All language subtitles for Are.You.The.One.2024.EP20.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,330 --> 00:00:36,580 ♪Flowers falling by the river again♪ 2 00:00:36,580 --> 00:00:38,840 ♪Turning the clear waves red♪ 3 00:00:39,820 --> 00:00:44,600 ♪Sparrows singing in celebration♪ 4 00:00:46,290 --> 00:00:49,530 ♪Calm years pass by the silent bustling city♪ 5 00:00:49,530 --> 00:00:52,070 ♪Sitting at home♪ 6 00:00:52,880 --> 00:00:58,260 ♪No one knows love's outline like I do♪ 7 00:00:58,550 --> 00:01:04,640 ♪If one day the river breeze blows again♪ 8 00:01:05,000 --> 00:01:10,980 ♪I won't be a mere reflection in the mirror♪ 9 00:01:11,470 --> 00:01:17,540 ♪Dreams can shatter; Memories remain♪ 10 00:01:17,980 --> 00:01:21,230 ♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪ 11 00:01:21,230 --> 00:01:28,090 ♪In the deep red windows lies mundane dust♪ 12 00:01:33,260 --> 00:01:40,980 =Are You The One= 13 00:01:41,000 --> 00:01:43,980 =Episode 20= 14 00:01:44,590 --> 00:01:46,020 Xingzhou is back. 15 00:01:47,110 --> 00:01:48,300 Perfect timing. 16 00:01:50,110 --> 00:01:50,950 Let's take a look. 17 00:01:51,080 --> 00:01:51,920 Aunt. 18 00:01:53,920 --> 00:01:55,490 What did I say? 19 00:01:56,000 --> 00:01:58,360 You've been waiting for him every day. 20 00:01:58,360 --> 00:01:59,560 Finally, 21 00:01:59,560 --> 00:02:00,740 Xingzhou is back. 22 00:02:01,200 --> 00:02:03,000 You're truly blessed. 23 00:02:03,000 --> 00:02:06,180 The days of having a full house of descendants are still ahead. 24 00:02:10,270 --> 00:02:12,140 Binglan, why are you standing there? 25 00:02:12,360 --> 00:02:13,300 Greet your aunt. 26 00:02:15,480 --> 00:02:16,650 Aunt, greetings. 27 00:02:23,950 --> 00:02:25,180 What's the matter? 28 00:02:25,670 --> 00:02:26,760 When he wasn't here, 29 00:02:26,760 --> 00:02:28,040 you missed him. 30 00:02:28,040 --> 00:02:29,490 Now he's right in front of you. 31 00:02:29,950 --> 00:02:31,700 Why pretend not to see him? 32 00:02:32,800 --> 00:02:35,210 I know I'm not likable. 33 00:02:35,950 --> 00:02:37,580 Rather than making Xingzhou uncomfortable, 34 00:02:37,920 --> 00:02:40,900 I'd rather have Aunt criticize me for rudeness. 35 00:02:42,390 --> 00:02:43,900 Come on. Sit down. 36 00:02:45,480 --> 00:02:46,530 You always 37 00:02:46,880 --> 00:02:48,330 make yourself suffer. 38 00:02:48,950 --> 00:02:49,930 Just now, 39 00:02:50,230 --> 00:02:52,300 I explained to your cousin. 40 00:02:53,110 --> 00:02:55,180 What happened before is a misunderstanding. 41 00:02:56,800 --> 00:02:58,460 We are family. 42 00:02:58,760 --> 00:03:00,740 How could we be estranged? 43 00:03:02,600 --> 00:03:04,110 I understand 44 00:03:04,110 --> 00:03:05,370 your kindness. 45 00:03:06,160 --> 00:03:08,300 However, during the time Xingzhou was away, 46 00:03:08,920 --> 00:03:11,210 the Lian family has faced quite a lot of criticism. 47 00:03:12,230 --> 00:03:13,770 If he returns 48 00:03:14,040 --> 00:03:15,650 and we show up shamelessly, 49 00:03:16,480 --> 00:03:17,880 wouldn't that 50 00:03:17,880 --> 00:03:19,300 make them mock us? 51 00:03:20,320 --> 00:03:22,640 No wonder you refused to come today, 52 00:03:22,640 --> 00:03:24,530 saying the engagement was canceled. 53 00:03:24,880 --> 00:03:25,760 You were worried 54 00:03:25,760 --> 00:03:27,140 about your aunt's health. 55 00:03:27,510 --> 00:03:29,090 Now Xingzhou is back. 56 00:03:29,830 --> 00:03:31,090 She said she'd keep a distance. 57 00:03:32,160 --> 00:03:33,300 What are you talking about? 58 00:03:33,600 --> 00:03:34,580 I've decided. 59 00:03:34,880 --> 00:03:37,090 A new engagement will be drafted immediately. 60 00:03:39,830 --> 00:03:40,760 When you 61 00:03:40,760 --> 00:03:42,770 marry Xingzhou properly, 62 00:03:42,990 --> 00:03:45,530 I believe no one will dare to speak ill of you. 63 00:03:48,110 --> 00:03:49,020 Aunt. 64 00:03:50,670 --> 00:03:51,510 Binglan. 65 00:03:52,880 --> 00:03:53,980 Is there anything else? 66 00:03:57,510 --> 00:03:59,490 I just want to see 67 00:03:59,990 --> 00:04:01,320 if you're well. 68 00:04:01,320 --> 00:04:02,370 I'm well. 69 00:04:03,830 --> 00:04:04,740 If you've seen enough, 70 00:04:05,080 --> 00:04:05,920 then go back. 71 00:04:06,200 --> 00:04:07,040 Xingzhou. 72 00:04:07,200 --> 00:04:08,580 It was a misunderstanding before. 73 00:04:08,950 --> 00:04:11,900 Don't you care about the old affections at all? 74 00:04:12,040 --> 00:04:13,700 Between my cousin and me, 75 00:04:14,040 --> 00:04:14,880 there's cooperation, 76 00:04:15,200 --> 00:04:16,060 compromise, 77 00:04:16,230 --> 00:04:17,550 and mutual benefit. 78 00:04:17,550 --> 00:04:19,060 But there's absolutely 79 00:04:19,400 --> 00:04:20,330 no affection. 80 00:04:22,190 --> 00:04:23,140 Xingzhou. 81 00:04:23,480 --> 00:04:25,900 Binglan's turned down many good proposals for you. 82 00:04:26,280 --> 00:04:28,380 Do you really want to be this heartless person? 83 00:04:29,280 --> 00:04:30,410 Aunt. 84 00:04:31,520 --> 00:04:32,580 My cousin 85 00:04:32,870 --> 00:04:34,900 chose me 86 00:04:35,160 --> 00:04:36,190 among many other cousins 87 00:04:36,190 --> 00:04:37,480 because of the position 88 00:04:37,480 --> 00:04:38,970 of Princess Huaiyang. 89 00:04:39,840 --> 00:04:40,680 I agreed. 90 00:04:41,190 --> 00:04:42,310 Her grandma passed away. 91 00:04:42,310 --> 00:04:44,090 She observed mourning for 3 years. I waited. 92 00:04:45,720 --> 00:04:46,940 To pacify the western tribes, 93 00:04:47,230 --> 00:04:49,090 Binglan didn't want to compromise on marriage. 94 00:04:49,480 --> 00:04:50,530 I also accommodated. 95 00:04:51,480 --> 00:04:52,700 How am I heartless? 96 00:04:53,920 --> 00:04:55,380 I was not unwilling to marry. 97 00:04:55,630 --> 00:04:57,210 I was truly ill at that time. 98 00:04:57,430 --> 00:04:59,650 Later, I wanted to explain and make amends with you. 99 00:04:59,840 --> 00:05:01,090 But it was too late. 100 00:05:01,990 --> 00:05:02,830 Xingzhou. 101 00:05:04,400 --> 00:05:05,820 I've always had only you 102 00:05:06,870 --> 00:05:08,700 in my heart. 103 00:05:10,800 --> 00:05:11,900 The engagement is canceled. 104 00:05:12,720 --> 00:05:13,900 I won't look back. 105 00:05:16,920 --> 00:05:17,760 Mother, 106 00:05:18,520 --> 00:05:20,020 I have someone I admire. 