Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,330 --> 00:00:36,580
♪Flowers falling by the river again♪
2
00:00:36,580 --> 00:00:38,840
♪Turning the clear waves red♪
3
00:00:39,820 --> 00:00:44,600
♪Sparrows singing in celebration♪
4
00:00:46,290 --> 00:00:49,530
♪Calm years pass by the silent bustling city♪
5
00:00:49,530 --> 00:00:52,070
♪Sitting at home♪
6
00:00:52,880 --> 00:00:58,260
♪No one knows love's outline like I do♪
7
00:00:58,550 --> 00:01:04,640
♪If one day the river breeze blows again♪
8
00:01:05,000 --> 00:01:10,980
♪I won't be a mere reflection in the mirror♪
9
00:01:11,470 --> 00:01:17,540
♪Dreams can shatter; Memories remain♪
10
00:01:17,980 --> 00:01:21,230
♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪
11
00:01:21,230 --> 00:01:28,090
♪In the deep red windows lies mundane dust♪
12
00:01:33,260 --> 00:01:40,980
=Are You The One=
13
00:01:41,000 --> 00:01:43,980
=Episode 18=
14
00:01:47,700 --> 00:01:48,920
Fly.
15
00:01:49,260 --> 00:01:50,120
Fly.
16
00:01:50,540 --> 00:01:51,430
Fly.
17
00:01:52,290 --> 00:01:53,130
Fly.
18
00:01:54,010 --> 00:01:54,920
Fly.
19
00:01:55,570 --> 00:01:56,410
Your Majesty.
20
00:02:01,900 --> 00:02:03,310
I'm Shi Yikuan.
21
00:02:03,450 --> 00:02:05,060
Greetings, Your Majesty,
22
00:02:05,060 --> 00:02:06,040
Empress Dowager.
23
00:02:06,620 --> 00:02:08,430
Wishing Your Majesty boundless fortune,
24
00:02:08,610 --> 00:02:10,240
and the Empress Dowager longevity.
25
00:02:10,860 --> 00:02:13,080
You used to be the Chief Commander,
26
00:02:13,730 --> 00:02:15,280
in charge of Qingzhou.
27
00:02:15,660 --> 00:02:17,430
Now, you're in the capital.
28
00:02:17,570 --> 00:02:18,710
Are you used to it?
29
00:02:18,820 --> 00:02:20,150
Whether it's Qingzhou
30
00:02:20,260 --> 00:02:21,520
or the capital,
31
00:02:21,820 --> 00:02:23,870
it's all under the Emperor's rule.
32
00:02:24,730 --> 00:02:27,030
Whether as a commander
33
00:02:27,290 --> 00:02:28,870
or as a minister,
34
00:02:29,380 --> 00:02:30,360
I serve
35
00:02:30,940 --> 00:02:33,560
to manage troops for His Majesty
36
00:02:33,860 --> 00:02:36,080
and relieve his worries.
37
00:02:37,490 --> 00:02:38,330
Take a seat.
38
00:02:38,820 --> 00:02:40,190
Thank you, Empress Dowager.
39
00:02:47,570 --> 00:02:48,410
Your Majesty.
40
00:02:49,420 --> 00:02:51,570
I want some sugary cakes.
41
00:02:51,570 --> 00:02:53,590
You. Get some for me.
42
00:03:16,890 --> 00:03:18,630
Are you the leader of Mount Yang,
43
00:03:19,290 --> 00:03:20,590
now under imperial pardon?
44
00:03:22,260 --> 00:03:23,430
Thanks to your grace
45
00:03:23,660 --> 00:03:24,710
for accepting us,
46
00:03:25,010 --> 00:03:26,840
so we can have a chance to return
47
00:03:27,100 --> 00:03:28,150
to the right path.
48
00:03:28,980 --> 00:03:29,820
Take a seat.
49
00:03:31,290 --> 00:03:32,130
Thank you.
50
00:03:40,980 --> 00:03:42,520
How handsome.
51
00:03:42,660 --> 00:03:44,000
Seems the minister
52
00:03:45,330 --> 00:03:46,870
got a fine son-in-law.
53
00:03:50,100 --> 00:03:52,560
It's all thanks to your favor.
54
00:03:53,890 --> 00:03:54,730
Ziyu,
55
00:03:55,420 --> 00:03:56,700
didn't you prepare a grand gift
56
00:03:56,700 --> 00:03:58,430
for the Empress Dowager?
57
00:03:59,700 --> 00:04:00,710
Seeing
58
00:04:00,940 --> 00:04:02,080
the imperial wealth,
59
00:04:02,540 --> 00:04:03,430
I now
60
00:04:04,050 --> 00:04:05,240
feel it's inadequate.
61
00:04:06,940 --> 00:04:07,910
Bring it up.
62
00:04:29,250 --> 00:04:30,310
The vital of the North Sea
63
00:04:30,660 --> 00:04:31,720
lies in Mount Ling.
64
00:04:31,900 --> 00:04:33,950
A mountain can only hold one stone.
65
00:04:35,340 --> 00:04:36,190
I think
66
00:04:36,540 --> 00:04:37,950
the Queen Mother nurtures all,
67
00:04:38,340 --> 00:04:39,270
just like you
68
00:04:39,420 --> 00:04:41,680
granted rebirth to Mount Yang.
69
00:04:42,810 --> 00:04:44,270
So, I present this statue
70
00:04:44,930 --> 00:04:47,360
to express my determination
to submit to the court.
71
00:04:49,030 --> 00:04:50,630
How could I
72
00:04:52,010 --> 00:04:53,360
ignore your sincerity?
73
00:04:55,220 --> 00:04:56,060
From now on...
74
00:04:56,060 --> 00:04:58,430
The Grand Empress Dowager arrives.
75
00:05:10,780 --> 00:05:12,270
Grand Empress Dowager.
76
00:05:34,290 --> 00:05:36,480
Grandmother.
77
00:05:42,340 --> 00:05:43,220
Grand Empress Dowager
78
00:05:43,220 --> 00:05:45,160
usually stays secluded.
79
00:05:45,660 --> 00:05:48,000
Why today, do you
take an interest in coming here?
80
00:06:16,220 --> 00:06:17,680
How thoughtful of you
81
00:06:18,610 --> 00:06:20,020
to remember today
82
00:06:20,020 --> 00:06:21,950
is the late Crown Prince's death anniversary.
83
00:06:23,660 --> 00:06:25,750
You even prepared a banquet.
84
00:06:26,860 --> 00:06:27,720
This...
85
00:06:28,420 --> 00:06:29,950
But the dishes
86
00:06:30,930 --> 00:06:33,070
are too heavy.
87
00:06:33,490 --> 00:06:35,800
The colors of the clothes are too bright.
88
00:06:37,100 --> 00:06:38,040
Change them.
89
00:06:43,490 --> 00:06:45,560
Today, the Minister of War assumes office.
90
00:06:46,420 --> 00:06:48,390
I specifically summoned him.
91
00:06:54,250 --> 00:06:57,630
The late Crown Prince
died suddenly at a prime age,
92
00:06:59,290 --> 00:07:01,750
leading to today's situation where you rule
93
00:07:01,980 --> 00:07:03,310
on behalf of the young Emperor.
94
00:07:05,340 --> 00:07:06,270
Today,
95
00:07:07,020 --> 00:07:08,430
instead of mourning him,
96
00:07:09,130 --> 00:07:10,870
you are here holding a banquet
97
00:07:11,250 --> 00:07:13,360
with a minister.
98
00:07:16,220 --> 00:07:18,720
People will talk.
99
00:07:19,290 --> 00:07:20,190
Empress Dowager,
100
00:07:20,810 --> 00:07:23,680
aren't you afraid?
