Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,330 --> 00:00:36,580
♪Flowers falling by the river again♪
2
00:00:36,580 --> 00:00:38,840
♪Turning the clear waves red♪
3
00:00:39,820 --> 00:00:44,600
♪Sparrows singing in celebration♪
4
00:00:46,290 --> 00:00:49,530
♪Calm years pass by the silent bustling city♪
5
00:00:49,530 --> 00:00:52,070
♪Sitting at home♪
6
00:00:52,880 --> 00:00:58,260
♪No one knows love's outline like I do♪
7
00:00:58,550 --> 00:01:04,640
♪If one day the river breeze blows again♪
8
00:01:05,000 --> 00:01:10,980
♪I won't be a mere reflection in the mirror♪
9
00:01:11,470 --> 00:01:17,540
♪Dreams can shatter; Memories remain♪
10
00:01:17,980 --> 00:01:21,230
♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪
11
00:01:21,230 --> 00:01:28,090
♪In the deep red windows lies mundane dust♪
12
00:01:33,260 --> 00:01:40,980
=Are You The One=
13
00:01:41,000 --> 00:01:43,980
=Episode 19=
14
00:01:47,940 --> 00:01:49,520
My Lord, the shadow guards report.
15
00:01:49,690 --> 00:01:51,190
Qiulin Xian didn't return to Hong House.
16
00:01:51,900 --> 00:01:53,110
He won't go back.
17
00:01:53,540 --> 00:01:54,470
Deploy more men.
18
00:01:54,820 --> 00:01:56,800
Search for anything related to divination.
19
00:01:57,130 --> 00:01:57,970
Yes.
20
00:02:03,690 --> 00:02:05,190
How's your side?
21
00:02:07,410 --> 00:02:09,160
The Governor's servant's family
22
00:02:09,330 --> 00:02:10,980
were tenant farmers for three generations.
23
00:02:10,980 --> 00:02:12,000
They were dirt poor.
24
00:02:12,260 --> 00:02:15,000
But now they've bought a farm.
25
00:02:16,300 --> 00:02:18,000
They said the son's salary
26
00:02:18,140 --> 00:02:19,190
was sent back home.
27
00:02:21,300 --> 00:02:22,950
Murder for profit.
28
00:02:24,420 --> 00:02:26,160
Maybe Qiulin Xian's doing.
29
00:02:26,810 --> 00:02:27,840
Who knows?
30
00:02:35,530 --> 00:02:36,370
Master.
31
00:02:37,020 --> 00:02:38,910
Madam asks when you'll return to the room.
32
00:02:39,050 --> 00:02:41,190
She said it was urgent.
33
00:02:41,900 --> 00:02:43,040
What urgent matter?
34
00:02:43,810 --> 00:02:45,600
I don't know.
35
00:02:54,490 --> 00:02:56,400
What could be so important?
36
00:02:56,900 --> 00:02:58,750
After reading the marriage compatibility,
37
00:02:59,020 --> 00:03:01,560
don't waste this beautiful night.
38
00:03:02,460 --> 00:03:04,700
Fine, I'm leaving too. I'll come back tomorrow.
39
00:03:05,770 --> 00:03:06,880
Wait.
40
00:03:07,180 --> 00:03:09,230
Don't come tomorrow.
41
00:03:09,770 --> 00:03:10,700
I need you
42
00:03:10,700 --> 00:03:11,950
to help me with something.
43
00:03:12,460 --> 00:03:13,300
What is it?
44
00:03:15,260 --> 00:03:16,610
I want you to leave
45
00:03:16,610 --> 00:03:18,630
for Zhenzhou at once.
46
00:03:19,900 --> 00:03:21,560
Is the trail leading to Zhenzhou?
47
00:03:22,330 --> 00:03:23,170
Not exactly.
48
00:03:25,900 --> 00:03:28,160
I need you
49
00:03:29,810 --> 00:03:31,070
to keep an eye on He Zhen.
50
00:03:32,530 --> 00:03:33,670
Lower your voice.
51
00:03:36,050 --> 00:03:37,840
I'm determined to marry Liu Miantang.
52
00:03:38,300 --> 00:03:40,070
Before I convince my mother,
53
00:03:40,530 --> 00:03:42,070
I don't want any more complications.
54
00:03:44,980 --> 00:03:46,910
Liu Miantang says you're just a lackey.
55
00:03:47,020 --> 00:03:48,420
Why doesn't she pity me instead?
56
00:03:48,420 --> 00:03:50,050
I'm your lackey. I'm not going.
57
00:03:50,050 --> 00:03:51,440
You're my brother.
58
00:03:53,330 --> 00:03:54,490
This is the first time
59
00:03:54,490 --> 00:03:56,600
I'm doing what I truly want.
60
00:03:57,580 --> 00:03:58,750
You're the only one I trust.
61
00:04:00,900 --> 00:04:02,630
I must owe you from a past life.
62
00:04:08,610 --> 00:04:10,440
Drink up. Then be on your way.
63
00:04:24,020 --> 00:04:25,040
Dear, you aren't asleep.
64
00:04:25,850 --> 00:04:27,720
Honey, come warm yourself by the fire.
65
00:04:31,060 --> 00:04:32,310
I wanted to ask.
66
00:04:32,650 --> 00:04:34,160
Did the fortune teller's words today
67
00:04:34,290 --> 00:04:35,550
bother you?
68
00:04:36,770 --> 00:04:38,840
I don't really believe in those things.
69
00:04:39,260 --> 00:04:41,280
It's just for good luck.
70
00:04:41,730 --> 00:04:42,570
That's fine, then.
71
00:04:44,900 --> 00:04:45,740
Honey.
72
00:04:46,970 --> 00:04:48,350
I've missed you.
73
00:04:50,410 --> 00:04:51,520
I'm right here.
74
00:04:52,520 --> 00:04:53,920
But your heart isn't.
75
00:04:59,640 --> 00:05:01,760
You've just survived a deadly ordeal
76
00:05:01,760 --> 00:05:03,600
and won a hard-fought battle.
77
00:05:04,560 --> 00:05:05,960
Why are you still so busy
78
00:05:05,960 --> 00:05:07,200
and rarely stay at home?
79
00:05:08,400 --> 00:05:10,800
I only saw you today
80
00:05:10,800 --> 00:05:12,800
because I ran into you
81
00:05:13,040 --> 00:05:14,360
chasing fugitives.
82
00:05:18,520 --> 00:05:19,360
Honey.
83
00:05:19,440 --> 00:05:21,720
Can you spare half a day tomorrow
to spend with me?
84
00:05:21,720 --> 00:05:23,200
Let's go out, shall we?
85
00:05:27,440 --> 00:05:28,280
Dear.
86
00:05:29,600 --> 00:05:31,560
I have military duties.
87
00:05:31,560 --> 00:05:32,600
I'm afraid...
88
00:05:37,960 --> 00:05:38,880
Alright, alright.
89
00:05:39,040 --> 00:05:40,240
Don't be mad.
90
00:05:40,520 --> 00:05:41,880
I'm not mad.
91
00:05:43,160 --> 00:05:44,160
It's just
92
00:05:46,280 --> 00:05:48,080
I miss Qingzhou so much.
