Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,704 --> 00:00:38,037
Okay.
2
00:00:43,377 --> 00:00:43,667
Jan!
3
00:00:49,884 --> 00:00:52,051
CAMERON: I'm gonna
need a hand here.
4
00:00:52,051 --> 00:00:53,594
JANICE: I can't
do this, Cam.
5
00:00:54,638 --> 00:00:55,471
You what?
6
00:00:56,599 --> 00:01:02,102
Hey, you're a part
of this too.
7
00:01:02,102 --> 00:01:02,644
Now, come on.
8
00:01:04,565 --> 00:01:11,445
[Rustling]
9
00:01:11,445 --> 00:01:12,321
[Body thuds to ground]
10
00:01:13,365 --> 00:01:21,580
โช
11
00:01:21,580 --> 00:01:26,502
[Cameron breathing heavily]
12
00:01:28,089 --> 00:01:29,421
[Bashing]
13
00:01:29,421 --> 00:01:30,964
CAMERON: Oh... Damn.
14
00:01:35,596 --> 00:01:37,262
[Shovel drops]
15
00:01:37,262 --> 00:01:37,721
CAMERON: Come on,
move it.
16
00:01:40,309 --> 00:01:40,724
[Grunts]
17
00:01:41,602 --> 00:01:42,726
CAMERON: Shovel?
18
00:01:48,734 --> 00:01:51,985
CAMERON: Keep an eye out.
19
00:01:51,985 --> 00:01:53,737
This is gonna take a while.
20
00:01:55,783 --> 00:01:58,659
[Digging]
21
00:02:03,040 --> 00:02:03,914
[Trunk closes]
22
00:02:03,914 --> 00:02:04,957
[Door closes]
23
00:02:04,957 --> 00:02:06,959
[Cameron exhales]
24
00:02:08,546 --> 00:02:10,754
CAMERON: You can quit
worrying now.
25
00:02:10,754 --> 00:02:13,298
It's done.
26
00:02:13,298 --> 00:02:15,801
Okay?
27
00:02:15,801 --> 00:02:18,220
JANICE: I don't--
I don't understand, Cam.
28
00:02:18,220 --> 00:02:21,640
Oh, come on.
It was an accident.
29
00:02:21,640 --> 00:02:24,893
What else was
I gonna do, huh?
30
00:02:24,893 --> 00:02:28,522
I told her not to scream.
31
00:02:28,522 --> 00:02:30,190
You heard me, right?
32
00:02:33,904 --> 00:02:34,987
Right?
33
00:02:40,369 --> 00:02:46,623
[Engine sputtering]
34
00:02:46,623 --> 00:02:49,543
[Engine starts]
35
00:02:49,543 --> 00:03:15,694
โช
36
00:03:25,497 --> 00:04:00,656
โช
37
00:04:03,202 --> 00:04:08,538
[Car approaching]
38
00:04:08,538 --> 00:04:09,164
JANICE: Hey,
where you headed?
39
00:04:09,164 --> 00:04:11,083
COLLEEN: Westwood.
40
00:04:11,083 --> 00:04:12,709
CAMERON: Sure, no problem.
We're, uh, heading that way.
41
00:04:12,709 --> 00:04:14,670
COLLEEN: Really?
42
00:04:14,670 --> 00:04:15,212
CAMERON: Uh-huh.
Hop in.
43
00:04:15,212 --> 00:04:16,672
COLLEEN: Thanks.
44
00:04:19,718 --> 00:04:20,676
[Car door closes]
45
00:04:20,676 --> 00:04:24,096
[Car speeds off]
46
00:04:26,767 --> 00:04:28,433
JANICE: So, you come far?
47
00:04:28,433 --> 00:04:30,018
COLLEEN: Eugene.
48
00:04:30,018 --> 00:04:31,895
Oregon?
49
00:04:31,895 --> 00:04:32,896
Did you hitch
the whole way?
50
00:04:32,896 --> 00:04:34,481
Uh-huh.
51
00:04:34,481 --> 00:04:36,650
Wow, good for you.
52
00:04:36,650 --> 00:04:38,026
CAMERON: So what's
your name?
53
00:04:38,026 --> 00:04:39,152
COLLEEN: Colleen.
54
00:04:39,152 --> 00:04:40,445
CAMERON: Colleen...
55
00:04:40,445 --> 00:04:43,699
Nice.
Hi, Colleen.
56
00:04:43,699 --> 00:04:45,409
COLLEEN: What about
you guys?
57
00:04:45,409 --> 00:04:47,953
JANICE: We're just out
for a drive.
58
00:04:47,953 --> 00:04:49,079
What brings you
to Westwood?
59
00:04:49,079 --> 00:04:50,706
COLLEEN: Oh, it's
my friend's birthday,
60
00:04:50,706 --> 00:04:52,332
her 21st.
61
00:04:52,332 --> 00:04:54,042
CAMERON: And what time
is she expecting you?
62
00:04:54,042 --> 00:04:56,461
She isn't.
It's a surprise.
63
00:04:56,461 --> 00:04:59,423
Well, you gotta
love surprises.
64
00:04:59,423 --> 00:05:18,942
โช
65
00:05:18,942 --> 00:05:19,735
[Trunk closes]
66
00:05:19,735 --> 00:05:29,745
โช
67
00:05:29,745 --> 00:05:34,291
[Birds calling]
68
00:05:34,291 --> 00:05:41,381
โช
69
00:05:41,381 --> 00:05:44,760
[Distant cars passing]
70
00:05:44,760 --> 00:05:46,053
[Car door slams]
71
00:05:46,053 --> 00:05:54,478
โช
72
00:05:56,857 --> 00:05:58,190
[Cameron exhales]
73
00:05:58,190 --> 00:06:01,109
Uh... apparently there's
some ice caves up ahead
74
00:06:01,109 --> 00:06:02,235
on the main highway.
We were thinking
75
00:06:02,235 --> 00:06:05,530
we might, uh, stop by
and check 'em out.
76
00:06:05,530 --> 00:06:07,074
Oh, where about
are they?
77
00:06:07,074 --> 00:06:09,618
CAMERON: Oh, they're
real close by.
78
00:06:09,618 --> 00:06:11,036
Okay, it's just
I was hoping
79
00:06:11,036 --> 00:06:12,162
to make it there
before dark.
80
00:06:12,162 --> 00:06:15,582
JANICE: Don't worry,
we won't be long.
81
00:06:15,582 --> 00:06:18,293
You'll have
plenty of time.
82
00:06:22,174 --> 00:06:25,342
[Sound of engine]
83
00:06:35,938 --> 00:06:38,230
[Cameron exhales]
84
00:06:45,781 --> 00:06:48,115
Where are the caves?
85
00:06:48,115 --> 00:06:51,535
We normally get out
and walk from here.
86
00:06:51,535 --> 00:06:54,079
COLLEEN: I didn't realize
you had been before.
87
00:06:54,079 --> 00:06:58,708
I'll catch up with you.
I'm just gonna grab my camera.
88
00:06:58,708 --> 00:07:00,585
JANICE: If I remember right,
they're just around the bend.
89
00:07:02,881 --> 00:07:04,464
[Colleen gasps]
90
00:07:04,464 --> 00:07:05,549
CAMERON: Put your hands
above your head.
91
00:07:05,549 --> 00:07:06,883
[Muffled cries]
92
00:07:06,883 --> 00:07:08,218
You gonna do what I say?
93
00:07:08,218 --> 00:07:09,386
COLLEEN: Mm-hm.
94
00:07:09,386 --> 00:07:12,848
CAMERON: Put your hands
above your head.
95
00:07:12,848 --> 00:07:17,894
[Colleen gasping]
96
00:07:17,894 --> 00:07:22,649
[Colleen whimpering]
97
00:07:22,649 --> 00:07:23,692
CAMERON: Open.
98
00:07:31,660 --> 00:07:32,617
Put your head down.
99
00:07:32,617 --> 00:07:34,911
[Muffled whimpering]
100
00:07:34,911 --> 00:07:39,666
โช
101
00:07:39,666 --> 00:07:41,460
Hey, let's go.
102
00:07:41,460 --> 00:07:42,919
[Car doors closing]
103
00:07:42,919 --> 00:07:47,591
โช
104
00:07:55,267 --> 00:07:57,350
Want some fries?
105
00:08:01,356 --> 00:08:03,899
Be dark
in another hour.
106
00:08:05,194 --> 00:08:07,819
[Car starts]
107
00:08:10,949 --> 00:08:16,953
โช
108
00:08:16,953 --> 00:08:18,330
[Colleen gasping]
109
00:08:18,330 --> 00:08:19,372
You gonna do
what I say?
110
00:08:19,372 --> 00:08:19,956
COLLEEN: Uh-huh.
111
00:08:19,956 --> 00:08:23,960
โช
112
00:08:23,960 --> 00:08:26,838
CAMERON: Nice and easy...
113
00:08:26,838 --> 00:08:27,881
Follow my voice.
114
00:08:27,881 --> 00:08:30,008
[Colleen whimpering]
115
00:08:31,011 --> 00:08:32,010
Step up.
116
00:08:34,806 --> 00:08:36,014
COLLEEN: Please, why
are you doing this?
117
00:08:36,014 --> 00:08:39,017
Please stop,
please stop, please.
118
00:08:39,017 --> 00:08:41,478
CAMERON: Shut up,
shut up.
119
00:08:41,478 --> 00:08:44,022
Just try to relax.
It'll be over quicker.
120
00:08:44,022 --> 00:08:48,652
COLLEEN: No, no...
no...
121
00:08:48,652 --> 00:08:50,862
Stop, please stop!
122
00:08:50,862 --> 00:08:55,075
[Crying]
123
00:08:55,075 --> 00:08:56,159
Okay!
124
00:08:58,664 --> 00:09:00,455
[Whip cracks]
[Colleen screams]
125
00:09:00,541 --> 00:09:05,293
โช
126
00:09:05,379 --> 00:09:10,298
โช
127
00:09:10,384 --> 00:09:14,302
โช
128
00:09:14,388 --> 00:09:19,307
โช
129
00:09:19,393 --> 00:09:21,601
โช
130
00:09:21,601 --> 00:09:22,435
[Janice moans]
131
00:09:22,435 --> 00:09:25,146
CAMERON: Get your head down.
132
00:09:25,146 --> 00:09:27,148
Go get the box.
133
00:09:32,906 --> 00:09:36,032
COLLEEN: No, no, no...
134
00:09:36,032 --> 00:09:37,701
No, no!
135
00:09:37,701 --> 00:09:39,995
[Screaming and crying]
136
00:09:43,041 --> 00:09:45,041
[Colleen sobbing]
137
00:09:45,041 --> 00:09:46,209
[Muffled] Why is this
happening to me?
138
00:09:46,209 --> 00:09:49,296
Please, why is
this happening to me?
139
00:09:49,296 --> 00:09:52,048
Why is this
happening to me?
140
00:09:52,048 --> 00:09:57,137
[Birds chirping]
141
00:09:58,348 --> 00:10:02,976
CAMERON: Look, we discussed
this already, okay?
142
00:10:02,976 --> 00:10:06,271
I don't know,
maybe a few days.
143
00:10:06,271 --> 00:10:08,732
JANICE: And then what?
144
00:10:08,732 --> 00:10:11,693
Then we'll take her
a ways from here.
145
00:10:11,693 --> 00:10:15,196
Drop her off
near Mineral somewhere.
146
00:10:15,196 --> 00:10:17,699
JANICE: What if she
goes to the police?
147
00:10:17,699 --> 00:10:20,118
CAMERON: She doesn't know who
we are or where she is.
148
00:10:20,118 --> 00:10:22,454
Besides, we've hardly
done anything.
149
00:10:24,708 --> 00:10:26,416
Where are you going?
150
00:10:26,416 --> 00:10:28,835
Same place I always go.
151
00:10:28,835 --> 00:10:31,421
When will you be back?
152
00:10:34,092 --> 00:10:34,841
[Door closes]
153
00:10:34,841 --> 00:10:42,098
โช
154
00:10:42,098 --> 00:10:55,320
[Muffled crying]
155
00:10:55,320 --> 00:11:07,082
[Crying and thumping noises]
156
00:11:09,878 --> 00:11:19,844
[Colleen crying]
157
00:11:23,225 --> 00:11:26,101
[Colleen crying]
158
00:11:26,101 --> 00:11:28,561
JANICE: What is it?
What do you want?
159
00:11:28,561 --> 00:11:29,312
COLLEEN: I'm cold...
160
00:11:29,312 --> 00:11:32,148
I just want to go home.
161
00:11:34,236 --> 00:11:35,235
What would you do
if I let you go?
162
00:11:35,235 --> 00:11:37,487
Nothing, nothing!
163
00:11:37,487 --> 00:11:39,322
I promise I won't
say anything.
164
00:11:39,322 --> 00:11:41,241
I just want to
go home, please...
165
00:11:42,994 --> 00:11:44,619
Do you know where
you are?
166
00:11:44,619 --> 00:11:45,745
COLLEEN: Somewhere
near Red Bluff.
167
00:11:45,745 --> 00:11:48,415
I won't tell anybody.
