All language subtitles for Anino.Sa.Likod.Ng.Buwan.2015-tt4957650-WD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:32,700 --== McEphie ==-- For latest releases visit moviesnipipay website 2 00:04:42,136 --> 00:04:47,462 [background chatter] 3 00:04:51,204 --> 00:04:53,118 [background chatter] 4 00:04:59,717 --> 00:05:10,717 [background chatter] 5 00:05:15,390 --> 00:05:20,311 [background chatter] 6 00:05:20,336 --> 00:05:26,709 [background chatter] 7 00:05:26,734 --> 00:05:33,092 [background chatter] 8 00:05:37,085 --> 00:05:41,530 [background chatter] 9 00:05:41,562 --> 00:05:46,342 [background chatter] 10 00:05:46,367 --> 00:05:53,186 [background chatter] 11 00:05:53,211 --> 00:06:00,014 [background chatter] 12 00:06:00,039 --> 00:06:07,717 [background chatter] 13 00:06:14,061 --> 00:06:17,411 We’ve been waiting for you. We can finally start playing. 14 00:06:17,436 --> 00:06:18,528 Where have you been? 15 00:06:19,598 --> 00:06:23,896 I took a bath. I couldn’t stand the heat. 16 00:06:30,077 --> 00:06:32,088 - Did you bring these? - They’re not yet ripe. 17 00:06:34,375 --> 00:06:35,376 It’s so bitter! 18 00:06:35,689 --> 00:06:37,816 Did you use the water in the pail? 19 00:06:39,012 --> 00:06:42,166 - Why? - We were going to use it to cook rice. 20 00:06:43,060 --> 00:06:46,063 Didn’t you set aside water for that? 21 00:06:46,612 --> 00:06:47,651 You should have said something. 22 00:06:47,675 --> 00:06:51,502 Never mind. I’ll just fetch water later. 23 00:06:55,662 --> 00:06:57,002 There’s still some left. 24 00:06:59,778 --> 00:07:01,056 Come and sit here. 25 00:07:02,841 --> 00:07:05,252 Let me get dressed. Don’t look. 26 00:07:18,404 --> 00:07:20,158 Will you watch the eclipse? 27 00:07:21,630 --> 00:07:22,721 What time? 28 00:07:24,221 --> 00:07:25,233 8 o’clock. 29 00:07:25,272 --> 00:07:26,869 They say the moon will turn blood-red. 30 00:07:29,926 --> 00:07:36,008 The bible says it’s a sign of deluge. 31 00:07:38,671 --> 00:07:43,781 Well, it’s almost the turn of the century. Perhaps the end is really near. 32 00:07:45,731 --> 00:07:47,367 It’s only 1993. 33 00:07:47,907 --> 00:07:49,187 We still have... 34 00:07:50,043 --> 00:07:53,641 We have seven more years before the world ends. 35 00:07:57,044 --> 00:08:00,818 A bomb will probably kill us way before the world ends. 36 00:08:02,838 --> 00:08:04,422 It depends on whose bomb it is. 37 00:08:07,049 --> 00:08:11,929 Why? Who has the more deadly bomb? 38 00:08:11,970 --> 00:08:15,933 The rebels? Or the military? 39 00:08:15,958 --> 00:08:19,253 Let’s see if there’s a bomb deadlier than mine. 40 00:08:22,971 --> 00:08:23,971 Shit. 41 00:08:27,550 --> 00:08:28,964 It stinks! 42 00:08:29,121 --> 00:08:31,948 - Shit. - That was a stink bomb. 43 00:08:31,973 --> 00:08:32,973 Shit. 44 00:08:33,090 --> 00:08:35,605 Have a little shame, Joel’s here. 45 00:08:35,630 --> 00:08:36,685 Oh please. 46 00:08:36,710 --> 00:08:38,122 He’s used to me. 47 00:08:38,882 --> 00:08:42,878 - I think I tasted it! Just take a dump! - Later. There’s no water. 48 00:08:43,790 --> 00:08:46,628 - What did you eat? - What did I eat? 49 00:08:46,754 --> 00:08:47,755 Ham! 50 00:08:48,689 --> 00:08:51,566 Blood stew and rice cakes! 51 00:08:52,139 --> 00:08:56,416 Seriously? Sweet potato leaves are all we ever eat! 52 00:08:59,510 --> 00:09:01,144 I almost forgot… 53 00:09:04,105 --> 00:09:05,105 Here. 54 00:09:07,635 --> 00:09:09,120 Sardines! 55 00:09:09,243 --> 00:09:11,916 Don’t tell anyone. I’ll get into trouble. 56 00:09:13,191 --> 00:09:16,151 I’ll make soup with lots of ingredients. 57 00:09:16,176 --> 00:09:17,261 Like what? 58 00:09:18,448 --> 00:09:19,816 Sweet potato leaves! 59 00:09:22,254 --> 00:09:23,920 You should stay for dinner. 60 00:09:26,057 --> 00:09:29,341 No, thanks. I have to go on patrol later. 61 00:09:30,536 --> 00:09:34,036 It’s been a year since we last ate sardines. 62 00:09:34,527 --> 00:09:36,855 When was the last outreach here? 63 00:09:37,452 --> 00:09:41,449 The one with the American nun. We got a bag of groceries then. 64 00:09:43,371 --> 00:09:45,881 Just because she was white, you think she’s American. 65 00:09:49,891 --> 00:09:53,782 Why do you always wear that? It’s like a rag. 66 00:09:54,768 --> 00:09:57,560 I didn’t know I had to dress up at home. 67 00:09:59,274 --> 00:10:00,746 Whatever. 68 00:10:01,727 --> 00:10:02,874 Is it my turn? 69 00:10:03,626 --> 00:10:04,626 Yeah. 70 00:10:06,853 --> 00:10:09,614 Are outsiders still barred from here? 71 00:10:10,523 --> 00:10:12,484 We could use the groceries. 72 00:10:15,069 --> 00:10:17,079 Outsiders get us into trouble. 73 00:10:18,088 --> 00:10:21,220 Whenever there’s a problem, the blame falls on the military. 74 00:10:21,759 --> 00:10:27,006 Even when residents fall on traps set by the rebels, it’s still our fault. 75 00:10:27,265 --> 00:10:29,880 Poor soldiers. 76 00:10:31,797 --> 00:10:34,530 When that American nun had the runs and was throwing up, 77 00:10:34,555 --> 00:10:36,368 perhaps they blamed the military too. 78 00:10:39,368 --> 00:10:41,370 What happened to her? 79 00:10:41,395 --> 00:10:47,110 She insisted on eating with the locals, perhaps for camaraderie. 80 00:10:47,383 --> 00:10:51,945 But she wasn’t used to the food. She spent every minute throwing up. 81 00:10:52,911 --> 00:10:55,367 Didn’t she almost die from dehydration? 82 00:10:55,828 --> 00:11:00,095 Fortunately, there were a lot of coconuts. They made her drink that. 83 00:11:02,137 --> 00:11:03,909 There were a lot of coconuts here? 84 00:11:03,934 --> 00:11:07,212 There used to be. 85 00:11:07,667 --> 00:11:12,546 They burned down because of military operations. 86 00:11:15,426 --> 00:11:20,664 Back then, whenever it was this hot, I would climb a tree to get coconuts. 87 00:11:20,945 --> 00:11:22,430 It cooled me off. 88 00:11:23,705 --> 00:11:25,731 It’s hot as hell! 89 00:11:26,657 --> 00:11:28,276 Where did I put my fan? 90 00:11:28,728 --> 00:11:29,728 Wait. 91 00:11:30,513 --> 00:11:32,598 You used to climb coconut trees? 92 00:11:33,836 --> 00:11:35,116 Is that surprising? 93 00:11:35,141 --> 00:11:36,759 She can climb faster than I can. 94 00:11:37,092 --> 00:11:39,548 - Really? - Yes. 95 00:11:40,094 --> 00:11:41,265 Where is it? 96 00:11:45,286 --> 00:11:47,020 Is it unbelievable? 97 00:11:48,852 --> 00:11:50,063 I just can’t imagine. 98 00:11:53,289 --> 00:11:56,376 You’d be surprised at what I’m capable of. 99 00:11:58,074 --> 00:11:59,149 Emma. 100 00:12:00,594 --> 00:12:01,679 It's your turn. 101 00:12:10,954 --> 00:12:14,405 What’s going on? Should we be worried? 102 00:12:19,217 --> 00:12:21,096 My comrades are just practicing. 103 00:12:23,997 --> 00:12:25,681 Practicing, or having fun? 104 00:12:30,615 --> 00:12:33,143 I was 15 when I first saw a corpse. 105 00:12:34,432 --> 00:12:38,424 A soldier shot some kids for no reason. 106 00:12:39,083 --> 00:12:40,347 He just went on a shooting spree. 107 00:12:41,650 --> 00:12:44,214 Then, they made it look like it was done by the rebels. 108 00:12:56,693 --> 00:12:58,282 This will taste better with salt. 109 00:13:09,483 --> 00:13:11,493 What if the rebels were really behind it? 110 00:13:18,028 --> 00:13:19,588 Were you there when it happened? 111 00:13:21,615 --> 00:13:25,619 Did you see with your own eyes that those kids were shot by a soldier? 112 00:13:28,077 --> 00:13:29,166 You’re right. 113 00:13:32,928 --> 00:13:34,628 It’s easier to get mad at the military 114 00:13:34,653 --> 00:13:37,643 because you’re the ones we often see holding a gun. 115 00:13:38,503 --> 00:13:39,509 Is that really it? 116 00:13:39,534 --> 00:13:41,729 Or, is it because most of the rebels are your friends and relatives? 117 00:13:42,018 --> 00:13:43,454 Not always. 118 00:13:46,530 --> 00:13:47,951 I don’t have clubs. 119 00:13:50,058 --> 00:13:51,251 Me neither. 120 00:13:51,377 --> 00:13:52,462 Your move. 121 00:14:03,740 --> 00:14:05,400 You’ve changed a lot, Emma. 122 00:14:09,196 --> 00:14:10,539 You too, Nardo. 123 00:14:13,768 --> 00:14:15,126 What do you mean? 124 00:14:18,519 --> 00:14:19,979 You probably don’t remember. 125 00:14:21,034 --> 00:14:24,490 I was one of the soldiers here when your truck arrived. 126 00:14:29,581 --> 00:14:32,642 You were both not in your senses. 127 00:14:32,667 --> 00:14:36,417 Especially you, Emma. You were fast asleep when you arrived. 128 00:14:37,333 --> 00:14:40,336 I wasn’t asleep. I fainted. 129 00:14:41,776 --> 00:14:44,737 They tried to fit a whole village inside a small truck. 130 00:14:45,483 --> 00:14:47,206 We were like pigs about to be butchered. 131 00:14:49,951 --> 00:14:52,078 I carried you and brought you to the medic. 132 00:14:54,911 --> 00:14:55,986 That was you? 133 00:14:59,225 --> 00:15:00,611 Why did you only tell us now? 134 00:15:02,167 --> 00:15:04,220 It never came up. 135 00:15:06,009 --> 00:15:08,078 Why didn’t you carry me? 136 00:15:08,945 --> 00:15:10,989 I got dizzy myself riding the truck. 137 00:15:11,014 --> 00:15:14,229 For hours, my face was buried in Dencio’s armpits. 138 00:15:15,268 --> 00:15:17,940 His body odor is unbelievable. 139 00:15:17,965 --> 00:15:20,868 - Was it worse than your fart? - Much worse! 140 00:15:22,338 --> 00:15:23,983 - Did you faint too? - No. 141 00:15:24,021 --> 00:15:27,530 No, he didn’t. He couldn’t walk. 142 00:15:28,198 --> 00:15:32,102 A fellow soldier carried him. We brought the two of you to the medic. 143 00:15:32,430 --> 00:15:37,441 As we were walking, Nardo looked at me threateningly. 144 00:15:37,514 --> 00:15:39,151 He kept saying… 145 00:15:39,352 --> 00:15:44,854 Don’t you dare touch my wife. She’s mine. She’s mine. 146 00:15:47,988 --> 00:15:49,912 I didn’t know if you were like the others. 147 00:15:53,764 --> 00:16:00,096 Almost a year has passed, but it seems like it was only yesterday. 148 00:16:06,634 --> 00:16:07,867 Have you been notified? 149 00:16:10,068 --> 00:16:13,852 So it’s true? They want to relocate us again. 150 00:16:17,532 --> 00:16:20,548 No one knows when, but be prepared. 151 00:16:21,625 --> 00:16:25,268 You may have to leave suddenly. Trucks may arrive anytime. 152 00:16:28,277 --> 00:16:29,940 They keep relocating us. 153 00:16:30,971 --> 00:16:33,214 We’ve been relocating to different places for three years. 154 00:16:33,720 --> 00:16:36,083 We never stay put in one place. 155 00:16:37,556 --> 00:16:41,037 I wish they wouldn’t make us move. We’re doing fine here. 156 00:16:41,062 --> 00:16:47,635 I don’t want to be cramped under one roof again. Epidemics broke out. 157 00:16:47,889 --> 00:16:50,479 Old people and children fell sick. 158 00:16:51,365 --> 00:16:55,011 Here, at least we have our own place. 159 00:16:58,293 --> 00:17:00,065 What are we running from, anyway? 