All language subtitles for Wolves-Portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:01:00,811 --> 00:01:02,563 - Quarenta e cinco! 3 00:01:09,987 --> 00:01:11,534 E ... 4 00:01:12,864 --> 00:01:14,081 Caminhar! 5 00:01:24,835 --> 00:01:26,007 - Merda, olha ele indo! 6 00:01:42,561 --> 00:01:44,404 Então aqui estou eu ... 7 00:01:44,521 --> 00:01:46,865 jogando bola, conseguindo, 8 00:01:46,982 --> 00:01:48,359 a garota mais sexy da escola. 9 00:01:48,483 --> 00:01:49,860 É ótimo, certo? 10 00:01:49,985 --> 00:01:52,113 A vida é assim, costurada e amarrada. 11 00:01:52,237 --> 00:01:55,081 O quão idiota que você tem que ser.. 12 00:01:55,198 --> 00:01:57,542 E pensar que ela sempre vai ser assim? 13 00:01:57,659 --> 00:01:59,206 - É como um sonho, certo? 14 00:02:02,289 --> 00:02:05,384 - E pensar que você nunca vai ter que aprender a partir daí 15 00:02:05,500 --> 00:02:08,174 ou passar pelo inferno, 16 00:02:08,295 --> 00:02:10,013 , porque você vai. 17 00:02:11,423 --> 00:02:13,517 Mas de qualquer maneira ... - Caminhar! 18 00:02:25,854 --> 00:02:27,026 - O que é que foi isso? 19 00:02:28,607 --> 00:02:30,985 - Richards, limpe-se. 20 00:02:31,109 --> 00:02:33,578 - Olhe pra você, cara. Da próxima vez, 15 jardas. 21 00:02:33,695 --> 00:02:35,572 - Qual é, eu escorreguei. - Beleza, sim, vamos lá. 22 00:02:35,697 --> 00:02:37,574 Vamos! 23 00:02:37,699 --> 00:02:40,293 - Ei, Brad, escorregue novamente. 24 00:02:54,841 --> 00:02:56,184 - Richards! 25 00:03:14,319 --> 00:03:17,414 Você gosta disso? Hein? Oh, eu sei que você gosta disso. 26 00:03:20,242 --> 00:03:22,040 Olhe para isso. Olhe para o seu menino! 27 00:04:13,962 --> 00:04:15,464 - O que é isso, mãe? O que está errado? 28 00:04:15,589 --> 00:04:16,932 - Shh! Você não consegue ouvir isso? 29 00:04:17,048 --> 00:04:19,267 - Sim. Eu ouço. É apenas um animal. 30 00:04:19,384 --> 00:04:23,059 - Não, eu posso sentir. Está na casa. 31 00:04:31,605 --> 00:04:34,484 - Não! - Está tudo bem, querido. 32 00:04:34,608 --> 00:04:36,781 Sou eu. A mãe. Você está bem. 33 00:04:36,902 --> 00:04:39,997 Shh ... Está tudo bem. 34 00:04:40,113 --> 00:04:41,239 Você está bem ... 35 00:04:44,159 --> 00:04:46,127 - Mãe, minha cabeça dói tanto. 36 00:04:46,244 --> 00:04:47,587 Querido ... 37 00:04:51,166 --> 00:04:53,246 Cayden Richards ... 38 00:04:53,627 --> 00:04:57,677 Você manteve um 3.8 GPA desde a nona série. 39 00:04:58,757 --> 00:05:02,261 E, de repente, no último semestre, 3.4. 40 00:05:02,385 --> 00:05:06,435 Aulas perdidas, atitudes de delinquente. E agora, o assalto. 41 00:05:07,682 --> 00:05:09,684 Este não é você, Richards. 42 00:05:10,852 --> 00:05:12,570 - Não, senhor. 43 00:05:12,687 --> 00:05:14,530 - Olha, filho ... 44 00:05:14,648 --> 00:05:18,243 sua vida será feita pelos caminhos que você escolher enquanto ainda é jovem. 45 00:05:19,069 --> 00:05:22,699 Para ser sincero, é um sistema fodido. Mas este não é. 46 00:05:22,823 --> 00:05:26,327 Então me diga, qual é o problema? 47 00:05:27,786 --> 00:05:30,665 - Eu acho que eu estou perdendo a cabeça. 48 00:05:31,289 --> 00:05:32,666 - É claro que você não está. 49 00:05:32,791 --> 00:05:35,169 Você é apenas jovem. 50 00:05:35,293 --> 00:05:40,015 E a vida é complicada. 51 00:05:40,131 --> 00:05:45,262 Quero dizer, é o último ano e tudo está mudando. 52 00:05:47,222 --> 00:05:48,724 Estou com medo, também. 53 00:05:50,725 --> 00:05:56,073 Da faculdade, o futuro, sair de casa ... 54 00:05:58,024 --> 00:05:59,446 Me deixando ... 55 00:06:01,152 --> 00:06:02,352 É disso que você tem medo? 56 00:06:03,822 --> 00:06:06,325 - Ah ... Jesus ... 57 00:06:06,449 --> 00:06:08,577 minha cabeça está me matando. 58 00:06:13,456 --> 00:06:15,083 - Cayden ... 59 00:06:28,471 --> 00:06:30,348 - Lisa, você tem certeza? 60 00:06:31,641 --> 00:06:32,688 - Sim. 61 00:06:46,031 --> 00:06:47,908 Ow! 62 00:06:48,033 --> 00:06:49,033 - Não pare. 63 00:06:49,034 --> 00:06:50,786 - Meu Deus! 64 00:06:51,786 --> 00:06:52,786 Não! 65 00:06:57,459 --> 00:07:00,508 Lisa! 66 00:07:45,423 --> 00:07:46,766 Mãe? Papai? 67 00:07:55,558 --> 00:07:56,855 Mãe! Pai! 68 00:08:10,532 --> 00:08:11,532 Não ... 69 00:08:11,616 --> 00:08:13,289 Mãe ... 70 00:08:23,086 --> 00:08:24,258 71 00:08:25,922 --> 00:08:27,299 Este é 1555. reportando. 72 00:08:27,924 --> 00:08:30,347 Temos uma garota de 17 anos de idade, relatando uma agressão de seu namorado. 73 00:08:30,468 --> 00:08:33,188 Vejo sinais de violência ... Desculpe-me, senhora, sente-se no carro, por favor. 74 00:08:33,263 --> 00:08:35,937 - Cayden ... Foi Cayden. - Senhorita? 75 00:08:36,057 --> 00:08:38,526 - Ele é um monstro. 76 00:08:58,288 --> 00:08:59,631 Então ... 77 00:09:00,290 --> 00:09:02,418 ... o assassinato dos meus pais foi uma grande notícia. 78 00:09:02,542 --> 00:09:06,092 - Cayden me contou alguns sonhos onde matava seus pais, 79 00:09:06,212 --> 00:09:08,385 que rasgava eles, com os dentes. 80 00:09:08,506 --> 00:09:11,385 E a evidência apontada em apenas uma direção. 81 00:09:11,509 --> 00:09:13,887 - Você pode ler tudo sobre o seu caso em meu novo livro, 82 00:09:14,012 --> 00:09:16,982 "O terror dos garotos", para este outono. 83 00:09:17,098 --> 00:09:18,270 Então, eu corri. 84 00:09:19,976 --> 00:09:24,823 A polícia iniciou uma caçada, mas eu podia sentir o cheiro deles vindo a todo o momento. 85 00:09:26,024 --> 00:09:29,619 Sobre encontrar uma cura, todos os livros concordaram que havia apenas uma: 86 00:09:30,445 --> 00:09:31,617 suicídio. 87 00:09:32,572 --> 00:09:36,293 Mas, para minha grande vergonha, eu mesmo não conseguiria fazer isso. 88 00:09:37,327 --> 00:09:39,375 O resto era apenas uma grande besteira. 89 00:09:40,622 --> 00:09:43,842 Em relação à prata, e toda essa baboseira. 90 00:09:45,168 --> 00:09:47,921 E não era só uma coisa de lua cheia. 91 00:09:48,880 --> 00:09:51,429 A mudança estava sempre a um passo ... 92 00:09:51,549 --> 00:09:54,849 agachada, esperando. 93 00:09:57,722 --> 00:09:59,349 Mas quando a lua estava cheia ... 94 00:10:02,060 --> 00:10:03,562 Eu podia sentir ... 95 00:10:05,230 --> 00:10:06,527 O animal em mim. 96 00:10:08,566 --> 00:10:10,318 Ei, vamos lá, cara! 97 00:10:10,443 --> 00:10:13,037 - Apenas me dê um segundo, beleza?! 98 00:10:14,572 --> 00:10:16,916 Eu vivia sempre com medo de matar outra vez. 99 00:10:18,451 --> 00:10:21,921 E então um dia ... eu fiz. 100 00:10:26,626 --> 00:10:27,752 Obrigado, amigo. 101 00:10:37,720 --> 00:10:40,348 Lisa, eu entendo que você estava com Cayden 102 00:10:40,473 --> 00:10:42,225 a noite dos assassinatos? - Ele me atacou 103 00:10:42,725 --> 00:10:46,650 - O Cayden estava com raiva ou chateado pelo fato dele ter sido adotado? 104 00:10:46,771 --> 00:10:48,239 -? O que? 105 00:10:48,356 --> 00:10:50,233 Eu não sabia que ele foi adotado. 106 00:10:50,358 --> 00:10:51,985 Ele nunca te disse que foi adotado? 107 00:10:52,110 --> 00:10:54,863 Isso ... era quase engraçado. 108 00:10:55,947 --> 00:11:00,669 Porque até aquele exato momento, eu não sabia isso também. 109 00:11:00,785 --> 00:11:03,959 - Você quer o cardápio, meu bem? - Apenas um café. Obrigada. 110 00:11:30,023 --> 00:11:32,776 Hey! Deixem ela em paz! 111 00:11:34,319 --> 00:11:35,536 - Vire-se, idiota. 112 00:11:35,653 --> 00:11:37,246 - Oh, Deus, por favor me ajude! 113 00:11:37,363 --> 00:11:38,785 Esses caras são batshit! 114 00:11:41,367 --> 00:11:42,994 - Me escute! 115 00:11:44,704 --> 00:11:48,709 Você bateu nela de novo... você vai perder essa mão. 116 00:11:54,589 --> 00:11:56,216 - Dê o fora, garoto. 117 00:11:59,010 --> 00:12:00,432 Eu estava tentando fazer o certo. 118 00:12:00,553 --> 00:12:02,146 Tentando ajudar onde eu podia. 119 00:12:04,307 --> 00:12:06,309 - O que é isso, Robbie?! Que se fôda! 120 00:12:06,434 --> 00:12:08,311 Mate ele, Robbie, mate ele! 121 00:12:11,814 --> 00:12:12,815 - Mas ... 122 00:12:16,069 --> 00:12:18,117 ... cada vez que eu liberto o lobo, 123 00:12:19,697 --> 00:12:23,167 fica muito mais difícil de parar. 124 00:12:33,002 --> 00:12:36,131 À deriva, vagando ... 125 00:12:36,256 --> 00:12:40,306 Eu não estava procurando por uma resposta, porque não havia uma. < I> 126 00:12:42,011 --> 00:12:45,766 Claro, isso foi antes de conhecer o Joe Selvagem. 127 00:13:14,919 --> 00:13:18,173 - É um lugar muito difícil de estar, não é, assassino? 128 00:13:25,221 --> 00:13:29,727 - Eu já vi mais difíceis. - Ah! Estou por falando metaforicamente, rapaz. 129 00:13:31,394 --> 00:13:33,067 Sobre a vida. 130 00:13:33,187 --> 00:13:34,609 É difícil. 131 00:13:36,024 --> 00:13:39,949 - Pode ser, eu acho. - Sim. Pode ser. 132 00:13:42,238 --> 00:13:43,330 Ah! 133 00:13:50,371 --> 00:13:53,716 A vida é como uma cebola, que é o que eu digo. 134 00:13:53,833 --> 00:13:56,131 Quanto mais você a descasca, mais ele faz você chorar. 135 00:13:57,211 --> 00:13:59,213 Especialmente quando você está aflito. 136 00:14:00,214 --> 00:14:02,467 Você sabe, como ... 137 00:14:04,761 --> 00:14:06,434 aflitos? 138 00:14:11,434 --> 00:14:13,107 - Puta merda. 139 00:14:13,227 --> 00:14:14,820 - Mm-hmm! 140 00:14:15,730 --> 00:14:17,824 O que quer dizer, você nunca soube? 141 00:14:19,609 --> 00:14:22,613 Deve ter tido alguma pista. - Apenas me diga como parar isso. 142 00:14:23,446 --> 00:14:24,663 - Parar isso? 143 00:14:25,990 --> 00:14:29,210 Por que você iria querer? Então você pode ser como eles? 144 00:14:30,536 --> 00:14:31,913 Oh! 145 00:14:32,330 --> 00:14:36,085 - Que diabos, cara? - Sim, você! Escóriacomo você! 146 00:14:37,168 --> 00:14:39,842 - Qual é o seu problema? - Quer dançar? Meu cartão está aberto. 