168
00:11:48,415 --> 00:11:50,291
Please, just...
I want to go home.
169
00:11:51,169 --> 00:11:53,128
Please!
170
00:11:57,300 --> 00:11:59,843
[Clanging noises]
171
00:11:59,843 --> 00:12:00,343
[Dog barking]
172
00:12:03,140 --> 00:12:04,389
[Car door slams]
173
00:12:04,389 --> 00:12:07,267
[Music playing]
โช So in love with you โช
174
00:12:07,267 --> 00:12:10,895
โช Tell me baby โช
175
00:12:10,895 --> 00:12:13,982
[Door closes]
โช That you love me too โช
176
00:12:17,237 --> 00:12:20,238
โช Couldn't make it
through the day โช
177
00:12:20,238 --> 00:12:22,198
โช If you go away โช
178
00:12:22,198 --> 00:12:26,870
โช I'm so in love with you โช
179
00:12:26,870 --> 00:12:30,540
โช Oh, yeah โช
180
00:12:30,540 --> 00:12:35,587
โช We'll make it one more day
Never go away โช
181
00:12:35,587 --> 00:12:40,008
โช I'm so in love with you โช
182
00:12:42,596 --> 00:12:48,892
[Colleen whimpering]
183
00:12:52,981 --> 00:12:55,648
CAMERON: In a moment,
I'm gonna remove your gag.
184
00:12:55,648 --> 00:12:59,527
If you scream, I'll cut
your vocal chords.
185
00:12:59,527 --> 00:13:01,696
Understand?
186
00:13:08,997 --> 00:13:10,246
[Gasping for air]
187
00:13:23,762 --> 00:13:28,473
Why are you
doing this to me?
188
00:13:28,473 --> 00:13:30,058
[Scraping noise]
189
00:13:30,852 --> 00:13:32,227
Piss in this.
190
00:13:37,317 --> 00:13:39,984
I can't if you watch.
191
00:13:39,984 --> 00:13:42,237
Oh.
I'll turn my back.
192
00:13:42,237 --> 00:13:47,325
โช
193
00:13:47,325 --> 00:13:53,331
[Music playing on headphones]
194
00:13:53,331 --> 00:13:55,583
[Trickling noises]
195
00:13:55,669 --> 00:14:00,588
โช
196
00:14:00,674 --> 00:14:02,465
โช
197
00:14:02,465 --> 00:14:04,425
Here.
Eat this.
198
00:14:09,850 --> 00:14:11,766
I'm not hungry.
199
00:14:13,645 --> 00:14:15,061
CAMERON: I said eat it.
200
00:14:15,061 --> 00:14:24,487
โช
201
00:14:24,487 --> 00:14:28,116
CAMERON: Because I can.
202
00:14:29,828 --> 00:14:31,327
I'm doing this...
because I can.
203
00:14:31,327 --> 00:14:34,873
โช
204
00:14:34,873 --> 00:14:36,040
[Music playing on headphones]
205
00:14:36,040 --> 00:14:38,251
[Distant whipping noises]
206
00:14:38,251 --> 00:14:40,795
[Distant crying]
207
00:14:40,795 --> 00:14:43,172
JANICE [singing]:
Tell me baby...
208
00:14:43,172 --> 00:14:48,261
That you love me too...
209
00:14:48,261 --> 00:14:53,641
[Whipping and crying]
210
00:14:53,727 --> 00:14:58,688
โช
211
00:15:19,961 --> 00:15:20,460
[Cameron sighs]
212
00:15:23,465 --> 00:15:25,173
JANICE: I'm scared, Cam.
213
00:15:26,968 --> 00:15:29,510
Why?
214
00:15:29,510 --> 00:15:32,347
I went into the basement
while you were at work.
215
00:15:34,851 --> 00:15:36,267
What d'you do that for?
216
00:15:36,645 --> 00:15:39,520
She wouldn't quit moaning.
217
00:15:43,485 --> 00:15:45,485
I spoke to her, Cam.
218
00:15:45,485 --> 00:15:48,071
She's gonna talk
if we let her go.
219
00:15:48,071 --> 00:15:49,739
I know she will.
220
00:15:49,739 --> 00:15:52,075
She-- she'll go to
the police.
221
00:15:54,663 --> 00:15:56,579
Then we'll
have to keep her.
222
00:15:59,501 --> 00:16:02,835
What-- what
do you mean?
223
00:16:02,835 --> 00:16:04,921
Keep her where?
224
00:16:04,921 --> 00:16:06,714
CAMERON: In the basement.
225
00:16:08,927 --> 00:16:11,094
For how long?
226
00:16:11,094 --> 00:16:13,388
I dunno, I mean,
till, you know...
227
00:16:13,388 --> 00:16:14,555
Till we figure things out.
228
00:16:17,769 --> 00:16:20,895
That's not-- that's not
what we talked about, Cam.
229
00:16:20,895 --> 00:16:22,146
That wasn't--
230
00:16:22,146 --> 00:16:24,357
CAMERON: Hey, hey, hey.
Don't start that now.
231
00:16:24,357 --> 00:16:26,359
The situation changed, right?
232
00:16:28,530 --> 00:16:30,738
Look at me.
233
00:16:33,785 --> 00:16:35,118
Look at me.
234
00:16:38,456 --> 00:16:40,957
You knew when we
were married,
235
00:16:40,957 --> 00:16:43,459
you knew how it is.
236
00:16:43,459 --> 00:16:45,586
And you took a vow
before God.
237
00:16:45,586 --> 00:16:51,467
Love, honor and obey, right?
238
00:16:51,467 --> 00:16:53,928
I mean, it's not like
I've changed.
239
00:16:53,928 --> 00:16:56,347
It's you.
240
00:16:56,347 --> 00:16:59,642
You're the one who says that
you can't take it anymore.
241
00:16:59,642 --> 00:17:01,686
I mean... what am I
supposed to do, huh?
242
00:17:01,686 --> 00:17:06,524
JANICE: I'm sorry.
You scare me sometimes.
243
00:17:06,524 --> 00:17:09,694
CAMERON: Come here.
244
00:17:11,197 --> 00:17:13,573
Come on...
Come here.
245
00:17:17,787 --> 00:17:18,661
Don't say that.
246
00:17:25,545 --> 00:17:27,336
Look at it this way.
247
00:17:27,336 --> 00:17:29,547
You want to start
a family, right?
248
00:17:30,717 --> 00:17:33,217
Well, this could be
the perfect time.
249
00:17:33,217 --> 00:17:36,304
As long as she's here,
I won't have to hang you up.
250
00:17:36,304 --> 00:17:38,639
None of that stuff,
you see?
251
00:17:40,935 --> 00:17:42,977
You mean that?
252
00:17:42,977 --> 00:17:44,479
CAMERON: Sure.
253
00:17:44,479 --> 00:17:51,819
โช
254
00:17:51,819 --> 00:17:55,031
If she stays...
255
00:17:55,031 --> 00:17:58,367
Promise me you won't
have sex with her.
256
00:17:59,496 --> 00:18:01,788
Promise me, Cam.
257
00:18:01,788 --> 00:18:03,915
Just bondage, okay?
258
00:18:05,627 --> 00:18:08,753
Okay.
259
00:18:11,549 --> 00:18:15,968
[Hammering]
260
00:18:17,972 --> 00:18:21,557
[Drilling]
261
00:18:24,229 --> 00:18:29,148
โช
262
00:18:29,234 --> 00:18:36,072
โช
263
00:18:36,072 --> 00:18:38,032
[Chain jingling]
264
00:18:39,786 --> 00:18:41,744
CAMERON: Stand up.
265
00:18:43,164 --> 00:18:44,705
Step up.
266
00:18:44,791 --> 00:18:49,710
โช
267
00:18:49,796 --> 00:18:54,882
โช
268
00:18:54,882 --> 00:18:56,717
COLLEEN: When can I go home?
269
00:18:56,803 --> 00:19:01,013
โช
270
00:19:01,013 --> 00:19:03,724
[Colleen crying]
271
00:19:03,724 --> 00:19:06,727
Let me out!
272
00:19:06,727 --> 00:19:08,729
Please!
273
00:19:11,693 --> 00:19:24,162
[Colleen screaming]
274
00:19:24,162 --> 00:19:26,455
COLLEEN: No, no...
275
00:19:26,455 --> 00:19:28,082
No, no, no...
276
00:19:28,082 --> 00:19:31,210
[Pounding on box]
277
00:19:31,210 --> 00:19:32,461
No, no, no,
I'm not here.
278
00:19:32,461 --> 00:19:35,840
I'm not here, I'm not here,
I'm not here...
279
00:19:35,840 --> 00:19:40,678
โช
280
00:19:41,931 --> 00:19:46,642
[Birds singing]
281
00:19:46,642 --> 00:19:48,227
[Distant laughter]
282
00:19:49,397 --> 00:19:51,314
JACK: Whereabouts does
this new friend live?
283
00:19:51,314 --> 00:19:52,982
California.
284
00:19:52,982 --> 00:19:54,442
That it?
285
00:19:54,442 --> 00:19:57,612
Big place, California.
286
00:19:57,612 --> 00:19:59,822
Why don't I just
give you bus fare?
287
00:19:59,822 --> 00:20:00,907
Oh, no, Dad,
it's okay.
288
00:20:00,907 --> 00:20:02,491
JACK: Nope, no,
it's no problem.
289
00:20:02,491 --> 00:20:03,784
Dad, please.
290
00:20:03,784 --> 00:20:04,493
People hitch all the time
these days.
291
00:20:04,493 --> 00:20:06,746
It's fine, I promise.
292
00:20:06,746 --> 00:20:08,456
JACK: Alright, have it
your way.
293
00:20:09,500 --> 00:20:10,499
CAMERON: Hi, Colleen.
294
00:20:14,255 --> 00:20:16,380
COLLEEN [V.O.]: Jump out
the window...
295
00:20:16,380 --> 00:20:19,258
Run and don't come back...
296
00:20:19,344 --> 00:20:22,595
โช
297
00:20:22,595 --> 00:20:24,222
CAMERON: You gonna
do what I say?
298
00:20:24,222 --> 00:20:25,473
[Whipping noise]
[Colleen screaming]
299
00:20:25,473 --> 00:20:29,143
JACK: Big place, California...
[Voice echoing]
300
00:20:35,193 --> 00:20:39,153
[Telephone rings]
301
00:20:41,199 --> 00:20:43,783
TELEVISION: Hello, America...
[Telephone rings]
302
00:20:43,783 --> 00:20:46,452
Hello?
Yeah.
303
00:20:46,452 --> 00:20:48,162
Oh, hi.
304
00:20:48,162 --> 00:20:50,206
[TV noise in background]
305
00:20:50,206 --> 00:20:53,334
Uh...
Oh, hold on.
306
00:20:54,921 --> 00:20:56,629
Hey, it's Tim.
307
00:20:56,629 --> 00:20:58,798
He wants to know
if we've seen Colleen.
308
00:20:58,798 --> 00:21:00,091
Apparently her rent's due.
309
00:21:00,091 --> 00:21:01,342
She isn't there?
310
00:21:01,342 --> 00:21:02,843
No.
311
00:21:02,843 --> 00:21:06,889
JACK [to Tim]: When was the
last time you talked to her?
312
00:21:06,889 --> 00:21:10,101
Well, no, she didn't say
where she was headed, exactly.
313
00:21:12,981 --> 00:21:13,521
OFFICER: Age?
314
00:21:13,521 --> 00:21:15,189
JACK: Nineteen.
315
00:21:15,189 --> 00:21:17,984
RUTH: She's twenty.
She's twenty.
316
00:21:19,570 --> 00:21:21,821
Twenty, right.
317
00:21:21,821 --> 00:21:23,281
[Officer sighs]
318
00:21:24,242 --> 00:21:26,242
JACK: So are you guys
gonna put out
319
00:21:26,242 --> 00:21:28,369
a search for her, or...?
320
00:21:28,369 --> 00:21:31,080
Legally, she's an adult.
321
00:21:31,080 --> 00:21:33,541
Unless there's evidence
a crime's been committed,
322
00:21:33,541 --> 00:21:36,168
she's free to do
whatever she wants.
323
00:21:39,716 --> 00:21:42,258
โช
324
00:21:42,258 --> 00:21:52,727
[Machine noise]
325
00:21:59,027 --> 00:22:01,027
CAMERON: What you doing here?
326
00:22:01,027 --> 00:22:03,904
I-- I just left
the doctor's office...
327
00:22:03,904 --> 00:22:06,574
CAMERON: Oh, yeah?
You okay?
328
00:22:07,577 --> 00:22:09,201
Yeah.
329
00:22:09,201 --> 00:22:13,080
Cam, I'm--
I'm pregnant.
330
00:22:13,080 --> 00:22:14,040
Huh.
331
00:22:16,127 --> 00:22:19,795
Aren't you... happy?
332
00:22:19,795 --> 00:22:23,966
Yeah, sure.
Um...
333
00:22:23,966 --> 00:22:25,885
You think it's a boy?
334
00:22:25,885 --> 00:22:28,179
I don't know,
I guess it could be.
335
00:22:30,308 --> 00:22:33,768
Look, Cam, I--
I've been thinking.
