Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,030 --> 00:00:36,280
♪Flowers falling by the river again♪
2
00:00:36,280 --> 00:00:38,540
♪Turning the clear waves red♪
3
00:00:39,520 --> 00:00:44,300
♪Sparrows singing in celebration♪
4
00:00:45,990 --> 00:00:49,230
♪Calm years pass by the silent bustling city♪
5
00:00:49,230 --> 00:00:51,770
♪Sitting at home♪
6
00:00:52,580 --> 00:00:57,960
♪No one knows love's outline like I do♪
7
00:00:58,250 --> 00:01:04,340
♪If one day the river breeze blows again♪
8
00:01:04,700 --> 00:01:10,680
♪I won't be a mere reflection in the mirror♪
9
00:01:11,170 --> 00:01:17,240
♪Dreams can shatter; Memories remain♪
10
00:01:17,680 --> 00:01:20,930
♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪
11
00:01:20,930 --> 00:01:27,790
♪In the deep red windows lies mundane dust♪
12
00:01:32,960 --> 00:01:40,680
=Are You The One=
13
00:01:40,700 --> 00:01:43,680
=Episode 31=
14
00:01:44,860 --> 00:01:45,700
Be careful!
15
00:01:46,140 --> 00:01:46,980
Sure.
16
00:01:58,340 --> 00:01:59,290
Okay, this one's done.
17
00:02:01,010 --> 00:02:01,950
Zhao Quan?
18
00:02:02,360 --> 00:02:03,200
Put it over there.
19
00:02:04,730 --> 00:02:05,590
Miss He.
20
00:02:08,180 --> 00:02:09,370
I've taken care of everything
21
00:02:09,370 --> 00:02:10,760
you asked for.
22
00:02:11,180 --> 00:02:12,380
Why are you still here?
23
00:02:12,380 --> 00:02:13,220
Well.
24
00:02:13,620 --> 00:02:14,510
I'm here to work.
25
00:02:15,290 --> 00:02:16,760
I heard from the kiln workers
26
00:02:16,900 --> 00:02:18,600
that you're aiming beyond this.
27
00:02:18,740 --> 00:02:19,660
You want porcelain
28
00:02:19,660 --> 00:02:21,160
that will be admired for generations.
29
00:02:21,340 --> 00:02:22,180
How could I miss out
30
00:02:22,180 --> 00:02:23,230
on something like that?
31
00:02:23,850 --> 00:02:24,690
Besides,
32
00:02:25,250 --> 00:02:27,380
I've caused you so much trouble.
33
00:02:27,380 --> 00:02:29,360
I have to work hard to repay you.
34
00:02:32,370 --> 00:02:33,210
What's wrong?
35
00:02:34,020 --> 00:02:35,940
You've always lived a life of luxury,
36
00:02:35,940 --> 00:02:37,160
used to the finest porcelain.
37
00:02:37,500 --> 00:02:39,670
You can't handle this kind of rough work.
38
00:02:40,370 --> 00:02:41,270
I'm not picky.
39
00:02:41,850 --> 00:02:42,990
I mean
40
00:02:43,370 --> 00:02:44,880
the more meticulous a person is,
41
00:02:45,090 --> 00:02:46,920
the more meticulous the work they should do.
42
00:02:47,340 --> 00:02:48,270
Miss He.
43
00:02:48,810 --> 00:02:50,360
No one knows me better than you.
44
00:02:50,850 --> 00:02:52,660
I am a meticulous person.
45
00:02:52,660 --> 00:02:53,500
Think about it.
46
00:02:53,530 --> 00:02:55,410
When I was learning acupuncture,
47
00:02:55,410 --> 00:02:56,850
I could only practice on myself.
48
00:02:56,850 --> 00:02:58,940
This rough work is beyond me.
49
00:02:58,940 --> 00:03:00,430
I can only do the delicate tasks.
50
00:03:00,780 --> 00:03:01,620
Are you serious?
51
00:03:01,620 --> 00:03:02,460
I am.
52
00:03:03,180 --> 00:03:05,550
If you want to try, then come with me.
53
00:03:10,660 --> 00:03:11,500
You rough man.
54
00:03:29,090 --> 00:03:31,640
Is this the most meticulous task?
55
00:03:32,500 --> 00:03:33,670
He refused?
56
00:03:34,900 --> 00:03:37,080
He didn't say it outright,
57
00:03:37,900 --> 00:03:39,880
but right after the marriage was decreed,
58
00:03:40,620 --> 00:03:42,760
he broke his leg.
59
00:03:43,970 --> 00:03:45,060
If
60
00:03:45,060 --> 00:03:46,670
it's not bad luck,
61
00:03:46,850 --> 00:03:49,270
it's deliberate.
62
00:03:51,180 --> 00:03:52,830
Either way,
63
00:03:53,500 --> 00:03:54,570
we can't let her
64
00:03:54,570 --> 00:03:56,480
marry a cripple.
65
00:03:57,130 --> 00:03:58,220
I never wanted to marry
66
00:03:58,220 --> 00:03:59,670
Lord Huaiyang anyway.
67
00:03:59,850 --> 00:04:02,080
During the spring hunt, he didn't let me win.
68
00:04:02,290 --> 00:04:03,220
If I marry him,
69
00:04:03,220 --> 00:04:05,290
who knows how arrogant he'll become?
70
00:04:05,290 --> 00:04:06,230
It's good that he fell.
71
00:04:07,620 --> 00:04:09,160
See? See?
72
00:04:09,660 --> 00:04:12,080
It seems Wuhua really has no interest
73
00:04:12,780 --> 00:04:14,480
in Lord Huaiyang.
74
00:04:15,370 --> 00:04:16,920
Falling off the horse
75
00:04:17,090 --> 00:04:18,870
was fate's way.
76
00:04:20,970 --> 00:04:22,190
People make their destinies.
77
00:04:23,380 --> 00:04:24,360
By doing this,
78
00:04:24,660 --> 00:04:26,480
he clearly doesn't regard me.
79
00:04:28,490 --> 00:04:29,890
But you bestowed the marriage
80
00:04:29,890 --> 00:04:31,040
without consulting me.
81
00:04:31,380 --> 00:04:33,070
Did you consider my feelings?
82
00:04:35,490 --> 00:04:36,630
It seems
83
00:04:37,380 --> 00:04:39,290
Cui Xingzhou
84
00:04:39,290 --> 00:04:41,280
has shattered his leg,
85
00:04:42,260 --> 00:04:44,160
half-paralyzed in bed.
86
00:04:44,490 --> 00:04:46,490
How could someone
87
00:04:46,490 --> 00:04:48,070
do this to themselves
88
00:04:48,730 --> 00:04:50,990
just to refuse a marriage?
89
00:04:51,140 --> 00:04:52,020
I fear he did it
90
00:04:52,020 --> 00:04:53,480
on purpose to show others.
91
00:04:54,340 --> 00:04:55,800
He requested an imperial decree...
92
00:04:57,380 --> 00:04:58,670
What decree?
93
00:05:02,730 --> 00:05:04,400
I believe
94
00:05:04,530 --> 00:05:06,460
Lord Huaiyang's leg injury is real,
95
00:05:06,460 --> 00:05:08,720
and the fall was deliberate.
