Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,324 --> 00:00:09,259
Gledali smo...
-Moj brat je dao �ivot love�i Saurona.
2
00:00:09,358 --> 00:00:11,275
Njegov zadatak je sada moj.
3
00:00:12,008 --> 00:00:15,216
Samo postojanje ovog znaka
dokazuje da je Sauron pobjegao.
4
00:00:15,416 --> 00:00:17,450
Sada se postavlja pitanje kamo?
5
00:00:17,633 --> 00:00:19,875
Zlo je nestalo. -Za�to
onda nije oti�lo odavde?
6
00:00:20,000 --> 00:00:23,733
Ovi junaci �e dobiti
prolaz preko mora
7
00:00:23,833 --> 00:00:26,941
u besmrtne zemlje Valinora.
8
00:00:30,483 --> 00:00:33,833
Ti si dezerterka, zar ne? -Du�nost je
zahtijevala da se vratim u Me�uzemlje.
9
00:00:33,925 --> 00:00:35,916
Je li to bio znak kralja tvog naroda?
10
00:00:36,066 --> 00:00:38,316
Moj narod nema kralja.
-Ti si vi�e nego �to tvrdi�.
11
00:00:38,416 --> 00:00:41,241
Tvoj narod nema kralja, jer si to ti.
12
00:00:41,641 --> 00:00:45,308
Po�i sa mnom u Me�uzemlje. I zajedno
�emo iskupiti obje na�e krvne loze.
13
00:00:45,425 --> 00:00:48,466
Budi oprezna. Ja
nisam junak kojeg tra�i�.
14
00:00:50,250 --> 00:00:52,758
Sje�a� li me se? -Ne.
15
00:00:54,725 --> 00:00:59,650
Nakon Morgothova poraza sam
ubio Saurona. -Ne vjerujem ti.
16
00:01:01,691 --> 00:01:05,016
Osje�am da je on moja odgovornost.
-Osje�a� kao da su svi. -Ne.
17
00:01:05,133 --> 00:01:07,250
Mogao je sletjeti bilo
gdje, ali je sletio ovdje.
18
00:01:07,375 --> 00:01:10,750
Taj stranac nije
�ovjek, niti Vilenjak...
19
00:01:11,716 --> 00:01:14,233
On je ne�to drugo. -� kuita!
20
00:01:15,033 --> 00:01:16,783
Natrag!
21
00:01:18,216 --> 00:01:20,066
Ovako mu poma�emo.
22
00:01:21,125 --> 00:01:23,950
�eli da mu pomognemo
prona�i te zvijezde.
23
00:01:25,650 --> 00:01:27,666
Kamo ide�? -Pomo�i prijatelju.
24
00:01:27,766 --> 00:01:31,658
Ti si mi najbolja prijateljica u cijelom
ovom �irokom, divljem svijetu.
25
00:01:31,758 --> 00:01:33,741
Sje�a� li se jo� ne�ega?
26
00:01:33,841 --> 00:01:38,291
Sti�e jo�. Ali da bih otkrio ostatak,
znam da moram oti�i u Rhun.
27
00:01:39,066 --> 00:01:41,066
Pomalo zvu�i kao avantura.
28
00:01:43,025 --> 00:01:45,875
Svjetlost Eldara blijedi.
29
00:01:46,275 --> 00:01:50,358
Unato� svim na�im naporima,
na� pad se samo ubrzao.
30
00:01:50,458 --> 00:01:54,358
Ako Vilenjaci napuste
Me�uzemlje, to �e biti kraj,
31
00:01:54,458 --> 00:01:57,841
ne samo na�eg naroda,
nego svih naroda.
32
00:02:01,208 --> 00:02:05,016
Na korak smo od
stvaranja nove vrste mo�i.
33
00:02:05,316 --> 00:02:07,566
Ne od tijela, nego nad tijelom.
34
00:02:07,666 --> 00:02:09,816
Odjednom se �ini da se vas
dvojica prili�no znate.
35
00:02:09,916 --> 00:02:12,516
Samo nudim svu
skromnu pomo� koju mogu.
36
00:02:13,666 --> 00:02:16,483
Ne postoji kralj Ju�nih
zemalja. Loza je prekinuta.
37
00:02:16,750 --> 00:02:19,408
Reci mi svoje ime.
-Imao sam mnogo imena.
38
00:02:20,966 --> 00:02:24,183
Sauron �ivi zahvaljuju�i tebi!
39
00:02:34,850 --> 00:02:39,341
Galadriel, gdje je Halbrand?
-Oti�ao je. I sumnjam da �e se vratiti.
40
00:02:40,625 --> 00:02:43,308
A ako ikad bude, nitko od
nas vi�e ne�e nositi s njim.
41
00:02:43,408 --> 00:02:45,308
�to se dogodilo kod tog potoka?
42
00:03:53,083 --> 00:03:55,158
Uvijek nakon poraza...
43
00:03:57,058 --> 00:04:01,125
sjena poprima drugi
oblik i ponovno raste.
44
00:04:03,983 --> 00:04:05,925
Morgoth je oti�ao.
45
00:04:06,391 --> 00:04:08,833
Ostavljaju�i nas same i osramo�ene.
46
00:04:10,383 --> 00:04:12,950
Ali danas po�inje novo doba.
47
00:04:14,425 --> 00:04:17,866
Ispod mene. Va� novi gospodar.
48
00:04:19,300 --> 00:04:21,258
Sauron.
49
00:04:24,091 --> 00:04:26,224
FORODWAITH
Zora Drugog doba
50
00:04:29,208 --> 00:04:32,650
A s novim dobom donosim novu viziju.
51
00:04:35,150 --> 00:04:37,483
Put do bezuvjetnog osvajanja.
52
00:04:38,183 --> 00:04:40,633
Jer ja tra�im novu vrstu mo�i.
53
00:04:42,191 --> 00:04:45,158
Ne od tijela, nego nad tijelom.
54
00:04:47,441 --> 00:04:50,025
Mo� nevidljivog svijeta.
55
00:04:50,358 --> 00:04:55,133
Jednu �emo upotrijebiti da porobimo
narode Me�uzemlja po na�oj volji.
