All language subtitles for Are.You.The.One.2024.EP31.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,030 --> 00:00:36,280 ♪Flowers falling by the river again♪ 2 00:00:36,280 --> 00:00:38,540 ♪Turning the clear waves red♪ 3 00:00:39,520 --> 00:00:44,300 ♪Sparrows singing in celebration♪ 4 00:00:45,990 --> 00:00:49,230 ♪Calm years pass by the silent bustling city♪ 5 00:00:49,230 --> 00:00:51,770 ♪Sitting at home♪ 6 00:00:52,580 --> 00:00:57,960 ♪No one knows love's outline like I do♪ 7 00:00:58,250 --> 00:01:04,340 ♪If one day the river breeze blows again♪ 8 00:01:04,700 --> 00:01:10,680 ♪I won't be a mere reflection in the mirror♪ 9 00:01:11,170 --> 00:01:17,240 ♪Dreams can shatter; Memories remain♪ 10 00:01:17,680 --> 00:01:20,930 ♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪ 11 00:01:20,930 --> 00:01:27,790 ♪In the deep red windows lies mundane dust♪ 12 00:01:32,960 --> 00:01:40,680 =Are You The One= 13 00:01:40,700 --> 00:01:43,680 =Episode 31= 14 00:01:44,860 --> 00:01:45,700 Be careful! 15 00:01:46,140 --> 00:01:46,980 Sure. 16 00:01:58,340 --> 00:01:59,290 Okay, this one's done. 17 00:02:01,010 --> 00:02:01,950 Zhao Quan? 18 00:02:02,360 --> 00:02:03,200 Put it over there. 19 00:02:04,730 --> 00:02:05,590 Miss He. 20 00:02:08,180 --> 00:02:09,370 I've taken care of everything 21 00:02:09,370 --> 00:02:10,760 you asked for. 22 00:02:11,180 --> 00:02:12,380 Why are you still here? 23 00:02:12,380 --> 00:02:13,220 Well. 24 00:02:13,620 --> 00:02:14,510 I'm here to work. 25 00:02:15,290 --> 00:02:16,760 I heard from the kiln workers 26 00:02:16,900 --> 00:02:18,600 that you're aiming beyond this. 27 00:02:18,740 --> 00:02:19,660 You want porcelain 28 00:02:19,660 --> 00:02:21,160 that will be admired for generations. 29 00:02:21,340 --> 00:02:22,180 How could I miss out 30 00:02:22,180 --> 00:02:23,230 on something like that? 31 00:02:23,850 --> 00:02:24,690 Besides, 32 00:02:25,250 --> 00:02:27,380 I've caused you so much trouble. 33 00:02:27,380 --> 00:02:29,360 I have to work hard to repay you. 34 00:02:32,370 --> 00:02:33,210 What's wrong? 35 00:02:34,020 --> 00:02:35,940 You've always lived a life of luxury, 36 00:02:35,940 --> 00:02:37,160 used to the finest porcelain. 37 00:02:37,500 --> 00:02:39,670 You can't handle this kind of rough work. 38 00:02:40,370 --> 00:02:41,270 I'm not picky. 39 00:02:41,850 --> 00:02:42,990 I mean 40 00:02:43,370 --> 00:02:44,880 the more meticulous a person is, 41 00:02:45,090 --> 00:02:46,920 the more meticulous the work they should do. 42 00:02:47,340 --> 00:02:48,270 Miss He. 43 00:02:48,810 --> 00:02:50,360 No one knows me better than you. 44 00:02:50,850 --> 00:02:52,660 I am a meticulous person. 45 00:02:52,660 --> 00:02:53,500 Think about it. 46 00:02:53,530 --> 00:02:55,410 When I was learning acupuncture, 47 00:02:55,410 --> 00:02:56,850 I could only practice on myself. 48 00:02:56,850 --> 00:02:58,940 This rough work is beyond me. 49 00:02:58,940 --> 00:03:00,430 I can only do the delicate tasks. 50 00:03:00,780 --> 00:03:01,620 Are you serious? 51 00:03:01,620 --> 00:03:02,460 I am. 52 00:03:03,180 --> 00:03:05,550 If you want to try, then come with me. 53 00:03:10,660 --> 00:03:11,500 You rough man. 54 00:03:29,090 --> 00:03:31,640 Is this the most meticulous task? 55 00:03:32,500 --> 00:03:33,670 He refused? 56 00:03:34,900 --> 00:03:37,080 He didn't say it outright, 57 00:03:37,900 --> 00:03:39,880 but right after the marriage was decreed, 58 00:03:40,620 --> 00:03:42,760 he broke his leg. 59 00:03:43,970 --> 00:03:45,060 If 60 00:03:45,060 --> 00:03:46,670 it's not bad luck, 61 00:03:46,850 --> 00:03:49,270 it's deliberate. 62 00:03:51,180 --> 00:03:52,830 Either way, 63 00:03:53,500 --> 00:03:54,570 we can't let her 64 00:03:54,570 --> 00:03:56,480 marry a cripple. 65 00:03:57,130 --> 00:03:58,220 I never wanted to marry 66 00:03:58,220 --> 00:03:59,670 Lord Huaiyang anyway. 67 00:03:59,850 --> 00:04:02,080 During the spring hunt, he didn't let me win. 68 00:04:02,290 --> 00:04:03,220 If I marry him, 69 00:04:03,220 --> 00:04:05,290 who knows how arrogant he'll become? 70 00:04:05,290 --> 00:04:06,230 It's good that he fell. 71 00:04:07,620 --> 00:04:09,160 See? See? 72 00:04:09,660 --> 00:04:12,080 It seems Wuhua really has no interest 73 00:04:12,780 --> 00:04:14,480 in Lord Huaiyang. 74 00:04:15,370 --> 00:04:16,920 Falling off the horse 75 00:04:17,090 --> 00:04:18,870 was fate's way. 76 00:04:20,970 --> 00:04:22,190 People make their destinies. 77 00:04:23,380 --> 00:04:24,360 By doing this, 78 00:04:24,660 --> 00:04:26,480 he clearly doesn't regard me. 79 00:04:28,490 --> 00:04:29,890 But you bestowed the marriage 80 00:04:29,890 --> 00:04:31,040 without consulting me. 81 00:04:31,380 --> 00:04:33,070 Did you consider my feelings? 82 00:04:35,490 --> 00:04:36,630 It seems 83 00:04:37,380 --> 00:04:39,290 Cui Xingzhou 84 00:04:39,290 --> 00:04:41,280 has shattered his leg, 85 00:04:42,260 --> 00:04:44,160 half-paralyzed in bed. 86 00:04:44,490 --> 00:04:46,490 How could someone 87 00:04:46,490 --> 00:04:48,070 do this to themselves 88 00:04:48,730 --> 00:04:50,990 just to refuse a marriage? 89 00:04:51,140 --> 00:04:52,020 I fear he did it 90 00:04:52,020 --> 00:04:53,480 on purpose to show others. 91 00:04:54,340 --> 00:04:55,800 He requested an imperial decree... 92 00:04:57,380 --> 00:04:58,670 What decree? 93 00:05:02,730 --> 00:05:04,400 I believe 94 00:05:04,530 --> 00:05:06,460 Lord Huaiyang's leg injury is real, 95 00:05:06,460 --> 00:05:08,720 and the fall was deliberate. 