147 00:14:46,719 --> 00:14:49,268 Por que alguém iria querer ser assim? 148 00:14:49,389 --> 00:14:51,687 - Eu não posso controlar isso. 149 00:14:51,808 --> 00:14:53,230 - Rapaz, você não supôs isso. 150 00:14:53,976 --> 00:14:57,136 Você é um predador, é o que você é. Seus pais nunca te ensinaram nada? 151 00:14:58,147 --> 00:14:59,945 - Não, eles, uh ... 152 00:15:01,275 --> 00:15:02,572 eles não sabiam. 153 00:15:03,027 --> 00:15:04,449 - O que, não me diga que você foi adotado...? 154 00:15:04,570 --> 00:15:06,368 - Sim, isso mesmo. 155 00:15:07,448 --> 00:15:08,916 Eu era. 156 00:15:13,246 --> 00:15:17,001 - Eu teria adorado ver o olhar em seus rostos 157 00:15:17,125 --> 00:15:18,765 quando você se transformou pela primeira vez, companheiro. 158 00:15:18,876 --> 00:15:22,005 "Ele é um monstro! Ele vai nos matar!" 159 00:15:24,674 --> 00:15:26,722 Ei, isso não é da minha conta. 160 00:15:27,885 --> 00:15:30,855 Seus pais verdadeiros, aposto que eles voltaram para o leste, 161 00:15:30,972 --> 00:15:34,977 para a parte velha deste novo mundo lamentável. 162 00:15:35,101 --> 00:15:39,197 - Eu pensava que você precisasse ser mordido para se tornar um. 163 00:15:39,313 --> 00:15:41,566 - Isso acontece. Mas os mordidos, 164 00:15:41,691 --> 00:15:44,695 eles não são puros, eles são apenas vira-latas. 165 00:15:44,819 --> 00:15:46,321 Mas, os de raça pura, 166 00:15:46,446 --> 00:15:48,119 como você e eu, 167 00:15:48,239 --> 00:15:51,539 nascemos assim. - Há outros? 168 00:15:51,659 --> 00:15:54,019 - Você pensou que era o único em todo o mundo? 169 00:15:54,078 --> 00:15:55,705 Bem, não é tão típico. 170 00:15:55,830 --> 00:15:58,253 - Onde eles estão? Como faço para encontrá-los? 171 00:16:01,544 --> 00:16:05,048 - Por que eu iria dizer? - Por que você não diria? 172 00:16:05,173 --> 00:16:07,722 - Porque eles são a mais cruel, irmandade secreta. 173 00:16:07,842 --> 00:16:09,560 na terra verde de Deus, garoto. 174 00:16:10,970 --> 00:16:13,769 Como você acha que eu fiquei tão bonito? 175 00:16:14,682 --> 00:16:17,310 Merda! Vou fechar minha matraca, já falei demais. 176 00:16:17,435 --> 00:16:19,654 Sayonara. 177 00:16:19,770 --> 00:16:23,070 - Espere, Joe, se você sabe onde eles estão, você tem que me dizer como encontrá-los. 178 00:16:23,900 --> 00:16:25,994 - Tire suas mãos de mim, rapaz. 179 00:16:26,110 --> 00:16:28,329 Eu não tenho que lhe dizer merda nenhuma. 180 00:16:28,446 --> 00:16:29,806 Você não é minha responsabilidade, garoto. 181 00:16:30,323 --> 00:16:32,621 - Eu não sei nada sobre o que eu sou! - Descubra sozinho! 182 00:16:32,742 --> 00:16:34,244 Eu não faço ideia! 183 00:16:37,705 --> 00:16:39,002 Joe, nada. 184 00:16:42,752 --> 00:16:44,095 - Eu vou te mostrar o caminho. 185 00:16:45,254 --> 00:16:46,854 Não fui eu que te falei. Entendeu? 186 00:16:46,964 --> 00:16:49,137 Sim. Pode deixar. 187 00:16:50,635 --> 00:16:51,761 Eu prometo. 188 00:16:52,303 --> 00:16:53,350 - Me escute agora, rapaz. 189 00:16:53,471 --> 00:16:56,395 Você não vai gostar que você encontrar. 190 00:17:02,939 --> 00:17:04,862 - Ei, o que está acontecendo aí? 191 00:17:04,982 --> 00:17:06,074 - Nada, nós somos apenas ... 192 00:17:08,861 --> 00:17:09,908 Merda! 193 00:17:11,822 --> 00:17:13,950 - Apenas relaxe, garoto. 194 00:18:16,554 --> 00:18:18,147 195 00:18:20,850 --> 00:18:23,228 196 00:18:59,180 --> 00:19:00,602 - O que eu posso te servir, meu bem? 197 00:19:01,390 --> 00:19:02,562 - Uma cerveja, eu acho. 198 00:19:09,774 --> 00:19:10,946 - Está de passagem na cidade? 199 00:19:11,067 --> 00:19:12,694 - Sim. 200 00:19:12,818 --> 00:19:13,944 - Para que? 201 00:19:15,696 --> 00:19:16,697 - Desculpe? 202 00:19:17,740 --> 00:19:20,459 - Nós não recebemos muitos turistas, aqui nas colinas. 203 00:19:22,578 --> 00:19:26,003 - Que pena. Parece ser uma cidade agradável. 204 00:19:26,123 --> 00:19:27,249 -Parece. 205 00:19:29,168 --> 00:19:30,215 - Você sabe 206 00:19:30,670 --> 00:19:32,468 se há algum trabalho por aqui? - Não. 207 00:20:40,030 --> 00:20:41,998 - Você é novo aqui. 208 00:20:44,201 --> 00:20:45,874 - Sou. - Sim. 209 00:20:47,413 --> 00:20:48,710 Falei sério, certo? 210 00:20:48,831 --> 00:20:51,675 Então, você quer dançar? 211 00:20:52,376 --> 00:20:53,753 - Na verdade não sou um bom dançarino. 212 00:20:54,211 --> 00:20:58,011 - Venha. Qualquer um desses caras gostaria de dançar comigo. 213 00:20:58,132 --> 00:20:59,850 - Tenho certeza de que eles gostariam. 214 00:20:59,967 --> 00:21:02,641 Isso significa que você nunca ficará sozinha. 215 00:21:02,762 --> 00:21:04,560 216 00:21:08,100 --> 00:21:10,319 - Obrigado. Isso é ótimo. 217 00:21:10,436 --> 00:21:11,436 - Qual o seu nome? 218 00:21:12,980 --> 00:21:14,232 - Eu? Meu nome? 219 00:21:15,232 --> 00:21:17,485 - Desculpe. Te deixei sem jeito? 220 00:21:18,736 --> 00:21:20,784 - Não, não. É, ... 221 00:21:21,447 --> 00:21:22,869 É, ... 222 00:21:22,990 --> 00:21:24,037 Danny. 223 00:21:25,951 --> 00:21:27,203 Daniel. 224 00:21:28,704 --> 00:21:32,425 - Por que você veio aqui, Danny Daniel? 225 00:21:32,541 --> 00:21:36,921 - O Quê? O que você quer dizer? - Quero dizer, para um bar, sozinho, à noite. 226 00:21:37,046 --> 00:21:39,720 Nem a maior piranha da cidade conseguiu dançar com você. 227 00:21:43,969 --> 00:21:45,391 - Qual o seu nome? 228 00:21:48,599 --> 00:21:50,442 - É ... 229 00:21:54,647 --> 00:21:57,742 - Oh, me desculpe, Eu te deixei sem jeito? 230 00:22:01,737 --> 00:22:03,330 Ei ... 231 00:22:03,447 --> 00:22:06,667 - Você estava cantando minha garota? 232 00:22:09,829 --> 00:22:11,752 - Eu não sei, cara. Quem é a sua garota? 233 00:22:11,872 --> 00:22:13,966 - Ela. 234 00:22:15,167 --> 00:22:17,295 Ela disse que você pegou na bunda dela. 235 00:22:17,419 --> 00:22:20,263 Bem, ela cometeu um erro. 236 00:22:20,381 --> 00:22:21,724 - Oh, eu vejo. 237 00:22:22,091 --> 00:22:26,562 Então, ela é uma mentirosa, com uma bunda deliciosa, certo? 238 00:22:26,679 --> 00:22:28,977 - Relaxa, amigo, isso não aconteceu. 239 00:22:29,098 --> 00:22:30,566 - Eu não sou seu amigo, babaca. 240 00:22:30,683 --> 00:22:32,105 - Ei! Para com isso, Deke! 241 00:22:32,476 --> 00:22:35,400 - Fique na sua, Angel. - Esse bar é problema meu. 242 00:22:35,521 --> 00:22:38,070 Você quer ser chutado para fora? - Você não pode chutar-nos todos para fora, Angel. 243 00:23:00,588 --> 00:23:05,014 - Tudo bem, olhem, estou dando o fora, certo? 244 00:23:05,134 --> 00:23:06,477 - É melhor ir embora mesmo. 245 00:23:08,888 --> 00:23:11,482 ... Bunda mole. 246 00:23:27,489 --> 00:23:28,536 Venha! 247 00:23:29,450 --> 00:23:30,576 Eu preciso que mijar. 248 00:23:42,129 --> 00:23:44,302 Ei 249 00:23:46,258 --> 00:23:51,139 - Ei. É New-Boy Ass-Handler. 250 00:23:51,263 --> 00:23:52,606 - Eu quero te perguntar uma coisa. 251 00:23:53,098 --> 00:23:56,022 - Isso é ótimo, porque eu quero te perguntar uma coisa, também. 252 00:23:56,143 --> 00:23:58,191 Já pensou que você poderia morrer por dentes? 253 00:24:00,898 --> 00:24:03,697 - Cara, cala essa merda de boca. 254 00:24:08,447 --> 00:24:11,041 Onde você conseguiu esse isso, hein? 255 00:24:11,158 --> 00:24:12,455 Quem deu a você? 256 00:24:18,624 --> 00:24:19,796 Merda. 257 00:24:25,631 --> 00:24:27,178 Ei, garoto. 258 00:24:31,053 --> 00:24:34,227 Eu ouvi você dizer que estava à procura de trabalho? 259 00:24:35,891 --> 00:24:37,393 - Eu não sei. Você ouviu? 260 00:24:40,104 --> 00:24:41,105 - Sim. 261 00:24:56,537 --> 00:24:59,507 Danny, gostaria que conhecesse minha esposa, Clara. 262 00:24:59,623 --> 00:25:01,045 - Bem-vindo, Danny. É um prazer. 263 00:25:01,166 --> 00:25:04,340 Nós cultivamos soja, milho e trigo. 264 00:25:04,461 --> 00:25:07,931 Eu mantenho algumas ovelhas, principalmente por causa da lã. 265 00:25:08,048 --> 00:25:11,268 E Clara, ela faz algum tecelagem para as lojas. 266 00:25:16,015 --> 00:25:19,235 A fazenda. Quem diria? 267 00:25:19,351 --> 00:25:24,152 Trabalho duro, pessoas boas, sem nenhuma idéia dos meus problemas ... 268 00:25:24,273 --> 00:25:25,866 e, aparentemente, sem intenção de bisbilhotar. 269 00:25:26,650 --> 00:25:28,618 Tudo o que John pedia era que o trabalho fosse feito. 270 00:25:29,820 --> 00:25:32,494 O único problema eram os animais. 271 00:25:34,324 --> 00:25:38,329 Eu acho que eles conheciam um predador quando cheiravam um. 272 00:25:40,706 --> 00:25:43,459 Mas apesar de tudo, as coisas estão muito boas. 273 00:25:48,672 --> 00:25:53,178 E, pela primeira vez em muito tempo, eu me senti ... 274 00:25:54,303 --> 00:25:55,395 seguro. 275 00:26:00,225 --> 00:26:02,978 276 00:26:06,940 --> 00:26:07,987 Ei... 277 00:26:10,027 --> 00:26:12,029 Novo fazendeiro? 278 00:26:12,488 --> 00:26:14,991 - O que você disse? 279 00:26:15,115 --> 00:26:17,163 John te contratou mesmo assim. 280 00:26:18,994 --> 00:26:21,213 Assim como? Existe um processo de avaliação? 281 00:26:25,334 --> 00:26:26,836 - De onde você é, garoto? 282 00:26:31,048 --> 00:26:32,425 - Desculpe-me, quem é você? 283 00:26:33,133 --> 00:26:34,259 Connor. 284 00:26:36,303 --> 00:26:40,228 Eu vejo que você conheceu meu novo empregado, Danny. 285 00:26:41,475 --> 00:26:42,522 - Danny, não é? 286 00:26:43,644 --> 00:26:47,023 - Sim. Ele é meu sobrinho veio do oeste. 