Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,130 --> 00:00:36,380
♪Flowers falling by the river again♪
2
00:00:36,380 --> 00:00:38,640
♪Turning the clear waves red♪
3
00:00:39,620 --> 00:00:44,400
♪Sparrows singing in celebration♪
4
00:00:46,090 --> 00:00:49,330
♪Calm years pass by the silent bustling city♪
5
00:00:49,330 --> 00:00:51,870
♪Sitting at home♪
6
00:00:52,680 --> 00:00:58,060
♪No one knows love's outline like I do♪
7
00:00:58,350 --> 00:01:04,440
♪If one day the river breeze blows again♪
8
00:01:04,800 --> 00:01:10,780
♪I won't be a mere reflection in the mirror♪
9
00:01:11,270 --> 00:01:17,340
♪Dreams can shatter; Memories remain♪
10
00:01:17,780 --> 00:01:21,030
♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪
11
00:01:21,030 --> 00:01:27,890
♪In the deep red windows lies mundane dust♪
12
00:01:33,060 --> 00:01:40,780
=Are You The One=
13
00:01:40,800 --> 00:01:43,780
=Episode 32=
14
00:01:46,320 --> 00:01:47,360
Liu Yunian's from Beizhou.
15
00:01:47,360 --> 00:01:49,970
(Righteousness Across the World)
His daughter, Liu Miantang
16
00:01:50,190 --> 00:01:52,320
has been noted for her virtuous
and cautious nature,
17
00:01:52,320 --> 00:01:53,900
diligence, and gentleness.
18
00:01:54,270 --> 00:01:56,550
The Emperor deeply appreciates
19
00:01:56,550 --> 00:01:57,820
her past assistance.
20
00:01:57,960 --> 00:01:59,410
Thus, she is specially granted
21
00:01:59,520 --> 00:02:01,580
the title of Princess Huaisang,
22
00:02:01,710 --> 00:02:03,490
with jurisdiction over 500 households.
23
00:02:03,710 --> 00:02:05,710
The local government shall implement it.
24
00:02:05,710 --> 00:02:07,130
I've received the decree.
25
00:02:07,270 --> 00:02:08,580
Thank you.
26
00:02:11,720 --> 00:02:13,670
Princess Huaisang, please rise.
27
00:02:13,670 --> 00:02:14,900
Everyone, please rise.
28
00:02:21,950 --> 00:02:23,490
I have other urgent matters.
29
00:02:23,910 --> 00:02:24,750
I must take my leave.
30
00:02:32,910 --> 00:02:33,750
Father.
31
00:02:34,040 --> 00:02:35,070
I said that Miantang
32
00:02:35,070 --> 00:02:36,650
has contributed to the Emperor.
33
00:02:37,670 --> 00:02:38,670
Now,
34
00:02:38,670 --> 00:02:39,790
Miantang and the Lord
35
00:02:39,790 --> 00:02:41,550
are indeed a good match.
36
00:02:45,600 --> 00:02:47,490
But the name "Huaisang"
37
00:02:47,720 --> 00:02:49,420
with mourning sounds so ominous.
38
00:02:51,280 --> 00:02:52,350
Well.
39
00:02:52,350 --> 00:02:54,650
What does "Huaisang" mean?
40
00:02:55,840 --> 00:02:57,020
People often say
41
00:02:57,320 --> 00:02:58,660
"sang" and "zi" represent homes.
42
00:02:59,430 --> 00:03:00,820
I am Lord Huaiyang.
43
00:03:01,440 --> 00:03:03,490
Miantang represents my home.
44
00:03:04,070 --> 00:03:05,810
If she's called "Huaizi",
45
00:03:06,190 --> 00:03:08,300
meaning childbirth,
46
00:03:08,600 --> 00:03:09,940
it would be too hasty.
47
00:03:11,390 --> 00:03:12,580
The name "Huaisang"
48
00:03:12,760 --> 00:03:13,700
is just right.
49
00:03:14,230 --> 00:03:15,880
Thank His Majesty for his consideration.
50
00:03:17,470 --> 00:03:18,530
He's done a great favor.
51
00:03:26,230 --> 00:03:28,530
Why did His Majesty suddenly grant me a title?
52
00:03:29,630 --> 00:03:30,530
Yes.
53
00:03:31,670 --> 00:03:32,990
Why was it given suddenly?
54
00:03:32,990 --> 00:03:34,530
Please explain clearly.
55
00:03:35,470 --> 00:03:36,460
Well.
56
00:03:37,160 --> 00:03:38,420
I guess
57
00:03:38,560 --> 00:03:40,350
someone achieved military merit in Beizhou
58
00:03:40,350 --> 00:03:41,700
and asked the Emperor for a reward.
59
00:03:43,350 --> 00:03:45,700
I am just a small local lord.
60
00:03:45,950 --> 00:03:47,070
What right do I have
61
00:03:47,070 --> 00:03:48,930
to seek the title of Princess?
62
00:03:51,160 --> 00:03:53,140
The Emperor is so petty.
63
00:03:54,320 --> 00:03:56,050
I just asked for a jade,
64
00:03:56,470 --> 00:03:57,490
and he became anxious.
65
00:03:58,190 --> 00:03:59,490
So,
66
00:03:59,630 --> 00:04:01,390
you planned for the reward,
67
00:04:01,390 --> 00:04:03,210
broken leg,
68
00:04:03,470 --> 00:04:05,300
marriage certificate, and title?
69
00:04:07,070 --> 00:04:10,900
I thought you were as hard as iron before.
70
00:04:11,190 --> 00:04:13,370
How could I have predicted today's events?
71
00:04:14,760 --> 00:04:16,650
If you want to call it a plot,
72
00:04:18,000 --> 00:04:18,950
it's fate
73
00:04:18,950 --> 00:04:20,260
that aligns perfectly.
74
00:04:20,380 --> 00:04:26,100
(Qiao Mansion)
75
00:04:26,120 --> 00:04:27,710
Miantang
76
00:04:27,710 --> 00:04:29,240
inherited my temper.
77
00:04:29,240 --> 00:04:30,330
She is very stubborn.
78
00:04:30,590 --> 00:04:33,330
Thank you for not disliking her.
79
00:04:33,480 --> 00:04:35,280
Please be lenient
80
00:04:35,280 --> 00:04:36,900
with her in the future.
81
00:04:38,360 --> 00:04:40,590
If she really is unruly and unteachable,
82
00:04:40,590 --> 00:04:42,920
feel free to send her back.
83
00:04:42,920 --> 00:04:45,330
I will properly discipline her.
84
00:04:45,440 --> 00:04:46,480
She can be unruly
85
00:04:46,480 --> 00:04:48,390
in Zhenzhou.
86
00:04:48,390 --> 00:04:50,170
You can be at ease.
87
00:04:55,120 --> 00:04:56,140
Is the luggage
88
00:04:56,800 --> 00:04:58,580
all sorted?
89
00:05:00,630 --> 00:05:02,820
Have you packed
90
00:05:03,270 --> 00:05:04,450
all the items I prepared?
91
00:05:07,120 --> 00:05:08,510
Grandfather.
92
00:05:08,510 --> 00:05:10,210
What? Forgotten?
93
00:05:10,480 --> 00:05:12,120
Then stay another night.
94
00:05:12,120 --> 00:05:13,680
Check it thoroughly.
95
00:05:13,680 --> 00:05:14,530
No, no, no.
96
00:05:14,950 --> 00:05:17,060
I had people check it three times.
97
00:05:17,560 --> 00:05:18,620
Everything is ready.
98
00:05:24,760 --> 00:05:27,500
Won't you have my pacifying whip?
99
00:05:28,190 --> 00:05:30,510
I've been weaving it for several days.
100
00:05:30,510 --> 00:05:32,090
It can really hurt.
101
00:05:32,830 --> 00:05:34,280
If he really bullies me,
102
00:05:34,280 --> 00:05:36,030
you can personally use the whip
103
00:05:36,030 --> 00:05:37,900
on him in Zhenzhou.
104
00:06:01,150 --> 00:06:03,140
I bid farewell to Grandfather.
105
00:06:03,510 --> 00:06:06,480
I wish Grandfather good health
106
00:06:06,480 --> 00:06:07,900
and a long life.
107
00:06:08,270 --> 00:06:09,730
May the Qiao family
108
00:06:10,150 --> 00:06:12,260
be safe and prosperous.
109
00:06:20,270 --> 00:06:21,140
Uncle,
110
00:06:22,120 --> 00:06:24,140
you must take good care of Grandfather.
111
00:06:24,480 --> 00:06:25,480
If there is trouble,
112
00:06:25,480 --> 00:06:26,590
let me know in time.
113
00:06:26,590 --> 00:06:27,940
Rest assured, Miantang.