96 00:05:10,490 --> 00:05:12,140 The Grand Empress Dowager 97 00:05:12,140 --> 00:05:13,340 granted the marriage 98 00:05:13,340 --> 00:05:15,280 out of respect and to ensure his safety. 99 00:05:16,260 --> 00:05:17,500 But the Lord already holds 100 00:05:17,500 --> 00:05:19,020 great military power 101 00:05:19,020 --> 00:05:20,960 and has just achieved an extraordinary victory. 102 00:05:21,380 --> 00:05:23,170 If he marries the Princess now, 103 00:05:23,170 --> 00:05:26,400 there will inevitably be rumors in the court. 104 00:05:27,900 --> 00:05:29,800 So I suspect 105 00:05:30,090 --> 00:05:32,990 that the Lord allowed the marriage news to spread 106 00:05:33,380 --> 00:05:36,410 and then fell off his horse to protect the Lord of Beizhou's son. 107 00:05:36,410 --> 00:05:37,490 This way, 108 00:05:37,490 --> 00:05:39,340 he can gain the great-grandmother's favor, 109 00:05:39,340 --> 00:05:41,310 making sure Lord of Beizhou can't touch him, 110 00:05:41,610 --> 00:05:43,290 while also showing Your Majesty 111 00:05:43,290 --> 00:05:45,310 that he won't become arrogant 112 00:05:48,850 --> 00:05:50,160 or form factions. 113 00:05:55,410 --> 00:05:56,250 Great-grandmother, 114 00:05:57,020 --> 00:05:58,340 I have some official matters. 115 00:05:58,340 --> 00:05:59,230 I must take my leave. 116 00:06:05,580 --> 00:06:06,720 Xueji. 117 00:06:08,660 --> 00:06:11,550 I think what you said makes sense. 118 00:06:28,660 --> 00:06:29,800 Empress, 119 00:06:29,970 --> 00:06:31,720 His Majesty has summoned you to Qinying Hall. 120 00:06:45,970 --> 00:06:46,810 Your Majesty. 121 00:06:51,580 --> 00:06:52,420 Please sit. 122 00:06:57,020 --> 00:06:58,520 You haven't had lunch yet, have you? 123 00:07:01,930 --> 00:07:03,550 These dishes are prepared for you. 124 00:07:07,410 --> 00:07:08,670 Thank you, Your Majesty. 125 00:07:24,490 --> 00:07:25,330 Eat. 126 00:07:29,220 --> 00:07:30,060 Yes. 127 00:08:06,380 --> 00:08:07,380 Your Majesty, Your Highness, 128 00:08:07,380 --> 00:08:08,220 please enjoy. 129 00:08:13,290 --> 00:08:14,600 I know 130 00:08:14,850 --> 00:08:16,430 you're upset. 131 00:08:16,780 --> 00:08:18,290 Earlier today at Yongshou Palace, 132 00:08:18,290 --> 00:08:19,990 the things I said were meant 133 00:08:20,220 --> 00:08:22,260 to comfort the Grand Empress Dowager, 134 00:08:22,260 --> 00:08:23,840 but they went against your wishes. 135 00:08:25,290 --> 00:08:26,960 Please, forgive me. 136 00:08:28,730 --> 00:08:29,570 This... 137 00:08:33,740 --> 00:08:35,800 It's not my last meal, is it? 138 00:08:40,780 --> 00:08:42,670 I just wanted some peace. 139 00:08:45,900 --> 00:08:47,800 Does watching me eat give you 140 00:08:48,530 --> 00:08:49,550 peace? 141 00:08:53,020 --> 00:08:53,860 Eat. 142 00:10:16,960 --> 00:10:22,360 (Laixi Courtyard) 143 00:10:33,900 --> 00:10:35,470 Why are you here again? 144 00:10:36,810 --> 00:10:38,760 How could you be so heartless? 145 00:10:40,210 --> 00:10:42,100 Aren't you going to ask about my leg? 146 00:10:42,100 --> 00:10:43,540 It hurt so much last night. 147 00:10:43,540 --> 00:10:45,830 I could hardly sleep. 148 00:10:46,450 --> 00:10:48,280 Didn't I get this injury at your place? 149 00:10:49,410 --> 00:10:50,640 I couldn't recover back there, 150 00:10:51,100 --> 00:10:52,190 so I came here to heal. 151 00:10:52,980 --> 00:10:55,170 Lord of Beizhou's place has the best physicians. 152 00:10:55,170 --> 00:10:56,350 Please return. 153 00:10:59,380 --> 00:11:00,220 Fine. 154 00:11:00,740 --> 00:11:02,420 I'll just go tell Lord of Beizhou 155 00:11:02,420 --> 00:11:03,330 that I got this injury 156 00:11:03,330 --> 00:11:04,810 at your Qiao family's place. 157 00:11:04,810 --> 00:11:05,650 Cui Xingzhou. 158 00:11:05,900 --> 00:11:07,470 Why are you acting like a stray dog? 159 00:11:08,980 --> 00:11:10,310 I have a master, don't I? 160 00:11:14,570 --> 00:11:16,280 Since you do, 161 00:11:16,860 --> 00:11:18,590 I can put you wherever I want, right? 162 00:11:28,380 --> 00:11:29,950 No. No need to be so quick. 163 00:11:36,530 --> 00:11:37,690 There's an old story. 164 00:11:37,690 --> 00:11:39,240 A lazy man named Lan Dong had pastry 165 00:11:39,530 --> 00:11:40,800 but starved to death. 166 00:11:41,690 --> 00:11:42,740 But you don't seem 167 00:11:42,740 --> 00:11:44,350 like the lazy type. 168 00:11:44,930 --> 00:11:46,710 The watercourse here is well-repaired. 169 00:11:47,020 --> 00:11:48,620 You're a hard worker. 170 00:11:48,620 --> 00:11:50,310 I'm sure you've been eager to see it. 171 00:11:52,330 --> 00:11:53,800 It's really not necessary. 172 00:11:54,570 --> 00:11:56,800 Just sit here for two days. 173 00:11:57,410 --> 00:11:58,400 By then, 174 00:11:58,530 --> 00:11:59,830 the watercourse will be fixed. 175 00:11:59,980 --> 00:12:01,050 Your leg will be healed. 176 00:12:01,050 --> 00:12:02,330 You can walk back on your own. 177 00:12:02,330 --> 00:12:03,520 Perfect. 178 00:12:05,930 --> 00:12:07,550 Why do I need to sit here for two days? 179 00:12:07,860 --> 00:12:09,280 Can I recover in two days? 180 00:12:10,050 --> 00:12:11,590 I'm a cripple now! 181 00:12:11,860 --> 00:12:12,700 Liu... 182 00:12:22,450 --> 00:12:23,500 It slipped! It slipped! 183 00:12:23,500 --> 00:12:24,340 Liu Miantang! 184 00:12:25,290 --> 00:12:26,800 Liu... Liu... Liu Miantang! 185 00:12:29,380 --> 00:12:30,310 Are you alright? 186 00:12:35,860 --> 00:12:36,950 My hand is cut. 187 00:12:37,170 --> 00:12:38,010 It hurts! 188 00:12:39,100 --> 00:12:41,280 Is it your hand that hurts or your leg? 189 00:12:43,020 --> 00:12:44,640 My leg hurts too! 190 00:12:45,620 --> 00:12:47,190 My hand's all scraped up. 191 00:13:34,330 --> 00:13:35,570 You came over suddenly. 