All language subtitles for Are.You.The.One.2024.EP19.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,330 --> 00:00:36,580 ♪Flowers falling by the river again♪ 2 00:00:36,580 --> 00:00:38,840 ♪Turning the clear waves red♪ 3 00:00:39,820 --> 00:00:44,600 ♪Sparrows singing in celebration♪ 4 00:00:46,290 --> 00:00:49,530 ♪Calm years pass by the silent bustling city♪ 5 00:00:49,530 --> 00:00:52,070 ♪Sitting at home♪ 6 00:00:52,880 --> 00:00:58,260 ♪No one knows love's outline like I do♪ 7 00:00:58,550 --> 00:01:04,640 ♪If one day the river breeze blows again♪ 8 00:01:05,000 --> 00:01:10,980 ♪I won't be a mere reflection in the mirror♪ 9 00:01:11,470 --> 00:01:17,540 ♪Dreams can shatter; Memories remain♪ 10 00:01:17,980 --> 00:01:21,230 ♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪ 11 00:01:21,230 --> 00:01:28,090 ♪In the deep red windows lies mundane dust♪ 12 00:01:33,260 --> 00:01:40,980 =Are You The One= 13 00:01:41,000 --> 00:01:43,980 =Episode 19= 14 00:01:47,940 --> 00:01:49,520 My Lord, the shadow guards report. 15 00:01:49,690 --> 00:01:51,190 Qiulin Xian didn't return to Hong House. 16 00:01:51,900 --> 00:01:53,110 He won't go back. 17 00:01:53,540 --> 00:01:54,470 Deploy more men. 18 00:01:54,820 --> 00:01:56,800 Search for anything related to divination. 19 00:01:57,130 --> 00:01:57,970 Yes. 20 00:02:03,690 --> 00:02:05,190 How's your side? 21 00:02:07,410 --> 00:02:09,160 The Governor's servant's family 22 00:02:09,330 --> 00:02:10,980 were tenant farmers for three generations. 23 00:02:10,980 --> 00:02:12,000 They were dirt poor. 24 00:02:12,260 --> 00:02:15,000 But now they've bought a farm. 25 00:02:16,300 --> 00:02:18,000 They said the son's salary 26 00:02:18,140 --> 00:02:19,190 was sent back home. 27 00:02:21,300 --> 00:02:22,950 Murder for profit. 28 00:02:24,420 --> 00:02:26,160 Maybe Qiulin Xian's doing. 29 00:02:26,810 --> 00:02:27,840 Who knows? 30 00:02:35,530 --> 00:02:36,370 Master. 31 00:02:37,020 --> 00:02:38,910 Madam asks when you'll return to the room. 32 00:02:39,050 --> 00:02:41,190 She said it was urgent. 33 00:02:41,900 --> 00:02:43,040 What urgent matter? 34 00:02:43,810 --> 00:02:45,600 I don't know. 35 00:02:54,490 --> 00:02:56,400 What could be so important? 36 00:02:56,900 --> 00:02:58,750 After reading the marriage compatibility, 37 00:02:59,020 --> 00:03:01,560 don't waste this beautiful night. 38 00:03:02,460 --> 00:03:04,700 Fine, I'm leaving too. I'll come back tomorrow. 39 00:03:05,770 --> 00:03:06,880 Wait. 40 00:03:07,180 --> 00:03:09,230 Don't come tomorrow. 41 00:03:09,770 --> 00:03:10,700 I need you 42 00:03:10,700 --> 00:03:11,950 to help me with something. 43 00:03:12,460 --> 00:03:13,300 What is it? 44 00:03:15,260 --> 00:03:16,610 I want you to leave 45 00:03:16,610 --> 00:03:18,630 for Zhenzhou at once. 46 00:03:19,900 --> 00:03:21,560 Is the trail leading to Zhenzhou? 47 00:03:22,330 --> 00:03:23,170 Not exactly. 48 00:03:25,900 --> 00:03:28,160 I need you 49 00:03:29,810 --> 00:03:31,070 to keep an eye on He Zhen. 50 00:03:32,530 --> 00:03:33,670 Lower your voice. 51 00:03:36,050 --> 00:03:37,840 I'm determined to marry Liu Miantang. 52 00:03:38,300 --> 00:03:40,070 Before I convince my mother, 53 00:03:40,530 --> 00:03:42,070 I don't want any more complications. 54 00:03:44,980 --> 00:03:46,910 Liu Miantang says you're just a lackey. 55 00:03:47,020 --> 00:03:48,420 Why doesn't she pity me instead? 56 00:03:48,420 --> 00:03:50,050 I'm your lackey. I'm not going. 57 00:03:50,050 --> 00:03:51,440 You're my brother. 58 00:03:53,330 --> 00:03:54,490 This is the first time 59 00:03:54,490 --> 00:03:56,600 I'm doing what I truly want. 60 00:03:57,580 --> 00:03:58,750 You're the only one I trust. 61 00:04:00,900 --> 00:04:02,630 I must owe you from a past life. 62 00:04:08,610 --> 00:04:10,440 Drink up. Then be on your way. 63 00:04:24,020 --> 00:04:25,040 Dear, you aren't asleep. 64 00:04:25,850 --> 00:04:27,720 Honey, come warm yourself by the fire. 65 00:04:31,060 --> 00:04:32,310 I wanted to ask. 66 00:04:32,650 --> 00:04:34,160 Did the fortune teller's words today 67 00:04:34,290 --> 00:04:35,550 bother you? 68 00:04:36,770 --> 00:04:38,840 I don't really believe in those things. 69 00:04:39,260 --> 00:04:41,280 It's just for good luck. 70 00:04:41,730 --> 00:04:42,570 That's fine, then. 71 00:04:44,900 --> 00:04:45,740 Honey. 72 00:04:46,970 --> 00:04:48,350 I've missed you. 73 00:04:50,410 --> 00:04:51,520 I'm right here. 74 00:04:52,520 --> 00:04:53,920 But your heart isn't. 75 00:04:59,640 --> 00:05:01,760 You've just survived a deadly ordeal 76 00:05:01,760 --> 00:05:03,600 and won a hard-fought battle. 77 00:05:04,560 --> 00:05:05,960 Why are you still so busy 78 00:05:05,960 --> 00:05:07,200 and rarely stay at home? 79 00:05:08,400 --> 00:05:10,800 I only saw you today 80 00:05:10,800 --> 00:05:12,800 because I ran into you 81 00:05:13,040 --> 00:05:14,360 chasing fugitives. 82 00:05:18,520 --> 00:05:19,360 Honey. 83 00:05:19,440 --> 00:05:21,720 Can you spare half a day tomorrow to spend with me? 84 00:05:21,720 --> 00:05:23,200 Let's go out, shall we? 85 00:05:27,440 --> 00:05:28,280 Dear. 86 00:05:29,600 --> 00:05:31,560 I have military duties. 87 00:05:31,560 --> 00:05:32,600 I'm afraid... 88 00:05:37,960 --> 00:05:38,880 Alright, alright. 89 00:05:39,040 --> 00:05:40,240 Don't be mad. 90 00:05:40,520 --> 00:05:41,880 I'm not mad. 91 00:05:43,160 --> 00:05:44,160 It's just 92 00:05:46,280 --> 00:05:48,080 I miss Qingzhou so much. 93 00:05:48,680 --> 00:05:50,000 Why do you miss that place? 