107 00:05:20,520 --> 00:05:21,460 I will marry only her. 108 00:05:23,750 --> 00:05:24,590 Well. 109 00:05:24,920 --> 00:05:26,530 Which noble lady is she? 110 00:05:26,750 --> 00:05:28,550 Why have I never heard of this? 111 00:05:28,550 --> 00:05:30,140 She's not a noble lady. 112 00:05:31,040 --> 00:05:32,620 But we genuinely care for each other. 113 00:05:32,960 --> 00:05:34,210 I hope Mother will support us. 114 00:05:38,920 --> 00:05:39,760 Xingzhou. 115 00:05:40,280 --> 00:05:41,580 You are so heartless. 116 00:05:42,070 --> 00:05:43,900 Is it for that mistress? 117 00:05:44,840 --> 00:05:45,730 Sister. 118 00:05:46,730 --> 00:05:49,330 Your son has long had a mistress. 119 00:05:49,800 --> 00:05:51,520 She was captured by mountain bandits. 120 00:05:51,520 --> 00:05:53,380 She was an impure woman. 121 00:05:54,040 --> 00:05:56,310 I've wanted to tell you for a long time. 122 00:05:56,310 --> 00:05:58,160 But I held back, 123 00:05:58,160 --> 00:05:59,700 fearing you'd be angry. 124 00:06:00,800 --> 00:06:02,140 May I ask 125 00:06:02,920 --> 00:06:05,110 which noble family would have mistresses 126 00:06:05,110 --> 00:06:08,210 without a wife? 127 00:06:08,720 --> 00:06:09,560 Xingzhou. 128 00:06:10,310 --> 00:06:11,150 Is what they say 129 00:06:11,550 --> 00:06:12,520 true? 130 00:06:12,520 --> 00:06:13,600 Hearing them, 131 00:06:13,600 --> 00:06:15,380 she does sound like a mistress. 132 00:06:15,720 --> 00:06:16,850 But in fact, 133 00:06:17,720 --> 00:06:19,260 she is treated as a legitimate wife 134 00:06:19,430 --> 00:06:20,500 beside me. 135 00:06:21,280 --> 00:06:22,120 You... 136 00:06:22,670 --> 00:06:23,800 Have you lost your mind 137 00:06:23,800 --> 00:06:24,990 because of her deception? 138 00:06:24,990 --> 00:06:26,650 Mother, she never deceived me. 139 00:06:27,360 --> 00:06:29,380 Rather, it's I who deceived her all along. 140 00:06:29,520 --> 00:06:31,020 I can't let her go. 141 00:06:31,360 --> 00:06:32,260 It was my decision 142 00:06:32,720 --> 00:06:34,820 after much thought. 143 00:06:35,480 --> 00:06:36,530 It will not change. 144 00:06:37,750 --> 00:06:39,400 She is a woman of a poor background. 145 00:06:39,400 --> 00:06:40,730 Her name is Liu Miantang. 146 00:06:41,400 --> 00:06:42,650 She is from a good family. 147 00:06:44,230 --> 00:06:45,070 In the future, 148 00:06:45,600 --> 00:06:47,090 if I hear any insults 149 00:06:47,360 --> 00:06:48,520 toward her again, 150 00:06:48,520 --> 00:06:49,460 no matter who it is, 151 00:06:49,990 --> 00:06:50,830 I will not 152 00:06:51,310 --> 00:06:53,090 forgive them easily. 153 00:06:55,360 --> 00:06:56,200 Mother, 154 00:06:56,960 --> 00:06:58,060 I will take my leave now. 155 00:07:00,190 --> 00:07:01,030 Xingzhou. 156 00:07:01,480 --> 00:07:02,320 Xingzhou. 157 00:07:02,720 --> 00:07:06,020 Are you going to defy your mother for her? 158 00:07:06,990 --> 00:07:07,830 Sister. 159 00:07:08,110 --> 00:07:08,960 - Sister. - Aunt. 160 00:07:08,960 --> 00:07:10,230 Don't let it affect your health. 161 00:07:10,230 --> 00:07:11,070 Sister. 162 00:07:14,310 --> 00:07:15,260 I heard that this time, 163 00:07:15,600 --> 00:07:17,020 you made the madam very angry. 164 00:07:18,160 --> 00:07:19,460 After Father's death, 165 00:07:19,600 --> 00:07:21,190 I haven't seen you and the madam 166 00:07:21,190 --> 00:07:22,290 quarrel like this. 167 00:07:22,430 --> 00:07:25,290 Didn't you say before that it didn't matter whom you married, 168 00:07:25,870 --> 00:07:29,590 as long as she could take on the role of the Princess? 169 00:07:32,360 --> 00:07:33,700 People do change. 170 00:07:35,430 --> 00:07:36,620 Now I only feel 171 00:07:37,670 --> 00:07:38,850 that status doesn't matter, 172 00:07:39,550 --> 00:07:40,580 as long as I marry her. 173 00:07:41,990 --> 00:07:42,830 Xingzhou. 174 00:07:43,480 --> 00:07:44,920 You've never been infatuated 175 00:07:44,920 --> 00:07:45,900 with romantic love. 176 00:07:46,670 --> 00:07:48,820 Now, with the court and you at odds, 177 00:07:49,190 --> 00:07:50,960 anything could become a tool 178 00:07:50,960 --> 00:07:52,140 for malicious people. 179 00:07:52,750 --> 00:07:54,210 Do make sound decisions. 180 00:07:55,720 --> 00:07:57,230 Isn't it unsound to marry someone 181 00:07:57,230 --> 00:07:58,170 I don't love? 182 00:07:59,880 --> 00:08:00,900 - Xingzhou. - Xingdi. 183 00:08:02,670 --> 00:08:03,770 My mind is made up. 184 00:08:09,310 --> 00:08:10,700 I know I can't persuade you. 185 00:08:12,230 --> 00:08:13,970 I only hope you won't regret it. 186 00:08:15,280 --> 00:08:16,120 I'm leaving. 187 00:08:41,070 --> 00:08:41,910 Madam. 188 00:08:42,550 --> 00:08:43,390 What's wrong? 189 00:08:43,900 --> 00:08:45,520 Fresh candied hawthorn. 190 00:08:45,520 --> 00:08:47,650 The street is full of porcelain shops. 191 00:08:48,040 --> 00:08:49,140 It's best not to break any. 192 00:08:49,920 --> 00:08:50,810 - But he - Candy. 193 00:08:51,160 --> 00:08:53,390 - still sells unlucky fringes. - Not sweet, no money. 194 00:08:53,400 --> 00:08:54,260 It's strange. 195 00:08:55,830 --> 00:08:58,170 - There are always fools. - Candied hawthorn. 196 00:08:59,720 --> 00:09:01,870 Fresh candied hawthorn. 197 00:09:02,490 --> 00:09:04,380 Fresh candied hawthorn. 198 00:09:05,000 --> 00:09:05,860 I've seen you. 199 00:09:07,880 --> 00:09:08,810 At the market. 200 00:09:10,120 --> 00:09:11,530 (Jewelry) How much is this hairpin? 201 00:09:12,880 --> 00:09:13,720 One guan. 202 00:09:13,760 --> 00:09:15,670 The jade on it is real, right? 203 00:09:15,670 --> 00:09:16,530 Only one guan? 204 00:09:17,430 --> 00:09:18,930 I misspoke. 205 00:09:19,640 --> 00:09:20,480 One tael of gold. 206 00:09:22,430 --> 00:09:23,340 I changed places. 207 00:09:26,810 --> 00:09:28,720 Fresh candied hawthorn. 208 00:09:28,900 --> 00:09:30,880 Not sweet, no money. 209 00:09:30,880 --> 00:09:32,140 How much is this hairpin? 210 00:09:33,400 --> 00:09:34,240 One guan of silver. 211 00:09:35,040 --> 00:09:37,000 Not sweet, no money. 212 00:09:37,670 --> 00:09:39,050 But it's just some silk flowers. 213 00:09:39,160 --> 00:09:40,860 How can it be sold like jade? 214 00:09:41,800 --> 00:09:42,640 Sir. 215 00:09:42,950 --> 00:09:44,500 Did you make a mistake? 