Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,014 --> 00:01:38,004
MAMA 9001 SE TREZEȘTE
2
00:01:40,019 --> 00:01:41,995
9 FEBRUARIE, 2142
SISTEMUL RETICULI ZETA 2
3
00:01:42,019 --> 00:01:44,022
OBIECTUL ȚINTĂ ÎN RAZĂ
4
00:02:14,792 --> 00:02:16,672
INTERCEPTARE ÎN 41:44
5
00:02:47,010 --> 00:02:49,210
OBIECTUL ȚINTĂ RECUPERAT
ÎNCEPE CĂLĂTORIA DE ÎNTOARCERE
6
00:04:40,250 --> 00:04:44,250
"ALIEN ROMULUS"
7
00:04:50,000 --> 00:05:00,000
✰ www.MEOO.ro ✰
Sursa ta de filme și seriale!
8
00:05:17,019 --> 00:05:20,982
Apel pentru toți muncitorii.
9
00:05:21,006 --> 00:05:23,292
Schimbul de zi
începe în 15 minute.
10
00:05:23,316 --> 00:05:27,022
Fermierii trebuie să se
înregistreze imediat la târg.
11
00:05:28,002 --> 00:05:30,985
Oricine prezintă simptome
precum febră, tuse...
12
00:05:31,009 --> 00:05:35,023
vărsături sau dificultăți de respirație,
trebuie să facă imediat un control medical.
13
00:05:37,014 --> 00:05:39,551
Siguranța și
sănătatea coloniei este
14
00:05:39,575 --> 00:05:42,985
prioritatea numărul unu
pentru Weyland-Yutani.
15
00:05:43,009 --> 00:05:44,209
Apel pentru toți muncitorii...
16
00:05:45,003 --> 00:05:48,997
Ai auzit de astronautul
dansator ? Îi plăcea rumba.
17
00:05:49,021 --> 00:05:51,980
Te rog, oprește-te.
18
00:05:52,004 --> 00:05:56,983
Tocmai am cumpărat un ceas,
care nu merge. Pierdere de timp.
19
00:05:57,007 --> 00:05:59,986
Dă-mi pâinea aia de porumb.
20
00:06:00,010 --> 00:06:02,999
Am început o dietă cu suc.
21
00:06:03,023 --> 00:06:06,020
Am fost presat să o fac.
22
00:06:06,993 --> 00:06:07,993
Cât de rău e.
23
00:06:08,017 --> 00:06:12,018
- Mereu râdeai de asta.
- Da, când aveam 12 ani.
24
00:06:16,013 --> 00:06:21,021
E garantat, domnule Finch.
Îi datorăm pentru trei luni.
25
00:06:22,001 --> 00:06:23,999
Sună din nou.
26
00:06:24,023 --> 00:06:28,014
Până atunci, s-ar putea
să nu mai fim aici.
27
00:06:35,016 --> 00:06:38,013
Andy, stai aproape de mine.
28
00:06:40,015 --> 00:06:42,990
Trezește-te ! Trezește-te acum !
29
00:06:43,014 --> 00:06:45,988
Suntem toți
sclavii lui Weyland-Yutani.
30
00:06:46,012 --> 00:06:51,020
Ne oferă hrană și adăpost
și ne iau viața în schimb.
31
00:06:52,000 --> 00:06:53,988
Nu crede minciunile lor !
32
00:06:54,012 --> 00:06:56,020
Te dețin !
33
00:06:57,000 --> 00:07:00,009
Andy, Andy. Vino aici.
34
00:07:01,017 --> 00:07:02,985
Ce am greșit ?
35
00:07:03,009 --> 00:07:06,987
Mingea nu este niciodată sub acel
pahar pe care îl alegi. E o escrocherie.
36
00:07:07,011 --> 00:07:09,994
- Cum ar trebui să fac rost de bani ?
- Bani pentru ce ?
37
00:07:10,018 --> 00:07:13,997
Să cumpăr un cal,
când ajungem la Yvaga.
38
00:07:14,021 --> 00:07:19,984
- Vrei un cal ?
- Ar trebui să se numească Raindy.
39
00:07:20,008 --> 00:07:25,023
- Ai înțeles ? Raindy.
- Da, e un nume bun.
40
00:07:27,010 --> 00:07:31,023
Așteaptă acolo.
Ar putea dura ceva timp.
41
00:07:33,007 --> 00:07:35,022
Acum nu face o scenă, bine ?
42
00:07:37,017 --> 00:07:39,018
Mult noroc !
43
00:07:41,013 --> 00:07:43,996
Următorul. Nume și ocupație ?
44
00:07:44,020 --> 00:07:49,021
Marie Raines Carradine. Agricultură. Este
vorba despre documentele mele de călătorie.
45
00:07:50,001 --> 00:07:53,994
Mi-am îndeplinit cota și
ar trebui să fiu liberă să închiriez acum.
46
00:07:54,018 --> 00:07:57,021
- Unde vrei să mergi ?
- La Yvaga.
47
00:07:58,001 --> 00:08:03,980
Sistemul este independent, dar complet
terraformat. Poți chiar să vezi soarele.
48
00:08:04,004 --> 00:08:06,982
Unde sunt părinții tăi.
49
00:08:07,006 --> 00:08:11,998
Au murit acum trei cicluri.
De pneumonie din mine.
50
00:08:12,022 --> 00:08:14,985
Acum suntem doar eu și fratele meu.
51
00:08:15,009 --> 00:08:17,997
Ne vând speranță
pentru a ne ține înrobiți.
52
00:08:18,021 --> 00:08:24,013
Ne vând speranță
pentru a ne ține înrobiți.
53
00:08:35,008 --> 00:08:38,980
Din păcate, nu poți fi
eliberată încă din contractul tău.
54
00:08:39,004 --> 00:08:41,982
Vei fi transferată la mine.
55
00:08:42,006 --> 00:08:45,999
Ce fel de lucru ? Dar
am îndeplinit orele necesare.
56
00:08:46,023 --> 00:08:50,988
Cota a fost stabilită la 24.000 de ore,
așa că vei fi eliberată din
57
00:08:51,012 --> 00:08:55,986
contract în cinci sau șase ani. Compania
îți mulțumește pentru munca ta grea.
58
00:08:56,010 --> 00:08:58,020
Plouă !
59
00:08:59,000 --> 00:09:02,017
Oprește-te ! Lasă-l în pace, mizerabile !
60
00:09:04,013 --> 00:09:07,004
Te-am prins. Sângerezi.
61
00:09:13,003 --> 00:09:18,000
Nu te îngrijora, te
voi reporni. Te-am prins.
62
00:09:19,021 --> 00:09:23,009
Așa. N-ar fi trebuit să te las.
63
00:09:28,009 --> 00:09:31,021
Ne vând speranță
pentru a ne ține înrobiți.
64
00:09:32,001 --> 00:09:34,002
Trezește-te acum. Te dețin.
65
00:09:37,009 --> 00:09:39,981
Plouă, scuză-mă că te
întrerup, dar este ceva
66
00:09:40,005 --> 00:09:45,023
ce trebuie să afli despre asta. Așa că
vino încoace și ia-l pe Andy cu tine.
67
00:10:18,013 --> 00:10:20,989
- La naiba...
- Jocul s-a terminat, omule.
68
00:10:21,013 --> 00:10:23,987
Salut, Rain. A trecut mult timp.
69
00:10:24,011 --> 00:10:27,993
Am spus că probabil va veni.
Îmi datorezi cinci dolari.
70
00:10:28,017 --> 00:10:30,007
Andy !
71
00:10:33,006 --> 00:10:35,253
De ce a fost concediat
măturătorul de stradă ?
72
00:10:35,277 --> 00:10:36,277
De ce ?
73
00:10:38,017 --> 00:10:40,022
Pentru că a măturat murdăria.
74
00:10:41,002 --> 00:10:45,011
- Te rog, nu-l încuraja.
- Intră înăuntru și vin și eu.
75
00:10:51,001 --> 00:10:53,011
- Kay.
- Rain.
76
00:10:55,017 --> 00:10:59,010
Mi-a fost dor de tine.
Și fratelui meu.
77
00:11:04,005 --> 00:11:06,989
A fost bine că ai venit.
78
00:11:07,013 --> 00:11:11,020
Am auzit despre tatăl tău. Mă doare.
79
00:11:12,000 --> 00:11:13,999
Nu e grindină, atunci e o boală.
80
00:11:14,023 --> 00:11:17,990
Moartea trebuie să aibă o cauză.
Ar trebui să-i arătăm ?
81
00:11:18,014 --> 00:11:19,989
Să-mi arătați ce ?
82
00:11:20,013 --> 00:11:24,992
Noaptea trecută încărcam ultimul Tesotek.
83
00:11:25,016 --> 00:11:28,023
Eram la aproximativ 300 km
în sus și, deodată...
84
00:11:29,003 --> 00:11:32,983
cargoul a interceptat un semnal
care s-a dovedit a fi...
85
00:11:33,007 --> 00:11:36,983
de la o navă mare Wey-Yu,
care plutea deasupra noastră.
86
00:11:37,007 --> 00:11:40,981
- Abandonată și lăsată în derivă.
- O epavă veche și uzată.
87
00:11:41,005 --> 00:11:43,019
- La fel ca el.
- Bjorn...