96
00:05:10,490 --> 00:05:12,140
The Grand Empress Dowager
97
00:05:12,140 --> 00:05:13,340
granted the marriage
98
00:05:13,340 --> 00:05:15,280
out of respect and to ensure his safety.
99
00:05:16,260 --> 00:05:17,500
But the Lord already holds
100
00:05:17,500 --> 00:05:19,020
great military power
101
00:05:19,020 --> 00:05:20,960
and has just achieved an extraordinary victory.
102
00:05:21,380 --> 00:05:23,170
If he marries the Princess now,
103
00:05:23,170 --> 00:05:26,400
there will inevitably be rumors
in the court.
104
00:05:27,900 --> 00:05:29,800
So I suspect
105
00:05:30,090 --> 00:05:32,990
that the Lord allowed
the marriage news to spread
106
00:05:33,380 --> 00:05:36,410
and then fell off his horse
to protect the Lord of Beizhou's son.
107
00:05:36,410 --> 00:05:37,490
This way,
108
00:05:37,490 --> 00:05:39,340
he can gain the great-grandmother's favor,
109
00:05:39,340 --> 00:05:41,310
making sure Lord of Beizhou can't touch him,
110
00:05:41,610 --> 00:05:43,290
while also showing Your Majesty
111
00:05:43,290 --> 00:05:45,310
that he won't become arrogant
112
00:05:48,850 --> 00:05:50,160
or form factions.
113
00:05:55,410 --> 00:05:56,250
Great-grandmother,
114
00:05:57,020 --> 00:05:58,340
I have some official matters.
115
00:05:58,340 --> 00:05:59,230
I must take my leave.
116
00:06:05,580 --> 00:06:06,720
Xueji.
117
00:06:08,660 --> 00:06:11,550
I think what you said makes sense.
118
00:06:28,660 --> 00:06:29,800
Empress,
119
00:06:29,970 --> 00:06:31,720
His Majesty has summoned you to Qinying Hall.
120
00:06:45,970 --> 00:06:46,810
Your Majesty.
121
00:06:51,580 --> 00:06:52,420
Please sit.
122
00:06:57,020 --> 00:06:58,520
You haven't had lunch yet, have you?
123
00:07:01,930 --> 00:07:03,550
These dishes are prepared for you.
124
00:07:07,410 --> 00:07:08,670
Thank you, Your Majesty.
125
00:07:24,490 --> 00:07:25,330
Eat.
126
00:07:29,220 --> 00:07:30,060
Yes.
127
00:08:06,380 --> 00:08:07,380
Your Majesty, Your Highness,
128
00:08:07,380 --> 00:08:08,220
please enjoy.
129
00:08:13,290 --> 00:08:14,600
I know
130
00:08:14,850 --> 00:08:16,430
you're upset.
131
00:08:16,780 --> 00:08:18,290
Earlier today at Yongshou Palace,
132
00:08:18,290 --> 00:08:19,990
the things I said were meant
133
00:08:20,220 --> 00:08:22,260
to comfort the Grand Empress Dowager,
134
00:08:22,260 --> 00:08:23,840
but they went against your wishes.
135
00:08:25,290 --> 00:08:26,960
Please, forgive me.
136
00:08:28,730 --> 00:08:29,570
This...
137
00:08:33,740 --> 00:08:35,800
It's not my last meal, is it?
138
00:08:40,780 --> 00:08:42,670
I just wanted some peace.
139
00:08:45,900 --> 00:08:47,800
Does watching me eat give you
140
00:08:48,530 --> 00:08:49,550
peace?
141
00:08:53,020 --> 00:08:53,860
Eat.
142
00:10:16,960 --> 00:10:22,360
(Laixi Courtyard)
143
00:10:33,900 --> 00:10:35,470
Why are you here again?
144
00:10:36,810 --> 00:10:38,760
How could you be so heartless?
145
00:10:40,210 --> 00:10:42,100
Aren't you going to ask about my leg?
146
00:10:42,100 --> 00:10:43,540
It hurt so much last night.
147
00:10:43,540 --> 00:10:45,830
I could hardly sleep.
148
00:10:46,450 --> 00:10:48,280
Didn't I get this injury at your place?
149
00:10:49,410 --> 00:10:50,640
I couldn't recover back there,
150
00:10:51,100 --> 00:10:52,190
so I came here to heal.
151
00:10:52,980 --> 00:10:55,170
Lord of Beizhou's place
has the best physicians.
152
00:10:55,170 --> 00:10:56,350
Please return.
153
00:10:59,380 --> 00:11:00,220
Fine.
154
00:11:00,740 --> 00:11:02,420
I'll just go tell Lord of Beizhou
155
00:11:02,420 --> 00:11:03,330
that I got this injury
156
00:11:03,330 --> 00:11:04,810
at your Qiao family's place.
157
00:11:04,810 --> 00:11:05,650
Cui Xingzhou.
158
00:11:05,900 --> 00:11:07,470
Why are you acting like a stray dog?
159
00:11:08,980 --> 00:11:10,310
I have a master, don't I?
160
00:11:14,570 --> 00:11:16,280
Since you do,
161
00:11:16,860 --> 00:11:18,590
I can put you wherever I want, right?
162
00:11:28,380 --> 00:11:29,950
No. No need to be so quick.
163
00:11:36,530 --> 00:11:37,690
There's an old story.
164
00:11:37,690 --> 00:11:39,240
A lazy man named Lan Dong had pastry
165
00:11:39,530 --> 00:11:40,800
but starved to death.
166
00:11:41,690 --> 00:11:42,740
But you don't seem
167
00:11:42,740 --> 00:11:44,350
like the lazy type.
168
00:11:44,930 --> 00:11:46,710
The watercourse here is well-repaired.
169
00:11:47,020 --> 00:11:48,620
You're a hard worker.
170
00:11:48,620 --> 00:11:50,310
I'm sure you've been eager to see it.
171
00:11:52,330 --> 00:11:53,800
It's really not necessary.
172
00:11:54,570 --> 00:11:56,800
Just sit here for two days.
173
00:11:57,410 --> 00:11:58,400
By then,
174
00:11:58,530 --> 00:11:59,830
the watercourse will be fixed.
175
00:11:59,980 --> 00:12:01,050
Your leg will be healed.
176
00:12:01,050 --> 00:12:02,330
You can walk back on your own.
177
00:12:02,330 --> 00:12:03,520
Perfect.
178
00:12:05,930 --> 00:12:07,550
Why do I need to sit here for two days?
179
00:12:07,860 --> 00:12:09,280
Can I recover in two days?
180
00:12:10,050 --> 00:12:11,590
I'm a cripple now!
181
00:12:11,860 --> 00:12:12,700
Liu...
182
00:12:22,450 --> 00:12:23,500
It slipped! It slipped!
183
00:12:23,500 --> 00:12:24,340
Liu Miantang!
184
00:12:25,290 --> 00:12:26,800
Liu... Liu... Liu Miantang!
185
00:12:29,380 --> 00:12:30,310
Are you alright?
186
00:12:35,860 --> 00:12:36,950
My hand is cut.
187
00:12:37,170 --> 00:12:38,010
It hurts!
188
00:12:39,100 --> 00:12:41,280
Is it your hand that hurts or your leg?