93
00:05:48,680 --> 00:05:50,000
Why do you miss that place?
94
00:05:50,000 --> 00:05:51,680
It's not just a place.
95
00:05:52,440 --> 00:05:53,520
It's our most
96
00:05:53,520 --> 00:05:55,040
beautiful memory together.
97
00:06:01,880 --> 00:06:03,520
Carefree and joyful.
98
00:06:04,320 --> 00:06:05,760
Reluctant to leave.
99
00:06:07,880 --> 00:06:09,000
Now.
100
00:06:10,600 --> 00:06:11,880
Things have changed.
101
00:06:12,240 --> 00:06:14,000
That's just how it is.
102
00:06:19,880 --> 00:06:21,480
It's rare to see you like this.
103
00:06:23,480 --> 00:06:24,880
Do you think I'm being unreasonable?
104
00:06:24,880 --> 00:06:25,720
No.
105
00:06:27,640 --> 00:06:29,040
I was going to say
106
00:06:29,040 --> 00:06:29,880
tomorrow,
107
00:06:30,560 --> 00:06:31,800
I'll take you out.
108
00:06:32,680 --> 00:06:34,720
Should we have Fan Hu and the others
109
00:06:34,720 --> 00:06:36,520
form a cuju team as we stroll?
110
00:06:37,680 --> 00:06:38,560
I was worried
111
00:06:38,560 --> 00:06:40,400
about your safety back then.
112
00:06:41,880 --> 00:06:42,720
Tomorrow.
113
00:06:43,520 --> 00:06:44,560
It'll be just you and me.
114
00:06:47,720 --> 00:06:48,720
It's a deal, then.
115
00:06:49,200 --> 00:06:50,360
Just the two of us.
116
00:06:50,360 --> 00:06:51,960
At most, we'll bring Nanny Li.
117
00:06:53,920 --> 00:06:54,800
Dear,
118
00:06:55,320 --> 00:06:56,760
as you wish.
119
00:07:22,800 --> 00:07:23,640
Honey.
120
00:07:23,800 --> 00:07:24,840
Let's look over there.
121
00:07:27,400 --> 00:07:28,520
Take a look.
122
00:07:29,160 --> 00:07:30,240
Top-quality rouge.
123
00:07:35,990 --> 00:07:37,170
Sachets and trinkets.
124
00:07:37,240 --> 00:07:38,400
Forget it. I don't want it.
125
00:07:42,240 --> 00:07:43,920
Come and see. Take a look.
126
00:07:46,840 --> 00:07:47,680
I'm telling you.
127
00:07:47,840 --> 00:07:49,640
These candied hawthorns are big and sweet.
128
00:07:49,640 --> 00:07:50,720
- Here.
- Which one?
129
00:07:50,720 --> 00:07:51,720
I want that one.
130
00:07:59,040 --> 00:07:59,880
What's wrong?
131
00:08:01,320 --> 00:08:02,600
Want it? I'll buy it for you.
132
00:08:03,080 --> 00:08:04,280
Let's see what's ahead.
133
00:08:05,120 --> 00:08:06,200
(Fried Pastries)
134
00:08:06,200 --> 00:08:07,080
This is delicious.
135
00:08:07,240 --> 00:08:08,720
Slow down. Don't burn yourself.
136
00:08:09,200 --> 00:08:11,160
- Hold it well.
- Thank you.
137
00:08:12,960 --> 00:08:14,120
Here. Master.
138
00:08:14,520 --> 00:08:15,440
Nanny Li, sit down.
139
00:08:15,440 --> 00:08:16,280
Alright.
140
00:08:22,000 --> 00:08:23,840
Kitty, guarding your food?
141
00:08:23,840 --> 00:08:24,680
Come here.
142
00:08:26,240 --> 00:08:27,080
Done.
143
00:08:28,840 --> 00:08:29,760
You don't know.
144
00:08:29,760 --> 00:08:30,760
These fried pastries
145
00:08:30,760 --> 00:08:32,960
are best with crispy pork lard.
146
00:08:33,320 --> 00:08:34,200
In my hometown,
147
00:08:34,200 --> 00:08:35,200
that's how they're made.
148
00:08:38,720 --> 00:08:39,560
Tasty.
149
00:08:39,600 --> 00:08:40,440
Amazing.
150
00:08:44,600 --> 00:08:45,480
Shopkeeper.
151
00:08:46,320 --> 00:08:47,240
I want a pastry.
152
00:08:47,400 --> 00:08:48,880
Sure, just a moment.
153
00:08:57,840 --> 00:08:58,680
Is it good?
154
00:09:09,160 --> 00:09:10,040
Too slow.
155
00:09:10,440 --> 00:09:11,360
I don't want it.
156
00:09:15,360 --> 00:09:16,200
Dear.
157
00:09:16,760 --> 00:09:18,680
I still want that candied hawthorn.
158
00:09:18,800 --> 00:09:20,040
I'll go buy it.
159
00:09:28,440 --> 00:09:30,080
Such a delicious pastry.
160
00:09:30,080 --> 00:09:31,920
It's a pity my husband only ate a few bites.
161
00:09:43,200 --> 00:09:44,760
Candied hawthorn!
162
00:09:45,470 --> 00:09:47,420
Trinkets!
163
00:09:54,600 --> 00:09:55,440
Go.
164
00:10:26,920 --> 00:10:28,400
What are you playing with?
165
00:10:29,520 --> 00:10:30,600
Stones.
166
00:10:31,240 --> 00:10:32,280
Pretty stones.
167
00:10:32,280 --> 00:10:33,480
We found it on the road.
168
00:10:34,240 --> 00:10:35,480
Can I see it?
169
00:10:41,720 --> 00:10:43,080
Such a beautiful stone.
170
00:10:43,080 --> 00:10:43,960
Where did you get it?
171
00:10:44,680 --> 00:10:45,720
It fell out when they
172
00:10:45,720 --> 00:10:47,520
were moving things in this courtyard.
173
00:10:49,320 --> 00:10:51,080
Fell out?
174
00:10:52,280 --> 00:10:53,880
They have lots of these stones.
175
00:10:53,880 --> 00:10:56,160
Loading them by the sackful.
176
00:10:56,600 --> 00:10:58,400
Do you know who they are?
177
00:10:58,560 --> 00:11:00,840
No, they always leave at night.
178
00:11:00,840 --> 00:11:02,080
We rarely saw them.
179
00:11:03,120 --> 00:11:04,560
Alright, keep playing.
180
00:11:21,240 --> 00:11:22,800
(Escort)
181
00:11:30,070 --> 00:11:31,520
Miss, come take a look.
182
00:11:33,080 --> 00:11:38,320
(Fried Pastries)
183
00:11:41,640 --> 00:11:42,480
Shopkeeper.
184
00:11:42,960 --> 00:11:44,600
Where's the lady who was with me?
185
00:11:46,600 --> 00:11:48,240
They probably left a while ago.
186
00:11:51,280 --> 00:11:52,410
Huzi, bring the pastry.
187
00:11:55,100 --> 00:11:56,910
Sachets and trinkets.
188
00:11:57,190 --> 00:11:58,310
This is nice.
189
00:12:00,470 --> 00:12:02,030
I'll give you a discount for more.