94 00:05:50,000 --> 00:05:51,680 It's not just a place. 95 00:05:52,440 --> 00:05:53,520 It's our most 96 00:05:53,520 --> 00:05:55,040 beautiful memory together. 97 00:06:01,880 --> 00:06:03,520 Carefree and joyful. 98 00:06:04,320 --> 00:06:05,760 Reluctant to leave. 99 00:06:07,880 --> 00:06:09,000 Now. 100 00:06:10,600 --> 00:06:11,880 Things have changed. 101 00:06:12,240 --> 00:06:14,000 That's just how it is. 102 00:06:19,880 --> 00:06:21,480 It's rare to see you like this. 103 00:06:23,480 --> 00:06:24,880 Do you think I'm being unreasonable? 104 00:06:24,880 --> 00:06:25,720 No. 105 00:06:27,640 --> 00:06:29,040 I was going to say 106 00:06:29,040 --> 00:06:29,880 tomorrow, 107 00:06:30,560 --> 00:06:31,800 I'll take you out. 108 00:06:32,680 --> 00:06:34,720 Should we have Fan Hu and the others 109 00:06:34,720 --> 00:06:36,520 form a cuju team as we stroll? 110 00:06:37,680 --> 00:06:38,560 I was worried 111 00:06:38,560 --> 00:06:40,400 about your safety back then. 112 00:06:41,880 --> 00:06:42,720 Tomorrow. 113 00:06:43,520 --> 00:06:44,560 It'll be just you and me. 114 00:06:47,720 --> 00:06:48,720 It's a deal, then. 115 00:06:49,200 --> 00:06:50,360 Just the two of us. 116 00:06:50,360 --> 00:06:51,960 At most, we'll bring Nanny Li. 117 00:06:53,920 --> 00:06:54,800 Dear, 118 00:06:55,320 --> 00:06:56,760 as you wish. 119 00:07:22,800 --> 00:07:23,640 Honey. 120 00:07:23,800 --> 00:07:24,840 Let's look over there. 121 00:07:27,400 --> 00:07:28,520 Take a look. 122 00:07:29,160 --> 00:07:30,240 Top-quality rouge. 123 00:07:35,990 --> 00:07:37,170 Sachets and trinkets. 124 00:07:37,240 --> 00:07:38,400 Forget it. I don't want it. 125 00:07:42,240 --> 00:07:43,920 Come and see. Take a look. 126 00:07:46,840 --> 00:07:47,680 I'm telling you. 127 00:07:47,840 --> 00:07:49,640 These candied hawthorns are big and sweet. 128 00:07:49,640 --> 00:07:50,720 - Here. - Which one? 129 00:07:50,720 --> 00:07:51,720 I want that one. 130 00:07:59,040 --> 00:07:59,880 What's wrong? 131 00:08:01,320 --> 00:08:02,600 Want it? I'll buy it for you. 132 00:08:03,080 --> 00:08:04,280 Let's see what's ahead. 133 00:08:05,120 --> 00:08:06,200 (Fried Pastries) 134 00:08:06,200 --> 00:08:07,080 This is delicious. 135 00:08:07,240 --> 00:08:08,720 Slow down. Don't burn yourself. 136 00:08:09,200 --> 00:08:11,160 - Hold it well. - Thank you. 137 00:08:12,960 --> 00:08:14,120 Here. Master. 138 00:08:14,520 --> 00:08:15,440 Nanny Li, sit down. 139 00:08:15,440 --> 00:08:16,280 Alright. 140 00:08:22,000 --> 00:08:23,840 Kitty, guarding your food? 141 00:08:23,840 --> 00:08:24,680 Come here. 142 00:08:26,240 --> 00:08:27,080 Done. 143 00:08:28,840 --> 00:08:29,760 You don't know. 144 00:08:29,760 --> 00:08:30,760 These fried pastries 145 00:08:30,760 --> 00:08:32,960 are best with crispy pork lard. 146 00:08:33,320 --> 00:08:34,200 In my hometown, 147 00:08:34,200 --> 00:08:35,200 that's how they're made. 148 00:08:38,720 --> 00:08:39,560 Tasty. 149 00:08:39,600 --> 00:08:40,440 Amazing. 150 00:08:44,600 --> 00:08:45,480 Shopkeeper. 151 00:08:46,320 --> 00:08:47,240 I want a pastry. 152 00:08:47,400 --> 00:08:48,880 Sure, just a moment. 153 00:08:57,840 --> 00:08:58,680 Is it good? 154 00:09:09,160 --> 00:09:10,040 Too slow. 155 00:09:10,440 --> 00:09:11,360 I don't want it. 156 00:09:15,360 --> 00:09:16,200 Dear. 157 00:09:16,760 --> 00:09:18,680 I still want that candied hawthorn. 158 00:09:18,800 --> 00:09:20,040 I'll go buy it. 159 00:09:28,440 --> 00:09:30,080 Such a delicious pastry. 160 00:09:30,080 --> 00:09:31,920 It's a pity my husband only ate a few bites. 161 00:09:43,200 --> 00:09:44,760 Candied hawthorn! 162 00:09:45,470 --> 00:09:47,420 Trinkets! 163 00:09:54,600 --> 00:09:55,440 Go. 164 00:10:26,920 --> 00:10:28,400 What are you playing with? 165 00:10:29,520 --> 00:10:30,600 Stones. 166 00:10:31,240 --> 00:10:32,280 Pretty stones. 167 00:10:32,280 --> 00:10:33,480 We found it on the road. 168 00:10:34,240 --> 00:10:35,480 Can I see it? 169 00:10:41,720 --> 00:10:43,080 Such a beautiful stone. 170 00:10:43,080 --> 00:10:43,960 Where did you get it? 171 00:10:44,680 --> 00:10:45,720 It fell out when they 172 00:10:45,720 --> 00:10:47,520 were moving things in this courtyard. 173 00:10:49,320 --> 00:10:51,080 Fell out? 174 00:10:52,280 --> 00:10:53,880 They have lots of these stones. 175 00:10:53,880 --> 00:10:56,160 Loading them by the sackful. 176 00:10:56,600 --> 00:10:58,400 Do you know who they are? 177 00:10:58,560 --> 00:11:00,840 No, they always leave at night. 178 00:11:00,840 --> 00:11:02,080 We rarely saw them. 179 00:11:03,120 --> 00:11:04,560 Alright, keep playing. 180 00:11:21,240 --> 00:11:22,800 (Escort) 181 00:11:30,070 --> 00:11:31,520 Miss, come take a look. 182 00:11:33,080 --> 00:11:38,320 (Fried Pastries) 183 00:11:41,640 --> 00:11:42,480 Shopkeeper. 184 00:11:42,960 --> 00:11:44,600 Where's the lady who was with me? 185 00:11:46,600 --> 00:11:48,240 They probably left a while ago. 186 00:11:51,280 --> 00:11:52,410 Huzi, bring the pastry. 187 00:11:55,100 --> 00:11:56,910 Sachets and trinkets. 188 00:11:57,190 --> 00:11:58,310 This is nice. 189 00:12:00,470 --> 00:12:02,030 I'll give you a discount for more. 190 00:12:02,600 --> 00:12:03,500 I'll take this. 191 00:12:03,500 --> 00:12:04,340 Alright. 192 00:12:04,360 --> 00:12:05,200 Hold it well. 193 00:12:07,160 --> 00:12:08,470 Sachets and trinkets. 194 00:12:08,960 --> 00:12:09,920 The candied hawthorn? 