All language subtitles for the.lord.of.the.rings.the.rings.of.power.s02e01.1080p.web.h264-successfulcrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,324 --> 00:00:09,259 Gledali smo... -Moj brat je dao �ivot love�i Saurona. 2 00:00:09,358 --> 00:00:11,275 Njegov zadatak je sada moj. 3 00:00:12,008 --> 00:00:15,216 Samo postojanje ovog znaka dokazuje da je Sauron pobjegao. 4 00:00:15,416 --> 00:00:17,450 Sada se postavlja pitanje kamo? 5 00:00:17,633 --> 00:00:19,875 Zlo je nestalo. -Za�to onda nije oti�lo odavde? 6 00:00:20,000 --> 00:00:23,733 Ovi junaci �e dobiti prolaz preko mora 7 00:00:23,833 --> 00:00:26,941 u besmrtne zemlje Valinora. 8 00:00:30,483 --> 00:00:33,833 Ti si dezerterka, zar ne? -Du�nost je zahtijevala da se vratim u Me�uzemlje. 9 00:00:33,925 --> 00:00:35,916 Je li to bio znak kralja tvog naroda? 10 00:00:36,066 --> 00:00:38,316 Moj narod nema kralja. -Ti si vi�e nego �to tvrdi�. 11 00:00:38,416 --> 00:00:41,241 Tvoj narod nema kralja, jer si to ti. 12 00:00:41,641 --> 00:00:45,308 Po�i sa mnom u Me�uzemlje. I zajedno �emo iskupiti obje na�e krvne loze. 13 00:00:45,425 --> 00:00:48,466 Budi oprezna. Ja nisam junak kojeg tra�i�. 14 00:00:50,250 --> 00:00:52,758 Sje�a� li me se? -Ne. 15 00:00:54,725 --> 00:00:59,650 Nakon Morgothova poraza sam ubio Saurona. -Ne vjerujem ti. 16 00:01:01,691 --> 00:01:05,016 Osje�am da je on moja odgovornost. -Osje�a� kao da su svi. -Ne. 17 00:01:05,133 --> 00:01:07,250 Mogao je sletjeti bilo gdje, ali je sletio ovdje. 18 00:01:07,375 --> 00:01:10,750 Taj stranac nije �ovjek, niti Vilenjak... 19 00:01:11,716 --> 00:01:14,233 On je ne�to drugo. -� kuita! 20 00:01:15,033 --> 00:01:16,783 Natrag! 21 00:01:18,216 --> 00:01:20,066 Ovako mu poma�emo. 22 00:01:21,125 --> 00:01:23,950 �eli da mu pomognemo prona�i te zvijezde. 23 00:01:25,650 --> 00:01:27,666 Kamo ide�? -Pomo�i prijatelju. 24 00:01:27,766 --> 00:01:31,658 Ti si mi najbolja prijateljica u cijelom ovom �irokom, divljem svijetu. 25 00:01:31,758 --> 00:01:33,741 Sje�a� li se jo� ne�ega? 26 00:01:33,841 --> 00:01:38,291 Sti�e jo�. Ali da bih otkrio ostatak, znam da moram oti�i u Rhun. 27 00:01:39,066 --> 00:01:41,066 Pomalo zvu�i kao avantura. 28 00:01:43,025 --> 00:01:45,875 Svjetlost Eldara blijedi. 29 00:01:46,275 --> 00:01:50,358 Unato� svim na�im naporima, na� pad se samo ubrzao. 30 00:01:50,458 --> 00:01:54,358 Ako Vilenjaci napuste Me�uzemlje, to �e biti kraj, 31 00:01:54,458 --> 00:01:57,841 ne samo na�eg naroda, nego svih naroda. 32 00:02:01,208 --> 00:02:05,016 Na korak smo od stvaranja nove vrste mo�i. 33 00:02:05,316 --> 00:02:07,566 Ne od tijela, nego nad tijelom. 34 00:02:07,666 --> 00:02:09,816 Odjednom se �ini da se vas dvojica prili�no znate. 35 00:02:09,916 --> 00:02:12,516 Samo nudim svu skromnu pomo� koju mogu. 36 00:02:13,666 --> 00:02:16,483 Ne postoji kralj Ju�nih zemalja. Loza je prekinuta. 37 00:02:16,750 --> 00:02:19,408 Reci mi svoje ime. -Imao sam mnogo imena. 38 00:02:20,966 --> 00:02:24,183 Sauron �ivi zahvaljuju�i tebi! 39 00:02:34,850 --> 00:02:39,341 Galadriel, gdje je Halbrand? -Oti�ao je. I sumnjam da �e se vratiti. 40 00:02:40,625 --> 00:02:43,308 A ako ikad bude, nitko od nas vi�e ne�e nositi s njim. 41 00:02:43,408 --> 00:02:45,308 �to se dogodilo kod tog potoka? 42 00:03:53,083 --> 00:03:55,158 Uvijek nakon poraza... 43 00:03:57,058 --> 00:04:01,125 sjena poprima drugi oblik i ponovno raste. 44 00:04:03,983 --> 00:04:05,925 Morgoth je oti�ao. 45 00:04:06,391 --> 00:04:08,833 Ostavljaju�i nas same i osramo�ene. 46 00:04:10,383 --> 00:04:12,950 Ali danas po�inje novo doba. 47 00:04:14,425 --> 00:04:17,866 Ispod mene. Va� novi gospodar. 48 00:04:19,300 --> 00:04:21,258 Sauron. 49 00:04:24,091 --> 00:04:26,224 FORODWAITH Zora Drugog doba 50 00:04:29,208 --> 00:04:32,650 A s novim dobom donosim novu viziju. 51 00:04:35,150 --> 00:04:37,483 Put do bezuvjetnog osvajanja. 52 00:04:38,183 --> 00:04:40,633 Jer ja tra�im novu vrstu mo�i. 53 00:04:42,191 --> 00:04:45,158 Ne od tijela, nego nad tijelom. 54 00:04:47,441 --> 00:04:50,025 Mo� nevidljivog svijeta. 