114
00:06:29,000 --> 00:06:30,850
Your only job now is
115
00:06:34,390 --> 00:06:35,530
to live a smooth life.
116
00:06:53,710 --> 00:06:54,550
Dear.
117
00:06:55,800 --> 00:06:56,640
Let's go.
118
00:07:21,300 --> 00:07:28,300
(Qiao Mansion)
119
00:07:55,070 --> 00:07:56,730
They've signed the marriage certificate?
120
00:07:57,590 --> 00:07:58,430
Yes.
121
00:08:08,320 --> 00:08:09,170
Your Majesty.
122
00:08:12,510 --> 00:08:13,940
In the end,
123
00:08:15,360 --> 00:08:17,700
she still chose Lord Huaiyang.
124
00:08:22,760 --> 00:08:24,210
According to the customs,
125
00:08:25,830 --> 00:08:27,040
the marriage of a lord
126
00:08:27,040 --> 00:08:28,940
requires approval from me.
127
00:09:08,390 --> 00:09:09,290
My Lord,
128
00:09:09,720 --> 00:09:11,480
let me and the shadow guards
129
00:09:11,480 --> 00:09:12,860
escort you and Madam.
130
00:09:14,310 --> 00:09:16,670
The world's top bodyguard is with me.
131
00:09:16,670 --> 00:09:17,510
What's the problem?
132
00:09:17,630 --> 00:09:18,880
Would I be kidnapped
133
00:09:18,880 --> 00:09:20,050
by bad people on the way?
134
00:09:21,720 --> 00:09:22,720
Rest assured.
135
00:09:22,720 --> 00:09:24,450
I'll protect your lord.
136
00:09:25,150 --> 00:09:25,990
Listen.
137
00:09:27,480 --> 00:09:28,530
Hurry back. Hurry back.
138
00:09:29,030 --> 00:09:31,430
Spread the news of our wedding
139
00:09:31,430 --> 00:09:32,930
to Zhenzhou.
140
00:09:34,550 --> 00:09:35,430
Yes.
141
00:09:35,430 --> 00:09:36,270
Go.
142
00:09:51,670 --> 00:09:52,650
What's going on?
143
00:09:54,390 --> 00:09:55,340
Where is everyone?
144
00:09:58,120 --> 00:09:58,960
He Zhen!
145
00:10:00,240 --> 00:10:01,170
He Zhen!
146
00:10:01,880 --> 00:10:02,720
He Zhen!
147
00:10:08,760 --> 00:10:09,930
He Zhen!
148
00:10:19,840 --> 00:10:20,770
He Zhen!
149
00:10:25,720 --> 00:10:26,570
He Zhen!
150
00:10:28,240 --> 00:10:29,080
He...
151
00:11:02,080 --> 00:11:03,100
Where is everyone?
152
00:11:04,150 --> 00:11:05,620
They couldn't endure the hardship
153
00:11:06,760 --> 00:11:08,260
and were dismissed.
154
00:11:11,080 --> 00:11:12,430
We just made
155
00:11:12,430 --> 00:11:14,340
a batch recently, didn't we?
156
00:11:15,960 --> 00:11:17,050
Did you break them again?
157
00:11:19,200 --> 00:11:20,650
Such a pity.
158
00:11:21,790 --> 00:11:23,500
I couldn't perfect it
159
00:11:24,150 --> 00:11:26,500
and reach an extraordinary level.
160
00:11:28,080 --> 00:11:29,620
What use is it to keep it?
161
00:11:33,390 --> 00:11:34,500
It's fine.
162
00:11:35,120 --> 00:11:36,690
If it's broken, it's broken.
163
00:11:36,960 --> 00:11:38,900
We can always start over.
164
00:11:51,430 --> 00:11:52,290
He Zhen,
165
00:11:53,600 --> 00:11:55,100
even if we haven't made it now,
166
00:11:55,880 --> 00:11:57,380
as long as we're here,
167
00:11:58,030 --> 00:12:00,380
we'll succeed eventually.
168
00:12:00,720 --> 00:12:01,600
Don't get stuck
169
00:12:01,600 --> 00:12:02,980
in a rut.
170
00:12:11,000 --> 00:12:12,740
How can you still be smiling?
171
00:12:13,670 --> 00:12:15,290
Have you turned foolish?
172
00:12:18,240 --> 00:12:19,500
You're
173
00:12:20,550 --> 00:12:21,900
the foolish one.
174
00:12:23,150 --> 00:12:24,290
You succeeded!
175
00:12:27,880 --> 00:12:29,100
You succeeded!
176
00:12:30,760 --> 00:12:32,140
Yet you scared me.
177
00:12:37,150 --> 00:12:38,120
Give it back.
178
00:12:38,120 --> 00:12:39,770
I won't endure such losses.
179
00:12:46,430 --> 00:12:47,340
Shopkeeper,
180
00:12:48,840 --> 00:12:49,900
congratulations.
181
00:13:12,670 --> 00:13:13,510
Oh, my.
182
00:13:13,880 --> 00:13:15,310
The last one like this
183
00:13:15,310 --> 00:13:16,650
was Mrs. Cui.
184
00:13:16,760 --> 00:13:17,600
This time,
185
00:13:17,840 --> 00:13:19,500
it's Cui, the widower.
186
00:13:21,020 --> 00:13:24,260
(Cui Mansion)
187
00:13:27,670 --> 00:13:28,510
Honey.
188
00:13:33,270 --> 00:13:35,100
He has a new bride.
189
00:13:35,270 --> 00:13:36,400
No wonder he's been cleaning
190
00:13:36,400 --> 00:13:37,960
and making new arrangements recently.
191
00:13:37,960 --> 00:13:40,150
Yes. How long has it been since then?
192
00:13:40,150 --> 00:13:42,380
- Indeed.
- Men are all unreliable.
193
00:13:42,510 --> 00:13:43,740
He deserves his leg injury.
194
00:13:44,850 --> 00:13:45,750
Such a jerk.
195
00:13:46,120 --> 00:13:47,100
How unlucky.
196
00:13:47,790 --> 00:13:49,350
This house is truly cursed.
197
00:13:49,360 --> 00:13:51,090
- Listen, listen.
- I heard
198
00:13:51,200 --> 00:13:52,640
- That's me.
- the last wife
199
00:13:52,640 --> 00:13:54,110
was taken by mountain bandits.
200
00:13:54,270 --> 00:13:56,500
- How do you feel?
- We don't know if she is alive.
201
00:13:56,720 --> 00:13:59,100
- That is indeed a light curse.
- Mr. Cui is remarrying.
202
00:13:59,430 --> 00:14:00,480
How does this new bride
203
00:14:00,480 --> 00:14:03,050
compare to the previous one?
204
00:14:05,150 --> 00:14:05,990
Mrs...
205
00:14:06,200 --> 00:14:07,430
Mrs. Cui.
206
00:14:07,430 --> 00:14:08,270
Ladies,
207
00:14:08,270 --> 00:14:09,810
you still love to joke.
208
00:14:10,910 --> 00:14:12,040
It's all a misunderstanding.
209
00:14:12,040 --> 00:14:13,050
You're back.
210
00:14:26,840 --> 00:14:27,680
Madam.
211
00:14:29,760 --> 00:14:31,080
- Madam.
- Nanny Li.
212
00:14:31,080 --> 00:14:32,140
Madam is back.
213
00:14:42,030 --> 00:14:42,870
Madam.
214
00:14:44,360 --> 00:14:45,770
I knew it.
215
00:14:46,080 --> 00:14:48,620
The bond between us isn't over.
216
00:14:50,630 --> 00:14:52,140
In the past,
217
00:14:52,910 --> 00:14:54,380
- I...
- Nanny Li.
218
00:14:54,600 --> 00:14:56,690
Don't dwell on the past.
219
00:14:59,310 --> 00:15:00,530
Thank you, Madam.
220
00:15:02,720 --> 00:15:04,390
Even with me away for so long,
221
00:15:04,390 --> 00:15:06,430
the house is still so orderly.
222
00:15:06,430 --> 00:15:08,350
Madam, Nanny Li asked us
223
00:15:08,350 --> 00:15:09,550
to rearrange everything
224
00:15:09,550 --> 00:15:10,630
inside and out.
225
00:15:10,630 --> 00:15:12,290
She's been very busy these days.
226
00:15:12,600 --> 00:15:14,720
With a capable and efficient nanny like you,
227
00:15:14,720 --> 00:15:16,290
how could I not return?
228
00:15:19,790 --> 00:15:21,840
Madam, are you hungry?
229
00:15:21,840 --> 00:15:23,670
I'll cook for you right away.
230
00:15:23,670 --> 00:15:25,670
Come on, Bicao. Come on.