195 00:12:19,880 --> 00:12:20,760 It's fine. 196 00:12:21,400 --> 00:12:22,640 Didn't get it? 197 00:12:23,240 --> 00:12:25,240 You don't need to apologize like this. 198 00:12:32,480 --> 00:12:33,680 There were too many people. 199 00:12:34,880 --> 00:12:36,240 I was afraid of losing you. 200 00:12:38,560 --> 00:12:40,240 Honey, I heard 201 00:12:40,240 --> 00:12:42,080 today is the Flower Goddess Festival in Xizhou. 202 00:12:42,080 --> 00:12:44,320 Later, the streets will be even livelier. Let's... 203 00:12:44,320 --> 00:12:46,360 I have military duties tonight. 204 00:12:47,960 --> 00:12:49,640 I'm afraid I can't stay with you. 205 00:12:54,600 --> 00:12:56,040 We stole half a day together. 206 00:12:56,480 --> 00:12:58,000 I'm not greedy. 207 00:12:58,360 --> 00:12:59,400 You're forgiven. 208 00:13:03,640 --> 00:13:04,720 After tonight, 209 00:13:05,960 --> 00:13:08,000 I'll have more time to be with you. 210 00:13:10,880 --> 00:13:13,040 Since you have official duties, 211 00:13:13,640 --> 00:13:15,280 go tend to them first. 212 00:13:15,960 --> 00:13:16,880 But remember. 213 00:13:17,880 --> 00:13:18,960 Come home early. 214 00:13:30,960 --> 00:13:31,800 Madam. 215 00:13:35,480 --> 00:13:36,680 My husband said 216 00:13:37,720 --> 00:13:39,480 he had duties tonight. 217 00:13:39,920 --> 00:13:41,080 He can't accompany me. 218 00:13:44,160 --> 00:13:45,040 Nanny Li. 219 00:13:46,560 --> 00:13:47,960 Please go to the street 220 00:13:47,960 --> 00:13:49,040 and buy some things for me. 221 00:13:49,040 --> 00:13:50,040 I've written it all down. 222 00:13:54,680 --> 00:13:56,000 So much? 223 00:13:56,720 --> 00:13:58,200 We rarely come to Xizhou. 224 00:13:58,200 --> 00:13:59,280 I want to bring some crafts 225 00:13:59,280 --> 00:14:00,880 for the folks at the kiln to see. 226 00:14:00,880 --> 00:14:02,360 Please make sure to get everything. 227 00:14:04,360 --> 00:14:05,320 Well. 228 00:14:05,920 --> 00:14:07,080 Madam, you... 229 00:14:07,680 --> 00:14:08,640 My husband has 230 00:14:08,840 --> 00:14:11,080 already ordered a fine meal at the tavern. 231 00:14:11,080 --> 00:14:12,480 I can't let it go to waste. 232 00:14:14,640 --> 00:14:15,520 Yes. 233 00:14:31,800 --> 00:14:38,800 (Xizhou Warehouse) 234 00:14:45,160 --> 00:14:46,800 Huang Gui, go through the front. 235 00:14:46,800 --> 00:14:48,600 The rest, surround the back. 236 00:14:49,080 --> 00:14:49,960 Yes, sir. 237 00:15:01,000 --> 00:15:01,840 Cheers. 238 00:15:03,880 --> 00:15:05,240 This wine is pretty good. 239 00:15:12,800 --> 00:15:13,720 What's going on? 240 00:15:14,920 --> 00:15:17,120 You're suspects in the Pingyuan Escort Agency massacre. 241 00:15:17,280 --> 00:15:18,520 Come with us to the camp. 242 00:15:19,800 --> 00:15:21,840 Officer, you must be mistaken. 243 00:15:22,120 --> 00:15:23,520 We're just porters. 244 00:15:23,640 --> 00:15:24,960 How could we kill anyone? 245 00:15:25,120 --> 00:15:27,120 The Lord will decide whether you've killed or not. 246 00:15:27,480 --> 00:15:28,320 Take them. 247 00:16:20,320 --> 00:16:22,400 My Lord, it's the ledger from Pingyuan Escort Agency. 248 00:16:28,240 --> 00:16:30,280 (Beizhou Iron Ore Escort) 249 00:16:32,520 --> 00:16:33,640 I see. 250 00:16:34,360 --> 00:16:35,760 They were transporting iron ore. 251 00:16:37,720 --> 00:16:38,880 Qiulin Xian. 252 00:16:38,880 --> 00:16:40,080 Who is he to you? 253 00:16:40,680 --> 00:16:42,320 I'm just a local bandit. 254 00:16:42,480 --> 00:16:44,240 All I do is rob. 255 00:16:44,600 --> 00:16:45,480 As for 256 00:16:45,800 --> 00:16:46,800 iron ores 257 00:16:47,120 --> 00:16:48,280 or Qiulin Xian, 258 00:16:48,480 --> 00:16:49,680 I know nothing. 259 00:16:54,360 --> 00:16:55,720 I'll talk. I'll talk! 260 00:16:55,840 --> 00:16:56,680 I'll talk. 261 00:16:57,120 --> 00:16:59,240 It was Mr. Cao who ordered it. 262 00:16:59,360 --> 00:17:00,920 I really don't know. 263 00:17:09,520 --> 00:17:10,520 Mr. Cao? 264 00:17:20,080 --> 00:17:21,520 Who's pulling the tricks? 265 00:17:22,720 --> 00:17:23,560 Who? 266 00:17:25,760 --> 00:17:27,320 Are you afraid of this? 267 00:17:33,640 --> 00:17:34,680 Ms. Liu. 268 00:17:35,600 --> 00:17:37,080 Such a romantic occasion. 269 00:17:37,080 --> 00:17:38,880 Why leave your husband in the alley to suffer 270 00:17:38,880 --> 00:17:41,360 instead of spending time with him? 271 00:17:42,280 --> 00:17:43,360 You're having 272 00:17:43,680 --> 00:17:45,160 a secret meeting with an outlaw 273 00:17:45,160 --> 00:17:46,400 like me. 274 00:17:48,240 --> 00:17:50,360 I'm truly flattered. 275 00:17:51,040 --> 00:17:52,880 Who ordered you to kill me? 276 00:17:53,080 --> 00:17:54,040 Tell me. 277 00:17:54,600 --> 00:17:56,080 And you can die in one piece. 278 00:18:02,720 --> 00:18:04,800 Your hand is healing quite fast. 279 00:18:08,400 --> 00:18:09,400 You're asking me this, 280 00:18:09,400 --> 00:18:11,640 so you must have half the answer in mind. 281 00:18:12,080 --> 00:18:14,280 In these three years, you've been too deeply involved. 282 00:18:14,720 --> 00:18:15,960 Not to mention, 283 00:18:16,080 --> 00:18:18,040 you've damaged the young master's reputation. 284 00:18:18,360 --> 00:18:20,080 If things come to light, 285 00:18:20,280 --> 00:18:22,040 you'll be the biggest liability. 286 00:18:22,400 --> 00:18:23,760 So how could we keep you alive? 