336
00:22:33,768 --> 00:22:37,772
Um, I think it's time
we got rid of, you know...
337
00:22:37,772 --> 00:22:40,649
CAMERON: Hold on,
what do you mean?
338
00:22:40,649 --> 00:22:42,276
If there's gonna be
a kid in the house, I...
339
00:22:42,276 --> 00:22:46,614
Hey, hey, hey.
We have an agreement.
340
00:22:46,614 --> 00:22:48,282
We-- we agreed a little while.
It's been six months.
341
00:22:48,282 --> 00:22:51,869
Jan, we can't
get rid of her now.
342
00:22:51,869 --> 00:22:55,247
You only just got pregnant.
343
00:22:55,247 --> 00:22:59,043
What if she goes to
the police?
344
00:23:00,797 --> 00:23:03,047
You really wanna
risk all that?
345
00:23:04,967 --> 00:23:06,467
Well, what are
we gonna do?
346
00:23:13,267 --> 00:23:15,101
[Car turns off]
347
00:23:18,356 --> 00:23:19,730
Hey, happy new year.
348
00:23:19,730 --> 00:23:21,816
Heh, thanks.
You too.
349
00:23:27,323 --> 00:23:30,116
You okay there?
Have an accident?
350
00:23:30,116 --> 00:23:32,868
Nah, she's fine.
351
00:23:32,868 --> 00:23:34,954
Arthritis,
she's had it a while,
352
00:23:34,954 --> 00:23:36,705
and we finally
got her fixed up.
353
00:23:36,705 --> 00:23:38,249
LANDLORD: Oh, yeah?
Good for you.
354
00:23:40,336 --> 00:23:41,460
Listen, I need to come by
and get the furnace
355
00:23:41,460 --> 00:23:44,255
in your basement
serviced sometime soon.
356
00:23:44,255 --> 00:23:47,883
You wanna let me know
when's convenient?
357
00:23:47,883 --> 00:23:50,803
Sure.
No problem.
358
00:23:50,803 --> 00:23:52,138
LANDLORD: Oh, and uh...
359
00:23:52,138 --> 00:23:53,347
If you could drop the rent by,
that'd be good.
360
00:23:55,101 --> 00:23:55,224
Yeah.
361
00:24:04,777 --> 00:24:07,027
JANICE: You should
see the scar.
362
00:24:07,027 --> 00:24:09,488
Looks like someone went after
my knee with a hammer.
363
00:24:10,533 --> 00:24:32,553
โช
364
00:24:32,553 --> 00:24:34,805
Hey.
365
00:24:34,805 --> 00:24:37,600
Want you to
type this up.
366
00:24:37,600 --> 00:24:38,934
What's this?
367
00:24:38,934 --> 00:24:40,186
Not every box
needs a lock.
368
00:24:50,948 --> 00:24:53,782
Read this.
369
00:24:55,453 --> 00:24:56,702
What is it?
370
00:24:56,702 --> 00:25:00,080
CAMERON: Just read it.
Out loud.
371
00:25:00,080 --> 00:25:03,918
COLLEEN: The new S&M rage
has created a demand
372
00:25:03,918 --> 00:25:07,796
beyond common prostitution,
and has given rise
373
00:25:07,796 --> 00:25:10,382
to a new,
more depraved trade.
374
00:25:10,382 --> 00:25:12,301
Even in the United States,
375
00:25:12,301 --> 00:25:15,137
an underground brotherhood
of slave traders
376
00:25:15,137 --> 00:25:16,722
as large as the Mafia
377
00:25:16,722 --> 00:25:19,391
not only controls the trade
in young flesh,
378
00:25:19,391 --> 00:25:22,645
but also the
hunting down
379
00:25:22,645 --> 00:25:23,229
and punishment
of runaways.
380
00:25:26,025 --> 00:25:27,233
CAMERON: Look at me.
381
00:25:32,865 --> 00:25:35,074
They know that
you're here.
382
00:25:36,369 --> 00:25:38,118
Who does?
383
00:25:38,118 --> 00:25:40,246
The Company.
384
00:25:40,246 --> 00:25:43,541
In the article.
385
00:25:43,541 --> 00:25:46,460
They found out
about you.
386
00:25:46,460 --> 00:25:48,712
I don't understand.
387
00:25:48,712 --> 00:25:49,421
[Cameron sighing]
388
00:25:49,421 --> 00:25:51,924
Here's the thing.
389
00:25:51,924 --> 00:25:53,926
I've been with
the Company awhile now,
390
00:25:53,926 --> 00:25:57,429
and they provide security.
391
00:25:57,429 --> 00:26:00,099
So if a slave of mine
tries to escape,
392
00:26:00,099 --> 00:26:03,143
they track them down for me.
393
00:26:03,143 --> 00:26:06,939
And there's nothing they won't
do to catch a runaway slave.
394
00:26:08,067 --> 00:26:10,150
They'll even punish
their family.
395
00:26:22,415 --> 00:26:26,917
CAMERON: Colleen and Bonnie,
September 1976.
396
00:26:30,131 --> 00:26:32,423
She looks nice.
397
00:26:32,423 --> 00:26:34,341
I guess she lives
with your folks
398
00:26:34,341 --> 00:26:36,302
over on Glenforest Road?
399
00:26:39,307 --> 00:26:40,848
Look,
the point is,
400
00:26:40,848 --> 00:26:43,183
you don't wanna
mess with the Company.
401
00:26:47,523 --> 00:26:49,356
I bet you're wondering
what happened to her.
402
00:26:52,695 --> 00:26:54,820
She used to be a slave too,
403
00:26:54,820 --> 00:26:57,239
and her previous master
was a pretty brutal guy,
404
00:26:57,239 --> 00:26:59,116
so she tried to escape.
405
00:26:59,116 --> 00:27:00,576
The Company found her.
406
00:27:00,576 --> 00:27:02,536
They hung her up, twisted her
legs up really bad.
407
00:27:02,536 --> 00:27:06,373
They were gonna kill her,
until I came in,
408
00:27:06,373 --> 00:27:09,877
I took pity on her,
and I bought her.
409
00:27:09,877 --> 00:27:12,921
A few years later
I made her my wife.
410
00:27:15,885 --> 00:27:17,301
That's the third
operation she's had
411
00:27:17,301 --> 00:27:19,303
to try and fix her up.
412
00:27:22,350 --> 00:27:26,226
Anyways, now they
know I have you,
413
00:27:26,226 --> 00:27:27,936
I have to formally
register you.
414
00:27:27,936 --> 00:27:30,147
It's gonna cost me
fifteen hundred dollars.
415
00:27:30,147 --> 00:27:32,399
And if I don't do that,
they're gonna take you away.
416
00:27:34,779 --> 00:27:36,987
And I can't tell
what will happen to you
417
00:27:36,987 --> 00:27:39,156
if I let them do that.
418
00:27:46,290 --> 00:27:52,670
โช
419
00:27:52,670 --> 00:27:54,588
What is this?
420
00:27:54,588 --> 00:27:57,049
CAMERON: It's a
Company contract.
421
00:27:57,049 --> 00:28:00,427
It formalizes your
status as my slave.
422
00:28:03,015 --> 00:28:04,348
Look, I don't want
to rush you or anything,
423
00:28:04,348 --> 00:28:06,767
but there's a guy from
the Company upstairs right now,
424
00:28:06,767 --> 00:28:08,686
and I wouldn't
keep him waiting.
425
00:28:15,861 --> 00:28:18,779
What if I don't sign it?
426
00:28:21,325 --> 00:28:23,742
If you don't sign it,
I'll just sign it for you,
427
00:28:23,742 --> 00:28:28,330
but I will make you very sorry
that you didn't.
428
00:28:28,330 --> 00:28:29,456
[Colleen sniffs]
429
00:28:29,456 --> 00:28:48,600
โช
430
00:28:48,600 --> 00:28:51,478
You made a good choice.
431
00:28:51,478 --> 00:28:53,480
[Colleen sobs]
432
00:29:00,406 --> 00:29:02,281
[Birds chirping]
433
00:29:02,281 --> 00:29:04,533
Put this on.
434
00:29:12,960 --> 00:29:14,293
Now you're
formally registered.
435
00:29:14,293 --> 00:29:16,420
You need to wear this.
436
00:29:16,420 --> 00:29:21,884
Your company identification
collar stays on at all times.
437
00:29:23,387 --> 00:29:25,637
CAMERON: Okay...
438
00:29:25,637 --> 00:29:27,765
Let's make a few
things clear.
439
00:29:27,765 --> 00:29:31,143
From now on, there is
no more Colleen Stan.
440
00:29:31,143 --> 00:29:32,603
Instead, you will
answer to "K."
441
00:29:32,603 --> 00:29:36,523
And that's not the name Kay,
it's the letter K.
442
00:29:36,523 --> 00:29:38,484
You'll address me as "master"
or "sir,"
443
00:29:38,484 --> 00:29:41,278
and my wife as "ma'am".
444
00:29:41,278 --> 00:29:43,781
You're to treat us
with absolute respect:
445
00:29:43,781 --> 00:29:44,948
You're going to speak
only when spoken to,
446
00:29:44,948 --> 00:29:47,326
and you submit to everything
we tell you.
447
00:29:47,326 --> 00:29:49,495
Understand?
448
00:29:51,373 --> 00:29:55,167
"Yes, master."
449
00:29:55,167 --> 00:29:57,211
Yes, master.
450
00:29:58,672 --> 00:30:01,632
Another thing:
whenever I shout "attention",
451
00:30:01,632 --> 00:30:03,509
you stop whatever you're doing
and you immediately run
452
00:30:03,509 --> 00:30:06,887
to that arch over there.
453
00:30:06,887 --> 00:30:09,723
You remove your gown and you
stand with your head bowed
454
00:30:09,723 --> 00:30:11,850
and your fingers reaching
for the ceiling.
455
00:30:11,850 --> 00:30:13,352
Got that?
456
00:30:13,352 --> 00:30:14,645
Yes, master.
457
00:30:14,645 --> 00:30:16,688
Okay.
458
00:30:18,567 --> 00:30:19,566
Attention!
459
00:30:23,155 --> 00:30:46,343
โช
460
00:30:46,343 --> 00:30:49,429
[Door opening]
461
00:30:52,476 --> 00:30:54,518
What are you doing?
462
00:30:54,518 --> 00:30:57,396
I'm training the slave.
463
00:31:00,901 --> 00:31:02,609
Make her get dressed.
464
00:31:05,906 --> 00:31:09,324
Ma'am doesn't like
seeing you naked.
465
00:31:09,324 --> 00:31:11,493
Make sure it doesn't
happen again.
466
00:31:11,493 --> 00:31:14,246
Now put on your gown
and go scrub the floor.
467
00:31:14,246 --> 00:31:17,416
[Scrubbing]
468
00:31:22,339 --> 00:31:30,137
[TV noise in background]
469
00:31:33,642 --> 00:31:35,267
JANICE: What are you doing?
470
00:31:35,267 --> 00:31:39,813
Don't touch my things.
471
00:31:39,813 --> 00:31:40,689
I'm sorry, ma'am.
472
00:31:40,689 --> 00:31:43,567
I didn't know
it was yours.
473
00:31:43,567 --> 00:31:45,444
Are you a Christian?
474
00:31:45,444 --> 00:31:46,528
That's none of
your business.
475
00:31:46,528 --> 00:31:48,989
Stand up.
476
00:31:52,369 --> 00:31:54,453
You listen to me.
477
00:31:54,453 --> 00:31:57,164
Just 'cause you wormed
your way into our household,
478
00:31:57,164 --> 00:32:00,083
don't think you have
any value to us.
479
00:32:00,083 --> 00:32:02,336
'Cause you don't.
480
00:32:02,336 --> 00:32:04,630
You're only here
to take the pain.
481
00:32:06,425 --> 00:32:07,549
[Bucket crashes]
482
00:32:07,549 --> 00:32:09,843
Clean that up.
483
00:32:09,843 --> 00:32:12,679
[TV noise in background]
484
00:32:19,480 --> 00:32:20,228
[Car door closes]
485
00:32:20,228 --> 00:32:22,189
LANDLORD: Hey,
new truck?
486
00:32:22,189 --> 00:32:24,274
Yup.
487
00:32:24,274 --> 00:32:26,610
Gonna work the woodland
up near Lassen this winter.
488
00:32:26,610 --> 00:32:29,947
I noticed you got the windows
all covered up these days.
489
00:32:29,947 --> 00:32:31,323
Everything okay?
490
00:32:31,323 --> 00:32:32,699
Sure.
491
00:32:32,699 --> 00:32:33,659
Helps keep the house cool.
492
00:32:33,659 --> 00:32:36,745
Oh.
Well, listen...
493
00:32:36,745 --> 00:32:39,289
Any chance I could swing by
later this week?
494
00:32:39,289 --> 00:32:40,958
I still need to get
your furnace checked over.
495
00:32:40,958 --> 00:32:44,711
Ah, well... we're just
a little busy right now.
496
00:32:44,711 --> 00:32:46,213
I'll get back to you.
