Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,330 --> 00:00:36,580
♪Flowers falling by the river again♪
2
00:00:36,580 --> 00:00:38,840
♪Turning the clear waves red♪
3
00:00:39,820 --> 00:00:44,600
♪Sparrows singing in celebration♪
4
00:00:46,290 --> 00:00:49,530
♪Calm years pass by the silent bustling city♪
5
00:00:49,530 --> 00:00:52,070
♪Sitting at home♪
6
00:00:52,880 --> 00:00:58,260
♪No one knows love's outline like I do♪
7
00:00:58,550 --> 00:01:04,640
♪If one day the river breeze blows again♪
8
00:01:05,000 --> 00:01:10,980
♪I won't be a mere reflection in the mirror♪
9
00:01:11,470 --> 00:01:17,540
♪Dreams can shatter; Memories remain♪
10
00:01:17,980 --> 00:01:21,230
♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪
11
00:01:21,230 --> 00:01:28,090
♪In the deep red windows lies mundane dust♪
12
00:01:33,260 --> 00:01:40,980
=Are You The One=
13
00:01:41,000 --> 00:01:43,980
=Episode 20=
14
00:01:44,590 --> 00:01:46,020
Xingzhou is back.
15
00:01:47,110 --> 00:01:48,300
Perfect timing.
16
00:01:50,110 --> 00:01:50,950
Let's take a look.
17
00:01:51,080 --> 00:01:51,920
Aunt.
18
00:01:53,920 --> 00:01:55,490
What did I say?
19
00:01:56,000 --> 00:01:58,360
You've been waiting for him every day.
20
00:01:58,360 --> 00:01:59,560
Finally,
21
00:01:59,560 --> 00:02:00,740
Xingzhou is back.
22
00:02:01,200 --> 00:02:03,000
You're truly blessed.
23
00:02:03,000 --> 00:02:06,180
The days of having a full house
of descendants are still ahead.
24
00:02:10,270 --> 00:02:12,140
Binglan, why are you standing there?
25
00:02:12,360 --> 00:02:13,300
Greet your aunt.
26
00:02:15,480 --> 00:02:16,650
Aunt, greetings.
27
00:02:23,950 --> 00:02:25,180
What's the matter?
28
00:02:25,670 --> 00:02:26,760
When he wasn't here,
29
00:02:26,760 --> 00:02:28,040
you missed him.
30
00:02:28,040 --> 00:02:29,490
Now he's right in front of you.
31
00:02:29,950 --> 00:02:31,700
Why pretend not to see him?
32
00:02:32,800 --> 00:02:35,210
I know I'm not likable.
33
00:02:35,950 --> 00:02:37,580
Rather than making Xingzhou uncomfortable,
34
00:02:37,920 --> 00:02:40,900
I'd rather have Aunt criticize me for rudeness.
35
00:02:42,390 --> 00:02:43,900
Come on. Sit down.
36
00:02:45,480 --> 00:02:46,530
You always
37
00:02:46,880 --> 00:02:48,330
make yourself suffer.
38
00:02:48,950 --> 00:02:49,930
Just now,
39
00:02:50,230 --> 00:02:52,300
I explained to your cousin.
40
00:02:53,110 --> 00:02:55,180
What happened before is a misunderstanding.
41
00:02:56,800 --> 00:02:58,460
We are family.
42
00:02:58,760 --> 00:03:00,740
How could we be estranged?
43
00:03:02,600 --> 00:03:04,110
I understand
44
00:03:04,110 --> 00:03:05,370
your kindness.
45
00:03:06,160 --> 00:03:08,300
However, during the time Xingzhou was away,
46
00:03:08,920 --> 00:03:11,210
the Lian family has faced
quite a lot of criticism.
47
00:03:12,230 --> 00:03:13,770
If he returns
48
00:03:14,040 --> 00:03:15,650
and we show up shamelessly,
49
00:03:16,480 --> 00:03:17,880
wouldn't that
50
00:03:17,880 --> 00:03:19,300
make them mock us?
51
00:03:20,320 --> 00:03:22,640
No wonder you refused to come today,
52
00:03:22,640 --> 00:03:24,530
saying the engagement was canceled.
53
00:03:24,880 --> 00:03:25,760
You were worried
54
00:03:25,760 --> 00:03:27,140
about your aunt's health.
55
00:03:27,510 --> 00:03:29,090
Now Xingzhou is back.
56
00:03:29,830 --> 00:03:31,090
She said she'd keep a distance.
57
00:03:32,160 --> 00:03:33,300
What are you talking about?
58
00:03:33,600 --> 00:03:34,580
I've decided.
59
00:03:34,880 --> 00:03:37,090
A new engagement will be drafted immediately.
60
00:03:39,830 --> 00:03:40,760
When you
61
00:03:40,760 --> 00:03:42,770
marry Xingzhou properly,
62
00:03:42,990 --> 00:03:45,530
I believe no one will dare to speak ill of you.
63
00:03:48,110 --> 00:03:49,020
Aunt.
64
00:03:50,670 --> 00:03:51,510
Binglan.
65
00:03:52,880 --> 00:03:53,980
Is there anything else?
66
00:03:57,510 --> 00:03:59,490
I just want to see
67
00:03:59,990 --> 00:04:01,320
if you're well.
68
00:04:01,320 --> 00:04:02,370
I'm well.
69
00:04:03,830 --> 00:04:04,740
If you've seen enough,
70
00:04:05,080 --> 00:04:05,920
then go back.
71
00:04:06,200 --> 00:04:07,040
Xingzhou.
72
00:04:07,200 --> 00:04:08,580
It was a misunderstanding before.
73
00:04:08,950 --> 00:04:11,900
Don't you care about the old affections at all?
74
00:04:12,040 --> 00:04:13,700
Between my cousin and me,
75
00:04:14,040 --> 00:04:14,880
there's cooperation,
76
00:04:15,200 --> 00:04:16,060
compromise,
77
00:04:16,230 --> 00:04:17,550
and mutual benefit.
78
00:04:17,550 --> 00:04:19,060
But there's absolutely
79
00:04:19,400 --> 00:04:20,330
no affection.
80
00:04:22,190 --> 00:04:23,140
Xingzhou.
81
00:04:23,480 --> 00:04:25,900
Binglan's turned down
many good proposals for you.
82
00:04:26,280 --> 00:04:28,380
Do you really want to be this heartless person?
83
00:04:29,280 --> 00:04:30,410
Aunt.
84
00:04:31,520 --> 00:04:32,580
My cousin
85
00:04:32,870 --> 00:04:34,900
chose me
86
00:04:35,160 --> 00:04:36,190
among many other cousins
87
00:04:36,190 --> 00:04:37,480
because of the position
88
00:04:37,480 --> 00:04:38,970
of Princess Huaiyang.
89
00:04:39,840 --> 00:04:40,680
I agreed.
90
00:04:41,190 --> 00:04:42,310
Her grandma passed away.
91
00:04:42,310 --> 00:04:44,090
She observed mourning for 3 years. I waited.
92
00:04:45,720 --> 00:04:46,940
To pacify the western tribes,
93
00:04:47,230 --> 00:04:49,090
Binglan didn't want to compromise on marriage.
94
00:04:49,480 --> 00:04:50,530
I also accommodated.
95
00:04:51,480 --> 00:04:52,700
How am I heartless?
96
00:04:53,920 --> 00:04:55,380
I was not unwilling to marry.
97
00:04:55,630 --> 00:04:57,210
I was truly ill at that time.
98
00:04:57,430 --> 00:04:59,650
Later, I wanted to explain
and make amends with you.
99
00:04:59,840 --> 00:05:01,090
But it was too late.
100
00:05:01,990 --> 00:05:02,830
Xingzhou.
101
00:05:04,400 --> 00:05:05,820
I've always had only you
102
00:05:06,870 --> 00:05:08,700
in my heart.
103
00:05:10,800 --> 00:05:11,900
The engagement is canceled.
104
00:05:12,720 --> 00:05:13,900
I won't look back.
105
00:05:16,920 --> 00:05:17,760
Mother,
106
00:05:18,520 --> 00:05:20,020
I have someone I admire.
107
00:05:20,520 --> 00:05:21,460
I will marry only her.