88
00:11:45,001 --> 00:11:46,986
Acum spune-i doar ei.
89
00:11:47,010 --> 00:11:49,996
De ce să stăm aici așteptând
permisele de călătorie, pe care oricum nu
90
00:11:50,020 --> 00:11:54,982
le vom obține niciodată, când
cargoul ne poate duce la Yvaga ?
91
00:11:55,006 --> 00:11:59,984
Pentru că durează nouă ani să ajungi
la Yvaga, și trebuie să dormi în cryosomn.
92
00:12:00,008 --> 00:12:02,981
Navele abandonate pot avea
echipamente funcționale.
93
00:12:03,005 --> 00:12:08,013
Și hyperlink-ul arată că
nava mai are capsule rămase.
94
00:12:10,013 --> 00:12:15,984
Vei goli o navă Weyland-Yutani
de echipamente interzise ?
95
00:12:16,008 --> 00:12:19,993
- Înainte ca alții să o facă.
- Trebuie să fii nebun.
96
00:12:20,017 --> 00:12:24,016
- Desigur că suntem.
- Ne vei ajuta ?
97
00:12:27,003 --> 00:12:29,023
De ce aveți nevoie de mine ?
98
00:12:31,002 --> 00:12:34,984
- Andy. Avem nevoie de Andy.
- Andy ?
99
00:12:35,008 --> 00:12:37,982
E sintetic
și vorbește cu „mama”.
100
00:12:38,006 --> 00:12:42,023
Poate interacționa cu nava și ne poate
duce înăuntru și afară fără probleme.
101
00:12:43,003 --> 00:12:46,992
Dar dacă ne prind ? Atunci nu vom
obține niciodată permisul de călătorie.
102
00:12:47,016 --> 00:12:51,014
Rain nu vrea să meargă. Așa că
nu putem doar să împrumutăm, Andy ?
103
00:12:52,010 --> 00:12:55,986
- Fratele meu nu va merge acolo singur.
- Nu e fratele tău.
104
00:12:56,010 --> 00:12:57,023
Taci din gură, Bjorn.
105
00:12:58,003 --> 00:13:00,747
E doar o bucată de fier
Wey-Yu defectă pe care
106
00:13:00,771 --> 00:13:04,005
tatăl tău a găsit-o în
groapa de gunoi. Trezește-te.
107
00:13:05,000 --> 00:13:06,994
- Hai.
- N-am spus nimic.
108
00:13:07,018 --> 00:13:08,997
Rain, așteaptă.
109
00:13:09,021 --> 00:13:13,019
Verișorul meu poate fi un prost,
dar are dreptate cu ceva.
110
00:13:14,019 --> 00:13:18,982
Trebuie să te trezești. Compania
nu ne dă nimic, și știi asta.
111
00:13:19,006 --> 00:13:21,021
Trebuie să ne luăm singuri ce ne aparține.
112
00:13:24,010 --> 00:13:27,988
Rain, nu vreau doar
să ajung ca părinții noștri.
113
00:13:28,012 --> 00:13:30,016
Tu vrei ?
114
00:13:35,000 --> 00:13:38,988
Planul tău e la fel de simplu
cum îl faci să pară ?
115
00:13:39,012 --> 00:13:43,011
Nici măcar nu trebuie să ieși
din Corbelan. Îți promit.
116
00:13:47,016 --> 00:13:50,014
Ce zici ?
117
00:14:13,011 --> 00:14:14,023
Hai, Bjorn.
118
00:14:19,004 --> 00:14:22,020
O pornesc. Bateriile gata.
119
00:14:24,011 --> 00:14:25,012
Frumos.
120
00:14:27,018 --> 00:14:30,018
Hydro, te rog.
Panoul de comunicații.
121
00:14:32,019 --> 00:14:35,004
- Spoilere de sol.
- Activate.
122
00:14:36,001 --> 00:14:38,991
- Prima călătorie în spațiu ?
- Da.
123
00:14:39,015 --> 00:14:41,021
Și pentru tine ?
124
00:14:42,001 --> 00:14:44,981
- Pompa de combustibil.
- Două „fecioare” ale spațiului la bord.
125
00:14:45,005 --> 00:14:50,006
Priviți bine peisajul,
pentru că nu ne mai întoarcem niciodată.
126
00:15:03,006 --> 00:15:05,987
- Ești bine ?
- Sunt bine.
127
00:15:06,011 --> 00:15:08,012
Probabil că va funcționa.
128
00:15:26,021 --> 00:15:30,004
- Acum, e o idee bună ?
- Da, da, tată.
129
00:15:35,003 --> 00:15:37,008
Acum vine presiunea.
130
00:15:55,009 --> 00:15:57,023
Așa trebuie făcut.
131
00:16:52,395 --> 00:16:55,360
Este... ?
132
00:16:55,384 --> 00:16:58,385
Da, este soarele nostru.
133
00:17:10,390 --> 00:17:13,366
Yvaga trebuia să aibă
cele mai frumoase apusuri.
134
00:17:13,390 --> 00:17:16,376
Le-am văzut.
135
00:17:17,395 --> 00:17:19,372
În vis.
136
00:17:19,396 --> 00:17:22,392
Aștept cu nerăbdare să le văd cu tine.
137
00:17:29,385 --> 00:17:33,357
Se spune că somnul criogenic
se simte ca o noapte de beție.
138
00:17:33,381 --> 00:17:37,392
Așa că, când ne vom trezi pe
Yvaga mâine, se va lăsa cu mahmureală.
139
00:17:46,389 --> 00:17:48,378
Acolo este.
140
00:17:50,387 --> 00:17:54,358
- Nu este o navă.
- Nu.
141
00:17:54,382 --> 00:17:59,395
- Taci, e mare. Ce este ?
- Poate o stație spațială dezmembrată.
142
00:18:00,375 --> 00:18:05,380
- Navarro, apropie-ne.
- Bine, îi potrivesc înclinarea.
143
00:18:20,380 --> 00:18:24,366
Pericol. Avertizare de coliziune.
144
00:18:24,390 --> 00:18:25,647
Ce se întâmplă ?
145
00:18:25,671 --> 00:18:29,381
Centura e mai aproape
decât ne așteptam.
146
00:18:30,375 --> 00:18:32,364
Cât timp ?
147
00:18:32,388 --> 00:18:35,359
- Aproximativ 36 de ore.
- Pentru ce ?
148
00:18:35,383 --> 00:18:38,357
Până la inelele stației.
149
00:18:38,381 --> 00:18:42,369
Ce ? Ce ai spus ?
Nu a sunat prea bine.
150
00:18:42,393 --> 00:18:48,356
36 de ore. Ar trebui să dureze o
jumătate de oră. Nu-i așa ?
151
00:18:48,380 --> 00:18:50,358
- Andy.
- Cel mult.
152
00:18:50,382 --> 00:18:53,376
Ești sigur că vrei asta ?
153
00:18:54,380 --> 00:18:56,395
Am doar o directivă.
154
00:18:57,375 --> 00:19:01,390
Să fac ceea ce este mai bine pentru Rain.
Tatăl tău a scris-o.
155
00:19:02,385 --> 00:19:05,398
Da. Asta și prea multe glume proaste.
156
00:19:06,378 --> 00:19:09,396
Sunt fericit că pot ajuta.
157
00:19:14,394 --> 00:19:17,380
Acum ai grijă.
158
00:19:32,385 --> 00:19:34,397
Împerechere în două minute.
159
00:19:36,390 --> 00:19:39,361
- Pune ăsta pe tine.
- De ce ?
160
00:19:39,385 --> 00:19:41,016
Ca să nu înghețe
întâlnirile tale.
161
00:19:41,040 --> 00:19:43,367
Te gândești prea
mult la întâlnirile mele.
162
00:19:43,391 --> 00:19:48,359
- Ai grijă să nu le tai.
- Vrei doar să le ai, nu-i așa ?
163
00:19:48,383 --> 00:19:51,371
- Acum taci.
- Ia aceste mănuși.
164
00:19:51,395 --> 00:19:56,382
- Hei, nu te juca.
- Acum lasă-l în pace.
165
00:19:57,384 --> 00:20:00,395
- Andy, nu te ocupa de el.
- El doar distruge ceva.
166
00:20:09,375 --> 00:20:13,385
- Trapa în față. Mă conectez.
- Fă-o ușor.
167
00:20:39,389 --> 00:20:42,371
- Taci, e frig acolo.
- Ce este ?
168
00:20:42,395 --> 00:20:47,382
Un scanner de temperatură.
Ne va duce la capsule.
169
00:20:49,383 --> 00:20:53,371
Compresia este tolerabilă.
Prea puțin oxigen pentru a respira.
170
00:20:53,395 --> 00:20:57,389
Andy, e rândul tău.
Arată ce știi să faci.
171
00:21:03,391 --> 00:21:08,394
Așa, Andy. Bună treabă.
172
00:21:10,382 --> 00:21:13,393
Acum nu mai ești un virgin.
173
00:21:24,387 --> 00:21:26,376
Hai.
174
00:21:58,380 --> 00:22:01,356
- La naiba...
- Nu există gravitație aici.
175
00:22:01,380 --> 00:22:03,396
O simt în stomac.
176
00:22:08,386 --> 00:22:11,357
- Ce a fost asta ?
- Generatoarele de gravitație.
