Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,330 --> 00:00:36,580
♪Flowers falling by the river again♪
2
00:00:36,580 --> 00:00:38,840
♪Turning the clear waves red♪
3
00:00:39,820 --> 00:00:44,600
♪Sparrows singing in celebration♪
4
00:00:46,290 --> 00:00:49,530
♪Calm years pass by the silent bustling city♪
5
00:00:49,530 --> 00:00:52,070
♪Sitting at home♪
6
00:00:52,880 --> 00:00:58,260
♪No one knows love's outline like I do♪
7
00:00:58,550 --> 00:01:04,640
♪If one day the river breeze blows again♪
8
00:01:05,000 --> 00:01:10,980
♪I won't be a mere reflection in the mirror♪
9
00:01:11,470 --> 00:01:17,540
♪Dreams can shatter; Memories remain♪
10
00:01:17,980 --> 00:01:21,230
♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪
11
00:01:21,230 --> 00:01:28,090
♪In the deep red windows lies mundane dust♪
12
00:01:33,260 --> 00:01:40,980
=Are You The One=
13
00:01:41,000 --> 00:01:43,980
=Episode 29=
14
00:01:45,040 --> 00:01:45,880
Come on.
15
00:01:45,910 --> 00:01:47,100
This is Lord Huaiyang.
16
00:01:47,990 --> 00:01:49,690
Greetings, Lord Huaiyang.
17
00:01:51,630 --> 00:01:53,880
Father, I want to ride the big horse.
18
00:01:53,880 --> 00:01:54,720
Alright.
19
00:01:54,730 --> 00:01:56,180
Take him to play.
20
00:02:01,320 --> 00:02:02,300
Mr. Cui.
21
00:02:02,600 --> 00:02:04,460
There's no need to worry.
22
00:02:04,910 --> 00:02:06,250
You should learn from me,
23
00:02:06,880 --> 00:02:07,950
with family by your side,
24
00:02:07,950 --> 00:02:09,650
enjoying the blessings of concubines.
25
00:02:14,470 --> 00:02:16,650
The imperial edict has been issued.
26
00:02:17,230 --> 00:02:18,230
If you don't go,
27
00:02:18,230 --> 00:02:19,330
that wouldn't be proper.
28
00:02:19,470 --> 00:02:20,920
What if the Emperor misunderstands
29
00:02:20,920 --> 00:02:22,320
that I kept you here in Beizhou?
30
00:02:22,320 --> 00:02:23,860
What would we do then?
31
00:02:24,950 --> 00:02:26,470
My memory isn't great,
32
00:02:26,470 --> 00:02:28,090
but I seem to recall saying
33
00:02:28,910 --> 00:02:30,560
I'm only afraid even if you
34
00:02:30,560 --> 00:02:31,670
want to send me away,
35
00:02:31,670 --> 00:02:33,140
you won't be able to.
36
00:02:33,840 --> 00:02:34,860
Mr. Cui,
37
00:02:35,040 --> 00:02:36,600
I'm not trying to send you away.
38
00:02:36,600 --> 00:02:38,260
I'm thinking of your well-being.
39
00:02:38,910 --> 00:02:39,750
Even if
40
00:02:39,840 --> 00:02:41,050
you go to the Palace
41
00:02:41,160 --> 00:02:42,090
as per the edict,
42
00:02:42,230 --> 00:02:44,630
you can still find a way
43
00:02:44,630 --> 00:02:45,740
to take a concubine later.
44
00:02:46,120 --> 00:02:47,420
You're incredibly resourceful.
45
00:02:47,560 --> 00:02:48,720
When it comes to emotions,
46
00:02:48,720 --> 00:02:50,140
why don't you know how to adapt?
47
00:02:51,910 --> 00:02:52,750
Help!
48
00:02:52,910 --> 00:02:54,530
- Jinyan!
- Help me!
49
00:02:55,340 --> 00:02:56,730
- Help me!
- Someone, hurry!
50
00:02:58,840 --> 00:03:00,930
Save me!
51
00:03:01,320 --> 00:03:02,370
Help!
52
00:03:05,320 --> 00:03:07,740
Help me! Someone, help!
53
00:03:09,510 --> 00:03:10,700
Save me!
54
00:03:11,040 --> 00:03:13,090
Father, hurry and save me!
55
00:03:14,880 --> 00:03:17,210
Save me, save me!
56
00:03:19,790 --> 00:03:20,650
Help me!
57
00:03:21,040 --> 00:03:21,900
Help me!
58
00:03:23,910 --> 00:03:24,910
Help me!
59
00:03:24,910 --> 00:03:26,420
Let go, let go!
60
00:03:27,160 --> 00:03:28,000
Help me!
61
00:03:36,720 --> 00:03:37,580
Are you alright?
62
00:03:37,910 --> 00:03:39,420
I'm fine. I'm fine.
63
00:04:02,600 --> 00:04:04,140
How bad are the injuries?
64
00:04:09,070 --> 00:04:10,510
My Lord, don't scare me.
65
00:04:10,510 --> 00:04:12,810
How badly is the Lord hurt?
66
00:04:13,350 --> 00:04:14,190
The Lord
67
00:04:15,320 --> 00:04:16,700
fell from his horse.
68
00:04:18,030 --> 00:04:19,410
His whole body is injured.
69
00:04:20,510 --> 00:04:21,730
The most severe
70
00:04:23,000 --> 00:04:24,330
is this leg.
71
00:04:26,480 --> 00:04:28,260
His left leg is broken.
72
00:04:29,070 --> 00:04:30,440
Even with the best medicine
73
00:04:30,440 --> 00:04:32,940
in the world to cure him,
74
00:04:34,070 --> 00:04:35,210
he might be limping
75
00:04:36,950 --> 00:04:38,970
for the rest of his life.
76
00:04:40,950 --> 00:04:42,530
Mr. Cui.
77
00:04:42,800 --> 00:04:43,680
Your leg
78
00:04:43,680 --> 00:04:46,290
got hurt from saving Jinyan.
79
00:04:46,560 --> 00:04:48,320
You are my son's benefactor
80
00:04:48,320 --> 00:04:50,650
and the benefactor of my family.
81
00:04:50,880 --> 00:04:52,500
If you're crippled in the future,
82
00:04:53,320 --> 00:04:54,820
I'll make you a crutch.
83
00:04:55,240 --> 00:04:56,820
If you're paralyzed,
84
00:04:57,240 --> 00:04:58,940
I'll take care of you for life.
85
00:05:01,390 --> 00:05:02,260
My Lord,
86
00:05:05,920 --> 00:05:08,020
I appreciate your kindness,
87
00:05:09,240 --> 00:05:10,290
but I'm
88
00:05:11,070 --> 00:05:13,320
about to marry
89
00:05:13,320 --> 00:05:14,410
Princess Wuhua.
90
00:05:16,270 --> 00:05:19,140
Naturally, I will spend my life
91
00:05:20,390 --> 00:05:22,140
with her.
92
00:05:27,590 --> 00:05:29,070
What are you doing?
93
00:05:29,070 --> 00:05:30,850
Slow down, slow down.
94
00:05:31,070 --> 00:05:32,260
Don't worry about me.
95
00:05:34,070 --> 00:05:35,900
I just need to move a bit,
96
00:05:36,560 --> 00:05:38,380
but my leg
97
00:05:39,190 --> 00:05:41,480
is numb.
98
00:05:41,480 --> 00:05:44,090
It hurts so much it's gone numb.
99
00:05:44,590 --> 00:05:46,210
Then don't move.
100
00:05:49,440 --> 00:05:50,280
No way.
101
00:05:52,320 --> 00:05:54,440
I've had
102
00:05:54,440 --> 00:05:55,650
many injuries.
103
00:05:56,240 --> 00:05:58,960
Even if this leg is shattered.
104
00:05:58,960 --> 00:06:01,070
I can't delay even for a moment.
105
00:06:01,070 --> 00:06:02,920
I must go to the capital.
106
00:06:02,920 --> 00:06:04,400
I can't disappoint
107
00:06:04,400 --> 00:06:06,510
the Grand Empress Dowager's decree.
108
00:06:06,510 --> 00:06:09,260
Absolutely not, My Lord!
109
00:06:10,560 --> 00:06:11,500
With a little bump
110
00:06:12,120 --> 00:06:13,580
on the road,
111
00:06:13,830 --> 00:06:15,280
if something goes wrong,
112
00:06:15,280 --> 00:06:16,230
you might never
113
00:06:16,230 --> 00:06:18,070
get out of bed again.