101
00:07:36,540 --> 00:07:37,870
The late Crown Prince was kind
102
00:07:37,980 --> 00:07:39,430
and an example for all.
103
00:07:39,860 --> 00:07:41,720
No one dares forget his death anniversary.
104
00:07:43,340 --> 00:07:45,120
The Empress Dowager summoned Minister Shi
105
00:07:45,340 --> 00:07:46,730
to remind him
106
00:07:46,730 --> 00:07:47,720
to be a kind official,
107
00:07:48,050 --> 00:07:49,390
like the late Crown Prince.
108
00:07:51,020 --> 00:07:52,830
As for the dishes and clothes,
109
00:07:53,370 --> 00:07:55,340
while extravagance is
inappropriate on such a day,
110
00:07:55,340 --> 00:07:56,180
neither
111
00:07:56,490 --> 00:07:57,720
should we be too frugal.
112
00:07:58,730 --> 00:07:59,820
If the common people think
113
00:07:59,820 --> 00:08:00,900
the treasury is empty,
114
00:08:00,900 --> 00:08:01,830
it might
115
00:08:02,340 --> 00:08:05,240
cause instability
and threaten the foundation of the state.
116
00:08:06,130 --> 00:08:07,160
How dare you!
117
00:08:08,100 --> 00:08:09,950
The Grand Empress Dowager hasn't spoken yet.
118
00:08:10,100 --> 00:08:11,870
Who allows you to speak?
119
00:08:19,340 --> 00:08:20,630
I didn't expect such talent
120
00:08:21,290 --> 00:08:22,800
from the underworld.
121
00:08:25,540 --> 00:08:26,380
Your Majesty,
122
00:08:27,130 --> 00:08:28,560
you value talents.
123
00:08:28,780 --> 00:08:31,680
How about appointing him as a secretary
124
00:08:31,940 --> 00:08:33,020
in the Ministry of War,
125
00:08:33,020 --> 00:08:34,480
working alongside the Minister?
126
00:08:38,010 --> 00:08:39,790
As Mother said.
127
00:08:44,340 --> 00:08:45,320
Thank you, Your Majesty.
128
00:08:46,130 --> 00:08:47,320
Thank you, Empress Dowager.
129
00:09:06,820 --> 00:09:07,840
(Won.)
Such changes
130
00:09:07,860 --> 00:09:09,790
(Governor committed suicide.)
happened in Xizhou.
131
00:09:10,250 --> 00:09:11,720
According to the letter,
132
00:09:11,860 --> 00:09:13,100
Governor Sheng
133
00:09:13,100 --> 00:09:15,030
likely took his own life out of guilt.
134
00:09:15,580 --> 00:09:17,320
I don't care whether he felt guilty.
135
00:09:19,100 --> 00:09:20,720
Either way, A Gushan was defeated,
136
00:09:21,100 --> 00:09:22,790
bringing glory to the Qi Kingdom.
137
00:09:23,100 --> 00:09:24,080
But it's a pity
138
00:09:24,980 --> 00:09:26,870
that Cui didn't die
139
00:09:27,730 --> 00:09:29,320
on the battlefield.
140
00:09:31,300 --> 00:09:32,140
His victory
141
00:09:32,410 --> 00:09:33,960
was merely luck.
142
00:09:34,180 --> 00:09:35,550
So what if it was luck?
143
00:09:36,980 --> 00:09:40,200
He'll still enter the capital
triumphantly to present prisoners.
144
00:09:41,010 --> 00:09:43,200
Just the thought of having to reward him
145
00:09:44,010 --> 00:09:45,750
makes me sick.
146
00:09:48,410 --> 00:09:50,670
If he is rewarded again,
147
00:09:51,730 --> 00:09:53,550
I fear the people will only
148
00:09:53,700 --> 00:09:55,510
know Lord Huaiyang
149
00:09:55,700 --> 00:09:57,600
and forget the Emperor.
150
00:09:57,820 --> 00:09:59,030
How dare he!
151
00:10:00,580 --> 00:10:01,910
A lord of a different surname.
152
00:10:02,940 --> 00:10:04,700
I will never let him enter the capital
153
00:10:04,700 --> 00:10:05,960
and threaten the Emperor.
154
00:10:09,340 --> 00:10:10,240
Shi Yikuan.
155
00:10:12,580 --> 00:10:14,360
I value you so much.
156
00:10:15,060 --> 00:10:16,550
What do you think?
157
00:10:17,890 --> 00:10:19,390
I do have a plan,
158
00:10:19,730 --> 00:10:21,750
which I wish to discuss with you.
159
00:10:25,610 --> 00:10:28,360
Greetings, Grand Empress Dowager.
160
00:10:35,980 --> 00:10:38,630
Weren't you appointed
as a secretary in the Ministry of War?
161
00:10:39,410 --> 00:10:41,030
Why such humility?
162
00:10:41,730 --> 00:10:42,750
Without the decree,
163
00:10:43,340 --> 00:10:44,480
I dare not overstep.
164
00:10:46,370 --> 00:10:48,150
In "The Great Perfection of Wisdom Treatise",
165
00:10:48,860 --> 00:10:50,100
it says, "Worst thing happened."
166
00:10:50,100 --> 00:10:51,390
"Best thing didn't."
167
00:10:51,980 --> 00:10:53,440
"Burned by the fire of regret,"
168
00:10:54,100 --> 00:10:55,440
"one falls into the evil path."
169
00:10:58,940 --> 00:11:00,200
Have you read the scriptures?
170
00:11:02,490 --> 00:11:03,630
Only scratched the surface.
171
00:11:05,460 --> 00:11:06,300
Come closer.
172
00:11:21,100 --> 00:11:22,240
Lift your head.
173
00:11:29,410 --> 00:11:30,910
Why did you become a bandit?
174
00:11:31,490 --> 00:11:32,750
Parents died early.
175
00:11:33,490 --> 00:11:34,440
Nothing left to rely on.
176
00:11:38,460 --> 00:11:39,960
I just wanted to survive.
177
00:11:44,370 --> 00:11:46,750
I see a kind face,
178
00:11:47,220 --> 00:11:48,600
a bit familiar,
179
00:11:52,130 --> 00:11:53,080
but sadly,
180
00:11:54,890 --> 00:11:57,550
you're just a person who follows power,
181
00:11:58,410 --> 00:12:01,030
like your father-in-law Shi Yikuan,
182
00:12:02,100 --> 00:12:03,940
flattering
183
00:12:03,940 --> 00:12:05,670
and showing off
184
00:12:08,130 --> 00:12:09,630
in front of the Emperor.
185
00:12:14,650 --> 00:12:17,750
I have seen too many of your kind.
186
00:12:18,700 --> 00:12:20,600
Your reprimand is justified.
187
00:12:21,490 --> 00:12:23,510
Today, I remind you.
188
00:12:25,250 --> 00:12:26,790
Aiding the tiger will eventually
189
00:12:27,490 --> 00:12:29,150
lead to being harmed by it.
190
00:12:57,940 --> 00:12:59,240
(Old friends can't be seen.)
191
00:12:59,820 --> 00:13:01,270
(The Hanjiang River flows east.)
192
00:13:02,460 --> 00:13:03,840
(For the innocent diseased,)
193
00:13:04,490 --> 00:13:06,000
(I will find the culprit)
194
00:13:06,220 --> 00:13:07,390
(and let them pay with blood.)
195
00:13:08,060 --> 00:13:09,550
(I will avenge you.)
196
00:13:11,410 --> 00:13:13,440
(I hope you can rest in peace soon.)
197
00:13:27,340 --> 00:13:29,150
What is happening over there?
