All language subtitles for Are.You.The.One.2024.EP29.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,330 --> 00:00:36,580 ♪Flowers falling by the river again♪ 2 00:00:36,580 --> 00:00:38,840 ♪Turning the clear waves red♪ 3 00:00:39,820 --> 00:00:44,600 ♪Sparrows singing in celebration♪ 4 00:00:46,290 --> 00:00:49,530 ♪Calm years pass by the silent bustling city♪ 5 00:00:49,530 --> 00:00:52,070 ♪Sitting at home♪ 6 00:00:52,880 --> 00:00:58,260 ♪No one knows love's outline like I do♪ 7 00:00:58,550 --> 00:01:04,640 ♪If one day the river breeze blows again♪ 8 00:01:05,000 --> 00:01:10,980 ♪I won't be a mere reflection in the mirror♪ 9 00:01:11,470 --> 00:01:17,540 ♪Dreams can shatter; Memories remain♪ 10 00:01:17,980 --> 00:01:21,230 ♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪ 11 00:01:21,230 --> 00:01:28,090 ♪In the deep red windows lies mundane dust♪ 12 00:01:33,260 --> 00:01:40,980 =Are You The One= 13 00:01:41,000 --> 00:01:43,980 =Episode 29= 14 00:01:45,040 --> 00:01:45,880 Come on. 15 00:01:45,910 --> 00:01:47,100 This is Lord Huaiyang. 16 00:01:47,990 --> 00:01:49,690 Greetings, Lord Huaiyang. 17 00:01:51,630 --> 00:01:53,880 Father, I want to ride the big horse. 18 00:01:53,880 --> 00:01:54,720 Alright. 19 00:01:54,730 --> 00:01:56,180 Take him to play. 20 00:02:01,320 --> 00:02:02,300 Mr. Cui. 21 00:02:02,600 --> 00:02:04,460 There's no need to worry. 22 00:02:04,910 --> 00:02:06,250 You should learn from me, 23 00:02:06,880 --> 00:02:07,950 with family by your side, 24 00:02:07,950 --> 00:02:09,650 enjoying the blessings of concubines. 25 00:02:14,470 --> 00:02:16,650 The imperial edict has been issued. 26 00:02:17,230 --> 00:02:18,230 If you don't go, 27 00:02:18,230 --> 00:02:19,330 that wouldn't be proper. 28 00:02:19,470 --> 00:02:20,920 What if the Emperor misunderstands 29 00:02:20,920 --> 00:02:22,320 that I kept you here in Beizhou? 30 00:02:22,320 --> 00:02:23,860 What would we do then? 31 00:02:24,950 --> 00:02:26,470 My memory isn't great, 32 00:02:26,470 --> 00:02:28,090 but I seem to recall saying 33 00:02:28,910 --> 00:02:30,560 I'm only afraid even if you 34 00:02:30,560 --> 00:02:31,670 want to send me away, 35 00:02:31,670 --> 00:02:33,140 you won't be able to. 36 00:02:33,840 --> 00:02:34,860 Mr. Cui, 37 00:02:35,040 --> 00:02:36,600 I'm not trying to send you away. 38 00:02:36,600 --> 00:02:38,260 I'm thinking of your well-being. 39 00:02:38,910 --> 00:02:39,750 Even if 40 00:02:39,840 --> 00:02:41,050 you go to the Palace 41 00:02:41,160 --> 00:02:42,090 as per the edict, 42 00:02:42,230 --> 00:02:44,630 you can still find a way 43 00:02:44,630 --> 00:02:45,740 to take a concubine later. 44 00:02:46,120 --> 00:02:47,420 You're incredibly resourceful. 45 00:02:47,560 --> 00:02:48,720 When it comes to emotions, 46 00:02:48,720 --> 00:02:50,140 why don't you know how to adapt? 47 00:02:51,910 --> 00:02:52,750 Help! 48 00:02:52,910 --> 00:02:54,530 - Jinyan! - Help me! 49 00:02:55,340 --> 00:02:56,730 - Help me! - Someone, hurry! 50 00:02:58,840 --> 00:03:00,930 Save me! 51 00:03:01,320 --> 00:03:02,370 Help! 52 00:03:05,320 --> 00:03:07,740 Help me! Someone, help! 53 00:03:09,510 --> 00:03:10,700 Save me! 54 00:03:11,040 --> 00:03:13,090 Father, hurry and save me! 55 00:03:14,880 --> 00:03:17,210 Save me, save me! 56 00:03:19,790 --> 00:03:20,650 Help me! 57 00:03:21,040 --> 00:03:21,900 Help me! 58 00:03:23,910 --> 00:03:24,910 Help me! 59 00:03:24,910 --> 00:03:26,420 Let go, let go! 60 00:03:27,160 --> 00:03:28,000 Help me! 61 00:03:36,720 --> 00:03:37,580 Are you alright? 62 00:03:37,910 --> 00:03:39,420 I'm fine. I'm fine. 63 00:04:02,600 --> 00:04:04,140 How bad are the injuries? 64 00:04:09,070 --> 00:04:10,510 My Lord, don't scare me. 65 00:04:10,510 --> 00:04:12,810 How badly is the Lord hurt? 66 00:04:13,350 --> 00:04:14,190 The Lord 67 00:04:15,320 --> 00:04:16,700 fell from his horse. 68 00:04:18,030 --> 00:04:19,410 His whole body is injured. 69 00:04:20,510 --> 00:04:21,730 The most severe 70 00:04:23,000 --> 00:04:24,330 is this leg. 71 00:04:26,480 --> 00:04:28,260 His left leg is broken. 72 00:04:29,070 --> 00:04:30,440 Even with the best medicine 73 00:04:30,440 --> 00:04:32,940 in the world to cure him, 74 00:04:34,070 --> 00:04:35,210 he might be limping 75 00:04:36,950 --> 00:04:38,970 for the rest of his life. 76 00:04:40,950 --> 00:04:42,530 Mr. Cui. 77 00:04:42,800 --> 00:04:43,680 Your leg 78 00:04:43,680 --> 00:04:46,290 got hurt from saving Jinyan. 79 00:04:46,560 --> 00:04:48,320 You are my son's benefactor 80 00:04:48,320 --> 00:04:50,650 and the benefactor of my family. 81 00:04:50,880 --> 00:04:52,500 If you're crippled in the future, 82 00:04:53,320 --> 00:04:54,820 I'll make you a crutch. 83 00:04:55,240 --> 00:04:56,820 If you're paralyzed, 84 00:04:57,240 --> 00:04:58,940 I'll take care of you for life. 85 00:05:01,390 --> 00:05:02,260 My Lord, 86 00:05:05,920 --> 00:05:08,020 I appreciate your kindness, 87 00:05:09,240 --> 00:05:10,290 but I'm 88 00:05:11,070 --> 00:05:13,320 about to marry 89 00:05:13,320 --> 00:05:14,410 Princess Wuhua. 90 00:05:16,270 --> 00:05:19,140 Naturally, I will spend my life 91 00:05:20,390 --> 00:05:22,140 with her. 92 00:05:27,590 --> 00:05:29,070 What are you doing? 93 00:05:29,070 --> 00:05:30,850 Slow down, slow down. 94 00:05:31,070 --> 00:05:32,260 Don't worry about me. 95 00:05:34,070 --> 00:05:35,900 I just need to move a bit, 96 00:05:36,560 --> 00:05:38,380 but my leg 97 00:05:39,190 --> 00:05:41,480 is numb. 98 00:05:41,480 --> 00:05:44,090 It hurts so much it's gone numb. 99 00:05:44,590 --> 00:05:46,210 Then don't move. 100 00:05:49,440 --> 00:05:50,280 No way. 101 00:05:52,320 --> 00:05:54,440 I've had 102 00:05:54,440 --> 00:05:55,650 many injuries. 103 00:05:56,240 --> 00:05:58,960 Even if this leg is shattered. 104 00:05:58,960 --> 00:06:01,070 I can't delay even for a moment. 105 00:06:01,070 --> 00:06:02,920 I must go to the capital. 106 00:06:02,920 --> 00:06:04,400 I can't disappoint 107 00:06:04,400 --> 00:06:06,510 the Grand Empress Dowager's decree. 108 00:06:06,510 --> 00:06:09,260 Absolutely not, My Lord! 109 00:06:10,560 --> 00:06:11,500 With a little bump 110 00:06:12,120 --> 00:06:13,580 on the road, 111 00:06:13,830 --> 00:06:15,280 if something goes wrong, 112 00:06:15,280 --> 00:06:16,230 you might never 113 00:06:16,230 --> 00:06:18,070 get out of bed again. 