All language subtitles for Are.You.The.One.2024.EP32.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,130 --> 00:00:36,380 ♪Flowers falling by the river again♪ 2 00:00:36,380 --> 00:00:38,640 ♪Turning the clear waves red♪ 3 00:00:39,620 --> 00:00:44,400 ♪Sparrows singing in celebration♪ 4 00:00:46,090 --> 00:00:49,330 ♪Calm years pass by the silent bustling city♪ 5 00:00:49,330 --> 00:00:51,870 ♪Sitting at home♪ 6 00:00:52,680 --> 00:00:58,060 ♪No one knows love's outline like I do♪ 7 00:00:58,350 --> 00:01:04,440 ♪If one day the river breeze blows again♪ 8 00:01:04,800 --> 00:01:10,780 ♪I won't be a mere reflection in the mirror♪ 9 00:01:11,270 --> 00:01:17,340 ♪Dreams can shatter; Memories remain♪ 10 00:01:17,780 --> 00:01:21,030 ♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪ 11 00:01:21,030 --> 00:01:27,890 ♪In the deep red windows lies mundane dust♪ 12 00:01:33,060 --> 00:01:40,780 =Are You The One= 13 00:01:40,800 --> 00:01:43,780 =Episode 32= 14 00:01:46,320 --> 00:01:47,360 Liu Yunian's from Beizhou. 15 00:01:47,360 --> 00:01:49,970 (Righteousness Across the World) His daughter, Liu Miantang 16 00:01:50,190 --> 00:01:52,320 has been noted for her virtuous and cautious nature, 17 00:01:52,320 --> 00:01:53,900 diligence, and gentleness. 18 00:01:54,270 --> 00:01:56,550 The Emperor deeply appreciates 19 00:01:56,550 --> 00:01:57,820 her past assistance. 20 00:01:57,960 --> 00:01:59,410 Thus, she is specially granted 21 00:01:59,520 --> 00:02:01,580 the title of Princess Huaisang, 22 00:02:01,710 --> 00:02:03,490 with jurisdiction over 500 households. 23 00:02:03,710 --> 00:02:05,710 The local government shall implement it. 24 00:02:05,710 --> 00:02:07,130 I've received the decree. 25 00:02:07,270 --> 00:02:08,580 Thank you. 26 00:02:11,720 --> 00:02:13,670 Princess Huaisang, please rise. 27 00:02:13,670 --> 00:02:14,900 Everyone, please rise. 28 00:02:21,950 --> 00:02:23,490 I have other urgent matters. 29 00:02:23,910 --> 00:02:24,750 I must take my leave. 30 00:02:32,910 --> 00:02:33,750 Father. 31 00:02:34,040 --> 00:02:35,070 I said that Miantang 32 00:02:35,070 --> 00:02:36,650 has contributed to the Emperor. 33 00:02:37,670 --> 00:02:38,670 Now, 34 00:02:38,670 --> 00:02:39,790 Miantang and the Lord 35 00:02:39,790 --> 00:02:41,550 are indeed a good match. 36 00:02:45,600 --> 00:02:47,490 But the name "Huaisang" 37 00:02:47,720 --> 00:02:49,420 with mourning sounds so ominous. 38 00:02:51,280 --> 00:02:52,350 Well. 39 00:02:52,350 --> 00:02:54,650 What does "Huaisang" mean? 40 00:02:55,840 --> 00:02:57,020 People often say 41 00:02:57,320 --> 00:02:58,660 "sang" and "zi" represent homes. 42 00:02:59,430 --> 00:03:00,820 I am Lord Huaiyang. 43 00:03:01,440 --> 00:03:03,490 Miantang represents my home. 44 00:03:04,070 --> 00:03:05,810 If she's called "Huaizi", 45 00:03:06,190 --> 00:03:08,300 meaning childbirth, 46 00:03:08,600 --> 00:03:09,940 it would be too hasty. 47 00:03:11,390 --> 00:03:12,580 The name "Huaisang" 48 00:03:12,760 --> 00:03:13,700 is just right. 49 00:03:14,230 --> 00:03:15,880 Thank His Majesty for his consideration. 50 00:03:17,470 --> 00:03:18,530 He's done a great favor. 51 00:03:26,230 --> 00:03:28,530 Why did His Majesty suddenly grant me a title? 52 00:03:29,630 --> 00:03:30,530 Yes. 53 00:03:31,670 --> 00:03:32,990 Why was it given suddenly? 54 00:03:32,990 --> 00:03:34,530 Please explain clearly. 55 00:03:35,470 --> 00:03:36,460 Well. 56 00:03:37,160 --> 00:03:38,420 I guess 57 00:03:38,560 --> 00:03:40,350 someone achieved military merit in Beizhou 58 00:03:40,350 --> 00:03:41,700 and asked the Emperor for a reward. 59 00:03:43,350 --> 00:03:45,700 I am just a small local lord. 60 00:03:45,950 --> 00:03:47,070 What right do I have 61 00:03:47,070 --> 00:03:48,930 to seek the title of Princess? 62 00:03:51,160 --> 00:03:53,140 The Emperor is so petty. 63 00:03:54,320 --> 00:03:56,050 I just asked for a jade, 64 00:03:56,470 --> 00:03:57,490 and he became anxious. 65 00:03:58,190 --> 00:03:59,490 So, 66 00:03:59,630 --> 00:04:01,390 you planned for the reward, 67 00:04:01,390 --> 00:04:03,210 broken leg, 68 00:04:03,470 --> 00:04:05,300 marriage certificate, and title? 69 00:04:07,070 --> 00:04:10,900 I thought you were as hard as iron before. 70 00:04:11,190 --> 00:04:13,370 How could I have predicted today's events? 71 00:04:14,760 --> 00:04:16,650 If you want to call it a plot, 72 00:04:18,000 --> 00:04:18,950 it's fate 73 00:04:18,950 --> 00:04:20,260 that aligns perfectly. 74 00:04:20,380 --> 00:04:26,100 (Qiao Mansion) 75 00:04:26,120 --> 00:04:27,710 Miantang 76 00:04:27,710 --> 00:04:29,240 inherited my temper. 77 00:04:29,240 --> 00:04:30,330 She is very stubborn. 78 00:04:30,590 --> 00:04:33,330 Thank you for not disliking her. 79 00:04:33,480 --> 00:04:35,280 Please be lenient 80 00:04:35,280 --> 00:04:36,900 with her in the future. 81 00:04:38,360 --> 00:04:40,590 If she really is unruly and unteachable, 82 00:04:40,590 --> 00:04:42,920 feel free to send her back. 83 00:04:42,920 --> 00:04:45,330 I will properly discipline her. 84 00:04:45,440 --> 00:04:46,480 She can be unruly 85 00:04:46,480 --> 00:04:48,390 in Zhenzhou. 86 00:04:48,390 --> 00:04:50,170 You can be at ease. 87 00:04:55,120 --> 00:04:56,140 Is the luggage 88 00:04:56,800 --> 00:04:58,580 all sorted? 89 00:05:00,630 --> 00:05:02,820 Have you packed 90 00:05:03,270 --> 00:05:04,450 all the items I prepared? 91 00:05:07,120 --> 00:05:08,510 Grandfather. 92 00:05:08,510 --> 00:05:10,210 What? Forgotten? 93 00:05:10,480 --> 00:05:12,120 Then stay another night. 94 00:05:12,120 --> 00:05:13,680 Check it thoroughly. 95 00:05:13,680 --> 00:05:14,530 No, no, no. 96 00:05:14,950 --> 00:05:17,060 I had people check it three times. 97 00:05:17,560 --> 00:05:18,620 Everything is ready. 98 00:05:24,760 --> 00:05:27,500 Won't you have my pacifying whip? 99 00:05:28,190 --> 00:05:30,510 I've been weaving it for several days. 100 00:05:30,510 --> 00:05:32,090 It can really hurt. 101 00:05:32,830 --> 00:05:34,280 If he really bullies me, 102 00:05:34,280 --> 00:05:36,030 you can personally use the whip 103 00:05:36,030 --> 00:05:37,900 on him in Zhenzhou. 104 00:06:01,150 --> 00:06:03,140 I bid farewell to Grandfather. 105 00:06:03,510 --> 00:06:06,480 I wish Grandfather good health 106 00:06:06,480 --> 00:06:07,900 and a long life. 107 00:06:08,270 --> 00:06:09,730 May the Qiao family 108 00:06:10,150 --> 00:06:12,260 be safe and prosperous. 109 00:06:20,270 --> 00:06:21,140 Uncle, 110 00:06:22,120 --> 00:06:24,140 you must take good care of Grandfather. 111 00:06:24,480 --> 00:06:25,480 If there is trouble, 112 00:06:25,480 --> 00:06:26,590 let me know in time. 113 00:06:26,590 --> 00:06:27,940 Rest assured, Miantang. 