189
00:12:43,020 --> 00:12:44,640
My leg hurts too!
190
00:12:45,620 --> 00:12:47,190
My hand's all scraped up.
191
00:13:34,330 --> 00:13:35,570
You came over suddenly.
192
00:13:35,570 --> 00:13:36,530
There's no extra food
193
00:13:36,530 --> 00:13:37,690
prepared at home.
194
00:13:37,690 --> 00:13:38,670
Make do with this.
195
00:13:42,140 --> 00:13:43,520
Crab roe rice.
196
00:13:44,380 --> 00:13:45,310
You made this for me?
197
00:13:46,740 --> 00:13:48,120
You're overthinking.
198
00:13:48,330 --> 00:13:49,530
In this season,
199
00:13:49,530 --> 00:13:50,830
where would we get crab roe?
200
00:13:51,170 --> 00:13:52,670
This the crab-like dish,
201
00:13:53,170 --> 00:13:55,120
made with salted duck egg.
202
00:13:55,380 --> 00:13:56,310
You got tricked, right?
203
00:14:26,930 --> 00:14:28,000
Are you okay?
204
00:14:34,170 --> 00:14:35,740
If you really want to eat it,
205
00:14:35,740 --> 00:14:36,610
I'll go buy crab
206
00:14:36,610 --> 00:14:38,160
for you tomorrow.
207
00:14:38,450 --> 00:14:39,700
But at this time of year,
208
00:14:39,700 --> 00:14:41,100
crabs don't have roe.
209
00:14:41,100 --> 00:14:42,240
You'll probably...
210
00:14:46,050 --> 00:14:47,240
You'd still cook for me?
211
00:15:51,440 --> 00:15:53,520
(Guide to Wheel Throwing)
212
00:16:16,100 --> 00:16:18,520
None of the items have been sold,
213
00:16:19,500 --> 00:16:21,310
but the accounts keep piling up.
214
00:16:23,860 --> 00:16:25,660
Stop frowning all the time.
215
00:16:25,660 --> 00:16:27,170
If you're short on capital,
216
00:16:27,170 --> 00:16:29,070
I could invest.
217
00:16:30,930 --> 00:16:32,550
It's not about money.
218
00:16:34,530 --> 00:16:35,900
You wouldn't understand.
219
00:16:35,900 --> 00:16:37,400
How can I know if you don't tell me?
220
00:16:39,380 --> 00:16:40,470
To be honest,
221
00:16:41,050 --> 00:16:43,590
I've become quite good
222
00:16:43,780 --> 00:16:46,000
at making chamber pots lately.
223
00:16:48,330 --> 00:16:49,170
Besides,
224
00:16:49,450 --> 00:16:50,530
am I not your
225
00:16:50,530 --> 00:16:52,000
most capable helper?
226
00:16:52,290 --> 00:16:53,740
Shouldn't I know
227
00:16:53,740 --> 00:16:54,700
what my shopkeeper
228
00:16:54,700 --> 00:16:56,550
is worrying about every day?
229
00:17:00,050 --> 00:17:01,470
Do you really want to know?
230
00:17:05,010 --> 00:17:05,970
Then come with me.
231
00:17:05,970 --> 00:17:06,810
Let's go.
232
00:17:11,820 --> 00:17:13,280
Why did you bring me here?
233
00:17:14,640 --> 00:17:16,320
He Zhen, let's be clear.
234
00:17:16,320 --> 00:17:17,560
I'm just here to work.
235
00:17:17,560 --> 00:17:19,080
I haven't thought about anything else.
236
00:17:19,080 --> 00:17:20,000
Shut up.
237
00:17:21,520 --> 00:17:22,880
But sometimes,
238
00:17:22,880 --> 00:17:24,040
I'm not that much
239
00:17:24,040 --> 00:17:25,000
of a gentleman.
240
00:17:33,680 --> 00:17:35,520
This is something I accidentally made.
241
00:17:36,320 --> 00:17:37,640
It's not perfect,
242
00:17:38,240 --> 00:17:40,160
but it's the closest to what I envisioned.
243
00:17:43,000 --> 00:17:44,680
Afterward, no matter how
244
00:17:44,880 --> 00:17:47,800
I adjusted the temperature
and glaze at each phase,
245
00:17:49,240 --> 00:17:51,120
I could never achieve the same result again.
246
00:17:52,600 --> 00:17:54,120
The booklet you just saw
247
00:17:55,920 --> 00:17:57,920
is a record of my every attempt.
248
00:18:04,960 --> 00:18:07,200
I think they're all great.
249
00:18:09,600 --> 00:18:11,280
They're not what I want.
250
00:18:16,520 --> 00:18:17,880
Where are you going?
251
00:19:51,160 --> 00:19:55,800
(Clear Water)
252
00:20:10,320 --> 00:20:11,760
I know you're awake.
253
00:20:19,080 --> 00:20:20,760
After you left,
254
00:20:23,400 --> 00:20:25,000
I went a bit crazy.
255
00:20:27,360 --> 00:20:28,520
But recently,
256
00:20:30,560 --> 00:20:32,120
I've become clearer in my thoughts.
257
00:20:33,600 --> 00:20:35,320
During the time you were gone,
258
00:20:36,520 --> 00:20:38,080
I think I've finally figured out
259
00:20:38,880 --> 00:20:40,760
what kind of person you are,
260
00:20:41,960 --> 00:20:43,080
what you like,
261
00:20:43,640 --> 00:20:44,800
and what you want.
262
00:20:46,440 --> 00:20:47,840
I think I understand it all.
263
00:20:50,840 --> 00:20:52,200
What you want,
264
00:20:53,240 --> 00:20:56,040
from the beginning,
is a relationship of equality.
265
00:20:57,520 --> 00:20:59,440
Just like that little copper ingot
266
00:20:59,760 --> 00:21:01,520
on the scale.
267
00:21:02,840 --> 00:21:04,400
If one side becomes unbalanced,
268
00:21:05,520 --> 00:21:07,600
even by a feather,
269
00:21:08,560 --> 00:21:09,920
you would never allow yourself
270
00:21:09,920 --> 00:21:11,800
to stay in that situation.
271
00:21:12,120 --> 00:21:13,600
You would rather walk away,
272
00:21:13,800 --> 00:21:14,840
leaving everything behind.
273
00:21:15,280 --> 00:21:17,000
That's how proud you are.
274
00:21:20,600 --> 00:21:22,400
I admire your pride.
275
00:21:24,040 --> 00:21:25,000
I want
276
00:21:26,280 --> 00:21:28,160
to protect it.
277
00:21:29,240 --> 00:21:30,480
It's not because
278
00:21:30,480 --> 00:21:31,680
you're a pampered lady
279
00:21:32,480 --> 00:21:34,320
from a small household
280
00:21:34,320 --> 00:21:35,440
that I care about you.
281
00:21:36,000 --> 00:21:38,440
When I learned you were Lu Wen,
282
00:21:38,440 --> 00:21:40,240
I realized
283
00:21:41,280 --> 00:21:42,360
what I care about
284
00:21:43,600 --> 00:21:46,000
is the feeling of having met my match.
285
00:21:47,720 --> 00:21:50,080
I like your intelligence that allows you
286
00:21:50,400 --> 00:21:52,360
to find a way out of any situation.