55 00:04:50,358 --> 00:04:55,133 Jednu �emo upotrijebiti da porobimo narode Me�uzemlja po na�oj volji. 56 00:04:56,858 --> 00:04:58,783 Mnogi Orci �e umrijeti. 57 00:05:01,233 --> 00:05:06,408 Ali iz kaosa �emo iskovati novi i savr�eni poredak. 58 00:05:07,033 --> 00:05:11,991 Vi�e nas ne�e loviti kao demone koji su razbili Me�uzemlje. 59 00:05:12,091 --> 00:05:17,341 nego obo�avati kao spasitelje koji su ga kona�no izlije�ili. 60 00:05:17,741 --> 00:05:22,316 Okupljaju�i svoje narode, da vlada njima svima kao jednim! 61 00:05:22,916 --> 00:05:24,850 (Sauron la�e!) 62 00:05:30,466 --> 00:05:32,666 Sumnjajte u mene na svoj rizik. 63 00:05:34,675 --> 00:05:38,333 Nemate se vi�e kamo obratiti. Valari vam nikada ne�e oprostiti. 64 00:05:38,733 --> 00:05:41,800 Vilenjaci vas nikada ne�e prihvatiti. Ljudi... 65 00:05:43,633 --> 00:05:47,583 Ljudi �e vas uvijek gledati samo s u�asom i ga�enjem. 66 00:05:48,083 --> 00:05:53,025 Iskvarena i neplemenita rasa, vrijedna samo da bude lovljena i poklana. 67 00:06:29,308 --> 00:06:31,683 Ja sam vam jedina budu�nost! 68 00:06:31,947 --> 00:06:34,914 A moj put je va� jedini put! 69 00:06:38,400 --> 00:06:40,700 Tko se od vas usu�uje re�i druk�ije? 70 00:07:04,916 --> 00:07:06,875 (�ivio, gospodaru Saurone!) 71 00:07:08,000 --> 00:07:10,416 (Novi mra�ni gospodaru.) 72 00:07:12,566 --> 00:07:14,575 (�ivio!) 73 00:10:49,666 --> 00:10:51,600 �ivio Adar! 74 00:10:52,358 --> 00:10:54,233 �ivio Adar! 75 00:10:54,775 --> 00:10:58,833 Djeco moja, slobodni ste. 76 00:10:59,533 --> 00:11:01,983 �ivio Adar! �ivio Adar! 77 00:11:02,783 --> 00:11:05,991 Bok Adar! Bok Adar! 78 00:16:24,175 --> 00:16:26,175 Ondje le�i smrt, prijatelju. 79 00:16:28,675 --> 00:16:30,591 Onda je to moj put. 80 00:16:30,941 --> 00:16:34,966 Vojska Orka kre�e protiv ljudi. Mi smo bili sretnici. 81 00:16:35,050 --> 00:16:37,741 Mo�da su sretnici prvi umrli. 82 00:16:40,858 --> 00:16:44,083 Znam da si patio. Vidim ti to u o�ima. 83 00:16:44,983 --> 00:16:48,966 Postoji jo� jedan �ivot koji te �eka. Samo se mora� okrenuti prema njemu. 84 00:16:51,566 --> 00:16:54,841 Ta heraldika... �to je to? 85 00:16:56,425 --> 00:16:59,175 Simbol kraljeva, odavno mrtvih. 86 00:16:59,883 --> 00:17:01,833 Tvoja obitelj? -Ne. 87 00:17:02,775 --> 00:17:06,008 Moja obitelj im je slu�ila. -Za�to ga onda nositi? 88 00:17:06,525 --> 00:17:09,200 Kao podsjetnik da na�e sudbine nikad nisu sigurne. 89 00:17:09,325 --> 00:17:12,450 Da se sre�a mo�e okrenuti, �ak i za najmo�nije. 90 00:17:15,700 --> 00:17:18,800 Tu�an podsjetnik. -Ili onaj pun nade. 91 00:17:19,433 --> 00:17:24,566 Siguran put se mo�e sru�iti, ali uvijek postoji neki drugi. 92 00:17:25,675 --> 00:17:28,758 �esto nas mo�e odvesti na bolje mjesto. 93 00:17:31,208 --> 00:17:33,008 Na dobro mjesto. 94 00:17:35,758 --> 00:17:40,308 Ka�u da preko mora ima mjesta kamo �ovjek mo�e i sam pobje�i. 95 00:17:41,458 --> 00:17:44,650 Prona�i drugi put. Mo�da drugi �ivot. 96 00:17:45,083 --> 00:17:47,008 Po�i s nama, ako �eli�. 97 00:17:47,941 --> 00:17:50,075 Ili hodaj dalje. 98 00:17:51,875 --> 00:17:53,775 I nastavi loviti smrt. 99 00:17:59,133 --> 00:18:01,033 Izbor je na tebi, prijatelju. 100 00:18:53,675 --> 00:18:55,741 Jesi li dobro? -Ne. 101 00:18:55,941 --> 00:18:57,883 Opet no�ne more? 102 00:18:58,941 --> 00:19:00,883 �to te toliko proganja? 103 00:19:04,341 --> 00:19:06,250 Po�inio sam zlo. 104 00:19:07,900 --> 00:19:11,900 Svi smo po�inili stvari koje ne �elimo priznati. 105 00:19:15,591 --> 00:19:17,408 Ne kao ja. 106 00:19:19,191 --> 00:19:24,516 Prona�i oprost. �iv si jer si izabrao dobro. 107 00:19:25,316 --> 00:19:28,641 Ali �to je sa sutra? -Mora� ga ponovno izabrati. 108 00:19:30,441 --> 00:19:32,941 I sljede�eg dana. Pa sljede�eg. 109 00:19:34,175 --> 00:19:37,208 Sve dok to ne postane dio tvoje naravi. 110 00:19:49,383 --> 00:19:51,250 Uhvati se za ne�to. 111 00:20:04,458 --> 00:20:06,183 Pomozi mi! 112 00:21:29,433 --> 00:21:31,133 Ovamo! 