198
00:13:29,860 --> 00:13:31,100
This morning,
199
00:13:31,100 --> 00:13:32,790
the Governor's wife invited a ritual.
200
00:13:32,980 --> 00:13:34,600
Now they are distributing porridge.
201
00:13:34,940 --> 00:13:35,780
A ritual?
202
00:13:35,820 --> 00:13:36,960
Don't you know?
203
00:13:37,980 --> 00:13:39,220
The Governor died
204
00:13:39,220 --> 00:13:40,480
in his mansion last night.
205
00:13:40,890 --> 00:13:42,000
Governor Sheng died?
206
00:13:42,300 --> 00:13:43,140
How did he die?
207
00:13:43,250 --> 00:13:45,320
- No one knows how he died.
- Coming.
208
00:13:45,340 --> 00:13:47,100
Maybe he died from overwork.
209
00:13:47,100 --> 00:13:48,370
He suddenly passed away.
210
00:13:48,370 --> 00:13:50,200
I'll head over there first.
211
00:13:54,370 --> 00:13:55,960
What a sin.
212
00:14:04,180 --> 00:14:05,100
Tomorrow, the team
213
00:14:05,100 --> 00:14:06,440
will enter Xizhou City.
214
00:14:06,700 --> 00:14:08,670
I hope you will help us
215
00:14:08,940 --> 00:14:10,720
and not make things difficult for my brothers.
216
00:14:11,010 --> 00:14:12,340
Mr. Lu, rest assured.
217
00:14:12,340 --> 00:14:14,600
I know what to do.
218
00:14:17,460 --> 00:14:19,000
I'm a night watchman in the city.
219
00:14:19,220 --> 00:14:20,750
After midnight that day,
220
00:14:20,980 --> 00:14:22,120
I was patrolling.
221
00:14:22,300 --> 00:14:24,200
The escort team hit me.
222
00:14:24,580 --> 00:14:26,910
It's strange enough to escort goods at night,
223
00:14:27,250 --> 00:14:28,720
but they were ferocious
224
00:14:28,980 --> 00:14:30,720
and hit me without saying a word.
225
00:14:32,180 --> 00:14:34,550
Are you sure it was an escort cart?
226
00:14:34,720 --> 00:14:35,580
I'm sure.
227
00:14:35,580 --> 00:14:37,700
Their escort carts and the chests they carried
228
00:14:37,700 --> 00:14:38,820
had special markings.
229
00:14:38,820 --> 00:14:40,030
I couldn't have mistaken it.
230
00:14:41,530 --> 00:14:42,440
Is there
231
00:14:42,890 --> 00:14:44,240
anything else unusual?
232
00:14:45,010 --> 00:14:46,000
Well...
233
00:14:46,770 --> 00:14:49,300
The cart was particularly heavy.
234
00:14:49,300 --> 00:14:51,320
The wheels struggled to turn.
235
00:14:51,940 --> 00:14:53,550
No idea what they were transporting.
236
00:14:53,820 --> 00:14:54,820
On the side of the cart,
237
00:14:54,820 --> 00:14:56,510
something was dripping.
238
00:14:57,180 --> 00:14:58,250
I couldn't see what it was,
239
00:14:58,250 --> 00:14:59,910
but it smelled fishy.
240
00:15:01,490 --> 00:15:02,330
Huang Gui.
241
00:15:02,820 --> 00:15:03,660
Take him down.
242
00:15:03,700 --> 00:15:04,580
Get an artist to draw
243
00:15:04,580 --> 00:15:06,320
everything he described.
244
00:15:06,730 --> 00:15:08,720
Deploy to search the city, inside and out.
245
00:15:09,010 --> 00:15:09,850
Yes.
246
00:15:17,370 --> 00:15:19,390
The dripping was human blood.
247
00:15:20,180 --> 00:15:21,600
As you said,
248
00:15:22,180 --> 00:15:23,910
the Pingyuan Escort Agency was slaughtered.
249
00:15:24,460 --> 00:15:25,650
It rained that night.
250
00:15:25,650 --> 00:15:26,630
Water pooled on the road.
251
00:15:27,410 --> 00:15:28,480
Even if there was blood,
252
00:15:28,730 --> 00:15:29,960
it wouldn't show.
253
00:15:31,580 --> 00:15:32,550
There's something else
254
00:15:32,700 --> 00:15:34,390
I need your help investigating.
255
00:15:35,980 --> 00:15:37,390
(Qinchang Gate)
With one character,
256
00:15:37,650 --> 00:15:39,320
I can tell your fortune.
257
00:15:40,060 --> 00:15:41,510
Yin and yang, five elements.
258
00:15:41,730 --> 00:15:43,240
Nine out of ten readings are accurate.
259
00:15:45,650 --> 00:15:46,750
Young lady,
260
00:15:47,300 --> 00:15:48,270
would you like to try it?
261
00:16:02,980 --> 00:16:04,240
There are many swindlers.
262
00:16:04,860 --> 00:16:06,360
Madam, don't be deceived.
263
00:16:12,490 --> 00:16:13,720
As you said,
264
00:16:14,700 --> 00:16:16,030
you're nine out of ten accurate.
265
00:16:16,890 --> 00:16:18,480
It means one of them is inaccurate.
266
00:16:19,060 --> 00:16:20,390
What if I get that one?
267
00:16:20,730 --> 00:16:21,790
Then I won't
268
00:16:23,130 --> 00:16:24,390
take your money.
269
00:16:29,610 --> 00:16:31,120
Please write a character.
270
00:16:36,200 --> 00:16:40,480
(Liu)
271
00:16:43,370 --> 00:16:44,210
Done.
272
00:16:48,890 --> 00:16:49,730
Liu means willow.
273
00:16:53,130 --> 00:16:54,480
The willow casts shade.
274
00:16:55,100 --> 00:16:56,240
Shade also means darkness,
275
00:16:57,580 --> 00:16:58,720
mostly signifying adversity.
276
00:17:00,370 --> 00:17:02,080
I presume you've been
277
00:17:02,700 --> 00:17:03,740
worried and tired recently,
278
00:17:03,740 --> 00:17:05,200
even facing life-threatening danger,
279
00:17:05,740 --> 00:17:07,030
causing concern
280
00:17:07,890 --> 00:17:09,440
among your family.
281
00:17:10,890 --> 00:17:12,740
Sir, you've grasped the cause
282
00:17:12,740 --> 00:17:13,830
but not the outcome.
283
00:17:14,580 --> 00:17:15,420
As the saying goes,
284
00:17:15,970 --> 00:17:17,400
"The bond of willow is in the tune."
285
00:17:18,580 --> 00:17:19,860
It reflects the bond and longing
286
00:17:19,860 --> 00:17:21,160
between me and my family.
287
00:17:21,340 --> 00:17:22,920
Even in peril,
288
00:17:23,450 --> 00:17:25,030
I'll find a way out
289
00:17:25,970 --> 00:17:27,160
and survive against the odds.
290
00:17:27,610 --> 00:17:28,720
The dark willows will bloom.
291
00:17:35,500 --> 00:17:37,400
Sir, do you read palms?
292
00:17:37,890 --> 00:17:39,030
Of course, my real talent.
293
00:17:43,340 --> 00:17:44,350
What do you seek?
294
00:17:45,020 --> 00:17:46,310
Family fortune.
295
00:17:57,610 --> 00:17:59,350
Your palm lines
296
00:17:59,860 --> 00:18:01,240
are strong.
297
00:18:03,540 --> 00:18:04,920
From what I see,
298
00:18:07,060 --> 00:18:08,610
your family is healthy,
299
00:18:08,610 --> 00:18:09,790
no illness or pain.
