All language subtitles for Three.Men.in.a.Boat.1956.1080p.BluRay.FLAC1.0.x264-ZoroSenpai

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,417 --> 00:01:52,417 www.titlovi.com 2 00:01:55,417 --> 00:01:58,500 And this, Clara my darling, is a mandrill. 3 00:01:58,500 --> 00:02:03,208 One of the larger baboon, commonly known as the Blue Nosed baboon. 4 00:02:06,708 --> 00:02:08,042 Blue Nosed?! 5 00:02:08,792 --> 00:02:10,208 Blue... Oh, my...! 6 00:02:13,125 --> 00:02:17,625 Yes. Well, now... now here we have the ruminant quadrupeds, 7 00:02:17,625 --> 00:02:20,333 the cud chewing variety. 8 00:02:20,333 --> 00:02:24,500 Er, slightly reminiscent, if I may say so, of your dear mother. 9 00:02:25,208 --> 00:02:27,708 Mr Harris! - Sounded like your mother. 10 00:02:28,167 --> 00:02:29,208 Clara. 11 00:02:29,208 --> 00:02:30,667 Mr Harris. 12 00:02:31,333 --> 00:02:33,375 Great Scott, it is your mother! 13 00:02:33,375 --> 00:02:34,917 Well, Clara. 14 00:02:36,042 --> 00:02:38,500 - Well, Mr Harris. - Well what, Mrs Willis? 15 00:02:38,500 --> 00:02:40,750 - You know, perfectly well, well what. - Oh, that. 16 00:02:40,750 --> 00:02:42,625 It's nearly an hour since I allowed you 17 00:02:42,625 --> 00:02:45,583 to have a quiet walk with Clara unchaperoned. 18 00:02:45,583 --> 00:02:48,292 I hoped you would have had some happy news for me by now. 19 00:02:48,292 --> 00:02:50,583 Er, no. Er, really? 20 00:02:50,583 --> 00:02:52,792 When I agreed to a long engagement, Mr Harris, 21 00:02:52,792 --> 00:02:55,375 I didn't mean an indefinite engagement. 22 00:02:55,375 --> 00:02:58,000 Do you realise the harm that this prolonged courtship 23 00:02:58,000 --> 00:03:00,125 is doing to poor Clara's reputation? 24 00:03:00,958 --> 00:03:02,083 That's bad, isn't it? 25 00:03:02,083 --> 00:03:03,917 I shall not allow you to see Clara again 26 00:03:03,917 --> 00:03:06,042 until you have something definite to say to me. 27 00:03:06,042 --> 00:03:08,417 You mean, name the day? 28 00:03:09,375 --> 00:03:12,083 As you so crudely put it. Clara. 29 00:03:12,083 --> 00:03:14,125 - Yes, Mama. - Mrs Willis... 30 00:03:14,125 --> 00:03:15,750 - Clara. - Yes, Mama! 31 00:03:17,292 --> 00:03:19,250 I shall expect to hear from you tomorrow, Mr Harris. 32 00:03:19,250 --> 00:03:21,625 Mrs Willis, you can't leave me in this ghastly predicament. 33 00:03:21,625 --> 00:03:25,000 Perhaps nature in her many forms will help you to come to a decision. 34 00:03:25,000 --> 00:03:27,542 Perhaps she will. 35 00:03:27,542 --> 00:03:29,000 Oh, dear! 36 00:03:29,000 --> 00:03:30,958 Now what am I going to do? 37 00:03:31,917 --> 00:03:33,208 Must have a drink. 38 00:03:38,250 --> 00:03:39,875 Well, Montmorency, shall we have another? 39 00:03:40,542 --> 00:03:42,333 Right. 40 00:03:42,333 --> 00:03:44,875 - Same again, please, Florie. - Right, love, coming up. 41 00:03:44,875 --> 00:03:47,292 - And one for me, too, Florie. - Hello, Harris. 42 00:03:47,292 --> 00:03:49,667 Oh, J, thank goodness you're here. 43 00:03:50,667 --> 00:03:53,083 - I've got to get away. - Why, what have you done? 44 00:03:53,083 --> 00:03:55,417 It's not what I've done, it's what I haven't done. 45 00:03:55,417 --> 00:03:58,542 Clara's mother's after me again. Well, you can't blame her. 46 00:03:58,542 --> 00:04:01,500 You must admit you are the sort of fellow who, well, shall we say, 47 00:04:01,500 --> 00:04:04,625 - enjoys a long engagement. - Well, of course I do. 48 00:04:04,625 --> 00:04:06,250 It keeps me out of... 49 00:04:06,250 --> 00:04:08,000 worse trouble. 