114 00:06:18,070 --> 00:06:18,910 And... 115 00:06:21,150 --> 00:06:21,990 And... 116 00:06:23,480 --> 00:06:24,730 A lifetime 117 00:06:25,440 --> 00:06:26,940 without descendants. 118 00:06:37,270 --> 00:06:38,700 Princess Wuhua 119 00:06:39,710 --> 00:06:41,210 is of noble status. 120 00:06:44,320 --> 00:06:47,410 Being with a cripple like me 121 00:06:48,240 --> 00:06:50,330 would be a huge sacrifice for her. 122 00:06:52,240 --> 00:06:54,090 If the Princess doesn't mind, 123 00:06:56,000 --> 00:06:58,590 even if I lose these legs, 124 00:06:58,590 --> 00:06:59,500 and I can't 125 00:07:04,950 --> 00:07:06,060 consummate the marriage, 126 00:07:07,000 --> 00:07:09,770 I have a sincere heart for the Princess. 127 00:07:10,000 --> 00:07:11,290 For the rest of our lives, 128 00:07:12,560 --> 00:07:14,020 we will love each other, 129 00:07:14,270 --> 00:07:15,290 never parting. 130 00:07:16,950 --> 00:07:17,940 If the Princess 131 00:07:18,120 --> 00:07:19,440 is willing to care for the Lord 132 00:07:19,440 --> 00:07:21,240 by his bed for the rest of her life, 133 00:07:21,240 --> 00:07:22,940 then the Lord will surely 134 00:07:24,320 --> 00:07:26,630 soon be able to walk with a crutch. 135 00:07:26,630 --> 00:07:28,060 Everyone in the world 136 00:07:28,190 --> 00:07:29,480 will praise the Princess 137 00:07:29,480 --> 00:07:30,540 for her virtuous character. 138 00:07:32,000 --> 00:07:33,150 This is a serious matter. 139 00:07:33,150 --> 00:07:35,040 It's up to the Grand Empress Dowager 140 00:07:35,040 --> 00:07:36,460 and His Majesty. 141 00:07:36,590 --> 00:07:37,830 Your health is important. 142 00:07:37,830 --> 00:07:40,060 You should rest in Beizhou 143 00:07:40,360 --> 00:07:42,070 to avoid worsening your injuries 144 00:07:42,070 --> 00:07:43,630 on the road. 145 00:07:43,630 --> 00:07:44,630 I will report 146 00:07:44,630 --> 00:07:45,880 your condition truthfully. 147 00:07:45,880 --> 00:07:47,120 The Grand Empress Dowager 148 00:07:47,120 --> 00:07:48,330 will not blame you. 149 00:07:48,510 --> 00:07:50,460 - Yes, yes. - Then my princess... 150 00:07:53,760 --> 00:07:54,600 Forget it. 151 00:07:58,070 --> 00:07:59,500 How considerate 152 00:07:59,760 --> 00:08:01,140 of you. 153 00:08:02,880 --> 00:08:03,920 Right now, nothing 154 00:08:03,920 --> 00:08:05,210 is more important than health. 155 00:08:05,390 --> 00:08:07,090 Rest well at my mansion. 156 00:08:07,440 --> 00:08:08,280 Lord Zhao, 157 00:08:08,560 --> 00:08:10,330 if you can cure his illness, 158 00:08:10,830 --> 00:08:11,800 use any herbs 159 00:08:11,800 --> 00:08:12,970 in the house. 160 00:08:13,190 --> 00:08:14,060 I will do my best. 161 00:08:15,440 --> 00:08:16,280 Then 162 00:08:16,360 --> 00:08:17,270 rest well. 163 00:08:17,270 --> 00:08:18,380 We'll leave now. 164 00:08:19,390 --> 00:08:20,230 Alright. 165 00:08:21,390 --> 00:08:22,230 Let's go. 166 00:08:26,760 --> 00:08:28,210 Sorry, I can't escort you further. 167 00:08:40,000 --> 00:08:41,170 With your skills, 168 00:08:41,790 --> 00:08:43,770 to save a child from falling off a horse, 169 00:08:44,120 --> 00:08:46,000 even if you couldn't escape unscathed, 170 00:08:46,000 --> 00:08:47,770 it shouldn't have ended up like this. 171 00:08:47,880 --> 00:08:48,830 Push me up a bit. 172 00:08:48,830 --> 00:08:50,100 Push me up. I'll lean. 173 00:08:56,480 --> 00:08:57,930 I didn't expect 174 00:08:59,080 --> 00:09:00,810 that such a small fall 175 00:09:01,840 --> 00:09:03,430 could almost end my family line. 176 00:09:03,430 --> 00:09:05,220 Wasn't I helping you? 177 00:09:07,080 --> 00:09:08,980 Why do this to yourself? 178 00:09:10,310 --> 00:09:11,260 Don't worry. 179 00:09:11,790 --> 00:09:12,880 I have a plan. 180 00:09:12,880 --> 00:09:14,100 What's the plan? 181 00:09:14,310 --> 00:09:16,670 Let me tell you. This is a real injury. 182 00:09:16,670 --> 00:09:17,840 If you don't take care of it, 183 00:09:17,840 --> 00:09:19,260 you might really end up limping. 184 00:09:20,310 --> 00:09:22,340 At the cost of the leg injury, 185 00:09:23,480 --> 00:09:25,200 I managed to cancel the marriage. 186 00:09:25,200 --> 00:09:26,040 It's worth it. 187 00:09:29,270 --> 00:09:30,810 You did all this, 188 00:09:31,000 --> 00:09:32,220 yet she won't appreciate it. 189 00:09:35,180 --> 00:09:37,620 I'm doing this out of my own volition. 190 00:09:38,120 --> 00:09:39,520 It has nothing to do with Miantang. 191 00:09:39,520 --> 00:09:40,920 Let me tell you. Don't tell her. 192 00:09:40,920 --> 00:09:42,170 If you tell her... 193 00:09:43,150 --> 00:09:44,980 Alright, I won't mention it to her. 194 00:09:46,470 --> 00:09:47,450 You know. 195 00:09:48,270 --> 00:09:49,670 Cui Xingzhou 196 00:09:49,670 --> 00:09:51,140 has finished the imperial business 197 00:09:51,600 --> 00:09:52,860 and the decree has arrived. 198 00:09:53,070 --> 00:09:54,650 Why hasn't he left yet? 199 00:09:59,550 --> 00:10:01,670 Why not persuade him 200 00:10:01,670 --> 00:10:03,240 to hurry up and head to the capital 201 00:10:03,240 --> 00:10:04,390 and marry the Princess 202 00:10:04,390 --> 00:10:06,100 without any worries? 203 00:10:08,550 --> 00:10:09,390 Lu Zhong. 204 00:10:11,150 --> 00:10:12,000 Sister. 205 00:10:12,000 --> 00:10:13,510 Is this the new physician you mentioned 206 00:10:13,510 --> 00:10:14,430 for the escort agency? 207 00:10:14,430 --> 00:10:15,270 Yes, this is him. 208 00:10:15,720 --> 00:10:17,080 If you think 209 00:10:17,080 --> 00:10:18,150 he's talking nonsense 210 00:10:18,150 --> 00:10:19,260 and is a fake physician, 211 00:10:19,720 --> 00:10:21,380 we're short of a punching bag. 212 00:10:23,960 --> 00:10:25,770 Ms. Liu, does your hand still hurt? 213 00:10:25,910 --> 00:10:28,200 I went to great lengths to make that medicine. 214 00:10:28,200 --> 00:10:29,380 Are you still using it? 215 00:10:30,030 --> 00:10:31,140 Go on with your work. 216 00:10:31,390 --> 00:10:32,230 Yes. 217 00:10:36,200 --> 00:10:37,200 You really don't need 218 00:10:37,200 --> 00:10:38,170 to tell me these things. 219 00:10:38,880 --> 00:10:40,550 He is the dignified Lord Huaiyang, 220 00:10:40,550 --> 00:10:41,650 about to marry the Princess. 221 00:10:42,030 --> 00:10:43,390 I am just a common woman. 222 00:10:43,390 --> 00:10:44,740 Even if I meet him, 223 00:10:45,000 --> 00:10:46,740 I can only say congratulations. 224 00:10:48,200 --> 00:10:49,550 He stayed here for you. 225 00:10:49,550 --> 00:10:50,830 My Lord, 226 00:10:50,830 --> 00:10:52,360 that's too much of a burden. 