300
00:18:10,540 --> 00:18:12,500
Though life is hard,
301
00:18:12,500 --> 00:18:13,880
with you here,
302
00:18:14,540 --> 00:18:15,680
they can endure
303
00:18:16,610 --> 00:18:18,350
until the clouds part and the moon shines.
304
00:18:21,020 --> 00:18:22,000
I only wish
305
00:18:23,210 --> 00:18:24,550
for my family's safety,
306
00:18:24,860 --> 00:18:25,920
a roof over their heads,
307
00:18:26,130 --> 00:18:27,310
and enough to eat.
308
00:18:28,820 --> 00:18:29,790
I also await
309
00:18:30,740 --> 00:18:31,880
a moment of reunion.
310
00:18:36,500 --> 00:18:37,590
That is certain.
311
00:18:45,100 --> 00:18:45,940
Sir, your reputation
312
00:18:46,340 --> 00:18:47,550
is well deserved.
313
00:18:49,740 --> 00:18:50,640
Thank you, Madam.
314
00:18:52,260 --> 00:18:53,100
Master,
315
00:18:53,260 --> 00:18:55,750
could you do a reading for me?
316
00:18:58,300 --> 00:18:59,510
Your face
317
00:19:00,060 --> 00:19:01,200
shows good fortune,
318
00:19:02,970 --> 00:19:03,920
but
319
00:19:04,890 --> 00:19:06,130
in your life,
320
00:19:06,130 --> 00:19:07,400
there are three misfortunes.
321
00:19:07,890 --> 00:19:09,240
You are now facing
322
00:19:09,540 --> 00:19:11,310
the greatest misfortune.
323
00:19:15,300 --> 00:19:16,550
Amazing.
324
00:19:17,300 --> 00:19:18,400
Truly amazing.
325
00:19:18,860 --> 00:19:20,100
Well, Master.
326
00:19:20,100 --> 00:19:22,000
You can even see the misfortune
327
00:19:22,170 --> 00:19:23,160
I'm facing right now.
328
00:19:23,500 --> 00:19:25,110
What should I do?
329
00:19:26,060 --> 00:19:26,900
Well.
330
00:19:27,260 --> 00:19:28,550
Don't worry.
331
00:19:28,970 --> 00:19:29,890
Just write it down.
332
00:19:29,890 --> 00:19:31,640
I'll burn it before the deity.
333
00:19:31,780 --> 00:19:33,400
It will surely turn bad luck into good.
334
00:19:33,740 --> 00:19:34,580
Alright, alright.
335
00:19:34,580 --> 00:19:35,640
Well.
336
00:19:37,650 --> 00:19:39,160
Good, good.
337
00:19:48,740 --> 00:19:50,340
Xiaolu, the beggar in the north
338
00:19:50,340 --> 00:19:51,400
is my informant.
339
00:19:51,820 --> 00:19:53,920
Have him leave a mark near the escort agency.
340
00:19:54,340 --> 00:19:56,790
Qingcheng Tavern in the east of the city.
341
00:20:13,540 --> 00:20:14,790
Your first time in the capital.
342
00:20:15,580 --> 00:20:16,680
Where do you want to go?
343
00:20:18,300 --> 00:20:19,790
My father warned me
344
00:20:20,170 --> 00:20:22,000
to be extremely cautious in the capital.
345
00:20:22,170 --> 00:20:23,790
I'll just stay at home.
346
00:20:24,260 --> 00:20:25,480
That's a pity.
347
00:20:25,890 --> 00:20:28,160
There are so many good foods in the capital.
348
00:20:29,890 --> 00:20:31,550
Sugar cakes from Taoran Alley.
349
00:20:31,930 --> 00:20:33,580
Yellow bean rolls from Linyu Pavilion.
350
00:20:33,580 --> 00:20:34,930
Braised fish from Xisi.
351
00:20:34,930 --> 00:20:36,440
Roast lamb in bread.
352
00:20:43,060 --> 00:20:44,680
I'll tell Minister Shi to take you
353
00:20:44,970 --> 00:20:46,210
to Zhuxuan Tavern
354
00:20:46,210 --> 00:20:47,200
in Shili Village.
355
00:20:47,650 --> 00:20:49,480
They have a famous green wine,
356
00:20:49,690 --> 00:20:51,960
clear and fragrant.
357
00:20:54,130 --> 00:20:55,070
Thank you, Young Master.
358
00:21:03,080 --> 00:21:07,360
(Mansion of Crown Prince)
359
00:21:17,370 --> 00:21:19,100
You seem very familiar
360
00:21:19,100 --> 00:21:20,640
with the capital.
361
00:21:25,130 --> 00:21:26,750
I used to roam the martial world
362
00:21:27,020 --> 00:21:28,480
and stay in the capital.
363
00:21:29,500 --> 00:21:30,790
Now, it's like revisiting
364
00:21:31,410 --> 00:21:32,510
an old place.
365
00:21:34,690 --> 00:21:35,530
How is it?
366
00:21:35,540 --> 00:21:36,500
(Escort)
367
00:21:36,500 --> 00:21:37,340
My Lord.
368
00:21:37,820 --> 00:21:38,930
We found the escort carts
369
00:21:38,930 --> 00:21:40,580
in the wasteland of the western suburbs.
370
00:21:40,580 --> 00:21:41,830
But the boxes are all empty.
371
00:21:42,100 --> 00:21:43,310
The bloodstains were cleaned.
372
00:21:46,300 --> 00:21:48,000
Clearly, they dumped the bodies.
373
00:21:52,500 --> 00:21:54,100
My Lord, these are yamen's sketches
374
00:21:54,100 --> 00:21:55,480
of the 21 members of the agency.
375
00:21:56,160 --> 00:21:58,120
(Qiulin Xian)
376
00:22:01,260 --> 00:22:02,100
So many people.
377
00:22:02,820 --> 00:22:04,070
They couldn't have gone far.
378
00:22:04,300 --> 00:22:05,580
Order a continued search.
379
00:22:05,580 --> 00:22:06,830
Search everywhere.
380
00:22:06,970 --> 00:22:08,480
Find these people for me.
381
00:22:08,970 --> 00:22:09,810
Yes.
382
00:22:17,400 --> 00:22:20,560
(Noodles)
383
00:22:22,480 --> 00:22:25,560
(Qingcheng Tavern)
384
00:22:25,580 --> 00:22:26,420
Madam.
385
00:22:27,410 --> 00:22:29,160
What's special about this noodle shop?
386
00:22:29,740 --> 00:22:31,590
Why don't we go to the busier one
387
00:22:31,740 --> 00:22:33,070
across the street?
388
00:22:33,860 --> 00:22:35,580
The one is just an ordinary eatery,
389
00:22:35,580 --> 00:22:37,650
but this one serves authentic Xizhou cuisine.
390
00:22:37,650 --> 00:22:39,160
Their chicken blood noodles are famous.
391
00:22:39,780 --> 00:22:40,860
Anyone passing by Xizhou
392
00:22:40,860 --> 00:22:41,960
must try it,
393
00:22:42,300 --> 00:22:43,750
lest the trip is not wasted.
394
00:22:44,300 --> 00:22:45,340
Plus, this place
395
00:22:45,340 --> 00:22:46,450
has limited daily servings.
396
00:22:46,450 --> 00:22:47,500
We might not even
397
00:22:47,500 --> 00:22:48,480
get any.
398
00:22:55,480 --> 00:22:59,840
(Qingcheng Tavern)
399
00:23:02,210 --> 00:23:03,050
Search.
400
00:23:03,300 --> 00:23:04,140
Yes.
