Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:32,700
--== McEphie ==--
For latest releases visit moviesnipipay website
2
00:04:42,136 --> 00:04:47,462
[background chatter]
3
00:04:51,204 --> 00:04:53,118
[background chatter]
4
00:04:59,717 --> 00:05:10,717
[background chatter]
5
00:05:15,390 --> 00:05:20,311
[background chatter]
6
00:05:20,336 --> 00:05:26,709
[background chatter]
7
00:05:26,734 --> 00:05:33,092
[background chatter]
8
00:05:37,085 --> 00:05:41,530
[background chatter]
9
00:05:41,562 --> 00:05:46,342
[background chatter]
10
00:05:46,367 --> 00:05:53,186
[background chatter]
11
00:05:53,211 --> 00:06:00,014
[background chatter]
12
00:06:00,039 --> 00:06:07,717
[background chatter]
13
00:06:14,061 --> 00:06:17,411
We’ve been waiting for you.
We can finally start playing.
14
00:06:17,436 --> 00:06:18,528
Where have you been?
15
00:06:19,598 --> 00:06:23,896
I took a bath.
I couldn’t stand the heat.
16
00:06:30,077 --> 00:06:32,088
- Did you bring these?
- They’re not yet ripe.
17
00:06:34,375 --> 00:06:35,376
It’s so bitter!
18
00:06:35,689 --> 00:06:37,816
Did you use the water in the pail?
19
00:06:39,012 --> 00:06:42,166
- Why?
- We were going to use it to cook rice.
20
00:06:43,060 --> 00:06:46,063
Didn’t you set aside water for that?
21
00:06:46,612 --> 00:06:47,651
You should have said something.
22
00:06:47,675 --> 00:06:51,502
Never mind. I’ll just
fetch water later.
23
00:06:55,662 --> 00:06:57,002
There’s still some left.
24
00:06:59,778 --> 00:07:01,056
Come and sit here.
25
00:07:02,841 --> 00:07:05,252
Let me get dressed. Don’t look.
26
00:07:18,404 --> 00:07:20,158
Will you watch the eclipse?
27
00:07:21,630 --> 00:07:22,721
What time?
28
00:07:24,221 --> 00:07:25,233
8 o’clock.
29
00:07:25,272 --> 00:07:26,869
They say the moon
will turn blood-red.
30
00:07:29,926 --> 00:07:36,008
The bible says it’s a sign of deluge.
31
00:07:38,671 --> 00:07:43,781
Well, it’s almost the turn of the century.
Perhaps the end is really near.
32
00:07:45,731 --> 00:07:47,367
It’s only 1993.
33
00:07:47,907 --> 00:07:49,187
We still have...
34
00:07:50,043 --> 00:07:53,641
We have seven more years
before the world ends.
35
00:07:57,044 --> 00:08:00,818
A bomb will probably kill us
way before the world ends.
36
00:08:02,838 --> 00:08:04,422
It depends on whose bomb it is.
37
00:08:07,049 --> 00:08:11,929
Why? Who has the more deadly bomb?
38
00:08:11,970 --> 00:08:15,933
The rebels? Or the military?
39
00:08:15,958 --> 00:08:19,253
Let’s see if there’s a bomb
deadlier than mine.
40
00:08:22,971 --> 00:08:23,971
Shit.
41
00:08:27,550 --> 00:08:28,964
It stinks!
42
00:08:29,121 --> 00:08:31,948
- Shit.
- That was a stink bomb.
43
00:08:31,973 --> 00:08:32,973
Shit.
44
00:08:33,090 --> 00:08:35,605
Have a little shame, Joel’s here.
45
00:08:35,630 --> 00:08:36,685
Oh please.
46
00:08:36,710 --> 00:08:38,122
He’s used to me.
47
00:08:38,882 --> 00:08:42,878
- I think I tasted it! Just take a dump!
- Later. There’s no water.
48
00:08:43,790 --> 00:08:46,628
- What did you eat?
- What did I eat?
49
00:08:46,754 --> 00:08:47,755
Ham!
50
00:08:48,689 --> 00:08:51,566
Blood stew and rice cakes!
51
00:08:52,139 --> 00:08:56,416
Seriously? Sweet potato leaves
are all we ever eat!
52
00:08:59,510 --> 00:09:01,144
I almost forgot…
53
00:09:04,105 --> 00:09:05,105
Here.
54
00:09:07,635 --> 00:09:09,120
Sardines!
55
00:09:09,243 --> 00:09:11,916
Don’t tell anyone.
I’ll get into trouble.
56
00:09:13,191 --> 00:09:16,151
I’ll make soup
with lots of ingredients.
57
00:09:16,176 --> 00:09:17,261
Like what?
58
00:09:18,448 --> 00:09:19,816
Sweet potato leaves!
59
00:09:22,254 --> 00:09:23,920
You should stay for dinner.
60
00:09:26,057 --> 00:09:29,341
No, thanks. I have
to go on patrol later.
61
00:09:30,536 --> 00:09:34,036
It’s been a year
since we last ate sardines.
62
00:09:34,527 --> 00:09:36,855
When was the last outreach here?
63
00:09:37,452 --> 00:09:41,449
The one with the American nun.
We got a bag of groceries then.
64
00:09:43,371 --> 00:09:45,881
Just because she was white,
you think she’s American.
65
00:09:49,891 --> 00:09:53,782
Why do you always wear that?
It’s like a rag.
66
00:09:54,768 --> 00:09:57,560
I didn’t know I had
to dress up at home.
67
00:09:59,274 --> 00:10:00,746
Whatever.
68
00:10:01,727 --> 00:10:02,874
Is it my turn?
69
00:10:03,626 --> 00:10:04,626
Yeah.
70
00:10:06,853 --> 00:10:09,614
Are outsiders still barred from here?
71
00:10:10,523 --> 00:10:12,484
We could use the groceries.
72
00:10:15,069 --> 00:10:17,079
Outsiders get us
into trouble.
73
00:10:18,088 --> 00:10:21,220
Whenever there’s a problem,
the blame falls on the military.
74
00:10:21,759 --> 00:10:27,006
Even when residents fall on traps
set by the rebels, it’s still our fault.
75
00:10:27,265 --> 00:10:29,880
Poor soldiers.
76
00:10:31,797 --> 00:10:34,530
When that American nun had
the runs and was throwing up,
77
00:10:34,555 --> 00:10:36,368
perhaps they blamed the military too.
78
00:10:39,368 --> 00:10:41,370
What happened to her?
79
00:10:41,395 --> 00:10:47,110
She insisted on eating with the
locals, perhaps for camaraderie.
80
00:10:47,383 --> 00:10:51,945
But she wasn’t used to the food.
She spent every minute throwing up.
81
00:10:52,911 --> 00:10:55,367
Didn’t she almost die from dehydration?
82
00:10:55,828 --> 00:11:00,095
Fortunately, there were a lot of coconuts.
They made her drink that.
83
00:11:02,137 --> 00:11:03,909
There were a lot of coconuts here?
84
00:11:03,934 --> 00:11:07,212
There used to be.
85
00:11:07,667 --> 00:11:12,546
They burned down because
of military operations.
86
00:11:15,426 --> 00:11:20,664
Back then, whenever it was this hot,
I would climb a tree to get coconuts.
87
00:11:20,945 --> 00:11:22,430
It cooled me off.
88
00:11:23,705 --> 00:11:25,731
It’s hot as hell!
89
00:11:26,657 --> 00:11:28,276
Where did I put my fan?
90
00:11:28,728 --> 00:11:29,728
Wait.
91
00:11:30,513 --> 00:11:32,598
You used to climb coconut trees?
92
00:11:33,836 --> 00:11:35,116
Is that surprising?
93
00:11:35,141 --> 00:11:36,759
She can climb faster than I can.
94
00:11:37,092 --> 00:11:39,548
- Really?
- Yes.
95
00:11:40,094 --> 00:11:41,265
Where is it?
96
00:11:45,286 --> 00:11:47,020
Is it unbelievable?
97
00:11:48,852 --> 00:11:50,063
I just can’t imagine.
98
00:11:53,289 --> 00:11:56,376
You’d be surprised
at what I’m capable of.
99
00:11:58,074 --> 00:11:59,149
Emma.
100
00:12:00,594 --> 00:12:01,679
It's your turn.
101
00:12:10,954 --> 00:12:14,405
What’s going on?
Should we be worried?
102
00:12:19,217 --> 00:12:21,096
My comrades are just practicing.
103
00:12:23,997 --> 00:12:25,681
Practicing, or having fun?
104
00:12:30,615 --> 00:12:33,143
I was 15 when I first saw a corpse.
105
00:12:34,432 --> 00:12:38,424
A soldier shot some kids for no reason.
106
00:12:39,083 --> 00:12:40,347
He just went on a shooting spree.
107
00:12:41,650 --> 00:12:44,214
Then, they made it look
like it was done by the rebels.
108
00:12:56,693 --> 00:12:58,282
This will taste better with salt.
109
00:13:09,483 --> 00:13:11,493
What if the rebels were really behind it?
110
00:13:18,028 --> 00:13:19,588
Were you there when it happened?
111
00:13:21,615 --> 00:13:25,619
Did you see with your own eyes
that those kids were shot by a soldier?
112
00:13:28,077 --> 00:13:29,166
You’re right.
113
00:13:32,928 --> 00:13:34,628
It’s easier to get mad at the military
114
00:13:34,653 --> 00:13:37,643
because you’re the ones
we often see holding a gun.
115
00:13:38,503 --> 00:13:39,509
Is that really it?
116
00:13:39,534 --> 00:13:41,729
Or, is it because most of the
rebels are your friends and relatives?
117
00:13:42,018 --> 00:13:43,454
Not always.
118
00:13:46,530 --> 00:13:47,951
I don’t have clubs.
119
00:13:50,058 --> 00:13:51,251
Me neither.
120
00:13:51,377 --> 00:13:52,462
Your move.
121
00:14:03,740 --> 00:14:05,400
You’ve changed a lot, Emma.
122
00:14:09,196 --> 00:14:10,539
You too, Nardo.
123
00:14:13,768 --> 00:14:15,126
What do you mean?
124
00:14:18,519 --> 00:14:19,979
You probably don’t remember.
125
00:14:21,034 --> 00:14:24,490
I was one of the soldiers here
when your truck arrived.
126
00:14:29,581 --> 00:14:32,642
You were both not in your senses.
127
00:14:32,667 --> 00:14:36,417
Especially you, Emma.
You were fast asleep when you arrived.
128
00:14:37,333 --> 00:14:40,336
I wasn’t asleep. I fainted.
129
00:14:41,776 --> 00:14:44,737
They tried to fit a whole
village inside a small truck.
130
00:14:45,483 --> 00:14:47,206
We were like pigs
about to be butchered.
131
00:14:49,951 --> 00:14:52,078
I carried you
and brought you to the medic.
132
00:14:54,911 --> 00:14:55,986
That was you?
133
00:14:59,225 --> 00:15:00,611
Why did you only tell us now?
134
00:15:02,167 --> 00:15:04,220
It never came up.
135
00:15:06,009 --> 00:15:08,078
Why didn’t you carry me?
136
00:15:08,945 --> 00:15:10,989
I got dizzy myself riding the truck.
137
00:15:11,014 --> 00:15:14,229
For hours, my face was
buried in Dencio’s armpits.
138
00:15:15,268 --> 00:15:17,940
His body odor is unbelievable.
139
00:15:17,965 --> 00:15:20,868
- Was it worse than your fart?
- Much worse!
140
00:15:22,338 --> 00:15:23,983
- Did you faint too?
- No.
141
00:15:24,021 --> 00:15:27,530
No, he didn’t. He couldn’t walk.
142
00:15:28,198 --> 00:15:32,102
A fellow soldier carried him.
We brought the two of you to the medic.
143
00:15:32,430 --> 00:15:37,441
As we were walking,
Nardo looked at me threateningly.
144
00:15:37,514 --> 00:15:39,151
He kept saying…
145
00:15:39,352 --> 00:15:44,854
Don’t you dare touch my wife.
She’s mine. She’s mine.
146
00:15:47,988 --> 00:15:49,912
I didn’t know if
you were like the others.
147
00:15:53,764 --> 00:16:00,096
Almost a year has passed, but it
seems like it was only yesterday.
148
00:16:06,634 --> 00:16:07,867
Have you been notified?
149
00:16:10,068 --> 00:16:13,852
So it’s true? They want
to relocate us again.
150
00:16:17,532 --> 00:16:20,548
No one knows when, but be prepared.
151
00:16:21,625 --> 00:16:25,268
You may have to leave suddenly.
Trucks may arrive anytime.
152
00:16:28,277 --> 00:16:29,940
They keep relocating us.
153
00:16:30,971 --> 00:16:33,214
We’ve been relocating to
different places for three years.
154
00:16:33,720 --> 00:16:36,083
We never stay put in one place.
155
00:16:37,556 --> 00:16:41,037
I wish they wouldn’t make us move.
We’re doing fine here.
156
00:16:41,062 --> 00:16:47,635
I don’t want to be cramped under
one roof again. Epidemics broke out.
157
00:16:47,889 --> 00:16:50,479
Old people and children fell sick.
