,993 Lucretia... 489 00:43:47,869 --> 00:43:51,164 Silva wants money, or else... he says he won't go on. 490 00:43:52,207 --> 00:43:54,125 He's really poor. 491 00:44:03,802 --> 00:44:05,554 Thank you. 492 00:44:09,850 --> 00:44:11,268 Hurry UP! 493 00:44:13,103 --> 00:44:14,938 (Wind howling) 494 00:44:23,321 --> 00:44:24,948 Go on. 495 00:44:27,909 --> 00:44:30,912 - Looking glass of the devil! - (Splashes in lake) 496 00:44:31,037 --> 00:44:35,208 An extraordinary thing happened to me. I was with somebody together in my cell. 497 00:44:35,333 --> 00:44:37,043 (Father Luigi) Hmm... 498 00:44:37,919 --> 00:44:40,380 Your cell? With someone? Who? When? 499 00:44:40,505 --> 00:44:44,593 Last night. With the king of kings, Jesus Christ. 500 00:44:46,136 --> 00:44:49,139 And how did he...? Did he tell you who he was? 501 00:44:49,264 --> 00:44:51,600 Oh, no. He didn't speak. 502 00:44:51,725 --> 00:44:55,228 But I recognized him. I know his knees. 503 00:44:55,937 --> 00:44:59,149 - You what...? - His knees, his feet. 504 00:44:59,274 --> 00:45:02,736 His ankles, his thighs, his whole body. 505 00:45:02,861 --> 00:45:04,654 - His neck... - Please, keep it down. 506 00:45:04,779 --> 00:45:07,991 - His chest! - Stop it, now! Shh! 507 00:45:08,116 --> 00:45:09,743 His hips... 508 00:45:14,289 --> 00:45:16,791 Now, then, what did you do with him? 509 00:45:16,917 --> 00:45:19,753 - He dived into my bed... - Hmm... 510 00:45:19,878 --> 00:45:22,547 Right next to me. Very close to my breast. 511 00:45:22,672 --> 00:45:25,759 And our legs entwined together like a pretzel. 512 00:45:25,884 --> 00:45:27,677 Entwined together like a pretzel? 513 00:45:27,802 --> 00:45:29,930 Is that possible? How can legs get tied like a pretzel? 514 00:45:30,055 --> 00:45:31,932 - (Shuffling) - No, no, no! 515 00:45:32,057 --> 00:45:34,267 Just giving me a description will do! 516 00:45:34,392 --> 00:45:36,561 - He did it in such a way... - Hmm? 517 00:45:36,686 --> 00:45:39,648 ...that I felt like I had four legs. 518 00:45:40,982 --> 00:45:43,360 But we didn't commit any kind of sin. 519 00:45:43,485 --> 00:45:46,154 Why confess it, then, if it was an innocent visit? 520 00:45:47,113 --> 00:45:49,324 Because I hate our Mother Superior. 521 00:45:49,449 --> 00:45:52,160 She burst into my cell all of a sudden, 522 00:45:52,285 --> 00:45:55,580 and chased Jesus Christ away with her black cane! 523 00:45:55,705 --> 00:45:57,123 Hmm... 524 00:45:59,042 --> 00:46:01,419 I swear, she's Antichrist, our Mother... 525 00:46:01,544 --> 00:46:03,880 - No... - Yes! She is! 526 00:46:04,005 --> 00:46:07,092 That's your invention, what you're telling me. 527 00:46:07,217 --> 00:46:10,762 And now reflect on it and come back to me on Friday morning, alright, 528 00:46:10,887 --> 00:46:12,681 to tell me you're repented, now go, go on. 529 00:46:13,932 --> 00:46:15,517 (Sighs heavily) 530 00:46:27,195 --> 00:46:29,781 - Praised be the Lord. - Praised be the Lord. 531 00:46:33,159 --> 00:46:35,870 He's always thumping on me, right over here. 532 00:46:37,163 --> 00:46:38,415 Hmm... 533 00:46:41,001 --> 00:46:44,754 Pray to San Giuseppe and the Madonna. From now on, it's all up to them. 534 00:46:44,879 --> 00:46:46,297 Yes, Mother. 535 00:46:51,720 --> 00:46:53,555 And remember, Sister Benedicta. 536 00:46:53,680 --> 00:46:56,808 Never pray out loud, and keep your window closed. 537 00:46:59,102 --> 00:47:00,812 (Locking door) 538 00:47:06,901 --> 00:47:08,319 (Moaning) 539 00:47:11,031 --> 00:47:12,699 - And what's this? - Nothing. 540 00:47:12,824 --> 00:47:14,909 - Yeah? What is it? - A fly ointment. 541 00:47:15,035 --> 00:47:18,079 There's been such a lot of them around, and it bothered me all summer. 542 00:47:18,204 --> 00:47:20,331 - Don't lie to me, girl. - No, lwouldn't lie. 543 00:47:20,457 --> 00:47:22,417 - Huh? - I swear. 544 00:47:23,585 --> 00:47:25,211 Oh, we had some tremendous chats. 