287 00:18:24,720 --> 00:18:25,840 Are you saying 288 00:18:26,560 --> 00:18:27,400 Ziyu... 289 00:18:27,840 --> 00:18:29,240 On the Shangsi Festival night, 290 00:18:29,480 --> 00:18:31,520 it was the young master who sent me to kill you. 291 00:18:32,000 --> 00:18:33,680 Later, when we arrived at Lingquan Town, 292 00:18:33,680 --> 00:18:34,560 the young master 293 00:18:34,560 --> 00:18:36,200 asked me to confirm if you were alive. 294 00:18:36,680 --> 00:18:37,600 In fact, 295 00:18:39,560 --> 00:18:40,480 he had long ordered me 296 00:18:40,480 --> 00:18:42,000 to eliminate your faction. 297 00:18:47,800 --> 00:18:49,640 The Pingyuan Escort Agency has been 298 00:18:49,640 --> 00:18:51,120 running to this day just for business. 299 00:18:51,480 --> 00:18:53,120 Once the money was enough, 300 00:18:53,240 --> 00:18:55,280 it was necessary to erase it all cleanly. 301 00:19:06,240 --> 00:19:08,040 It's quite a story. 302 00:19:08,800 --> 00:19:10,560 I almost believed it. 303 00:19:13,640 --> 00:19:14,640 Fortunately, 304 00:19:15,320 --> 00:19:17,280 you accused Ziyu of that, 305 00:19:18,200 --> 00:19:19,760 which made me believe 306 00:19:19,760 --> 00:19:20,600 it wasn't him. 307 00:19:25,320 --> 00:19:26,880 The person who wanted to kill me 308 00:19:27,280 --> 00:19:29,680 was Sun Yun'er, the one you never mentioned. 309 00:19:30,320 --> 00:19:31,160 You... 310 00:19:41,280 --> 00:19:42,280 Uncle. 311 00:19:43,040 --> 00:19:44,480 My revenge is settled. 312 00:19:45,360 --> 00:19:46,240 It's your turn now. 313 00:19:48,920 --> 00:19:51,560 You need to return the twenty lives 314 00:19:51,680 --> 00:19:53,240 of the Pingyuan Escort Agency. 315 00:20:40,440 --> 00:20:42,640 After settling the accounts with Cao, 316 00:20:43,360 --> 00:20:45,880 there's only your deceitful bedmate left. 317 00:20:46,720 --> 00:20:47,600 Miantang. 318 00:20:48,120 --> 00:20:49,240 What are you planning to do? 319 00:20:52,480 --> 00:20:54,280 Clarify his identity, 320 00:20:55,000 --> 00:20:56,600 and then use it. 321 00:20:58,000 --> 00:20:59,160 Once Cao Duo is dead, 322 00:20:59,560 --> 00:21:01,800 Sun Yun'er will send people to hunt me down. 323 00:21:02,200 --> 00:21:03,520 In Zhenzhou, 324 00:21:04,760 --> 00:21:05,920 what support could compare 325 00:21:06,120 --> 00:21:07,560 to Lord Huaiyang? 326 00:21:09,480 --> 00:21:10,760 - Search. - Yes. 327 00:21:10,760 --> 00:21:11,600 Yes. 328 00:21:14,440 --> 00:21:15,280 My Lord. 329 00:21:22,680 --> 00:21:23,520 Mr. Cao. 330 00:21:24,760 --> 00:21:25,800 Mr. Cao. 331 00:21:27,240 --> 00:21:28,520 Mr. Cao, Mr. Cao... 332 00:21:28,520 --> 00:21:29,360 Take him away. 333 00:21:29,780 --> 00:21:30,720 - He looks - Mr. Cao. 334 00:21:30,720 --> 00:21:32,160 the same as the criminals described. 335 00:21:32,280 --> 00:21:33,280 He should be Cao Duo. 336 00:21:33,680 --> 00:21:35,320 Someone beat us to it to silence him. 337 00:21:47,560 --> 00:21:49,280 Do you remember in Lingquan Town, 338 00:21:49,560 --> 00:21:51,840 when Sun Yun'er said that Liu Miantang 339 00:21:51,960 --> 00:21:53,800 took a large sum of money? 340 00:21:53,920 --> 00:21:54,760 I remember. 341 00:21:55,160 --> 00:21:56,320 I don't believe it. 342 00:21:56,320 --> 00:21:58,000 How could there be much money 343 00:21:58,000 --> 00:21:59,280 in a mountain bandit's den? 344 00:21:59,680 --> 00:22:01,120 The Pingyuan Escort Agency 345 00:22:01,840 --> 00:22:03,440 started transporting iron ore 346 00:22:03,440 --> 00:22:04,920 three years ago. 347 00:22:06,000 --> 00:22:07,280 The initial page of the ledger 348 00:22:07,280 --> 00:22:08,320 has Lu Wen's seal 349 00:22:08,320 --> 00:22:10,040 and secret marks for reconciliation. 350 00:22:10,560 --> 00:22:11,880 This shows that this person 351 00:22:11,880 --> 00:22:13,080 personally facilitated 352 00:22:13,080 --> 00:22:14,680 the major deal with the western tribes. 353 00:22:14,680 --> 00:22:15,840 And Mount Yang 354 00:22:16,240 --> 00:22:18,360 started its business three years ago. 355 00:22:19,120 --> 00:22:19,960 This... 356 00:22:20,680 --> 00:22:21,960 From the start of business 357 00:22:22,280 --> 00:22:24,120 to when we encountered Liu Miantang, 358 00:22:25,040 --> 00:22:27,480 the total amount of iron ore, considering the market price, 359 00:22:28,360 --> 00:22:30,560 exceeds 800,000 taels of gold. 360 00:22:31,320 --> 00:22:32,520 So much money. 361 00:22:32,840 --> 00:22:33,800 Then next... 362 00:22:34,360 --> 00:22:35,880 Then next, Mount Yang surrendered 363 00:22:36,000 --> 00:22:37,240 and allied with Prince Sui. 364 00:22:39,800 --> 00:22:41,000 Lately, I've always felt 365 00:22:41,000 --> 00:22:42,400 that there is someone 366 00:22:43,000 --> 00:22:44,560 who understands my thoughts, 367 00:22:45,160 --> 00:22:46,680 spies on my actions, 368 00:22:47,160 --> 00:22:49,360 and constantly leads me by the nose. 369 00:22:50,400 --> 00:22:52,560 Even if I gain something like today, 370 00:22:53,440 --> 00:22:55,360 it's still because he made me this way. 371 00:22:56,760 --> 00:22:59,000 I haven't felt this way for a long time. 372 00:23:00,400 --> 00:23:02,160 When did you last 373 00:23:02,480 --> 00:23:03,600 have this feeling? 374 00:23:04,200 --> 00:23:05,480 The last time 375 00:23:06,400 --> 00:23:08,680 was when I dealt with Lu Wen. 376 00:23:11,320 --> 00:23:12,320 Lu Wen 377 00:23:13,320 --> 00:23:15,080 should have returned. 378 00:23:25,310 --> 00:23:26,510 Flower Goddess. 379 00:23:26,770 --> 00:23:27,900 Wait for me. 380 00:23:30,820 --> 00:23:32,470 Flower Goddess. 381 00:23:46,160 --> 00:23:47,000 Honey. 382 00:23:47,560 --> 00:23:48,920 Nanny Li said 383 00:23:48,920 --> 00:23:50,640 you were sulking all night. 