158
00:16:51,365 --> 00:16:55,011
Here, at least we have our own place.
159
00:16:58,293 --> 00:17:00,065
What are we running from, anyway?
160
00:17:01,697 --> 00:17:02,815
Enemies.
161
00:17:04,157 --> 00:17:05,640
Who are our enemies?
162
00:17:08,663 --> 00:17:10,459
Will anyone admit
that they’re the enemy?
163
00:17:11,760 --> 00:17:15,152
Each camp thinks that
they’re fighting the good cause.
164
00:17:30,850 --> 00:17:32,088
Queens.
165
00:17:35,843 --> 00:17:37,158
Kings.
166
00:17:38,825 --> 00:17:40,580
The queen and the king.
167
00:17:43,917 --> 00:17:45,651
I win!
168
00:17:47,135 --> 00:17:48,323
Shit.
169
00:17:49,628 --> 00:17:52,643
You should’ve laid your
cards down earlier. I thought…
170
00:17:52,668 --> 00:17:56,159
You thought you were
going to win. My friend…
171
00:17:56,370 --> 00:17:58,890
Many die from false assumptions.
172
00:18:00,412 --> 00:18:01,720
It’s how you play the game.
173
00:18:03,393 --> 00:18:07,894
Emma, your husband is not a humble man.
174
00:18:15,006 --> 00:18:19,969
I have to go. Patrol duty.
I’ll just grab a smoke.
175
00:18:19,994 --> 00:18:21,690
I’ll join you.
176
00:18:21,846 --> 00:18:23,260
Nardo, can I talk to you?
177
00:18:24,222 --> 00:18:25,252
You go ahead.
178
00:19:29,990 --> 00:19:31,041
Who’s there?
179
00:20:41,928 --> 00:20:43,096
Son of a bitch!
180
00:20:44,778 --> 00:20:45,991
Aren’t you jumpy?
181
00:20:47,671 --> 00:20:48,952
I could have shot you.
182
00:20:48,977 --> 00:20:53,147
I would have stabbed you first.
That is, if I had a knife.
183
00:20:54,561 --> 00:20:56,728
You had no clue I was approaching.
184
00:20:57,863 --> 00:20:59,721
Did I disturb your piss?
185
00:21:02,907 --> 00:21:06,869
Looks like your penis retreated.
Or is it really that small?
186
00:21:07,969 --> 00:21:09,195
Bastard.
187
00:21:09,220 --> 00:21:11,133
Let’s compare boners,
and I’ll put you to shame.
188
00:21:11,515 --> 00:21:12,772
Come on, lighten up.
189
00:21:15,842 --> 00:21:18,022
You boast as if your penis is huge.
190
00:21:19,496 --> 00:21:20,622
Want me to make it hard?
191
00:21:20,793 --> 00:21:21,809
Moron.
192
00:21:23,185 --> 00:21:27,536
This is so huge that on our wedding night,
I had to go real slow.
193
00:21:28,176 --> 00:21:30,920
It took me two days
before I could penetrate her.
194
00:21:32,435 --> 00:21:38,505
Mine is so huge that even if I had sex
with a whore, she would feel like a virgin.
195
00:21:41,802 --> 00:21:43,119
Is that why you didn’t have kids?
196
00:21:44,594 --> 00:21:46,436
You couldn’t have sex with Emma
because your dick is too big?
197
00:21:46,631 --> 00:21:47,731
Idiot.
198
00:22:24,313 --> 00:22:27,933
She just had a miscarriage
when we got here.
199
00:22:30,254 --> 00:22:33,424
The midwife warned her
pregnancy could kill her.
200
00:22:35,612 --> 00:22:37,253
Emma tried to be careful.
201
00:22:39,142 --> 00:22:40,908
But the military operations aggravated her.
202
00:22:41,734 --> 00:22:45,652
So... We lost the baby.
203
00:22:49,400 --> 00:22:51,444
Since then,
it’s been hard for her to conceive.
204
00:22:57,356 --> 00:22:59,204
Maybe it’s just as well.
205
00:23:00,602 --> 00:23:03,986
The child will just die of hunger here.
206
00:23:14,418 --> 00:23:15,990
Don’t you have plans of getting married?
207
00:23:20,579 --> 00:23:23,530
Maybe someday.
208
00:23:25,471 --> 00:23:27,210
My work takes me everywhere.
209
00:23:28,272 --> 00:23:30,084
I don't stay in one place.
210
00:23:32,483 --> 00:23:34,771
It would be hard to raise a family
if I’m always not around.
211
00:23:38,182 --> 00:23:39,522
How many girlfriends have you had?
212
00:23:42,396 --> 00:23:43,717
I don’t keep count.
213
00:23:44,455 --> 00:23:45,989
They’re that many?
214
00:23:49,346 --> 00:23:51,428
Well, you are handsome.
215
00:23:52,861 --> 00:23:54,273
And you're a soldier.
216
00:23:57,665 --> 00:23:59,750
And you said they were all virgins?
217
00:24:08,712 --> 00:24:09,730
Let me do that.
218
00:24:09,755 --> 00:24:11,317
I’ll do it.
219
00:24:11,342 --> 00:24:12,387
I got this...
220
00:24:12,412 --> 00:24:14,086
- I'll do it.
- I got it.
221
00:24:14,111 --> 00:24:16,770
You’re our guest.
Let us do the work.
222
00:24:17,411 --> 00:24:20,223
You’re the guests here. Not me.
223
00:24:21,224 --> 00:24:23,176
A truck brought you here, remember?
224
00:24:23,934 --> 00:24:28,363
Don’t turn everything
into a pissing contest.
225
00:24:28,660 --> 00:24:31,372
Do it if you want to.
226
00:24:32,242 --> 00:24:34,981
You better do a good job.
227
00:24:36,387 --> 00:24:37,747
Chop a lot, okay?
228
00:24:38,426 --> 00:24:39,426
Wow.
229
00:24:44,312 --> 00:24:46,317
How are we going to fix this?
230
00:24:57,305 --> 00:25:02,165
What will your comrades think
if they see you chopping wood for us?
231
00:25:03,100 --> 00:25:05,767
They’ll think we’re friends.
232
00:25:06,575 --> 00:25:10,111
Right? Aren’t we friends?
233
00:25:13,227 --> 00:25:15,103
I thought you had to go back to camp.
234
00:25:17,684 --> 00:25:19,898
Your husband and I were having a nice chat.
235
00:25:23,025 --> 00:25:24,569
Besides, I’m not yet needed there.
236
00:25:28,617 --> 00:25:31,071
I was watching the
two of you by that tree.
237
00:25:31,142 --> 00:25:33,571
I suddenly remembered
how we first met.
238
00:25:34,416 --> 00:25:36,322
Joel already told us.
239
00:25:36,908 --> 00:25:40,338
We had just arrived here,
and he carried you to the medic.
240
00:25:40,516 --> 00:25:45,346
I was unconscious then.
It was later when we really met.
241
00:25:54,363 --> 00:25:55,752
I thought you couldn’t remember.
242
00:25:56,501 --> 00:25:59,814
I tried to forget about it,
because it’s embarrassing.
243
00:26:00,283 --> 00:26:03,416
- But when I saw you comparing dicks…
- You saw what?
244
00:26:03,441 --> 00:26:05,314
Wasn’t that what you were doing?
245
00:26:05,783 --> 00:26:08,468
I’m not blind. I could see you
clearly from the window.
246
00:26:10,653 --> 00:26:14,657
Well, how did you first meet Joel?
247
00:26:16,053 --> 00:26:18,330
Don’t tell him!
248
00:26:18,572 --> 00:26:21,103
There are things you haven’t told me?
249
00:26:21,627 --> 00:26:25,666
- I hesitated, then forgot about it.
- But you remember it now.
250
00:26:25,691 --> 00:26:27,697
After I saw what you were doing.
251
00:26:37,163 --> 00:26:38,369
Tell me.
252
00:26:41,179 --> 00:26:42,267
I was taking a piss…
253
00:26:42,938 --> 00:26:44,033
A piss?
254
00:26:44,236 --> 00:26:45,642
By that very same tree…
255
00:26:46,182 --> 00:26:48,894
- And then?
- And then?
256
00:26:48,919 --> 00:26:51,740
I approached him and
tapped him on the shoulder...
257
00:26:53,799 --> 00:26:54,799
There.
258
00:26:55,541 --> 00:26:56,822
I was startled.
259
00:26:57,392 --> 00:27:00,180
I turned to face her…
with my dick hanging out!
260
00:27:02,275 --> 00:27:04,720
You came up to Joel
while he was peeing?
261
00:27:06,533 --> 00:27:08,705
I was just concerned…
262
00:27:09,658 --> 00:27:11,197
Concerned about what?
263
00:27:12,942 --> 00:27:14,720
Enchantment!
264
00:27:16,867 --> 00:27:20,180
It’s true, Nardo.
A kapre lives in that tree.
265
00:27:20,205 --> 00:27:23,205
Once, as I was walking by,
ash fell on my shoulder.
266
00:27:23,290 --> 00:27:25,337
Isn’t it said that a kapre smokes a cigar?
267
00:27:28,634 --> 00:27:30,666
I think Emma can settle our dispute.
268
00:27:31,528 --> 00:27:32,666
About what?
269
00:27:34,174 --> 00:27:39,096
We’ve been arguing about
who has the bigger dick.
270
00:27:40,019 --> 00:27:45,822
You’re aware of your husband’s assets.
And you’ve also seen mine.
271
00:27:48,502 --> 00:27:52,283
You be the judge:
who is more well-endowed?
272
00:27:54,788 --> 00:27:58,822
Be fair, Emma. Don’t favor Nardo
just because he’s your husband.
273
00:28:00,383 --> 00:28:03,136
Let me think about it carefully.
274
00:28:03,161 --> 00:28:05,392
- Quit this foolishness.
- Would you like to see it again?
275
00:28:05,417 --> 00:28:06,728
- Why not?
- You heard her!
276
00:28:07,814 --> 00:28:10,353
You don’t mind, do you?
277
00:28:10,981 --> 00:28:12,025
Do you want to do it together?
278
00:28:12,050 --> 00:28:13,947
- Stop this.
- Wait. What’s the matter?
279
00:28:16,101 --> 00:28:18,243
Emma has seen both our dicks.
280
00:28:18,957 --> 00:28:23,278
We’ve all seen spilled guts,
decaying bodies.
281
00:28:24,713 --> 00:28:26,876
Is it more scandalous to show one’s penis?
282
00:28:27,608 --> 00:28:30,682
Come on, take that off!
283
00:28:30,810 --> 00:28:32,064
Quit it!
284
00:28:32,089 --> 00:28:36,444
- Take it off!
- Stop it! You’re acting like a child!
285
00:28:36,691 --> 00:28:38,718
Another soldier was
found dead this morning…
286
00:28:40,627 --> 00:28:42,600
stabbed repeatedly, by the river.
287
00:28:45,339 --> 00:28:47,549
Shouldn’t we talk about that instead?
288
00:28:55,663 --> 00:28:58,230
You’ve chopped enough firewood, Joel.
289
00:28:58,701 --> 00:29:00,160
Are you surprised?
290
00:29:01,221 --> 00:29:03,788
What’s so surprising about it?
291
00:29:04,370 --> 00:29:08,131
You said it yourself.
We’ve witnessed all kinds of death here.
292
00:29:10,203 --> 00:29:12,714
We’ve all lost loved ones and friends.
293
00:29:13,440 --> 00:29:15,526
Nothing should surprise us anymore.
294
00:29:19,268 --> 00:29:20,619
How did you find out about it?
295
00:29:20,946 --> 00:29:22,882
People are talking about it.
296
00:29:23,485 --> 00:29:26,011
- But we’ve kept it a secret.
- You obviously failed.
297
00:29:26,036 --> 00:29:30,994
People can be imprisoned, but no
jail can keep the truth from coming out.
298
00:29:31,797 --> 00:29:34,578
Why does the military want
to keep his death under wraps?
299
00:29:34,603 --> 00:29:37,002
To keep people from seeing their weakness.
300
00:29:37,713 --> 00:29:41,826
This is their third casualty,
and yet they haven’t found the killer.
301
00:29:42,787 --> 00:29:45,830
- Who could be responsible?
- Rebels, who else?
302
00:29:46,670 --> 00:29:49,892
Would rebels come out from
hiding to kill one person at a time?
303
00:29:50,746 --> 00:29:56,805
Maybe a refugee is taking revenge
on the military for their abuses.
304
00:29:58,948 --> 00:30:02,774
Who? Can you name names?
305
00:30:04,013 --> 00:30:05,183
Can you point them out?
306
00:30:07,256 --> 00:30:09,486
Maybe you are among
those who are mad at us?
307
00:30:13,511 --> 00:30:15,249
Everyone here is nursing a grudge.
308
00:30:17,580 --> 00:30:19,305
This war has taken a lot from us.
309
00:30:22,665 --> 00:30:24,744
Our loved ones, our homes.
310
00:30:26,400 --> 00:30:29,582
Peace. Dignity. Our future.
311
00:30:31,076 --> 00:30:33,611
And we don’t just blame you.