160 00:17:01,697 --> 00:17:02,815 Enemies. 161 00:17:04,157 --> 00:17:05,640 Who are our enemies? 162 00:17:08,663 --> 00:17:10,459 Will anyone admit that they’re the enemy? 163 00:17:11,760 --> 00:17:15,152 Each camp thinks that they’re fighting the good cause. 164 00:17:30,850 --> 00:17:32,088 Queens. 165 00:17:35,843 --> 00:17:37,158 Kings. 166 00:17:38,825 --> 00:17:40,580 The queen and the king. 167 00:17:43,917 --> 00:17:45,651 I win! 168 00:17:47,135 --> 00:17:48,323 Shit. 169 00:17:49,628 --> 00:17:52,643 You should’ve laid your cards down earlier. I thought… 170 00:17:52,668 --> 00:17:56,159 You thought you were going to win. My friend… 171 00:17:56,370 --> 00:17:58,890 Many die from false assumptions. 172 00:18:00,412 --> 00:18:01,720 It’s how you play the game. 173 00:18:03,393 --> 00:18:07,894 Emma, your husband is not a humble man. 174 00:18:15,006 --> 00:18:19,969 I have to go. Patrol duty. I’ll just grab a smoke. 175 00:18:19,994 --> 00:18:21,690 I’ll join you. 176 00:18:21,846 --> 00:18:23,260 Nardo, can I talk to you? 177 00:18:24,222 --> 00:18:25,252 You go ahead. 178 00:19:29,990 --> 00:19:31,041 Who’s there? 179 00:20:41,928 --> 00:20:43,096 Son of a bitch! 180 00:20:44,778 --> 00:20:45,991 Aren’t you jumpy? 181 00:20:47,671 --> 00:20:48,952 I could have shot you. 182 00:20:48,977 --> 00:20:53,147 I would have stabbed you first. That is, if I had a knife. 183 00:20:54,561 --> 00:20:56,728 You had no clue I was approaching. 184 00:20:57,863 --> 00:20:59,721 Did I disturb your piss? 185 00:21:02,907 --> 00:21:06,869 Looks like your penis retreated. Or is it really that small? 186 00:21:07,969 --> 00:21:09,195 Bastard. 187 00:21:09,220 --> 00:21:11,133 Let’s compare boners, and I’ll put you to shame. 188 00:21:11,515 --> 00:21:12,772 Come on, lighten up. 189 00:21:15,842 --> 00:21:18,022 You boast as if your penis is huge. 190 00:21:19,496 --> 00:21:20,622 Want me to make it hard? 191 00:21:20,793 --> 00:21:21,809 Moron. 192 00:21:23,185 --> 00:21:27,536 This is so huge that on our wedding night, I had to go real slow. 193 00:21:28,176 --> 00:21:30,920 It took me two days before I could penetrate her. 194 00:21:32,435 --> 00:21:38,505 Mine is so huge that even if I had sex with a whore, she would feel like a virgin. 195 00:21:41,802 --> 00:21:43,119 Is that why you didn’t have kids? 196 00:21:44,594 --> 00:21:46,436 You couldn’t have sex with Emma because your dick is too big? 197 00:21:46,631 --> 00:21:47,731 Idiot. 198 00:22:24,313 --> 00:22:27,933 She just had a miscarriage when we got here. 199 00:22:30,254 --> 00:22:33,424 The midwife warned her pregnancy could kill her. 200 00:22:35,612 --> 00:22:37,253 Emma tried to be careful. 201 00:22:39,142 --> 00:22:40,908 But the military operations aggravated her. 202 00:22:41,734 --> 00:22:45,652 So... We lost the baby. 203 00:22:49,400 --> 00:22:51,444 Since then, it’s been hard for her to conceive. 204 00:22:57,356 --> 00:22:59,204 Maybe it’s just as well. 205 00:23:00,602 --> 00:23:03,986 The child will just die of hunger here. 206 00:23:14,418 --> 00:23:15,990 Don’t you have plans of getting married? 207 00:23:20,579 --> 00:23:23,530 Maybe someday. 208 00:23:25,471 --> 00:23:27,210 My work takes me everywhere. 209 00:23:28,272 --> 00:23:30,084 I don't stay in one place. 210 00:23:32,483 --> 00:23:34,771 It would be hard to raise a family if I’m always not around. 211 00:23:38,182 --> 00:23:39,522 How many girlfriends have you had? 212 00:23:42,396 --> 00:23:43,717 I don’t keep count. 213 00:23:44,455 --> 00:23:45,989 They’re that many? 214 00:23:49,346 --> 00:23:51,428 Well, you are handsome. 215 00:23:52,861 --> 00:23:54,273 And you're a soldier. 216 00:23:57,665 --> 00:23:59,750 And you said they were all virgins? 217 00:24:08,712 --> 00:24:09,730 Let me do that. 218 00:24:09,755 --> 00:24:11,317 I’ll do it. 219 00:24:11,342 --> 00:24:12,387 I got this... 220 00:24:12,412 --> 00:24:14,086 - I'll do it. - I got it. 221 00:24:14,111 --> 00:24:16,770 You’re our guest. Let us do the work. 222 00:24:17,411 --> 00:24:20,223 You’re the guests here. Not me. 223 00:24:21,224 --> 00:24:23,176 A truck brought you here, remember? 224 00:24:23,934 --> 00:24:28,363 Don’t turn everything into a pissing contest. 225 00:24:28,660 --> 00:24:31,372 Do it if you want to. 226 00:24:32,242 --> 00:24:34,981 You better do a good job. 227 00:24:36,387 --> 00:24:37,747 Chop a lot, okay? 228 00:24:38,426 --> 00:24:39,426 Wow. 229 00:24:44,312 --> 00:24:46,317 How are we going to fix this? 230 00:24:57,305 --> 00:25:02,165 What will your comrades think if they see you chopping wood for us? 231 00:25:03,100 --> 00:25:05,767 They’ll think we’re friends. 232 00:25:06,575 --> 00:25:10,111 Right? Aren’t we friends? 233 00:25:13,227 --> 00:25:15,103 I thought you had to go back to camp. 234 00:25:17,684 --> 00:25:19,898 Your husband and I were having a nice chat. 235 00:25:23,025 --> 00:25:24,569 Besides, I’m not yet needed there. 236 00:25:28,617 --> 00:25:31,071 I was watching the two of you by that tree. 237 00:25:31,142 --> 00:25:33,571 I suddenly remembered how we first met. 238 00:25:34,416 --> 00:25:36,322 Joel already told us. 239 00:25:36,908 --> 00:25:40,338 We had just arrived here, and he carried you to the medic. 240 00:25:40,516 --> 00:25:45,346 I was unconscious then. It was later when we really met. 241 00:25:54,363 --> 00:25:55,752 I thought you couldn’t remember. 242 00:25:56,501 --> 00:25:59,814 I tried to forget about it, because it’s embarrassing. 243 00:26:00,283 --> 00:26:03,416 - But when I saw you comparing dicks… - You saw what? 244 00:26:03,441 --> 00:26:05,314 Wasn’t that what you were doing? 245 00:26:05,783 --> 00:26:08,468 I’m not blind. I could see you clearly from the window. 246 00:26:10,653 --> 00:26:14,657 Well, how did you first meet Joel? 247 00:26:16,053 --> 00:26:18,330 Don’t tell him! 248 00:26:18,572 --> 00:26:21,103 There are things you haven’t told me? 249 00:26:21,627 --> 00:26:25,666 - I hesitated, then forgot about it. - But you remember it now. 250 00:26:25,691 --> 00:26:27,697 After I saw what you were doing. 251 00:26:37,163 --> 00:26:38,369 Tell me. 252 00:26:41,179 --> 00:26:42,267 I was taking a piss… 253 00:26:42,938 --> 00:26:44,033 A piss? 254 00:26:44,236 --> 00:26:45,642 By that very same tree… 255 00:26:46,182 --> 00:26:48,894 - And then? - And then? 256 00:26:48,919 --> 00:26:51,740 I approached him and tapped him on the shoulder... 257 00:26:53,799 --> 00:26:54,799 There. 258 00:26:55,541 --> 00:26:56,822 I was startled. 259 00:26:57,392 --> 00:27:00,180 I turned to face her… with my dick hanging out! 260 00:27:02,275 --> 00:27:04,720 You came up to Joel while he was peeing? 261 00:27:06,533 --> 00:27:08,705 I was just concerned… 262 00:27:09,658 --> 00:27:11,197 Concerned about what? 263 00:27:12,942 --> 00:27:14,720 Enchantment! 264 00:27:16,867 --> 00:27:20,180 It’s true, Nardo. A kapre lives in that tree. 265 00:27:20,205 --> 00:27:23,205 Once, as I was walking by, ash fell on my shoulder. 266 00:27:23,290 --> 00:27:25,337 Isn’t it said that a kapre smokes a cigar? 267 00:27:28,634 --> 00:27:30,666 I think Emma can settle our dispute. 268 00:27:31,528 --> 00:27:32,666 About what? 269 00:27:34,174 --> 00:27:39,096 We’ve been arguing about who has the bigger dick. 270 00:27:40,019 --> 00:27:45,822 You’re aware of your husband’s assets. And you’ve also seen mine. 271 00:27:48,502 --> 00:27:52,283 You be the judge: who is more well-endowed? 272 00:27:54,788 --> 00:27:58,822 Be fair, Emma. Don’t favor Nardo just because he’s your husband. 273 00:28:00,383 --> 00:28:03,136 Let me think about it carefully. 274 00:28:03,161 --> 00:28:05,392 - Quit this foolishness. - Would you like to see it again? 275 00:28:05,417 --> 00:28:06,728 - Why not? - You heard her! 276 00:28:07,814 --> 00:28:10,353 You don’t mind, do you? 277 00:28:10,981 --> 00:28:12,025 Do you want to do it together? 278 00:28:12,050 --> 00:28:13,947 - Stop this. - Wait. What’s the matter? 279 00:28:16,101 --> 00:28:18,243 Emma has seen both our dicks. 280 00:28:18,957 --> 00:28:23,278 We’ve all seen spilled guts, decaying bodies. 281 00:28:24,713 --> 00:28:26,876 Is it more scandalous to show one’s penis? 282 00:28:27,608 --> 00:28:30,682 Come on, take that off! 283 00:28:30,810 --> 00:28:32,064 Quit it! 284 00:28:32,089 --> 00:28:36,444 - Take it off! - Stop it! You’re acting like a child! 285 00:28:36,691 --> 00:28:38,718 Another soldier was found dead this morning… 286 00:28:40,627 --> 00:28:42,600 stabbed repeatedly, by the river. 287 00:28:45,339 --> 00:28:47,549 Shouldn’t we talk about that instead? 288 00:28:55,663 --> 00:28:58,230 You’ve chopped enough firewood, Joel. 289 00:28:58,701 --> 00:29:00,160 Are you surprised? 290 00:29:01,221 --> 00:29:03,788 What’s so surprising about it? 291 00:29:04,370 --> 00:29:08,131 You said it yourself. We’ve witnessed all kinds of death here. 292 00:29:10,203 --> 00:29:12,714 We’ve all lost loved ones and friends. 293 00:29:13,440 --> 00:29:15,526 Nothing should surprise us anymore. 294 00:29:19,268 --> 00:29:20,619 How did you find out about it? 295 00:29:20,946 --> 00:29:22,882 People are talking about it. 296 00:29:23,485 --> 00:29:26,011 - But we’ve kept it a secret. - You obviously failed. 297 00:29:26,036 --> 00:29:30,994 People can be imprisoned, but no jail can keep the truth from coming out. 298 00:29:31,797 --> 00:29:34,578 Why does the military want to keep his death under wraps? 299 00:29:34,603 --> 00:29:37,002 To keep people from seeing their weakness. 300 00:29:37,713 --> 00:29:41,826 This is their third casualty, and yet they haven’t found the killer. 301 00:29:42,787 --> 00:29:45,830 - Who could be responsible? - Rebels, who else? 302 00:29:46,670 --> 00:29:49,892 Would rebels come out from hiding to kill one person at a time? 303 00:29:50,746 --> 00:29:56,805 Maybe a refugee is taking revenge on the military for their abuses. 304 00:29:58,948 --> 00:30:02,774 Who? Can you name names? 305 00:30:04,013 --> 00:30:05,183 Can you point them out? 306 00:30:07,256 --> 00:30:09,486 Maybe you are among those who are mad at us? 307 00:30:13,511 --> 00:30:15,249 Everyone here is nursing a grudge. 308 00:30:17,580 --> 00:30:19,305 This war has taken a lot from us. 309 00:30:22,665 --> 00:30:24,744 Our loved ones, our homes. 310 00:30:26,400 --> 00:30:29,582 Peace. Dignity. Our future. 311 00:30:31,076 --> 00:30:33,611 And we don’t just blame you. We blame the rebels too. 312 00:30:33,809 --> 00:30:35,813 Even God. Ourselves. 313 00:30:38,591 --> 00:30:41,117 So don’t take their grievances personally. 314 00:31:01,377 --> 00:31:02,457 Guevarra. 315 00:31:04,788 --> 00:31:06,119 That was his name. 316 00:31:09,426 --> 00:31:12,103 I considered him family. 