231
00:15:25,670 --> 00:15:27,360
You go prepare as well.
232
00:15:27,360 --> 00:15:28,200
Hurry up.
233
00:15:28,430 --> 00:15:29,270
Quickly.
234
00:15:29,480 --> 00:15:30,500
Why does no one
235
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
care about me?
236
00:15:32,000 --> 00:15:34,270
You've learned to eavesdrop now.
237
00:15:34,270 --> 00:15:35,760
Once the vixen next door comes back,
238
00:15:35,760 --> 00:15:36,910
you lose your manners, huh?
239
00:15:36,910 --> 00:15:38,190
- Come down here.
- Dear, dear.
240
00:15:38,190 --> 00:15:39,530
- I'm coming.
- The courtyard
241
00:15:39,810 --> 00:15:41,260
- is as usual.
- You didn't tell me.
242
00:15:41,480 --> 00:15:42,410
As usual.
243
00:15:42,720 --> 00:15:45,260
The new year is better than the old.
244
00:15:46,510 --> 00:15:48,120
With their hair bound,
245
00:15:48,120 --> 00:15:49,570
the couple will grow old together.
246
00:15:51,600 --> 00:15:52,910
I want to give this
247
00:15:52,910 --> 00:15:54,480
as a meeting gift to my sister-in-law.
248
00:15:55,630 --> 00:15:56,960
It's also to fulfill
249
00:15:56,960 --> 00:15:59,170
the affection I have with Xingzhou.
250
00:15:59,910 --> 00:16:01,500
You silly child.
251
00:16:02,000 --> 00:16:04,140
How could I bear it?
252
00:16:08,000 --> 00:16:09,500
What's wrong with you?
253
00:16:11,550 --> 00:16:12,600
I see you two are like
254
00:16:12,600 --> 00:16:14,570
mother and daughter.
255
00:16:15,120 --> 00:16:16,810
But from today on,
256
00:16:17,120 --> 00:16:19,690
you'll be separated.
257
00:16:20,240 --> 00:16:21,770
What are you saying?
258
00:16:22,000 --> 00:16:24,150
I watched Binglan grow up.
259
00:16:24,150 --> 00:16:26,200
Even if she can't marry Xingzhou,
260
00:16:26,200 --> 00:16:27,690
I still care for her.
261
00:16:28,240 --> 00:16:29,650
Can't marry him?
262
00:16:31,910 --> 00:16:33,260
Back then,
263
00:16:33,790 --> 00:16:35,570
when Binglan was bedridden,
264
00:16:35,960 --> 00:16:38,630
Xingzhou seized the chance
to break off the engagement.
265
00:16:38,630 --> 00:16:39,720
I know
266
00:16:39,720 --> 00:16:42,050
you feel guilty about it.
267
00:16:42,240 --> 00:16:44,960
I'm worried you will try to make up for it
268
00:16:44,960 --> 00:16:47,290
by making Binglan a princess.
269
00:16:47,540 --> 00:16:49,620
That's quite inappropriate.
270
00:16:52,910 --> 00:16:54,930
Mother is confused with worry.
271
00:16:55,080 --> 00:16:56,630
She's afraid that the Princess,
272
00:16:56,630 --> 00:16:57,930
with her wealth and pride,
273
00:16:58,360 --> 00:17:00,740
might make it hard for me
274
00:17:01,200 --> 00:17:02,900
in Zhenzhou
275
00:17:03,550 --> 00:17:05,140
because of my past with Xingzhou.
276
00:17:06,110 --> 00:17:07,300
Don't worry.
277
00:17:08,870 --> 00:17:10,000
Now,
278
00:17:10,000 --> 00:17:11,030
Xingzhou is no longer
279
00:17:11,030 --> 00:17:13,030
with those charming women
280
00:17:13,030 --> 00:17:14,410
from Lingquan Town.
281
00:17:14,590 --> 00:17:16,170
Princess Huaisang.
282
00:17:16,640 --> 00:17:18,900
Though I haven't heard of her,
283
00:17:19,420 --> 00:17:20,820
she is most likely
284
00:17:20,980 --> 00:17:23,180
a newly esteemed lady with merit.
285
00:17:23,340 --> 00:17:25,500
She's from a well-mannered family.
286
00:17:25,620 --> 00:17:27,420
She won't make things difficult for you.
287
00:17:34,660 --> 00:17:35,660
Sister,
288
00:17:35,980 --> 00:17:37,780
why don't you
289
00:17:38,020 --> 00:17:39,900
bring Binglan into the mansion?
290
00:17:40,620 --> 00:17:43,060
Binglan is a fine young lady.
291
00:17:43,180 --> 00:17:45,340
Why would she give up her position
292
00:17:45,340 --> 00:17:46,380
as a main wife
293
00:17:46,380 --> 00:17:47,300
to become a concubine?
294
00:17:47,300 --> 00:17:49,380
No, no. That's not what I meant.
295
00:17:49,380 --> 00:17:50,900
What I meant was
296
00:17:51,020 --> 00:17:53,220
if the Princess is reasonable,
297
00:17:53,620 --> 00:17:55,940
you should raise Binglan to be the main wife.
298
00:17:56,060 --> 00:17:58,100
She won't refuse.
299
00:17:59,380 --> 00:18:00,220
Well.
300
00:18:00,220 --> 00:18:01,140
Aunt,
301
00:18:01,740 --> 00:18:04,620
everyone knows I'm with Xingzhou here.
302
00:18:05,660 --> 00:18:06,820
Besides him,
303
00:18:08,180 --> 00:18:10,020
who else could I marry?
304
00:18:10,620 --> 00:18:11,500
Then...
305
00:18:11,700 --> 00:18:12,540
Consort Dowager,
306
00:18:12,980 --> 00:18:14,300
the Lord's letter.
307
00:18:15,740 --> 00:18:17,260
Xingzhou's letter has arrived.
308
00:18:17,260 --> 00:18:19,460
Look, here it comes.
309
00:18:19,460 --> 00:18:20,420
Mother.
310
00:18:20,420 --> 00:18:21,780
We should go.
311
00:18:22,060 --> 00:18:22,940
It's fine.
312
00:18:22,940 --> 00:18:24,260
We're all family.
313
00:18:24,460 --> 00:18:26,020
Manager Gao, read it.
314
00:18:26,020 --> 00:18:26,860
Yes.
315
00:18:33,700 --> 00:18:35,260
Mother, are you alright?
316
00:18:35,820 --> 00:18:36,700
Manager Gao.
317
00:18:37,060 --> 00:18:39,740
I know you're reading the letter for Mother.
318
00:18:40,020 --> 00:18:42,500
You and the other people should leave.
319
00:18:42,620 --> 00:18:45,060
Mother will read it alone.
320
00:18:51,580 --> 00:18:52,820
What are you waiting for?
321
00:18:52,820 --> 00:18:53,660
Go now.
322
00:18:53,660 --> 00:18:54,500
Yes.
323
00:18:56,780 --> 00:18:58,140
You all leave too.
324
00:18:58,620 --> 00:18:59,460
Sister.
325
00:18:59,540 --> 00:19:01,020
We're family.
326
00:19:01,020 --> 00:19:01,860
Mother.
327
00:19:15,700 --> 00:19:17,460
The Princess and I have arrived in Zhenzhou.
328
00:19:17,660 --> 00:19:19,220
This is to inform you of our safety
329
00:19:19,220 --> 00:19:21,380
and to ease your worries.
330
00:19:21,540 --> 00:19:23,220
To explain about the Princess:
331
00:19:23,220 --> 00:19:24,900
Her name is Liu Miantang.
332
00:19:25,060 --> 00:19:26,540
Her ancestral home is Beizhou County.
333
00:19:27,900 --> 00:19:29,380
Other people?
334
00:19:30,540 --> 00:19:31,620
What's the matter?
335
00:19:31,620 --> 00:19:33,020
Marrying the Princess,
336
00:19:33,020 --> 00:19:34,220
he's forgotten all the folks
337
00:19:34,220 --> 00:19:35,300
in Zhenzhou.
338
00:19:36,220 --> 00:19:37,420
- Mother.
- Mrs. Lian.
339
00:19:42,260 --> 00:19:43,260
Mrs. Lian.
340
00:19:44,100 --> 00:19:45,620
Actually, I read
341
00:19:45,700 --> 00:19:47,300
that letter a bit more.
342
00:19:47,940 --> 00:19:49,220
What did the Lord say?
343
00:19:49,220 --> 00:19:51,500
He said he was staying in Lingquan Town
344
00:19:51,620 --> 00:19:52,780
to announce the marriage
345
00:19:52,780 --> 00:19:54,100
to the people of Zhenzhou
346
00:19:54,100 --> 00:19:55,220
before he came back.