384 00:23:50,800 --> 00:23:52,480 How did I not notice? 385 00:23:52,760 --> 00:23:53,720 Finished your work? 386 00:23:54,800 --> 00:23:55,640 Did it go smoothly? 387 00:23:56,000 --> 00:23:57,120 It was as usual. 388 00:23:58,840 --> 00:24:00,120 Actually, tonight, 389 00:24:01,000 --> 00:24:02,160 I'm really happy. 390 00:24:03,400 --> 00:24:04,240 What's wrong? 391 00:24:04,880 --> 00:24:06,000 There's something 392 00:24:06,000 --> 00:24:07,560 I've been longing for, 393 00:24:07,560 --> 00:24:08,880 and tonight I finally got it. 394 00:24:08,880 --> 00:24:09,720 What did you buy? 395 00:24:14,160 --> 00:24:15,080 Just this? 396 00:24:16,160 --> 00:24:18,000 It took a lot of effort 397 00:24:18,000 --> 00:24:19,160 to get it. 398 00:24:20,360 --> 00:24:22,080 The color 399 00:24:22,080 --> 00:24:23,560 is a bit plain, isn't it? 400 00:24:23,680 --> 00:24:24,640 You don't understand. 401 00:24:27,200 --> 00:24:28,760 I also have something 402 00:24:28,920 --> 00:24:30,200 very exciting today. 403 00:24:32,320 --> 00:24:34,600 The person I had been 404 00:24:34,600 --> 00:24:35,480 searching for has 405 00:24:35,480 --> 00:24:37,200 finally come to light. 406 00:24:37,200 --> 00:24:38,040 Then you 407 00:24:38,040 --> 00:24:39,840 must've caught the criminal. 408 00:24:40,840 --> 00:24:42,680 This one is more important. 409 00:24:45,920 --> 00:24:46,800 Who is it? 410 00:24:48,000 --> 00:24:49,200 Things are not settled. 411 00:24:49,360 --> 00:24:50,200 I can't say. 412 00:24:50,920 --> 00:24:53,920 The world is unpredictable, and human hearts are hard to read. 413 00:24:53,920 --> 00:24:55,960 Don't overestimate your cleverness. 414 00:24:58,320 --> 00:24:59,160 What do you mean? 415 00:25:07,520 --> 00:25:08,960 What are they doing? 416 00:25:10,560 --> 00:25:12,800 The Flower Goddess will scatter fortune lots. 417 00:25:12,800 --> 00:25:13,920 Those who get them 418 00:25:13,920 --> 00:25:15,720 will be blessed with a happy marriage. 419 00:25:16,800 --> 00:25:18,800 There shouldn't be any bad luck lots, right? 420 00:25:19,120 --> 00:25:19,960 Let's go. 421 00:25:28,920 --> 00:25:29,800 Here, here, here. 422 00:25:31,360 --> 00:25:33,000 Too many people here. I can't grab one. 423 00:25:35,360 --> 00:25:36,640 Put me down. Put me down. 424 00:25:37,000 --> 00:25:39,160 - What's wrong? - I'm embarrassed. 425 00:25:39,560 --> 00:25:40,920 Then, I want one. 426 00:25:40,920 --> 00:25:42,400 Can you help me get one? 427 00:25:42,400 --> 00:25:43,680 Okay, wait for me. 428 00:25:58,120 --> 00:25:58,960 How is it? 429 00:25:59,680 --> 00:26:00,920 - Hurry. - Let me see. 430 00:26:01,240 --> 00:26:02,480 What does it say? 431 00:26:04,040 --> 00:26:05,720 Let me see what it says. 432 00:26:06,400 --> 00:26:07,600 Let me see. Let me see. 433 00:26:07,800 --> 00:26:08,840 Let me tell you. 434 00:26:10,880 --> 00:26:12,480 There's a sentence here. 435 00:26:14,360 --> 00:26:15,800 It says 436 00:26:16,600 --> 00:26:17,920 that love and hate 437 00:26:19,040 --> 00:26:20,880 might be the same kind of illusion. 438 00:26:22,480 --> 00:26:23,520 What does it mean? 439 00:26:28,720 --> 00:26:29,560 Honey. 440 00:26:31,640 --> 00:26:32,960 Do you want to taste 441 00:26:33,680 --> 00:26:35,360 what hatred feels like? 442 00:27:06,760 --> 00:27:12,810 ♪The boat drifts, bringing back the sunset♪ 443 00:27:13,900 --> 00:27:20,010 ♪When we reunite, we still joke about the cause and effect♪ 444 00:27:21,020 --> 00:27:26,200 ♪Who passed by, the crabapple falls with a turn♪ 445 00:27:26,240 --> 00:27:27,080 Sorry. 446 00:27:28,430 --> 00:27:31,470 ♪Loving rightly but choosing wrong♪ 447 00:27:32,760 --> 00:27:33,960 The taste of hatred 448 00:27:35,320 --> 00:27:36,160 is quite good. 449 00:27:38,360 --> 00:27:40,280 Honey, I want to go home. 450 00:27:43,120 --> 00:27:43,960 Let's go home. 451 00:27:44,700 --> 00:27:51,580 ♪Always hard to stay, yet easy to part; Crossing spring waters and autumn trials♪ 452 00:27:51,910 --> 00:27:58,500 ♪A couple under the moonlight, love shines like stars♪ 453 00:27:58,980 --> 00:28:05,980 ♪But hidden in the eyes for long, fading and flickering♪ 454 00:28:14,600 --> 00:28:18,560 (Xizhou) 455 00:28:21,880 --> 00:28:22,720 The General 456 00:28:22,720 --> 00:28:26,600 of the Western Front, Lord Huaiyang, Cui Xingzhou 457 00:28:26,600 --> 00:28:28,200 won the war and captured the general, 458 00:28:28,200 --> 00:28:29,800 striking fear in the western tribes. 459 00:28:29,800 --> 00:28:31,560 Meritorious deeds are recorded in history. 460 00:28:31,760 --> 00:28:34,400 Granted a reward of 10,000 taels of gold. 461 00:28:34,600 --> 00:28:37,120 1,000 bolts of silk and satin. 462 00:28:37,480 --> 00:28:39,800 Since the war started, 463 00:28:39,920 --> 00:28:41,520 the wind and frost have grown cold. 464 00:28:41,520 --> 00:28:43,200 The hardships have been enough. 465 00:28:43,200 --> 00:28:45,920 The general is spared the effort of entering the capital 466 00:28:46,240 --> 00:28:48,520 and can return home with honor. 467 00:28:49,480 --> 00:28:50,400 I kowtow in thanks 468 00:28:50,600 --> 00:28:51,840 for the imperial favor. 469 00:29:06,520 --> 00:29:07,840 His Majesty appreciates 470 00:29:07,840 --> 00:29:09,360 your great achievements and hard work 471 00:29:09,520 --> 00:29:10,520 and has ordered you 472 00:29:10,520 --> 00:29:11,880 to leave the west immediately 473 00:29:11,880 --> 00:29:14,120 to return to Zhenzhou to reunite with your mother. 