227 00:10:52,360 --> 00:10:54,200 He has legs. 228 00:10:54,200 --> 00:10:55,670 I neither restrained him 229 00:10:55,670 --> 00:10:57,380 nor broke his leg with a stick. 230 00:10:58,360 --> 00:11:00,620 If you want him to change his mind soon, 231 00:11:00,910 --> 00:11:02,070 you should use your brain 232 00:11:02,070 --> 00:11:03,860 and persuade him with your words. 233 00:11:06,310 --> 00:11:07,150 Ms. Liu, 234 00:11:07,720 --> 00:11:09,380 I have one more favor to ask. 235 00:11:11,670 --> 00:11:12,770 Where 236 00:11:13,270 --> 00:11:14,290 is He Zhen? 237 00:11:19,360 --> 00:11:20,410 Do you 238 00:11:21,030 --> 00:11:22,140 really want to see her? 239 00:11:22,720 --> 00:11:23,720 I still have 240 00:11:23,720 --> 00:11:25,240 unfinished business with her that needs 241 00:11:25,240 --> 00:11:26,620 to be resolved face-to-face. 242 00:11:34,030 --> 00:11:35,140 You know. 243 00:11:35,630 --> 00:11:36,630 He Zhen 244 00:11:36,630 --> 00:11:39,410 hates those who use power and influence to oppress others. 245 00:11:41,240 --> 00:11:43,100 If you come with a grand carriage 246 00:11:43,480 --> 00:11:45,410 and horses like last time, 247 00:11:46,030 --> 00:11:47,380 she will probably 248 00:11:47,600 --> 00:11:49,570 avoid you completely. 249 00:11:51,080 --> 00:11:52,690 Alright, I'll follow your advice. 250 00:11:54,420 --> 00:11:58,780 (Kiln) 251 00:12:00,480 --> 00:12:01,530 Listen to me. 252 00:12:02,510 --> 00:12:04,980 Take some dry food with you before you go. 253 00:12:05,150 --> 00:12:06,020 Dry food? 254 00:12:08,660 --> 00:12:11,300 (Refinery, Kiln, Mist) 255 00:12:22,480 --> 00:12:24,260 Is anyone there? 256 00:12:25,960 --> 00:12:28,260 Is anyone there? 257 00:12:37,000 --> 00:12:38,740 Which way is north? 258 00:12:39,760 --> 00:12:40,620 North. 259 00:12:41,360 --> 00:12:42,380 North. 260 00:12:47,200 --> 00:12:48,040 There's someone. 261 00:12:48,630 --> 00:12:49,650 There's someone! 262 00:12:49,840 --> 00:12:51,290 There's someone! 263 00:12:59,310 --> 00:13:00,340 Where is Shopkeeper He? 264 00:13:01,270 --> 00:13:02,140 She's inside. 265 00:13:02,430 --> 00:13:03,410 Here, take the pastry. 266 00:13:03,670 --> 00:13:04,510 Here, here. 267 00:13:06,030 --> 00:13:06,870 Well. 268 00:13:16,200 --> 00:13:17,040 Oh, no. 269 00:13:18,790 --> 00:13:19,740 Lord Zhao. 270 00:13:20,030 --> 00:13:21,220 What is this? 271 00:13:21,960 --> 00:13:22,810 An apology. 272 00:13:24,200 --> 00:13:25,040 No need. 273 00:13:27,670 --> 00:13:28,510 Well. 274 00:13:29,000 --> 00:13:29,840 Is this 275 00:13:30,550 --> 00:13:31,390 a rare item? 276 00:13:31,630 --> 00:13:32,740 You know? 277 00:13:36,630 --> 00:13:37,770 Why? 278 00:13:38,240 --> 00:13:39,080 Well. 279 00:13:39,150 --> 00:13:40,840 How much is this? 280 00:13:40,840 --> 00:13:42,340 I'll compensate you. 281 00:13:43,270 --> 00:13:44,570 No need for compensation. 282 00:13:44,840 --> 00:13:45,980 I ran away from marriage, 283 00:13:46,150 --> 00:13:47,620 disgracing your family. 284 00:13:48,080 --> 00:13:48,980 We're 285 00:13:49,390 --> 00:13:50,230 even now. 286 00:13:51,480 --> 00:13:52,810 You're too generous. 287 00:13:53,510 --> 00:13:54,860 As you say. 288 00:14:06,960 --> 00:14:08,220 If there's nothing else, 289 00:14:08,790 --> 00:14:09,640 just go back. 290 00:14:09,640 --> 00:14:10,480 Wait. 291 00:14:15,960 --> 00:14:17,140 It's not a rare item? 292 00:14:17,790 --> 00:14:18,900 You scared me. 293 00:14:19,080 --> 00:14:20,260 Wait, wait. 294 00:14:22,910 --> 00:14:24,620 I have one more thing to ask of you. 295 00:14:26,030 --> 00:14:26,870 What is it? 296 00:14:29,030 --> 00:14:30,070 It's all my 297 00:14:30,070 --> 00:14:31,690 useless best friend's fault. 298 00:14:32,480 --> 00:14:34,020 He wants you to pass on a message. 299 00:14:35,910 --> 00:14:36,930 To Liu Miantang? 300 00:14:39,150 --> 00:14:39,990 No. 301 00:14:40,120 --> 00:14:42,050 Go and say it yourself. 302 00:14:43,030 --> 00:14:44,290 I have no standing in this. 303 00:14:45,430 --> 00:14:47,100 I don't know what to say. 304 00:14:47,630 --> 00:14:48,650 No. 305 00:15:01,360 --> 00:15:03,100 Lord Huaiyang excels in horsemanship. 306 00:15:03,480 --> 00:15:04,550 He deceived you, 307 00:15:04,550 --> 00:15:05,740 so he lost his fortune 308 00:15:05,910 --> 00:15:07,140 and fell from his horse. 309 00:15:08,120 --> 00:15:09,410 Paralysis 310 00:15:09,790 --> 00:15:11,170 is also possible. 311 00:15:13,000 --> 00:15:14,310 The manager of Lord of Beizhou 312 00:15:14,310 --> 00:15:15,160 told me this. 313 00:15:15,170 --> 00:15:16,650 I didn't hear it from Zhao Quan. 314 00:15:23,390 --> 00:15:24,260 Miantang. 315 00:15:25,080 --> 00:15:26,100 What do you think? 316 00:15:26,600 --> 00:15:27,440 It's done. 317 00:15:28,080 --> 00:15:29,340 Last month, the escort agency 318 00:15:29,480 --> 00:15:31,340 had a profit of twenty taels of gold 319 00:15:31,600 --> 00:15:32,570 and thirty bolts of silk. 320 00:15:33,670 --> 00:15:34,930 You're really doing math? 321 00:15:35,270 --> 00:15:36,570 - Bye. - Where to? 322 00:15:36,720 --> 00:15:37,560 To the kitchen. 323 00:15:38,240 --> 00:15:39,220 Could it be 324 00:15:39,480 --> 00:15:41,620 you're making a tonic for Lord Huaiyang? 325 00:15:42,360 --> 00:15:44,480 Such good news boosts my appetite. 326 00:15:44,480 --> 00:15:45,900 I'll go and make more dishes. 327 00:15:57,910 --> 00:15:58,750 Father. 328 00:16:01,480 --> 00:16:03,380 Today, you have a letter. 329 00:16:15,760 --> 00:16:17,050 Who sent it? 330 00:16:17,390 --> 00:16:18,230 No idea. 331 00:16:18,360 --> 00:16:20,240 It only says it's to you. 332 00:16:20,240 --> 00:16:21,570 What does the letter say? 333 00:16:24,550 --> 00:16:25,390 Father. 334 00:16:25,720 --> 00:16:26,560 Father. 335 00:16:30,880 --> 00:16:32,170 It's my fault. 336 00:16:33,120 --> 00:16:34,620 Let me tell you, Su. 337 00:16:35,240 --> 00:16:36,880 Our Qingying is now married 338 00:16:36,880 --> 00:16:38,900 to the Qian family of Nanyi, 339 00:16:39,200 --> 00:16:40,740 a top-ranking wealthy family. 340 00:16:40,910 --> 00:16:43,290 Even the Go board is made of jade. 341 00:16:43,760 --> 00:16:45,220 Compared to them, 342 00:16:45,720 --> 00:16:47,980 you are even less than a Go piece. 343 00:16:49,360 --> 00:16:51,030 Since Qingying is well married, 344 00:16:51,030 --> 00:16:53,510 our family can now 345 00:16:53,510 --> 00:16:54,930 safely seek to marry Ms. Liu. 346 00:16:55,080 --> 00:16:56,380 - You... - Enough. 