347
00:19:55,460 --> 00:19:56,780
He won't return yet.
348
00:19:58,420 --> 00:19:59,620
And...
349
00:20:00,140 --> 00:20:01,460
And?
350
00:20:01,900 --> 00:20:04,220
Miantang offered strategies for the Xizhou war.
351
00:20:04,620 --> 00:20:06,300
The Emperor, impressed by her hard work,
352
00:20:06,540 --> 00:20:08,860
bestowed her the title of Princess Huaisang.
353
00:20:09,220 --> 00:20:10,700
I'm increasingly devoted to her.
354
00:20:10,700 --> 00:20:12,420
I love and respect her.
355
00:20:12,700 --> 00:20:14,940
In this life, I will only marry her.
356
00:20:15,260 --> 00:20:19,220
With her in this life is enough.
357
00:20:23,300 --> 00:20:24,460
Thank you, Mrs. Lian.
358
00:20:30,480 --> 00:20:33,350
If that mistress marries him,
359
00:20:33,350 --> 00:20:35,380
she won't allow you in the mansion.
360
00:20:35,940 --> 00:20:38,140
Let alone being a main wife.
361
00:20:41,740 --> 00:20:43,260
To identify a mistress?
362
00:20:43,860 --> 00:20:44,900
You three need
363
00:20:45,060 --> 00:20:46,780
to claim to be neighbors from North Street.
364
00:20:46,780 --> 00:20:48,260
In front of those noble families,
365
00:20:48,580 --> 00:20:50,500
identify Ms. Liu
from Yushao Porcelain Shop
366
00:20:50,500 --> 00:20:51,740
and tell them she's been kept
367
00:20:52,100 --> 00:20:54,020
by the Lord in Lingquan Town for a year.
368
00:20:54,300 --> 00:20:55,140
This...
369
00:21:04,740 --> 00:21:06,300
Are you really going to sleep there?
370
00:21:08,370 --> 00:21:09,820
Without the proper ceremony,
371
00:21:09,820 --> 00:21:11,300
sharing a bed
372
00:21:11,300 --> 00:21:12,820
is too much.
373
00:21:14,050 --> 00:21:15,980
I don't know Lord Huaiyang.
374
00:21:15,980 --> 00:21:17,580
I didn't expect him to be a man
375
00:21:17,580 --> 00:21:18,980
of propriety and rules.
376
00:21:19,730 --> 00:21:20,940
May I ask
377
00:21:20,940 --> 00:21:23,740
what kind of person Cui Jiu was
378
00:21:23,740 --> 00:21:24,940
who once shared my bed?
379
00:21:26,100 --> 00:21:26,940
Yes.
380
00:21:27,260 --> 00:21:28,100
Who is he?
381
00:21:28,100 --> 00:21:29,460
How can you think of him like that?
382
00:21:30,660 --> 00:21:31,500
Let's sleep.
383
00:21:48,700 --> 00:21:50,500
Aren't you going to sleep there?
384
00:21:51,020 --> 00:21:51,900
I've changed my mind.
385
00:21:53,100 --> 00:21:54,060
Rogue.
386
00:21:54,420 --> 00:21:55,340
Who's the rogue?
387
00:21:57,060 --> 00:21:58,820
First, you mocked me.
388
00:21:58,820 --> 00:22:00,340
Then, you left me hanging.
389
00:22:00,340 --> 00:22:01,380
You're the rogue.
390
00:22:04,580 --> 00:22:05,620
Without proper ceremony,
391
00:22:05,620 --> 00:22:06,740
you overstepped.
392
00:22:08,660 --> 00:22:09,500
Fine.
393
00:22:09,620 --> 00:22:10,460
Let's sleep.
394
00:22:21,940 --> 00:22:22,780
Your kiss back.
395
00:22:23,060 --> 00:22:23,900
We're even now.
396
00:22:29,620 --> 00:22:31,460
I want to hold another village banquet.
397
00:22:34,980 --> 00:22:36,460
To catch thieves again?
398
00:22:37,900 --> 00:22:39,820
Is that my only strategy?
399
00:22:40,140 --> 00:22:42,020
If I set up a feast every time there's a thief,
400
00:22:42,020 --> 00:22:43,500
all the people in Zhenzhou
401
00:22:43,500 --> 00:22:44,940
will become outlaws.
402
00:22:45,980 --> 00:22:47,580
Then why have a village banquet?
403
00:22:47,700 --> 00:22:48,940
I feel that we
404
00:22:48,940 --> 00:22:50,340
have been through so much,
405
00:22:50,940 --> 00:22:52,500
going around in circles,
406
00:22:52,500 --> 00:22:53,420
and ending up here.
407
00:22:54,380 --> 00:22:56,020
I want to make up for past regrets.
408
00:22:56,260 --> 00:22:58,100
Let you present yourself properly
409
00:22:58,100 --> 00:22:59,380
to start afresh.
410
00:23:02,900 --> 00:23:04,860
I think I've said this before.
411
00:23:04,860 --> 00:23:05,700
But
412
00:23:06,020 --> 00:23:06,860
this time,
413
00:23:07,220 --> 00:23:08,060
I'm serious.
414
00:23:11,100 --> 00:23:11,940
I trust you.
415
00:23:43,220 --> 00:23:44,260
Fellow villagers.
416
00:23:44,940 --> 00:23:46,260
Fellow villagers.
417
00:23:46,260 --> 00:23:47,100
Alright.
418
00:23:47,220 --> 00:23:48,940
Everyone, quiet down.
419
00:23:48,940 --> 00:23:50,570
Let me say a few words.
420
00:23:51,740 --> 00:23:53,420
I've been troubling everyone
421
00:23:53,420 --> 00:23:54,540
in Lingquan Town
422
00:23:54,830 --> 00:23:56,020
for a while now.
423
00:23:56,300 --> 00:23:57,860
I've caused you all some trouble.
424
00:23:57,860 --> 00:24:00,620
Today, enjoy your food and drink.
425
00:24:00,620 --> 00:24:02,180
I'll start with a drink.
426
00:24:02,420 --> 00:24:04,380
Good, good, good.
427
00:24:04,780 --> 00:24:05,620
Great!
428
00:24:05,620 --> 00:24:07,180
But,
429
00:24:07,180 --> 00:24:08,020
villagers,
430
00:24:08,260 --> 00:24:09,100
is one drink enough?
431
00:24:09,780 --> 00:24:11,460
At least ten drinks.
432
00:24:11,460 --> 00:24:13,140
- Right?
- Right.
433
00:24:13,140 --> 00:24:14,260
Ten drinks.
434
00:24:14,620 --> 00:24:15,620
Ten drinks.
435
00:24:18,620 --> 00:24:19,500
Come on.
436
00:24:19,820 --> 00:24:20,700
Eat up.
437
00:24:21,260 --> 00:24:22,300
Madam,
438
00:24:22,820 --> 00:24:24,180
look at the master.
439
00:24:24,300 --> 00:24:25,460
He's never been like this.
440
00:24:25,460 --> 00:24:26,900
Aren't you going to do something?
441
00:24:27,420 --> 00:24:28,980
He's always been so reserved.
442
00:24:28,980 --> 00:24:30,100
I'm actually glad to see him
443
00:24:30,100 --> 00:24:31,260
let loose for once.
444
00:24:31,980 --> 00:24:33,060
Mr. Cui,
445
00:24:33,180 --> 00:24:35,460
no wonder you've made a name
for yourself in the army.
446
00:24:35,460 --> 00:24:36,900
You're truly impressive.
447
00:24:36,900 --> 00:24:37,740
Yes.
448
00:24:37,900 --> 00:24:39,780
We were blind before.
449
00:24:39,780 --> 00:24:40,660
You know?
450
00:24:40,660 --> 00:24:41,620
Ms. Liu
451
00:24:41,620 --> 00:24:43,660
is a true heroine.
452
00:24:43,660 --> 00:24:45,580
How could she marry a dandy?
453
00:24:45,580 --> 00:24:46,860
Yes, yes, yes.
454
00:24:46,860 --> 00:24:48,460
- Come on.
- Fellow villagers.
455
00:24:48,980 --> 00:24:49,980
I'd like
456
00:24:49,980 --> 00:24:52,140
to propose another toast.
457
00:24:52,460 --> 00:24:53,500
Actually,
458
00:24:55,020 --> 00:24:56,660
I am...
459
00:25:02,300 --> 00:25:05,060
You are actually
460
00:25:05,060 --> 00:25:06,940
quite afraid
461
00:25:07,900 --> 00:25:10,580
of your wife.
462
00:25:15,620 --> 00:25:16,780
She always
463
00:25:17,660 --> 00:25:21,340
had him under control.