317 00:31:16,426 --> 00:31:17,551 Guevarra. 318 00:31:20,798 --> 00:31:22,879 That’s the soldier they found by the stream? 319 00:31:28,816 --> 00:31:31,341 He wasn’t killed by an ordinary refugee. 320 00:31:34,387 --> 00:31:36,170 There are rebels who live here. 321 00:31:36,779 --> 00:31:41,857 They secretly spy on the camp, and kill whenever there’s an opportunity 322 00:31:43,060 --> 00:31:44,826 Maybe a kapre did it. 323 00:31:44,874 --> 00:31:45,958 Nardo... 324 00:31:46,067 --> 00:31:48,987 Isn’t that right, Emma? 325 00:31:49,144 --> 00:31:51,572 Isn’t that why you approached Joel while he was peeing? 326 00:31:51,597 --> 00:31:53,355 You were afraid that the kapre would hurt him. 327 00:31:53,380 --> 00:31:55,076 - It’s not funny. - I’m not trying to be funny. 328 00:31:56,294 --> 00:32:00,506 What if this war was just created by unseen creatures and monsters? 329 00:32:01,255 --> 00:32:06,458 Maybe what we need are not guns nor tanks, but vespers and amulets to fight ghouls. 330 00:32:07,123 --> 00:32:11,613 At times, I asked myself: Why are we killing one another? 331 00:32:11,638 --> 00:32:15,662 What is the reason behind this war? Why should the innocent suffer? 332 00:32:17,391 --> 00:32:19,443 Could it be that our whole country is under some sort of enchantment, 333 00:32:19,568 --> 00:32:22,258 and we’re being played like pawns by that stupid kapre? 334 00:32:24,302 --> 00:32:27,154 Where are they? Here? 335 00:32:27,179 --> 00:32:29,265 Son of a bitch! 336 00:32:34,784 --> 00:32:35,926 Excuse us! 337 00:32:40,138 --> 00:32:43,569 Are these kapre communists, too? Are they also good in hiding? 338 00:32:43,594 --> 00:32:45,248 Joel, that’s enough. 339 00:33:04,931 --> 00:33:08,198 The killings only started after we caught Samuel last year. 340 00:33:09,986 --> 00:33:16,534 I think one by one, soldiers are being killed to avenge his capture. 341 00:33:20,344 --> 00:33:21,605 Samuel... 342 00:33:24,250 --> 00:33:26,222 The brains behind the rebel movement here. 343 00:33:26,689 --> 00:33:31,558 Everyone knows him. Many tales are told about his bravery. 344 00:33:33,312 --> 00:33:36,088 The people here sympathize with him. We know that. 345 00:33:38,974 --> 00:33:42,909 That’s because he knows how to listen. He knows how to talk to people. 346 00:33:44,613 --> 00:33:49,269 Even if it's your first time meeting him, he will give you his full attention. 347 00:33:50,878 --> 00:33:53,606 It’s as if you were talking to a friend. 348 00:33:57,108 --> 00:33:58,463 So you’ve met him? 349 00:34:01,385 --> 00:34:03,206 He visited our village once. 350 00:34:05,064 --> 00:34:06,149 I spoke to him. 351 00:34:06,174 --> 00:34:07,316 Emma... 352 00:34:08,618 --> 00:34:11,331 - Don’t be scared. - I won’t say a word. 353 00:34:11,534 --> 00:34:12,995 You don’t need to cover for me. 354 00:34:14,624 --> 00:34:16,002 I’m not hiding anything. 355 00:34:18,043 --> 00:34:20,750 Does talking to a rebel make me a Communist? 356 00:34:23,394 --> 00:34:28,433 I spoke to Samuel, a poor person to another. 357 00:34:30,690 --> 00:34:32,301 Two people with nothing to eat. 358 00:34:34,441 --> 00:34:35,736 What did you talk about? 359 00:34:37,463 --> 00:34:40,620 What else? Food. 360 00:34:41,886 --> 00:34:44,214 He asked us to loan him some rice. 361 00:34:45,159 --> 00:34:46,679 Three cups of rice. 362 00:34:46,704 --> 00:34:47,808 And you gave it to him? 363 00:34:50,784 --> 00:34:54,331 Hollow eyes. Sunken cheeks. 364 00:34:54,839 --> 00:34:58,026 He had deep lines on his face that were like spiderwebs. 365 00:35:01,448 --> 00:35:03,022 How old could he be? 366 00:35:05,321 --> 00:35:06,441 60? 367 00:35:08,496 --> 00:35:09,966 70? 368 00:35:12,104 --> 00:35:17,244 His hair had turned white fighting his cause and begging for food. 369 00:35:19,277 --> 00:35:24,238 Despite all that, I didn’t pity him. 370 00:35:26,421 --> 00:35:28,441 I deeply felt his sense of dignity, 371 00:35:29,909 --> 00:35:33,980 I could almost touch his courage. 372 00:35:36,909 --> 00:35:42,323 If you met him, you would have admired him too. 373 00:35:43,674 --> 00:35:45,119 Yes, he is admirable. 374 00:35:51,308 --> 00:35:52,597 You’ve talked to him? 375 00:35:54,375 --> 00:35:58,941 I saw him when he was brought to the camp. 376 00:36:01,459 --> 00:36:04,291 I understood why he had the people’s sympathy. 377 00:36:07,277 --> 00:36:12,839 He had a way of looking at you, those eyes would suck you in. 378 00:36:15,423 --> 00:36:18,394 He’s very intelligent. He speaks well. 379 00:36:20,397 --> 00:36:23,745 If he ran for office in Manila, he would probably win. 380 00:36:26,384 --> 00:36:27,729 Is he still alive? 381 00:36:28,245 --> 00:36:29,371 He’s in prison. 382 00:36:30,166 --> 00:36:32,211 And probably dying. 383 00:36:33,488 --> 00:36:34,488 Emma. 384 00:36:36,149 --> 00:36:38,402 How are rebels treated in jail? 385 00:36:40,156 --> 00:36:42,158 Are they given soft beds? 386 00:36:43,063 --> 00:36:44,620 Served delicious food? 387 00:36:47,161 --> 00:36:50,581 When innocent people are arrested, 388 00:36:52,529 --> 00:36:54,237 they barely get out alive. 389 00:36:57,273 --> 00:36:59,355 What more Samuel? 390 00:37:02,679 --> 00:37:05,081 - Can you get a fire going? - That’s enough. 391 00:37:05,176 --> 00:37:06,488 Leave her be, Nardo. 392 00:37:06,652 --> 00:37:08,347 Go on, it's not a problem. 393 00:37:09,214 --> 00:37:11,998 These are issues we should talk about. 394 00:37:12,682 --> 00:37:13,995 We’re friends. 395 00:37:14,927 --> 00:37:17,433 We shouldn’t keep secrets from one another. 396 00:37:17,524 --> 00:37:19,120 Right, Emma? 397 00:37:24,050 --> 00:37:29,980 It’s a huge mistake that the military fails to listen to the people’s sentiments. 398 00:37:31,410 --> 00:37:34,081 This is what causes deeper misunderstandings. 399 00:37:38,891 --> 00:37:40,472 Samuel is alive. 400 00:37:42,777 --> 00:37:46,769 Believe it or not, the military treats him well. 401 00:37:47,462 --> 00:37:49,213 His dignity is intact 402 00:37:51,386 --> 00:37:56,355 And I am certain that in prison, he doesn’t need to beg anyone for rice. 403 00:37:58,792 --> 00:38:03,480 But I have to admit, we don’t always treat our enemies well. 404 00:38:04,373 --> 00:38:06,050 Even the refugees. 405 00:38:07,665 --> 00:38:12,378 They have experienced a lot of violence due to military rule. 406 00:38:13,808 --> 00:38:16,574 But for me, that's not right. 407 00:38:21,911 --> 00:38:23,121 Is it true? 408 00:38:26,406 --> 00:38:28,982 That Samuel being held in a secret prison, 409 00:38:30,785 --> 00:38:32,930 an underground prison cell? 410 00:38:32,955 --> 00:38:34,006 That’s bullshit. 411 00:38:36,002 --> 00:38:38,045 Why would we keep him here? 412 00:38:39,243 --> 00:38:41,620 Rebels would attack us just to set him free. 413 00:38:43,776 --> 00:38:45,460 He was brought to Manila a long time ago. 414 00:38:49,149 --> 00:38:51,193 That’s not what I heard. 415 00:38:52,205 --> 00:38:56,896 They say you will only send him to Manila once he has given you valuable information. 416 00:38:59,471 --> 00:39:01,557 Don’t believe everything you hear. 417 00:39:01,691 --> 00:39:02,691 Oh no. 418 00:39:11,478 --> 00:39:13,033 The statue is ruined. 419 00:39:13,870 --> 00:39:15,714 Why did you light all the candles? 420 00:39:16,669 --> 00:39:18,885 I want this place to be brightly lit. 421 00:39:20,413 --> 00:39:22,952 Use them sparingly. We only have them because of Joel. 422 00:39:23,524 --> 00:39:24,736 It’s no big deal. 423 00:39:25,612 --> 00:39:28,307 I can easily sneak out some more from the camp. 424 00:39:28,487 --> 00:39:29,948 We are imposing too much. 425 00:39:30,618 --> 00:39:32,409 We already owe you a lot. 426 00:39:32,733 --> 00:39:36,229 Rice, canned goods, medicines... 427 00:39:37,171 --> 00:39:38,971 You always help us. 428 00:39:40,307 --> 00:39:43,753 It’s too risky, you’re stealing from your camp’s rations. 429 00:39:46,057 --> 00:39:48,503 You have nothing to worry about. Just leave it all to me. 430 00:39:49,581 --> 00:39:52,533 What he’s really worried about is what people will say. 431 00:39:55,518 --> 00:39:57,173 Why? What are they going to say? 432 00:39:57,975 --> 00:40:02,292 The usual… that we suck up to the military, and that’s why we became friends. 433 00:40:05,173 --> 00:40:07,729 It’s only natural for them to think that. 434 00:40:09,786 --> 00:40:15,033 It’s hard to fathom that a soldier like me can become a friend. 435 00:40:18,089 --> 00:40:19,855 They can't accept that we're friends with someone 436 00:40:19,880 --> 00:40:21,870 they blame for deaths in their family. 437 00:40:26,471 --> 00:40:28,198 It's understandable. 438 00:40:29,622 --> 00:40:33,584 Repeated military operations wiped out our means of livelihood. 439 00:40:35,813 --> 00:40:39,775 We had nothing left, not even a chicken egg. 440 00:40:43,784 --> 00:40:46,151 I don’t mean to generalize, 441 00:40:48,073 --> 00:40:50,706 but the few soldiers who committed violence here 442 00:40:51,152 --> 00:40:55,268 are enough to destroy generations of families living in this town. 443 00:40:57,681 --> 00:40:59,808 Why are you telling Joel these things? 444 00:41:02,256 --> 00:41:06,174 There's nothing one good soldier can do against a battalion of bad soldiers. 445 00:41:11,404 --> 00:41:13,489 Please bear with us. 446 00:41:15,306 --> 00:41:18,429 For the refugees, all soldiers are the same. 447 00:41:20,025 --> 00:41:23,132 The soldier who raped their daughters 448 00:41:23,601 --> 00:41:27,187 is the soldier who killed their husbands, and set their crops on fire. 449 00:41:30,126 --> 00:41:34,467 It rarely crosses our minds to thank you for your efforts to combat insurgency. 450 00:41:35,586 --> 00:41:41,812 As far as we remember, the rebels were never as abusive as the military. 451 00:41:44,800 --> 00:41:48,046 That’s why it’s hard to convince the refugees that you’re a good person. 452 00:41:51,969 --> 00:41:55,359 Even if I repeatedly speak of your kindness… 453 00:41:55,845 --> 00:42:01,893 like the time you helped Nardo defend me from soldiers who tried to harass me. 454 00:42:03,281 --> 00:42:07,369 Didn’t your superior reprimand you for going against your fellow soldiers? 455 00:42:08,538 --> 00:42:12,542 I asked them, wasn’t that enough to win our trust? 456 00:42:20,422 --> 00:42:22,008 That’s how my wife sees you… 457 00:42:23,457 --> 00:42:24,711 Her personal hero. 458 00:42:27,250 --> 00:42:32,070 They said that the reason why you are being kind to us… 459 00:42:34,895 --> 00:42:36,980 is because you are spying on us. 460 00:42:37,789 --> 00:42:40,054 You suspect us of being rebels. 461 00:42:41,354 --> 00:42:44,898 And it is easier to keep an eye on us once you get our trust. 