113 00:21:49,291 --> 00:21:51,283 Plime sudbine teku. 114 00:21:51,800 --> 00:21:55,191 Tvoj mo�e biti na putu prema unutra ili prema van. 115 00:22:06,075 --> 00:22:09,375 GOSPODAR PRSTENOVA P R S T E N O V I M O � I 116 00:22:12,937 --> 00:22:15,337 S02E01: Vilenja�ki kraljevi pod nebom 117 00:22:50,758 --> 00:22:53,408 Elronde, stani, daj mi ih! 118 00:23:22,175 --> 00:23:24,425 Ne namjeravamo vrije�ati, zapovjednice Galadriel, 119 00:23:25,150 --> 00:23:28,100 ali po nalogu glasnika Elronda morate po�i s nama. 120 00:23:54,333 --> 00:23:56,175 Je li istina? 121 00:24:00,333 --> 00:24:02,200 Vrhovni kralju... 122 00:24:05,650 --> 00:24:08,108 Glasnik Elrond nosi tri Prstena. 123 00:24:09,175 --> 00:24:13,008 Sredstvo da se zaustavi nestajanje i spasi na� narod. 124 00:24:13,108 --> 00:24:16,616 O Prstenovima �emo razgovarati nakon �to odgovori� na pitanje. 125 00:24:17,591 --> 00:24:21,425 Elrond me je upravo obavijestio da tvoj suputnik, taj Halbrand, 126 00:24:21,525 --> 00:24:23,458 nije bio ono �to je tvrdio. 127 00:24:23,558 --> 00:24:27,291 Ipak si odlu�ila pre�utjeti o njemu i Celebrimboru. 128 00:24:27,791 --> 00:24:29,725 Je li istina? 129 00:24:35,150 --> 00:24:36,850 Da. 130 00:24:37,966 --> 00:24:39,808 Tko je on? 131 00:24:40,483 --> 00:24:42,458 Nije ono �to sam mislila. 132 00:24:42,633 --> 00:24:45,000 �to je razlog za�to sam uradila to �to sam uradila. 133 00:24:45,100 --> 00:24:48,366 Za�to ple�e� tako da ne otkrije� istinu? 134 00:24:49,816 --> 00:24:51,150 (Vrhovni kralju...) 135 00:24:53,525 --> 00:24:57,016 (Morate vjerovati da nikada ne bih svjesno ugrozila na�u vrstu.) 136 00:24:57,483 --> 00:25:01,933 Vjerovat �u ti kad vi�e ne budem vidio la� iza tvojih o�iju. 137 00:25:03,441 --> 00:25:06,075 Sada, tko je taj �ovjek? 138 00:25:09,858 --> 00:25:11,758 On nije �ovjek. 139 00:25:13,566 --> 00:25:17,366 Bio je... maskiran kao jedan. 140 00:25:19,958 --> 00:25:24,858 Pojavio se u lijepoj formi, kako bi sakrio svoje pravo ja. 141 00:25:30,150 --> 00:25:32,141 On je Sauron. 142 00:25:44,808 --> 00:25:46,691 Kako si mogla? 143 00:25:48,200 --> 00:25:52,433 Od svih na�ih vrsta. -Prevario me. Prevario me! 144 00:25:52,525 --> 00:25:56,516 Ne, Galadriel, bila si zaslijepljena. Zaslijepljena vlastitim ponosom. 145 00:25:56,916 --> 00:25:59,483 A koja je slabost tebe zaslijepila, Elronde? -(Ti�ina!) 146 00:25:59,600 --> 00:26:02,300 Kakav nam je drugi put ostavio tvoj neuspjeh u Khazad-dumu? 147 00:26:02,450 --> 00:26:04,366 Bila si mi prijateljica! -(Ti�ina!) 148 00:26:07,675 --> 00:26:11,758 Prstenovi... Poka�i mi ih. -Ne usu�uj se, vrhovni kralju. 149 00:26:11,858 --> 00:26:14,100 Bez sumnje su ugro�eni... -Nije ih dirao, vrhovni kralju. 150 00:26:14,258 --> 00:26:17,433 Tjednima je radio s Celebrimborom. Ne znamo dubinu njegova utjecaja. 151 00:26:17,533 --> 00:26:20,508 Uskoro �e posljednji zlatni list pasti, 152 00:26:20,608 --> 00:26:24,883 i moj zadatak �e biti obavijestiti sve Lindone da je na�e vrijeme ovdje isteklo. 153 00:26:24,983 --> 00:26:28,491 I da Vilenjaci zauvijek moraju napustiti ove obale. 154 00:26:28,591 --> 00:26:32,600 A sada me obavje�tava� da se na� najlukaviji neprijatelj ponovno di�e. 155 00:26:32,908 --> 00:26:35,741 Ako sada odemo, narodi Me�uzemlja 156 00:26:35,841 --> 00:26:39,633 bit �e ostavljeni da pati pod tiranijom novog Mra�nog gospodara. 157 00:26:40,300 --> 00:26:43,775 Ti prstenovi su vi�e od na�e zadnje nade. 158 00:26:43,875 --> 00:26:46,158 Mo�da su zadnja nada za cijelo Me�uzemlje. 159 00:26:46,258 --> 00:26:49,283 To je rizik kojeg moramo prihvatiti. 160 00:26:50,108 --> 00:26:52,016 Daj mi ih. 161 00:26:54,383 --> 00:26:58,500 Vrhovni kralju, Sauron jo� nije skupio taj stupanj mo�i. 162 00:26:59,008 --> 00:27:01,650 Ovi Prstenovi mogu biti na�in na koji on to posti�e. 163 00:27:01,750 --> 00:27:03,708 Oni moraju biti uni�teni. 164 00:27:03,808 --> 00:27:07,575 Ta odluka je daleko iznad tvojih povlastica. 165 00:27:07,675 --> 00:27:11,641 Koje ugro�ava� svakim trenutkom kada odbije� poslu�nost. 166 00:27:12,733 --> 00:27:14,733 Prstenovi, Elronde. 167 00:27:17,133 --> 00:27:19,441 To je zapovijed tvog kralja. 