287
00:21:52,880 --> 00:21:53,920
And the way you live is
288
00:21:53,920 --> 00:21:55,720
always free and unrestrained.
289
00:21:56,960 --> 00:21:58,120
What I love
290
00:21:58,760 --> 00:22:00,160
is all of you.
291
00:22:01,640 --> 00:22:03,720
You speak as if you truly know me.
292
00:22:06,360 --> 00:22:07,520
I wouldn't claim
293
00:22:07,680 --> 00:22:08,600
to understand
294
00:22:08,600 --> 00:22:10,280
your every thought,
295
00:22:11,480 --> 00:22:13,840
but I'll do my best
296
00:22:14,080 --> 00:22:15,200
to understand.
297
00:22:17,000 --> 00:22:17,920
Miantang.
298
00:22:19,030 --> 00:22:20,520
Since you left Xizhou with regret,
299
00:22:22,280 --> 00:22:24,200
I knew you never let go
300
00:22:24,200 --> 00:22:26,080
of avenging your brothers at the agency.
301
00:22:26,960 --> 00:22:28,080
Returning to Beizhou
302
00:22:28,400 --> 00:22:30,880
was a move to plan and then act.
303
00:22:32,560 --> 00:22:34,200
These unfulfilled wishes,
304
00:22:34,920 --> 00:22:36,240
unexplored adventures,
305
00:22:37,040 --> 00:22:38,520
and unfinished pasts.
306
00:22:39,120 --> 00:22:40,800
They've slowly become
307
00:22:41,480 --> 00:22:42,880
things I can't let go of either.
308
00:22:44,960 --> 00:22:47,000
I want to experience them with you.
309
00:22:48,920 --> 00:22:50,120
In front of you,
310
00:22:50,400 --> 00:22:52,400
I'm never a lord.
311
00:22:53,840 --> 00:22:56,360
I'm just an ordinary man
who wants to hold your hand
312
00:22:58,000 --> 00:23:00,720
and spend a lifetime with you.
313
00:23:03,680 --> 00:23:05,720
But you're not just any man.
314
00:23:06,610 --> 00:23:07,450
My Lord.
315
00:23:08,640 --> 00:23:10,680
What lies between us started with a deception.
316
00:23:13,440 --> 00:23:15,040
Maybe in Lingquan Town,
317
00:23:15,280 --> 00:23:16,680
or even in Beizhou,
318
00:23:18,120 --> 00:23:19,280
we can play house
319
00:23:19,520 --> 00:23:21,600
for a while,
320
00:23:21,600 --> 00:23:22,760
passing the days away.
321
00:23:23,920 --> 00:23:25,680
But every dream has an end.
322
00:23:27,640 --> 00:23:29,480
I don't want to look back on you later
323
00:23:30,200 --> 00:23:31,320
with nothing but regret.
324
00:23:33,640 --> 00:23:35,440
Then don't let it be temporary.
325
00:23:36,120 --> 00:23:37,240
I want to marry you.
326
00:23:37,240 --> 00:23:38,720
Let's spend this life together.
327
00:24:22,150 --> 00:24:22,990
Enough.
328
00:24:23,280 --> 00:24:25,480
There's more than one way
to live in this world.
329
00:24:25,600 --> 00:24:27,240
People who don't live in a lord's mansion
330
00:24:27,240 --> 00:24:29,000
aren't lowly or insignificant.
331
00:24:29,240 --> 00:24:31,280
Don't ever bring up making me
a concubine again.
332
00:24:31,520 --> 00:24:32,880
Someone else can be your concubine.
333
00:24:33,280 --> 00:24:34,880
Who said anything about a concubine?
334
00:24:35,640 --> 00:24:36,880
If I marry you,
335
00:24:37,240 --> 00:24:39,120
you'll be the Princess of Huaiyang.
336
00:24:40,670 --> 00:24:42,080
We have vastly different statuses.
337
00:24:42,700 --> 00:24:44,680
I could never covet the position of Princess.
338
00:24:45,320 --> 00:24:46,480
And the choice of a Princess
339
00:24:46,480 --> 00:24:47,880
isn't solely up to you.
340
00:24:48,680 --> 00:24:50,160
I appreciate your kindness,
341
00:24:50,560 --> 00:24:52,040
but I must decline.
342
00:24:52,720 --> 00:24:54,280
My mother has already agreed.
343
00:24:55,440 --> 00:24:56,680
And my family
344
00:24:56,680 --> 00:24:58,240
isn't some treacherous place.
345
00:24:58,240 --> 00:24:59,840
My mother is busy with tea gatherings
346
00:24:59,840 --> 00:25:00,960
and opera performances.
347
00:25:00,960 --> 00:25:01,810
You'd be lucky
348
00:25:01,830 --> 00:25:03,440
to see her during routine greetings.
349
00:25:03,840 --> 00:25:04,920
What are you worried about?
350
00:25:06,400 --> 00:25:07,480
It's still a no.
351
00:25:08,760 --> 00:25:11,200
Since when did you become so cautious?
352
00:25:11,840 --> 00:25:13,520
Aren't you very petty?
353
00:25:14,560 --> 00:25:16,160
After I deceived you,
354
00:25:16,600 --> 00:25:18,720
you shouldn't let me off so easily.
355
00:25:19,200 --> 00:25:20,200
What do you want?
356
00:25:21,000 --> 00:25:22,880
Money or me?
357
00:25:23,240 --> 00:25:24,360
Whatever I have,
358
00:25:24,920 --> 00:25:25,920
I'll give it to you.
359
00:25:25,920 --> 00:25:27,960
I can earn money on my own.
360
00:25:27,960 --> 00:25:29,120
So, it's me you want.
361
00:25:30,320 --> 00:25:31,240
Cui Xingzhou.
362
00:25:31,840 --> 00:25:33,880
When did you turn into such a rascal?
363
00:25:34,640 --> 00:25:36,760
You can stay here tonight to recover,
364
00:25:36,760 --> 00:25:38,320
but tomorrow morning you're leaving.
365
00:25:39,120 --> 00:25:40,160
Where am I supposed to go?
366
00:25:41,800 --> 00:25:42,840
Wherever you are,
367
00:25:43,720 --> 00:25:45,080
that's where I should be.
368
00:26:13,880 --> 00:26:15,080
This game.
369
00:26:15,400 --> 00:26:17,840
You've managed to turn it around again.
370
00:26:20,240 --> 00:26:21,120
Good game.
371
00:26:23,400 --> 00:26:25,120
It seems Lord Huaiyang
372
00:26:25,120 --> 00:26:26,880
can't find worthy opponents,
373
00:26:27,840 --> 00:26:29,200
so you came to me
374
00:26:29,200 --> 00:26:30,520
to show off.
375
00:26:30,800 --> 00:26:31,800
I was trying
376
00:26:32,080 --> 00:26:33,080
to hold back
377
00:26:33,600 --> 00:26:34,920
and flatter you,
378
00:26:35,200 --> 00:26:36,240
but then I thought
379
00:26:36,240 --> 00:26:37,600
of your family's teachings:
380
00:26:38,640 --> 00:26:40,160
Respect the strong.