545 00:47:25,336 --> 00:47:29,090 The remarkable thing is they all had a lot to say about you. 546 00:47:29,215 --> 00:47:32,719 In their opinion, you are... (Laughs) none other than the devil. 547 00:47:32,844 --> 00:47:34,554 Ha-ha! The Antichrist! 548 00:47:34,679 --> 00:47:36,514 (Both laughing) 549 00:47:51,029 --> 00:47:53,698 Sister Martina! Sister Martina! 550 00:47:53,823 --> 00:47:57,660 I spoke to Fiorenza. It's her anniversary today and she's got door duty. 551 00:47:57,786 --> 00:48:00,663 Well, I got her to agree to leave the door open, 552 00:48:00,789 --> 00:48:05,418 so that Silva can just walk in up the stairs and into your cell. 553 00:48:06,377 --> 00:48:09,089 - And you can do it all night. - My, thank you. 554 00:48:09,214 --> 00:48:10,799 Not at all. 555 00:49:12,026 --> 00:49:13,862 (I Whistling) 556 00:49:19,826 --> 00:49:21,578 (Clattering) 557 00:49:21,703 --> 00:49:23,788 (I Whistling) 558 00:49:28,918 --> 00:49:32,839 - Who's in there? - (Rodrigo) Your nemesis, my lady. 559 00:49:32,964 --> 00:49:37,802 Who has the Mother Superior's permission to do anything he wants in this place! 560 00:49:37,927 --> 00:49:39,721 (Screaming) 561 00:49:39,846 --> 00:49:42,307 - Literally anything! - God save me! 562 00:49:42,432 --> 00:49:43,892 (Rodrigo laughing) 563 00:49:46,936 --> 00:49:50,565 (Mother) It was very thoughtful of you to present us this gift, thank you. 564 00:49:50,690 --> 00:49:53,776 Youth is somewhat disappointing these days, but you're an exception, young man. 565 00:49:53,902 --> 00:49:57,280 - Did you go to a university? - Yes, I studied Science and Logic. 566 00:49:57,405 --> 00:50:01,284 (Clara) Logic? Mathematics and Physics make no sense to me! 567 00:50:01,409 --> 00:50:05,872 (Rodrigo) No, no. They may not be easy, but they're quite logical and very useful. 568 00:50:05,997 --> 00:50:09,834 For instance, I use the science of optics to define the Holy Trinity. 569 00:50:09,959 --> 00:50:12,587 It's like a candle and a mirror. 570 00:50:12,712 --> 00:50:15,215 The candle is the Lord. 571 00:50:15,340 --> 00:50:18,760 And the mirror which reflects it is his Son, Jesus Christ. 572 00:50:18,885 --> 00:50:23,264 And the Holy Spirit is the ray of light uniting the two objects. 573 00:50:24,766 --> 00:50:27,602 That's how science has taught me to reason. 574 00:50:28,811 --> 00:50:31,314 - Where do you live, may I ask? - Well, my home is far away... 575 00:50:31,439 --> 00:50:33,816 Oh! What lovely roses! 576 00:50:33,942 --> 00:50:36,986 There are also two religious works, Sister Clara. 577 00:50:37,820 --> 00:50:41,449 Yes, the Sixth and the Ninth Stations of the Cross. 578 00:50:41,574 --> 00:50:44,577 - You were saying? - I rented a house near the Father Confesor's. 579 00:50:44,702 --> 00:50:47,538 It's yellow and the front stoop is covered with flowers. 580 00:50:47,664 --> 00:50:49,791 (I Singing in Latin) 581 00:51:25,576 --> 00:51:27,829 (Rodrigo) Sister Clara! 582 00:51:29,831 --> 00:51:32,625 Sister Clara! It's me, Rodrigo! 583 00:51:35,128 --> 00:51:37,046 Praised be the Lord! 584 00:51:37,171 --> 00:51:40,258 - Would you please open the curtain? - I... 585 00:51:41,301 --> 00:51:43,511 ...don't have permission to. 586 00:51:44,304 --> 00:51:47,056 I'm sure your aunt would have no objections. 587 00:51:48,850 --> 00:51:50,393 (Gasps) 588 00:51:50,518 --> 00:51:54,731 - (Clara) What do you have to say to me? - Could you come closer, please? 589 00:52:01,446 --> 00:52:05,033 It isn't easy to carry out a conversation through this heavy cloth. 590 00:52:05,158 --> 00:52:07,160 Open it, please, I beg you. 591 00:52:08,328 --> 00:52:10,330 - (Screaming) - Clara, I love you! 592 00:52:10,455 --> 00:52:12,165 - No! - I love you, Clara! 593 00:52:12,290 --> 00:52:15,084 - Let go of me! - I love you! 594 00:52:15,209 --> 00:52:16,419 No! 595 00:52:20,798 --> 00:52:23,051 (Sister) Oh, I tell you, men are worse than children. 