We blame the rebels too.
312
00:30:33,809 --> 00:30:35,813
Even God. Ourselves.
313
00:30:38,591 --> 00:30:41,117
So don’t take their grievances personally.
314
00:31:01,377 --> 00:31:02,457
Guevarra.
315
00:31:04,788 --> 00:31:06,119
That was his name.
316
00:31:09,426 --> 00:31:12,103
I considered him family.
317
00:31:16,426 --> 00:31:17,551
Guevarra.
318
00:31:20,798 --> 00:31:22,879
That’s the soldier they
found by the stream?
319
00:31:28,816 --> 00:31:31,341
He wasn’t killed by an ordinary refugee.
320
00:31:34,387 --> 00:31:36,170
There are rebels who live here.
321
00:31:36,779 --> 00:31:41,857
They secretly spy on the camp,
and kill whenever there’s an opportunity
322
00:31:43,060 --> 00:31:44,826
Maybe a kapre did it.
323
00:31:44,874 --> 00:31:45,958
Nardo...
324
00:31:46,067 --> 00:31:48,987
Isn’t that right, Emma?
325
00:31:49,144 --> 00:31:51,572
Isn’t that why you approached
Joel while he was peeing?
326
00:31:51,597 --> 00:31:53,355
You were afraid that
the kapre would hurt him.
327
00:31:53,380 --> 00:31:55,076
- It’s not funny.
- I’m not trying to be funny.
328
00:31:56,294 --> 00:32:00,506
What if this war was just created
by unseen creatures and monsters?
329
00:32:01,255 --> 00:32:06,458
Maybe what we need are not guns nor tanks,
but vespers and amulets to fight ghouls.
330
00:32:07,123 --> 00:32:11,613
At times, I asked myself:
Why are we killing one another?
331
00:32:11,638 --> 00:32:15,662
What is the reason behind this war?
Why should the innocent suffer?
332
00:32:17,391 --> 00:32:19,443
Could it be that our whole country
is under some sort of enchantment,
333
00:32:19,568 --> 00:32:22,258
and we’re being played like pawns
by that stupid kapre?
334
00:32:24,302 --> 00:32:27,154
Where are they? Here?
335
00:32:27,179 --> 00:32:29,265
Son of a bitch!
336
00:32:34,784 --> 00:32:35,926
Excuse us!
337
00:32:40,138 --> 00:32:43,569
Are these kapre communists, too?
Are they also good in hiding?
338
00:32:43,594 --> 00:32:45,248
Joel, that’s enough.
339
00:33:04,931 --> 00:33:08,198
The killings only started after
we caught Samuel last year.
340
00:33:09,986 --> 00:33:16,534
I think one by one, soldiers are being
killed to avenge his capture.
341
00:33:20,344 --> 00:33:21,605
Samuel...
342
00:33:24,250 --> 00:33:26,222
The brains behind the rebel movement here.
343
00:33:26,689 --> 00:33:31,558
Everyone knows him.
Many tales are told about his bravery.
344
00:33:33,312 --> 00:33:36,088
The people here sympathize with him.
We know that.
345
00:33:38,974 --> 00:33:42,909
That’s because he knows how to listen.
He knows how to talk to people.
346
00:33:44,613 --> 00:33:49,269
Even if it's your first time meeting him,
he will give you his full attention.
347
00:33:50,878 --> 00:33:53,606
It’s as if you were talking to a friend.
348
00:33:57,108 --> 00:33:58,463
So you’ve met him?
349
00:34:01,385 --> 00:34:03,206
He visited our village once.
350
00:34:05,064 --> 00:34:06,149
I spoke to him.
351
00:34:06,174 --> 00:34:07,316
Emma...
352
00:34:08,618 --> 00:34:11,331
- Don’t be scared.
- I won’t say a word.
353
00:34:11,534 --> 00:34:12,995
You don’t need to cover for me.
354
00:34:14,624 --> 00:34:16,002
I’m not hiding anything.
355
00:34:18,043 --> 00:34:20,750
Does talking to a rebel
make me a Communist?
356
00:34:23,394 --> 00:34:28,433
I spoke to Samuel,
a poor person to another.
357
00:34:30,690 --> 00:34:32,301
Two people with nothing to eat.
358
00:34:34,441 --> 00:34:35,736
What did you talk about?
359
00:34:37,463 --> 00:34:40,620
What else? Food.
360
00:34:41,886 --> 00:34:44,214
He asked us to
loan him some rice.
361
00:34:45,159 --> 00:34:46,679
Three cups of rice.
362
00:34:46,704 --> 00:34:47,808
And you gave it to him?
363
00:34:50,784 --> 00:34:54,331
Hollow eyes. Sunken cheeks.
364
00:34:54,839 --> 00:34:58,026
He had deep lines on his face
that were like spiderwebs.
365
00:35:01,448 --> 00:35:03,022
How old could he be?
366
00:35:05,321 --> 00:35:06,441
60?
367
00:35:08,496 --> 00:35:09,966
70?
368
00:35:12,104 --> 00:35:17,244
His hair had turned white fighting
his cause and begging for food.
369
00:35:19,277 --> 00:35:24,238
Despite all that, I didn’t pity him.
370
00:35:26,421 --> 00:35:28,441
I deeply felt his
sense of dignity,
371
00:35:29,909 --> 00:35:33,980
I could almost
touch his courage.
372
00:35:36,909 --> 00:35:42,323
If you met him, you would
have admired him too.
373
00:35:43,674 --> 00:35:45,119
Yes, he is admirable.
374
00:35:51,308 --> 00:35:52,597
You’ve talked to him?
375
00:35:54,375 --> 00:35:58,941
I saw him when he was
brought to the camp.
376
00:36:01,459 --> 00:36:04,291
I understood why he had
the people’s sympathy.
377
00:36:07,277 --> 00:36:12,839
He had a way of looking at you,
those eyes would suck you in.
378
00:36:15,423 --> 00:36:18,394
He’s very intelligent. He speaks well.
379
00:36:20,397 --> 00:36:23,745
If he ran for office in Manila,
he would probably win.
380
00:36:26,384 --> 00:36:27,729
Is he still alive?
381
00:36:28,245 --> 00:36:29,371
He’s in prison.
382
00:36:30,166 --> 00:36:32,211
And probably dying.
383
00:36:33,488 --> 00:36:34,488
Emma.
384
00:36:36,149 --> 00:36:38,402
How are rebels treated in jail?
385
00:36:40,156 --> 00:36:42,158
Are they given soft beds?
386
00:36:43,063 --> 00:36:44,620
Served delicious food?
387
00:36:47,161 --> 00:36:50,581
When innocent people are arrested,
388
00:36:52,529 --> 00:36:54,237
they barely get out alive.
389
00:36:57,273 --> 00:36:59,355
What more Samuel?
390
00:37:02,679 --> 00:37:05,081
- Can you get a fire going?
- That’s enough.
391
00:37:05,176 --> 00:37:06,488
Leave her be, Nardo.
392
00:37:06,652 --> 00:37:08,347
Go on, it's not a problem.
393
00:37:09,214 --> 00:37:11,998
These are issues
we should talk about.
394
00:37:12,682 --> 00:37:13,995
We’re friends.
395
00:37:14,927 --> 00:37:17,433
We shouldn’t keep secrets from one another.
396
00:37:17,524 --> 00:37:19,120
Right, Emma?
397
00:37:24,050 --> 00:37:29,980
It’s a huge mistake that the military
fails to listen to the people’s sentiments.
398
00:37:31,410 --> 00:37:34,081
This is what causes
deeper misunderstandings.
399
00:37:38,891 --> 00:37:40,472
Samuel is alive.
400
00:37:42,777 --> 00:37:46,769
Believe it or not,
the military treats him well.
401
00:37:47,462 --> 00:37:49,213
His dignity is intact
402
00:37:51,386 --> 00:37:56,355
And I am certain that in prison,
he doesn’t need to beg anyone for rice.
403
00:37:58,792 --> 00:38:03,480
But I have to admit, we don’t
always treat our enemies well.
404
00:38:04,373 --> 00:38:06,050
Even the refugees.
405
00:38:07,665 --> 00:38:12,378
They have experienced a lot
of violence due to military rule.
406
00:38:13,808 --> 00:38:16,574
But for me,
that's not right.
407
00:38:21,911 --> 00:38:23,121
Is it true?
408
00:38:26,406 --> 00:38:28,982
That Samuel being held
in a secret prison,
409
00:38:30,785 --> 00:38:32,930
an underground prison cell?
410
00:38:32,955 --> 00:38:34,006
That’s bullshit.
411
00:38:36,002 --> 00:38:38,045
Why would we keep him here?
412
00:38:39,243 --> 00:38:41,620
Rebels would attack us
just to set him free.
413
00:38:43,776 --> 00:38:45,460
He was brought to Manila a long time ago.
414
00:38:49,149 --> 00:38:51,193
That’s not what I heard.
415
00:38:52,205 --> 00:38:56,896
They say you will only send him to Manila
once he has given you valuable information.
416
00:38:59,471 --> 00:39:01,557
Don’t believe everything you hear.
417
00:39:01,691 --> 00:39:02,691
Oh no.
418
00:39:11,478 --> 00:39:13,033
The statue is ruined.
419
00:39:13,870 --> 00:39:15,714
Why did you light all the candles?
420
00:39:16,669 --> 00:39:18,885
I want this place to be brightly lit.
421
00:39:20,413 --> 00:39:22,952
Use them sparingly.
We only have them because of Joel.
422
00:39:23,524 --> 00:39:24,736
It’s no big deal.
423
00:39:25,612 --> 00:39:28,307
I can easily sneak out
some more from the camp.
424
00:39:28,487 --> 00:39:29,948
We are imposing too much.
425
00:39:30,618 --> 00:39:32,409
We already owe you a lot.
426
00:39:32,733 --> 00:39:36,229
Rice, canned goods, medicines...
427
00:39:37,171 --> 00:39:38,971
You always help us.
428
00:39:40,307 --> 00:39:43,753
It’s too risky, you’re stealing
from your camp’s rations.
429
00:39:46,057 --> 00:39:48,503
You have nothing to worry about.
Just leave it all to me.
430
00:39:49,581 --> 00:39:52,533
What he’s really worried
about is what people will say.
431
00:39:55,518 --> 00:39:57,173
Why? What are they going to say?
432
00:39:57,975 --> 00:40:02,292
The usual… that we suck up to the military,
and that’s why we became friends.
433
00:40:05,173 --> 00:40:07,729
It’s only natural for them to think that.
434
00:40:09,786 --> 00:40:15,033
It’s hard to fathom that a soldier
like me can become a friend.
435
00:40:18,089 --> 00:40:19,855
They can't accept that
we're friends with someone
436
00:40:19,880 --> 00:40:21,870
they blame for deaths
in their family.
437
00:40:26,471 --> 00:40:28,198
It's understandable.
438
00:40:29,622 --> 00:40:33,584
Repeated military operations
wiped out our means of livelihood.
439
00:40:35,813 --> 00:40:39,775
We had nothing left,
not even a chicken egg.
440
00:40:43,784 --> 00:40:46,151
I don’t mean to generalize,
441
00:40:48,073 --> 00:40:50,706
but the few soldiers who
committed violence here
442
00:40:51,152 --> 00:40:55,268
are enough to destroy generations
of families living in this town.
443
00:40:57,681 --> 00:40:59,808
Why are you telling Joel these things?
444
00:41:02,256 --> 00:41:06,174
There's nothing one good soldier can do
against a battalion of bad soldiers.
445
00:41:11,404 --> 00:41:13,489
Please bear with us.
446
00:41:15,306 --> 00:41:18,429
For the refugees, all
soldiers are the same.
447
00:41:20,025 --> 00:41:23,132
The soldier who raped their daughters
448
00:41:23,601 --> 00:41:27,187
is the soldier who killed their husbands,
and set their crops on fire.
449
00:41:30,126 --> 00:41:34,467
It rarely crosses our minds to thank you
for your efforts to combat insurgency.
450
00:41:35,586 --> 00:41:41,812
As far as we remember, the rebels
were never as abusive as the military.
451
00:41:44,800 --> 00:41:48,046
That’s why it’s hard to convince the
refugees that you’re a good person.
452
00:41:51,969 --> 00:41:55,359
Even if I repeatedly
speak of your kindness…
453
00:41:55,845 --> 00:42:01,893
like the time you helped Nardo defend me
from soldiers who tried to harass me.
454
00:42:03,281 --> 00:42:07,369
Didn’t your superior reprimand you
for going against your fellow soldiers?
455
00:42:08,538 --> 00:42:12,542
I asked them, wasn’t that
enough to win our trust?
456
00:42:20,422 --> 00:42:22,008
That’s how my wife sees you…
457
00:42:23,457 --> 00:42:24,711
Her personal hero.
458
00:42:27,250 --> 00:42:32,070
They said that the reason
why you are being kind to us…
459
00:42:34,895 --> 00:42:36,980
is because you are spying on us.
460
00:42:37,789 --> 00:42:40,054
You suspect us of being rebels.
461
00:42:41,354 --> 00:42:44,898
And it is easier to keep an
eye on us once you get our trust.
