All language subtitles for girl.in.the.box.2016.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,704 --> 00:00:38,037 Okay. 2 00:00:43,377 --> 00:00:43,667 Jan! 3 00:00:49,884 --> 00:00:52,051 CAMERON: I'm gonna need a hand here. 4 00:00:52,051 --> 00:00:53,594 JANICE: I can't do this, Cam. 5 00:00:54,638 --> 00:00:55,471 You what? 6 00:00:56,599 --> 00:01:02,102 Hey, you're a part of this too. 7 00:01:02,102 --> 00:01:02,644 Now, come on. 8 00:01:04,565 --> 00:01:11,445 [Rustling] 9 00:01:11,445 --> 00:01:12,321 [Body thuds to ground] 10 00:01:13,365 --> 00:01:21,580 โ™ช 11 00:01:21,580 --> 00:01:26,502 [Cameron breathing heavily] 12 00:01:28,089 --> 00:01:29,421 [Bashing] 13 00:01:29,421 --> 00:01:30,964 CAMERON: Oh... Damn. 14 00:01:35,596 --> 00:01:37,262 [Shovel drops] 15 00:01:37,262 --> 00:01:37,721 CAMERON: Come on, move it. 16 00:01:40,309 --> 00:01:40,724 [Grunts] 17 00:01:41,602 --> 00:01:42,726 CAMERON: Shovel? 18 00:01:48,734 --> 00:01:51,985 CAMERON: Keep an eye out. 19 00:01:51,985 --> 00:01:53,737 This is gonna take a while. 20 00:01:55,783 --> 00:01:58,659 [Digging] 21 00:02:03,040 --> 00:02:03,914 [Trunk closes] 22 00:02:03,914 --> 00:02:04,957 [Door closes] 23 00:02:04,957 --> 00:02:06,959 [Cameron exhales] 24 00:02:08,546 --> 00:02:10,754 CAMERON: You can quit worrying now. 25 00:02:10,754 --> 00:02:13,298 It's done. 26 00:02:13,298 --> 00:02:15,801 Okay? 27 00:02:15,801 --> 00:02:18,220 JANICE: I don't-- I don't understand, Cam. 28 00:02:18,220 --> 00:02:21,640 Oh, come on. It was an accident. 29 00:02:21,640 --> 00:02:24,893 What else was I gonna do, huh? 30 00:02:24,893 --> 00:02:28,522 I told her not to scream. 31 00:02:28,522 --> 00:02:30,190 You heard me, right? 32 00:02:33,904 --> 00:02:34,987 Right? 33 00:02:40,369 --> 00:02:46,623 [Engine sputtering] 34 00:02:46,623 --> 00:02:49,543 [Engine starts] 35 00:02:49,543 --> 00:03:15,694 โ™ช 36 00:03:25,497 --> 00:04:00,656 โ™ช 37 00:04:03,202 --> 00:04:08,538 [Car approaching] 38 00:04:08,538 --> 00:04:09,164 JANICE: Hey, where you headed? 39 00:04:09,164 --> 00:04:11,083 COLLEEN: Westwood. 40 00:04:11,083 --> 00:04:12,709 CAMERON: Sure, no problem. We're, uh, heading that way. 41 00:04:12,709 --> 00:04:14,670 COLLEEN: Really? 42 00:04:14,670 --> 00:04:15,212 CAMERON: Uh-huh. Hop in. 43 00:04:15,212 --> 00:04:16,672 COLLEEN: Thanks. 44 00:04:19,718 --> 00:04:20,676 [Car door closes] 45 00:04:20,676 --> 00:04:24,096 [Car speeds off] 46 00:04:26,767 --> 00:04:28,433 JANICE: So, you come far? 47 00:04:28,433 --> 00:04:30,018 COLLEEN: Eugene. 48 00:04:30,018 --> 00:04:31,895 Oregon? 49 00:04:31,895 --> 00:04:32,896 Did you hitch the whole way? 50 00:04:32,896 --> 00:04:34,481 Uh-huh. 51 00:04:34,481 --> 00:04:36,650 Wow, good for you. 52 00:04:36,650 --> 00:04:38,026 CAMERON: So what's your name? 53 00:04:38,026 --> 00:04:39,152 COLLEEN: Colleen. 54 00:04:39,152 --> 00:04:40,445 CAMERON: Colleen... 55 00:04:40,445 --> 00:04:43,699 Nice. Hi, Colleen. 56 00:04:43,699 --> 00:04:45,409 COLLEEN: What about you guys? 57 00:04:45,409 --> 00:04:47,953 JANICE: We're just out for a drive. 58 00:04:47,953 --> 00:04:49,079 What brings you to Westwood? 59 00:04:49,079 --> 00:04:50,706 COLLEEN: Oh, it's my friend's birthday, 60 00:04:50,706 --> 00:04:52,332 her 21st. 61 00:04:52,332 --> 00:04:54,042 CAMERON: And what time is she expecting you? 62 00:04:54,042 --> 00:04:56,461 She isn't. It's a surprise. 63 00:04:56,461 --> 00:04:59,423 Well, you gotta love surprises. 64 00:04:59,423 --> 00:05:18,942 โ™ช 65 00:05:18,942 --> 00:05:19,735 [Trunk closes] 66 00:05:19,735 --> 00:05:29,745 โ™ช 67 00:05:29,745 --> 00:05:34,291 [Birds calling] 68 00:05:34,291 --> 00:05:41,381 โ™ช 69 00:05:41,381 --> 00:05:44,760 [Distant cars passing] 70 00:05:44,760 --> 00:05:46,053 [Car door slams] 71 00:05:46,053 --> 00:05:54,478 โ™ช 72 00:05:56,857 --> 00:05:58,190 [Cameron exhales] 73 00:05:58,190 --> 00:06:01,109 Uh... apparently there's some ice caves up ahead 74 00:06:01,109 --> 00:06:02,235 on the main highway. We were thinking 75 00:06:02,235 --> 00:06:05,530 we might, uh, stop by and check 'em out. 76 00:06:05,530 --> 00:06:07,074 Oh, where about are they? 77 00:06:07,074 --> 00:06:09,618 CAMERON: Oh, they're real close by. 78 00:06:09,618 --> 00:06:11,036 Okay, it's just I was hoping 79 00:06:11,036 --> 00:06:12,162 to make it there before dark. 80 00:06:12,162 --> 00:06:15,582 JANICE: Don't worry, we won't be long. 81 00:06:15,582 --> 00:06:18,293 You'll have plenty of time. 82 00:06:22,174 --> 00:06:25,342 [Sound of engine] 83 00:06:35,938 --> 00:06:38,230 [Cameron exhales] 84 00:06:45,781 --> 00:06:48,115 Where are the caves? 85 00:06:48,115 --> 00:06:51,535 We normally get out and walk from here. 86 00:06:51,535 --> 00:06:54,079 COLLEEN: I didn't realize you had been before. 87 00:06:54,079 --> 00:06:58,708 I'll catch up with you. I'm just gonna grab my camera. 88 00:06:58,708 --> 00:07:00,585 JANICE: If I remember right, they're just around the bend. 89 00:07:02,881 --> 00:07:04,464 [Colleen gasps] 90 00:07:04,464 --> 00:07:05,549 CAMERON: Put your hands above your head. 91 00:07:05,549 --> 00:07:06,883 [Muffled cries] 92 00:07:06,883 --> 00:07:08,218 You gonna do what I say? 93 00:07:08,218 --> 00:07:09,386 COLLEEN: Mm-hm. 94 00:07:09,386 --> 00:07:12,848 CAMERON: Put your hands above your head. 95 00:07:12,848 --> 00:07:17,894 [Colleen gasping] 96 00:07:17,894 --> 00:07:22,649 [Colleen whimpering] 97 00:07:22,649 --> 00:07:23,692 CAMERON: Open. 98 00:07:31,660 --> 00:07:32,617 Put your head down. 99 00:07:32,617 --> 00:07:34,911 [Muffled whimpering] 100 00:07:34,911 --> 00:07:39,666 โ™ช 101 00:07:39,666 --> 00:07:41,460 Hey, let's go. 102 00:07:41,460 --> 00:07:42,919 [Car doors closing] 103 00:07:42,919 --> 00:07:47,591 โ™ช 104 00:07:55,267 --> 00:07:57,350 Want some fries? 105 00:08:01,356 --> 00:08:03,899 Be dark in another hour. 106 00:08:05,194 --> 00:08:07,819 [Car starts] 107 00:08:10,949 --> 00:08:16,953 โ™ช 108 00:08:16,953 --> 00:08:18,330 [Colleen gasping] 109 00:08:18,330 --> 00:08:19,372 You gonna do what I say? 110 00:08:19,372 --> 00:08:19,956 COLLEEN: Uh-huh. 111 00:08:19,956 --> 00:08:23,960 โ™ช 112 00:08:23,960 --> 00:08:26,838 CAMERON: Nice and easy... 113 00:08:26,838 --> 00:08:27,881 Follow my voice. 114 00:08:27,881 --> 00:08:30,008 [Colleen whimpering] 115 00:08:31,011 --> 00:08:32,010 Step up. 116 00:08:34,806 --> 00:08:36,014 COLLEEN: Please, why are you doing this? 117 00:08:36,014 --> 00:08:39,017 Please stop, please stop, please. 118 00:08:39,017 --> 00:08:41,478 CAMERON: Shut up, shut up. 119 00:08:41,478 --> 00:08:44,022 Just try to relax. It'll be over quicker. 120 00:08:44,022 --> 00:08:48,652 COLLEEN: No, no... no... 121 00:08:48,652 --> 00:08:50,862 Stop, please stop! 122 00:08:50,862 --> 00:08:55,075 [Crying] 123 00:08:55,075 --> 00:08:56,159 Okay! 124 00:08:58,664 --> 00:09:00,455 [Whip cracks] [Colleen screams] 125 00:09:00,541 --> 00:09:05,293 โ™ช 126 00:09:05,379 --> 00:09:10,298 โ™ช 127 00:09:10,384 --> 00:09:14,302 โ™ช 128 00:09:14,388 --> 00:09:19,307 โ™ช 129 00:09:19,393 --> 00:09:21,601 โ™ช 130 00:09:21,601 --> 00:09:22,435 [Janice moans] 131 00:09:22,435 --> 00:09:25,146 CAMERON: Get your head down. 132 00:09:25,146 --> 00:09:27,148 Go get the box. 133 00:09:32,906 --> 00:09:36,032 COLLEEN: No, no, no... 134 00:09:36,032 --> 00:09:37,701 No, no! 135 00:09:37,701 --> 00:09:39,995 [Screaming and crying] 136 00:09:43,041 --> 00:09:45,041 [Colleen sobbing] 137 00:09:45,041 --> 00:09:46,209 [Muffled] Why is this happening to me? 138 00:09:46,209 --> 00:09:49,296 Please, why is this happening to me? 139 00:09:49,296 --> 00:09:52,048 Why is this happening to me? 140 00:09:52,048 --> 00:09:57,137 [Birds chirping] 141 00:09:58,348 --> 00:10:02,976 CAMERON: Look, we discussed this already, okay? 142 00:10:02,976 --> 00:10:06,271 I don't know, maybe a few days. 143 00:10:06,271 --> 00:10:08,732 JANICE: And then what? 144 00:10:08,732 --> 00:10:11,693 Then we'll take her a ways from here. 145 00:10:11,693 --> 00:10:15,196 Drop her off near Mineral somewhere. 146 00:10:15,196 --> 00:10:17,699 JANICE: What if she goes to the police? 147 00:10:17,699 --> 00:10:20,118 CAMERON: She doesn't know who we are or where she is. 148 00:10:20,118 --> 00:10:22,454 Besides, we've hardly done anything. 149 00:10:24,708 --> 00:10:26,416 Where are you going? 150 00:10:26,416 --> 00:10:28,835 Same place I always go. 151 00:10:28,835 --> 00:10:31,421 When will you be back? 152 00:10:34,092 --> 00:10:34,841 [Door closes] 153 00:10:34,841 --> 00:10:42,098 โ™ช 154 00:10:42,098 --> 00:10:55,320 [Muffled crying] 155 00:10:55,320 --> 00:11:07,082 [Crying and thumping noises] 156 00:11:09,878 --> 00:11:19,844 [Colleen crying] 157 00:11:23,225 --> 00:11:26,101 [Colleen crying] 158 00:11:26,101 --> 00:11:28,561 JANICE: What is it? What do you want? 159 00:11:28,561 --> 00:11:29,312 COLLEEN: I'm cold... 160 00:11:29,312 --> 00:11:32,148 I just want to go home. 161 00:11:34,236 --> 00:11:35,235 What would you do if I let you go? 162 00:11:35,235 --> 00:11:37,487 Nothing, nothing! 163 00:11:37,487 --> 00:11:39,322 I promise I won't say anything. 164 00:11:39,322 --> 00:11:41,241 I just want to go home, please... 165 00:11:42,994 --> 00:11:44,619 Do you know where you are? 166 00:11:44,619 --> 00:11:45,745 COLLEEN: Somewhere near Red Bluff. 167 00:11:45,745 --> 00:11:48,415 I won't tell anybody. 168 00:11:48,415 --> 00:11:50,291 Please, just... I want to go home. 169 00:11:51,169 --> 00:11:53,128 Please! 