56
00:04:56,858 --> 00:04:58,783
Mnogi Orci �e umrijeti.
57
00:05:01,233 --> 00:05:06,408
Ali iz kaosa �emo iskovati
novi i savr�eni poredak.
58
00:05:07,033 --> 00:05:11,991
Vi�e nas ne�e loviti kao demone
koji su razbili Me�uzemlje.
59
00:05:12,091 --> 00:05:17,341
nego obo�avati kao spasitelje
koji su ga kona�no izlije�ili.
60
00:05:17,741 --> 00:05:22,316
Okupljaju�i svoje narode, da
vlada njima svima kao jednim!
61
00:05:22,916 --> 00:05:24,850
(Sauron la�e!)
62
00:05:30,466 --> 00:05:32,666
Sumnjajte u mene na svoj rizik.
63
00:05:34,675 --> 00:05:38,333
Nemate se vi�e kamo obratiti.
Valari vam nikada ne�e oprostiti.
64
00:05:38,733 --> 00:05:41,800
Vilenjaci vas nikada
ne�e prihvatiti. Ljudi...
65
00:05:43,633 --> 00:05:47,583
Ljudi �e vas uvijek gledati
samo s u�asom i ga�enjem.
66
00:05:48,083 --> 00:05:53,025
Iskvarena i neplemenita rasa, vrijedna
samo da bude lovljena i poklana.
67
00:06:29,308 --> 00:06:31,683
Ja sam vam jedina budu�nost!
68
00:06:31,947 --> 00:06:34,914
A moj put je va� jedini put!
69
00:06:38,400 --> 00:06:40,700
Tko se od vas usu�uje re�i druk�ije?
70
00:07:04,916 --> 00:07:06,875
(�ivio, gospodaru Saurone!)
71
00:07:08,000 --> 00:07:10,416
(Novi mra�ni gospodaru.)
72
00:07:12,566 --> 00:07:14,575
(�ivio!)
73
00:10:49,666 --> 00:10:51,600
�ivio Adar!
74
00:10:52,358 --> 00:10:54,233
�ivio Adar!
75
00:10:54,775 --> 00:10:58,833
Djeco moja, slobodni ste.
76
00:10:59,533 --> 00:11:01,983
�ivio Adar! �ivio Adar!
77
00:11:02,783 --> 00:11:05,991
Bok Adar! Bok Adar!
78
00:16:24,175 --> 00:16:26,175
Ondje le�i smrt, prijatelju.
79
00:16:28,675 --> 00:16:30,591
Onda je to moj put.
80
00:16:30,941 --> 00:16:34,966
Vojska Orka kre�e protiv
ljudi. Mi smo bili sretnici.
81
00:16:35,050 --> 00:16:37,741
Mo�da su sretnici prvi umrli.
82
00:16:40,858 --> 00:16:44,083
Znam da si patio.
Vidim ti to u o�ima.
83
00:16:44,983 --> 00:16:48,966
Postoji jo� jedan �ivot koji te �eka.
Samo se mora� okrenuti prema njemu.
84
00:16:51,566 --> 00:16:54,841
Ta heraldika... �to je to?
85
00:16:56,425 --> 00:16:59,175
Simbol kraljeva, odavno mrtvih.
86
00:16:59,883 --> 00:17:01,833
Tvoja obitelj? -Ne.
87
00:17:02,775 --> 00:17:06,008
Moja obitelj im je slu�ila.
-Za�to ga onda nositi?
88
00:17:06,525 --> 00:17:09,200
Kao podsjetnik da na�e
sudbine nikad nisu sigurne.
89
00:17:09,325 --> 00:17:12,450
Da se sre�a mo�e okrenuti,
�ak i za najmo�nije.
90
00:17:15,700 --> 00:17:18,800
Tu�an podsjetnik.
-Ili onaj pun nade.
91
00:17:19,433 --> 00:17:24,566
Siguran put se mo�e sru�iti,
ali uvijek postoji neki drugi.
92
00:17:25,675 --> 00:17:28,758
�esto nas mo�e
odvesti na bolje mjesto.
93
00:17:31,208 --> 00:17:33,008
Na dobro mjesto.
94
00:17:35,758 --> 00:17:40,308
Ka�u da preko mora ima mjesta
kamo �ovjek mo�e i sam pobje�i.
95
00:17:41,458 --> 00:17:44,650
Prona�i drugi put.
Mo�da drugi �ivot.
96
00:17:45,083 --> 00:17:47,008
Po�i s nama, ako �eli�.
97
00:17:47,941 --> 00:17:50,075
Ili hodaj dalje.
98
00:17:51,875 --> 00:17:53,775
I nastavi loviti smrt.
99
00:17:59,133 --> 00:18:01,033
Izbor je na tebi, prijatelju.
100
00:18:53,675 --> 00:18:55,741
Jesi li dobro? -Ne.
101
00:18:55,941 --> 00:18:57,883
Opet no�ne more?
102
00:18:58,941 --> 00:19:00,883
�to te toliko proganja?
103
00:19:04,341 --> 00:19:06,250
Po�inio sam zlo.
104
00:19:07,900 --> 00:19:11,900
Svi smo po�inili stvari
koje ne �elimo priznati.
105
00:19:15,591 --> 00:19:17,408
Ne kao ja.
106
00:19:19,191 --> 00:19:24,516
Prona�i oprost. �iv si
jer si izabrao dobro.
107
00:19:25,316 --> 00:19:28,641
Ali �to je sa sutra?
-Mora� ga ponovno izabrati.
108
00:19:30,441 --> 00:19:32,941
I sljede�eg dana. Pa sljede�eg.
109
00:19:34,175 --> 00:19:37,208
Sve dok to ne postane
dio tvoje naravi.
110
00:19:49,383 --> 00:19:51,250
Uhvati se za ne�to.
111
00:20:04,458 --> 00:20:06,183
Pomozi mi!
112
00:21:29,433 --> 00:21:31,133
Ovamo!
113
00:21:49,291 --> 00:21:51,283
Plime sudbine teku.
114
00:21:51,800 --> 00:21:55,191
Tvoj mo�e biti na putu
prema unutra ili prema van.