497
00:32:46,213 --> 00:32:47,464
LANDLORD: Yeah, well, it's just
I need the new certificate
498
00:32:47,464 --> 00:32:48,674
for the insurance.
499
00:32:48,674 --> 00:32:50,092
CAMERON: Yeah, okay.
500
00:32:50,092 --> 00:32:52,010
I just said,
I'll get back to you.
501
00:32:56,558 --> 00:33:00,852
[Music playing on headphones]
502
00:33:00,852 --> 00:33:02,729
When you're done,
put these away and fix dinner.
503
00:33:02,729 --> 00:33:05,524
[Music playing on headphones]
504
00:33:05,524 --> 00:33:06,775
[Music stops]
505
00:33:10,239 --> 00:33:13,448
What'd you do that for?
506
00:33:13,448 --> 00:33:15,450
We need to move.
507
00:33:24,253 --> 00:33:27,004
[Janice screaming]
508
00:33:27,004 --> 00:33:28,630
CAMERON: You're doing good.
509
00:33:28,630 --> 00:33:30,507
[Janice groaning]
510
00:33:30,507 --> 00:33:32,718
CAMERON: Push, push, push.
511
00:33:32,718 --> 00:33:39,516
[Janice screaming]
512
00:33:39,516 --> 00:33:41,560
CAMERON: I can see it.
Keep going, push.
513
00:33:41,560 --> 00:33:45,480
[Janice screaming]
514
00:33:45,480 --> 00:33:49,067
[Baby crying]
515
00:33:54,491 --> 00:33:56,742
Hey, you can come out.
516
00:34:04,793 --> 00:34:06,585
CAMERON: It's a girl.
517
00:34:08,547 --> 00:34:12,007
[Baby gurgling]
518
00:34:14,219 --> 00:34:15,552
Can I hold her?
519
00:34:19,600 --> 00:34:24,519
โช
520
00:34:24,605 --> 00:34:28,565
โช
521
00:34:28,565 --> 00:34:33,195
CAMERON: K, meet Amber.
522
00:34:33,195 --> 00:34:34,571
Amber, K.
523
00:34:37,701 --> 00:34:38,700
She's beautiful.
524
00:34:38,700 --> 00:34:41,953
CAMERON: You got
that right.
525
00:34:44,958 --> 00:34:46,750
CAMERON: Okay...
526
00:34:51,673 --> 00:34:53,632
[Baby gurgling]
527
00:34:56,929 --> 00:34:58,261
Get back in.
528
00:35:24,706 --> 00:35:29,251
[TV noise]
[Baby gurgling]
529
00:35:29,251 --> 00:35:30,210
Do you have to
have that so loud?
530
00:35:30,210 --> 00:35:31,753
I'm trying to
get her to sleep.
531
00:35:31,753 --> 00:35:36,675
[TV noise]
[Baby gurgling]
532
00:35:36,675 --> 00:35:51,314
[TV noise]
533
00:35:51,314 --> 00:35:53,358
COLLEEN: Your dinner
is ready, master.
534
00:35:57,781 --> 00:36:00,740
CAMERON: Jan?
You comin'?
535
00:36:02,286 --> 00:36:04,286
Shh...
536
00:36:06,290 --> 00:36:08,206
She's really tired.
537
00:36:08,206 --> 00:36:11,126
Well, she's not
the only one.
538
00:36:13,088 --> 00:36:15,964
JANICE: K didn't set
a fork for me.
539
00:36:19,720 --> 00:36:22,512
Attention!
540
00:36:27,811 --> 00:36:30,520
Why didn't you
lay a fork for my wife?
541
00:36:30,520 --> 00:36:33,231
I did, master.
542
00:36:33,231 --> 00:36:37,235
Mm... then how come
she doesn't have one?
543
00:36:37,235 --> 00:36:39,154
I don't know, master.
544
00:36:39,154 --> 00:36:40,906
Are you calling
my wife a liar?
545
00:36:40,906 --> 00:36:41,990
COLLEEN: No, master.
546
00:36:41,990 --> 00:36:45,410
JANICE: She's a liar,
and she's lazy.
547
00:36:45,410 --> 00:36:47,329
You know, it took her an hour
to clean the kitchen today.
548
00:36:47,329 --> 00:36:49,998
It takes me 45 minutes.
549
00:36:49,998 --> 00:36:50,874
Why does it
take you so long?
550
00:36:50,874 --> 00:36:53,293
I don't know, ma'am.
551
00:36:53,293 --> 00:36:54,669
"I don't know, ma'am."
552
00:36:54,669 --> 00:36:55,420
What's the point in
letting her stay
553
00:36:55,420 --> 00:36:57,756
if she's gonna be lazy?
554
00:36:57,756 --> 00:37:00,550
We should just call the Company
and have them take her away.
555
00:37:03,889 --> 00:37:05,597
CAMERON: Seems to me
you need to be reminded
556
00:37:05,597 --> 00:37:08,475
of your place here.
557
00:37:09,061 --> 00:37:11,770
[Whipping noise]
[Colleen crying]
558
00:37:14,274 --> 00:37:16,858
[Whipping and crying]
559
00:37:19,696 --> 00:37:21,696
[Distant screaming]
560
00:37:37,047 --> 00:37:37,712
I reckon you spend
more time talking to him
561
00:37:37,712 --> 00:37:39,839
than you do me.
562
00:37:41,301 --> 00:37:50,850
JANICE: This isn't
easy for me, you know.
563
00:37:50,850 --> 00:37:54,938
Look, K's
only a problem
564
00:37:54,938 --> 00:37:59,025
if you turn
her into a problem.
565
00:37:59,025 --> 00:38:02,070
What if she tries
to escape?
566
00:38:02,070 --> 00:38:03,989
CAMERON: She's not
going anywhere.
567
00:38:05,784 --> 00:38:08,660
So you need to quit
with the jealousy, Jan.
568
00:38:08,660 --> 00:38:09,786
You're only
hurting yourself.
569
00:38:24,136 --> 00:38:26,928
You know, I was at a Company
party a few weeks back.
570
00:38:26,928 --> 00:38:30,557
I heard this story about
one Company slave.
571
00:38:30,557 --> 00:38:33,226
She lived not far
from here.
572
00:38:33,226 --> 00:38:36,730
Apparently her master
treated her so bad,
573
00:38:36,730 --> 00:38:39,316
even though she
knew the risks,
574
00:38:39,316 --> 00:38:42,402
she figured she
was gonna run away.
575
00:38:42,402 --> 00:38:44,112
So she makes it into town,
576
00:38:44,112 --> 00:38:48,658
she finds a police officer
to ask for help...
577
00:38:48,658 --> 00:38:50,493
But you know what?
578
00:38:50,493 --> 00:38:54,247
Turns out the cop's
a part of the Company too.
579
00:38:54,247 --> 00:38:55,999
So to teach her a lesson,
580
00:38:55,999 --> 00:39:02,756
they had a surgeon cut off
her legs and her arms.
581
00:39:02,756 --> 00:39:05,008
And they cut out
her tongue,
582
00:39:05,008 --> 00:39:08,845
used a soldering gun to take out
her eyes and her ears.
583
00:39:10,766 --> 00:39:13,725
The way I heard it,
they braided her hair
584
00:39:13,725 --> 00:39:16,728
so they could hang her
next to her master's bed.
585
00:39:16,728 --> 00:39:18,438
Fed her through a tube.
586
00:39:18,438 --> 00:39:21,775
Took almost a year
before she finally died.
587
00:39:24,696 --> 00:39:27,030
You're sure lucky you got me,
you know that?
588
00:39:44,132 --> 00:39:45,090
JANICE: What's going on?
589
00:39:45,090 --> 00:39:47,675
K's coming with me.
590
00:39:47,675 --> 00:39:48,635
JANICE: She's
supposed to help me
591
00:39:48,635 --> 00:39:49,844
with the grocery shopping.
592
00:39:49,844 --> 00:39:52,680
CAMERON: Yeah, well...
I need a hand.
593
00:39:55,727 --> 00:39:58,228
Don't forget,
I'm working tonight.
594
00:39:58,228 --> 00:39:59,229
[Door closes]
595
00:40:08,073 --> 00:40:10,532
There's some fallen lumber
up on the ridge.
596
00:40:10,532 --> 00:40:12,033
If we can get it out,
we can sell it.
597
00:40:22,003 --> 00:40:23,002
You see that guy?
598
00:40:23,002 --> 00:40:25,547
He's a slave-owner.
599
00:40:25,547 --> 00:40:26,965
Don't call me "master"
in front of him
600
00:40:26,965 --> 00:40:29,592
or else he might want
to borrow you.
601
00:40:33,974 --> 00:40:36,724
[Car doors closing]
602
00:40:41,773 --> 00:40:47,444
[Birds chirping]
603
00:40:47,444 --> 00:40:52,490
[Chopping]
604
00:40:57,539 --> 00:40:58,913
[Colleen sighs]
605
00:41:03,462 --> 00:41:04,919
COLLEEN: You seem
different up here.
606
00:41:06,923 --> 00:41:08,298
[Cameron sighs]
607
00:41:08,298 --> 00:41:11,176
I like it.
608
00:41:11,176 --> 00:41:13,011
Space to think.
609
00:41:16,558 --> 00:41:17,849
What's up?
610
00:41:18,393 --> 00:41:22,187
You think maybe
I could go home one day?
611
00:41:22,187 --> 00:41:23,980
Well...
as far as I know,
612
00:41:23,980 --> 00:41:26,691
no slave's ever been
allowed to go home.
613
00:41:26,691 --> 00:41:28,735
I don't know if the Company
would ever trust a slave enough
614
00:41:28,735 --> 00:41:30,737
to let them go home.
615
00:41:30,737 --> 00:41:32,572
You can trust me.
616
00:41:36,786 --> 00:41:39,662
I'll tell you what...
617
00:41:39,662 --> 00:41:40,997
I'll let you write
a letter home.
618
00:41:40,997 --> 00:41:43,291
Okay?
619
00:41:46,087 --> 00:41:47,128
Now, don't stop
stacking.
620
00:41:50,967 --> 00:41:54,052
COLLEEN: You know,
my Dad does tree work.
621
00:41:54,052 --> 00:41:55,595
Bet you two'd get along.
622
00:41:55,595 --> 00:41:56,596
[Cameron chuckling]
623
00:41:57,015 --> 00:41:59,098
Ah!
Damn!
624
00:41:59,098 --> 00:42:00,308
Damn!
625
00:42:00,308 --> 00:42:04,062
[Groaning]
626
00:42:06,066 --> 00:42:11,569
[Groaning]
627
00:42:11,569 --> 00:42:13,112
CAMERON: Hey!
628
00:42:13,112 --> 00:42:15,865
Gimme a hand,
will you?
629
00:42:15,865 --> 00:42:16,908
I can't move here!
630
00:42:16,908 --> 00:42:18,826
[Groaning]
631
00:42:18,912 --> 00:42:22,830
โช
632
00:42:22,916 --> 00:42:27,293
โช
633
00:42:27,293 --> 00:42:29,087
CAMERON: Hey!
C'mon, will you?
634
00:42:32,175 --> 00:42:33,049
COLLEEN: Let's see.
635
00:42:33,049 --> 00:42:35,927
[Cameron grunting]
636
00:42:36,972 --> 00:42:39,055
COLLEEN: Okay...
This is gonna hurt.
637
00:42:40,976 --> 00:42:41,224
[Cameron yells]
638
00:42:48,233 --> 00:42:51,734
CAMERON: Never done
that before.
639
00:42:51,734 --> 00:42:53,278
First time
for everything.
640
00:42:57,576 --> 00:43:00,493
JANICE: You didn't
clean it properly.
641
00:43:00,493 --> 00:43:03,329
I'll do it.
Just go fix dinner.
642
00:43:03,329 --> 00:43:04,998
Yes, ma'am.
643
00:43:19,264 --> 00:43:21,222
Hey, not now.
644
00:43:26,730 --> 00:43:29,022
Do you still
love me, Cam?
645
00:43:29,022 --> 00:43:31,274
[Cameron exhales]
646
00:43:31,274 --> 00:43:34,193
I just said
I'm tired here.
647
00:43:38,825 --> 00:43:40,992
Sometimes I think
you care more about K
648
00:43:40,992 --> 00:43:43,411
than you do about me.
649
00:43:45,790 --> 00:43:47,373
I saw you
the other day,
650
00:43:47,373 --> 00:43:51,127
while you were
whipping her.
651
00:43:51,127 --> 00:43:55,214
I know what
you're thinking.
652
00:43:55,214 --> 00:43:57,508
You want her,
don't you?
653
00:44:04,601 --> 00:44:07,393
She's my slave...
654
00:44:07,393 --> 00:44:12,357
But she's your slave too.
655
00:44:15,236 --> 00:44:17,362
We could share her.
656
00:44:27,207 --> 00:44:30,166
Okay.
657
00:44:30,166 --> 00:45:28,266
โช
658
00:45:28,266 --> 00:45:30,226
[Cameron sighs]
659
00:45:32,230 --> 00:45:33,104
CAMERON: What's your
problem?
660
00:45:33,104 --> 00:45:34,063
JANICE: Bastard!
661
00:45:34,063 --> 00:45:35,064
CAMERON: What?