170 00:11:57,300 --> 00:11:59,843 [Clanging noises] 171 00:11:59,843 --> 00:12:00,343 [Dog barking] 172 00:12:03,140 --> 00:12:04,389 [Car door slams] 173 00:12:04,389 --> 00:12:07,267 [Music playing] โ™ช So in love with you โ™ช 174 00:12:07,267 --> 00:12:10,895 โ™ช Tell me baby โ™ช 175 00:12:10,895 --> 00:12:13,982 [Door closes] โ™ช That you love me too โ™ช 176 00:12:17,237 --> 00:12:20,238 โ™ช Couldn't make it through the day โ™ช 177 00:12:20,238 --> 00:12:22,198 โ™ช If you go away โ™ช 178 00:12:22,198 --> 00:12:26,870 โ™ช I'm so in love with you โ™ช 179 00:12:26,870 --> 00:12:30,540 โ™ช Oh, yeah โ™ช 180 00:12:30,540 --> 00:12:35,587 โ™ช We'll make it one more day Never go away โ™ช 181 00:12:35,587 --> 00:12:40,008 โ™ช I'm so in love with you โ™ช 182 00:12:42,596 --> 00:12:48,892 [Colleen whimpering] 183 00:12:52,981 --> 00:12:55,648 CAMERON: In a moment, I'm gonna remove your gag. 184 00:12:55,648 --> 00:12:59,527 If you scream, I'll cut your vocal chords. 185 00:12:59,527 --> 00:13:01,696 Understand? 186 00:13:08,997 --> 00:13:10,246 [Gasping for air] 187 00:13:23,762 --> 00:13:28,473 Why are you doing this to me? 188 00:13:28,473 --> 00:13:30,058 [Scraping noise] 189 00:13:30,852 --> 00:13:32,227 Piss in this. 190 00:13:37,317 --> 00:13:39,984 I can't if you watch. 191 00:13:39,984 --> 00:13:42,237 Oh. I'll turn my back. 192 00:13:42,237 --> 00:13:47,325 โ™ช 193 00:13:47,325 --> 00:13:53,331 [Music playing on headphones] 194 00:13:53,331 --> 00:13:55,583 [Trickling noises] 195 00:13:55,669 --> 00:14:00,588 โ™ช 196 00:14:00,674 --> 00:14:02,465 โ™ช 197 00:14:02,465 --> 00:14:04,425 Here. Eat this. 198 00:14:09,850 --> 00:14:11,766 I'm not hungry. 199 00:14:13,645 --> 00:14:15,061 CAMERON: I said eat it. 200 00:14:15,061 --> 00:14:24,487 โ™ช 201 00:14:24,487 --> 00:14:28,116 CAMERON: Because I can. 202 00:14:29,828 --> 00:14:31,327 I'm doing this... because I can. 203 00:14:31,327 --> 00:14:34,873 โ™ช 204 00:14:34,873 --> 00:14:36,040 [Music playing on headphones] 205 00:14:36,040 --> 00:14:38,251 [Distant whipping noises] 206 00:14:38,251 --> 00:14:40,795 [Distant crying] 207 00:14:40,795 --> 00:14:43,172 JANICE [singing]: Tell me baby... 208 00:14:43,172 --> 00:14:48,261 That you love me too... 209 00:14:48,261 --> 00:14:53,641 [Whipping and crying] 210 00:14:53,727 --> 00:14:58,688 โ™ช 211 00:15:19,961 --> 00:15:20,460 [Cameron sighs] 212 00:15:23,465 --> 00:15:25,173 JANICE: I'm scared, Cam. 213 00:15:26,968 --> 00:15:29,510 Why? 214 00:15:29,510 --> 00:15:32,347 I went into the basement while you were at work. 215 00:15:34,851 --> 00:15:36,267 What d'you do that for? 216 00:15:36,645 --> 00:15:39,520 She wouldn't quit moaning. 217 00:15:43,485 --> 00:15:45,485 I spoke to her, Cam. 218 00:15:45,485 --> 00:15:48,071 She's gonna talk if we let her go. 219 00:15:48,071 --> 00:15:49,739 I know she will. 220 00:15:49,739 --> 00:15:52,075 She-- she'll go to the police. 221 00:15:54,663 --> 00:15:56,579 Then we'll have to keep her. 222 00:15:59,501 --> 00:16:02,835 What-- what do you mean? 223 00:16:02,835 --> 00:16:04,921 Keep her where? 224 00:16:04,921 --> 00:16:06,714 CAMERON: In the basement. 225 00:16:08,927 --> 00:16:11,094 For how long? 226 00:16:11,094 --> 00:16:13,388 I dunno, I mean, till, you know... 227 00:16:13,388 --> 00:16:14,555 Till we figure things out. 228 00:16:17,769 --> 00:16:20,895 That's not-- that's not what we talked about, Cam. 229 00:16:20,895 --> 00:16:22,146 That wasn't-- 230 00:16:22,146 --> 00:16:24,357 CAMERON: Hey, hey, hey. Don't start that now. 231 00:16:24,357 --> 00:16:26,359 The situation changed, right? 232 00:16:28,530 --> 00:16:30,738 Look at me. 233 00:16:33,785 --> 00:16:35,118 Look at me. 234 00:16:38,456 --> 00:16:40,957 You knew when we were married, 235 00:16:40,957 --> 00:16:43,459 you knew how it is. 236 00:16:43,459 --> 00:16:45,586 And you took a vow before God. 237 00:16:45,586 --> 00:16:51,467 Love, honor and obey, right? 238 00:16:51,467 --> 00:16:53,928 I mean, it's not like I've changed. 239 00:16:53,928 --> 00:16:56,347 It's you. 240 00:16:56,347 --> 00:16:59,642 You're the one who says that you can't take it anymore. 241 00:16:59,642 --> 00:17:01,686 I mean... what am I supposed to do, huh? 242 00:17:01,686 --> 00:17:06,524 JANICE: I'm sorry. You scare me sometimes. 243 00:17:06,524 --> 00:17:09,694 CAMERON: Come here. 244 00:17:11,197 --> 00:17:13,573 Come on... Come here. 245 00:17:17,787 --> 00:17:18,661 Don't say that. 246 00:17:25,545 --> 00:17:27,336 Look at it this way. 247 00:17:27,336 --> 00:17:29,547 You want to start a family, right? 248 00:17:30,717 --> 00:17:33,217 Well, this could be the perfect time. 249 00:17:33,217 --> 00:17:36,304 As long as she's here, I won't have to hang you up. 250 00:17:36,304 --> 00:17:38,639 None of that stuff, you see? 251 00:17:40,935 --> 00:17:42,977 You mean that? 252 00:17:42,977 --> 00:17:44,479 CAMERON: Sure. 253 00:17:44,479 --> 00:17:51,819 โ™ช 254 00:17:51,819 --> 00:17:55,031 If she stays... 255 00:17:55,031 --> 00:17:58,367 Promise me you won't have sex with her. 256 00:17:59,496 --> 00:18:01,788 Promise me, Cam. 257 00:18:01,788 --> 00:18:03,915 Just bondage, okay? 258 00:18:05,627 --> 00:18:08,753 Okay. 259 00:18:11,549 --> 00:18:15,968 [Hammering] 260 00:18:17,972 --> 00:18:21,557 [Drilling] 261 00:18:24,229 --> 00:18:29,148 โ™ช 262 00:18:29,234 --> 00:18:36,072 โ™ช 263 00:18:36,072 --> 00:18:38,032 [Chain jingling] 264 00:18:39,786 --> 00:18:41,744 CAMERON: Stand up. 265 00:18:43,164 --> 00:18:44,705 Step up. 266 00:18:44,791 --> 00:18:49,710 โ™ช 267 00:18:49,796 --> 00:18:54,882 โ™ช 268 00:18:54,882 --> 00:18:56,717 COLLEEN: When can I go home? 269 00:18:56,803 --> 00:19:01,013 โ™ช 270 00:19:01,013 --> 00:19:03,724 [Colleen crying] 271 00:19:03,724 --> 00:19:06,727 Let me out! 272 00:19:06,727 --> 00:19:08,729 Please! 273 00:19:11,693 --> 00:19:24,162 [Colleen screaming] 274 00:19:24,162 --> 00:19:26,455 COLLEEN: No, no... 275 00:19:26,455 --> 00:19:28,082 No, no, no... 276 00:19:28,082 --> 00:19:31,210 [Pounding on box] 277 00:19:31,210 --> 00:19:32,461 No, no, no, I'm not here. 278 00:19:32,461 --> 00:19:35,840 I'm not here, I'm not here, I'm not here... 279 00:19:35,840 --> 00:19:40,678 โ™ช 280 00:19:41,931 --> 00:19:46,642 [Birds singing] 281 00:19:46,642 --> 00:19:48,227 [Distant laughter] 282 00:19:49,397 --> 00:19:51,314 JACK: Whereabouts does this new friend live? 283 00:19:51,314 --> 00:19:52,982 California. 284 00:19:52,982 --> 00:19:54,442 That it? 285 00:19:54,442 --> 00:19:57,612 Big place, California. 286 00:19:57,612 --> 00:19:59,822 Why don't I just give you bus fare? 287 00:19:59,822 --> 00:20:00,907 Oh, no, Dad, it's okay. 288 00:20:00,907 --> 00:20:02,491 JACK: Nope, no, it's no problem. 289 00:20:02,491 --> 00:20:03,784 Dad, please. 290 00:20:03,784 --> 00:20:04,493 People hitch all the time these days. 291 00:20:04,493 --> 00:20:06,746 It's fine, I promise. 292 00:20:06,746 --> 00:20:08,456 JACK: Alright, have it your way. 293 00:20:09,500 --> 00:20:10,499 CAMERON: Hi, Colleen. 294 00:20:14,255 --> 00:20:16,380 COLLEEN [V.O.]: Jump out the window... 295 00:20:16,380 --> 00:20:19,258 Run and don't come back... 296 00:20:19,344 --> 00:20:22,595 โ™ช 297 00:20:22,595 --> 00:20:24,222 CAMERON: You gonna do what I say? 298 00:20:24,222 --> 00:20:25,473 [Whipping noise] [Colleen screaming] 299 00:20:25,473 --> 00:20:29,143 JACK: Big place, California... [Voice echoing] 300 00:20:35,193 --> 00:20:39,153 [Telephone rings] 301 00:20:41,199 --> 00:20:43,783 TELEVISION: Hello, America... [Telephone rings] 302 00:20:43,783 --> 00:20:46,452 Hello? Yeah. 303 00:20:46,452 --> 00:20:48,162 Oh, hi. 304 00:20:48,162 --> 00:20:50,206 [TV noise in background] 305 00:20:50,206 --> 00:20:53,334 Uh... Oh, hold on. 306 00:20:54,921 --> 00:20:56,629 Hey, it's Tim. 307 00:20:56,629 --> 00:20:58,798 He wants to know if we've seen Colleen. 308 00:20:58,798 --> 00:21:00,091 Apparently her rent's due. 309 00:21:00,091 --> 00:21:01,342 She isn't there? 310 00:21:01,342 --> 00:21:02,843 No. 311 00:21:02,843 --> 00:21:06,889 JACK [to Tim]: When was the last time you talked to her? 312 00:21:06,889 --> 00:21:10,101 Well, no, she didn't say where she was headed, exactly. 313 00:21:12,981 --> 00:21:13,521 OFFICER: Age? 314 00:21:13,521 --> 00:21:15,189 JACK: Nineteen. 315 00:21:15,189 --> 00:21:17,984 RUTH: She's twenty. She's twenty. 316 00:21:19,570 --> 00:21:21,821 Twenty, right. 317 00:21:21,821 --> 00:21:23,281 [Officer sighs] 318 00:21:24,242 --> 00:21:26,242 JACK: So are you guys gonna put out 319 00:21:26,242 --> 00:21:28,369 a search for her, or...? 320 00:21:28,369 --> 00:21:31,080 Legally, she's an adult. 321 00:21:31,080 --> 00:21:33,541 Unless there's evidence a crime's been committed, 322 00:21:33,541 --> 00:21:36,168 she's free to do whatever she wants. 323 00:21:39,716 --> 00:21:42,258 โ™ช 324 00:21:42,258 --> 00:21:52,727 [Machine noise] 325 00:21:59,027 --> 00:22:01,027 CAMERON: What you doing here? 326 00:22:01,027 --> 00:22:03,904 I-- I just left the doctor's office... 327 00:22:03,904 --> 00:22:06,574 CAMERON: Oh, yeah? You okay? 328 00:22:07,577 --> 00:22:09,201 Yeah. 329 00:22:09,201 --> 00:22:13,080 Cam, I'm-- I'm pregnant. 330 00:22:13,080 --> 00:22:14,040 Huh. 331 00:22:16,127 --> 00:22:19,795 Aren't you... happy? 332 00:22:19,795 --> 00:22:23,966 Yeah, sure. Um... 333 00:22:23,966 --> 00:22:25,885 You think it's a boy? 334 00:22:25,885 --> 00:22:28,179 I don't know, I guess it could be. 335 00:22:30,308 --> 00:22:33,768 Look, Cam, I-- I've been thinking. 336 00:22:33,768 --> 00:22:37,772 Um, I think it's time we got rid of, you know... 337 00:22:37,772 --> 00:22:40,649 CAMERON: Hold on, what do you mean? 338 00:22:40,649 --> 00:22:42,276 If there's gonna be a kid in the house, I... 339 00:22:42,276 --> 00:22:46,614 Hey, hey, hey. We have an agreement. 340 00:22:46,614 --> 00:22:48,282 We-- we agreed a little while. It's been six months. 341 00:22:48,282 --> 00:22:51,869 Jan, we can't get rid of her now. 342 00:22:51,869 --> 00:22:55,247 You only just got pregnant. 