115
00:22:06,075 --> 00:22:09,375
GOSPODAR PRSTENOVA
P R S T E N O V I M O � I
116
00:22:12,937 --> 00:22:15,337
S02E01:
Vilenja�ki kraljevi pod nebom
117
00:22:50,758 --> 00:22:53,408
Elronde, stani, daj mi ih!
118
00:23:22,175 --> 00:23:24,425
Ne namjeravamo vrije�ati,
zapovjednice Galadriel,
119
00:23:25,150 --> 00:23:28,100
ali po nalogu glasnika
Elronda morate po�i s nama.
120
00:23:54,333 --> 00:23:56,175
Je li istina?
121
00:24:00,333 --> 00:24:02,200
Vrhovni kralju...
122
00:24:05,650 --> 00:24:08,108
Glasnik Elrond nosi tri Prstena.
123
00:24:09,175 --> 00:24:13,008
Sredstvo da se zaustavi
nestajanje i spasi na� narod.
124
00:24:13,108 --> 00:24:16,616
O Prstenovima �emo razgovarati
nakon �to odgovori� na pitanje.
125
00:24:17,591 --> 00:24:21,425
Elrond me je upravo obavijestio
da tvoj suputnik, taj Halbrand,
126
00:24:21,525 --> 00:24:23,458
nije bio ono �to je tvrdio.
127
00:24:23,558 --> 00:24:27,291
Ipak si odlu�ila pre�utjeti
o njemu i Celebrimboru.
128
00:24:27,791 --> 00:24:29,725
Je li istina?
129
00:24:35,150 --> 00:24:36,850
Da.
130
00:24:37,966 --> 00:24:39,808
Tko je on?
131
00:24:40,483 --> 00:24:42,458
Nije ono �to sam mislila.
132
00:24:42,633 --> 00:24:45,000
�to je razlog za�to sam
uradila to �to sam uradila.
133
00:24:45,100 --> 00:24:48,366
Za�to ple�e� tako da ne otkrije� istinu?
134
00:24:49,816 --> 00:24:51,150
(Vrhovni kralju...)
135
00:24:53,525 --> 00:24:57,016
(Morate vjerovati da nikada ne bih
svjesno ugrozila na�u vrstu.)
136
00:24:57,483 --> 00:25:01,933
Vjerovat �u ti kad vi�e ne budem
vidio la� iza tvojih o�iju.
137
00:25:03,441 --> 00:25:06,075
Sada, tko je taj �ovjek?
138
00:25:09,858 --> 00:25:11,758
On nije �ovjek.
139
00:25:13,566 --> 00:25:17,366
Bio je... maskiran kao jedan.
140
00:25:19,958 --> 00:25:24,858
Pojavio se u lijepoj formi,
kako bi sakrio svoje pravo ja.
141
00:25:30,150 --> 00:25:32,141
On je Sauron.
142
00:25:44,808 --> 00:25:46,691
Kako si mogla?
143
00:25:48,200 --> 00:25:52,433
Od svih na�ih vrsta.
-Prevario me. Prevario me!
144
00:25:52,525 --> 00:25:56,516
Ne, Galadriel, bila si zaslijepljena.
Zaslijepljena vlastitim ponosom.
145
00:25:56,916 --> 00:25:59,483
A koja je slabost tebe
zaslijepila, Elronde? -(Ti�ina!)
146
00:25:59,600 --> 00:26:02,300
Kakav nam je drugi put ostavio
tvoj neuspjeh u Khazad-dumu?
147
00:26:02,450 --> 00:26:04,366
Bila si mi prijateljica! -(Ti�ina!)
148
00:26:07,675 --> 00:26:11,758
Prstenovi... Poka�i mi ih.
-Ne usu�uj se, vrhovni kralju.
149
00:26:11,858 --> 00:26:14,100
Bez sumnje su ugro�eni...
-Nije ih dirao, vrhovni kralju.
150
00:26:14,258 --> 00:26:17,433
Tjednima je radio s Celebrimborom.
Ne znamo dubinu njegova utjecaja.
151
00:26:17,533 --> 00:26:20,508
Uskoro �e posljednji zlatni list pasti,
152
00:26:20,608 --> 00:26:24,883
i moj zadatak �e biti obavijestiti sve
Lindone da je na�e vrijeme ovdje isteklo.
153
00:26:24,983 --> 00:26:28,491
I da Vilenjaci zauvijek
moraju napustiti ove obale.
154
00:26:28,591 --> 00:26:32,600
A sada me obavje�tava� da se na�
najlukaviji neprijatelj ponovno di�e.
155
00:26:32,908 --> 00:26:35,741
Ako sada odemo, narodi Me�uzemlja
156
00:26:35,841 --> 00:26:39,633
bit �e ostavljeni da pati pod
tiranijom novog Mra�nog gospodara.
157
00:26:40,300 --> 00:26:43,775
Ti prstenovi su vi�e
od na�e zadnje nade.
158
00:26:43,875 --> 00:26:46,158
Mo�da su zadnja nada
za cijelo Me�uzemlje.
159
00:26:46,258 --> 00:26:49,283
To je rizik kojeg moramo prihvatiti.
160
00:26:50,108 --> 00:26:52,016
Daj mi ih.
161
00:26:54,383 --> 00:26:58,500
Vrhovni kralju, Sauron jo�
nije skupio taj stupanj mo�i.
162
00:26:59,008 --> 00:27:01,650
Ovi Prstenovi mogu biti
na�in na koji on to posti�e.
163
00:27:01,750 --> 00:27:03,708
Oni moraju biti uni�teni.
164
00:27:03,808 --> 00:27:07,575
Ta odluka je daleko
iznad tvojih povlastica.
165
00:27:07,675 --> 00:27:11,641
Koje ugro�ava� svakim trenutkom
kada odbije� poslu�nost.
166
00:27:12,733 --> 00:27:14,733
Prstenovi, Elronde.
167
00:27:17,133 --> 00:27:19,441
To je zapovijed tvog kralja.
168
00:27:20,141 --> 00:27:22,875
Ne�u to vi�e izgovoriti.
-(Poslu�aj ga.)