114 00:06:29,000 --> 00:06:30,850 Your only job now is 115 00:06:34,390 --> 00:06:35,530 to live a smooth life. 116 00:06:53,710 --> 00:06:54,550 Dear. 117 00:06:55,800 --> 00:06:56,640 Let's go. 118 00:07:21,300 --> 00:07:28,300 (Qiao Mansion) 119 00:07:55,070 --> 00:07:56,730 They've signed the marriage certificate? 120 00:07:57,590 --> 00:07:58,430 Yes. 121 00:08:08,320 --> 00:08:09,170 Your Majesty. 122 00:08:12,510 --> 00:08:13,940 In the end, 123 00:08:15,360 --> 00:08:17,700 she still chose Lord Huaiyang. 124 00:08:22,760 --> 00:08:24,210 According to the customs, 125 00:08:25,830 --> 00:08:27,040 the marriage of a lord 126 00:08:27,040 --> 00:08:28,940 requires approval from me. 127 00:09:08,390 --> 00:09:09,290 My Lord, 128 00:09:09,720 --> 00:09:11,480 let me and the shadow guards 129 00:09:11,480 --> 00:09:12,860 escort you and Madam. 130 00:09:14,310 --> 00:09:16,670 The world's top bodyguard is with me. 131 00:09:16,670 --> 00:09:17,510 What's the problem? 132 00:09:17,630 --> 00:09:18,880 Would I be kidnapped 133 00:09:18,880 --> 00:09:20,050 by bad people on the way? 134 00:09:21,720 --> 00:09:22,720 Rest assured. 135 00:09:22,720 --> 00:09:24,450 I'll protect your lord. 136 00:09:25,150 --> 00:09:25,990 Listen. 137 00:09:27,480 --> 00:09:28,530 Hurry back. Hurry back. 138 00:09:29,030 --> 00:09:31,430 Spread the news of our wedding 139 00:09:31,430 --> 00:09:32,930 to Zhenzhou. 140 00:09:34,550 --> 00:09:35,430 Yes. 141 00:09:35,430 --> 00:09:36,270 Go. 142 00:09:51,670 --> 00:09:52,650 What's going on? 143 00:09:54,390 --> 00:09:55,340 Where is everyone? 144 00:09:58,120 --> 00:09:58,960 He Zhen! 145 00:10:00,240 --> 00:10:01,170 He Zhen! 146 00:10:01,880 --> 00:10:02,720 He Zhen! 147 00:10:08,760 --> 00:10:09,930 He Zhen! 148 00:10:19,840 --> 00:10:20,770 He Zhen! 149 00:10:25,720 --> 00:10:26,570 He Zhen! 150 00:10:28,240 --> 00:10:29,080 He... 151 00:11:02,080 --> 00:11:03,100 Where is everyone? 152 00:11:04,150 --> 00:11:05,620 They couldn't endure the hardship 153 00:11:06,760 --> 00:11:08,260 and were dismissed. 154 00:11:11,080 --> 00:11:12,430 We just made 155 00:11:12,430 --> 00:11:14,340 a batch recently, didn't we? 156 00:11:15,960 --> 00:11:17,050 Did you break them again? 157 00:11:19,200 --> 00:11:20,650 Such a pity. 158 00:11:21,790 --> 00:11:23,500 I couldn't perfect it 159 00:11:24,150 --> 00:11:26,500 and reach an extraordinary level. 160 00:11:28,080 --> 00:11:29,620 What use is it to keep it? 161 00:11:33,390 --> 00:11:34,500 It's fine. 162 00:11:35,120 --> 00:11:36,690 If it's broken, it's broken. 163 00:11:36,960 --> 00:11:38,900 We can always start over. 164 00:11:51,430 --> 00:11:52,290 He Zhen, 165 00:11:53,600 --> 00:11:55,100 even if we haven't made it now, 166 00:11:55,880 --> 00:11:57,380 as long as we're here, 167 00:11:58,030 --> 00:12:00,380 we'll succeed eventually. 168 00:12:00,720 --> 00:12:01,600 Don't get stuck 169 00:12:01,600 --> 00:12:02,980 in a rut. 170 00:12:11,000 --> 00:12:12,740 How can you still be smiling? 171 00:12:13,670 --> 00:12:15,290 Have you turned foolish? 172 00:12:18,240 --> 00:12:19,500 You're 173 00:12:20,550 --> 00:12:21,900 the foolish one. 174 00:12:23,150 --> 00:12:24,290 You succeeded! 175 00:12:27,880 --> 00:12:29,100 You succeeded! 176 00:12:30,760 --> 00:12:32,140 Yet you scared me. 177 00:12:37,150 --> 00:12:38,120 Give it back. 178 00:12:38,120 --> 00:12:39,770 I won't endure such losses. 179 00:12:46,430 --> 00:12:47,340 Shopkeeper, 180 00:12:48,840 --> 00:12:49,900 congratulations. 181 00:13:12,670 --> 00:13:13,510 Oh, my. 182 00:13:13,880 --> 00:13:15,310 The last one like this 183 00:13:15,310 --> 00:13:16,650 was Mrs. Cui. 184 00:13:16,760 --> 00:13:17,600 This time, 185 00:13:17,840 --> 00:13:19,500 it's Cui, the widower. 186 00:13:21,020 --> 00:13:24,260 (Cui Mansion) 187 00:13:27,670 --> 00:13:28,510 Honey. 188 00:13:33,270 --> 00:13:35,100 He has a new bride. 189 00:13:35,270 --> 00:13:36,400 No wonder he's been cleaning 190 00:13:36,400 --> 00:13:37,960 and making new arrangements recently. 191 00:13:37,960 --> 00:13:40,150 Yes. How long has it been since then? 192 00:13:40,150 --> 00:13:42,380 - Indeed. - Men are all unreliable. 193 00:13:42,510 --> 00:13:43,740 He deserves his leg injury. 194 00:13:44,850 --> 00:13:45,750 Such a jerk. 195 00:13:46,120 --> 00:13:47,100 How unlucky. 196 00:13:47,790 --> 00:13:49,350 This house is truly cursed. 197 00:13:49,360 --> 00:13:51,090 - Listen, listen. - I heard 198 00:13:51,200 --> 00:13:52,640 - That's me. - the last wife 199 00:13:52,640 --> 00:13:54,110 was taken by mountain bandits. 200 00:13:54,270 --> 00:13:56,500 - How do you feel? - We don't know if she is alive. 201 00:13:56,720 --> 00:13:59,100 - That is indeed a light curse. - Mr. Cui is remarrying. 202 00:13:59,430 --> 00:14:00,480 How does this new bride 203 00:14:00,480 --> 00:14:03,050 compare to the previous one? 204 00:14:05,150 --> 00:14:05,990 Mrs... 205 00:14:06,200 --> 00:14:07,430 Mrs. Cui. 206 00:14:07,430 --> 00:14:08,270 Ladies, 207 00:14:08,270 --> 00:14:09,810 you still love to joke. 208 00:14:10,910 --> 00:14:12,040 It's all a misunderstanding. 209 00:14:12,040 --> 00:14:13,050 You're back. 210 00:14:26,840 --> 00:14:27,680 Madam. 211 00:14:29,760 --> 00:14:31,080 - Madam. - Nanny Li. 212 00:14:31,080 --> 00:14:32,140 Madam is back. 213 00:14:42,030 --> 00:14:42,870 Madam. 214 00:14:44,360 --> 00:14:45,770 I knew it. 215 00:14:46,080 --> 00:14:48,620 The bond between us isn't over. 216 00:14:50,630 --> 00:14:52,140 In the past, 217 00:14:52,910 --> 00:14:54,380 - I... - Nanny Li. 218 00:14:54,600 --> 00:14:56,690 Don't dwell on the past. 219 00:14:59,310 --> 00:15:00,530 Thank you, Madam. 220 00:15:02,720 --> 00:15:04,390 Even with me away for so long, 221 00:15:04,390 --> 00:15:06,430 the house is still so orderly. 222 00:15:06,430 --> 00:15:08,350 Madam, Nanny Li asked us 223 00:15:08,350 --> 00:15:09,550 to rearrange everything 224 00:15:09,550 --> 00:15:10,630 inside and out. 225 00:15:10,630 --> 00:15:12,290 She's been very busy these days. 226 00:15:12,600 --> 00:15:14,720 With a capable and efficient nanny like you, 227 00:15:14,720 --> 00:15:16,290 how could I not return? 228 00:15:19,790 --> 00:15:21,840 Madam, are you hungry? 229 00:15:21,840 --> 00:15:23,670 I'll cook for you right away. 230 00:15:23,670 --> 00:15:25,670 Come on, Bicao. Come on. 231 00:15:25,670 --> 00:15:27,360 You go prepare as well. 232 00:15:27,360 --> 00:15:28,200 Hurry up. 233 00:15:28,430 --> 00:15:29,270 Quickly. 