216 00:09:44,670 --> 00:09:45,770 This kind of hairpin 217 00:09:46,240 --> 00:09:47,810 is worth at most one hundred wen. 218 00:09:49,470 --> 00:09:51,350 Yes. My memory is poor. 219 00:09:51,350 --> 00:09:52,190 I made a mistake. 220 00:09:52,310 --> 00:09:53,150 It's one hundred wen. 221 00:10:04,030 --> 00:10:05,870 Fresh candied hawthorn. 222 00:10:06,320 --> 00:10:08,640 Two wen each. 223 00:10:08,640 --> 00:10:09,800 The remaining accounts 224 00:10:09,800 --> 00:10:10,860 must be delivered tomorrow. 225 00:10:11,430 --> 00:10:12,930 My eyelid keeps twitching these days. 226 00:10:13,240 --> 00:10:15,050 I'm worried there might be something bad. 227 00:10:15,240 --> 00:10:16,430 Yes. Rest assured. 228 00:10:16,430 --> 00:10:17,900 Miss. Miss. 229 00:10:24,350 --> 00:10:25,400 Lord Huaiyang and the army 230 00:10:25,400 --> 00:10:26,530 have returned to Zhenzhou. 231 00:10:26,800 --> 00:10:27,830 Mrs. Cui 232 00:10:27,830 --> 00:10:28,980 should have returned as well. 233 00:10:32,000 --> 00:10:32,840 Prepare. 234 00:10:32,880 --> 00:10:33,720 To the North Street. 235 00:10:34,000 --> 00:10:34,840 Yes. 236 00:10:35,400 --> 00:10:36,530 Sister, Sister. 237 00:10:37,830 --> 00:10:39,760 Sister, someone sent this for you. 238 00:10:39,760 --> 00:10:40,880 It must be from some suitor 239 00:10:40,880 --> 00:10:42,020 admiring our lady. 240 00:10:54,880 --> 00:10:57,530 Jasmine is the heavenly flower. 241 00:10:59,000 --> 00:11:02,900 The fragrance cools down. 242 00:11:05,240 --> 00:11:06,080 My Lord. 243 00:11:06,310 --> 00:11:07,150 Miss He. 244 00:11:07,760 --> 00:11:08,600 Long time no see. 245 00:11:10,640 --> 00:11:12,170 Glad to see you're safe. 246 00:11:12,800 --> 00:11:13,640 What? 247 00:11:14,550 --> 00:11:15,390 Did you miss me? 248 00:11:17,280 --> 00:11:18,980 You sent supplies for the country. 249 00:11:19,520 --> 00:11:21,220 I wouldn't want you to die in battle. 250 00:11:21,350 --> 00:11:22,220 I missed you. 251 00:11:24,640 --> 00:11:25,980 After returning to Lingquan Town, 252 00:11:26,550 --> 00:11:28,340 it seemed you were avoiding me. 253 00:11:29,280 --> 00:11:30,650 I've been looking for you. 254 00:11:35,800 --> 00:11:36,860 Did you know? 255 00:11:38,120 --> 00:11:39,620 After I sent you off that day, 256 00:11:41,470 --> 00:11:42,860 my heart ached deeply, 257 00:11:44,120 --> 00:11:45,220 reluctant to part. 258 00:11:46,160 --> 00:11:47,530 Later, on the battlefield, 259 00:11:47,800 --> 00:11:49,100 I've experienced extreme danger. 260 00:11:51,430 --> 00:11:52,810 I fell and hurt my head 261 00:11:53,350 --> 00:11:54,690 and then was captured. 262 00:11:55,800 --> 00:11:56,640 Every time, 263 00:11:57,160 --> 00:11:58,410 it was extremely dangerous. 264 00:11:59,640 --> 00:12:01,140 Every time I faced danger, 265 00:12:02,590 --> 00:12:03,620 I thought of you, 266 00:12:04,670 --> 00:12:05,900 secretly relieved. 267 00:12:07,040 --> 00:12:08,810 Fortunately, I sent you away, 268 00:12:09,640 --> 00:12:11,050 - and you weren't there. - Lord Zhao. 269 00:12:13,310 --> 00:12:14,620 What are you trying to say? 270 00:12:15,430 --> 00:12:16,350 Miss He. 271 00:12:16,350 --> 00:12:17,450 You're independent 272 00:12:17,950 --> 00:12:18,980 and graceful. 273 00:12:20,950 --> 00:12:22,220 When I see jasmine, 274 00:12:22,920 --> 00:12:24,170 I think of you. 275 00:12:30,040 --> 00:12:30,880 Zhao Quan. 276 00:12:31,190 --> 00:12:32,220 I know 277 00:12:32,470 --> 00:12:33,310 what you're up to. 278 00:12:33,760 --> 00:12:35,100 Ms. Liu returned with the army. 279 00:12:35,550 --> 00:12:36,900 Lord Huaiyang is worried. 280 00:12:37,350 --> 00:12:38,450 He sent you here 281 00:12:38,670 --> 00:12:39,510 to block my words. 282 00:12:44,070 --> 00:12:46,140 That's their family matter. 283 00:12:47,190 --> 00:12:49,140 If you regard Liu Miantang as a friend, 284 00:12:49,310 --> 00:12:50,880 you should wish her well. 285 00:12:50,880 --> 00:12:52,980 Why do this thankless job? 286 00:12:53,550 --> 00:12:54,390 Besides, 287 00:12:55,040 --> 00:12:57,260 even if you told her, 288 00:12:57,720 --> 00:12:58,590 what if Liu Miantang 289 00:12:58,590 --> 00:12:59,690 forgives the Lord? 290 00:13:00,040 --> 00:13:02,450 Wouldn't you be causing trouble for yourself? 291 00:13:05,640 --> 00:13:06,690 We don't lie to each other. 292 00:13:07,240 --> 00:13:09,620 I'll tell Miantang the truth. 293 00:13:10,120 --> 00:13:11,220 Whether she forgives him, 294 00:13:12,880 --> 00:13:14,170 that's their business. 295 00:13:14,640 --> 00:13:15,690 I'll have no guilt. 296 00:13:17,590 --> 00:13:18,690 Miss He. Miss He. 297 00:13:21,040 --> 00:13:22,450 I'll tell you honestly. 298 00:13:23,000 --> 00:13:24,380 Times have changed. 299 00:13:24,830 --> 00:13:27,380 They've fallen for each other. 300 00:13:29,000 --> 00:13:30,500 Through lies? 301 00:13:31,280 --> 00:13:32,120 I mean 302 00:13:32,950 --> 00:13:34,310 they reunited on the battlefield. 303 00:13:34,310 --> 00:13:35,380 They like each other. 304 00:13:35,760 --> 00:13:36,670 They took that chance 305 00:13:36,670 --> 00:13:37,740 to clear everything up. 306 00:13:38,760 --> 00:13:40,140 He's about to propose to her. 307 00:13:43,280 --> 00:13:44,120 Well. 308 00:13:45,400 --> 00:13:46,930 Does Ms. Liu already know? 309 00:13:50,280 --> 00:13:51,640 So, I'm worried 310 00:13:51,640 --> 00:13:52,950 that if you speak carelessly, 311 00:13:52,950 --> 00:13:54,450 you'll provoke unwanted hostility. 312 00:13:55,310 --> 00:13:56,930 I'm just being considerate. 313 00:14:03,520 --> 00:14:05,980 Are you deceiving me? 314 00:14:07,470 --> 00:14:08,500 Deceive? 315 00:14:11,830 --> 00:14:13,620 Deceive? 316 00:14:14,670 --> 00:14:16,050 Why? 317 00:14:18,640 --> 00:14:20,380 Why would I deceive you? 318 00:14:22,550 --> 00:14:23,410 Think about it. 319 00:14:23,880 --> 00:14:24,760 They're a couple. 320 00:14:24,760 --> 00:14:26,290 They have experienced danger together. 321 00:14:26,520 --> 00:14:27,830 Compared to life, 322 00:14:27,830 --> 00:14:29,220 these small matters are nothing. 323 00:14:30,400 --> 00:14:31,290 Besides, 324 00:14:31,670 --> 00:14:33,570 has Lord Huaiyang never seen a woman? 