287 00:26:47,147 --> 00:26:48,899 - Seu sobrinho ou da Clara? 288 00:26:51,485 --> 00:26:53,704 - O que podemos fazer por você, Connor? 289 00:26:55,656 --> 00:26:58,535 - Um dos meus meninos disse que este garoto foi pra cima de você na noite passada. 290 00:26:59,576 --> 00:27:02,705 - Não é assim que eu me lembro. - Qual é, Connor. 291 00:27:03,789 --> 00:27:07,714 - O seu "menino" e cinco de seus amigos vieram pra cima de mim. 292 00:27:07,835 --> 00:27:10,133 E mais tarde, eu perguntei ele porquê. 293 00:27:11,171 --> 00:27:12,218 Sozinho. 294 00:27:12,339 --> 00:27:13,807 Parecia mais justo. 295 00:27:13,924 --> 00:27:16,427 - Como foi? 296 00:27:17,302 --> 00:27:20,476 - Ele saiu correndo, como uma cadela. 297 00:27:21,723 --> 00:27:25,444 - Parece ser justo, os caras tentaram acabar com ele no bar. 298 00:27:25,561 --> 00:27:26,858 - Sim, eu vi isso. 299 00:27:28,188 --> 00:27:31,158 O fato é que o "6 pés" do Deke, custa cerca de um dólar e noventa. 300 00:27:32,276 --> 00:27:36,747 Então eu acho que a minha pergunta é, por que correr de cara como você? 301 00:27:39,074 --> 00:27:42,169 - Eu não sei. Eu acho que é como o meu antigo treinador de futebol costumava dizer: 302 00:27:42,995 --> 00:27:46,920 "Não é o tamanho do cão na luta, é o tamanho da luta no cão." 303 00:27:47,040 --> 00:27:49,589 Eu acho que o seu garoto está mais para um poodle do que outra coisa. 304 00:27:52,004 --> 00:27:54,928 O dia está chegando. Temos trabalho a fazer. 305 00:27:59,553 --> 00:28:01,055 - Eu vou pegar você mais tarde, garoto. 306 00:28:05,058 --> 00:28:08,608 John, mais uma coisa, 307 00:28:10,480 --> 00:28:12,653 Eu vi você no bar naquela noite também. 308 00:28:12,774 --> 00:28:15,243 - Claro. Eu estava lá. 309 00:28:15,360 --> 00:28:17,283 - Eu não vi os outros dois de quem você fala. 310 00:28:21,158 --> 00:28:23,126 É uma maneira engraçada de tratar um sobrinho. 311 00:28:24,745 --> 00:28:27,794 - Bem, para dizer a verdade, 312 00:28:28,248 --> 00:28:31,218 Eu não o reconheci no começo. 313 00:28:31,335 --> 00:28:32,552 Faz um bom tempo. 314 00:28:34,796 --> 00:28:38,141 - Acho que esses olhos não são tão nítidas quanto costumavam ser. 315 00:28:39,176 --> 00:28:40,428 - Hmm ... 316 00:28:50,312 --> 00:28:53,737 - John, quem diabos é esse cara? 317 00:28:54,441 --> 00:28:58,036 - Danny, você não quer saber. 318 00:29:16,380 --> 00:29:18,678 O que está errado? O que está acontecendo? 319 00:29:20,759 --> 00:29:23,012 - As ovelhas precisam ser animentadas. 320 00:29:35,774 --> 00:29:36,866 - Não! 321 00:29:40,237 --> 00:29:42,581 - Animal. - O Quê? 322 00:29:43,824 --> 00:29:46,577 - Bem, os animais. 323 00:29:48,161 --> 00:29:51,586 As coisas ficaram escassos, nas colinas. 324 00:29:51,707 --> 00:29:54,176 Os lobos vem até aqui para se alimentar. 325 00:29:56,253 --> 00:29:57,470 326 00:29:58,088 --> 00:30:01,058 Estou vendo. Isso que você ... o que você acha que foi? 327 00:30:01,174 --> 00:30:02,892 - O que mais poderia ser? 328 00:30:04,845 --> 00:30:06,313 isso... 329 00:30:07,681 --> 00:30:09,354 Assim como você disse. 330 00:30:12,811 --> 00:30:15,030 - O pobre pequeno. 331 00:30:16,064 --> 00:30:18,567 Ah, bem, olhe pelo lado positivo. 332 00:30:20,694 --> 00:30:22,696 - Lado positivo? 333 00:30:22,821 --> 00:30:25,040 Clara, ela tem um cheiro maravilhoso. 334 00:30:25,157 --> 00:30:26,750 - Volte com o molho. 335 00:30:27,367 --> 00:30:29,244 - Sirva-se. 336 00:30:34,249 --> 00:30:35,922 - Quantas vezes vocês perderam ovelhas? 337 00:30:36,710 --> 00:30:38,132 - Isso acontece. 338 00:30:39,421 --> 00:30:42,595 Os lobos comem muito, você sabe. Vou levar isso. 339 00:30:42,716 --> 00:30:43,808 - lobos. 340 00:30:43,925 --> 00:30:45,893 É que, como a cidade recebeu esse nome? 341 00:30:46,470 --> 00:30:47,470 Lupine Ridge? 342 00:30:47,512 --> 00:30:48,764 - O que é isso? 343 00:30:49,931 --> 00:30:52,400 - Lupine. Isso significa lobo, certo? 344 00:30:52,517 --> 00:30:55,896 - Oh! Bem, não ... 345 00:30:56,021 --> 00:31:00,151 Na verdade, isso significa como-lobo. 346 00:31:00,275 --> 00:31:02,118 - Qual é a diferença? 347 00:31:03,612 --> 00:31:05,080 - Eu não sei. 348 00:31:07,324 --> 00:31:08,371 349 00:31:10,535 --> 00:31:12,253 - Eu não vou assassinar mais ninguem . 350 00:31:12,371 --> 00:31:13,918 Você não vai se defender? 351 00:31:14,039 --> 00:31:16,212 Eu vou atacar se eu precisar 352 00:31:16,333 --> 00:31:18,927 Mas eu vou atacar para ferir, não para matar. 353 00:31:19,044 --> 00:31:22,093 Hoje à noite no 11. 354 00:31:22,214 --> 00:31:25,263 Depois da descoberta de dois membros de uma gangue de motociclistas no Colorado que foram multilados 355 00:31:25,384 --> 00:31:27,762 mostrando uma terrível semelhança entre os assassinatos, 356 00:31:27,886 --> 00:31:31,607 todo o pais está com medo e se pergunta onde Cayden ... 357 00:31:37,771 --> 00:31:39,489 358 00:31:39,606 --> 00:31:41,483 Eu estou indo para a cidade. 359 00:31:41,608 --> 00:31:46,535 - Bem, eu posso ver porque você desligou a TV. 360 00:31:47,572 --> 00:31:50,496 Eu só... 361 00:31:50,617 --> 00:31:53,837 ... pensei que se você soubesse. 362 00:32:31,116 --> 00:32:32,743 Cayden. 363 00:32:35,620 --> 00:32:38,590 Seu nome é Cayden Slaughter, certo? 364 00:32:41,460 --> 00:32:42,757 - Não, é ... 365 00:32:43,170 --> 00:32:44,171 Quem é você? 366 00:32:44,296 --> 00:32:47,266 - Eu sou Carter Wills. 367 00:32:47,382 --> 00:32:51,182 Eu seria o seu ... seu primo de segundo grau, eu acho. 368 00:32:51,303 --> 00:32:52,520 - Meu o quê? - Ouça, 369 00:32:52,637 --> 00:32:55,106 os outros podem ter muito medo para te dizer isso, 370 00:32:55,223 --> 00:32:57,351 mas você tem que dar o fora desta cidade, garoto, 371 00:32:57,476 --> 00:32:59,399 ou matará todos nos. 372 00:33:00,687 --> 00:33:02,064 - Eu acho que você está com o cara errado. 373 00:33:02,189 --> 00:33:04,157 - Não, você acha que é outra pessoa. 374 00:33:05,150 --> 00:33:08,495 E escute, ele não sabe quem você é ainda. 375 00:33:08,612 --> 00:33:11,707 Só alguns de nós sabem. Mas você acha que ele não vai descobrir? 376 00:33:11,823 --> 00:33:13,791 E quando ele descobrir... - Descobrir o que? 377 00:33:13,909 --> 00:33:15,001 Do você está falando? 378 00:33:15,118 --> 00:33:17,712 - Você realmente não sabe de nada, não é? 379 00:33:18,788 --> 00:33:21,541 É Connor, cara! 380 00:33:21,666 --> 00:33:24,419 A polícia do Condado nem vem mais para cá. 381 00:33:24,544 --> 00:33:27,718 Ele decide quem vive e quem morre. 382 00:33:27,839 --> 00:33:30,558 Ele expulsou seu próprio irmão da cidade ... 383 00:33:30,675 --> 00:33:32,518 Meu Deus ... 384 00:33:35,680 --> 00:33:37,102 Jesus ... 385 00:33:38,099 --> 00:33:41,148 Vá embora daqui, garoto, por favor. 386 00:34:07,712 --> 00:34:09,464 Desculpe. 387 00:34:09,589 --> 00:34:12,889 - O Quê? Eu estou autorizado a ter um destes, você sabe. 388 00:34:13,009 --> 00:34:16,263 - Eu sou proprietário de parte aqui. - Pare de beber toda a nossa cerveja, Gail! 389 00:34:16,388 --> 00:34:19,141 - Não faço ideia do que você está falando. Não faço ideia mesmo. 390 00:34:19,266 --> 00:34:21,985 - Pode me dar uma? ... só ... um desses? - Lá vai você. 391 00:34:29,442 --> 00:34:31,490 - Então, você voltou. 392 00:34:31,611 --> 00:34:33,613 Este é o único bar na cidade. 393 00:34:34,614 --> 00:34:37,242 E o que você achou da nossa cidade até agora? 394 00:34:38,952 --> 00:34:39,999 - Estranha... 395 00:34:41,204 --> 00:34:42,205 parece que tem segredos. 396 00:34:45,125 --> 00:34:47,469 - Ei! Judgy! 397 00:34:47,586 --> 00:34:50,681 Que tal na próxima vez eu lhe dizer quando você tinha ... Eu tive o suficiente? 398 00:34:51,715 --> 00:34:52,807 Ok? - Ok 399 00:34:52,924 --> 00:34:53,924 - Ok- 400 00:34:58,096 --> 00:34:59,268 - Será que ela vai ficar bem? 401 00:34:59,389 --> 00:35:01,983 - Sim. Pronta pra outra. 402 00:35:02,100 --> 00:35:03,693 Como ela ainda não foi demitida. 403 00:35:06,146 --> 00:35:08,023 - É difícil demitir a sua própria irmã. 404 00:35:09,316 --> 00:35:11,535 - Ah, então você realmente é dona desse lugar? 405 00:35:11,651 --> 00:35:14,905 Ou você é algum tipo de princesa da cidade? 406 00:35:18,033 --> 00:35:20,582 - Herdeira, na verdade. 407 00:35:20,702 --> 00:35:23,046 Nossos pais estão mortos. 408 00:35:24,497 --> 00:35:27,421 - Oh ... Me... 409 00:35:27,542 --> 00:35:28,589 Me desculpe. 410 00:35:32,297 --> 00:35:36,427 Meus pais também morreram. 411 00:35:43,725 --> 00:35:45,022 - Bem, então ... 412 00:35:53,652 --> 00:35:55,245 Um tributo aos órfãos. 413 00:36:18,927 --> 00:36:21,100 Ei, amigo. 414 00:36:31,856 --> 00:36:33,028 - Então ... 415 00:36:34,609 --> 00:36:35,906 E ai galera? 416 00:36:37,237 --> 00:36:38,910 - Vi você conversando com o garoto, Carter. 417 00:36:41,616 --> 00:36:42,617 - Que garoto? 418 00:36:43,451 --> 00:36:45,704 O que Tollerman abrigou na fazenda dele. 419 00:36:46,871 --> 00:36:50,546 - Ah sim. Aquele idiota. 420 00:36:51,292 --> 00:36:53,920 - O que disse a ele, exatamente? 421 00:36:54,045 --> 00:36:56,298 - O que eu disse a ele? Nada. 422 00:36:57,340 --> 00:37:01,140 Só falei para ele ir embora da cidade, pegar a estrada. 423 00:37:01,261 --> 00:37:02,604 - E porque? 424 00:37:03,888 --> 00:37:07,267 - Porque eu vi ele paquerando a Angelina. 425 00:37:07,392 --> 00:37:11,363 Imaginei que talvez ele estivesse te irritando. 