168 00:27:20,141 --> 00:27:22,875 Ne�u to vi�e izgovoriti. -(Poslu�aj ga.) 169 00:27:23,666 --> 00:27:27,116 (Ti �e� mi govoriti? -To je jedini na�in. Poslu�aj ga!) 170 00:27:43,675 --> 00:27:45,508 (Ne mogu.) 171 00:27:50,691 --> 00:27:52,650 (Zna� da ne mogu.) 172 00:27:53,358 --> 00:27:55,058 (Uhvatite ga!) 173 00:27:56,691 --> 00:27:58,583 Elronde, ne! 174 00:28:06,058 --> 00:28:09,166 (Prona�ite ga! Prona�ite Prstenove. Idite!) 175 00:28:31,875 --> 00:28:33,758 Nastavi! Hodaj! 176 00:28:43,633 --> 00:28:45,591 Pomakni te noge, kralju. 177 00:28:57,275 --> 00:28:59,350 Dobro do�li u Mordor! 178 00:28:59,650 --> 00:29:02,525 Dobro mu obra�ujte zemlju i bit �ete dobro nahranjen. 179 00:29:02,625 --> 00:29:05,716 Radite lo�e i nahranit �ete tlo. 180 00:29:07,925 --> 00:29:12,891 Ti, mom�e, zaklinje� li se na vjernost Adaru, gospodaru-ocu Uruka? 181 00:29:20,483 --> 00:29:22,533 Ovo vi�e nisu Ju�ne zemlje! 182 00:29:23,533 --> 00:29:26,616 U Mordoru se klanja� ili krvari�. 183 00:29:27,416 --> 00:29:31,100 Dobro, ti tamo. Zaklinje� li se na vjernost Adaru? 184 00:29:54,233 --> 00:29:57,891 Kralj Ju�nih zemalja se predao, gospodaru-o�e. 185 00:29:57,991 --> 00:30:00,208 Ka�e da �eli pregovarati. 186 00:30:06,883 --> 00:30:08,791 Pusti moj narod. 187 00:30:13,025 --> 00:30:15,016 Ili �e tvoj umrijeti. 188 00:30:17,816 --> 00:30:20,516 Moj narod je porazio ljude ovih zemalja. 189 00:30:21,691 --> 00:30:24,316 Pobijedili smo Vilenjake koji su im pritekli u pomo�. 190 00:30:24,416 --> 00:30:28,958 �ak smo im porazili saveznike, ljude s one strane mora. 191 00:30:35,466 --> 00:30:37,675 Vi�e se nemamo koga bojati. 192 00:30:39,425 --> 00:30:41,308 Ima jedan. 193 00:30:42,266 --> 00:30:47,150 Nakon Galadrielina poraza, potra�ila je novog saveznika. 194 00:30:48,133 --> 00:30:52,866 Drevnog �arobnjaka, da uputi Vilenjake u kovanje novog oru�ja. 195 00:30:55,175 --> 00:30:57,266 Ono za koje si joj prvi rekao. 196 00:30:58,216 --> 00:31:00,250 Mo� nad tijelom. 197 00:31:02,191 --> 00:31:04,175 Sje�ate li se tih rije�i? 198 00:31:04,641 --> 00:31:07,583 Mo� koja �e mu omogu�iti da iskoristi va�u djecu 199 00:31:07,683 --> 00:31:10,216 kao robove ponovno u njegovoj vojsci. 200 00:31:10,800 --> 00:31:13,841 Oslobodi moj narod i re�i �u ti gdje ga mo�e� prona�i. 201 00:31:14,950 --> 00:31:19,608 Da ga mo�e� uni�titi i obojicu nas rije�iti njegovog zla. 202 00:31:21,258 --> 00:31:24,083 Ne, Va�e veli�anstvo. 203 00:31:26,025 --> 00:31:29,983 Odmah �e� mi re�i sve �to misli� da zna� o tom �arobnjaku. 204 00:31:31,675 --> 00:31:34,325 Ili �u prosuti rije�i iz tvog grla. 205 00:31:35,300 --> 00:31:39,608 Ako ja umrem, sve �to znam umire sa mnom. 206 00:31:42,258 --> 00:31:44,175 Ne mo�e� me ubiti. 207 00:31:45,841 --> 00:31:48,841 S vremenom �e� me moliti za to. 208 00:31:56,566 --> 00:31:58,425 Va�e veli�anstvo. 209 00:32:00,041 --> 00:32:02,133 Kako je rekao, gospodaru-O�e... 210 00:32:02,733 --> 00:32:07,500 Sauron se nikad ne bi mogao vratiti, zar ne? -Ne. 211 00:32:08,516 --> 00:32:10,483 Sauron je mrtav. 212 00:32:10,583 --> 00:32:12,383 Na koljena, crvi! 213 00:33:30,775 --> 00:33:32,716 Ima� taj pogled u o�ima. 214 00:33:37,983 --> 00:33:41,025 Opet si sino� sanjao onaj san, zar ne? 215 00:33:42,233 --> 00:33:45,941 Ako mi ka�e� �to to stalno vi�a�, mo�da bih mogla... 216 00:33:47,066 --> 00:33:51,575 pomo�i ti da to rije�i�. Mo�da je to trag onoga �to �emo prona�i... 217 00:33:52,758 --> 00:33:54,733 kad stignemo do onih zvijezda. 218 00:33:57,691 --> 00:33:59,750 To je zbog vru�ine. Samo to. 219 00:34:22,408 --> 00:34:24,425 Ne, ne mo�e biti. 220 00:34:26,433 --> 00:34:28,366 Kamena stabla. 221 00:34:29,550 --> 00:34:31,366 Idemo u krug. 222 00:34:31,466 --> 00:34:35,800 Sigurno postoji neko zlo na ovoj zemlji, koje zbunjuje na� put. 223 00:34:35,900 --> 00:34:39,600 Jednostavno priznaj. Izgubili smo se. -Panika je obrok za budale, Nori. 224 00:34:40,108 --> 00:34:42,525 Bilo bi mudrije da se malo strpimo. 225 00:34:42,625 --> 00:34:45,175 Nismo ni�ta jeli otkako nam je ponestalo pu�eva. 226 00:34:45,275 --> 00:34:47,183 Ovdje se nema �to jesti. 