169
00:27:23,666 --> 00:27:27,116
(Ti �e� mi govoriti? -To je
jedini na�in. Poslu�aj ga!)
170
00:27:43,675 --> 00:27:45,508
(Ne mogu.)
171
00:27:50,691 --> 00:27:52,650
(Zna� da ne mogu.)
172
00:27:53,358 --> 00:27:55,058
(Uhvatite ga!)
173
00:27:56,691 --> 00:27:58,583
Elronde, ne!
174
00:28:06,058 --> 00:28:09,166
(Prona�ite ga! Prona�ite
Prstenove. Idite!)
175
00:28:31,875 --> 00:28:33,758
Nastavi! Hodaj!
176
00:28:43,633 --> 00:28:45,591
Pomakni te noge, kralju.
177
00:28:57,275 --> 00:28:59,350
Dobro do�li u Mordor!
178
00:28:59,650 --> 00:29:02,525
Dobro mu obra�ujte zemlju
i bit �ete dobro nahranjen.
179
00:29:02,625 --> 00:29:05,716
Radite lo�e i nahranit �ete tlo.
180
00:29:07,925 --> 00:29:12,891
Ti, mom�e, zaklinje� li se na
vjernost Adaru, gospodaru-ocu Uruka?
181
00:29:20,483 --> 00:29:22,533
Ovo vi�e nisu Ju�ne zemlje!
182
00:29:23,533 --> 00:29:26,616
U Mordoru se klanja� ili krvari�.
183
00:29:27,416 --> 00:29:31,100
Dobro, ti tamo. Zaklinje�
li se na vjernost Adaru?
184
00:29:54,233 --> 00:29:57,891
Kralj Ju�nih zemalja se
predao, gospodaru-o�e.
185
00:29:57,991 --> 00:30:00,208
Ka�e da �eli pregovarati.
186
00:30:06,883 --> 00:30:08,791
Pusti moj narod.
187
00:30:13,025 --> 00:30:15,016
Ili �e tvoj umrijeti.
188
00:30:17,816 --> 00:30:20,516
Moj narod je porazio
ljude ovih zemalja.
189
00:30:21,691 --> 00:30:24,316
Pobijedili smo Vilenjake
koji su im pritekli u pomo�.
190
00:30:24,416 --> 00:30:28,958
�ak smo im porazili saveznike,
ljude s one strane mora.
191
00:30:35,466 --> 00:30:37,675
Vi�e se nemamo koga bojati.
192
00:30:39,425 --> 00:30:41,308
Ima jedan.
193
00:30:42,266 --> 00:30:47,150
Nakon Galadrielina poraza,
potra�ila je novog saveznika.
194
00:30:48,133 --> 00:30:52,866
Drevnog �arobnjaka, da uputi
Vilenjake u kovanje novog oru�ja.
195
00:30:55,175 --> 00:30:57,266
Ono za koje si joj prvi rekao.
196
00:30:58,216 --> 00:31:00,250
Mo� nad tijelom.
197
00:31:02,191 --> 00:31:04,175
Sje�ate li se tih rije�i?
198
00:31:04,641 --> 00:31:07,583
Mo� koja �e mu omogu�iti
da iskoristi va�u djecu
199
00:31:07,683 --> 00:31:10,216
kao robove ponovno u njegovoj vojsci.
200
00:31:10,800 --> 00:31:13,841
Oslobodi moj narod i re�i �u
ti gdje ga mo�e� prona�i.
201
00:31:14,950 --> 00:31:19,608
Da ga mo�e� uni�titi i
obojicu nas rije�iti njegovog zla.
202
00:31:21,258 --> 00:31:24,083
Ne, Va�e veli�anstvo.
203
00:31:26,025 --> 00:31:29,983
Odmah �e� mi re�i sve �to
misli� da zna� o tom �arobnjaku.
204
00:31:31,675 --> 00:31:34,325
Ili �u prosuti rije�i iz tvog grla.
205
00:31:35,300 --> 00:31:39,608
Ako ja umrem, sve �to
znam umire sa mnom.
206
00:31:42,258 --> 00:31:44,175
Ne mo�e� me ubiti.
207
00:31:45,841 --> 00:31:48,841
S vremenom �e� me moliti za to.
208
00:31:56,566 --> 00:31:58,425
Va�e veli�anstvo.
209
00:32:00,041 --> 00:32:02,133
Kako je rekao, gospodaru-O�e...
210
00:32:02,733 --> 00:32:07,500
Sauron se nikad ne bi
mogao vratiti, zar ne? -Ne.
211
00:32:08,516 --> 00:32:10,483
Sauron je mrtav.
212
00:32:10,583 --> 00:32:12,383
Na koljena, crvi!
213
00:33:30,775 --> 00:33:32,716
Ima� taj pogled u o�ima.
214
00:33:37,983 --> 00:33:41,025
Opet si sino� sanjao onaj san, zar ne?
215
00:33:42,233 --> 00:33:45,941
Ako mi ka�e� �to to stalno
vi�a�, mo�da bih mogla...
216
00:33:47,066 --> 00:33:51,575
pomo�i ti da to rije�i�. Mo�da je
to trag onoga �to �emo prona�i...
217
00:33:52,758 --> 00:33:54,733
kad stignemo do onih zvijezda.
218
00:33:57,691 --> 00:33:59,750
To je zbog vru�ine. Samo to.
219
00:34:22,408 --> 00:34:24,425
Ne, ne mo�e biti.
220
00:34:26,433 --> 00:34:28,366
Kamena stabla.
221
00:34:29,550 --> 00:34:31,366
Idemo u krug.
222
00:34:31,466 --> 00:34:35,800
Sigurno postoji neko zlo na ovoj
zemlji, koje zbunjuje na� put.
223
00:34:35,900 --> 00:34:39,600
Jednostavno priznaj. Izgubili smo se.
-Panika je obrok za budale, Nori.
224
00:34:40,108 --> 00:34:42,525
Bilo bi mudrije da se malo strpimo.
225
00:34:42,625 --> 00:34:45,175
Nismo ni�ta jeli otkako
nam je ponestalo pu�eva.
226
00:34:45,275 --> 00:34:47,183
Ovdje se nema �to jesti.