426 00:37:11,479 --> 00:37:12,651 - Você disse a ele sobre mim? 427 00:37:13,606 --> 00:37:16,780 - Não ... Merda, não. Nada. 428 00:37:16,901 --> 00:37:19,245 - É engraçado. Eu pensei ter ouvido o meu nome. 429 00:37:19,362 --> 00:37:21,535 - Não. Claro que não, Connor. 430 00:37:22,699 --> 00:37:24,667 Eu só quis assustá-lo, você sabe, 431 00:37:24,784 --> 00:37:28,038 "Cidade pequena, nós não gostamos e intrusos." 432 00:37:29,497 --> 00:37:30,544 433 00:37:33,501 --> 00:37:34,861 Estou com um problema aqui, Carter. 434 00:37:35,253 --> 00:37:37,847 Eu sei que o garoto é de raça pura. 435 00:37:37,964 --> 00:37:40,262 Talvez ele seja daqui, talvez da Costa Oriental, 436 00:37:40,383 --> 00:37:41,885 até mesmo no Sínodo. Quem sabe?. 437 00:37:42,969 --> 00:37:46,769 Mas o que eu realmente estou tentando descobrir é porque Tollerman o aceitou tão rápido. 438 00:37:48,099 --> 00:37:51,444 E também por que diabos um bêbado inútil como você teria qualquer interesse por ele. 439 00:37:53,062 --> 00:37:57,693 Eu me sinto como ... se segredos estivessem sendo escondidos de mim. 440 00:37:58,818 --> 00:38:01,947 - Não, ouça... você sabe o que eu sei. 441 00:38:04,115 --> 00:38:06,413 - Então você não lhe disse nada sobre nós? 442 00:38:06,534 --> 00:38:09,333 E você não tem nada para me dizer sobre ele? 443 00:38:09,454 --> 00:38:12,674 - Não, não, Connor, de jeito nenhum. Você tem que acreditar em mim. 444 00:38:12,791 --> 00:38:16,045 - E isso não tem nada a ver com seu irmão, Joe? 445 00:38:18,755 --> 00:38:22,510 Me diz agora, quem é essa porra desse garoto? 446 00:38:22,634 --> 00:38:23,681 O que ele está fazendo aqui? 447 00:38:24,552 --> 00:38:27,305 e eu posso arrancar as bolas dele sem consequências? 448 00:38:27,430 --> 00:38:29,023 - Não, eu não sei. Eu não. 449 00:38:29,140 --> 00:38:30,687 Eu não sei de nada. 450 00:38:31,643 --> 00:38:35,238 Eu só mandei ele ir embora para evitar problemas. 451 00:38:39,984 --> 00:38:41,452 - Parece crível. 452 00:38:51,454 --> 00:38:54,628 Então agora eu acho que a única coisa que resta a fazer é ter certeza de que você ... 453 00:38:54,749 --> 00:38:57,923 não falará mais nada antes que eu esteja pronto para lidar com ele. 454 00:38:58,044 --> 00:39:01,173 - Eu não vou, eu não vou ... eu juro. 455 00:39:03,383 --> 00:39:07,684 - Não, Carter. Você sabe o que uma promessa da sua família significa para mim? 456 00:39:08,763 --> 00:39:11,061 Hoje vamos ter uma noite de caça, garotos! 457 00:39:11,182 --> 00:39:13,310 Isso! 458 00:39:14,310 --> 00:39:15,937 - Você sabe como isso funciona, Carter. 459 00:39:16,813 --> 00:39:18,065 Então corra! 460 00:39:19,691 --> 00:39:21,113 461 00:39:21,818 --> 00:39:25,618 Um, dois, três, quatro ... 462 00:39:25,738 --> 00:39:27,115 Pronto ou não ... 463 00:39:28,074 --> 00:39:30,452 aqui vamos nós! 464 00:39:34,998 --> 00:39:38,719 Eu vou pegar você. Eu vou pegar você! 465 00:40:10,658 --> 00:40:12,126 Está sentindo o cheiro? 466 00:40:12,243 --> 00:40:13,836 - Meu Deus! 467 00:40:13,953 --> 00:40:18,754 - Desculpe. Está sentindo esse fedor, não está? 468 00:40:19,334 --> 00:40:23,214 - Sim. Você está? - Estamos a favor do vento. 469 00:40:23,338 --> 00:40:25,498 Um asmático com um resfriado poderia sentir o cheiro daqui. 470 00:40:25,590 --> 00:40:27,263 - O que você está fazendo aqui fora? 471 00:40:27,383 --> 00:40:30,728 - Eles mataram alguém. Eu preciso descobrir quem. 472 00:40:37,936 --> 00:40:39,563 473 00:40:39,687 --> 00:40:43,658 Certo, você pode olhar, mas não faça nenhum barulho. 474 00:40:48,029 --> 00:40:49,702 - Nem fodendo. 475 00:40:55,286 --> 00:40:56,913 - Para Connor! 476 00:41:14,097 --> 00:41:16,441 - O que eles estão comendo? 477 00:41:17,934 --> 00:41:21,279 - Carter era Seu nome. Carter Wills. 478 00:41:31,406 --> 00:41:33,829 - Jesus. - Temos que ir. 479 00:41:37,120 --> 00:41:38,963 Venha. Agora! 480 00:41:54,554 --> 00:41:55,601 Eles eram ... 481 00:41:57,765 --> 00:41:58,937 Eles eram, todos eles ... 482 00:41:59,058 --> 00:42:01,732 - Lobos, sim ... 483 00:42:03,062 --> 00:42:04,564 Assim como você. 484 00:42:09,277 --> 00:42:12,121 um estudante brilhante, um atleta talentoso, 485 00:42:12,238 --> 00:42:15,162 mas ninguém suspeitava da insanidade que havia... 486 00:42:15,283 --> 00:42:18,082 - Ótimo, está passando essa porcaria agora. - Não, meu filho. 487 00:42:18,202 --> 00:42:20,830 Nós tínhamos gravado. 488 00:42:22,206 --> 00:42:24,254 - Cayden, eu sinto muito. 489 00:42:25,001 --> 00:42:26,548 Eu sinto muito mesmo. 490 00:42:29,255 --> 00:42:32,976 - Sente muito pelo quê? A culpa não é de vocês. 491 00:42:33,092 --> 00:42:34,639 - Não, filho. 492 00:42:35,845 --> 00:42:37,097 A culpa é minha. 493 00:42:50,610 --> 00:42:51,702 Ah! 494 00:42:52,904 --> 00:42:54,998 Esta é a sua mãe. 495 00:42:55,114 --> 00:42:56,114 - Minha mãe? 496 00:42:56,699 --> 00:42:59,418 Lucinda era filha de minha irmã. 497 00:42:59,535 --> 00:43:00,775 Ela era muito linda. 498 00:43:02,747 --> 00:43:08,049 - Estamos aqui há muito tempo, lobisomens da Costa Oriental. 499 00:43:09,796 --> 00:43:12,970 Viemos pra cá nos navios, nos primeiros navios. 500 00:43:13,800 --> 00:43:16,974 Claro que muitos dos raça puras foram embora. 501 00:43:17,095 --> 00:43:20,645 Muitos dos nossos juntaram-se com os locais, enfraquecendo a raça, 502 00:43:20,765 --> 00:43:22,483 Como essa moça aqui. 503 00:43:22,600 --> 00:43:24,978 Linda demais para resistir. 504 00:43:25,103 --> 00:43:27,322 Não faço parte da alcateia, como pode ver. 505 00:43:27,438 --> 00:43:29,657 Eu só gosto de homens com pelos no peito. 506 00:43:31,275 --> 00:43:33,619 - Há duas maneiras de se tornar um lobo, Cayden. 507 00:43:34,570 --> 00:43:40,168 Pode ser de nascença, como você, eu, Angel e sua irmã, 508 00:43:40,910 --> 00:43:44,540 Ou você pode ser infectado com isso, mordido por um raça pura. 509 00:43:44,664 --> 00:43:45,711 mas esses, 510 00:43:46,916 --> 00:43:50,762 esses nunca terão o poder de um lobo raça pura. 511 00:43:50,878 --> 00:43:54,758 Eles se transformarão, mas serão mais fracos. 512 00:43:57,135 --> 00:43:59,058 Agora, Connory Slaughter ... 513 00:44:00,179 --> 00:44:05,686 Ele é um dos últimos dos lobos de raça pura para milhas. 514 00:44:07,311 --> 00:44:11,782 Tudo isso realmente começou quando ele viu Lucinda. 515 00:44:11,899 --> 00:44:13,822 Ela era uma loba urbana. 516 00:44:13,943 --> 00:44:16,537 Uma das últimas raça pura. 517 00:44:16,654 --> 00:44:19,498 Aos seus olhos, ela foi feita para ele. 518 00:44:21,534 --> 00:44:25,209 Ele veio durante a noite e levou ela à força. 519 00:44:27,123 --> 00:44:29,217 Lucinda ficou grávida ... 520 00:44:29,333 --> 00:44:30,835 de você. 521 00:44:33,004 --> 00:44:34,802 - O Quê? 522 00:44:37,341 --> 00:44:38,433 Não ... 523 00:44:39,343 --> 00:44:41,437 John, o que você está dizendo é que ... 524 00:44:42,346 --> 00:44:45,190 que aquele babaca nas colinas é ... 525 00:44:47,351 --> 00:44:49,479 é o meu pai? 526 00:44:51,147 --> 00:44:53,821 - Pelo sangue ele é, sim. 527 00:44:56,277 --> 00:44:59,747 Quando o pai dela descobriu que ela estava grávida, 528 00:45:00,489 --> 00:45:02,537 ele ameaçou matá-la. 529 00:45:02,658 --> 00:45:06,037 Então forjamos sua morte. 530 00:45:07,038 --> 00:45:11,589 Eu a escondi em nosso porão até que ela desse a luz. 531 00:45:11,709 --> 00:45:17,432 Nós concordamos que Connor nunca saberia de você, Cayden. 532 00:45:17,548 --> 00:45:22,520 Então eu convenci Lucinda a te dar para a adoção. 533 00:45:23,262 --> 00:45:26,766 - Com o coração partido, ela te deixou ir. 534 00:45:28,184 --> 00:45:30,983 - E se matou em setembro daquele ano. 535 00:45:33,689 --> 00:45:37,489 Assim que Lucinda se foi, Connor ficou pior. 536 00:45:38,569 --> 00:45:40,742 Ele formou uma alcateia selvagem. 537 00:45:40,863 --> 00:45:43,582 Ele os mordeu, os transformou. 538 00:45:43,699 --> 00:45:47,875 Ele se mudou para as colinas 539 00:45:49,288 --> 00:45:52,292 passando cada vez menos tempo na forma humana... 540 00:45:52,416 --> 00:45:56,717 a selvageria te domina. 541 00:46:00,424 --> 00:46:04,679 Então, o trato foi, que ele vivesse lá 542 00:46:04,804 --> 00:46:07,227 e nenhum de nós lobos urbanos, lidaria com eles. 543 00:46:07,348 --> 00:46:11,069 e manteríamos o segredo do mundo exterior. 544 00:46:11,185 --> 00:46:12,687 Mas agora ... 545 00:46:14,939 --> 00:46:20,446 Connor agora está ficando mais velho e ele está pensando no seu legado. 546 00:46:21,487 --> 00:46:23,535 - O que quer dizer, exatamente? 547 00:46:25,366 --> 00:46:27,414 Agora que ela atingiu a maioridade... 548 00:46:30,454 --> 00:46:32,252 Connor pretende ter um filho... 549 00:46:33,958 --> 00:46:37,383 com uma das últimas raça puras na cidade. 550 00:46:41,549 --> 00:46:42,721 - Não! 551 00:46:43,426 --> 00:46:44,643 - Sim. Esse é o trato. 552 00:46:44,760 --> 00:46:46,103 - Quando? 553 00:46:47,346 --> 00:46:48,466 - Quando ele decidir. 554 00:46:49,056 --> 00:46:50,558 - E vai concordar com isso? - Eu preciso. 555 00:46:50,683 --> 00:46:53,152 Se eu recusar, tentar ir embora, 556 00:46:53,269 --> 00:46:56,398 ele vai matar John, Clara, minha irmã, todos. 557 00:46:57,690 --> 00:46:59,408 - Jesus! 558 00:46:59,525 --> 00:47:00,742 - Cayden, pare. 559 00:47:02,278 --> 00:47:03,530 Ele não se importa com a lei. 560 00:47:03,654 --> 00:47:05,327 Ele não se importa se morrer. 561 00:47:05,448 --> 00:47:07,871 Ele vai massacrar qualquer um que fique em seu caminho. 