464
00:25:22,340 --> 00:25:23,620
He'd been holding back
465
00:25:23,780 --> 00:25:25,020
his frustration,
466
00:25:25,020 --> 00:25:28,180
which is why he joined the army.
467
00:25:30,580 --> 00:25:31,460
I
468
00:25:31,460 --> 00:25:33,580
live next door to him.
469
00:25:34,180 --> 00:25:35,780
I hear
470
00:25:36,580 --> 00:25:37,460
their arguments
471
00:25:37,940 --> 00:25:40,340
clearly.
472
00:25:40,340 --> 00:25:42,300
Honey, you're drunk.
473
00:25:42,300 --> 00:25:43,940
Sorry, everyone.
474
00:25:43,940 --> 00:25:45,180
Too much to drink.
475
00:25:45,180 --> 00:25:46,380
Sorry, sorry.
476
00:25:48,060 --> 00:25:48,940
Cui!
477
00:25:50,140 --> 00:25:53,180
Even if you run to the ends of the earth,
478
00:25:53,300 --> 00:25:55,500
you'll still be kicked back
479
00:25:55,500 --> 00:25:57,260
by your tiger at home.
480
00:26:00,220 --> 00:26:01,260
Zhang.
481
00:26:02,620 --> 00:26:04,380
He's wrong.
482
00:26:05,260 --> 00:26:08,940
My wife is gentle and virtuous.
483
00:26:09,500 --> 00:26:10,780
If there's someone to blame,
484
00:26:10,900 --> 00:26:11,820
it is
485
00:26:11,980 --> 00:26:12,940
my fault.
486
00:26:21,900 --> 00:26:23,820
I'm Wen Shisan from Zhenzhou Army Camp.
487
00:26:23,820 --> 00:26:26,020
Greetings, My Lord.
488
00:26:30,100 --> 00:26:31,100
Come on.
489
00:26:31,660 --> 00:26:33,660
Get up, get up, get up.
490
00:26:34,940 --> 00:26:35,900
You...
491
00:26:38,340 --> 00:26:39,860
What are you talking about?
492
00:26:40,420 --> 00:26:43,380
You must be drunk.
493
00:26:45,020 --> 00:26:47,340
There's no lord here.
494
00:26:47,340 --> 00:26:48,260
Yes.
495
00:26:48,260 --> 00:26:49,380
Who's the Lord here?
496
00:26:49,380 --> 00:26:50,980
I'm Aide Huang.
497
00:26:50,980 --> 00:26:52,460
A squad leader under my command
498
00:26:52,980 --> 00:26:54,020
once had the honor
499
00:26:54,020 --> 00:26:55,700
of meeting the Lord in battle.
500
00:26:56,580 --> 00:26:57,420
This
501
00:26:57,460 --> 00:26:58,540
is Lord Huaiyang.
502
00:27:00,060 --> 00:27:00,900
Lord Huaiyang.
503
00:27:01,740 --> 00:27:02,780
Lord Huaiyang.
504
00:27:03,460 --> 00:27:04,900
The Lord led from the front,
505
00:27:04,900 --> 00:27:06,460
risking his life with us.
506
00:27:06,740 --> 00:27:08,300
We would never mistake him.
507
00:27:08,820 --> 00:27:09,700
Lord Huaiyang.
508
00:27:09,700 --> 00:27:10,860
You've caused trouble.
509
00:27:10,860 --> 00:27:12,100
Quickly, kneel!
510
00:27:13,740 --> 00:27:15,260
Forgive me, My Lord. Forgive me.
511
00:27:15,260 --> 00:27:16,740
Come on. Get up. Get up.
512
00:27:16,940 --> 00:27:17,780
Get up.
513
00:27:18,020 --> 00:27:18,900
It's alright.
514
00:27:19,500 --> 00:27:20,460
I am
515
00:27:20,780 --> 00:27:22,500
indeed Lord Huaiyang.
516
00:27:23,260 --> 00:27:24,700
It's truly Lord Huaiyang.
517
00:27:26,980 --> 00:27:28,340
Greetings, My Lord.
518
00:27:28,340 --> 00:27:29,860
Everyone, no need for formalities.
519
00:27:30,380 --> 00:27:32,180
No formalities, no formalities.
520
00:27:33,050 --> 00:27:34,340
Disguised as a merchant,
521
00:27:34,750 --> 00:27:36,420
I've been staying in Lingquan Town.
522
00:27:36,420 --> 00:27:37,860
I had
523
00:27:38,540 --> 00:27:39,620
official duties.
524
00:27:39,820 --> 00:27:41,060
I had no choice but to do so.
525
00:27:41,470 --> 00:27:42,500
The matter is resolved.
526
00:27:42,660 --> 00:27:44,180
I wanted to take this opportunity
527
00:27:44,340 --> 00:27:46,460
to reveal the truth to everyone.
528
00:27:47,540 --> 00:27:49,180
I have
529
00:27:49,620 --> 00:27:51,540
troubled all of you.
530
00:27:52,220 --> 00:27:54,420
No, no, no.
531
00:27:55,300 --> 00:27:56,820
I just want to apologize
532
00:27:56,940 --> 00:27:59,020
to everyone here.
533
00:27:59,260 --> 00:28:00,100
Sorry.
534
00:28:01,900 --> 00:28:02,900
This is unacceptable.
535
00:28:02,900 --> 00:28:04,060
We can't accept that.
536
00:28:07,860 --> 00:28:09,460
You're a lord.
537
00:28:09,700 --> 00:28:12,460
Then Mrs. Cui must be...
538
00:28:13,100 --> 00:28:15,380
She's the future Princess of Huaiyang.
539
00:28:17,100 --> 00:28:18,700
Greetings, My Lady.
540
00:28:19,180 --> 00:28:20,380
No need for formalities.
541
00:28:21,380 --> 00:28:22,900
My wife and I have received care
542
00:28:22,900 --> 00:28:24,620
from everyone for a long time.
543
00:28:24,620 --> 00:28:26,580
We are truly grateful.
544
00:28:28,420 --> 00:28:29,860
It should be us thanking you.
545
00:28:30,220 --> 00:28:31,580
Calling me your wife now?
546
00:28:34,060 --> 00:28:35,380
Everyone, don't be too polite.
547
00:28:35,380 --> 00:28:37,340
Raise your glasses.
548
00:28:42,900 --> 00:28:43,740
Today,
549
00:28:44,020 --> 00:28:46,500
please drink
550
00:28:47,340 --> 00:28:48,860
with us.
551
00:28:48,860 --> 00:28:50,140
Enjoy the feast.
552
00:28:51,180 --> 00:28:52,020
Alright.
553
00:28:52,580 --> 00:28:56,140
I'd like to drink this toast with you both.
554
00:28:56,780 --> 00:28:57,940
Wishing the Lord
555
00:28:58,500 --> 00:28:59,740
and the Princess
556
00:28:59,740 --> 00:29:02,100
years of flourishing flowers
557
00:29:02,300 --> 00:29:05,580
and family reunions year after year.
558
00:29:06,700 --> 00:29:07,780
Well said!
559
00:29:07,780 --> 00:29:09,300
Good! Good!
560
00:29:09,300 --> 00:29:11,020
To the Lord and the Princess.
561
00:29:11,020 --> 00:29:12,140
Let's drink together.
562
00:29:12,300 --> 00:29:13,140
Come on.
563
00:29:13,540 --> 00:29:15,460
Let's drink.
564
00:29:17,100 --> 00:29:18,780
I didn't know before
565
00:29:18,780 --> 00:29:20,300
that you enjoy lively occasions
566
00:29:20,580 --> 00:29:21,980
and can drink so well.
567
00:29:25,100 --> 00:29:26,060
Housewarming
568
00:29:26,060 --> 00:29:27,940
is to congratulate on the new home.
569
00:29:28,180 --> 00:29:29,460
This isn't the Lord's mansion.
570
00:29:29,820 --> 00:29:31,060
Where's your home?
571
00:29:33,660 --> 00:29:35,020
A place of the heart.
572
00:29:36,660 --> 00:29:37,540
Xingzhou,
573
00:29:38,060 --> 00:29:38,900
you've changed.
574
00:29:40,340 --> 00:29:41,940
You've become more amicable.
575
00:29:45,220 --> 00:29:47,700
It seems Mother has read the letter.
576
00:29:48,780 --> 00:29:49,700
She agreed.
577
00:29:49,900 --> 00:29:51,020
If not,
578
00:29:51,020 --> 00:29:53,020
would I come here for a drink?
579
00:29:53,820 --> 00:29:55,500
You are Mother's only legitimate son.
580
00:29:55,780 --> 00:29:57,500
In the end, she values you.