190
00:12:02,600 --> 00:12:03,500
I'll take this.
191
00:12:03,500 --> 00:12:04,340
Alright.
192
00:12:04,360 --> 00:12:05,200
Hold it well.
193
00:12:07,160 --> 00:12:08,470
Sachets and trinkets.
194
00:12:08,960 --> 00:12:09,920
The candied hawthorn?
195
00:12:19,880 --> 00:12:20,760
It's fine.
196
00:12:21,400 --> 00:12:22,640
Didn't get it?
197
00:12:23,240 --> 00:12:25,240
You don't need to apologize like this.
198
00:12:32,480 --> 00:12:33,680
There were too many people.
199
00:12:34,880 --> 00:12:36,240
I was afraid of losing you.
200
00:12:38,560 --> 00:12:40,240
Honey, I heard
201
00:12:40,240 --> 00:12:42,080
today is the Flower Goddess Festival in Xizhou.
202
00:12:42,080 --> 00:12:44,320
Later, the streets will be
even livelier. Let's...
203
00:12:44,320 --> 00:12:46,360
I have military duties tonight.
204
00:12:47,960 --> 00:12:49,640
I'm afraid I can't stay with you.
205
00:12:54,600 --> 00:12:56,040
We stole half a day together.
206
00:12:56,480 --> 00:12:58,000
I'm not greedy.
207
00:12:58,360 --> 00:12:59,400
You're forgiven.
208
00:13:03,640 --> 00:13:04,720
After tonight,
209
00:13:05,960 --> 00:13:08,000
I'll have more time to be with you.
210
00:13:10,880 --> 00:13:13,040
Since you have official duties,
211
00:13:13,640 --> 00:13:15,280
go tend to them first.
212
00:13:15,960 --> 00:13:16,880
But remember.
213
00:13:17,880 --> 00:13:18,960
Come home early.
214
00:13:30,960 --> 00:13:31,800
Madam.
215
00:13:35,480 --> 00:13:36,680
My husband said
216
00:13:37,720 --> 00:13:39,480
he had duties tonight.
217
00:13:39,920 --> 00:13:41,080
He can't accompany me.
218
00:13:44,160 --> 00:13:45,040
Nanny Li.
219
00:13:46,560 --> 00:13:47,960
Please go to the street
220
00:13:47,960 --> 00:13:49,040
and buy some things for me.
221
00:13:49,040 --> 00:13:50,040
I've written it all down.
222
00:13:54,680 --> 00:13:56,000
So much?
223
00:13:56,720 --> 00:13:58,200
We rarely come to Xizhou.
224
00:13:58,200 --> 00:13:59,280
I want to bring some crafts
225
00:13:59,280 --> 00:14:00,880
for the folks at the kiln to see.
226
00:14:00,880 --> 00:14:02,360
Please make sure to get everything.
227
00:14:04,360 --> 00:14:05,320
Well.
228
00:14:05,920 --> 00:14:07,080
Madam, you...
229
00:14:07,680 --> 00:14:08,640
My husband has
230
00:14:08,840 --> 00:14:11,080
already ordered a fine meal at the tavern.
231
00:14:11,080 --> 00:14:12,480
I can't let it go to waste.
232
00:14:14,640 --> 00:14:15,520
Yes.
233
00:14:31,800 --> 00:14:38,800
(Xizhou Warehouse)
234
00:14:45,160 --> 00:14:46,800
Huang Gui, go through the front.
235
00:14:46,800 --> 00:14:48,600
The rest, surround the back.
236
00:14:49,080 --> 00:14:49,960
Yes, sir.
237
00:15:01,000 --> 00:15:01,840
Cheers.
238
00:15:03,880 --> 00:15:05,240
This wine is pretty good.
239
00:15:12,800 --> 00:15:13,720
What's going on?
240
00:15:14,920 --> 00:15:17,120
You're suspects
in the Pingyuan Escort Agency massacre.
241
00:15:17,280 --> 00:15:18,520
Come with us to the camp.
242
00:15:19,800 --> 00:15:21,840
Officer, you must be mistaken.
243
00:15:22,120 --> 00:15:23,520
We're just porters.
244
00:15:23,640 --> 00:15:24,960
How could we kill anyone?
245
00:15:25,120 --> 00:15:27,120
The Lord will decide
whether you've killed or not.
246
00:15:27,480 --> 00:15:28,320
Take them.
247
00:16:20,320 --> 00:16:22,400
My Lord, it's the ledger
from Pingyuan Escort Agency.
248
00:16:28,240 --> 00:16:30,280
(Beizhou Iron Ore Escort)
249
00:16:32,520 --> 00:16:33,640
I see.
250
00:16:34,360 --> 00:16:35,760
They were transporting iron ore.
251
00:16:37,720 --> 00:16:38,880
Qiulin Xian.
252
00:16:38,880 --> 00:16:40,080
Who is he to you?
253
00:16:40,680 --> 00:16:42,320
I'm just a local bandit.
254
00:16:42,480 --> 00:16:44,240
All I do is rob.
255
00:16:44,600 --> 00:16:45,480
As for
256
00:16:45,800 --> 00:16:46,800
iron ores
257
00:16:47,120 --> 00:16:48,280
or Qiulin Xian,
258
00:16:48,480 --> 00:16:49,680
I know nothing.
259
00:16:54,360 --> 00:16:55,720
I'll talk. I'll talk!
260
00:16:55,840 --> 00:16:56,680
I'll talk.
261
00:16:57,120 --> 00:16:59,240
It was Mr. Cao who ordered it.
262
00:16:59,360 --> 00:17:00,920
I really don't know.
263
00:17:09,520 --> 00:17:10,520
Mr. Cao?
264
00:17:20,080 --> 00:17:21,520
Who's pulling the tricks?
265
00:17:22,720 --> 00:17:23,560
Who?
266
00:17:25,760 --> 00:17:27,320
Are you afraid of this?
267
00:17:33,640 --> 00:17:34,680
Ms. Liu.
268
00:17:35,600 --> 00:17:37,080
Such a romantic occasion.
269
00:17:37,080 --> 00:17:38,880
Why leave your husband in the alley to suffer
270
00:17:38,880 --> 00:17:41,360
instead of spending time with him?
271
00:17:42,280 --> 00:17:43,360
You're having
272
00:17:43,680 --> 00:17:45,160
a secret meeting with an outlaw
273
00:17:45,160 --> 00:17:46,400
like me.
274
00:17:48,240 --> 00:17:50,360
I'm truly flattered.
275
00:17:51,040 --> 00:17:52,880
Who ordered you to kill me?
276
00:17:53,080 --> 00:17:54,040
Tell me.
277
00:17:54,600 --> 00:17:56,080
And you can die in one piece.
278
00:18:02,720 --> 00:18:04,800
Your hand is healing quite fast.
279
00:18:08,400 --> 00:18:09,400
You're asking me this,
280
00:18:09,400 --> 00:18:11,640
so you must have half the answer in mind.
281
00:18:12,080 --> 00:18:14,280
In these three years,
you've been too deeply involved.
282
00:18:14,720 --> 00:18:15,960
Not to mention,
283
00:18:16,080 --> 00:18:18,040
you've damaged the young master's reputation.