401
00:23:18,060 --> 00:23:19,300
Check under the floorboards.
402
00:23:19,300 --> 00:23:20,140
Yes.
403
00:23:50,860 --> 00:23:51,700
My Lord.
404
00:23:51,860 --> 00:23:52,830
Nothing inside.
405
00:23:53,020 --> 00:23:54,110
This was the last house.
406
00:23:54,500 --> 00:23:55,340
Search the back hill.
407
00:23:55,340 --> 00:23:56,180
Yes.
408
00:23:59,130 --> 00:23:59,970
My Lord!
409
00:24:05,970 --> 00:24:07,310
- Open it.
- Yes.
410
00:24:07,580 --> 00:24:08,420
Come!
411
00:24:20,170 --> 00:24:22,400
This mark appeared in front
of the escort agency.
412
00:24:22,740 --> 00:24:24,110
Could it be left by Qiao Xian?
413
00:24:25,410 --> 00:24:26,250
No.
414
00:24:26,740 --> 00:24:27,580
Qiao Xian
415
00:24:28,100 --> 00:24:29,690
wouldn't expose himself by leaving
416
00:24:29,690 --> 00:24:31,440
a mark to reveal his whereabouts.
417
00:24:32,970 --> 00:24:33,920
Besides,
418
00:24:36,260 --> 00:24:37,260
this meeting signal
419
00:24:37,260 --> 00:24:38,720
belongs to Mount Yang.
420
00:24:39,930 --> 00:24:41,350
The crabapple flower.
421
00:24:42,610 --> 00:24:44,550
This reminds me of someone.
422
00:24:44,930 --> 00:24:45,770
Who?
423
00:24:51,410 --> 00:24:52,550
Perhaps this person
424
00:24:53,540 --> 00:24:55,160
is also looking for Qiao Xian.
425
00:25:04,170 --> 00:25:05,580
There are twenty bodies here.
426
00:25:05,580 --> 00:25:06,420
One is missing.
427
00:25:06,610 --> 00:25:08,480
It's the leader of the agency, Qiulin Xian.
428
00:25:08,650 --> 00:25:10,110
Post his image across the city.
429
00:25:10,370 --> 00:25:12,070
Qiulin Xian is wanted.
430
00:25:13,020 --> 00:25:13,860
Yes.
431
00:25:16,160 --> 00:25:18,160
(Wanted)
432
00:25:21,280 --> 00:25:27,120
(Qiulin Xian as shown)
433
00:25:30,580 --> 00:25:31,420
Alright.
434
00:25:31,540 --> 00:25:32,380
Go rest now.
435
00:26:18,690 --> 00:26:20,240
Honey, why are you back so late?
436
00:26:23,210 --> 00:26:24,590
I was busy with official duties,
437
00:26:24,860 --> 00:26:25,920
so I got delayed.
438
00:26:27,300 --> 00:26:28,510
Again with the official duties.
439
00:26:29,020 --> 00:26:30,550
Even the Lord isn't as busy as you.
440
00:26:33,450 --> 00:26:34,690
I heard you went out
441
00:26:34,690 --> 00:26:35,750
drinking and shopping.
442
00:26:36,820 --> 00:26:37,830
Did you have fun?
443
00:26:39,890 --> 00:26:41,000
Don't mention it.
444
00:26:42,170 --> 00:26:43,450
Today, I was eager to eat
445
00:26:43,450 --> 00:26:44,640
chicken blood noodles,
446
00:26:44,890 --> 00:26:45,860
but when I got there,
447
00:26:45,860 --> 00:26:46,920
they were all sold out.
448
00:26:47,170 --> 00:26:48,200
I'm so disappointed.
449
00:26:48,860 --> 00:26:49,700
What will you do?
450
00:26:50,260 --> 00:26:51,200
I'll go early tomorrow
451
00:26:51,610 --> 00:26:52,450
and wait.
452
00:26:55,650 --> 00:26:56,720
You're really relentless
453
00:26:57,300 --> 00:26:58,550
when it comes to food.
454
00:27:00,450 --> 00:27:01,640
Not just food.
455
00:27:01,860 --> 00:27:03,110
In other things, too.
456
00:27:03,450 --> 00:27:04,880
If I want something,
457
00:27:05,500 --> 00:27:07,200
I'll find a way to get it.
458
00:27:08,410 --> 00:27:09,550
As long as you want it,
459
00:27:10,020 --> 00:27:11,070
I'll find a way
460
00:27:11,300 --> 00:27:12,350
to get it for you.
461
00:27:17,650 --> 00:27:18,490
By the way.
462
00:27:21,450 --> 00:27:22,290
Honey.
463
00:27:23,060 --> 00:27:25,110
On my way back today,
464
00:27:25,260 --> 00:27:26,620
I saw wanted posters
465
00:27:26,620 --> 00:27:28,720
all over the city for that fugitive.
466
00:27:30,260 --> 00:27:31,300
Qiulin Xian.
467
00:27:31,300 --> 00:27:32,640
Who is he?
468
00:27:35,450 --> 00:27:36,880
He's an escort.
469
00:27:39,410 --> 00:27:40,880
What crime did he commit?
470
00:27:41,860 --> 00:27:44,340
He's involved in the agency's murder case.
471
00:27:44,890 --> 00:27:46,510
The Lord is determined to investigate.
472
00:27:47,860 --> 00:27:49,680
I have to help with the investigation tomorrow.
473
00:27:52,020 --> 00:27:53,200
How will you investigate?
474
00:27:55,610 --> 00:27:57,830
It's official business. I can't tell you.
475
00:27:59,020 --> 00:28:00,300
You only need to know
476
00:28:00,300 --> 00:28:01,400
to stay indoors.
477
00:28:01,890 --> 00:28:02,780
Don't go out.
478
00:28:02,780 --> 00:28:03,960
Just be safe.
479
00:28:07,890 --> 00:28:09,440
You're amazing, honey.
480
00:28:09,820 --> 00:28:11,000
For a month,
481
00:28:11,130 --> 00:28:12,510
you've already been a centurion.
482
00:28:13,210 --> 00:28:14,050
And now,
483
00:28:14,260 --> 00:28:15,750
Lord Huaiyang has
484
00:28:17,860 --> 00:28:18,920
entrusted you
485
00:28:20,450 --> 00:28:21,680
with this big case.
486
00:28:24,450 --> 00:28:25,920
I'm so fortunate.
487
00:28:26,780 --> 00:28:28,720
Why would I ever leave the house?
488
00:28:29,340 --> 00:28:30,740
I'll just stay home
489
00:28:30,740 --> 00:28:32,510
and wait for your salary.
490
00:28:35,500 --> 00:28:37,200
I just played Go
491
00:28:37,820 --> 00:28:38,920
with the Lord
492
00:28:39,450 --> 00:28:40,580
and got to know him a bit.
493
00:28:40,580 --> 00:28:42,000
He's just helping me out.
494
00:28:57,100 --> 00:28:57,940
Dear.
495
00:28:59,060 --> 00:29:00,920
I sense you're hiding something
496
00:29:01,740 --> 00:29:02,750
in your eyes.
497
00:29:04,890 --> 00:29:06,510
Is there something you want to tell me?
498
00:29:09,820 --> 00:29:11,200
It's useless to say.
499
00:29:11,650 --> 00:29:12,880
It's about official duties.
500
00:29:13,020 --> 00:29:14,030
I can't say.
501
00:29:16,500 --> 00:29:18,200
Consider it idle chatter at home.
502
00:29:18,780 --> 00:29:19,640
It's harmless.
503
00:29:30,610 --> 00:29:32,310
Suddenly, I remember everything.
504
00:29:34,500 --> 00:29:35,440
Really?