177
00:22:11,381 --> 00:22:15,395
- Controlul începe la intervale.
- Ca să nu explodeze întreaga zonă.
178
00:22:19,397 --> 00:22:24,381
Acum stomacul face noduri din nou.
Continuăm drept înainte.
179
00:23:01,379 --> 00:23:05,392
Conform scannerului,
capsulele ar trebui să fie acolo.
180
00:23:32,395 --> 00:23:36,389
- Andy, ești bine ?
- Da.
181
00:23:42,398 --> 00:23:45,389
Am localizat capsulele.
182
00:23:49,385 --> 00:23:51,381
Oh, la naiba. La naiba !
183
00:23:54,394 --> 00:23:56,366
Bjorn, ești bine ?
184
00:23:56,390 --> 00:24:00,377
Cred că mi-am tăbăcit fundul.
185
00:24:04,394 --> 00:24:09,387
La naiba, acele lansări de
control nu sunt de joacă.
186
00:24:13,385 --> 00:24:14,396
PORNIRE SISTEM
187
00:24:15,376 --> 00:24:17,380
MAMA 9000
188
00:24:23,376 --> 00:24:26,396
Mulțumesc lui Dumnezeu că mai
există curent în vechea poveste.
189
00:24:41,392 --> 00:24:44,383
Aveți grijă, vine gravitația.
190
00:24:45,388 --> 00:24:47,387
La naiba !
191
00:24:53,388 --> 00:24:56,388
Bine, să vedem ce e aici.
192
00:25:00,388 --> 00:25:03,365
ANUL 3.20
193
00:25:03,389 --> 00:25:06,364
- La naiba.
- Ce s-a întâmplat ?
194
00:25:06,388 --> 00:25:08,111
Capsulele nu au
suficient combustibil.
195
00:25:08,135 --> 00:25:10,374
Există suficient pentru
trei ani de hibernare.
196
00:25:10,398 --> 00:25:15,355
- Îi trebuie nouă ani să ajungă pe Yvaga.
- Sunt conștient de asta.
197
00:25:15,379 --> 00:25:18,398
La naiba. Știam asta.
Ştiam, la naiba !
198
00:25:19,378 --> 00:25:23,372
- Atunci mai bine întoarceți-vă.
- Nu, nu renunțăm acum.
199
00:25:23,396 --> 00:25:28,356
Yvaga este cel mai apropiat sistem.
Ce vrei să facem ?
200
00:25:28,380 --> 00:25:30,366
Acum taci.
201
00:25:30,390 --> 00:25:34,398
Se pare că există un depozit criogenic
undeva. Trebuie să fie combustibil.
202
00:25:35,378 --> 00:25:39,359
Navarro, deconectez EEV-ul.
203
00:25:39,383 --> 00:25:42,391
Poți să-l ridici
în timp ce noi luăm combustibil criogenic.
204
00:26:01,390 --> 00:26:03,370
Menţinut.
205
00:26:03,394 --> 00:26:06,386
400 de metri drept înainte.
206
00:26:07,381 --> 00:26:10,365
Pentru ce sunt nervoşi
toți acești militari ?
207
00:26:10,389 --> 00:26:13,359
- Sunt eficienți.
- Sunt ?
208
00:26:13,383 --> 00:26:16,363
- Și faini.
- Arăți ca un clovn.
209
00:26:16,387 --> 00:26:18,373
- Îmi pare rău.
- Acum relaxează-te.
210
00:26:18,397 --> 00:26:23,364
Data viitoare te voi lovi.
Trebuie să stea departe de mine.
211
00:26:23,388 --> 00:26:28,370
- De ce e așa supărat pe el ?
- Din cauza problemei cu mama lui.
212
00:26:28,394 --> 00:26:31,395
- Ce vrei să spui ?
- A fost o scurgere de gaz în mine.
213
00:26:32,375 --> 00:26:36,355
Un sintetic a dat ordinul să le închidă
în timp ce mama lui Bjorn era acolo.
214
00:26:36,379 --> 00:26:38,396
Sinteticii nu
pot face rău oamenilor.
215
00:26:39,376 --> 00:26:44,360
A sacrificat trei mineri
pentru a salva o duzină.
216
00:26:44,384 --> 00:26:46,386
Pot face asta.
217
00:26:50,397 --> 00:26:52,389
Cât de groaznic.
218
00:27:36,397 --> 00:27:40,367
Te am, te am.
219
00:27:40,391 --> 00:27:42,392
Hai, hai...
220
00:27:44,385 --> 00:27:46,389
Ai grijă.
221
00:27:50,397 --> 00:27:52,397
Bună treabă.
222
00:27:57,386 --> 00:28:00,376
Kay ? Kay...
223
00:28:02,389 --> 00:28:06,387
- Sunt aici.
- Căutăm capsulele.
224
00:28:24,385 --> 00:28:29,395
- Nu te îngrijora, nu sunt bolnav.
- Ce s-a întâmplat ?
225
00:28:31,392 --> 00:28:34,385
Nu este nimic în neregulă.
226
00:28:36,386 --> 00:28:38,392
Oh Dumnezeule...
227
00:28:40,395 --> 00:28:46,360
- Cine este tatăl lui ?
- Un nebun.
228
00:28:46,384 --> 00:28:52,361
Doar nu-i spune fratelui meu.
Are destule motive de îngrijorare.
229
00:28:52,385 --> 00:28:54,371
Nu voi spune nimic.
230
00:28:54,395 --> 00:28:58,388
Sunt doar fericit că
bebeluşul va vedea soarele.
231
00:29:20,383 --> 00:29:22,391
Suntem pe cale să ajungem acolo.
232
00:29:26,381 --> 00:29:31,364
Navarro, sasul 5-B este ieșirea noastră
odată ce găsim combustibilul criogenic.
233
00:29:31,388 --> 00:29:34,369
Bun venit la stația
spațială Renaissance,
234
00:29:34,393 --> 00:29:38,365
centrul Weyland-Yutani
pentru cercetare și dezvoltare.
235
00:29:38,389 --> 00:29:43,395
Stația este împărțită în două
jumătăți: Romulus și Remus.
236
00:29:44,397 --> 00:29:51,395
Ambele servesc eforturilor noastre
de a îmbunătăți rolul uman în spațiu.
237
00:29:52,397 --> 00:29:55,373
Locul acesta îmi dă fiori.
238
00:29:55,397 --> 00:30:00,365
Ai auzit de jucătorul care
avea doar o singură bilă ?
239
00:30:00,389 --> 00:30:03,357
Întotdeauna face
glume. Ai înțeles ?
240
00:30:03,381 --> 00:30:05,387
Te rog, închide-te.
241
00:30:06,380 --> 00:30:08,395
Ai spus că erai
nervos, așa că am încercat...
242
00:30:09,375 --> 00:30:13,394
Abia aștept să intru într-o
capsulă și să nu te mai văd niciodată.
243
00:30:16,375 --> 00:30:19,358
- Ne vedem atunci pe Yvaga.
- Nu vei merge pe Yvaga.
244
00:30:19,382 --> 00:30:22,359
- Bjorn, oprește-te.
- Nu ar trebui să o fac ?
245
00:30:22,383 --> 00:30:25,368
- Așteaptă.
- Nu a zis asta ?
246
00:30:25,392 --> 00:30:31,393
Sistemul este anti-Weyland-Yutani,
așa că oamenii artificiali sunt interziși.
247
00:30:33,382 --> 00:30:37,376
Prefer termenul „persoană artificială”.
248
00:30:38,380 --> 00:30:40,355
Andy, ascultă.
249
00:30:40,379 --> 00:30:43,359
Rain poate fuma în
închisoare, dacă te ia.
250
00:30:43,383 --> 00:30:47,395
Și dacă rămâi la Jackson, vei fi
concediat de companie.
251
00:30:48,375 --> 00:30:52,373
Ești cu mine ? Am nevoie de tine la bord
pentru a proteja capsulele.
252
00:30:52,397 --> 00:30:55,363
Dar când ajungem acolo...
253
00:30:55,387 --> 00:30:59,357
La naiba. La revedere și tutun.
254
00:30:59,381 --> 00:31:02,385
- Ai terminat ?
- Îți spun doar cum stau lucrurile.
255
00:31:05,395 --> 00:31:11,397
E în regulă. Dacă asta e cel mai bine
pentru Rain, e cel mai bine și pentru mine.
256
00:31:15,396 --> 00:31:20,384
Ești un tip de treabă,
Andy. Ne vei lipsi.
257
00:31:25,382 --> 00:31:28,355
Deci, el nu știa ?
258
00:31:28,379 --> 00:31:32,370
Nu m-am obosit să-i spun.
259
00:31:32,394 --> 00:31:35,380
Nu te întrista din cauza asta.
260
00:31:37,395 --> 00:31:41,383
Nu-ți irosi viața pentru Andy.
261
00:31:42,398 --> 00:31:46,381
Nu-i pasă de asta.
262
00:31:47,383 --> 00:31:49,374
El nu este...
263
00:31:49,398 --> 00:31:52,385
... știi tu, real.
264
00:32:15,180 --> 00:32:18,168
Semnalul vine din interior.
265
00:32:27,171 --> 00:32:31,158
- Nu ai spus că baza a fost casată ?
- Da.
266
00:32:31,182 --> 00:32:36,187
- Nu pare abandonată.