227
00:35:07,800 --> 00:35:09,733
O, ne! O, ne!
228
00:35:10,583 --> 00:35:15,000
Ma daj! Moglo bi uroditi plodom.
Najmanje �to mo�e� je poku�ati.
229
00:35:15,150 --> 00:35:18,158
Jesi li zaboravili �to se dogodilo kad
sam zadnji put poku�ao tako ne�to?
230
00:35:24,108 --> 00:35:25,808
Dalje!
231
00:35:34,191 --> 00:35:36,066
Dalje, Nori.
232
00:35:43,550 --> 00:35:45,333
Je li dobro?
233
00:36:37,708 --> 00:36:40,675
Uspio si! Danima �emo jesti.
234
00:36:58,841 --> 00:37:02,641
Nemoj biti tako smrknut. Zamolila sam
te da nam pripremi� ne�to hrane i jesi.
235
00:37:03,425 --> 00:37:06,016
Nitko nije ozlije�en.
-Izgubio sam kontrolu.
236
00:37:07,083 --> 00:37:09,741
Zato mora� nau�iti
kako ne izgubiti kontrolu.
237
00:37:12,025 --> 00:37:16,316
U snu postoji neka vrsta... grane.
238
00:37:18,150 --> 00:37:20,041
Pod zvijezdama.
239
00:37:20,150 --> 00:37:22,283
Kad ispru�im ruku da je dohvatim...
240
00:37:28,008 --> 00:37:30,808
�to je? �to se dalje doga�a?
241
00:37:33,925 --> 00:37:37,158
Neke stvari je najbolje
ne iznositi naglas.
242
00:37:38,708 --> 00:37:42,508
Osim �to si to na neki
na�in podijelio naglas.
243
00:37:42,608 --> 00:37:45,400
Pa, nije po�teno sada biti
zagonetan o tome, zar ne?
244
00:37:45,500 --> 00:37:49,858
Ali mo�da �arobnjaci
nisu uvijek po�teni.
245
00:38:01,383 --> 00:38:04,791
Osje�am noge u grlu.
-To je najbolji dio. Oni ple�u.
246
00:38:06,008 --> 00:38:11,175
Poppy i ja smo pjevale male buggy
pjesme da bi imali glazbu za ples kad...
247
00:38:16,491 --> 00:38:18,200
Dobro.
248
00:38:19,258 --> 00:38:22,166
Sasvim je u redu da jednom
Harfootu nedostaje dom.
249
00:38:23,383 --> 00:38:25,558
Znala sam da �e biti te�ko. Samo...
250
00:38:28,716 --> 00:38:30,425
Pa...
251
00:38:32,050 --> 00:38:33,950
Ovo je druk�ije te�ko.
252
00:38:34,900 --> 00:38:39,841
�udno kako ono �to ostane mo�e
biti najte�i teret za no�enje.
253
00:38:43,466 --> 00:38:45,450
I meni nedostaje dom.
254
00:38:47,066 --> 00:38:49,691
Ti se svog ni ne sje�a�. -Ne.
255
00:38:53,850 --> 00:38:56,750
Ponekad ipak opazim tra�ak toga.
256
00:38:57,375 --> 00:39:01,541
�e�nja za osje�ajem kojeg se
ne mogu sjetiti ili �ak imenovati.
257
00:39:04,900 --> 00:39:06,850
Ali znam da je stvaran.
258
00:39:08,775 --> 00:39:10,783
Odmah nakon zalaska sunca.
259
00:39:30,750 --> 00:39:32,675
�ini se da nas netko prati.
260
00:40:21,300 --> 00:40:23,291
Hajde, Va�e veli�anstvo.
261
00:40:24,441 --> 00:40:28,025
�ak ni kraljevi ne mogu bez hrane.
262
00:40:29,833 --> 00:40:31,750
Za�to se ne otvori�?
263
00:40:33,066 --> 00:40:37,583
Reci starom Waldregu
sve �to zna� o Sauronu.
264
00:40:45,250 --> 00:40:48,991
Bol je sigurno ne�to u �emu u�iva�.
265
00:40:57,150 --> 00:41:00,708
Nakon �to me gospodar-otac
oslobodi, ubit �u te.
266
00:41:01,008 --> 00:41:03,941
Adar se �ak i ne sje�a da si ovdje.
267
00:42:32,680 --> 00:42:35,080
LINDON
Sive luke
268
00:43:26,316 --> 00:43:30,516
Savr�enstvo. -Savr�enstvo
postoji samo u Valinoru.
269
00:43:31,066 --> 00:43:33,050
Hvala vam, u�itelju C�rdan.
270
00:44:17,325 --> 00:44:19,275
Ne mora� se vi�e skrivati.
271
00:44:26,966 --> 00:44:28,883
U�itelju C�rdan...
272
00:44:36,758 --> 00:44:39,041
Molim vas, oprostite zbog
neo�ekivane prirode mog posjeta,
273
00:44:40,216 --> 00:44:42,266
ali nemam se vi�e kamo obratiti.
274
00:44:42,866 --> 00:44:45,825
Vi ste najstariji i
najmudriji od na�e vrste.
275
00:44:46,175 --> 00:44:49,283
A Vilenjaci se suo�avaju s na�im
najve�im ispitom u ovom dobu.
276
00:44:50,925 --> 00:44:56,150
Primje�ujem da kod sebe ne�to
nosi�. Ne�to glasnije od mora.
277
00:44:57,341 --> 00:44:59,150
�to si donio ovamo?
278
00:45:04,900 --> 00:45:08,083
Treba ga dati izravno
gospodaru Celebrimboru.
279
00:45:08,183 --> 00:45:11,975
Mora biti obavije�ten
da je Halbrand Sauron.
280
00:45:13,000 --> 00:45:17,050
Kre�i se �urno i na svom
putu ne vjeruj strancu.
281
00:45:17,716 --> 00:45:19,566
Da, gospodaru.
282
00:45:32,275 --> 00:45:35,366
Jo� vam se moram zahvaliti �to ste
mi vjerovali u vezi s Prstenovima.
283
00:45:35,466 --> 00:45:37,266
Vjerovao?