505
00:29:36,410 --> 00:29:37,590
Do you want to hear?
506
00:29:39,060 --> 00:29:40,030
What did you remember?
507
00:29:42,500 --> 00:29:43,750
I recall the old days
508
00:29:45,130 --> 00:29:46,270
when the family
509
00:29:51,580 --> 00:29:52,750
worked in escort services.
510
00:29:54,340 --> 00:29:55,270
Really?
511
00:29:56,370 --> 00:29:57,210
Tell me more.
512
00:29:58,500 --> 00:29:59,890
The escort teams
513
00:29:59,890 --> 00:30:02,790
always had to be on guard against thieves,
514
00:30:03,450 --> 00:30:04,970
so they wouldn't
515
00:30:04,970 --> 00:30:06,830
show themselves in busy places.
516
00:30:07,500 --> 00:30:09,110
If they sensed danger,
517
00:30:09,690 --> 00:30:10,820
they'd disguise themselves,
518
00:30:10,820 --> 00:30:13,540
merging with the crowds in inns,
519
00:30:13,540 --> 00:30:15,270
eating and living with the locals.
520
00:30:15,930 --> 00:30:17,610
These martial world folks
521
00:30:17,610 --> 00:30:18,880
can endure hardship,
522
00:30:19,740 --> 00:30:21,480
using the poor as cover.
523
00:30:22,690 --> 00:30:24,880
Thieves wouldn't easily notice.
524
00:30:36,340 --> 00:30:37,180
Let's sleep.
525
00:30:44,500 --> 00:30:46,590
This place was a village for border prisoners.
526
00:30:47,260 --> 00:30:48,550
Last year, there was a plague.
527
00:30:49,280 --> 00:30:50,450
The Governor's decision was
528
00:30:50,450 --> 00:30:51,590
to leave them to their fate,
529
00:30:51,600 --> 00:30:53,670
so they ended up in this state.
530
00:30:55,020 --> 00:30:55,860
My Lord.
531
00:30:55,970 --> 00:30:57,680
Thick smoke is rising from the house.
532
00:30:58,210 --> 00:30:59,050
Let's go.
533
00:31:18,340 --> 00:31:19,480
Burn more paper.
534
00:31:19,650 --> 00:31:20,720
Attract fewer ghosts.
535
00:31:20,860 --> 00:31:22,000
Burn more paper.
536
00:31:22,170 --> 00:31:23,270
Attract fewer ghosts.
537
00:31:23,820 --> 00:31:24,860
Burn more paper.
538
00:31:24,860 --> 00:31:25,960
Attract fewer ghosts.
539
00:31:26,410 --> 00:31:27,610
Burn more paper.
540
00:31:27,610 --> 00:31:28,680
Attract fewer ghosts.
541
00:31:30,910 --> 00:31:31,820
Burn more paper.
542
00:31:31,820 --> 00:31:32,920
Attract fewer ghosts.
543
00:31:33,210 --> 00:31:34,050
Burn more paper.
544
00:31:34,100 --> 00:31:35,030
Attract fewer ghosts.
545
00:31:35,740 --> 00:31:36,680
Burn more paper.
546
00:31:36,860 --> 00:31:38,030
- Fewer ghosts.
- Kneel.
547
00:31:38,260 --> 00:31:39,130
Burn more paper.
548
00:31:39,130 --> 00:31:40,030
Attract fewer ghosts.
549
00:31:40,340 --> 00:31:41,500
Burn more paper.
550
00:31:41,500 --> 00:31:42,480
Attract fewer ghosts.
551
00:31:43,060 --> 00:31:43,970
Burn more paper.
552
00:31:43,970 --> 00:31:44,820
- Don't.
- Ghosts.
553
00:31:44,820 --> 00:31:46,580
My Lord, he's not Qiulin Xian.
554
00:31:46,580 --> 00:31:48,270
- Go. Hurry.
- Burn more paper.
555
00:31:48,500 --> 00:31:49,590
Attract fewer ghosts.
556
00:31:51,020 --> 00:31:52,540
Burn more paper. Attract fewer ghosts.
557
00:31:52,540 --> 00:31:53,380
Tell them
558
00:31:54,170 --> 00:31:56,310
not to waste time on this.
559
00:31:56,450 --> 00:31:58,310
Even if he was sent by Qiulin Xian,
560
00:31:58,740 --> 00:32:00,110
he's just here to mislead us.
561
00:32:00,650 --> 00:32:01,750
No need to interrogate him.
562
00:32:03,060 --> 00:32:03,900
Yes.
563
00:32:04,280 --> 00:32:07,000
(Qingcheng Tavern)
564
00:32:11,100 --> 00:32:11,940
Madam,
565
00:32:12,260 --> 00:32:13,300
the shopkeeper said
566
00:32:13,300 --> 00:32:14,960
there's no chicken blood noodles today.
567
00:32:15,500 --> 00:32:16,590
Let's eat something else
568
00:32:16,890 --> 00:32:17,730
and come tomorrow.
569
00:32:18,170 --> 00:32:19,070
Do you
570
00:32:19,260 --> 00:32:20,750
really have to eat it?
571
00:32:21,780 --> 00:32:24,830
Chicken blood has been known
to ward off evil and disasters.
572
00:32:25,210 --> 00:32:26,310
Consuming chicken blood
573
00:32:26,580 --> 00:32:27,830
can erase enmity and disaster.
574
00:32:28,580 --> 00:32:29,420
That day,
575
00:32:29,610 --> 00:32:31,400
I made a vow in front of the Ruyi Tree.
576
00:32:32,020 --> 00:32:33,000
I must eat these
577
00:32:33,580 --> 00:32:34,720
chicken blood noodles.
578
00:32:37,860 --> 00:32:40,160
Should I go order something else?
579
00:32:44,740 --> 00:32:45,580
Sir,
580
00:32:45,740 --> 00:32:47,060
bring us a few signature dishes
581
00:32:47,060 --> 00:32:48,240
from Xizhou.
582
00:32:48,410 --> 00:32:49,580
Please make it quick.
583
00:32:49,580 --> 00:32:50,450
- Also.
- Alright.
584
00:32:50,450 --> 00:32:53,020
If there are other noodle dishes,
bring them too.
585
00:32:53,020 --> 00:32:53,860
No problem.
586
00:32:58,970 --> 00:32:59,810
Nanny Li.
587
00:33:00,740 --> 00:33:02,000
Please go call the coachman.
588
00:33:02,260 --> 00:33:03,680
I'll take a walk to digest a bit.
589
00:33:04,500 --> 00:33:05,350
Alright.
590
00:33:07,770 --> 00:33:10,010
Miss, take a look
at these flower-patterned fabrics.
591
00:33:12,100 --> 00:33:14,020
Look at this. All new designs.
592
00:33:15,640 --> 00:33:16,930
This one suits your complexion.
593
00:33:18,890 --> 00:33:21,310
Spare some money, please.
594
00:33:24,500 --> 00:33:26,270
Miss, someone is watching you.
595
00:33:26,930 --> 00:33:27,790
I know.
596
00:33:28,580 --> 00:33:29,750
How did it go?
597
00:33:30,170 --> 00:33:32,020
Your suspicion was correct.
598
00:33:32,020 --> 00:33:34,030
No one touched the crabapple at the tavern.
599
00:33:34,170 --> 00:33:36,240
But at the teahouse next door,
600
00:33:36,500 --> 00:33:37,450
a man goes there
601
00:33:37,450 --> 00:33:38,920
to have tea every day,
602
00:33:39,100 --> 00:33:41,480
staring at the second-floor window
of the tavern.