114
00:06:18,070 --> 00:06:18,910
And...
115
00:06:21,150 --> 00:06:21,990
And...
116
00:06:23,480 --> 00:06:24,730
A lifetime
117
00:06:25,440 --> 00:06:26,940
without descendants.
118
00:06:37,270 --> 00:06:38,700
Princess Wuhua
119
00:06:39,710 --> 00:06:41,210
is of noble status.
120
00:06:44,320 --> 00:06:47,410
Being with a cripple like me
121
00:06:48,240 --> 00:06:50,330
would be a huge sacrifice for her.
122
00:06:52,240 --> 00:06:54,090
If the Princess doesn't mind,
123
00:06:56,000 --> 00:06:58,590
even if I lose these legs,
124
00:06:58,590 --> 00:06:59,500
and I can't
125
00:07:04,950 --> 00:07:06,060
consummate the marriage,
126
00:07:07,000 --> 00:07:09,770
I have a sincere heart for the Princess.
127
00:07:10,000 --> 00:07:11,290
For the rest of our lives,
128
00:07:12,560 --> 00:07:14,020
we will love each other,
129
00:07:14,270 --> 00:07:15,290
never parting.
130
00:07:16,950 --> 00:07:17,940
If the Princess
131
00:07:18,120 --> 00:07:19,440
is willing to care for the Lord
132
00:07:19,440 --> 00:07:21,240
by his bed for the rest of her life,
133
00:07:21,240 --> 00:07:22,940
then the Lord will surely
134
00:07:24,320 --> 00:07:26,630
soon be able to walk with a crutch.
135
00:07:26,630 --> 00:07:28,060
Everyone in the world
136
00:07:28,190 --> 00:07:29,480
will praise the Princess
137
00:07:29,480 --> 00:07:30,540
for her virtuous character.
138
00:07:32,000 --> 00:07:33,150
This is a serious matter.
139
00:07:33,150 --> 00:07:35,040
It's up to the Grand Empress Dowager
140
00:07:35,040 --> 00:07:36,460
and His Majesty.
141
00:07:36,590 --> 00:07:37,830
Your health is important.
142
00:07:37,830 --> 00:07:40,060
You should rest in Beizhou
143
00:07:40,360 --> 00:07:42,070
to avoid worsening your injuries
144
00:07:42,070 --> 00:07:43,630
on the road.
145
00:07:43,630 --> 00:07:44,630
I will report
146
00:07:44,630 --> 00:07:45,880
your condition truthfully.
147
00:07:45,880 --> 00:07:47,120
The Grand Empress Dowager
148
00:07:47,120 --> 00:07:48,330
will not blame you.
149
00:07:48,510 --> 00:07:50,460
- Yes, yes.
- Then my princess...
150
00:07:53,760 --> 00:07:54,600
Forget it.
151
00:07:58,070 --> 00:07:59,500
How considerate
152
00:07:59,760 --> 00:08:01,140
of you.
153
00:08:02,880 --> 00:08:03,920
Right now, nothing
154
00:08:03,920 --> 00:08:05,210
is more important than health.
155
00:08:05,390 --> 00:08:07,090
Rest well at my mansion.
156
00:08:07,440 --> 00:08:08,280
Lord Zhao,
157
00:08:08,560 --> 00:08:10,330
if you can cure his illness,
158
00:08:10,830 --> 00:08:11,800
use any herbs
159
00:08:11,800 --> 00:08:12,970
in the house.
160
00:08:13,190 --> 00:08:14,060
I will do my best.
161
00:08:15,440 --> 00:08:16,280
Then
162
00:08:16,360 --> 00:08:17,270
rest well.
163
00:08:17,270 --> 00:08:18,380
We'll leave now.
164
00:08:19,390 --> 00:08:20,230
Alright.
165
00:08:21,390 --> 00:08:22,230
Let's go.
166
00:08:26,760 --> 00:08:28,210
Sorry, I can't escort you further.
167
00:08:40,000 --> 00:08:41,170
With your skills,
168
00:08:41,790 --> 00:08:43,770
to save a child from falling off a horse,
169
00:08:44,120 --> 00:08:46,000
even if you couldn't escape unscathed,
170
00:08:46,000 --> 00:08:47,770
it shouldn't have ended up like this.
171
00:08:47,880 --> 00:08:48,830
Push me up a bit.
172
00:08:48,830 --> 00:08:50,100
Push me up. I'll lean.
173
00:08:56,480 --> 00:08:57,930
I didn't expect
174
00:08:59,080 --> 00:09:00,810
that such a small fall
175
00:09:01,840 --> 00:09:03,430
could almost end my family line.
176
00:09:03,430 --> 00:09:05,220
Wasn't I helping you?
177
00:09:07,080 --> 00:09:08,980
Why do this to yourself?
178
00:09:10,310 --> 00:09:11,260
Don't worry.
179
00:09:11,790 --> 00:09:12,880
I have a plan.
180
00:09:12,880 --> 00:09:14,100
What's the plan?
181
00:09:14,310 --> 00:09:16,670
Let me tell you. This is a real injury.
182
00:09:16,670 --> 00:09:17,840
If you don't take care of it,
183
00:09:17,840 --> 00:09:19,260
you might really end up limping.
184
00:09:20,310 --> 00:09:22,340
At the cost of the leg injury,
185
00:09:23,480 --> 00:09:25,200
I managed to cancel the marriage.
186
00:09:25,200 --> 00:09:26,040
It's worth it.
187
00:09:29,270 --> 00:09:30,810
You did all this,
188
00:09:31,000 --> 00:09:32,220
yet she won't appreciate it.
189
00:09:35,180 --> 00:09:37,620
I'm doing this out of my own volition.
190
00:09:38,120 --> 00:09:39,520
It has nothing to do with Miantang.
191
00:09:39,520 --> 00:09:40,920
Let me tell you. Don't tell her.
192
00:09:40,920 --> 00:09:42,170
If you tell her...
193
00:09:43,150 --> 00:09:44,980
Alright, I won't mention it to her.
194
00:09:46,470 --> 00:09:47,450
You know.
195
00:09:48,270 --> 00:09:49,670
Cui Xingzhou
196
00:09:49,670 --> 00:09:51,140
has finished the imperial business
197
00:09:51,600 --> 00:09:52,860
and the decree has arrived.
198
00:09:53,070 --> 00:09:54,650
Why hasn't he left yet?
199
00:09:59,550 --> 00:10:01,670
Why not persuade him
200
00:10:01,670 --> 00:10:03,240
to hurry up and head to the capital
201
00:10:03,240 --> 00:10:04,390
and marry the Princess
202
00:10:04,390 --> 00:10:06,100
without any worries?
203
00:10:08,550 --> 00:10:09,390
Lu Zhong.
204
00:10:11,150 --> 00:10:12,000
Sister.
205
00:10:12,000 --> 00:10:13,510
Is this the new physician you mentioned
206
00:10:13,510 --> 00:10:14,430
for the escort agency?
207
00:10:14,430 --> 00:10:15,270
Yes, this is him.
208
00:10:15,720 --> 00:10:17,080
If you think
209
00:10:17,080 --> 00:10:18,150
he's talking nonsense
210
00:10:18,150 --> 00:10:19,260
and is a fake physician,
211
00:10:19,720 --> 00:10:21,380
we're short of a punching bag.
212
00:10:23,960 --> 00:10:25,770
Ms. Liu, does your hand still hurt?
213
00:10:25,910 --> 00:10:28,200
I went to great lengths to make that medicine.
214
00:10:28,200 --> 00:10:29,380
Are you still using it?
215
00:10:30,030 --> 00:10:31,140
Go on with your work.
216
00:10:31,390 --> 00:10:32,230
Yes.
217
00:10:36,200 --> 00:10:37,200
You really don't need
218
00:10:37,200 --> 00:10:38,170
to tell me these things.
219
00:10:38,880 --> 00:10:40,550
He is the dignified Lord Huaiyang,
220
00:10:40,550 --> 00:10:41,650
about to marry the Princess.
221
00:10:42,030 --> 00:10:43,390
I am just a common woman.
222
00:10:43,390 --> 00:10:44,740
Even if I meet him,
223
00:10:45,000 --> 00:10:46,740
I can only say congratulations.
224
00:10:48,200 --> 00:10:49,550
He stayed here for you.