381
00:26:40,160 --> 00:26:41,560
Being humble
382
00:26:41,840 --> 00:26:44,000
might not win your favor.
383
00:26:44,680 --> 00:26:46,000
How can someone
384
00:26:46,480 --> 00:26:47,960
who flatters others
385
00:26:48,160 --> 00:26:49,520
be worthy of our Miantang?
386
00:26:49,920 --> 00:26:51,120
And I've decided.
387
00:26:51,520 --> 00:26:52,760
If someone wants
388
00:26:52,960 --> 00:26:55,040
to marry my daughter in the future,
389
00:26:56,040 --> 00:26:57,800
I'll make sure she chooses
390
00:26:58,000 --> 00:26:59,200
a capable man.
391
00:27:03,040 --> 00:27:03,880
Again.
392
00:27:11,200 --> 00:27:12,040
Cui Xingzhou?
393
00:27:25,560 --> 00:27:27,080
The Qiaos have accepted my visit card.
394
00:27:27,200 --> 00:27:29,160
Today, I'll visit to propose.
395
00:27:29,160 --> 00:27:30,320
I'll return by dusk.
396
00:27:30,320 --> 00:27:32,160
Please await good news.
397
00:27:34,960 --> 00:27:37,120
If you want to marry Miantang,
398
00:27:37,120 --> 00:27:38,520
then every day,
399
00:27:38,880 --> 00:27:41,400
in the morning and night,
you must play Go with me.
400
00:27:42,120 --> 00:27:43,680
I might consider it.
401
00:27:44,280 --> 00:27:46,560
Why not move your entire family
402
00:27:47,320 --> 00:27:48,560
to Zhenzhou?
403
00:27:48,560 --> 00:27:49,760
I'll even get you
404
00:27:49,760 --> 00:27:51,400
a fine estate.
405
00:27:51,400 --> 00:27:52,440
Nonsense.
406
00:27:53,000 --> 00:27:55,800
I've built my entire life's work here.
407
00:27:56,320 --> 00:27:58,560
How could I just leave for Zhenzhou?
408
00:28:02,080 --> 00:28:03,480
But I am
409
00:28:03,920 --> 00:28:06,120
Lord Huaiyang.
410
00:28:06,640 --> 00:28:07,480
I can't...
411
00:28:07,480 --> 00:28:08,720
Once I set a rule,
412
00:28:08,720 --> 00:28:09,720
you throw
413
00:28:09,720 --> 00:28:11,320
your royal weight around.
414
00:28:11,320 --> 00:28:12,160
No, no.
415
00:28:12,600 --> 00:28:13,680
I wouldn't dare
416
00:28:15,150 --> 00:28:17,120
make promises lightly.
417
00:28:17,320 --> 00:28:18,720
That's something Miantang taught me.
418
00:28:18,880 --> 00:28:20,880
You keep calling her "Miantang".
419
00:28:21,280 --> 00:28:22,600
Do you think
420
00:28:22,600 --> 00:28:24,680
you can have it all in the world?
421
00:28:24,880 --> 00:28:26,320
Her business in Beizhou
422
00:28:26,320 --> 00:28:27,360
is just taking off.
423
00:28:27,360 --> 00:28:29,600
How can she easily follow you to Zhenzhou?
424
00:28:30,800 --> 00:28:32,720
If you want to marry Miantang,
425
00:28:32,720 --> 00:28:33,640
then give up
426
00:28:33,640 --> 00:28:35,840
everything of Lord Huaiyang.
427
00:28:37,560 --> 00:28:39,200
What will you choose?
428
00:28:47,560 --> 00:28:48,560
Is that
429
00:28:49,440 --> 00:28:51,280
your anger speaking,
430
00:28:52,320 --> 00:28:53,920
or Miantang's wish?
431
00:28:54,240 --> 00:28:56,200
Whose wish it is doesn't matter.
432
00:28:56,200 --> 00:28:58,680
My Lord, you can't do it anyway.
433
00:29:09,640 --> 00:29:10,480
Uncle.
434
00:29:10,480 --> 00:29:11,480
Where is Cui Xingzhou?
435
00:29:33,960 --> 00:29:35,160
Miantang.
436
00:29:36,760 --> 00:29:38,480
It seems
437
00:29:39,460 --> 00:29:40,560
I might
438
00:29:41,040 --> 00:29:43,040
have made a mistake.
439
00:29:43,600 --> 00:29:44,640
What?
440
00:29:45,840 --> 00:29:47,560
I might have
441
00:29:48,240 --> 00:29:49,560
refused the proposal
442
00:29:50,560 --> 00:29:52,360
on your behalf.
443
00:29:55,680 --> 00:30:00,520
(Lord of Beizhou's Mansion)
444
00:30:10,280 --> 00:30:11,640
You must be Ms. Liu.
445
00:30:12,520 --> 00:30:13,520
Greetings, Manager.
446
00:30:15,480 --> 00:30:17,400
Lord Zhao said it to me earlier.
447
00:30:17,560 --> 00:30:19,440
You're an old acquaintance of Lord Huaiyang
448
00:30:19,440 --> 00:30:20,440
and want to meet him.
449
00:30:20,720 --> 00:30:21,680
However,
450
00:30:22,280 --> 00:30:24,160
the Lord is not currently at the mansion.
451
00:30:25,280 --> 00:30:27,120
Do you know where he went?
452
00:30:28,040 --> 00:30:29,920
He mentioned yesterday that he would return.
453
00:30:30,120 --> 00:30:32,040
My lord prepared a cartload of luggage
454
00:30:32,040 --> 00:30:33,480
and saw him off.
455
00:30:33,480 --> 00:30:34,680
But by midday today,
456
00:30:34,800 --> 00:30:35,880
he came back briefly,
457
00:30:36,120 --> 00:30:37,560
grabbed some paper and documents,
458
00:30:38,000 --> 00:30:39,360
seemed upset,
459
00:30:39,680 --> 00:30:40,760
didn't speak to me,
460
00:30:41,040 --> 00:30:42,920
and didn't mention where he was going.
461
00:30:43,240 --> 00:30:44,760
Then he left again.
462
00:30:47,680 --> 00:30:48,880
I think
463
00:30:49,240 --> 00:30:50,120
this time,
464
00:30:50,280 --> 00:30:52,320
the Lord has truly left for Zhenzhou.
465
00:30:55,880 --> 00:30:56,920
Thank you for your help.
466
00:30:56,920 --> 00:30:57,760
My pleasure.
467
00:31:25,400 --> 00:31:27,200
(You've been gone for so long.)
468
00:31:28,320 --> 00:31:30,000
I've been unable to eat or sleep.
469
00:31:31,880 --> 00:31:33,520
If my dreams lack you,
470
00:31:34,200 --> 00:31:35,600
my nights are dull.
471
00:31:36,480 --> 00:31:38,160
If my dreams include you,
472
00:31:38,880 --> 00:31:40,240
I can't sleep through the night.
473
00:31:42,200 --> 00:31:43,840
(During the time you were gone,)
474
00:31:45,080 --> 00:31:46,560
(I think I've finally figured out)
475
00:31:47,320 --> 00:31:49,120
(what kind of person you are,)
476
00:31:50,540 --> 00:31:51,480
(what you like,)
477
00:31:52,150 --> 00:31:53,160
(and what you want.)