462
00:42:48,042 --> 00:42:49,102
That’s not true.
463
00:42:51,456 --> 00:42:54,542
I don’t have any intentions
other than friendship.
464
00:43:10,151 --> 00:43:11,573
I just remembered something.
465
00:43:13,314 --> 00:43:14,321
What?
466
00:43:14,346 --> 00:43:19,267
That dead tree… and how
you and my wife first met.
467
00:43:21,680 --> 00:43:24,582
Didn’t we already talk about that?
468
00:43:24,992 --> 00:43:26,793
I’m really slow sometimes.
469
00:43:29,706 --> 00:43:31,252
I don’t get it right away.
470
00:43:35,966 --> 00:43:40,822
We tried to convince other refugees
here your intentions are good.
471
00:43:41,669 --> 00:43:46,841
And, that you are not like the others.
Didn’t we, Nardo?
472
00:43:49,215 --> 00:43:50,892
I don’t understand you.
473
00:43:52,126 --> 00:43:56,072
You believe in myths about the kapre
474
00:43:57,206 --> 00:44:02,253
but you can’t believe in the goodness
of a soldier who is willing to help you.
475
00:44:03,911 --> 00:44:06,642
Blame it on religion.
476
00:44:07,761 --> 00:44:13,548
People rely too much on God…
on luck… and on miracles.
477
00:44:15,676 --> 00:44:22,439
But then, if all we believe in is
limited to what we see and feel,
478
00:44:23,860 --> 00:44:25,899
what pathetic beings we are!
479
00:44:27,384 --> 00:44:29,900
Our happiness will be very shallow.
480
00:44:30,529 --> 00:44:35,204
We won’t believe in God,
or the promise of an afterlife.
481
00:44:35,593 --> 00:44:40,533
There would be no point to
our sacrifices and hardships.
482
00:44:42,415 --> 00:44:48,619
Is this it for all those
caught in this war? Hell?
483
00:44:52,871 --> 00:44:56,281
I want to believe that there
is a heaven to match this hell.
484
00:45:00,324 --> 00:45:01,384
That’s enough.
485
00:45:03,611 --> 00:45:06,875
I will fetch water before curfew strikes.
486
00:45:06,900 --> 00:45:08,142
I’ll go with you.
487
00:45:08,524 --> 00:45:09,789
Are you in a hurry?
488
00:45:12,191 --> 00:45:13,591
Not really. Why?
489
00:45:14,182 --> 00:45:16,492
Stay here. Keep Emma company.
490
00:45:16,517 --> 00:45:19,345
Come now, I’m no longer a child.
491
00:45:19,370 --> 00:45:22,353
I can take care of myself.
Joel has to go on patrol.
492
00:45:22,536 --> 00:45:23,805
I won’t be long.
493
00:45:25,581 --> 00:45:26,930
Nardo’s right.
494
00:45:28,647 --> 00:45:30,774
It’s dangerous to leave women alone here.
495
00:45:32,169 --> 00:45:35,197
You speak as if I am helpless.
496
00:45:35,851 --> 00:45:37,235
Is it because I’m a woman?
497
00:45:38,350 --> 00:45:44,462
What protection can I get from two men who
waste time measuring each other’s penis?
498
00:45:47,650 --> 00:45:53,970
Don’t protect me too much, you
might forget to defend yourselves.
499
00:45:55,374 --> 00:45:56,383
From whom?
500
00:45:58,024 --> 00:45:59,063
The enemy.
501
00:46:02,003 --> 00:46:03,599
Why? Who’s the enemy?
502
00:46:07,525 --> 00:46:08,645
I'll go ahead.
503
00:46:12,025 --> 00:46:13,120
Nardo,
504
00:46:14,530 --> 00:46:16,273
don’t stay out too long.
It’s almost time for curfew.
505
00:46:17,112 --> 00:46:23,454
Remember. Don’t touch my wife.
She’s mine. Mine.
506
00:46:25,221 --> 00:46:26,306
Nardo.
507
00:46:29,204 --> 00:46:32,244
It’s getting chilly. Wear this.
508
00:47:05,259 --> 00:47:07,145
I don’t understand your husband.
509
00:47:09,019 --> 00:47:10,090
Why?
510
00:47:12,933 --> 00:47:18,566
He’s obviously jealous of me.
But he still asks me to watch over you.
511
00:47:20,550 --> 00:47:23,673
He trusts you… as a loyal friend.
512
00:47:54,296 --> 00:47:55,827
I have a raging hard-on for you.
513
00:47:56,086 --> 00:48:00,022
Did you also get a boner when you two
were showing your dicks to each other?
514
00:48:02,718 --> 00:48:04,987
I didn’t know your husband’s
penis was that small.
515
00:48:05,294 --> 00:48:09,183
That’s what you think.
You haven’t seen him with a boner.
516
00:48:12,874 --> 00:48:14,902
Are you teasing me?
517
00:48:16,165 --> 00:48:18,593
It doesn't matter who's bigger.
518
00:48:22,335 --> 00:48:23,960
Your hands are bigger.
519
00:48:28,838 --> 00:48:32,867
So are your feet.
Your balls…
520
00:48:36,333 --> 00:48:40,265
Your mere gaze makes me wet.
521
00:51:14,721 --> 00:51:15,790
Was it good?
522
00:51:43,917 --> 00:51:45,403
Does Nardo do this to you?
523
00:54:38,667 --> 00:54:40,381
Is Nardo’s really bigger?
524
00:54:44,761 --> 00:54:46,563
You’re more satisfying.
525
00:54:47,495 --> 00:54:49,384
Isn’t that more important?
526
00:54:59,472 --> 00:55:05,024
Do you think he still
doesn’t suspect a thing?
527
00:55:16,165 --> 00:55:17,227
Probably.
528
00:55:17,477 --> 00:55:19,117
Why? Did you notice anything?
529
00:55:20,585 --> 00:55:25,423
You’re the wife.
Shouldn’t you sense that?
530
00:55:28,794 --> 00:55:30,751
With Nardo, it’s hard to tell.
531
00:55:32,779 --> 00:55:37,235
Most of the time, I don’t
know what he’s thinking.
532
00:55:42,720 --> 00:55:44,243
And he's the quiet type.
533
00:55:45,965 --> 00:55:47,767
He can’t be that stupid
to not suspect anything.
534
00:55:49,742 --> 00:55:54,956
He probably notices us stealing glances,
and the way we smile at each other.
535
00:55:56,274 --> 00:55:57,993
He suspects, but he isn't sure.
536
00:55:59,099 --> 00:56:01,795
Or if he is certain, maybe he
doesn’t want to face the truth.
537
00:56:08,601 --> 00:56:13,952
Why did you bring up
how we met by that tree?
538
00:56:15,741 --> 00:56:17,364
I thought you were
going to confess the truth.
539
00:56:19,559 --> 00:56:21,485
I’m not crazy enough to do that.
540
00:56:24,860 --> 00:56:27,029
And I can’t bear to hurt him.
541
00:56:35,521 --> 00:56:42,226
What if you also told him… that I’ve
been observing you for days from that tree?
542
00:56:43,181 --> 00:56:47,952
Unlike other women here,
you weren’t elusive.
543
00:56:49,906 --> 00:56:52,726
You didn’t hesitate to
exchange smiles with me.
544
00:56:55,296 --> 00:56:57,298
On the day you approached me,
545
00:56:59,538 --> 00:57:01,460
tapped my shoulder,
546
00:57:04,545 --> 00:57:06,943
and caught me
with my pants down,
547
00:57:09,186 --> 00:57:10,866
we had no inhibitions.
548
00:57:13,540 --> 00:57:14,983
Are you being sentimental?
549
00:57:18,890 --> 00:57:20,273
I’m getting horny again.
550
00:57:21,763 --> 00:57:24,629
No. Get dressed.
551
00:57:33,090 --> 00:57:38,223
Whenever I think of what we did,
I couldn’t believe it.
552
00:57:40,130 --> 00:57:45,450
Were we really that daring,
or were we just passionate?
553
00:57:46,835 --> 00:57:48,364
We were so near your hut.
554
00:57:49,304 --> 00:57:53,458
He could have come out
any minute and caught us.
555
00:57:57,055 --> 00:58:03,637
He was bedridden for a number of weeks.
556
00:58:04,345 --> 00:58:07,216
He could not even lift
his head from the bed.
557
00:58:08,794 --> 00:58:13,286
I thought he would die just like
the other victims of the epidemic.
558
00:58:15,319 --> 00:58:18,692
You don’t know how seeing you,
standing by that tree,
559
00:58:22,247 --> 00:58:25,106
gave me so much comfort.
560
00:58:28,449 --> 00:58:30,349
You had a very kind smile.
561
00:58:34,808 --> 00:58:36,473
I had no relatives,
562
00:58:39,919 --> 00:58:42,036
no friends.
563
00:58:43,558 --> 00:58:48,146
It took a stranger like you to
help me take care of Nardo.
564
00:58:52,155 --> 00:58:54,067
I kept an eye out for you every day.
565
00:58:57,176 --> 00:59:00,356
Every day, I waited for you to smile at me.
566
00:59:14,300 --> 00:59:17,081
What if he had peeked from the window?
567
00:59:19,680 --> 00:59:21,734
What if he heard us moan?
568
00:59:24,985 --> 00:59:26,731
I thought about that too.
569
00:59:28,776 --> 00:59:30,611
What if he’s just pretending
570
00:59:30,636 --> 00:59:33,282
and he’s just waiting for a
chance to carry out his revenge?
571
00:59:36,557 --> 00:59:40,010
But then again, what’s
there to be afraid of?
572
00:59:41,564 --> 00:59:43,126
Your husband doesn’t have balls.
573
00:59:44,588 --> 00:59:48,346
If he was planning something against us,
he would have done it a long time ago.
574
00:59:49,334 --> 00:59:52,728
I told you, let me make the first move.
575
00:59:53,920 --> 00:59:55,625
Let me kill your husband.
576
00:59:56,376 --> 00:59:57,749
No one will ask.
577
00:59:59,201 --> 01:00:03,924
I will just tell my superiors
that I found out he’s a rebel.
578
01:00:04,633 --> 01:00:06,941
He put up a fight,
but I was able to defend myself.
579
01:00:08,359 --> 01:00:09,603
No one will suspect a thing.
580
01:00:09,988 --> 01:00:11,289
But you wouldn’t listen.
581
01:00:13,205 --> 01:00:15,518
You speak as if we’re about to kill a rat.
582
01:00:16,181 --> 01:00:17,781
He is still my husband.
583
01:00:19,687 --> 01:00:21,580
Forget your history.
584
01:00:26,580 --> 01:00:31,041
Often, memories pull us
back and make us weak.
585
01:00:34,189 --> 01:00:35,959
Don’t let your feelings
get the best of you.
586
01:00:37,797 --> 01:00:40,328
Of what value are memories
if he doesn’t make you happy?
587
01:00:42,635 --> 01:00:44,018
Just say yes.
588
01:00:44,259 --> 01:00:46,645
I will aim for his temple, and
it will be over in five seconds.
589
01:00:51,725 --> 01:00:52,961
You’re something else.
590
01:00:54,765 --> 01:00:58,619
When Nardo’s around, you have me
believing that you are his true friend.
591
01:00:59,741 --> 01:01:01,310
If he only knew the truth.
592
01:01:05,030 --> 01:01:06,938
Both of us are just deceiving him.
593
01:01:14,323 --> 01:01:17,501
Does your charade include
pretending to be a good soldier?
594
01:01:19,097 --> 01:01:21,109
Are you really different from the rest?
595
01:01:21,906 --> 01:01:24,894
Do you really sympathize with us
when we suffer under the military?
596
01:01:26,704 --> 01:01:28,231
Or are you just like them?
597
01:01:31,157 --> 01:01:34,070
You know you’re the only reason I am here.
598
01:01:36,156 --> 01:01:37,948
To use my body.
599
01:01:39,188 --> 01:01:40,493
I know that.
600
01:01:42,290 --> 01:01:48,649
But what about Nardo,
is he your friend or foe?
601
01:01:49,141 --> 01:01:50,411
He’s my rival.
602
01:01:51,785 --> 01:01:53,187
What are you saying?
603
01:01:56,944 --> 01:01:59,506
I want to know if you have a conscience.
604
01:02:00,710 --> 01:02:02,814
Nardo allowed you inside our home.
605
01:02:02,839 --> 01:02:07,395
Even when we have very little to eat,
he doesn’t hesitate to share it with you.
606
01:02:09,390 --> 01:02:11,086
He considered you his friend.
607
01:02:13,433 --> 01:02:17,600
Yet here you are,
having sex with his wife.
608
01:02:19,944 --> 01:02:22,452
And now, you’re convincing me
that we should kill him.
609
01:02:24,005 --> 01:02:25,248
What kind of a person are you?
610
01:02:27,085 --> 01:02:29,417
Did I give up my husband for a monster?
611
01:02:30,677 --> 01:02:32,451
Is that how you really see me?
612
01:02:33,887 --> 01:02:35,379
Don’t you know me by now?
613
01:02:37,514 --> 01:02:39,591
I am only doing this for you,
614
01:02:40,624 --> 01:02:41,905
because I want you
to be mine.