347 00:16:57,080 --> 00:16:58,170 The second branch, go out. 348 00:16:58,790 --> 00:17:00,340 - Father. - Father. 349 00:17:03,390 --> 00:17:04,340 Let's go outside first. 350 00:17:08,960 --> 00:17:10,620 Why did you leave 351 00:17:10,790 --> 00:17:12,140 without a word back then? 352 00:17:17,590 --> 00:17:19,000 I previously had an appointment 353 00:17:19,000 --> 00:17:19,970 with Ms. Qiao. 354 00:17:20,200 --> 00:17:21,250 I was weak at the time, 355 00:17:21,720 --> 00:17:22,920 but I was also worried 356 00:17:22,920 --> 00:17:24,410 about causing Ms. Liu distress 357 00:17:24,680 --> 00:17:25,930 due to Ms. Qiao. 358 00:17:26,400 --> 00:17:27,270 Thus, 359 00:17:27,270 --> 00:17:28,920 I waited until Ms. Qiao was married 360 00:17:28,920 --> 00:17:30,150 before coming to apologize. 361 00:17:30,150 --> 00:17:31,010 Debts. 362 00:17:31,160 --> 00:17:32,000 Debts. 363 00:17:32,270 --> 00:17:34,270 A prominent Beizhou family. 364 00:17:34,270 --> 00:17:36,110 To marry my granddaughter, 365 00:17:36,110 --> 00:17:36,950 what? 366 00:17:37,160 --> 00:17:39,250 Are you losing your dignity? 367 00:17:42,870 --> 00:17:43,710 Yes. 368 00:17:44,240 --> 00:17:45,620 Sincerity can't just be 369 00:17:46,240 --> 00:17:47,690 about words. 370 00:17:48,870 --> 00:17:49,710 Father. 371 00:17:50,310 --> 00:17:52,620 I heard that Mr. Su is a heavy gambler. 372 00:17:52,870 --> 00:17:54,650 Recently, he incurred a huge debt 373 00:17:54,960 --> 00:17:56,510 and was chased by creditors, 374 00:17:56,510 --> 00:17:58,400 so his family fled Beizhou 375 00:17:58,400 --> 00:17:59,870 without even a word, 376 00:17:59,870 --> 00:18:00,870 disappearing like that. 377 00:18:00,870 --> 00:18:01,870 We... 378 00:18:01,870 --> 00:18:04,580 Our family has just recovered. 379 00:18:05,030 --> 00:18:06,380 If Miantang marries him, 380 00:18:06,960 --> 00:18:08,620 won't it be a loss of her and the money? 381 00:18:13,870 --> 00:18:14,710 A misunderstanding. 382 00:18:15,720 --> 00:18:17,300 A huge misunderstanding. 383 00:18:18,590 --> 00:18:19,550 I took on debt 384 00:18:19,550 --> 00:18:21,300 to help a friend. 385 00:18:21,680 --> 00:18:23,400 Leaving Beizhou that day 386 00:18:23,400 --> 00:18:24,550 was just 387 00:18:24,550 --> 00:18:25,550 to clear 388 00:18:25,550 --> 00:18:26,820 all the debts. 389 00:18:27,920 --> 00:18:29,170 Stop talking nonsense. 390 00:18:29,350 --> 00:18:30,860 I've already investigated thoroughly. 391 00:18:31,480 --> 00:18:32,930 850 taels of gold. 392 00:18:33,200 --> 00:18:35,250 It couldn't have been repaid in a few days. 393 00:18:38,830 --> 00:18:40,160 My family is wealthy 394 00:18:40,160 --> 00:18:41,380 with ways to generate income. 395 00:18:41,720 --> 00:18:43,170 We have 3,000 mu of good land 396 00:18:43,720 --> 00:18:44,560 and have recently 397 00:18:44,680 --> 00:18:46,480 purchased several estates. 398 00:18:46,480 --> 00:18:48,100 All our assets 399 00:18:48,190 --> 00:18:50,510 are documented with official seals. 400 00:18:52,680 --> 00:18:53,520 Uncle, 401 00:18:54,110 --> 00:18:55,380 if you don't believe it, 402 00:18:55,830 --> 00:18:57,410 I can show you 403 00:18:57,720 --> 00:18:58,730 the documents anytime. 404 00:19:00,790 --> 00:19:02,000 Since when did I have 405 00:19:02,000 --> 00:19:03,210 a nephew like you? 406 00:19:04,640 --> 00:19:05,680 Master Qiao, 407 00:19:05,680 --> 00:19:07,410 you should think carefully. 408 00:19:07,830 --> 00:19:09,780 If you miss this chance, 409 00:19:10,000 --> 00:19:11,210 you might 410 00:19:11,350 --> 00:19:12,680 delay 411 00:19:12,680 --> 00:19:15,210 your granddaughter's future. 412 00:19:22,920 --> 00:19:23,760 Father, 413 00:19:24,070 --> 00:19:25,860 this matter is not that simple. 414 00:19:39,760 --> 00:19:40,640 Grandfather, 415 00:19:40,640 --> 00:19:42,380 since you understand my intentions, 416 00:19:42,790 --> 00:19:44,110 please return 417 00:19:44,110 --> 00:19:45,250 these betrothal gifts. 418 00:19:47,070 --> 00:19:48,620 First, read this letter. 419 00:19:52,790 --> 00:19:53,830 Does the letter's content 420 00:19:53,830 --> 00:19:55,300 match the truth? 421 00:19:55,720 --> 00:19:57,690 You were deceived in Zhenzhou, 422 00:19:58,000 --> 00:20:00,300 becoming the mistress of a noble. 423 00:20:00,590 --> 00:20:02,310 He wanted to sever ties with you. 424 00:20:02,310 --> 00:20:03,650 And you 425 00:20:03,760 --> 00:20:05,820 even followed him to Xizhou. 426 00:20:07,510 --> 00:20:08,400 Well. 427 00:20:08,400 --> 00:20:09,820 Who sent this letter? 428 00:20:10,680 --> 00:20:11,540 Tell me. 429 00:20:11,790 --> 00:20:13,100 Is this true? 430 00:20:16,640 --> 00:20:17,480 What about Qiao Xian? 431 00:20:18,480 --> 00:20:19,930 Does he know about this? 432 00:20:20,640 --> 00:20:22,440 He's your uncle. What did he do? 433 00:20:22,440 --> 00:20:24,010 It's all my fault. 434 00:20:24,350 --> 00:20:26,010 Uncle only learned about it later, 435 00:20:26,870 --> 00:20:28,270 and the details 436 00:20:28,270 --> 00:20:30,010 are not as you imagine. 437 00:20:31,480 --> 00:20:32,780 Where is the man 438 00:20:33,030 --> 00:20:34,450 in the letter now? 439 00:20:36,000 --> 00:20:36,840 He... 440 00:20:37,790 --> 00:20:39,210 He's serving in the northwest. 441 00:20:39,350 --> 00:20:40,340 Jerk! 442 00:20:40,510 --> 00:20:42,640 Qiao Xian was in the northwest at the time. 443 00:20:42,640 --> 00:20:44,270 Why didn't he deal with that scoundrel? 444 00:20:44,270 --> 00:20:46,780 Why didn't he break that lecher's leg? 445 00:20:47,640 --> 00:20:50,160 I've already severed ties with him. 446 00:20:50,160 --> 00:20:51,540 You can rest assured. 447 00:20:51,680 --> 00:20:53,340 How can I rest assured? 448 00:20:54,070 --> 00:20:55,920 How many people know about this? 449 00:20:55,920 --> 00:20:58,350 If word gets out in the countryside, 450 00:20:58,350 --> 00:21:00,820 your reputation will be ruined. 451 00:21:01,000 --> 00:21:04,100 How will you handle it? 452 00:21:04,480 --> 00:21:06,540 I'm not afraid of rumors. 453 00:21:07,160 --> 00:21:08,400 As a woman, 454 00:21:08,400 --> 00:21:09,590 how can you not care 455 00:21:09,590 --> 00:21:11,300 about your reputation? 456 00:21:11,870 --> 00:21:13,030 I only fear 457 00:21:13,030 --> 00:21:15,170 that my family will worry excessively 458 00:21:15,350 --> 00:21:17,620 and make unnecessary plans for me. 459 00:21:22,510 --> 00:21:23,620 Mr. Su 460 00:21:24,790 --> 00:21:27,140 is sincere about marrying you. 461 00:21:28,240 --> 00:21:30,620 If you still care about me, 462 00:21:31,270 --> 00:21:33,170 you should marry him. 463 00:21:35,240 --> 00:21:36,210 Grandfather, 464 00:21:37,030 --> 00:21:38,650 do you only care about reputation? 