596 00:52:23,176 --> 00:52:25,345 Without constant attention, they'd wilt away! 597 00:52:25,470 --> 00:52:28,681 - Sister Martina? - What is it? 598 00:52:28,806 --> 00:52:31,642 - Well, are you pretending not to hear? - (Giggling) 599 00:52:31,768 --> 00:52:35,104 No, no. I heard everything. Malicious tongues! 600 00:52:35,229 --> 00:52:38,983 - Oh, we weren't talking about you. - (Laughing) 601 00:52:39,108 --> 00:52:41,736 I think our Silva would be more than delighted 602 00:52:41,861 --> 00:52:45,156 to be served a good hot chocolate once in a while. 603 00:52:45,281 --> 00:52:47,158 His work is so hard. 604 00:52:47,283 --> 00:52:50,411 - We're all a lot of loafers by comparison. - (Laughing) 605 00:52:50,536 --> 00:52:54,582 I understand that chocolate is marvellous for restoring energy. 606 00:52:54,707 --> 00:52:57,877 - That it tones up the muscle. - (Laughing) 607 00:53:00,838 --> 00:53:03,591 - What's the matter, Clara? - Nothing. The wind... 608 00:53:40,837 --> 00:53:42,630 (inaudible) 609 00:54:05,278 --> 00:54:09,949 Blessed Mother. Oh, please, Blessed Mother, please help me. 610 00:54:11,367 --> 00:54:16,205 I beg you, please forgive me all my sins. 611 00:54:17,248 --> 00:54:19,667 Please, oh, Blessed Mother. 612 00:54:21,419 --> 00:54:23,004 (Gasps) 613 00:54:25,631 --> 00:54:27,467 There's blood... 614 00:54:28,509 --> 00:54:31,387 The blood of Jesus. 615 00:54:34,932 --> 00:54:37,643 I have Jesus' wounds. 616 00:54:43,858 --> 00:54:45,276 His blood. 617 00:55:01,459 --> 00:55:03,961 - Praised be the Lord. - For your lovely coal. 618 00:55:04,086 --> 00:55:06,130 - And for the lovely day. - Yes, isn't that the truth? 619 00:55:06,255 --> 00:55:08,341 - How's it hanging, Sister? - Oh, lower every day. 620 00:55:18,226 --> 00:55:20,770 Oh! My Lord in Heaven! Blood! 621 00:55:21,479 --> 00:55:22,897 Don't be afraid. 622 00:55:23,022 --> 00:55:27,276 You see only pale copies of the wounds that wreaked more terrible suffering 623 00:55:27,401 --> 00:55:30,655 on the body of our Lord Jesus on the cross. 624 00:55:30,780 --> 00:55:34,200 This mortal flesh, that I have too much indulged, 625 00:55:34,325 --> 00:55:38,371 I shun from now on as the most detested object in the world. 626 00:55:38,496 --> 00:55:42,500 And from this hour on, should I commit any mortal sin, 627 00:55:42,625 --> 00:55:46,045 it shall only be to get punished all the more vehemently. 628 00:55:46,921 --> 00:55:51,008 Permit this body, O Lord, to sink lower still, 629 00:55:51,133 --> 00:55:55,972 that your wrath without mercy may render my suffering all the greater. 630 00:55:57,431 --> 00:55:59,350 Oh! Oh! 631 00:55:59,934 --> 00:56:01,852 Oh! Oh! 632 00:56:04,897 --> 00:56:07,108 (Sister) Collecting the money will be up to you, Mother. 633 00:56:07,233 --> 00:56:11,487 If each family pays their share, perhaps the roof will get repaired. 634 00:56:11,612 --> 00:56:16,033 (Sister 2) What about the gratings on the windows overlooking the lake, Mother? 635 00:56:17,326 --> 00:56:20,204 They're in very bad condition, and iron's expensive... 636 00:56:20,329 --> 00:56:22,373 ' (Knocking) " Yes? 637 00:56:22,498 --> 00:56:24,292 It's me, Sister Amelia! 638 00:56:24,417 --> 00:56:28,671 Mother! Mother! Sister Veronica, she's bleeding from her hands. 639 00:56:28,796 --> 00:56:33,301 Of course, I don't believe in miracles, but a miracle could... 640 00:56:34,176 --> 00:56:36,596 They're rare nowadays, I know. 641 00:56:36,721 --> 00:56:38,723 But I saw the wounds on her hands, they were... 642 00:56:38,848 --> 00:56:43,269 Calm down. Calm down, Sister. Who, what and where? 643 00:56:43,394 --> 00:56:46,063 (Veronica) Holy Mother, I lay prostrate at your feet. 644 00:57:00,161 --> 00:57:04,457 (Veronica) O, Blessed Mother, my soul seeks joy in Jesus... 645 00:57:04,582 --> 00:57:06,459 _ (Whispering) - Shh! 646 00:57:07,543 --> 00:57:11,422 (Veronica) ...with my heart, my body, my whole being. 