50 00:04:08,000 --> 00:04:11,542 Ah, the time comes sooner or later when we all have to take the plunge. 51 00:04:11,542 --> 00:04:13,500 But, J, not yet, not yet! 52 00:04:13,500 --> 00:04:15,500 I've simply got to have a breather. 53 00:04:16,792 --> 00:04:20,083 Harris... that's exactly how I feel. 54 00:04:20,083 --> 00:04:22,292 You too, J, a happily married man? 55 00:04:22,292 --> 00:04:23,958 Now, now, now, don't misunderstand me. 56 00:04:23,958 --> 00:04:27,250 There's nobody in the world for me but my darling Ethelbertha, you know that. 57 00:04:27,250 --> 00:04:29,375 We haven't had a cross word in seven years. 58 00:04:29,375 --> 00:04:31,042 It's just that I'd like... 59 00:04:31,708 --> 00:04:34,125 - Some sort of a breather. - Yes. 60 00:04:40,542 --> 00:04:43,167 Mmm. 61 00:04:43,167 --> 00:04:44,958 Have you ever thought about the river? 62 00:04:44,958 --> 00:04:47,458 It's crossed my mind several times during the past hour. 63 00:04:47,458 --> 00:04:49,667 But it's such a long jump from Westminster Bridge. 64 00:04:49,667 --> 00:04:52,292 Yes. You know we've always planned a holiday on the river. 65 00:04:52,292 --> 00:04:54,208 By Jove, so we have. 66 00:04:54,208 --> 00:04:57,167 That holiday, old Father Thames. 67 00:04:57,167 --> 00:04:59,583 Just imagine drifting slowly down the river to Oxford. 68 00:04:59,583 --> 00:05:03,333 Peace, tranquillity, changing scenery, fresh air. 69 00:05:03,333 --> 00:05:06,250 The glorious smell of bacon sizzling over a wood fire. 70 00:05:06,250 --> 00:05:08,458 - Yes, in the early morning. - Not too early. 71 00:05:08,458 --> 00:05:10,375 Sunny days, cool evenings, 72 00:05:10,375 --> 00:05:12,458 little villages nestling in the riverbanks. 73 00:05:12,458 --> 00:05:15,000 Little village pubs nestling in the little villages. 74 00:05:15,000 --> 00:05:17,917 Think of it, Harris. Just a boat and a couple of oars. 75 00:05:19,833 --> 00:05:20,958 Yes. 76 00:05:20,958 --> 00:05:23,542 No, no, no, I'll take the rudder. You're the oarsman. 77 00:05:23,542 --> 00:05:26,833 George is better. George! He starts his holiday next week. 78 00:05:26,833 --> 00:05:28,667 We couldn't possibly go without George. 79 00:05:28,667 --> 00:05:30,042 Well, let's tell him. 80 00:05:30,042 --> 00:05:32,042 We can just catch him before it shuts. 81 00:05:32,042 --> 00:05:33,917 One with the road? 82 00:05:33,917 --> 00:05:35,250 - No. - Sure? 83 00:05:35,250 --> 00:05:37,000 Sure. Come on. Come on, Montmorency. 84 00:05:41,542 --> 00:05:43,125 Oh, it's shut. I'm sure it's shut. 85 00:05:43,125 --> 00:05:45,208 Oh, yes. That's torn it. 86 00:05:45,208 --> 00:05:47,083 By, er, two minutes. 87 00:05:47,083 --> 00:05:49,792 - Well, what are we going to do now? - I know. This way. 88 00:05:50,500 --> 00:05:52,917 - Well, where are you going? - It's all right, it's all right. 89 00:05:54,500 --> 00:05:55,708 There he is. 90 00:05:55,708 --> 00:05:57,667 - George! - I can see him. 91 00:05:57,667 --> 00:05:59,667 George! George! 92 00:05:59,667 --> 00:06:00,958 - Hello, George. - George. 93 00:06:00,958 --> 00:06:02,958 Why, good afternoon, gentlemen. 94 00:06:02,958 --> 00:06:04,708 Nice day for a robbery. Any offers? 95 00:06:04,708 --> 00:06:06,583 If I throw you the keys, do I get a cut? 96 00:06:06,583 --> 00:06:08,083 No, no... George. 97 00:06:08,792 --> 00:06:11,083 You... you start your holiday next week, now, don't you? 98 00:06:11,083 --> 00:06:14,083 That's right. To be precise, the day after tomorrow at one o'clock. 99 00:06:14,083 --> 00:06:16,000 Two glorious weeks. 