465 00:21:39,030 --> 00:21:40,620 You should marry, 466 00:21:41,030 --> 00:21:44,060 and Mr. Su happens to be a good match. 467 00:21:44,590 --> 00:21:46,620 Is it really possible for the man 468 00:21:47,350 --> 00:21:48,820 in the letter to marry you? 469 00:21:56,440 --> 00:21:57,680 Absolutely impossible. 470 00:21:57,680 --> 00:21:59,540 I would never agree. 471 00:22:00,960 --> 00:22:02,400 You should return 472 00:22:02,400 --> 00:22:03,970 these betrothal gifts promptly. 473 00:22:04,350 --> 00:22:05,620 According to the laws, 474 00:22:05,830 --> 00:22:06,930 the certificate comes first. 475 00:22:07,640 --> 00:22:08,510 Before the gifts, 476 00:22:08,510 --> 00:22:10,540 both sides should sign the marriage certificate, 477 00:22:10,920 --> 00:22:11,760 or it's considered 478 00:22:12,240 --> 00:22:13,490 forced marriage. 479 00:22:14,110 --> 00:22:14,950 What? 480 00:22:16,720 --> 00:22:19,620 Then I'll take care 481 00:22:20,310 --> 00:22:21,540 of these matters for you. 482 00:22:25,870 --> 00:22:26,710 Good. 483 00:22:27,550 --> 00:22:28,620 Good. 484 00:22:29,760 --> 00:22:32,060 The marriage certificate comes first. 485 00:22:32,720 --> 00:22:33,870 Afterward, the Su family 486 00:22:33,870 --> 00:22:35,590 sent my colleagues 487 00:22:35,590 --> 00:22:38,030 to list all the land and property deeds, 488 00:22:38,030 --> 00:22:39,200 matching each 489 00:22:39,200 --> 00:22:40,650 with the official seal. 490 00:22:41,240 --> 00:22:42,160 The Su family 491 00:22:42,160 --> 00:22:43,920 is indeed very wealthy. 492 00:22:43,920 --> 00:22:45,000 Mr. Qiao Xian 493 00:22:45,000 --> 00:22:46,860 had nothing to say about it. 494 00:22:47,680 --> 00:22:49,200 It seems it won't be long 495 00:22:49,200 --> 00:22:51,690 before the Qiao family will have double happiness. 496 00:22:52,830 --> 00:22:54,780 The Emperor couldn't keep her back then, 497 00:22:56,110 --> 00:22:57,680 and I couldn't do anything to her. 498 00:22:57,680 --> 00:22:59,920 But now she's marrying someone 499 00:22:59,920 --> 00:23:00,860 named Su? 500 00:23:03,160 --> 00:23:04,960 I don't know 501 00:23:04,960 --> 00:23:06,590 who this infatuated man was 502 00:23:06,590 --> 00:23:08,100 who stopped the wedding procession 503 00:23:08,270 --> 00:23:09,380 out of fear of... 504 00:23:10,480 --> 00:23:12,100 Forget it. I didn't say anything. 505 00:23:14,680 --> 00:23:16,010 You have a past, 506 00:23:16,270 --> 00:23:17,820 and His Majesty has concerns. 507 00:23:18,510 --> 00:23:19,450 However, Xingzhou, 508 00:23:20,350 --> 00:23:21,380 the Su family 509 00:23:21,680 --> 00:23:22,970 really does spare no expense 510 00:23:23,480 --> 00:23:25,650 for Ms. Liu. 511 00:23:26,070 --> 00:23:28,340 I also spare no expense. 512 00:23:28,680 --> 00:23:30,650 Has she looked at me more than once? 513 00:23:31,840 --> 00:23:33,110 Now, to marry 514 00:23:33,110 --> 00:23:34,440 for money, 515 00:23:34,440 --> 00:23:35,680 is she still Liu Miantang? 516 00:23:38,190 --> 00:23:39,620 If what you say is true, 517 00:23:40,200 --> 00:23:42,160 there's no need for me to show you 518 00:23:42,160 --> 00:23:43,410 their marriage certificate. 519 00:23:43,640 --> 00:23:44,480 Whose is it? 520 00:23:46,960 --> 00:23:48,490 You should be familiar with this. 521 00:23:49,030 --> 00:23:49,970 A few years ago, 522 00:23:50,310 --> 00:23:52,870 Ms. Liu married in the capital 523 00:23:52,870 --> 00:23:53,920 by order of her parents 524 00:23:53,920 --> 00:23:55,160 and a matchmaker's arrangement 525 00:23:55,160 --> 00:23:56,620 with a marriage certificate. 526 00:23:59,830 --> 00:24:01,690 Today, the Su and Qiao families... 527 00:24:02,640 --> 00:24:03,900 Why are you going? 528 00:24:04,570 --> 00:24:05,450 Where are you going? 529 00:24:07,210 --> 00:24:08,070 Get up. 530 00:24:08,070 --> 00:24:09,380 You're still injured. 531 00:24:10,590 --> 00:24:11,870 I need to clarify this. 532 00:24:11,870 --> 00:24:13,440 Why are you holding me? 533 00:24:13,440 --> 00:24:14,490 You need to calm down. 534 00:24:15,440 --> 00:24:17,070 She is currently awaiting marriage 535 00:24:17,070 --> 00:24:18,970 and is not seeing anyone. 536 00:24:21,830 --> 00:24:23,410 This cannot be her own idea. 537 00:24:24,440 --> 00:24:25,870 She is thinking of a solution. 538 00:24:25,870 --> 00:24:26,980 - Right? - Right. 539 00:24:27,960 --> 00:24:29,620 Marriage is a serious matter, not a joke. 540 00:24:30,920 --> 00:24:32,730 I've reviewed the marriage certificate. 541 00:24:33,110 --> 00:24:34,240 It's not parallel prose 542 00:24:34,240 --> 00:24:35,550 nor in proper form. 543 00:24:35,550 --> 00:24:36,650 It's indeed hasty. 544 00:24:37,030 --> 00:24:37,900 Don't worry. 545 00:24:38,400 --> 00:24:40,100 I will not approve it hastily. 546 00:24:42,720 --> 00:24:43,560 Don't rush. 547 00:24:47,200 --> 00:24:49,060 Hurry back and sit down. You're still injured. 548 00:24:49,920 --> 00:24:50,760 My leg hurts. 549 00:24:55,550 --> 00:24:56,690 Have you thought it through? 550 00:24:58,270 --> 00:25:00,380 Lu Zhong has bought the house for me. 551 00:25:00,590 --> 00:25:02,510 I'll apply for a female household registration 552 00:25:02,510 --> 00:25:03,410 and move out tomorrow. 553 00:25:04,400 --> 00:25:05,450 Will your grandfather 554 00:25:06,200 --> 00:25:07,730 agree to this? 555 00:25:08,160 --> 00:25:09,140 He will never agree. 556 00:25:09,310 --> 00:25:11,210 So, we will act first and report later. 557 00:25:12,160 --> 00:25:13,820 Your grandfather will only think 558 00:25:14,030 --> 00:25:15,110 you're leaving 559 00:25:15,110 --> 00:25:16,170 because of marriage. 560 00:25:16,480 --> 00:25:17,790 If he thinks that way, 561 00:25:17,790 --> 00:25:19,170 that would be ideal. 562 00:25:24,070 --> 00:25:25,280 The Su family suddenly 563 00:25:25,280 --> 00:25:26,820 had so much land, 564 00:25:27,110 --> 00:25:28,350 and Grandfather received 565 00:25:28,350 --> 00:25:29,450 an anonymous letter. 566 00:25:30,240 --> 00:25:31,690 Uncle, don't you find it suspicious? 567 00:25:32,640 --> 00:25:34,410 Moreover, the letter is not 568 00:25:34,590 --> 00:25:36,780 about a merchant in Lingquan Town 569 00:25:37,270 --> 00:25:38,790 but a noble in Zhenzhou. 