647 00:57:13,799 --> 00:57:16,302 Get up, Sister. Get up! 648 00:57:26,937 --> 00:57:30,358 Explain yourself. What's going on? 649 00:57:31,776 --> 00:57:34,153 I was chosen by our gracious Lord. 650 00:57:34,945 --> 00:57:37,156 How do you mean, "chosen"? 651 00:57:37,281 --> 00:57:40,326 I touched the head of Our Lady Mary, 652 00:57:40,451 --> 00:57:43,788 and began to tell her of my love for her son... 653 00:57:46,791 --> 00:57:48,876 In answer, I received this. 654 01:00:08,432 --> 01:00:10,226 Real blood? 655 01:00:10,351 --> 01:00:12,895 No getting around it, blood is blood. 656 01:00:13,729 --> 01:00:17,191 The troubled moment of history that we're going through, Mother Clara. 657 01:00:17,316 --> 01:00:19,860 Do you feel that our Veronica is telling the truth? 658 01:00:19,985 --> 01:00:21,654 I feel it, yes. 659 01:00:21,779 --> 01:00:24,490 And it also predicts events to come. 660 01:00:25,783 --> 01:00:29,995 Since time began, stigmata have always announced a radical change. 661 01:00:30,788 --> 01:00:34,083 Stigmata together with all manner of apparitions 662 01:00:34,208 --> 01:00:37,294 unfailingly warn of some imminent upheaval. 663 01:00:37,419 --> 01:00:38,879 Go fetch Father Luigi. 664 01:00:39,004 --> 01:00:41,632 He'll confess the poor wretch and give me a report on the results. 665 01:00:41,757 --> 01:00:43,175 Yes, Mother. 666 01:00:48,347 --> 01:00:50,808 Infinite, wise and good... 667 01:00:51,976 --> 01:00:53,561 (Moaning) 668 01:00:55,729 --> 01:00:57,857 I prostrate myself. 669 01:00:59,650 --> 01:01:02,152 (Veronica whispering prayers) 670 01:01:16,709 --> 01:01:18,961 (Continues whispering) 671 01:01:24,508 --> 01:01:26,343 (I Singing in Latin) 672 01:02:26,070 --> 01:02:28,489 - (Giggling) - (Sister) About time! 673 01:02:54,723 --> 01:02:56,642 (Panting) 674 01:04:21,685 --> 01:04:23,187 (Moaning) 675 01:05:59,408 --> 01:06:00,951 (Knocking) 676 01:06:07,666 --> 01:06:10,919 - Who's there? - I bring news concerning your safety! 677 01:06:11,044 --> 01:06:12,880 Open the door! 678 01:06:21,680 --> 01:06:24,975 Good Lord. Clara! What are you doing here? 679 01:06:25,893 --> 01:06:28,729 What have you done? How did you open the front door? 680 01:06:28,854 --> 01:06:31,398 It's sacrilege for a cloistered nun to open the front door of a convent! 681 01:06:31,523 --> 01:06:33,233 - Rodrigo... - No, no, no! 682 01:06:33,358 --> 01:06:36,069 The crime would be too great. Now, I'll have to leave. 683 01:06:36,195 --> 01:06:38,071 - Rodrigo... - Fool! You fool! 684 01:06:38,197 --> 01:06:40,616 - Shame on you! - Oh, Rodrigo! No! 685 01:06:40,741 --> 01:06:42,576 - I'm taking you back to the convent. - No! 686 01:06:42,701 --> 01:06:45,454 You can't stay here. No, no, no. 687 01:06:45,579 --> 01:06:48,498 - I'm leaving tonight. - No, Rodrigo! 688 01:06:48,624 --> 01:06:51,668 - Oh, Clara! - (Weeping) No! 689 01:07:07,100 --> 01:07:08,936 Where's your cell? 690 01:07:09,811 --> 01:07:11,396 Upstairs. 691 01:07:15,859 --> 01:07:19,238 I'll leave you here, and be on my way as fast as I can. 692 01:07:19,363 --> 01:07:21,240 (Screaming) 693 01:09:19,274 --> 01:09:23,403 ...with all the thoughts of my mind... 694 01:09:26,615 --> 01:09:30,160 ...with all the feeling in my heart. 695 01:09:30,285 --> 01:09:35,999 Penetrate... with your grace into my being. 696 01:09:41,421 --> 01:09:43,006 Fuflhefl 697 01:09:45,258 --> 01:09:46,885 (Muttering) 698 01:09:47,677 --> 01:09:49,179 Fuflhefl 699 01:09:52,557 --> 01:09:54,142 (inaudible) 700 01:09:57,062 --> 01:09:58,688 (inaudible) 701 01:10:34,099 --> 01:10:36,059 Oh, God, I'm yours! 702 01:10:36,893 --> 01:10:39,104 I'm yours, Rodrigo! 703 01:10:41,398 --> 01:10:43,984 God, I'm yours, Rodrigo! 704 01:10:45,110 --> 01:10:46,903 (inaudible) 705 01:10:47,028 --> 01:10:49,698 Come deep into this soul of mine. 706 01:10:53,243 --> 01:10:54,870 Rodflgo! 