284
00:18:18,360 --> 00:18:20,080
If things come to light,
285
00:18:20,280 --> 00:18:22,040
you'll be the biggest liability.
286
00:18:22,400 --> 00:18:23,760
So how could we keep you alive?
287
00:18:24,720 --> 00:18:25,840
Are you saying
288
00:18:26,560 --> 00:18:27,400
Ziyu...
289
00:18:27,840 --> 00:18:29,240
On the Shangsi Festival night,
290
00:18:29,480 --> 00:18:31,520
it was the young master
who sent me to kill you.
291
00:18:32,000 --> 00:18:33,680
Later, when we arrived at Lingquan Town,
292
00:18:33,680 --> 00:18:34,560
the young master
293
00:18:34,560 --> 00:18:36,200
asked me to confirm if you were alive.
294
00:18:36,680 --> 00:18:37,600
In fact,
295
00:18:39,560 --> 00:18:40,480
he had long ordered me
296
00:18:40,480 --> 00:18:42,000
to eliminate your faction.
297
00:18:47,800 --> 00:18:49,640
The Pingyuan Escort Agency has been
298
00:18:49,640 --> 00:18:51,120
running to this day just for business.
299
00:18:51,480 --> 00:18:53,120
Once the money was enough,
300
00:18:53,240 --> 00:18:55,280
it was necessary to erase it all cleanly.
301
00:19:06,240 --> 00:19:08,040
It's quite a story.
302
00:19:08,800 --> 00:19:10,560
I almost believed it.
303
00:19:13,640 --> 00:19:14,640
Fortunately,
304
00:19:15,320 --> 00:19:17,280
you accused Ziyu of that,
305
00:19:18,200 --> 00:19:19,760
which made me believe
306
00:19:19,760 --> 00:19:20,600
it wasn't him.
307
00:19:25,320 --> 00:19:26,880
The person who wanted to kill me
308
00:19:27,280 --> 00:19:29,680
was Sun Yun'er, the one you never mentioned.
309
00:19:30,320 --> 00:19:31,160
You...
310
00:19:41,280 --> 00:19:42,280
Uncle.
311
00:19:43,040 --> 00:19:44,480
My revenge is settled.
312
00:19:45,360 --> 00:19:46,240
It's your turn now.
313
00:19:48,920 --> 00:19:51,560
You need to return the twenty lives
314
00:19:51,680 --> 00:19:53,240
of the Pingyuan Escort Agency.
315
00:20:40,440 --> 00:20:42,640
After settling the accounts with Cao,
316
00:20:43,360 --> 00:20:45,880
there's only your deceitful bedmate left.
317
00:20:46,720 --> 00:20:47,600
Miantang.
318
00:20:48,120 --> 00:20:49,240
What are you planning to do?
319
00:20:52,480 --> 00:20:54,280
Clarify his identity,
320
00:20:55,000 --> 00:20:56,600
and then use it.
321
00:20:58,000 --> 00:20:59,160
Once Cao Duo is dead,
322
00:20:59,560 --> 00:21:01,800
Sun Yun'er will send people to hunt me down.
323
00:21:02,200 --> 00:21:03,520
In Zhenzhou,
324
00:21:04,760 --> 00:21:05,920
what support could compare
325
00:21:06,120 --> 00:21:07,560
to Lord Huaiyang?
326
00:21:09,480 --> 00:21:10,760
- Search.
- Yes.
327
00:21:10,760 --> 00:21:11,600
Yes.
328
00:21:14,440 --> 00:21:15,280
My Lord.
329
00:21:22,680 --> 00:21:23,520
Mr. Cao.
330
00:21:24,760 --> 00:21:25,800
Mr. Cao.
331
00:21:27,240 --> 00:21:28,520
Mr. Cao, Mr. Cao...
332
00:21:28,520 --> 00:21:29,360
Take him away.
333
00:21:29,780 --> 00:21:30,720
- He looks
- Mr. Cao.
334
00:21:30,720 --> 00:21:32,160
the same as the criminals described.
335
00:21:32,280 --> 00:21:33,280
He should be Cao Duo.
336
00:21:33,680 --> 00:21:35,320
Someone beat us to it to silence him.
337
00:21:47,560 --> 00:21:49,280
Do you remember in Lingquan Town,
338
00:21:49,560 --> 00:21:51,840
when Sun Yun'er said that Liu Miantang
339
00:21:51,960 --> 00:21:53,800
took a large sum of money?
340
00:21:53,920 --> 00:21:54,760
I remember.
341
00:21:55,160 --> 00:21:56,320
I don't believe it.
342
00:21:56,320 --> 00:21:58,000
How could there be much money
343
00:21:58,000 --> 00:21:59,280
in a mountain bandit's den?
344
00:21:59,680 --> 00:22:01,120
The Pingyuan Escort Agency
345
00:22:01,840 --> 00:22:03,440
started transporting iron ore
346
00:22:03,440 --> 00:22:04,920
three years ago.
347
00:22:06,000 --> 00:22:07,280
The initial page of the ledger
348
00:22:07,280 --> 00:22:08,320
has Lu Wen's seal
349
00:22:08,320 --> 00:22:10,040
and secret marks for reconciliation.
350
00:22:10,560 --> 00:22:11,880
This shows that this person
351
00:22:11,880 --> 00:22:13,080
personally facilitated
352
00:22:13,080 --> 00:22:14,680
the major deal with the western tribes.
353
00:22:14,680 --> 00:22:15,840
And Mount Yang
354
00:22:16,240 --> 00:22:18,360
started its business three years ago.
355
00:22:19,120 --> 00:22:19,960
This...
356
00:22:20,680 --> 00:22:21,960
From the start of business
357
00:22:22,280 --> 00:22:24,120
to when we encountered Liu Miantang,
358
00:22:25,040 --> 00:22:27,480
the total amount of iron ore,
considering the market price,
359
00:22:28,360 --> 00:22:30,560
exceeds 800,000 taels of gold.
360
00:22:31,320 --> 00:22:32,520
So much money.
361
00:22:32,840 --> 00:22:33,800
Then next...
362
00:22:34,360 --> 00:22:35,880
Then next, Mount Yang surrendered
363
00:22:36,000 --> 00:22:37,240
and allied with Prince Sui.
364
00:22:39,800 --> 00:22:41,000
Lately, I've always felt
365
00:22:41,000 --> 00:22:42,400
that there is someone
366
00:22:43,000 --> 00:22:44,560
who understands my thoughts,
367
00:22:45,160 --> 00:22:46,680
spies on my actions,
368
00:22:47,160 --> 00:22:49,360
and constantly leads me by the nose.
369
00:22:50,400 --> 00:22:52,560
Even if I gain something like today,
370
00:22:53,440 --> 00:22:55,360
it's still because he made me this way.
371
00:22:56,760 --> 00:22:59,000
I haven't felt this way for a long time.
372
00:23:00,400 --> 00:23:02,160
When did you last
373
00:23:02,480 --> 00:23:03,600
have this feeling?
374
00:23:04,200 --> 00:23:05,480
The last time
375
00:23:06,400 --> 00:23:08,680
was when I dealt with Lu Wen.
376
00:23:11,320 --> 00:23:12,320
Lu Wen
377
00:23:13,320 --> 00:23:15,080
should have returned.