462 00:42:48,042 --> 00:42:49,102 That’s not true. 463 00:42:51,456 --> 00:42:54,542 I don’t have any intentions other than friendship. 464 00:43:10,151 --> 00:43:11,573 I just remembered something. 465 00:43:13,314 --> 00:43:14,321 What? 466 00:43:14,346 --> 00:43:19,267 That dead tree… and how you and my wife first met. 467 00:43:21,680 --> 00:43:24,582 Didn’t we already talk about that? 468 00:43:24,992 --> 00:43:26,793 I’m really slow sometimes. 469 00:43:29,706 --> 00:43:31,252 I don’t get it right away. 470 00:43:35,966 --> 00:43:40,822 We tried to convince other refugees here your intentions are good. 471 00:43:41,669 --> 00:43:46,841 And, that you are not like the others. Didn’t we, Nardo? 472 00:43:49,215 --> 00:43:50,892 I don’t understand you. 473 00:43:52,126 --> 00:43:56,072 You believe in myths about the kapre 474 00:43:57,206 --> 00:44:02,253 but you can’t believe in the goodness of a soldier who is willing to help you. 475 00:44:03,911 --> 00:44:06,642 Blame it on religion. 476 00:44:07,761 --> 00:44:13,548 People rely too much on God… on luck… and on miracles. 477 00:44:15,676 --> 00:44:22,439 But then, if all we believe in is limited to what we see and feel, 478 00:44:23,860 --> 00:44:25,899 what pathetic beings we are! 479 00:44:27,384 --> 00:44:29,900 Our happiness will be very shallow. 480 00:44:30,529 --> 00:44:35,204 We won’t believe in God, or the promise of an afterlife. 481 00:44:35,593 --> 00:44:40,533 There would be no point to our sacrifices and hardships. 482 00:44:42,415 --> 00:44:48,619 Is this it for all those caught in this war? Hell? 483 00:44:52,871 --> 00:44:56,281 I want to believe that there is a heaven to match this hell. 484 00:45:00,324 --> 00:45:01,384 That’s enough. 485 00:45:03,611 --> 00:45:06,875 I will fetch water before curfew strikes. 486 00:45:06,900 --> 00:45:08,142 I’ll go with you. 487 00:45:08,524 --> 00:45:09,789 Are you in a hurry? 488 00:45:12,191 --> 00:45:13,591 Not really. Why? 489 00:45:14,182 --> 00:45:16,492 Stay here. Keep Emma company. 490 00:45:16,517 --> 00:45:19,345 Come now, I’m no longer a child. 491 00:45:19,370 --> 00:45:22,353 I can take care of myself. Joel has to go on patrol. 492 00:45:22,536 --> 00:45:23,805 I won’t be long. 493 00:45:25,581 --> 00:45:26,930 Nardo’s right. 494 00:45:28,647 --> 00:45:30,774 It’s dangerous to leave women alone here. 495 00:45:32,169 --> 00:45:35,197 You speak as if I am helpless. 496 00:45:35,851 --> 00:45:37,235 Is it because I’m a woman? 497 00:45:38,350 --> 00:45:44,462 What protection can I get from two men who waste time measuring each other’s penis? 498 00:45:47,650 --> 00:45:53,970 Don’t protect me too much, you might forget to defend yourselves. 499 00:45:55,374 --> 00:45:56,383 From whom? 500 00:45:58,024 --> 00:45:59,063 The enemy. 501 00:46:02,003 --> 00:46:03,599 Why? Who’s the enemy? 502 00:46:07,525 --> 00:46:08,645 I'll go ahead. 503 00:46:12,025 --> 00:46:13,120 Nardo, 504 00:46:14,530 --> 00:46:16,273 don’t stay out too long. It’s almost time for curfew. 505 00:46:17,112 --> 00:46:23,454 Remember. Don’t touch my wife. She’s mine. Mine. 506 00:46:25,221 --> 00:46:26,306 Nardo. 507 00:46:29,204 --> 00:46:32,244 It’s getting chilly. Wear this. 508 00:47:05,259 --> 00:47:07,145 I don’t understand your husband. 509 00:47:09,019 --> 00:47:10,090 Why? 510 00:47:12,933 --> 00:47:18,566 He’s obviously jealous of me. But he still asks me to watch over you. 511 00:47:20,550 --> 00:47:23,673 He trusts you… as a loyal friend. 512 00:47:54,296 --> 00:47:55,827 I have a raging hard-on for you. 513 00:47:56,086 --> 00:48:00,022 Did you also get a boner when you two were showing your dicks to each other? 514 00:48:02,718 --> 00:48:04,987 I didn’t know your husband’s penis was that small. 515 00:48:05,294 --> 00:48:09,183 That’s what you think. You haven’t seen him with a boner. 516 00:48:12,874 --> 00:48:14,902 Are you teasing me? 517 00:48:16,165 --> 00:48:18,593 It doesn't matter who's bigger. 518 00:48:22,335 --> 00:48:23,960 Your hands are bigger. 519 00:48:28,838 --> 00:48:32,867 So are your feet. Your balls… 520 00:48:36,333 --> 00:48:40,265 Your mere gaze makes me wet. 521 00:51:14,721 --> 00:51:15,790 Was it good? 522 00:51:43,917 --> 00:51:45,403 Does Nardo do this to you? 523 00:54:38,667 --> 00:54:40,381 Is Nardo’s really bigger? 524 00:54:44,761 --> 00:54:46,563 You’re more satisfying. 525 00:54:47,495 --> 00:54:49,384 Isn’t that more important? 526 00:54:59,472 --> 00:55:05,024 Do you think he still doesn’t suspect a thing? 527 00:55:16,165 --> 00:55:17,227 Probably. 528 00:55:17,477 --> 00:55:19,117 Why? Did you notice anything? 529 00:55:20,585 --> 00:55:25,423 You’re the wife. Shouldn’t you sense that? 530 00:55:28,794 --> 00:55:30,751 With Nardo, it’s hard to tell. 531 00:55:32,779 --> 00:55:37,235 Most of the time, I don’t know what he’s thinking. 532 00:55:42,720 --> 00:55:44,243 And he's the quiet type. 533 00:55:45,965 --> 00:55:47,767 He can’t be that stupid to not suspect anything. 534 00:55:49,742 --> 00:55:54,956 He probably notices us stealing glances, and the way we smile at each other. 535 00:55:56,274 --> 00:55:57,993 He suspects, but he isn't sure. 536 00:55:59,099 --> 00:56:01,795 Or if he is certain, maybe he doesn’t want to face the truth. 537 00:56:08,601 --> 00:56:13,952 Why did you bring up how we met by that tree? 538 00:56:15,741 --> 00:56:17,364 I thought you were going to confess the truth. 539 00:56:19,559 --> 00:56:21,485 I’m not crazy enough to do that. 540 00:56:24,860 --> 00:56:27,029 And I can’t bear to hurt him. 541 00:56:35,521 --> 00:56:42,226 What if you also told him… that I’ve been observing you for days from that tree? 542 00:56:43,181 --> 00:56:47,952 Unlike other women here, you weren’t elusive. 543 00:56:49,906 --> 00:56:52,726 You didn’t hesitate to exchange smiles with me. 544 00:56:55,296 --> 00:56:57,298 On the day you approached me, 545 00:56:59,538 --> 00:57:01,460 tapped my shoulder, 546 00:57:04,545 --> 00:57:06,943 and caught me with my pants down, 547 00:57:09,186 --> 00:57:10,866 we had no inhibitions. 548 00:57:13,540 --> 00:57:14,983 Are you being sentimental? 549 00:57:18,890 --> 00:57:20,273 I’m getting horny again. 550 00:57:21,763 --> 00:57:24,629 No. Get dressed. 551 00:57:33,090 --> 00:57:38,223 Whenever I think of what we did, I couldn’t believe it. 552 00:57:40,130 --> 00:57:45,450 Were we really that daring, or were we just passionate? 553 00:57:46,835 --> 00:57:48,364 We were so near your hut. 554 00:57:49,304 --> 00:57:53,458 He could have come out any minute and caught us. 555 00:57:57,055 --> 00:58:03,637 He was bedridden for a number of weeks. 556 00:58:04,345 --> 00:58:07,216 He could not even lift his head from the bed. 557 00:58:08,794 --> 00:58:13,286 I thought he would die just like the other victims of the epidemic. 558 00:58:15,319 --> 00:58:18,692 You don’t know how seeing you, standing by that tree, 559 00:58:22,247 --> 00:58:25,106 gave me so much comfort. 560 00:58:28,449 --> 00:58:30,349 You had a very kind smile. 561 00:58:34,808 --> 00:58:36,473 I had no relatives, 562 00:58:39,919 --> 00:58:42,036 no friends. 563 00:58:43,558 --> 00:58:48,146 It took a stranger like you to help me take care of Nardo. 564 00:58:52,155 --> 00:58:54,067 I kept an eye out for you every day. 565 00:58:57,176 --> 00:59:00,356 Every day, I waited for you to smile at me. 566 00:59:14,300 --> 00:59:17,081 What if he had peeked from the window? 567 00:59:19,680 --> 00:59:21,734 What if he heard us moan? 568 00:59:24,985 --> 00:59:26,731 I thought about that too. 569 00:59:28,776 --> 00:59:30,611 What if he’s just pretending 570 00:59:30,636 --> 00:59:33,282 and he’s just waiting for a chance to carry out his revenge? 571 00:59:36,557 --> 00:59:40,010 But then again, what’s there to be afraid of? 572 00:59:41,564 --> 00:59:43,126 Your husband doesn’t have balls. 573 00:59:44,588 --> 00:59:48,346 If he was planning something against us, he would have done it a long time ago. 574 00:59:49,334 --> 00:59:52,728 I told you, let me make the first move. 575 00:59:53,920 --> 00:59:55,625 Let me kill your husband. 576 00:59:56,376 --> 00:59:57,749 No one will ask. 577 00:59:59,201 --> 01:00:03,924 I will just tell my superiors that I found out he’s a rebel. 578 01:00:04,633 --> 01:00:06,941 He put up a fight, but I was able to defend myself. 579 01:00:08,359 --> 01:00:09,603 No one will suspect a thing. 580 01:00:09,988 --> 01:00:11,289 But you wouldn’t listen. 581 01:00:13,205 --> 01:00:15,518 You speak as if we’re about to kill a rat. 582 01:00:16,181 --> 01:00:17,781 He is still my husband. 583 01:00:19,687 --> 01:00:21,580 Forget your history. 584 01:00:26,580 --> 01:00:31,041 Often, memories pull us back and make us weak. 585 01:00:34,189 --> 01:00:35,959 Don’t let your feelings get the best of you. 586 01:00:37,797 --> 01:00:40,328 Of what value are memories if he doesn’t make you happy? 587 01:00:42,635 --> 01:00:44,018 Just say yes. 588 01:00:44,259 --> 01:00:46,645 I will aim for his temple, and it will be over in five seconds. 589 01:00:51,725 --> 01:00:52,961 You’re something else. 590 01:00:54,765 --> 01:00:58,619 When Nardo’s around, you have me believing that you are his true friend. 591 01:00:59,741 --> 01:01:01,310 If he only knew the truth. 592 01:01:05,030 --> 01:01:06,938 Both of us are just deceiving him. 593 01:01:14,323 --> 01:01:17,501 Does your charade include pretending to be a good soldier? 594 01:01:19,097 --> 01:01:21,109 Are you really different from the rest? 595 01:01:21,906 --> 01:01:24,894 Do you really sympathize with us when we suffer under the military? 596 01:01:26,704 --> 01:01:28,231 Or are you just like them? 597 01:01:31,157 --> 01:01:34,070 You know you’re the only reason I am here. 598 01:01:36,156 --> 01:01:37,948 To use my body. 599 01:01:39,188 --> 01:01:40,493 I know that. 600 01:01:42,290 --> 01:01:48,649 But what about Nardo, is he your friend or foe? 601 01:01:49,141 --> 01:01:50,411 He’s my rival. 602 01:01:51,785 --> 01:01:53,187 What are you saying? 603 01:01:56,944 --> 01:01:59,506 I want to know if you have a conscience. 604 01:02:00,710 --> 01:02:02,814 Nardo allowed you inside our home. 605 01:02:02,839 --> 01:02:07,395 Even when we have very little to eat, he doesn’t hesitate to share it with you. 606 01:02:09,390 --> 01:02:11,086 He considered you his friend. 607 01:02:13,433 --> 01:02:17,600 Yet here you are, having sex with his wife. 608 01:02:19,944 --> 01:02:22,452 And now, you’re convincing me that we should kill him. 609 01:02:24,005 --> 01:02:25,248 What kind of a person are you? 610 01:02:27,085 --> 01:02:29,417 Did I give up my husband for a monster? 