343 00:22:55,247 --> 00:22:59,043 What if she goes to the police? 344 00:23:00,797 --> 00:23:03,047 You really wanna risk all that? 345 00:23:04,967 --> 00:23:06,467 Well, what are we gonna do? 346 00:23:13,267 --> 00:23:15,101 [Car turns off] 347 00:23:18,356 --> 00:23:19,730 Hey, happy new year. 348 00:23:19,730 --> 00:23:21,816 Heh, thanks. You too. 349 00:23:27,323 --> 00:23:30,116 You okay there? Have an accident? 350 00:23:30,116 --> 00:23:32,868 Nah, she's fine. 351 00:23:32,868 --> 00:23:34,954 Arthritis, she's had it a while, 352 00:23:34,954 --> 00:23:36,705 and we finally got her fixed up. 353 00:23:36,705 --> 00:23:38,249 LANDLORD: Oh, yeah? Good for you. 354 00:23:40,336 --> 00:23:41,460 Listen, I need to come by and get the furnace 355 00:23:41,460 --> 00:23:44,255 in your basement serviced sometime soon. 356 00:23:44,255 --> 00:23:47,883 You wanna let me know when's convenient? 357 00:23:47,883 --> 00:23:50,803 Sure. No problem. 358 00:23:50,803 --> 00:23:52,138 LANDLORD: Oh, and uh... 359 00:23:52,138 --> 00:23:53,347 If you could drop the rent by, that'd be good. 360 00:23:55,101 --> 00:23:55,224 Yeah. 361 00:24:04,777 --> 00:24:07,027 JANICE: You should see the scar. 362 00:24:07,027 --> 00:24:09,488 Looks like someone went after my knee with a hammer. 363 00:24:10,533 --> 00:24:32,553 โ™ช 364 00:24:32,553 --> 00:24:34,805 Hey. 365 00:24:34,805 --> 00:24:37,600 Want you to type this up. 366 00:24:37,600 --> 00:24:38,934 What's this? 367 00:24:38,934 --> 00:24:40,186 Not every box needs a lock. 368 00:24:50,948 --> 00:24:53,782 Read this. 369 00:24:55,453 --> 00:24:56,702 What is it? 370 00:24:56,702 --> 00:25:00,080 CAMERON: Just read it. Out loud. 371 00:25:00,080 --> 00:25:03,918 COLLEEN: The new S&M rage has created a demand 372 00:25:03,918 --> 00:25:07,796 beyond common prostitution, and has given rise 373 00:25:07,796 --> 00:25:10,382 to a new, more depraved trade. 374 00:25:10,382 --> 00:25:12,301 Even in the United States, 375 00:25:12,301 --> 00:25:15,137 an underground brotherhood of slave traders 376 00:25:15,137 --> 00:25:16,722 as large as the Mafia 377 00:25:16,722 --> 00:25:19,391 not only controls the trade in young flesh, 378 00:25:19,391 --> 00:25:22,645 but also the hunting down 379 00:25:22,645 --> 00:25:23,229 and punishment of runaways. 380 00:25:26,025 --> 00:25:27,233 CAMERON: Look at me. 381 00:25:32,865 --> 00:25:35,074 They know that you're here. 382 00:25:36,369 --> 00:25:38,118 Who does? 383 00:25:38,118 --> 00:25:40,246 The Company. 384 00:25:40,246 --> 00:25:43,541 In the article. 385 00:25:43,541 --> 00:25:46,460 They found out about you. 386 00:25:46,460 --> 00:25:48,712 I don't understand. 387 00:25:48,712 --> 00:25:49,421 [Cameron sighing] 388 00:25:49,421 --> 00:25:51,924 Here's the thing. 389 00:25:51,924 --> 00:25:53,926 I've been with the Company awhile now, 390 00:25:53,926 --> 00:25:57,429 and they provide security. 391 00:25:57,429 --> 00:26:00,099 So if a slave of mine tries to escape, 392 00:26:00,099 --> 00:26:03,143 they track them down for me. 393 00:26:03,143 --> 00:26:06,939 And there's nothing they won't do to catch a runaway slave. 394 00:26:08,067 --> 00:26:10,150 They'll even punish their family. 395 00:26:22,415 --> 00:26:26,917 CAMERON: Colleen and Bonnie, September 1976. 396 00:26:30,131 --> 00:26:32,423 She looks nice. 397 00:26:32,423 --> 00:26:34,341 I guess she lives with your folks 398 00:26:34,341 --> 00:26:36,302 over on Glenforest Road? 399 00:26:39,307 --> 00:26:40,848 Look, the point is, 400 00:26:40,848 --> 00:26:43,183 you don't wanna mess with the Company. 401 00:26:47,523 --> 00:26:49,356 I bet you're wondering what happened to her. 402 00:26:52,695 --> 00:26:54,820 She used to be a slave too, 403 00:26:54,820 --> 00:26:57,239 and her previous master was a pretty brutal guy, 404 00:26:57,239 --> 00:26:59,116 so she tried to escape. 405 00:26:59,116 --> 00:27:00,576 The Company found her. 406 00:27:00,576 --> 00:27:02,536 They hung her up, twisted her legs up really bad. 407 00:27:02,536 --> 00:27:06,373 They were gonna kill her, until I came in, 408 00:27:06,373 --> 00:27:09,877 I took pity on her, and I bought her. 409 00:27:09,877 --> 00:27:12,921 A few years later I made her my wife. 410 00:27:15,885 --> 00:27:17,301 That's the third operation she's had 411 00:27:17,301 --> 00:27:19,303 to try and fix her up. 412 00:27:22,350 --> 00:27:26,226 Anyways, now they know I have you, 413 00:27:26,226 --> 00:27:27,936 I have to formally register you. 414 00:27:27,936 --> 00:27:30,147 It's gonna cost me fifteen hundred dollars. 415 00:27:30,147 --> 00:27:32,399 And if I don't do that, they're gonna take you away. 416 00:27:34,779 --> 00:27:36,987 And I can't tell what will happen to you 417 00:27:36,987 --> 00:27:39,156 if I let them do that. 418 00:27:46,290 --> 00:27:52,670 โ™ช 419 00:27:52,670 --> 00:27:54,588 What is this? 420 00:27:54,588 --> 00:27:57,049 CAMERON: It's a Company contract. 421 00:27:57,049 --> 00:28:00,427 It formalizes your status as my slave. 422 00:28:03,015 --> 00:28:04,348 Look, I don't want to rush you or anything, 423 00:28:04,348 --> 00:28:06,767 but there's a guy from the Company upstairs right now, 424 00:28:06,767 --> 00:28:08,686 and I wouldn't keep him waiting. 425 00:28:15,861 --> 00:28:18,779 What if I don't sign it? 426 00:28:21,325 --> 00:28:23,742 If you don't sign it, I'll just sign it for you, 427 00:28:23,742 --> 00:28:28,330 but I will make you very sorry that you didn't. 428 00:28:28,330 --> 00:28:29,456 [Colleen sniffs] 429 00:28:29,456 --> 00:28:48,600 โ™ช 430 00:28:48,600 --> 00:28:51,478 You made a good choice. 431 00:28:51,478 --> 00:28:53,480 [Colleen sobs] 432 00:29:00,406 --> 00:29:02,281 [Birds chirping] 433 00:29:02,281 --> 00:29:04,533 Put this on. 434 00:29:12,960 --> 00:29:14,293 Now you're formally registered. 435 00:29:14,293 --> 00:29:16,420 You need to wear this. 436 00:29:16,420 --> 00:29:21,884 Your company identification collar stays on at all times. 437 00:29:23,387 --> 00:29:25,637 CAMERON: Okay... 438 00:29:25,637 --> 00:29:27,765 Let's make a few things clear. 439 00:29:27,765 --> 00:29:31,143 From now on, there is no more Colleen Stan. 440 00:29:31,143 --> 00:29:32,603 Instead, you will answer to "K." 441 00:29:32,603 --> 00:29:36,523 And that's not the name Kay, it's the letter K. 442 00:29:36,523 --> 00:29:38,484 You'll address me as "master" or "sir," 443 00:29:38,484 --> 00:29:41,278 and my wife as "ma'am". 444 00:29:41,278 --> 00:29:43,781 You're to treat us with absolute respect: 445 00:29:43,781 --> 00:29:44,948 You're going to speak only when spoken to, 446 00:29:44,948 --> 00:29:47,326 and you submit to everything we tell you. 447 00:29:47,326 --> 00:29:49,495 Understand? 448 00:29:51,373 --> 00:29:55,167 "Yes, master." 449 00:29:55,167 --> 00:29:57,211 Yes, master. 450 00:29:58,672 --> 00:30:01,632 Another thing: whenever I shout "attention", 451 00:30:01,632 --> 00:30:03,509 you stop whatever you're doing and you immediately run 452 00:30:03,509 --> 00:30:06,887 to that arch over there. 453 00:30:06,887 --> 00:30:09,723 You remove your gown and you stand with your head bowed 454 00:30:09,723 --> 00:30:11,850 and your fingers reaching for the ceiling. 455 00:30:11,850 --> 00:30:13,352 Got that? 456 00:30:13,352 --> 00:30:14,645 Yes, master. 457 00:30:14,645 --> 00:30:16,688 Okay. 458 00:30:18,567 --> 00:30:19,566 Attention! 459 00:30:23,155 --> 00:30:46,343 โ™ช 460 00:30:46,343 --> 00:30:49,429 [Door opening] 461 00:30:52,476 --> 00:30:54,518 What are you doing? 462 00:30:54,518 --> 00:30:57,396 I'm training the slave. 463 00:31:00,901 --> 00:31:02,609 Make her get dressed. 464 00:31:05,906 --> 00:31:09,324 Ma'am doesn't like seeing you naked. 465 00:31:09,324 --> 00:31:11,493 Make sure it doesn't happen again. 466 00:31:11,493 --> 00:31:14,246 Now put on your gown and go scrub the floor. 467 00:31:14,246 --> 00:31:17,416 [Scrubbing] 468 00:31:22,339 --> 00:31:30,137 [TV noise in background] 469 00:31:33,642 --> 00:31:35,267 JANICE: What are you doing? 470 00:31:35,267 --> 00:31:39,813 Don't touch my things. 471 00:31:39,813 --> 00:31:40,689 I'm sorry, ma'am. 472 00:31:40,689 --> 00:31:43,567 I didn't know it was yours. 473 00:31:43,567 --> 00:31:45,444 Are you a Christian? 474 00:31:45,444 --> 00:31:46,528 That's none of your business. 475 00:31:46,528 --> 00:31:48,989 Stand up. 476 00:31:52,369 --> 00:31:54,453 You listen to me. 477 00:31:54,453 --> 00:31:57,164 Just 'cause you wormed your way into our household, 478 00:31:57,164 --> 00:32:00,083 don't think you have any value to us. 479 00:32:00,083 --> 00:32:02,336 'Cause you don't. 480 00:32:02,336 --> 00:32:04,630 You're only here to take the pain. 481 00:32:06,425 --> 00:32:07,549 [Bucket crashes] 482 00:32:07,549 --> 00:32:09,843 Clean that up. 483 00:32:09,843 --> 00:32:12,679 [TV noise in background] 484 00:32:19,480 --> 00:32:20,228 [Car door closes] 485 00:32:20,228 --> 00:32:22,189 LANDLORD: Hey, new truck? 486 00:32:22,189 --> 00:32:24,274 Yup. 487 00:32:24,274 --> 00:32:26,610 Gonna work the woodland up near Lassen this winter. 488 00:32:26,610 --> 00:32:29,947 I noticed you got the windows all covered up these days. 489 00:32:29,947 --> 00:32:31,323 Everything okay? 490 00:32:31,323 --> 00:32:32,699 Sure. 491 00:32:32,699 --> 00:32:33,659 Helps keep the house cool. 492 00:32:33,659 --> 00:32:36,745 Oh. Well, listen... 493 00:32:36,745 --> 00:32:39,289 Any chance I could swing by later this week? 494 00:32:39,289 --> 00:32:40,958 I still need to get your furnace checked over. 495 00:32:40,958 --> 00:32:44,711 Ah, well... we're just a little busy right now. 496 00:32:44,711 --> 00:32:46,213 I'll get back to you. 497 00:32:46,213 --> 00:32:47,464 LANDLORD: Yeah, well, it's just I need the new certificate 498 00:32:47,464 --> 00:32:48,674 for the insurance. 