581
00:29:57,780 --> 00:29:58,620
Tomorrow,
582
00:29:58,780 --> 00:30:00,860
bring Princess Huaisang into the mansion.
583
00:30:12,180 --> 00:30:13,660
Such days
584
00:30:13,980 --> 00:30:15,660
won't come again, right?
585
00:30:17,220 --> 00:30:19,940
In the future, neighbors will avoid me.
586
00:30:20,860 --> 00:30:22,060
It will be quiet.
587
00:30:52,300 --> 00:30:53,580
I never noticed you were
588
00:30:53,580 --> 00:30:54,740
so childish before.
589
00:30:55,180 --> 00:30:56,460
Let me tell you a secret.
590
00:30:56,660 --> 00:30:57,540
What secret?
591
00:30:58,380 --> 00:30:59,700
I'm afraid of the dark.
592
00:31:00,540 --> 00:31:01,980
You're afraid of the dark?
593
00:31:05,340 --> 00:31:06,940
When I was young, walking at night,
594
00:31:06,940 --> 00:31:09,700
I always needed Uncle to follow me.
595
00:31:10,260 --> 00:31:12,260
One time, Uncle scared me
596
00:31:12,260 --> 00:31:13,220
and quietly left.
597
00:31:13,580 --> 00:31:15,060
I turned around and no one was there.
598
00:31:15,580 --> 00:31:17,060
I cried all night.
599
00:31:17,980 --> 00:31:19,500
Later, in Mount Yang,
600
00:31:20,100 --> 00:31:21,460
the nights there
601
00:31:21,700 --> 00:31:24,180
were darker than anywhere I'd seen.
602
00:31:25,060 --> 00:31:27,180
But I always had to walk at the back,
603
00:31:27,910 --> 00:31:30,260
because I became a reliable person for others.
604
00:31:37,220 --> 00:31:38,460
How long since we came back
605
00:31:38,460 --> 00:31:39,660
from the banquet?
606
00:31:39,900 --> 00:31:41,460
How could you cheat on me?
607
00:31:41,470 --> 00:31:42,390
Nonsense.
608
00:31:42,530 --> 00:31:43,930
That's just a mason repairing walls.
609
00:31:43,940 --> 00:31:45,200
Repairing walls?
610
00:31:46,260 --> 00:31:48,060
What wall fell that needed repair in the dark?
611
00:31:48,340 --> 00:31:50,420
Is it the wall in my backyard?
612
00:31:50,420 --> 00:31:51,740
It's the wall in the backyard.
613
00:31:52,260 --> 00:31:53,620
Look at the Cui family next door.
614
00:31:53,700 --> 00:31:55,220
Their wall was patched by the man.
615
00:31:55,230 --> 00:31:56,900
- Praising me.
- And he's the Lord.
616
00:31:56,900 --> 00:31:57,740
Unlike you,
617
00:31:57,900 --> 00:31:58,980
staying at home every day.
618
00:31:58,980 --> 00:32:00,220
You won't help with a bottle.
619
00:32:00,220 --> 00:32:01,060
Yes, yes, yes.
620
00:32:01,380 --> 00:32:02,660
Of course, he can do everything.
621
00:32:03,020 --> 00:32:04,220
He's the Lord.
622
00:32:04,340 --> 00:32:06,180
Yes, he's the Lord.
623
00:32:06,180 --> 00:32:08,340
You must be scared out of your wits.
624
00:32:11,100 --> 00:32:12,020
It's so late.
625
00:32:12,020 --> 00:32:13,380
Are you going to let anyone rest?
626
00:32:14,540 --> 00:32:16,500
Whose handkerchief is behind the wall?
627
00:32:16,500 --> 00:32:17,740
Aren't you afraid of losing it?
628
00:32:18,900 --> 00:32:19,980
Let's go check it out.
629
00:32:23,020 --> 00:32:23,860
Who is it?
630
00:32:41,300 --> 00:32:42,140
Who is it?
631
00:32:42,740 --> 00:32:43,780
Isn't it your handkerchief?
632
00:32:43,780 --> 00:32:44,620
No, no, no.
633
00:32:45,060 --> 00:32:45,980
This isn't mine.
634
00:32:46,460 --> 00:32:47,620
Where is your handkerchief?
635
00:32:49,260 --> 00:32:50,220
Still denying it?
636
00:32:50,980 --> 00:32:52,100
Did you climb the wall
637
00:32:52,100 --> 00:32:53,580
to secretly meet that woman?
638
00:32:54,460 --> 00:32:55,780
Explain yourself clearly.
639
00:32:56,020 --> 00:32:57,300
Come with me. Let's go.
640
00:32:59,060 --> 00:33:00,460
Suddenly, I have a feeling.
641
00:33:01,740 --> 00:33:02,660
What feeling?
642
00:33:03,900 --> 00:33:04,980
Cui Jiu
643
00:33:05,340 --> 00:33:06,660
seems to have returned.
644
00:33:11,140 --> 00:33:12,020
Let's go home.
645
00:33:13,620 --> 00:33:14,460
Let's go.
646
00:33:32,420 --> 00:33:33,260
Your Majesty.
647
00:33:36,180 --> 00:33:37,020
Prince Lu
648
00:33:37,340 --> 00:33:38,740
has just sent a wooden box.
649
00:33:39,260 --> 00:33:40,380
Inside is the head
650
00:33:40,900 --> 00:33:43,060
of Zhang Dingshen from the Ministry of War.
651
00:33:46,460 --> 00:33:47,500
I am aware.
652
00:33:49,100 --> 00:33:50,460
Have a grand burial for Mr. Zhang
653
00:33:51,060 --> 00:33:52,420
and heavily compensate his family.
654
00:33:57,260 --> 00:33:58,300
The rebels have advanced
655
00:33:58,700 --> 00:34:00,140
into the neighboring county,
656
00:34:00,140 --> 00:34:01,380
attacking the canal.
657
00:34:01,860 --> 00:34:03,620
Your Majesty, regarding the canal transport,
658
00:34:03,620 --> 00:34:05,620
we should send a good general to strategize.
659
00:34:07,060 --> 00:34:08,780
Is there a candidate for the commander?
660
00:34:13,580 --> 00:34:14,620
Minister Shi.
661
00:34:15,620 --> 00:34:17,140
He has considerable prestige
662
00:34:17,340 --> 00:34:18,620
in the army.
663
00:34:19,140 --> 00:34:20,780
The rebels' marching routes
664
00:34:20,940 --> 00:34:22,500
and the troops of Ji and Lu states
665
00:34:22,500 --> 00:34:24,140
are also under his command.
666
00:34:24,740 --> 00:34:26,620
We can concentrate these two armies
667
00:34:26,620 --> 00:34:28,260
in the Hebei Camp.
668
00:34:29,660 --> 00:34:30,620
However,
669
00:34:31,300 --> 00:34:33,060
the day of confrontation with the enemy
670
00:34:33,460 --> 00:34:35,180
will need to be delayed.
671
00:34:39,780 --> 00:34:40,700
Zhenzhou.
672
00:34:43,900 --> 00:34:45,020
Zhenzhou?
673
00:34:47,300 --> 00:34:48,740
Lord Huaiyang
674
00:34:48,740 --> 00:34:51,940
pacified the lords of Youzhou and Beizhou.
675
00:34:52,380 --> 00:34:53,620
He has just returned to Zhenzhou
676
00:34:53,620 --> 00:34:54,660
and is also injured.
677
00:34:55,060 --> 00:34:56,140
I heard that Zhenzhou
678
00:34:56,140 --> 00:34:58,580
is now decorated with lanterns and banners
679
00:34:58,580 --> 00:34:59,820
celebrating the coming event.
680
00:35:00,020 --> 00:35:02,340
If Your Majesty orders him to lead the army,
681
00:35:02,340 --> 00:35:03,180
Zhenzhou might...
682
00:35:03,180 --> 00:35:04,260
The rebels are going north.
683
00:35:04,380 --> 00:35:05,420
They won't reach Zhenzhou.
684
00:35:05,980 --> 00:35:07,380
Lord Huaiyang doesn't need defense.
685
00:35:08,350 --> 00:35:10,940
Order Ji and Lu to support
and encircle the rebels.
686
00:35:13,290 --> 00:35:14,220
Yes.
687
00:35:15,420 --> 00:35:17,220
The Princess is bestowed by the Emperor,
688
00:35:17,500 --> 00:35:18,870
proving our mansion's favor
689
00:35:18,890 --> 00:35:20,530
remains strong.
690
00:35:21,020 --> 00:35:22,620
Our second and third branches
691
00:35:22,620 --> 00:35:24,340
also benefit from it.
692
00:35:24,460 --> 00:35:25,700
Yes, yes.