478
00:31:54,480 --> 00:31:55,920
(I think I understand it all.)
479
00:31:56,760 --> 00:31:57,960
(What I care about)
480
00:31:58,360 --> 00:32:00,640
(is the feeling of having met my match.)
481
00:32:01,240 --> 00:32:03,600
I like your intelligence that allows you
482
00:32:04,040 --> 00:32:06,000
to find a way out of any situation.
483
00:32:07,390 --> 00:32:08,480
(In front of you,)
484
00:32:08,880 --> 00:32:10,960
(I'm never a lord.)
485
00:32:11,280 --> 00:32:13,720
I'm just an ordinary man
who wants to hold your hand
486
00:32:14,020 --> 00:32:16,880
and spend a lifetime with you.
487
00:32:17,920 --> 00:32:19,440
I only joked with his title
488
00:32:19,440 --> 00:32:20,880
to tease him.
489
00:32:20,880 --> 00:32:22,560
He wouldn't take it seriously, would he?
490
00:32:22,840 --> 00:32:25,480
(How could there be someone
so earnest in this world?)
491
00:32:34,840 --> 00:32:35,760
My Lord.
492
00:32:35,760 --> 00:32:37,160
Why haven't you returned?
493
00:32:37,990 --> 00:32:39,600
I had to give you an answer
494
00:32:39,850 --> 00:32:40,690
before I could leave.
495
00:32:41,700 --> 00:32:42,880
Then listen carefully.
496
00:32:43,240 --> 00:32:44,640
What my grandfather said...
497
00:32:44,640 --> 00:32:45,640
Wait a moment.
498
00:32:46,280 --> 00:32:47,520
Let me speak first.
499
00:32:49,680 --> 00:32:50,600
Zhenzhou
500
00:32:51,000 --> 00:32:53,760
was pacified by my father.
501
00:32:54,000 --> 00:32:55,360
He dedicated
502
00:32:55,360 --> 00:32:56,360
his life's efforts to it.
503
00:32:56,680 --> 00:32:57,920
The people of Zhenzhou have long
504
00:32:57,920 --> 00:32:59,960
been under the protection of my family.
505
00:33:00,520 --> 00:33:02,200
My mother, my brothers, and their wives
506
00:33:02,840 --> 00:33:04,920
live under the shelter of my official rank.
507
00:33:05,360 --> 00:33:06,320
For their sake,
508
00:33:07,000 --> 00:33:08,600
and for my father's legacy,
509
00:33:09,360 --> 00:33:10,640
I can't be so selfish
510
00:33:11,240 --> 00:33:12,760
as to abandon my title.
511
00:33:15,920 --> 00:33:17,840
Starting so bluntly.
512
00:33:18,480 --> 00:33:19,640
What if I get mad?
513
00:33:19,640 --> 00:33:20,480
I'm afraid of that.
514
00:33:21,160 --> 00:33:23,560
But I'm more afraid
of deceiving you like I did before.
515
00:33:25,520 --> 00:33:26,480
Then
516
00:33:27,270 --> 00:33:29,120
why are you still so leisurely here?
517
00:33:29,720 --> 00:33:31,360
Why not hurry back
518
00:33:31,360 --> 00:33:33,040
to protect your people?
519
00:33:36,120 --> 00:33:37,880
Is it because you couldn't walk?
520
00:33:38,640 --> 00:33:41,560
Or are you getting angrier
the more you think about it,
521
00:33:41,960 --> 00:33:43,400
ready to knock me out
522
00:33:43,400 --> 00:33:44,600
and drag me back to Zhenzhou?
523
00:33:45,840 --> 00:33:47,080
Well, listen carefully.
524
00:33:47,500 --> 00:33:48,750
I've put on weight these days.
525
00:33:49,480 --> 00:33:51,080
Your legs wouldn't be able to carry me.
526
00:33:53,960 --> 00:33:55,440
I want you to see
527
00:33:56,360 --> 00:33:57,300
our future.
528
00:34:02,320 --> 00:34:03,210
This document here
529
00:34:04,400 --> 00:34:06,230
outlines my schedule for the year.
530
00:34:07,160 --> 00:34:08,040
Take a look.
531
00:34:14,520 --> 00:34:16,280
Did you write this in just one day?
532
00:34:17,320 --> 00:34:18,360
I've carefully counted.
533
00:34:18,840 --> 00:34:20,560
I'm busy in the summer and autumn.
534
00:34:20,880 --> 00:34:22,360
If I focus my efforts,
535
00:34:22,440 --> 00:34:24,720
I can handle everything in five months.
536
00:34:25,840 --> 00:34:27,640
Apart from various duties
537
00:34:27,800 --> 00:34:29,360
and travels,
538
00:34:29,680 --> 00:34:30,840
I can free up
539
00:34:31,000 --> 00:34:32,000
at least four months
540
00:34:32,000 --> 00:34:33,520
each year to spend
541
00:34:33,520 --> 00:34:34,560
in Beizhou with you.
542
00:34:35,320 --> 00:34:37,720
With holidays and festivals,
543
00:34:37,840 --> 00:34:39,120
we could have even more time.
544
00:34:40,840 --> 00:34:42,480
I've written it all down here.
545
00:34:46,480 --> 00:34:47,480
You don't have to...
546
00:34:47,480 --> 00:34:48,840
Wait, no need to rush.
547
00:34:49,560 --> 00:34:50,840
I have something else.
548
00:34:53,960 --> 00:34:55,400
This is the plate of the mansion.
549
00:35:02,880 --> 00:35:03,800
And this.
550
00:35:04,600 --> 00:35:07,360
This is a handwritten letter
with my official seal.
551
00:35:09,120 --> 00:35:10,000
With it,
552
00:35:11,400 --> 00:35:12,520
you can freely travel
553
00:35:13,240 --> 00:35:14,600
to any state or county
554
00:35:14,760 --> 00:35:16,360
where I am.
555
00:35:16,480 --> 00:35:17,480
You can even enter
556
00:35:17,480 --> 00:35:18,840
the Zhenzhou camp as you wish.
557
00:35:21,040 --> 00:35:22,520
So, do you mean
558
00:35:22,880 --> 00:35:23,960
wherever you go,
559
00:35:23,960 --> 00:35:25,160
- I should follow?
- No, no.
560
00:35:25,160 --> 00:35:26,120
That's not what I meant.
561
00:35:27,760 --> 00:35:28,600
I was thinking
562
00:35:28,600 --> 00:35:30,360
that when you're free from your duties,
563
00:35:31,720 --> 00:35:32,920
perhaps we could
564
00:35:32,920 --> 00:35:35,160
meet in other places.
565
00:35:36,440 --> 00:35:38,480
I understand your grandfather's concerns,
566
00:35:39,280 --> 00:35:40,920
and I respect your choice.
567
00:35:42,280 --> 00:35:43,280
I still can't
568
00:35:43,280 --> 00:35:44,560
immediately give up
569
00:35:44,880 --> 00:35:47,280
my title as Lord Huaiyang,
570
00:35:48,080 --> 00:35:48,920
but
571
00:35:50,040 --> 00:35:52,400
everything must have a solution,
572
00:35:52,720 --> 00:35:53,560
right?