499 00:32:48,674 --> 00:32:50,092 CAMERON: Yeah, okay. 500 00:32:50,092 --> 00:32:52,010 I just said, I'll get back to you. 501 00:32:56,558 --> 00:33:00,852 [Music playing on headphones] 502 00:33:00,852 --> 00:33:02,729 When you're done, put these away and fix dinner. 503 00:33:02,729 --> 00:33:05,524 [Music playing on headphones] 504 00:33:05,524 --> 00:33:06,775 [Music stops] 505 00:33:10,239 --> 00:33:13,448 What'd you do that for? 506 00:33:13,448 --> 00:33:15,450 We need to move. 507 00:33:24,253 --> 00:33:27,004 [Janice screaming] 508 00:33:27,004 --> 00:33:28,630 CAMERON: You're doing good. 509 00:33:28,630 --> 00:33:30,507 [Janice groaning] 510 00:33:30,507 --> 00:33:32,718 CAMERON: Push, push, push. 511 00:33:32,718 --> 00:33:39,516 [Janice screaming] 512 00:33:39,516 --> 00:33:41,560 CAMERON: I can see it. Keep going, push. 513 00:33:41,560 --> 00:33:45,480 [Janice screaming] 514 00:33:45,480 --> 00:33:49,067 [Baby crying] 515 00:33:54,491 --> 00:33:56,742 Hey, you can come out. 516 00:34:04,793 --> 00:34:06,585 CAMERON: It's a girl. 517 00:34:08,547 --> 00:34:12,007 [Baby gurgling] 518 00:34:14,219 --> 00:34:15,552 Can I hold her? 519 00:34:19,600 --> 00:34:24,519 โ™ช 520 00:34:24,605 --> 00:34:28,565 โ™ช 521 00:34:28,565 --> 00:34:33,195 CAMERON: K, meet Amber. 522 00:34:33,195 --> 00:34:34,571 Amber, K. 523 00:34:37,701 --> 00:34:38,700 She's beautiful. 524 00:34:38,700 --> 00:34:41,953 CAMERON: You got that right. 525 00:34:44,958 --> 00:34:46,750 CAMERON: Okay... 526 00:34:51,673 --> 00:34:53,632 [Baby gurgling] 527 00:34:56,929 --> 00:34:58,261 Get back in. 528 00:35:24,706 --> 00:35:29,251 [TV noise] [Baby gurgling] 529 00:35:29,251 --> 00:35:30,210 Do you have to have that so loud? 530 00:35:30,210 --> 00:35:31,753 I'm trying to get her to sleep. 531 00:35:31,753 --> 00:35:36,675 [TV noise] [Baby gurgling] 532 00:35:36,675 --> 00:35:51,314 [TV noise] 533 00:35:51,314 --> 00:35:53,358 COLLEEN: Your dinner is ready, master. 534 00:35:57,781 --> 00:36:00,740 CAMERON: Jan? You comin'? 535 00:36:02,286 --> 00:36:04,286 Shh... 536 00:36:06,290 --> 00:36:08,206 She's really tired. 537 00:36:08,206 --> 00:36:11,126 Well, she's not the only one. 538 00:36:13,088 --> 00:36:15,964 JANICE: K didn't set a fork for me. 539 00:36:19,720 --> 00:36:22,512 Attention! 540 00:36:27,811 --> 00:36:30,520 Why didn't you lay a fork for my wife? 541 00:36:30,520 --> 00:36:33,231 I did, master. 542 00:36:33,231 --> 00:36:37,235 Mm... then how come she doesn't have one? 543 00:36:37,235 --> 00:36:39,154 I don't know, master. 544 00:36:39,154 --> 00:36:40,906 Are you calling my wife a liar? 545 00:36:40,906 --> 00:36:41,990 COLLEEN: No, master. 546 00:36:41,990 --> 00:36:45,410 JANICE: She's a liar, and she's lazy. 547 00:36:45,410 --> 00:36:47,329 You know, it took her an hour to clean the kitchen today. 548 00:36:47,329 --> 00:36:49,998 It takes me 45 minutes. 549 00:36:49,998 --> 00:36:50,874 Why does it take you so long? 550 00:36:50,874 --> 00:36:53,293 I don't know, ma'am. 551 00:36:53,293 --> 00:36:54,669 "I don't know, ma'am." 552 00:36:54,669 --> 00:36:55,420 What's the point in letting her stay 553 00:36:55,420 --> 00:36:57,756 if she's gonna be lazy? 554 00:36:57,756 --> 00:37:00,550 We should just call the Company and have them take her away. 555 00:37:03,889 --> 00:37:05,597 CAMERON: Seems to me you need to be reminded 556 00:37:05,597 --> 00:37:08,475 of your place here. 557 00:37:09,061 --> 00:37:11,770 [Whipping noise] [Colleen crying] 558 00:37:14,274 --> 00:37:16,858 [Whipping and crying] 559 00:37:19,696 --> 00:37:21,696 [Distant screaming] 560 00:37:37,047 --> 00:37:37,712 I reckon you spend more time talking to him 561 00:37:37,712 --> 00:37:39,839 than you do me. 562 00:37:41,301 --> 00:37:50,850 JANICE: This isn't easy for me, you know. 563 00:37:50,850 --> 00:37:54,938 Look, K's only a problem 564 00:37:54,938 --> 00:37:59,025 if you turn her into a problem. 565 00:37:59,025 --> 00:38:02,070 What if she tries to escape? 566 00:38:02,070 --> 00:38:03,989 CAMERON: She's not going anywhere. 567 00:38:05,784 --> 00:38:08,660 So you need to quit with the jealousy, Jan. 568 00:38:08,660 --> 00:38:09,786 You're only hurting yourself. 569 00:38:24,136 --> 00:38:26,928 You know, I was at a Company party a few weeks back. 570 00:38:26,928 --> 00:38:30,557 I heard this story about one Company slave. 571 00:38:30,557 --> 00:38:33,226 She lived not far from here. 572 00:38:33,226 --> 00:38:36,730 Apparently her master treated her so bad, 573 00:38:36,730 --> 00:38:39,316 even though she knew the risks, 574 00:38:39,316 --> 00:38:42,402 she figured she was gonna run away. 575 00:38:42,402 --> 00:38:44,112 So she makes it into town, 576 00:38:44,112 --> 00:38:48,658 she finds a police officer to ask for help... 577 00:38:48,658 --> 00:38:50,493 But you know what? 578 00:38:50,493 --> 00:38:54,247 Turns out the cop's a part of the Company too. 579 00:38:54,247 --> 00:38:55,999 So to teach her a lesson, 580 00:38:55,999 --> 00:39:02,756 they had a surgeon cut off her legs and her arms. 581 00:39:02,756 --> 00:39:05,008 And they cut out her tongue, 582 00:39:05,008 --> 00:39:08,845 used a soldering gun to take out her eyes and her ears. 583 00:39:10,766 --> 00:39:13,725 The way I heard it, they braided her hair 584 00:39:13,725 --> 00:39:16,728 so they could hang her next to her master's bed. 585 00:39:16,728 --> 00:39:18,438 Fed her through a tube. 586 00:39:18,438 --> 00:39:21,775 Took almost a year before she finally died. 587 00:39:24,696 --> 00:39:27,030 You're sure lucky you got me, you know that? 588 00:39:44,132 --> 00:39:45,090 JANICE: What's going on? 589 00:39:45,090 --> 00:39:47,675 K's coming with me. 590 00:39:47,675 --> 00:39:48,635 JANICE: She's supposed to help me 591 00:39:48,635 --> 00:39:49,844 with the grocery shopping. 592 00:39:49,844 --> 00:39:52,680 CAMERON: Yeah, well... I need a hand. 593 00:39:55,727 --> 00:39:58,228 Don't forget, I'm working tonight. 594 00:39:58,228 --> 00:39:59,229 [Door closes] 595 00:40:08,073 --> 00:40:10,532 There's some fallen lumber up on the ridge. 596 00:40:10,532 --> 00:40:12,033 If we can get it out, we can sell it. 597 00:40:22,003 --> 00:40:23,002 You see that guy? 598 00:40:23,002 --> 00:40:25,547 He's a slave-owner. 599 00:40:25,547 --> 00:40:26,965 Don't call me "master" in front of him 600 00:40:26,965 --> 00:40:29,592 or else he might want to borrow you. 601 00:40:33,974 --> 00:40:36,724 [Car doors closing] 602 00:40:41,773 --> 00:40:47,444 [Birds chirping] 603 00:40:47,444 --> 00:40:52,490 [Chopping] 604 00:40:57,539 --> 00:40:58,913 [Colleen sighs] 605 00:41:03,462 --> 00:41:04,919 COLLEEN: You seem different up here. 606 00:41:06,923 --> 00:41:08,298 [Cameron sighs] 607 00:41:08,298 --> 00:41:11,176 I like it. 608 00:41:11,176 --> 00:41:13,011 Space to think. 609 00:41:16,558 --> 00:41:17,849 What's up? 610 00:41:18,393 --> 00:41:22,187 You think maybe I could go home one day? 611 00:41:22,187 --> 00:41:23,980 Well... as far as I know, 612 00:41:23,980 --> 00:41:26,691 no slave's ever been allowed to go home. 613 00:41:26,691 --> 00:41:28,735 I don't know if the Company would ever trust a slave enough 614 00:41:28,735 --> 00:41:30,737 to let them go home. 615 00:41:30,737 --> 00:41:32,572 You can trust me. 616 00:41:36,786 --> 00:41:39,662 I'll tell you what... 617 00:41:39,662 --> 00:41:40,997 I'll let you write a letter home. 618 00:41:40,997 --> 00:41:43,291 Okay? 619 00:41:46,087 --> 00:41:47,128 Now, don't stop stacking. 620 00:41:50,967 --> 00:41:54,052 COLLEEN: You know, my Dad does tree work. 621 00:41:54,052 --> 00:41:55,595 Bet you two'd get along. 622 00:41:55,595 --> 00:41:56,596 [Cameron chuckling] 623 00:41:57,015 --> 00:41:59,098 Ah! Damn! 624 00:41:59,098 --> 00:42:00,308 Damn! 625 00:42:00,308 --> 00:42:04,062 [Groaning] 626 00:42:06,066 --> 00:42:11,569 [Groaning] 627 00:42:11,569 --> 00:42:13,112 CAMERON: Hey! 628 00:42:13,112 --> 00:42:15,865 Gimme a hand, will you? 629 00:42:15,865 --> 00:42:16,908 I can't move here! 630 00:42:16,908 --> 00:42:18,826 [Groaning] 631 00:42:18,912 --> 00:42:22,830 โ™ช 632 00:42:22,916 --> 00:42:27,293 โ™ช 633 00:42:27,293 --> 00:42:29,087 CAMERON: Hey! C'mon, will you? 634 00:42:32,175 --> 00:42:33,049 COLLEEN: Let's see. 635 00:42:33,049 --> 00:42:35,927 [Cameron grunting] 636 00:42:36,972 --> 00:42:39,055 COLLEEN: Okay... This is gonna hurt. 637 00:42:40,976 --> 00:42:41,224 [Cameron yells] 638 00:42:48,233 --> 00:42:51,734 CAMERON: Never done that before. 639 00:42:51,734 --> 00:42:53,278 First time for everything. 640 00:42:57,576 --> 00:43:00,493 JANICE: You didn't clean it properly. 641 00:43:00,493 --> 00:43:03,329 I'll do it. Just go fix dinner. 642 00:43:03,329 --> 00:43:04,998 Yes, ma'am. 643 00:43:19,264 --> 00:43:21,222 Hey, not now. 644 00:43:26,730 --> 00:43:29,022 Do you still love me, Cam? 645 00:43:29,022 --> 00:43:31,274 [Cameron exhales] 646 00:43:31,274 --> 00:43:34,193 I just said I'm tired here. 647 00:43:38,825 --> 00:43:40,992 Sometimes I think you care more about K 648 00:43:40,992 --> 00:43:43,411 than you do about me. 649 00:43:45,790 --> 00:43:47,373 I saw you the other day, 650 00:43:47,373 --> 00:43:51,127 while you were whipping her. 651 00:43:51,127 --> 00:43:55,214 I know what you're thinking. 652 00:43:55,214 --> 00:43:57,508 You want her, don't you? 653 00:44:04,601 --> 00:44:07,393 She's my slave... 654 00:44:07,393 --> 00:44:12,357 But she's your slave too. 655 00:44:15,236 --> 00:44:17,362 We could share her. 656 00:44:27,207 --> 00:44:30,166 Okay. 657 00:44:30,166 --> 00:45:28,266 โ™ช 658 00:45:28,266 --> 00:45:30,226 [Cameron sighs] 659 00:45:32,230 --> 00:45:33,104 CAMERON: What's your problem? 