378
00:23:25,310 --> 00:23:26,510
Flower Goddess.
379
00:23:26,770 --> 00:23:27,900
Wait for me.
380
00:23:30,820 --> 00:23:32,470
Flower Goddess.
381
00:23:46,160 --> 00:23:47,000
Honey.
382
00:23:47,560 --> 00:23:48,920
Nanny Li said
383
00:23:48,920 --> 00:23:50,640
you were sulking all night.
384
00:23:50,800 --> 00:23:52,480
How did I not notice?
385
00:23:52,760 --> 00:23:53,720
Finished your work?
386
00:23:54,800 --> 00:23:55,640
Did it go smoothly?
387
00:23:56,000 --> 00:23:57,120
It was as usual.
388
00:23:58,840 --> 00:24:00,120
Actually, tonight,
389
00:24:01,000 --> 00:24:02,160
I'm really happy.
390
00:24:03,400 --> 00:24:04,240
What's wrong?
391
00:24:04,880 --> 00:24:06,000
There's something
392
00:24:06,000 --> 00:24:07,560
I've been longing for,
393
00:24:07,560 --> 00:24:08,880
and tonight I finally got it.
394
00:24:08,880 --> 00:24:09,720
What did you buy?
395
00:24:14,160 --> 00:24:15,080
Just this?
396
00:24:16,160 --> 00:24:18,000
It took a lot of effort
397
00:24:18,000 --> 00:24:19,160
to get it.
398
00:24:20,360 --> 00:24:22,080
The color
399
00:24:22,080 --> 00:24:23,560
is a bit plain, isn't it?
400
00:24:23,680 --> 00:24:24,640
You don't understand.
401
00:24:27,200 --> 00:24:28,760
I also have something
402
00:24:28,920 --> 00:24:30,200
very exciting today.
403
00:24:32,320 --> 00:24:34,600
The person I had been
404
00:24:34,600 --> 00:24:35,480
searching for has
405
00:24:35,480 --> 00:24:37,200
finally come to light.
406
00:24:37,200 --> 00:24:38,040
Then you
407
00:24:38,040 --> 00:24:39,840
must've caught the criminal.
408
00:24:40,840 --> 00:24:42,680
This one is more important.
409
00:24:45,920 --> 00:24:46,800
Who is it?
410
00:24:48,000 --> 00:24:49,200
Things are not settled.
411
00:24:49,360 --> 00:24:50,200
I can't say.
412
00:24:50,920 --> 00:24:53,920
The world is unpredictable,
and human hearts are hard to read.
413
00:24:53,920 --> 00:24:55,960
Don't overestimate your cleverness.
414
00:24:58,320 --> 00:24:59,160
What do you mean?
415
00:25:07,520 --> 00:25:08,960
What are they doing?
416
00:25:10,560 --> 00:25:12,800
The Flower Goddess will scatter fortune lots.
417
00:25:12,800 --> 00:25:13,920
Those who get them
418
00:25:13,920 --> 00:25:15,720
will be blessed with a happy marriage.
419
00:25:16,800 --> 00:25:18,800
There shouldn't be any bad luck lots, right?
420
00:25:19,120 --> 00:25:19,960
Let's go.
421
00:25:28,920 --> 00:25:29,800
Here, here, here.
422
00:25:31,360 --> 00:25:33,000
Too many people here. I can't grab one.
423
00:25:35,360 --> 00:25:36,640
Put me down. Put me down.
424
00:25:37,000 --> 00:25:39,160
- What's wrong?
- I'm embarrassed.
425
00:25:39,560 --> 00:25:40,920
Then, I want one.
426
00:25:40,920 --> 00:25:42,400
Can you help me get one?
427
00:25:42,400 --> 00:25:43,680
Okay, wait for me.
428
00:25:58,120 --> 00:25:58,960
How is it?
429
00:25:59,680 --> 00:26:00,920
- Hurry.
- Let me see.
430
00:26:01,240 --> 00:26:02,480
What does it say?
431
00:26:04,040 --> 00:26:05,720
Let me see what it says.
432
00:26:06,400 --> 00:26:07,600
Let me see. Let me see.
433
00:26:07,800 --> 00:26:08,840
Let me tell you.
434
00:26:10,880 --> 00:26:12,480
There's a sentence here.
435
00:26:14,360 --> 00:26:15,800
It says
436
00:26:16,600 --> 00:26:17,920
that love and hate
437
00:26:19,040 --> 00:26:20,880
might be the same kind of illusion.
438
00:26:22,480 --> 00:26:23,520
What does it mean?
439
00:26:28,720 --> 00:26:29,560
Honey.
440
00:26:31,640 --> 00:26:32,960
Do you want to taste
441
00:26:33,680 --> 00:26:35,360
what hatred feels like?
442
00:27:06,760 --> 00:27:12,810
♪The boat drifts, bringing back the sunset♪
443
00:27:13,900 --> 00:27:20,010
♪When we reunite, we still joke
about the cause and effect♪
444
00:27:21,020 --> 00:27:26,200
♪Who passed by, the crabapple
falls with a turn♪
445
00:27:26,240 --> 00:27:27,080
Sorry.
446
00:27:28,430 --> 00:27:31,470
♪Loving rightly but choosing wrong♪
447
00:27:32,760 --> 00:27:33,960
The taste of hatred
448
00:27:35,320 --> 00:27:36,160
is quite good.
449
00:27:38,360 --> 00:27:40,280
Honey, I want to go home.
450
00:27:43,120 --> 00:27:43,960
Let's go home.
451
00:27:44,700 --> 00:27:51,580
♪Always hard to stay, yet easy to part;
Crossing spring waters and autumn trials♪
452
00:27:51,910 --> 00:27:58,500
♪A couple under the moonlight,
love shines like stars♪
453
00:27:58,980 --> 00:28:05,980
♪But hidden in the eyes for long,
fading and flickering♪
454
00:28:14,600 --> 00:28:18,560
(Xizhou)
455
00:28:21,880 --> 00:28:22,720
The General
456
00:28:22,720 --> 00:28:26,600
of the Western Front,
Lord Huaiyang, Cui Xingzhou
457
00:28:26,600 --> 00:28:28,200
won the war and captured the general,
458
00:28:28,200 --> 00:28:29,800
striking fear in the western tribes.
459
00:28:29,800 --> 00:28:31,560
Meritorious deeds are recorded in history.
460
00:28:31,760 --> 00:28:34,400
Granted a reward of 10,000 taels of gold.
461
00:28:34,600 --> 00:28:37,120
1,000 bolts of silk and satin.
462
00:28:37,480 --> 00:28:39,800
Since the war started,
463
00:28:39,920 --> 00:28:41,520
the wind and frost have grown cold.
464
00:28:41,520 --> 00:28:43,200
The hardships have been enough.
465
00:28:43,200 --> 00:28:45,920
The general is spared the effort
of entering the capital
466
00:28:46,240 --> 00:28:48,520
and can return home with honor.
467
00:28:49,480 --> 00:28:50,400
I kowtow in thanks
468
00:28:50,600 --> 00:28:51,840
for the imperial favor.