615
01:02:41,930 --> 01:02:43,448
I don’t want to share you
with anyone.
616
01:02:47,007 --> 01:02:48,756
My poor husband.
617
01:02:50,607 --> 01:02:54,749
If he only knew how you
manipulated everything to get his trust.
618
01:02:57,101 --> 01:02:59,216
Until now, he really believes that
619
01:02:59,241 --> 01:03:03,178
you rescued us just in time from
the soldiers who were harassing me.
620
01:03:05,344 --> 01:03:06,819
Little does he know that
you planned everything.
621
01:03:06,844 --> 01:03:11,038
You talked your fellow soldiers into
assaulting me and beating up Nardo.
622
01:03:13,108 --> 01:03:16,768
When he could no longer defend me,
that’s when you came to our rescue.
623
01:03:19,517 --> 01:03:20,982
Why are you bringing this up now?
624
01:03:22,420 --> 01:03:23,878
You also wanted that, didn’t you?
625
01:03:24,592 --> 01:03:26,365
We wanted Nardo to be so grateful to me
626
01:03:26,390 --> 01:03:28,768
that I could visit you here
without him suspecting a thing.
627
01:03:33,451 --> 01:03:35,811
Is Nardo your only target?
628
01:03:39,592 --> 01:03:41,466
Or are you trying to fool me too?
629
01:03:45,067 --> 01:03:46,693
What are you saying?
630
01:03:51,966 --> 01:03:56,053
Could the rumors be true?
631
01:03:57,641 --> 01:04:00,413
They say you suspect us of being rebels,
632
01:04:02,022 --> 01:04:04,178
and this is your way
of keeping tabs on us.
633
01:04:07,946 --> 01:04:11,287
In all of this, you did
not only win Nardo’s trust,
634
01:04:13,686 --> 01:04:14,834
but mine as well.
635
01:04:17,697 --> 01:04:20,990
I really believed that I was
the reason for your visits.
636
01:04:23,496 --> 01:04:26,162
But what do I know?
Maybe this is all a charade.
637
01:04:28,984 --> 01:04:31,003
If I really suspected you,
638
01:04:31,388 --> 01:04:33,290
I wouldn’t have wasted my time.
639
01:04:33,439 --> 01:04:36,122
I would have had you
imprisoned along with Samuel.
640
01:04:36,640 --> 01:04:38,684
Why should I beat around the bush?
641
01:04:41,998 --> 01:04:49,663
It’s no secret that until now,
you haven’t found the rebels’ camp.
642
01:04:50,674 --> 01:04:53,092
Until now, soldiers are getting killed.
643
01:04:54,305 --> 01:04:56,349
Your weapons are being stolen…
644
01:04:56,374 --> 01:04:59,225
Your plans are being foiled.
645
01:05:04,169 --> 01:05:07,553
You can get a lot of information
if you will persevere.
646
01:05:11,475 --> 01:05:15,652
With the way you talk,
I can mistake you for a rebel.
647
01:05:17,947 --> 01:05:23,535
No. That should be clear to you.
648
01:05:25,406 --> 01:05:28,355
If this is all a sham,
649
01:05:29,657 --> 01:05:33,100
if you think Nardo and I are
members of the movement,
650
01:05:34,417 --> 01:05:37,104
I am telling you now—
your suspicions are wrong.
651
01:05:39,746 --> 01:05:42,030
You will not achieve anything.
652
01:05:44,575 --> 01:05:45,582
Wait.
653
01:05:47,909 --> 01:05:49,332
What are you saying?
654
01:05:51,424 --> 01:05:52,878
What’s making you say all these things?
655
01:05:56,255 --> 01:05:57,255
Why?
656
01:05:59,037 --> 01:06:01,266
I’ve fallen head over heels for you.
657
01:06:03,463 --> 01:06:08,281
I don’t know if this is love or lust,
658
01:06:10,872 --> 01:06:12,738
but I find myself longing for you.
659
01:06:15,444 --> 01:06:21,113
And I am scared that perhaps,
this is all a trap.
660
01:06:25,004 --> 01:06:29,824
You strip away my doubts in a
way that I’ve only experienced now.
661
01:06:32,456 --> 01:06:36,669
You awaken the hidden beast in me.
662
01:06:38,215 --> 01:06:44,114
And it’s not important
whether this is right or wrong,
663
01:06:45,024 --> 01:06:52,114
because in your arms, what is
shameful brings me happiness.
664
01:06:55,207 --> 01:07:02,739
So if you are just pretending,
tell me now, let’s end this.
665
01:07:31,694 --> 01:07:32,803
Who’s there?
666
01:07:36,160 --> 01:07:37,202
Nardo?
667
01:07:40,984 --> 01:07:42,126
No one’s there.
668
01:07:43,233 --> 01:07:44,958
This house is falling apart.
669
01:07:46,530 --> 01:07:47,679
What time is it?
670
01:07:49,562 --> 01:07:50,772
It's 6:30.
671
01:07:53,180 --> 01:07:54,780
The moon is very bright.
672
01:07:58,059 --> 01:07:59,718
Could this be the eclipse?
673
01:08:16,724 --> 01:08:18,060
There's no one, Emma.
674
01:08:23,544 --> 01:08:24,544
Emma!
675
01:08:30,576 --> 01:08:31,576
Emma?
676
01:08:39,488 --> 01:08:40,504
Emma.
677
01:08:45,968 --> 01:08:46,968
Emma?
678
01:08:47,405 --> 01:08:49,023
Looking for this?
679
01:08:51,830 --> 01:08:53,874
- Where were you? Give it to me.
- Stay where you are.
680
01:08:56,672 --> 01:08:57,864
Is this a joke?
681
01:08:58,464 --> 01:09:01,717
If you had to choose,
which will you save?
682
01:09:01,742 --> 01:09:02,841
This…
683
01:09:03,557 --> 01:09:04,641
Or this?
684
01:09:06,215 --> 01:09:07,435
Stop it.
685
01:09:08,427 --> 01:09:12,911
If I shoot you here,
it will crack your skull.
686
01:09:12,936 --> 01:09:14,369
You’ll end up dead.
687
01:09:16,216 --> 01:09:19,793
If I shoot you here,
you’ll probably survive,
688
01:09:19,880 --> 01:09:21,432
but your penis will be shattered.
689
01:09:22,461 --> 01:09:25,897
What use is being a man if
one has lost his manhood?
690
01:09:27,824 --> 01:09:29,747
Would you rather die?
691
01:09:32,242 --> 01:09:33,320
It depends.
692
01:09:36,020 --> 01:09:40,190
Will you still love me even
if I can’t give you pleasure?
693
01:09:43,566 --> 01:09:45,568
You still have your fingers.
694
01:09:48,183 --> 01:09:49,953
And who says I’m in love with you?
695
01:09:57,048 --> 01:09:59,032
I thought you had already fallen for me?
696
01:10:00,913 --> 01:10:02,749
It still doesn’t mean that I love you.
697
01:10:04,116 --> 01:10:06,201
I’m not ready to give up
everything for you.
698
01:10:09,427 --> 01:10:14,677
Do you still doubt my intentions?
699
01:10:20,786 --> 01:10:26,270
If you would listen to me,
all your fears will be gone.
700
01:10:28,418 --> 01:10:31,802
Let me kill Nardo,
and we will find peace.
701
01:10:33,160 --> 01:10:34,355
And then what?
702
01:10:35,378 --> 01:10:39,770
We’ll live together in the barracks?
Like we’re playing house?
703
01:10:41,643 --> 01:10:44,739
Soon enough, you’ll tire of me.
704
01:10:45,441 --> 01:10:47,341
You will dump me.
705
01:10:49,153 --> 01:10:53,747
I still need Nardo.
He gives me dignity.
706
01:10:56,751 --> 01:10:58,239
You confuse me.
707
01:11:00,332 --> 01:11:01,925
I’m not going to choose
between the two of you,
708
01:11:01,950 --> 01:11:03,677
even though I like you more.
709
01:11:04,328 --> 01:11:08,684
It never crossed my mind
that Nardo should be killed.
710
01:11:09,251 --> 01:11:14,622
All I need is for you
to be a faithful lover.
711
01:11:16,294 --> 01:11:18,029
Nardo is a faithful husband,
712
01:11:18,986 --> 01:11:21,092
so I will ask for your fidelity, too.
713
01:11:22,834 --> 01:11:24,359
But as a lover?
714
01:11:28,593 --> 01:11:30,720
What does being a faithful lover mean?
715
01:11:33,685 --> 01:11:38,520
You should always want me, pleasure me.
716
01:11:40,903 --> 01:11:44,457
And you can’t grow tired of me
until I become tired of you.
717
01:11:46,891 --> 01:11:47,987
In short,
718
01:11:49,751 --> 01:11:51,795
you just want me for sex.
719
01:11:52,061 --> 01:11:54,045
Don’t put yourself down.
720
01:11:56,606 --> 01:12:00,105
You’re smart.
I enjoy talking to you.
721
01:12:00,130 --> 01:12:01,747
You make me laugh.
722
01:12:02,266 --> 01:12:04,598
You’re not just for sex.
723
01:12:07,294 --> 01:12:08,971
Gee, thanks.
724
01:12:13,307 --> 01:12:15,267
As a faithful lover,
725
01:12:16,922 --> 01:12:24,110
you will prove to me
that you only want one thing, too.
726
01:12:25,674 --> 01:12:28,696
And that is to have sex
whenever we can.
727
01:12:29,961 --> 01:12:31,844
No more, no less.
728
01:12:32,929 --> 01:12:36,864
Prove that I am wrong to suspect
that you are spying on me and Nardo,
729
01:12:37,825 --> 01:12:41,828
and that you are using me
in an elaborate scheme.
730
01:12:44,871 --> 01:12:46,352
If this is true,
731
01:12:48,683 --> 01:12:51,024
you are mistaken,
732
01:12:52,413 --> 01:12:54,374
and I hate being deceived.
733
01:12:57,265 --> 01:13:04,414
Face me, not as a solider,
not as your ally… or foe.
734
01:13:07,337 --> 01:13:10,404
Face me as your lover.
735
01:13:16,510 --> 01:13:18,364
You are so complicated.
736
01:13:19,416 --> 01:13:22,130
That’s why you like me more than
the other women who swoon over you.
737
01:13:25,193 --> 01:13:26,771
Isn’t it true?
738
01:13:28,468 --> 01:13:30,864
I’m sure you’ve charmed a lot of women.
739
01:13:34,099 --> 01:13:38,377
Most likely, you’ve charmed
more women than enemies.
740
01:13:42,929 --> 01:13:44,287
I have one question.
741
01:13:45,954 --> 01:13:50,954
How could you give yourself to me
repeatedly if you don’t trust me?
742
01:13:54,115 --> 01:13:58,107
Is there any rhyme or reason
for our actions in this hell?
743
01:13:59,989 --> 01:14:01,349
We are all mad,
744
01:14:02,604 --> 01:14:05,280
Just pretending to be sane.
745
01:14:08,887 --> 01:14:10,271
I know why.
746
01:14:12,572 --> 01:14:14,514
You are no longer happy with your husband.
747
01:14:16,032 --> 01:14:17,408
It’s that simple.
748
01:14:19,695 --> 01:14:21,514
How can you stand staying with him?
749
01:14:24,525 --> 01:14:26,217
What if he’s also unhappy?
750
01:14:28,973 --> 01:14:33,576
What if he is also suffering
without my knowledge?
751
01:14:40,606 --> 01:14:46,318
When Nardo got sick,
I thought he was going to die.
752
01:14:50,136 --> 01:14:57,404
I felt sad, but it also gave me hope.
753
01:15:00,887 --> 01:15:02,930
I could begin again.
754
01:15:04,038 --> 01:15:05,844
I could have a new life.
755
01:15:08,567 --> 01:15:09,949
But, he got well.
756
01:15:13,236 --> 01:15:17,458
Every day, everytime I look at Nardo,
757
01:15:18,571 --> 01:15:22,392
all I can think of are the
hardships we’ve been through…
758
01:15:24,876 --> 01:15:28,200
the way our parents died
in the midst of this war…
759
01:15:31,506 --> 01:15:35,363
my miscarriage at the evacuation center.
760
01:15:40,413 --> 01:15:45,105
At night, I didn’t want
to lie beside him in bed.
761
01:15:47,057 --> 01:15:50,597
I felt I was sleeping with
all the tragedies of my life.
762
01:16:01,278 --> 01:16:02,549
If that’s the case,
763
01:16:08,174 --> 01:16:10,293
why are you hesitant about leaving him?
764
01:16:15,088 --> 01:16:17,285
He committed no wrong.
765
01:16:19,960 --> 01:16:23,584
He just happens to reflect my sadness.
766
01:16:28,880 --> 01:16:33,253
Maybe he feels the same way about me.
767
01:16:40,110 --> 01:16:42,531
I will never be at peace
as long as he is around.
768
01:16:51,122 --> 01:16:52,122
Emma.
769
01:16:56,072 --> 01:16:59,033
I’m not content being your lover.
770
01:17:03,175 --> 01:17:04,838
I want to marry you.