225
00:10:49,550 --> 00:10:50,830
My Lord,
226
00:10:50,830 --> 00:10:52,360
that's too much of a burden.
227
00:10:52,360 --> 00:10:54,200
He has legs.
228
00:10:54,200 --> 00:10:55,670
I neither restrained him
229
00:10:55,670 --> 00:10:57,380
nor broke his leg with a stick.
230
00:10:58,360 --> 00:11:00,620
If you want him to change his mind soon,
231
00:11:00,910 --> 00:11:02,070
you should use your brain
232
00:11:02,070 --> 00:11:03,860
and persuade him with your words.
233
00:11:06,310 --> 00:11:07,150
Ms. Liu,
234
00:11:07,720 --> 00:11:09,380
I have one more favor to ask.
235
00:11:11,670 --> 00:11:12,770
Where
236
00:11:13,270 --> 00:11:14,290
is He Zhen?
237
00:11:19,360 --> 00:11:20,410
Do you
238
00:11:21,030 --> 00:11:22,140
really want to see her?
239
00:11:22,720 --> 00:11:23,720
I still have
240
00:11:23,720 --> 00:11:25,240
unfinished business with her that needs
241
00:11:25,240 --> 00:11:26,620
to be resolved face-to-face.
242
00:11:34,030 --> 00:11:35,140
You know.
243
00:11:35,630 --> 00:11:36,630
He Zhen
244
00:11:36,630 --> 00:11:39,410
hates those who use power
and influence to oppress others.
245
00:11:41,240 --> 00:11:43,100
If you come with a grand carriage
246
00:11:43,480 --> 00:11:45,410
and horses like last time,
247
00:11:46,030 --> 00:11:47,380
she will probably
248
00:11:47,600 --> 00:11:49,570
avoid you completely.
249
00:11:51,080 --> 00:11:52,690
Alright, I'll follow your advice.
250
00:11:54,420 --> 00:11:58,780
(Kiln)
251
00:12:00,480 --> 00:12:01,530
Listen to me.
252
00:12:02,510 --> 00:12:04,980
Take some dry food with you before you go.
253
00:12:05,150 --> 00:12:06,020
Dry food?
254
00:12:08,660 --> 00:12:11,300
(Refinery, Kiln, Mist)
255
00:12:22,480 --> 00:12:24,260
Is anyone there?
256
00:12:25,960 --> 00:12:28,260
Is anyone there?
257
00:12:37,000 --> 00:12:38,740
Which way is north?
258
00:12:39,760 --> 00:12:40,620
North.
259
00:12:41,360 --> 00:12:42,380
North.
260
00:12:47,200 --> 00:12:48,040
There's someone.
261
00:12:48,630 --> 00:12:49,650
There's someone!
262
00:12:49,840 --> 00:12:51,290
There's someone!
263
00:12:59,310 --> 00:13:00,340
Where is Shopkeeper He?
264
00:13:01,270 --> 00:13:02,140
She's inside.
265
00:13:02,430 --> 00:13:03,410
Here, take the pastry.
266
00:13:03,670 --> 00:13:04,510
Here, here.
267
00:13:06,030 --> 00:13:06,870
Well.
268
00:13:16,200 --> 00:13:17,040
Oh, no.
269
00:13:18,790 --> 00:13:19,740
Lord Zhao.
270
00:13:20,030 --> 00:13:21,220
What is this?
271
00:13:21,960 --> 00:13:22,810
An apology.
272
00:13:24,200 --> 00:13:25,040
No need.
273
00:13:27,670 --> 00:13:28,510
Well.
274
00:13:29,000 --> 00:13:29,840
Is this
275
00:13:30,550 --> 00:13:31,390
a rare item?
276
00:13:31,630 --> 00:13:32,740
You know?
277
00:13:36,630 --> 00:13:37,770
Why?
278
00:13:38,240 --> 00:13:39,080
Well.
279
00:13:39,150 --> 00:13:40,840
How much is this?
280
00:13:40,840 --> 00:13:42,340
I'll compensate you.
281
00:13:43,270 --> 00:13:44,570
No need for compensation.
282
00:13:44,840 --> 00:13:45,980
I ran away from marriage,
283
00:13:46,150 --> 00:13:47,620
disgracing your family.
284
00:13:48,080 --> 00:13:48,980
We're
285
00:13:49,390 --> 00:13:50,230
even now.
286
00:13:51,480 --> 00:13:52,810
You're too generous.
287
00:13:53,510 --> 00:13:54,860
As you say.
288
00:14:06,960 --> 00:14:08,220
If there's nothing else,
289
00:14:08,790 --> 00:14:09,640
just go back.
290
00:14:09,640 --> 00:14:10,480
Wait.
291
00:14:15,960 --> 00:14:17,140
It's not a rare item?
292
00:14:17,790 --> 00:14:18,900
You scared me.
293
00:14:19,080 --> 00:14:20,260
Wait, wait.
294
00:14:22,910 --> 00:14:24,620
I have one more thing to ask of you.
295
00:14:26,030 --> 00:14:26,870
What is it?
296
00:14:29,030 --> 00:14:30,070
It's all my
297
00:14:30,070 --> 00:14:31,690
useless best friend's fault.
298
00:14:32,480 --> 00:14:34,020
He wants you to pass on a message.
299
00:14:35,910 --> 00:14:36,930
To Liu Miantang?
300
00:14:39,150 --> 00:14:39,990
No.
301
00:14:40,120 --> 00:14:42,050
Go and say it yourself.
302
00:14:43,030 --> 00:14:44,290
I have no standing in this.
303
00:14:45,430 --> 00:14:47,100
I don't know what to say.
304
00:14:47,630 --> 00:14:48,650
No.
305
00:15:01,360 --> 00:15:03,100
Lord Huaiyang excels in horsemanship.
306
00:15:03,480 --> 00:15:04,550
He deceived you,
307
00:15:04,550 --> 00:15:05,740
so he lost his fortune
308
00:15:05,910 --> 00:15:07,140
and fell from his horse.
309
00:15:08,120 --> 00:15:09,410
Paralysis
310
00:15:09,790 --> 00:15:11,170
is also possible.
311
00:15:13,000 --> 00:15:14,310
The manager of Lord of Beizhou
312
00:15:14,310 --> 00:15:15,160
told me this.
313
00:15:15,170 --> 00:15:16,650
I didn't hear it from Zhao Quan.
314
00:15:23,390 --> 00:15:24,260
Miantang.
315
00:15:25,080 --> 00:15:26,100
What do you think?
316
00:15:26,600 --> 00:15:27,440
It's done.
317
00:15:28,080 --> 00:15:29,340
Last month, the escort agency
318
00:15:29,480 --> 00:15:31,340
had a profit of twenty taels of gold
319
00:15:31,600 --> 00:15:32,570
and thirty bolts of silk.
320
00:15:33,670 --> 00:15:34,930
You're really doing math?
321
00:15:35,270 --> 00:15:36,570
- Bye.
- Where to?
322
00:15:36,720 --> 00:15:37,560
To the kitchen.
323
00:15:38,240 --> 00:15:39,220
Could it be
324
00:15:39,480 --> 00:15:41,620
you're making a tonic for Lord Huaiyang?
325
00:15:42,360 --> 00:15:44,480
Such good news boosts my appetite.
326
00:15:44,480 --> 00:15:45,900
I'll go and make more dishes.
327
00:15:57,910 --> 00:15:58,750
Father.
328
00:16:01,480 --> 00:16:03,380
Today, you have a letter.
329
00:16:15,760 --> 00:16:17,050
Who sent it?
330
00:16:17,390 --> 00:16:18,230
No idea.
331
00:16:18,360 --> 00:16:20,240
It only says it's to you.
332
00:16:20,240 --> 00:16:21,570
What does the letter say?
333
00:16:24,550 --> 00:16:25,390
Father.
334
00:16:25,720 --> 00:16:26,560
Father.
335
00:16:30,880 --> 00:16:32,170
It's my fault.
336
00:16:33,120 --> 00:16:34,620
Let me tell you, Su.
337
00:16:35,240 --> 00:16:36,880
Our Qingying is now married
338
00:16:36,880 --> 00:16:38,900
to the Qian family of Nanyi,
339
00:16:39,200 --> 00:16:40,740
a top-ranking wealthy family.
340
00:16:40,910 --> 00:16:43,290
Even the Go board is made of jade.
341
00:16:43,760 --> 00:16:45,220
Compared to them,
342
00:16:45,720 --> 00:16:47,980
you are even less than a Go piece.