469
00:29:06,520 --> 00:29:07,840
His Majesty appreciates
470
00:29:07,840 --> 00:29:09,360
your great achievements and hard work
471
00:29:09,520 --> 00:29:10,520
and has ordered you
472
00:29:10,520 --> 00:29:11,880
to leave the west immediately
473
00:29:11,880 --> 00:29:14,120
to return to Zhenzhou
to reunite with your mother.
474
00:29:14,120 --> 00:29:16,160
No need to enter the capital
for reporting duties.
475
00:29:23,080 --> 00:29:24,880
This is the Empress Dowager's edict.
476
00:29:25,040 --> 00:29:26,160
Please take a look, My Lord.
477
00:29:26,480 --> 00:29:29,600
(Return home with honor
and reunite with family.)
478
00:29:30,280 --> 00:29:31,720
But I have important matters
479
00:29:31,720 --> 00:29:32,840
to report to the court.
480
00:29:33,480 --> 00:29:34,800
I must meet the Emperor.
481
00:29:35,000 --> 00:29:36,040
That's not possible.
482
00:29:36,600 --> 00:29:38,800
Without a decree, you cannot enter the capital.
483
00:29:38,800 --> 00:29:40,120
You're aware of this.
484
00:29:43,880 --> 00:29:45,040
May I ask how A Gushan
485
00:29:45,040 --> 00:29:46,160
will be handled?
486
00:29:46,760 --> 00:29:48,000
The Empress Dowager's order.
487
00:29:48,160 --> 00:29:50,680
For offenses against our country,
death is not a pity.
488
00:29:50,680 --> 00:29:53,200
Lord Huaiyang is ordered
to execute him on the spot.
489
00:29:53,640 --> 00:29:54,480
No.
490
00:29:54,840 --> 00:29:56,120
A Gushan's is important,
491
00:29:56,120 --> 00:29:57,320
involving many parties.
492
00:29:57,640 --> 00:29:59,080
He must be thoroughly investigated.
493
00:29:59,080 --> 00:30:00,440
Presumptuous.
494
00:30:01,000 --> 00:30:02,120
How dare you, an aide,
495
00:30:02,120 --> 00:30:03,880
question the Empress Dowager?
496
00:30:04,200 --> 00:30:05,040
My Lord.
497
00:30:10,440 --> 00:30:11,280
Kneel.
498
00:30:11,560 --> 00:30:12,400
Kneel.
499
00:30:16,320 --> 00:30:17,920
Cui Xingzhou!
500
00:30:18,440 --> 00:30:19,680
Cui Xingzhou!
501
00:30:19,680 --> 00:30:22,800
You faithless scoundrel.
502
00:30:22,800 --> 00:30:24,840
I curse your flesh
503
00:30:24,840 --> 00:30:27,200
to be devoured by the Wolf Lord
504
00:30:27,200 --> 00:30:28,240
and your soul
505
00:30:28,240 --> 00:30:30,680
to be consumed by vultures.
506
00:30:30,680 --> 00:30:32,080
- Shut up.
- Cui Xingzhou!
507
00:30:32,080 --> 00:30:32,920
Execute him.
508
00:30:52,280 --> 00:30:54,600
Do you remember back in Qingzhou?
509
00:30:55,920 --> 00:30:57,720
We were just like this.
510
00:30:58,800 --> 00:30:59,720
Honey,
511
00:30:59,720 --> 00:31:01,520
you even skipped stones with me.
512
00:31:11,120 --> 00:31:11,960
Honey?
513
00:31:37,680 --> 00:31:38,680
Honey.
514
00:31:39,040 --> 00:31:40,840
You'll get frostbite like this.
515
00:31:55,240 --> 00:31:56,440
I heard today
516
00:31:57,000 --> 00:31:59,040
Lord Huaiyang supervised
the execution of prisoners.
517
00:32:02,520 --> 00:32:03,440
I was present.
518
00:32:08,120 --> 00:32:09,320
In the past,
519
00:32:09,960 --> 00:32:11,560
you only played Go.
520
00:32:11,840 --> 00:32:12,840
Now,
521
00:32:12,960 --> 00:32:14,400
you must witness
522
00:32:14,400 --> 00:32:15,880
others die beside you.
523
00:32:16,920 --> 00:32:17,880
Your state of mind
524
00:32:18,280 --> 00:32:20,360
must be different from before.
525
00:32:23,800 --> 00:32:25,400
Indeed, you understand me.
526
00:32:25,640 --> 00:32:26,680
Is that so?
527
00:32:27,240 --> 00:32:28,760
But I always feel
528
00:32:29,160 --> 00:32:31,280
I don't understand you at all.
529
00:32:33,400 --> 00:32:34,440
On the battlefield,
530
00:32:34,440 --> 00:32:36,360
it's always a matter of life and death.
531
00:32:37,040 --> 00:32:38,120
I had
532
00:32:38,560 --> 00:32:39,880
already become numb.
533
00:32:40,800 --> 00:32:42,000
So,
534
00:32:42,200 --> 00:32:43,400
what's different this time?
535
00:32:45,160 --> 00:32:46,520
The court is in turmoil.
536
00:32:47,000 --> 00:32:49,080
Lord Huaiyang has won a victory.
537
00:32:49,080 --> 00:32:50,520
Empress Dowager Wu's fear of him
538
00:32:50,520 --> 00:32:52,320
has made her forbid him to enter the capital.
539
00:32:52,320 --> 00:32:54,520
Even if any major cases
540
00:32:55,000 --> 00:32:57,280
affecting the country are discovered,
541
00:32:58,400 --> 00:33:00,360
he cannot change the situation.
542
00:33:03,640 --> 00:33:05,880
Honey, you seem
543
00:33:05,880 --> 00:33:06,840
no longer
544
00:33:06,840 --> 00:33:08,360
like the merchant's son I knew.
545
00:33:09,720 --> 00:33:12,080
Now, all you talk about is state affairs.
546
00:33:12,360 --> 00:33:13,760
All about Lord Huaiyang.
547
00:33:14,880 --> 00:33:15,880
Alright, dear.
548
00:33:16,560 --> 00:33:17,440
Honey.
549
00:33:17,640 --> 00:33:19,480
You seem like a different person.
550
00:33:25,720 --> 00:33:27,600
Last time, when mentioning this scar,
551
00:33:28,280 --> 00:33:30,320
you only said it was left by an archenemy
552
00:33:30,680 --> 00:33:32,280
and skipped the rest.
553
00:33:33,040 --> 00:33:35,120
But I can't understand.
554
00:33:35,920 --> 00:33:38,120
Why would a Go archenemy
555
00:33:38,400 --> 00:33:39,800
suddenly resort to violence
556
00:33:39,800 --> 00:33:41,120
and injure you?
557
00:33:44,280 --> 00:33:45,240
Alright, dear,
558
00:33:50,920 --> 00:33:53,880
The past is unclear.
559
00:33:54,640 --> 00:33:57,160
Don't take unclear things seriously.
560
00:34:02,240 --> 00:34:04,640
Dear, you don't believe this, do you?
561
00:34:05,560 --> 00:34:08,000
But I believe you're not honest enough.
562
00:34:12,040 --> 00:34:13,120
This enemy
563
00:34:13,840 --> 00:34:16,240
was once a mountain bandit.