192 00:13:35,570 --> 00:13:36,530 There's no extra food 193 00:13:36,530 --> 00:13:37,690 prepared at home. 194 00:13:37,690 --> 00:13:38,670 Make do with this. 195 00:13:42,140 --> 00:13:43,520 Crab roe rice. 196 00:13:44,380 --> 00:13:45,310 You made this for me? 197 00:13:46,740 --> 00:13:48,120 You're overthinking. 198 00:13:48,330 --> 00:13:49,530 In this season, 199 00:13:49,530 --> 00:13:50,830 where would we get crab roe? 200 00:13:51,170 --> 00:13:52,670 This the crab-like dish, 201 00:13:53,170 --> 00:13:55,120 made with salted duck egg. 202 00:13:55,380 --> 00:13:56,310 You got tricked, right? 203 00:14:26,930 --> 00:14:28,000 Are you okay? 204 00:14:34,170 --> 00:14:35,740 If you really want to eat it, 205 00:14:35,740 --> 00:14:36,610 I'll go buy crab 206 00:14:36,610 --> 00:14:38,160 for you tomorrow. 207 00:14:38,450 --> 00:14:39,700 But at this time of year, 208 00:14:39,700 --> 00:14:41,100 crabs don't have roe. 209 00:14:41,100 --> 00:14:42,240 You'll probably... 210 00:14:46,050 --> 00:14:47,240 You'd still cook for me? 211 00:15:51,440 --> 00:15:53,520 (Guide to Wheel Throwing) 212 00:16:16,100 --> 00:16:18,520 None of the items have been sold, 213 00:16:19,500 --> 00:16:21,310 but the accounts keep piling up. 214 00:16:23,860 --> 00:16:25,660 Stop frowning all the time. 215 00:16:25,660 --> 00:16:27,170 If you're short on capital, 216 00:16:27,170 --> 00:16:29,070 I could invest. 217 00:16:30,930 --> 00:16:32,550 It's not about money. 218 00:16:34,530 --> 00:16:35,900 You wouldn't understand. 219 00:16:35,900 --> 00:16:37,400 How can I know if you don't tell me? 220 00:16:39,380 --> 00:16:40,470 To be honest, 221 00:16:41,050 --> 00:16:43,590 I've become quite good 222 00:16:43,780 --> 00:16:46,000 at making chamber pots lately. 223 00:16:48,330 --> 00:16:49,170 Besides, 224 00:16:49,450 --> 00:16:50,530 am I not your 225 00:16:50,530 --> 00:16:52,000 most capable helper? 226 00:16:52,290 --> 00:16:53,740 Shouldn't I know 227 00:16:53,740 --> 00:16:54,700 what my shopkeeper 228 00:16:54,700 --> 00:16:56,550 is worrying about every day? 229 00:17:00,050 --> 00:17:01,470 Do you really want to know? 230 00:17:05,010 --> 00:17:05,970 Then come with me. 231 00:17:05,970 --> 00:17:06,810 Let's go. 232 00:17:11,820 --> 00:17:13,280 Why did you bring me here? 233 00:17:14,640 --> 00:17:16,320 He Zhen, let's be clear. 234 00:17:16,320 --> 00:17:17,560 I'm just here to work. 235 00:17:17,560 --> 00:17:19,080 I haven't thought about anything else. 236 00:17:19,080 --> 00:17:20,000 Shut up. 237 00:17:21,520 --> 00:17:22,880 But sometimes, 238 00:17:22,880 --> 00:17:24,040 I'm not that much 239 00:17:24,040 --> 00:17:25,000 of a gentleman. 240 00:17:33,680 --> 00:17:35,520 This is something I accidentally made. 241 00:17:36,320 --> 00:17:37,640 It's not perfect, 242 00:17:38,240 --> 00:17:40,160 but it's the closest to what I envisioned. 243 00:17:43,000 --> 00:17:44,680 Afterward, no matter how 244 00:17:44,880 --> 00:17:47,800 I adjusted the temperature and glaze at each phase, 245 00:17:49,240 --> 00:17:51,120 I could never achieve the same result again. 246 00:17:52,600 --> 00:17:54,120 The booklet you just saw 247 00:17:55,920 --> 00:17:57,920 is a record of my every attempt. 248 00:18:04,960 --> 00:18:07,200 I think they're all great. 249 00:18:09,600 --> 00:18:11,280 They're not what I want. 250 00:18:16,520 --> 00:18:17,880 Where are you going? 251 00:19:51,160 --> 00:19:55,800 (Clear Water) 252 00:20:10,320 --> 00:20:11,760 I know you're awake. 253 00:20:19,080 --> 00:20:20,760 After you left, 254 00:20:23,400 --> 00:20:25,000 I went a bit crazy. 255 00:20:27,360 --> 00:20:28,520 But recently, 256 00:20:30,560 --> 00:20:32,120 I've become clearer in my thoughts. 257 00:20:33,600 --> 00:20:35,320 During the time you were gone, 258 00:20:36,520 --> 00:20:38,080 I think I've finally figured out 259 00:20:38,880 --> 00:20:40,760 what kind of person you are, 260 00:20:41,960 --> 00:20:43,080 what you like, 261 00:20:43,640 --> 00:20:44,800 and what you want. 262 00:20:46,440 --> 00:20:47,840 I think I understand it all. 263 00:20:50,840 --> 00:20:52,200 What you want, 264 00:20:53,240 --> 00:20:56,040 from the beginning, is a relationship of equality. 265 00:20:57,520 --> 00:20:59,440 Just like that little copper ingot 266 00:20:59,760 --> 00:21:01,520 on the scale. 267 00:21:02,840 --> 00:21:04,400 If one side becomes unbalanced, 268 00:21:05,520 --> 00:21:07,600 even by a feather, 269 00:21:08,560 --> 00:21:09,920 you would never allow yourself 270 00:21:09,920 --> 00:21:11,800 to stay in that situation. 271 00:21:12,120 --> 00:21:13,600 You would rather walk away, 272 00:21:13,800 --> 00:21:14,840 leaving everything behind. 273 00:21:15,280 --> 00:21:17,000 That's how proud you are. 274 00:21:20,600 --> 00:21:22,400 I admire your pride. 275 00:21:24,040 --> 00:21:25,000 I want 276 00:21:26,280 --> 00:21:28,160 to protect it. 277 00:21:29,240 --> 00:21:30,480 It's not because 278 00:21:30,480 --> 00:21:31,680 you're a pampered lady 279 00:21:32,480 --> 00:21:34,320 from a small household 280 00:21:34,320 --> 00:21:35,440 that I care about you. 281 00:21:36,000 --> 00:21:38,440 When I learned you were Lu Wen, 282 00:21:38,440 --> 00:21:40,240 I realized 283 00:21:41,280 --> 00:21:42,360 what I care about 284 00:21:43,600 --> 00:21:46,000 is the feeling of having met my match. 285 00:21:47,720 --> 00:21:50,080 I like your intelligence that allows you 286 00:21:50,400 --> 00:21:52,360 to find a way out of any situation. 287 00:21:52,880 --> 00:21:53,920 And the way you live is 288 00:21:53,920 --> 00:21:55,720 always free and unrestrained. 