What did I do?
662
00:45:35,064 --> 00:45:36,441
JANICE: Bastard!
663
00:45:36,441 --> 00:45:38,526
CAMERON: What did I do?
What is your problem, huh?
664
00:45:38,526 --> 00:45:39,902
Jan!
665
00:45:41,990 --> 00:45:42,864
Where the hell do you
think you're going?
666
00:45:42,864 --> 00:45:44,031
JANICE: Oh, get off me!
667
00:45:44,031 --> 00:45:45,116
CAMERON: What the heck
is wrong with you?
668
00:45:45,116 --> 00:45:48,077
You promised me!
You promised me, Cam!
669
00:45:48,077 --> 00:45:49,162
You promised!
670
00:45:49,162 --> 00:45:50,079
Oh, come on!
It was your idea!
671
00:45:50,079 --> 00:45:52,623
My idea?
We had an agreement!
672
00:45:52,623 --> 00:45:54,625
Come on, look, what is
the big difference, anyways?
673
00:45:54,625 --> 00:45:55,668
JANICE: I'm your wife!
674
00:45:55,668 --> 00:45:57,462
Doesn't that mean
anything to you?
675
00:45:59,924 --> 00:46:02,175
Everything I do
for this marriage,
676
00:46:02,175 --> 00:46:03,718
and you do nothing!
677
00:46:03,718 --> 00:46:05,970
CAMERON: Okay, okay, okay.
678
00:46:07,932 --> 00:46:08,389
What do you want?
679
00:46:10,727 --> 00:46:12,727
Put that bitch
in her box,
680
00:46:12,727 --> 00:46:14,312
and you never
touch her again!
681
00:46:18,651 --> 00:46:20,193
[Punching wall]
682
00:46:25,617 --> 00:46:32,288
[Cicadas and crickets singing]
683
00:46:32,288 --> 00:46:35,416
[TV noise]
684
00:46:35,416 --> 00:46:37,710
CAMERON: Do you wanna
deal with K?
685
00:46:37,710 --> 00:46:39,712
There's some leftovers
by the sink.
686
00:46:39,712 --> 00:46:47,220
[TV noise]
687
00:46:47,220 --> 00:46:49,222
CAMERON: I was thinking we might
take a few days' vacation
688
00:46:49,222 --> 00:46:51,891
up by Lake Tahoe next week.
689
00:46:51,891 --> 00:46:52,934
You fancy that?
690
00:46:52,934 --> 00:46:55,853
JANICE: Yeah, that'd be nice.
691
00:47:00,485 --> 00:47:02,568
JANICE: Get out.
692
00:47:02,568 --> 00:47:13,538
[TV noise in background]
693
00:47:13,538 --> 00:47:16,499
[Water running]
694
00:47:16,499 --> 00:47:20,795
[TV noise in background]
695
00:47:20,795 --> 00:47:22,171
That's enough.
696
00:47:23,216 --> 00:47:28,636
โช
697
00:47:28,636 --> 00:47:30,596
Your dinner's
over there.
698
00:47:33,184 --> 00:47:34,559
Thank you, ma'am.
699
00:47:39,816 --> 00:47:42,191
AMBER: Mama?
700
00:47:42,191 --> 00:47:44,068
JANICE: Hey, sweetie.
701
00:47:44,068 --> 00:47:46,195
Cam?
Please.
702
00:47:51,077 --> 00:47:52,618
CAMERON: Hey, princess.
You okay?
703
00:47:52,618 --> 00:47:53,703
AMBER: Yeah.
704
00:47:53,703 --> 00:47:55,663
CAMERON: Okay, come on.
705
00:48:02,547 --> 00:48:04,755
That's Amber?
706
00:48:04,755 --> 00:48:06,632
She's supposed to be
sleeping.
707
00:48:09,888 --> 00:48:11,846
But she's grown up.
708
00:48:14,601 --> 00:48:16,893
How long have
I been in here?
709
00:48:24,777 --> 00:48:26,569
CAMERON: Okay.
Think that's it.
710
00:48:26,569 --> 00:48:27,778
JANICE: You wanna
bring your jacket?
711
00:48:27,778 --> 00:48:28,863
CAMERON: Nah.
712
00:48:28,863 --> 00:48:30,531
Forecast is good
all week.
713
00:48:30,531 --> 00:48:31,449
[Car door closes]
714
00:48:36,456 --> 00:48:44,420
[Cicadas singing]
715
00:48:44,420 --> 00:48:53,763
[Colleen humming]
716
00:48:57,352 --> 00:49:32,301
โช
717
00:49:32,387 --> 00:49:34,387
โช
718
00:49:34,387 --> 00:49:37,306
[Bashing noises]
719
00:49:37,392 --> 00:49:40,726
โช
720
00:49:40,726 --> 00:49:44,397
Why is this
happening to me?
721
00:49:44,397 --> 00:49:48,484
Pain and suffering
are inevitable in this life.
722
00:49:48,484 --> 00:49:51,070
But all things
work together for good,
723
00:49:51,070 --> 00:49:53,531
for those who love God.
724
00:49:54,617 --> 00:49:58,494
[Rumbling]
725
00:50:02,750 --> 00:50:05,626
โช
726
00:50:05,626 --> 00:50:16,178
[Indistinct whispering]
โช
727
00:50:16,178 --> 00:50:18,264
BONNIE [V.O. whisper]:
Don't let her be hurt...
728
00:50:18,264 --> 00:50:20,975
Don't let her be hurt...
729
00:50:20,975 --> 00:50:23,019
COLLEEN: I heard you
praying for me.
730
00:50:23,019 --> 00:50:26,063
BONNIE: What else am I
going to do?
731
00:50:26,063 --> 00:50:27,815
COLLEEN: I'm sorry, Bonnie,
but I need to figure out
732
00:50:27,815 --> 00:50:30,651
why God wants this
to happen to me.
733
00:50:30,651 --> 00:50:34,071
There has to be
a reason, right?
734
00:50:34,071 --> 00:50:36,198
JANICE: You're only here
to take the pain.
735
00:50:36,659 --> 00:50:40,161
[Breathing frantically]
736
00:50:42,248 --> 00:50:45,207
[Water flowing]
737
00:50:45,207 --> 00:50:51,297
[Splashing]
738
00:50:51,297 --> 00:50:53,049
[Water rushing]
739
00:50:53,049 --> 00:50:54,050
[Colleen gasps]
740
00:50:54,050 --> 00:51:08,397
โช
741
00:51:08,483 --> 00:51:13,402
โช
742
00:51:13,488 --> 00:51:18,407
โช
743
00:51:18,493 --> 00:51:23,412
โช
744
00:51:23,498 --> 00:51:28,417
โช
745
00:51:28,503 --> 00:51:33,422
โช
746
00:51:33,508 --> 00:51:38,427
โช
747
00:51:38,513 --> 00:51:44,850
โช
748
00:51:44,850 --> 00:51:47,937
ANGEL: I am here
to protect you.
749
00:51:47,937 --> 00:51:59,698
โช
750
00:51:59,698 --> 00:52:01,367
[Gasps]
751
00:52:02,245 --> 00:52:06,163
[Kicking box]
752
00:52:06,163 --> 00:52:07,748
[Smashing]
753
00:52:20,096 --> 00:52:20,177
[Car door closes]
754
00:52:24,976 --> 00:52:26,433
CAMERON: Wanna put her down
and then make something
755
00:52:26,433 --> 00:52:27,226
for me to eat?
756
00:52:27,226 --> 00:52:29,436
JANICE: Give me a minute.
757
00:52:32,567 --> 00:52:42,491
โช
758
00:52:42,577 --> 00:52:47,121
โช
759
00:52:47,121 --> 00:52:48,873
Ah, heck.
760
00:52:48,873 --> 00:53:05,097
โช
761
00:53:08,603 --> 00:53:10,561
I was thirsty.
762
00:53:16,527 --> 00:53:18,903
Did you find
any answers?
763
00:53:20,907 --> 00:53:24,575
COLLEEN: I'm just trying
to understand.
764
00:53:24,575 --> 00:53:27,036
God says there's a
reason for everything.
765
00:53:27,036 --> 00:53:30,998
CAMERON: Well...
766
00:53:30,998 --> 00:53:32,833
Go figure.
767
00:53:35,004 --> 00:53:36,295
Get in.
768
00:53:37,465 --> 00:53:45,304
[TV noise in background]
769
00:53:45,304 --> 00:53:50,726
"Slaves, obey
your earthly masters
770
00:53:50,726 --> 00:53:53,687
with fear and trembling."
771
00:53:56,692 --> 00:53:58,234
Slaves...
772
00:54:00,446 --> 00:54:02,071
TELEVISION: And now a word
from our sponsors...
773
00:54:02,198 --> 00:54:29,139
โช
774
00:54:29,225 --> 00:54:34,019
โช
775
00:54:37,525 --> 00:54:39,316
JANICE: What have you
been doing?
776
00:54:39,316 --> 00:54:41,151
CAMERON: What's it to you?
777
00:54:43,572 --> 00:54:45,155
CAMERON: Come here.
778
00:54:52,873 --> 00:54:54,415
Listen...
779
00:54:54,415 --> 00:54:57,710
I don't know what your
problem is these days,
780
00:54:57,710 --> 00:55:00,504
but if you're not gonna let me
do bondage any more,
781
00:55:00,504 --> 00:55:02,715
I'm gonna have
to let K out the box.
782
00:55:06,762 --> 00:55:08,721
Are you gonna
sleep with her again?
783
00:55:10,474 --> 00:55:11,223
Probably.
784
00:55:13,561 --> 00:55:16,895
Jan...
785
00:55:16,895 --> 00:55:19,315
Let's face it.
786
00:55:19,315 --> 00:55:21,442
You've been kinda
rough on her.
787
00:55:21,442 --> 00:55:26,530
I mean, it's been a
couple of years, right?
788
00:55:26,530 --> 00:55:28,365
And anyway, the Bible
is quite clear.
789
00:55:28,365 --> 00:55:32,911
A man is entitled to
more than one wife.
790
00:55:32,911 --> 00:55:36,206
So don't you think it's time
you just accept the situation
791
00:55:36,206 --> 00:55:38,500
and start helping
make things work here?
792
00:55:39,628 --> 00:55:43,630
God knows what
we've done, Cam.
793
00:55:43,630 --> 00:55:45,049
He's gonna punish us.
794
00:55:45,049 --> 00:55:46,467
CAMERON: K is not a prisoner.
795
00:55:46,467 --> 00:55:50,262
She's chosen to be here.
796
00:55:50,262 --> 00:55:53,057
It's what she wants,
and it's what I want too.
797
00:55:53,057 --> 00:55:55,893
So if you have problems
with her,
798
00:55:55,893 --> 00:55:57,936
the best thing to do
is try and find and ways
799
00:55:57,936 --> 00:55:59,396
to work them out.
800
00:55:59,396 --> 00:56:02,441
And you want things
to work out, right?
801
00:56:08,157 --> 00:56:15,621
[TV noise]
802
00:56:15,621 --> 00:56:18,999
CAMERON: Hey, Amber.
Look who's back.
803
00:56:18,999 --> 00:56:22,086
Hi, K.
804
00:56:22,086 --> 00:56:24,588
Hi, Amber.
805
00:56:24,588 --> 00:56:26,048
How are you?
806
00:56:26,048 --> 00:56:28,217
Fine.
807
00:56:28,427 --> 00:56:30,469
Thank you, ma'am.
808
00:56:30,469 --> 00:56:40,396
[TV noise in background]
809
00:56:44,527 --> 00:56:52,491
[Distant whipping noises]
810
00:56:52,491 --> 00:56:56,954
[Colleen screaming]
811
00:57:03,212 --> 00:57:07,423
[Car passing in distance]
812
00:57:08,342 --> 00:57:09,341
[Car door slams]
813
00:57:09,341 --> 00:57:12,177
[Engine starts]
814
00:57:15,766 --> 00:57:18,559
[Motor fading away]
815
00:57:30,364 --> 00:57:32,322
Come on out.
816
00:57:41,792 --> 00:57:44,918
Here, take this.
817
00:57:44,918 --> 00:57:46,628
COLLEEN: What's this?
818
00:57:46,628 --> 00:57:50,007
I thought we could read
the Bible together.
819
00:57:50,007 --> 00:57:52,801
Cameron says a woman's head
should be covered
820
00:57:52,801 --> 00:57:54,803
in reverence to God.
821
00:57:57,766 --> 00:58:00,559
COLLEEN: "So Sarah
said to Abraham,
822
00:58:00,559 --> 00:58:02,227
'See now, the Lord has
restrained me
823
00:58:02,227 --> 00:58:03,854
from bearing children.
824
00:58:03,854 --> 00:58:05,856
Please, go in
to my maid;
825
00:58:05,856 --> 00:58:08,942
perhaps I shall obtain
children by her.'
826
00:58:08,942 --> 00:58:13,113
Then Sarah, Abraham's wife,
took Hagar, her maid,
827
00:58:13,113 --> 00:58:14,531
and gave her
to her husband."