707 01:12:38,431 --> 01:12:40,267 (Moaning) 708 01:14:09,773 --> 01:14:11,733 (Mother) I'm dying- 709 01:14:11,858 --> 01:14:18,615 Poisoned for having tried to stamp out... the intrigues of my young charges... 710 01:14:19,741 --> 01:14:21,910 ...with all the men in the town. 711 01:14:23,161 --> 01:14:26,414 For all that I know, right this second, 712 01:14:26,539 --> 01:14:30,960 our sacred cloister is being violated! 713 01:14:31,086 --> 01:14:33,296 Now, now. Lie still, Mother. 714 01:14:34,005 --> 01:14:37,467 Jesus... Joseph and Mary... 715 01:14:38,593 --> 01:14:40,095 ...oh, help me... 716 01:14:41,012 --> 01:14:42,681 ...in my aQOTW! 717 01:14:44,391 --> 01:14:45,850 (Exhales) 718 01:14:45,975 --> 01:14:48,853 Oh... Oh, God! Oh, Oh... 719 01:14:51,231 --> 01:14:54,609 Oh, God. Sancta Maria, mater Dei. 720 01:14:55,443 --> 01:14:57,779 (Continues praying in Latin) 721 01:14:59,364 --> 01:15:02,367 (Door opens and closes) 722 01:15:16,047 --> 01:15:17,882 Till tomorrow. 723 01:15:21,302 --> 01:15:22,804 Till tomorrow. 724 01:15:28,309 --> 01:15:31,146 More? I'll teach you good manners! 725 01:15:32,689 --> 01:15:34,941 ' Say yes! ' Yes! 726 01:15:36,526 --> 01:15:38,737 The Mother Superior is dead! 727 01:15:38,862 --> 01:15:41,156 Dead! Death in the convent! 728 01:15:41,281 --> 01:15:44,033 She's dead! The Mother Superior is dead! 729 01:15:44,159 --> 01:15:45,785 She's dead! She's dead! 730 01:15:45,910 --> 01:15:48,913 The Mother Superior is dead! She's dead! 731 01:15:49,038 --> 01:15:52,709 Death in the convent! She's dead! 732 01:15:53,793 --> 01:15:55,795 She's dead! She's dead! 733 01:15:56,755 --> 01:15:58,590 Death in the convent! 734 01:15:58,715 --> 01:16:02,010 The Mother Superior, the poor soul, she's dead! 735 01:16:02,135 --> 01:16:04,012 (Overlapping shouting) 736 01:16:07,140 --> 01:16:08,975 (Bells ringing) 737 01:16:16,983 --> 01:16:18,610 (Clattering) 738 01:16:19,652 --> 01:16:21,696 (Sister) The Mother is dead! 739 01:16:24,073 --> 01:16:25,909 The Mother is dead! 740 01:16:28,369 --> 01:16:31,372 - (Bells continue ringing) - (Overlapping voices) 741 01:16:42,300 --> 01:16:44,177 (Overlapping shouting) 742 01:16:44,302 --> 01:16:47,180 (Man) Hey, where are you going? Hey, fella! 743 01:16:47,305 --> 01:16:49,766 Let me go! Let me go! 744 01:16:49,891 --> 01:16:51,309 (Shouting) 745 01:17:00,652 --> 01:17:02,612 (Woman) That's him! I recognize him! 746 01:17:02,737 --> 01:17:06,449 He was the one who sold that cross and chain. I saw him selling it! 747 01:17:07,367 --> 01:17:09,285 - What do you want from me? - Thief! 748 01:17:09,410 --> 01:17:12,872 I ain't done nothing! Leave me alone! 749 01:17:12,997 --> 01:17:15,834 I ain't done nothing! No, stop! 750 01:17:24,509 --> 01:17:26,135 (Sniffs) 751 01:18:00,420 --> 01:18:05,258 - Why did you open the front door? - Open? It wasn't me, I swear it! 752 01:18:05,383 --> 01:18:08,428 - Well, somebody must've opened it. - I don't know anything. 753 01:18:08,553 --> 01:18:12,807 I fell asleep forjust five minutes, and I don't know anything! 754 01:18:12,932 --> 01:18:15,018 Just five minutes, eh? 755 01:18:22,775 --> 01:18:24,819 What time did Silva enter the convent? 756 01:18:24,944 --> 01:18:27,614 It wasn't for very long. Only a few minutes. 757 01:18:27,739 --> 01:18:31,576 Listen, I'm not interested in the duration of your copulation, for God... 758 01:18:31,701 --> 01:18:34,829 I'm sorry I have to talk about these things. 759 01:18:34,954 --> 01:18:37,415 Just when did your man come through the door? 760 01:18:37,540 --> 01:18:39,375 - I don't know. - Huh? 761 01:18:39,500 --> 01:18:41,377 I've had it. 762 01:18:41,502 --> 01:18:46,466 Alright, Sister, you're going to tell me! And right now, do you understand? 763 01:18:46,591 --> 01:18:49,928 - Right now! Who opened that front door? - Alright, alright. It was Clara. 