108
00:05:23,750 --> 00:05:24,590
Well.
109
00:05:24,920 --> 00:05:26,530
Which noble lady is she?
110
00:05:26,750 --> 00:05:28,550
Why have I never heard of this?
111
00:05:28,550 --> 00:05:30,140
She's not a noble lady.
112
00:05:31,040 --> 00:05:32,620
But we genuinely care for each other.
113
00:05:32,960 --> 00:05:34,210
I hope Mother will support us.
114
00:05:38,920 --> 00:05:39,760
Xingzhou.
115
00:05:40,280 --> 00:05:41,580
You are so heartless.
116
00:05:42,070 --> 00:05:43,900
Is it for that mistress?
117
00:05:44,840 --> 00:05:45,730
Sister.
118
00:05:46,730 --> 00:05:49,330
Your son has long had a mistress.
119
00:05:49,800 --> 00:05:51,520
She was captured by mountain bandits.
120
00:05:51,520 --> 00:05:53,380
She was an impure woman.
121
00:05:54,040 --> 00:05:56,310
I've wanted to tell you for a long time.
122
00:05:56,310 --> 00:05:58,160
But I held back,
123
00:05:58,160 --> 00:05:59,700
fearing you'd be angry.
124
00:06:00,800 --> 00:06:02,140
May I ask
125
00:06:02,920 --> 00:06:05,110
which noble family would have mistresses
126
00:06:05,110 --> 00:06:08,210
without a wife?
127
00:06:08,720 --> 00:06:09,560
Xingzhou.
128
00:06:10,310 --> 00:06:11,150
Is what they say
129
00:06:11,550 --> 00:06:12,520
true?
130
00:06:12,520 --> 00:06:13,600
Hearing them,
131
00:06:13,600 --> 00:06:15,380
she does sound like a mistress.
132
00:06:15,720 --> 00:06:16,850
But in fact,
133
00:06:17,720 --> 00:06:19,260
she is treated as a legitimate wife
134
00:06:19,430 --> 00:06:20,500
beside me.
135
00:06:21,280 --> 00:06:22,120
You...
136
00:06:22,670 --> 00:06:23,800
Have you lost your mind
137
00:06:23,800 --> 00:06:24,990
because of her deception?
138
00:06:24,990 --> 00:06:26,650
Mother, she never deceived me.
139
00:06:27,360 --> 00:06:29,380
Rather, it's I who deceived her all along.
140
00:06:29,520 --> 00:06:31,020
I can't let her go.
141
00:06:31,360 --> 00:06:32,260
It was my decision
142
00:06:32,720 --> 00:06:34,820
after much thought.
143
00:06:35,480 --> 00:06:36,530
It will not change.
144
00:06:37,750 --> 00:06:39,400
She is a woman of a poor background.
145
00:06:39,400 --> 00:06:40,730
Her name is Liu Miantang.
146
00:06:41,400 --> 00:06:42,650
She is from a good family.
147
00:06:44,230 --> 00:06:45,070
In the future,
148
00:06:45,600 --> 00:06:47,090
if I hear any insults
149
00:06:47,360 --> 00:06:48,520
toward her again,
150
00:06:48,520 --> 00:06:49,460
no matter who it is,
151
00:06:49,990 --> 00:06:50,830
I will not
152
00:06:51,310 --> 00:06:53,090
forgive them easily.
153
00:06:55,360 --> 00:06:56,200
Mother,
154
00:06:56,960 --> 00:06:58,060
I will take my leave now.
155
00:07:00,190 --> 00:07:01,030
Xingzhou.
156
00:07:01,480 --> 00:07:02,320
Xingzhou.
157
00:07:02,720 --> 00:07:06,020
Are you going to defy your mother for her?
158
00:07:06,990 --> 00:07:07,830
Sister.
159
00:07:08,110 --> 00:07:08,960
- Sister.
- Aunt.
160
00:07:08,960 --> 00:07:10,230
Don't let it affect your health.
161
00:07:10,230 --> 00:07:11,070
Sister.
162
00:07:14,310 --> 00:07:15,260
I heard that this time,
163
00:07:15,600 --> 00:07:17,020
you made the madam very angry.
164
00:07:18,160 --> 00:07:19,460
After Father's death,
165
00:07:19,600 --> 00:07:21,190
I haven't seen you and the madam
166
00:07:21,190 --> 00:07:22,290
quarrel like this.
167
00:07:22,430 --> 00:07:25,290
Didn't you say before
that it didn't matter whom you married,
168
00:07:25,870 --> 00:07:29,590
as long as she could
take on the role of the Princess?
169
00:07:32,360 --> 00:07:33,700
People do change.
170
00:07:35,430 --> 00:07:36,620
Now I only feel
171
00:07:37,670 --> 00:07:38,850
that status doesn't matter,
172
00:07:39,550 --> 00:07:40,580
as long as I marry her.
173
00:07:41,990 --> 00:07:42,830
Xingzhou.
174
00:07:43,480 --> 00:07:44,920
You've never been infatuated
175
00:07:44,920 --> 00:07:45,900
with romantic love.
176
00:07:46,670 --> 00:07:48,820
Now, with the court and you at odds,
177
00:07:49,190 --> 00:07:50,960
anything could become a tool
178
00:07:50,960 --> 00:07:52,140
for malicious people.
179
00:07:52,750 --> 00:07:54,210
Do make sound decisions.
180
00:07:55,720 --> 00:07:57,230
Isn't it unsound to marry someone
181
00:07:57,230 --> 00:07:58,170
I don't love?
182
00:07:59,880 --> 00:08:00,900
- Xingzhou.
- Xingdi.
183
00:08:02,670 --> 00:08:03,770
My mind is made up.
184
00:08:09,310 --> 00:08:10,700
I know I can't persuade you.
185
00:08:12,230 --> 00:08:13,970
I only hope you won't regret it.
186
00:08:15,280 --> 00:08:16,120
I'm leaving.
187
00:08:41,070 --> 00:08:41,910
Madam.
188
00:08:42,550 --> 00:08:43,390
What's wrong?
189
00:08:43,900 --> 00:08:45,520
Fresh candied hawthorn.
190
00:08:45,520 --> 00:08:47,650
The street is full of porcelain shops.
191
00:08:48,040 --> 00:08:49,140
It's best not to break any.
192
00:08:49,920 --> 00:08:50,810
- But he
- Candy.
193
00:08:51,160 --> 00:08:53,390
- still sells unlucky fringes.
- Not sweet, no money.
194
00:08:53,400 --> 00:08:54,260
It's strange.
195
00:08:55,830 --> 00:08:58,170
- There are always fools.
- Candied hawthorn.
196
00:08:59,720 --> 00:09:01,870
Fresh candied hawthorn.
197
00:09:02,490 --> 00:09:04,380
Fresh candied hawthorn.
198
00:09:05,000 --> 00:09:05,860
I've seen you.
199
00:09:07,880 --> 00:09:08,810
At the market.
200
00:09:10,120 --> 00:09:11,530
(Jewelry)
How much is this hairpin?
201
00:09:12,880 --> 00:09:13,720
One guan.
202
00:09:13,760 --> 00:09:15,670
The jade on it is real, right?
203
00:09:15,670 --> 00:09:16,530
Only one guan?
204
00:09:17,430 --> 00:09:18,930
I misspoke.
205
00:09:19,640 --> 00:09:20,480
One tael of gold.
206
00:09:22,430 --> 00:09:23,340
I changed places.
207
00:09:26,810 --> 00:09:28,720
Fresh candied hawthorn.
208
00:09:28,900 --> 00:09:30,880
Not sweet, no money.
209
00:09:30,880 --> 00:09:32,140
How much is this hairpin?
210
00:09:33,400 --> 00:09:34,240
One guan of silver.
211
00:09:35,040 --> 00:09:37,000
Not sweet, no money.
212
00:09:37,670 --> 00:09:39,050
But it's just some silk flowers.
213
00:09:39,160 --> 00:09:40,860
How can it be sold like jade?
214
00:09:41,800 --> 00:09:42,640
Sir.
215
00:09:42,950 --> 00:09:44,500
Did you make a mistake?
216
00:09:44,670 --> 00:09:45,770
This kind of hairpin
217
00:09:46,240 --> 00:09:47,810
is worth at most one hundred wen.