562 00:47:07,992 --> 00:47:10,871 - Isso é o que você quer? - O que eu quero? 563 00:47:11,787 --> 00:47:15,212 Eu quero mudar para uma cidade. Viver a minha vida. 564 00:47:15,958 --> 00:47:19,212 Mas esta é a única maneira que tenho para proteger as pessoas que eu amo. 565 00:47:20,379 --> 00:47:23,679 Se eu lhe der um filho, ele vai me deixar ir. 566 00:47:23,799 --> 00:47:25,051 Então, eu vou ser livre. 567 00:47:25,718 --> 00:47:27,061 - Um filho. 568 00:47:27,762 --> 00:47:29,389 Como eu. 569 00:47:29,513 --> 00:47:31,936 E tudo continua do mesmo jeito. 570 00:47:32,058 --> 00:47:34,356 Sim. Isso já ocorre há séculos. 571 00:47:36,771 --> 00:47:38,614 Você não deveria ter voltado pra cá. 572 00:47:40,274 --> 00:47:42,151 Você é muito bom para este lugar. 573 00:47:43,819 --> 00:47:44,945 - Não diga isso. 574 00:47:46,238 --> 00:47:47,535 - Por que não? 575 00:47:48,324 --> 00:47:49,371 - Porque ... 576 00:47:51,535 --> 00:47:53,537 Eu ... Eu matei meus pais. 577 00:47:56,624 --> 00:47:58,251 Eu não me lembro. 578 00:47:58,376 --> 00:48:02,426 Eu acordei e eles estavam mortos, dilacerados. 579 00:48:04,382 --> 00:48:10,310 - Você sabe, meu pai, ele era um grande bêbado, meu pai. 580 00:48:12,765 --> 00:48:14,984 Ele matou minha mãe na lua cheia. 581 00:48:18,729 --> 00:48:23,075 Ele chegou em casa bêbado, irritado, e ele apenas ... 582 00:48:25,778 --> 00:48:27,826 Quando ele se virou e a encontrou, 583 00:48:28,781 --> 00:48:30,454 ele cortou sua própria garganta. 584 00:48:33,160 --> 00:48:35,254 Gail e eu nos questionamos por anos. 585 00:48:36,872 --> 00:48:40,797 Foi o lobo que matou a nossa mãe, ou o homem? 586 00:48:42,336 --> 00:48:44,430 Ou apenas a bebida? Eu não sei. 587 00:48:46,298 --> 00:48:49,347 Mas parecia que sempre esteve nele, de algum modo, 588 00:48:49,468 --> 00:48:52,563 o potencial para matar a sangue frio. 589 00:48:54,306 --> 00:48:57,856 O fato é que, não vejo isso em você. 590 00:48:58,853 --> 00:49:00,355 - Bem, está aqui. 591 00:49:02,064 --> 00:49:03,190 A luz do luar. 592 00:49:04,150 --> 00:49:05,948 A violência. 593 00:49:06,068 --> 00:49:08,287 Eu sinto isso. - Eu sei. 594 00:49:08,404 --> 00:49:10,031 Eu posso sentir isso também. 595 00:49:11,073 --> 00:49:13,496 Mas esta é a nossa maior duvida, certo? 596 00:49:13,617 --> 00:49:16,962 É um dom ou uma maldição? 597 00:49:17,955 --> 00:49:21,175 - Então, qual deles? 598 00:49:22,293 --> 00:49:24,295 - Venha. Eu vou te mostrar. 599 00:49:36,348 --> 00:49:38,316 Ver coisas da maneira que vemos, 600 00:49:39,685 --> 00:49:41,403 os cheiros, os sons... 601 00:49:45,107 --> 00:49:47,030 esse laço com a natureza. 602 00:49:53,282 --> 00:49:55,876 Minha mãe sempre dizia que era um poder, 603 00:49:55,993 --> 00:49:57,290 e um dom. 604 00:50:01,207 --> 00:50:04,051 Lá. Você sente isso? Cayden? 605 00:50:10,216 --> 00:50:14,687 - Então ... o que é que fazemos? Libertamos a fera? 606 00:50:14,803 --> 00:50:16,805 e a deixamos matar uns pelo o caminho? 607 00:50:16,931 --> 00:50:20,151 - Claro que não. Nós a usamos, aprendemos como controlá-la. 608 00:50:20,935 --> 00:50:24,940 E só matariamos qualquer um que ameaçasse os que amamos. 609 00:50:25,981 --> 00:50:28,530 Isso é bem sexy. 610 00:50:32,071 --> 00:50:36,577 Angel... Não é uma boa ideia. 611 00:50:36,700 --> 00:50:41,001 - Sério? Porque está parecendo ser uma boa idéia. 612 00:50:42,289 --> 00:50:46,886 É que faz muito tempo desde que... 613 00:50:47,920 --> 00:50:49,137 - O Quê? 614 00:50:49,255 --> 00:50:51,929 Espere, não ... Nunca? 615 00:50:52,049 --> 00:50:54,848 - Não, não é isso. 616 00:50:54,969 --> 00:50:59,190 Muito tempo sem ... 617 00:51:00,224 --> 00:51:01,567 aquilo. 618 00:51:02,101 --> 00:51:03,353 - Entendi. 619 00:51:04,395 --> 00:51:08,866 Você tem medo da excitação, 620 00:51:09,608 --> 00:51:12,908 - Faz você se transformar. - Sim, exatamente. 621 00:51:13,028 --> 00:51:16,328 - Tudo bem? - Tudo certo. 622 00:51:17,741 --> 00:51:18,788 E ai? 623 00:51:20,786 --> 00:51:22,584 Quero dizer, se algo acontecesse, 624 00:51:23,747 --> 00:51:25,215 é do jeito que eu quero. 625 00:52:42,076 --> 00:52:43,703 Vocês aí no celeiro! 626 00:52:46,830 --> 00:52:49,128 - Olá? - Só um segundo. 627 00:52:53,754 --> 00:52:56,052 Oi, John. 628 00:52:57,132 --> 00:53:00,602 - Ei. Como vão as coisas? 629 00:53:01,970 --> 00:53:03,813 - Bom. - Sim, bom. 630 00:53:03,931 --> 00:53:06,400 - Sério? - Eu acho que estamos... 631 00:53:07,434 --> 00:53:09,152 - Muito bem. - Que bom. 632 00:53:09,269 --> 00:53:13,365 E onde está a Angel? Será que ela foi para casa? 633 00:53:13,482 --> 00:53:15,325 Não, aqui em cima. 634 00:53:16,860 --> 00:53:19,739 - Olá, John... - Sim? 635 00:53:19,863 --> 00:53:23,618 Você acha que a Clara tem uma blusa para me emprestar? 636 00:53:23,742 --> 00:53:25,119 Bem, veremos. 637 00:53:26,161 --> 00:53:29,882 Clara! Tire sua camisa! 638 00:53:43,220 --> 00:53:45,723 - Larson, estou me defendendo. - É suicídio. 639 00:53:45,848 --> 00:53:47,368 Não podemos lutar ... - Nós precisamos. 640 00:53:47,433 --> 00:53:49,435 Você sabe o que sobrou do meu irmãozinho? 641 00:53:49,560 --> 00:53:51,312 - Bem ... - Aqui está o seu café, senhores. 642 00:53:55,816 --> 00:53:57,784 - Ah, aqui está ele. 643 00:53:59,236 --> 00:54:00,283 Cayden ... 644 00:54:01,572 --> 00:54:05,827 estes são os lobos urbanos. Isso é tudo o que resta dos raças pura. 645 00:54:07,453 --> 00:54:12,755 E, pessoal, este... é o filho da Lucinda. 646 00:54:12,875 --> 00:54:15,378 Eu sabia que conhecia esse cheiro. 647 00:54:15,502 --> 00:54:18,005 Soube quando o vi pela primeira vez. Não te falei? 648 00:54:18,130 --> 00:54:20,724 - Nós todos dissemos, Gail. - Eu disse primeiro. 649 00:54:23,761 --> 00:54:25,479 - Este é Larson Wills. 650 00:54:26,388 --> 00:54:28,482 Ele seria o seu primo de segundo grau, eu acho. 651 00:54:28,599 --> 00:54:31,944 - Sim. Prazer em conhecê-lo, garoto. 652 00:54:32,060 --> 00:54:33,460 Meu irmãozinho, Carter? 653 00:54:33,854 --> 00:54:37,074 Ele também era seu primo. Agora ele é apenas o jantar de hoje. 654 00:54:38,025 --> 00:54:40,699 - Sinto muito. Eu não pedi por nada disso. 655 00:54:40,819 --> 00:54:42,787 - Ouviram isso? Ele não veio aqui para se meter no ninho de vespas. 656 00:54:42,905 --> 00:54:46,330 Tarde demais. 657 00:54:46,450 --> 00:54:50,796 Cayden voltou, porque pertence a esse lugar. - E vamos pagar o preço por isso, Clara. 658 00:54:50,913 --> 00:54:54,383 - E este é o prefeito Robinson. Ele é otimista. 659 00:54:54,500 --> 00:54:57,424 Não, John, sou realista. 660 00:54:57,544 --> 00:54:59,091 Connor está ficando paranóico. 661 00:54:59,505 --> 00:55:03,851 Se ele acha que esse garoto veio aqui para ... interferir algo com a Angelina, 662 00:55:03,967 --> 00:55:07,471 ele sua alcateia vão descer das colinas e vão matá-lo. 663 00:55:07,596 --> 00:55:09,849 e nos matarão por tentar escondê-lo. 664 00:55:09,973 --> 00:55:11,190 - Talvez eles não vão. 665 00:55:11,308 --> 00:55:13,026 - Você está louca? 666 00:55:13,143 --> 00:55:14,440 Tão próximo da lua cheia? 667 00:55:14,770 --> 00:55:17,023 Merda, eu estou me cagando todo. 668 00:55:17,147 --> 00:55:19,024 - Quando é a lua cheia? - Amanhã à noite. 669 00:55:19,149 --> 00:55:21,527 - Dia das Bruxas. Jesus. 670 00:55:21,652 --> 00:55:25,532 - Bem, Ei. Existe algo mais apropriado do que ser devorado por um lobisomem no dia das bruxas? 671 00:55:29,076 --> 00:55:32,205 Meus Deus, ânimo! 672 00:55:32,329 --> 00:55:36,630 Ouça, ele está ficando cada vez mais louco. Temos uma opção. 673 00:55:38,126 --> 00:55:41,346 Entregar a Angelina para ele. 674 00:55:41,463 --> 00:55:43,511 - Você é um verdadeiro herói, Larson Wills. 675 00:55:43,632 --> 00:55:45,851 Pelo menos a Angel sobrevive. Você não entende? 676 00:55:45,968 --> 00:55:48,187 - Eles são sangue do seu sangue! - Não! 677 00:55:48,303 --> 00:55:52,228 Este é sangue do meu sangue. - Tudo bem, tudo bem, acalme-se, Larson. 678 00:55:52,349 --> 00:55:53,726 Acalme-se aqui. 679 00:55:54,685 --> 00:55:58,735 Agora ... nós gostamos de fingir ... 680 00:55:59,898 --> 00:56:01,741 que estamos seguros 681 00:56:01,859 --> 00:56:04,237 com Connor e sua alcateia por perto. 682 00:56:04,361 --> 00:56:07,865 Às vezes alguns animais desaparecem. 683 00:56:09,825 --> 00:56:12,294 Às vezes uma criança desaparece. 684 00:56:14,079 --> 00:56:18,084 Mas todos nós podemos sentir o cheiro. 685 00:56:18,208 --> 00:56:22,805 Todos nós sabemos onde essa criança foi parar. 686 00:56:22,921 --> 00:56:24,343 - Sim, John, acontece, 687 00:56:25,090 --> 00:56:29,266 mas não é o medo que nos impede de fazer algo, é pratica. 688 00:56:29,386 --> 00:56:31,935 Aqueles caras lá em cima são lobos o tempo todo. 689 00:56:32,055 --> 00:56:34,808 - Inferno, John, alguns de nós não se transformam há anos. 690 00:56:34,933 --> 00:56:37,311 Mau consigo deixar minhas costeletas crescerem. 691 00:56:38,270 --> 00:56:39,567 Só um pouco de penugem. 692 00:56:39,688 --> 00:56:41,611 Ele é mais jovem e mais forte. 693 00:56:41,732 --> 00:56:46,579 Connor o mata, e não precisa mais nos caçar. 694 00:56:46,695 --> 00:56:49,118 E aí? Então entregamos Angelina para ele? 695 00:56:50,282 --> 00:56:51,784 - Esse foi o acordo que fizemos. 696 00:56:51,909 --> 00:56:54,287 - Eu fiz um acordo. Eu não fiz acordos. 