234 00:15:29,480 --> 00:15:30,500 Why does no one 235 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 care about me? 236 00:15:32,000 --> 00:15:34,270 You've learned to eavesdrop now. 237 00:15:34,270 --> 00:15:35,760 Once the vixen next door comes back, 238 00:15:35,760 --> 00:15:36,910 you lose your manners, huh? 239 00:15:36,910 --> 00:15:38,190 - Come down here. - Dear, dear. 240 00:15:38,190 --> 00:15:39,530 - I'm coming. - The courtyard 241 00:15:39,810 --> 00:15:41,260 - is as usual. - You didn't tell me. 242 00:15:41,480 --> 00:15:42,410 As usual. 243 00:15:42,720 --> 00:15:45,260 The new year is better than the old. 244 00:15:46,510 --> 00:15:48,120 With their hair bound, 245 00:15:48,120 --> 00:15:49,570 the couple will grow old together. 246 00:15:51,600 --> 00:15:52,910 I want to give this 247 00:15:52,910 --> 00:15:54,480 as a meeting gift to my sister-in-law. 248 00:15:55,630 --> 00:15:56,960 It's also to fulfill 249 00:15:56,960 --> 00:15:59,170 the affection I have with Xingzhou. 250 00:15:59,910 --> 00:16:01,500 You silly child. 251 00:16:02,000 --> 00:16:04,140 How could I bear it? 252 00:16:08,000 --> 00:16:09,500 What's wrong with you? 253 00:16:11,550 --> 00:16:12,600 I see you two are like 254 00:16:12,600 --> 00:16:14,570 mother and daughter. 255 00:16:15,120 --> 00:16:16,810 But from today on, 256 00:16:17,120 --> 00:16:19,690 you'll be separated. 257 00:16:20,240 --> 00:16:21,770 What are you saying? 258 00:16:22,000 --> 00:16:24,150 I watched Binglan grow up. 259 00:16:24,150 --> 00:16:26,200 Even if she can't marry Xingzhou, 260 00:16:26,200 --> 00:16:27,690 I still care for her. 261 00:16:28,240 --> 00:16:29,650 Can't marry him? 262 00:16:31,910 --> 00:16:33,260 Back then, 263 00:16:33,790 --> 00:16:35,570 when Binglan was bedridden, 264 00:16:35,960 --> 00:16:38,630 Xingzhou seized the chance to break off the engagement. 265 00:16:38,630 --> 00:16:39,720 I know 266 00:16:39,720 --> 00:16:42,050 you feel guilty about it. 267 00:16:42,240 --> 00:16:44,960 I'm worried you will try to make up for it 268 00:16:44,960 --> 00:16:47,290 by making Binglan a princess. 269 00:16:47,540 --> 00:16:49,620 That's quite inappropriate. 270 00:16:52,910 --> 00:16:54,930 Mother is confused with worry. 271 00:16:55,080 --> 00:16:56,630 She's afraid that the Princess, 272 00:16:56,630 --> 00:16:57,930 with her wealth and pride, 273 00:16:58,360 --> 00:17:00,740 might make it hard for me 274 00:17:01,200 --> 00:17:02,900 in Zhenzhou 275 00:17:03,550 --> 00:17:05,140 because of my past with Xingzhou. 276 00:17:06,110 --> 00:17:07,300 Don't worry. 277 00:17:08,870 --> 00:17:10,000 Now, 278 00:17:10,000 --> 00:17:11,030 Xingzhou is no longer 279 00:17:11,030 --> 00:17:13,030 with those charming women 280 00:17:13,030 --> 00:17:14,410 from Lingquan Town. 281 00:17:14,590 --> 00:17:16,170 Princess Huaisang. 282 00:17:16,640 --> 00:17:18,900 Though I haven't heard of her, 283 00:17:19,420 --> 00:17:20,820 she is most likely 284 00:17:20,980 --> 00:17:23,180 a newly esteemed lady with merit. 285 00:17:23,340 --> 00:17:25,500 She's from a well-mannered family. 286 00:17:25,620 --> 00:17:27,420 She won't make things difficult for you. 287 00:17:34,660 --> 00:17:35,660 Sister, 288 00:17:35,980 --> 00:17:37,780 why don't you 289 00:17:38,020 --> 00:17:39,900 bring Binglan into the mansion? 290 00:17:40,620 --> 00:17:43,060 Binglan is a fine young lady. 291 00:17:43,180 --> 00:17:45,340 Why would she give up her position 292 00:17:45,340 --> 00:17:46,380 as a main wife 293 00:17:46,380 --> 00:17:47,300 to become a concubine? 294 00:17:47,300 --> 00:17:49,380 No, no. That's not what I meant. 295 00:17:49,380 --> 00:17:50,900 What I meant was 296 00:17:51,020 --> 00:17:53,220 if the Princess is reasonable, 297 00:17:53,620 --> 00:17:55,940 you should raise Binglan to be the main wife. 298 00:17:56,060 --> 00:17:58,100 She won't refuse. 299 00:17:59,380 --> 00:18:00,220 Well. 300 00:18:00,220 --> 00:18:01,140 Aunt, 301 00:18:01,740 --> 00:18:04,620 everyone knows I'm with Xingzhou here. 302 00:18:05,660 --> 00:18:06,820 Besides him, 303 00:18:08,180 --> 00:18:10,020 who else could I marry? 304 00:18:10,620 --> 00:18:11,500 Then... 305 00:18:11,700 --> 00:18:12,540 Consort Dowager, 306 00:18:12,980 --> 00:18:14,300 the Lord's letter. 307 00:18:15,740 --> 00:18:17,260 Xingzhou's letter has arrived. 308 00:18:17,260 --> 00:18:19,460 Look, here it comes. 309 00:18:19,460 --> 00:18:20,420 Mother. 310 00:18:20,420 --> 00:18:21,780 We should go. 311 00:18:22,060 --> 00:18:22,940 It's fine. 312 00:18:22,940 --> 00:18:24,260 We're all family. 313 00:18:24,460 --> 00:18:26,020 Manager Gao, read it. 314 00:18:26,020 --> 00:18:26,860 Yes. 315 00:18:33,700 --> 00:18:35,260 Mother, are you alright? 316 00:18:35,820 --> 00:18:36,700 Manager Gao. 317 00:18:37,060 --> 00:18:39,740 I know you're reading the letter for Mother. 318 00:18:40,020 --> 00:18:42,500 You and the other people should leave. 319 00:18:42,620 --> 00:18:45,060 Mother will read it alone. 320 00:18:51,580 --> 00:18:52,820 What are you waiting for? 321 00:18:52,820 --> 00:18:53,660 Go now. 322 00:18:53,660 --> 00:18:54,500 Yes. 323 00:18:56,780 --> 00:18:58,140 You all leave too. 324 00:18:58,620 --> 00:18:59,460 Sister. 325 00:18:59,540 --> 00:19:01,020 We're family. 326 00:19:01,020 --> 00:19:01,860 Mother. 327 00:19:15,700 --> 00:19:17,460 The Princess and I have arrived in Zhenzhou. 328 00:19:17,660 --> 00:19:19,220 This is to inform you of our safety 329 00:19:19,220 --> 00:19:21,380 and to ease your worries. 330 00:19:21,540 --> 00:19:23,220 To explain about the Princess: 331 00:19:23,220 --> 00:19:24,900 Her name is Liu Miantang. 332 00:19:25,060 --> 00:19:26,540 Her ancestral home is Beizhou County. 333 00:19:27,900 --> 00:19:29,380 Other people? 334 00:19:30,540 --> 00:19:31,620 What's the matter? 335 00:19:31,620 --> 00:19:33,020 Marrying the Princess, 336 00:19:33,020 --> 00:19:34,220 he's forgotten all the folks 337 00:19:34,220 --> 00:19:35,300 in Zhenzhou. 338 00:19:36,220 --> 00:19:37,420 - Mother. - Mrs. Lian. 339 00:19:42,260 --> 00:19:43,260 Mrs. Lian. 340 00:19:44,100 --> 00:19:45,620 Actually, I read 341 00:19:45,700 --> 00:19:47,300 that letter a bit more. 342 00:19:47,940 --> 00:19:49,220 What did the Lord say? 343 00:19:49,220 --> 00:19:51,500 He said he was staying in Lingquan Town 344 00:19:51,620 --> 00:19:52,780 to announce the marriage 345 00:19:52,780 --> 00:19:54,100 to the people of Zhenzhou 346 00:19:54,100 --> 00:19:55,220 before he came back. 347 00:19:55,460 --> 00:19:56,780 He won't return yet. 348 00:19:58,420 --> 00:19:59,620 And... 349 00:20:00,140 --> 00:20:01,460 And? 350 00:20:01,900 --> 00:20:04,220 Miantang offered strategies for the Xizhou war. 351 00:20:04,620 --> 00:20:06,300 The Emperor, impressed by her hard work, 352 00:20:06,540 --> 00:20:08,860 bestowed her the title of Princess Huaisang. 