218
00:09:49,470 --> 00:09:51,350
Yes. My memory is poor.
219
00:09:51,350 --> 00:09:52,190
I made a mistake.
220
00:09:52,310 --> 00:09:53,150
It's one hundred wen.
221
00:10:04,030 --> 00:10:05,870
Fresh candied hawthorn.
222
00:10:06,320 --> 00:10:08,640
Two wen each.
223
00:10:08,640 --> 00:10:09,800
The remaining accounts
224
00:10:09,800 --> 00:10:10,860
must be delivered tomorrow.
225
00:10:11,430 --> 00:10:12,930
My eyelid keeps twitching these days.
226
00:10:13,240 --> 00:10:15,050
I'm worried there might be something bad.
227
00:10:15,240 --> 00:10:16,430
Yes. Rest assured.
228
00:10:16,430 --> 00:10:17,900
Miss. Miss.
229
00:10:24,350 --> 00:10:25,400
Lord Huaiyang and the army
230
00:10:25,400 --> 00:10:26,530
have returned to Zhenzhou.
231
00:10:26,800 --> 00:10:27,830
Mrs. Cui
232
00:10:27,830 --> 00:10:28,980
should have returned as well.
233
00:10:32,000 --> 00:10:32,840
Prepare.
234
00:10:32,880 --> 00:10:33,720
To the North Street.
235
00:10:34,000 --> 00:10:34,840
Yes.
236
00:10:35,400 --> 00:10:36,530
Sister, Sister.
237
00:10:37,830 --> 00:10:39,760
Sister, someone sent this for you.
238
00:10:39,760 --> 00:10:40,880
It must be from some suitor
239
00:10:40,880 --> 00:10:42,020
admiring our lady.
240
00:10:54,880 --> 00:10:57,530
Jasmine is the heavenly flower.
241
00:10:59,000 --> 00:11:02,900
The fragrance cools down.
242
00:11:05,240 --> 00:11:06,080
My Lord.
243
00:11:06,310 --> 00:11:07,150
Miss He.
244
00:11:07,760 --> 00:11:08,600
Long time no see.
245
00:11:10,640 --> 00:11:12,170
Glad to see you're safe.
246
00:11:12,800 --> 00:11:13,640
What?
247
00:11:14,550 --> 00:11:15,390
Did you miss me?
248
00:11:17,280 --> 00:11:18,980
You sent supplies for the country.
249
00:11:19,520 --> 00:11:21,220
I wouldn't want you to die in battle.
250
00:11:21,350 --> 00:11:22,220
I missed you.
251
00:11:24,640 --> 00:11:25,980
After returning to Lingquan Town,
252
00:11:26,550 --> 00:11:28,340
it seemed you were avoiding me.
253
00:11:29,280 --> 00:11:30,650
I've been looking for you.
254
00:11:35,800 --> 00:11:36,860
Did you know?
255
00:11:38,120 --> 00:11:39,620
After I sent you off that day,
256
00:11:41,470 --> 00:11:42,860
my heart ached deeply,
257
00:11:44,120 --> 00:11:45,220
reluctant to part.
258
00:11:46,160 --> 00:11:47,530
Later, on the battlefield,
259
00:11:47,800 --> 00:11:49,100
I've experienced extreme danger.
260
00:11:51,430 --> 00:11:52,810
I fell and hurt my head
261
00:11:53,350 --> 00:11:54,690
and then was captured.
262
00:11:55,800 --> 00:11:56,640
Every time,
263
00:11:57,160 --> 00:11:58,410
it was extremely dangerous.
264
00:11:59,640 --> 00:12:01,140
Every time I faced danger,
265
00:12:02,590 --> 00:12:03,620
I thought of you,
266
00:12:04,670 --> 00:12:05,900
secretly relieved.
267
00:12:07,040 --> 00:12:08,810
Fortunately, I sent you away,
268
00:12:09,640 --> 00:12:11,050
- and you weren't there.
- Lord Zhao.
269
00:12:13,310 --> 00:12:14,620
What are you trying to say?
270
00:12:15,430 --> 00:12:16,350
Miss He.
271
00:12:16,350 --> 00:12:17,450
You're independent
272
00:12:17,950 --> 00:12:18,980
and graceful.
273
00:12:20,950 --> 00:12:22,220
When I see jasmine,
274
00:12:22,920 --> 00:12:24,170
I think of you.
275
00:12:30,040 --> 00:12:30,880
Zhao Quan.
276
00:12:31,190 --> 00:12:32,220
I know
277
00:12:32,470 --> 00:12:33,310
what you're up to.
278
00:12:33,760 --> 00:12:35,100
Ms. Liu returned with the army.
279
00:12:35,550 --> 00:12:36,900
Lord Huaiyang is worried.
280
00:12:37,350 --> 00:12:38,450
He sent you here
281
00:12:38,670 --> 00:12:39,510
to block my words.
282
00:12:44,070 --> 00:12:46,140
That's their family matter.
283
00:12:47,190 --> 00:12:49,140
If you regard Liu Miantang as a friend,
284
00:12:49,310 --> 00:12:50,880
you should wish her well.
285
00:12:50,880 --> 00:12:52,980
Why do this thankless job?
286
00:12:53,550 --> 00:12:54,390
Besides,
287
00:12:55,040 --> 00:12:57,260
even if you told her,
288
00:12:57,720 --> 00:12:58,590
what if Liu Miantang
289
00:12:58,590 --> 00:12:59,690
forgives the Lord?
290
00:13:00,040 --> 00:13:02,450
Wouldn't you be causing trouble for yourself?
291
00:13:05,640 --> 00:13:06,690
We don't lie to each other.
292
00:13:07,240 --> 00:13:09,620
I'll tell Miantang the truth.
293
00:13:10,120 --> 00:13:11,220
Whether she forgives him,
294
00:13:12,880 --> 00:13:14,170
that's their business.
295
00:13:14,640 --> 00:13:15,690
I'll have no guilt.
296
00:13:17,590 --> 00:13:18,690
Miss He. Miss He.
297
00:13:21,040 --> 00:13:22,450
I'll tell you honestly.
298
00:13:23,000 --> 00:13:24,380
Times have changed.
299
00:13:24,830 --> 00:13:27,380
They've fallen for each other.
300
00:13:29,000 --> 00:13:30,500
Through lies?
301
00:13:31,280 --> 00:13:32,120
I mean
302
00:13:32,950 --> 00:13:34,310
they reunited on the battlefield.
303
00:13:34,310 --> 00:13:35,380
They like each other.
304
00:13:35,760 --> 00:13:36,670
They took that chance
305
00:13:36,670 --> 00:13:37,740
to clear everything up.
306
00:13:38,760 --> 00:13:40,140
He's about to propose to her.
307
00:13:43,280 --> 00:13:44,120
Well.
308
00:13:45,400 --> 00:13:46,930
Does Ms. Liu already know?
309
00:13:50,280 --> 00:13:51,640
So, I'm worried
310
00:13:51,640 --> 00:13:52,950
that if you speak carelessly,
311
00:13:52,950 --> 00:13:54,450
you'll provoke unwanted hostility.
312
00:13:55,310 --> 00:13:56,930
I'm just being considerate.
313
00:14:03,520 --> 00:14:05,980
Are you deceiving me?
314
00:14:07,470 --> 00:14:08,500
Deceive?
315
00:14:11,830 --> 00:14:13,620
Deceive?
316
00:14:14,670 --> 00:14:16,050
Why?
317
00:14:18,640 --> 00:14:20,380
Why would I deceive you?
318
00:14:22,550 --> 00:14:23,410
Think about it.
319
00:14:23,880 --> 00:14:24,760
They're a couple.
320
00:14:24,760 --> 00:14:26,290
They have experienced danger together.
321
00:14:26,520 --> 00:14:27,830
Compared to life,
322
00:14:27,830 --> 00:14:29,220
these small matters are nothing.
323
00:14:30,400 --> 00:14:31,290
Besides,
324
00:14:31,670 --> 00:14:33,570
has Lord Huaiyang never seen a woman?