325 00:14:34,160 --> 00:14:35,740 If he can't even speak about this, 326 00:14:35,880 --> 00:14:38,220 either he is a useless piece of mud 327 00:14:38,550 --> 00:14:39,390 or 328 00:14:41,070 --> 00:14:41,910 he is 329 00:14:42,280 --> 00:14:44,290 a dark-hearted maniac. 330 00:14:45,120 --> 00:14:46,620 How can he govern Zhenzhou? 331 00:14:47,520 --> 00:14:48,690 You've seen him. 332 00:14:49,400 --> 00:14:50,260 What do you think? 333 00:14:52,070 --> 00:14:53,530 With Liu Miantang's temperament, 334 00:14:54,070 --> 00:14:55,380 she has been deceived like this. 335 00:14:55,830 --> 00:14:56,810 How could she endure it? 336 00:14:59,240 --> 00:15:02,530 No other waters can beat the sea. 337 00:15:06,350 --> 00:15:07,190 She could. 338 00:15:10,120 --> 00:15:10,960 She could. 339 00:15:18,520 --> 00:15:19,410 Say it 340 00:15:19,950 --> 00:15:20,900 again. 341 00:15:21,520 --> 00:15:23,690 Lord Zhao gave flowers to Miss He 342 00:15:23,830 --> 00:15:25,020 and accompanied her. 343 00:15:25,240 --> 00:15:27,140 They talked for a while. 344 00:15:27,430 --> 00:15:28,770 I was following them. 345 00:15:29,120 --> 00:15:32,020 The Lord said he missed Miss He. 346 00:15:33,550 --> 00:15:34,690 I thought 347 00:15:35,830 --> 00:15:37,810 this matter had come to an end. 348 00:15:40,350 --> 00:15:43,020 Unexpectedly, the situation turned around. 349 00:15:43,400 --> 00:15:45,100 Good, good. 350 00:15:45,670 --> 00:15:46,860 What's good? 351 00:15:47,240 --> 00:15:48,470 Perhaps the Lord was 352 00:15:48,470 --> 00:15:49,650 trying to buy porcelain. 353 00:15:50,040 --> 00:15:51,670 The Lord said something 354 00:15:51,670 --> 00:15:52,670 about the sea. 355 00:15:52,670 --> 00:15:54,980 No other waters can beat the sea. 356 00:15:55,350 --> 00:15:56,920 On the battlefield... 357 00:15:56,920 --> 00:15:57,950 So, he realized 358 00:15:57,950 --> 00:16:00,380 his feelings for Zhen. 359 00:16:01,000 --> 00:16:02,260 I knew it. 360 00:16:03,120 --> 00:16:04,530 Perhaps that's what he meant. 361 00:16:04,830 --> 00:16:07,800 The Lord also mentioned a proposal. 362 00:16:07,800 --> 00:16:08,640 What? 363 00:16:08,950 --> 00:16:09,790 A proposal? 364 00:16:10,040 --> 00:16:11,120 Miss He said, 365 00:16:11,120 --> 00:16:12,340 "Are you deceiving me?" 366 00:16:13,190 --> 00:16:14,740 They also mentioned Lord Huaiyang. 367 00:16:15,240 --> 00:16:17,500 Lord Huaiyang as the matchmaker? 368 00:16:18,830 --> 00:16:19,670 Good. 369 00:16:20,880 --> 00:16:22,220 That's great. 370 00:16:23,920 --> 00:16:24,860 Great. 371 00:16:25,240 --> 00:16:26,080 Very good. 372 00:16:26,240 --> 00:16:27,590 How could I marry Zhao Quan? 373 00:16:27,590 --> 00:16:28,430 Nonsense. 374 00:16:29,590 --> 00:16:30,530 Lord Zhennan 375 00:16:31,240 --> 00:16:33,020 has found a matchmaker. 376 00:16:33,350 --> 00:16:34,900 How can you be so picky? 377 00:16:35,920 --> 00:16:36,770 But I have 378 00:16:37,350 --> 00:16:38,650 no feelings for him at all. 379 00:16:39,640 --> 00:16:41,760 Lord Zhao is so proactive. 380 00:16:41,760 --> 00:16:43,290 You should seize it. 381 00:16:43,920 --> 00:16:45,310 But at the critical moment, 382 00:16:45,310 --> 00:16:46,150 you... 383 00:16:46,470 --> 00:16:48,620 You are useless. 384 00:16:50,590 --> 00:16:51,430 Besides, 385 00:16:52,040 --> 00:16:53,500 when borrowing the convoy, 386 00:16:54,190 --> 00:16:55,240 he also personally 387 00:16:55,240 --> 00:16:56,740 agreed to the engagement. 388 00:17:05,480 --> 00:17:06,450 Father, you should know. 389 00:17:06,800 --> 00:17:08,170 To borrow the convoy, 390 00:17:08,440 --> 00:17:09,350 the Lord was willing 391 00:17:09,350 --> 00:17:10,540 to agree to anything verbally. 392 00:17:11,200 --> 00:17:12,040 Father. 393 00:17:12,310 --> 00:17:13,650 Don't be deluded. 394 00:17:14,110 --> 00:17:15,010 The Lord's family 395 00:17:15,200 --> 00:17:17,110 isn't one our family can reach. 396 00:17:17,310 --> 00:17:18,210 Where are you going? 397 00:17:19,150 --> 00:17:20,060 To the porcelain shop. 398 00:17:20,480 --> 00:17:21,320 Someone. 399 00:17:23,280 --> 00:17:24,380 Without my permission, 400 00:17:25,070 --> 00:17:27,410 she's not to leave this room. 401 00:17:27,590 --> 00:17:28,430 - Yes. - Yes. 402 00:17:28,800 --> 00:17:29,640 Father. 403 00:17:35,440 --> 00:17:36,300 Open the door. 404 00:17:38,150 --> 00:17:39,450 I won't marry him. 405 00:17:49,110 --> 00:17:50,820 Why did you come back so late? 406 00:17:51,680 --> 00:17:52,520 Did the Lord ask you 407 00:17:53,110 --> 00:17:54,100 to stay for a meal? 408 00:17:54,350 --> 00:17:56,000 A meal? 409 00:17:56,000 --> 00:17:57,340 They didn't even let me in. 410 00:17:57,830 --> 00:17:59,870 Said it's inappropriate to discuss marriage 411 00:17:59,870 --> 00:18:01,390 after the war. 412 00:18:01,390 --> 00:18:02,870 They said 413 00:18:02,870 --> 00:18:04,910 Zhen was a woman of great virtue. 414 00:18:04,910 --> 00:18:06,380 He's not worthy. 415 00:18:06,960 --> 00:18:07,970 I think 416 00:18:08,480 --> 00:18:10,100 he wants to go back on his word. 417 00:18:10,720 --> 00:18:12,250 Unbelievable. 418 00:18:15,040 --> 00:18:15,880 Father. 419 00:18:16,040 --> 00:18:16,880 Well. 420 00:18:17,070 --> 00:18:18,100 Calm down. 421 00:18:18,550 --> 00:18:19,390 I still 422 00:18:20,070 --> 00:18:21,730 have a brilliant plan. 423 00:18:24,110 --> 00:18:24,950 A brilliant plan? 424 00:18:33,760 --> 00:18:34,930 The game is over. 425 00:18:37,590 --> 00:18:39,340 - Can he win? - Definitely not. 426 00:18:39,550 --> 00:18:40,650 If he can't, then leave. 427 00:18:42,680 --> 00:18:44,060 I admit defeat. 428 00:18:58,150 --> 00:18:59,000 Yes, very clever. 429 00:18:59,000 --> 00:18:59,840 Very clever. 430 00:19:00,070 --> 00:19:01,550 - This move is too clever. - Clever. 431 00:19:01,550 --> 00:19:02,540 From the move, 432 00:19:03,390 --> 00:19:04,690 I knew who it was. 433 00:19:07,870 --> 00:19:08,730 I admit defeat. 434 00:19:09,000 --> 00:19:09,840 Guangcai. 435 00:19:10,040 --> 00:19:11,100 Long time no see. 436 00:19:15,200 --> 00:19:16,040 Thank you all. 437 00:19:16,280 --> 00:19:17,540 Let's meet another day. 438 00:19:17,680 --> 00:19:18,970 Goodbye. 439 00:19:28,720 --> 00:19:29,560 Xingzhou. 440 00:19:29,680 --> 00:19:30,620 Long time no see. 441 00:19:30,910 --> 00:19:33,210 But I've heard about you in Beizhou. 