100 00:06:16,000 --> 00:06:18,208 - Yes. -"Glorious" is the exact word. 101 00:06:18,208 --> 00:06:20,042 We've fixed everything. 102 00:06:20,042 --> 00:06:21,750 We're going on the river. 103 00:06:21,750 --> 00:06:24,000 Oh, you may be but I'm not. 104 00:06:24,000 --> 00:06:25,208 - Now, don't be a-- - It's all planned! 105 00:06:25,208 --> 00:06:27,208 - Yes. - Well, if you're referring to my holiday, 106 00:06:27,208 --> 00:06:29,792 it certainly is most carefully planned. 107 00:06:29,792 --> 00:06:31,208 Now listen. 108 00:06:32,000 --> 00:06:35,125 I'm taking Maisie to Margate. I've set aside two days for that. 109 00:06:35,708 --> 00:06:37,167 Lucky girl. 110 00:06:37,167 --> 00:06:39,750 George, you know we always planned a trip on the river. 111 00:06:39,750 --> 00:06:41,792 - The three of us together again. - Exactly. 112 00:06:41,792 --> 00:06:43,208 - Just like the old days. - Marvellous, yes! 113 00:06:43,208 --> 00:06:44,750 - The good old times! - Yes. 114 00:06:44,750 --> 00:06:47,417 Well, the good old times are now, boys. 115 00:06:47,417 --> 00:06:49,833 You know, then I thought I'd take Effie. 116 00:06:49,833 --> 00:06:51,667 Oh, that must be Effie now. 117 00:06:52,250 --> 00:06:53,833 Can't keep 'em off the phone. 118 00:06:54,375 --> 00:06:55,542 Bless 'em. 119 00:06:58,417 --> 00:07:00,542 Hello? Hello, George. 120 00:07:00,542 --> 00:07:03,542 - Oh, hello, Effie my sweet. - What did you say? 121 00:07:03,542 --> 00:07:06,375 - This is Rose! - Oh, hello, Rose darling. 122 00:07:07,125 --> 00:07:09,667 Er, no, Rose darling, I didn't say Effie. 123 00:07:09,667 --> 00:07:11,792 Got the names wrong! What? 124 00:07:11,792 --> 00:07:13,208 - You don't want to see me, I know! - No, I never... 125 00:07:13,208 --> 00:07:14,917 - There must be somebody else! - Oh... 126 00:07:14,917 --> 00:07:17,917 - But there's no one else, I tell you. - ...Father, he's gone off at the deep end. 127 00:07:17,917 --> 00:07:21,000 - What?! - Father's got out his riding crop again. 128 00:07:21,000 --> 00:07:24,042 - He's... he's got what? - He says he'll pound you to a jelly. 129 00:07:24,042 --> 00:07:25,625 A jelly?! 130 00:07:25,625 --> 00:07:27,500 - What he's doing with a jelly? - Yes. 131 00:07:27,500 --> 00:07:30,042 He says you've been messing about with me too long. 132 00:07:31,000 --> 00:07:32,958 - George... - Messing about? 133 00:07:32,958 --> 00:07:35,042 Playing around with my affections. 134 00:07:35,042 --> 00:07:36,792 Your what? I never! 135 00:07:36,792 --> 00:07:38,083 Playing around with what? 136 00:07:38,083 --> 00:07:41,333 He said he's going to wait outside your digs all night if needs be. 137 00:07:41,333 --> 00:07:43,583 I... I say, this is going a bit far, isn't it? 138 00:07:43,583 --> 00:07:46,917 He says you have gone too far, and you have. 139 00:07:46,917 --> 00:07:49,958 - I... I... I... Now, look here... - He can't seem to get rid of her. 140 00:07:49,958 --> 00:07:52,250 - I'm going away, urgent business abroad. - Well, charming. 141 00:07:52,250 --> 00:07:53,875 Just have to put the whole thing off, I suppose. 142 00:07:53,875 --> 00:07:55,833 - Or go without him or... - When do we start? 143 00:07:55,833 --> 00:07:57,167 What? 144 00:07:57,167 --> 00:07:58,375 Saturday! 145 00:07:58,375 --> 00:08:00,458 I'll see you then. 146 00:08:01,333 --> 00:08:03,042 Well, that's fixed George. 