343
00:16:49,360 --> 00:16:51,030
Since Qingying is well married,
344
00:16:51,030 --> 00:16:53,510
our family can now
345
00:16:53,510 --> 00:16:54,930
safely seek to marry Ms. Liu.
346
00:16:55,080 --> 00:16:56,380
- You...
- Enough.
347
00:16:57,080 --> 00:16:58,170
The second branch, go out.
348
00:16:58,790 --> 00:17:00,340
- Father.
- Father.
349
00:17:03,390 --> 00:17:04,340
Let's go outside first.
350
00:17:08,960 --> 00:17:10,620
Why did you leave
351
00:17:10,790 --> 00:17:12,140
without a word back then?
352
00:17:17,590 --> 00:17:19,000
I previously had an appointment
353
00:17:19,000 --> 00:17:19,970
with Ms. Qiao.
354
00:17:20,200 --> 00:17:21,250
I was weak at the time,
355
00:17:21,720 --> 00:17:22,920
but I was also worried
356
00:17:22,920 --> 00:17:24,410
about causing Ms. Liu distress
357
00:17:24,680 --> 00:17:25,930
due to Ms. Qiao.
358
00:17:26,400 --> 00:17:27,270
Thus,
359
00:17:27,270 --> 00:17:28,920
I waited until Ms. Qiao was married
360
00:17:28,920 --> 00:17:30,150
before coming to apologize.
361
00:17:30,150 --> 00:17:31,010
Debts.
362
00:17:31,160 --> 00:17:32,000
Debts.
363
00:17:32,270 --> 00:17:34,270
A prominent Beizhou family.
364
00:17:34,270 --> 00:17:36,110
To marry my granddaughter,
365
00:17:36,110 --> 00:17:36,950
what?
366
00:17:37,160 --> 00:17:39,250
Are you losing your dignity?
367
00:17:42,870 --> 00:17:43,710
Yes.
368
00:17:44,240 --> 00:17:45,620
Sincerity can't just be
369
00:17:46,240 --> 00:17:47,690
about words.
370
00:17:48,870 --> 00:17:49,710
Father.
371
00:17:50,310 --> 00:17:52,620
I heard that Mr. Su is a heavy gambler.
372
00:17:52,870 --> 00:17:54,650
Recently, he incurred a huge debt
373
00:17:54,960 --> 00:17:56,510
and was chased by creditors,
374
00:17:56,510 --> 00:17:58,400
so his family fled Beizhou
375
00:17:58,400 --> 00:17:59,870
without even a word,
376
00:17:59,870 --> 00:18:00,870
disappearing like that.
377
00:18:00,870 --> 00:18:01,870
We...
378
00:18:01,870 --> 00:18:04,580
Our family has just recovered.
379
00:18:05,030 --> 00:18:06,380
If Miantang marries him,
380
00:18:06,960 --> 00:18:08,620
won't it be a loss of her and the money?
381
00:18:13,870 --> 00:18:14,710
A misunderstanding.
382
00:18:15,720 --> 00:18:17,300
A huge misunderstanding.
383
00:18:18,590 --> 00:18:19,550
I took on debt
384
00:18:19,550 --> 00:18:21,300
to help a friend.
385
00:18:21,680 --> 00:18:23,400
Leaving Beizhou that day
386
00:18:23,400 --> 00:18:24,550
was just
387
00:18:24,550 --> 00:18:25,550
to clear
388
00:18:25,550 --> 00:18:26,820
all the debts.
389
00:18:27,920 --> 00:18:29,170
Stop talking nonsense.
390
00:18:29,350 --> 00:18:30,860
I've already investigated thoroughly.
391
00:18:31,480 --> 00:18:32,930
850 taels of gold.
392
00:18:33,200 --> 00:18:35,250
It couldn't have been repaid in a few days.
393
00:18:38,830 --> 00:18:40,160
My family is wealthy
394
00:18:40,160 --> 00:18:41,380
with ways to generate income.
395
00:18:41,720 --> 00:18:43,170
We have 3,000 mu of good land
396
00:18:43,720 --> 00:18:44,560
and have recently
397
00:18:44,680 --> 00:18:46,480
purchased several estates.
398
00:18:46,480 --> 00:18:48,100
All our assets
399
00:18:48,190 --> 00:18:50,510
are documented with official seals.
400
00:18:52,680 --> 00:18:53,520
Uncle,
401
00:18:54,110 --> 00:18:55,380
if you don't believe it,
402
00:18:55,830 --> 00:18:57,410
I can show you
403
00:18:57,720 --> 00:18:58,730
the documents anytime.
404
00:19:00,790 --> 00:19:02,000
Since when did I have
405
00:19:02,000 --> 00:19:03,210
a nephew like you?
406
00:19:04,640 --> 00:19:05,680
Master Qiao,
407
00:19:05,680 --> 00:19:07,410
you should think carefully.
408
00:19:07,830 --> 00:19:09,780
If you miss this chance,
409
00:19:10,000 --> 00:19:11,210
you might
410
00:19:11,350 --> 00:19:12,680
delay
411
00:19:12,680 --> 00:19:15,210
your granddaughter's future.
412
00:19:22,920 --> 00:19:23,760
Father,
413
00:19:24,070 --> 00:19:25,860
this matter is not that simple.
414
00:19:39,760 --> 00:19:40,640
Grandfather,
415
00:19:40,640 --> 00:19:42,380
since you understand my intentions,
416
00:19:42,790 --> 00:19:44,110
please return
417
00:19:44,110 --> 00:19:45,250
these betrothal gifts.
418
00:19:47,070 --> 00:19:48,620
First, read this letter.
419
00:19:52,790 --> 00:19:53,830
Does the letter's content
420
00:19:53,830 --> 00:19:55,300
match the truth?
421
00:19:55,720 --> 00:19:57,690
You were deceived in Zhenzhou,
422
00:19:58,000 --> 00:20:00,300
becoming the mistress of a noble.
423
00:20:00,590 --> 00:20:02,310
He wanted to sever ties with you.
424
00:20:02,310 --> 00:20:03,650
And you
425
00:20:03,760 --> 00:20:05,820
even followed him to Xizhou.
426
00:20:07,510 --> 00:20:08,400
Well.
427
00:20:08,400 --> 00:20:09,820
Who sent this letter?
428
00:20:10,680 --> 00:20:11,540
Tell me.
429
00:20:11,790 --> 00:20:13,100
Is this true?
430
00:20:16,640 --> 00:20:17,480
What about Qiao Xian?
431
00:20:18,480 --> 00:20:19,930
Does he know about this?
432
00:20:20,640 --> 00:20:22,440
He's your uncle. What did he do?
433
00:20:22,440 --> 00:20:24,010
It's all my fault.
434
00:20:24,350 --> 00:20:26,010
Uncle only learned about it later,
435
00:20:26,870 --> 00:20:28,270
and the details
436
00:20:28,270 --> 00:20:30,010
are not as you imagine.
437
00:20:31,480 --> 00:20:32,780
Where is the man
438
00:20:33,030 --> 00:20:34,450
in the letter now?
439
00:20:36,000 --> 00:20:36,840
He...
440
00:20:37,790 --> 00:20:39,210
He's serving in the northwest.
441
00:20:39,350 --> 00:20:40,340
Jerk!
442
00:20:40,510 --> 00:20:42,640
Qiao Xian was in the northwest at the time.
443
00:20:42,640 --> 00:20:44,270
Why didn't he deal with that scoundrel?
444
00:20:44,270 --> 00:20:46,780
Why didn't he break that lecher's leg?
445
00:20:47,640 --> 00:20:50,160
I've already severed ties with him.
446
00:20:50,160 --> 00:20:51,540
You can rest assured.
447
00:20:51,680 --> 00:20:53,340
How can I rest assured?
448
00:20:54,070 --> 00:20:55,920
How many people know about this?
449
00:20:55,920 --> 00:20:58,350
If word gets out in the countryside,
450
00:20:58,350 --> 00:21:00,820
your reputation will be ruined.
451
00:21:01,000 --> 00:21:04,100
How will you handle it?
452
00:21:04,480 --> 00:21:06,540
I'm not afraid of rumors.
453
00:21:07,160 --> 00:21:08,400
As a woman,
454
00:21:08,400 --> 00:21:09,590
how can you not care
455
00:21:09,590 --> 00:21:11,300
about your reputation?