284
00:45:38,591 --> 00:45:40,491
Da budemo jasni, zapovjednice.
285
00:45:40,925 --> 00:45:44,475
Ti i ja smo trenutno
uskla�eni iz jednog razloga.
286
00:45:44,675 --> 00:45:47,650
Jer nam tvoji postupci
nisu ostavili alternativu.
287
00:45:48,358 --> 00:45:51,175
Zbog tebe na� neprijatelj �ivi.
288
00:45:52,391 --> 00:45:55,691
Zbog tebe nemamo drugog izbora
nego testirati vrlinu Prstenova.
289
00:45:55,791 --> 00:45:59,175
Trebao sam te baciti u okove i poslati
Ettenmoors zbog onoga �to si uradila.
290
00:45:59,308 --> 00:46:01,216
Za�to onda niste?
291
00:46:03,908 --> 00:46:05,833
Razmi�ljam o tome.
292
00:46:15,216 --> 00:46:17,266
Kunem ti se, vrhovni kralju.
293
00:46:18,508 --> 00:46:23,041
Ne�u stati dok on ne bude
uni�ten i dok ovo ne ispravim.
294
00:46:25,841 --> 00:46:28,625
Ne bi sada bila ovdje
da sam druk�ije mislio.
295
00:46:33,550 --> 00:46:36,025
Vrhovni kralju,
nismo prona�li Prstenove.
296
00:46:36,925 --> 00:46:39,508
Pretra�ili smo posvuda gdje se
voda spaja sa stijenama, a ipak...
297
00:46:40,400 --> 00:46:42,075
nema mu ni traga.
298
00:46:42,591 --> 00:46:44,625
Mo�da pad... -Ne.
299
00:46:45,466 --> 00:46:47,316
Elrond je �iv.
300
00:46:48,441 --> 00:46:50,266
Pro�irite pretragu.
301
00:46:50,466 --> 00:46:54,133
Postavite stra�u na svaki
prijelaz. Ne smije pobje�i.
302
00:46:59,083 --> 00:47:01,058
Bijeg mu nije plan.
303
00:47:02,450 --> 00:47:04,258
�to to zna�i?
304
00:47:04,983 --> 00:47:07,275
Govorio je o uni�tenju Prstenova.
305
00:47:07,800 --> 00:47:10,433
Elrond bi potra�io nekoga
kome mo�e vjerovati.
306
00:47:10,941 --> 00:47:13,508
Nekog starijeg, mudrijeg...
307
00:47:14,800 --> 00:47:16,800
�iji bi glas izazivao po�tovanje.
308
00:47:18,025 --> 00:47:19,950
�ak i kod vas.
309
00:47:20,333 --> 00:47:23,441
Netko tko bi mogao okrenuti
plimu na svoj na�in.
310
00:47:29,258 --> 00:47:31,158
Mo�ete ih ispitati.
311
00:47:32,591 --> 00:47:34,608
Ve� sam vidio Celebrimborov rad.
312
00:47:35,925 --> 00:47:38,025
On je izvanredan. -Jeste.
313
00:47:38,858 --> 00:47:42,858
Sje�am se, govorio je da �e jednog
dana izraditi predmete takve mo�i,
314
00:47:42,958 --> 00:47:45,666
da bi mogli su promijeniti
srce svakoga tko ih ugleda.
315
00:47:47,400 --> 00:47:50,366
Ako, kako ka�e�,
316
00:47:50,566 --> 00:47:54,275
ti prstenovi tako brzo okrenu
Vilenjaka protiv Vilenjaka...
317
00:47:56,883 --> 00:47:58,791
�ini se da je uspio.
318
00:48:00,050 --> 00:48:03,341
Mo�da Celebrimborova ruka
nije proizvela takav u�inak.
319
00:48:04,675 --> 00:48:06,625
Ako je istina ono �to si mi rekao,
320
00:48:07,283 --> 00:48:11,366
ova tri Prstena su napravljena
bez Sauronova dodira.
321
00:48:12,133 --> 00:48:16,250
Neprijatelj je lukav. Prstenovi su
mo�da smicalica s njegove strane.
322
00:48:16,958 --> 00:48:20,416
Naprava u nekom ve�em planu,
kojem jo� ne vidimo kraj.
323
00:48:25,966 --> 00:48:27,891
�to tra�i� od mene?
324
00:48:29,066 --> 00:48:31,141
Prstenovi moraju biti uni�teni.
325
00:48:31,966 --> 00:48:35,041
Uradi to i Doba Vilenjaka �e zavr�iti.
326
00:48:37,633 --> 00:48:41,925
Prepustili bismo cijelo
Me�uzemlje njegovoj sudbini.
327
00:48:42,666 --> 00:48:44,491
Mo�e� li to prihvatiti?
328
00:48:44,591 --> 00:48:48,883
Ako uraditi druk�ije zna�i postati
plijen neprijateljskih planova...
329
00:48:49,775 --> 00:48:51,475
Da.
330
00:48:51,983 --> 00:48:53,833
�ini� oca ponosnim.
331
00:49:05,525 --> 00:49:07,508
Davno je bila bitka.
332
00:49:08,716 --> 00:49:11,983
Onaj �ije su oru�je bile
same kosti kontinenata.
333
00:49:12,083 --> 00:49:14,600
I sada na mjestu gdje se
na� zaljev susre�e s morem,
334
00:49:14,700 --> 00:49:17,375
na morskom dnu je ostao
o�iljak tako dubok,
335
00:49:17,475 --> 00:49:20,450
da njegov kraj ne zna nitko
osim samog Manw�a.
336
00:49:20,550 --> 00:49:25,766
Kad bi netko bacio ove Prstenove
u njegove dubine, oni bi...
337
00:49:38,675 --> 00:49:40,716
Dopustite mi da prvo
razgovaram s njim.
338
00:49:41,466 --> 00:49:43,383
Molim vas, vrhovni kralju.
339
00:49:44,300 --> 00:49:48,241
Dat �ete mi zadnju priliku
da urazumim svog prijatelja?
340
00:49:49,258 --> 00:49:51,141
Brzo obrazlo�i.
341
00:49:58,841 --> 00:50:00,625
Elronde?