474 00:29:14,120 --> 00:29:16,160 No need to enter the capital for reporting duties. 475 00:29:23,080 --> 00:29:24,880 This is the Empress Dowager's edict. 476 00:29:25,040 --> 00:29:26,160 Please take a look, My Lord. 477 00:29:26,480 --> 00:29:29,600 (Return home with honor and reunite with family.) 478 00:29:30,280 --> 00:29:31,720 But I have important matters 479 00:29:31,720 --> 00:29:32,840 to report to the court. 480 00:29:33,480 --> 00:29:34,800 I must meet the Emperor. 481 00:29:35,000 --> 00:29:36,040 That's not possible. 482 00:29:36,600 --> 00:29:38,800 Without a decree, you cannot enter the capital. 483 00:29:38,800 --> 00:29:40,120 You're aware of this. 484 00:29:43,880 --> 00:29:45,040 May I ask how A Gushan 485 00:29:45,040 --> 00:29:46,160 will be handled? 486 00:29:46,760 --> 00:29:48,000 The Empress Dowager's order. 487 00:29:48,160 --> 00:29:50,680 For offenses against our country, death is not a pity. 488 00:29:50,680 --> 00:29:53,200 Lord Huaiyang is ordered to execute him on the spot. 489 00:29:53,640 --> 00:29:54,480 No. 490 00:29:54,840 --> 00:29:56,120 A Gushan's is important, 491 00:29:56,120 --> 00:29:57,320 involving many parties. 492 00:29:57,640 --> 00:29:59,080 He must be thoroughly investigated. 493 00:29:59,080 --> 00:30:00,440 Presumptuous. 494 00:30:01,000 --> 00:30:02,120 How dare you, an aide, 495 00:30:02,120 --> 00:30:03,880 question the Empress Dowager? 496 00:30:04,200 --> 00:30:05,040 My Lord. 497 00:30:10,440 --> 00:30:11,280 Kneel. 498 00:30:11,560 --> 00:30:12,400 Kneel. 499 00:30:16,320 --> 00:30:17,920 Cui Xingzhou! 500 00:30:18,440 --> 00:30:19,680 Cui Xingzhou! 501 00:30:19,680 --> 00:30:22,800 You faithless scoundrel. 502 00:30:22,800 --> 00:30:24,840 I curse your flesh 503 00:30:24,840 --> 00:30:27,200 to be devoured by the Wolf Lord 504 00:30:27,200 --> 00:30:28,240 and your soul 505 00:30:28,240 --> 00:30:30,680 to be consumed by vultures. 506 00:30:30,680 --> 00:30:32,080 - Shut up. - Cui Xingzhou! 507 00:30:32,080 --> 00:30:32,920 Execute him. 508 00:30:52,280 --> 00:30:54,600 Do you remember back in Qingzhou? 509 00:30:55,920 --> 00:30:57,720 We were just like this. 510 00:30:58,800 --> 00:30:59,720 Honey, 511 00:30:59,720 --> 00:31:01,520 you even skipped stones with me. 512 00:31:11,120 --> 00:31:11,960 Honey? 513 00:31:37,680 --> 00:31:38,680 Honey. 514 00:31:39,040 --> 00:31:40,840 You'll get frostbite like this. 515 00:31:55,240 --> 00:31:56,440 I heard today 516 00:31:57,000 --> 00:31:59,040 Lord Huaiyang supervised the execution of prisoners. 517 00:32:02,520 --> 00:32:03,440 I was present. 518 00:32:08,120 --> 00:32:09,320 In the past, 519 00:32:09,960 --> 00:32:11,560 you only played Go. 520 00:32:11,840 --> 00:32:12,840 Now, 521 00:32:12,960 --> 00:32:14,400 you must witness 522 00:32:14,400 --> 00:32:15,880 others die beside you. 523 00:32:16,920 --> 00:32:17,880 Your state of mind 524 00:32:18,280 --> 00:32:20,360 must be different from before. 525 00:32:23,800 --> 00:32:25,400 Indeed, you understand me. 526 00:32:25,640 --> 00:32:26,680 Is that so? 527 00:32:27,240 --> 00:32:28,760 But I always feel 528 00:32:29,160 --> 00:32:31,280 I don't understand you at all. 529 00:32:33,400 --> 00:32:34,440 On the battlefield, 530 00:32:34,440 --> 00:32:36,360 it's always a matter of life and death. 531 00:32:37,040 --> 00:32:38,120 I had 532 00:32:38,560 --> 00:32:39,880 already become numb. 533 00:32:40,800 --> 00:32:42,000 So, 534 00:32:42,200 --> 00:32:43,400 what's different this time? 535 00:32:45,160 --> 00:32:46,520 The court is in turmoil. 536 00:32:47,000 --> 00:32:49,080 Lord Huaiyang has won a victory. 537 00:32:49,080 --> 00:32:50,520 Empress Dowager Wu's fear of him 538 00:32:50,520 --> 00:32:52,320 has made her forbid him to enter the capital. 539 00:32:52,320 --> 00:32:54,520 Even if any major cases 540 00:32:55,000 --> 00:32:57,280 affecting the country are discovered, 541 00:32:58,400 --> 00:33:00,360 he cannot change the situation. 542 00:33:03,640 --> 00:33:05,880 Honey, you seem 543 00:33:05,880 --> 00:33:06,840 no longer 544 00:33:06,840 --> 00:33:08,360 like the merchant's son I knew. 545 00:33:09,720 --> 00:33:12,080 Now, all you talk about is state affairs. 546 00:33:12,360 --> 00:33:13,760 All about Lord Huaiyang. 547 00:33:14,880 --> 00:33:15,880 Alright, dear. 548 00:33:16,560 --> 00:33:17,440 Honey. 549 00:33:17,640 --> 00:33:19,480 You seem like a different person. 550 00:33:25,720 --> 00:33:27,600 Last time, when mentioning this scar, 551 00:33:28,280 --> 00:33:30,320 you only said it was left by an archenemy 552 00:33:30,680 --> 00:33:32,280 and skipped the rest. 553 00:33:33,040 --> 00:33:35,120 But I can't understand. 554 00:33:35,920 --> 00:33:38,120 Why would a Go archenemy 555 00:33:38,400 --> 00:33:39,800 suddenly resort to violence 556 00:33:39,800 --> 00:33:41,120 and injure you? 557 00:33:44,280 --> 00:33:45,240 Alright, dear, 558 00:33:50,920 --> 00:33:53,880 The past is unclear. 559 00:33:54,640 --> 00:33:57,160 Don't take unclear things seriously. 560 00:34:02,240 --> 00:34:04,640 Dear, you don't believe this, do you? 561 00:34:05,560 --> 00:34:08,000 But I believe you're not honest enough. 562 00:34:12,040 --> 00:34:13,120 This enemy 563 00:34:13,840 --> 00:34:16,240 was once a mountain bandit. 564 00:34:16,480 --> 00:34:18,560 He harmed my family and robbed my wealth. 565 00:34:19,560 --> 00:34:20,680 This scar 566 00:34:21,720 --> 00:34:24,080 came from an arrow from him 567 00:34:24,720 --> 00:34:26,400 from a distance. 