660 00:45:33,104 --> 00:45:34,063 JANICE: Bastard! 661 00:45:34,063 --> 00:45:35,064 CAMERON: What? What did I do? 662 00:45:35,064 --> 00:45:36,441 JANICE: Bastard! 663 00:45:36,441 --> 00:45:38,526 CAMERON: What did I do? What is your problem, huh? 664 00:45:38,526 --> 00:45:39,902 Jan! 665 00:45:41,990 --> 00:45:42,864 Where the hell do you think you're going? 666 00:45:42,864 --> 00:45:44,031 JANICE: Oh, get off me! 667 00:45:44,031 --> 00:45:45,116 CAMERON: What the heck is wrong with you? 668 00:45:45,116 --> 00:45:48,077 You promised me! You promised me, Cam! 669 00:45:48,077 --> 00:45:49,162 You promised! 670 00:45:49,162 --> 00:45:50,079 Oh, come on! It was your idea! 671 00:45:50,079 --> 00:45:52,623 My idea? We had an agreement! 672 00:45:52,623 --> 00:45:54,625 Come on, look, what is the big difference, anyways? 673 00:45:54,625 --> 00:45:55,668 JANICE: I'm your wife! 674 00:45:55,668 --> 00:45:57,462 Doesn't that mean anything to you? 675 00:45:59,924 --> 00:46:02,175 Everything I do for this marriage, 676 00:46:02,175 --> 00:46:03,718 and you do nothing! 677 00:46:03,718 --> 00:46:05,970 CAMERON: Okay, okay, okay. 678 00:46:07,932 --> 00:46:08,389 What do you want? 679 00:46:10,727 --> 00:46:12,727 Put that bitch in her box, 680 00:46:12,727 --> 00:46:14,312 and you never touch her again! 681 00:46:18,651 --> 00:46:20,193 [Punching wall] 682 00:46:25,617 --> 00:46:32,288 [Cicadas and crickets singing] 683 00:46:32,288 --> 00:46:35,416 [TV noise] 684 00:46:35,416 --> 00:46:37,710 CAMERON: Do you wanna deal with K? 685 00:46:37,710 --> 00:46:39,712 There's some leftovers by the sink. 686 00:46:39,712 --> 00:46:47,220 [TV noise] 687 00:46:47,220 --> 00:46:49,222 CAMERON: I was thinking we might take a few days' vacation 688 00:46:49,222 --> 00:46:51,891 up by Lake Tahoe next week. 689 00:46:51,891 --> 00:46:52,934 You fancy that? 690 00:46:52,934 --> 00:46:55,853 JANICE: Yeah, that'd be nice. 691 00:47:00,485 --> 00:47:02,568 JANICE: Get out. 692 00:47:02,568 --> 00:47:13,538 [TV noise in background] 693 00:47:13,538 --> 00:47:16,499 [Water running] 694 00:47:16,499 --> 00:47:20,795 [TV noise in background] 695 00:47:20,795 --> 00:47:22,171 That's enough. 696 00:47:23,216 --> 00:47:28,636 โ™ช 697 00:47:28,636 --> 00:47:30,596 Your dinner's over there. 698 00:47:33,184 --> 00:47:34,559 Thank you, ma'am. 699 00:47:39,816 --> 00:47:42,191 AMBER: Mama? 700 00:47:42,191 --> 00:47:44,068 JANICE: Hey, sweetie. 701 00:47:44,068 --> 00:47:46,195 Cam? Please. 702 00:47:51,077 --> 00:47:52,618 CAMERON: Hey, princess. You okay? 703 00:47:52,618 --> 00:47:53,703 AMBER: Yeah. 704 00:47:53,703 --> 00:47:55,663 CAMERON: Okay, come on. 705 00:48:02,547 --> 00:48:04,755 That's Amber? 706 00:48:04,755 --> 00:48:06,632 She's supposed to be sleeping. 707 00:48:09,888 --> 00:48:11,846 But she's grown up. 708 00:48:14,601 --> 00:48:16,893 How long have I been in here? 709 00:48:24,777 --> 00:48:26,569 CAMERON: Okay. Think that's it. 710 00:48:26,569 --> 00:48:27,778 JANICE: You wanna bring your jacket? 711 00:48:27,778 --> 00:48:28,863 CAMERON: Nah. 712 00:48:28,863 --> 00:48:30,531 Forecast is good all week. 713 00:48:30,531 --> 00:48:31,449 [Car door closes] 714 00:48:36,456 --> 00:48:44,420 [Cicadas singing] 715 00:48:44,420 --> 00:48:53,763 [Colleen humming] 716 00:48:57,352 --> 00:49:32,301 โ™ช 717 00:49:32,387 --> 00:49:34,387 โ™ช 718 00:49:34,387 --> 00:49:37,306 [Bashing noises] 719 00:49:37,392 --> 00:49:40,726 โ™ช 720 00:49:40,726 --> 00:49:44,397 Why is this happening to me? 721 00:49:44,397 --> 00:49:48,484 Pain and suffering are inevitable in this life. 722 00:49:48,484 --> 00:49:51,070 But all things work together for good, 723 00:49:51,070 --> 00:49:53,531 for those who love God. 724 00:49:54,617 --> 00:49:58,494 [Rumbling] 725 00:50:02,750 --> 00:50:05,626 โ™ช 726 00:50:05,626 --> 00:50:16,178 [Indistinct whispering] โ™ช 727 00:50:16,178 --> 00:50:18,264 BONNIE [V.O. whisper]: Don't let her be hurt... 728 00:50:18,264 --> 00:50:20,975 Don't let her be hurt... 729 00:50:20,975 --> 00:50:23,019 COLLEEN: I heard you praying for me. 730 00:50:23,019 --> 00:50:26,063 BONNIE: What else am I going to do? 731 00:50:26,063 --> 00:50:27,815 COLLEEN: I'm sorry, Bonnie, but I need to figure out 732 00:50:27,815 --> 00:50:30,651 why God wants this to happen to me. 733 00:50:30,651 --> 00:50:34,071 There has to be a reason, right? 734 00:50:34,071 --> 00:50:36,198 JANICE: You're only here to take the pain. 735 00:50:36,659 --> 00:50:40,161 [Breathing frantically] 736 00:50:42,248 --> 00:50:45,207 [Water flowing] 737 00:50:45,207 --> 00:50:51,297 [Splashing] 738 00:50:51,297 --> 00:50:53,049 [Water rushing] 739 00:50:53,049 --> 00:50:54,050 [Colleen gasps] 740 00:50:54,050 --> 00:51:08,397 โ™ช 741 00:51:08,483 --> 00:51:13,402 โ™ช 742 00:51:13,488 --> 00:51:18,407 โ™ช 743 00:51:18,493 --> 00:51:23,412 โ™ช 744 00:51:23,498 --> 00:51:28,417 โ™ช 745 00:51:28,503 --> 00:51:33,422 โ™ช 746 00:51:33,508 --> 00:51:38,427 โ™ช 747 00:51:38,513 --> 00:51:44,850 โ™ช 748 00:51:44,850 --> 00:51:47,937 ANGEL: I am here to protect you. 749 00:51:47,937 --> 00:51:59,698 โ™ช 750 00:51:59,698 --> 00:52:01,367 [Gasps] 751 00:52:02,245 --> 00:52:06,163 [Kicking box] 752 00:52:06,163 --> 00:52:07,748 [Smashing] 753 00:52:20,096 --> 00:52:20,177 [Car door closes] 754 00:52:24,976 --> 00:52:26,433 CAMERON: Wanna put her down and then make something 755 00:52:26,433 --> 00:52:27,226 for me to eat? 756 00:52:27,226 --> 00:52:29,436 JANICE: Give me a minute. 757 00:52:32,567 --> 00:52:42,491 โ™ช 758 00:52:42,577 --> 00:52:47,121 โ™ช 759 00:52:47,121 --> 00:52:48,873 Ah, heck. 760 00:52:48,873 --> 00:53:05,097 โ™ช 761 00:53:08,603 --> 00:53:10,561 I was thirsty. 762 00:53:16,527 --> 00:53:18,903 Did you find any answers? 763 00:53:20,907 --> 00:53:24,575 COLLEEN: I'm just trying to understand. 764 00:53:24,575 --> 00:53:27,036 God says there's a reason for everything. 765 00:53:27,036 --> 00:53:30,998 CAMERON: Well... 766 00:53:30,998 --> 00:53:32,833 Go figure. 767 00:53:35,004 --> 00:53:36,295 Get in. 768 00:53:37,465 --> 00:53:45,304 [TV noise in background] 769 00:53:45,304 --> 00:53:50,726 "Slaves, obey your earthly masters 770 00:53:50,726 --> 00:53:53,687 with fear and trembling." 771 00:53:56,692 --> 00:53:58,234 Slaves... 772 00:54:00,446 --> 00:54:02,071 TELEVISION: And now a word from our sponsors... 773 00:54:02,198 --> 00:54:29,139 โ™ช 774 00:54:29,225 --> 00:54:34,019 โ™ช 775 00:54:37,525 --> 00:54:39,316 JANICE: What have you been doing? 776 00:54:39,316 --> 00:54:41,151 CAMERON: What's it to you? 777 00:54:43,572 --> 00:54:45,155 CAMERON: Come here. 778 00:54:52,873 --> 00:54:54,415 Listen... 779 00:54:54,415 --> 00:54:57,710 I don't know what your problem is these days, 780 00:54:57,710 --> 00:55:00,504 but if you're not gonna let me do bondage any more, 781 00:55:00,504 --> 00:55:02,715 I'm gonna have to let K out the box. 782 00:55:06,762 --> 00:55:08,721 Are you gonna sleep with her again? 783 00:55:10,474 --> 00:55:11,223 Probably. 784 00:55:13,561 --> 00:55:16,895 Jan... 785 00:55:16,895 --> 00:55:19,315 Let's face it. 786 00:55:19,315 --> 00:55:21,442 You've been kinda rough on her. 787 00:55:21,442 --> 00:55:26,530 I mean, it's been a couple of years, right? 788 00:55:26,530 --> 00:55:28,365 And anyway, the Bible is quite clear. 789 00:55:28,365 --> 00:55:32,911 A man is entitled to more than one wife. 790 00:55:32,911 --> 00:55:36,206 So don't you think it's time you just accept the situation 791 00:55:36,206 --> 00:55:38,500 and start helping make things work here? 792 00:55:39,628 --> 00:55:43,630 God knows what we've done, Cam. 793 00:55:43,630 --> 00:55:45,049 He's gonna punish us. 794 00:55:45,049 --> 00:55:46,467 CAMERON: K is not a prisoner. 795 00:55:46,467 --> 00:55:50,262 She's chosen to be here. 796 00:55:50,262 --> 00:55:53,057 It's what she wants, and it's what I want too. 797 00:55:53,057 --> 00:55:55,893 So if you have problems with her, 798 00:55:55,893 --> 00:55:57,936 the best thing to do is try and find and ways 799 00:55:57,936 --> 00:55:59,396 to work them out. 800 00:55:59,396 --> 00:56:02,441 And you want things to work out, right? 801 00:56:08,157 --> 00:56:15,621 [TV noise] 802 00:56:15,621 --> 00:56:18,999 CAMERON: Hey, Amber. Look who's back. 803 00:56:18,999 --> 00:56:22,086 Hi, K. 804 00:56:22,086 --> 00:56:24,588 Hi, Amber. 805 00:56:24,588 --> 00:56:26,048 How are you? 806 00:56:26,048 --> 00:56:28,217 Fine. 807 00:56:28,427 --> 00:56:30,469 Thank you, ma'am. 808 00:56:30,469 --> 00:56:40,396 [TV noise in background] 809 00:56:44,527 --> 00:56:52,491 [Distant whipping noises] 810 00:56:52,491 --> 00:56:56,954 [Colleen screaming] 811 00:57:03,212 --> 00:57:07,423 [Car passing in distance] 812 00:57:08,342 --> 00:57:09,341 [Car door slams] 813 00:57:09,341 --> 00:57:12,177 [Engine starts] 814 00:57:15,766 --> 00:57:18,559 [Motor fading away] 815 00:57:30,364 --> 00:57:32,322 Come on out. 816 00:57:41,792 --> 00:57:44,918 Here, take this. 817 00:57:44,918 --> 00:57:46,628 COLLEEN: What's this? 818 00:57:46,628 --> 00:57:50,007 I thought we could read the Bible together. 819 00:57:50,007 --> 00:57:52,801 Cameron says a woman's head should be covered 820 00:57:52,801 --> 00:57:54,803 in reverence to God. 821 00:57:57,766 --> 00:58:00,559 COLLEEN: "So Sarah said to Abraham, 822 00:58:00,559 --> 00:58:02,227 'See now, the Lord has restrained me 823 00:58:02,227 --> 00:58:03,854 from bearing children. 824 00:58:03,854 --> 00:58:05,856 Please, go in to my maid; 825 00:58:05,856 --> 00:58:08,942 perhaps I shall obtain children by her.' 826 00:58:08,942 --> 00:58:13,113 Then Sarah, Abraham's wife, took Hagar, her maid, 827 00:58:13,113 --> 00:58:14,531 and gave her to her husband." 