227 00:35:07,800 --> 00:35:09,733 O, ne! O, ne! 228 00:35:10,583 --> 00:35:15,000 Ma daj! Moglo bi uroditi plodom. Najmanje �to mo�e� je poku�ati. 229 00:35:15,150 --> 00:35:18,158 Jesi li zaboravili �to se dogodilo kad sam zadnji put poku�ao tako ne�to? 230 00:35:24,108 --> 00:35:25,808 Dalje! 231 00:35:34,191 --> 00:35:36,066 Dalje, Nori. 232 00:35:43,550 --> 00:35:45,333 Je li dobro? 233 00:36:37,708 --> 00:36:40,675 Uspio si! Danima �emo jesti. 234 00:36:58,841 --> 00:37:02,641 Nemoj biti tako smrknut. Zamolila sam te da nam pripremi� ne�to hrane i jesi. 235 00:37:03,425 --> 00:37:06,016 Nitko nije ozlije�en. -Izgubio sam kontrolu. 236 00:37:07,083 --> 00:37:09,741 Zato mora� nau�iti kako ne izgubiti kontrolu. 237 00:37:12,025 --> 00:37:16,316 U snu postoji neka vrsta... grane. 238 00:37:18,150 --> 00:37:20,041 Pod zvijezdama. 239 00:37:20,150 --> 00:37:22,283 Kad ispru�im ruku da je dohvatim... 240 00:37:28,008 --> 00:37:30,808 �to je? �to se dalje doga�a? 241 00:37:33,925 --> 00:37:37,158 Neke stvari je najbolje ne iznositi naglas. 242 00:37:38,708 --> 00:37:42,508 Osim �to si to na neki na�in podijelio naglas. 243 00:37:42,608 --> 00:37:45,400 Pa, nije po�teno sada biti zagonetan o tome, zar ne? 244 00:37:45,500 --> 00:37:49,858 Ali mo�da �arobnjaci nisu uvijek po�teni. 245 00:38:01,383 --> 00:38:04,791 Osje�am noge u grlu. -To je najbolji dio. Oni ple�u. 246 00:38:06,008 --> 00:38:11,175 Poppy i ja smo pjevale male buggy pjesme da bi imali glazbu za ples kad... 247 00:38:16,491 --> 00:38:18,200 Dobro. 248 00:38:19,258 --> 00:38:22,166 Sasvim je u redu da jednom Harfootu nedostaje dom. 249 00:38:23,383 --> 00:38:25,558 Znala sam da �e biti te�ko. Samo... 250 00:38:28,716 --> 00:38:30,425 Pa... 251 00:38:32,050 --> 00:38:33,950 Ovo je druk�ije te�ko. 252 00:38:34,900 --> 00:38:39,841 �udno kako ono �to ostane mo�e biti najte�i teret za no�enje. 253 00:38:43,466 --> 00:38:45,450 I meni nedostaje dom. 254 00:38:47,066 --> 00:38:49,691 Ti se svog ni ne sje�a�. -Ne. 255 00:38:53,850 --> 00:38:56,750 Ponekad ipak opazim tra�ak toga. 256 00:38:57,375 --> 00:39:01,541 �e�nja za osje�ajem kojeg se ne mogu sjetiti ili �ak imenovati. 257 00:39:04,900 --> 00:39:06,850 Ali znam da je stvaran. 258 00:39:08,775 --> 00:39:10,783 Odmah nakon zalaska sunca. 259 00:39:30,750 --> 00:39:32,675 �ini se da nas netko prati. 260 00:40:21,300 --> 00:40:23,291 Hajde, Va�e veli�anstvo. 261 00:40:24,441 --> 00:40:28,025 �ak ni kraljevi ne mogu bez hrane. 262 00:40:29,833 --> 00:40:31,750 Za�to se ne otvori�? 263 00:40:33,066 --> 00:40:37,583 Reci starom Waldregu sve �to zna� o Sauronu. 264 00:40:45,250 --> 00:40:48,991 Bol je sigurno ne�to u �emu u�iva�. 265 00:40:57,150 --> 00:41:00,708 Nakon �to me gospodar-otac oslobodi, ubit �u te. 266 00:41:01,008 --> 00:41:03,941 Adar se �ak i ne sje�a da si ovdje. 267 00:42:32,680 --> 00:42:35,080 LINDON Sive luke 268 00:43:26,316 --> 00:43:30,516 Savr�enstvo. -Savr�enstvo postoji samo u Valinoru. 269 00:43:31,066 --> 00:43:33,050 Hvala vam, u�itelju C�rdan. 270 00:44:17,325 --> 00:44:19,275 Ne mora� se vi�e skrivati. 271 00:44:26,966 --> 00:44:28,883 U�itelju C�rdan... 272 00:44:36,758 --> 00:44:39,041 Molim vas, oprostite zbog neo�ekivane prirode mog posjeta, 273 00:44:40,216 --> 00:44:42,266 ali nemam se vi�e kamo obratiti. 274 00:44:42,866 --> 00:44:45,825 Vi ste najstariji i najmudriji od na�e vrste. 275 00:44:46,175 --> 00:44:49,283 A Vilenjaci se suo�avaju s na�im najve�im ispitom u ovom dobu. 276 00:44:50,925 --> 00:44:56,150 Primje�ujem da kod sebe ne�to nosi�. Ne�to glasnije od mora. 277 00:44:57,341 --> 00:44:59,150 �to si donio ovamo? 278 00:45:04,900 --> 00:45:08,083 Treba ga dati izravno gospodaru Celebrimboru. 279 00:45:08,183 --> 00:45:11,975 Mora biti obavije�ten da je Halbrand Sauron. 280 00:45:13,000 --> 00:45:17,050 Kre�i se �urno i na svom putu ne vjeruj strancu. 281 00:45:17,716 --> 00:45:19,566 Da, gospodaru. 282 00:45:32,275 --> 00:45:35,366 Jo� vam se moram zahvaliti �to ste mi vjerovali u vezi s Prstenovima. 283 00:45:35,466 --> 00:45:37,266 Vjerovao? 284 00:45:38,591 --> 00:45:40,491 Da budemo jasni, zapovjednice. 285 00:45:40,925 --> 00:45:44,475 Ti i ja smo trenutno uskla�eni iz jednog razloga. 