325
00:14:34,160 --> 00:14:35,740
If he can't even speak about this,
326
00:14:35,880 --> 00:14:38,220
either he is a useless piece of mud
327
00:14:38,550 --> 00:14:39,390
or
328
00:14:41,070 --> 00:14:41,910
he is
329
00:14:42,280 --> 00:14:44,290
a dark-hearted maniac.
330
00:14:45,120 --> 00:14:46,620
How can he govern Zhenzhou?
331
00:14:47,520 --> 00:14:48,690
You've seen him.
332
00:14:49,400 --> 00:14:50,260
What do you think?
333
00:14:52,070 --> 00:14:53,530
With Liu Miantang's temperament,
334
00:14:54,070 --> 00:14:55,380
she has been deceived like this.
335
00:14:55,830 --> 00:14:56,810
How could she endure it?
336
00:14:59,240 --> 00:15:02,530
No other waters can beat the sea.
337
00:15:06,350 --> 00:15:07,190
She could.
338
00:15:10,120 --> 00:15:10,960
She could.
339
00:15:18,520 --> 00:15:19,410
Say it
340
00:15:19,950 --> 00:15:20,900
again.
341
00:15:21,520 --> 00:15:23,690
Lord Zhao gave flowers to Miss He
342
00:15:23,830 --> 00:15:25,020
and accompanied her.
343
00:15:25,240 --> 00:15:27,140
They talked for a while.
344
00:15:27,430 --> 00:15:28,770
I was following them.
345
00:15:29,120 --> 00:15:32,020
The Lord said he missed Miss He.
346
00:15:33,550 --> 00:15:34,690
I thought
347
00:15:35,830 --> 00:15:37,810
this matter had come to an end.
348
00:15:40,350 --> 00:15:43,020
Unexpectedly, the situation turned around.
349
00:15:43,400 --> 00:15:45,100
Good, good.
350
00:15:45,670 --> 00:15:46,860
What's good?
351
00:15:47,240 --> 00:15:48,470
Perhaps the Lord was
352
00:15:48,470 --> 00:15:49,650
trying to buy porcelain.
353
00:15:50,040 --> 00:15:51,670
The Lord said something
354
00:15:51,670 --> 00:15:52,670
about the sea.
355
00:15:52,670 --> 00:15:54,980
No other waters can beat the sea.
356
00:15:55,350 --> 00:15:56,920
On the battlefield...
357
00:15:56,920 --> 00:15:57,950
So, he realized
358
00:15:57,950 --> 00:16:00,380
his feelings for Zhen.
359
00:16:01,000 --> 00:16:02,260
I knew it.
360
00:16:03,120 --> 00:16:04,530
Perhaps that's what he meant.
361
00:16:04,830 --> 00:16:07,800
The Lord also mentioned a proposal.
362
00:16:07,800 --> 00:16:08,640
What?
363
00:16:08,950 --> 00:16:09,790
A proposal?
364
00:16:10,040 --> 00:16:11,120
Miss He said,
365
00:16:11,120 --> 00:16:12,340
"Are you deceiving me?"
366
00:16:13,190 --> 00:16:14,740
They also mentioned Lord Huaiyang.
367
00:16:15,240 --> 00:16:17,500
Lord Huaiyang as the matchmaker?
368
00:16:18,830 --> 00:16:19,670
Good.
369
00:16:20,880 --> 00:16:22,220
That's great.
370
00:16:23,920 --> 00:16:24,860
Great.
371
00:16:25,240 --> 00:16:26,080
Very good.
372
00:16:26,240 --> 00:16:27,590
How could I marry Zhao Quan?
373
00:16:27,590 --> 00:16:28,430
Nonsense.
374
00:16:29,590 --> 00:16:30,530
Lord Zhennan
375
00:16:31,240 --> 00:16:33,020
has found a matchmaker.
376
00:16:33,350 --> 00:16:34,900
How can you be so picky?
377
00:16:35,920 --> 00:16:36,770
But I have
378
00:16:37,350 --> 00:16:38,650
no feelings for him at all.
379
00:16:39,640 --> 00:16:41,760
Lord Zhao is so proactive.
380
00:16:41,760 --> 00:16:43,290
You should seize it.
381
00:16:43,920 --> 00:16:45,310
But at the critical moment,
382
00:16:45,310 --> 00:16:46,150
you...
383
00:16:46,470 --> 00:16:48,620
You are useless.
384
00:16:50,590 --> 00:16:51,430
Besides,
385
00:16:52,040 --> 00:16:53,500
when borrowing the convoy,
386
00:16:54,190 --> 00:16:55,240
he also personally
387
00:16:55,240 --> 00:16:56,740
agreed to the engagement.
388
00:17:05,480 --> 00:17:06,450
Father, you should know.
389
00:17:06,800 --> 00:17:08,170
To borrow the convoy,
390
00:17:08,440 --> 00:17:09,350
the Lord was willing
391
00:17:09,350 --> 00:17:10,540
to agree to anything verbally.
392
00:17:11,200 --> 00:17:12,040
Father.
393
00:17:12,310 --> 00:17:13,650
Don't be deluded.
394
00:17:14,110 --> 00:17:15,010
The Lord's family
395
00:17:15,200 --> 00:17:17,110
isn't one our family can reach.
396
00:17:17,310 --> 00:17:18,210
Where are you going?
397
00:17:19,150 --> 00:17:20,060
To the porcelain shop.
398
00:17:20,480 --> 00:17:21,320
Someone.
399
00:17:23,280 --> 00:17:24,380
Without my permission,
400
00:17:25,070 --> 00:17:27,410
she's not to leave this room.
401
00:17:27,590 --> 00:17:28,430
- Yes.
- Yes.
402
00:17:28,800 --> 00:17:29,640
Father.
403
00:17:35,440 --> 00:17:36,300
Open the door.
404
00:17:38,150 --> 00:17:39,450
I won't marry him.
405
00:17:49,110 --> 00:17:50,820
Why did you come back so late?
406
00:17:51,680 --> 00:17:52,520
Did the Lord ask you
407
00:17:53,110 --> 00:17:54,100
to stay for a meal?
408
00:17:54,350 --> 00:17:56,000
A meal?
409
00:17:56,000 --> 00:17:57,340
They didn't even let me in.
410
00:17:57,830 --> 00:17:59,870
Said it's inappropriate to discuss marriage
411
00:17:59,870 --> 00:18:01,390
after the war.
412
00:18:01,390 --> 00:18:02,870
They said
413
00:18:02,870 --> 00:18:04,910
Zhen was a woman of great virtue.
414
00:18:04,910 --> 00:18:06,380
He's not worthy.
415
00:18:06,960 --> 00:18:07,970
I think
416
00:18:08,480 --> 00:18:10,100
he wants to go back on his word.
417
00:18:10,720 --> 00:18:12,250
Unbelievable.
418
00:18:15,040 --> 00:18:15,880
Father.
419
00:18:16,040 --> 00:18:16,880
Well.
420
00:18:17,070 --> 00:18:18,100
Calm down.
421
00:18:18,550 --> 00:18:19,390
I still
422
00:18:20,070 --> 00:18:21,730
have a brilliant plan.
423
00:18:24,110 --> 00:18:24,950
A brilliant plan?
424
00:18:33,760 --> 00:18:34,930
The game is over.
425
00:18:37,590 --> 00:18:39,340
- Can he win?
- Definitely not.
426
00:18:39,550 --> 00:18:40,650
If he can't, then leave.
427
00:18:42,680 --> 00:18:44,060
I admit defeat.
428
00:18:58,150 --> 00:18:59,000
Yes, very clever.
429
00:18:59,000 --> 00:18:59,840
Very clever.
430
00:19:00,070 --> 00:19:01,550
- This move is too clever.
- Clever.
431
00:19:01,550 --> 00:19:02,540
From the move,
432
00:19:03,390 --> 00:19:04,690
I knew who it was.
433
00:19:07,870 --> 00:19:08,730
I admit defeat.
434
00:19:09,000 --> 00:19:09,840
Guangcai.
435
00:19:10,040 --> 00:19:11,100
Long time no see.
436
00:19:15,200 --> 00:19:16,040
Thank you all.
437
00:19:16,280 --> 00:19:17,540
Let's meet another day.
438
00:19:17,680 --> 00:19:18,970
Goodbye.
439
00:19:28,720 --> 00:19:29,560
Xingzhou.