456
00:21:11,870 --> 00:21:13,030
I only fear
457
00:21:13,030 --> 00:21:15,170
that my family will worry excessively
458
00:21:15,350 --> 00:21:17,620
and make unnecessary plans for me.
459
00:21:22,510 --> 00:21:23,620
Mr. Su
460
00:21:24,790 --> 00:21:27,140
is sincere about marrying you.
461
00:21:28,240 --> 00:21:30,620
If you still care about me,
462
00:21:31,270 --> 00:21:33,170
you should marry him.
463
00:21:35,240 --> 00:21:36,210
Grandfather,
464
00:21:37,030 --> 00:21:38,650
do you only care about reputation?
465
00:21:39,030 --> 00:21:40,620
You should marry,
466
00:21:41,030 --> 00:21:44,060
and Mr. Su happens to be a good match.
467
00:21:44,590 --> 00:21:46,620
Is it really possible for the man
468
00:21:47,350 --> 00:21:48,820
in the letter to marry you?
469
00:21:56,440 --> 00:21:57,680
Absolutely impossible.
470
00:21:57,680 --> 00:21:59,540
I would never agree.
471
00:22:00,960 --> 00:22:02,400
You should return
472
00:22:02,400 --> 00:22:03,970
these betrothal gifts promptly.
473
00:22:04,350 --> 00:22:05,620
According to the laws,
474
00:22:05,830 --> 00:22:06,930
the certificate comes first.
475
00:22:07,640 --> 00:22:08,510
Before the gifts,
476
00:22:08,510 --> 00:22:10,540
both sides should sign
the marriage certificate,
477
00:22:10,920 --> 00:22:11,760
or it's considered
478
00:22:12,240 --> 00:22:13,490
forced marriage.
479
00:22:14,110 --> 00:22:14,950
What?
480
00:22:16,720 --> 00:22:19,620
Then I'll take care
481
00:22:20,310 --> 00:22:21,540
of these matters for you.
482
00:22:25,870 --> 00:22:26,710
Good.
483
00:22:27,550 --> 00:22:28,620
Good.
484
00:22:29,760 --> 00:22:32,060
The marriage certificate comes first.
485
00:22:32,720 --> 00:22:33,870
Afterward, the Su family
486
00:22:33,870 --> 00:22:35,590
sent my colleagues
487
00:22:35,590 --> 00:22:38,030
to list all the land and property deeds,
488
00:22:38,030 --> 00:22:39,200
matching each
489
00:22:39,200 --> 00:22:40,650
with the official seal.
490
00:22:41,240 --> 00:22:42,160
The Su family
491
00:22:42,160 --> 00:22:43,920
is indeed very wealthy.
492
00:22:43,920 --> 00:22:45,000
Mr. Qiao Xian
493
00:22:45,000 --> 00:22:46,860
had nothing to say about it.
494
00:22:47,680 --> 00:22:49,200
It seems it won't be long
495
00:22:49,200 --> 00:22:51,690
before the Qiao family
will have double happiness.
496
00:22:52,830 --> 00:22:54,780
The Emperor couldn't keep her back then,
497
00:22:56,110 --> 00:22:57,680
and I couldn't do anything to her.
498
00:22:57,680 --> 00:22:59,920
But now she's marrying someone
499
00:22:59,920 --> 00:23:00,860
named Su?
500
00:23:03,160 --> 00:23:04,960
I don't know
501
00:23:04,960 --> 00:23:06,590
who this infatuated man was
502
00:23:06,590 --> 00:23:08,100
who stopped the wedding procession
503
00:23:08,270 --> 00:23:09,380
out of fear of...
504
00:23:10,480 --> 00:23:12,100
Forget it. I didn't say anything.
505
00:23:14,680 --> 00:23:16,010
You have a past,
506
00:23:16,270 --> 00:23:17,820
and His Majesty has concerns.
507
00:23:18,510 --> 00:23:19,450
However, Xingzhou,
508
00:23:20,350 --> 00:23:21,380
the Su family
509
00:23:21,680 --> 00:23:22,970
really does spare no expense
510
00:23:23,480 --> 00:23:25,650
for Ms. Liu.
511
00:23:26,070 --> 00:23:28,340
I also spare no expense.
512
00:23:28,680 --> 00:23:30,650
Has she looked at me more than once?
513
00:23:31,840 --> 00:23:33,110
Now, to marry
514
00:23:33,110 --> 00:23:34,440
for money,
515
00:23:34,440 --> 00:23:35,680
is she still Liu Miantang?
516
00:23:38,190 --> 00:23:39,620
If what you say is true,
517
00:23:40,200 --> 00:23:42,160
there's no need for me to show you
518
00:23:42,160 --> 00:23:43,410
their marriage certificate.
519
00:23:43,640 --> 00:23:44,480
Whose is it?
520
00:23:46,960 --> 00:23:48,490
You should be familiar with this.
521
00:23:49,030 --> 00:23:49,970
A few years ago,
522
00:23:50,310 --> 00:23:52,870
Ms. Liu married in the capital
523
00:23:52,870 --> 00:23:53,920
by order of her parents
524
00:23:53,920 --> 00:23:55,160
and a matchmaker's arrangement
525
00:23:55,160 --> 00:23:56,620
with a marriage certificate.
526
00:23:59,830 --> 00:24:01,690
Today, the Su and Qiao families...
527
00:24:02,640 --> 00:24:03,900
Why are you going?
528
00:24:04,570 --> 00:24:05,450
Where are you going?
529
00:24:07,210 --> 00:24:08,070
Get up.
530
00:24:08,070 --> 00:24:09,380
You're still injured.
531
00:24:10,590 --> 00:24:11,870
I need to clarify this.
532
00:24:11,870 --> 00:24:13,440
Why are you holding me?
533
00:24:13,440 --> 00:24:14,490
You need to calm down.
534
00:24:15,440 --> 00:24:17,070
She is currently awaiting marriage
535
00:24:17,070 --> 00:24:18,970
and is not seeing anyone.
536
00:24:21,830 --> 00:24:23,410
This cannot be her own idea.
537
00:24:24,440 --> 00:24:25,870
She is thinking of a solution.
538
00:24:25,870 --> 00:24:26,980
- Right?
- Right.
539
00:24:27,960 --> 00:24:29,620
Marriage is a serious matter, not a joke.
540
00:24:30,920 --> 00:24:32,730
I've reviewed the marriage certificate.
541
00:24:33,110 --> 00:24:34,240
It's not parallel prose
542
00:24:34,240 --> 00:24:35,550
nor in proper form.
543
00:24:35,550 --> 00:24:36,650
It's indeed hasty.
544
00:24:37,030 --> 00:24:37,900
Don't worry.
545
00:24:38,400 --> 00:24:40,100
I will not approve it hastily.
546
00:24:42,720 --> 00:24:43,560
Don't rush.
547
00:24:47,200 --> 00:24:49,060
Hurry back and sit down. You're still injured.
548
00:24:49,920 --> 00:24:50,760
My leg hurts.
549
00:24:55,550 --> 00:24:56,690
Have you thought it through?
550
00:24:58,270 --> 00:25:00,380
Lu Zhong has bought the house for me.
551
00:25:00,590 --> 00:25:02,510
I'll apply for a female household registration
552
00:25:02,510 --> 00:25:03,410
and move out tomorrow.
553
00:25:04,400 --> 00:25:05,450
Will your grandfather
554
00:25:06,200 --> 00:25:07,730
agree to this?
555
00:25:08,160 --> 00:25:09,140
He will never agree.
556
00:25:09,310 --> 00:25:11,210
So, we will act first and report later.
557
00:25:12,160 --> 00:25:13,820
Your grandfather will only think
558
00:25:14,030 --> 00:25:15,110
you're leaving
559
00:25:15,110 --> 00:25:16,170
because of marriage.
560
00:25:16,480 --> 00:25:17,790
If he thinks that way,
561
00:25:17,790 --> 00:25:19,170
that would be ideal.
562
00:25:24,070 --> 00:25:25,280
The Su family suddenly
563
00:25:25,280 --> 00:25:26,820
had so much land,
564
00:25:27,110 --> 00:25:28,350
and Grandfather received
565
00:25:28,350 --> 00:25:29,450
an anonymous letter.
566
00:25:30,240 --> 00:25:31,690
Uncle, don't you find it suspicious?