828
00:58:18,913 --> 00:58:22,414
JANICE: Cameron says
you and I are a bit like
829
00:58:22,414 --> 00:58:25,751
Sarah and Hagar.
830
00:58:25,751 --> 00:58:30,422
Hagar was Abraham's slave,
but, uh...
831
00:58:30,422 --> 00:58:33,509
Sarah had to learn to share
Hagar with her husband.
832
00:58:35,596 --> 00:58:40,265
Except you're a slave too.
833
00:58:40,265 --> 00:58:41,642
With the Company.
834
00:58:43,812 --> 00:58:45,812
Right.
835
00:58:47,816 --> 00:58:51,818
Cameron says we have to learn
to get along better.
836
00:58:51,818 --> 00:58:53,695
So that's what
we're gonna do.
837
00:58:53,695 --> 00:58:55,489
Okay?
838
00:58:55,489 --> 00:58:56,865
Yes, ma'am.
839
00:58:56,865 --> 00:59:00,869
Don't call me that
anymore, please.
840
00:59:00,869 --> 00:59:02,871
Just call me Jan.
841
00:59:13,509 --> 00:59:16,593
โช
842
00:59:16,593 --> 00:59:21,765
[TV noise in background]
843
00:59:21,765 --> 00:59:24,059
Put her to sleep,
then go take a shower
844
00:59:24,059 --> 00:59:26,520
and wait in
the bedroom.
845
00:59:26,520 --> 00:59:28,939
COLLEEN: Hey, sweetie.
CAMERON: Night-night.
846
00:59:28,939 --> 00:59:39,324
[TV noise in background]
847
00:59:43,038 --> 00:59:44,079
CAMERON: You remember
that time you told me
848
00:59:44,079 --> 00:59:48,166
that everything happens
for a reason?
849
00:59:48,166 --> 00:59:50,752
I think you were right.
850
00:59:50,752 --> 00:59:51,753
I think God
sent you here
851
00:59:51,753 --> 00:59:54,673
because he wants us
to be together.
852
00:59:57,052 --> 01:00:00,971
I think maybe one day
you could even be my slave wife.
853
01:00:03,142 --> 01:00:05,767
Maybe we could even
have a baby together.
854
01:00:08,647 --> 01:00:13,191
Are you asking me,
or are you telling me?
855
01:00:13,569 --> 01:00:15,652
I'm asking you.
856
01:00:18,032 --> 01:00:19,448
COLLEEN: Well, then,
if you're asking me,
857
01:00:19,448 --> 01:00:23,201
then... I don't know if I want
to have a baby with you.
858
01:00:23,201 --> 01:00:25,037
Why not?
859
01:00:26,165 --> 01:00:29,041
I try to be
a good slave,
860
01:00:29,041 --> 01:00:30,917
but sometimes I feel like
you still don't trust me.
861
01:00:30,917 --> 01:00:32,961
That's not true.
862
01:00:32,961 --> 01:00:35,547
I trust you.
I trust you.
863
01:00:39,178 --> 01:00:41,178
Then let me see
my family.
864
01:00:41,178 --> 01:00:43,096
[Cameron sighs]
865
01:00:45,726 --> 01:00:49,519
I already explained
to you,
866
01:00:49,519 --> 01:00:51,021
I'm trying to
get it approved,
867
01:00:51,021 --> 01:00:54,524
but the Company has never let
a slave to go home before.
868
01:00:54,524 --> 01:00:57,819
Not ever.
869
01:00:58,864 --> 01:01:01,573
Can I ask you something?
870
01:01:01,573 --> 01:01:04,201
CAMERON: Sure.
871
01:01:06,664 --> 01:01:09,247
When did all this
start for you?
872
01:01:10,459 --> 01:01:12,042
What do you mean?
873
01:01:12,042 --> 01:01:15,962
The thing for
bondage, torture.
874
01:01:22,554 --> 01:01:29,393
When I was five,
six years old...
875
01:01:29,393 --> 01:01:32,938
I started drawing pictures
of women tied up.
876
01:01:35,109 --> 01:01:37,693
Then I met Jan,
and...
877
01:01:37,693 --> 01:01:39,444
she was the first one
who would let me
878
01:01:39,444 --> 01:01:42,614
try things out on her.
879
01:01:42,614 --> 01:01:44,116
But the problem is that
she's never been able
880
01:01:44,116 --> 01:01:46,702
to handle it really well.
881
01:01:46,702 --> 01:01:50,288
Not like you.
882
01:01:50,288 --> 01:01:54,251
What would you do if someone
did this to your daughter?
883
01:01:55,713 --> 01:01:56,753
I'd kill them.
884
01:02:00,634 --> 01:02:03,093
Then how do you think
my Dad feels?
885
01:02:09,810 --> 01:02:11,560
Get in the box.
886
01:02:22,448 --> 01:02:23,905
How's that?
887
01:02:23,905 --> 01:02:24,948
JANICE: It's nice.
888
01:02:24,948 --> 01:02:27,659
Never had anyone
do my hair before.
889
01:02:27,659 --> 01:02:30,120
Thank you.
890
01:02:30,120 --> 01:02:31,246
AMBER: Pretty.
891
01:02:31,246 --> 01:02:33,999
COLLEEN: And you are too,
little one.
892
01:02:33,999 --> 01:02:38,044
PRIEST: Jesus said,
"If you were blind,
893
01:02:38,044 --> 01:02:41,590
you would not be
guilty of sin.
894
01:02:41,590 --> 01:02:45,385
But now that you
claim you can see,
895
01:02:45,385 --> 01:02:50,140
still your guilt remains."
896
01:02:51,769 --> 01:02:55,395
We cannot pull the wool
over the eyes of the Lord.
897
01:03:01,570 --> 01:03:06,907
โช
898
01:03:09,411 --> 01:03:12,704
You're looking better.
899
01:03:12,704 --> 01:03:14,998
What are you planting?
900
01:03:14,998 --> 01:03:15,791
Beans.
901
01:03:19,254 --> 01:03:22,923
Uh, when I'm working...
902
01:03:22,923 --> 01:03:26,551
does... does Cameron
spend time with you?
903
01:03:29,348 --> 01:03:31,765
I only do what
Master tells me.
904
01:03:31,765 --> 01:03:36,770
[Birds chirping]
905
01:03:42,152 --> 01:03:44,027
I gotta get ready
for work.
906
01:03:47,825 --> 01:03:47,906
[Door closes]
907
01:03:51,703 --> 01:03:53,829
AMBER: [Inaudible]...
Okay?
908
01:03:53,829 --> 01:03:55,831
JANICE: [Chuckles]
Okay.
909
01:03:55,831 --> 01:03:58,124
It's like a rainbow now.
910
01:03:58,124 --> 01:03:59,543
[Janice giggling]
911
01:04:01,630 --> 01:04:04,214
CAMERON: Hey.
912
01:04:04,214 --> 01:04:07,425
Go fix dinner.
913
01:04:07,425 --> 01:04:09,261
She-- she'll be there
in a minute.
914
01:04:09,261 --> 01:04:09,803
We're just
finishing up a game.
915
01:04:09,803 --> 01:04:13,306
What?
916
01:04:13,306 --> 01:04:15,976
Uh, K will be there
in a second.
917
01:04:15,976 --> 01:04:17,811
We're just playing
with Amber.
918
01:04:17,811 --> 01:04:19,062
Get in the bedroom.
919
01:04:26,738 --> 01:04:29,656
Mama?
920
01:04:29,656 --> 01:04:31,324
JANICE: It's okay, sweetie.
Um...
921
01:04:31,324 --> 01:04:33,618
Why don't you play with K
for a minute?
922
01:04:35,080 --> 01:04:37,581
COLLEEN: Mommy will be
right back.
923
01:04:37,581 --> 01:04:38,999
AMBER: Okay.
COLLEEN: Okay?
924
01:04:41,545 --> 01:04:44,629
[Hitting noises]
[Janice crying]
925
01:04:44,629 --> 01:04:46,381
[Janice crying]
926
01:04:46,381 --> 01:04:50,635
Why is mama crying?
927
01:04:50,635 --> 01:04:51,845
It's okay, sweetheart.
928
01:04:51,845 --> 01:04:53,054
Let's go play a game of
Hide and Seek, okay?
929
01:04:53,054 --> 01:04:54,931
[Janice crying in background]
930
01:04:55,017 --> 01:04:59,936
โช
931
01:05:00,022 --> 01:05:04,941
โช
932
01:05:05,027 --> 01:05:09,946
โช
933
01:05:10,073 --> 01:05:14,951
โช
934
01:05:15,078 --> 01:05:19,956
โช
935
01:05:20,042 --> 01:05:24,961
โช
936
01:05:25,047 --> 01:05:29,966
โช
937
01:05:30,052 --> 01:05:34,971
โช
938
01:05:35,057 --> 01:05:39,768
โช
939
01:05:39,768 --> 01:05:42,312
CAMERON: It's like
a miracle.
940
01:05:43,231 --> 01:05:46,191
The Company said that
you can visit home.
941
01:05:48,612 --> 01:05:49,110
Really?
942
01:05:49,110 --> 01:05:51,196
I know, right?
943
01:05:51,196 --> 01:05:52,948
Do you realize you're
the first slave
944
01:05:52,948 --> 01:05:54,866
who's been allowed
to visit home?
945
01:05:56,453 --> 01:05:57,285
How?
946
01:05:57,285 --> 01:05:59,454
How did you
convince them?
947
01:05:59,454 --> 01:06:01,581
CAMERON: It wasn't easy,
believe me.
948
01:06:05,379 --> 01:06:06,086
COLLEEN: How soon
can I go?
949
01:06:06,086 --> 01:06:09,881
Real soon,
real soon.
950
01:06:12,302 --> 01:06:15,929
But listen.
Here's the thing.
951
01:06:15,929 --> 01:06:18,682
My reputation with the Company
is on the line here,
952
01:06:18,682 --> 01:06:21,184
so they insisted that you
pass some obedience tests
953
01:06:21,184 --> 01:06:24,771
to make sure that
they can trust you.
954
01:06:24,771 --> 01:06:26,731
What do I have to do?
955
01:06:32,656 --> 01:06:33,613
Point this towards you,
956
01:06:33,613 --> 01:06:35,073
and put the barrel
in your mouth.
957
01:06:58,974 --> 01:07:01,683
Now, pull the trigger.
958
01:07:05,856 --> 01:07:15,780
[Breathing nervously]
959
01:07:19,077 --> 01:07:19,909
[Trigger clicks]
960
01:07:19,909 --> 01:07:20,910
[Colleen gasps]
961
01:07:31,089 --> 01:07:33,590
Let's write your folks.
962
01:07:37,971 --> 01:07:55,695
[Music playing on radio]
963
01:07:55,695 --> 01:07:57,238
You know, I really
stuck my neck out for you
964
01:07:57,238 --> 01:07:58,531
to make this trip.
965
01:07:58,531 --> 01:08:00,950
All the extra security
almost cost me
966
01:08:00,950 --> 01:08:03,161
fifteen hundred bucks.
967
01:08:03,161 --> 01:08:05,455
How did you afford it?
968
01:08:05,455 --> 01:08:08,333
I used to transport slaves
for the Company.
969
01:08:08,333 --> 01:08:10,251
I'm calling in credit.
970
01:08:10,251 --> 01:08:12,796
Thank you.
971
01:08:12,796 --> 01:08:14,005
You're welcome.
972
01:08:14,005 --> 01:08:15,465
[Music playing on radio]
973
01:08:15,465 --> 01:08:19,594
โช Baby, let's take
the world on tonight โช
974
01:08:19,594 --> 01:08:23,348
โช
975
01:08:23,348 --> 01:08:24,432
It's just up here
on the left.
976
01:08:24,432 --> 01:08:26,476
Yeah, I know.
977
01:08:37,447 --> 01:08:39,447
CAMERON: Remember, the
whole time you're here,
978
01:08:39,447 --> 01:08:41,950
the Company's gonna be
watching the house
979
01:08:41,950 --> 01:08:44,202
and listening in.
980
01:08:44,202 --> 01:08:46,204
So you'd best
not screw up,
981
01:08:46,204 --> 01:08:47,413
or someone's likely
to get hurt.
982
01:08:47,413 --> 01:08:50,166
I won't.
983
01:08:50,166 --> 01:08:51,709
I won't screw up.
984
01:08:51,795 --> 01:08:58,466
โช
985
01:08:58,466 --> 01:08:59,342
[Knocking on door]
986
01:09:02,180 --> 01:09:03,513
COLLEEN: Aah!
987
01:09:03,513 --> 01:09:04,806
BONNIE: Oh my God!
988
01:09:06,393 --> 01:09:07,433
Hi, Dad!
989
01:09:07,433 --> 01:09:09,519
Come here, you!
990
01:09:09,519 --> 01:09:12,730
Oh boy,
you lost weight!
991
01:09:12,730 --> 01:09:13,731
Hey!
992
01:09:13,817 --> 01:09:15,024
Oh!
993
01:09:15,024 --> 01:09:16,943
COLLEEN: Sorry, this is Mike.
CAMERON: Hi.
994
01:09:16,943 --> 01:09:18,653
JACK: Hey Mike,
how are ya?