570 00:25:38,790 --> 00:25:40,690 This is what my grandfather fears, 571 00:25:43,070 --> 00:25:44,510 so he's been pressured 572 00:25:44,510 --> 00:25:45,780 to force me into the Su family. 573 00:25:46,160 --> 00:25:47,900 This is all aimed at me. 574 00:25:48,270 --> 00:25:49,170 Therefore, 575 00:25:49,790 --> 00:25:50,920 I won't let the Qiao family 576 00:25:50,920 --> 00:25:52,010 be involved. 577 00:25:56,440 --> 00:25:57,540 If absolutely necessary, 578 00:25:58,480 --> 00:26:00,140 you can seek help from Lord Huaiyang. 579 00:26:02,000 --> 00:26:02,840 No need. 580 00:26:03,310 --> 00:26:04,410 He should be heading 581 00:26:04,590 --> 00:26:05,540 to the capital soon. 582 00:26:06,310 --> 00:26:07,650 Lord Huaiyang is still in Beizhou. 583 00:26:08,030 --> 00:26:09,060 I heard he might not 584 00:26:09,350 --> 00:26:10,780 marry the Princess. 585 00:26:15,110 --> 00:26:16,340 He has his life. 586 00:26:17,000 --> 00:26:17,840 My matters 587 00:26:18,560 --> 00:26:19,450 should not trouble him. 588 00:26:34,900 --> 00:26:39,140 (Auspice and Fortune) 589 00:26:40,270 --> 00:26:42,440 My Lord, everything is as you expected. 590 00:26:42,440 --> 00:26:44,210 Prince Sui's people have come to Beizhou. 591 00:26:48,760 --> 00:26:50,100 Put this in the inner room. 592 00:26:50,100 --> 00:26:51,440 (Laixi Courtyard) 593 00:26:51,440 --> 00:26:52,830 Careful. Be careful with this. 594 00:26:52,830 --> 00:26:54,680 These are all jewels and treasures. 595 00:26:54,680 --> 00:26:55,820 - Be careful. - Don't worry. 596 00:26:56,550 --> 00:26:57,760 Move it over there. 597 00:26:57,760 --> 00:26:59,600 - That room. - Why isn't she staying at home? 598 00:26:59,620 --> 00:27:00,800 - Come on. - Why move out? 599 00:27:01,830 --> 00:27:02,670 Come on. 600 00:27:03,680 --> 00:27:04,520 Inside. 601 00:27:05,110 --> 00:27:06,000 Everyone, thank you. 602 00:27:06,000 --> 00:27:06,840 Thank you, Sister. 603 00:27:07,160 --> 00:27:08,840 Thank you, Sister. 604 00:27:09,160 --> 00:27:11,540 Thank you, Sister. 605 00:28:18,160 --> 00:28:19,620 Is Ms. Liu at home? 606 00:28:23,680 --> 00:28:24,860 Ms. Liu? 607 00:28:26,760 --> 00:28:28,100 Is Ms. Liu at home? 608 00:28:29,870 --> 00:28:31,160 Is Ms. Liu at home? 609 00:28:31,160 --> 00:28:32,540 I'm from the house next door. 610 00:28:33,200 --> 00:28:34,930 My wife made some pastries 611 00:28:35,200 --> 00:28:37,100 for the neighbors in the alley. 612 00:28:37,760 --> 00:28:39,540 Since you're already here, 613 00:28:39,830 --> 00:28:41,490 why pretend to be a neighbor 614 00:28:41,680 --> 00:28:42,820 and beat around the bush? 615 00:28:50,640 --> 00:28:52,860 How did you know? 616 00:28:53,920 --> 00:28:55,540 It's not a merchant who trapped me, 617 00:28:55,720 --> 00:28:57,380 but a noble. 618 00:28:57,760 --> 00:29:00,170 Only a few people know this secret. 619 00:29:00,640 --> 00:29:02,620 With a bit of thought, 620 00:29:03,110 --> 00:29:04,620 I could guess who sent the letter. 621 00:29:05,790 --> 00:29:07,380 Within a month, 622 00:29:07,640 --> 00:29:09,780 giving away three thousand mu of fertile land 623 00:29:10,760 --> 00:29:11,970 is something only Prince Sui 624 00:29:12,590 --> 00:29:13,520 in the kingdom 625 00:29:13,520 --> 00:29:14,820 could afford. 626 00:29:15,760 --> 00:29:16,820 Let me guess. 627 00:29:17,510 --> 00:29:18,380 If I 628 00:29:18,960 --> 00:29:20,070 were really forced 629 00:29:20,070 --> 00:29:21,780 to marry Mr. Su, 630 00:29:23,070 --> 00:29:25,170 I fear that once the procession leaves Beizhou, 631 00:29:25,680 --> 00:29:27,250 I would be drugged 632 00:29:27,760 --> 00:29:28,680 and taken 633 00:29:28,680 --> 00:29:30,340 to an unknown estate 634 00:29:30,790 --> 00:29:31,860 where life and death 635 00:29:32,310 --> 00:29:33,900 are controlled by Prince Sui. 636 00:29:35,160 --> 00:29:36,140 At that time, 637 00:29:37,000 --> 00:29:39,170 even the reigning Emperor could do nothing. 638 00:29:40,070 --> 00:29:41,210 Am I correct in my guess? 639 00:29:46,350 --> 00:29:47,930 Ms. Liu speaks heavily. 640 00:29:48,350 --> 00:29:50,490 (Laixi Courtyard) Though I do work for Prince Sui, 641 00:29:50,870 --> 00:29:53,780 I am only passing through Beizhou for official business. 642 00:29:54,590 --> 00:29:55,540 Keep with your story. 643 00:29:58,200 --> 00:29:59,690 As instructed by Prince Sui, 644 00:29:59,960 --> 00:30:01,690 this trip is to resolve 645 00:30:02,000 --> 00:30:03,650 past grievances with you. 646 00:30:04,110 --> 00:30:05,070 What happened 647 00:30:05,070 --> 00:30:06,380 is already in the past. 648 00:30:07,110 --> 00:30:08,860 Prince Sui is magnanimous and forgiving 649 00:30:09,030 --> 00:30:11,410 and wishes to clear up misunderstandings with you. 650 00:30:11,870 --> 00:30:12,900 Ms. Liu, 651 00:30:13,590 --> 00:30:14,650 please open the door. 652 00:30:21,270 --> 00:30:23,000 Ms. Liu, don't forget 653 00:30:23,000 --> 00:30:25,410 that you still have family in Beizhou. 654 00:30:25,760 --> 00:30:26,870 Some situations 655 00:30:26,870 --> 00:30:28,790 cannot be resolved 656 00:30:28,790 --> 00:30:30,690 by establishing a female household. 657 00:30:41,030 --> 00:30:41,870 Go. 658 00:30:48,030 --> 00:30:49,070 I'm not interested 659 00:30:49,070 --> 00:30:50,400 in the pastries you brought. 660 00:30:50,400 --> 00:30:52,060 Go back to where you came from. 661 00:30:52,830 --> 00:30:53,690 Go, everyone. 662 00:30:58,000 --> 00:30:59,160 Search all over. 663 00:30:59,160 --> 00:31:00,270 Hurt them if you have to. 664 00:31:00,270 --> 00:31:01,510 Just keep them alive. 665 00:31:01,510 --> 00:31:02,350 Yes. 666 00:31:22,590 --> 00:31:23,430 Over there. 667 00:31:24,400 --> 00:31:25,340 Inside. 668 00:31:49,110 --> 00:31:49,950 Lord Huaiyang. 669 00:31:53,160 --> 00:31:54,300 What are you doing here? 670 00:31:54,640 --> 00:31:55,650 An old friend moved. 671 00:31:55,830 --> 00:31:56,970 I'm here for a housewarming. 672 00:31:57,310 --> 00:31:58,440 There are many people here. 673 00:31:58,440 --> 00:32:00,310 It's very lively. No need for a housewarming. 674 00:32:00,310 --> 00:32:01,650 But you need me. 675 00:32:01,960 --> 00:32:03,550 They're chatting already. 676 00:32:03,550 --> 00:32:04,960 Why are you standing there? 677 00:32:04,960 --> 00:32:05,800 Go! 678 00:32:09,200 --> 00:32:10,040 Move aside. 679 00:32:22,240 --> 00:32:24,100 Your archery skills are good, Lord Huaiyang. 680 00:32:24,680 --> 00:32:25,720 Ms. Liu. 681 00:32:25,720 --> 00:32:26,650 You flatter me. 682 00:32:34,760 --> 00:32:35,600 Cui Xingzhou! 