568 00:34:41,120 --> 00:34:42,280 Honey, do you hate him? 569 00:34:43,120 --> 00:34:44,960 Some say he wreaks havoc. 570 00:34:45,720 --> 00:34:48,360 Others say he robs the rich to help the poor. 571 00:34:49,240 --> 00:34:50,960 I used to try every means 572 00:34:50,960 --> 00:34:52,000 to defeat him. 573 00:34:52,000 --> 00:34:53,760 But after that incident, 574 00:34:54,600 --> 00:34:55,640 he became a good person 575 00:34:55,640 --> 00:34:57,720 who turned from darkness to light. 576 00:34:59,160 --> 00:35:00,840 No longer possible to defeat him. 577 00:35:01,840 --> 00:35:03,120 Even so, 578 00:35:03,680 --> 00:35:05,000 I still do not hate him. 579 00:35:06,080 --> 00:35:07,880 I always feel he is like me. 580 00:35:09,200 --> 00:35:10,200 We 581 00:35:12,160 --> 00:35:13,600 admire each other. 582 00:35:17,480 --> 00:35:18,320 Dear. 583 00:35:20,240 --> 00:35:21,760 Why do you ask these things now? 584 00:35:22,960 --> 00:35:25,080 Just a whim. 585 00:35:26,080 --> 00:35:27,720 By the way, honey. 586 00:35:27,760 --> 00:35:28,760 Are we setting off 587 00:35:28,760 --> 00:35:30,200 for Zhenzhou tomorrow? 588 00:35:31,640 --> 00:35:33,680 Qiulin Xian has not yet been captured. 589 00:35:34,280 --> 00:35:36,120 There might be more trouble. 590 00:35:36,360 --> 00:35:37,200 Dear. 591 00:35:37,480 --> 00:35:40,160 On the way, you must stay with the army's families. 592 00:35:40,840 --> 00:35:42,680 I will personally escort you back. 593 00:35:44,440 --> 00:35:45,560 Thank you, honey. 594 00:35:53,840 --> 00:35:55,120 Uncle Qiao. 595 00:35:59,560 --> 00:36:00,840 The lady is leaving. 596 00:36:00,840 --> 00:36:02,480 She let me give you this. 597 00:36:09,600 --> 00:36:13,240 (Cui Jiu is Lord Huaiyang.) 598 00:36:13,360 --> 00:36:14,720 What did the lady say? 599 00:36:14,720 --> 00:36:15,960 Did she mention me? 600 00:36:17,760 --> 00:36:19,960 That man is indeed Lord Huaiyang. 601 00:36:20,400 --> 00:36:21,760 Lord Huai? 602 00:36:37,320 --> 00:36:39,200 Miss, a letter from Xizhou has arrived. 603 00:36:39,320 --> 00:36:40,360 What did Cao Duo say? 604 00:36:40,760 --> 00:36:41,640 Did Liu Miantang 605 00:36:41,640 --> 00:36:42,960 die in Xizhou? 606 00:36:43,240 --> 00:36:44,800 Lord Huaiyang has eliminated Cao Duo. 607 00:36:45,520 --> 00:36:46,960 Liu Miantang 608 00:36:47,200 --> 00:36:48,040 has returned. 609 00:36:58,170 --> 00:36:59,130 Fresh. 610 00:37:02,880 --> 00:37:04,200 Mrs. Cui. 611 00:37:04,840 --> 00:37:06,560 Has she really returned? 612 00:37:06,560 --> 00:37:07,640 Indeed. 613 00:37:13,640 --> 00:37:15,000 Mrs. Cui. 614 00:37:17,720 --> 00:37:18,680 Still looking? 615 00:37:18,680 --> 00:37:20,160 Daring to look in front of me? 616 00:37:20,240 --> 00:37:21,920 - I dare not. - Come home with me. 617 00:37:21,920 --> 00:37:22,760 Ouch. Ouch. 618 00:37:27,600 --> 00:37:30,320 (Cui Mansion) 619 00:37:38,400 --> 00:37:42,640 (Cui Mansion) 620 00:37:58,840 --> 00:38:00,760 (Cui Mansion) 621 00:38:21,560 --> 00:38:23,240 The war is over. 622 00:38:23,480 --> 00:38:25,760 It feels like times have changed. 623 00:38:26,080 --> 00:38:27,280 But Lingquan Town 624 00:38:27,280 --> 00:38:28,640 seems unchanged. 625 00:38:36,840 --> 00:38:37,680 Madam. 626 00:38:38,480 --> 00:38:39,640 Let's go inside. 627 00:38:42,880 --> 00:38:44,880 The wonton stand is set up here. 628 00:38:45,280 --> 00:38:46,600 When did we get 629 00:38:46,600 --> 00:38:48,360 such a good market at our door? 630 00:38:50,640 --> 00:38:51,480 Nanny Li. 631 00:38:52,000 --> 00:38:53,240 I want wontons. 632 00:38:53,640 --> 00:38:55,040 With mushroom and chestnut filling. 633 00:38:55,920 --> 00:38:56,760 Alright. 634 00:38:56,960 --> 00:38:57,960 I'll go buy them. 635 00:39:05,320 --> 00:39:06,160 Sir. 636 00:39:06,440 --> 00:39:07,320 One bowl of wontons. 637 00:39:08,040 --> 00:39:09,360 Mushroom and chestnut filling. 638 00:39:09,480 --> 00:39:10,320 Sure thing. 639 00:39:10,480 --> 00:39:11,320 Please wait a moment. 640 00:39:20,200 --> 00:39:21,040 Manager Li. 641 00:39:21,680 --> 00:39:23,760 It seems someone has been watching Ms. Liu recently. 642 00:39:25,480 --> 00:39:26,760 The Lord already knows. 643 00:39:27,120 --> 00:39:27,960 Alright. 644 00:39:34,440 --> 00:39:35,280 Madam. 645 00:39:37,040 --> 00:39:37,920 Bicao. 646 00:39:38,040 --> 00:39:38,880 Fangxie. 647 00:39:39,280 --> 00:39:40,240 Didn't you... 648 00:39:41,240 --> 00:39:43,440 We've returned the contracts to the study. 649 00:39:43,440 --> 00:39:45,120 Bicao and I always believed 650 00:39:45,120 --> 00:39:46,600 you would return. 651 00:40:03,920 --> 00:40:06,080 Honey, you're back. 652 00:40:20,040 --> 00:40:21,640 Madam, what are you looking at? 653 00:40:23,240 --> 00:40:24,720 Why are you still standing there? 654 00:40:25,080 --> 00:40:26,960 The madam had a headache in Xizhou. 655 00:40:26,960 --> 00:40:28,520 Hurry and help her inside. 656 00:40:28,800 --> 00:40:29,640 Madam. 657 00:40:30,240 --> 00:40:32,320 Nanny Li, when will the master return? 658 00:40:32,320 --> 00:40:33,720 The master achieved military merit 659 00:40:33,720 --> 00:40:35,240 and is valued by Lord Huaiyang. 660 00:40:35,240 --> 00:40:37,320 For these few days, he must stay in the camp 661 00:40:37,320 --> 00:40:38,560 managing military affairs. 662 00:40:42,680 --> 00:40:43,520 My Lord. 663 00:40:47,280 --> 00:40:48,120 My Lord. 664 00:40:48,360 --> 00:40:49,880 The madam has safely arrived home. 665 00:40:51,160 --> 00:40:52,920 Tell the shadow guards not to slack off. 666 00:40:53,240 --> 00:40:54,160 Take good care of her. 667 00:40:54,680 --> 00:40:55,520 Yes. 668 00:40:57,080 --> 00:40:59,520 Then, what about those people? 