- Nu, dar este cu siguranță părăsită.
267
00:32:37,167 --> 00:32:39,156
Andy, uită-te aici.
268
00:32:39,180 --> 00:32:44,186
Cu siguranță poate scurtcircuita un
sintetic dacă îi dai mai multă putere.
269
00:32:48,174 --> 00:32:53,171
Ar fi mai bine să-l iau cu
mine, dacă asta îți spune ceva.
270
00:32:55,166 --> 00:32:57,181
A fost doar pentru distracție.
271
00:32:58,181 --> 00:33:00,181
Ai grijă.
272
00:33:10,172 --> 00:33:12,175
La naiba.
273
00:33:16,176 --> 00:33:19,152
E doar un sintetic.
274
00:33:19,176 --> 00:33:23,152
La naiba, am crezut că
era o persoană reală.
275
00:33:23,176 --> 00:33:27,165
- Ce s-a întâmplat ?
- Poate o scurgere chimică.
276
00:33:27,189 --> 00:33:31,178
Combustibilul trebuie să fie acolo.
Să-l luăm și să plecăm.
277
00:33:35,168 --> 00:33:37,150
CRYOCAMERĂ
278
00:33:37,174 --> 00:33:38,182
Andy ?
279
00:33:52,179 --> 00:33:53,185
Bjorn, ia lanterna.
280
00:33:58,188 --> 00:34:01,146
Nu sunt capsule aici.
281
00:34:01,170 --> 00:34:05,177
Nu, sunt echipamente de refrigerare,
dar folosesc același tip de combustibil.
282
00:34:10,178 --> 00:34:12,174
Da.
283
00:34:13,176 --> 00:34:17,161
45 de kilograme. Mai mult decât
suficient pentru a ajunge la Yvaga.
284
00:34:17,185 --> 00:34:20,166
Bjorn, dă-mi o mână de ajutor.
285
00:34:29,180 --> 00:34:32,157
Trage la trei. Clar ?
286
00:34:32,181 --> 00:34:35,183
Unu, doi, trei.
287
00:34:37,174 --> 00:34:39,177
Ah, degetele mele.
288
00:34:40,178 --> 00:34:42,187
Nu îmi simt degetele.
289
00:34:49,178 --> 00:34:52,163
- Mâinile mele sunt înghețate.
- Ce se întâmplă ?
290
00:34:52,187 --> 00:34:57,176
Este o formă de închidere.
Andy, ușa.
291
00:35:00,181 --> 00:35:04,177
Nu este autorizat.
Să deschidă ușa.
292
00:35:05,176 --> 00:35:09,189
Poate reporni nava, dar nu poate
deschide ușa către o cameră oarecare ?
293
00:35:10,169 --> 00:35:12,174
Cred că nu contează.
294
00:35:15,184 --> 00:35:19,168
Vino acum ! Vino acum !
295
00:35:36,186 --> 00:35:38,174
Probabil că îi vom scoate.
296
00:35:42,172 --> 00:35:46,158
Dacă Andy nu poate deschide ușa,
probabil nici noi nu putem.
297
00:35:46,182 --> 00:35:51,146
El este un sintetic Weyland-Yutani.
Noi suntem doar intruși.
298
00:35:51,170 --> 00:35:54,182
- Ai vreo idee ?
- Nu încă.
299
00:35:57,177 --> 00:35:59,180
Este afișat aici.
300
00:36:02,177 --> 00:36:03,186
Bear ?
301
00:36:05,173 --> 00:36:06,182
Tyler ?
302
00:36:10,186 --> 00:36:12,184
Ei sunt acolo.
303
00:36:16,179 --> 00:36:18,148
Ce faci ?
304
00:36:18,172 --> 00:36:23,185
Dacă modulul funcționează, pot transfera
autorizarea lui Andy pentru a deschide ușa.
305
00:36:59,175 --> 00:37:00,189
Este blocat.
306
00:37:03,180 --> 00:37:05,177
Taci, e cald aici.
307
00:37:32,188 --> 00:37:35,187
- Destul de rău.
- Nu trebuie să umbli la nimic.
308
00:37:41,170 --> 00:37:45,170
Ajută-mă ! Scoate modulul !
309
00:37:50,187 --> 00:37:54,158
- Ești bine ?
- A fost extrem de prost.
310
00:37:54,182 --> 00:37:57,185
- Uite aici.
- Lasă-mă să văd.
311
00:37:59,174 --> 00:38:00,181
Da.
312
00:38:02,172 --> 00:38:03,189
Așa.
313
00:38:04,169 --> 00:38:05,182
Rain !
314
00:38:06,182 --> 00:38:11,176
Acesta e de la sintetici.
Încearcă să-l pui în modulul lui Andy.
315
00:38:15,183 --> 00:38:20,155
- Mă doare teribil.
- Acum haide să ieșim.
316
00:38:20,179 --> 00:38:22,177
Andy...
317
00:38:24,179 --> 00:38:26,185
Să vedem.
318
00:38:34,185 --> 00:38:38,149
La naiba. Am făcut ceva greșit ?
A intrat într-un blocaj de rezervă.
319
00:38:38,173 --> 00:38:42,181
Doar repornește.
Îi ia câteva minute.
320
00:39:04,166 --> 00:39:06,186
Lasă-mă să găsesc
ceva pentru degetele tale.
321
00:39:13,187 --> 00:39:15,188
Ce a fost asta ?
322
00:39:18,178 --> 00:39:20,179
Stai drept.
323
00:39:24,167 --> 00:39:25,185
Tyler ?
324
00:39:29,185 --> 00:39:31,176
Ce faci ?
325
00:39:40,179 --> 00:39:43,155
- Bjorn ?
- Oprește-te cu acele pârâituri.
326
00:39:43,179 --> 00:39:46,154
- Este ceva în apă.
- Ce este ?
327
00:39:46,178 --> 00:39:49,179
Nu am nici o idee, dar e în apă.
328
00:39:53,184 --> 00:39:54,189
Bear !
329
00:39:59,177 --> 00:40:01,189
Ce naiba a fost asta ?
330
00:40:05,183 --> 00:40:07,167
Andy !
331
00:40:16,184 --> 00:40:18,179
Bjorn, ajută-l !
332
00:40:24,174 --> 00:40:25,187
- Tyler !
- Îmi pare rău.
333
00:40:28,184 --> 00:40:33,175
Vino să mă ajuți ! Navarro !
334
00:41:08,170 --> 00:41:09,183
Andy, du-te !
335
00:41:12,176 --> 00:41:16,149
Bear ! Andy, ușa ! Bear !
336
00:41:16,173 --> 00:41:18,177
Hai, hai, hai !
337
00:41:19,187 --> 00:41:22,172
Ieșiți afară !
338
00:41:23,186 --> 00:41:25,167
Ieșiți, ieșiți !
339
00:41:30,187 --> 00:41:33,166
Hai, Bjorn !
340
00:41:38,174 --> 00:41:40,173
Andy, ușa !
341
00:41:48,181 --> 00:41:50,166
Stai nemișcat.
342
00:41:53,174 --> 00:41:57,163
O sufocă. Oprește-te ! O sufocă !
343
00:41:57,187 --> 00:42:04,147
- Oprește-te, Bjorn ! Oprește-te, naibii !
- E pe cale să o omoare !
344
00:42:04,171 --> 00:42:08,151
Nu cred că
creatura este în proces de...
345
00:42:08,175 --> 00:42:09,175
Andy ?
346
00:42:11,167 --> 00:42:15,152
Pulsarea ritmică a
vezicii ei în sincron cu respirația ei...
347
00:42:15,176 --> 00:42:20,175
îmi spune că îi dă oxigen
pentru a o menține în viață, nu știu de ce.
348
00:42:21,186 --> 00:42:23,182
Cine dracu' ești tu ?
349
00:42:25,189 --> 00:42:30,189
Un sintetic ND-255 Weyland-Yutani
cu funcții de minerit și pază.
350
00:42:32,169 --> 00:42:36,151
- M-ai numit "Andy".
- Ăsta e modulul.
351
00:42:36,175 --> 00:42:37,175
Da.
352
00:42:38,185 --> 00:42:43,147
Noul modul a
îmbunătățit atât puterile mele, cât și.
353
00:42:43,171 --> 00:42:47,148
AI-ul meu și acum
își repară sistemul de propulsie.
354
00:42:47,172 --> 00:42:49,148
O actualizare foarte necesară.
355
00:42:49,172 --> 00:42:52,147
- Îi frig pe acel nenorocit.
- Nu !
356
00:42:52,171 --> 00:42:56,151
Curentul îi va rupe
mușchiul cozii și îi va frânge gâtul.
357
00:42:56,175 --> 00:43:00,146
Ce naiba vrei să facem, ce ?
358
00:43:00,170 --> 00:43:02,188
Știi cum putem să o ajutăm ?
359
00:43:03,168 --> 00:43:05,162
Bazele de date sunt neschimbate.
360
00:43:05,186 --> 00:43:10,169
Nu știu ce este creatura
sau cum poate fi îndepărtată.
361
00:43:11,185 --> 00:43:15,177
Dar există posibilitatea ca
cineva din cameră să știe.
362
00:43:43,518 --> 00:43:46,485
Trebuie să asigur substanța Z-01.