573
00:35:57,600 --> 00:35:58,440
And
574
00:35:59,720 --> 00:36:01,200
if you're willing
575
00:36:01,200 --> 00:36:02,400
to give me a chance,
576
00:36:03,440 --> 00:36:05,720
I'll do everything I can.
577
00:36:07,480 --> 00:36:08,720
I want to marry you.
578
00:36:11,040 --> 00:36:13,720
But I'm not forcing you
579
00:36:13,720 --> 00:36:15,000
to make any decision right now.
580
00:36:15,320 --> 00:36:16,800
I respect your choice.
581
00:36:19,840 --> 00:36:20,880
If
582
00:36:22,640 --> 00:36:24,120
you're not willing
583
00:36:25,160 --> 00:36:26,400
now,
584
00:36:29,360 --> 00:36:30,280
I promise
585
00:36:31,920 --> 00:36:33,240
I won't trouble you anymore.
586
00:36:37,880 --> 00:36:38,880
I...
587
00:36:41,520 --> 00:36:42,440
I'm not willing.
588
00:37:22,960 --> 00:37:24,520
Don't you want to know why?
589
00:37:25,160 --> 00:37:26,040
No need.
590
00:37:28,800 --> 00:37:30,360
The fresh crabs in Zhenzhou
591
00:37:30,600 --> 00:37:31,800
are incredibly delicious,
592
00:37:32,360 --> 00:37:34,280
far better than those in Beizhou.
593
00:37:36,160 --> 00:37:38,160
If I stay in Beizhou all the time,
594
00:37:38,160 --> 00:37:39,400
I'll miss out
595
00:37:39,400 --> 00:37:40,880
on many earthly delights.
596
00:37:41,520 --> 00:37:43,120
Besides, I don't want to miss out on...
597
00:37:48,680 --> 00:37:50,360
What is it you don't want to miss out on?
598
00:37:52,700 --> 00:37:53,540
You.
599
00:37:53,600 --> 00:37:54,840
A man's word is his bond,
600
00:37:54,840 --> 00:37:56,120
hard to take back once spoken.
601
00:37:57,760 --> 00:37:59,400
I'm just an ordinary woman,
602
00:37:59,400 --> 00:38:00,640
not some great man.
603
00:38:01,640 --> 00:38:03,040
But the decisive Lu Wen
604
00:38:03,040 --> 00:38:04,520
that I knew before
605
00:38:05,000 --> 00:38:06,000
was never
606
00:38:06,000 --> 00:38:07,440
so hesitant.
607
00:38:07,960 --> 00:38:09,280
Lord Huaiyang could
608
00:38:09,280 --> 00:38:11,080
understand a hint without a word.
609
00:38:11,080 --> 00:38:12,720
He wouldn't ask so many questions either.
610
00:38:14,160 --> 00:38:15,000
By the way,
611
00:38:15,080 --> 00:38:16,000
there's one more thing.
612
00:38:16,960 --> 00:38:18,360
I still have an unresolved revenge
613
00:38:18,360 --> 00:38:20,200
with the faction of Prince Sui.
614
00:38:20,480 --> 00:38:21,520
One day,
615
00:38:22,080 --> 00:38:23,580
I intend to settle that score.
616
00:38:25,280 --> 00:38:26,120
How coincidental.
617
00:38:27,440 --> 00:38:28,720
I have the same intention.
618
00:38:30,160 --> 00:38:31,000
Dear.
619
00:38:31,520 --> 00:38:32,440
How improper.
620
00:38:34,360 --> 00:38:35,360
Without the certificate,
621
00:38:35,520 --> 00:38:36,640
if you continue,
622
00:38:36,640 --> 00:38:38,280
and my grandfather hears you...
623
00:38:41,000 --> 00:38:41,840
Never mind.
624
00:38:42,200 --> 00:38:43,080
Today,
625
00:38:43,680 --> 00:38:45,240
he owed you a debt.
626
00:38:47,320 --> 00:38:48,440
Owed me?
627
00:38:49,760 --> 00:38:50,720
What do you mean?
628
00:38:57,440 --> 00:38:59,120
Wasn't it your idea?
629
00:39:00,360 --> 00:39:01,920
It's Grandfather's idea.
630
00:39:03,320 --> 00:39:05,120
There's this poor Go player
631
00:39:05,120 --> 00:39:06,280
who won a game
632
00:39:06,280 --> 00:39:08,080
but then had to put on airs as Lord Huaiyang.
633
00:39:08,520 --> 00:39:10,640
My grandfather meant to put him down
634
00:39:11,080 --> 00:39:13,000
but didn't expect him to take it seriously.
635
00:39:14,160 --> 00:39:15,960
But all of it was my true feelings.
636
00:39:17,000 --> 00:39:17,880
Forget it.
637
00:39:18,840 --> 00:39:20,200
I've always
638
00:39:21,000 --> 00:39:22,200
been open.
639
00:39:22,480 --> 00:39:23,440
But I wonder
640
00:39:23,440 --> 00:39:24,640
when the woman facing me
641
00:39:24,640 --> 00:39:26,640
will be just as open.
642
00:39:26,800 --> 00:39:28,520
I've always been open.
643
00:39:29,480 --> 00:39:30,800
But one
644
00:39:30,800 --> 00:39:32,720
has to be thoughtful,
645
00:39:33,240 --> 00:39:34,080
or I might end up
646
00:39:34,080 --> 00:39:36,160
calling you "honey" without realizing it.
647
00:39:36,960 --> 00:39:37,920
You rogue.
648
00:39:40,400 --> 00:39:41,640
Once you sign the certificate,
649
00:39:41,640 --> 00:39:43,400
I won't be a rogue, right?
650
00:39:44,240 --> 00:39:45,200
Why don't you hurry up
651
00:39:45,200 --> 00:39:46,440
and have your mansion
652
00:39:46,440 --> 00:39:47,600
send over the certificate
653
00:39:47,800 --> 00:39:49,520
before I change my mind?
654
00:39:50,480 --> 00:39:52,840
That can be signed by Guangcai.
655
00:39:53,320 --> 00:39:54,600
We can do it right now.
656
00:39:55,600 --> 00:39:56,440
How childish.
657
00:39:57,000 --> 00:39:58,520
The offices are closed.
658
00:39:59,120 --> 00:39:59,960
Are you scared?
659
00:40:00,400 --> 00:40:01,320
Who's scared?
660
00:40:01,840 --> 00:40:02,680
Then let's go.
661
00:40:02,800 --> 00:40:03,640
Fine.
662
00:40:03,640 --> 00:40:04,480
You first.
663
00:40:05,520 --> 00:40:06,960
Let's see if you can catch up to me.
664
00:40:09,440 --> 00:40:11,680
My leg hurts. I don't dare to try.
665
00:40:14,080 --> 00:40:18,080
(Beizhou State Office)
666
00:40:20,840 --> 00:40:21,720
A drum beat so late.
667
00:40:21,720 --> 00:40:22,760
It must be a serious case.
668
00:40:22,760 --> 00:40:23,800
It has never been so urgent
669
00:40:23,800 --> 00:40:24,920
since I came to Beizhou.
670
00:40:24,920 --> 00:40:25,760
Hurry up.