828 00:58:18,913 --> 00:58:22,414 JANICE: Cameron says you and I are a bit like 829 00:58:22,414 --> 00:58:25,751 Sarah and Hagar. 830 00:58:25,751 --> 00:58:30,422 Hagar was Abraham's slave, but, uh... 831 00:58:30,422 --> 00:58:33,509 Sarah had to learn to share Hagar with her husband. 832 00:58:35,596 --> 00:58:40,265 Except you're a slave too. 833 00:58:40,265 --> 00:58:41,642 With the Company. 834 00:58:43,812 --> 00:58:45,812 Right. 835 00:58:47,816 --> 00:58:51,818 Cameron says we have to learn to get along better. 836 00:58:51,818 --> 00:58:53,695 So that's what we're gonna do. 837 00:58:53,695 --> 00:58:55,489 Okay? 838 00:58:55,489 --> 00:58:56,865 Yes, ma'am. 839 00:58:56,865 --> 00:59:00,869 Don't call me that anymore, please. 840 00:59:00,869 --> 00:59:02,871 Just call me Jan. 841 00:59:13,509 --> 00:59:16,593 โ™ช 842 00:59:16,593 --> 00:59:21,765 [TV noise in background] 843 00:59:21,765 --> 00:59:24,059 Put her to sleep, then go take a shower 844 00:59:24,059 --> 00:59:26,520 and wait in the bedroom. 845 00:59:26,520 --> 00:59:28,939 COLLEEN: Hey, sweetie. CAMERON: Night-night. 846 00:59:28,939 --> 00:59:39,324 [TV noise in background] 847 00:59:43,038 --> 00:59:44,079 CAMERON: You remember that time you told me 848 00:59:44,079 --> 00:59:48,166 that everything happens for a reason? 849 00:59:48,166 --> 00:59:50,752 I think you were right. 850 00:59:50,752 --> 00:59:51,753 I think God sent you here 851 00:59:51,753 --> 00:59:54,673 because he wants us to be together. 852 00:59:57,052 --> 01:00:00,971 I think maybe one day you could even be my slave wife. 853 01:00:03,142 --> 01:00:05,767 Maybe we could even have a baby together. 854 01:00:08,647 --> 01:00:13,191 Are you asking me, or are you telling me? 855 01:00:13,569 --> 01:00:15,652 I'm asking you. 856 01:00:18,032 --> 01:00:19,448 COLLEEN: Well, then, if you're asking me, 857 01:00:19,448 --> 01:00:23,201 then... I don't know if I want to have a baby with you. 858 01:00:23,201 --> 01:00:25,037 Why not? 859 01:00:26,165 --> 01:00:29,041 I try to be a good slave, 860 01:00:29,041 --> 01:00:30,917 but sometimes I feel like you still don't trust me. 861 01:00:30,917 --> 01:00:32,961 That's not true. 862 01:00:32,961 --> 01:00:35,547 I trust you. I trust you. 863 01:00:39,178 --> 01:00:41,178 Then let me see my family. 864 01:00:41,178 --> 01:00:43,096 [Cameron sighs] 865 01:00:45,726 --> 01:00:49,519 I already explained to you, 866 01:00:49,519 --> 01:00:51,021 I'm trying to get it approved, 867 01:00:51,021 --> 01:00:54,524 but the Company has never let a slave to go home before. 868 01:00:54,524 --> 01:00:57,819 Not ever. 869 01:00:58,864 --> 01:01:01,573 Can I ask you something? 870 01:01:01,573 --> 01:01:04,201 CAMERON: Sure. 871 01:01:06,664 --> 01:01:09,247 When did all this start for you? 872 01:01:10,459 --> 01:01:12,042 What do you mean? 873 01:01:12,042 --> 01:01:15,962 The thing for bondage, torture. 874 01:01:22,554 --> 01:01:29,393 When I was five, six years old... 875 01:01:29,393 --> 01:01:32,938 I started drawing pictures of women tied up. 876 01:01:35,109 --> 01:01:37,693 Then I met Jan, and... 877 01:01:37,693 --> 01:01:39,444 she was the first one who would let me 878 01:01:39,444 --> 01:01:42,614 try things out on her. 879 01:01:42,614 --> 01:01:44,116 But the problem is that she's never been able 880 01:01:44,116 --> 01:01:46,702 to handle it really well. 881 01:01:46,702 --> 01:01:50,288 Not like you. 882 01:01:50,288 --> 01:01:54,251 What would you do if someone did this to your daughter? 883 01:01:55,713 --> 01:01:56,753 I'd kill them. 884 01:02:00,634 --> 01:02:03,093 Then how do you think my Dad feels? 885 01:02:09,810 --> 01:02:11,560 Get in the box. 886 01:02:22,448 --> 01:02:23,905 How's that? 887 01:02:23,905 --> 01:02:24,948 JANICE: It's nice. 888 01:02:24,948 --> 01:02:27,659 Never had anyone do my hair before. 889 01:02:27,659 --> 01:02:30,120 Thank you. 890 01:02:30,120 --> 01:02:31,246 AMBER: Pretty. 891 01:02:31,246 --> 01:02:33,999 COLLEEN: And you are too, little one. 892 01:02:33,999 --> 01:02:38,044 PRIEST: Jesus said, "If you were blind, 893 01:02:38,044 --> 01:02:41,590 you would not be guilty of sin. 894 01:02:41,590 --> 01:02:45,385 But now that you claim you can see, 895 01:02:45,385 --> 01:02:50,140 still your guilt remains." 896 01:02:51,769 --> 01:02:55,395 We cannot pull the wool over the eyes of the Lord. 897 01:03:01,570 --> 01:03:06,907 โ™ช 898 01:03:09,411 --> 01:03:12,704 You're looking better. 899 01:03:12,704 --> 01:03:14,998 What are you planting? 900 01:03:14,998 --> 01:03:15,791 Beans. 901 01:03:19,254 --> 01:03:22,923 Uh, when I'm working... 902 01:03:22,923 --> 01:03:26,551 does... does Cameron spend time with you? 903 01:03:29,348 --> 01:03:31,765 I only do what Master tells me. 904 01:03:31,765 --> 01:03:36,770 [Birds chirping] 905 01:03:42,152 --> 01:03:44,027 I gotta get ready for work. 906 01:03:47,825 --> 01:03:47,906 [Door closes] 907 01:03:51,703 --> 01:03:53,829 AMBER: [Inaudible]... Okay? 908 01:03:53,829 --> 01:03:55,831 JANICE: [Chuckles] Okay. 909 01:03:55,831 --> 01:03:58,124 It's like a rainbow now. 910 01:03:58,124 --> 01:03:59,543 [Janice giggling] 911 01:04:01,630 --> 01:04:04,214 CAMERON: Hey. 912 01:04:04,214 --> 01:04:07,425 Go fix dinner. 913 01:04:07,425 --> 01:04:09,261 She-- she'll be there in a minute. 914 01:04:09,261 --> 01:04:09,803 We're just finishing up a game. 915 01:04:09,803 --> 01:04:13,306 What? 916 01:04:13,306 --> 01:04:15,976 Uh, K will be there in a second. 917 01:04:15,976 --> 01:04:17,811 We're just playing with Amber. 918 01:04:17,811 --> 01:04:19,062 Get in the bedroom. 919 01:04:26,738 --> 01:04:29,656 Mama? 920 01:04:29,656 --> 01:04:31,324 JANICE: It's okay, sweetie. Um... 921 01:04:31,324 --> 01:04:33,618 Why don't you play with K for a minute? 922 01:04:35,080 --> 01:04:37,581 COLLEEN: Mommy will be right back. 923 01:04:37,581 --> 01:04:38,999 AMBER: Okay. COLLEEN: Okay? 924 01:04:41,545 --> 01:04:44,629 [Hitting noises] [Janice crying] 925 01:04:44,629 --> 01:04:46,381 [Janice crying] 926 01:04:46,381 --> 01:04:50,635 Why is mama crying? 927 01:04:50,635 --> 01:04:51,845 It's okay, sweetheart. 928 01:04:51,845 --> 01:04:53,054 Let's go play a game of Hide and Seek, okay? 929 01:04:53,054 --> 01:04:54,931 [Janice crying in background] 930 01:04:55,017 --> 01:04:59,936 โ™ช 931 01:05:00,022 --> 01:05:04,941 โ™ช 932 01:05:05,027 --> 01:05:09,946 โ™ช 933 01:05:10,073 --> 01:05:14,951 โ™ช 934 01:05:15,078 --> 01:05:19,956 โ™ช 935 01:05:20,042 --> 01:05:24,961 โ™ช 936 01:05:25,047 --> 01:05:29,966 โ™ช 937 01:05:30,052 --> 01:05:34,971 โ™ช 938 01:05:35,057 --> 01:05:39,768 โ™ช 939 01:05:39,768 --> 01:05:42,312 CAMERON: It's like a miracle. 940 01:05:43,231 --> 01:05:46,191 The Company said that you can visit home. 941 01:05:48,612 --> 01:05:49,110 Really? 942 01:05:49,110 --> 01:05:51,196 I know, right? 943 01:05:51,196 --> 01:05:52,948 Do you realize you're the first slave 944 01:05:52,948 --> 01:05:54,866 who's been allowed to visit home? 945 01:05:56,453 --> 01:05:57,285 How? 946 01:05:57,285 --> 01:05:59,454 How did you convince them? 947 01:05:59,454 --> 01:06:01,581 CAMERON: It wasn't easy, believe me. 948 01:06:05,379 --> 01:06:06,086 COLLEEN: How soon can I go? 949 01:06:06,086 --> 01:06:09,881 Real soon, real soon. 950 01:06:12,302 --> 01:06:15,929 But listen. Here's the thing. 951 01:06:15,929 --> 01:06:18,682 My reputation with the Company is on the line here, 952 01:06:18,682 --> 01:06:21,184 so they insisted that you pass some obedience tests 953 01:06:21,184 --> 01:06:24,771 to make sure that they can trust you. 954 01:06:24,771 --> 01:06:26,731 What do I have to do? 955 01:06:32,656 --> 01:06:33,613 Point this towards you, 956 01:06:33,613 --> 01:06:35,073 and put the barrel in your mouth. 957 01:06:58,974 --> 01:07:01,683 Now, pull the trigger. 958 01:07:05,856 --> 01:07:15,780 [Breathing nervously] 959 01:07:19,077 --> 01:07:19,909 [Trigger clicks] 960 01:07:19,909 --> 01:07:20,910 [Colleen gasps] 961 01:07:31,089 --> 01:07:33,590 Let's write your folks. 962 01:07:37,971 --> 01:07:55,695 [Music playing on radio] 963 01:07:55,695 --> 01:07:57,238 You know, I really stuck my neck out for you 964 01:07:57,238 --> 01:07:58,531 to make this trip. 965 01:07:58,531 --> 01:08:00,950 All the extra security almost cost me 966 01:08:00,950 --> 01:08:03,161 fifteen hundred bucks. 967 01:08:03,161 --> 01:08:05,455 How did you afford it? 968 01:08:05,455 --> 01:08:08,333 I used to transport slaves for the Company. 969 01:08:08,333 --> 01:08:10,251 I'm calling in credit. 970 01:08:10,251 --> 01:08:12,796 Thank you. 971 01:08:12,796 --> 01:08:14,005 You're welcome. 972 01:08:14,005 --> 01:08:15,465 [Music playing on radio] 973 01:08:15,465 --> 01:08:19,594 โ™ช Baby, let's take the world on tonight โ™ช 974 01:08:19,594 --> 01:08:23,348 โ™ช 975 01:08:23,348 --> 01:08:24,432 It's just up here on the left. 976 01:08:24,432 --> 01:08:26,476 Yeah, I know. 977 01:08:37,447 --> 01:08:39,447 CAMERON: Remember, the whole time you're here, 978 01:08:39,447 --> 01:08:41,950 the Company's gonna be watching the house 979 01:08:41,950 --> 01:08:44,202 and listening in. 980 01:08:44,202 --> 01:08:46,204 So you'd best not screw up, 981 01:08:46,204 --> 01:08:47,413 or someone's likely to get hurt. 982 01:08:47,413 --> 01:08:50,166 I won't. 983 01:08:50,166 --> 01:08:51,709 I won't screw up. 984 01:08:51,795 --> 01:08:58,466 โ™ช 985 01:08:58,466 --> 01:08:59,342 [Knocking on door] 986 01:09:02,180 --> 01:09:03,513 COLLEEN: Aah! 987 01:09:03,513 --> 01:09:04,806 BONNIE: Oh my God! 988 01:09:06,393 --> 01:09:07,433 Hi, Dad! 989 01:09:07,433 --> 01:09:09,519 Come here, you! 990 01:09:09,519 --> 01:09:12,730 Oh boy, you lost weight! 