363
00:43:46,509 --> 00:43:49,520
Prioritate maximă. Trebuie
să finalizez misiunea.
364
00:43:50,500 --> 00:43:53,484
Îmi pare rău, dar
misiunea ta a eșuat.
365
00:43:53,508 --> 00:43:55,523
Ce ? Nu, eu...
366
00:44:00,520 --> 00:44:03,510
Cum putem să o ajutăm ?
367
00:44:04,504 --> 00:44:09,484
Nu trebuie să o ajuți.
Trebuie să scapi. Grăbește-te.
368
00:44:09,508 --> 00:44:13,481
Nu, nu. Nu o lăsăm.
369
00:44:13,505 --> 00:44:18,514
Atunci arată milă și omoar-o.
În caz contrar, veți muri cu toții.
370
00:44:20,518 --> 00:44:23,497
- Ce înseamnă asta ?
- Ce îi face ?
371
00:44:23,521 --> 00:44:27,523
Parazitoidul îi implantează
un Plagiarus praepotens în ea.
372
00:44:28,503 --> 00:44:32,481
Va absorbi ADN-ul ei
și va crește afară din ea.
373
00:44:32,505 --> 00:44:33,585
Ce va crește din ea ?
374
00:44:45,511 --> 00:44:48,505
Xenomorf XX121.
375
00:44:49,503 --> 00:44:51,533
Una dintre navele
noastre a intrat în contact
376
00:44:51,557 --> 00:44:53,494
cu specimenele de
aici acum două decenii.
377
00:44:53,518 --> 00:44:57,483
Doar unul dintre membrii echipajului
USS Nostromo a supraviețuit...
378
00:44:57,507 --> 00:45:02,508
și a aruncat creatura afară din sasul
de aer. De atunci, o căutăm neîncetat.
379
00:45:03,502 --> 00:45:06,491
Acum 170 de zile
căutarea a avut succes.
380
00:45:06,515 --> 00:45:10,521
Xenomorful a fost adus
la bord, considerat mort.
381
00:45:11,501 --> 00:45:13,520
Dar lipsa de oxigen și hrană...
382
00:45:14,500 --> 00:45:17,520
nu are niciun înțeles pentru
acest organism perfect.
383
00:45:18,500 --> 00:45:21,492
Dar nimic nu este nemuritor.
384
00:45:21,516 --> 00:45:23,481
Evident.
385
00:45:23,505 --> 00:45:29,484
A distrus stația
până când soldații noștri supraviețuitori
386
00:45:29,508 --> 00:45:32,499
au împușcat-o...
și i-au declanșat cântecul de lebădă.
387
00:45:32,523 --> 00:45:35,498
- Sânge acid ?
- Acid sulfuric și clorhidric.
388
00:45:35,522 --> 00:45:40,498
- Am sigilat stația, dar prea târziu.
- Suntem foarte mulțumiți de nava ta !
389
00:45:40,522 --> 00:45:42,494
Bine, bine, bine.
390
00:45:42,518 --> 00:45:47,490
Dar dacă folosim cryocombustibil
pentru a îngheța rădăcina cozii ?
391
00:45:47,514 --> 00:45:50,521
Atunci ar putea înceta să o sufoca.
392
00:45:51,522 --> 00:45:54,504
Este o posibilitate.
393
00:46:21,520 --> 00:46:23,505
Îndepărtează-l !
394
00:46:44,522 --> 00:46:48,482
A plecat. Te am.
395
00:46:48,506 --> 00:46:51,495
- A plecat.
- Poți face față.
396
00:46:51,519 --> 00:46:53,514
Nu sunt atât de sigur de asta.
397
00:46:58,518 --> 00:47:02,482
- Care sunt șansele ?
- 60-40 contra prietenului tău.
398
00:47:02,506 --> 00:47:05,487
Șansele pentru ce ?
399
00:47:05,511 --> 00:47:08,521
Pentru ca creatura
să-și termine misiunea.
400
00:47:09,501 --> 00:47:11,512
Ce vrea să spună ?
401
00:47:12,516 --> 00:47:16,498
Ascultă. Oamenii trebuie să treacă
prin prea multe etape emoționale...
402
00:47:16,522 --> 00:47:21,490
înainte de a lua decizia rece, rațională
și adesea cea mai dificilă.
403
00:47:21,514 --> 00:47:25,505
Trebuie să-i ajuți.
Trebuie să-i ajuți.
404
00:47:29,515 --> 00:47:32,487
Andy ? Ce se întâmplă ?
405
00:47:32,511 --> 00:47:36,483
Nu putem să o ducem
înapoi pe navă.
406
00:47:36,507 --> 00:47:39,505
- Trebuie să înțelegi asta.
- I-a venit în minte.
407
00:47:41,508 --> 00:47:43,492
Porc nebun !
408
00:47:43,516 --> 00:47:47,516
Să plecăm. Hai, hai.
409
00:47:50,512 --> 00:47:55,502
- Hai, Tyler.
- Nu o putem lăsa. Bear !
410
00:47:57,512 --> 00:48:01,484
Acum ascultă aici. Trebuie
să intri și să pornești nava.
411
00:48:01,508 --> 00:48:05,492
Iartă-mă. Am fost întotdeauna
nimic altceva decât o povară pentru tine.
412
00:48:05,516 --> 00:48:11,523
Astăzi pot în sfârșit să te ajut.
Nu mă mai privi ca pe un copil.
413
00:48:15,503 --> 00:48:16,503
Andy ?
414
00:48:52,516 --> 00:48:55,512
Navarro, deconectează nava !
415
00:48:57,511 --> 00:49:02,513
Deconectare inițiată.
Te rugăm să părăsești sasul de aer.
416
00:49:14,516 --> 00:49:20,491
- Ce naiba face ?
- Crede că Andy îl va omorî pe Navarro.
417
00:49:20,515 --> 00:49:24,501
Ce ? Vrea asta ?
418
00:49:27,501 --> 00:49:29,502
Nu știu.
419
00:49:32,513 --> 00:49:37,502
Andy. Andy ! Deschide ușa.
420
00:49:43,501 --> 00:49:46,498
Îmi pare rău, nu am putut să-i opresc.
421
00:49:46,522 --> 00:49:51,495
Bear ? Ce faci ?
Trebuie să te întorci după noi.
422
00:49:51,519 --> 00:49:53,521
Nu înainte ca ea să-l oprească
pe psihopat.
423
00:49:56,504 --> 00:49:58,523
- Ce se întâmplă ?
- Andy...
424
00:50:00,507 --> 00:50:05,512
Andy a înnebunit. Trebuie
să ies din acest sas de aer.
425
00:50:07,523 --> 00:50:10,498
Navarro, ești bine ?
426
00:50:10,522 --> 00:50:13,519
Ce e în neregulă ? De ce ai nevoie ?
427
00:50:18,520 --> 00:50:20,512
Navarro ?
428
00:50:30,500 --> 00:50:31,522
Oh, Doamne, ce este ?
429
00:50:34,523 --> 00:50:36,518
Navarro ! Navarro !
430
00:50:39,500 --> 00:50:42,506
Nu știu ce să fac.
431
00:50:47,506 --> 00:50:50,512
Bjorn, vorbește cu mine !
Ce se întâmplă ?
432
00:51:01,511 --> 00:51:04,511
Ajutor ! Ajutor !
433
00:51:05,515 --> 00:51:08,512
Ce se întâmplă ?
434
00:51:10,517 --> 00:51:13,506
Nu trebuie să mă lași să mor.
435
00:53:01,519 --> 00:53:06,482
- Bjorn ? Kay ?
- Trebuie să-i scoatem afară.
436
00:53:06,506 --> 00:53:12,486
47 minute până la coliziune.
437
00:53:12,510 --> 00:53:16,482
- Nu se potrivește.
- Ai spus că aveam mai multe ore.
438
00:53:16,506 --> 00:53:19,482
Explozia a schimbat axa stației,
439
00:53:19,506 --> 00:53:22,480
așa că acum va lovi
centura de asteroizi mai devreme.
440
00:53:22,504 --> 00:53:23,522
Unde au aterizat ?
441
00:53:24,502 --> 00:53:28,509
Hangarul Romulus de pe
cealaltă parte a stației. Departe.
442
00:53:36,507 --> 00:53:41,513
45 minute până la coliziune.
443
00:53:45,500 --> 00:53:48,516
Mamă, cum arată integritatea
substanței Z-01 ?
444
00:53:55,503 --> 00:53:57,500
Mai este încă speranță.
445
00:54:05,506 --> 00:54:08,514
Trebuie să găsim o cale
spre modulul Romulus.
446
00:54:16,517 --> 00:54:19,512
- Nu, nu, nu...
- Trebuie să fi fost împrăștiați.
447
00:54:23,509 --> 00:54:26,504
- Nu văd nicio altă cale.
- Andy, poţi... ?
448
00:54:29,520 --> 00:54:33,483
Am auzit vocea ta în
mintea mea chemându-mă.
449
00:54:33,507 --> 00:54:36,488
ND-255, persoană artificială.
450
00:54:36,512 --> 00:54:41,496
Modelul tău a fost fundamentul impulsului
nostru de colonizare. O onoare pentru mine.
451
00:54:41,520 --> 00:54:44,496
Permite-mi să mă prezint.
452
00:54:44,520 --> 00:54:50,484
Sunt Ofițerul de Cercetare Rook și
solicit respectuos asistența ta.