567
00:25:32,640 --> 00:25:34,410
Moreover, the letter is not
568
00:25:34,590 --> 00:25:36,780
about a merchant in Lingquan Town
569
00:25:37,270 --> 00:25:38,790
but a noble in Zhenzhou.
570
00:25:38,790 --> 00:25:40,690
This is what my grandfather fears,
571
00:25:43,070 --> 00:25:44,510
so he's been pressured
572
00:25:44,510 --> 00:25:45,780
to force me into the Su family.
573
00:25:46,160 --> 00:25:47,900
This is all aimed at me.
574
00:25:48,270 --> 00:25:49,170
Therefore,
575
00:25:49,790 --> 00:25:50,920
I won't let the Qiao family
576
00:25:50,920 --> 00:25:52,010
be involved.
577
00:25:56,440 --> 00:25:57,540
If absolutely necessary,
578
00:25:58,480 --> 00:26:00,140
you can seek help from Lord Huaiyang.
579
00:26:02,000 --> 00:26:02,840
No need.
580
00:26:03,310 --> 00:26:04,410
He should be heading
581
00:26:04,590 --> 00:26:05,540
to the capital soon.
582
00:26:06,310 --> 00:26:07,650
Lord Huaiyang is still in Beizhou.
583
00:26:08,030 --> 00:26:09,060
I heard he might not
584
00:26:09,350 --> 00:26:10,780
marry the Princess.
585
00:26:15,110 --> 00:26:16,340
He has his life.
586
00:26:17,000 --> 00:26:17,840
My matters
587
00:26:18,560 --> 00:26:19,450
should not trouble him.
588
00:26:34,900 --> 00:26:39,140
(Auspice and Fortune)
589
00:26:40,270 --> 00:26:42,440
My Lord, everything is as you expected.
590
00:26:42,440 --> 00:26:44,210
Prince Sui's people have come to Beizhou.
591
00:26:48,760 --> 00:26:50,100
Put this in the inner room.
592
00:26:50,100 --> 00:26:51,440
(Laixi Courtyard)
593
00:26:51,440 --> 00:26:52,830
Careful. Be careful with this.
594
00:26:52,830 --> 00:26:54,680
These are all jewels and treasures.
595
00:26:54,680 --> 00:26:55,820
- Be careful.
- Don't worry.
596
00:26:56,550 --> 00:26:57,760
Move it over there.
597
00:26:57,760 --> 00:26:59,600
- That room.
- Why isn't she staying at home?
598
00:26:59,620 --> 00:27:00,800
- Come on.
- Why move out?
599
00:27:01,830 --> 00:27:02,670
Come on.
600
00:27:03,680 --> 00:27:04,520
Inside.
601
00:27:05,110 --> 00:27:06,000
Everyone, thank you.
602
00:27:06,000 --> 00:27:06,840
Thank you, Sister.
603
00:27:07,160 --> 00:27:08,840
Thank you, Sister.
604
00:27:09,160 --> 00:27:11,540
Thank you, Sister.
605
00:28:18,160 --> 00:28:19,620
Is Ms. Liu at home?
606
00:28:23,680 --> 00:28:24,860
Ms. Liu?
607
00:28:26,760 --> 00:28:28,100
Is Ms. Liu at home?
608
00:28:29,870 --> 00:28:31,160
Is Ms. Liu at home?
609
00:28:31,160 --> 00:28:32,540
I'm from the house next door.
610
00:28:33,200 --> 00:28:34,930
My wife made some pastries
611
00:28:35,200 --> 00:28:37,100
for the neighbors in the alley.
612
00:28:37,760 --> 00:28:39,540
Since you're already here,
613
00:28:39,830 --> 00:28:41,490
why pretend to be a neighbor
614
00:28:41,680 --> 00:28:42,820
and beat around the bush?
615
00:28:50,640 --> 00:28:52,860
How did you know?
616
00:28:53,920 --> 00:28:55,540
It's not a merchant who trapped me,
617
00:28:55,720 --> 00:28:57,380
but a noble.
618
00:28:57,760 --> 00:29:00,170
Only a few people know this secret.
619
00:29:00,640 --> 00:29:02,620
With a bit of thought,
620
00:29:03,110 --> 00:29:04,620
I could guess who sent the letter.
621
00:29:05,790 --> 00:29:07,380
Within a month,
622
00:29:07,640 --> 00:29:09,780
giving away three thousand mu of fertile land
623
00:29:10,760 --> 00:29:11,970
is something only Prince Sui
624
00:29:12,590 --> 00:29:13,520
in the kingdom
625
00:29:13,520 --> 00:29:14,820
could afford.
626
00:29:15,760 --> 00:29:16,820
Let me guess.
627
00:29:17,510 --> 00:29:18,380
If I
628
00:29:18,960 --> 00:29:20,070
were really forced
629
00:29:20,070 --> 00:29:21,780
to marry Mr. Su,
630
00:29:23,070 --> 00:29:25,170
I fear that once the procession
leaves Beizhou,
631
00:29:25,680 --> 00:29:27,250
I would be drugged
632
00:29:27,760 --> 00:29:28,680
and taken
633
00:29:28,680 --> 00:29:30,340
to an unknown estate
634
00:29:30,790 --> 00:29:31,860
where life and death
635
00:29:32,310 --> 00:29:33,900
are controlled by Prince Sui.
636
00:29:35,160 --> 00:29:36,140
At that time,
637
00:29:37,000 --> 00:29:39,170
even the reigning Emperor could do nothing.
638
00:29:40,070 --> 00:29:41,210
Am I correct in my guess?
639
00:29:46,350 --> 00:29:47,930
Ms. Liu speaks heavily.
640
00:29:48,350 --> 00:29:50,490
(Laixi Courtyard)
Though I do work for Prince Sui,
641
00:29:50,870 --> 00:29:53,780
I am only passing through Beizhou
for official business.
642
00:29:54,590 --> 00:29:55,540
Keep with your story.
643
00:29:58,200 --> 00:29:59,690
As instructed by Prince Sui,
644
00:29:59,960 --> 00:30:01,690
this trip is to resolve
645
00:30:02,000 --> 00:30:03,650
past grievances with you.
646
00:30:04,110 --> 00:30:05,070
What happened
647
00:30:05,070 --> 00:30:06,380
is already in the past.
648
00:30:07,110 --> 00:30:08,860
Prince Sui is magnanimous and forgiving
649
00:30:09,030 --> 00:30:11,410
and wishes to clear up
misunderstandings with you.
650
00:30:11,870 --> 00:30:12,900
Ms. Liu,
651
00:30:13,590 --> 00:30:14,650
please open the door.
652
00:30:21,270 --> 00:30:23,000
Ms. Liu, don't forget
653
00:30:23,000 --> 00:30:25,410
that you still have family in Beizhou.
654
00:30:25,760 --> 00:30:26,870
Some situations
655
00:30:26,870 --> 00:30:28,790
cannot be resolved
656
00:30:28,790 --> 00:30:30,690
by establishing a female household.
657
00:30:41,030 --> 00:30:41,870
Go.
658
00:30:48,030 --> 00:30:49,070
I'm not interested
659
00:30:49,070 --> 00:30:50,400
in the pastries you brought.
660
00:30:50,400 --> 00:30:52,060
Go back to where you came from.
661
00:30:52,830 --> 00:30:53,690
Go, everyone.
662
00:30:58,000 --> 00:30:59,160
Search all over.
663
00:30:59,160 --> 00:31:00,270
Hurt them if you have to.
664
00:31:00,270 --> 00:31:01,510
Just keep them alive.
665
00:31:01,510 --> 00:31:02,350
Yes.
666
00:31:22,590 --> 00:31:23,430
Over there.
667
00:31:24,400 --> 00:31:25,340
Inside.
668
00:31:49,110 --> 00:31:49,950
Lord Huaiyang.
669
00:31:53,160 --> 00:31:54,300
What are you doing here?
670
00:31:54,640 --> 00:31:55,650
An old friend moved.
671
00:31:55,830 --> 00:31:56,970
I'm here for a housewarming.
672
00:31:57,310 --> 00:31:58,440
There are many people here.
673
00:31:58,440 --> 00:32:00,310
It's very lively. No need for a housewarming.
674
00:32:00,310 --> 00:32:01,650
But you need me.
675
00:32:01,960 --> 00:32:03,550
They're chatting already.
676
00:32:03,550 --> 00:32:04,960
Why are you standing there?
677
00:32:04,960 --> 00:32:05,800
Go!
678
00:32:09,200 --> 00:32:10,040
Move aside.