440
00:19:29,680 --> 00:19:30,620
Long time no see.
441
00:19:30,910 --> 00:19:33,210
But I've heard about you in Beizhou.
442
00:19:33,590 --> 00:19:35,390
In a situation of overwhelming odds,
443
00:19:35,390 --> 00:19:36,930
you achieved a great victory.
444
00:19:37,200 --> 00:19:38,620
I'm deeply impressed.
445
00:19:39,000 --> 00:19:40,690
As a scholar,
446
00:19:40,700 --> 00:19:42,630
I find it hard to compare with you.
447
00:19:42,630 --> 00:19:43,830
Enough, enough.
448
00:19:43,830 --> 00:19:45,210
Can't you be less modest?
449
00:19:45,630 --> 00:19:46,470
The No.3 scholar.
450
00:19:47,110 --> 00:19:49,620
If the late Emperor
hadn't withdrawn your paper,
451
00:19:49,760 --> 00:19:50,910
and you missed the Palace Exam,
452
00:19:50,910 --> 00:19:53,000
how could I have ranked among the top three?
453
00:19:53,000 --> 00:19:54,970
Back then, in the mansion,
454
00:19:55,440 --> 00:19:57,720
you and my sister started the poetry society.
455
00:19:57,720 --> 00:19:59,900
Every poem you wrote left me utterly defeated.
456
00:20:04,440 --> 00:20:05,490
Years have passed.
457
00:20:06,310 --> 00:20:07,210
How
458
00:20:08,440 --> 00:20:09,410
is your sister,
459
00:20:10,070 --> 00:20:11,010
Mrs. Guo?
460
00:20:12,280 --> 00:20:13,120
She is well.
461
00:20:16,390 --> 00:20:17,620
How about you, Guangcai?
462
00:20:18,350 --> 00:20:19,190
I'm doing well.
463
00:20:19,680 --> 00:20:20,520
I'm well.
464
00:20:21,150 --> 00:20:22,010
It's just
465
00:20:22,480 --> 00:20:23,860
that I can no longer write poetry.
466
00:20:26,150 --> 00:20:27,650
I've completely changed my interests.
467
00:20:28,110 --> 00:20:28,950
I've taken up Go.
468
00:20:29,520 --> 00:20:30,360
By the way,
469
00:20:31,110 --> 00:20:32,000
I was on my way
470
00:20:32,000 --> 00:20:33,540
back to the capital to report my duties.
471
00:20:34,110 --> 00:20:36,340
Hearing that you had urgent business with me,
472
00:20:37,000 --> 00:20:38,170
I changed my route here.
473
00:20:38,870 --> 00:20:40,340
What's the urgent matter?
474
00:20:42,830 --> 00:20:43,910
You've been the magistrate
475
00:20:43,910 --> 00:20:45,620
in Beizhou for many years.
476
00:20:46,070 --> 00:20:47,900
Have you heard of the Shenwei Escort Agency?
477
00:20:48,440 --> 00:20:49,280
Of course.
478
00:20:50,040 --> 00:20:52,100
It's a time-honored brand in Beizhou.
479
00:20:52,440 --> 00:20:54,380
It declined and closed years ago,
480
00:20:54,800 --> 00:20:56,250
but their master is still alive.
481
00:20:56,520 --> 00:20:58,080
What? Are you investigating a case?
482
00:20:58,960 --> 00:21:00,100
Be my matchmaker.
483
00:21:03,240 --> 00:21:04,080
You?
484
00:21:04,110 --> 00:21:05,010
Yes.
485
00:21:05,310 --> 00:21:06,240
What's so strange?
486
00:21:06,240 --> 00:21:07,080
Help me propose.
487
00:21:07,830 --> 00:21:10,150
Xingzhou, you must be joking.
488
00:21:10,150 --> 00:21:11,540
How could I be joking with you?
489
00:21:12,800 --> 00:21:14,070
You're among the top three
490
00:21:14,070 --> 00:21:15,780
and hold an important position in Beizhou.
491
00:21:16,150 --> 00:21:17,250
You're the most suitable.
492
00:21:18,200 --> 00:21:19,870
But I didn't expect
493
00:21:19,870 --> 00:21:21,620
that they had such an outstanding woman
494
00:21:22,070 --> 00:21:23,140
who could be your match.
495
00:21:23,520 --> 00:21:24,620
I forgot to tell you.
496
00:21:25,550 --> 00:21:27,730
This woman is in Zhenzhou.
497
00:21:29,200 --> 00:21:31,310
After hearing so much from me today,
498
00:21:31,310 --> 00:21:32,870
do you understand why
499
00:21:32,870 --> 00:21:33,900
I must marry her?
500
00:21:34,630 --> 00:21:35,470
Not quite.
501
00:21:37,680 --> 00:21:40,000
But since you trust me so much,
502
00:21:40,000 --> 00:21:40,840
I will
503
00:21:41,520 --> 00:21:42,360
definitely help.
504
00:21:44,150 --> 00:21:44,990
That's good.
505
00:21:46,200 --> 00:21:47,580
By the way, there's another matter.
506
00:21:52,310 --> 00:21:53,150
This person
507
00:21:54,520 --> 00:21:55,690
is named Qiulin Xian.
508
00:21:57,150 --> 00:21:59,450
(Qiulin Xian)
He is a suspect involved with the tribes.
509
00:21:59,760 --> 00:22:01,860
He appeared in Beizhou before.
510
00:22:02,830 --> 00:22:04,140
This kid is really capable.
511
00:22:04,910 --> 00:22:05,750
That's right.
512
00:22:05,830 --> 00:22:07,210
He was recommended by the boss.
513
00:22:08,100 --> 00:22:09,180
- Fugui.
- Watch on him.
514
00:22:09,310 --> 00:22:10,150
Okay.
515
00:22:10,720 --> 00:22:11,560
Come.
516
00:22:12,000 --> 00:22:12,840
Boss.
517
00:22:13,070 --> 00:22:14,830
We're praising the worker you brought.
518
00:22:14,830 --> 00:22:16,170
He really makes things easier.
519
00:22:16,760 --> 00:22:17,600
That's good.
520
00:22:18,520 --> 00:22:19,830
This is a new batch of goods.
521
00:22:19,830 --> 00:22:20,780
Go check it.
522
00:22:21,390 --> 00:22:22,780
Okay, I'll go immediately.
523
00:22:26,000 --> 00:22:27,650
You, come with me.
524
00:22:29,040 --> 00:22:29,930
Qiulin.
525
00:22:30,110 --> 00:22:31,930
He's a Qi person with a tribe surname.
526
00:22:33,960 --> 00:22:35,170
Pay more attention to him.
527
00:22:35,520 --> 00:22:36,720
See if there's anyone named Lin
528
00:22:36,720 --> 00:22:38,300
who's an escaped convict.
529
00:22:39,720 --> 00:22:41,970
I remember the "Clan Records" said
530
00:22:42,440 --> 00:22:43,300
the western tribes'
531
00:22:43,760 --> 00:22:45,540
Qiulin in the Han people is Lin.
532
00:22:46,000 --> 00:22:47,730
Nobles change their surname
533
00:22:47,960 --> 00:22:48,800
to Qiao.
534
00:22:49,800 --> 00:22:51,170
How's the situation in Beizhou?
535
00:22:52,550 --> 00:22:53,390
Don't worry.
536
00:22:54,070 --> 00:22:55,860
My alias is very convincing.
537
00:22:56,200 --> 00:22:57,310
Even if he's smart,
538
00:22:57,310 --> 00:22:58,540
he'll only check the Lins.
539
00:22:59,760 --> 00:23:01,340
How would he think that I'm a Qiao?
540
00:23:03,910 --> 00:23:04,900
What about Grandfather?
541
00:23:06,550 --> 00:23:07,580
Your grandfather
542
00:23:07,910 --> 00:23:10,010
thinks you've married into the Cui family.
543
00:23:10,520 --> 00:23:11,830
He knows nothing
544
00:23:11,830 --> 00:23:12,670
about the iron mine.
545
00:23:13,070 --> 00:23:14,100
So he won't be implicated.