147 00:08:03,042 --> 00:08:04,833 That's wonderful. He changed his mind quickly, didn't he? 148 00:08:04,833 --> 00:08:07,708 Well, let's make some lists. We'll have to take some stuff with us, you know. 149 00:08:07,708 --> 00:08:11,292 Oh, Charlotte, I... I told you not to ring me here at the bank. 150 00:08:11,958 --> 00:08:13,000 What? 151 00:08:13,000 --> 00:08:15,125 Tonight? No, no, I'm going away. I... 152 00:08:15,750 --> 00:08:17,667 No. No, three men. 153 00:08:18,792 --> 00:08:20,792 Yes, but this time it's true. I... 154 00:08:20,792 --> 00:08:23,292 Oh, and don't call me here again whatever you do. Goodbye. 155 00:08:23,958 --> 00:08:25,667 I'm so sorry, Mr Quilp. 156 00:08:27,875 --> 00:08:28,917 Sir? 157 00:08:28,917 --> 00:08:31,000 How many have there been today? 158 00:08:31,000 --> 00:08:32,167 - Four. - Quite. 159 00:08:32,167 --> 00:08:34,417 - I don't know what it is about me. - Neither do I. 160 00:08:36,208 --> 00:08:37,708 Yes, who is it? 161 00:08:38,250 --> 00:08:40,000 No, he is not! 162 00:08:45,167 --> 00:08:47,208 Now listen, George. 163 00:08:48,417 --> 00:08:51,833 - You start your holiday Saturday, right? - Yes, sir. Thank you, Mr Quilp. 164 00:08:51,833 --> 00:08:54,625 Then you'd better use it to sort yourself out. 165 00:08:54,625 --> 00:08:56,250 - Yes, sir. - And when you come back, 166 00:08:56,250 --> 00:08:58,333 - let there be no more of this. - Yes, sir. 167 00:08:58,333 --> 00:09:00,792 - Or there'll be no more of this. - What, no work? 168 00:09:00,792 --> 00:09:02,667 - No work. - All pleasure? 169 00:09:03,833 --> 00:09:06,542 - I mean, you'll be out of a job! - Oh, very good, Mr Quilp. 170 00:09:07,333 --> 00:09:09,167 Yes! Who is it? 171 00:09:10,542 --> 00:09:11,625 Oh... 172 00:09:12,333 --> 00:09:14,167 Good morning, sir. 173 00:09:15,583 --> 00:09:16,708 Mmm? 174 00:09:17,500 --> 00:09:18,500 Oh... 175 00:09:18,500 --> 00:09:22,042 The fact is, Ethelbertha, I'm not very well. 176 00:09:23,583 --> 00:09:24,625 How nice! 177 00:09:25,292 --> 00:09:26,292 What? 178 00:09:26,292 --> 00:09:29,542 - My cousin Katie. - I need a change. 179 00:09:29,542 --> 00:09:31,958 - She says she needs a change. - That's what I said. 180 00:09:31,958 --> 00:09:34,125 She's coming up to London on a shopping spree. 181 00:09:34,125 --> 00:09:37,708 She says, "Can you put me up for two weeks starting... Saturday." 182 00:09:38,375 --> 00:09:40,458 Well, of course we can, J dear, can't we? 183 00:09:40,458 --> 00:09:41,750 Yes. 184 00:09:42,333 --> 00:09:44,083 Yes, I... 185 00:09:44,083 --> 00:09:47,375 I... I might, er... go up the river. 186 00:09:47,375 --> 00:09:49,125 A holiday, you mean? 187 00:09:50,833 --> 00:09:53,167 Well, just for a couple of weeks starting Saturday. 188 00:09:53,167 --> 00:09:55,958 - Montmorency. - Alone? Without me? 189 00:09:56,708 --> 00:09:59,375 I know. You don't like the idea. 190 00:09:59,375 --> 00:10:00,917 Like it? 191 00:10:01,792 --> 00:10:03,542 I think it's a splendid idea. 192 00:10:04,917 --> 00:10:05,667 What? 193 00:10:05,667 --> 00:10:08,625 Now why don't you persuade that nice Mr Harris to join you? 194 00:10:08,625 --> 00:10:10,208 Harris? 195 00:10:10,208 --> 00:10:12,250 Oh, what a wonderful idea! 196 00:10:12,250 --> 00:10:14,125 And there's George. 197 00:10:14,125 --> 00:10:16,042 Yes, well, there's always George, isn't there? 198 00:10:16,042 --> 00:10:17,542 Yes, I think I will. 199 00:10:17,542 --> 00:10:19,167 Oh, what fun you'll have. 200 00:10:19,667 --> 00:10:21,750 And it's so much better than a holiday abroad. 201 00:10:21,750 --> 00:10:23,208 Think of the money you'll save. 202 00:10:23,208 --> 00:10:24,833 You don't mind and you won't be lonely? 203 00:10:24,833 --> 00:10:27,500 But of course not, I shall be too busy taking Katie round the shops. 