353 00:20:09,220 --> 00:20:10,700 I'm increasingly devoted to her. 354 00:20:10,700 --> 00:20:12,420 I love and respect her. 355 00:20:12,700 --> 00:20:14,940 In this life, I will only marry her. 356 00:20:15,260 --> 00:20:19,220 With her in this life is enough. 357 00:20:23,300 --> 00:20:24,460 Thank you, Mrs. Lian. 358 00:20:30,480 --> 00:20:33,350 If that mistress marries him, 359 00:20:33,350 --> 00:20:35,380 she won't allow you in the mansion. 360 00:20:35,940 --> 00:20:38,140 Let alone being a main wife. 361 00:20:41,740 --> 00:20:43,260 To identify a mistress? 362 00:20:43,860 --> 00:20:44,900 You three need 363 00:20:45,060 --> 00:20:46,780 to claim to be neighbors from North Street. 364 00:20:46,780 --> 00:20:48,260 In front of those noble families, 365 00:20:48,580 --> 00:20:50,500 identify Ms. Liu from Yushao Porcelain Shop 366 00:20:50,500 --> 00:20:51,740 and tell them she's been kept 367 00:20:52,100 --> 00:20:54,020 by the Lord in Lingquan Town for a year. 368 00:20:54,300 --> 00:20:55,140 This... 369 00:21:04,740 --> 00:21:06,300 Are you really going to sleep there? 370 00:21:08,370 --> 00:21:09,820 Without the proper ceremony, 371 00:21:09,820 --> 00:21:11,300 sharing a bed 372 00:21:11,300 --> 00:21:12,820 is too much. 373 00:21:14,050 --> 00:21:15,980 I don't know Lord Huaiyang. 374 00:21:15,980 --> 00:21:17,580 I didn't expect him to be a man 375 00:21:17,580 --> 00:21:18,980 of propriety and rules. 376 00:21:19,730 --> 00:21:20,940 May I ask 377 00:21:20,940 --> 00:21:23,740 what kind of person Cui Jiu was 378 00:21:23,740 --> 00:21:24,940 who once shared my bed? 379 00:21:26,100 --> 00:21:26,940 Yes. 380 00:21:27,260 --> 00:21:28,100 Who is he? 381 00:21:28,100 --> 00:21:29,460 How can you think of him like that? 382 00:21:30,660 --> 00:21:31,500 Let's sleep. 383 00:21:48,700 --> 00:21:50,500 Aren't you going to sleep there? 384 00:21:51,020 --> 00:21:51,900 I've changed my mind. 385 00:21:53,100 --> 00:21:54,060 Rogue. 386 00:21:54,420 --> 00:21:55,340 Who's the rogue? 387 00:21:57,060 --> 00:21:58,820 First, you mocked me. 388 00:21:58,820 --> 00:22:00,340 Then, you left me hanging. 389 00:22:00,340 --> 00:22:01,380 You're the rogue. 390 00:22:04,580 --> 00:22:05,620 Without proper ceremony, 391 00:22:05,620 --> 00:22:06,740 you overstepped. 392 00:22:08,660 --> 00:22:09,500 Fine. 393 00:22:09,620 --> 00:22:10,460 Let's sleep. 394 00:22:21,940 --> 00:22:22,780 Your kiss back. 395 00:22:23,060 --> 00:22:23,900 We're even now. 396 00:22:29,620 --> 00:22:31,460 I want to hold another village banquet. 397 00:22:34,980 --> 00:22:36,460 To catch thieves again? 398 00:22:37,900 --> 00:22:39,820 Is that my only strategy? 399 00:22:40,140 --> 00:22:42,020 If I set up a feast every time there's a thief, 400 00:22:42,020 --> 00:22:43,500 all the people in Zhenzhou 401 00:22:43,500 --> 00:22:44,940 will become outlaws. 402 00:22:45,980 --> 00:22:47,580 Then why have a village banquet? 403 00:22:47,700 --> 00:22:48,940 I feel that we 404 00:22:48,940 --> 00:22:50,340 have been through so much, 405 00:22:50,940 --> 00:22:52,500 going around in circles, 406 00:22:52,500 --> 00:22:53,420 and ending up here. 407 00:22:54,380 --> 00:22:56,020 I want to make up for past regrets. 408 00:22:56,260 --> 00:22:58,100 Let you present yourself properly 409 00:22:58,100 --> 00:22:59,380 to start afresh. 410 00:23:02,900 --> 00:23:04,860 I think I've said this before. 411 00:23:04,860 --> 00:23:05,700 But 412 00:23:06,020 --> 00:23:06,860 this time, 413 00:23:07,220 --> 00:23:08,060 I'm serious. 414 00:23:11,100 --> 00:23:11,940 I trust you. 415 00:23:43,220 --> 00:23:44,260 Fellow villagers. 416 00:23:44,940 --> 00:23:46,260 Fellow villagers. 417 00:23:46,260 --> 00:23:47,100 Alright. 418 00:23:47,220 --> 00:23:48,940 Everyone, quiet down. 419 00:23:48,940 --> 00:23:50,570 Let me say a few words. 420 00:23:51,740 --> 00:23:53,420 I've been troubling everyone 421 00:23:53,420 --> 00:23:54,540 in Lingquan Town 422 00:23:54,830 --> 00:23:56,020 for a while now. 423 00:23:56,300 --> 00:23:57,860 I've caused you all some trouble. 424 00:23:57,860 --> 00:24:00,620 Today, enjoy your food and drink. 425 00:24:00,620 --> 00:24:02,180 I'll start with a drink. 426 00:24:02,420 --> 00:24:04,380 Good, good, good. 427 00:24:04,780 --> 00:24:05,620 Great! 428 00:24:05,620 --> 00:24:07,180 But, 429 00:24:07,180 --> 00:24:08,020 villagers, 430 00:24:08,260 --> 00:24:09,100 is one drink enough? 431 00:24:09,780 --> 00:24:11,460 At least ten drinks. 432 00:24:11,460 --> 00:24:13,140 - Right? - Right. 433 00:24:13,140 --> 00:24:14,260 Ten drinks. 434 00:24:14,620 --> 00:24:15,620 Ten drinks. 435 00:24:18,620 --> 00:24:19,500 Come on. 436 00:24:19,820 --> 00:24:20,700 Eat up. 437 00:24:21,260 --> 00:24:22,300 Madam, 438 00:24:22,820 --> 00:24:24,180 look at the master. 439 00:24:24,300 --> 00:24:25,460 He's never been like this. 440 00:24:25,460 --> 00:24:26,900 Aren't you going to do something? 441 00:24:27,420 --> 00:24:28,980 He's always been so reserved. 442 00:24:28,980 --> 00:24:30,100 I'm actually glad to see him 443 00:24:30,100 --> 00:24:31,260 let loose for once. 444 00:24:31,980 --> 00:24:33,060 Mr. Cui, 445 00:24:33,180 --> 00:24:35,460 no wonder you've made a name for yourself in the army. 446 00:24:35,460 --> 00:24:36,900 You're truly impressive. 447 00:24:36,900 --> 00:24:37,740 Yes. 448 00:24:37,900 --> 00:24:39,780 We were blind before. 449 00:24:39,780 --> 00:24:40,660 You know? 450 00:24:40,660 --> 00:24:41,620 Ms. Liu 451 00:24:41,620 --> 00:24:43,660 is a true heroine. 452 00:24:43,660 --> 00:24:45,580 How could she marry a dandy? 453 00:24:45,580 --> 00:24:46,860 Yes, yes, yes. 454 00:24:46,860 --> 00:24:48,460 - Come on. - Fellow villagers. 455 00:24:48,980 --> 00:24:49,980 I'd like 456 00:24:49,980 --> 00:24:52,140 to propose another toast. 457 00:24:52,460 --> 00:24:53,500 Actually, 458 00:24:55,020 --> 00:24:56,660 I am... 459 00:25:02,300 --> 00:25:05,060 You are actually 460 00:25:05,060 --> 00:25:06,940 quite afraid 461 00:25:07,900 --> 00:25:10,580 of your wife. 462 00:25:15,620 --> 00:25:16,780 She always 463 00:25:17,660 --> 00:25:21,340 had him under control. 464 00:25:22,340 --> 00:25:23,620 He'd been holding back 465 00:25:23,780 --> 00:25:25,020 his frustration, 466 00:25:25,020 --> 00:25:28,180 which is why he joined the army. 467 00:25:30,580 --> 00:25:31,460 I 468 00:25:31,460 --> 00:25:33,580 live next door to him. 469 00:25:34,180 --> 00:25:35,780 I hear 470 00:25:36,580 --> 00:25:37,460 their arguments 471 00:25:37,940 --> 00:25:40,340 clearly. 