669 00:40:59,800 --> 00:41:00,680 Kill them. 670 00:41:01,080 --> 00:41:02,400 No need to interrogate them? 671 00:41:02,760 --> 00:41:04,240 We can find out who they are. 672 00:41:04,600 --> 00:41:06,360 I already know who they are. 673 00:41:16,600 --> 00:41:17,600 Why is everyone asleep? 674 00:41:43,920 --> 00:41:44,840 Cut off their hair. 675 00:41:45,120 --> 00:41:45,960 Clean up. 676 00:41:46,120 --> 00:41:46,960 - Yes. - Yes. 677 00:42:04,080 --> 00:42:05,480 Ms. Sun's methods 678 00:42:05,480 --> 00:42:06,960 indeed show results. 679 00:42:07,400 --> 00:42:08,800 But the Prince only asked 680 00:42:09,280 --> 00:42:10,960 for 50 people to enter the capital. 681 00:42:11,160 --> 00:42:12,280 Commander Gongsun. 682 00:42:12,280 --> 00:42:13,920 You may return to report. 683 00:42:14,320 --> 00:42:16,600 I will have everyone trained 684 00:42:16,720 --> 00:42:18,240 before the New Year. 685 00:42:18,360 --> 00:42:19,960 That will be best. 686 00:42:20,120 --> 00:42:21,080 But 687 00:42:21,080 --> 00:42:22,880 don't forget the Prince's instructions. 688 00:42:23,240 --> 00:42:24,680 It ends in Xizhou. 689 00:42:24,680 --> 00:42:26,320 Think of the big picture. 690 00:42:26,520 --> 00:42:28,560 Don't create disputes 691 00:42:28,560 --> 00:42:29,920 for personal desires. 692 00:42:30,080 --> 00:42:31,280 Of course. 693 00:42:34,600 --> 00:42:35,440 Miss. 694 00:42:36,040 --> 00:42:37,040 Why are you here? 695 00:42:37,540 --> 00:42:39,080 The package just arrived. 696 00:42:50,640 --> 00:42:53,680 (Mansion of Lord Huaiyang) 697 00:42:53,690 --> 00:42:54,920 You're finally back. 698 00:42:56,630 --> 00:42:57,560 Thinner. 699 00:42:58,860 --> 00:42:59,800 And darker. 700 00:43:00,940 --> 00:43:03,120 Xizhou's climate is harsh. 701 00:43:04,120 --> 00:43:05,200 But 702 00:43:05,320 --> 00:43:06,880 you've been back for days. 703 00:43:07,160 --> 00:43:08,960 I've been waiting day and night. 704 00:43:09,520 --> 00:43:11,440 Why did you only come home today? 705 00:43:12,280 --> 00:43:13,960 Though the war is won, 706 00:43:14,080 --> 00:43:15,120 the affairs in Zhenzhou 707 00:43:15,120 --> 00:43:16,760 cannot be delayed for a day. 708 00:43:17,200 --> 00:43:18,320 Sorry for neglecting you. 709 00:43:18,720 --> 00:43:19,960 Please don't blame me. 710 00:43:19,960 --> 00:43:22,400 Didn't we win the battle in Zhenzhou? 711 00:43:22,600 --> 00:43:24,480 Why is it still so hard? 712 00:43:25,080 --> 00:43:26,840 Have you written to the court? 713 00:43:26,960 --> 00:43:29,200 Have you expressed loyalty to the Empress Dowager? 714 00:43:29,480 --> 00:43:30,600 Mother. Mother. 715 00:43:30,600 --> 00:43:31,440 You can 716 00:43:31,720 --> 00:43:32,640 rest assured. 717 00:43:32,640 --> 00:43:34,240 I have it all under control. 718 00:43:34,760 --> 00:43:35,960 How is your health lately, 719 00:43:35,960 --> 00:43:37,080 Mother? 720 00:43:40,240 --> 00:43:41,320 Let's not mention it. 721 00:43:42,560 --> 00:43:44,200 During the time you were away, 722 00:43:44,200 --> 00:43:45,880 the Consort Dowager couldn't eat or sleep. 723 00:43:45,880 --> 00:43:47,840 She cried every day. 724 00:43:48,800 --> 00:43:50,360 You were on the battlefield. 725 00:43:51,120 --> 00:43:53,200 Fu'er was far in the capital. 726 00:43:53,480 --> 00:43:55,480 I felt lost. 727 00:43:56,320 --> 00:43:57,520 Very distressed. 728 00:43:59,600 --> 00:44:00,600 Luckily, 729 00:44:01,080 --> 00:44:03,280 I had Binglan to keep me company. 730 00:44:19,960 --> 00:44:26,190 ♪The boat drifts, bringing back the sunset♪ 731 00:44:27,190 --> 00:44:33,310 ♪When we reunite, we still joke about the cause and effect♪ 732 00:44:34,300 --> 00:44:40,550 ♪Who passed by, the crabapple falls with a turn♪ 733 00:44:41,680 --> 00:44:44,920 ♪Loving rightly but choosing wrong♪ 734 00:44:45,260 --> 00:44:49,840 ♪With joys, sorrows, partings and reunions♪ 735 00:44:50,440 --> 00:44:57,100 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 736 00:44:57,850 --> 00:45:01,220 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 737 00:45:01,510 --> 00:45:04,840 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 738 00:45:05,020 --> 00:45:11,790 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 739 00:45:12,170 --> 00:45:18,940 ♪Long hidden in the eyes, flickering in and out♪ 740 00:45:19,440 --> 00:45:25,850 ♪Let go of the flowers blooming in the yard last night♪ 741 00:45:26,690 --> 00:45:33,100 ♪Let go of the waves in the stream in half a lifetime♪ 742 00:45:33,680 --> 00:45:40,300 ♪Let those dust and chaos go on endlessly♪ 743 00:45:41,100 --> 00:45:44,520 ♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪ 744 00:45:44,520 --> 00:45:49,620 ♪There are many more♪ 745 00:45:50,000 --> 00:45:56,720 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 746 00:45:57,290 --> 00:46:00,920 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 747 00:46:00,920 --> 00:46:04,320 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 748 00:46:04,320 --> 00:46:11,230 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 749 00:46:11,520 --> 00:46:18,370 ♪Time flows as we dream through four seasons♪ 750 00:46:18,740 --> 00:46:22,320 ♪I wish to journey with you forever♪ 751 00:46:22,320 --> 00:46:25,430 ♪Year after year♪ 752 00:46:27,160 --> 00:46:31,460 ♪For many years to come♪ 47876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.