764 01:18:50,053 --> 01:18:52,722 Clara opened it up to let her man in! 765 01:18:54,098 --> 01:18:56,476 Clara? Clara Visconti? 766 01:18:57,393 --> 01:19:00,563 Ah, so Clara? With a man, too? 767 01:19:01,147 --> 01:19:02,357 God... 768 01:19:03,399 --> 01:19:05,276 And his name? 769 01:19:05,401 --> 01:19:08,446 It's Rodrigo Landriani. Your own nephew. 770 01:19:10,490 --> 01:19:12,075 It's not true. 771 01:19:12,825 --> 01:19:16,120 - You must be lying. - No. I even saw them. 772 01:19:17,038 --> 01:19:19,040 And you know I can prove it. 773 01:19:19,165 --> 01:19:22,585 Your nephew lost his button climbing the stairs with Clara. 774 01:19:26,381 --> 01:19:27,799 (Muttering) 775 01:19:31,177 --> 01:19:33,262 Bring in the guards! 776 01:19:33,388 --> 01:19:35,515 Come and get her! Take her away! 777 01:19:36,307 --> 01:19:38,351 And shut her in her cell! 778 01:19:41,938 --> 01:19:44,607 Go on, go on! Go on, go back to your duties! 779 01:19:44,732 --> 01:19:48,486 A black, black sheep among so many white ones. What shame! 780 01:19:48,611 --> 01:19:50,905 Go on, go on. And pray for her! 781 01:19:51,030 --> 01:19:53,491 - Father Confessor... - Huh? 782 01:19:53,616 --> 01:19:56,035 What are you doing here? Go on back to your cell! 783 01:19:56,953 --> 01:19:59,205 The door and the person who opened it... 784 01:20:00,790 --> 01:20:02,625 Yes? 785 01:20:02,750 --> 01:20:06,212 He opened the door like a wisp in the moonlight. 786 01:20:06,963 --> 01:20:08,256 He? 787 01:20:09,465 --> 01:20:11,050 Jesus Christ. 788 01:20:13,094 --> 01:20:15,805 Get out of here! Go on! 789 01:20:19,100 --> 01:20:20,435 (Grunting) 790 01:20:21,519 --> 01:20:23,312 Oh! Oh! 791 01:20:24,439 --> 01:20:25,857 (Weeping) 792 01:20:29,819 --> 01:20:32,071 (Soldier) This is it. In you go! 793 01:20:32,196 --> 01:20:33,656 Lock it! 794 01:20:37,577 --> 01:20:40,538 - (Clara) Who is it? - It's me, Father Luigi. 795 01:20:40,663 --> 01:20:42,165 Come right in. 796 01:20:47,587 --> 01:20:49,797 Praised be the Lord. 797 01:20:51,090 --> 01:20:53,384 Yes, Father, what's on your mind? 798 01:20:54,135 --> 01:20:55,595 Speak up! 799 01:20:55,720 --> 01:20:57,638 Speak up! Well? 800 01:20:57,764 --> 01:21:00,850 You've always... always been above any suspicion, 801 01:21:00,975 --> 01:21:03,728 and you were always held up by the Mother Superior 802 01:21:03,853 --> 01:21:08,191 as the epitome of virtue itself, and now a shameless liar is telling... 803 01:21:08,316 --> 01:21:10,943 Let's hear it! Let's hear it! 804 01:21:11,069 --> 01:21:12,779 Oh, poor creature. 805 01:21:12,904 --> 01:21:16,449 A woman of such low extraction, she could not possibly be compared to you. 806 01:21:16,574 --> 01:21:19,160 Maybe she's mad, doesn't know what she's saying... 807 01:21:19,285 --> 01:21:21,454 What is she saying? Who is saying? 808 01:21:21,579 --> 01:21:23,915 A cunning young nun who managed to insinuate herself 809 01:21:24,040 --> 01:21:27,251 into the graces of our dear late Mother Superior. 810 01:21:27,376 --> 01:21:31,130 Martina is attempting to stain your virtue and integrity, 811 01:21:31,255 --> 01:21:35,885 saying that... well, that you introduced men into the convent and... 812 01:21:36,010 --> 01:21:38,554 Well, she's obviously lying, so I have locked her in her cell, 813 01:21:38,679 --> 01:21:41,140 and tomorrow she'll be taken to the Bishop. 814 01:21:41,265 --> 01:21:45,186 - To the Bishop? - To the Bishop... to the Bishop himself. 815 01:21:45,311 --> 01:21:47,522 Well, it's all true. 816 01:21:47,647 --> 01:21:51,859 I took my lover into the convent, and he taught me something. 817 01:21:53,694 --> 01:21:58,199 But... the door, I'm afraid, I have no idea about. 818 01:21:58,324 --> 01:22:02,120 Because that's how I found it, already wide open. 819 01:22:02,245 --> 01:22:04,747 Lady... Pardon me, Sister Clara... 