611 01:02:30,677 --> 01:02:32,451 Is that how you really see me? 612 01:02:33,887 --> 01:02:35,379 Don’t you know me by now? 613 01:02:37,514 --> 01:02:39,591 I am only doing this for you, 614 01:02:40,624 --> 01:02:41,905 because I want you to be mine. 615 01:02:41,930 --> 01:02:43,448 I don’t want to share you with anyone. 616 01:02:47,007 --> 01:02:48,756 My poor husband. 617 01:02:50,607 --> 01:02:54,749 If he only knew how you manipulated everything to get his trust. 618 01:02:57,101 --> 01:02:59,216 Until now, he really believes that 619 01:02:59,241 --> 01:03:03,178 you rescued us just in time from the soldiers who were harassing me. 620 01:03:05,344 --> 01:03:06,819 Little does he know that you planned everything. 621 01:03:06,844 --> 01:03:11,038 You talked your fellow soldiers into assaulting me and beating up Nardo. 622 01:03:13,108 --> 01:03:16,768 When he could no longer defend me, that’s when you came to our rescue. 623 01:03:19,517 --> 01:03:20,982 Why are you bringing this up now? 624 01:03:22,420 --> 01:03:23,878 You also wanted that, didn’t you? 625 01:03:24,592 --> 01:03:26,365 We wanted Nardo to be so grateful to me 626 01:03:26,390 --> 01:03:28,768 that I could visit you here without him suspecting a thing. 627 01:03:33,451 --> 01:03:35,811 Is Nardo your only target? 628 01:03:39,592 --> 01:03:41,466 Or are you trying to fool me too? 629 01:03:45,067 --> 01:03:46,693 What are you saying? 630 01:03:51,966 --> 01:03:56,053 Could the rumors be true? 631 01:03:57,641 --> 01:04:00,413 They say you suspect us of being rebels, 632 01:04:02,022 --> 01:04:04,178 and this is your way of keeping tabs on us. 633 01:04:07,946 --> 01:04:11,287 In all of this, you did not only win Nardo’s trust, 634 01:04:13,686 --> 01:04:14,834 but mine as well. 635 01:04:17,697 --> 01:04:20,990 I really believed that I was the reason for your visits. 636 01:04:23,496 --> 01:04:26,162 But what do I know? Maybe this is all a charade. 637 01:04:28,984 --> 01:04:31,003 If I really suspected you, 638 01:04:31,388 --> 01:04:33,290 I wouldn’t have wasted my time. 639 01:04:33,439 --> 01:04:36,122 I would have had you imprisoned along with Samuel. 640 01:04:36,640 --> 01:04:38,684 Why should I beat around the bush? 641 01:04:41,998 --> 01:04:49,663 It’s no secret that until now, you haven’t found the rebels’ camp. 642 01:04:50,674 --> 01:04:53,092 Until now, soldiers are getting killed. 643 01:04:54,305 --> 01:04:56,349 Your weapons are being stolen… 644 01:04:56,374 --> 01:04:59,225 Your plans are being foiled. 645 01:05:04,169 --> 01:05:07,553 You can get a lot of information if you will persevere. 646 01:05:11,475 --> 01:05:15,652 With the way you talk, I can mistake you for a rebel. 647 01:05:17,947 --> 01:05:23,535 No. That should be clear to you. 648 01:05:25,406 --> 01:05:28,355 If this is all a sham, 649 01:05:29,657 --> 01:05:33,100 if you think Nardo and I are members of the movement, 650 01:05:34,417 --> 01:05:37,104 I am telling you now— your suspicions are wrong. 651 01:05:39,746 --> 01:05:42,030 You will not achieve anything. 652 01:05:44,575 --> 01:05:45,582 Wait. 653 01:05:47,909 --> 01:05:49,332 What are you saying? 654 01:05:51,424 --> 01:05:52,878 What’s making you say all these things? 655 01:05:56,255 --> 01:05:57,255 Why? 656 01:05:59,037 --> 01:06:01,266 I’ve fallen head over heels for you. 657 01:06:03,463 --> 01:06:08,281 I don’t know if this is love or lust, 658 01:06:10,872 --> 01:06:12,738 but I find myself longing for you. 659 01:06:15,444 --> 01:06:21,113 And I am scared that perhaps, this is all a trap. 660 01:06:25,004 --> 01:06:29,824 You strip away my doubts in a way that I’ve only experienced now. 661 01:06:32,456 --> 01:06:36,669 You awaken the hidden beast in me. 662 01:06:38,215 --> 01:06:44,114 And it’s not important whether this is right or wrong, 663 01:06:45,024 --> 01:06:52,114 because in your arms, what is shameful brings me happiness. 664 01:06:55,207 --> 01:07:02,739 So if you are just pretending, tell me now, let’s end this. 665 01:07:31,694 --> 01:07:32,803 Who’s there? 666 01:07:36,160 --> 01:07:37,202 Nardo? 667 01:07:40,984 --> 01:07:42,126 No one’s there. 668 01:07:43,233 --> 01:07:44,958 This house is falling apart. 669 01:07:46,530 --> 01:07:47,679 What time is it? 670 01:07:49,562 --> 01:07:50,772 It's 6:30. 671 01:07:53,180 --> 01:07:54,780 The moon is very bright. 672 01:07:58,059 --> 01:07:59,718 Could this be the eclipse? 673 01:08:16,724 --> 01:08:18,060 There's no one, Emma. 674 01:08:23,544 --> 01:08:24,544 Emma! 675 01:08:30,576 --> 01:08:31,576 Emma? 676 01:08:39,488 --> 01:08:40,504 Emma. 677 01:08:45,968 --> 01:08:46,968 Emma? 678 01:08:47,405 --> 01:08:49,023 Looking for this? 679 01:08:51,830 --> 01:08:53,874 - Where were you? Give it to me. - Stay where you are. 680 01:08:56,672 --> 01:08:57,864 Is this a joke? 681 01:08:58,464 --> 01:09:01,717 If you had to choose, which will you save? 682 01:09:01,742 --> 01:09:02,841 This… 683 01:09:03,557 --> 01:09:04,641 Or this? 684 01:09:06,215 --> 01:09:07,435 Stop it. 685 01:09:08,427 --> 01:09:12,911 If I shoot you here, it will crack your skull. 686 01:09:12,936 --> 01:09:14,369 You’ll end up dead. 687 01:09:16,216 --> 01:09:19,793 If I shoot you here, you’ll probably survive, 688 01:09:19,880 --> 01:09:21,432 but your penis will be shattered. 689 01:09:22,461 --> 01:09:25,897 What use is being a man if one has lost his manhood? 690 01:09:27,824 --> 01:09:29,747 Would you rather die? 691 01:09:32,242 --> 01:09:33,320 It depends. 692 01:09:36,020 --> 01:09:40,190 Will you still love me even if I can’t give you pleasure? 693 01:09:43,566 --> 01:09:45,568 You still have your fingers. 694 01:09:48,183 --> 01:09:49,953 And who says I’m in love with you? 695 01:09:57,048 --> 01:09:59,032 I thought you had already fallen for me? 696 01:10:00,913 --> 01:10:02,749 It still doesn’t mean that I love you. 697 01:10:04,116 --> 01:10:06,201 I’m not ready to give up everything for you. 698 01:10:09,427 --> 01:10:14,677 Do you still doubt my intentions? 699 01:10:20,786 --> 01:10:26,270 If you would listen to me, all your fears will be gone. 700 01:10:28,418 --> 01:10:31,802 Let me kill Nardo, and we will find peace. 701 01:10:33,160 --> 01:10:34,355 And then what? 702 01:10:35,378 --> 01:10:39,770 We’ll live together in the barracks? Like we’re playing house? 703 01:10:41,643 --> 01:10:44,739 Soon enough, you’ll tire of me. 704 01:10:45,441 --> 01:10:47,341 You will dump me. 705 01:10:49,153 --> 01:10:53,747 I still need Nardo. He gives me dignity. 706 01:10:56,751 --> 01:10:58,239 You confuse me. 707 01:11:00,332 --> 01:11:01,925 I’m not going to choose between the two of you, 708 01:11:01,950 --> 01:11:03,677 even though I like you more. 709 01:11:04,328 --> 01:11:08,684 It never crossed my mind that Nardo should be killed. 710 01:11:09,251 --> 01:11:14,622 All I need is for you to be a faithful lover. 711 01:11:16,294 --> 01:11:18,029 Nardo is a faithful husband, 712 01:11:18,986 --> 01:11:21,092 so I will ask for your fidelity, too. 713 01:11:22,834 --> 01:11:24,359 But as a lover? 714 01:11:28,593 --> 01:11:30,720 What does being a faithful lover mean? 715 01:11:33,685 --> 01:11:38,520 You should always want me, pleasure me. 716 01:11:40,903 --> 01:11:44,457 And you can’t grow tired of me until I become tired of you. 717 01:11:46,891 --> 01:11:47,987 In short, 718 01:11:49,751 --> 01:11:51,795 you just want me for sex. 719 01:11:52,061 --> 01:11:54,045 Don’t put yourself down. 720 01:11:56,606 --> 01:12:00,105 You’re smart. I enjoy talking to you. 721 01:12:00,130 --> 01:12:01,747 You make me laugh. 722 01:12:02,266 --> 01:12:04,598 You’re not just for sex. 723 01:12:07,294 --> 01:12:08,971 Gee, thanks. 724 01:12:13,307 --> 01:12:15,267 As a faithful lover, 725 01:12:16,922 --> 01:12:24,110 you will prove to me that you only want one thing, too. 726 01:12:25,674 --> 01:12:28,696 And that is to have sex whenever we can. 727 01:12:29,961 --> 01:12:31,844 No more, no less. 728 01:12:32,929 --> 01:12:36,864 Prove that I am wrong to suspect that you are spying on me and Nardo, 729 01:12:37,825 --> 01:12:41,828 and that you are using me in an elaborate scheme. 730 01:12:44,871 --> 01:12:46,352 If this is true, 731 01:12:48,683 --> 01:12:51,024 you are mistaken, 732 01:12:52,413 --> 01:12:54,374 and I hate being deceived. 733 01:12:57,265 --> 01:13:04,414 Face me, not as a solider, not as your ally… or foe. 734 01:13:07,337 --> 01:13:10,404 Face me as your lover. 735 01:13:16,510 --> 01:13:18,364 You are so complicated. 736 01:13:19,416 --> 01:13:22,130 That’s why you like me more than the other women who swoon over you. 737 01:13:25,193 --> 01:13:26,771 Isn’t it true? 738 01:13:28,468 --> 01:13:30,864 I’m sure you’ve charmed a lot of women. 739 01:13:34,099 --> 01:13:38,377 Most likely, you’ve charmed more women than enemies. 740 01:13:42,929 --> 01:13:44,287 I have one question. 741 01:13:45,954 --> 01:13:50,954 How could you give yourself to me repeatedly if you don’t trust me? 742 01:13:54,115 --> 01:13:58,107 Is there any rhyme or reason for our actions in this hell? 743 01:13:59,989 --> 01:14:01,349 We are all mad, 744 01:14:02,604 --> 01:14:05,280 Just pretending to be sane. 745 01:14:08,887 --> 01:14:10,271 I know why. 746 01:14:12,572 --> 01:14:14,514 You are no longer happy with your husband. 747 01:14:16,032 --> 01:14:17,408 It’s that simple. 748 01:14:19,695 --> 01:14:21,514 How can you stand staying with him? 749 01:14:24,525 --> 01:14:26,217 What if he’s also unhappy? 750 01:14:28,973 --> 01:14:33,576 What if he is also suffering without my knowledge? 751 01:14:40,606 --> 01:14:46,318 When Nardo got sick, I thought he was going to die. 752 01:14:50,136 --> 01:14:57,404 I felt sad, but it also gave me hope. 753 01:15:00,887 --> 01:15:02,930 I could begin again. 754 01:15:04,038 --> 01:15:05,844 I could have a new life. 755 01:15:08,567 --> 01:15:09,949 But, he got well. 756 01:15:13,236 --> 01:15:17,458 Every day, everytime I look at Nardo, 757 01:15:18,571 --> 01:15:22,392 all I can think of are the hardships we’ve been through… 758 01:15:24,876 --> 01:15:28,200 the way our parents died in the midst of this war… 759 01:15:31,506 --> 01:15:35,363 my miscarriage at the evacuation center. 760 01:15:40,413 --> 01:15:45,105 At night, I didn’t want to lie beside him in bed. 761 01:15:47,057 --> 01:15:50,597 I felt I was sleeping with all the tragedies of my life. 762 01:16:01,278 --> 01:16:02,549 If that’s the case, 763 01:16:08,174 --> 01:16:10,293 why are you hesitant about leaving him? 764 01:16:15,088 --> 01:16:17,285 He committed no wrong. 765 01:16:19,960 --> 01:16:23,584 He just happens to reflect my sadness. 766 01:16:28,880 --> 01:16:33,253 Maybe he feels the same way about me. 767 01:16:40,110 --> 01:16:42,531 I will never be at peace as long as he is around. 