771
01:17:06,195 --> 01:17:08,239
Screw you! Don’t play games with me.
772
01:17:08,264 --> 01:17:10,103
Emma, wait.
773
01:17:10,970 --> 01:17:12,930
Why won’t you believe me?
774
01:17:14,287 --> 01:17:15,940
I’ve wanted to give you this
for a long time.
775
01:17:20,924 --> 01:17:21,924
Emma.
776
01:17:23,169 --> 01:17:24,250
Why?
777
01:17:27,388 --> 01:17:29,390
I like giving you gifts.
778
01:17:32,591 --> 01:17:34,439
I want to see you happy.
779
01:17:37,187 --> 01:17:39,086
That’s how a person is,
when he’s in love.
780
01:17:44,969 --> 01:17:46,430
Don’t you know that?
781
01:17:46,916 --> 01:17:48,454
How did Nardo show his love for you?
782
01:17:50,570 --> 01:17:53,902
I can’t accept that.
What will Nardo think if he sees that?
783
01:17:53,926 --> 01:17:55,173
Keep it.
784
01:17:56,304 --> 01:17:59,884
When you’re ready to
admit that you love me,
785
01:18:01,340 --> 01:18:04,118
and you have the strength to leave Nardo,
wear the bracelet.
786
01:18:09,160 --> 01:18:10,196
Take it.
787
01:18:12,554 --> 01:18:13,788
This is really for you.
788
01:18:20,682 --> 01:18:22,266
I can’t get you out of my mind.
789
01:18:27,366 --> 01:18:33,827
Last night, I couldn’t sleep.
I waited for you all night.
790
01:18:38,715 --> 01:18:42,585
Nardo had a headache again.
I couldn’t leave him.
791
01:18:43,428 --> 01:18:44,980
I had to stay with him,
792
01:18:46,090 --> 01:18:47,156
What about later?
793
01:18:47,528 --> 01:18:48,623
Can you make it?
794
01:18:50,530 --> 01:18:52,148
Aren’t you on patrol?
795
01:18:56,249 --> 01:18:57,499
I’ll take care of that.
796
01:18:59,757 --> 01:19:01,014
Same time?
797
01:19:08,120 --> 01:19:10,019
I’ll wait for you in front of the camp.
798
01:19:12,796 --> 01:19:15,304
I’ll take photos of you naked.
799
01:19:15,329 --> 01:19:16,539
Please say yes.
800
01:19:16,564 --> 01:19:18,425
No! Are you out of your mind?
801
01:19:26,681 --> 01:19:27,928
Aren’t you scared?
802
01:19:32,121 --> 01:19:33,121
Of what?
803
01:19:36,982 --> 01:19:39,116
More and more
soldiers are being killed.
804
01:19:40,715 --> 01:19:43,465
You shouldn’t have
captured Samuel.
805
01:19:46,215 --> 01:19:48,258
We crippled the rebels.
806
01:19:49,604 --> 01:19:51,127
They lost a leader.
807
01:19:51,315 --> 01:19:53,050
That’s a big loss for them.
808
01:19:55,920 --> 01:19:58,088
Is that how success is measured in war?
809
01:19:59,772 --> 01:20:05,475
Is the rank of the enemy more
valuable than other people’s lives?
810
01:20:06,858 --> 01:20:11,701
It doesn’t matter if children and
their parents die from bombings,
811
01:20:11,835 --> 01:20:14,840
as long as you
find the rebel camp?
812
01:20:17,972 --> 01:20:24,185
In a war, in order to achieve peace,
sacrifices have to be made.
813
01:20:26,527 --> 01:20:30,795
Why not sacrifice the lives of
your leaders and their families?
814
01:20:32,212 --> 01:20:42,468
How would they feel if it’s their loved
ones that end up dead and mutilated?
815
01:20:45,852 --> 01:20:48,608
War has been this way
even before we were born.
816
01:20:50,931 --> 01:20:55,629
True, it brings us no good.
But what can we really do?
817
01:20:57,052 --> 01:21:00,664
We can argue all night,
but it won’t change things.
818
01:21:01,707 --> 01:21:06,321
All we can do is fulfill
our responsibilities.
819
01:21:07,603 --> 01:21:08,812
I am a soldier.
820
01:21:10,548 --> 01:21:15,297
There are orders that we have to follow,
whether we want to or not.
821
01:21:17,879 --> 01:21:19,209
Like killing people?
822
01:21:23,200 --> 01:21:28,038
For our cause, yes.
823
01:21:30,497 --> 01:21:31,546
And what about me?
824
01:21:33,449 --> 01:21:36,663
What are my responsibilities as a woman?
825
01:21:40,801 --> 01:21:46,053
Your only responsibility
to me is to learn to love me.
826
01:21:50,355 --> 01:21:52,882
You need to decide what I am to you.
827
01:21:57,012 --> 01:21:58,913
What if you need to relocate?
828
01:22:01,503 --> 01:22:03,054
Are you leaving with Nardo?
829
01:22:07,200 --> 01:22:09,350
What if they send us back to Manila?
830
01:22:13,409 --> 01:22:15,145
We may never see each other again.
831
01:22:18,307 --> 01:22:21,352
You need to choose between
the two of us before it’s too late.
832
01:22:32,801 --> 01:22:34,127
Is that your husband?
833
01:22:38,994 --> 01:22:40,509
Samuel!
834
01:22:41,292 --> 01:22:43,946
Nardo! What happened to you?
835
01:22:44,111 --> 01:22:48,346
I was fetching water when I
noticed a body floating in the well.
836
01:22:48,768 --> 01:22:52,268
I hailed a group of soldiers patrolling
the area. We hauled the body out.
837
01:22:52,650 --> 01:22:54,549
It was one of your fellow soldiers, Joel.
838
01:22:54,854 --> 01:22:57,041
He was stabbed and
then thrown into the well.
839
01:22:59,534 --> 01:23:02,557
Go inside.
Close the door. Don’t go out.
840
01:23:02,840 --> 01:23:03,979
I have to go.
841
01:23:04,998 --> 01:23:06,299
Be careful.
842
01:23:18,952 --> 01:23:20,829
Tell me the truth.
843
01:23:20,854 --> 01:23:24,166
I didn’t kill that soldier,
if that’s what you’re thinking.
844
01:23:25,390 --> 01:23:27,495
Who did it? One of us?
845
01:23:27,861 --> 01:23:28,862
No.
846
01:23:29,151 --> 01:23:31,877
It was only Andres who
came down from the mountain.
847
01:23:32,635 --> 01:23:35,726
I spoke with him. He doesn’t know
anything about that soldier’s death.
848
01:23:36,572 --> 01:23:38,245
It was surprising.
849
01:23:38,867 --> 01:23:41,635
This is the first time a soldier
was killed by someone else, not us.
850
01:23:42,598 --> 01:23:43,666
Then who?
851
01:23:45,618 --> 01:23:49,026
You said so yourself,
every refugee here is hiding a grudge.
852
01:23:49,667 --> 01:23:50,924
Nothing's impossible.
853
01:23:51,274 --> 01:23:53,784
Everyone is a suspect.
854
01:23:54,698 --> 01:23:56,741
Was it Andres who cawed like a crow?
855
01:23:57,282 --> 01:24:00,220
He needs more practice.
Was it obvious?
856
01:24:00,245 --> 01:24:02,492
Didn’t he use the sound of a gecko before?
857
01:24:02,892 --> 01:24:04,524
Maybe he got tired of it.
858
01:24:06,361 --> 01:24:07,959
I could punch that guy.
859
01:24:08,031 --> 01:24:11,135
He should be careful.
His stupidity will cause us trouble.
860
01:24:11,790 --> 01:24:13,025
I'm hungry.
861
01:24:16,603 --> 01:24:19,752
What did they say?
Are they going to attack?
862
01:24:20,852 --> 01:24:22,528
They’re still thinking about it.
863
01:24:22,631 --> 01:24:24,409
What’s there to think about?
864
01:24:25,087 --> 01:24:27,229
We’ve talked about this.
865
01:24:29,110 --> 01:24:32,146
I’ve given them all the
information I could get,
866
01:24:32,171 --> 01:24:34,198
including the layout of the camp.
867
01:24:34,223 --> 01:24:36,267
They just want to be certain.
868
01:24:36,588 --> 01:24:40,034
Screw them!
Why don’t they believe me?
869
01:24:40,713 --> 01:24:45,282
We have to be sure that it’s Samuel
they’re hiding in that underground prison.
870
01:24:45,369 --> 01:24:46,868
I’m sure it’s him!
871
01:24:47,006 --> 01:24:55,860
I sneak out to explore the military camp
every time Joel takes me there for sex.
872
01:24:56,712 --> 01:25:01,392
I even got to steal two grenades
from the armory.
873
01:25:01,776 --> 01:25:08,360
After a while, I noticed a heap
of dry leaves near the armory.
874
01:25:09,579 --> 01:25:13,729
I wondered why they
never cleaned that part.
875
01:25:13,754 --> 01:25:17,243
Then I thought:
could they be hiding something?
876
01:25:18,719 --> 01:25:23,422
I decided to investigate.
Hidden under the leaves was a wooden door.
877
01:25:24,487 --> 01:25:27,365
I tried to lift it open, but it was locked.
878
01:25:29,032 --> 01:25:34,048
I’m guessing that it leads
to an underground prison.
879
01:25:34,703 --> 01:25:39,063
Precisely... you are just guessing.
You’re not sure.
880
01:25:40,126 --> 01:25:41,618
I heard someone moan.
881
01:25:42,425 --> 01:25:49,556
I’m sure it was the
voice of an old man.
882
01:25:50,047 --> 01:25:52,216
You think it’s Samuel’s?
883
01:25:53,872 --> 01:25:55,828
I know my father’s voice!
884
01:26:01,855 --> 01:26:08,806
If only you were there
to hear his cries for help…
885
01:26:11,848 --> 01:26:13,345
He is in pain…
886
01:26:20,768 --> 01:26:23,493
Try to understand our comrades.
887
01:26:25,262 --> 01:26:30,767
They want to be certain before
they can attack and rescue Samuel.
888
01:26:31,787 --> 01:26:34,873
They are ready to sacrifice
their lives for your father.
889
01:26:37,287 --> 01:26:39,711
But what if they
find no one there?
890
01:26:41,665 --> 01:26:43,887
What if it’s really
just an armory?
891
01:26:46,032 --> 01:26:48,102
Our group is not as
strong as it was before.
892
01:26:48,391 --> 01:26:52,845
We have to choose our battles.
893
01:26:54,403 --> 01:26:57,212
Invading the military is no joke.
894
01:26:59,985 --> 01:27:02,548
It doesn’t have to be an all-out battle.
895
01:27:03,689 --> 01:27:06,740
I have easy access to the military camp.
896
01:27:06,765 --> 01:27:11,743
All I need are a few comrades
to rescue my father.
897
01:27:14,867 --> 01:27:16,077
Fine.
898
01:27:17,968 --> 01:27:20,383
If you really think Samuel is there,
899
01:27:23,891 --> 01:27:25,986
let’s appeal to our comrades.
900
01:27:27,312 --> 01:27:31,441
And they’ll think about it again?
901
01:27:31,996 --> 01:27:34,637
We are running out of time.
902
01:27:34,708 --> 01:27:38,571
What if the trucks arrive
tomorrow to relocate us again?
903
01:27:40,180 --> 01:27:41,902
We have to leave before tomorrow.
904
01:27:43,890 --> 01:27:44,930
What?
905
01:27:45,137 --> 01:27:47,493
Those are our orders.
They want us to go back to camp.
906
01:27:48,157 --> 01:27:52,726
- Andres is waiting for us.
- No. We can’t leave.
907
01:27:53,039 --> 01:27:55,312
The movement needs us.
908
01:27:55,345 --> 01:27:57,502
They already granted your
request to extend our stay here.
909
01:27:58,102 --> 01:28:00,914
But now it’s time to leave.
910
01:28:01,249 --> 01:28:03,337
Who’s going to spy on the military?
911
01:28:04,220 --> 01:28:06,344
Someone will take over.
912
01:28:06,439 --> 01:28:08,056
They will continue spying
on the military.
913
01:28:08,081 --> 01:28:10,821
We’ve been here for so long,
they will begin to suspect us.
914
01:28:11,657 --> 01:28:13,351
I can’t leave my father.
915
01:28:13,376 --> 01:28:17,775
He’s the reason
why I volunteered for this mission.
916
01:28:18,509 --> 01:28:20,640
I’m not leaving without him.
917
01:28:20,665 --> 01:28:24,650
Our replacements will
pick up where we left off.
918
01:28:25,009 --> 01:28:27,076
They will look for your father.
919
01:28:28,968 --> 01:28:33,357
I’m not going back to the mountain
to just wait for news about my father.
920
01:28:33,382 --> 01:28:34,704
Emma, listen to me.
921
01:28:37,615 --> 01:28:41,559
If Samuel is found, for sure you
will be part of the rescue team.
922
01:28:44,154 --> 01:28:49,579
We, too, feel sad about
what happened to your father.
923
01:28:51,692 --> 01:28:53,329
But we must move on.