289 00:21:56,960 --> 00:21:58,120 What I love 290 00:21:58,760 --> 00:22:00,160 is all of you. 291 00:22:01,640 --> 00:22:03,720 You speak as if you truly know me. 292 00:22:06,360 --> 00:22:07,520 I wouldn't claim 293 00:22:07,680 --> 00:22:08,600 to understand 294 00:22:08,600 --> 00:22:10,280 your every thought, 295 00:22:11,480 --> 00:22:13,840 but I'll do my best 296 00:22:14,080 --> 00:22:15,200 to understand. 297 00:22:17,000 --> 00:22:17,920 Miantang. 298 00:22:19,030 --> 00:22:20,520 Since you left Xizhou with regret, 299 00:22:22,280 --> 00:22:24,200 I knew you never let go 300 00:22:24,200 --> 00:22:26,080 of avenging your brothers at the agency. 301 00:22:26,960 --> 00:22:28,080 Returning to Beizhou 302 00:22:28,400 --> 00:22:30,880 was a move to plan and then act. 303 00:22:32,560 --> 00:22:34,200 These unfulfilled wishes, 304 00:22:34,920 --> 00:22:36,240 unexplored adventures, 305 00:22:37,040 --> 00:22:38,520 and unfinished pasts. 306 00:22:39,120 --> 00:22:40,800 They've slowly become 307 00:22:41,480 --> 00:22:42,880 things I can't let go of either. 308 00:22:44,960 --> 00:22:47,000 I want to experience them with you. 309 00:22:48,920 --> 00:22:50,120 In front of you, 310 00:22:50,400 --> 00:22:52,400 I'm never a lord. 311 00:22:53,840 --> 00:22:56,360 I'm just an ordinary man who wants to hold your hand 312 00:22:58,000 --> 00:23:00,720 and spend a lifetime with you. 313 00:23:03,680 --> 00:23:05,720 But you're not just any man. 314 00:23:06,610 --> 00:23:07,450 My Lord. 315 00:23:08,640 --> 00:23:10,680 What lies between us started with a deception. 316 00:23:13,440 --> 00:23:15,040 Maybe in Lingquan Town, 317 00:23:15,280 --> 00:23:16,680 or even in Beizhou, 318 00:23:18,120 --> 00:23:19,280 we can play house 319 00:23:19,520 --> 00:23:21,600 for a while, 320 00:23:21,600 --> 00:23:22,760 passing the days away. 321 00:23:23,920 --> 00:23:25,680 But every dream has an end. 322 00:23:27,640 --> 00:23:29,480 I don't want to look back on you later 323 00:23:30,200 --> 00:23:31,320 with nothing but regret. 324 00:23:33,640 --> 00:23:35,440 Then don't let it be temporary. 325 00:23:36,120 --> 00:23:37,240 I want to marry you. 326 00:23:37,240 --> 00:23:38,720 Let's spend this life together. 327 00:24:22,150 --> 00:24:22,990 Enough. 328 00:24:23,280 --> 00:24:25,480 There's more than one way to live in this world. 329 00:24:25,600 --> 00:24:27,240 People who don't live in a lord's mansion 330 00:24:27,240 --> 00:24:29,000 aren't lowly or insignificant. 331 00:24:29,240 --> 00:24:31,280 Don't ever bring up making me a concubine again. 332 00:24:31,520 --> 00:24:32,880 Someone else can be your concubine. 333 00:24:33,280 --> 00:24:34,880 Who said anything about a concubine? 334 00:24:35,640 --> 00:24:36,880 If I marry you, 335 00:24:37,240 --> 00:24:39,120 you'll be the Princess of Huaiyang. 336 00:24:40,670 --> 00:24:42,080 We have vastly different statuses. 337 00:24:42,700 --> 00:24:44,680 I could never covet the position of Princess. 338 00:24:45,320 --> 00:24:46,480 And the choice of a Princess 339 00:24:46,480 --> 00:24:47,880 isn't solely up to you. 340 00:24:48,680 --> 00:24:50,160 I appreciate your kindness, 341 00:24:50,560 --> 00:24:52,040 but I must decline. 342 00:24:52,720 --> 00:24:54,280 My mother has already agreed. 343 00:24:55,440 --> 00:24:56,680 And my family 344 00:24:56,680 --> 00:24:58,240 isn't some treacherous place. 345 00:24:58,240 --> 00:24:59,840 My mother is busy with tea gatherings 346 00:24:59,840 --> 00:25:00,960 and opera performances. 347 00:25:00,960 --> 00:25:01,810 You'd be lucky 348 00:25:01,830 --> 00:25:03,440 to see her during routine greetings. 349 00:25:03,840 --> 00:25:04,920 What are you worried about? 350 00:25:06,400 --> 00:25:07,480 It's still a no. 351 00:25:08,760 --> 00:25:11,200 Since when did you become so cautious? 352 00:25:11,840 --> 00:25:13,520 Aren't you very petty? 353 00:25:14,560 --> 00:25:16,160 After I deceived you, 354 00:25:16,600 --> 00:25:18,720 you shouldn't let me off so easily. 355 00:25:19,200 --> 00:25:20,200 What do you want? 356 00:25:21,000 --> 00:25:22,880 Money or me? 357 00:25:23,240 --> 00:25:24,360 Whatever I have, 358 00:25:24,920 --> 00:25:25,920 I'll give it to you. 359 00:25:25,920 --> 00:25:27,960 I can earn money on my own. 360 00:25:27,960 --> 00:25:29,120 So, it's me you want. 361 00:25:30,320 --> 00:25:31,240 Cui Xingzhou. 362 00:25:31,840 --> 00:25:33,880 When did you turn into such a rascal? 363 00:25:34,640 --> 00:25:36,760 You can stay here tonight to recover, 364 00:25:36,760 --> 00:25:38,320 but tomorrow morning you're leaving. 365 00:25:39,120 --> 00:25:40,160 Where am I supposed to go? 366 00:25:41,800 --> 00:25:42,840 Wherever you are, 367 00:25:43,720 --> 00:25:45,080 that's where I should be. 368 00:26:13,880 --> 00:26:15,080 This game. 369 00:26:15,400 --> 00:26:17,840 You've managed to turn it around again. 370 00:26:20,240 --> 00:26:21,120 Good game. 371 00:26:23,400 --> 00:26:25,120 It seems Lord Huaiyang 372 00:26:25,120 --> 00:26:26,880 can't find worthy opponents, 373 00:26:27,840 --> 00:26:29,200 so you came to me 374 00:26:29,200 --> 00:26:30,520 to show off. 375 00:26:30,800 --> 00:26:31,800 I was trying 376 00:26:32,080 --> 00:26:33,080 to hold back 377 00:26:33,600 --> 00:26:34,920 and flatter you, 378 00:26:35,200 --> 00:26:36,240 but then I thought 379 00:26:36,240 --> 00:26:37,600 of your family's teachings: 380 00:26:38,640 --> 00:26:40,160 Respect the strong. 381 00:26:40,160 --> 00:26:41,560 Being humble 382 00:26:41,840 --> 00:26:44,000 might not win your favor. 