442 00:19:33,590 --> 00:19:35,390 In a situation of overwhelming odds, 443 00:19:35,390 --> 00:19:36,930 you achieved a great victory. 444 00:19:37,200 --> 00:19:38,620 I'm deeply impressed. 445 00:19:39,000 --> 00:19:40,690 As a scholar, 446 00:19:40,700 --> 00:19:42,630 I find it hard to compare with you. 447 00:19:42,630 --> 00:19:43,830 Enough, enough. 448 00:19:43,830 --> 00:19:45,210 Can't you be less modest? 449 00:19:45,630 --> 00:19:46,470 The No.3 scholar. 450 00:19:47,110 --> 00:19:49,620 If the late Emperor hadn't withdrawn your paper, 451 00:19:49,760 --> 00:19:50,910 and you missed the Palace Exam, 452 00:19:50,910 --> 00:19:53,000 how could I have ranked among the top three? 453 00:19:53,000 --> 00:19:54,970 Back then, in the mansion, 454 00:19:55,440 --> 00:19:57,720 you and my sister started the poetry society. 455 00:19:57,720 --> 00:19:59,900 Every poem you wrote left me utterly defeated. 456 00:20:04,440 --> 00:20:05,490 Years have passed. 457 00:20:06,310 --> 00:20:07,210 How 458 00:20:08,440 --> 00:20:09,410 is your sister, 459 00:20:10,070 --> 00:20:11,010 Mrs. Guo? 460 00:20:12,280 --> 00:20:13,120 She is well. 461 00:20:16,390 --> 00:20:17,620 How about you, Guangcai? 462 00:20:18,350 --> 00:20:19,190 I'm doing well. 463 00:20:19,680 --> 00:20:20,520 I'm well. 464 00:20:21,150 --> 00:20:22,010 It's just 465 00:20:22,480 --> 00:20:23,860 that I can no longer write poetry. 466 00:20:26,150 --> 00:20:27,650 I've completely changed my interests. 467 00:20:28,110 --> 00:20:28,950 I've taken up Go. 468 00:20:29,520 --> 00:20:30,360 By the way, 469 00:20:31,110 --> 00:20:32,000 I was on my way 470 00:20:32,000 --> 00:20:33,540 back to the capital to report my duties. 471 00:20:34,110 --> 00:20:36,340 Hearing that you had urgent business with me, 472 00:20:37,000 --> 00:20:38,170 I changed my route here. 473 00:20:38,870 --> 00:20:40,340 What's the urgent matter? 474 00:20:42,830 --> 00:20:43,910 You've been the magistrate 475 00:20:43,910 --> 00:20:45,620 in Beizhou for many years. 476 00:20:46,070 --> 00:20:47,900 Have you heard of the Shenwei Escort Agency? 477 00:20:48,440 --> 00:20:49,280 Of course. 478 00:20:50,040 --> 00:20:52,100 It's a time-honored brand in Beizhou. 479 00:20:52,440 --> 00:20:54,380 It declined and closed years ago, 480 00:20:54,800 --> 00:20:56,250 but their master is still alive. 481 00:20:56,520 --> 00:20:58,080 What? Are you investigating a case? 482 00:20:58,960 --> 00:21:00,100 Be my matchmaker. 483 00:21:03,240 --> 00:21:04,080 You? 484 00:21:04,110 --> 00:21:05,010 Yes. 485 00:21:05,310 --> 00:21:06,240 What's so strange? 486 00:21:06,240 --> 00:21:07,080 Help me propose. 487 00:21:07,830 --> 00:21:10,150 Xingzhou, you must be joking. 488 00:21:10,150 --> 00:21:11,540 How could I be joking with you? 489 00:21:12,800 --> 00:21:14,070 You're among the top three 490 00:21:14,070 --> 00:21:15,780 and hold an important position in Beizhou. 491 00:21:16,150 --> 00:21:17,250 You're the most suitable. 492 00:21:18,200 --> 00:21:19,870 But I didn't expect 493 00:21:19,870 --> 00:21:21,620 that they had such an outstanding woman 494 00:21:22,070 --> 00:21:23,140 who could be your match. 495 00:21:23,520 --> 00:21:24,620 I forgot to tell you. 496 00:21:25,550 --> 00:21:27,730 This woman is in Zhenzhou. 497 00:21:29,200 --> 00:21:31,310 After hearing so much from me today, 498 00:21:31,310 --> 00:21:32,870 do you understand why 499 00:21:32,870 --> 00:21:33,900 I must marry her? 500 00:21:34,630 --> 00:21:35,470 Not quite. 501 00:21:37,680 --> 00:21:40,000 But since you trust me so much, 502 00:21:40,000 --> 00:21:40,840 I will 503 00:21:41,520 --> 00:21:42,360 definitely help. 504 00:21:44,150 --> 00:21:44,990 That's good. 505 00:21:46,200 --> 00:21:47,580 By the way, there's another matter. 506 00:21:52,310 --> 00:21:53,150 This person 507 00:21:54,520 --> 00:21:55,690 is named Qiulin Xian. 508 00:21:57,150 --> 00:21:59,450 (Qiulin Xian) He is a suspect involved with the tribes. 509 00:21:59,760 --> 00:22:01,860 He appeared in Beizhou before. 510 00:22:02,830 --> 00:22:04,140 This kid is really capable. 511 00:22:04,910 --> 00:22:05,750 That's right. 512 00:22:05,830 --> 00:22:07,210 He was recommended by the boss. 513 00:22:08,100 --> 00:22:09,180 - Fugui. - Watch on him. 514 00:22:09,310 --> 00:22:10,150 Okay. 515 00:22:10,720 --> 00:22:11,560 Come. 516 00:22:12,000 --> 00:22:12,840 Boss. 517 00:22:13,070 --> 00:22:14,830 We're praising the worker you brought. 518 00:22:14,830 --> 00:22:16,170 He really makes things easier. 519 00:22:16,760 --> 00:22:17,600 That's good. 520 00:22:18,520 --> 00:22:19,830 This is a new batch of goods. 521 00:22:19,830 --> 00:22:20,780 Go check it. 522 00:22:21,390 --> 00:22:22,780 Okay, I'll go immediately. 523 00:22:26,000 --> 00:22:27,650 You, come with me. 524 00:22:29,040 --> 00:22:29,930 Qiulin. 525 00:22:30,110 --> 00:22:31,930 He's a Qi person with a tribe surname. 526 00:22:33,960 --> 00:22:35,170 Pay more attention to him. 527 00:22:35,520 --> 00:22:36,720 See if there's anyone named Lin 528 00:22:36,720 --> 00:22:38,300 who's an escaped convict. 529 00:22:39,720 --> 00:22:41,970 I remember the "Clan Records" said 530 00:22:42,440 --> 00:22:43,300 the western tribes' 531 00:22:43,760 --> 00:22:45,540 Qiulin in the Han people is Lin. 532 00:22:46,000 --> 00:22:47,730 Nobles change their surname 533 00:22:47,960 --> 00:22:48,800 to Qiao. 534 00:22:49,800 --> 00:22:51,170 How's the situation in Beizhou? 535 00:22:52,550 --> 00:22:53,390 Don't worry. 536 00:22:54,070 --> 00:22:55,860 My alias is very convincing. 537 00:22:56,200 --> 00:22:57,310 Even if he's smart, 538 00:22:57,310 --> 00:22:58,540 he'll only check the Lins. 539 00:22:59,760 --> 00:23:01,340 How would he think that I'm a Qiao? 540 00:23:03,910 --> 00:23:04,900 What about Grandfather? 541 00:23:06,550 --> 00:23:07,580 Your grandfather 542 00:23:07,910 --> 00:23:10,010 thinks you've married into the Cui family. 543 00:23:10,520 --> 00:23:11,830 He knows nothing 544 00:23:11,830 --> 00:23:12,670 about the iron mine. 545 00:23:13,070 --> 00:23:14,100 So he won't be implicated. 