768 01:16:51,122 --> 01:16:52,122 Emma. 769 01:16:56,072 --> 01:16:59,033 I’m not content being your lover. 770 01:17:03,175 --> 01:17:04,838 I want to marry you. 771 01:17:06,195 --> 01:17:08,239 Screw you! Don’t play games with me. 772 01:17:08,264 --> 01:17:10,103 Emma, wait. 773 01:17:10,970 --> 01:17:12,930 Why won’t you believe me? 774 01:17:14,287 --> 01:17:15,940 I’ve wanted to give you this for a long time. 775 01:17:20,924 --> 01:17:21,924 Emma. 776 01:17:23,169 --> 01:17:24,250 Why? 777 01:17:27,388 --> 01:17:29,390 I like giving you gifts. 778 01:17:32,591 --> 01:17:34,439 I want to see you happy. 779 01:17:37,187 --> 01:17:39,086 That’s how a person is, when he’s in love. 780 01:17:44,969 --> 01:17:46,430 Don’t you know that? 781 01:17:46,916 --> 01:17:48,454 How did Nardo show his love for you? 782 01:17:50,570 --> 01:17:53,902 I can’t accept that. What will Nardo think if he sees that? 783 01:17:53,926 --> 01:17:55,173 Keep it. 784 01:17:56,304 --> 01:17:59,884 When you’re ready to admit that you love me, 785 01:18:01,340 --> 01:18:04,118 and you have the strength to leave Nardo, wear the bracelet. 786 01:18:09,160 --> 01:18:10,196 Take it. 787 01:18:12,554 --> 01:18:13,788 This is really for you. 788 01:18:20,682 --> 01:18:22,266 I can’t get you out of my mind. 789 01:18:27,366 --> 01:18:33,827 Last night, I couldn’t sleep. I waited for you all night. 790 01:18:38,715 --> 01:18:42,585 Nardo had a headache again. I couldn’t leave him. 791 01:18:43,428 --> 01:18:44,980 I had to stay with him, 792 01:18:46,090 --> 01:18:47,156 What about later? 793 01:18:47,528 --> 01:18:48,623 Can you make it? 794 01:18:50,530 --> 01:18:52,148 Aren’t you on patrol? 795 01:18:56,249 --> 01:18:57,499 I’ll take care of that. 796 01:18:59,757 --> 01:19:01,014 Same time? 797 01:19:08,120 --> 01:19:10,019 I’ll wait for you in front of the camp. 798 01:19:12,796 --> 01:19:15,304 I’ll take photos of you naked. 799 01:19:15,329 --> 01:19:16,539 Please say yes. 800 01:19:16,564 --> 01:19:18,425 No! Are you out of your mind? 801 01:19:26,681 --> 01:19:27,928 Aren’t you scared? 802 01:19:32,121 --> 01:19:33,121 Of what? 803 01:19:36,982 --> 01:19:39,116 More and more soldiers are being killed. 804 01:19:40,715 --> 01:19:43,465 You shouldn’t have captured Samuel. 805 01:19:46,215 --> 01:19:48,258 We crippled the rebels. 806 01:19:49,604 --> 01:19:51,127 They lost a leader. 807 01:19:51,315 --> 01:19:53,050 That’s a big loss for them. 808 01:19:55,920 --> 01:19:58,088 Is that how success is measured in war? 809 01:19:59,772 --> 01:20:05,475 Is the rank of the enemy more valuable than other people’s lives? 810 01:20:06,858 --> 01:20:11,701 It doesn’t matter if children and their parents die from bombings, 811 01:20:11,835 --> 01:20:14,840 as long as you find the rebel camp? 812 01:20:17,972 --> 01:20:24,185 In a war, in order to achieve peace, sacrifices have to be made. 813 01:20:26,527 --> 01:20:30,795 Why not sacrifice the lives of your leaders and their families? 814 01:20:32,212 --> 01:20:42,468 How would they feel if it’s their loved ones that end up dead and mutilated? 815 01:20:45,852 --> 01:20:48,608 War has been this way even before we were born. 816 01:20:50,931 --> 01:20:55,629 True, it brings us no good. But what can we really do? 817 01:20:57,052 --> 01:21:00,664 We can argue all night, but it won’t change things. 818 01:21:01,707 --> 01:21:06,321 All we can do is fulfill our responsibilities. 819 01:21:07,603 --> 01:21:08,812 I am a soldier. 820 01:21:10,548 --> 01:21:15,297 There are orders that we have to follow, whether we want to or not. 821 01:21:17,879 --> 01:21:19,209 Like killing people? 822 01:21:23,200 --> 01:21:28,038 For our cause, yes. 823 01:21:30,497 --> 01:21:31,546 And what about me? 824 01:21:33,449 --> 01:21:36,663 What are my responsibilities as a woman? 825 01:21:40,801 --> 01:21:46,053 Your only responsibility to me is to learn to love me. 826 01:21:50,355 --> 01:21:52,882 You need to decide what I am to you. 827 01:21:57,012 --> 01:21:58,913 What if you need to relocate? 828 01:22:01,503 --> 01:22:03,054 Are you leaving with Nardo? 829 01:22:07,200 --> 01:22:09,350 What if they send us back to Manila? 830 01:22:13,409 --> 01:22:15,145 We may never see each other again. 831 01:22:18,307 --> 01:22:21,352 You need to choose between the two of us before it’s too late. 832 01:22:32,801 --> 01:22:34,127 Is that your husband? 833 01:22:38,994 --> 01:22:40,509 Samuel! 834 01:22:41,292 --> 01:22:43,946 Nardo! What happened to you? 835 01:22:44,111 --> 01:22:48,346 I was fetching water when I noticed a body floating in the well. 836 01:22:48,768 --> 01:22:52,268 I hailed a group of soldiers patrolling the area. We hauled the body out. 837 01:22:52,650 --> 01:22:54,549 It was one of your fellow soldiers, Joel. 838 01:22:54,854 --> 01:22:57,041 He was stabbed and then thrown into the well. 839 01:22:59,534 --> 01:23:02,557 Go inside. Close the door. Don’t go out. 840 01:23:02,840 --> 01:23:03,979 I have to go. 841 01:23:04,998 --> 01:23:06,299 Be careful. 842 01:23:18,952 --> 01:23:20,829 Tell me the truth. 843 01:23:20,854 --> 01:23:24,166 I didn’t kill that soldier, if that’s what you’re thinking. 844 01:23:25,390 --> 01:23:27,495 Who did it? One of us? 845 01:23:27,861 --> 01:23:28,862 No. 846 01:23:29,151 --> 01:23:31,877 It was only Andres who came down from the mountain. 847 01:23:32,635 --> 01:23:35,726 I spoke with him. He doesn’t know anything about that soldier’s death. 848 01:23:36,572 --> 01:23:38,245 It was surprising. 849 01:23:38,867 --> 01:23:41,635 This is the first time a soldier was killed by someone else, not us. 850 01:23:42,598 --> 01:23:43,666 Then who? 851 01:23:45,618 --> 01:23:49,026 You said so yourself, every refugee here is hiding a grudge. 852 01:23:49,667 --> 01:23:50,924 Nothing's impossible. 853 01:23:51,274 --> 01:23:53,784 Everyone is a suspect. 854 01:23:54,698 --> 01:23:56,741 Was it Andres who cawed like a crow? 855 01:23:57,282 --> 01:24:00,220 He needs more practice. Was it obvious? 856 01:24:00,245 --> 01:24:02,492 Didn’t he use the sound of a gecko before? 857 01:24:02,892 --> 01:24:04,524 Maybe he got tired of it. 858 01:24:06,361 --> 01:24:07,959 I could punch that guy. 859 01:24:08,031 --> 01:24:11,135 He should be careful. His stupidity will cause us trouble. 860 01:24:11,790 --> 01:24:13,025 I'm hungry. 861 01:24:16,603 --> 01:24:19,752 What did they say? Are they going to attack? 862 01:24:20,852 --> 01:24:22,528 They’re still thinking about it. 863 01:24:22,631 --> 01:24:24,409 What’s there to think about? 864 01:24:25,087 --> 01:24:27,229 We’ve talked about this. 865 01:24:29,110 --> 01:24:32,146 I’ve given them all the information I could get, 866 01:24:32,171 --> 01:24:34,198 including the layout of the camp. 867 01:24:34,223 --> 01:24:36,267 They just want to be certain. 868 01:24:36,588 --> 01:24:40,034 Screw them! Why don’t they believe me? 869 01:24:40,713 --> 01:24:45,282 We have to be sure that it’s Samuel they’re hiding in that underground prison. 870 01:24:45,369 --> 01:24:46,868 I’m sure it’s him! 871 01:24:47,006 --> 01:24:55,860 I sneak out to explore the military camp every time Joel takes me there for sex. 872 01:24:56,712 --> 01:25:01,392 I even got to steal two grenades from the armory. 873 01:25:01,776 --> 01:25:08,360 After a while, I noticed a heap of dry leaves near the armory. 874 01:25:09,579 --> 01:25:13,729 I wondered why they never cleaned that part. 875 01:25:13,754 --> 01:25:17,243 Then I thought: could they be hiding something? 876 01:25:18,719 --> 01:25:23,422 I decided to investigate. Hidden under the leaves was a wooden door. 877 01:25:24,487 --> 01:25:27,365 I tried to lift it open, but it was locked. 878 01:25:29,032 --> 01:25:34,048 I’m guessing that it leads to an underground prison. 879 01:25:34,703 --> 01:25:39,063 Precisely... you are just guessing. You’re not sure. 880 01:25:40,126 --> 01:25:41,618 I heard someone moan. 881 01:25:42,425 --> 01:25:49,556 I’m sure it was the voice of an old man. 882 01:25:50,047 --> 01:25:52,216 You think it’s Samuel’s? 883 01:25:53,872 --> 01:25:55,828 I know my father’s voice! 884 01:26:01,855 --> 01:26:08,806 If only you were there to hear his cries for help… 885 01:26:11,848 --> 01:26:13,345 He is in pain… 886 01:26:20,768 --> 01:26:23,493 Try to understand our comrades. 887 01:26:25,262 --> 01:26:30,767 They want to be certain before they can attack and rescue Samuel. 888 01:26:31,787 --> 01:26:34,873 They are ready to sacrifice their lives for your father. 889 01:26:37,287 --> 01:26:39,711 But what if they find no one there? 890 01:26:41,665 --> 01:26:43,887 What if it’s really just an armory? 891 01:26:46,032 --> 01:26:48,102 Our group is not as strong as it was before. 892 01:26:48,391 --> 01:26:52,845 We have to choose our battles. 893 01:26:54,403 --> 01:26:57,212 Invading the military is no joke. 894 01:26:59,985 --> 01:27:02,548 It doesn’t have to be an all-out battle. 895 01:27:03,689 --> 01:27:06,740 I have easy access to the military camp. 896 01:27:06,765 --> 01:27:11,743 All I need are a few comrades to rescue my father. 897 01:27:14,867 --> 01:27:16,077 Fine. 898 01:27:17,968 --> 01:27:20,383 If you really think Samuel is there, 899 01:27:23,891 --> 01:27:25,986 let’s appeal to our comrades. 900 01:27:27,312 --> 01:27:31,441 And they’ll think about it again? 901 01:27:31,996 --> 01:27:34,637 We are running out of time. 902 01:27:34,708 --> 01:27:38,571 What if the trucks arrive tomorrow to relocate us again? 903 01:27:40,180 --> 01:27:41,902 We have to leave before tomorrow. 904 01:27:43,890 --> 01:27:44,930 What? 905 01:27:45,137 --> 01:27:47,493 Those are our orders. They want us to go back to camp. 906 01:27:48,157 --> 01:27:52,726 - Andres is waiting for us. - No. We can’t leave. 907 01:27:53,039 --> 01:27:55,312 The movement needs us. 908 01:27:55,345 --> 01:27:57,502 They already granted your request to extend our stay here. 909 01:27:58,102 --> 01:28:00,914 But now it’s time to leave. 910 01:28:01,249 --> 01:28:03,337 Who’s going to spy on the military? 911 01:28:04,220 --> 01:28:06,344 Someone will take over. 912 01:28:06,439 --> 01:28:08,056 They will continue spying on the military. 913 01:28:08,081 --> 01:28:10,821 We’ve been here for so long, they will begin to suspect us. 914 01:28:11,657 --> 01:28:13,351 I can’t leave my father. 915 01:28:13,376 --> 01:28:17,775 He’s the reason why I volunteered for this mission. 916 01:28:18,509 --> 01:28:20,640 I’m not leaving without him. 917 01:28:20,665 --> 01:28:24,650 Our replacements will pick up where we left off. 918 01:28:25,009 --> 01:28:27,076 They will look for your father. 