383 00:26:44,680 --> 00:26:46,000 How can someone 384 00:26:46,480 --> 00:26:47,960 who flatters others 385 00:26:48,160 --> 00:26:49,520 be worthy of our Miantang? 386 00:26:49,920 --> 00:26:51,120 And I've decided. 387 00:26:51,520 --> 00:26:52,760 If someone wants 388 00:26:52,960 --> 00:26:55,040 to marry my daughter in the future, 389 00:26:56,040 --> 00:26:57,800 I'll make sure she chooses 390 00:26:58,000 --> 00:26:59,200 a capable man. 391 00:27:03,040 --> 00:27:03,880 Again. 392 00:27:11,200 --> 00:27:12,040 Cui Xingzhou? 393 00:27:25,560 --> 00:27:27,080 The Qiaos have accepted my visit card. 394 00:27:27,200 --> 00:27:29,160 Today, I'll visit to propose. 395 00:27:29,160 --> 00:27:30,320 I'll return by dusk. 396 00:27:30,320 --> 00:27:32,160 Please await good news. 397 00:27:34,960 --> 00:27:37,120 If you want to marry Miantang, 398 00:27:37,120 --> 00:27:38,520 then every day, 399 00:27:38,880 --> 00:27:41,400 in the morning and night, you must play Go with me. 400 00:27:42,120 --> 00:27:43,680 I might consider it. 401 00:27:44,280 --> 00:27:46,560 Why not move your entire family 402 00:27:47,320 --> 00:27:48,560 to Zhenzhou? 403 00:27:48,560 --> 00:27:49,760 I'll even get you 404 00:27:49,760 --> 00:27:51,400 a fine estate. 405 00:27:51,400 --> 00:27:52,440 Nonsense. 406 00:27:53,000 --> 00:27:55,800 I've built my entire life's work here. 407 00:27:56,320 --> 00:27:58,560 How could I just leave for Zhenzhou? 408 00:28:02,080 --> 00:28:03,480 But I am 409 00:28:03,920 --> 00:28:06,120 Lord Huaiyang. 410 00:28:06,640 --> 00:28:07,480 I can't... 411 00:28:07,480 --> 00:28:08,720 Once I set a rule, 412 00:28:08,720 --> 00:28:09,720 you throw 413 00:28:09,720 --> 00:28:11,320 your royal weight around. 414 00:28:11,320 --> 00:28:12,160 No, no. 415 00:28:12,600 --> 00:28:13,680 I wouldn't dare 416 00:28:15,150 --> 00:28:17,120 make promises lightly. 417 00:28:17,320 --> 00:28:18,720 That's something Miantang taught me. 418 00:28:18,880 --> 00:28:20,880 You keep calling her "Miantang". 419 00:28:21,280 --> 00:28:22,600 Do you think 420 00:28:22,600 --> 00:28:24,680 you can have it all in the world? 421 00:28:24,880 --> 00:28:26,320 Her business in Beizhou 422 00:28:26,320 --> 00:28:27,360 is just taking off. 423 00:28:27,360 --> 00:28:29,600 How can she easily follow you to Zhenzhou? 424 00:28:30,800 --> 00:28:32,720 If you want to marry Miantang, 425 00:28:32,720 --> 00:28:33,640 then give up 426 00:28:33,640 --> 00:28:35,840 everything of Lord Huaiyang. 427 00:28:37,560 --> 00:28:39,200 What will you choose? 428 00:28:47,560 --> 00:28:48,560 Is that 429 00:28:49,440 --> 00:28:51,280 your anger speaking, 430 00:28:52,320 --> 00:28:53,920 or Miantang's wish? 431 00:28:54,240 --> 00:28:56,200 Whose wish it is doesn't matter. 432 00:28:56,200 --> 00:28:58,680 My Lord, you can't do it anyway. 433 00:29:09,640 --> 00:29:10,480 Uncle. 434 00:29:10,480 --> 00:29:11,480 Where is Cui Xingzhou? 435 00:29:33,960 --> 00:29:35,160 Miantang. 436 00:29:36,760 --> 00:29:38,480 It seems 437 00:29:39,460 --> 00:29:40,560 I might 438 00:29:41,040 --> 00:29:43,040 have made a mistake. 439 00:29:43,600 --> 00:29:44,640 What? 440 00:29:45,840 --> 00:29:47,560 I might have 441 00:29:48,240 --> 00:29:49,560 refused the proposal 442 00:29:50,560 --> 00:29:52,360 on your behalf. 443 00:29:55,680 --> 00:30:00,520 (Lord of Beizhou's Mansion) 444 00:30:10,280 --> 00:30:11,640 You must be Ms. Liu. 445 00:30:12,520 --> 00:30:13,520 Greetings, Manager. 446 00:30:15,480 --> 00:30:17,400 Lord Zhao said it to me earlier. 447 00:30:17,560 --> 00:30:19,440 You're an old acquaintance of Lord Huaiyang 448 00:30:19,440 --> 00:30:20,440 and want to meet him. 449 00:30:20,720 --> 00:30:21,680 However, 450 00:30:22,280 --> 00:30:24,160 the Lord is not currently at the mansion. 451 00:30:25,280 --> 00:30:27,120 Do you know where he went? 452 00:30:28,040 --> 00:30:29,920 He mentioned yesterday that he would return. 453 00:30:30,120 --> 00:30:32,040 My lord prepared a cartload of luggage 454 00:30:32,040 --> 00:30:33,480 and saw him off. 455 00:30:33,480 --> 00:30:34,680 But by midday today, 456 00:30:34,800 --> 00:30:35,880 he came back briefly, 457 00:30:36,120 --> 00:30:37,560 grabbed some paper and documents, 458 00:30:38,000 --> 00:30:39,360 seemed upset, 459 00:30:39,680 --> 00:30:40,760 didn't speak to me, 460 00:30:41,040 --> 00:30:42,920 and didn't mention where he was going. 461 00:30:43,240 --> 00:30:44,760 Then he left again. 462 00:30:47,680 --> 00:30:48,880 I think 463 00:30:49,240 --> 00:30:50,120 this time, 464 00:30:50,280 --> 00:30:52,320 the Lord has truly left for Zhenzhou. 465 00:30:55,880 --> 00:30:56,920 Thank you for your help. 466 00:30:56,920 --> 00:30:57,760 My pleasure. 467 00:31:25,400 --> 00:31:27,200 (You've been gone for so long.) 468 00:31:28,320 --> 00:31:30,000 I've been unable to eat or sleep. 469 00:31:31,880 --> 00:31:33,520 If my dreams lack you, 470 00:31:34,200 --> 00:31:35,600 my nights are dull. 471 00:31:36,480 --> 00:31:38,160 If my dreams include you, 472 00:31:38,880 --> 00:31:40,240 I can't sleep through the night. 473 00:31:42,200 --> 00:31:43,840 (During the time you were gone,) 474 00:31:45,080 --> 00:31:46,560 (I think I've finally figured out) 475 00:31:47,320 --> 00:31:49,120 (what kind of person you are,) 476 00:31:50,540 --> 00:31:51,480 (what you like,) 477 00:31:52,150 --> 00:31:53,160 (and what you want.) 478 00:31:54,480 --> 00:31:55,920 (I think I understand it all.) 479 00:31:56,760 --> 00:31:57,960 (What I care about) 480 00:31:58,360 --> 00:32:00,640 (is the feeling of having met my match.) 481 00:32:01,240 --> 00:32:03,600 I like your intelligence that allows you 482 00:32:04,040 --> 00:32:06,000 to find a way out of any situation. 