546 00:23:18,390 --> 00:23:19,680 But if he knew what you had done 547 00:23:19,680 --> 00:23:20,780 these years, 548 00:23:22,550 --> 00:23:24,060 he would definitely break my legs. 549 00:23:28,550 --> 00:23:30,250 Lu Zhong and Lu Yi will be in Zhenzhou soon. 550 00:23:30,720 --> 00:23:31,780 Your plan 551 00:23:32,040 --> 00:23:33,100 will soon come to fruition. 552 00:23:51,000 --> 00:23:52,010 Check everyone one by one. 553 00:23:53,280 --> 00:23:54,120 What's going on? 554 00:23:58,870 --> 00:24:00,730 Are you two workers here? 555 00:24:01,390 --> 00:24:02,230 Yes. 556 00:24:03,830 --> 00:24:04,820 What's inside? 557 00:24:17,520 --> 00:24:19,010 Those are newly painted clay bricks. 558 00:24:19,520 --> 00:24:20,830 They must be kept in a cool place. 559 00:24:20,830 --> 00:24:21,670 No sunlight. 560 00:24:23,280 --> 00:24:24,300 No sunlight? 561 00:24:24,910 --> 00:24:26,630 If you lift this curtain, 562 00:24:26,630 --> 00:24:28,450 we will have wasted two days' work. 563 00:24:28,720 --> 00:24:29,830 There are ten worker plates. 564 00:24:29,830 --> 00:24:30,780 But only nine people. 565 00:24:31,110 --> 00:24:31,950 Where's the tenth one? 566 00:24:34,040 --> 00:24:34,970 Come on. 567 00:24:35,280 --> 00:24:36,350 Take down 568 00:24:36,350 --> 00:24:37,190 your plates. 569 00:24:39,800 --> 00:24:41,100 - Hurry up. - Alright. 570 00:24:41,520 --> 00:24:42,690 - Hurry up. - Hurry up. 571 00:24:43,110 --> 00:24:43,950 Move. 572 00:24:44,280 --> 00:24:45,120 - Move. - Hurry up. 573 00:24:46,820 --> 00:24:47,690 Hurry up. 574 00:24:47,690 --> 00:24:50,220 (Huang Zichun) 575 00:24:50,680 --> 00:24:51,690 Whose plate is this? 576 00:25:05,200 --> 00:25:06,820 It's still hanging here. 577 00:25:07,040 --> 00:25:08,450 I thought it was lost. 578 00:25:10,910 --> 00:25:11,860 Ms. Liu. 579 00:25:12,350 --> 00:25:13,580 I'm late. 580 00:25:14,310 --> 00:25:15,620 What's going on? 581 00:25:16,870 --> 00:25:18,250 Just a routine inspection. 582 00:25:20,240 --> 00:25:21,490 Are you also a worker here? 583 00:25:21,830 --> 00:25:23,000 I thought 584 00:25:23,000 --> 00:25:25,860 I was an untalented painter. 585 00:25:26,200 --> 00:25:28,580 Sir, please don't make fun of me. 586 00:25:33,070 --> 00:25:33,910 Let's go. 587 00:25:40,550 --> 00:25:41,410 Get back to work. 588 00:25:43,110 --> 00:25:44,580 - Yes. - Hurry up and work. 589 00:25:46,110 --> 00:25:47,210 Thank you for your help. 590 00:25:48,520 --> 00:25:49,580 To be honest, 591 00:25:49,800 --> 00:25:50,970 this is my uncle. 592 00:25:51,910 --> 00:25:53,000 He has suffered 593 00:25:53,000 --> 00:25:54,580 some false accusations back home, 594 00:25:54,800 --> 00:25:56,210 so he came here to avoid them. 595 00:25:57,350 --> 00:25:59,250 Ms. Liu, no need to explain. 596 00:25:59,910 --> 00:26:00,870 Ms. Liu. 597 00:26:00,870 --> 00:26:02,830 Everyone knows 598 00:26:02,830 --> 00:26:04,650 your character. 599 00:26:05,390 --> 00:26:06,800 Moreover, 600 00:26:06,800 --> 00:26:08,900 these people are all grateful and repay the kindness. 601 00:26:13,350 --> 00:26:14,190 Goodbye. 602 00:26:31,550 --> 00:26:32,780 Come, My Lord. 603 00:26:34,280 --> 00:26:36,040 The people haven't arrived yet. 604 00:26:36,040 --> 00:26:36,880 Why serve the wine? 605 00:26:37,240 --> 00:26:38,080 Yes. 606 00:26:38,150 --> 00:26:40,550 When will Father and the uncles arrive? 607 00:26:40,870 --> 00:26:41,710 They are almost here. 608 00:26:42,800 --> 00:26:44,690 While the elders haven't arrived, 609 00:26:45,070 --> 00:26:47,070 let me first offer a drink 610 00:26:47,070 --> 00:26:48,870 to the contributors of the grain transport. 611 00:26:48,870 --> 00:26:50,590 Without your joint efforts... 612 00:26:50,590 --> 00:26:51,430 No need for that. 613 00:26:51,910 --> 00:26:52,930 Today, I'm here 614 00:26:53,040 --> 00:26:54,780 to clarify matters with Mr. He. 615 00:26:55,150 --> 00:26:55,990 When will he arrive? 616 00:26:57,070 --> 00:27:00,170 Perhaps he is delayed at the ancestral hall. 617 00:27:01,960 --> 00:27:03,860 Zhen, fill the cup 618 00:27:04,150 --> 00:27:06,140 and drink with the Lord. 619 00:27:06,520 --> 00:27:09,000 Quarrels in bed are soon reconciled. 620 00:27:09,000 --> 00:27:10,970 A couple's grudge won't last overnight. 621 00:27:11,590 --> 00:27:13,010 Stop talking nonsense. 622 00:27:13,200 --> 00:27:14,550 Today, I invited you here 623 00:27:14,550 --> 00:27:16,140 to explain to the elders 624 00:27:16,590 --> 00:27:18,690 the promises made when you asked 625 00:27:18,800 --> 00:27:20,100 for our assistance. 626 00:27:20,800 --> 00:27:23,070 As I said, this is a misunderstanding. 627 00:27:23,070 --> 00:27:23,910 A misunderstanding. 628 00:27:24,760 --> 00:27:27,040 I'm here today 629 00:27:27,040 --> 00:27:28,410 to clear things up with everyone. 630 00:27:28,680 --> 00:27:29,820 It's not a misunderstanding. 631 00:27:30,590 --> 00:27:31,430 It's deceit. 632 00:27:31,760 --> 00:27:32,860 How can you say that? 633 00:27:33,590 --> 00:27:35,340 Your words are too harsh. 634 00:27:35,870 --> 00:27:36,710 I didn't deceive you. 635 00:27:39,000 --> 00:27:39,840 I won't talk to you. 636 00:27:40,070 --> 00:27:41,280 When your father arrives later, 637 00:27:41,280 --> 00:27:42,540 I'll confront him directly. 638 00:27:43,000 --> 00:27:44,490 How dare you mention my father? 639 00:27:45,240 --> 00:27:47,540 It was your idea to confine me at home, wasn't it? 640 00:27:47,800 --> 00:27:48,640 You were confined? 641 00:27:49,350 --> 00:27:50,340 Why are you sitting here? 642 00:27:51,910 --> 00:27:53,210 If it were my idea, 643 00:27:53,390 --> 00:27:54,860 I would keep you confined forever. 644 00:27:55,070 --> 00:27:56,060 Things will be simpler. 645 00:27:57,550 --> 00:27:58,390 See? 646 00:27:58,590 --> 00:27:59,730 It's your idea. 647 00:28:00,440 --> 00:28:01,620 You're afraid I would come out 648 00:28:02,070 --> 00:28:03,760 and ruin the good plans of you nobles. 649 00:28:03,760 --> 00:28:04,600 You... 650 00:28:04,800 --> 00:28:05,640 This... 651 00:28:06,720 --> 00:28:07,930 Come on, My Lord. 652 00:28:08,200 --> 00:28:09,550 Calm down. 653 00:28:09,550 --> 00:28:10,550 I will tell her. 654 00:28:10,550 --> 00:28:11,390 Dare you! 655 00:28:12,200 --> 00:28:13,280 You speak grandly 656 00:28:13,280 --> 00:28:14,240 but deceive and cheat. 