697 00:56:56,872 --> 00:56:58,920 Uma vez que esta tudo primeira aconteceu comigo, 698 00:56:59,041 --> 00:57:01,385 Venho lutando comigo mesmo entre me suicídar 699 00:57:01,501 --> 00:57:03,674 e tentar encontrar alguma maneira de fazer o bem. 700 00:57:04,922 --> 00:57:06,799 E agora ... 701 00:57:09,468 --> 00:57:11,061 talvez eu tenha encontrado uma maneira de fazer as duas coisas. 702 00:57:13,555 --> 00:57:16,274 Fiquem em suas casas essa noite, tranquem as portas. 703 00:57:16,391 --> 00:57:17,734 Eu vou cuidar disso. 704 00:57:17,851 --> 00:57:20,070 - Não, meu filho. Não faça isso, ele vai matá-lo. 705 00:57:20,187 --> 00:57:22,861 - Talvez. - Não! Cayden! 706 00:57:22,981 --> 00:57:24,824 Estou falando sério! Ele vai te matar. 707 00:57:29,863 --> 00:57:32,036 - Talvez eu possa levá-lo comigo. 708 00:57:32,991 --> 00:57:34,083 - Não! 709 00:57:34,201 --> 00:57:36,704 John, por favor, você tem que detê-lo. 710 00:57:37,663 --> 00:57:39,006 - Como? 711 00:57:47,547 --> 00:57:50,721 Olhe, Tollerman e os outros quebraram o pacto, 712 00:57:50,842 --> 00:57:52,560 trouxeram o garoto de fora. 713 00:57:52,678 --> 00:57:54,225 O que vamos fazer a respeito? 714 00:57:55,263 --> 00:57:57,482 - O garoto tem que morrer. 715 00:57:57,599 --> 00:57:59,647 Eles não vão entregá-lo sem uma boa luta. 716 00:57:59,768 --> 00:58:01,361 Tollerman não vai permitir isso. 717 00:58:02,562 --> 00:58:06,612 Então, se ele não vier até nós, nós teremos que ir buscá-lo. 718 00:58:07,442 --> 00:58:08,864 Sim, tudo bem. 719 00:58:10,404 --> 00:58:12,247 Ou eu poderia simplesmente vir até você. 720 00:58:13,448 --> 00:58:15,701 - Uau! - Isso é bom. 721 00:58:15,826 --> 00:58:20,206 Eu nunca vi um lobo como ele. É como uma viagem de acampamento para lunáticos peludos. 722 00:58:21,957 --> 00:58:23,174 - Me diga uma coisa, garoto, 723 00:58:23,291 --> 00:58:25,168 Foi Sínodo que te mandou aqui? 724 00:58:25,293 --> 00:58:27,170 O que é um Sínodo? 725 00:58:27,295 --> 00:58:30,344 Você realmente não sabe de nada, não é? 726 00:58:30,465 --> 00:58:31,465 - Eu sei sobre Lucinda. 727 00:58:32,968 --> 00:58:36,017 Eu sei que você levou-a à força. - Cuidado com a boca, menino. 728 00:58:36,138 --> 00:58:38,436 Antes que vocês tentem me matar, 729 00:58:40,308 --> 00:58:42,811 Eu só estou aqui para te dizer uma coisa, Connor. 730 00:58:45,313 --> 00:58:47,736 Lucinda Wills era minha mãe. 731 00:58:50,944 --> 00:58:51,991 - O Quê? 732 00:58:53,655 --> 00:58:57,410 Isso não é possível. Lucinda morreu antes que ela deu à luz. 733 00:58:57,534 --> 00:58:59,286 - Isso é o que Tollerman disse. 734 00:59:00,078 --> 00:59:04,458 A verdade é que ela se suicidou alguns dias depois que eu nasci. 735 00:59:08,503 --> 00:59:09,595 - É mesmo? 736 00:59:13,675 --> 00:59:16,554 Eu te darei a mesma chance que dou a todos. 737 00:59:16,678 --> 00:59:17,725 Corra. 738 00:59:17,846 --> 00:59:19,063 - Não. 739 00:59:19,639 --> 00:59:22,017 Pode ir embora da cidade e deixa a Angelina em paz. 740 00:59:23,810 --> 00:59:25,983 - Ou? - Ou ... 741 00:59:29,441 --> 00:59:31,535 Você me forçará a te impedir. 742 00:59:32,944 --> 00:59:35,538 - Sem problemas. - Matem-no 743 00:59:36,740 --> 00:59:37,866 - Vamos lá! 744 00:59:44,581 --> 00:59:46,379 - Por ali. 745 01:00:22,244 --> 01:00:25,293 - Ok, então, quem é o próximo? 746 01:00:25,413 --> 01:00:27,836 - Tenho certeza de que é você, garoto. 747 01:00:49,437 --> 01:00:52,190 - Deus. Estão o matando! - Não. Angel! 748 01:00:53,525 --> 01:00:54,526 Você não pode ajudá-lo! 749 01:01:21,386 --> 01:01:22,478 - Garoto ... 750 01:01:23,180 --> 01:01:24,272 - Animal! 751 01:01:53,001 --> 01:01:54,002 Merda. 752 01:02:43,635 --> 01:02:46,229 Cayden ... Foi o Cayden. 753 01:02:47,305 --> 01:02:49,825 - Lobos, assim como você. - Lucinda engravidou de você. 754 01:02:49,933 --> 01:02:52,231 Lucinda morreu antes de dar à luz. 755 01:02:52,352 --> 01:02:54,775 - Ela se matou. - Ele é um monstro. 756 01:02:54,896 --> 01:02:57,016 Pelo menos Angel sobrevive. Você não entende? 757 01:02:57,107 --> 01:02:58,467 A sua própria carne e sangue. 758 01:02:59,025 --> 01:03:00,242 Eu vou te dar a mesma oportunidade que eu dou a todos. 759 01:03:00,360 --> 01:03:01,862 - Como você acha que fiquei tão bonito? 760 01:03:01,987 --> 01:03:03,284 -. Corra 761 01:03:03,905 --> 01:03:07,785 Oh querido, você não parece nada bem. 762 01:03:09,786 --> 01:03:12,665 Está perdendo sua força vital, não consegue nem manter sua verdadeira forma. 763 01:03:17,419 --> 01:03:18,966 - Wild Joe? 764 01:03:23,967 --> 01:03:25,844 - Levante-se, seu pequeno filho da puta. 765 01:03:26,886 --> 01:03:30,641 Levante-se. - Acabou... 766 01:03:30,765 --> 01:03:31,891 - Levante-se! 767 01:03:32,517 --> 01:03:33,564 Levante-se! 768 01:03:34,686 --> 01:03:36,108 Levante-se! 769 01:03:39,065 --> 01:03:41,409 Levante-se ... 770 01:04:02,547 --> 01:04:04,140 - Meu Deus! 771 01:04:11,890 --> 01:04:13,563 John! 772 01:04:14,059 --> 01:04:15,902 John! 773 01:04:42,295 --> 01:04:44,718 - Eu estava tentando não matá-lo. 774 01:04:44,839 --> 01:04:46,682 - Isso foi um erro. 775 01:04:47,634 --> 01:04:50,012 É vida ou morte aqui fora. 776 01:04:51,638 --> 01:04:54,391 - Eu ... Eu preciso de um hospital ... 777 01:04:55,558 --> 01:04:58,277 ou um veterinário ou algo assim. 778 01:04:58,728 --> 01:05:00,321 - Você não precisa de um hospital. 779 01:05:00,438 --> 01:05:02,236 Você precisa se transformar.. 780 01:05:02,357 --> 01:05:04,860 Você tem que sair e correr. 781 01:05:04,984 --> 01:05:06,736 - Eu não posso. É muito doloroso. 782 01:05:06,861 --> 01:05:10,081 - Confie em nós. Você tem que mudar. 783 01:05:12,200 --> 01:05:15,750 Se você não fizer isso, filho, você não vai sobrevivier. 784 01:05:19,165 --> 01:05:20,667 - Apenas tente. 785 01:05:33,555 --> 01:05:34,852 - Jesus! 786 01:05:36,224 --> 01:05:40,650 Eu não posso. Eu não posso. 787 01:05:40,770 --> 01:05:42,022 Angel, 788 01:05:48,653 --> 01:05:52,157 - Está tudo bem. Está tudo bem. 789 01:06:15,847 --> 01:06:17,815 - Ok ... 790 01:06:21,186 --> 01:06:23,780 - Ok, você precisa se transformar.. 791 01:06:23,897 --> 01:06:26,776 - Angel, não dá. 792 01:06:28,109 --> 01:06:30,737 - Você tem conseguir, ok? É o único caminho. 793 01:06:32,322 --> 01:06:33,665 Confie em mim. 794 01:06:35,742 --> 01:06:37,119 Vai. 795 01:06:38,453 --> 01:06:39,830 Está tudo bem, tudo bem. 796 01:06:39,954 --> 01:06:41,331 Está tudo bem ... 797 01:07:23,957 --> 01:07:25,675 Sentindo-se melhor? 798 01:07:26,668 --> 01:07:29,171 - Muito, sim. 799 01:07:31,005 --> 01:07:32,006 Mas o que isso importa? 800 01:07:32,340 --> 01:07:35,264 Eu não posso vencê-los, não há como vencê-los. 801 01:07:35,969 --> 01:07:37,812 Se eu voltar lá em cima, eles vão me matar. 802 01:07:39,931 --> 01:07:42,434 - Você deveria ir. Salve-se. 803 01:07:42,559 --> 01:07:44,436 - Você acha que eu poderia fazer isso? 804 01:07:45,270 --> 01:07:46,738 Não. 805 01:07:46,854 --> 01:07:50,154 Eu tenho que vencê-los. Todos eles. 806 01:07:50,275 --> 01:07:53,905 E eu sei que tem que haver uma maneira ... - Me desculpe ter colocado voce nessa merda. 807 01:07:54,028 --> 01:07:55,701 - O Quê? Não.. 808 01:07:55,822 --> 01:08:00,498 Não é culpa sua. Eu me meti em tudo isso. 809 01:08:04,622 --> 01:08:05,965 Venha. 810 01:08:12,755 --> 01:08:15,850 - Que cheiro horrível é esse? 811 01:08:15,967 --> 01:08:17,890 - Desculpe-me, minha querida, 812 01:08:18,011 --> 01:08:20,264 essa é a minha coleção pessoal 813 01:08:20,388 --> 01:08:25,519 de genuíno, A-1, orgânica, detritos ovinos totalmente reciclado. 814 01:08:25,643 --> 01:08:28,567 E isso é muito bom para o solo. 815 01:08:29,897 --> 01:08:32,650 - E extremamente explosivo, certo? 816 01:08:33,651 --> 01:08:36,495 ♪ Sim, eu vou ser feliz quando você estiver morto ♪ 817 01:08:36,613 --> 01:08:38,160 ♪ seu safado, você ♪ 818 01:08:39,657 --> 01:08:42,376 ♪ Eu vou ser feliz quando você estiver morto ♪ 819 01:08:42,493 --> 01:08:44,416 ♪ seu safado, você ♪ 820 01:08:45,663 --> 01:08:48,166 ♪ Quando você estiver morto e, em seu túmulo ♪ 821 01:08:48,291 --> 01:08:51,044 ♪ Não há mais mulheres que anseiam ♪ 822 01:08:51,169 --> 01:08:53,513 ♪ Eu vou ser feliz quando você estiver morto ♪ 823 01:08:53,630 --> 01:08:55,758 ♪ seu safado, você ♪ 824 01:09:01,137 --> 01:09:02,514 - Qual o veredito, Kino? 825 01:09:04,223 --> 01:09:07,944 - Todos os caras estão ferrados. Cortes, ossos quebrados. 826 01:09:09,270 --> 01:09:11,773 Leve-os para correr. Se sentirão melhor. 827 01:09:13,983 --> 01:09:15,530 - Não nos curamos como você. 828 01:09:16,194 --> 01:09:17,662 - Não. 829 01:09:19,072 --> 01:09:21,541 Se alguma coisa acontecer com você, tudo isso foi para nada. 830 01:09:22,200 --> 01:09:25,579 - O resto de nós não se cura como você. Como ele. 831 01:09:26,454 --> 01:09:27,922 Isso se ele sobreviver a queda. 832 01:09:28,790 --> 01:09:30,463 - Vá pra casa arrumar suas malas. 833 01:09:30,833 --> 01:09:33,677 Quando tudo isso acabar, me encontre no motel na parte inferior do morro. 834 01:09:35,171 --> 01:09:36,718 Então nós vamos sair. 835 01:09:36,839 --> 01:09:37,886 Nós vamos ser livre. 836 01:09:42,303 --> 01:09:43,475 - Então você acha que isso é verdade? 837 01:09:45,390 --> 01:09:46,937 Você acha que o garoto é seu filho? 