683 00:32:36,870 --> 00:32:37,790 Protect the Lord! 684 00:32:37,790 --> 00:32:38,980 - Protect them! - Protect! 685 00:32:39,000 --> 00:32:39,840 Don't move. 686 00:32:39,920 --> 00:32:40,760 Be still. 687 00:32:40,870 --> 00:32:42,010 Move and you'll be killed. 688 00:32:43,030 --> 00:32:43,950 - Don't. - My Lord. 689 00:32:43,950 --> 00:32:44,830 - Stop. - Don't move. 690 00:32:45,280 --> 00:32:46,550 - Quickly. Don't move. - This… 691 00:32:51,400 --> 00:32:52,730 Spare my life, Lord Huaiyang. 692 00:32:57,790 --> 00:32:58,900 Let me tell you. 693 00:33:00,240 --> 00:33:01,970 The Lord of Beizhou has already declared 694 00:33:02,440 --> 00:33:03,380 anyone 695 00:33:03,870 --> 00:33:05,060 from Huizhou 696 00:33:05,270 --> 00:33:06,730 would be killed. 697 00:33:08,000 --> 00:33:09,450 If he doesn't go to the capital, 698 00:33:09,960 --> 00:33:11,340 he will present to the throne 699 00:33:11,960 --> 00:33:13,780 and place the blame on Prince Sui. 700 00:33:15,790 --> 00:33:16,730 It seems 701 00:33:17,350 --> 00:33:19,870 I can't marry Mr. Su 702 00:33:19,870 --> 00:33:21,200 nor reconcile 703 00:33:21,200 --> 00:33:22,450 with Prince Sui. 704 00:33:22,920 --> 00:33:24,790 How the grudge between Prince Sui and Ms. Liu 705 00:33:24,790 --> 00:33:25,760 should be settled 706 00:33:25,760 --> 00:33:26,930 is up to you. 707 00:33:27,160 --> 00:33:28,000 Yes. 708 00:33:28,590 --> 00:33:30,680 You tell me how you want 709 00:33:30,680 --> 00:33:31,780 to deal with them. 710 00:33:32,160 --> 00:33:33,650 Please, Ms. Liu, have mercy 711 00:33:33,760 --> 00:33:35,270 and spare my humble life. 712 00:33:35,270 --> 00:33:36,110 I... 713 00:33:37,200 --> 00:33:38,410 As for how to deal with them, 714 00:33:38,590 --> 00:33:39,790 I believe Lord Huaiyang 715 00:33:39,790 --> 00:33:41,100 must've had a decision in mind. 716 00:33:41,510 --> 00:33:43,540 I'm just pained that my courtyard 717 00:33:43,790 --> 00:33:45,690 has been ruined beyond recognition. 718 00:33:46,870 --> 00:33:47,820 Got it? 719 00:33:48,350 --> 00:33:49,650 Yes, Madam. 720 00:34:22,390 --> 00:34:23,820 Madam, goodbye. 721 00:34:26,110 --> 00:34:26,950 Let's go. 722 00:34:28,520 --> 00:34:29,360 My hands, my hands. 723 00:34:45,780 --> 00:34:47,060 (Laixi Courtyard) 724 00:34:47,080 --> 00:34:49,660 Your soldiers are more sensible than you. 725 00:34:51,720 --> 00:34:52,900 Do you mean 726 00:34:54,040 --> 00:34:55,740 they all call you madam? 727 00:34:57,240 --> 00:34:58,340 I mean 728 00:34:58,910 --> 00:35:01,340 they all disappear promptly and efficiently. 729 00:35:09,470 --> 00:35:10,310 Can you still stand? 730 00:35:10,310 --> 00:35:11,150 I can stand, 731 00:35:14,310 --> 00:35:15,900 but I'd like a seat. 732 00:35:19,120 --> 00:35:19,960 My Lord, 733 00:35:20,160 --> 00:35:21,180 the carriage has arrived. 734 00:35:23,080 --> 00:35:24,570 Safe travels, My Lord. 735 00:35:52,080 --> 00:35:54,010 It truly bothers me. 736 00:36:00,430 --> 00:36:01,340 Cui Xingzhou. 737 00:36:04,080 --> 00:36:05,560 You said that the local ruffians 738 00:36:05,560 --> 00:36:06,930 want to steal your woman. 739 00:36:07,310 --> 00:36:08,830 I lent you the manpower 740 00:36:08,830 --> 00:36:10,310 just to make a show. 741 00:36:10,310 --> 00:36:11,430 Why didn't you tell me 742 00:36:11,430 --> 00:36:12,930 it was Prince Sui's people? 743 00:36:13,350 --> 00:36:15,310 I already told you to be cautious. 744 00:36:15,310 --> 00:36:16,560 Why did you offend 745 00:36:16,560 --> 00:36:17,780 Prince Sui again? 746 00:36:17,950 --> 00:36:19,660 - You… - Now you can only 747 00:36:19,830 --> 00:36:21,450 go to the capital. 748 00:36:25,160 --> 00:36:26,000 Come. Come here. 749 00:36:30,560 --> 00:36:31,700 Now you... 750 00:36:35,520 --> 00:36:36,360 His Majesty. 751 00:36:36,600 --> 00:36:37,440 Prince Sui. 752 00:36:37,790 --> 00:36:38,630 Really? 753 00:36:46,160 --> 00:36:47,010 My Lord. 754 00:36:47,160 --> 00:36:48,000 My Lord. 755 00:37:05,760 --> 00:37:06,600 Your Majesty. 756 00:37:09,080 --> 00:37:11,090 Your Majesty, why don't you light the lamp? 757 00:37:12,560 --> 00:37:13,610 Light the lamp 758 00:37:14,560 --> 00:37:16,080 so we can see things more clearly 759 00:37:16,080 --> 00:37:17,300 in black and white. 760 00:37:21,580 --> 00:37:23,660 (From Chancellor Liu Donghai) 761 00:37:26,350 --> 00:37:27,380 Grand Marshal Shi. 762 00:37:28,200 --> 00:37:29,740 You're well-versed in rites. 763 00:37:30,120 --> 00:37:31,530 Tell me. 764 00:37:32,680 --> 00:37:34,260 Can Shi Yikuan be honored 765 00:37:36,310 --> 00:37:37,900 at the Imperial Ancestral Shrine? 766 00:37:38,470 --> 00:37:40,700 The shrine belongs to the imperial family. 767 00:37:40,950 --> 00:37:42,470 In the past century, 768 00:37:42,470 --> 00:37:44,430 only nine founding heroes 769 00:37:44,430 --> 00:37:45,820 have been honored there. 770 00:37:45,990 --> 00:37:47,680 Other meritorious officials 771 00:37:47,680 --> 00:37:49,970 must have made significant contributions to the state 772 00:37:50,080 --> 00:37:51,430 to be buried there 773 00:37:51,430 --> 00:37:54,380 with the honor of a lord. 774 00:37:54,680 --> 00:37:56,780 Mr. Shi has helped you ascend the throne 775 00:37:56,950 --> 00:37:58,820 and is your father-in-law, 776 00:37:59,080 --> 00:38:01,090 but he lacks extraordinary merit. 777 00:38:01,990 --> 00:38:03,700 Forgive me for speaking frankly. 778 00:38:04,040 --> 00:38:06,080 He doesn't deserve his position. 779 00:38:06,080 --> 00:38:07,610 Submitting three petitions 780 00:38:07,830 --> 00:38:09,010 is shameless. 781 00:38:09,600 --> 00:38:11,300 If Your Majesty agrees, 782 00:38:11,520 --> 00:38:12,780 I'm afraid in the future, 783 00:38:12,910 --> 00:38:14,570 even a minor official, 784 00:38:15,160 --> 00:38:16,450 while he's dying, 785 00:38:16,830 --> 00:38:19,380 would want to enter the shrine. 786 00:38:21,790 --> 00:38:24,050 Minister Shi thinks highly of himself. 787 00:38:25,080 --> 00:38:27,780 He's a good move to checkmate Prince Sui. 788 00:38:28,680 --> 00:38:29,910 Your Majesty, 789 00:38:29,910 --> 00:38:31,260 what are your plans? 790 00:38:33,240 --> 00:38:34,700 He wants honor. 791 00:38:36,560 --> 00:38:38,220 I'll give him honor. 792 00:38:39,420 --> 00:38:41,040 (Minister's Mansion) 793 00:38:41,040 --> 00:38:42,530 It's the Empress's procession. 794 00:38:42,910 --> 00:38:44,340 It's Xueji. 795 00:38:47,120 --> 00:38:48,450 It's Xueji. 