603
00:33:44,970 --> 00:33:46,790
It's this man with the straw hat.
604
00:33:52,740 --> 00:33:53,580
Follow him.
605
00:33:53,860 --> 00:33:55,070
See where he stays.
606
00:33:55,500 --> 00:33:56,510
Be careful.
607
00:34:19,740 --> 00:34:20,580
Mr. Cao.
608
00:34:21,930 --> 00:34:23,890
Lord Huaiyang has found the twenty bodies
609
00:34:23,890 --> 00:34:25,030
from the escort agency.
610
00:34:25,660 --> 00:34:27,960
Now, they're searching the city for Qiao Xian.
611
00:34:29,930 --> 00:34:30,840
Increase our manpower.
612
00:34:31,050 --> 00:34:32,360
We must capture Qiao Xian
613
00:34:32,490 --> 00:34:33,370
before Lord Huaiyang.
614
00:34:33,370 --> 00:34:34,210
Yes.
615
00:34:38,680 --> 00:34:43,040
(Hong House)
616
00:34:43,040 --> 00:34:44,140
Sir.
617
00:34:44,680 --> 00:34:45,520
Come on.
618
00:34:45,860 --> 00:34:46,900
This way, sir.
619
00:34:46,900 --> 00:34:48,100
Come in, sir.
620
00:34:48,100 --> 00:34:49,080
Come on.
621
00:34:49,920 --> 00:34:51,520
Sir.
622
00:34:52,280 --> 00:34:54,140
Take care, sir.
623
00:34:54,420 --> 00:34:55,460
Take care.
624
00:35:09,930 --> 00:35:11,190
Are you going out again?
625
00:35:11,370 --> 00:35:12,260
Do you know
626
00:35:12,260 --> 00:35:14,140
your wanted posters are all over the city?
627
00:35:14,140 --> 00:35:15,550
There's a bounty for you.
628
00:35:16,300 --> 00:35:17,710
That's why I can't stay
629
00:35:17,890 --> 00:35:19,760
in one place for long.
630
00:35:23,140 --> 00:35:24,320
If you need money,
631
00:35:24,820 --> 00:35:26,000
you can turn me in.
632
00:35:26,490 --> 00:35:28,030
What nonsense are you talking about?
633
00:35:34,090 --> 00:35:35,150
They won't find me.
634
00:35:35,370 --> 00:35:36,210
Bye.
635
00:35:51,780 --> 00:35:52,620
My Lord,
636
00:35:53,140 --> 00:35:54,410
your plan worked.
637
00:35:54,410 --> 00:35:55,370
The merchants
638
00:35:55,370 --> 00:35:56,800
aren't interested in the bounty.
639
00:35:57,260 --> 00:35:59,550
When they heard they'd have
to pay the suppression funds,
640
00:35:59,860 --> 00:36:01,230
they started providing leads.
641
00:36:02,220 --> 00:36:03,060
Go.
642
00:36:03,370 --> 00:36:04,210
Bring them in.
643
00:36:04,970 --> 00:36:05,810
Yes.
644
00:36:11,680 --> 00:36:16,120
(Face-Reading Hall)
645
00:36:16,450 --> 00:36:17,290
Master.
646
00:36:17,860 --> 00:36:19,360
I just want to know
647
00:36:19,700 --> 00:36:20,960
if my accumulated merits
648
00:36:21,410 --> 00:36:22,840
are enough to offset my sins.
649
00:36:26,050 --> 00:36:27,670
Too many lies.
650
00:36:28,260 --> 00:36:29,100
It's difficult.
651
00:36:31,780 --> 00:36:32,960
I've been looking for you
652
00:36:33,700 --> 00:36:34,840
for a long time.
653
00:36:36,820 --> 00:36:37,840
Heaven has eyes.
654
00:36:41,140 --> 00:36:43,360
You finally sit before me.
655
00:36:44,450 --> 00:36:45,360
Uncle.
656
00:36:46,530 --> 00:36:48,480
I've forgotten the past.
657
00:36:49,570 --> 00:36:51,070
What have you been through?
658
00:36:54,220 --> 00:36:55,190
It's a long story.
659
00:36:56,340 --> 00:36:57,180
Everything started
660
00:36:57,570 --> 00:36:59,440
on Shangsi Festival night.
661
00:37:00,760 --> 00:37:01,960
(Qiulin Xian)
662
00:37:01,970 --> 00:37:02,920
Do you recognize him?
663
00:37:04,620 --> 00:37:05,460
No, I don't.
664
00:37:05,780 --> 00:37:06,620
Nonsense!
665
00:37:06,740 --> 00:37:08,700
I clearly saw Qiulin Xian
666
00:37:08,700 --> 00:37:09,920
leaving your room.
667
00:37:13,340 --> 00:37:14,360
The cinnabar.
668
00:37:16,450 --> 00:37:18,320
I bought it to copy scriptures.
669
00:37:18,660 --> 00:37:19,630
I spilled it by accident.
670
00:37:20,780 --> 00:37:22,150
What was originally kept here?
671
00:37:23,660 --> 00:37:24,960
Nothing.
672
00:37:26,530 --> 00:37:27,530
Then how do you explain
673
00:37:27,530 --> 00:37:28,370
this long mark?
674
00:37:29,140 --> 00:37:31,880
Maybe something fell on the floor.
675
00:37:32,410 --> 00:37:33,510
I don't know.
676
00:37:37,010 --> 00:37:37,850
Huang Gui.
677
00:37:39,370 --> 00:37:40,920
What does this sheet
678
00:37:42,010 --> 00:37:43,030
look like to you?
679
00:37:47,050 --> 00:37:47,920
It looks like...
680
00:37:56,970 --> 00:37:58,280
After I woke up,
681
00:37:58,660 --> 00:38:01,030
I only remembered that I was to marry Cui Jiu.
682
00:38:01,660 --> 00:38:02,780
That's the man
683
00:38:02,780 --> 00:38:04,660
I now call my husband every day.
684
00:38:04,660 --> 00:38:06,110
But he's not Cui Jiu.
685
00:38:06,300 --> 00:38:07,710
I didn't know that at the time.
686
00:38:07,890 --> 00:38:09,440
I even mistook him.
687
00:38:10,260 --> 00:38:11,380
He used my amnesia,
688
00:38:11,380 --> 00:38:12,440
deceiving me
689
00:38:12,700 --> 00:38:14,550
into thinking we had a marital relationship.
690
00:38:15,570 --> 00:38:16,970
He trapped me in a house
691
00:38:16,970 --> 00:38:18,000
in Lingquan Town,
692
00:38:18,970 --> 00:38:20,190
but he also believed
693
00:38:20,930 --> 00:38:22,280
that I was Lu Wen's concubine,
694
00:38:22,970 --> 00:38:24,590
so he used me as bait
695
00:38:25,300 --> 00:38:26,400
to capture Lu Wen.
696
00:38:32,440 --> 00:38:34,760
(Face-Reading Hall)
697
00:38:38,080 --> 00:38:40,120
(Face-Reading Hall)
698
00:38:40,620 --> 00:38:41,460
Let's go in.
699
00:38:41,490 --> 00:38:42,330
Yes.
700
00:38:42,930 --> 00:38:43,770
Miantang,
701
00:38:44,370 --> 00:38:45,590
you are naturally sharp.
702
00:38:46,340 --> 00:38:48,840
Do you know who this Cui Jiu really is?
703
00:38:50,570 --> 00:38:51,670
I'll find out
704
00:38:52,620 --> 00:38:54,070
who he is.
705
00:38:54,620 --> 00:38:55,490
I'll settle the score
706
00:38:55,490 --> 00:38:56,590
with him.