693
00:35:25,900 --> 00:35:28,180
The Lord and the Princess are a perfect match.
694
00:35:28,440 --> 00:35:30,530
How could the Consort Dowager not be satisfied?
695
00:35:30,530 --> 00:35:31,600
Indeed.
696
00:35:33,200 --> 00:35:35,580
A pheasant thinks it's a phoenix
697
00:35:35,940 --> 00:35:37,810
just because of a feather.
698
00:35:50,580 --> 00:35:51,820
Once you pass this door,
699
00:35:51,820 --> 00:35:54,100
there's no room for regret or fear.
700
00:35:54,460 --> 00:35:55,500
Who is afraid?
701
00:35:55,860 --> 00:35:56,700
Princess,
702
00:35:57,060 --> 00:35:57,900
please.
703
00:36:01,300 --> 00:36:03,140
The Lord has arrived.
704
00:36:14,780 --> 00:36:15,820
Greetings, Mother.
705
00:36:16,660 --> 00:36:18,420
Greetings, everyone.
706
00:36:19,620 --> 00:36:22,340
I'm Liu Miantang. Greetings, Consort Dowager.
707
00:36:22,460 --> 00:36:23,980
Greetings, elders.
708
00:36:32,980 --> 00:36:34,300
Sorry to have worried you, Mother.
709
00:36:34,580 --> 00:36:35,900
I'm doing well.
710
00:36:40,580 --> 00:36:42,220
Not just well.
711
00:36:42,220 --> 00:36:44,420
Xingzhou is now in the limelight.
712
00:36:44,420 --> 00:36:45,740
As an aunt,
713
00:36:45,740 --> 00:36:47,740
I feel honored.
714
00:36:47,740 --> 00:36:50,180
Yes, our family could rise
715
00:36:50,180 --> 00:36:51,980
largely thanks to my nephew Xingzhou.
716
00:36:52,560 --> 00:36:54,420
The tea has gone cold waiting
717
00:36:55,750 --> 00:36:57,100
for the guest from the capital.
718
00:36:58,380 --> 00:36:59,940
You haven't married,
719
00:36:59,940 --> 00:37:01,300
yet you kept your mother waiting.
720
00:37:01,420 --> 00:37:02,420
Princess, serve tea
721
00:37:02,660 --> 00:37:03,860
to the Consort Dowager
722
00:37:03,860 --> 00:37:05,420
and apologize.
723
00:37:07,340 --> 00:37:08,540
If it's troublesome,
724
00:37:09,380 --> 00:37:10,260
then don't bother.
725
00:37:11,260 --> 00:37:12,620
I'm a junior.
726
00:37:12,620 --> 00:37:13,540
It's not troublesome
727
00:37:13,540 --> 00:37:14,700
to serve tea to elders.
728
00:37:37,180 --> 00:37:38,580
Consort Dowager, have some tea.
729
00:37:44,260 --> 00:37:45,780
Princess, what do you mean?
730
00:37:48,660 --> 00:37:49,780
Mother, are you alright?
731
00:37:53,020 --> 00:37:54,220
Princess,
732
00:37:54,500 --> 00:37:55,540
you're so careless.
733
00:37:55,540 --> 00:37:57,100
Mother's hand is scalded.
734
00:37:57,700 --> 00:37:59,500
She probably can't even lift her chopsticks.
735
00:37:59,860 --> 00:38:01,500
It's not that serious.
736
00:38:01,980 --> 00:38:03,420
I was careless.
737
00:38:03,420 --> 00:38:04,780
Consort Dowager, please rest.
738
00:38:04,780 --> 00:38:06,300
Let me serve you the dishes.
739
00:38:14,940 --> 00:38:16,540
Consort Dowager, please enjoy.
740
00:38:17,040 --> 00:38:18,180
Everyone, please take a seat.
741
00:38:18,340 --> 00:38:19,180
I'm fine standing.
742
00:38:20,860 --> 00:38:22,260
What do you mean by that?
743
00:38:22,460 --> 00:38:23,860
If this gets out,
744
00:38:24,180 --> 00:38:25,980
people will think I'm bullying you.
745
00:38:25,980 --> 00:38:27,100
How are you bullying her?
746
00:38:27,660 --> 00:38:28,940
You haven't hit or scolded her.
747
00:38:28,940 --> 00:38:30,220
How is this bullying?
748
00:38:30,740 --> 00:38:33,060
Would you guys say that my mother
749
00:38:33,060 --> 00:38:34,300
is bullying her daughter-in-law?
750
00:38:38,060 --> 00:38:39,420
That's not what I meant.
751
00:38:39,420 --> 00:38:40,260
Mother, Mother.
752
00:38:40,580 --> 00:38:41,540
I understand.
753
00:38:42,180 --> 00:38:43,340
Miantang knows too.
754
00:38:43,620 --> 00:38:44,900
She is filial
755
00:38:45,620 --> 00:38:46,940
and worries about your hand.
756
00:38:47,220 --> 00:38:48,060
Miantang,
757
00:38:48,420 --> 00:38:50,020
you don't know
758
00:38:50,020 --> 00:38:51,300
how much my mother suffered
759
00:38:51,300 --> 00:38:52,460
from my grandmother.
760
00:38:52,460 --> 00:38:53,700
When she was carrying me,
761
00:38:53,980 --> 00:38:56,300
she went for morning
and evening greetings every day,
762
00:38:56,420 --> 00:38:58,060
not daring to show any disobedience.
763
00:38:58,140 --> 00:38:59,940
I've always heard the Lord talk
764
00:38:59,940 --> 00:39:01,540
about your hardships.
765
00:39:02,780 --> 00:39:04,260
As the saying goes,
766
00:39:04,740 --> 00:39:06,660
hardships make a mother-in-law
767
00:39:06,660 --> 00:39:08,090
who can enjoy peace.
768
00:39:09,220 --> 00:39:10,420
Now my mother
769
00:39:10,580 --> 00:39:12,660
has become a mother-in-law.
770
00:39:14,060 --> 00:39:15,260
Relatives, bear witness.
771
00:39:15,420 --> 00:39:16,870
I swear here
772
00:39:17,580 --> 00:39:18,740
that I will not side
773
00:39:18,740 --> 00:39:19,860
with my wife in the future.
774
00:39:19,860 --> 00:39:21,260
I won't let my mother
775
00:39:21,260 --> 00:39:22,940
suffer unjustly.
776
00:39:24,100 --> 00:39:25,220
If I break this oath,
777
00:39:26,580 --> 00:39:27,540
I'll ask for punishment.
778
00:39:27,970 --> 00:39:29,620
I will follow your example
779
00:39:30,280 --> 00:39:32,460
and respect you with morning
and evening greetings.
780
00:39:34,340 --> 00:39:35,220
Mother,
781
00:39:35,860 --> 00:39:37,100
I've found a good
782
00:39:37,100 --> 00:39:38,500
daughter-in-law for you.
783
00:39:38,500 --> 00:39:39,580
Even before marriage,
784
00:39:39,860 --> 00:39:41,500
she already regards you as a model.
785
00:39:48,740 --> 00:39:50,420
Why is everyone standing around?
786
00:39:54,380 --> 00:39:55,900
It's my oversight.
787
00:39:55,980 --> 00:39:57,140
Miantang
788
00:39:57,860 --> 00:39:59,060
is the Princess.
789
00:39:59,420 --> 00:40:00,860
She hasn't even sat down.
790
00:40:01,100 --> 00:40:02,980
How can you all overstep the rules?
791
00:40:03,190 --> 00:40:04,030
Come on.
792
00:40:04,420 --> 00:40:05,820
Sit down, everyone.
793
00:40:10,190 --> 00:40:11,270
Princess.
794
00:40:14,460 --> 00:40:16,580
With the Emperor's conferment,
795
00:40:16,580 --> 00:40:19,860
you must have notable officials in your family.
796
00:40:20,060 --> 00:40:21,820
May I ask who your father is?
797
00:40:22,620 --> 00:40:24,100
My parents passed away early.
798
00:40:24,100 --> 00:40:25,820
My grandfather was an escort in Beizhou.
799
00:40:25,940 --> 00:40:27,380
No one in my family is an official.
800
00:40:28,780 --> 00:40:30,940
Without the protection
of your father and brothers,
801
00:40:31,020 --> 00:40:33,620
having a supportive husband is the same.
802
00:40:33,940 --> 00:40:36,780
As soon as Xingzhou was honored in Beizhou,
803
00:40:36,780 --> 00:40:39,820
the decree
for the Princess's conferment followed.
804
00:40:39,940 --> 00:40:41,060
Sister,
805
00:40:41,060 --> 00:40:43,380
you truly have double happiness coming.