919 01:28:28,968 --> 01:28:33,357 I’m not going back to the mountain to just wait for news about my father. 920 01:28:33,382 --> 01:28:34,704 Emma, listen to me. 921 01:28:37,615 --> 01:28:41,559 If Samuel is found, for sure you will be part of the rescue team. 922 01:28:44,154 --> 01:28:49,579 We, too, feel sad about what happened to your father. 923 01:28:51,692 --> 01:28:53,329 But we must move on. 924 01:29:00,178 --> 01:29:01,915 Joel will be waiting for me. 925 01:29:03,885 --> 01:29:05,931 We agreed to meet tonight. 926 01:29:09,789 --> 01:29:11,837 Does he still believe you? 927 01:29:14,428 --> 01:29:19,212 You saw for yourself. He really thinks we are husband and wife. 928 01:29:19,237 --> 01:29:20,845 But he’s getting suspicious. 929 01:29:21,013 --> 01:29:24,578 He can't pinpoint it, but he knows we are hiding something. 930 01:29:25,561 --> 01:29:28,306 He keeps an eye on us, just as we watch him. 931 01:29:29,340 --> 01:29:31,063 We really need to leave this place. 932 01:29:32,039 --> 01:29:36,141 I have him under control. Why don’t you believe me? 933 01:29:43,908 --> 01:29:45,468 Did he touch you again? 934 01:29:46,906 --> 01:29:47,906 What? 935 01:29:47,931 --> 01:29:49,435 Why are you even asking? 936 01:29:50,100 --> 01:29:52,062 That’s all he wants from me. 937 01:29:56,816 --> 01:29:58,860 I should be used to it by now. 938 01:30:01,926 --> 01:30:03,921 But this isn’t easy for me. 939 01:30:07,328 --> 01:30:08,867 Here we go again. 940 01:30:09,163 --> 01:30:12,116 Our comrades look up to you, being Samuel’s daughter. 941 01:30:12,327 --> 01:30:15,953 We agreed that we'll spy on the military, pretend to be husband and wife… 942 01:30:15,978 --> 01:30:17,156 But, Emma... 943 01:30:19,453 --> 01:30:20,851 We never said… 944 01:30:22,250 --> 01:30:25,429 - We never said-- - What? That I would let them screw me? 945 01:30:26,570 --> 01:30:28,544 We give up everything for the movement. 946 01:30:29,287 --> 01:30:31,404 We turn our backs on our families, 947 01:30:31,429 --> 01:30:35,163 we changed our names, we sacrifice our dreams. 948 01:30:35,188 --> 01:30:39,719 So why can’t I use my womanhood as a weapon in this war? 949 01:30:42,585 --> 01:30:50,140 What if Joel liked men, and by seducing him you could conquer the military? 950 01:30:50,165 --> 01:30:52,159 Wouldn’t you let him suck your dick? 951 01:30:53,484 --> 01:30:54,484 Would you? 952 01:30:56,812 --> 01:30:59,140 - No! - No? Why not? 953 01:30:59,241 --> 01:31:01,662 Because you’re not gay? Because it’s immoral? 954 01:31:01,695 --> 01:31:04,374 Is anything still immoral in this war? 955 01:31:04,710 --> 01:31:07,733 Is it a bigger sin to use my pussy and my tits, 956 01:31:07,758 --> 01:31:13,078 compared to all the violence around us? 957 01:31:15,117 --> 01:31:21,538 When my father was captured, I swore to do everything for the movement. 958 01:31:22,611 --> 01:31:28,640 Disguising as one of the war-torn refugees wasn’t enough. 959 01:31:29,696 --> 01:31:33,546 I wanted to lure a soldier to fall into my trap. 960 01:31:34,788 --> 01:31:38,070 I needed elaborate lies to enchant him. 961 01:31:38,624 --> 01:31:46,726 Then I thought of masquerading as a lonely wife, unhappy with her husband. 962 01:31:46,885 --> 01:31:52,933 And he, the soldier, will fulfill my carnal desires. 963 01:31:54,250 --> 01:32:00,340 He will think that I was being unfaithful for him… that I was crazy for him. 964 01:32:02,492 --> 01:32:04,499 Isn’t that every man’s weakness? 965 01:32:05,951 --> 01:32:10,804 You will do everything for a woman who is willing… 966 01:32:15,671 --> 01:32:18,291 To worship your cock. 967 01:32:19,835 --> 01:32:20,898 Now... 968 01:32:22,632 --> 01:32:24,460 He trusts me, believe me. 969 01:32:26,929 --> 01:32:28,412 Don’t be too confident. 970 01:32:28,617 --> 01:32:30,702 That soldier is not stupid. 971 01:32:32,888 --> 01:32:34,572 How can he doubt me? 972 01:32:36,818 --> 01:32:43,783 I feed him stories that he wants to hear. 973 01:32:45,304 --> 01:32:53,460 I told him that I had fallen for him, and that I was close to being in love. 974 01:32:54,957 --> 01:33:03,076 This way, he won’t think that I was only using him to gain access to their camp… 975 01:33:05,154 --> 01:33:09,414 to get valuable information. 976 01:33:11,190 --> 01:33:13,008 Earlier, I turned things around. 977 01:33:13,880 --> 01:33:23,937 I pretended to accuse him of using me to keep an eye on us… 978 01:33:24,854 --> 01:33:33,613 The fool was so confused. He said no and asked why I doubted his sincerity. 979 01:33:36,398 --> 01:33:40,075 But haven’t you really fallen for him? 980 01:33:44,741 --> 01:33:49,257 - I have not forgotten why I am here. - You didn’t answer the question. 981 01:33:49,312 --> 01:33:50,687 What don’t you understand? 982 01:33:52,181 --> 01:33:59,147 This is not about me, or what I feel, or how I let Joel have his way with me. 983 01:34:00,772 --> 01:34:08,506 Everything I do, I do for my father, for the movement… This is how I fight. 984 01:34:08,563 --> 01:34:09,906 Be careful. 985 01:34:12,070 --> 01:34:14,843 Your toughest enemy is yourself. 986 01:34:16,100 --> 01:34:21,334 If what you are saying goes against what you really feel, 987 01:34:21,772 --> 01:34:23,925 that is the hardest battle to win. 988 01:34:24,013 --> 01:34:26,765 - Are you doubting me? - I am worried for you. 989 01:34:28,786 --> 01:34:30,585 When I agreed to go with you on this mission, 990 01:34:30,610 --> 01:34:33,023 I promised everyone that I’d take care of you. 991 01:34:35,140 --> 01:34:41,031 You are Samuel’s only child. Next to him, you are our people’s hope. 992 01:34:42,265 --> 01:34:48,358 I don’t want to let all their sacrifices amount to nothing. 993 01:34:48,383 --> 01:34:52,788 You have nothing to worry about. I can take care of myself. 994 01:35:03,561 --> 01:35:05,334 Nardo... 995 01:35:07,482 --> 01:35:10,115 I know you sacrificed a lot. 996 01:35:12,006 --> 01:35:15,982 Even though Marie was pregnant with your first child, 997 01:35:16,007 --> 01:35:18,717 you accepted this mission. 998 01:35:23,356 --> 01:35:25,639 You have no idea how happy that made me. 999 01:35:27,487 --> 01:35:32,534 We’re childhood friends. I feel safe with you. 1000 01:35:35,564 --> 01:35:45,745 If there’s anyone I trust with my life, it’s you. 1001 01:35:49,102 --> 01:35:50,380 Thank you. 1002 01:35:53,660 --> 01:35:55,703 We need to go. 1003 01:35:55,873 --> 01:35:58,048 We can’t stay here. 1004 01:36:02,677 --> 01:36:05,155 Where will Andres wait for us? 1005 01:36:05,774 --> 01:36:07,067 There, by the coconut grove. 1006 01:36:11,397 --> 01:36:15,499 Soldiers are keeping a tight watch. 1007 01:36:15,524 --> 01:36:18,485 And yet, our comrades manage to go past them. 1008 01:36:23,929 --> 01:36:27,850 If they catch us, I’ll use this grenade. 1009 01:36:28,520 --> 01:36:30,153 Don’t think that way. 1010 01:36:30,178 --> 01:36:36,999 We must prepare for the worst. 1011 01:36:41,596 --> 01:36:42,764 It’s nothing. 1012 01:36:43,199 --> 01:36:46,160 The soldiers are probably drinking again. 1013 01:36:58,456 --> 01:37:06,484 Perhaps in pretending to love Joel, you unintentionally fell for him. 1014 01:37:10,273 --> 01:37:12,098 Nardo, we’ve talked about this. 1015 01:37:12,123 --> 01:37:14,203 We’ve also been pretending to be husband and wife. 1016 01:37:16,512 --> 01:37:20,414 If you could fall for an enemy, why not a childhood friend? 1017 01:37:21,935 --> 01:37:24,021 We have a deeper bond. 1018 01:37:24,046 --> 01:37:26,148 We fight the same cause. We're on the same side. 1019 01:37:27,148 --> 01:37:28,969 What are you saying? You’re married. 1020 01:37:28,994 --> 01:37:32,602 As you said, is anything still immoral in this war? 1021 01:37:35,151 --> 01:37:38,069 I don’t care how many times that soldier used you. 1022 01:37:38,430 --> 01:37:39,586 I love you. 1023 01:37:42,873 --> 01:37:45,172 Anything can happen tonight. We might get caught. 1024 01:37:45,197 --> 01:37:47,336 I might never speak to you again. 1025 01:37:51,467 --> 01:37:55,433 You don’t know what I go through everytime you meet up with that soldier… 1026 01:37:57,029 --> 01:37:59,899 Everytime I smell his cigarettes on you… 1027 01:38:00,554 --> 01:38:03,546 everytime I catch you secretly glancing at one another. 1028 01:38:06,020 --> 01:38:09,609 There were several times when I wanted to kill him out of jealousy. 1029 01:38:11,956 --> 01:38:15,144 Whenever I think about what he does to you… 1030 01:38:17,162 --> 01:38:20,191 whenever I imagine you giving yourself to him… 1031 01:38:21,416 --> 01:38:23,415 I burn up with anger… 1032 01:38:26,744 --> 01:38:27,835 With envy! 1033 01:38:30,570 --> 01:38:32,164 Stop it, Nardo! 1034 01:38:34,611 --> 01:38:36,666 I’m sorry. I lost control. 1035 01:38:37,508 --> 01:38:38,508 Emma? 1036 01:38:38,930 --> 01:38:39,930 Nardo? 1037 01:38:42,826 --> 01:38:44,786 - What is he doing here? - I don't know. 1038 01:38:44,811 --> 01:38:46,922 I have a bad feeling about this. 1039 01:38:46,947 --> 01:38:50,203 If anything goes wrong, I will kill him. 1040 01:38:58,570 --> 01:38:59,789 - Hurry! - Emma? 1041 01:38:59,814 --> 01:39:00,814 Nardo? 1042 01:39:10,126 --> 01:39:11,252 Were you sleeping? 1043 01:39:12,180 --> 01:39:13,434 Just about. 1044 01:39:15,174 --> 01:39:16,576 I just came to give you this. 1045 01:39:16,993 --> 01:39:20,248 You weren’t able to fetch water. You might have nothing to drink. 1046 01:39:22,141 --> 01:39:23,512 You shouldn’t have bothered. 1047 01:39:24,584 --> 01:39:26,302 Don’t you know me by now? 1048 01:39:27,781 --> 01:39:29,701 I don’t want my friends to suffer. 1049 01:39:30,754 --> 01:39:31,967 Thanks. 1050 01:39:36,511 --> 01:39:38,090 Why do you both look stunned? 1051 01:39:40,268 --> 01:39:42,053 Shouldn’t you be on patrol? 1052 01:39:44,718 --> 01:39:45,803 Later. 1053 01:39:49,548 --> 01:39:50,549 Have you eaten? 1054 01:39:52,504 --> 01:39:55,424 I thought we would share the sardines that I gave you. 1055 01:39:58,317 --> 01:40:00,089 I wanted to save it for tomorrow. 1056 01:40:00,402 --> 01:40:01,615 Can you serve it now? 1057 01:40:02,900 --> 01:40:04,692 I can bring another can tomorrow. 1058 01:40:05,452 --> 01:40:07,454 I don’t think there’s food left at the camp. 1059 01:40:10,171 --> 01:40:11,498 I’ll heat the rice. 1060 01:40:18,400 --> 01:40:21,603 Are you watching the eclipse? It doesn’t happen often. 1061 01:40:23,431 --> 01:40:24,493 Take a seat. 1062 01:40:24,549 --> 01:40:26,233 Let’s play a game. Where are the cards? 1063 01:40:48,145 --> 01:40:49,154 Here. 1064 01:40:49,179 --> 01:40:50,333 Hearts or spades? 1065 01:40:50,868 --> 01:40:51,869 Whatever. 