286 00:45:44,675 --> 00:45:47,650 Jer nam tvoji postupci nisu ostavili alternativu. 287 00:45:48,358 --> 00:45:51,175 Zbog tebe na� neprijatelj �ivi. 288 00:45:52,391 --> 00:45:55,691 Zbog tebe nemamo drugog izbora nego testirati vrlinu Prstenova. 289 00:45:55,791 --> 00:45:59,175 Trebao sam te baciti u okove i poslati Ettenmoors zbog onoga �to si uradila. 290 00:45:59,308 --> 00:46:01,216 Za�to onda niste? 291 00:46:03,908 --> 00:46:05,833 Razmi�ljam o tome. 292 00:46:15,216 --> 00:46:17,266 Kunem ti se, vrhovni kralju. 293 00:46:18,508 --> 00:46:23,041 Ne�u stati dok on ne bude uni�ten i dok ovo ne ispravim. 294 00:46:25,841 --> 00:46:28,625 Ne bi sada bila ovdje da sam druk�ije mislio. 295 00:46:33,550 --> 00:46:36,025 Vrhovni kralju, nismo prona�li Prstenove. 296 00:46:36,925 --> 00:46:39,508 Pretra�ili smo posvuda gdje se voda spaja sa stijenama, a ipak... 297 00:46:40,400 --> 00:46:42,075 nema mu ni traga. 298 00:46:42,591 --> 00:46:44,625 Mo�da pad... -Ne. 299 00:46:45,466 --> 00:46:47,316 Elrond je �iv. 300 00:46:48,441 --> 00:46:50,266 Pro�irite pretragu. 301 00:46:50,466 --> 00:46:54,133 Postavite stra�u na svaki prijelaz. Ne smije pobje�i. 302 00:46:59,083 --> 00:47:01,058 Bijeg mu nije plan. 303 00:47:02,450 --> 00:47:04,258 �to to zna�i? 304 00:47:04,983 --> 00:47:07,275 Govorio je o uni�tenju Prstenova. 305 00:47:07,800 --> 00:47:10,433 Elrond bi potra�io nekoga kome mo�e vjerovati. 306 00:47:10,941 --> 00:47:13,508 Nekog starijeg, mudrijeg... 307 00:47:14,800 --> 00:47:16,800 �iji bi glas izazivao po�tovanje. 308 00:47:18,025 --> 00:47:19,950 �ak i kod vas. 309 00:47:20,333 --> 00:47:23,441 Netko tko bi mogao okrenuti plimu na svoj na�in. 310 00:47:29,258 --> 00:47:31,158 Mo�ete ih ispitati. 311 00:47:32,591 --> 00:47:34,608 Ve� sam vidio Celebrimborov rad. 312 00:47:35,925 --> 00:47:38,025 On je izvanredan. -Jeste. 313 00:47:38,858 --> 00:47:42,858 Sje�am se, govorio je da �e jednog dana izraditi predmete takve mo�i, 314 00:47:42,958 --> 00:47:45,666 da bi mogli su promijeniti srce svakoga tko ih ugleda. 315 00:47:47,400 --> 00:47:50,366 Ako, kako ka�e�, 316 00:47:50,566 --> 00:47:54,275 ti prstenovi tako brzo okrenu Vilenjaka protiv Vilenjaka... 317 00:47:56,883 --> 00:47:58,791 �ini se da je uspio. 318 00:48:00,050 --> 00:48:03,341 Mo�da Celebrimborova ruka nije proizvela takav u�inak. 319 00:48:04,675 --> 00:48:06,625 Ako je istina ono �to si mi rekao, 320 00:48:07,283 --> 00:48:11,366 ova tri Prstena su napravljena bez Sauronova dodira. 321 00:48:12,133 --> 00:48:16,250 Neprijatelj je lukav. Prstenovi su mo�da smicalica s njegove strane. 322 00:48:16,958 --> 00:48:20,416 Naprava u nekom ve�em planu, kojem jo� ne vidimo kraj. 323 00:48:25,966 --> 00:48:27,891 �to tra�i� od mene? 324 00:48:29,066 --> 00:48:31,141 Prstenovi moraju biti uni�teni. 325 00:48:31,966 --> 00:48:35,041 Uradi to i Doba Vilenjaka �e zavr�iti. 326 00:48:37,633 --> 00:48:41,925 Prepustili bismo cijelo Me�uzemlje njegovoj sudbini. 327 00:48:42,666 --> 00:48:44,491 Mo�e� li to prihvatiti? 328 00:48:44,591 --> 00:48:48,883 Ako uraditi druk�ije zna�i postati plijen neprijateljskih planova... 329 00:48:49,775 --> 00:48:51,475 Da. 330 00:48:51,983 --> 00:48:53,833 �ini� oca ponosnim. 331 00:49:05,525 --> 00:49:07,508 Davno je bila bitka. 332 00:49:08,716 --> 00:49:11,983 Onaj �ije su oru�je bile same kosti kontinenata. 333 00:49:12,083 --> 00:49:14,600 I sada na mjestu gdje se na� zaljev susre�e s morem, 334 00:49:14,700 --> 00:49:17,375 na morskom dnu je ostao o�iljak tako dubok, 335 00:49:17,475 --> 00:49:20,450 da njegov kraj ne zna nitko osim samog Manw�a. 336 00:49:20,550 --> 00:49:25,766 Kad bi netko bacio ove Prstenove u njegove dubine, oni bi... 337 00:49:38,675 --> 00:49:40,716 Dopustite mi da prvo razgovaram s njim. 338 00:49:41,466 --> 00:49:43,383 Molim vas, vrhovni kralju. 339 00:49:44,300 --> 00:49:48,241 Dat �ete mi zadnju priliku da urazumim svog prijatelja? 340 00:49:49,258 --> 00:49:51,141 Brzo obrazlo�i. 341 00:49:58,841 --> 00:50:00,625 Elronde? 