546
00:23:18,390 --> 00:23:19,680
But if he knew what you had done
547
00:23:19,680 --> 00:23:20,780
these years,
548
00:23:22,550 --> 00:23:24,060
he would definitely break my legs.
549
00:23:28,550 --> 00:23:30,250
Lu Zhong and Lu Yi will be in Zhenzhou soon.
550
00:23:30,720 --> 00:23:31,780
Your plan
551
00:23:32,040 --> 00:23:33,100
will soon come to fruition.
552
00:23:51,000 --> 00:23:52,010
Check everyone one by one.
553
00:23:53,280 --> 00:23:54,120
What's going on?
554
00:23:58,870 --> 00:24:00,730
Are you two workers here?
555
00:24:01,390 --> 00:24:02,230
Yes.
556
00:24:03,830 --> 00:24:04,820
What's inside?
557
00:24:17,520 --> 00:24:19,010
Those are newly painted clay bricks.
558
00:24:19,520 --> 00:24:20,830
They must be kept in a cool place.
559
00:24:20,830 --> 00:24:21,670
No sunlight.
560
00:24:23,280 --> 00:24:24,300
No sunlight?
561
00:24:24,910 --> 00:24:26,630
If you lift this curtain,
562
00:24:26,630 --> 00:24:28,450
we will have wasted two days' work.
563
00:24:28,720 --> 00:24:29,830
There are ten worker plates.
564
00:24:29,830 --> 00:24:30,780
But only nine people.
565
00:24:31,110 --> 00:24:31,950
Where's the tenth one?
566
00:24:34,040 --> 00:24:34,970
Come on.
567
00:24:35,280 --> 00:24:36,350
Take down
568
00:24:36,350 --> 00:24:37,190
your plates.
569
00:24:39,800 --> 00:24:41,100
- Hurry up.
- Alright.
570
00:24:41,520 --> 00:24:42,690
- Hurry up.
- Hurry up.
571
00:24:43,110 --> 00:24:43,950
Move.
572
00:24:44,280 --> 00:24:45,120
- Move.
- Hurry up.
573
00:24:46,820 --> 00:24:47,690
Hurry up.
574
00:24:47,690 --> 00:24:50,220
(Huang Zichun)
575
00:24:50,680 --> 00:24:51,690
Whose plate is this?
576
00:25:05,200 --> 00:25:06,820
It's still hanging here.
577
00:25:07,040 --> 00:25:08,450
I thought it was lost.
578
00:25:10,910 --> 00:25:11,860
Ms. Liu.
579
00:25:12,350 --> 00:25:13,580
I'm late.
580
00:25:14,310 --> 00:25:15,620
What's going on?
581
00:25:16,870 --> 00:25:18,250
Just a routine inspection.
582
00:25:20,240 --> 00:25:21,490
Are you also a worker here?
583
00:25:21,830 --> 00:25:23,000
I thought
584
00:25:23,000 --> 00:25:25,860
I was an untalented painter.
585
00:25:26,200 --> 00:25:28,580
Sir, please don't make fun of me.
586
00:25:33,070 --> 00:25:33,910
Let's go.
587
00:25:40,550 --> 00:25:41,410
Get back to work.
588
00:25:43,110 --> 00:25:44,580
- Yes.
- Hurry up and work.
589
00:25:46,110 --> 00:25:47,210
Thank you for your help.
590
00:25:48,520 --> 00:25:49,580
To be honest,
591
00:25:49,800 --> 00:25:50,970
this is my uncle.
592
00:25:51,910 --> 00:25:53,000
He has suffered
593
00:25:53,000 --> 00:25:54,580
some false accusations back home,
594
00:25:54,800 --> 00:25:56,210
so he came here to avoid them.
595
00:25:57,350 --> 00:25:59,250
Ms. Liu, no need to explain.
596
00:25:59,910 --> 00:26:00,870
Ms. Liu.
597
00:26:00,870 --> 00:26:02,830
Everyone knows
598
00:26:02,830 --> 00:26:04,650
your character.
599
00:26:05,390 --> 00:26:06,800
Moreover,
600
00:26:06,800 --> 00:26:08,900
these people are all grateful
and repay the kindness.
601
00:26:13,350 --> 00:26:14,190
Goodbye.
602
00:26:31,550 --> 00:26:32,780
Come, My Lord.
603
00:26:34,280 --> 00:26:36,040
The people haven't arrived yet.
604
00:26:36,040 --> 00:26:36,880
Why serve the wine?
605
00:26:37,240 --> 00:26:38,080
Yes.
606
00:26:38,150 --> 00:26:40,550
When will Father and the uncles arrive?
607
00:26:40,870 --> 00:26:41,710
They are almost here.
608
00:26:42,800 --> 00:26:44,690
While the elders haven't arrived,
609
00:26:45,070 --> 00:26:47,070
let me first offer a drink
610
00:26:47,070 --> 00:26:48,870
to the contributors of the grain transport.
611
00:26:48,870 --> 00:26:50,590
Without your joint efforts...
612
00:26:50,590 --> 00:26:51,430
No need for that.
613
00:26:51,910 --> 00:26:52,930
Today, I'm here
614
00:26:53,040 --> 00:26:54,780
to clarify matters with Mr. He.
615
00:26:55,150 --> 00:26:55,990
When will he arrive?
616
00:26:57,070 --> 00:27:00,170
Perhaps he is delayed at the ancestral hall.
617
00:27:01,960 --> 00:27:03,860
Zhen, fill the cup
618
00:27:04,150 --> 00:27:06,140
and drink with the Lord.
619
00:27:06,520 --> 00:27:09,000
Quarrels in bed are soon reconciled.
620
00:27:09,000 --> 00:27:10,970
A couple's grudge won't last overnight.
621
00:27:11,590 --> 00:27:13,010
Stop talking nonsense.
622
00:27:13,200 --> 00:27:14,550
Today, I invited you here
623
00:27:14,550 --> 00:27:16,140
to explain to the elders
624
00:27:16,590 --> 00:27:18,690
the promises made when you asked
625
00:27:18,800 --> 00:27:20,100
for our assistance.
626
00:27:20,800 --> 00:27:23,070
As I said, this is a misunderstanding.
627
00:27:23,070 --> 00:27:23,910
A misunderstanding.
628
00:27:24,760 --> 00:27:27,040
I'm here today
629
00:27:27,040 --> 00:27:28,410
to clear things up with everyone.
630
00:27:28,680 --> 00:27:29,820
It's not a misunderstanding.
631
00:27:30,590 --> 00:27:31,430
It's deceit.
632
00:27:31,760 --> 00:27:32,860
How can you say that?
633
00:27:33,590 --> 00:27:35,340
Your words are too harsh.
634
00:27:35,870 --> 00:27:36,710
I didn't deceive you.
635
00:27:39,000 --> 00:27:39,840
I won't talk to you.
636
00:27:40,070 --> 00:27:41,280
When your father arrives later,
637
00:27:41,280 --> 00:27:42,540
I'll confront him directly.
638
00:27:43,000 --> 00:27:44,490
How dare you mention my father?
639
00:27:45,240 --> 00:27:47,540
It was your idea to confine me
at home, wasn't it?
640
00:27:47,800 --> 00:27:48,640
You were confined?
641
00:27:49,350 --> 00:27:50,340
Why are you sitting here?
642
00:27:51,910 --> 00:27:53,210
If it were my idea,
643
00:27:53,390 --> 00:27:54,860
I would keep you confined forever.
644
00:27:55,070 --> 00:27:56,060
Things will be simpler.
645
00:27:57,550 --> 00:27:58,390
See?
646
00:27:58,590 --> 00:27:59,730
It's your idea.
647
00:28:00,440 --> 00:28:01,620
You're afraid I would come out
648
00:28:02,070 --> 00:28:03,760
and ruin the good plans of you nobles.
649
00:28:03,760 --> 00:28:04,600
You...
650
00:28:04,800 --> 00:28:05,640
This...
651
00:28:06,720 --> 00:28:07,930
Come on, My Lord.
652
00:28:08,200 --> 00:28:09,550
Calm down.
653
00:28:09,550 --> 00:28:10,550
I will tell her.
654
00:28:10,550 --> 00:28:11,390
Dare you!
655
00:28:12,200 --> 00:28:13,280
You speak grandly
656
00:28:13,280 --> 00:28:14,240
but deceive and cheat.