657 00:28:14,240 --> 00:28:15,100 I won't tolerate it. 658 00:28:17,870 --> 00:28:19,280 Who are you talking about? 659 00:28:19,280 --> 00:28:20,140 - Nothing. - Nothing. 660 00:28:29,680 --> 00:28:30,860 You've made me feel hot. 661 00:28:36,590 --> 00:28:37,430 My Lord. 662 00:28:39,870 --> 00:28:40,710 My Lord. 663 00:28:42,200 --> 00:28:43,410 Father should be here. 664 00:28:43,910 --> 00:28:45,000 I'll go to welcome him. 665 00:28:45,000 --> 00:28:45,840 Go ahead. 666 00:29:12,960 --> 00:29:13,900 Have you been drinking? 667 00:29:19,440 --> 00:29:20,690 There's tea on the table. 668 00:29:20,870 --> 00:29:22,060 Have some to sober up. 669 00:29:28,040 --> 00:29:28,930 What are you saying? 670 00:29:31,390 --> 00:29:32,340 I said 671 00:29:32,590 --> 00:29:34,010 there was tea on the table. 672 00:29:34,760 --> 00:29:35,900 Go drink a cup 673 00:29:36,440 --> 00:29:37,280 to help you sober up. 674 00:29:43,870 --> 00:29:45,250 How much have you drunk? 675 00:29:45,680 --> 00:29:46,820 Come on. Have some tea. 676 00:29:49,240 --> 00:29:50,080 No. 677 00:29:56,630 --> 00:29:58,380 I haven't been home these past few days. 678 00:29:59,240 --> 00:30:00,250 Are you angry? 679 00:30:04,150 --> 00:30:05,070 It was common for you 680 00:30:05,070 --> 00:30:06,860 to not return for Go games before. 681 00:30:07,720 --> 00:30:09,620 Now you have official duties. 682 00:30:09,910 --> 00:30:11,210 I'm very glad. 683 00:30:11,870 --> 00:30:13,210 How could I be angry? 684 00:30:17,550 --> 00:30:19,930 Anyway, you're different 685 00:30:21,350 --> 00:30:22,190 now. 686 00:30:26,800 --> 00:30:28,970 You now have a bright future. 687 00:30:29,200 --> 00:30:30,490 As your wife, 688 00:30:30,910 --> 00:30:32,210 I don't want to fall behind. 689 00:30:51,000 --> 00:30:51,970 Miss He, 690 00:30:52,390 --> 00:30:53,410 I rarely see you 691 00:30:54,630 --> 00:30:55,650 like this. 692 00:30:59,070 --> 00:30:59,930 My Lord. 693 00:31:04,910 --> 00:31:06,490 You speak so harshly. 694 00:31:07,630 --> 00:31:08,580 It's really not proper. 695 00:31:10,590 --> 00:31:11,900 Then I won't speak. 696 00:31:14,390 --> 00:31:15,860 What are you laughing at? 697 00:31:31,830 --> 00:31:32,690 Why is it so hot 698 00:31:33,960 --> 00:31:35,170 in this room? 699 00:31:47,040 --> 00:31:48,060 What are you looking at? 700 00:31:49,000 --> 00:31:50,620 You're really beautiful. 701 00:32:01,390 --> 00:32:03,140 Sweating. 702 00:32:03,910 --> 00:32:05,410 The beautiful lady is drinking. 703 00:32:06,240 --> 00:32:08,690 You should be happy 704 00:32:10,040 --> 00:32:11,580 and drink with me. 705 00:32:14,800 --> 00:32:15,900 Nonsense. 706 00:32:16,870 --> 00:32:18,100 Talking in riddles. 707 00:32:49,630 --> 00:32:50,690 Aren't you hot? 708 00:32:53,830 --> 00:32:54,670 Yes. 709 00:32:57,870 --> 00:32:58,860 Miss He. 710 00:33:02,390 --> 00:33:03,900 Miss He. 711 00:33:06,680 --> 00:33:08,250 Miss He. 712 00:33:09,110 --> 00:33:12,780 Miss He. 713 00:33:14,550 --> 00:33:15,390 My Lord. 714 00:33:15,800 --> 00:33:16,640 Stop shouting. 715 00:33:17,520 --> 00:33:18,780 It seems we've been drugged. 716 00:33:22,720 --> 00:33:23,620 Someone! 717 00:33:25,800 --> 00:33:26,820 Hurry and come! 718 00:33:36,280 --> 00:33:37,210 Hurry and come! 719 00:33:38,280 --> 00:33:39,380 Hurry and come! 720 00:33:54,910 --> 00:33:57,010 Help! 721 00:33:57,520 --> 00:33:59,350 Help! 722 00:33:59,350 --> 00:34:01,580 Someone! 723 00:34:02,390 --> 00:34:04,450 Help me! 724 00:34:05,390 --> 00:34:06,830 Someone! 725 00:34:06,830 --> 00:34:07,870 Seems something happened. 726 00:34:07,870 --> 00:34:09,030 Should we go check? 727 00:34:09,030 --> 00:34:09,930 Don't meddle. 728 00:34:10,760 --> 00:34:11,720 It's my private room. 729 00:34:11,720 --> 00:34:12,720 Is anyone there? 730 00:34:12,720 --> 00:34:13,780 I know what's going on. 731 00:34:14,470 --> 00:34:16,780 Let me out! 732 00:34:17,600 --> 00:34:19,440 - Get me another pot of wine. - Someone! 733 00:34:21,470 --> 00:34:24,300 Help! 734 00:34:26,080 --> 00:34:28,610 Dry wood meets a fierce fire. 735 00:34:29,760 --> 00:34:32,450 Let me out! 736 00:34:42,470 --> 00:34:43,310 Miantang. 737 00:34:44,910 --> 00:34:46,780 I've said before. 738 00:34:47,990 --> 00:34:48,830 I 739 00:34:49,560 --> 00:34:50,490 promised you 740 00:34:51,800 --> 00:34:53,260 that when we returned to Zhenzhou, 741 00:34:54,160 --> 00:34:55,780 I would live a good life. 742 00:34:57,160 --> 00:34:59,780 Now that day is approaching. 743 00:35:00,990 --> 00:35:02,050 So, 744 00:35:02,470 --> 00:35:04,930 don't be so hard on yourself. 745 00:35:06,120 --> 00:35:08,860 If one day you feel 746 00:35:09,990 --> 00:35:10,830 tired 747 00:35:11,310 --> 00:35:12,150 and weary, 748 00:35:12,950 --> 00:35:15,050 just let go 749 00:35:15,950 --> 00:35:18,860 and leave everything to me. 750 00:35:19,760 --> 00:35:20,600 I'll give you 751 00:35:21,350 --> 00:35:23,050 everything you want. 752 00:35:25,080 --> 00:35:26,050 Honey. 753 00:35:26,680 --> 00:35:27,560 Can you take me 754 00:35:27,560 --> 00:35:28,820 to meet Lord Huaiyang? 755 00:35:31,510 --> 00:35:32,350 You... 756 00:35:32,910 --> 00:35:34,380 Why do you want to see him? 757 00:35:35,280 --> 00:35:37,390 The Lord has been very kind to you. 758 00:35:37,390 --> 00:35:38,310 Out of gratitude, 759 00:35:38,310 --> 00:35:40,010 I should go thank him. 760 00:35:44,030 --> 00:35:45,380 He is secluded 761 00:35:45,830 --> 00:35:47,350 and taking care of the Consort Dowager. 762 00:35:47,350 --> 00:35:48,860 I can't even see him. 763 00:35:49,800 --> 00:35:51,340 How filial of the Lord. 764 00:35:51,870 --> 00:35:53,010 Once he returned to Zhenzhou, 765 00:35:53,310 --> 00:35:56,280 he's forgotten about the soldiers who risked their lives for him. 766 00:35:56,470 --> 00:35:57,410 No, no. 767 00:35:58,240 --> 00:35:59,080 He won't. 768 00:36:01,160 --> 00:36:02,610 The Lord values the soldiers. 769 00:36:03,120 --> 00:36:04,220 The Lord 770 00:36:04,830 --> 00:36:06,180 will set up a memorial altar 771 00:36:06,510 --> 00:36:09,900 for the soldiers who died in battle 772 00:36:10,240 --> 00:36:11,080 to save their souls. 773 00:36:11,350 --> 00:36:12,390 Why are you so worried? 774 00:36:12,390 --> 00:36:13,490 I'm not talking about you. 775 00:36:14,830 --> 00:36:15,670 Well. 776 00:36:16,120 --> 00:36:17,260 I'm not worried. 