838 01:09:48,142 --> 01:09:50,611 839 01:09:50,728 --> 01:09:52,856 840 01:09:52,980 --> 01:09:55,529 841 01:09:55,650 --> 01:09:57,994 842 01:09:59,237 --> 01:10:01,331 843 01:10:01,447 --> 01:10:03,245 844 01:10:04,617 --> 01:10:06,915 845 01:10:07,036 --> 01:10:08,629 846 01:10:10,748 --> 01:10:13,001 847 01:10:13,126 --> 01:10:15,925 848 01:10:16,045 --> 01:10:17,843 849 01:10:17,964 --> 01:10:20,342 850 01:10:20,466 --> 01:10:21,466 - Sim ... 851 01:11:05,136 --> 01:11:08,060 - Clara! Anjo! 852 01:11:37,210 --> 01:11:39,463 - Talvez alguém notou algo de volta à cidade. 853 01:11:39,587 --> 01:11:41,885 Talvez eles mandem alguém para ajudar. 854 01:11:42,006 --> 01:11:45,556 - Quando eles me pegaram, eu não vi ninguém por perto. 855 01:11:46,385 --> 01:11:50,686 É como se todas as pessoas normais tivessem ido embora, Como se eles soubessem. 856 01:11:50,807 --> 01:11:53,401 - Ela tem razão. Eles sabiam. 857 01:11:57,730 --> 01:12:00,950 - John Tollerman. Senhoras. 858 01:12:01,067 --> 01:12:03,161 Não consigo agradecer o suficiente por terem vindo. 859 01:12:03,277 --> 01:12:05,530 Parece que não tivermos escolha. 860 01:12:05,655 --> 01:12:07,874 - Sim. Me diga uma coisa, John. 861 01:12:08,574 --> 01:12:10,042 Onde está a criança? 862 01:12:11,244 --> 01:12:14,714 - O garoto morto. O enterramos onde ele caiu. 863 01:12:16,207 --> 01:12:18,926 As mentiras saem mais fáceis depois de 20 anos, não é? 864 01:12:19,043 --> 01:12:20,090 - Não é nenhuma mentira. 865 01:12:20,211 --> 01:12:22,760 Ele era seu filho e você o matou. 866 01:12:22,880 --> 01:12:24,132 - Bullshit, John. 867 01:12:24,799 --> 01:12:28,178 Se ele fosse meu filho, isso significaria que você 868 01:12:28,302 --> 01:12:30,350 vem mendindo para mim há mais de 20 anos. 869 01:12:30,471 --> 01:12:32,849 E você tem que saber como você iria sofrer por isso. 870 01:12:33,808 --> 01:12:35,936 - Você acha que eu tenho medo de morrer? 871 01:12:36,060 --> 01:12:39,781 - Não é a morte, John, é o que vem em primeiro lugar. 872 01:12:42,066 --> 01:12:43,989 873 01:12:45,111 --> 01:12:47,614 Oh, merda, é o grande momento. 874 01:12:47,738 --> 01:12:49,365 Oh sim! 875 01:12:54,912 --> 01:12:57,210 Você acredita que eu estou um pouco nervoso? 876 01:12:57,331 --> 01:12:59,004 - Você deveria estar. 877 01:13:00,126 --> 01:13:01,378 - Ok, John. 878 01:13:04,171 --> 01:13:06,765 Meu Deus. O que fizeram com ela, John? 879 01:13:06,883 --> 01:13:08,430 - Ela foi drogada. 880 01:13:09,719 --> 01:13:12,563 - Não se preocupe, Angel, este vai estar tudo acabado por meia-noite, 881 01:13:12,680 --> 01:13:14,102 supondo que você me dará um menino. 882 01:13:15,850 --> 01:13:19,900 Hey, eu estou fazendo isso por você, Angel. 883 01:13:20,521 --> 01:13:22,444 Estou fazendo isso para todos nós. 884 01:13:25,026 --> 01:13:26,278 - Isso é péssimo. 885 01:13:27,194 --> 01:13:28,446 Estamos perdendo toda a festa. 886 01:13:28,571 --> 01:13:32,326 - Ei, se Connor diz que vai mostrar, ele vai mostrar. 887 01:13:33,534 --> 01:13:34,706 E, então nos o matamos. 888 01:13:37,038 --> 01:13:39,587 E então nós vamos festejar. 889 01:13:40,333 --> 01:13:42,051 - Hmm? Você ouviu isso? 890 01:13:47,173 --> 01:13:48,516 Connor! 891 01:13:49,926 --> 01:13:53,055 - Amigos, foi uma longa jornada esta noite, 892 01:13:53,179 --> 01:13:56,604 e ... que coisa, tenho minha alcateia fodona acompanhando. 893 01:13:56,724 --> 01:13:58,271 Connor! 894 01:13:58,392 --> 01:14:00,360 - E eu quero agradecer a Angel aqui 895 01:14:00,478 --> 01:14:02,438 apenas por me fazer o lobo mais feliz da floresta. 896 01:14:03,105 --> 01:14:05,483 - Foda-se! - Ah Merda! 897 01:14:07,860 --> 01:14:09,612 - É como se estivéssemos já acasalando. 898 01:14:11,072 --> 01:14:12,745 Melhor ir direto ao ponto. 899 01:14:13,908 --> 01:14:16,002 - Connory Slaughter! - Sim! 900 01:14:16,118 --> 01:14:17,620 cachorro alfa, 901 01:14:17,745 --> 01:14:19,622 Líder da porra da alcateia! 902 01:14:19,747 --> 01:14:24,048 - Você aceita essa puta como... 903 01:14:25,252 --> 01:14:26,504 Bem, hoje à noite, basicamente? 904 01:14:26,629 --> 01:14:29,178 - Aceito. - Angelina Timmins, 905 01:14:29,298 --> 01:14:31,551 dona do único bar na cidade 906 01:14:32,176 --> 01:14:35,225 - você aceita... - Deke... 907 01:14:36,847 --> 01:14:39,691 ela aceita. 908 01:14:39,809 --> 01:14:41,811 Chegou o grande momento, então se nos dão licença, 909 01:14:41,936 --> 01:14:45,657 divirtam-se e voltaremos em, digamos...20 minutos. 910 01:14:45,773 --> 01:14:49,152 Que se foda. Melhor em 40. 911 01:14:51,112 --> 01:14:53,535 Ao menos que, claro, alguém tenha objeções. 912 01:14:54,991 --> 01:14:56,334 Voce não conta, Gail. 913 01:14:56,450 --> 01:14:58,202 Excelente Vamos lá. 914 01:14:59,453 --> 01:15:02,332 - Eu tenho uma objeção! - Menino ... 915 01:15:02,456 --> 01:15:04,208 - Eu não te disse? 916 01:15:04,333 --> 01:15:06,256 Eu não te avisei para deixar essas pessoas em paz? 917 01:15:06,377 --> 01:15:09,927 Eles são a minha alcateia. Fazem o que eu mando. 918 01:15:10,047 --> 01:15:11,299 Isso não é uma alcateia. 919 01:15:12,174 --> 01:15:16,520 Lobos não aterrorizam cidades, sequestram inocentes ou abusam de mulheres. 920 01:15:16,637 --> 01:15:18,514 Vocês estão longes de ser lobos. 921 01:15:18,639 --> 01:15:22,189 - Ok, então, meninos, vamos mostrar-lhe o que realmente somos! 922 01:16:12,693 --> 01:16:13,785 Hey! 923 01:16:15,446 --> 01:16:17,790 Sua puta traidora! 924 01:16:17,907 --> 01:16:19,784 - Deke, cala a boca! 925 01:16:25,206 --> 01:16:28,301 Vai, John! Salvá-lo! Espere! 926 01:16:31,128 --> 01:16:32,129 - Ah ... 927 01:17:07,665 --> 01:17:10,134 Ok, aqui vamos nós. 928 01:17:18,509 --> 01:17:21,388 Ouçam bem, todos vocês! 929 01:17:23,430 --> 01:17:28,027 Você acha que pode me matar, mas você não pode! 930 01:17:29,019 --> 01:17:31,647 Virem para trás e sobrevivam! 931 01:17:32,857 --> 01:17:33,949 Fiquem ... 932 01:17:35,526 --> 01:17:37,870 e eu vou matar todos vocês. 933 01:17:41,532 --> 01:17:42,704 - Traga-o para mim. 934 01:17:52,334 --> 01:17:54,177 Que diabos? 935 01:17:56,839 --> 01:17:59,683 Encontre-o, Kino! Traga sua cabeça. 936 01:17:59,800 --> 01:18:02,098 - Nós temos que... 937 01:18:23,532 --> 01:18:25,876 - Você não pode se esconder de mim, garoto. 938 01:18:30,164 --> 01:18:32,212 Vai, John, agora! 939 01:18:42,551 --> 01:18:44,679 - Oh, meu pobre celeiro. 940 01:18:51,602 --> 01:18:54,025 - Puta merda ... 941 01:18:55,147 --> 01:18:56,239 - Hmm! 942 01:19:05,157 --> 01:19:07,751 - Esta é a minha cidade, seu desgraçado! 943 01:19:07,868 --> 01:19:11,168 - Não! Você escolheu as colinas, você mantém para as colinas! 944 01:19:28,222 --> 01:19:30,441 Você fez isso comigo! 945 01:19:30,557 --> 01:19:32,559 Você me fez o monstro que eu sou! 946 01:19:41,860 --> 01:19:43,737 - Não é monstruoso o suficiente, aparentemente. 947 01:20:22,484 --> 01:20:25,237 Acho que entende um pouco de luta, garoto. 948 01:20:30,576 --> 01:20:31,668 Venha! 949 01:20:55,601 --> 01:20:58,821 - Adeus, Connory Slaughter. 950 01:21:00,814 --> 01:21:02,236 Não! 951 01:21:04,777 --> 01:21:05,778 Olhe para mim. 952 01:21:09,656 --> 01:21:13,251 Você já fez ... coisas horríveis em sua vida. 953 01:21:14,036 --> 01:21:15,834 E você merece morrer. 954 01:21:38,352 --> 01:21:39,774 - Você está certo. 955 01:21:41,939 --> 01:21:47,321 Mas você deve saber, Eu nunca abusei de Lucinda.. 956 01:21:48,821 --> 01:21:52,871 Eu a amava e ela me amava. 957 01:21:55,494 --> 01:21:57,292 Quando seu pai descobriu que ela estava grávida, 958 01:21:57,413 --> 01:21:59,165 ele ameaçou matá-la. 959 01:22:00,999 --> 01:22:02,751 então eu assumi a culpa por isso. 960 01:22:06,713 --> 01:22:09,011 Eles levaram a mulher que eu amava para longe de mim. 961 01:22:10,676 --> 01:22:12,303 E eu só ... 962 01:22:15,722 --> 01:22:18,566 me tornei o monstro que dizem que eu sempre fui. 963 01:22:22,354 --> 01:22:24,152 Então vá em frente, Cayden. 964 01:22:26,275 --> 01:22:27,618 Basta acabar com isso. 965 01:22:28,819 --> 01:22:30,446 Você ganhou. 966 01:22:36,827 --> 01:22:40,297 - Oh, bem, eu lhe digo, meninos ... 967 01:22:41,123 --> 01:22:43,501 estar aqui para testemunhar este feliz reencontro 968 01:22:43,625 --> 01:22:45,878 amolece meu coração, 969 01:22:46,003 --> 01:22:49,007 fazem todos os meus problemas valeram a pena. 970 01:22:49,131 --> 01:22:51,725 Eu sabia. Joe Wills. 971 01:22:51,842 --> 01:22:53,344 Mesmo depois de tantos anos. 972 01:22:53,469 --> 01:22:56,769 Vejam! É Connory Slaughter... 973 01:22:56,889 --> 01:22:59,017 derrotado, de joelhos. 974 01:22:59,141 --> 01:23:01,360 Vejo que seu olho nunca sarou, não é? 975 01:23:01,477 --> 01:23:04,105 Não. Me tornei um homem de um olho só. 976 01:23:05,147 --> 01:23:07,115 E nunca esqueci do que você fez comigo. 977 01:23:07,232 --> 01:23:08,232 Hmm? 978 01:23:09,151 --> 01:23:12,906 Você sabe o que seu pai me disse, quando ele me expulsou da cidade? 979 01:23:13,030 --> 01:23:16,580 Ele disse que eu estava muito selvagem, muito violento. 980 01:23:16,700 --> 01:23:19,499 Jurei que voltaria para te matar. 981 01:23:20,662 --> 01:23:21,914 Ele apenas riu de mim. 982 01:23:23,165 --> 01:23:24,212 Ha! 983 01:23:24,333 --> 01:23:26,006 Mas o garoto era a chave. 984 01:23:26,126 --> 01:23:29,050 Você nunca sabia que ele existia. Você nunca ouviu as histórias. 985 01:23:29,171 --> 01:23:32,892 Mas o meu irmão mais novo, Carter, ele me disse. 986 01:23:33,008 --> 01:23:35,102 Ele me contou tudo. 987 01:23:35,761 --> 01:23:37,513 Talvez eu não poderia te machucar, 988 01:23:38,222 --> 01:23:39,599 mas Chipper aqui ... 