472 00:25:40,340 --> 00:25:42,300 Honey, you're drunk. 473 00:25:42,300 --> 00:25:43,940 Sorry, everyone. 474 00:25:43,940 --> 00:25:45,180 Too much to drink. 475 00:25:45,180 --> 00:25:46,380 Sorry, sorry. 476 00:25:48,060 --> 00:25:48,940 Cui! 477 00:25:50,140 --> 00:25:53,180 Even if you run to the ends of the earth, 478 00:25:53,300 --> 00:25:55,500 you'll still be kicked back 479 00:25:55,500 --> 00:25:57,260 by your tiger at home. 480 00:26:00,220 --> 00:26:01,260 Zhang. 481 00:26:02,620 --> 00:26:04,380 He's wrong. 482 00:26:05,260 --> 00:26:08,940 My wife is gentle and virtuous. 483 00:26:09,500 --> 00:26:10,780 If there's someone to blame, 484 00:26:10,900 --> 00:26:11,820 it is 485 00:26:11,980 --> 00:26:12,940 my fault. 486 00:26:21,900 --> 00:26:23,820 I'm Wen Shisan from Zhenzhou Army Camp. 487 00:26:23,820 --> 00:26:26,020 Greetings, My Lord. 488 00:26:30,100 --> 00:26:31,100 Come on. 489 00:26:31,660 --> 00:26:33,660 Get up, get up, get up. 490 00:26:34,940 --> 00:26:35,900 You... 491 00:26:38,340 --> 00:26:39,860 What are you talking about? 492 00:26:40,420 --> 00:26:43,380 You must be drunk. 493 00:26:45,020 --> 00:26:47,340 There's no lord here. 494 00:26:47,340 --> 00:26:48,260 Yes. 495 00:26:48,260 --> 00:26:49,380 Who's the Lord here? 496 00:26:49,380 --> 00:26:50,980 I'm Aide Huang. 497 00:26:50,980 --> 00:26:52,460 A squad leader under my command 498 00:26:52,980 --> 00:26:54,020 once had the honor 499 00:26:54,020 --> 00:26:55,700 of meeting the Lord in battle. 500 00:26:56,580 --> 00:26:57,420 This 501 00:26:57,460 --> 00:26:58,540 is Lord Huaiyang. 502 00:27:00,060 --> 00:27:00,900 Lord Huaiyang. 503 00:27:01,740 --> 00:27:02,780 Lord Huaiyang. 504 00:27:03,460 --> 00:27:04,900 The Lord led from the front, 505 00:27:04,900 --> 00:27:06,460 risking his life with us. 506 00:27:06,740 --> 00:27:08,300 We would never mistake him. 507 00:27:08,820 --> 00:27:09,700 Lord Huaiyang. 508 00:27:09,700 --> 00:27:10,860 You've caused trouble. 509 00:27:10,860 --> 00:27:12,100 Quickly, kneel! 510 00:27:13,740 --> 00:27:15,260 Forgive me, My Lord. Forgive me. 511 00:27:15,260 --> 00:27:16,740 Come on. Get up. Get up. 512 00:27:16,940 --> 00:27:17,780 Get up. 513 00:27:18,020 --> 00:27:18,900 It's alright. 514 00:27:19,500 --> 00:27:20,460 I am 515 00:27:20,780 --> 00:27:22,500 indeed Lord Huaiyang. 516 00:27:23,260 --> 00:27:24,700 It's truly Lord Huaiyang. 517 00:27:26,980 --> 00:27:28,340 Greetings, My Lord. 518 00:27:28,340 --> 00:27:29,860 Everyone, no need for formalities. 519 00:27:30,380 --> 00:27:32,180 No formalities, no formalities. 520 00:27:33,050 --> 00:27:34,340 Disguised as a merchant, 521 00:27:34,750 --> 00:27:36,420 I've been staying in Lingquan Town. 522 00:27:36,420 --> 00:27:37,860 I had 523 00:27:38,540 --> 00:27:39,620 official duties. 524 00:27:39,820 --> 00:27:41,060 I had no choice but to do so. 525 00:27:41,470 --> 00:27:42,500 The matter is resolved. 526 00:27:42,660 --> 00:27:44,180 I wanted to take this opportunity 527 00:27:44,340 --> 00:27:46,460 to reveal the truth to everyone. 528 00:27:47,540 --> 00:27:49,180 I have 529 00:27:49,620 --> 00:27:51,540 troubled all of you. 530 00:27:52,220 --> 00:27:54,420 No, no, no. 531 00:27:55,300 --> 00:27:56,820 I just want to apologize 532 00:27:56,940 --> 00:27:59,020 to everyone here. 533 00:27:59,260 --> 00:28:00,100 Sorry. 534 00:28:01,900 --> 00:28:02,900 This is unacceptable. 535 00:28:02,900 --> 00:28:04,060 We can't accept that. 536 00:28:07,860 --> 00:28:09,460 You're a lord. 537 00:28:09,700 --> 00:28:12,460 Then Mrs. Cui must be... 538 00:28:13,100 --> 00:28:15,380 She's the future Princess of Huaiyang. 539 00:28:17,100 --> 00:28:18,700 Greetings, My Lady. 540 00:28:19,180 --> 00:28:20,380 No need for formalities. 541 00:28:21,380 --> 00:28:22,900 My wife and I have received care 542 00:28:22,900 --> 00:28:24,620 from everyone for a long time. 543 00:28:24,620 --> 00:28:26,580 We are truly grateful. 544 00:28:28,420 --> 00:28:29,860 It should be us thanking you. 545 00:28:30,220 --> 00:28:31,580 Calling me your wife now? 546 00:28:34,060 --> 00:28:35,380 Everyone, don't be too polite. 547 00:28:35,380 --> 00:28:37,340 Raise your glasses. 548 00:28:42,900 --> 00:28:43,740 Today, 549 00:28:44,020 --> 00:28:46,500 please drink 550 00:28:47,340 --> 00:28:48,860 with us. 551 00:28:48,860 --> 00:28:50,140 Enjoy the feast. 552 00:28:51,180 --> 00:28:52,020 Alright. 553 00:28:52,580 --> 00:28:56,140 I'd like to drink this toast with you both. 554 00:28:56,780 --> 00:28:57,940 Wishing the Lord 555 00:28:58,500 --> 00:28:59,740 and the Princess 556 00:28:59,740 --> 00:29:02,100 years of flourishing flowers 557 00:29:02,300 --> 00:29:05,580 and family reunions year after year. 558 00:29:06,700 --> 00:29:07,780 Well said! 559 00:29:07,780 --> 00:29:09,300 Good! Good! 560 00:29:09,300 --> 00:29:11,020 To the Lord and the Princess. 561 00:29:11,020 --> 00:29:12,140 Let's drink together. 562 00:29:12,300 --> 00:29:13,140 Come on. 563 00:29:13,540 --> 00:29:15,460 Let's drink. 564 00:29:17,100 --> 00:29:18,780 I didn't know before 565 00:29:18,780 --> 00:29:20,300 that you enjoy lively occasions 566 00:29:20,580 --> 00:29:21,980 and can drink so well. 567 00:29:25,100 --> 00:29:26,060 Housewarming 568 00:29:26,060 --> 00:29:27,940 is to congratulate on the new home. 569 00:29:28,180 --> 00:29:29,460 This isn't the Lord's mansion. 570 00:29:29,820 --> 00:29:31,060 Where's your home? 571 00:29:33,660 --> 00:29:35,020 A place of the heart. 572 00:29:36,660 --> 00:29:37,540 Xingzhou, 573 00:29:38,060 --> 00:29:38,900 you've changed. 574 00:29:40,340 --> 00:29:41,940 You've become more amicable. 575 00:29:45,220 --> 00:29:47,700 It seems Mother has read the letter. 576 00:29:48,780 --> 00:29:49,700 She agreed. 577 00:29:49,900 --> 00:29:51,020 If not, 578 00:29:51,020 --> 00:29:53,020 would I come here for a drink? 579 00:29:53,820 --> 00:29:55,500 You are Mother's only legitimate son. 580 00:29:55,780 --> 00:29:57,500 In the end, she values you. 581 00:29:57,780 --> 00:29:58,620 Tomorrow, 582 00:29:58,780 --> 00:30:00,860 bring Princess Huaisang into the mansion. 583 00:30:12,180 --> 00:30:13,660 Such days 584 00:30:13,980 --> 00:30:15,660 won't come again, right? 585 00:30:17,220 --> 00:30:19,940 In the future, neighbors will avoid me. 586 00:30:20,860 --> 00:30:22,060 It will be quiet. 587 00:30:52,300 --> 00:30:53,580 I never noticed you were 588 00:30:53,580 --> 00:30:54,740 so childish before. 589 00:30:55,180 --> 00:30:56,460 Let me tell you a secret. 590 00:30:56,660 --> 00:30:57,540 What secret? 