806
00:40:46,780 --> 00:40:48,940
The Princess helped the Emperor.
807
00:40:49,100 --> 00:40:50,740
It sounds from Aunt's words
808
00:40:51,020 --> 00:40:52,380
as if all the rewards
809
00:40:52,380 --> 00:40:54,060
were requested by me.
810
00:40:54,940 --> 00:40:56,740
I only feel
811
00:40:56,740 --> 00:40:58,540
that the Princess looks familiar.
812
00:40:58,700 --> 00:40:59,860
I wonder
813
00:40:59,860 --> 00:41:01,180
where we've met before.
814
00:41:02,100 --> 00:41:03,020
Enough.
815
00:41:03,370 --> 00:41:04,540
I haven't met Xingzhou
816
00:41:04,540 --> 00:41:05,740
for a long time.
817
00:41:06,020 --> 00:41:07,300
I remember now.
818
00:41:07,900 --> 00:41:08,860
Princess, did you use
819
00:41:08,860 --> 00:41:10,860
to do business in Lingquan Town?
820
00:41:12,260 --> 00:41:13,620
I heard
821
00:41:14,180 --> 00:41:16,020
in Lingquan Town,
822
00:41:16,020 --> 00:41:17,020
the Lord had a...
823
00:41:17,020 --> 00:41:17,860
Consort Dowager,
824
00:41:19,820 --> 00:41:22,180
there are commoners outside
who wish to see the Princess.
825
00:41:22,180 --> 00:41:24,500
Can't you see we're dining?
826
00:41:25,140 --> 00:41:25,980
We won't see them.
827
00:41:27,220 --> 00:41:29,060
Aunt, you should meet them.
828
00:41:29,660 --> 00:41:31,060
The Princess is new to Zhenzhou
829
00:41:31,060 --> 00:41:32,340
but popular among the people.
830
00:41:32,340 --> 00:41:33,900
It's a blessing for our family.
831
00:41:34,250 --> 00:41:36,220
If there's something urgent,
832
00:41:36,620 --> 00:41:37,540
Xingzhou
833
00:41:37,660 --> 00:41:39,300
can help decide.
834
00:41:56,780 --> 00:41:59,300
Greetings, My Lord, Consort Dowager,
835
00:41:59,300 --> 00:42:00,620
Princess.
836
00:42:01,460 --> 00:42:04,300
The Princess is new to Zhenzhou,
837
00:42:04,660 --> 00:42:06,460
and you're here for her.
838
00:42:07,220 --> 00:42:09,140
Do you know her?
839
00:42:09,140 --> 00:42:09,980
I do.
840
00:42:09,980 --> 00:42:11,780
The Princess is Ms. Liu.
841
00:42:11,780 --> 00:42:13,060
Presumptuous!
842
00:42:13,060 --> 00:42:14,700
How dare you call her Ms. Liu?
843
00:42:16,350 --> 00:42:18,780
What's your purpose in coming here?
844
00:42:18,940 --> 00:42:20,260
Explain clearly.
845
00:42:20,820 --> 00:42:21,660
I...
846
00:42:21,740 --> 00:42:22,980
I'm here to thank
847
00:42:23,180 --> 00:42:25,260
the Princess for saving my husband.
848
00:42:25,820 --> 00:42:27,180
My husband
849
00:42:27,540 --> 00:42:29,260
used to be a soldier under the Lord.
850
00:42:29,460 --> 00:42:31,020
When Ms. Liu was trading
851
00:42:31,020 --> 00:42:32,660
and supporting the Jinjia Pass,
852
00:42:32,660 --> 00:42:34,220
she not only generously donated funds,
853
00:42:34,220 --> 00:42:36,140
but also gave my husband life-saving medicine.
854
00:42:36,140 --> 00:42:38,940
She even helped manage the Relatives' Village.
855
00:42:39,060 --> 00:42:40,220
Without you,
856
00:42:40,220 --> 00:42:41,180
my husband
857
00:42:41,180 --> 00:42:43,260
would've been left to die in the wilderness.
858
00:42:44,140 --> 00:42:45,060
Nonsense!
859
00:42:45,060 --> 00:42:47,460
Throw this troublesome woman out!
860
00:42:47,820 --> 00:42:49,620
How do you know she's talking nonsense?
861
00:42:50,340 --> 00:42:52,920
You let her explain
862
00:42:53,520 --> 00:42:55,140
but wanted to throw her out now.
863
00:42:55,270 --> 00:42:56,420
The outsiders
864
00:42:56,420 --> 00:42:58,060
might think the Lord's mansion belongs
865
00:42:58,340 --> 00:42:59,420
to the Lian family.
866
00:43:01,780 --> 00:43:03,780
Hearing the Princess had arrived in Zhenzhou,
867
00:43:03,780 --> 00:43:04,660
everyone
868
00:43:04,660 --> 00:43:06,900
specially entrusted us to express their thanks.
869
00:43:07,180 --> 00:43:08,500
The Lord and the Princess
870
00:43:08,500 --> 00:43:09,740
are a perfect match,
871
00:43:09,740 --> 00:43:11,020
one fighting in the front
872
00:43:11,020 --> 00:43:12,780
and the other securing the rear.
873
00:43:12,940 --> 00:43:14,060
We common people
874
00:43:14,060 --> 00:43:16,220
have longed for such a Princess.
875
00:43:17,700 --> 00:43:18,740
Come on, old lady.
876
00:43:19,260 --> 00:43:20,500
Everyone, please rise.
877
00:43:20,500 --> 00:43:21,340
Thank you, My Lord.
878
00:43:22,500 --> 00:43:23,620
Miantang
879
00:43:23,620 --> 00:43:26,220
has just done a small part.
880
00:43:26,660 --> 00:43:27,580
Right, Miantang?
881
00:43:29,540 --> 00:43:32,020
So, the Huaisang Princess and Xingzhou
882
00:43:32,020 --> 00:43:33,700
have this kind of connection.
883
00:43:34,300 --> 00:43:36,100
The Princess is so well-liked by the people.
884
00:43:36,380 --> 00:43:37,420
You and Xingzhou
885
00:43:37,660 --> 00:43:38,740
are truly a good match.
886
00:43:39,220 --> 00:43:40,060
Listen.
887
00:43:40,420 --> 00:43:41,660
Xingdi has said
888
00:43:41,660 --> 00:43:42,740
we're a good match.
889
00:43:43,860 --> 00:43:44,740
Today,
890
00:43:44,900 --> 00:43:45,980
I'll take this opportunity
891
00:43:46,620 --> 00:43:47,820
to arrange the wedding.
892
00:43:48,620 --> 00:43:49,460
Next month,
893
00:43:49,700 --> 00:43:51,220
we'll choose a date for the wedding.
894
00:43:55,740 --> 00:43:56,860
Congratulations to the Lord.
895
00:43:56,860 --> 00:43:58,340
Congratulations to the Princess.
896
00:44:16,981 --> 00:44:23,211
♪The boat drifts,
bringing back the sunset♪
897
00:44:24,211 --> 00:44:30,331
♪When we reunite, we still joke
about the cause and effect♪
898
00:44:31,321 --> 00:44:37,571
♪Who passed by, the crabapple
falls with a turn♪
899
00:44:38,701 --> 00:44:41,941
♪Loving rightly but choosing wrong♪
900
00:44:42,281 --> 00:44:46,861
♪With joys, sorrows, partings and reunions♪
901
00:44:47,461 --> 00:44:54,121
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
902
00:44:54,871 --> 00:44:58,241
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
903
00:44:58,531 --> 00:45:01,861
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
904
00:45:02,041 --> 00:45:08,811
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
905
00:45:09,191 --> 00:45:15,961
♪Long hidden in the eyes,
flickering in and out♪
906
00:45:16,461 --> 00:45:22,871
♪Let go of the flowers blooming
in the yard last night♪
907
00:45:23,711 --> 00:45:30,121
♪Let go of the waves in the stream
in half a lifetime♪
908
00:45:30,701 --> 00:45:37,321
♪Let those dust and chaos go on endlessly♪
909
00:45:38,121 --> 00:45:41,541
♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪
910
00:45:41,541 --> 00:45:46,641
♪There are many more♪
911
00:45:47,021 --> 00:45:53,741
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
912
00:45:54,311 --> 00:45:57,941
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
913
00:45:57,941 --> 00:46:01,341
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
914
00:46:01,341 --> 00:46:08,251
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
915
00:46:08,541 --> 00:46:15,391
♪Time flows as we dream through four seasons♪
916
00:46:15,761 --> 00:46:19,341
♪I wish to journey with you forever♪
917
00:46:19,341 --> 00:46:22,451
♪Year after year♪
918
00:46:24,181 --> 00:46:28,481
♪For many years to come♪
57951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.