989 01:23:41,058 --> 01:23:42,731 ele vai quebrar a porra da sua pele. 990 01:23:43,185 --> 01:23:45,946 Porque você não rastejou para fora da cidade? 991 01:23:45,979 --> 01:23:49,609 Acha que entrei nessa cilada, seguindo sua prole, trazendo-o aqui, 992 01:23:49,733 --> 01:23:53,203 matando seus pais, para simplesmente dar o fora? 993 01:23:53,320 --> 01:23:54,947 E te deixar viver? 994 01:23:55,864 --> 01:23:57,116 - Você fez o quê? 995 01:23:57,991 --> 01:23:59,083 - O Quê? 996 01:23:59,910 --> 01:24:02,208 Oh sim. 997 01:24:02,329 --> 01:24:03,751 Eu matei seus pais 998 01:24:03,872 --> 01:24:06,500 e eu meio que fiz a polícia pensar que era você. 999 01:24:06,625 --> 01:24:08,047 Por quê ?! 1000 01:24:08,168 --> 01:24:09,168 - Por quê? 1001 01:24:09,670 --> 01:24:12,344 Para que você amadurecesse, para te trazer até aqui, 1002 01:24:12,464 --> 01:24:16,435 Para colocá-lo exatamente nesta situação ! 1003 01:24:16,552 --> 01:24:18,805 - Seu filho da puta! 1004 01:24:20,347 --> 01:24:21,724 - Ah, esqueça. 1005 01:24:22,182 --> 01:24:24,605 Já apanharam demais para lutar comigo. 1006 01:24:24,726 --> 01:24:27,980 Eu poderia vencê-lo com uma mão amarrada nas minhas costas. 1007 01:24:30,732 --> 01:24:33,656 Este é o meu dia! 1008 01:24:36,530 --> 01:24:38,532 Querido, eu mereço. 1009 01:24:38,657 --> 01:24:40,125 - Hey, Joe. - O que? 1010 01:24:40,242 --> 01:24:42,711 - Sabe seu irmão, Carter? - Ele é o meu predileto. 1011 01:24:42,828 --> 01:24:45,172 Eu o comi no jantar há dois dias atrás. 1012 01:25:09,104 --> 01:25:13,029 Durma com os anjos, Connor. 1013 01:25:15,110 --> 01:25:16,737 - Eu vou matar você, Joe! 1014 01:25:21,199 --> 01:25:22,200 - Me matar? 1015 01:25:24,786 --> 01:25:27,710 Você é o meu cão treinado, rapaz. 1016 01:25:29,791 --> 01:25:33,546 Eu estive esperando por isso por um longo tempo. 1017 01:25:37,633 --> 01:25:41,103 Você não é selvagem o bastante para esta cidade, Joe. 1018 01:25:41,803 --> 01:25:43,396 Apenas muito louco. 1019 01:25:43,513 --> 01:25:44,810 Ah, maldita. 1020 01:26:11,208 --> 01:26:13,006 - Ajude-me, garoto. 1021 01:26:13,627 --> 01:26:14,627 Hein? 1022 01:26:16,171 --> 01:26:17,388 Não? 1023 01:26:17,506 --> 01:26:18,506 Ah ... 1024 01:26:19,049 --> 01:26:20,266 Aw! 1025 01:26:20,384 --> 01:26:21,761 Você já levou um tiro no ombro? 1026 01:26:22,219 --> 01:26:25,644 É como levar um chute no saco, mas no ombro. 1027 01:26:27,349 --> 01:26:33,277 Então, você vai me matar agora, também, hein? 1028 01:26:34,189 --> 01:26:38,319 Antes que você, eu vou te dar um pequeno tira gosto interessante. 1029 01:26:39,111 --> 01:26:43,207 Lobos, verdadeiros lobos, 1030 01:26:43,323 --> 01:26:46,748 eles só matam por comida ou defesa. 1031 01:26:46,868 --> 01:26:49,291 - Bem, eu não sou um lobo, Joe. 1032 01:26:53,667 --> 01:26:56,420 Eu sou um ser humano. - Esse é o meu ponto, filho. 1033 01:26:56,545 --> 01:27:00,015 Estão te chamando de um assassino, um assassino à sangue frio. 1034 01:27:00,132 --> 01:27:01,634 Não é verdade. Não é o que você é. 1035 01:27:01,758 --> 01:27:03,135 - Eu matei hoje à noite. 1036 01:27:04,010 --> 01:27:06,513 Por causa de você. - Não, filho. 1037 01:27:11,852 --> 01:27:15,527 Porque você tinha que fazer. Foi Connor. 1038 01:27:15,647 --> 01:27:17,365 Sempre foi Connor. 1039 01:27:18,275 --> 01:27:20,152 Ele nos fez assim. 1040 01:27:20,277 --> 01:27:22,120 Ele fez isso para todos nós. 1041 01:27:23,864 --> 01:27:26,993 - Connor está morto agora, Joe. - Tem razão. 1042 01:27:27,117 --> 01:27:29,791 Eu matei o monstro que te criou, garoto. 1043 01:27:31,872 --> 01:27:33,294 Então valeu a pena. 1044 01:27:34,916 --> 01:27:36,008 Nós estamos quites. 1045 01:27:36,793 --> 01:27:38,170 - Mesmo? - Sim. 1046 01:27:41,840 --> 01:27:43,592 Não? 1047 01:27:45,677 --> 01:27:50,057 Você sabe, eu acho que é verdade. 1048 01:27:54,019 --> 01:27:56,363 Nunca matei ninguém a sangue frio. 1049 01:27:57,856 --> 01:28:00,575 Mas, a vida é ... 1050 01:28:05,739 --> 01:28:07,207 complicada. 1051 01:28:12,746 --> 01:28:15,670 E você comeu meus pais! 1052 01:28:17,834 --> 01:28:19,507 - Tudo bem, garoto! 1053 01:28:19,628 --> 01:28:20,675 Venha! 1054 01:28:21,505 --> 01:28:23,098 Mostra-me o que você tem! 1055 01:28:23,215 --> 01:28:25,217 - O que eu tenho, Joe? 1056 01:28:27,511 --> 01:28:29,934 - Você não acreditaria em mim se eu dissesse a você. 1057 01:28:36,686 --> 01:28:37,733 - Porra. 1058 01:29:25,527 --> 01:29:28,827 1059 01:29:41,251 --> 01:29:45,973 - Há. Isso deve fertilizar os grãos de soja. 1060 01:29:46,089 --> 01:29:49,309 E ninguém precisa saber. 1061 01:29:50,218 --> 01:29:53,347 Então, quem está a fim de um café da manhã? - John, eu tenho que ir. 1062 01:29:56,516 --> 01:29:57,813 - Já? 1063 01:29:59,853 --> 01:30:01,321 Bem, você, ... 1064 01:30:03,607 --> 01:30:06,110 você tem uma casa aqui agora, você sabe. 1065 01:30:06,234 --> 01:30:08,407 - Não, eu ... Eu sei, e nós vamos estar de volta. É que ... 1066 01:30:08,528 --> 01:30:10,121 - Sou eu, John. 1067 01:30:10,238 --> 01:30:12,115 Eu preciso sair daqui. 1068 01:30:12,240 --> 01:30:14,663 Por um tempo, de qualquer maneira. - Quem vai comandar o bar? 1069 01:30:14,784 --> 01:30:16,127 - Gail. 1070 01:30:16,244 --> 01:30:17,416 - Hmm! 1071 01:30:17,954 --> 01:30:19,501 - Talvez você possa ver como ela se sai? 1072 01:30:19,623 --> 01:30:20,623 - Sim, é claro. 1073 01:30:22,292 --> 01:30:26,843 Bem, tem algo que seria melhor você levarem. 1074 01:30:27,797 --> 01:30:29,549 Esta ... 1075 01:30:29,674 --> 01:30:31,426 esta é uma peça muito rara. 1076 01:30:31,551 --> 01:30:36,022 Ela tem toda a nossa ninhada, desde os primórdios. 1077 01:30:36,139 --> 01:30:37,982 Então cuide dela. 1078 01:30:42,687 --> 01:30:44,781 - São tantos! - Sim. 1079 01:30:47,734 --> 01:30:50,283 John, eu... Não posso aceitá-lo. 1080 01:30:50,403 --> 01:30:51,620 Fique com ela. 1081 01:30:52,322 --> 01:30:55,326 Será útil. Onde quer que você vá, você procure por esses nomes. 1082 01:30:55,450 --> 01:30:57,452 Vai te ajudar muito. 1083 01:31:00,497 --> 01:31:02,170 - Bem, obrigado, Clara. 1084 01:31:04,501 --> 01:31:05,844 - Cuide-se. 1085 01:31:10,215 --> 01:31:11,762 - Sim. 1086 01:31:12,968 --> 01:31:16,268 - Obrigado por tudo, tio John. - Sim. 1087 01:31:55,552 --> 01:31:56,929 1088 01:31:57,470 --> 01:31:59,973 ♪ Com o tempo se esvaindo ♪ 1089 01:32:02,559 --> 01:32:05,403 ♪ Eu não posso dizer o que vou fazer ♪ 1090 01:32:08,064 --> 01:32:11,159 ♪ Você não tem nada a dizer ♪ 1091 01:32:11,276 --> 01:32:13,574 ♪ Oh, Senhor, não ♪ 1092 01:32:13,695 --> 01:32:15,948 ♪ Bem, eu vou te dizer quem é quem ♪ 1093 01:32:16,573 --> 01:32:17,573 ♪ Oh yeah ♪ 1094 01:32:17,907 --> 01:32:19,500 ♪ Porque eu sou o lobo mau ♪ 1095 01:32:19,617 --> 01:32:20,617 ♪ O que você diz ♪ 1096 01:32:20,702 --> 01:32:22,375 ♪ Eu sou o lobo mau ♪ 1097 01:32:22,495 --> 01:32:23,495 ♪ O que você diz ♪ 1098 01:32:23,580 --> 01:32:25,378 ♪ Eu sou o lobo mau ♪ 1099 01:32:25,498 --> 01:32:27,375 ♪ soprando seu bairro ♪ 1100 01:32:27,500 --> 01:32:28,500 ♪ O que você diz ♪ 1101 01:32:28,543 --> 01:32:30,466 ♪ eu disse a-wooo! ♪ 1102 01:32:32,589 --> 01:32:35,593 ♪ Oh, sim, a-wooo! ♪ 1103 01:32:37,802 --> 01:32:39,179 ♪ O que você diz ♪ 1104 01:32:39,304 --> 01:32:42,854 ♪ Eu disse que você tem que aproveitar o seu dia ♪ 1105 01:32:42,974 --> 01:32:44,066 ♪ Sim ♪ 1106 01:32:45,310 --> 01:32:47,813 ♪ Faça o máximo de você ♪ 1107 01:32:48,730 --> 01:32:50,403 ♪ Você tem que fazer o máximo ♪ 1108 01:32:50,523 --> 01:32:53,493 ♪ Assista seus joelhos quando você orar ♪ 1109 01:32:53,610 --> 01:32:54,702 ♪ Sim ♪ 1110 01:32:55,904 --> 01:32:58,373 ♪ Se você flex com minha equipe ♪ 1111 01:32:58,490 --> 01:32:59,992 ♪ Oh você sabe por que ♪ 1112 01:33:00,116 --> 01:33:01,789 ♪ Porque eu sou o lobo mau ♪ 1113 01:33:01,910 --> 01:33:02,910 ♪ O que você diz ♪ 1114 01:33:02,994 --> 01:33:04,416 ♪ Eu sou o lobo mau ♪ 1115 01:33:04,537 --> 01:33:05,537 ♪ O que você diz ♪ 1116 01:33:05,622 --> 01:33:08,000 ♪ Eu sou o lobo mau ♪ 1117 01:33:08,124 --> 01:33:09,592 ♪ soprando seu bairro ♪ 1118 01:33:09,709 --> 01:33:10,710 ♪ O que você diz ♪ 1119 01:33:10,835 --> 01:33:12,678 ♪ eu disse a-wooo! ♪ 1120 01:33:15,048 --> 01:33:16,766 ♪ Oh yeah ♪ 1121 01:33:16,883 --> 01:33:18,681 ♪ A-wooo! ♪ 1122 01:33:20,053 --> 01:33:21,680 ♪ O que você diz ♪ 1123 01:33:30,647 --> 01:33:31,773 ♪ O que você diz ♪ 1124 01:33:31,898 --> 01:33:33,616 ♪ Eu sou o lobo mau ♪ 1125 01:33:33,733 --> 01:33:34,733 ♪ O que você diz ♪ 1126 01:33:34,818 --> 01:33:36,035 ♪ Eu sou o lobo mau ♪ 1127 01:33:36,152 --> 01:33:37,152 ♪ O que você diz ♪ 1128 01:33:37,237 --> 01:33:38,614 ♪ Eu sou o lobo mau ♪ 1129 01:33:38,738 --> 01:33:39,739 ♪ O que você diz ♪ 1130 01:33:39,864 --> 01:33:41,457 ♪ Eu sou o lobo mau ♪ 1131 01:33:41,574 --> 01:33:42,917 ♪ O que você diz ♪ 1132 01:33:43,952 --> 01:33:45,374 ♪ O que você diz ♪ 1133 01:33:45,954 --> 01:33:47,001 ♪ lobo mau Big ♪ 1134 01:33:47,122 --> 01:33:48,123 ♪ O que você diz ♪ 1135 01:33:49,290 --> 01:33:50,712 ♪ O que você diz ♪ 1136 01:33:51,960 --> 01:33:53,553 ♪ O que você diz ♪ 1137 01:33:59,092 --> 01:34:02,266 ♪ A-wooo! ♪ 1138 01:34:02,387 --> 01:34:04,060 ♪ Oh yeah, yeah ♪ 1139 01:34:05,305 --> 01:34:11,253 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do.OpenSubtitles.org 83961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.