342
00:50:02,008 --> 00:50:03,800
Do�la sam te dragovoljno nagovoriti.
343
00:50:04,300 --> 00:50:07,300
Ako ne uspijem, vrhovni
kralj �e te silom ukloniti.
344
00:50:12,525 --> 00:50:14,883
U zadnje vrijeme
ne uspijevam, stari prijatelju.
345
00:50:15,883 --> 00:50:17,950
Pomo�i �e� mi da ovaj put uspijem?
346
00:50:20,883 --> 00:50:25,200
Trebala sam ti vjerovati, kao �to
sam tra�ila da ti vjeruje� meni.
347
00:50:26,966 --> 00:50:30,800
Ali ako sada oboje ne vjerujemo
Prstenovima, sve �e biti izgubljeno.
348
00:50:33,300 --> 00:50:35,225
S tri, postoji ravnote�a.
349
00:50:36,158 --> 00:50:39,658
Zar se ne sje�a�? Zajedno
smo odabrali ovaj put.
350
00:50:41,800 --> 00:50:44,508
Ne, ti si to izabrala
za mene. -Elronde...
351
00:50:44,608 --> 00:50:47,925
�to te toliko pla�i da ne mo�e� uzeti
u obzir mogu�nost njihove ugro�enosti?
352
00:50:50,683 --> 00:50:55,683
Jer u svom srcu znam da su Tri
Prstena oslobo�ena njegovog utjecaja.
353
00:50:56,858 --> 00:50:58,741
Ali jesi li ti?
354
00:51:00,583 --> 00:51:04,475
Svjetlost Valinora je
obasjalo tvoje lice, Galadriel.
355
00:51:05,241 --> 00:51:07,166
A ti si tome okrenula le�a.
356
00:51:08,483 --> 00:51:12,775
Je li to uistinu bila borba protiv
tame ili te je tama zvala?
357
00:51:12,975 --> 00:51:16,183
Zar ne vidi�? Sve ovo mo�e
biti po njegovom planu.
358
00:51:16,283 --> 00:51:18,608
Uradila sam ono �to
sam smatrala ispravnim.
359
00:51:19,966 --> 00:51:23,966
A samo �e vrijeme pokazati
je li to bila ludost ili mudrost.
360
00:51:26,925 --> 00:51:29,383
�to misli� koliko vremena ima�?
361
00:51:32,091 --> 00:51:35,908
Gdje je C�rdan? -Uradila si
ono �to si morala, Galadriel.
362
00:51:39,008 --> 00:51:41,083
I ja sam. -Elronde...
363
00:51:43,208 --> 00:51:45,141
Gdje su Prstenovi?
364
00:53:14,816 --> 00:53:16,558
Poppy!
365
00:53:19,458 --> 00:53:23,108
Medeni keksi. Nikad u �ivotu
nisam bila sretnija nego sada.
366
00:53:27,216 --> 00:53:29,166
Kako su svi kod ku�e?
367
00:53:30,591 --> 00:53:33,916
Otprilike isto. Tvoja mama
mi je dala tvoje poslove,
368
00:53:34,075 --> 00:53:36,108
ali je tvoj tata rekao
da ih ne moram raditi.
369
00:53:39,116 --> 00:53:40,933
Do�la si za nama.
370
00:53:41,400 --> 00:53:44,325
Nije bilo tako te�ko.
Niste ba� daleko stigli.
371
00:53:44,425 --> 00:53:47,583
Da, pa, izgleda da smo se
izgubili. -Pa, sada priznaje�.
372
00:53:47,700 --> 00:53:49,866
Ne�ete jo� dugo. Pogledajte!
373
00:53:51,508 --> 00:53:53,416
Prebirala sam po
Sadocovoj staroj knjizi.
374
00:53:53,516 --> 00:53:56,100
Sigurno su davno
Harfooti ovuda putovali.
375
00:53:56,200 --> 00:53:58,108
Vidi�, postoji upozorenje:
376
00:53:58,208 --> 00:54:01,250
"Ne zaboravite rije�i pjesme
ili �ete se samo vrtjeti u krug."
377
00:54:01,350 --> 00:54:04,291
Pjesme? Koje pjesme? -Pogodi!
378
00:54:04,416 --> 00:54:08,225
'Pjevaj mi, pjevaj mi, sleti daleko'
379
00:54:09,758 --> 00:54:12,175
'Pjesma za �etnju'?
-Mislim da su to neke upute.
380
00:54:12,275 --> 00:54:16,083
Na�i su godinama lutali. Pretpostavljam
da im je ovaj put bio va�an.
381
00:54:16,491 --> 00:54:18,325
Ka�em, penjemo se.
382
00:54:18,800 --> 00:54:23,466
"Drve�e od kamena... Svjetlost
u kuli, nije vi�e moj dom."
383
00:54:30,425 --> 00:54:32,125
Tamo.
384
00:54:36,775 --> 00:54:38,808
"Pro�i o�i od blijede vatre."
385
00:54:41,216 --> 00:54:43,166
"Crni pijesak za moj krevet."
386
00:54:46,116 --> 00:54:49,491
"Mijenjam sve �to znam
za nepoznato naprijed."
387
00:55:07,625 --> 00:55:10,041
Dobro do�li u zemlje Rhuna.
388
00:55:11,108 --> 00:55:13,625
Hajde! �to �eka�?
389
00:55:14,425 --> 00:55:16,325
Ovo je tek po�etak.
390
00:55:23,341 --> 00:55:25,308
Za�to to tako gleda�?
391
00:55:27,133 --> 00:55:30,500
Kako? -Kao da si ve� bio ovdje.
392
00:55:33,733 --> 00:55:35,650
Samo u snovima.
393
00:57:15,216 --> 00:57:17,116
Jednom sam bio na tvom mjestu.
394
00:57:21,258 --> 00:57:23,658
U najstarijem od starijih dana.
395
00:57:28,066 --> 00:57:32,425
Nas 13 je odabrano da bude
blagoslovljeno Morgothovom rukom.
396
00:57:32,925 --> 00:57:34,841
S obe�anjem mo�i.
397
00:57:36,300 --> 00:57:38,216
Novo ro�enje.