995
01:09:18,653 --> 01:09:20,613
CAMERON: Uh, listen,
I've gotta get going,
996
01:09:20,613 --> 01:09:23,324
but I'll see all you
folks later.
997
01:09:23,324 --> 01:09:25,326
RUTH: Here, let me
take your jacket...
998
01:09:31,626 --> 01:09:34,294
[Car door closes]
[Engine starts]
999
01:09:36,339 --> 01:09:37,630
BONNIE: I know, can you
believe it? Yeah!
1000
01:09:37,630 --> 01:09:39,299
JACK: Don't listen to her,
don't listen to her!
1001
01:09:39,299 --> 01:09:41,134
BONNIE: No, I'm certain
I saw you that morning!
1002
01:09:41,134 --> 01:09:42,510
JACK: You say this every time!
Don't listen to her.
1003
01:09:42,510 --> 01:09:43,428
RUTH: Smile!
1004
01:09:43,428 --> 01:09:44,429
[Shutter clicks]
1005
01:09:44,429 --> 01:09:46,097
RUTH: Nice.
1006
01:09:46,097 --> 01:09:48,016
BONNIE: So you remember
Don and Carrie?
1007
01:09:48,016 --> 01:09:49,058
Yeah, of course.
1008
01:09:49,058 --> 01:09:50,727
They just had
another baby.
1009
01:09:50,727 --> 01:09:51,477
COLLEEN: Oh, wow,
is that two?
1010
01:09:51,477 --> 01:09:54,063
No, that's six.
1011
01:09:54,399 --> 01:09:55,398
Six?
1012
01:09:55,398 --> 01:09:57,817
BONNIE: Yeah.
1013
01:09:57,817 --> 01:09:58,902
Wow...
1014
01:09:58,902 --> 01:10:00,153
Don loves his wife,
what can you say?
1015
01:10:00,153 --> 01:10:02,197
RUTH: I think he just eats
too much red meat,
1016
01:10:02,197 --> 01:10:03,239
if you ask me.
1017
01:10:03,239 --> 01:10:04,574
[Laughter]
1018
01:10:04,574 --> 01:10:08,328
So, you gonna tell us
about this new guy?
1019
01:10:08,328 --> 01:10:09,412
What's his name, again?
1020
01:10:09,412 --> 01:10:10,663
COLLEEN: Mike.
1021
01:10:10,663 --> 01:10:12,248
JACK: It's a shame
he couldn't stick around.
1022
01:10:12,248 --> 01:10:13,249
Would have liked to
meet him.
1023
01:10:13,249 --> 01:10:14,125
Oh, well, I'm sure
you'll meet him
1024
01:10:14,125 --> 01:10:15,627
at some point
or another.
1025
01:10:15,627 --> 01:10:17,462
He had to go to
a work conference.
1026
01:10:17,462 --> 01:10:19,923
RUTH: What does he do?
1027
01:10:19,923 --> 01:10:21,507
COLLEEN: Something
with computers.
1028
01:10:21,507 --> 01:10:22,550
Um... I don't know
exactly.
1029
01:10:22,550 --> 01:10:26,554
You never asked?
1030
01:10:26,554 --> 01:10:29,224
He doesn't like to talk
about his work so much.
1031
01:10:30,936 --> 01:10:32,101
Excuse me.
1032
01:10:36,983 --> 01:10:39,359
Are we really just gonna
talk around this all day?
1033
01:10:39,359 --> 01:10:40,068
It's obvious that
something's not right.
1034
01:10:40,068 --> 01:10:41,361
JACK: Just let her be.
1035
01:10:41,361 --> 01:10:43,529
Come on!
1036
01:10:43,529 --> 01:10:45,949
She's wearing handmade chinos,
for heaven's sake.
1037
01:10:45,949 --> 01:10:47,242
That's not Colleen.
1038
01:10:47,242 --> 01:10:49,118
JACK: Hey...
BONNIE: And her hair, Dad!
1039
01:10:49,118 --> 01:10:51,788
Hey!
We talked about this.
1040
01:10:51,788 --> 01:10:53,790
Don't push her with a bunch of
questions, alright?
1041
01:10:53,790 --> 01:10:56,501
If she's involved in
a cult or something,
1042
01:10:56,501 --> 01:10:57,877
the last thing
we want to be doing
1043
01:10:57,877 --> 01:10:59,879
is frightening her off.
1044
01:10:59,879 --> 01:11:01,631
The main thing is
she's here.
1045
01:11:02,717 --> 01:11:03,967
I mean it, Bonnie.
1046
01:11:07,681 --> 01:11:09,013
[Colleen clears throat]
1047
01:11:10,350 --> 01:11:12,100
RUTH: Who's for apple pie?
1048
01:11:13,186 --> 01:11:14,894
BONNIE: You looked
so cute there!
1049
01:11:14,894 --> 01:11:17,063
COLLEEN: Oh, man...
1050
01:11:17,063 --> 01:11:19,565
BONNIE: Nice dress.
[Laughing]
1051
01:11:19,565 --> 01:11:22,944
COLLEEN: You look so sweet.
1052
01:11:22,944 --> 01:11:24,654
BONNIE: Aw, yeah...
1053
01:11:24,654 --> 01:11:28,157
JACK: Okay, well, I'm gonna
turn in for the night.
1054
01:11:28,157 --> 01:11:30,660
It's been a long day.
1055
01:11:31,913 --> 01:11:34,956
COLLEEN: Goodnight, Dad.
I love you.
1056
01:11:34,956 --> 01:11:36,916
JACK: I love you too.
1057
01:11:36,916 --> 01:11:38,293
You're here for a
couple of days, yeah?
1058
01:11:38,293 --> 01:11:39,502
COLLEEN: Till Monday.
1059
01:11:39,502 --> 01:11:40,795
JACK: Alright, we'll see you
in the morning.
1060
01:11:40,795 --> 01:11:41,921
BONNIE: Goodnight.
1061
01:11:43,717 --> 01:11:46,009
COLLEEN: Where were we?
1062
01:11:46,009 --> 01:11:47,844
That was your
cousin's wedding.
1063
01:11:47,844 --> 01:11:49,345
Susan got married?
1064
01:11:49,345 --> 01:11:51,306
BONNIE: Mm-hm.
1065
01:11:53,852 --> 01:11:55,685
BONNIE: You know, it
would have been nice
1066
01:11:55,685 --> 01:11:57,645
if you'd been there.
1067
01:11:59,899 --> 01:12:04,027
I wish I'd
been there too.
1068
01:12:04,027 --> 01:12:07,488
BONNIE: So why weren't you?
1069
01:12:07,488 --> 01:12:11,868
I mean, we didn't hear
from you in so long...
1070
01:12:11,868 --> 01:12:13,202
For all we knew,
you might have been dead.
1071
01:12:13,202 --> 01:12:16,414
Bonnie, don't say that.
BONNIE: No, but it's true.
1072
01:12:16,414 --> 01:12:17,915
You used to write
every week,
1073
01:12:17,915 --> 01:12:20,710
and then all of a sudden, nothing.
1074
01:12:20,710 --> 01:12:22,754
What was I
supposed to think?
1075
01:12:22,754 --> 01:12:27,091
Bonnie, I...
I've been busy.
1076
01:12:27,091 --> 01:12:30,094
Oh, come on, Colleen.
Too busy to write?
1077
01:12:30,094 --> 01:12:31,596
Too busy to, like,
pick up a phone?
1078
01:12:31,596 --> 01:12:34,682
Bonnie, please,
I love you...
1079
01:12:34,682 --> 01:12:40,480
But I just, I can't talk
about this right now.
1080
01:12:40,690 --> 01:12:43,399
Why?
1081
01:12:46,363 --> 01:12:48,571
I'm really tired.
I should get to bed.
1082
01:13:00,210 --> 01:13:01,250
JACK: I should take you
and show you the shop
1083
01:13:01,250 --> 01:13:03,503
later on or something.
COLLEEN: Yeah.
1084
01:13:03,503 --> 01:13:04,921
JACK: Go have a look at that.
Yeah, yeah.
1085
01:13:04,921 --> 01:13:06,422
Things have changed,
things have changed.
1086
01:13:06,422 --> 01:13:07,548
BONNIE: Colleen, you wanna
give me a hand?
1087
01:13:07,548 --> 01:13:10,802
COLLEEN: Sure.
You all done?
1088
01:13:10,802 --> 01:13:13,471
JACK: You bet, yeah.
1089
01:13:18,686 --> 01:13:22,730
Hey, listen, Colleen.
Last night, I...
1090
01:13:22,730 --> 01:13:27,652
Bonnie, can we just
enjoy our time together?
1091
01:13:27,652 --> 01:13:30,488
Please?
1092
01:13:30,488 --> 01:13:32,407
Well, are we gonna be
seeing more of you?
1093
01:13:32,407 --> 01:13:35,785
COLLEEN: I hope so.
1094
01:13:35,785 --> 01:13:39,497
BONNIE: You hope so?
You're not sure?
1095
01:13:40,708 --> 01:13:45,837
Colleen, I can tell
something's up.
1096
01:13:45,837 --> 01:13:48,548
You know you can
tell me anything, right?
1097
01:13:48,548 --> 01:13:52,969
JACK: Colleen?
1098
01:13:52,969 --> 01:13:57,473
You wanna tell me
what's really going on?
1099
01:13:57,473 --> 01:14:00,059
JACK: Colleen?
You got a visitor.
1100
01:14:01,771 --> 01:14:02,687
RUTH: Hi.
1101
01:14:08,987 --> 01:14:10,987
COLLEEN: Hi.
1102
01:14:10,987 --> 01:14:12,155
CAMERON: Hey.
1103
01:14:12,155 --> 01:14:15,199
I thought you weren't
coming until tomorrow.
1104
01:14:15,199 --> 01:14:18,494
Yeah, conference, uh,
finished early.
1105
01:14:18,494 --> 01:14:26,878
You wanna grab
your stuff?
1106
01:14:26,878 --> 01:14:29,714
Been at a work seminar
up in Portland,
1107
01:14:29,714 --> 01:14:30,965
and we figured
it was a great chance
1108
01:14:30,965 --> 01:14:32,216
to come and visit
you folks.
1109
01:14:32,216 --> 01:14:34,802
I know, uh, Colleen's
been keen to see you.
1110
01:14:34,802 --> 01:14:38,473
JACK: Yeah, well, it's...
it's been a while.
1111
01:14:38,473 --> 01:14:40,016
RUTH: It has.
1112
01:14:40,016 --> 01:14:43,895
Oh, I'm sorry,
this is my wife, Ruth.
1113
01:14:43,895 --> 01:14:45,813
And this is Colleen's
sister, Bonnie.
1114
01:14:45,813 --> 01:14:47,190
Nice to meet you, ma'am.
RUTH: Nice to meet you.
1115
01:14:47,190 --> 01:14:48,524
CAMERON: Hi.
BONNIE: Hi.
1116
01:14:48,524 --> 01:14:50,693
JACK: Well, how long you guys
known each other?
1117
01:14:50,693 --> 01:14:56,073
CAMERON: Oh, just
a few months.
1118
01:14:56,073 --> 01:14:58,534
Uh, I don't know if she said,
but we're, uh...
1119
01:14:58,534 --> 01:15:00,495
We're actually planning
on getting married pretty soon.
1120
01:15:00,495 --> 01:15:01,829
RUTH: [Laughing]
What?
1121
01:15:01,829 --> 01:15:03,122
JACK: No, she did not.
1122
01:15:03,122 --> 01:15:06,542
She kept those cards
pretty close to her chest.
1123
01:15:06,542 --> 01:15:07,627
Wow, that's
good for you.
1124
01:15:07,627 --> 01:15:09,587
That's... great.
1125
01:15:10,715 --> 01:15:13,799
You never said you were
getting married.
1126
01:15:13,799 --> 01:15:15,968
Oh, I...
1127
01:15:15,968 --> 01:15:17,803
It's just we hadn't decided
to make it official.
1128
01:15:17,803 --> 01:15:20,640
Sorry, I figured now
was as good a time as any
1129
01:15:20,640 --> 01:15:22,808
to give them the news.
1130
01:15:22,808 --> 01:15:23,893
RUTH: Well, I think
it's wonderful.
1131
01:15:23,893 --> 01:15:26,270
I'm gonna get
the camera.
1132
01:15:26,270 --> 01:15:27,855
JACK: Yeah, well, have you got
a date picked out?
1133
01:15:27,855 --> 01:15:30,399
CAMERON: No, no.
Uh...
1134
01:15:30,399 --> 01:15:32,485
Hopefully we'll
fix something up soon.
1135
01:15:32,485 --> 01:15:35,446
JACK: Alright, well, you
be sure and let us know.
1136
01:15:35,446 --> 01:15:36,697
So where you guys
living now?
1137
01:15:36,697 --> 01:15:38,950
California.
1138
01:15:38,950 --> 01:15:40,660
Hm...
1139
01:15:40,660 --> 01:15:42,787
I thought you said that
you were here in Oregon?
1140
01:15:42,787 --> 01:15:45,957
We're just moving to
Klamath Falls right now.
1141
01:15:45,957 --> 01:15:49,585
JACK: Alright, well,
you got a number?