591 00:30:58,380 --> 00:30:59,700 I'm afraid of the dark. 592 00:31:00,540 --> 00:31:01,980 You're afraid of the dark? 593 00:31:05,340 --> 00:31:06,940 When I was young, walking at night, 594 00:31:06,940 --> 00:31:09,700 I always needed Uncle to follow me. 595 00:31:10,260 --> 00:31:12,260 One time, Uncle scared me 596 00:31:12,260 --> 00:31:13,220 and quietly left. 597 00:31:13,580 --> 00:31:15,060 I turned around and no one was there. 598 00:31:15,580 --> 00:31:17,060 I cried all night. 599 00:31:17,980 --> 00:31:19,500 Later, in Mount Yang, 600 00:31:20,100 --> 00:31:21,460 the nights there 601 00:31:21,700 --> 00:31:24,180 were darker than anywhere I'd seen. 602 00:31:25,060 --> 00:31:27,180 But I always had to walk at the back, 603 00:31:27,910 --> 00:31:30,260 because I became a reliable person for others. 604 00:31:37,220 --> 00:31:38,460 How long since we came back 605 00:31:38,460 --> 00:31:39,660 from the banquet? 606 00:31:39,900 --> 00:31:41,460 How could you cheat on me? 607 00:31:41,470 --> 00:31:42,390 Nonsense. 608 00:31:42,530 --> 00:31:43,930 That's just a mason repairing walls. 609 00:31:43,940 --> 00:31:45,200 Repairing walls? 610 00:31:46,260 --> 00:31:48,060 What wall fell that needed repair in the dark? 611 00:31:48,340 --> 00:31:50,420 Is it the wall in my backyard? 612 00:31:50,420 --> 00:31:51,740 It's the wall in the backyard. 613 00:31:52,260 --> 00:31:53,620 Look at the Cui family next door. 614 00:31:53,700 --> 00:31:55,220 Their wall was patched by the man. 615 00:31:55,230 --> 00:31:56,900 - Praising me. - And he's the Lord. 616 00:31:56,900 --> 00:31:57,740 Unlike you, 617 00:31:57,900 --> 00:31:58,980 staying at home every day. 618 00:31:58,980 --> 00:32:00,220 You won't help with a bottle. 619 00:32:00,220 --> 00:32:01,060 Yes, yes, yes. 620 00:32:01,380 --> 00:32:02,660 Of course, he can do everything. 621 00:32:03,020 --> 00:32:04,220 He's the Lord. 622 00:32:04,340 --> 00:32:06,180 Yes, he's the Lord. 623 00:32:06,180 --> 00:32:08,340 You must be scared out of your wits. 624 00:32:11,100 --> 00:32:12,020 It's so late. 625 00:32:12,020 --> 00:32:13,380 Are you going to let anyone rest? 626 00:32:14,540 --> 00:32:16,500 Whose handkerchief is behind the wall? 627 00:32:16,500 --> 00:32:17,740 Aren't you afraid of losing it? 628 00:32:18,900 --> 00:32:19,980 Let's go check it out. 629 00:32:23,020 --> 00:32:23,860 Who is it? 630 00:32:41,300 --> 00:32:42,140 Who is it? 631 00:32:42,740 --> 00:32:43,780 Isn't it your handkerchief? 632 00:32:43,780 --> 00:32:44,620 No, no, no. 633 00:32:45,060 --> 00:32:45,980 This isn't mine. 634 00:32:46,460 --> 00:32:47,620 Where is your handkerchief? 635 00:32:49,260 --> 00:32:50,220 Still denying it? 636 00:32:50,980 --> 00:32:52,100 Did you climb the wall 637 00:32:52,100 --> 00:32:53,580 to secretly meet that woman? 638 00:32:54,460 --> 00:32:55,780 Explain yourself clearly. 639 00:32:56,020 --> 00:32:57,300 Come with me. Let's go. 640 00:32:59,060 --> 00:33:00,460 Suddenly, I have a feeling. 641 00:33:01,740 --> 00:33:02,660 What feeling? 642 00:33:03,900 --> 00:33:04,980 Cui Jiu 643 00:33:05,340 --> 00:33:06,660 seems to have returned. 644 00:33:11,140 --> 00:33:12,020 Let's go home. 645 00:33:13,620 --> 00:33:14,460 Let's go. 646 00:33:32,420 --> 00:33:33,260 Your Majesty. 647 00:33:36,180 --> 00:33:37,020 Prince Lu 648 00:33:37,340 --> 00:33:38,740 has just sent a wooden box. 649 00:33:39,260 --> 00:33:40,380 Inside is the head 650 00:33:40,900 --> 00:33:43,060 of Zhang Dingshen from the Ministry of War. 651 00:33:46,460 --> 00:33:47,500 I am aware. 652 00:33:49,100 --> 00:33:50,460 Have a grand burial for Mr. Zhang 653 00:33:51,060 --> 00:33:52,420 and heavily compensate his family. 654 00:33:57,260 --> 00:33:58,300 The rebels have advanced 655 00:33:58,700 --> 00:34:00,140 into the neighboring county, 656 00:34:00,140 --> 00:34:01,380 attacking the canal. 657 00:34:01,860 --> 00:34:03,620 Your Majesty, regarding the canal transport, 658 00:34:03,620 --> 00:34:05,620 we should send a good general to strategize. 659 00:34:07,060 --> 00:34:08,780 Is there a candidate for the commander? 660 00:34:13,580 --> 00:34:14,620 Minister Shi. 661 00:34:15,620 --> 00:34:17,140 He has considerable prestige 662 00:34:17,340 --> 00:34:18,620 in the army. 663 00:34:19,140 --> 00:34:20,780 The rebels' marching routes 664 00:34:20,940 --> 00:34:22,500 and the troops of Ji and Lu states 665 00:34:22,500 --> 00:34:24,140 are also under his command. 666 00:34:24,740 --> 00:34:26,620 We can concentrate these two armies 667 00:34:26,620 --> 00:34:28,260 in the Hebei Camp. 668 00:34:29,660 --> 00:34:30,620 However, 669 00:34:31,300 --> 00:34:33,060 the day of confrontation with the enemy 670 00:34:33,460 --> 00:34:35,180 will need to be delayed. 671 00:34:39,780 --> 00:34:40,700 Zhenzhou. 672 00:34:43,900 --> 00:34:45,020 Zhenzhou? 673 00:34:47,300 --> 00:34:48,740 Lord Huaiyang 674 00:34:48,740 --> 00:34:51,940 pacified the lords of Youzhou and Beizhou. 675 00:34:52,380 --> 00:34:53,620 He has just returned to Zhenzhou 676 00:34:53,620 --> 00:34:54,660 and is also injured. 677 00:34:55,060 --> 00:34:56,140 I heard that Zhenzhou 678 00:34:56,140 --> 00:34:58,580 is now decorated with lanterns and banners 679 00:34:58,580 --> 00:34:59,820 celebrating the coming event. 680 00:35:00,020 --> 00:35:02,340 If Your Majesty orders him to lead the army, 681 00:35:02,340 --> 00:35:03,180 Zhenzhou might... 682 00:35:03,180 --> 00:35:04,260 The rebels are going north. 683 00:35:04,380 --> 00:35:05,420 They won't reach Zhenzhou. 684 00:35:05,980 --> 00:35:07,380 Lord Huaiyang doesn't need defense. 685 00:35:08,350 --> 00:35:10,940 Order Ji and Lu to support and encircle the rebels. 686 00:35:13,290 --> 00:35:14,220 Yes. 687 00:35:15,420 --> 00:35:17,220 The Princess is bestowed by the Emperor, 688 00:35:17,500 --> 00:35:18,870 proving our mansion's favor 689 00:35:18,890 --> 00:35:20,530 remains strong. 690 00:35:21,020 --> 00:35:22,620 Our second and third branches 691 00:35:22,620 --> 00:35:24,340 also benefit from it. 692 00:35:24,460 --> 00:35:25,700 Yes, yes. 693 00:35:25,900 --> 00:35:28,180 The Lord and the Princess are a perfect match. 694 00:35:28,440 --> 00:35:30,530 How could the Consort Dowager not be satisfied? 695 00:35:30,530 --> 00:35:31,600 Indeed. 696 00:35:33,200 --> 00:35:35,580 A pheasant thinks it's a phoenix 697 00:35:35,940 --> 00:35:37,810 just because of a feather. 698 00:35:50,580 --> 00:35:51,820 Once you pass this door, 699 00:35:51,820 --> 00:35:54,100 there's no room for regret or fear. 700 00:35:54,460 --> 00:35:55,500 Who is afraid? 701 00:35:55,860 --> 00:35:56,700 Princess, 702 00:35:57,060 --> 00:35:57,900 please. 