483 00:32:07,390 --> 00:32:08,480 (In front of you,) 484 00:32:08,880 --> 00:32:10,960 (I'm never a lord.) 485 00:32:11,280 --> 00:32:13,720 I'm just an ordinary man who wants to hold your hand 486 00:32:14,020 --> 00:32:16,880 and spend a lifetime with you. 487 00:32:17,920 --> 00:32:19,440 I only joked with his title 488 00:32:19,440 --> 00:32:20,880 to tease him. 489 00:32:20,880 --> 00:32:22,560 He wouldn't take it seriously, would he? 490 00:32:22,840 --> 00:32:25,480 (How could there be someone so earnest in this world?) 491 00:32:34,840 --> 00:32:35,760 My Lord. 492 00:32:35,760 --> 00:32:37,160 Why haven't you returned? 493 00:32:37,990 --> 00:32:39,600 I had to give you an answer 494 00:32:39,850 --> 00:32:40,690 before I could leave. 495 00:32:41,700 --> 00:32:42,880 Then listen carefully. 496 00:32:43,240 --> 00:32:44,640 What my grandfather said... 497 00:32:44,640 --> 00:32:45,640 Wait a moment. 498 00:32:46,280 --> 00:32:47,520 Let me speak first. 499 00:32:49,680 --> 00:32:50,600 Zhenzhou 500 00:32:51,000 --> 00:32:53,760 was pacified by my father. 501 00:32:54,000 --> 00:32:55,360 He dedicated 502 00:32:55,360 --> 00:32:56,360 his life's efforts to it. 503 00:32:56,680 --> 00:32:57,920 The people of Zhenzhou have long 504 00:32:57,920 --> 00:32:59,960 been under the protection of my family. 505 00:33:00,520 --> 00:33:02,200 My mother, my brothers, and their wives 506 00:33:02,840 --> 00:33:04,920 live under the shelter of my official rank. 507 00:33:05,360 --> 00:33:06,320 For their sake, 508 00:33:07,000 --> 00:33:08,600 and for my father's legacy, 509 00:33:09,360 --> 00:33:10,640 I can't be so selfish 510 00:33:11,240 --> 00:33:12,760 as to abandon my title. 511 00:33:15,920 --> 00:33:17,840 Starting so bluntly. 512 00:33:18,480 --> 00:33:19,640 What if I get mad? 513 00:33:19,640 --> 00:33:20,480 I'm afraid of that. 514 00:33:21,160 --> 00:33:23,560 But I'm more afraid of deceiving you like I did before. 515 00:33:25,520 --> 00:33:26,480 Then 516 00:33:27,270 --> 00:33:29,120 why are you still so leisurely here? 517 00:33:29,720 --> 00:33:31,360 Why not hurry back 518 00:33:31,360 --> 00:33:33,040 to protect your people? 519 00:33:36,120 --> 00:33:37,880 Is it because you couldn't walk? 520 00:33:38,640 --> 00:33:41,560 Or are you getting angrier the more you think about it, 521 00:33:41,960 --> 00:33:43,400 ready to knock me out 522 00:33:43,400 --> 00:33:44,600 and drag me back to Zhenzhou? 523 00:33:45,840 --> 00:33:47,080 Well, listen carefully. 524 00:33:47,500 --> 00:33:48,750 I've put on weight these days. 525 00:33:49,480 --> 00:33:51,080 Your legs wouldn't be able to carry me. 526 00:33:53,960 --> 00:33:55,440 I want you to see 527 00:33:56,360 --> 00:33:57,300 our future. 528 00:34:02,320 --> 00:34:03,210 This document here 529 00:34:04,400 --> 00:34:06,230 outlines my schedule for the year. 530 00:34:07,160 --> 00:34:08,040 Take a look. 531 00:34:14,520 --> 00:34:16,280 Did you write this in just one day? 532 00:34:17,320 --> 00:34:18,360 I've carefully counted. 533 00:34:18,840 --> 00:34:20,560 I'm busy in the summer and autumn. 534 00:34:20,880 --> 00:34:22,360 If I focus my efforts, 535 00:34:22,440 --> 00:34:24,720 I can handle everything in five months. 536 00:34:25,840 --> 00:34:27,640 Apart from various duties 537 00:34:27,800 --> 00:34:29,360 and travels, 538 00:34:29,680 --> 00:34:30,840 I can free up 539 00:34:31,000 --> 00:34:32,000 at least four months 540 00:34:32,000 --> 00:34:33,520 each year to spend 541 00:34:33,520 --> 00:34:34,560 in Beizhou with you. 542 00:34:35,320 --> 00:34:37,720 With holidays and festivals, 543 00:34:37,840 --> 00:34:39,120 we could have even more time. 544 00:34:40,840 --> 00:34:42,480 I've written it all down here. 545 00:34:46,480 --> 00:34:47,480 You don't have to... 546 00:34:47,480 --> 00:34:48,840 Wait, no need to rush. 547 00:34:49,560 --> 00:34:50,840 I have something else. 548 00:34:53,960 --> 00:34:55,400 This is the plate of the mansion. 549 00:35:02,880 --> 00:35:03,800 And this. 550 00:35:04,600 --> 00:35:07,360 This is a handwritten letter with my official seal. 551 00:35:09,120 --> 00:35:10,000 With it, 552 00:35:11,400 --> 00:35:12,520 you can freely travel 553 00:35:13,240 --> 00:35:14,600 to any state or county 554 00:35:14,760 --> 00:35:16,360 where I am. 555 00:35:16,480 --> 00:35:17,480 You can even enter 556 00:35:17,480 --> 00:35:18,840 the Zhenzhou camp as you wish. 557 00:35:21,040 --> 00:35:22,520 So, do you mean 558 00:35:22,880 --> 00:35:23,960 wherever you go, 559 00:35:23,960 --> 00:35:25,160 - I should follow? - No, no. 560 00:35:25,160 --> 00:35:26,120 That's not what I meant. 561 00:35:27,760 --> 00:35:28,600 I was thinking 562 00:35:28,600 --> 00:35:30,360 that when you're free from your duties, 563 00:35:31,720 --> 00:35:32,920 perhaps we could 564 00:35:32,920 --> 00:35:35,160 meet in other places. 565 00:35:36,440 --> 00:35:38,480 I understand your grandfather's concerns, 566 00:35:39,280 --> 00:35:40,920 and I respect your choice. 567 00:35:42,280 --> 00:35:43,280 I still can't 568 00:35:43,280 --> 00:35:44,560 immediately give up 569 00:35:44,880 --> 00:35:47,280 my title as Lord Huaiyang, 570 00:35:48,080 --> 00:35:48,920 but 571 00:35:50,040 --> 00:35:52,400 everything must have a solution, 572 00:35:52,720 --> 00:35:53,560 right? 573 00:35:57,600 --> 00:35:58,440 And 574 00:35:59,720 --> 00:36:01,200 if you're willing 575 00:36:01,200 --> 00:36:02,400 to give me a chance, 576 00:36:03,440 --> 00:36:05,720 I'll do everything I can. 577 00:36:07,480 --> 00:36:08,720 I want to marry you. 578 00:36:11,040 --> 00:36:13,720 But I'm not forcing you 579 00:36:13,720 --> 00:36:15,000 to make any decision right now. 580 00:36:15,320 --> 00:36:16,800 I respect your choice. 