453
00:54:50,508 --> 00:54:55,522
Din păcate, am doar o directivă.
Fac ceea ce este mai bine pentru...
454
00:54:57,503 --> 00:55:01,509
Directiva din actualizarea ta
suprascrie vechea directivă.
455
00:55:02,505 --> 00:55:04,487
Da.
456
00:55:04,511 --> 00:55:07,485
Ce se cere
de la mine, domnule Ofițer ?
457
00:55:07,509 --> 00:55:09,514
Să finalizezi misiunea noastră.
458
00:55:17,269 --> 00:55:19,251
Andy !
459
00:55:20,236 --> 00:55:21,236
Andy.
460
00:55:21,260 --> 00:55:26,233
Despre iertare. Am discutat
situația noastră cu prietenul meu.
461
00:55:26,257 --> 00:55:27,272
Vino.
462
00:55:28,252 --> 00:55:31,264
Situația noastră ? Andy ?
463
00:55:39,269 --> 00:55:45,242
Parazitoizii nu au ochi. Ei
urmează sunete și semnale de căldură.
464
00:55:45,266 --> 00:55:49,237
- Ce ?
- Temperatura corpului tău.
465
00:55:49,261 --> 00:55:54,273
Dacă ridicăm temperatura în
cameră, ne va face invizibili pentru ei ?
466
00:55:55,253 --> 00:55:57,237
Dacă suntem suficient de liniștiți ?
467
00:55:57,261 --> 00:55:59,269
Se va vedea.
468
00:56:10,255 --> 00:56:12,260
E toată numai vina mea.
469
00:56:14,269 --> 00:56:16,268
Da, este.
470
00:56:18,258 --> 00:56:21,253
A ta, a mea și a altora.
471
00:56:23,257 --> 00:56:26,257
Am luat decizia împreună.
472
00:56:29,272 --> 00:56:31,270
Probabil că vom ajunge la ei.
473
00:56:34,253 --> 00:56:39,258
40 minute până la coliziune.
474
00:57:10,270 --> 00:57:12,605
Temperatura se
potrivește cu a corpului tău,
475
00:57:12,629 --> 00:57:15,236
așa că creatura nu ar
trebui să te poată vedea.
476
00:57:15,260 --> 00:57:20,241
Dar stresul, frica și panica vor ridica
temperatura ta și te vor expune.
477
00:57:20,265 --> 00:57:23,040
Transpirația și pielea
de găină sunt încercările
478
00:57:23,064 --> 00:57:26,255
pielii tale de a te răcori,
așa că fii atent la asta.
479
00:57:27,255 --> 00:57:30,259
Rămâi calm și fii liniștit.
480
01:00:25,259 --> 01:00:27,263
Hai, hai !
481
01:00:29,260 --> 01:00:31,258
Hai !
482
01:00:41,271 --> 01:00:44,272
Bjorn, hai.
483
01:00:57,266 --> 01:01:00,256
Stai departe !
484
01:01:57,250 --> 01:01:59,234
Kay ?
485
01:01:59,258 --> 01:02:02,273
- Oh, Doamne, Tyler...
- Sunt aici.
486
01:02:03,253 --> 01:02:07,272
Tyler, trebuie să mă ajuți.
Nu pot deschide ușa.
487
01:02:15,257 --> 01:02:18,262
Lângă butonul roșu este o cheie.
488
01:02:21,262 --> 01:02:24,255
Nu găsesc nicio cheie.
489
01:02:27,263 --> 01:02:31,255
- Trebuie să fie acolo.
- Bine, bine.
490
01:02:49,259 --> 01:02:51,258
Am găsit-o !
491
01:02:56,270 --> 01:02:58,270
Oh, Dumnezeule !
492
01:03:19,256 --> 01:03:20,260
Fugi.
493
01:03:21,254 --> 01:03:22,265
Fugi ! Fugi !
494
01:03:46,264 --> 01:03:48,230
Așteaptă !
495
01:03:48,254 --> 01:03:50,271
- Așteaptă !
- Haide !
496
01:04:00,251 --> 01:04:05,241
- Aproape l-ai prins în ușă.
- Da, dar nu am făcut-o.
497
01:04:05,265 --> 01:04:10,263
Am sincronizat perfect, cu mai mult succes
decât data trecută. Nu-i așa ?
498
01:04:11,268 --> 01:04:15,270
S-au apropiat
mai mult. Hai să mergem mai departe.
499
01:04:16,250 --> 01:04:21,255
30 de minute până la coliziune.
500
01:06:47,268 --> 01:06:49,271
Acces interzis.
501
01:06:58,266 --> 01:07:02,272
Suntem aici acum. Răbdare.
Andy, deschide ușa.
502
01:07:03,252 --> 01:07:05,248
Răbdare. Probabil te vom
scoate afară.
503
01:07:05,272 --> 01:07:08,265
Tyler, deschide ușa.
504
01:07:10,264 --> 01:07:12,230
Oh, Dumnezeule.
505
01:07:12,254 --> 01:07:15,248
Kay, uită-te la mine. Probabil te vom
scoate afară.
506
01:07:15,272 --> 01:07:18,271
- Andy, deschide ușa.
- Ce faci ?
507
01:07:19,251 --> 01:07:21,234
- Andy !
- Ce se întâmplă ?
508
01:07:21,258 --> 01:07:25,261
- Acum deschide acea ușă.
- Asta vrea creatura.
509
01:07:26,266 --> 01:07:28,273
Deschide-o acum !
510
01:07:29,253 --> 01:07:34,240
Ascultă-mă. Este însărcinată.
511
01:07:34,264 --> 01:07:39,247
- Va avea un copil. Auzi ?
- Ușa este la două secunde de deschidere.
512
01:07:39,271 --> 01:07:43,247
Ce faci ?
513
01:07:43,271 --> 01:07:45,272
Creatura va putea
ajunge ușor aici.
514
01:07:46,252 --> 01:07:50,272
Acum deschide acea ușă !
De ce nu mă ajuți ?
515
01:07:51,252 --> 01:07:53,244
Așa că ajută-mă !
516
01:07:53,268 --> 01:07:57,249
Ești unul dintre noi. Acum
deschide ușa aia, Andy !
517
01:07:57,273 --> 01:08:00,258
Trebuie să scapi !
518
01:08:33,267 --> 01:08:39,237
Andy, te rog, deschide ușa.
Trebuie să intru după ea.
519
01:08:39,261 --> 01:08:42,272
Îmi pare rău. Nu am putut
să o salvez.
520
01:08:43,252 --> 01:08:47,270
- Ai fi putut deschide ușa aia !
- Atunci am fi fost toți omorâți.
521
01:08:49,261 --> 01:08:52,239
Trebuie să mergem mai departe înainte
să găsească creatura drumul aici.
522
01:08:52,263 --> 01:08:54,264
Andy...
523
01:08:55,265 --> 01:08:58,263
Care este directiva ta principală ?
524
01:08:59,261 --> 01:09:04,260
Am primit o nouă directivă. Să fac
ceea ce este mai bine pentru companie.
525
01:09:06,265 --> 01:09:09,242
Trebuie să scot modulul.
526
01:09:09,266 --> 01:09:13,264
Din păcate, nu este în interesul companiei.
527
01:09:19,250 --> 01:09:22,252
Trebuie să mergem mai departe. Acum.
528
01:09:31,473 --> 01:09:33,479
Cum ai putut ?
529
01:09:34,474 --> 01:09:38,469
Ce ? Să lași
pe cineva în suferință ?
530
01:09:42,471 --> 01:09:44,472
Ce facem acum ?
531
01:09:46,467 --> 01:09:49,444
Să finalizăm sarcina
pe care mi-a dat-o Rook.
532
01:09:49,468 --> 01:09:53,462
Când aceasta va fi terminată, el va
da permisul de plecare lui Corbelan.
533
01:09:54,461 --> 01:09:59,468
Veți putea merge la Yvaga
împreună, iar eu voi reveni la Jackson.
534
01:10:03,476 --> 01:10:06,473
Dacă supraviețuim altfel.
535
01:10:17,472 --> 01:10:19,478
Așadar, iată-ne aici.
536
01:10:43,465 --> 01:10:46,452
Laboratorul Romulus beta.
537
01:10:46,476 --> 01:10:51,461
Toți angajații trebuie să aibă
autorizare de securitate A-1.
538
01:10:52,481 --> 01:10:57,449
- Ce este ?
- Probabil o armă biologică bolnavă.
539
01:10:57,473 --> 01:11:01,438
De fapt, este exact opusul.
540
01:11:01,462 --> 01:11:04,449
Andy, spune-le ce ți-am spus.
541
01:11:04,473 --> 01:11:09,446
Coloniile noastre abundă în
temperaturi excesive, boli noi,
542
01:11:09,470 --> 01:11:14,447
și gaze toxice de mine.
O tragedie neprevăzută după alta.
543
01:11:14,471 --> 01:11:18,478
Omul nu este pregătit să
colonizeze spațiul.
544
01:11:19,458 --> 01:11:20,480
Este prea fragil.
545
01:11:22,459 --> 01:11:24,454
Este prea slab.
546
01:11:24,478 --> 01:11:27,440
Această stație trebuia să schimbe asta.
547
01:11:27,464 --> 01:11:30,478
„Organismul Perfect”
ar trebui să fie omul.