679
00:32:22,240 --> 00:32:24,100
Your archery skills are good, Lord Huaiyang.
680
00:32:24,680 --> 00:32:25,720
Ms. Liu.
681
00:32:25,720 --> 00:32:26,650
You flatter me.
682
00:32:34,760 --> 00:32:35,600
Cui Xingzhou!
683
00:32:36,870 --> 00:32:37,790
Protect the Lord!
684
00:32:37,790 --> 00:32:38,980
- Protect them!
- Protect!
685
00:32:39,000 --> 00:32:39,840
Don't move.
686
00:32:39,920 --> 00:32:40,760
Be still.
687
00:32:40,870 --> 00:32:42,010
Move and you'll be killed.
688
00:32:43,030 --> 00:32:43,950
- Don't.
- My Lord.
689
00:32:43,950 --> 00:32:44,830
- Stop.
- Don't move.
690
00:32:45,280 --> 00:32:46,550
- Quickly. Don't move.
- This…
691
00:32:51,400 --> 00:32:52,730
Spare my life, Lord Huaiyang.
692
00:32:57,790 --> 00:32:58,900
Let me tell you.
693
00:33:00,240 --> 00:33:01,970
The Lord of Beizhou has already declared
694
00:33:02,440 --> 00:33:03,380
anyone
695
00:33:03,870 --> 00:33:05,060
from Huizhou
696
00:33:05,270 --> 00:33:06,730
would be killed.
697
00:33:08,000 --> 00:33:09,450
If he doesn't go to the capital,
698
00:33:09,960 --> 00:33:11,340
he will present to the throne
699
00:33:11,960 --> 00:33:13,780
and place the blame on Prince Sui.
700
00:33:15,790 --> 00:33:16,730
It seems
701
00:33:17,350 --> 00:33:19,870
I can't marry Mr. Su
702
00:33:19,870 --> 00:33:21,200
nor reconcile
703
00:33:21,200 --> 00:33:22,450
with Prince Sui.
704
00:33:22,920 --> 00:33:24,790
How the grudge between Prince Sui and Ms. Liu
705
00:33:24,790 --> 00:33:25,760
should be settled
706
00:33:25,760 --> 00:33:26,930
is up to you.
707
00:33:27,160 --> 00:33:28,000
Yes.
708
00:33:28,590 --> 00:33:30,680
You tell me how you want
709
00:33:30,680 --> 00:33:31,780
to deal with them.
710
00:33:32,160 --> 00:33:33,650
Please, Ms. Liu, have mercy
711
00:33:33,760 --> 00:33:35,270
and spare my humble life.
712
00:33:35,270 --> 00:33:36,110
I...
713
00:33:37,200 --> 00:33:38,410
As for how to deal with them,
714
00:33:38,590 --> 00:33:39,790
I believe Lord Huaiyang
715
00:33:39,790 --> 00:33:41,100
must've had a decision in mind.
716
00:33:41,510 --> 00:33:43,540
I'm just pained that my courtyard
717
00:33:43,790 --> 00:33:45,690
has been ruined beyond recognition.
718
00:33:46,870 --> 00:33:47,820
Got it?
719
00:33:48,350 --> 00:33:49,650
Yes, Madam.
720
00:34:22,390 --> 00:34:23,820
Madam, goodbye.
721
00:34:26,110 --> 00:34:26,950
Let's go.
722
00:34:28,520 --> 00:34:29,360
My hands, my hands.
723
00:34:45,780 --> 00:34:47,060
(Laixi Courtyard)
724
00:34:47,080 --> 00:34:49,660
Your soldiers are more sensible than you.
725
00:34:51,720 --> 00:34:52,900
Do you mean
726
00:34:54,040 --> 00:34:55,740
they all call you madam?
727
00:34:57,240 --> 00:34:58,340
I mean
728
00:34:58,910 --> 00:35:01,340
they all disappear promptly and efficiently.
729
00:35:09,470 --> 00:35:10,310
Can you still stand?
730
00:35:10,310 --> 00:35:11,150
I can stand,
731
00:35:14,310 --> 00:35:15,900
but I'd like a seat.
732
00:35:19,120 --> 00:35:19,960
My Lord,
733
00:35:20,160 --> 00:35:21,180
the carriage has arrived.
734
00:35:23,080 --> 00:35:24,570
Safe travels, My Lord.
735
00:35:52,080 --> 00:35:54,010
It truly bothers me.
736
00:36:00,430 --> 00:36:01,340
Cui Xingzhou.
737
00:36:04,080 --> 00:36:05,560
You said that the local ruffians
738
00:36:05,560 --> 00:36:06,930
want to steal your woman.
739
00:36:07,310 --> 00:36:08,830
I lent you the manpower
740
00:36:08,830 --> 00:36:10,310
just to make a show.
741
00:36:10,310 --> 00:36:11,430
Why didn't you tell me
742
00:36:11,430 --> 00:36:12,930
it was Prince Sui's people?
743
00:36:13,350 --> 00:36:15,310
I already told you to be cautious.
744
00:36:15,310 --> 00:36:16,560
Why did you offend
745
00:36:16,560 --> 00:36:17,780
Prince Sui again?
746
00:36:17,950 --> 00:36:19,660
- You…
- Now you can only
747
00:36:19,830 --> 00:36:21,450
go to the capital.
748
00:36:25,160 --> 00:36:26,000
Come. Come here.
749
00:36:30,560 --> 00:36:31,700
Now you...
750
00:36:35,520 --> 00:36:36,360
His Majesty.
751
00:36:36,600 --> 00:36:37,440
Prince Sui.
752
00:36:37,790 --> 00:36:38,630
Really?
753
00:36:46,160 --> 00:36:47,010
My Lord.
754
00:36:47,160 --> 00:36:48,000
My Lord.
755
00:37:05,760 --> 00:37:06,600
Your Majesty.
756
00:37:09,080 --> 00:37:11,090
Your Majesty, why don't you light the lamp?
757
00:37:12,560 --> 00:37:13,610
Light the lamp
758
00:37:14,560 --> 00:37:16,080
so we can see things more clearly
759
00:37:16,080 --> 00:37:17,300
in black and white.
760
00:37:21,580 --> 00:37:23,660
(From Chancellor Liu Donghai)
761
00:37:26,350 --> 00:37:27,380
Grand Marshal Shi.
762
00:37:28,200 --> 00:37:29,740
You're well-versed in rites.
763
00:37:30,120 --> 00:37:31,530
Tell me.
764
00:37:32,680 --> 00:37:34,260
Can Shi Yikuan be honored
765
00:37:36,310 --> 00:37:37,900
at the Imperial Ancestral Shrine?
766
00:37:38,470 --> 00:37:40,700
The shrine belongs to the imperial family.
767
00:37:40,950 --> 00:37:42,470
In the past century,
768
00:37:42,470 --> 00:37:44,430
only nine founding heroes
769
00:37:44,430 --> 00:37:45,820
have been honored there.
770
00:37:45,990 --> 00:37:47,680
Other meritorious officials
771
00:37:47,680 --> 00:37:49,970
must have made
significant contributions to the state
772
00:37:50,080 --> 00:37:51,430
to be buried there
773
00:37:51,430 --> 00:37:54,380
with the honor of a lord.
774
00:37:54,680 --> 00:37:56,780
Mr. Shi has helped you ascend the throne
775
00:37:56,950 --> 00:37:58,820
and is your father-in-law,
776
00:37:59,080 --> 00:38:01,090
but he lacks extraordinary merit.
777
00:38:01,990 --> 00:38:03,700
Forgive me for speaking frankly.
778
00:38:04,040 --> 00:38:06,080
He doesn't deserve his position.
779
00:38:06,080 --> 00:38:07,610
Submitting three petitions
780
00:38:07,830 --> 00:38:09,010
is shameless.
781
00:38:09,600 --> 00:38:11,300
If Your Majesty agrees,
782
00:38:11,520 --> 00:38:12,780
I'm afraid in the future,
783
00:38:12,910 --> 00:38:14,570
even a minor official,
784
00:38:15,160 --> 00:38:16,450
while he's dying,
785
00:38:16,830 --> 00:38:19,380
would want to enter the shrine.
786
00:38:21,790 --> 00:38:24,050
Minister Shi thinks highly of himself.
787
00:38:25,080 --> 00:38:27,780
He's a good move to checkmate Prince Sui.