820 01:22:06,290 --> 01:22:10,962 You really fornicated... inside the convent with a man? 821 01:22:11,087 --> 01:22:14,799 You, in whom we put all our hopes and aspirations? 822 01:22:15,758 --> 01:22:19,011 Clara... Clara, who is the man? 823 01:22:19,679 --> 01:22:22,557 - (Gasps) - Rodrigo Landriani! 824 01:22:23,933 --> 01:22:26,686 - Who? - Rodrigo Landriani! 825 01:22:26,811 --> 01:22:28,604 - No! - Deflowered this body! 826 01:22:28,729 --> 01:22:31,732 - No! - And it was beautiful! 827 01:22:32,984 --> 01:22:36,362 - Rodrigo, my lover! - No! 828 01:22:37,196 --> 01:22:41,701 And I love him! And he is now my betrothed! 829 01:22:43,327 --> 01:22:46,038 Oh, dear God in heaven, in thy infinite mercy, have pity. 830 01:22:46,164 --> 01:22:48,708 Spare this mad creature the torments of hell. 831 01:22:48,833 --> 01:22:51,919 - Jesus, hear my prayer. - Oh, let him send me there! 832 01:22:52,044 --> 01:22:57,758 Dear Savior, you are witness to this terrible moment. I beg you! 833 01:22:57,884 --> 01:23:02,180 Yes! Yes, pray! That's a boy! (Laughing) 834 01:23:02,305 --> 01:23:07,226 Tomorrow... the Bishop will decide. He will decide your fate. 835 01:23:07,351 --> 01:23:11,105 (Carla) Tomorrow? Why not today, huh? 836 01:23:12,982 --> 01:23:15,401 Because I'm ready to go! 837 01:23:25,411 --> 01:23:27,580 Murder, thievery, violence... 838 01:23:27,705 --> 01:23:30,499 What in heaven is this country coming to, may I ask? 839 01:23:30,625 --> 01:23:32,335 Beautiful countryside. 840 01:23:32,460 --> 01:23:35,630 You must have a jeweller's eye in order to judge a case. 841 01:23:35,755 --> 01:23:38,966 You have to scrutinize every facet, don't ever forget that. 842 01:23:39,717 --> 01:23:45,431 The point is, appearances are more often than not a refraction. 843 01:23:45,556 --> 01:23:48,267 Of course, just because you see a lowly farmhand 844 01:23:48,392 --> 01:23:50,937 in possession of a diamond crucifix and chain, 845 01:23:51,062 --> 01:23:54,106 you don't say that's conclusive proof of dishonesty. 846 01:23:54,232 --> 01:23:57,735 A little discretion, sir! I shouldn't have to remind you. 847 01:23:57,860 --> 01:23:59,612 Of course, Your Grace. Sorry. 848 01:23:59,737 --> 01:24:04,367 Here, the walls themselves have ears. Don't forget that for a minute. 849 01:24:04,492 --> 01:24:05,910 (Bells tolling) 850 01:24:07,370 --> 01:24:08,788 (I Organ playing) 851 01:25:25,197 --> 01:25:27,700 Here, put it away. 852 01:25:37,209 --> 01:25:40,212 O Lord, we humble sinners ask for your forgiveness. 853 01:25:49,597 --> 01:25:51,932 (Reciting Latin prayers) 854 01:25:52,058 --> 01:25:55,478 Two quills. The ink in two colours. 855 01:25:55,603 --> 01:26:00,775 Black ink for the niece. And brown for Sister Martina. 856 01:26:00,900 --> 01:26:02,693 - Here. - Thank you. 857 01:26:03,903 --> 01:26:05,988 You stay here. You come with me. 858 01:26:31,764 --> 01:26:33,974 (Soldier) Hey! Father Luigi! 859 01:26:40,314 --> 01:26:43,526 - (Luigi) What is it? - You'd better come and see. 860 01:27:19,270 --> 01:27:21,105 The same poison. 861 01:27:31,198 --> 01:27:33,868 This has become a charnel house. 862 01:27:56,098 --> 01:27:57,516 (I Organ playing) 863 01:28:12,281 --> 01:28:13,782 (Baby cooing) 864 01:28:19,663 --> 01:28:22,208 (Sister) Death in the convent! 865 01:28:23,000 --> 01:28:25,002 (Overlapping voices) 866 01:28:26,545 --> 01:28:28,088 (Shouting) 867 01:28:34,011 --> 01:28:37,640 - (Sister) Death in the convent! - (Shouting and screaming) 868 01:28:40,351 --> 01:28:42,186 (Wind howling) 869 01:28:52,238 --> 01:28:54,490 (Bells tolling) 870 01:29:08,003 --> 01:29:09,713 (Baby crying) 871 01:29:16,845 --> 01:29:18,722 (Panicked shouting) 872 01:29:18,847 --> 01:29:21,141 (Sisters shouting and screaming) 873 01:29:21,267 --> 01:29:24,186 No, no, not there! Over this way! 874 01:29:30,109 --> 01:29:34,196 - (Sister) Oh, it's Sister Martina! - (Screaming) 875 01:29:34,321 --> 01:29:36,031 No! No! 876 01:29:36,156 --> 01:29:38,158 (Overlapping screaming and shouting) 877 01:29:42,204 --> 01:29:44,498 What are you doing? Stop here! Take this! 878 01:29:44,623 --> 01:29:46,917 - Stop! ' (Screaming) 879 01:29:47,042 --> 01:29:49,253 Stop! Get away! 880 01:29:49,378 --> 01:29:51,589 Go on! Go back into the chapel! 