342 00:50:02,008 --> 00:50:03,800 Do�la sam te dragovoljno nagovoriti. 343 00:50:04,300 --> 00:50:07,300 Ako ne uspijem, vrhovni kralj �e te silom ukloniti. 344 00:50:12,525 --> 00:50:14,883 U zadnje vrijeme ne uspijevam, stari prijatelju. 345 00:50:15,883 --> 00:50:17,950 Pomo�i �e� mi da ovaj put uspijem? 346 00:50:20,883 --> 00:50:25,200 Trebala sam ti vjerovati, kao �to sam tra�ila da ti vjeruje� meni. 347 00:50:26,966 --> 00:50:30,800 Ali ako sada oboje ne vjerujemo Prstenovima, sve �e biti izgubljeno. 348 00:50:33,300 --> 00:50:35,225 S tri, postoji ravnote�a. 349 00:50:36,158 --> 00:50:39,658 Zar se ne sje�a�? Zajedno smo odabrali ovaj put. 350 00:50:41,800 --> 00:50:44,508 Ne, ti si to izabrala za mene. -Elronde... 351 00:50:44,608 --> 00:50:47,925 �to te toliko pla�i da ne mo�e� uzeti u obzir mogu�nost njihove ugro�enosti? 352 00:50:50,683 --> 00:50:55,683 Jer u svom srcu znam da su Tri Prstena oslobo�ena njegovog utjecaja. 353 00:50:56,858 --> 00:50:58,741 Ali jesi li ti? 354 00:51:00,583 --> 00:51:04,475 Svjetlost Valinora je obasjalo tvoje lice, Galadriel. 355 00:51:05,241 --> 00:51:07,166 A ti si tome okrenula le�a. 356 00:51:08,483 --> 00:51:12,775 Je li to uistinu bila borba protiv tame ili te je tama zvala? 357 00:51:12,975 --> 00:51:16,183 Zar ne vidi�? Sve ovo mo�e biti po njegovom planu. 358 00:51:16,283 --> 00:51:18,608 Uradila sam ono �to sam smatrala ispravnim. 359 00:51:19,966 --> 00:51:23,966 A samo �e vrijeme pokazati je li to bila ludost ili mudrost. 360 00:51:26,925 --> 00:51:29,383 �to misli� koliko vremena ima�? 361 00:51:32,091 --> 00:51:35,908 Gdje je C�rdan? -Uradila si ono �to si morala, Galadriel. 362 00:51:39,008 --> 00:51:41,083 I ja sam. -Elronde... 363 00:51:43,208 --> 00:51:45,141 Gdje su Prstenovi? 364 00:53:14,816 --> 00:53:16,558 Poppy! 365 00:53:19,458 --> 00:53:23,108 Medeni keksi. Nikad u �ivotu nisam bila sretnija nego sada. 366 00:53:27,216 --> 00:53:29,166 Kako su svi kod ku�e? 367 00:53:30,591 --> 00:53:33,916 Otprilike isto. Tvoja mama mi je dala tvoje poslove, 368 00:53:34,075 --> 00:53:36,108 ali je tvoj tata rekao da ih ne moram raditi. 369 00:53:39,116 --> 00:53:40,933 Do�la si za nama. 370 00:53:41,400 --> 00:53:44,325 Nije bilo tako te�ko. Niste ba� daleko stigli. 371 00:53:44,425 --> 00:53:47,583 Da, pa, izgleda da smo se izgubili. -Pa, sada priznaje�. 372 00:53:47,700 --> 00:53:49,866 Ne�ete jo� dugo. Pogledajte! 373 00:53:51,508 --> 00:53:53,416 Prebirala sam po Sadocovoj staroj knjizi. 374 00:53:53,516 --> 00:53:56,100 Sigurno su davno Harfooti ovuda putovali. 375 00:53:56,200 --> 00:53:58,108 Vidi�, postoji upozorenje: 376 00:53:58,208 --> 00:54:01,250 "Ne zaboravite rije�i pjesme ili �ete se samo vrtjeti u krug." 377 00:54:01,350 --> 00:54:04,291 Pjesme? Koje pjesme? -Pogodi! 378 00:54:04,416 --> 00:54:08,225 'Pjevaj mi, pjevaj mi, sleti daleko' 379 00:54:09,758 --> 00:54:12,175 'Pjesma za �etnju'? -Mislim da su to neke upute. 380 00:54:12,275 --> 00:54:16,083 Na�i su godinama lutali. Pretpostavljam da im je ovaj put bio va�an. 381 00:54:16,491 --> 00:54:18,325 Ka�em, penjemo se. 382 00:54:18,800 --> 00:54:23,466 "Drve�e od kamena... Svjetlost u kuli, nije vi�e moj dom." 383 00:54:30,425 --> 00:54:32,125 Tamo. 384 00:54:36,775 --> 00:54:38,808 "Pro�i o�i od blijede vatre." 385 00:54:41,216 --> 00:54:43,166 "Crni pijesak za moj krevet." 386 00:54:46,116 --> 00:54:49,491 "Mijenjam sve �to znam za nepoznato naprijed." 387 00:55:07,625 --> 00:55:10,041 Dobro do�li u zemlje Rhuna. 388 00:55:11,108 --> 00:55:13,625 Hajde! �to �eka�? 389 00:55:14,425 --> 00:55:16,325 Ovo je tek po�etak. 390 00:55:23,341 --> 00:55:25,308 Za�to to tako gleda�? 391 00:55:27,133 --> 00:55:30,500 Kako? -Kao da si ve� bio ovdje. 392 00:55:33,733 --> 00:55:35,650 Samo u snovima. 393 00:57:15,216 --> 00:57:17,116 Jednom sam bio na tvom mjestu. 394 00:57:21,258 --> 00:57:23,658 U najstarijem od starijih dana. 395 00:57:28,066 --> 00:57:32,425 Nas 13 je odabrano da bude blagoslovljeno Morgothovom rukom. 396 00:57:32,925 --> 00:57:34,841 S obe�anjem mo�i. 397 00:57:36,300 --> 00:57:38,216 Novo ro�enje. 398 00:57:41,908 --> 00:57:45,166 Doveli su me do mra�nog i bezimenog vrha. 399 00:57:45,666 --> 00:57:48,041 Okovali i ostavili. 