788
00:38:28,680 --> 00:38:29,910
Your Majesty,
789
00:38:29,910 --> 00:38:31,260
what are your plans?
790
00:38:33,240 --> 00:38:34,700
He wants honor.
791
00:38:36,560 --> 00:38:38,220
I'll give him honor.
792
00:38:39,420 --> 00:38:41,040
(Minister's Mansion)
793
00:38:41,040 --> 00:38:42,530
It's the Empress's procession.
794
00:38:42,910 --> 00:38:44,340
It's Xueji.
795
00:38:47,120 --> 00:38:48,450
It's Xueji.
796
00:38:55,640 --> 00:38:57,010
It's Xueji.
797
00:38:58,350 --> 00:38:59,450
She's back.
798
00:39:11,270 --> 00:39:14,740
Greetings, Your Majesty.
799
00:39:18,520 --> 00:39:19,870
We're all family,
800
00:39:19,870 --> 00:39:21,680
No need for formalities.
801
00:39:21,680 --> 00:39:24,100
Thank you, Your Majesty.
802
00:39:26,790 --> 00:39:28,390
I prepared some gifts
803
00:39:28,390 --> 00:39:29,740
for you to choose from.
804
00:40:19,430 --> 00:40:20,820
They are good for other sisters,
805
00:40:21,430 --> 00:40:22,970
but isn't the reward from Your Highness
806
00:40:23,870 --> 00:40:25,130
a bit light for me?
807
00:40:27,910 --> 00:40:28,750
Don't.
808
00:40:29,040 --> 00:40:29,880
What's wrong?
809
00:40:30,560 --> 00:40:31,640
However high she flies,
810
00:40:31,640 --> 00:40:33,130
she's still our sister.
811
00:40:33,310 --> 00:40:34,740
Insolent!
812
00:40:37,560 --> 00:40:38,400
Father, I...
813
00:40:39,910 --> 00:40:40,780
Get out!
814
00:40:42,830 --> 00:40:43,670
Yes.
815
00:40:47,640 --> 00:40:48,930
I'm Shi Yikuan.
816
00:40:50,760 --> 00:40:53,180
Greetings, Your Majesty.
817
00:40:56,830 --> 00:40:57,820
Leave!
818
00:41:00,430 --> 00:41:02,220
- Yes.
- Yes.
819
00:41:10,270 --> 00:41:12,010
You're acting like an Empress now,
820
00:41:12,200 --> 00:41:13,610
so powerful.
821
00:41:14,790 --> 00:41:15,760
Your sister
822
00:41:15,760 --> 00:41:17,300
spoke rashly,
823
00:41:17,760 --> 00:41:20,010
but she was right about one thing.
824
00:41:21,040 --> 00:41:23,380
Even if you're honored,
825
00:41:24,310 --> 00:41:27,090
never forget your family.
826
00:41:27,360 --> 00:41:29,740
Always work for the Shi family.
827
00:41:30,830 --> 00:41:32,380
I shall never forget.
828
00:41:34,380 --> 00:41:35,760
Have you forgotten
829
00:41:35,760 --> 00:41:37,090
what I asked of you?
830
00:41:40,760 --> 00:41:42,390
I sent you letters,
831
00:41:42,390 --> 00:41:44,220
but you didn't respond to any.
832
00:41:45,310 --> 00:41:46,390
I'm not asking you
833
00:41:46,390 --> 00:41:48,450
to kill or rob,
834
00:41:48,950 --> 00:41:50,490
just for a nominal title
835
00:41:50,640 --> 00:41:53,050
to be honored at the imperial shrine.
836
00:41:54,040 --> 00:41:56,090
The Emperor is your husband.
837
00:41:56,600 --> 00:41:59,570
It's just a word from you.
838
00:42:00,080 --> 00:42:02,380
Why haven't you acted?
839
00:42:03,310 --> 00:42:05,050
Because I don't want to agree.
840
00:42:05,760 --> 00:42:06,600
What?
841
00:42:09,760 --> 00:42:11,680
Father, you're already the Grand Marshal,
842
00:42:11,680 --> 00:42:13,530
trusted unconditionally by His Majesty.
843
00:42:13,990 --> 00:42:15,080
With more merit,
844
00:42:15,080 --> 00:42:17,180
rewards will come naturally.
845
00:42:18,240 --> 00:42:19,120
Why rush
846
00:42:19,120 --> 00:42:20,610
for a nominal title now?
847
00:42:22,240 --> 00:42:23,610
What do you know?
848
00:42:25,910 --> 00:42:27,090
I understand
849
00:42:27,470 --> 00:42:29,340
Father resents Prince Sui,
850
00:42:29,470 --> 00:42:31,220
and Prince Sui is deeply suspicious.
851
00:42:32,990 --> 00:42:35,220
But His Majesty just dismissed Minister Lu.
852
00:42:35,520 --> 00:42:36,640
If you're made
853
00:42:36,640 --> 00:42:38,010
to be enshrined now,
854
00:42:38,120 --> 00:42:39,530
Prince Sui will be displeased.
855
00:42:40,640 --> 00:42:41,700
The Shi family
856
00:42:42,120 --> 00:42:43,860
will become everyone's target.
857
00:42:46,430 --> 00:42:49,340
If His Majesty wants
to eliminate Prince Sui's faction,
858
00:42:49,720 --> 00:42:51,130
who can he rely on?
859
00:42:52,080 --> 00:42:54,450
The clean, upright officials in the Censorate?
860
00:42:55,120 --> 00:42:56,900
He has to rely on me.
861
00:42:59,350 --> 00:43:00,820
If you act like this,
862
00:43:01,520 --> 00:43:03,610
how are you different from Prince Sui?
863
00:43:08,990 --> 00:43:10,870
Don't forget you wouldn't be
864
00:43:10,870 --> 00:43:12,130
in this position today
865
00:43:12,240 --> 00:43:13,740
if it weren't for me.
866
00:43:14,040 --> 00:43:15,450
Without me,
867
00:43:15,640 --> 00:43:16,930
you'd be nothing.
868
00:43:20,310 --> 00:43:21,950
No wonder rumors say
869
00:43:21,950 --> 00:43:23,570
you're not favored in the Palace.
870
00:43:24,200 --> 00:43:25,130
No wonder.
871
00:43:25,310 --> 00:43:27,090
With your wooden face,
872
00:43:27,600 --> 00:43:29,660
I'm annoyed just looking at you.
873
00:43:31,240 --> 00:43:32,910
Instead of arguing,
874
00:43:32,910 --> 00:43:34,860
why don't you think
875
00:43:35,240 --> 00:43:37,970
about how to speak for me?
876
00:44:10,481 --> 00:44:16,711
♪The boat drifts,
bringing back the sunset♪
877
00:44:17,711 --> 00:44:23,831
♪When we reunite, we still joke
about the cause and effect♪
878
00:44:24,821 --> 00:44:31,071
♪Who passed by, the crabapple
falls with a turn♪
879
00:44:32,201 --> 00:44:35,441
♪Loving rightly but choosing wrong♪
880
00:44:35,781 --> 00:44:40,361
♪With joys, sorrows, partings and reunions♪
881
00:44:40,961 --> 00:44:47,621
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
882
00:44:48,371 --> 00:44:51,741
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
883
00:44:52,031 --> 00:44:55,361
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
884
00:44:55,541 --> 00:45:02,311
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
885
00:45:02,691 --> 00:45:09,461
♪Long hidden in the eyes,
flickering in and out♪
886
00:45:09,961 --> 00:45:16,371
♪Let go of the flowers blooming
in the yard last night♪
887
00:45:17,211 --> 00:45:23,621
♪Let go of the waves in the stream
in half a lifetime♪
888
00:45:24,201 --> 00:45:30,821
♪Let those dust and chaos go on endlessly♪
889
00:45:31,621 --> 00:45:35,041
♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪
890
00:45:35,041 --> 00:45:40,141
♪There are many more♪
891
00:45:40,521 --> 00:45:47,241
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
892
00:45:47,811 --> 00:45:51,441
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
893
00:45:51,441 --> 00:45:54,841
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
894
00:45:54,841 --> 00:46:01,751
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
895
00:46:02,041 --> 00:46:08,891
♪Time flows as we dream through four seasons♪
896
00:46:09,261 --> 00:46:12,841
♪I wish to journey with you forever♪
897
00:46:12,841 --> 00:46:15,951
♪Year after year♪
898
00:46:17,681 --> 00:46:21,981
♪For many years to come♪
56176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.