581 00:36:19,840 --> 00:36:20,880 If 582 00:36:22,640 --> 00:36:24,120 you're not willing 583 00:36:25,160 --> 00:36:26,400 now, 584 00:36:29,360 --> 00:36:30,280 I promise 585 00:36:31,920 --> 00:36:33,240 I won't trouble you anymore. 586 00:36:37,880 --> 00:36:38,880 I... 587 00:36:41,520 --> 00:36:42,440 I'm not willing. 588 00:37:22,960 --> 00:37:24,520 Don't you want to know why? 589 00:37:25,160 --> 00:37:26,040 No need. 590 00:37:28,800 --> 00:37:30,360 The fresh crabs in Zhenzhou 591 00:37:30,600 --> 00:37:31,800 are incredibly delicious, 592 00:37:32,360 --> 00:37:34,280 far better than those in Beizhou. 593 00:37:36,160 --> 00:37:38,160 If I stay in Beizhou all the time, 594 00:37:38,160 --> 00:37:39,400 I'll miss out 595 00:37:39,400 --> 00:37:40,880 on many earthly delights. 596 00:37:41,520 --> 00:37:43,120 Besides, I don't want to miss out on... 597 00:37:48,680 --> 00:37:50,360 What is it you don't want to miss out on? 598 00:37:52,700 --> 00:37:53,540 You. 599 00:37:53,600 --> 00:37:54,840 A man's word is his bond, 600 00:37:54,840 --> 00:37:56,120 hard to take back once spoken. 601 00:37:57,760 --> 00:37:59,400 I'm just an ordinary woman, 602 00:37:59,400 --> 00:38:00,640 not some great man. 603 00:38:01,640 --> 00:38:03,040 But the decisive Lu Wen 604 00:38:03,040 --> 00:38:04,520 that I knew before 605 00:38:05,000 --> 00:38:06,000 was never 606 00:38:06,000 --> 00:38:07,440 so hesitant. 607 00:38:07,960 --> 00:38:09,280 Lord Huaiyang could 608 00:38:09,280 --> 00:38:11,080 understand a hint without a word. 609 00:38:11,080 --> 00:38:12,720 He wouldn't ask so many questions either. 610 00:38:14,160 --> 00:38:15,000 By the way, 611 00:38:15,080 --> 00:38:16,000 there's one more thing. 612 00:38:16,960 --> 00:38:18,360 I still have an unresolved revenge 613 00:38:18,360 --> 00:38:20,200 with the faction of Prince Sui. 614 00:38:20,480 --> 00:38:21,520 One day, 615 00:38:22,080 --> 00:38:23,580 I intend to settle that score. 616 00:38:25,280 --> 00:38:26,120 How coincidental. 617 00:38:27,440 --> 00:38:28,720 I have the same intention. 618 00:38:30,160 --> 00:38:31,000 Dear. 619 00:38:31,520 --> 00:38:32,440 How improper. 620 00:38:34,360 --> 00:38:35,360 Without the certificate, 621 00:38:35,520 --> 00:38:36,640 if you continue, 622 00:38:36,640 --> 00:38:38,280 and my grandfather hears you... 623 00:38:41,000 --> 00:38:41,840 Never mind. 624 00:38:42,200 --> 00:38:43,080 Today, 625 00:38:43,680 --> 00:38:45,240 he owed you a debt. 626 00:38:47,320 --> 00:38:48,440 Owed me? 627 00:38:49,760 --> 00:38:50,720 What do you mean? 628 00:38:57,440 --> 00:38:59,120 Wasn't it your idea? 629 00:39:00,360 --> 00:39:01,920 It's Grandfather's idea. 630 00:39:03,320 --> 00:39:05,120 There's this poor Go player 631 00:39:05,120 --> 00:39:06,280 who won a game 632 00:39:06,280 --> 00:39:08,080 but then had to put on airs as Lord Huaiyang. 633 00:39:08,520 --> 00:39:10,640 My grandfather meant to put him down 634 00:39:11,080 --> 00:39:13,000 but didn't expect him to take it seriously. 635 00:39:14,160 --> 00:39:15,960 But all of it was my true feelings. 636 00:39:17,000 --> 00:39:17,880 Forget it. 637 00:39:18,840 --> 00:39:20,200 I've always 638 00:39:21,000 --> 00:39:22,200 been open. 639 00:39:22,480 --> 00:39:23,440 But I wonder 640 00:39:23,440 --> 00:39:24,640 when the woman facing me 641 00:39:24,640 --> 00:39:26,640 will be just as open. 642 00:39:26,800 --> 00:39:28,520 I've always been open. 643 00:39:29,480 --> 00:39:30,800 But one 644 00:39:30,800 --> 00:39:32,720 has to be thoughtful, 645 00:39:33,240 --> 00:39:34,080 or I might end up 646 00:39:34,080 --> 00:39:36,160 calling you "honey" without realizing it. 647 00:39:36,960 --> 00:39:37,920 You rogue. 648 00:39:40,400 --> 00:39:41,640 Once you sign the certificate, 649 00:39:41,640 --> 00:39:43,400 I won't be a rogue, right? 650 00:39:44,240 --> 00:39:45,200 Why don't you hurry up 651 00:39:45,200 --> 00:39:46,440 and have your mansion 652 00:39:46,440 --> 00:39:47,600 send over the certificate 653 00:39:47,800 --> 00:39:49,520 before I change my mind? 654 00:39:50,480 --> 00:39:52,840 That can be signed by Guangcai. 655 00:39:53,320 --> 00:39:54,600 We can do it right now. 656 00:39:55,600 --> 00:39:56,440 How childish. 657 00:39:57,000 --> 00:39:58,520 The offices are closed. 658 00:39:59,120 --> 00:39:59,960 Are you scared? 659 00:40:00,400 --> 00:40:01,320 Who's scared? 660 00:40:01,840 --> 00:40:02,680 Then let's go. 661 00:40:02,800 --> 00:40:03,640 Fine. 662 00:40:03,640 --> 00:40:04,480 You first. 663 00:40:05,520 --> 00:40:06,960 Let's see if you can catch up to me. 664 00:40:09,440 --> 00:40:11,680 My leg hurts. I don't dare to try. 665 00:40:14,080 --> 00:40:18,080 (Beizhou State Office) 666 00:40:20,840 --> 00:40:21,720 A drum beat so late. 667 00:40:21,720 --> 00:40:22,760 It must be a serious case. 668 00:40:22,760 --> 00:40:23,800 It has never been so urgent 669 00:40:23,800 --> 00:40:24,920 since I came to Beizhou. 670 00:40:24,920 --> 00:40:25,760 Hurry up. 671 00:40:27,020 --> 00:40:28,640 Who is beating the drum outside? 672 00:40:39,200 --> 00:40:40,680 Why is it you two? 673 00:40:41,040 --> 00:40:42,960 (Qingzheng Hall) 674 00:40:42,960 --> 00:40:44,000 See? What did I say? 675 00:40:44,760 --> 00:40:45,920 Guangcai, 676 00:40:45,920 --> 00:40:47,000 ever so dutiful, 677 00:40:47,280 --> 00:40:48,360 would surely open the hall. 678 00:40:50,440 --> 00:40:52,080 Beating the drum in the dead of night. 