548
01:11:32,466 --> 01:11:35,446
Așa că am corectat asta.
549
01:11:35,470 --> 01:11:39,476
Am luat abilitățile sale
pentru a le da omului.
550
01:11:41,467 --> 01:11:45,449
În parazitoizii pe care i-am creat
din ADN-ul xenomorfei
551
01:11:45,473 --> 01:11:48,480
am descoperit un fluid unic non newtonian.
552
01:11:49,460 --> 01:11:54,447
Viața în forma sa cea mai de bază,
nealterată.
553
01:11:54,471 --> 01:11:59,444
Acest microorganism este
cel mai mortal care există.
554
01:11:59,468 --> 01:12:03,478
Dar cu acetilare
și sinteză, am transformat-o
555
01:12:04,458 --> 01:12:07,439
în miracolul pe care domnul Weyland
a murit încercând să-l găsească.
556
01:12:07,463 --> 01:12:12,471
Focul lui Prometeu.
Darul zeilor pentru om.
557
01:12:15,458 --> 01:12:17,438
Z-01 conține genomul care oferă
558
01:12:17,462 --> 01:12:21,477
xenomorfului abilitatea de a-şi
regla propriul metabolism.
559
01:12:22,458 --> 01:12:27,469
Natura sa simbiotică rescrie
ADN-ul organismului gazdă prin sânge.
560
01:12:30,459 --> 01:12:34,454
Este o actualizare foarte necesară
pentru om.
561
01:12:34,478 --> 01:12:37,478
Nu mai putem aștepta evoluția.
562
01:12:38,458 --> 01:12:39,923
Nu putem scăpa acum ?
563
01:12:39,947 --> 01:12:43,481
Substanța trebuie să
se întoarcă în colonie.
564
01:12:45,459 --> 01:12:48,451
Rook supraveghează substanța.
Odată ce este la bordul navei,
565
01:12:48,475 --> 01:12:53,442
el activează pilotul automat
și o trimite înapoi în colonie.
566
01:12:53,466 --> 01:12:55,468
Așteaptă.
567
01:12:57,460 --> 01:12:59,478
Poți să o vezi ?
568
01:13:03,463 --> 01:13:06,458
- Acolo.
- Monstrul ne urmărește.
569
01:13:07,470 --> 01:13:11,469
Ei bine. Un nou plan. Poți
să folosești o armă ?
570
01:13:13,466 --> 01:13:14,480
Poți să fi sigur că da.
571
01:13:21,463 --> 01:13:26,480
Aceasta este o pușcă de impuls F44AA,
pe care o foloseau soldaţii.
572
01:13:27,460 --> 01:13:31,476
„AA” înseamnă Asistență pentru
Țintire. Așa o ții sub braț.
573
01:13:33,476 --> 01:13:35,465
Așa. Mâna aici.
574
01:13:38,470 --> 01:13:44,470
Țintește-l pe Andy și trage
la jumătate. Siguranţa este activată.
575
01:13:48,474 --> 01:13:51,452
Acolo poți vedea.
Asistență pentru țintire.
576
01:13:51,476 --> 01:13:54,481
Dacă monstrul vine, nu
ai cum să greșești.
577
01:13:55,461 --> 01:13:58,459
De unde ai învățat toate astea ?
578
01:13:59,458 --> 01:14:01,439
Jocuri pe computer și reviste.
579
01:14:01,463 --> 01:14:05,443
Ai doar o
magazie. 450 de focuri.
580
01:14:05,467 --> 01:14:08,446
Și nu trebuie să
faci risipă de niciunul.
581
01:14:08,470 --> 01:14:11,479
Sânge acid, probabil că
îți amintești.
582
01:14:12,459 --> 01:14:15,478
Suntem pe puntea inferioară a
stației. Sub noi este spațiu gol.
583
01:14:16,458 --> 01:14:21,441
Împuşcarea creaturii va cauza o
decompresie bruscă și apoi murim.
584
01:14:21,465 --> 01:14:23,419
Deci ce facem cu puștile ?
585
01:14:23,443 --> 01:14:27,441
Poate amenințarea va
ține creatura la distanță.
586
01:14:27,465 --> 01:14:31,446
- Poate.
- Un mare poate.
587
01:14:31,470 --> 01:14:35,469
Am găsit un drum prin
cureaua benzii transportoare. Pe aici.
588
01:14:38,471 --> 01:14:40,460
Andy...
589
01:14:41,466 --> 01:14:43,467
ești acolo...
590
01:15:15,460 --> 01:15:20,467
20 de minute până la coliziune.
591
01:15:31,474 --> 01:15:36,468
Liftul de la capătul
coridorului ne va duce direct la navă.
592
01:15:48,469 --> 01:15:52,438
- Sunt mai multe.
- Nu e prea bine.
593
01:15:52,462 --> 01:15:55,464
Par să fi fost aici de mult timp.
594
01:16:01,481 --> 01:16:03,475
Andy ?
595
01:16:22,470 --> 01:16:24,476
Dumnezeule atotputernic.
596
01:16:29,463 --> 01:16:31,472
Bestii harnice.
597
01:16:43,469 --> 01:16:47,479
- Ar fi mai bine să găsim un alt drum.
- Pare o idee bună.
598
01:16:49,481 --> 01:16:52,442
Andy, încearcă să deschizi poarta.
599
01:16:52,466 --> 01:16:53,480
Oprește-te.
600
01:16:55,469 --> 01:16:57,461
De ce ?
601
01:17:08,475 --> 01:17:09,479
Kay !
602
01:17:11,477 --> 01:17:15,440
Tyler ! Tyler !
603
01:17:15,464 --> 01:17:16,476
Kay !
604
01:17:18,481 --> 01:17:20,471
Kay ?
605
01:17:39,464 --> 01:17:41,440
Kay !
606
01:17:41,464 --> 01:17:43,464
O am.
607
01:17:45,473 --> 01:17:49,465
- Te avem acum.
- Este în viață.
608
01:18:06,474 --> 01:18:10,454
- Pierde mult sânge.
- Nu a fost implantată.
609
01:18:10,478 --> 01:18:14,478
- Cum poţi să știi ?
- Nu este niciun parazitoid mort aici.
610
01:18:15,458 --> 01:18:20,469
Andy, trebuie să faci
ceva. Te rog, Andy.
611
01:18:24,475 --> 01:18:29,469
Genomul uman este 25% similar cu cel
al șobolanilor și a funcționat pe șobolan.
612
01:18:34,465 --> 01:18:36,469
Hai, Kay.
613
01:18:38,474 --> 01:18:41,438
- Nu.
- Am de ales ?
614
01:18:41,462 --> 01:18:45,440
O punem în criogenie la bordul navei.
615
01:18:45,464 --> 01:18:50,442
Îi va menține viața până va
putea fi tratată în colonie.
616
01:18:50,466 --> 01:18:53,466
- Andy, va supraviețui ?
- Dacă ne grăbim.
617
01:19:12,469 --> 01:19:13,477
Fugi, fugi !
618
01:19:20,468 --> 01:19:23,465
Aici e. O am.
619
01:19:31,460 --> 01:19:37,477
Hei, vom ajunge acolo imediat.
Trebuie doar să perseverezi.
620
01:19:42,462 --> 01:19:43,467
Ai grijă !
621
01:20:21,474 --> 01:20:24,475
Asta e tot ce ai de oferit ?
622
01:20:30,465 --> 01:20:31,471
Andy !
623
01:20:39,477 --> 01:20:42,463
Tyler !
624
01:21:50,474 --> 01:21:56,450
Kay, ascultă cu atenție.
Liftul merge până la navă.
625
01:21:56,474 --> 01:21:59,442
Ia asta și intră într-o cryocapsulă.
626
01:21:59,466 --> 01:22:04,462
Apoi, pilotul automat te va
duce înapoi la colonie. Poți face asta ?
627
01:22:07,478 --> 01:22:11,448
- Da ?
- Dar tu ?
628
01:22:11,472 --> 01:22:14,459
Voi găsi o altă cale de întoarcere.
629
01:24:07,963 --> 01:24:12,964
Lasă-mă să-l scot. Apoi te
voi ajuta la rândul meu.
630
01:24:16,975 --> 01:24:18,947
Ascultă-mă.
631
01:24:18,971 --> 01:24:22,957
Vei muri aici, și nu este în
632
01:24:22,981 --> 01:24:25,969
interesul companiei, sau al meu.
633
01:24:56,975 --> 01:25:00,979
Hai acum. Andy, hai.
634
01:25:02,980 --> 01:25:08,950
10 minute până la coliziune.
635
01:25:08,974 --> 01:25:10,964
Rain ?
636
01:25:14,962 --> 01:25:16,947
Andy...
637
01:25:16,971 --> 01:25:20,977
- Îmi cer scuze de multe ori.
- Nu, nu, nu.
638
01:25:22,963 --> 01:25:24,978
Eu sunt cel care își cere scuze.
639
01:25:42,975 --> 01:25:45,978
Nu îi va ține pe loc mult timp.
640
01:26:11,960 --> 01:26:12,980
Hai acum !
641
01:26:13,960 --> 01:26:15,957
Îți pierzi vremea.
642
01:26:15,981 --> 01:26:20,939
Trebuie să ne ajuți.
Deschide ușa.