924
01:29:00,178 --> 01:29:01,915
Joel will be waiting for me.
925
01:29:03,885 --> 01:29:05,931
We agreed to meet tonight.
926
01:29:09,789 --> 01:29:11,837
Does he still believe you?
927
01:29:14,428 --> 01:29:19,212
You saw for yourself. He really
thinks we are husband and wife.
928
01:29:19,237 --> 01:29:20,845
But he’s getting suspicious.
929
01:29:21,013 --> 01:29:24,578
He can't pinpoint it, but he knows
we are hiding something.
930
01:29:25,561 --> 01:29:28,306
He keeps an eye on us,
just as we watch him.
931
01:29:29,340 --> 01:29:31,063
We really need to leave this place.
932
01:29:32,039 --> 01:29:36,141
I have him under control.
Why don’t you believe me?
933
01:29:43,908 --> 01:29:45,468
Did he touch you again?
934
01:29:46,906 --> 01:29:47,906
What?
935
01:29:47,931 --> 01:29:49,435
Why are you even asking?
936
01:29:50,100 --> 01:29:52,062
That’s all he wants from me.
937
01:29:56,816 --> 01:29:58,860
I should be used to it by now.
938
01:30:01,926 --> 01:30:03,921
But this isn’t easy for me.
939
01:30:07,328 --> 01:30:08,867
Here we go again.
940
01:30:09,163 --> 01:30:12,116
Our comrades look up to you,
being Samuel’s daughter.
941
01:30:12,327 --> 01:30:15,953
We agreed that we'll spy on the military,
pretend to be husband and wife…
942
01:30:15,978 --> 01:30:17,156
But, Emma...
943
01:30:19,453 --> 01:30:20,851
We never said…
944
01:30:22,250 --> 01:30:25,429
- We never said--
- What? That I would let them screw me?
945
01:30:26,570 --> 01:30:28,544
We give up everything for the movement.
946
01:30:29,287 --> 01:30:31,404
We turn our backs on our families,
947
01:30:31,429 --> 01:30:35,163
we changed our names,
we sacrifice our dreams.
948
01:30:35,188 --> 01:30:39,719
So why can’t I use my womanhood
as a weapon in this war?
949
01:30:42,585 --> 01:30:50,140
What if Joel liked men, and by seducing
him you could conquer the military?
950
01:30:50,165 --> 01:30:52,159
Wouldn’t you let him suck your dick?
951
01:30:53,484 --> 01:30:54,484
Would you?
952
01:30:56,812 --> 01:30:59,140
- No!
- No? Why not?
953
01:30:59,241 --> 01:31:01,662
Because you’re not gay?
Because it’s immoral?
954
01:31:01,695 --> 01:31:04,374
Is anything still immoral in this war?
955
01:31:04,710 --> 01:31:07,733
Is it a bigger sin to use
my pussy and my tits,
956
01:31:07,758 --> 01:31:13,078
compared to all the violence around us?
957
01:31:15,117 --> 01:31:21,538
When my father was captured,
I swore to do everything for the movement.
958
01:31:22,611 --> 01:31:28,640
Disguising as one of the
war-torn refugees wasn’t enough.
959
01:31:29,696 --> 01:31:33,546
I wanted to lure a
soldier to fall into my trap.
960
01:31:34,788 --> 01:31:38,070
I needed elaborate lies to enchant him.
961
01:31:38,624 --> 01:31:46,726
Then I thought of masquerading as a
lonely wife, unhappy with her husband.
962
01:31:46,885 --> 01:31:52,933
And he, the soldier, will
fulfill my carnal desires.
963
01:31:54,250 --> 01:32:00,340
He will think that I was being unfaithful
for him… that I was crazy for him.
964
01:32:02,492 --> 01:32:04,499
Isn’t that every man’s weakness?
965
01:32:05,951 --> 01:32:10,804
You will do everything
for a woman who is willing…
966
01:32:15,671 --> 01:32:18,291
To worship your cock.
967
01:32:19,835 --> 01:32:20,898
Now...
968
01:32:22,632 --> 01:32:24,460
He trusts me, believe me.
969
01:32:26,929 --> 01:32:28,412
Don’t be too confident.
970
01:32:28,617 --> 01:32:30,702
That soldier is not stupid.
971
01:32:32,888 --> 01:32:34,572
How can he doubt me?
972
01:32:36,818 --> 01:32:43,783
I feed him stories that he wants to hear.
973
01:32:45,304 --> 01:32:53,460
I told him that I had fallen for him,
and that I was close to being in love.
974
01:32:54,957 --> 01:33:03,076
This way, he won’t think that I was only
using him to gain access to their camp…
975
01:33:05,154 --> 01:33:09,414
to get valuable information.
976
01:33:11,190 --> 01:33:13,008
Earlier, I turned things around.
977
01:33:13,880 --> 01:33:23,937
I pretended to accuse him of
using me to keep an eye on us…
978
01:33:24,854 --> 01:33:33,613
The fool was so confused. He said no
and asked why I doubted his sincerity.
979
01:33:36,398 --> 01:33:40,075
But haven’t you really fallen for him?
980
01:33:44,741 --> 01:33:49,257
- I have not forgotten why I am here.
- You didn’t answer the question.
981
01:33:49,312 --> 01:33:50,687
What don’t you understand?
982
01:33:52,181 --> 01:33:59,147
This is not about me, or what I feel,
or how I let Joel have his way with me.
983
01:34:00,772 --> 01:34:08,506
Everything I do, I do for my father,
for the movement… This is how I fight.
984
01:34:08,563 --> 01:34:09,906
Be careful.
985
01:34:12,070 --> 01:34:14,843
Your toughest enemy is yourself.
986
01:34:16,100 --> 01:34:21,334
If what you are saying goes
against what you really feel,
987
01:34:21,772 --> 01:34:23,925
that is the hardest battle to win.
988
01:34:24,013 --> 01:34:26,765
- Are you doubting me?
- I am worried for you.
989
01:34:28,786 --> 01:34:30,585
When I agreed to go
with you on this mission,
990
01:34:30,610 --> 01:34:33,023
I promised everyone
that I’d take care of you.
991
01:34:35,140 --> 01:34:41,031
You are Samuel’s only child.
Next to him, you are our people’s hope.
992
01:34:42,265 --> 01:34:48,358
I don’t want to let all their
sacrifices amount to nothing.
993
01:34:48,383 --> 01:34:52,788
You have nothing to worry about.
I can take care of myself.
994
01:35:03,561 --> 01:35:05,334
Nardo...
995
01:35:07,482 --> 01:35:10,115
I know you sacrificed a lot.
996
01:35:12,006 --> 01:35:15,982
Even though Marie was
pregnant with your first child,
997
01:35:16,007 --> 01:35:18,717
you accepted this mission.
998
01:35:23,356 --> 01:35:25,639
You have no idea how happy that made me.
999
01:35:27,487 --> 01:35:32,534
We’re childhood friends.
I feel safe with you.
1000
01:35:35,564 --> 01:35:45,745
If there’s anyone I trust
with my life, it’s you.
1001
01:35:49,102 --> 01:35:50,380
Thank you.
1002
01:35:53,660 --> 01:35:55,703
We need to go.
1003
01:35:55,873 --> 01:35:58,048
We can’t stay here.
1004
01:36:02,677 --> 01:36:05,155
Where will Andres wait for us?
1005
01:36:05,774 --> 01:36:07,067
There, by the coconut grove.
1006
01:36:11,397 --> 01:36:15,499
Soldiers are keeping a tight watch.
1007
01:36:15,524 --> 01:36:18,485
And yet, our comrades
manage to go past them.
1008
01:36:23,929 --> 01:36:27,850
If they catch us,
I’ll use this grenade.
1009
01:36:28,520 --> 01:36:30,153
Don’t think that way.
1010
01:36:30,178 --> 01:36:36,999
We must prepare for the worst.
1011
01:36:41,596 --> 01:36:42,764
It’s nothing.
1012
01:36:43,199 --> 01:36:46,160
The soldiers are probably drinking again.
1013
01:36:58,456 --> 01:37:06,484
Perhaps in pretending to love Joel,
you unintentionally fell for him.
1014
01:37:10,273 --> 01:37:12,098
Nardo, we’ve talked about this.
1015
01:37:12,123 --> 01:37:14,203
We’ve also been pretending
to be husband and wife.
1016
01:37:16,512 --> 01:37:20,414
If you could fall for an enemy,
why not a childhood friend?
1017
01:37:21,935 --> 01:37:24,021
We have a deeper bond.
1018
01:37:24,046 --> 01:37:26,148
We fight the same cause.
We're on the same side.
1019
01:37:27,148 --> 01:37:28,969
What are you saying?
You’re married.
1020
01:37:28,994 --> 01:37:32,602
As you said, is anything
still immoral in this war?
1021
01:37:35,151 --> 01:37:38,069
I don’t care how many times
that soldier used you.
1022
01:37:38,430 --> 01:37:39,586
I love you.
1023
01:37:42,873 --> 01:37:45,172
Anything can happen tonight.
We might get caught.
1024
01:37:45,197 --> 01:37:47,336
I might never speak to you again.
1025
01:37:51,467 --> 01:37:55,433
You don’t know what I go through
everytime you meet up with that soldier…
1026
01:37:57,029 --> 01:37:59,899
Everytime I smell his cigarettes on you…
1027
01:38:00,554 --> 01:38:03,546
everytime I catch you secretly
glancing at one another.
1028
01:38:06,020 --> 01:38:09,609
There were several times when
I wanted to kill him out of jealousy.
1029
01:38:11,956 --> 01:38:15,144
Whenever I think about what he does to you…
1030
01:38:17,162 --> 01:38:20,191
whenever I imagine you
giving yourself to him…
1031
01:38:21,416 --> 01:38:23,415
I burn up with anger…
1032
01:38:26,744 --> 01:38:27,835
With envy!
1033
01:38:30,570 --> 01:38:32,164
Stop it, Nardo!
1034
01:38:34,611 --> 01:38:36,666
I’m sorry. I lost control.
1035
01:38:37,508 --> 01:38:38,508
Emma?
1036
01:38:38,930 --> 01:38:39,930
Nardo?
1037
01:38:42,826 --> 01:38:44,786
- What is he doing here?
- I don't know.
1038
01:38:44,811 --> 01:38:46,922
I have a bad feeling about this.
1039
01:38:46,947 --> 01:38:50,203
If anything goes wrong,
I will kill him.
1040
01:38:58,570 --> 01:38:59,789
- Hurry!
- Emma?
1041
01:38:59,814 --> 01:39:00,814
Nardo?
1042
01:39:10,126 --> 01:39:11,252
Were you sleeping?
1043
01:39:12,180 --> 01:39:13,434
Just about.
1044
01:39:15,174 --> 01:39:16,576
I just came to give you this.
1045
01:39:16,993 --> 01:39:20,248
You weren’t able to fetch water.
You might have nothing to drink.
1046
01:39:22,141 --> 01:39:23,512
You shouldn’t have bothered.
1047
01:39:24,584 --> 01:39:26,302
Don’t you know me by now?
1048
01:39:27,781 --> 01:39:29,701
I don’t want my friends to suffer.
1049
01:39:30,754 --> 01:39:31,967
Thanks.
1050
01:39:36,511 --> 01:39:38,090
Why do you both look stunned?
1051
01:39:40,268 --> 01:39:42,053
Shouldn’t you be on patrol?
1052
01:39:44,718 --> 01:39:45,803
Later.
1053
01:39:49,548 --> 01:39:50,549
Have you eaten?
1054
01:39:52,504 --> 01:39:55,424
I thought we would share
the sardines that I gave you.
1055
01:39:58,317 --> 01:40:00,089
I wanted to save it for tomorrow.
1056
01:40:00,402 --> 01:40:01,615
Can you serve it now?
1057
01:40:02,900 --> 01:40:04,692
I can bring another can tomorrow.
1058
01:40:05,452 --> 01:40:07,454
I don’t think there’s
food left at the camp.
1059
01:40:10,171 --> 01:40:11,498
I’ll heat the rice.
1060
01:40:18,400 --> 01:40:21,603
Are you watching the eclipse?
It doesn’t happen often.
1061
01:40:23,431 --> 01:40:24,493
Take a seat.
1062
01:40:24,549 --> 01:40:26,233
Let’s play a game.
Where are the cards?
1063
01:40:48,145 --> 01:40:49,154
Here.
1064
01:40:49,179 --> 01:40:50,333
Hearts or spades?
1065
01:40:50,868 --> 01:40:51,869
Whatever.
1066
01:40:54,092 --> 01:40:57,137
Spades for you, hearts for me.
1067
01:40:58,745 --> 01:40:59,888
What game is this?
1068
01:41:01,375 --> 01:41:02,777
You’ll find out.
1069
01:41:16,127 --> 01:41:18,349
By the way, we caught the
person who killed all those soldiers.
1070
01:41:21,428 --> 01:41:22,838
Is he from here?
1071
01:41:24,125 --> 01:41:25,168
We’re not sure.
1072
01:41:26,894 --> 01:41:28,062
Where did you catch him?
1073
01:41:30,823 --> 01:41:32,372
He was hiding by the coconut grove.