1142
01:15:49,585 --> 01:15:50,836
Well, like
Colleen said,
1143
01:15:50,836 --> 01:15:52,421
we're kind of in
the process of moving.
1144
01:15:52,421 --> 01:15:54,590
But we'll be sure to get
you guys all the contact details
1145
01:15:54,590 --> 01:15:55,841
just as soon
as we're settled.
1146
01:15:55,841 --> 01:15:57,260
JACK: Yeah, alright.
1147
01:15:57,260 --> 01:15:58,511
RUTH: Let's get a picture
of the happy couple, okay?
1148
01:15:58,511 --> 01:16:00,179
CAMERON: Oh, sure, sure.
RUTH: Get together.
1149
01:16:00,179 --> 01:16:01,389
[Cameron chuckles]
1150
01:16:01,389 --> 01:16:03,224
RUTH: Nice, okay.
One more.
1151
01:16:03,224 --> 01:16:04,475
CAMERON: Yeah?
1152
01:16:05,353 --> 01:16:07,520
RUTH: Oh, yay, got it.
Great.
1153
01:16:08,648 --> 01:16:11,023
Well, we'd better
get going.
1154
01:16:11,023 --> 01:16:12,775
You know, we've got quite
a long drive ahead of us.
1155
01:16:12,775 --> 01:16:13,776
It was good to
meet you, Mike.
1156
01:16:13,776 --> 01:16:15,069
RUTH: Bye, sweetie...
1157
01:16:15,069 --> 01:16:16,737
JACK: You take good care
of her.
1158
01:16:16,737 --> 01:16:18,990
Don't worry.
I will.
1159
01:16:23,955 --> 01:16:25,204
CAMERON: Before I met you,
1160
01:16:25,204 --> 01:16:28,749
your life was going
the wrong way.
1161
01:16:28,749 --> 01:16:33,045
Now you're at
a crossroads.
1162
01:16:33,045 --> 01:16:35,756
One path leads
to righteousness,
1163
01:16:35,756 --> 01:16:39,385
the other leads to hell.
1164
01:16:39,385 --> 01:16:40,177
And now it's time
for you to choose
1165
01:16:40,177 --> 01:16:42,763
which way you want to go.
1166
01:16:46,603 --> 01:16:50,438
CAMERON: I think it's time
you and I got married.
1167
01:16:50,438 --> 01:16:51,897
COLLEEN: What about Ma'am?
1168
01:16:51,897 --> 01:16:54,984
CAMERON: She'll learn to
accept it eventually.
1169
01:16:54,984 --> 01:16:57,153
I was thinking we
could fix you up
1170
01:16:57,153 --> 01:16:58,779
with your own
place here.
1171
01:16:58,779 --> 01:17:01,282
COLLEEN: Really?
1172
01:17:01,282 --> 01:17:01,949
I'd like that.
1173
01:17:03,036 --> 01:17:07,496
So... you ready to start
a family with me?
1174
01:17:08,958 --> 01:17:11,417
[Door slams]
1175
01:17:11,417 --> 01:17:12,877
CAMERON: Ah, damn.
1176
01:17:21,346 --> 01:17:22,970
Hey.
1177
01:17:22,970 --> 01:17:28,309
You're home early.
What's up?
1178
01:17:28,309 --> 01:17:30,227
JANICE: Nothing.
I'm tired.
1179
01:17:32,273 --> 01:17:34,899
[Horn honking]
1180
01:17:34,899 --> 01:17:40,363
โช
1181
01:17:40,363 --> 01:17:42,531
COLLEEN: What are you doing?
1182
01:17:42,531 --> 01:17:43,157
JANICE: Leaving.
1183
01:17:43,157 --> 01:17:44,950
COLLEEN: Leaving?
1184
01:17:44,950 --> 01:17:47,370
What do you mean?
Where are you going?
1185
01:17:47,370 --> 01:17:50,623
JANICE: I don't know.
To my parents'.
1186
01:17:50,623 --> 01:17:52,333
But what happened?
1187
01:17:52,333 --> 01:17:54,001
JANICE: What happened...?
1188
01:17:54,001 --> 01:17:59,924
Somehow, there's one too many
people in my marriage.
1189
01:17:59,924 --> 01:18:01,217
But you can't--
you can't leave.
1190
01:18:01,217 --> 01:18:02,760
Cameron needs us both.
1191
01:18:02,760 --> 01:18:06,514
Maybe.
But he only wants you.
1192
01:18:06,514 --> 01:18:08,808
Come on, honey,
Grandpa's waiting outside.
1193
01:18:08,808 --> 01:18:10,685
AMBER: Bye, K.
1194
01:18:10,685 --> 01:18:12,269
COLLEEN: Bye.
1195
01:18:12,269 --> 01:18:13,729
CAMERON: What's going on?
1196
01:18:16,025 --> 01:18:17,483
Hey!
1197
01:18:17,483 --> 01:18:20,027
You wanna tell me
what this is all about?
1198
01:18:20,027 --> 01:18:22,154
JANICE: I'm sorry, Cam,
I can't do this anymore.
1199
01:18:22,154 --> 01:18:24,156
You, K, all of it.
1200
01:18:24,156 --> 01:18:27,827
CAMERON: Come on, Jan.
Get back inside the house.
1201
01:18:27,827 --> 01:18:31,080
JANICE: I'm serious, if you
won't end it, I will.
1202
01:18:31,080 --> 01:18:33,541
CAMERON: What's that
supposed to mean, huh?
1203
01:18:33,541 --> 01:18:36,836
What are you gonna do?
You gonna go to the police?
1204
01:18:36,836 --> 01:18:37,962
Maybe.
1205
01:18:37,962 --> 01:18:40,381
Maybe I'll tell
them everything.
1206
01:18:40,381 --> 01:18:42,550
Sure, go ahead.
1207
01:18:42,550 --> 01:18:45,094
If you do that, you can
kiss Amber goodbye.
1208
01:18:45,094 --> 01:18:46,971
Well, at least I won't be
burning in hell.
1209
01:18:46,971 --> 01:18:48,139
CAMERON: Hey,
you know what?
1210
01:18:48,139 --> 01:18:49,557
Don't try and pin
everything on me here.
1211
01:18:49,557 --> 01:18:51,058
You got exactly
what you wanted.
1212
01:18:51,058 --> 01:18:52,560
JANICE: Oh, you think
this is what I wanted?
1213
01:18:52,560 --> 01:18:53,853
[Car starts]
1214
01:18:53,853 --> 01:19:03,362
โช
1215
01:19:09,328 --> 01:19:15,541
[Rain falling outside]
1216
01:19:15,541 --> 01:19:18,335
COLLEEN: Can I get you
anything?
1217
01:19:18,335 --> 01:19:21,297
[Thunder rolling]
1218
01:19:25,052 --> 01:19:30,264
What the hell do you
think you're doing, huh?
1219
01:19:30,264 --> 01:19:32,183
I'm sorry...
I don't understand.
1220
01:19:32,183 --> 01:19:33,476
Attention!
1221
01:19:39,066 --> 01:19:41,108
Who do you
think you are?
1222
01:19:41,108 --> 01:19:44,069
You think you can just wear
whatever you want now?
1223
01:19:44,069 --> 01:19:46,864
Huh?
Is that it?
1224
01:19:46,864 --> 01:19:49,533
[Colleen breathing nervously]
1225
01:19:49,533 --> 01:19:51,786
Answer me when
I speak to you.
1226
01:19:51,786 --> 01:19:54,747
I said,
"Is that it?"
1227
01:19:55,124 --> 01:19:56,665
No.
1228
01:19:56,665 --> 01:19:58,918
"No, master"!
1229
01:19:58,918 --> 01:20:00,127
What happened to
showing some respect?
1230
01:20:00,127 --> 01:20:01,545
[Smashes bottle]
1231
01:20:04,801 --> 01:20:05,925
CAMERON: Come with me.
[Colleen gasps]
1232
01:20:15,937 --> 01:20:17,228
Get in.
1233
01:20:17,228 --> 01:20:26,779
โช
1234
01:20:26,779 --> 01:20:29,573
Told you I'd
get you your own place.
1235
01:20:29,573 --> 01:20:33,077
Don't worry, you
won't be on your own.
1236
01:20:36,249 --> 01:20:38,123
There's room
for plenty more.
1237
01:20:41,003 --> 01:20:51,512
โช
1238
01:20:51,512 --> 01:20:58,978
[Rain pouring]
1239
01:20:58,978 --> 01:21:03,941
[Car driving off]
1240
01:21:03,941 --> 01:21:05,985
โช
1241
01:21:05,985 --> 01:21:09,947
[Thunder rolling]
1242
01:21:09,947 --> 01:21:22,001
โช
1243
01:21:22,001 --> 01:21:24,962
[Thunder rolling]
1244
01:21:24,962 --> 01:21:32,052
โช
1245
01:21:32,052 --> 01:21:34,638
[Janice crying]
1246
01:21:34,724 --> 01:21:37,641
โช
1247
01:21:37,727 --> 01:21:38,309
โช
1248
01:21:38,309 --> 01:21:40,311
[Thunder rolling]
1249
01:21:40,311 --> 01:21:57,453
โช
1250
01:22:03,044 --> 01:22:04,293
JANICE: We should get going
before Cameron gets back.
1251
01:22:04,293 --> 01:22:06,462
COLLEEN: I thought
you'd left.
1252
01:22:06,462 --> 01:22:09,089
JANICE: You're the one
who needs to leave.
1253
01:22:09,089 --> 01:22:10,299
Leave?
1254
01:22:10,299 --> 01:22:12,551
What are you
talking about?
1255
01:22:12,551 --> 01:22:14,929
Cameron's just angry right now,
it'll be okay.
1256
01:22:16,307 --> 01:22:19,141
โช
1257
01:22:19,141 --> 01:22:20,059
[Scraping noises]
1258
01:22:21,145 --> 01:22:23,062
[Digging noises]
1259
01:22:24,774 --> 01:22:27,274
JANICE: There was
another girl...
1260
01:22:27,274 --> 01:22:29,068
before you.
1261
01:22:29,487 --> 01:22:32,738
What do you mean?
1262
01:22:32,738 --> 01:22:35,908
Her name was Marlitz.
1263
01:22:35,908 --> 01:22:39,662
We picked her up near Mineral,
about a year before we met you.
1264
01:22:41,415 --> 01:22:43,540
Cameron used to drive me
to the woods out there
1265
01:22:43,540 --> 01:22:46,168
and hang me up.
1266
01:22:46,168 --> 01:22:49,672
She was hitching,
just like you.
1267
01:22:51,092 --> 01:22:55,803
He said it would be fine,
that it was just a game.
1268
01:22:57,431 --> 01:23:00,641
And then when he
got her home,
1269
01:23:00,641 --> 01:23:03,560
she wouldn't
stop screaming.
1270
01:23:06,607 --> 01:23:10,150
We buried her...
out near Quincy.
1271
01:23:10,150 --> 01:23:14,279
[Water dripping]
1272
01:23:14,279 --> 01:23:18,742
JANICE: Every day,
I have prayed to God
1273
01:23:18,742 --> 01:23:21,704
that I could
change what happened,
1274
01:23:21,704 --> 01:23:24,415
that-- that he would
forgive me.
1275
01:23:25,835 --> 01:23:30,337
But, uh, maybe some people
aren't meant to be forgiven.
1276
01:23:32,299 --> 01:23:36,844
Maybe some sins
are unforgivable.
1277
01:23:36,844 --> 01:23:40,597
[Car approaching]
1278
01:23:40,683 --> 01:23:45,185
โช
1279
01:23:45,185 --> 01:23:46,103
[Car door closes]
1280
01:23:46,103 --> 01:23:50,941
โช
1281
01:23:51,027 --> 01:23:56,739
โช
1282
01:23:59,076 --> 01:24:01,285
[Car approaching]
1283
01:24:10,296 --> 01:24:11,712
Bus will be here
any minute.
1284
01:24:20,306 --> 01:24:22,931
Will you be okay?
1285
01:24:22,931 --> 01:24:25,601
JANICE: I don't know.
1286
01:24:25,601 --> 01:24:26,518
I don't know
anything anymore.
1287
01:24:26,518 --> 01:24:32,524
[Bus approaching]
1288
01:24:37,031 --> 01:24:38,947
I can stay
if you want.
1289
01:24:41,786 --> 01:24:45,579
You need to go home.
1290
01:24:45,579 --> 01:24:49,541
But what about the Company?
Won't they track us down?
1291
01:24:54,340 --> 01:24:56,507
Cameron was never
in the Company.
1292
01:24:58,594 --> 01:25:20,614
โช
1293
01:25:20,614 --> 01:25:21,615
[Car door closes]
1294
01:25:24,453 --> 01:25:56,275
โช
1295
01:25:56,275 --> 01:26:03,407
[Cameron sobbing]
1296
01:26:03,407 --> 01:26:08,954
โช
1297
01:26:08,954 --> 01:26:11,957
[Bus driving off]
1298
01:26:11,957 --> 01:26:44,865
โช
1299
01:26:50,372 --> 01:27:48,553
โช
80344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.