703 00:36:01,300 --> 00:36:03,140 The Lord has arrived. 704 00:36:14,780 --> 00:36:15,820 Greetings, Mother. 705 00:36:16,660 --> 00:36:18,420 Greetings, everyone. 706 00:36:19,620 --> 00:36:22,340 I'm Liu Miantang. Greetings, Consort Dowager. 707 00:36:22,460 --> 00:36:23,980 Greetings, elders. 708 00:36:32,980 --> 00:36:34,300 Sorry to have worried you, Mother. 709 00:36:34,580 --> 00:36:35,900 I'm doing well. 710 00:36:40,580 --> 00:36:42,220 Not just well. 711 00:36:42,220 --> 00:36:44,420 Xingzhou is now in the limelight. 712 00:36:44,420 --> 00:36:45,740 As an aunt, 713 00:36:45,740 --> 00:36:47,740 I feel honored. 714 00:36:47,740 --> 00:36:50,180 Yes, our family could rise 715 00:36:50,180 --> 00:36:51,980 largely thanks to my nephew Xingzhou. 716 00:36:52,560 --> 00:36:54,420 The tea has gone cold waiting 717 00:36:55,750 --> 00:36:57,100 for the guest from the capital. 718 00:36:58,380 --> 00:36:59,940 You haven't married, 719 00:36:59,940 --> 00:37:01,300 yet you kept your mother waiting. 720 00:37:01,420 --> 00:37:02,420 Princess, serve tea 721 00:37:02,660 --> 00:37:03,860 to the Consort Dowager 722 00:37:03,860 --> 00:37:05,420 and apologize. 723 00:37:07,340 --> 00:37:08,540 If it's troublesome, 724 00:37:09,380 --> 00:37:10,260 then don't bother. 725 00:37:11,260 --> 00:37:12,620 I'm a junior. 726 00:37:12,620 --> 00:37:13,540 It's not troublesome 727 00:37:13,540 --> 00:37:14,700 to serve tea to elders. 728 00:37:37,180 --> 00:37:38,580 Consort Dowager, have some tea. 729 00:37:44,260 --> 00:37:45,780 Princess, what do you mean? 730 00:37:48,660 --> 00:37:49,780 Mother, are you alright? 731 00:37:53,020 --> 00:37:54,220 Princess, 732 00:37:54,500 --> 00:37:55,540 you're so careless. 733 00:37:55,540 --> 00:37:57,100 Mother's hand is scalded. 734 00:37:57,700 --> 00:37:59,500 She probably can't even lift her chopsticks. 735 00:37:59,860 --> 00:38:01,500 It's not that serious. 736 00:38:01,980 --> 00:38:03,420 I was careless. 737 00:38:03,420 --> 00:38:04,780 Consort Dowager, please rest. 738 00:38:04,780 --> 00:38:06,300 Let me serve you the dishes. 739 00:38:14,940 --> 00:38:16,540 Consort Dowager, please enjoy. 740 00:38:17,040 --> 00:38:18,180 Everyone, please take a seat. 741 00:38:18,340 --> 00:38:19,180 I'm fine standing. 742 00:38:20,860 --> 00:38:22,260 What do you mean by that? 743 00:38:22,460 --> 00:38:23,860 If this gets out, 744 00:38:24,180 --> 00:38:25,980 people will think I'm bullying you. 745 00:38:25,980 --> 00:38:27,100 How are you bullying her? 746 00:38:27,660 --> 00:38:28,940 You haven't hit or scolded her. 747 00:38:28,940 --> 00:38:30,220 How is this bullying? 748 00:38:30,740 --> 00:38:33,060 Would you guys say that my mother 749 00:38:33,060 --> 00:38:34,300 is bullying her daughter-in-law? 750 00:38:38,060 --> 00:38:39,420 That's not what I meant. 751 00:38:39,420 --> 00:38:40,260 Mother, Mother. 752 00:38:40,580 --> 00:38:41,540 I understand. 753 00:38:42,180 --> 00:38:43,340 Miantang knows too. 754 00:38:43,620 --> 00:38:44,900 She is filial 755 00:38:45,620 --> 00:38:46,940 and worries about your hand. 756 00:38:47,220 --> 00:38:48,060 Miantang, 757 00:38:48,420 --> 00:38:50,020 you don't know 758 00:38:50,020 --> 00:38:51,300 how much my mother suffered 759 00:38:51,300 --> 00:38:52,460 from my grandmother. 760 00:38:52,460 --> 00:38:53,700 When she was carrying me, 761 00:38:53,980 --> 00:38:56,300 she went for morning and evening greetings every day, 762 00:38:56,420 --> 00:38:58,060 not daring to show any disobedience. 763 00:38:58,140 --> 00:38:59,940 I've always heard the Lord talk 764 00:38:59,940 --> 00:39:01,540 about your hardships. 765 00:39:02,780 --> 00:39:04,260 As the saying goes, 766 00:39:04,740 --> 00:39:06,660 hardships make a mother-in-law 767 00:39:06,660 --> 00:39:08,090 who can enjoy peace. 768 00:39:09,220 --> 00:39:10,420 Now my mother 769 00:39:10,580 --> 00:39:12,660 has become a mother-in-law. 770 00:39:14,060 --> 00:39:15,260 Relatives, bear witness. 771 00:39:15,420 --> 00:39:16,870 I swear here 772 00:39:17,580 --> 00:39:18,740 that I will not side 773 00:39:18,740 --> 00:39:19,860 with my wife in the future. 774 00:39:19,860 --> 00:39:21,260 I won't let my mother 775 00:39:21,260 --> 00:39:22,940 suffer unjustly. 776 00:39:24,100 --> 00:39:25,220 If I break this oath, 777 00:39:26,580 --> 00:39:27,540 I'll ask for punishment. 778 00:39:27,970 --> 00:39:29,620 I will follow your example 779 00:39:30,280 --> 00:39:32,460 and respect you with morning and evening greetings. 780 00:39:34,340 --> 00:39:35,220 Mother, 781 00:39:35,860 --> 00:39:37,100 I've found a good 782 00:39:37,100 --> 00:39:38,500 daughter-in-law for you. 783 00:39:38,500 --> 00:39:39,580 Even before marriage, 784 00:39:39,860 --> 00:39:41,500 she already regards you as a model. 785 00:39:48,740 --> 00:39:50,420 Why is everyone standing around? 786 00:39:54,380 --> 00:39:55,900 It's my oversight. 787 00:39:55,980 --> 00:39:57,140 Miantang 788 00:39:57,860 --> 00:39:59,060 is the Princess. 789 00:39:59,420 --> 00:40:00,860 She hasn't even sat down. 790 00:40:01,100 --> 00:40:02,980 How can you all overstep the rules? 791 00:40:03,190 --> 00:40:04,030 Come on. 792 00:40:04,420 --> 00:40:05,820 Sit down, everyone. 793 00:40:10,190 --> 00:40:11,270 Princess. 794 00:40:14,460 --> 00:40:16,580 With the Emperor's conferment, 795 00:40:16,580 --> 00:40:19,860 you must have notable officials in your family. 796 00:40:20,060 --> 00:40:21,820 May I ask who your father is? 797 00:40:22,620 --> 00:40:24,100 My parents passed away early. 798 00:40:24,100 --> 00:40:25,820 My grandfather was an escort in Beizhou. 799 00:40:25,940 --> 00:40:27,380 No one in my family is an official. 800 00:40:28,780 --> 00:40:30,940 Without the protection of your father and brothers, 801 00:40:31,020 --> 00:40:33,620 having a supportive husband is the same. 802 00:40:33,940 --> 00:40:36,780 As soon as Xingzhou was honored in Beizhou, 803 00:40:36,780 --> 00:40:39,820 the decree for the Princess's conferment followed. 804 00:40:39,940 --> 00:40:41,060 Sister, 805 00:40:41,060 --> 00:40:43,380 you truly have double happiness coming. 806 00:40:46,780 --> 00:40:48,940 The Princess helped the Emperor. 807 00:40:49,100 --> 00:40:50,740 It sounds from Aunt's words 808 00:40:51,020 --> 00:40:52,380 as if all the rewards 809 00:40:52,380 --> 00:40:54,060 were requested by me. 810 00:40:54,940 --> 00:40:56,740 I only feel 811 00:40:56,740 --> 00:40:58,540 that the Princess looks familiar. 812 00:40:58,700 --> 00:40:59,860 I wonder 813 00:40:59,860 --> 00:41:01,180 where we've met before. 814 00:41:02,100 --> 00:41:03,020 Enough. 