1074
01:41:35,135 --> 01:41:36,482
Hearts or spades?
1075
01:41:38,138 --> 01:41:39,317
What game is that?
1076
01:41:41,618 --> 01:41:42,833
Spades for you.
1077
01:41:43,953 --> 01:41:46,092
- I don’t want spades.
- You can’t choose.
1078
01:41:48,120 --> 01:41:51,170
Nardo has spades.
A man and his wife should always be allies.
1079
01:41:55,442 --> 01:41:58,115
You know, I think that
animal was not working alone.
1080
01:42:00,075 --> 01:42:02,119
It looked like he was
waiting for someone.
1081
01:42:03,781 --> 01:42:05,576
How did you know
he was the killer?
1082
01:42:07,981 --> 01:42:09,404
Was he caught in the act?
1083
01:42:12,711 --> 01:42:13,833
I could smell it.
1084
01:42:15,380 --> 01:42:16,482
What do you mean?
1085
01:42:19,315 --> 01:42:20,919
It’s like intuition.
1086
01:42:24,047 --> 01:42:27,216
Us, soldiers, can sense
when a person is our enemy.
1087
01:42:29,482 --> 01:42:40,284
Sometimes, we make mistakes.
But we still get to put things right.
1088
01:42:43,492 --> 01:42:45,481
You seem sure of this man.
1089
01:42:46,061 --> 01:42:47,115
Andres…
1090
01:42:51,044 --> 01:42:52,338
His name was Andres.
1091
01:42:55,316 --> 01:42:57,856
He was just standing there,
and you arrested him?
1092
01:42:59,693 --> 01:43:01,377
Don’t you find it suspicious?
1093
01:43:03,713 --> 01:43:06,106
What was he doing at the coconut
grove in the middle of curfew?
1094
01:43:07,155 --> 01:43:09,241
Maybe he was captivated by the moon.
1095
01:43:13,112 --> 01:43:18,693
You know what? That is possible.
1096
01:43:20,775 --> 01:43:22,599
- I was just kidding.
- No, really.
1097
01:43:24,780 --> 01:43:29,053
Why not?
There’s going to be an eclipse.
1098
01:43:30,587 --> 01:43:33,779
Maybe he forgot about the
curfew because of the eclipse.
1099
01:43:37,244 --> 01:43:38,724
Did you take a peek outside?
1100
01:43:56,808 --> 01:43:58,349
The moon is so bright.
1101
01:44:01,423 --> 01:44:02,776
It’s captivating.
1102
01:44:09,818 --> 01:44:14,013
But he shouldn’t have attempted to escape.
1103
01:44:14,365 --> 01:44:16,534
Maybe he got scared of your armalite.
1104
01:44:20,392 --> 01:44:21,802
Aren’t you afraid?
1105
01:44:23,426 --> 01:44:26,520
Joel. Don’t make jokes like that.
1106
01:44:31,975 --> 01:44:33,419
I’m going to open the windows.
1107
01:44:34,963 --> 01:44:37,607
Good. It’s hot in here.
1108
01:44:43,344 --> 01:44:45,123
There’s something I want to show you.
1109
01:44:51,097 --> 01:44:55,342
Look. I’ve been working
on it for a long time.
1110
01:44:59,898 --> 01:45:01,251
Teeth?
1111
01:45:02,595 --> 01:45:04,992
Thirty teeth strung together.
1112
01:45:06,628 --> 01:45:08,767
Souvenirs from my killings.
1113
01:45:11,704 --> 01:45:20,288
My friend Guevarra and I had a contest
on who could collect the most teeth.
1114
01:45:20,313 --> 01:45:24,173
He beat me, he was ahead by one…
1115
01:45:27,502 --> 01:45:28,702
until tonight.
1116
01:45:33,214 --> 01:45:34,508
This one…
1117
01:45:41,558 --> 01:45:43,977
I got this from Andres,
1118
01:45:46,115 --> 01:45:49,696
right before I shot him.
1119
01:45:52,623 --> 01:45:54,484
Did you hear gunshots?
1120
01:45:56,209 --> 01:45:58,294
Now, Guevarra and I are even.
1121
01:46:00,228 --> 01:46:01,899
Bless his spirit!
1122
01:46:03,954 --> 01:46:05,576
This stinks!
It smells as bad as your fart.
1123
01:46:05,601 --> 01:46:07,681
You’re no different from the others.
1124
01:46:09,487 --> 01:46:11,376
You’re a beast.
1125
01:46:13,205 --> 01:46:16,278
While begging for his life,
Andres gave your names.
1126
01:46:18,447 --> 01:46:21,470
Are you still going to feign innocence?
The show is over!
1127
01:46:21,868 --> 01:46:22,937
No!
1128
01:46:24,689 --> 01:46:30,135
- Nardo… forgive me.
- Why did you save him?
1129
01:46:30,159 --> 01:46:33,587
I was just taken by surprise! I'm sorry!
1130
01:46:34,213 --> 01:46:35,923
You can’t blame her.
1131
01:46:37,697 --> 01:46:38,767
Nardo!
1132
01:46:40,046 --> 01:46:41,610
I gave her pleasure.
1133
01:46:44,714 --> 01:46:46,617
I also gifted her with a bracelet.
1134
01:46:48,169 --> 01:46:53,135
Actually, I just got that from
the ruins of a place we bombed.
1135
01:47:02,170 --> 01:47:04,297
Women are easy once
you find their weakness.
1136
01:47:06,106 --> 01:47:09,525
She said I awakened the beast in her.
1137
01:47:10,650 --> 01:47:12,728
And it didn’t matter
whether it was right or wrong,
1138
01:47:13,485 --> 01:47:16,587
because her guilt brought her happiness.
Isn’t that right, Emma?
1139
01:47:16,673 --> 01:47:18,717
You son of a bitch!
1140
01:47:20,876 --> 01:47:21,876
Emma.
1141
01:47:24,496 --> 01:47:26,150
Left, or right?
1142
01:47:27,415 --> 01:47:29,795
Which of the two sides
of your heart would you choose?
1143
01:47:30,510 --> 01:47:34,510
Just choose a side, left or right?
1144
01:47:34,681 --> 01:47:36,142
Have pity on him.
1145
01:47:38,625 --> 01:47:40,727
Who do you want to save?
1146
01:47:42,579 --> 01:47:44,593
Maybe I’m the one you want dead?
1147
01:47:46,086 --> 01:47:48,665
Pull the trigger, Emma! Shoot him!
1148
01:47:49,541 --> 01:47:50,625
So?
1149
01:47:52,216 --> 01:47:54,462
You wasted everything we worked for!
1150
01:47:54,792 --> 01:47:58,986
All for an enemy?
Come to your senses!
1151
01:48:15,016 --> 01:48:18,624
It’s too late. You’ve made a decision.
1152
01:48:38,305 --> 01:48:40,530
You son of a bitch!
1153
01:48:43,872 --> 01:48:49,729
Why are you mad at me?
I gave you a choice.
1154
01:48:49,847 --> 01:48:52,108
You wanted Nardo to die.
1155
01:48:57,991 --> 01:49:02,457
You betrayed him for me willingly.
1156
01:49:03,858 --> 01:49:06,424
For the first time, you weren’t pretending.
1157
01:49:08,586 --> 01:49:10,913
Tell me. Why did you save me?
1158
01:49:22,137 --> 01:49:23,843
Why did you save me?
1159
01:49:31,247 --> 01:49:32,381
Tell me!
1160
01:49:58,546 --> 01:49:59,747
I love you.
1161
01:50:02,371 --> 01:50:03,825
Louder!
1162
01:50:06,722 --> 01:50:07,933
I love you!
1163
01:50:16,065 --> 01:50:18,302
Does it feel good to be a traitor?
1164
01:50:23,410 --> 01:50:24,957
I don’t love you, Emma.
1165
01:50:26,953 --> 01:50:28,567
I never did.
1166
01:50:32,671 --> 01:50:34,425
Who played whom?
1167
01:50:36,740 --> 01:50:38,801
Which of us is more intelligent?
1168
01:50:41,091 --> 01:50:43,842
You’ve forgotten that even
the heart must choose a side.
1169
01:50:43,874 --> 01:50:46,419
Falling in love is a trap.
1170
01:50:48,878 --> 01:50:54,552
Tell me, Emma.
Which side won?
1171
01:50:58,118 --> 01:50:59,521
What will you do with me?
1172
01:51:02,204 --> 01:51:05,371
Am I going to be part
of your teeth collection?
1173
01:51:12,884 --> 01:51:15,470
I will keep you locked up
like a bird in a cage.
1174
01:51:17,480 --> 01:51:22,830
Every night, you will sing to us in camp,
especially when we feel horny.
1175
01:51:24,309 --> 01:51:29,903
We need you alive.
We can get a lot of information from you.
1176
01:51:32,886 --> 01:51:35,972
What makes you so sure that I’ll talk?
1177
01:51:47,496 --> 01:51:48,973
Don’t be stubborn.
1178
01:51:53,417 --> 01:51:54,511
You’ll give in.
1179
01:51:57,110 --> 01:51:59,024
Just like your father did.
1180
01:52:04,216 --> 01:52:07,966
Isn’t Samuel your father?
1181
01:52:10,713 --> 01:52:14,758
Don’t tell me that you
also got that from Andres too.
1182
01:52:20,930 --> 01:52:23,057
Don’t be stupid!
1183
01:52:25,047 --> 01:52:28,091
How could I get all the
information from Andres?
1184
01:52:31,915 --> 01:52:33,918
I was one of Samuel’s guards.
1185
01:52:36,501 --> 01:52:39,747
He mentioned that he had a daughter.
1186
01:52:40,450 --> 01:52:45,306
The two of you look alike,
and I have long suspected you and Nardo.
1187
01:52:45,417 --> 01:52:46,934
I took a chance and asked,
1188
01:52:48,908 --> 01:52:54,801
“Does she moan when
her nipples are sucked?”
1189
01:52:55,840 --> 01:52:58,403
"Does she squirm with pleasure
when her pussy is licked?”
1190
01:53:00,207 --> 01:53:04,981
Then I showed him your picture.
1191
01:53:07,345 --> 01:53:08,684
What picture?
1192
01:53:12,309 --> 01:53:19,466
Once, I took a picture of you
naked while you were fast asleep.
1193
01:53:20,599 --> 01:53:22,601
And you showed it to him?
1194
01:53:26,742 --> 01:53:28,575
How the old man cried!
1195
01:53:30,680 --> 01:53:34,809
I asked, “is this your
daughter… a whore?”
1196
01:53:38,098 --> 01:53:44,327
You’re lying! No matter what he saw,
he wouldn’t say anything.
1197
01:53:44,352 --> 01:53:47,262
He’s not going to cry.
He’s not going to betray me.
1198
01:53:49,987 --> 01:53:51,629
Samuel is brave.
1199
01:53:53,269 --> 01:53:54,950
But with electrocution,
he didn’t stand a chance.
1200
01:53:56,397 --> 01:53:59,919
He revealed a lot of secrets
whenever I electrocuted his balls.
1201
01:54:03,747 --> 01:54:05,036
You asshole!
1202
01:54:16,037 --> 01:54:17,090
Fine by me.
1203
01:54:23,506 --> 01:54:28,169
Have you known the truth about
me and Nardo for a long time?
1204
01:54:34,432 --> 01:54:35,894
I’ve known for a few weeks now.
1205
01:54:43,757 --> 01:54:48,747
Why didn’t you arrest us then?
Why'd you prolong this?
1206
01:54:56,597 --> 01:55:02,644
It’s just like a game of cards, Emma.
It’s all about strategy.
1207
01:55:05,262 --> 01:55:09,622
Besides, you gave me pleasure.
1208
01:55:26,000 --> 01:55:33,367
Moments like this prove
that I’m on the winning side.
1209
01:55:36,615 --> 01:55:39,539
Don’t move, or I’ll detonate this.
1210
01:55:44,724 --> 01:55:46,430
- Emma.
- Get down on your knees!
1211
01:55:47,227 --> 01:55:49,058
- Emma, wait--
- Kneel!
1212
01:55:50,797 --> 01:55:51,797
Emma!
1213
01:55:51,833 --> 01:55:52,834
Kneel!
1214
01:56:00,937 --> 01:56:03,326
Emma, Emma wait.
1215
01:56:10,459 --> 01:56:11,459
Emma.
1216
01:56:11,521 --> 01:56:15,373
- Let’s talk about this.
- Shut up!
1217
01:56:17,287 --> 01:56:20,290
Who’s on the winning side now?
1218
01:56:22,038 --> 01:56:25,623
- Let’s talk about this.
- Shut up!
1219
01:56:26,564 --> 01:56:28,483
We’ve both said enough.
1220
01:56:31,286 --> 01:56:36,881
If you could choose, which would you save?
1221
01:56:38,402 --> 01:56:39,529
- Emma.
- This…
1222
01:56:41,643 --> 01:56:43,436
- Or this?
- Emma.
1223
01:56:44,775 --> 01:56:49,851
- Emma, let me explain.
- Let me decide for you.
1224
01:56:49,876 --> 01:56:51,845
Let me explain, Emma!
95820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.