796 00:38:55,640 --> 00:38:57,010 It's Xueji. 797 00:38:58,350 --> 00:38:59,450 She's back. 798 00:39:11,270 --> 00:39:14,740 Greetings, Your Majesty. 799 00:39:18,520 --> 00:39:19,870 We're all family, 800 00:39:19,870 --> 00:39:21,680 No need for formalities. 801 00:39:21,680 --> 00:39:24,100 Thank you, Your Majesty. 802 00:39:26,790 --> 00:39:28,390 I prepared some gifts 803 00:39:28,390 --> 00:39:29,740 for you to choose from. 804 00:40:19,430 --> 00:40:20,820 They are good for other sisters, 805 00:40:21,430 --> 00:40:22,970 but isn't the reward from Your Highness 806 00:40:23,870 --> 00:40:25,130 a bit light for me? 807 00:40:27,910 --> 00:40:28,750 Don't. 808 00:40:29,040 --> 00:40:29,880 What's wrong? 809 00:40:30,560 --> 00:40:31,640 However high she flies, 810 00:40:31,640 --> 00:40:33,130 she's still our sister. 811 00:40:33,310 --> 00:40:34,740 Insolent! 812 00:40:37,560 --> 00:40:38,400 Father, I... 813 00:40:39,910 --> 00:40:40,780 Get out! 814 00:40:42,830 --> 00:40:43,670 Yes. 815 00:40:47,640 --> 00:40:48,930 I'm Shi Yikuan. 816 00:40:50,760 --> 00:40:53,180 Greetings, Your Majesty. 817 00:40:56,830 --> 00:40:57,820 Leave! 818 00:41:00,430 --> 00:41:02,220 - Yes. - Yes. 819 00:41:10,270 --> 00:41:12,010 You're acting like an Empress now, 820 00:41:12,200 --> 00:41:13,610 so powerful. 821 00:41:14,790 --> 00:41:15,760 Your sister 822 00:41:15,760 --> 00:41:17,300 spoke rashly, 823 00:41:17,760 --> 00:41:20,010 but she was right about one thing. 824 00:41:21,040 --> 00:41:23,380 Even if you're honored, 825 00:41:24,310 --> 00:41:27,090 never forget your family. 826 00:41:27,360 --> 00:41:29,740 Always work for the Shi family. 827 00:41:30,830 --> 00:41:32,380 I shall never forget. 828 00:41:34,380 --> 00:41:35,760 Have you forgotten 829 00:41:35,760 --> 00:41:37,090 what I asked of you? 830 00:41:40,760 --> 00:41:42,390 I sent you letters, 831 00:41:42,390 --> 00:41:44,220 but you didn't respond to any. 832 00:41:45,310 --> 00:41:46,390 I'm not asking you 833 00:41:46,390 --> 00:41:48,450 to kill or rob, 834 00:41:48,950 --> 00:41:50,490 just for a nominal title 835 00:41:50,640 --> 00:41:53,050 to be honored at the imperial shrine. 836 00:41:54,040 --> 00:41:56,090 The Emperor is your husband. 837 00:41:56,600 --> 00:41:59,570 It's just a word from you. 838 00:42:00,080 --> 00:42:02,380 Why haven't you acted? 839 00:42:03,310 --> 00:42:05,050 Because I don't want to agree. 840 00:42:05,760 --> 00:42:06,600 What? 841 00:42:09,760 --> 00:42:11,680 Father, you're already the Grand Marshal, 842 00:42:11,680 --> 00:42:13,530 trusted unconditionally by His Majesty. 843 00:42:13,990 --> 00:42:15,080 With more merit, 844 00:42:15,080 --> 00:42:17,180 rewards will come naturally. 845 00:42:18,240 --> 00:42:19,120 Why rush 846 00:42:19,120 --> 00:42:20,610 for a nominal title now? 847 00:42:22,240 --> 00:42:23,610 What do you know? 848 00:42:25,910 --> 00:42:27,090 I understand 849 00:42:27,470 --> 00:42:29,340 Father resents Prince Sui, 850 00:42:29,470 --> 00:42:31,220 and Prince Sui is deeply suspicious. 851 00:42:32,990 --> 00:42:35,220 But His Majesty just dismissed Minister Lu. 852 00:42:35,520 --> 00:42:36,640 If you're made 853 00:42:36,640 --> 00:42:38,010 to be enshrined now, 854 00:42:38,120 --> 00:42:39,530 Prince Sui will be displeased. 855 00:42:40,640 --> 00:42:41,700 The Shi family 856 00:42:42,120 --> 00:42:43,860 will become everyone's target. 857 00:42:46,430 --> 00:42:49,340 If His Majesty wants to eliminate Prince Sui's faction, 858 00:42:49,720 --> 00:42:51,130 who can he rely on? 859 00:42:52,080 --> 00:42:54,450 The clean, upright officials in the Censorate? 860 00:42:55,120 --> 00:42:56,900 He has to rely on me. 861 00:42:59,350 --> 00:43:00,820 If you act like this, 862 00:43:01,520 --> 00:43:03,610 how are you different from Prince Sui? 863 00:43:08,990 --> 00:43:10,870 Don't forget you wouldn't be 864 00:43:10,870 --> 00:43:12,130 in this position today 865 00:43:12,240 --> 00:43:13,740 if it weren't for me. 866 00:43:14,040 --> 00:43:15,450 Without me, 867 00:43:15,640 --> 00:43:16,930 you'd be nothing. 868 00:43:20,310 --> 00:43:21,950 No wonder rumors say 869 00:43:21,950 --> 00:43:23,570 you're not favored in the Palace. 870 00:43:24,200 --> 00:43:25,130 No wonder. 871 00:43:25,310 --> 00:43:27,090 With your wooden face, 872 00:43:27,600 --> 00:43:29,660 I'm annoyed just looking at you. 873 00:43:31,240 --> 00:43:32,910 Instead of arguing, 874 00:43:32,910 --> 00:43:34,860 why don't you think 875 00:43:35,240 --> 00:43:37,970 about how to speak for me? 876 00:44:10,481 --> 00:44:16,711 ♪The boat drifts, bringing back the sunset♪ 877 00:44:17,711 --> 00:44:23,831 ♪When we reunite, we still joke about the cause and effect♪ 878 00:44:24,821 --> 00:44:31,071 ♪Who passed by, the crabapple falls with a turn♪ 879 00:44:32,201 --> 00:44:35,441 ♪Loving rightly but choosing wrong♪ 880 00:44:35,781 --> 00:44:40,361 ♪With joys, sorrows, partings and reunions♪ 881 00:44:40,961 --> 00:44:47,621 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 882 00:44:48,371 --> 00:44:51,741 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 883 00:44:52,031 --> 00:44:55,361 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 884 00:44:55,541 --> 00:45:02,311 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 885 00:45:02,691 --> 00:45:09,461 ♪Long hidden in the eyes, flickering in and out♪ 886 00:45:09,961 --> 00:45:16,371 ♪Let go of the flowers blooming in the yard last night♪ 887 00:45:17,211 --> 00:45:23,621 ♪Let go of the waves in the stream in half a lifetime♪ 888 00:45:24,201 --> 00:45:30,821 ♪Let those dust and chaos go on endlessly♪ 889 00:45:31,621 --> 00:45:35,041 ♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪ 890 00:45:35,041 --> 00:45:40,141 ♪There are many more♪ 891 00:45:40,521 --> 00:45:47,241 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 892 00:45:47,811 --> 00:45:51,441 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 893 00:45:51,441 --> 00:45:54,841 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 894 00:45:54,841 --> 00:46:01,751 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 895 00:46:02,041 --> 00:46:08,891 ♪Time flows as we dream through four seasons♪ 896 00:46:09,261 --> 00:46:12,841 ♪I wish to journey with you forever♪ 897 00:46:12,841 --> 00:46:15,951 ♪Year after year♪ 898 00:46:17,681 --> 00:46:21,981 ♪For many years to come♪ 56176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.