815 00:41:03,370 --> 00:41:04,540 I haven't met Xingzhou 816 00:41:04,540 --> 00:41:05,740 for a long time. 817 00:41:06,020 --> 00:41:07,300 I remember now. 818 00:41:07,900 --> 00:41:08,860 Princess, did you use 819 00:41:08,860 --> 00:41:10,860 to do business in Lingquan Town? 820 00:41:12,260 --> 00:41:13,620 I heard 821 00:41:14,180 --> 00:41:16,020 in Lingquan Town, 822 00:41:16,020 --> 00:41:17,020 the Lord had a... 823 00:41:17,020 --> 00:41:17,860 Consort Dowager, 824 00:41:19,820 --> 00:41:22,180 there are commoners outside who wish to see the Princess. 825 00:41:22,180 --> 00:41:24,500 Can't you see we're dining? 826 00:41:25,140 --> 00:41:25,980 We won't see them. 827 00:41:27,220 --> 00:41:29,060 Aunt, you should meet them. 828 00:41:29,660 --> 00:41:31,060 The Princess is new to Zhenzhou 829 00:41:31,060 --> 00:41:32,340 but popular among the people. 830 00:41:32,340 --> 00:41:33,900 It's a blessing for our family. 831 00:41:34,250 --> 00:41:36,220 If there's something urgent, 832 00:41:36,620 --> 00:41:37,540 Xingzhou 833 00:41:37,660 --> 00:41:39,300 can help decide. 834 00:41:56,780 --> 00:41:59,300 Greetings, My Lord, Consort Dowager, 835 00:41:59,300 --> 00:42:00,620 Princess. 836 00:42:01,460 --> 00:42:04,300 The Princess is new to Zhenzhou, 837 00:42:04,660 --> 00:42:06,460 and you're here for her. 838 00:42:07,220 --> 00:42:09,140 Do you know her? 839 00:42:09,140 --> 00:42:09,980 I do. 840 00:42:09,980 --> 00:42:11,780 The Princess is Ms. Liu. 841 00:42:11,780 --> 00:42:13,060 Presumptuous! 842 00:42:13,060 --> 00:42:14,700 How dare you call her Ms. Liu? 843 00:42:16,350 --> 00:42:18,780 What's your purpose in coming here? 844 00:42:18,940 --> 00:42:20,260 Explain clearly. 845 00:42:20,820 --> 00:42:21,660 I... 846 00:42:21,740 --> 00:42:22,980 I'm here to thank 847 00:42:23,180 --> 00:42:25,260 the Princess for saving my husband. 848 00:42:25,820 --> 00:42:27,180 My husband 849 00:42:27,540 --> 00:42:29,260 used to be a soldier under the Lord. 850 00:42:29,460 --> 00:42:31,020 When Ms. Liu was trading 851 00:42:31,020 --> 00:42:32,660 and supporting the Jinjia Pass, 852 00:42:32,660 --> 00:42:34,220 she not only generously donated funds, 853 00:42:34,220 --> 00:42:36,140 but also gave my husband life-saving medicine. 854 00:42:36,140 --> 00:42:38,940 She even helped manage the Relatives' Village. 855 00:42:39,060 --> 00:42:40,220 Without you, 856 00:42:40,220 --> 00:42:41,180 my husband 857 00:42:41,180 --> 00:42:43,260 would've been left to die in the wilderness. 858 00:42:44,140 --> 00:42:45,060 Nonsense! 859 00:42:45,060 --> 00:42:47,460 Throw this troublesome woman out! 860 00:42:47,820 --> 00:42:49,620 How do you know she's talking nonsense? 861 00:42:50,340 --> 00:42:52,920 You let her explain 862 00:42:53,520 --> 00:42:55,140 but wanted to throw her out now. 863 00:42:55,270 --> 00:42:56,420 The outsiders 864 00:42:56,420 --> 00:42:58,060 might think the Lord's mansion belongs 865 00:42:58,340 --> 00:42:59,420 to the Lian family. 866 00:43:01,780 --> 00:43:03,780 Hearing the Princess had arrived in Zhenzhou, 867 00:43:03,780 --> 00:43:04,660 everyone 868 00:43:04,660 --> 00:43:06,900 specially entrusted us to express their thanks. 869 00:43:07,180 --> 00:43:08,500 The Lord and the Princess 870 00:43:08,500 --> 00:43:09,740 are a perfect match, 871 00:43:09,740 --> 00:43:11,020 one fighting in the front 872 00:43:11,020 --> 00:43:12,780 and the other securing the rear. 873 00:43:12,940 --> 00:43:14,060 We common people 874 00:43:14,060 --> 00:43:16,220 have longed for such a Princess. 875 00:43:17,700 --> 00:43:18,740 Come on, old lady. 876 00:43:19,260 --> 00:43:20,500 Everyone, please rise. 877 00:43:20,500 --> 00:43:21,340 Thank you, My Lord. 878 00:43:22,500 --> 00:43:23,620 Miantang 879 00:43:23,620 --> 00:43:26,220 has just done a small part. 880 00:43:26,660 --> 00:43:27,580 Right, Miantang? 881 00:43:29,540 --> 00:43:32,020 So, the Huaisang Princess and Xingzhou 882 00:43:32,020 --> 00:43:33,700 have this kind of connection. 883 00:43:34,300 --> 00:43:36,100 The Princess is so well-liked by the people. 884 00:43:36,380 --> 00:43:37,420 You and Xingzhou 885 00:43:37,660 --> 00:43:38,740 are truly a good match. 886 00:43:39,220 --> 00:43:40,060 Listen. 887 00:43:40,420 --> 00:43:41,660 Xingdi has said 888 00:43:41,660 --> 00:43:42,740 we're a good match. 889 00:43:43,860 --> 00:43:44,740 Today, 890 00:43:44,900 --> 00:43:45,980 I'll take this opportunity 891 00:43:46,620 --> 00:43:47,820 to arrange the wedding. 892 00:43:48,620 --> 00:43:49,460 Next month, 893 00:43:49,700 --> 00:43:51,220 we'll choose a date for the wedding. 894 00:43:55,740 --> 00:43:56,860 Congratulations to the Lord. 895 00:43:56,860 --> 00:43:58,340 Congratulations to the Princess. 896 00:44:16,981 --> 00:44:23,211 ♪The boat drifts, bringing back the sunset♪ 897 00:44:24,211 --> 00:44:30,331 ♪When we reunite, we still joke about the cause and effect♪ 898 00:44:31,321 --> 00:44:37,571 ♪Who passed by, the crabapple falls with a turn♪ 899 00:44:38,701 --> 00:44:41,941 ♪Loving rightly but choosing wrong♪ 900 00:44:42,281 --> 00:44:46,861 ♪With joys, sorrows, partings and reunions♪ 901 00:44:47,461 --> 00:44:54,121 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 902 00:44:54,871 --> 00:44:58,241 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 903 00:44:58,531 --> 00:45:01,861 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 904 00:45:02,041 --> 00:45:08,811 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 905 00:45:09,191 --> 00:45:15,961 ♪Long hidden in the eyes, flickering in and out♪ 906 00:45:16,461 --> 00:45:22,871 ♪Let go of the flowers blooming in the yard last night♪ 907 00:45:23,711 --> 00:45:30,121 ♪Let go of the waves in the stream in half a lifetime♪ 908 00:45:30,701 --> 00:45:37,321 ♪Let those dust and chaos go on endlessly♪ 909 00:45:38,121 --> 00:45:41,541 ♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪ 910 00:45:41,541 --> 00:45:46,641 ♪There are many more♪ 911 00:45:47,021 --> 00:45:53,741 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 912 00:45:54,311 --> 00:45:57,941 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 913 00:45:57,941 --> 00:46:01,341 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 914 00:46:01,341 --> 00:46:08,251 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 915 00:46:08,541 --> 00:46:15,391 ♪Time flows as we dream through four seasons♪ 916 00:46:15,761 --> 00:46:19,341 ♪I wish to journey with you forever♪ 917 00:46:19,341 --> 00:46:22,451 ♪Year after year♪ 918 00:46:24,181 --> 00:46:28,481 ♪For many years to come♪ 57951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.