643
01:26:20,963 --> 01:26:24,957
Din păcate, trebuie să refuz cererea
ta. Asta va pune în pericol substanța.
644
01:26:24,981 --> 01:26:30,958
Dar sunt recunoscător pentru ajutorul
pe care voi doi l-ați oferit companiei.
645
01:26:31,969 --> 01:26:33,981
Tâmpitule !
646
01:26:38,977 --> 01:26:41,954
Andy, deschide.
647
01:26:41,978 --> 01:26:44,965
- Nu funcționează.
- La naiba !
648
01:26:50,972 --> 01:26:54,974
Nu pot minți despre șansele tale,
dar ai simpatia mea.
649
01:27:14,965 --> 01:27:19,962
Apasă-l. Apoi voi prelua controlul asupra
navei și te voi duce departe de aici.
650
01:27:20,977 --> 01:27:24,968
- Cine ești ?
- Un prieten.
651
01:27:25,976 --> 01:27:30,951
Tovarășii tăi au murit ca tu
să supraviețuiești. Apasă butonul...
652
01:27:30,975 --> 01:27:33,967
și lasă-mă să onorez sacrificiul lor.
653
01:27:41,971 --> 01:27:46,943
Andy, nu vrei să îmi spui
una dintre glumele tale ?
654
01:27:46,967 --> 01:27:49,968
De ce nu mănâncă monștrii clovni ?
655
01:27:51,958 --> 01:27:53,953
Pentru că au un gust ciudat.
656
01:27:53,977 --> 01:27:57,975
- Nu înțeleg clonarea.
- Atunci suntem doi.
657
01:27:59,963 --> 01:28:02,938
Am citit o carte despre gravitație.
658
01:28:02,962 --> 01:28:04,978
A fost o problemă grea.
659
01:28:07,966 --> 01:28:09,979
Rain ? Rain ?
660
01:28:10,981 --> 01:28:15,966
- Ce faci ?
- Oprește generatorul de gravitație.
661
01:28:16,962 --> 01:28:19,947
Zece, nouă, opt...
662
01:28:19,971 --> 01:28:23,939
șapte, șase, cinci, patru...
663
01:28:23,963 --> 01:28:26,967
trei, doi, unu.
664
01:28:33,966 --> 01:28:37,960
- Acum, este o idee bună ?
- Vom vedea.
665
01:28:43,968 --> 01:28:45,964
Funcționează.
666
01:29:04,965 --> 01:29:07,974
Rain, mai ai 40%.
667
01:29:17,959 --> 01:29:18,981
20%.
668
01:29:31,969 --> 01:29:32,969
Rain !
669
01:29:42,974 --> 01:29:44,958
La naiba.
670
01:29:51,977 --> 01:29:53,965
Stai în spatele meu.
671
01:29:59,958 --> 01:30:01,963
Ai grijă.
672
01:30:25,974 --> 01:30:28,961
Rain !
673
01:30:43,970 --> 01:30:46,964
Andy, ești bine ?
674
01:30:50,981 --> 01:30:53,943
Trebuie să mergem la lift.
675
01:30:53,967 --> 01:30:58,963
NUMĂRĂTOARE INVERSĂ
PENTRU CONTROLUL GRAVITAŢIEI
676
01:31:07,967 --> 01:31:09,975
Liftul nu funcționează fără gravitație.
677
01:31:26,977 --> 01:31:28,971
Clar ?
678
01:31:37,979 --> 01:31:39,972
Rain !
679
01:32:07,980 --> 01:32:09,970
Nu !
680
01:32:19,974 --> 01:32:22,960
Începerea controlului gravitaţiei !
681
01:32:31,971 --> 01:32:33,980
- Andy !
- Hai !
682
01:33:55,968 --> 01:33:56,968
Andy !
683
01:34:27,970 --> 01:34:29,968
Las-o în pace...
684
01:34:34,967 --> 01:34:37,959
sărmana.
685
01:34:52,977 --> 01:34:58,973
Coliziune în zece, nouă, opt...
686
01:34:59,965 --> 01:35:04,955
șapte, șase, cinci, patru...
687
01:35:04,979 --> 01:35:08,967
trei, doi, unu.
688
01:35:13,970 --> 01:35:14,978
Kay !
689
01:35:19,964 --> 01:35:23,946
- A durat mult timp.
- Să ieșim de aici.
690
01:35:23,970 --> 01:35:26,972
Mă bucur că ați reușit amândoi.
691
01:35:30,974 --> 01:35:32,959
MAMA PREIA CONTROLUL
692
01:36:23,976 --> 01:36:27,946
Ai grijă la cap.
693
01:36:27,970 --> 01:36:29,208
Mulțumesc.
694
01:36:29,232 --> 01:36:32,970
Probabil că amândoi
veți reuși să faceți față.
695
01:36:40,980 --> 01:36:45,942
Compania este mândră de ceea ce
a fost realizat aici.
696
01:36:45,966 --> 01:36:47,945
Le-am trimis mesajul.
697
01:36:47,969 --> 01:36:52,951
Când îl vor primi, vor veni la
Jackson's Star și vor lua substanța.
698
01:36:52,975 --> 01:36:54,958
PILOT AUTOMAT OPRIT
699
01:36:58,971 --> 01:37:00,953
Ce faci ?
700
01:37:00,977 --> 01:37:03,963
Planul s-a schimbat.
701
01:37:04,971 --> 01:37:08,965
Andy, oprește-o.
Contactează-ne din nou.
702
01:37:11,964 --> 01:37:15,938
Nu trebuie să faci asta. Substanța
trebuie să ajungă la companie.
703
01:37:15,962 --> 01:37:18,977
Din păcate, trebuie să refuz
cererea ta. Distracție plăcută.
704
01:37:19,978 --> 01:37:25,963
Ascultați, voi doi. Nu însemnați nimic
în schema de ansamblu...
705
01:37:32,960 --> 01:37:33,960
Nu.
706
01:37:47,977 --> 01:37:51,967
Va menține sistemele
funcționale până vom ajunge la Yvaga.
707
01:37:53,963 --> 01:37:57,960
- Dar am crezut că...
- Nu îmi pasă. Trebuie să veniți.
708
01:37:58,974 --> 01:38:01,970
Dacă asta e cel mai bine pentru Rain.
709
01:38:03,967 --> 01:38:06,955
Am o nouă directivă pentru tine.
710
01:38:06,979 --> 01:38:09,964
Fă ceea ce e mai bine pentru noi.
711
01:38:12,963 --> 01:38:14,945
Cu plăcere.
712
01:38:14,969 --> 01:38:16,958
Bine.
713
01:38:32,934 --> 01:38:34,934
PERICOL SOMNUL ÎNTRERUPT
714
01:38:40,925 --> 01:38:43,897
Oh, Kay...
715
01:38:43,921 --> 01:38:45,904
Ce s-a întâmplat ?
716
01:38:45,928 --> 01:38:47,924
Oh, nu...
717
01:39:16,931 --> 01:39:19,919
Îndepărtează-l de mine.
718
01:40:08,908 --> 01:40:09,908
ÎNCĂRCĂTURĂ DETERIORATĂ
719
01:40:09,932 --> 01:40:11,926
PILOT AUTOMAT DEZACTIVAT
720
01:43:07,938 --> 01:43:09,926
Kay.
721
01:43:49,931 --> 01:43:52,924
Andy, Andy...
722
01:43:54,926 --> 01:43:57,917
Rain, ajut-o.
723
01:44:53,933 --> 01:44:57,902
Andy, hai !
724
01:44:57,926 --> 01:44:59,928
Ridică-te !
725
01:45:12,934 --> 01:45:15,918
Vino acum !
726
01:45:20,917 --> 01:45:23,924
TEMPERATURĂ PERICULOASĂ
727
01:46:38,923 --> 01:46:43,919
"Deschiderea manuală a compartimentului
de marfă: Trageți cele patru manete."
728
01:46:52,933 --> 01:46:54,922
Ah !
729
01:46:55,928 --> 01:46:56,928
Dezgheață !
730
01:47:19,931 --> 01:47:21,919
Trei !
731
01:47:38,928 --> 01:47:40,926
TRAGEȚI TOATE MÂNERELE
732
01:47:47,934 --> 01:47:50,917
Îndreaptă-te. Îndreaptă-te.
733
01:49:27,935 --> 01:49:29,931
Mori, porcule !
734
01:50:49,936 --> 01:50:51,932
Te aranjez eu.
735
01:51:07,923 --> 01:51:11,936
Cryolog pentru cargoul minier Corbelan.
736
01:51:12,916 --> 01:51:16,901
Am stabilit cursul spre Yvaga fără
certitudine că voi ajunge acolo...
737
01:51:16,925 --> 01:51:19,904
sau ce soartă mă așteaptă.
738
01:51:19,928 --> 01:51:23,936
Dar orice
s-ar întâmpla, mă voi descurca.
739
01:51:24,916 --> 01:51:27,910
Aici este Rain Carradine,
ultimul supraviețuitor de pe Corbelan.
740
01:51:27,934 --> 01:51:29,926
Terminat !
741
01:51:35,000 --> 01:51:45,000
✰ www.MEOO.ro ✰
Sursa ta de filme și seriale!
742
01:51:50,000 --> 01:51:55,000
Traducerea și adaptarea: Raiser
53787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.