707
00:38:57,450 --> 00:38:59,440
As for how he used me in the past,
708
00:39:00,740 --> 00:39:02,960
I'll repay him in full.
709
00:39:14,010 --> 00:39:14,850
But right now,
710
00:39:15,220 --> 00:39:16,480
I have more important things.
711
00:39:17,780 --> 00:39:19,880
The person who killed our escort brothers
712
00:39:20,820 --> 00:39:21,710
is the one
713
00:39:21,970 --> 00:39:23,110
who severed my tendons
714
00:39:23,340 --> 00:39:25,030
and caused my fall and amnesia.
715
00:39:25,140 --> 00:39:27,190
He's now searching for you, Uncle.
716
00:39:28,220 --> 00:39:29,190
Until he's dead,
717
00:39:29,700 --> 00:39:31,070
I won't find peace.
718
00:39:31,700 --> 00:39:32,540
Master,
719
00:39:32,570 --> 00:39:34,550
is there really no way to remedy this?
720
00:39:36,370 --> 00:39:37,550
Well...
721
00:39:40,620 --> 00:39:41,670
Master.
722
00:39:46,260 --> 00:39:47,100
Honey.
723
00:39:51,140 --> 00:39:52,280
Why are you here, dear?
724
00:39:54,570 --> 00:39:55,410
Master,
725
00:39:55,570 --> 00:39:57,670
today I accompanied the madam
726
00:39:57,860 --> 00:39:59,190
to have face-reading.
727
00:40:02,260 --> 00:40:04,360
Are you here on official business?
728
00:40:04,620 --> 00:40:05,460
Yes.
729
00:40:07,140 --> 00:40:09,800
How accurate is the fortune-telling?
730
00:40:16,530 --> 00:40:17,370
Very accurate.
731
00:40:17,930 --> 00:40:20,110
He said you are kind-hearted,
732
00:40:20,260 --> 00:40:21,400
honest, and straightforward,
733
00:40:21,780 --> 00:40:23,800
and that your official career will be smooth.
734
00:40:24,090 --> 00:40:24,930
He even predicted
735
00:40:24,930 --> 00:40:25,800
your promotion.
736
00:40:34,620 --> 00:40:35,480
Come on, honey.
737
00:40:45,450 --> 00:40:46,290
Master.
738
00:40:49,930 --> 00:40:52,550
While your official career is promising,
739
00:40:53,340 --> 00:40:55,800
I'm afraid your noble star conflicts
740
00:40:56,010 --> 00:40:57,180
with the solitary star,
741
00:40:57,180 --> 00:40:58,960
making it difficult to rise to great heights.
742
00:41:00,570 --> 00:41:02,660
Honey, since we're here,
743
00:41:02,660 --> 00:41:04,070
why don't you ask the master
744
00:41:04,570 --> 00:41:06,760
to check our marriage compatibility?
745
00:41:06,930 --> 00:41:07,930
It won't take long.
746
00:41:07,930 --> 00:41:09,070
You won't delay your work.
747
00:41:11,260 --> 00:41:12,110
A face reading?
748
00:41:18,780 --> 00:41:19,960
You two
749
00:41:20,300 --> 00:41:23,280
are a match made in heaven.
750
00:41:24,700 --> 00:41:26,320
That seems accurate.
751
00:41:27,930 --> 00:41:28,890
Now, I want to know
752
00:41:28,890 --> 00:41:30,440
about the future of our marriage.
753
00:41:31,180 --> 00:41:33,550
Then please draw a lot.
754
00:41:42,440 --> 00:41:44,560
(Lot 1: Most Auspicious)
755
00:41:53,160 --> 00:41:55,080
(Lot 18: Most Inauspicious)
756
00:41:58,620 --> 00:41:59,710
Most inauspicious.
757
00:42:01,860 --> 00:42:03,030
What does it mean?
758
00:42:05,010 --> 00:42:08,030
A clear path ahead, but suddenly it turns dark.
759
00:42:08,740 --> 00:42:11,630
Don't pursue what's unclear.
760
00:42:12,220 --> 00:42:16,000
A crumbling wall returns to dust.
761
00:42:16,180 --> 00:42:19,800
Even with divine help, it won't stand.
762
00:42:20,180 --> 00:42:23,480
If this lot is interpreted for marriage,
763
00:42:23,860 --> 00:42:25,030
it foretells difficulties.
764
00:42:26,340 --> 00:42:27,670
Do you
765
00:42:28,340 --> 00:42:30,960
have any secrets between you?
766
00:42:32,970 --> 00:42:34,070
- I don't.
- No.
767
00:42:36,180 --> 00:42:37,320
Then it must be
768
00:42:37,660 --> 00:42:39,030
the lot falling to the ground,
769
00:42:39,620 --> 00:42:41,280
affected by the earth's energy.
770
00:42:42,050 --> 00:42:44,550
If we interpret it by the lot's words,
771
00:42:44,860 --> 00:42:47,480
you may love each other,
772
00:42:48,010 --> 00:42:50,000
but without honesty,
773
00:42:50,620 --> 00:42:53,070
you will drift apart.
774
00:42:53,740 --> 00:42:55,840
Is there any chance to turn things around?
775
00:42:56,180 --> 00:42:57,280
This
776
00:42:57,930 --> 00:42:59,440
is fate.
777
00:43:00,530 --> 00:43:01,440
However,
778
00:43:01,860 --> 00:43:04,670
fate can be changed by people.
779
00:43:05,010 --> 00:43:08,000
As long as you are sincere with each other,
780
00:43:08,570 --> 00:43:11,800
there will be a chance to win each other back.
781
00:43:14,570 --> 00:43:15,410
Dear,
782
00:43:16,300 --> 00:43:17,920
I will be honest with you.
783
00:43:19,140 --> 00:43:20,030
I will too.
784
00:43:36,000 --> 00:43:42,230
♪The boat drifts,
bringing back the sunset♪
785
00:43:43,230 --> 00:43:49,350
♪When we reunite, we still joke
about the cause and effect♪
786
00:43:50,340 --> 00:43:56,590
♪Who passed by, the crabapple
falls with a turn♪
787
00:43:57,720 --> 00:44:00,960
♪Loving rightly but choosing wrong♪
788
00:44:01,300 --> 00:44:05,880
♪With joys, sorrows, partings and reunions♪
789
00:44:06,480 --> 00:44:13,140
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
790
00:44:13,890 --> 00:44:17,260
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
791
00:44:17,550 --> 00:44:20,880
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
792
00:44:21,060 --> 00:44:27,830
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
793
00:44:28,210 --> 00:44:34,980
♪Long hidden in the eyes,
flickering in and out♪
794
00:44:35,480 --> 00:44:41,890
♪Let go of the flowers blooming
in the yard last night♪
795
00:44:42,730 --> 00:44:49,140
♪Let go of the waves in the stream
in half a lifetime♪
796
00:44:49,720 --> 00:44:56,340
♪Let those dust and chaos go on endlessly♪
797
00:44:57,140 --> 00:45:00,560
♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪
798
00:45:00,560 --> 00:45:05,660
♪There are many more♪
799
00:45:06,040 --> 00:45:12,760
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
800
00:45:13,330 --> 00:45:16,960
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
801
00:45:16,960 --> 00:45:20,360
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
802
00:45:20,360 --> 00:45:27,270
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
803
00:45:27,560 --> 00:45:34,410
♪Time flows as we dream through four seasons♪
804
00:45:34,780 --> 00:45:38,360
♪I wish to journey with you forever♪
805
00:45:38,360 --> 00:45:41,470
♪Year after year♪
806
00:45:43,200 --> 00:45:47,500
♪For many years to come♪
50923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.