991 01:09:12,730 --> 01:09:13,731 Hey! 992 01:09:13,817 --> 01:09:15,024 Oh! 993 01:09:15,024 --> 01:09:16,943 COLLEEN: Sorry, this is Mike. CAMERON: Hi. 994 01:09:16,943 --> 01:09:18,653 JACK: Hey Mike, how are ya? 995 01:09:18,653 --> 01:09:20,613 CAMERON: Uh, listen, I've gotta get going, 996 01:09:20,613 --> 01:09:23,324 but I'll see all you folks later. 997 01:09:23,324 --> 01:09:25,326 RUTH: Here, let me take your jacket... 998 01:09:31,626 --> 01:09:34,294 [Car door closes] [Engine starts] 999 01:09:36,339 --> 01:09:37,630 BONNIE: I know, can you believe it? Yeah! 1000 01:09:37,630 --> 01:09:39,299 JACK: Don't listen to her, don't listen to her! 1001 01:09:39,299 --> 01:09:41,134 BONNIE: No, I'm certain I saw you that morning! 1002 01:09:41,134 --> 01:09:42,510 JACK: You say this every time! Don't listen to her. 1003 01:09:42,510 --> 01:09:43,428 RUTH: Smile! 1004 01:09:43,428 --> 01:09:44,429 [Shutter clicks] 1005 01:09:44,429 --> 01:09:46,097 RUTH: Nice. 1006 01:09:46,097 --> 01:09:48,016 BONNIE: So you remember Don and Carrie? 1007 01:09:48,016 --> 01:09:49,058 Yeah, of course. 1008 01:09:49,058 --> 01:09:50,727 They just had another baby. 1009 01:09:50,727 --> 01:09:51,477 COLLEEN: Oh, wow, is that two? 1010 01:09:51,477 --> 01:09:54,063 No, that's six. 1011 01:09:54,399 --> 01:09:55,398 Six? 1012 01:09:55,398 --> 01:09:57,817 BONNIE: Yeah. 1013 01:09:57,817 --> 01:09:58,902 Wow... 1014 01:09:58,902 --> 01:10:00,153 Don loves his wife, what can you say? 1015 01:10:00,153 --> 01:10:02,197 RUTH: I think he just eats too much red meat, 1016 01:10:02,197 --> 01:10:03,239 if you ask me. 1017 01:10:03,239 --> 01:10:04,574 [Laughter] 1018 01:10:04,574 --> 01:10:08,328 So, you gonna tell us about this new guy? 1019 01:10:08,328 --> 01:10:09,412 What's his name, again? 1020 01:10:09,412 --> 01:10:10,663 COLLEEN: Mike. 1021 01:10:10,663 --> 01:10:12,248 JACK: It's a shame he couldn't stick around. 1022 01:10:12,248 --> 01:10:13,249 Would have liked to meet him. 1023 01:10:13,249 --> 01:10:14,125 Oh, well, I'm sure you'll meet him 1024 01:10:14,125 --> 01:10:15,627 at some point or another. 1025 01:10:15,627 --> 01:10:17,462 He had to go to a work conference. 1026 01:10:17,462 --> 01:10:19,923 RUTH: What does he do? 1027 01:10:19,923 --> 01:10:21,507 COLLEEN: Something with computers. 1028 01:10:21,507 --> 01:10:22,550 Um... I don't know exactly. 1029 01:10:22,550 --> 01:10:26,554 You never asked? 1030 01:10:26,554 --> 01:10:29,224 He doesn't like to talk about his work so much. 1031 01:10:30,936 --> 01:10:32,101 Excuse me. 1032 01:10:36,983 --> 01:10:39,359 Are we really just gonna talk around this all day? 1033 01:10:39,359 --> 01:10:40,068 It's obvious that something's not right. 1034 01:10:40,068 --> 01:10:41,361 JACK: Just let her be. 1035 01:10:41,361 --> 01:10:43,529 Come on! 1036 01:10:43,529 --> 01:10:45,949 She's wearing handmade chinos, for heaven's sake. 1037 01:10:45,949 --> 01:10:47,242 That's not Colleen. 1038 01:10:47,242 --> 01:10:49,118 JACK: Hey... BONNIE: And her hair, Dad! 1039 01:10:49,118 --> 01:10:51,788 Hey! We talked about this. 1040 01:10:51,788 --> 01:10:53,790 Don't push her with a bunch of questions, alright? 1041 01:10:53,790 --> 01:10:56,501 If she's involved in a cult or something, 1042 01:10:56,501 --> 01:10:57,877 the last thing we want to be doing 1043 01:10:57,877 --> 01:10:59,879 is frightening her off. 1044 01:10:59,879 --> 01:11:01,631 The main thing is she's here. 1045 01:11:02,717 --> 01:11:03,967 I mean it, Bonnie. 1046 01:11:07,681 --> 01:11:09,013 [Colleen clears throat] 1047 01:11:10,350 --> 01:11:12,100 RUTH: Who's for apple pie? 1048 01:11:13,186 --> 01:11:14,894 BONNIE: You looked so cute there! 1049 01:11:14,894 --> 01:11:17,063 COLLEEN: Oh, man... 1050 01:11:17,063 --> 01:11:19,565 BONNIE: Nice dress. [Laughing] 1051 01:11:19,565 --> 01:11:22,944 COLLEEN: You look so sweet. 1052 01:11:22,944 --> 01:11:24,654 BONNIE: Aw, yeah... 1053 01:11:24,654 --> 01:11:28,157 JACK: Okay, well, I'm gonna turn in for the night. 1054 01:11:28,157 --> 01:11:30,660 It's been a long day. 1055 01:11:31,913 --> 01:11:34,956 COLLEEN: Goodnight, Dad. I love you. 1056 01:11:34,956 --> 01:11:36,916 JACK: I love you too. 1057 01:11:36,916 --> 01:11:38,293 You're here for a couple of days, yeah? 1058 01:11:38,293 --> 01:11:39,502 COLLEEN: Till Monday. 1059 01:11:39,502 --> 01:11:40,795 JACK: Alright, we'll see you in the morning. 1060 01:11:40,795 --> 01:11:41,921 BONNIE: Goodnight. 1061 01:11:43,717 --> 01:11:46,009 COLLEEN: Where were we? 1062 01:11:46,009 --> 01:11:47,844 That was your cousin's wedding. 1063 01:11:47,844 --> 01:11:49,345 Susan got married? 1064 01:11:49,345 --> 01:11:51,306 BONNIE: Mm-hm. 1065 01:11:53,852 --> 01:11:55,685 BONNIE: You know, it would have been nice 1066 01:11:55,685 --> 01:11:57,645 if you'd been there. 1067 01:11:59,899 --> 01:12:04,027 I wish I'd been there too. 1068 01:12:04,027 --> 01:12:07,488 BONNIE: So why weren't you? 1069 01:12:07,488 --> 01:12:11,868 I mean, we didn't hear from you in so long... 1070 01:12:11,868 --> 01:12:13,202 For all we knew, you might have been dead. 1071 01:12:13,202 --> 01:12:16,414 Bonnie, don't say that. BONNIE: No, but it's true. 1072 01:12:16,414 --> 01:12:17,915 You used to write every week, 1073 01:12:17,915 --> 01:12:20,710 and then all of a sudden, nothing. 1074 01:12:20,710 --> 01:12:22,754 What was I supposed to think? 1075 01:12:22,754 --> 01:12:27,091 Bonnie, I... I've been busy. 1076 01:12:27,091 --> 01:12:30,094 Oh, come on, Colleen. Too busy to write? 1077 01:12:30,094 --> 01:12:31,596 Too busy to, like, pick up a phone? 1078 01:12:31,596 --> 01:12:34,682 Bonnie, please, I love you... 1079 01:12:34,682 --> 01:12:40,480 But I just, I can't talk about this right now. 1080 01:12:40,690 --> 01:12:43,399 Why? 1081 01:12:46,363 --> 01:12:48,571 I'm really tired. I should get to bed. 1082 01:13:00,210 --> 01:13:01,250 JACK: I should take you and show you the shop 1083 01:13:01,250 --> 01:13:03,503 later on or something. COLLEEN: Yeah. 1084 01:13:03,503 --> 01:13:04,921 JACK: Go have a look at that. Yeah, yeah. 1085 01:13:04,921 --> 01:13:06,422 Things have changed, things have changed. 1086 01:13:06,422 --> 01:13:07,548 BONNIE: Colleen, you wanna give me a hand? 1087 01:13:07,548 --> 01:13:10,802 COLLEEN: Sure. You all done? 1088 01:13:10,802 --> 01:13:13,471 JACK: You bet, yeah. 1089 01:13:18,686 --> 01:13:22,730 Hey, listen, Colleen. Last night, I... 1090 01:13:22,730 --> 01:13:27,652 Bonnie, can we just enjoy our time together? 1091 01:13:27,652 --> 01:13:30,488 Please? 1092 01:13:30,488 --> 01:13:32,407 Well, are we gonna be seeing more of you? 1093 01:13:32,407 --> 01:13:35,785 COLLEEN: I hope so. 1094 01:13:35,785 --> 01:13:39,497 BONNIE: You hope so? You're not sure? 1095 01:13:40,708 --> 01:13:45,837 Colleen, I can tell something's up. 1096 01:13:45,837 --> 01:13:48,548 You know you can tell me anything, right? 1097 01:13:48,548 --> 01:13:52,969 JACK: Colleen? 1098 01:13:52,969 --> 01:13:57,473 You wanna tell me what's really going on? 1099 01:13:57,473 --> 01:14:00,059 JACK: Colleen? You got a visitor. 1100 01:14:01,771 --> 01:14:02,687 RUTH: Hi. 1101 01:14:08,987 --> 01:14:10,987 COLLEEN: Hi. 1102 01:14:10,987 --> 01:14:12,155 CAMERON: Hey. 1103 01:14:12,155 --> 01:14:15,199 I thought you weren't coming until tomorrow. 1104 01:14:15,199 --> 01:14:18,494 Yeah, conference, uh, finished early. 1105 01:14:18,494 --> 01:14:26,878 You wanna grab your stuff? 1106 01:14:26,878 --> 01:14:29,714 Been at a work seminar up in Portland, 1107 01:14:29,714 --> 01:14:30,965 and we figured it was a great chance 1108 01:14:30,965 --> 01:14:32,216 to come and visit you folks. 1109 01:14:32,216 --> 01:14:34,802 I know, uh, Colleen's been keen to see you. 1110 01:14:34,802 --> 01:14:38,473 JACK: Yeah, well, it's... it's been a while. 1111 01:14:38,473 --> 01:14:40,016 RUTH: It has. 1112 01:14:40,016 --> 01:14:43,895 Oh, I'm sorry, this is my wife, Ruth. 1113 01:14:43,895 --> 01:14:45,813 And this is Colleen's sister, Bonnie. 1114 01:14:45,813 --> 01:14:47,190 Nice to meet you, ma'am. RUTH: Nice to meet you. 1115 01:14:47,190 --> 01:14:48,524 CAMERON: Hi. BONNIE: Hi. 1116 01:14:48,524 --> 01:14:50,693 JACK: Well, how long you guys known each other? 1117 01:14:50,693 --> 01:14:56,073 CAMERON: Oh, just a few months. 1118 01:14:56,073 --> 01:14:58,534 Uh, I don't know if she said, but we're, uh... 1119 01:14:58,534 --> 01:15:00,495 We're actually planning on getting married pretty soon. 1120 01:15:00,495 --> 01:15:01,829 RUTH: [Laughing] What? 1121 01:15:01,829 --> 01:15:03,122 JACK: No, she did not. 1122 01:15:03,122 --> 01:15:06,542 She kept those cards pretty close to her chest. 1123 01:15:06,542 --> 01:15:07,627 Wow, that's good for you. 1124 01:15:07,627 --> 01:15:09,587 That's... great. 1125 01:15:10,715 --> 01:15:13,799 You never said you were getting married. 1126 01:15:13,799 --> 01:15:15,968 Oh, I... 1127 01:15:15,968 --> 01:15:17,803 It's just we hadn't decided to make it official. 1128 01:15:17,803 --> 01:15:20,640 Sorry, I figured now was as good a time as any 1129 01:15:20,640 --> 01:15:22,808 to give them the news. 1130 01:15:22,808 --> 01:15:23,893 RUTH: Well, I think it's wonderful. 1131 01:15:23,893 --> 01:15:26,270 I'm gonna get the camera. 1132 01:15:26,270 --> 01:15:27,855 JACK: Yeah, well, have you got a date picked out? 1133 01:15:27,855 --> 01:15:30,399 CAMERON: No, no. Uh... 1134 01:15:30,399 --> 01:15:32,485 Hopefully we'll fix something up soon. 1135 01:15:32,485 --> 01:15:35,446 JACK: Alright, well, you be sure and let us know. 1136 01:15:35,446 --> 01:15:36,697 So where you guys living now? 1137 01:15:36,697 --> 01:15:38,950 California. 1138 01:15:38,950 --> 01:15:40,660 Hm... 1139 01:15:40,660 --> 01:15:42,787 I thought you said that you were here in Oregon? 