881 01:29:51,714 --> 01:29:53,757 Get out of here! Leave her alone! 882 01:29:53,882 --> 01:29:56,594 Go back to your prayers! Get out of here! Back to the chapel! 883 01:29:56,719 --> 01:29:59,763 Get the bodies out of here. Take them into the library. 884 01:29:59,888 --> 01:30:02,016 Go on, go on! Go on! 885 01:30:02,141 --> 01:30:04,310 Go play the organ! Play the organ! 886 01:30:06,437 --> 01:30:08,022 Get going. 887 01:30:14,320 --> 01:30:16,322 (I Organ playing) 888 01:30:26,832 --> 01:30:28,292 (Wind howling) 889 01:30:30,711 --> 01:30:32,880 Sister? Speak! 890 01:30:33,631 --> 01:30:36,050 Clara Visconti, you never once lied to me. 891 01:30:36,175 --> 01:30:38,093 Please tell me what happened. 892 01:30:38,218 --> 01:30:40,971 Please open your eyes. Tell me what's going on! 893 01:30:41,096 --> 01:30:43,015 Tell me what's going on! 894 01:30:43,140 --> 01:30:45,559 Just tell me who opened the door. 895 01:30:45,684 --> 01:30:48,395 You've got to tell me who opened the door. 896 01:30:49,563 --> 01:30:51,732 Clara, tell me who opened the door! 897 01:30:52,608 --> 01:30:54,109 Speak! 898 01:31:06,038 --> 01:31:08,582 But this girl is dead. (Gasps) 899 01:31:08,707 --> 01:31:10,542 By God, she's dead! 900 01:31:10,668 --> 01:31:12,503 The girl is dead! 901 01:31:13,921 --> 01:31:16,799 Close all the doors! Let nobody enter! Nobody! 902 01:31:16,924 --> 01:31:20,928 And don't you leave the bodies alone for one moment! Not for any reason! 903 01:31:22,096 --> 01:31:23,806 (Bells tolling) 904 01:31:28,185 --> 01:31:30,562 Stop it! Stop it, Father! 905 01:31:30,688 --> 01:31:33,649 Stop ringing the bell! For the love of God! 906 01:31:33,774 --> 01:31:36,568 You want us all to plunge into the inferno? 907 01:31:36,694 --> 01:31:39,613 Don't you have even an ounce of shame? 908 01:31:54,670 --> 01:31:57,214 Have you gone mad, for heaven's sake? 909 01:31:57,339 --> 01:32:00,592 - Stop ringing the bell! Stop ringing it! - We want the truth! 910 01:32:00,718 --> 01:32:03,345 - Stop the bells, for the love of God! - Let go of me! 911 01:32:03,470 --> 01:32:06,765 - No! Satan! Satan! - Gendarmes, help me! 912 01:32:06,890 --> 01:32:09,101 - Gendarmes, help me! - For Saint Veronica! 913 01:32:09,226 --> 01:32:11,478 - Help me! - It's the truth! 914 01:32:11,603 --> 01:32:13,522 - Take her away. - He's the king of hell! 915 01:32:13,647 --> 01:32:16,316 - The enemy of God! - Completely mad! 916 01:32:16,442 --> 01:32:20,863 Let me go! It's him who crucified our Lord! 917 01:32:20,988 --> 01:32:25,117 He crucified my Jesus! Arrest him! 918 01:32:25,242 --> 01:32:27,703 Gendarmes, arrest him! 919 01:32:27,828 --> 01:32:31,123 Satan! Satan! 920 01:32:31,248 --> 01:32:34,501 O, Lord omnipotent, pardon us our sins. 921 01:32:34,626 --> 01:32:36,378 O merciful God in heaven, 922 01:32:36,503 --> 01:32:39,381 lest you abandon us like wandering sheep in the dark! 923 01:32:39,506 --> 01:32:44,595 So do we humbly commit our person to employ all the authority at our command, 924 01:32:44,720 --> 01:32:48,390 to use all of our intelligence and all our knowledge, 925 01:32:48,515 --> 01:32:50,517 and cunning and force, 926 01:32:50,642 --> 01:32:54,980 to make sure that all that has transpired within these walls... 927 01:32:56,106 --> 01:32:59,443 ...shall remain within these walls. 928 01:32:59,568 --> 01:33:00,986 Amen. 929 01:33:04,323 --> 01:33:06,325 (T Singing hymns) 930 01:33:47,950 --> 01:33:51,995 NO ONE WAS PUNISHED 931 01:33:52,120 --> 01:33:56,208 AND THE AFFAIR WAS SILENCED. 72746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.