1066 01:40:54,092 --> 01:40:57,137 Spades for you, hearts for me. 1067 01:40:58,745 --> 01:40:59,888 What game is this? 1068 01:41:01,375 --> 01:41:02,777 You’ll find out. 1069 01:41:16,127 --> 01:41:18,349 By the way, we caught the person who killed all those soldiers. 1070 01:41:21,428 --> 01:41:22,838 Is he from here? 1071 01:41:24,125 --> 01:41:25,168 We’re not sure. 1072 01:41:26,894 --> 01:41:28,062 Where did you catch him? 1073 01:41:30,823 --> 01:41:32,372 He was hiding by the coconut grove. 1074 01:41:35,135 --> 01:41:36,482 Hearts or spades? 1075 01:41:38,138 --> 01:41:39,317 What game is that? 1076 01:41:41,618 --> 01:41:42,833 Spades for you. 1077 01:41:43,953 --> 01:41:46,092 - I don’t want spades. - You can’t choose. 1078 01:41:48,120 --> 01:41:51,170 Nardo has spades. A man and his wife should always be allies. 1079 01:41:55,442 --> 01:41:58,115 You know, I think that animal was not working alone. 1080 01:42:00,075 --> 01:42:02,119 It looked like he was waiting for someone. 1081 01:42:03,781 --> 01:42:05,576 How did you know he was the killer? 1082 01:42:07,981 --> 01:42:09,404 Was he caught in the act? 1083 01:42:12,711 --> 01:42:13,833 I could smell it. 1084 01:42:15,380 --> 01:42:16,482 What do you mean? 1085 01:42:19,315 --> 01:42:20,919 It’s like intuition. 1086 01:42:24,047 --> 01:42:27,216 Us, soldiers, can sense when a person is our enemy. 1087 01:42:29,482 --> 01:42:40,284 Sometimes, we make mistakes. But we still get to put things right. 1088 01:42:43,492 --> 01:42:45,481 You seem sure of this man. 1089 01:42:46,061 --> 01:42:47,115 Andres… 1090 01:42:51,044 --> 01:42:52,338 His name was Andres. 1091 01:42:55,316 --> 01:42:57,856 He was just standing there, and you arrested him? 1092 01:42:59,693 --> 01:43:01,377 Don’t you find it suspicious? 1093 01:43:03,713 --> 01:43:06,106 What was he doing at the coconut grove in the middle of curfew? 1094 01:43:07,155 --> 01:43:09,241 Maybe he was captivated by the moon. 1095 01:43:13,112 --> 01:43:18,693 You know what? That is possible. 1096 01:43:20,775 --> 01:43:22,599 - I was just kidding. - No, really. 1097 01:43:24,780 --> 01:43:29,053 Why not? There’s going to be an eclipse. 1098 01:43:30,587 --> 01:43:33,779 Maybe he forgot about the curfew because of the eclipse. 1099 01:43:37,244 --> 01:43:38,724 Did you take a peek outside? 1100 01:43:56,808 --> 01:43:58,349 The moon is so bright. 1101 01:44:01,423 --> 01:44:02,776 It’s captivating. 1102 01:44:09,818 --> 01:44:14,013 But he shouldn’t have attempted to escape. 1103 01:44:14,365 --> 01:44:16,534 Maybe he got scared of your armalite. 1104 01:44:20,392 --> 01:44:21,802 Aren’t you afraid? 1105 01:44:23,426 --> 01:44:26,520 Joel. Don’t make jokes like that. 1106 01:44:31,975 --> 01:44:33,419 I’m going to open the windows. 1107 01:44:34,963 --> 01:44:37,607 Good. It’s hot in here. 1108 01:44:43,344 --> 01:44:45,123 There’s something I want to show you. 1109 01:44:51,097 --> 01:44:55,342 Look. I’ve been working on it for a long time. 1110 01:44:59,898 --> 01:45:01,251 Teeth? 1111 01:45:02,595 --> 01:45:04,992 Thirty teeth strung together. 1112 01:45:06,628 --> 01:45:08,767 Souvenirs from my killings. 1113 01:45:11,704 --> 01:45:20,288 My friend Guevarra and I had a contest on who could collect the most teeth. 1114 01:45:20,313 --> 01:45:24,173 He beat me, he was ahead by one… 1115 01:45:27,502 --> 01:45:28,702 until tonight. 1116 01:45:33,214 --> 01:45:34,508 This one… 1117 01:45:41,558 --> 01:45:43,977 I got this from Andres, 1118 01:45:46,115 --> 01:45:49,696 right before I shot him. 1119 01:45:52,623 --> 01:45:54,484 Did you hear gunshots? 1120 01:45:56,209 --> 01:45:58,294 Now, Guevarra and I are even. 1121 01:46:00,228 --> 01:46:01,899 Bless his spirit! 1122 01:46:03,954 --> 01:46:05,576 This stinks! It smells as bad as your fart. 1123 01:46:05,601 --> 01:46:07,681 You’re no different from the others. 1124 01:46:09,487 --> 01:46:11,376 You’re a beast. 1125 01:46:13,205 --> 01:46:16,278 While begging for his life, Andres gave your names. 1126 01:46:18,447 --> 01:46:21,470 Are you still going to feign innocence? The show is over! 1127 01:46:21,868 --> 01:46:22,937 No! 1128 01:46:24,689 --> 01:46:30,135 - Nardo… forgive me. - Why did you save him? 1129 01:46:30,159 --> 01:46:33,587 I was just taken by surprise! I'm sorry! 1130 01:46:34,213 --> 01:46:35,923 You can’t blame her. 1131 01:46:37,697 --> 01:46:38,767 Nardo! 1132 01:46:40,046 --> 01:46:41,610 I gave her pleasure. 1133 01:46:44,714 --> 01:46:46,617 I also gifted her with a bracelet. 1134 01:46:48,169 --> 01:46:53,135 Actually, I just got that from the ruins of a place we bombed. 1135 01:47:02,170 --> 01:47:04,297 Women are easy once you find their weakness. 1136 01:47:06,106 --> 01:47:09,525 She said I awakened the beast in her. 1137 01:47:10,650 --> 01:47:12,728 And it didn’t matter whether it was right or wrong, 1138 01:47:13,485 --> 01:47:16,587 because her guilt brought her happiness. Isn’t that right, Emma? 1139 01:47:16,673 --> 01:47:18,717 You son of a bitch! 1140 01:47:20,876 --> 01:47:21,876 Emma. 1141 01:47:24,496 --> 01:47:26,150 Left, or right? 1142 01:47:27,415 --> 01:47:29,795 Which of the two sides of your heart would you choose? 1143 01:47:30,510 --> 01:47:34,510 Just choose a side, left or right? 1144 01:47:34,681 --> 01:47:36,142 Have pity on him. 1145 01:47:38,625 --> 01:47:40,727 Who do you want to save? 1146 01:47:42,579 --> 01:47:44,593 Maybe I’m the one you want dead? 1147 01:47:46,086 --> 01:47:48,665 Pull the trigger, Emma! Shoot him! 1148 01:47:49,541 --> 01:47:50,625 So? 1149 01:47:52,216 --> 01:47:54,462 You wasted everything we worked for! 1150 01:47:54,792 --> 01:47:58,986 All for an enemy? Come to your senses! 1151 01:48:15,016 --> 01:48:18,624 It’s too late. You’ve made a decision. 1152 01:48:38,305 --> 01:48:40,530 You son of a bitch! 1153 01:48:43,872 --> 01:48:49,729 Why are you mad at me? I gave you a choice. 1154 01:48:49,847 --> 01:48:52,108 You wanted Nardo to die. 1155 01:48:57,991 --> 01:49:02,457 You betrayed him for me willingly. 1156 01:49:03,858 --> 01:49:06,424 For the first time, you weren’t pretending. 1157 01:49:08,586 --> 01:49:10,913 Tell me. Why did you save me? 1158 01:49:22,137 --> 01:49:23,843 Why did you save me? 1159 01:49:31,247 --> 01:49:32,381 Tell me! 1160 01:49:58,546 --> 01:49:59,747 I love you. 1161 01:50:02,371 --> 01:50:03,825 Louder! 1162 01:50:06,722 --> 01:50:07,933 I love you! 1163 01:50:16,065 --> 01:50:18,302 Does it feel good to be a traitor? 1164 01:50:23,410 --> 01:50:24,957 I don’t love you, Emma. 1165 01:50:26,953 --> 01:50:28,567 I never did. 1166 01:50:32,671 --> 01:50:34,425 Who played whom? 1167 01:50:36,740 --> 01:50:38,801 Which of us is more intelligent? 1168 01:50:41,091 --> 01:50:43,842 You’ve forgotten that even the heart must choose a side. 1169 01:50:43,874 --> 01:50:46,419 Falling in love is a trap. 1170 01:50:48,878 --> 01:50:54,552 Tell me, Emma. Which side won? 1171 01:50:58,118 --> 01:50:59,521 What will you do with me? 1172 01:51:02,204 --> 01:51:05,371 Am I going to be part of your teeth collection? 1173 01:51:12,884 --> 01:51:15,470 I will keep you locked up like a bird in a cage. 1174 01:51:17,480 --> 01:51:22,830 Every night, you will sing to us in camp, especially when we feel horny. 1175 01:51:24,309 --> 01:51:29,903 We need you alive. We can get a lot of information from you. 1176 01:51:32,886 --> 01:51:35,972 What makes you so sure that I’ll talk? 1177 01:51:47,496 --> 01:51:48,973 Don’t be stubborn. 1178 01:51:53,417 --> 01:51:54,511 You’ll give in. 1179 01:51:57,110 --> 01:51:59,024 Just like your father did. 1180 01:52:04,216 --> 01:52:07,966 Isn’t Samuel your father? 1181 01:52:10,713 --> 01:52:14,758 Don’t tell me that you also got that from Andres too. 1182 01:52:20,930 --> 01:52:23,057 Don’t be stupid! 1183 01:52:25,047 --> 01:52:28,091 How could I get all the information from Andres? 1184 01:52:31,915 --> 01:52:33,918 I was one of Samuel’s guards. 1185 01:52:36,501 --> 01:52:39,747 He mentioned that he had a daughter. 1186 01:52:40,450 --> 01:52:45,306 The two of you look alike, and I have long suspected you and Nardo. 1187 01:52:45,417 --> 01:52:46,934 I took a chance and asked, 1188 01:52:48,908 --> 01:52:54,801 “Does she moan when her nipples are sucked?” 1189 01:52:55,840 --> 01:52:58,403 "Does she squirm with pleasure when her pussy is licked?” 1190 01:53:00,207 --> 01:53:04,981 Then I showed him your picture. 1191 01:53:07,345 --> 01:53:08,684 What picture? 1192 01:53:12,309 --> 01:53:19,466 Once, I took a picture of you naked while you were fast asleep. 1193 01:53:20,599 --> 01:53:22,601 And you showed it to him? 1194 01:53:26,742 --> 01:53:28,575 How the old man cried! 1195 01:53:30,680 --> 01:53:34,809 I asked, “is this your daughter… a whore?” 1196 01:53:38,098 --> 01:53:44,327 You’re lying! No matter what he saw, he wouldn’t say anything. 1197 01:53:44,352 --> 01:53:47,262 He’s not going to cry. He’s not going to betray me. 1198 01:53:49,987 --> 01:53:51,629 Samuel is brave. 1199 01:53:53,269 --> 01:53:54,950 But with electrocution, he didn’t stand a chance. 1200 01:53:56,397 --> 01:53:59,919 He revealed a lot of secrets whenever I electrocuted his balls. 1201 01:54:03,747 --> 01:54:05,036 You asshole! 1202 01:54:16,037 --> 01:54:17,090 Fine by me. 1203 01:54:23,506 --> 01:54:28,169 Have you known the truth about me and Nardo for a long time? 1204 01:54:34,432 --> 01:54:35,894 I’ve known for a few weeks now. 1205 01:54:43,757 --> 01:54:48,747 Why didn’t you arrest us then? Why'd you prolong this? 1206 01:54:56,597 --> 01:55:02,644 It’s just like a game of cards, Emma. It’s all about strategy. 1207 01:55:05,262 --> 01:55:09,622 Besides, you gave me pleasure. 1208 01:55:26,000 --> 01:55:33,367 Moments like this prove that I’m on the winning side. 1209 01:55:36,615 --> 01:55:39,539 Don’t move, or I’ll detonate this. 1210 01:55:44,724 --> 01:55:46,430 - Emma. - Get down on your knees! 1211 01:55:47,227 --> 01:55:49,058 - Emma, wait-- - Kneel! 1212 01:55:50,797 --> 01:55:51,797 Emma! 1213 01:55:51,833 --> 01:55:52,834 Kneel! 1214 01:56:00,937 --> 01:56:03,326 Emma, Emma wait. 1215 01:56:10,459 --> 01:56:11,459 Emma. 1216 01:56:11,521 --> 01:56:15,373 - Let’s talk about this. - Shut up! 1217 01:56:17,287 --> 01:56:20,290 Who’s on the winning side now? 1218 01:56:22,038 --> 01:56:25,623 - Let’s talk about this. - Shut up! 1219 01:56:26,564 --> 01:56:28,483 We’ve both said enough. 1220 01:56:31,286 --> 01:56:36,881 If you could choose, which would you save? 1221 01:56:38,402 --> 01:56:39,529 - Emma. - This… 1222 01:56:41,643 --> 01:56:43,436 - Or this? - Emma. 1223 01:56:44,775 --> 01:56:49,851 - Emma, let me explain. - Let me decide for you. 1224 01:56:49,876 --> 01:56:51,845 Let me explain, Emma! 95820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.