564
00:34:16,480 --> 00:34:18,560
He harmed my family and robbed my wealth.
565
00:34:19,560 --> 00:34:20,680
This scar
566
00:34:21,720 --> 00:34:24,080
came from an arrow from him
567
00:34:24,720 --> 00:34:26,400
from a distance.
568
00:34:41,120 --> 00:34:42,280
Honey, do you hate him?
569
00:34:43,120 --> 00:34:44,960
Some say he wreaks havoc.
570
00:34:45,720 --> 00:34:48,360
Others say he robs the rich to help the poor.
571
00:34:49,240 --> 00:34:50,960
I used to try every means
572
00:34:50,960 --> 00:34:52,000
to defeat him.
573
00:34:52,000 --> 00:34:53,760
But after that incident,
574
00:34:54,600 --> 00:34:55,640
he became a good person
575
00:34:55,640 --> 00:34:57,720
who turned from darkness to light.
576
00:34:59,160 --> 00:35:00,840
No longer possible to defeat him.
577
00:35:01,840 --> 00:35:03,120
Even so,
578
00:35:03,680 --> 00:35:05,000
I still do not hate him.
579
00:35:06,080 --> 00:35:07,880
I always feel he is like me.
580
00:35:09,200 --> 00:35:10,200
We
581
00:35:12,160 --> 00:35:13,600
admire each other.
582
00:35:17,480 --> 00:35:18,320
Dear.
583
00:35:20,240 --> 00:35:21,760
Why do you ask these things now?
584
00:35:22,960 --> 00:35:25,080
Just a whim.
585
00:35:26,080 --> 00:35:27,720
By the way, honey.
586
00:35:27,760 --> 00:35:28,760
Are we setting off
587
00:35:28,760 --> 00:35:30,200
for Zhenzhou tomorrow?
588
00:35:31,640 --> 00:35:33,680
Qiulin Xian has not yet been captured.
589
00:35:34,280 --> 00:35:36,120
There might be more trouble.
590
00:35:36,360 --> 00:35:37,200
Dear.
591
00:35:37,480 --> 00:35:40,160
On the way, you must stay
with the army's families.
592
00:35:40,840 --> 00:35:42,680
I will personally escort you back.
593
00:35:44,440 --> 00:35:45,560
Thank you, honey.
594
00:35:53,840 --> 00:35:55,120
Uncle Qiao.
595
00:35:59,560 --> 00:36:00,840
The lady is leaving.
596
00:36:00,840 --> 00:36:02,480
She let me give you this.
597
00:36:09,600 --> 00:36:13,240
(Cui Jiu is Lord Huaiyang.)
598
00:36:13,360 --> 00:36:14,720
What did the lady say?
599
00:36:14,720 --> 00:36:15,960
Did she mention me?
600
00:36:17,760 --> 00:36:19,960
That man is indeed Lord Huaiyang.
601
00:36:20,400 --> 00:36:21,760
Lord Huai?
602
00:36:37,320 --> 00:36:39,200
Miss, a letter from Xizhou has arrived.
603
00:36:39,320 --> 00:36:40,360
What did Cao Duo say?
604
00:36:40,760 --> 00:36:41,640
Did Liu Miantang
605
00:36:41,640 --> 00:36:42,960
die in Xizhou?
606
00:36:43,240 --> 00:36:44,800
Lord Huaiyang has eliminated Cao Duo.
607
00:36:45,520 --> 00:36:46,960
Liu Miantang
608
00:36:47,200 --> 00:36:48,040
has returned.
609
00:36:58,170 --> 00:36:59,130
Fresh.
610
00:37:02,880 --> 00:37:04,200
Mrs. Cui.
611
00:37:04,840 --> 00:37:06,560
Has she really returned?
612
00:37:06,560 --> 00:37:07,640
Indeed.
613
00:37:13,640 --> 00:37:15,000
Mrs. Cui.
614
00:37:17,720 --> 00:37:18,680
Still looking?
615
00:37:18,680 --> 00:37:20,160
Daring to look in front of me?
616
00:37:20,240 --> 00:37:21,920
- I dare not.
- Come home with me.
617
00:37:21,920 --> 00:37:22,760
Ouch. Ouch.
618
00:37:27,600 --> 00:37:30,320
(Cui Mansion)
619
00:37:38,400 --> 00:37:42,640
(Cui Mansion)
620
00:37:58,840 --> 00:38:00,760
(Cui Mansion)
621
00:38:21,560 --> 00:38:23,240
The war is over.
622
00:38:23,480 --> 00:38:25,760
It feels like times have changed.
623
00:38:26,080 --> 00:38:27,280
But Lingquan Town
624
00:38:27,280 --> 00:38:28,640
seems unchanged.
625
00:38:36,840 --> 00:38:37,680
Madam.
626
00:38:38,480 --> 00:38:39,640
Let's go inside.
627
00:38:42,880 --> 00:38:44,880
The wonton stand is set up here.
628
00:38:45,280 --> 00:38:46,600
When did we get
629
00:38:46,600 --> 00:38:48,360
such a good market at our door?
630
00:38:50,640 --> 00:38:51,480
Nanny Li.
631
00:38:52,000 --> 00:38:53,240
I want wontons.
632
00:38:53,640 --> 00:38:55,040
With mushroom and chestnut filling.
633
00:38:55,920 --> 00:38:56,760
Alright.
634
00:38:56,960 --> 00:38:57,960
I'll go buy them.
635
00:39:05,320 --> 00:39:06,160
Sir.
636
00:39:06,440 --> 00:39:07,320
One bowl of wontons.
637
00:39:08,040 --> 00:39:09,360
Mushroom and chestnut filling.
638
00:39:09,480 --> 00:39:10,320
Sure thing.
639
00:39:10,480 --> 00:39:11,320
Please wait a moment.
640
00:39:20,200 --> 00:39:21,040
Manager Li.
641
00:39:21,680 --> 00:39:23,760
It seems someone has been
watching Ms. Liu recently.
642
00:39:25,480 --> 00:39:26,760
The Lord already knows.
643
00:39:27,120 --> 00:39:27,960
Alright.
644
00:39:34,440 --> 00:39:35,280
Madam.
645
00:39:37,040 --> 00:39:37,920
Bicao.
646
00:39:38,040 --> 00:39:38,880
Fangxie.
647
00:39:39,280 --> 00:39:40,240
Didn't you...
648
00:39:41,240 --> 00:39:43,440
We've returned the contracts to the study.
649
00:39:43,440 --> 00:39:45,120
Bicao and I always believed
650
00:39:45,120 --> 00:39:46,600
you would return.
651
00:40:03,920 --> 00:40:06,080
Honey, you're back.
652
00:40:20,040 --> 00:40:21,640
Madam, what are you looking at?
653
00:40:23,240 --> 00:40:24,720
Why are you still standing there?
654
00:40:25,080 --> 00:40:26,960
The madam had a headache in Xizhou.
655
00:40:26,960 --> 00:40:28,520
Hurry and help her inside.
656
00:40:28,800 --> 00:40:29,640
Madam.
657
00:40:30,240 --> 00:40:32,320
Nanny Li, when will the master return?
658
00:40:32,320 --> 00:40:33,720
The master achieved military merit
659
00:40:33,720 --> 00:40:35,240
and is valued by Lord Huaiyang.