679 00:40:52,320 --> 00:40:53,880 Do you have a grievance? 680 00:40:54,800 --> 00:40:55,640 A quarreling couple 681 00:40:56,080 --> 00:40:56,920 suffered enough. 682 00:40:57,600 --> 00:40:59,520 Please, Magistrate Li, 683 00:40:59,520 --> 00:41:00,720 be our witness 684 00:41:00,720 --> 00:41:02,400 and issue the marriage certificate. 685 00:41:07,520 --> 00:41:10,800 (Marriage Certificate of Cui Marrying Liu) 686 00:41:32,410 --> 00:41:35,630 ♪Flowers falling by the river again♪ 687 00:41:35,630 --> 00:41:37,790 ♪Turning the clear waves red♪ 688 00:41:38,800 --> 00:41:43,560 ♪Sparrows singing in celebration♪ 689 00:41:44,480 --> 00:41:47,680 (Marriage Certificate) 690 00:41:48,470 --> 00:41:50,970 ♪Sitting at home♪ 691 00:41:51,880 --> 00:41:57,030 ♪No one knows love's outline like I do♪ 692 00:41:57,530 --> 00:42:03,570 ♪If one day the river breeze blows again♪ 693 00:42:03,980 --> 00:42:09,790 ♪I won't be a mere reflection in the mirror♪ 694 00:42:10,480 --> 00:42:16,560 ♪Dreams can shatter; Memories remain♪ 695 00:42:16,970 --> 00:42:19,910 ♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪ 696 00:42:20,230 --> 00:42:27,120 ♪In the deep red windows lies mundane dust♪ 697 00:42:28,400 --> 00:42:30,080 Be careful with everything. 698 00:42:30,200 --> 00:42:32,480 This is the future Princess of Huaiyang. 699 00:42:32,600 --> 00:42:34,480 If her belongings are scratched or damaged, 700 00:42:34,680 --> 00:42:36,120 I'll see that you're all sold off, 701 00:42:36,120 --> 00:42:37,360 and you can't afford that. 702 00:42:37,600 --> 00:42:38,680 This is all my dowry 703 00:42:38,680 --> 00:42:39,720 from Grandfather. 704 00:42:39,720 --> 00:42:41,120 You can carry it without worry. 705 00:42:42,720 --> 00:42:43,640 Indeed. 706 00:42:43,920 --> 00:42:45,560 We're a small household. 707 00:42:45,840 --> 00:42:47,560 I'm afraid you might look down on us. 708 00:42:50,720 --> 00:42:51,640 Miantang. 709 00:42:52,400 --> 00:42:54,720 You're a member of the Qiao family. 710 00:42:54,960 --> 00:42:56,320 As your aunt, 711 00:42:56,320 --> 00:42:57,840 I truly wish you well. 712 00:42:59,240 --> 00:43:01,120 But to be blunt, 713 00:43:01,920 --> 00:43:04,280 a lord's family is complicated. 714 00:43:04,640 --> 00:43:06,440 This marriage isn't between equals. 715 00:43:06,720 --> 00:43:08,880 I fear you'll suffer for it in the future. 716 00:43:10,480 --> 00:43:12,360 But the Lord treats Ms. Liu well. 717 00:43:12,600 --> 00:43:15,040 The betrothal gifts have filled the entire street. 718 00:43:15,320 --> 00:43:16,840 What do you know, old woman? 719 00:43:18,640 --> 00:43:19,480 Yes. 720 00:43:19,680 --> 00:43:20,640 Miantang, 721 00:43:21,160 --> 00:43:22,680 don't be fooled 722 00:43:22,680 --> 00:43:24,480 by how the Lord cherishes you now. 723 00:43:24,480 --> 00:43:25,840 Once you marry him, 724 00:43:25,840 --> 00:43:27,280 if he grows tired of you, 725 00:43:27,520 --> 00:43:29,400 you'll have no one to rely on. 726 00:43:30,480 --> 00:43:31,320 I'll simply enjoy 727 00:43:31,320 --> 00:43:32,880 the happy days while they last. 728 00:43:33,000 --> 00:43:34,040 If it comes to that, 729 00:43:34,040 --> 00:43:35,000 I'll return to Beizhou 730 00:43:35,000 --> 00:43:36,400 and reestablish my household. 731 00:43:37,040 --> 00:43:38,480 I still have the escort business. 732 00:43:38,560 --> 00:43:40,440 I'll always have a way out. 733 00:43:41,800 --> 00:43:43,320 You just won't admit it, will you? 734 00:43:43,720 --> 00:43:46,640 A lord's mansion is extremely dangerous. 735 00:43:47,000 --> 00:43:48,240 - You... - Miantang. 736 00:43:49,200 --> 00:43:50,240 Someone from the Palace 737 00:43:50,680 --> 00:43:51,800 is here for an edict. 738 00:44:14,320 --> 00:44:20,550 ♪The boat drifts, bringing back the sunset♪ 739 00:44:21,550 --> 00:44:27,670 ♪When we reunite, we still joke about the cause and effect♪ 740 00:44:28,660 --> 00:44:34,910 ♪Who passed by, the crabapple falls with a turn♪ 741 00:44:36,040 --> 00:44:39,280 ♪Loving rightly but choosing wrong♪ 742 00:44:39,620 --> 00:44:44,200 ♪With joys, sorrows, partings and reunions♪ 743 00:44:44,800 --> 00:44:51,460 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 744 00:44:52,210 --> 00:44:55,580 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 745 00:44:55,870 --> 00:44:59,200 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 746 00:44:59,380 --> 00:45:06,150 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 747 00:45:06,530 --> 00:45:13,300 ♪Long hidden in the eyes, flickering in and out♪ 748 00:45:13,800 --> 00:45:20,210 ♪Let go of the flowers blooming in the yard last night♪ 749 00:45:21,050 --> 00:45:27,460 ♪Let go of the waves in the stream in half a lifetime♪ 750 00:45:28,040 --> 00:45:34,660 ♪Let those dust and chaos go on endlessly♪ 751 00:45:35,460 --> 00:45:38,880 ♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪ 752 00:45:38,880 --> 00:45:43,980 ♪There are many more♪ 753 00:45:44,360 --> 00:45:51,080 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 754 00:45:51,650 --> 00:45:55,280 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 755 00:45:55,280 --> 00:45:58,680 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 756 00:45:58,680 --> 00:46:05,590 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 757 00:46:05,880 --> 00:46:12,730 ♪Time flows as we dream through four seasons♪ 758 00:46:13,100 --> 00:46:16,680 ♪I wish to journey with you forever♪ 759 00:46:16,680 --> 00:46:19,790 ♪Year after year♪ 760 00:46:21,520 --> 00:46:25,820 ♪For many years to come♪ 48927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.