398
00:57:41,908 --> 00:57:45,166
Doveli su me do mra�nog
i bezimenog vrha.
399
00:57:45,666 --> 00:57:48,041
Okovali i ostavili.
400
00:57:49,608 --> 00:57:54,216
I nakon, �inilo se,
beskrajne �e�i i gladi...
401
00:57:57,358 --> 00:57:59,166
Vidio sam to.
402
00:58:01,733 --> 00:58:03,675
Lice njegovog sluge.
403
00:58:05,775 --> 00:58:07,683
Sauronovo lice.
404
00:58:09,591 --> 00:58:12,008
I bilo je prekrasno.
405
00:58:14,466 --> 00:58:17,675
Ponudio mi je vino,
crveno poput krvavog mjeseca.
406
00:58:20,966 --> 00:58:24,708
Ponudio me je vinom i na
tom mra�nom i bezimenom vrhu
407
00:58:26,425 --> 00:58:28,966
popio sam ga. Popio sam sve.
408
00:58:34,091 --> 00:58:36,108
Tvoj narod je oslobo�en.
409
00:58:39,191 --> 00:58:41,400
Sad mi reci �to zna� o Sauronu.
410
00:58:46,675 --> 00:58:49,175
Sauron se vratio u novom obliku.
411
00:58:51,125 --> 00:58:54,383
Nisam jo� siguran
kakav je oblik poprimio.
412
00:58:54,483 --> 00:58:56,533
Od kakve si mi onda koristi?
413
00:58:57,150 --> 00:59:00,433
Imam ne�to �to ti nema�.
Povjerenje Vilenjaka.
414
00:59:01,716 --> 00:59:03,675
Oslobodi me...
415
00:59:04,941 --> 00:59:07,058
I oti�i �u do njih i potra�iti ga.
416
00:59:07,341 --> 00:59:10,050
Da mo�e� organizirati
svoje legije da ga uni�te.
417
00:59:27,025 --> 00:59:30,308
Zaklinje� li se na vjernost Adaru,
418
00:59:31,175 --> 00:59:33,425
gospodaru-ocu Uruka?
419
00:59:40,950 --> 00:59:42,725
Da.
420
00:59:45,091 --> 00:59:46,950
Onda klekni.
421
01:00:02,925 --> 01:00:04,800
Sada se zakuni.
422
01:00:07,900 --> 01:00:10,933
Kunem se... -Sa svojom
glavom na mojim nogama.
423
01:00:26,400 --> 01:00:29,058
Kunem se da �u slu�iti
gospodaru Mordora.
424
01:00:32,275 --> 01:00:34,241
Do kraja mojih dana.
425
01:00:36,275 --> 01:00:38,116
I njegovih.
426
01:00:58,900 --> 01:01:01,266
Pobrini se da ga slijede. Svaki korak.
427
01:01:03,533 --> 01:01:05,333
Ubit �u te.
428
01:01:06,675 --> 01:01:08,916
Je li tako, Va�e veli�anstvo?
429
01:01:09,925 --> 01:01:11,841
Pozdravite kralja.
430
01:01:35,541 --> 01:01:38,108
'O, vilenja�ki rodu!'
431
01:01:38,308 --> 01:01:44,391
'Predugo smo boravili na obali ovoj'
432
01:01:46,758 --> 01:01:51,833
'A sada, kruna koja blijedi'
433
01:01:52,433 --> 01:01:57,058
'Moram trgovati da otplovim u Valinor'
434
01:01:57,758 --> 01:02:01,450
'O, vilenja�ko dijete!'
435
01:02:03,455 --> 01:02:06,435
'O, vilenja�ko dijete!'
436
01:02:08,050 --> 01:02:10,666
'Zima dolazi'
437
01:02:11,166 --> 01:02:14,950
'Dan gol i bez li��a'
438
01:02:19,633 --> 01:02:22,475
'O, vilenja�ko dijete!'
439
01:02:24,907 --> 01:02:28,187
'O, vilenja�ko dijete!'
440
01:02:30,300 --> 01:02:32,758
'Li��e u potok pada'
441
01:02:33,258 --> 01:02:37,041
'Rijeka otje�e'
442
01:02:45,191 --> 01:02:49,025
Svjetlost Eldara je izblijedjela.
443
01:02:49,366 --> 01:02:52,616
Kao ugljen predugo
uklonjen s ognji�ta,
444
01:02:53,650 --> 01:02:59,208
moramo se vratiti svojoj ku�i
ili zauvijek nestati u beskrajnoj no�i.
445
01:02:59,508 --> 01:03:04,066
I tako se dogodilo.
Na�i dani u Me�uzemlju...
446
01:03:05,750 --> 01:03:07,708
zavr�ili su.
447
01:03:32,233 --> 01:03:35,950
Savr�enstvo ne postoji samo
u Valinoru, vrhovni kralju.
448
01:03:37,858 --> 01:03:39,750
Ovdje je.
449
01:03:39,958 --> 01:03:43,025
Celebrimbor ga je donio u Me�uzemlje.
450
01:03:55,758 --> 01:03:57,550
Ne!
451
01:04:23,708 --> 01:04:25,508
Galadriel...
452
01:04:29,000 --> 01:04:30,750
Ne.
453
01:07:37,483 --> 01:07:41,033
Nova kova�nica je
izvanredna, gospodaru.
454
01:07:42,050 --> 01:07:43,883
Jeste, doista.
455
01:07:43,983 --> 01:07:48,558
Pomolimo se da su Prstenovi uspjeli,
tako da je imamo priliku iskoristiti.
456
01:07:49,708 --> 01:07:52,641
Oprostite mi, gospodaru,
ali upravo je stigao glasnik.
457
01:07:53,975 --> 01:07:56,841
Vijest iz Lindona?
-Naprotiv, gospodaru.
458
01:07:56,941 --> 01:08:01,308
Ovaj glasnik je iz Ju�ne zemlje.
Ka�e da �eli pregovarati.
459
01:08:29,550 --> 01:08:32,258
Pa, gospodaru?
Dopu�tamo li mu ulazak?
460
01:08:53,274 --> 01:08:56,274
Prijevod i obrada:
Osgiliath
36116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.