400 00:57:49,608 --> 00:57:54,216 I nakon, �inilo se, beskrajne �e�i i gladi... 401 00:57:57,358 --> 00:57:59,166 Vidio sam to. 402 00:58:01,733 --> 00:58:03,675 Lice njegovog sluge. 403 00:58:05,775 --> 00:58:07,683 Sauronovo lice. 404 00:58:09,591 --> 00:58:12,008 I bilo je prekrasno. 405 00:58:14,466 --> 00:58:17,675 Ponudio mi je vino, crveno poput krvavog mjeseca. 406 00:58:20,966 --> 00:58:24,708 Ponudio me je vinom i na tom mra�nom i bezimenom vrhu 407 00:58:26,425 --> 00:58:28,966 popio sam ga. Popio sam sve. 408 00:58:34,091 --> 00:58:36,108 Tvoj narod je oslobo�en. 409 00:58:39,191 --> 00:58:41,400 Sad mi reci �to zna� o Sauronu. 410 00:58:46,675 --> 00:58:49,175 Sauron se vratio u novom obliku. 411 00:58:51,125 --> 00:58:54,383 Nisam jo� siguran kakav je oblik poprimio. 412 00:58:54,483 --> 00:58:56,533 Od kakve si mi onda koristi? 413 00:58:57,150 --> 00:59:00,433 Imam ne�to �to ti nema�. Povjerenje Vilenjaka. 414 00:59:01,716 --> 00:59:03,675 Oslobodi me... 415 00:59:04,941 --> 00:59:07,058 I oti�i �u do njih i potra�iti ga. 416 00:59:07,341 --> 00:59:10,050 Da mo�e� organizirati svoje legije da ga uni�te. 417 00:59:27,025 --> 00:59:30,308 Zaklinje� li se na vjernost Adaru, 418 00:59:31,175 --> 00:59:33,425 gospodaru-ocu Uruka? 419 00:59:40,950 --> 00:59:42,725 Da. 420 00:59:45,091 --> 00:59:46,950 Onda klekni. 421 01:00:02,925 --> 01:00:04,800 Sada se zakuni. 422 01:00:07,900 --> 01:00:10,933 Kunem se... -Sa svojom glavom na mojim nogama. 423 01:00:26,400 --> 01:00:29,058 Kunem se da �u slu�iti gospodaru Mordora. 424 01:00:32,275 --> 01:00:34,241 Do kraja mojih dana. 425 01:00:36,275 --> 01:00:38,116 I njegovih. 426 01:00:58,900 --> 01:01:01,266 Pobrini se da ga slijede. Svaki korak. 427 01:01:03,533 --> 01:01:05,333 Ubit �u te. 428 01:01:06,675 --> 01:01:08,916 Je li tako, Va�e veli�anstvo? 429 01:01:09,925 --> 01:01:11,841 Pozdravite kralja. 430 01:01:35,541 --> 01:01:38,108 'O, vilenja�ki rodu!' 431 01:01:38,308 --> 01:01:44,391 'Predugo smo boravili na obali ovoj' 432 01:01:46,758 --> 01:01:51,833 'A sada, kruna koja blijedi' 433 01:01:52,433 --> 01:01:57,058 'Moram trgovati da otplovim u Valinor' 434 01:01:57,758 --> 01:02:01,450 'O, vilenja�ko dijete!' 435 01:02:03,455 --> 01:02:06,435 'O, vilenja�ko dijete!' 436 01:02:08,050 --> 01:02:10,666 'Zima dolazi' 437 01:02:11,166 --> 01:02:14,950 'Dan gol i bez li��a' 438 01:02:19,633 --> 01:02:22,475 'O, vilenja�ko dijete!' 439 01:02:24,907 --> 01:02:28,187 'O, vilenja�ko dijete!' 440 01:02:30,300 --> 01:02:32,758 'Li��e u potok pada' 441 01:02:33,258 --> 01:02:37,041 'Rijeka otje�e' 442 01:02:45,191 --> 01:02:49,025 Svjetlost Eldara je izblijedjela. 443 01:02:49,366 --> 01:02:52,616 Kao ugljen predugo uklonjen s ognji�ta, 444 01:02:53,650 --> 01:02:59,208 moramo se vratiti svojoj ku�i ili zauvijek nestati u beskrajnoj no�i. 445 01:02:59,508 --> 01:03:04,066 I tako se dogodilo. Na�i dani u Me�uzemlju... 446 01:03:05,750 --> 01:03:07,708 zavr�ili su. 447 01:03:32,233 --> 01:03:35,950 Savr�enstvo ne postoji samo u Valinoru, vrhovni kralju. 448 01:03:37,858 --> 01:03:39,750 Ovdje je. 449 01:03:39,958 --> 01:03:43,025 Celebrimbor ga je donio u Me�uzemlje. 450 01:03:55,758 --> 01:03:57,550 Ne! 451 01:04:23,708 --> 01:04:25,508 Galadriel... 452 01:04:29,000 --> 01:04:30,750 Ne. 453 01:07:37,483 --> 01:07:41,033 Nova kova�nica je izvanredna, gospodaru. 454 01:07:42,050 --> 01:07:43,883 Jeste, doista. 455 01:07:43,983 --> 01:07:48,558 Pomolimo se da su Prstenovi uspjeli, tako da je imamo priliku iskoristiti. 456 01:07:49,708 --> 01:07:52,641 Oprostite mi, gospodaru, ali upravo je stigao glasnik. 457 01:07:53,975 --> 01:07:56,841 Vijest iz Lindona? -Naprotiv, gospodaru. 458 01:07:56,941 --> 01:08:01,308 Ovaj glasnik je iz Ju�ne zemlje. Ka�e da �eli pregovarati. 459 01:08:29,550 --> 01:08:32,258 Pa, gospodaru? Dopu�tamo li mu ulazak? 460 01:08:53,274 --> 01:08:56,274 Prijevod i obrada: Osgiliath 36116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.