657
00:28:14,240 --> 00:28:15,100
I won't tolerate it.
658
00:28:17,870 --> 00:28:19,280
Who are you talking about?
659
00:28:19,280 --> 00:28:20,140
- Nothing.
- Nothing.
660
00:28:29,680 --> 00:28:30,860
You've made me feel hot.
661
00:28:36,590 --> 00:28:37,430
My Lord.
662
00:28:39,870 --> 00:28:40,710
My Lord.
663
00:28:42,200 --> 00:28:43,410
Father should be here.
664
00:28:43,910 --> 00:28:45,000
I'll go to welcome him.
665
00:28:45,000 --> 00:28:45,840
Go ahead.
666
00:29:12,960 --> 00:29:13,900
Have you been drinking?
667
00:29:19,440 --> 00:29:20,690
There's tea on the table.
668
00:29:20,870 --> 00:29:22,060
Have some to sober up.
669
00:29:28,040 --> 00:29:28,930
What are you saying?
670
00:29:31,390 --> 00:29:32,340
I said
671
00:29:32,590 --> 00:29:34,010
there was tea on the table.
672
00:29:34,760 --> 00:29:35,900
Go drink a cup
673
00:29:36,440 --> 00:29:37,280
to help you sober up.
674
00:29:43,870 --> 00:29:45,250
How much have you drunk?
675
00:29:45,680 --> 00:29:46,820
Come on. Have some tea.
676
00:29:49,240 --> 00:29:50,080
No.
677
00:29:56,630 --> 00:29:58,380
I haven't been home these past few days.
678
00:29:59,240 --> 00:30:00,250
Are you angry?
679
00:30:04,150 --> 00:30:05,070
It was common for you
680
00:30:05,070 --> 00:30:06,860
to not return for Go games before.
681
00:30:07,720 --> 00:30:09,620
Now you have official duties.
682
00:30:09,910 --> 00:30:11,210
I'm very glad.
683
00:30:11,870 --> 00:30:13,210
How could I be angry?
684
00:30:17,550 --> 00:30:19,930
Anyway, you're different
685
00:30:21,350 --> 00:30:22,190
now.
686
00:30:26,800 --> 00:30:28,970
You now have a bright future.
687
00:30:29,200 --> 00:30:30,490
As your wife,
688
00:30:30,910 --> 00:30:32,210
I don't want to fall behind.
689
00:30:51,000 --> 00:30:51,970
Miss He,
690
00:30:52,390 --> 00:30:53,410
I rarely see you
691
00:30:54,630 --> 00:30:55,650
like this.
692
00:30:59,070 --> 00:30:59,930
My Lord.
693
00:31:04,910 --> 00:31:06,490
You speak so harshly.
694
00:31:07,630 --> 00:31:08,580
It's really not proper.
695
00:31:10,590 --> 00:31:11,900
Then I won't speak.
696
00:31:14,390 --> 00:31:15,860
What are you laughing at?
697
00:31:31,830 --> 00:31:32,690
Why is it so hot
698
00:31:33,960 --> 00:31:35,170
in this room?
699
00:31:47,040 --> 00:31:48,060
What are you looking at?
700
00:31:49,000 --> 00:31:50,620
You're really beautiful.
701
00:32:01,390 --> 00:32:03,140
Sweating.
702
00:32:03,910 --> 00:32:05,410
The beautiful lady is drinking.
703
00:32:06,240 --> 00:32:08,690
You should be happy
704
00:32:10,040 --> 00:32:11,580
and drink with me.
705
00:32:14,800 --> 00:32:15,900
Nonsense.
706
00:32:16,870 --> 00:32:18,100
Talking in riddles.
707
00:32:49,630 --> 00:32:50,690
Aren't you hot?
708
00:32:53,830 --> 00:32:54,670
Yes.
709
00:32:57,870 --> 00:32:58,860
Miss He.
710
00:33:02,390 --> 00:33:03,900
Miss He.
711
00:33:06,680 --> 00:33:08,250
Miss He.
712
00:33:09,110 --> 00:33:12,780
Miss He.
713
00:33:14,550 --> 00:33:15,390
My Lord.
714
00:33:15,800 --> 00:33:16,640
Stop shouting.
715
00:33:17,520 --> 00:33:18,780
It seems we've been drugged.
716
00:33:22,720 --> 00:33:23,620
Someone!
717
00:33:25,800 --> 00:33:26,820
Hurry and come!
718
00:33:36,280 --> 00:33:37,210
Hurry and come!
719
00:33:38,280 --> 00:33:39,380
Hurry and come!
720
00:33:54,910 --> 00:33:57,010
Help!
721
00:33:57,520 --> 00:33:59,350
Help!
722
00:33:59,350 --> 00:34:01,580
Someone!
723
00:34:02,390 --> 00:34:04,450
Help me!
724
00:34:05,390 --> 00:34:06,830
Someone!
725
00:34:06,830 --> 00:34:07,870
Seems something happened.
726
00:34:07,870 --> 00:34:09,030
Should we go check?
727
00:34:09,030 --> 00:34:09,930
Don't meddle.
728
00:34:10,760 --> 00:34:11,720
It's my private room.
729
00:34:11,720 --> 00:34:12,720
Is anyone there?
730
00:34:12,720 --> 00:34:13,780
I know what's going on.
731
00:34:14,470 --> 00:34:16,780
Let me out!
732
00:34:17,600 --> 00:34:19,440
- Get me another pot of wine.
- Someone!
733
00:34:21,470 --> 00:34:24,300
Help!
734
00:34:26,080 --> 00:34:28,610
Dry wood meets a fierce fire.
735
00:34:29,760 --> 00:34:32,450
Let me out!
736
00:34:42,470 --> 00:34:43,310
Miantang.
737
00:34:44,910 --> 00:34:46,780
I've said before.
738
00:34:47,990 --> 00:34:48,830
I
739
00:34:49,560 --> 00:34:50,490
promised you
740
00:34:51,800 --> 00:34:53,260
that when we returned to Zhenzhou,
741
00:34:54,160 --> 00:34:55,780
I would live a good life.
742
00:34:57,160 --> 00:34:59,780
Now that day is approaching.
743
00:35:00,990 --> 00:35:02,050
So,
744
00:35:02,470 --> 00:35:04,930
don't be so hard on yourself.
745
00:35:06,120 --> 00:35:08,860
If one day you feel
746
00:35:09,990 --> 00:35:10,830
tired
747
00:35:11,310 --> 00:35:12,150
and weary,
748
00:35:12,950 --> 00:35:15,050
just let go
749
00:35:15,950 --> 00:35:18,860
and leave everything to me.
750
00:35:19,760 --> 00:35:20,600
I'll give you
751
00:35:21,350 --> 00:35:23,050
everything you want.
752
00:35:25,080 --> 00:35:26,050
Honey.
753
00:35:26,680 --> 00:35:27,560
Can you take me
754
00:35:27,560 --> 00:35:28,820
to meet Lord Huaiyang?
755
00:35:31,510 --> 00:35:32,350
You...
756
00:35:32,910 --> 00:35:34,380
Why do you want to see him?
757
00:35:35,280 --> 00:35:37,390
The Lord has been very kind to you.
758
00:35:37,390 --> 00:35:38,310
Out of gratitude,
759
00:35:38,310 --> 00:35:40,010
I should go thank him.
760
00:35:44,030 --> 00:35:45,380
He is secluded
761
00:35:45,830 --> 00:35:47,350
and taking care of the Consort Dowager.
762
00:35:47,350 --> 00:35:48,860
I can't even see him.
763
00:35:49,800 --> 00:35:51,340
How filial of the Lord.
764
00:35:51,870 --> 00:35:53,010
Once he returned to Zhenzhou,
765
00:35:53,310 --> 00:35:56,280
he's forgotten about the soldiers
who risked their lives for him.
766
00:35:56,470 --> 00:35:57,410
No, no.
767
00:35:58,240 --> 00:35:59,080
He won't.
768
00:36:01,160 --> 00:36:02,610
The Lord values the soldiers.
769
00:36:03,120 --> 00:36:04,220
The Lord
770
00:36:04,830 --> 00:36:06,180
will set up a memorial altar
771
00:36:06,510 --> 00:36:09,900
for the soldiers who died in battle
772
00:36:10,240 --> 00:36:11,080
to save their souls.