1140 01:15:42,787 --> 01:15:45,957 We're just moving to Klamath Falls right now. 1141 01:15:45,957 --> 01:15:49,585 JACK: Alright, well, you got a number? 1142 01:15:49,585 --> 01:15:50,836 Well, like Colleen said, 1143 01:15:50,836 --> 01:15:52,421 we're kind of in the process of moving. 1144 01:15:52,421 --> 01:15:54,590 But we'll be sure to get you guys all the contact details 1145 01:15:54,590 --> 01:15:55,841 just as soon as we're settled. 1146 01:15:55,841 --> 01:15:57,260 JACK: Yeah, alright. 1147 01:15:57,260 --> 01:15:58,511 RUTH: Let's get a picture of the happy couple, okay? 1148 01:15:58,511 --> 01:16:00,179 CAMERON: Oh, sure, sure. RUTH: Get together. 1149 01:16:00,179 --> 01:16:01,389 [Cameron chuckles] 1150 01:16:01,389 --> 01:16:03,224 RUTH: Nice, okay. One more. 1151 01:16:03,224 --> 01:16:04,475 CAMERON: Yeah? 1152 01:16:05,353 --> 01:16:07,520 RUTH: Oh, yay, got it. Great. 1153 01:16:08,648 --> 01:16:11,023 Well, we'd better get going. 1154 01:16:11,023 --> 01:16:12,775 You know, we've got quite a long drive ahead of us. 1155 01:16:12,775 --> 01:16:13,776 It was good to meet you, Mike. 1156 01:16:13,776 --> 01:16:15,069 RUTH: Bye, sweetie... 1157 01:16:15,069 --> 01:16:16,737 JACK: You take good care of her. 1158 01:16:16,737 --> 01:16:18,990 Don't worry. I will. 1159 01:16:23,955 --> 01:16:25,204 CAMERON: Before I met you, 1160 01:16:25,204 --> 01:16:28,749 your life was going the wrong way. 1161 01:16:28,749 --> 01:16:33,045 Now you're at a crossroads. 1162 01:16:33,045 --> 01:16:35,756 One path leads to righteousness, 1163 01:16:35,756 --> 01:16:39,385 the other leads to hell. 1164 01:16:39,385 --> 01:16:40,177 And now it's time for you to choose 1165 01:16:40,177 --> 01:16:42,763 which way you want to go. 1166 01:16:46,603 --> 01:16:50,438 CAMERON: I think it's time you and I got married. 1167 01:16:50,438 --> 01:16:51,897 COLLEEN: What about Ma'am? 1168 01:16:51,897 --> 01:16:54,984 CAMERON: She'll learn to accept it eventually. 1169 01:16:54,984 --> 01:16:57,153 I was thinking we could fix you up 1170 01:16:57,153 --> 01:16:58,779 with your own place here. 1171 01:16:58,779 --> 01:17:01,282 COLLEEN: Really? 1172 01:17:01,282 --> 01:17:01,949 I'd like that. 1173 01:17:03,036 --> 01:17:07,496 So... you ready to start a family with me? 1174 01:17:08,958 --> 01:17:11,417 [Door slams] 1175 01:17:11,417 --> 01:17:12,877 CAMERON: Ah, damn. 1176 01:17:21,346 --> 01:17:22,970 Hey. 1177 01:17:22,970 --> 01:17:28,309 You're home early. What's up? 1178 01:17:28,309 --> 01:17:30,227 JANICE: Nothing. I'm tired. 1179 01:17:32,273 --> 01:17:34,899 [Horn honking] 1180 01:17:34,899 --> 01:17:40,363 โ™ช 1181 01:17:40,363 --> 01:17:42,531 COLLEEN: What are you doing? 1182 01:17:42,531 --> 01:17:43,157 JANICE: Leaving. 1183 01:17:43,157 --> 01:17:44,950 COLLEEN: Leaving? 1184 01:17:44,950 --> 01:17:47,370 What do you mean? Where are you going? 1185 01:17:47,370 --> 01:17:50,623 JANICE: I don't know. To my parents'. 1186 01:17:50,623 --> 01:17:52,333 But what happened? 1187 01:17:52,333 --> 01:17:54,001 JANICE: What happened...? 1188 01:17:54,001 --> 01:17:59,924 Somehow, there's one too many people in my marriage. 1189 01:17:59,924 --> 01:18:01,217 But you can't-- you can't leave. 1190 01:18:01,217 --> 01:18:02,760 Cameron needs us both. 1191 01:18:02,760 --> 01:18:06,514 Maybe. But he only wants you. 1192 01:18:06,514 --> 01:18:08,808 Come on, honey, Grandpa's waiting outside. 1193 01:18:08,808 --> 01:18:10,685 AMBER: Bye, K. 1194 01:18:10,685 --> 01:18:12,269 COLLEEN: Bye. 1195 01:18:12,269 --> 01:18:13,729 CAMERON: What's going on? 1196 01:18:16,025 --> 01:18:17,483 Hey! 1197 01:18:17,483 --> 01:18:20,027 You wanna tell me what this is all about? 1198 01:18:20,027 --> 01:18:22,154 JANICE: I'm sorry, Cam, I can't do this anymore. 1199 01:18:22,154 --> 01:18:24,156 You, K, all of it. 1200 01:18:24,156 --> 01:18:27,827 CAMERON: Come on, Jan. Get back inside the house. 1201 01:18:27,827 --> 01:18:31,080 JANICE: I'm serious, if you won't end it, I will. 1202 01:18:31,080 --> 01:18:33,541 CAMERON: What's that supposed to mean, huh? 1203 01:18:33,541 --> 01:18:36,836 What are you gonna do? You gonna go to the police? 1204 01:18:36,836 --> 01:18:37,962 Maybe. 1205 01:18:37,962 --> 01:18:40,381 Maybe I'll tell them everything. 1206 01:18:40,381 --> 01:18:42,550 Sure, go ahead. 1207 01:18:42,550 --> 01:18:45,094 If you do that, you can kiss Amber goodbye. 1208 01:18:45,094 --> 01:18:46,971 Well, at least I won't be burning in hell. 1209 01:18:46,971 --> 01:18:48,139 CAMERON: Hey, you know what? 1210 01:18:48,139 --> 01:18:49,557 Don't try and pin everything on me here. 1211 01:18:49,557 --> 01:18:51,058 You got exactly what you wanted. 1212 01:18:51,058 --> 01:18:52,560 JANICE: Oh, you think this is what I wanted? 1213 01:18:52,560 --> 01:18:53,853 [Car starts] 1214 01:18:53,853 --> 01:19:03,362 โ™ช 1215 01:19:09,328 --> 01:19:15,541 [Rain falling outside] 1216 01:19:15,541 --> 01:19:18,335 COLLEEN: Can I get you anything? 1217 01:19:18,335 --> 01:19:21,297 [Thunder rolling] 1218 01:19:25,052 --> 01:19:30,264 What the hell do you think you're doing, huh? 1219 01:19:30,264 --> 01:19:32,183 I'm sorry... I don't understand. 1220 01:19:32,183 --> 01:19:33,476 Attention! 1221 01:19:39,066 --> 01:19:41,108 Who do you think you are? 1222 01:19:41,108 --> 01:19:44,069 You think you can just wear whatever you want now? 1223 01:19:44,069 --> 01:19:46,864 Huh? Is that it? 1224 01:19:46,864 --> 01:19:49,533 [Colleen breathing nervously] 1225 01:19:49,533 --> 01:19:51,786 Answer me when I speak to you. 1226 01:19:51,786 --> 01:19:54,747 I said, "Is that it?" 1227 01:19:55,124 --> 01:19:56,665 No. 1228 01:19:56,665 --> 01:19:58,918 "No, master"! 1229 01:19:58,918 --> 01:20:00,127 What happened to showing some respect? 1230 01:20:00,127 --> 01:20:01,545 [Smashes bottle] 1231 01:20:04,801 --> 01:20:05,925 CAMERON: Come with me. [Colleen gasps] 1232 01:20:15,937 --> 01:20:17,228 Get in. 1233 01:20:17,228 --> 01:20:26,779 โ™ช 1234 01:20:26,779 --> 01:20:29,573 Told you I'd get you your own place. 1235 01:20:29,573 --> 01:20:33,077 Don't worry, you won't be on your own. 1236 01:20:36,249 --> 01:20:38,123 There's room for plenty more. 1237 01:20:41,003 --> 01:20:51,512 โ™ช 1238 01:20:51,512 --> 01:20:58,978 [Rain pouring] 1239 01:20:58,978 --> 01:21:03,941 [Car driving off] 1240 01:21:03,941 --> 01:21:05,985 โ™ช 1241 01:21:05,985 --> 01:21:09,947 [Thunder rolling] 1242 01:21:09,947 --> 01:21:22,001 โ™ช 1243 01:21:22,001 --> 01:21:24,962 [Thunder rolling] 1244 01:21:24,962 --> 01:21:32,052 โ™ช 1245 01:21:32,052 --> 01:21:34,638 [Janice crying] 1246 01:21:34,724 --> 01:21:37,641 โ™ช 1247 01:21:37,727 --> 01:21:38,309 โ™ช 1248 01:21:38,309 --> 01:21:40,311 [Thunder rolling] 1249 01:21:40,311 --> 01:21:57,453 โ™ช 1250 01:22:03,044 --> 01:22:04,293 JANICE: We should get going before Cameron gets back. 1251 01:22:04,293 --> 01:22:06,462 COLLEEN: I thought you'd left. 1252 01:22:06,462 --> 01:22:09,089 JANICE: You're the one who needs to leave. 1253 01:22:09,089 --> 01:22:10,299 Leave? 1254 01:22:10,299 --> 01:22:12,551 What are you talking about? 1255 01:22:12,551 --> 01:22:14,929 Cameron's just angry right now, it'll be okay. 1256 01:22:16,307 --> 01:22:19,141 โ™ช 1257 01:22:19,141 --> 01:22:20,059 [Scraping noises] 1258 01:22:21,145 --> 01:22:23,062 [Digging noises] 1259 01:22:24,774 --> 01:22:27,274 JANICE: There was another girl... 1260 01:22:27,274 --> 01:22:29,068 before you. 1261 01:22:29,487 --> 01:22:32,738 What do you mean? 1262 01:22:32,738 --> 01:22:35,908 Her name was Marlitz. 1263 01:22:35,908 --> 01:22:39,662 We picked her up near Mineral, about a year before we met you. 1264 01:22:41,415 --> 01:22:43,540 Cameron used to drive me to the woods out there 1265 01:22:43,540 --> 01:22:46,168 and hang me up. 1266 01:22:46,168 --> 01:22:49,672 She was hitching, just like you. 1267 01:22:51,092 --> 01:22:55,803 He said it would be fine, that it was just a game. 1268 01:22:57,431 --> 01:23:00,641 And then when he got her home, 1269 01:23:00,641 --> 01:23:03,560 she wouldn't stop screaming. 1270 01:23:06,607 --> 01:23:10,150 We buried her... out near Quincy. 1271 01:23:10,150 --> 01:23:14,279 [Water dripping] 1272 01:23:14,279 --> 01:23:18,742 JANICE: Every day, I have prayed to God 1273 01:23:18,742 --> 01:23:21,704 that I could change what happened, 1274 01:23:21,704 --> 01:23:24,415 that-- that he would forgive me. 1275 01:23:25,835 --> 01:23:30,337 But, uh, maybe some people aren't meant to be forgiven. 1276 01:23:32,299 --> 01:23:36,844 Maybe some sins are unforgivable. 1277 01:23:36,844 --> 01:23:40,597 [Car approaching] 1278 01:23:40,683 --> 01:23:45,185 โ™ช 1279 01:23:45,185 --> 01:23:46,103 [Car door closes] 1280 01:23:46,103 --> 01:23:50,941 โ™ช 1281 01:23:51,027 --> 01:23:56,739 โ™ช 1282 01:23:59,076 --> 01:24:01,285 [Car approaching] 1283 01:24:10,296 --> 01:24:11,712 Bus will be here any minute. 1284 01:24:20,306 --> 01:24:22,931 Will you be okay? 1285 01:24:22,931 --> 01:24:25,601 JANICE: I don't know. 1286 01:24:25,601 --> 01:24:26,518 I don't know anything anymore. 1287 01:24:26,518 --> 01:24:32,524 [Bus approaching] 1288 01:24:37,031 --> 01:24:38,947 I can stay if you want. 1289 01:24:41,786 --> 01:24:45,579 You need to go home. 1290 01:24:45,579 --> 01:24:49,541 But what about the Company? Won't they track us down? 1291 01:24:54,340 --> 01:24:56,507 Cameron was never in the Company. 1292 01:24:58,594 --> 01:25:20,614 โ™ช 1293 01:25:20,614 --> 01:25:21,615 [Car door closes] 1294 01:25:24,453 --> 01:25:56,275 โ™ช 1295 01:25:56,275 --> 01:26:03,407 [Cameron sobbing] 1296 01:26:03,407 --> 01:26:08,954 โ™ช 1297 01:26:08,954 --> 01:26:11,957 [Bus driving off] 1298 01:26:11,957 --> 01:26:44,865 โ™ช 1299 01:26:50,372 --> 01:27:48,553 โ™ช 80344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.