671
00:40:27,020 --> 00:40:28,640
Who is beating the drum outside?
672
00:40:39,200 --> 00:40:40,680
Why is it you two?
673
00:40:41,040 --> 00:40:42,960
(Qingzheng Hall)
674
00:40:42,960 --> 00:40:44,000
See? What did I say?
675
00:40:44,760 --> 00:40:45,920
Guangcai,
676
00:40:45,920 --> 00:40:47,000
ever so dutiful,
677
00:40:47,280 --> 00:40:48,360
would surely open the hall.
678
00:40:50,440 --> 00:40:52,080
Beating the drum in the dead of night.
679
00:40:52,320 --> 00:40:53,880
Do you have a grievance?
680
00:40:54,800 --> 00:40:55,640
A quarreling couple
681
00:40:56,080 --> 00:40:56,920
suffered enough.
682
00:40:57,600 --> 00:40:59,520
Please, Magistrate Li,
683
00:40:59,520 --> 00:41:00,720
be our witness
684
00:41:00,720 --> 00:41:02,400
and issue the marriage certificate.
685
00:41:07,520 --> 00:41:10,800
(Marriage Certificate of Cui Marrying Liu)
686
00:41:32,410 --> 00:41:35,630
♪Flowers falling by the river again♪
687
00:41:35,630 --> 00:41:37,790
♪Turning the clear waves red♪
688
00:41:38,800 --> 00:41:43,560
♪Sparrows singing in celebration♪
689
00:41:44,480 --> 00:41:47,680
(Marriage Certificate)
690
00:41:48,470 --> 00:41:50,970
♪Sitting at home♪
691
00:41:51,880 --> 00:41:57,030
♪No one knows love's outline like I do♪
692
00:41:57,530 --> 00:42:03,570
♪If one day the river breeze blows again♪
693
00:42:03,980 --> 00:42:09,790
♪I won't be a mere reflection in the mirror♪
694
00:42:10,480 --> 00:42:16,560
♪Dreams can shatter; Memories remain♪
695
00:42:16,970 --> 00:42:19,910
♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪
696
00:42:20,230 --> 00:42:27,120
♪In the deep red windows lies mundane dust♪
697
00:42:28,400 --> 00:42:30,080
Be careful with everything.
698
00:42:30,200 --> 00:42:32,480
This is the future Princess of Huaiyang.
699
00:42:32,600 --> 00:42:34,480
If her belongings are scratched or damaged,
700
00:42:34,680 --> 00:42:36,120
I'll see that you're all sold off,
701
00:42:36,120 --> 00:42:37,360
and you can't afford that.
702
00:42:37,600 --> 00:42:38,680
This is all my dowry
703
00:42:38,680 --> 00:42:39,720
from Grandfather.
704
00:42:39,720 --> 00:42:41,120
You can carry it without worry.
705
00:42:42,720 --> 00:42:43,640
Indeed.
706
00:42:43,920 --> 00:42:45,560
We're a small household.
707
00:42:45,840 --> 00:42:47,560
I'm afraid you might look down on us.
708
00:42:50,720 --> 00:42:51,640
Miantang.
709
00:42:52,400 --> 00:42:54,720
You're a member of the Qiao family.
710
00:42:54,960 --> 00:42:56,320
As your aunt,
711
00:42:56,320 --> 00:42:57,840
I truly wish you well.
712
00:42:59,240 --> 00:43:01,120
But to be blunt,
713
00:43:01,920 --> 00:43:04,280
a lord's family is complicated.
714
00:43:04,640 --> 00:43:06,440
This marriage isn't between equals.
715
00:43:06,720 --> 00:43:08,880
I fear you'll suffer for it in the future.
716
00:43:10,480 --> 00:43:12,360
But the Lord treats Ms. Liu well.
717
00:43:12,600 --> 00:43:15,040
The betrothal gifts
have filled the entire street.
718
00:43:15,320 --> 00:43:16,840
What do you know, old woman?
719
00:43:18,640 --> 00:43:19,480
Yes.
720
00:43:19,680 --> 00:43:20,640
Miantang,
721
00:43:21,160 --> 00:43:22,680
don't be fooled
722
00:43:22,680 --> 00:43:24,480
by how the Lord cherishes you now.
723
00:43:24,480 --> 00:43:25,840
Once you marry him,
724
00:43:25,840 --> 00:43:27,280
if he grows tired of you,
725
00:43:27,520 --> 00:43:29,400
you'll have no one to rely on.
726
00:43:30,480 --> 00:43:31,320
I'll simply enjoy
727
00:43:31,320 --> 00:43:32,880
the happy days while they last.
728
00:43:33,000 --> 00:43:34,040
If it comes to that,
729
00:43:34,040 --> 00:43:35,000
I'll return to Beizhou
730
00:43:35,000 --> 00:43:36,400
and reestablish my household.
731
00:43:37,040 --> 00:43:38,480
I still have the escort business.
732
00:43:38,560 --> 00:43:40,440
I'll always have a way out.
733
00:43:41,800 --> 00:43:43,320
You just won't admit it, will you?
734
00:43:43,720 --> 00:43:46,640
A lord's mansion is extremely dangerous.
735
00:43:47,000 --> 00:43:48,240
- You...
- Miantang.
736
00:43:49,200 --> 00:43:50,240
Someone from the Palace
737
00:43:50,680 --> 00:43:51,800
is here for an edict.
738
00:44:14,320 --> 00:44:20,550
♪The boat drifts,
bringing back the sunset♪
739
00:44:21,550 --> 00:44:27,670
♪When we reunite, we still joke
about the cause and effect♪
740
00:44:28,660 --> 00:44:34,910
♪Who passed by, the crabapple
falls with a turn♪
741
00:44:36,040 --> 00:44:39,280
♪Loving rightly but choosing wrong♪
742
00:44:39,620 --> 00:44:44,200
♪With joys, sorrows, partings and reunions♪
743
00:44:44,800 --> 00:44:51,460
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
744
00:44:52,210 --> 00:44:55,580
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
745
00:44:55,870 --> 00:44:59,200
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
746
00:44:59,380 --> 00:45:06,150
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
747
00:45:06,530 --> 00:45:13,300
♪Long hidden in the eyes,
flickering in and out♪
748
00:45:13,800 --> 00:45:20,210
♪Let go of the flowers blooming
in the yard last night♪
749
00:45:21,050 --> 00:45:27,460
♪Let go of the waves in the stream
in half a lifetime♪
750
00:45:28,040 --> 00:45:34,660
♪Let those dust and chaos go on endlessly♪
751
00:45:35,460 --> 00:45:38,880
♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪
752
00:45:38,880 --> 00:45:43,980
♪There are many more♪
753
00:45:44,360 --> 00:45:51,080
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
754
00:45:51,650 --> 00:45:55,280
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
755
00:45:55,280 --> 00:45:58,680
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
756
00:45:58,680 --> 00:46:05,590
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
757
00:46:05,880 --> 00:46:12,730
♪Time flows as we dream through four seasons♪
758
00:46:13,100 --> 00:46:16,680
♪I wish to journey with you forever♪
759
00:46:16,680 --> 00:46:19,790
♪Year after year♪
760
00:46:21,520 --> 00:46:25,820
♪For many years to come♪
48927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.