773
00:36:11,350 --> 00:36:12,390
Why are you so worried?
774
00:36:12,390 --> 00:36:13,490
I'm not talking about you.
775
00:36:14,830 --> 00:36:15,670
Well.
776
00:36:16,120 --> 00:36:17,260
I'm not worried.
777
00:36:22,990 --> 00:36:23,830
Honey,
778
00:36:24,680 --> 00:36:26,130
sleep in the guest room tonight.
779
00:36:26,680 --> 00:36:28,010
I'm not feeling well.
780
00:36:31,030 --> 00:36:32,050
Why?
781
00:36:33,910 --> 00:36:34,750
My period.
782
00:36:38,990 --> 00:36:41,120
Since you're unwell,
783
00:36:41,120 --> 00:36:42,450
I can't go.
784
00:36:44,030 --> 00:36:44,870
Get up.
785
00:36:47,390 --> 00:36:48,900
What should we do?
786
00:37:02,830 --> 00:37:04,050
Don't look at me like that.
787
00:37:04,950 --> 00:37:06,450
It's too cruel.
788
00:37:08,120 --> 00:37:09,050
Aren't you a physician?
789
00:37:09,560 --> 00:37:10,530
Where are your needles?
790
00:37:13,640 --> 00:37:14,970
Miss He, stay calm.
791
00:37:15,120 --> 00:37:16,700
Who brings silver needles when going out?
792
00:37:16,870 --> 00:37:18,450
Don't make any beastly acts.
793
00:37:18,600 --> 00:37:19,780
At this moment...
794
00:37:21,430 --> 00:37:22,270
Beastly?
795
00:37:28,240 --> 00:37:29,080
My Lord.
796
00:37:29,760 --> 00:37:30,600
Miss.
797
00:37:54,030 --> 00:37:54,870
My Lord.
798
00:37:56,080 --> 00:37:56,920
Miss.
799
00:37:58,160 --> 00:37:59,000
I'm sorry.
800
00:37:59,640 --> 00:38:00,490
Zhao Quan!
801
00:38:21,390 --> 00:38:22,450
Is it better?
802
00:39:07,470 --> 00:39:09,010
For the next few days,
803
00:39:09,720 --> 00:39:11,090
don't go out.
804
00:39:12,280 --> 00:39:13,530
Zhenzhou is under martial law.
805
00:39:14,240 --> 00:39:15,120
The Lord will send
806
00:39:15,120 --> 00:39:17,010
additional personnel for patrols.
807
00:39:17,760 --> 00:39:19,130
It's a good time
808
00:39:19,510 --> 00:39:20,820
for you to rest.
809
00:39:23,310 --> 00:39:24,490
The war is over.
810
00:39:24,680 --> 00:39:25,930
Why is there still martial law?
811
00:39:29,510 --> 00:39:30,610
That rat
812
00:39:31,310 --> 00:39:32,610
might come to Zhenzhou.
813
00:39:37,030 --> 00:39:37,970
Are you sure?
814
00:39:41,310 --> 00:39:42,300
I'm not sure.
815
00:39:43,390 --> 00:39:44,740
Just being cautious.
816
00:39:47,240 --> 00:39:48,130
I see.
817
00:39:52,310 --> 00:39:54,660
I'm feeling much better now.
818
00:40:39,600 --> 00:40:40,440
Zhao Quan.
819
00:40:43,950 --> 00:40:44,790
You're awake.
820
00:40:55,560 --> 00:40:56,400
You...
821
00:41:08,950 --> 00:41:09,790
Where's Zhen?
822
00:41:13,870 --> 00:41:15,010
Lord Zhennan is also here.
823
00:41:17,600 --> 00:41:18,820
Did they spend the night?
824
00:41:20,640 --> 00:41:22,610
I used something for them.
825
00:41:22,800 --> 00:41:23,900
You jerk!
826
00:41:25,950 --> 00:41:27,930
- Father.
- Is this your solution?
827
00:41:29,390 --> 00:41:30,560
You're ruining
828
00:41:30,560 --> 00:41:32,660
our family's reputation!
829
00:41:34,160 --> 00:41:35,000
My Lord.
830
00:41:35,760 --> 00:41:36,600
My Lord.
831
00:41:39,760 --> 00:41:40,660
Don't touch me.
832
00:41:42,200 --> 00:41:43,180
My Lord, please spare me.
833
00:41:43,800 --> 00:41:44,740
Please spare me.
834
00:41:45,830 --> 00:41:46,820
It's my fault
835
00:41:47,240 --> 00:41:48,340
for not disciplining my son.
836
00:41:49,160 --> 00:41:50,410
My daughter, Zhen,
837
00:41:50,990 --> 00:41:52,410
has also offended you.
838
00:41:56,680 --> 00:41:57,530
Miss He
839
00:41:58,600 --> 00:41:59,930
and I
840
00:42:01,560 --> 00:42:02,970
are clean and innocent.
841
00:42:05,280 --> 00:42:06,700
Once we leave this door,
842
00:42:07,910 --> 00:42:08,860
I will
843
00:42:09,560 --> 00:42:11,780
protect Miss He's reputation.
844
00:42:13,680 --> 00:42:14,520
Of course.
845
00:42:15,870 --> 00:42:16,930
If Miss He
846
00:42:18,200 --> 00:42:20,050
still feels unsettled,
847
00:42:22,240 --> 00:42:24,410
I will take full responsibility.
848
00:42:25,950 --> 00:42:27,530
With all the rituals,
849
00:42:28,760 --> 00:42:30,780
I will marry you.
850
00:42:31,350 --> 00:42:32,300
Thank you, My Lord.
851
00:42:39,470 --> 00:42:40,310
My...
852
00:42:41,870 --> 00:42:42,740
My Lord.
853
00:42:48,760 --> 00:42:50,180
From now on,
854
00:42:51,760 --> 00:42:52,900
if anyone
855
00:42:53,990 --> 00:42:55,610
dares to speak ill
856
00:42:56,280 --> 00:42:57,660
of Miss He,
857
00:42:59,680 --> 00:43:02,300
I will make them
858
00:43:02,800 --> 00:43:04,930
have no place to live
859
00:43:06,200 --> 00:43:08,700
in Zhenzhou.
860
00:43:50,021 --> 00:43:56,251
♪The boat drifts,
bringing back the sunset♪
861
00:43:57,251 --> 00:44:03,371
♪When we reunite, we still joke
about the cause and effect♪
862
00:44:04,361 --> 00:44:10,611
♪Who passed by, the crabapple
falls with a turn♪
863
00:44:11,741 --> 00:44:14,981
♪Loving rightly but choosing wrong♪
864
00:44:15,321 --> 00:44:19,901
♪With joys, sorrows, partings and reunions♪
865
00:44:20,501 --> 00:44:27,161
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
866
00:44:27,911 --> 00:44:31,281
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
867
00:44:31,571 --> 00:44:34,901
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
868
00:44:35,081 --> 00:44:41,851
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
869
00:44:42,231 --> 00:44:49,001
♪Long hidden in the eyes,
flickering in and out♪
870
00:44:49,501 --> 00:44:55,911
♪Let go of the flowers blooming
in the yard last night♪
871
00:44:56,751 --> 00:45:03,161
♪Let go of the waves in the stream
in half a lifetime♪
872
00:45:03,741 --> 00:45:10,361
♪Let those dust and chaos go on endlessly♪
873
00:45:11,161 --> 00:45:14,581
♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪
874
00:45:14,581 --> 00:45:19,681
♪There are many more♪
875
00:45:20,061 --> 00:45:26,781
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
876
00:45:27,351 --> 00:45:30,981
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
877
00:45:30,981 --> 00:45:34,381
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
878
00:45:34,381 --> 00:45:41,291
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
879
00:45:41,581 --> 00:45:48,431
♪Time flows as we dream through four seasons♪
880
00:45:48,801 --> 00:45:52,381
♪I wish to journey with you forever♪
881
00:45:52,381 --> 00:45:55,491
♪Year after year♪
882
00:45:57,221 --> 00:46:01,521
♪For many years to come♪
54390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.