660
00:40:35,240 --> 00:40:37,320
For these few days, he must stay in the camp
661
00:40:37,320 --> 00:40:38,560
managing military affairs.
662
00:40:42,680 --> 00:40:43,520
My Lord.
663
00:40:47,280 --> 00:40:48,120
My Lord.
664
00:40:48,360 --> 00:40:49,880
The madam has safely arrived home.
665
00:40:51,160 --> 00:40:52,920
Tell the shadow guards not to slack off.
666
00:40:53,240 --> 00:40:54,160
Take good care of her.
667
00:40:54,680 --> 00:40:55,520
Yes.
668
00:40:57,080 --> 00:40:59,520
Then, what about those people?
669
00:40:59,800 --> 00:41:00,680
Kill them.
670
00:41:01,080 --> 00:41:02,400
No need to interrogate them?
671
00:41:02,760 --> 00:41:04,240
We can find out who they are.
672
00:41:04,600 --> 00:41:06,360
I already know who they are.
673
00:41:16,600 --> 00:41:17,600
Why is everyone asleep?
674
00:41:43,920 --> 00:41:44,840
Cut off their hair.
675
00:41:45,120 --> 00:41:45,960
Clean up.
676
00:41:46,120 --> 00:41:46,960
- Yes.
- Yes.
677
00:42:04,080 --> 00:42:05,480
Ms. Sun's methods
678
00:42:05,480 --> 00:42:06,960
indeed show results.
679
00:42:07,400 --> 00:42:08,800
But the Prince only asked
680
00:42:09,280 --> 00:42:10,960
for 50 people to enter the capital.
681
00:42:11,160 --> 00:42:12,280
Commander Gongsun.
682
00:42:12,280 --> 00:42:13,920
You may return to report.
683
00:42:14,320 --> 00:42:16,600
I will have everyone trained
684
00:42:16,720 --> 00:42:18,240
before the New Year.
685
00:42:18,360 --> 00:42:19,960
That will be best.
686
00:42:20,120 --> 00:42:21,080
But
687
00:42:21,080 --> 00:42:22,880
don't forget the Prince's instructions.
688
00:42:23,240 --> 00:42:24,680
It ends in Xizhou.
689
00:42:24,680 --> 00:42:26,320
Think of the big picture.
690
00:42:26,520 --> 00:42:28,560
Don't create disputes
691
00:42:28,560 --> 00:42:29,920
for personal desires.
692
00:42:30,080 --> 00:42:31,280
Of course.
693
00:42:34,600 --> 00:42:35,440
Miss.
694
00:42:36,040 --> 00:42:37,040
Why are you here?
695
00:42:37,540 --> 00:42:39,080
The package just arrived.
696
00:42:50,640 --> 00:42:53,680
(Mansion of Lord Huaiyang)
697
00:42:53,690 --> 00:42:54,920
You're finally back.
698
00:42:56,630 --> 00:42:57,560
Thinner.
699
00:42:58,860 --> 00:42:59,800
And darker.
700
00:43:00,940 --> 00:43:03,120
Xizhou's climate is harsh.
701
00:43:04,120 --> 00:43:05,200
But
702
00:43:05,320 --> 00:43:06,880
you've been back for days.
703
00:43:07,160 --> 00:43:08,960
I've been waiting day and night.
704
00:43:09,520 --> 00:43:11,440
Why did you only come home today?
705
00:43:12,280 --> 00:43:13,960
Though the war is won,
706
00:43:14,080 --> 00:43:15,120
the affairs in Zhenzhou
707
00:43:15,120 --> 00:43:16,760
cannot be delayed for a day.
708
00:43:17,200 --> 00:43:18,320
Sorry for neglecting you.
709
00:43:18,720 --> 00:43:19,960
Please don't blame me.
710
00:43:19,960 --> 00:43:22,400
Didn't we win the battle in Zhenzhou?
711
00:43:22,600 --> 00:43:24,480
Why is it still so hard?
712
00:43:25,080 --> 00:43:26,840
Have you written to the court?
713
00:43:26,960 --> 00:43:29,200
Have you expressed loyalty
to the Empress Dowager?
714
00:43:29,480 --> 00:43:30,600
Mother. Mother.
715
00:43:30,600 --> 00:43:31,440
You can
716
00:43:31,720 --> 00:43:32,640
rest assured.
717
00:43:32,640 --> 00:43:34,240
I have it all under control.
718
00:43:34,760 --> 00:43:35,960
How is your health lately,
719
00:43:35,960 --> 00:43:37,080
Mother?
720
00:43:40,240 --> 00:43:41,320
Let's not mention it.
721
00:43:42,560 --> 00:43:44,200
During the time you were away,
722
00:43:44,200 --> 00:43:45,880
the Consort Dowager couldn't eat or sleep.
723
00:43:45,880 --> 00:43:47,840
She cried every day.
724
00:43:48,800 --> 00:43:50,360
You were on the battlefield.
725
00:43:51,120 --> 00:43:53,200
Fu'er was far in the capital.
726
00:43:53,480 --> 00:43:55,480
I felt lost.
727
00:43:56,320 --> 00:43:57,520
Very distressed.
728
00:43:59,600 --> 00:44:00,600
Luckily,
729
00:44:01,080 --> 00:44:03,280
I had Binglan to keep me company.
730
00:44:19,960 --> 00:44:26,190
♪The boat drifts,
bringing back the sunset♪
731
00:44:27,190 --> 00:44:33,310
♪When we reunite, we still joke
about the cause and effect♪
732
00:44:34,300 --> 00:44:40,550
♪Who passed by, the crabapple
falls with a turn♪
733
00:44:41,680 --> 00:44:44,920
♪Loving rightly but choosing wrong♪
734
00:44:45,260 --> 00:44:49,840
♪With joys, sorrows, partings and reunions♪
735
00:44:50,440 --> 00:44:57,100
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
736
00:44:57,850 --> 00:45:01,220
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
737
00:45:01,510 --> 00:45:04,840
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
738
00:45:05,020 --> 00:45:11,790
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
739
00:45:12,170 --> 00:45:18,940
♪Long hidden in the eyes,
flickering in and out♪
740
00:45:19,440 --> 00:45:25,850
♪Let go of the flowers blooming
in the yard last night♪
741
00:45:26,690 --> 00:45:33,100
♪Let go of the waves in the stream
in half a lifetime♪
742
00:45:33,680 --> 00:45:40,300
♪Let those dust and chaos go on endlessly♪
743
00:45:41,100 --> 00:45:44,520
♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪
744
00:45:44,520 --> 00:45:49,620
♪There are many more♪
745
00:45:50,000 --> 00:45:56,720
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
746
00:45:57,290 --> 00:46:00,920
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
747
00:46:00,920 --> 00:46:04,320
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
748
00:46:04,320 --> 00:46:11,230
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
749
00:46:11,520 --> 00:46:18,370
♪Time flows as we dream through four seasons♪
750
00:46:18,740 --> 00:46:22,320
♪I wish to journey with you forever♪
751
00:46:22,320 --> 00:46:25,430
♪Year after year♪
752
00:46:27,160 --> 00:46:31,460
♪For many years to come♪
47876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.