777 00:36:22,990 --> 00:36:23,830 Honey, 778 00:36:24,680 --> 00:36:26,130 sleep in the guest room tonight. 779 00:36:26,680 --> 00:36:28,010 I'm not feeling well. 780 00:36:31,030 --> 00:36:32,050 Why? 781 00:36:33,910 --> 00:36:34,750 My period. 782 00:36:38,990 --> 00:36:41,120 Since you're unwell, 783 00:36:41,120 --> 00:36:42,450 I can't go. 784 00:36:44,030 --> 00:36:44,870 Get up. 785 00:36:47,390 --> 00:36:48,900 What should we do? 786 00:37:02,830 --> 00:37:04,050 Don't look at me like that. 787 00:37:04,950 --> 00:37:06,450 It's too cruel. 788 00:37:08,120 --> 00:37:09,050 Aren't you a physician? 789 00:37:09,560 --> 00:37:10,530 Where are your needles? 790 00:37:13,640 --> 00:37:14,970 Miss He, stay calm. 791 00:37:15,120 --> 00:37:16,700 Who brings silver needles when going out? 792 00:37:16,870 --> 00:37:18,450 Don't make any beastly acts. 793 00:37:18,600 --> 00:37:19,780 At this moment... 794 00:37:21,430 --> 00:37:22,270 Beastly? 795 00:37:28,240 --> 00:37:29,080 My Lord. 796 00:37:29,760 --> 00:37:30,600 Miss. 797 00:37:54,030 --> 00:37:54,870 My Lord. 798 00:37:56,080 --> 00:37:56,920 Miss. 799 00:37:58,160 --> 00:37:59,000 I'm sorry. 800 00:37:59,640 --> 00:38:00,490 Zhao Quan! 801 00:38:21,390 --> 00:38:22,450 Is it better? 802 00:39:07,470 --> 00:39:09,010 For the next few days, 803 00:39:09,720 --> 00:39:11,090 don't go out. 804 00:39:12,280 --> 00:39:13,530 Zhenzhou is under martial law. 805 00:39:14,240 --> 00:39:15,120 The Lord will send 806 00:39:15,120 --> 00:39:17,010 additional personnel for patrols. 807 00:39:17,760 --> 00:39:19,130 It's a good time 808 00:39:19,510 --> 00:39:20,820 for you to rest. 809 00:39:23,310 --> 00:39:24,490 The war is over. 810 00:39:24,680 --> 00:39:25,930 Why is there still martial law? 811 00:39:29,510 --> 00:39:30,610 That rat 812 00:39:31,310 --> 00:39:32,610 might come to Zhenzhou. 813 00:39:37,030 --> 00:39:37,970 Are you sure? 814 00:39:41,310 --> 00:39:42,300 I'm not sure. 815 00:39:43,390 --> 00:39:44,740 Just being cautious. 816 00:39:47,240 --> 00:39:48,130 I see. 817 00:39:52,310 --> 00:39:54,660 I'm feeling much better now. 818 00:40:39,600 --> 00:40:40,440 Zhao Quan. 819 00:40:43,950 --> 00:40:44,790 You're awake. 820 00:40:55,560 --> 00:40:56,400 You... 821 00:41:08,950 --> 00:41:09,790 Where's Zhen? 822 00:41:13,870 --> 00:41:15,010 Lord Zhennan is also here. 823 00:41:17,600 --> 00:41:18,820 Did they spend the night? 824 00:41:20,640 --> 00:41:22,610 I used something for them. 825 00:41:22,800 --> 00:41:23,900 You jerk! 826 00:41:25,950 --> 00:41:27,930 - Father. - Is this your solution? 827 00:41:29,390 --> 00:41:30,560 You're ruining 828 00:41:30,560 --> 00:41:32,660 our family's reputation! 829 00:41:34,160 --> 00:41:35,000 My Lord. 830 00:41:35,760 --> 00:41:36,600 My Lord. 831 00:41:39,760 --> 00:41:40,660 Don't touch me. 832 00:41:42,200 --> 00:41:43,180 My Lord, please spare me. 833 00:41:43,800 --> 00:41:44,740 Please spare me. 834 00:41:45,830 --> 00:41:46,820 It's my fault 835 00:41:47,240 --> 00:41:48,340 for not disciplining my son. 836 00:41:49,160 --> 00:41:50,410 My daughter, Zhen, 837 00:41:50,990 --> 00:41:52,410 has also offended you. 838 00:41:56,680 --> 00:41:57,530 Miss He 839 00:41:58,600 --> 00:41:59,930 and I 840 00:42:01,560 --> 00:42:02,970 are clean and innocent. 841 00:42:05,280 --> 00:42:06,700 Once we leave this door, 842 00:42:07,910 --> 00:42:08,860 I will 843 00:42:09,560 --> 00:42:11,780 protect Miss He's reputation. 844 00:42:13,680 --> 00:42:14,520 Of course. 845 00:42:15,870 --> 00:42:16,930 If Miss He 846 00:42:18,200 --> 00:42:20,050 still feels unsettled, 847 00:42:22,240 --> 00:42:24,410 I will take full responsibility. 848 00:42:25,950 --> 00:42:27,530 With all the rituals, 849 00:42:28,760 --> 00:42:30,780 I will marry you. 850 00:42:31,350 --> 00:42:32,300 Thank you, My Lord. 851 00:42:39,470 --> 00:42:40,310 My... 852 00:42:41,870 --> 00:42:42,740 My Lord. 853 00:42:48,760 --> 00:42:50,180 From now on, 854 00:42:51,760 --> 00:42:52,900 if anyone 855 00:42:53,990 --> 00:42:55,610 dares to speak ill 856 00:42:56,280 --> 00:42:57,660 of Miss He, 857 00:42:59,680 --> 00:43:02,300 I will make them 858 00:43:02,800 --> 00:43:04,930 have no place to live 859 00:43:06,200 --> 00:43:08,700 in Zhenzhou. 860 00:43:50,021 --> 00:43:56,251 ♪The boat drifts, bringing back the sunset♪ 861 00:43:57,251 --> 00:44:03,371 ♪When we reunite, we still joke about the cause and effect♪ 862 00:44:04,361 --> 00:44:10,611 ♪Who passed by, the crabapple falls with a turn♪ 863 00:44:11,741 --> 00:44:14,981 ♪Loving rightly but choosing wrong♪ 864 00:44:15,321 --> 00:44:19,901 ♪With joys, sorrows, partings and reunions♪ 865 00:44:20,501 --> 00:44:27,161 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 866 00:44:27,911 --> 00:44:31,281 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 867 00:44:31,571 --> 00:44:34,901 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 868 00:44:35,081 --> 00:44:41,851 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 869 00:44:42,231 --> 00:44:49,001 ♪Long hidden in the eyes, flickering in and out♪ 870 00:44:49,501 --> 00:44:55,911 ♪Let go of the flowers blooming in the yard last night♪ 871 00:44:56,751 --> 00:45:03,161 ♪Let go of the waves in the stream in half a lifetime♪ 872 00:45:03,741 --> 00:45:10,361 ♪Let those dust and chaos go on endlessly♪ 873 00:45:11,161 --> 00:45:14,581 ♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪ 874 00:45:14,581 --> 00:45:19,681 ♪There are many more♪ 875 00:45:20,061 --> 00:45:26,781 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 876 00:45:27,351 --> 00:45:30,981 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 877 00:45:30,981 --> 00:45:34,381 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 878 00:45:34,381 --> 00:45:41,291 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 879 00:45:41,581 --> 00:45:48,431 ♪Time flows as we dream through four seasons♪ 880 00:45:48,801 --> 00:45:52,381 ♪I wish to journey with you forever♪ 881 00:45:52,381 --> 00:45:55,491 ♪Year after year♪ 882 00:45:57,221 --> 00:46:01,521 ♪For many years to come♪ 54390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.