204 00:10:27,500 --> 00:10:29,875 The shops? What for? 205 00:10:29,875 --> 00:10:32,625 But it's such an opportunity to save more money. 206 00:10:32,625 --> 00:10:34,875 There are some wonderful bargains in the sales this year. 207 00:10:34,875 --> 00:10:36,875 I shall buy myself a complete new wardrobe. 208 00:10:36,875 --> 00:10:38,208 Er, Ethelbertha... 209 00:10:38,208 --> 00:10:42,125 Oh, my poor J. You're quite right, you do need a change. 210 00:10:42,125 --> 00:10:44,042 You look quite pale. 211 00:10:47,792 --> 00:10:51,042 Why hello, Montmorency old fellow. Where's your master, eh? 212 00:10:51,042 --> 00:10:53,125 - Why, George. - Ah, good morning, Mrs J. 213 00:10:53,125 --> 00:10:55,333 - I thought you had to work today. - I have, worse luck. 214 00:10:55,333 --> 00:10:58,667 I just popped in to see them off. Are they ready yet, Mrs J? 215 00:10:58,667 --> 00:11:01,125 That's a new toilet set! 216 00:11:01,125 --> 00:11:03,375 Well, they were ready. Ethelbertha will be furious! 217 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 Well, I suppose I'd better get some of this in the cab. 218 00:11:06,000 --> 00:11:08,292 Oh, I don't think so, this is my cab. 219 00:11:09,375 --> 00:11:11,000 Goodbye, darling! 220 00:11:11,000 --> 00:11:12,583 Goodbye, J dear. 221 00:11:12,583 --> 00:11:14,417 Give my love to cousin Katie. 222 00:11:14,417 --> 00:11:15,750 Yes, I will. 223 00:11:15,750 --> 00:11:17,500 And don't fall in! 224 00:11:17,500 --> 00:11:19,208 We won't! 225 00:11:20,292 --> 00:11:22,667 Goodbye, Mrs J. Oh, Ethelbertha! 226 00:11:22,667 --> 00:11:25,208 Watch out for the geezer, it wants seeing to. 227 00:11:25,208 --> 00:11:26,958 Come on, girl, come on. 228 00:11:28,208 --> 00:11:30,750 Now we want one. Oh, there's a cab. Hey, cab! 229 00:11:30,750 --> 00:11:33,375 George, grab it! 230 00:11:34,208 --> 00:11:36,583 Go on then, you go first. 231 00:11:36,583 --> 00:11:38,375 J, you'll squash me melon! 232 00:11:38,375 --> 00:11:39,458 Ooh! 233 00:11:43,458 --> 00:11:44,750 Cabbie! 234 00:11:47,250 --> 00:11:48,708 Do be careful of the paintwork. 235 00:11:48,708 --> 00:11:50,292 Ethelbertha wouldn't like it if you scratched it. 236 00:11:50,292 --> 00:11:52,583 - Ooh, my word, it's heavy! - I wonder if I packed the toothpaste? 237 00:11:52,583 --> 00:11:56,083 I'm not opening it again for anybody. There's far too much in it already. 238 00:11:56,083 --> 00:11:57,708 Yes, it's certainly... - Need any help? 239 00:11:57,708 --> 00:11:59,042 Steady, J! 240 00:12:06,750 --> 00:12:08,542 Why aren't you at the bank? 241 00:12:11,750 --> 00:12:12,917 Had a mishap? 242 00:12:13,708 --> 00:12:15,042 Having a tea party, are you? 243 00:12:15,042 --> 00:12:18,875 Now look, would you kindly put the rest of the stuff on board the cab, sir. 244 00:12:18,875 --> 00:12:20,458 I say, fellows... 245 00:12:22,458 --> 00:12:24,708 You could have broken my back. 246 00:12:24,708 --> 00:12:27,875 Something unpleasant always seems to happen whenever I get mixed up with you. 247 00:12:31,708 --> 00:12:33,375 Hey, what's going on here? 248 00:12:34,417 --> 00:12:36,208 Messy things these tomatoes. Ooh! 249 00:12:36,875 --> 00:12:38,208 Sorry, J, must be overripe. 250 00:12:42,042 --> 00:12:43,625 - Harris? - Uh-huh. 251 00:12:45,917 --> 00:12:48,167 - Oh, George! - Yes? 252 00:12:49,083 --> 00:12:50,833 - Bend over again. - What? 253 00:12:51,958 --> 00:12:53,042 Say, what the...? 254 00:12:54,458 --> 00:12:55,625 Eugh! 255 00:12:59,500 --> 00:13:00,792 Carry this out, will you? 256 00:13:02,375 --> 00:13:04,000 George, give him a hand. 257 00:13:04,000 --> 00:13:06,042 Not me, I've got to get back to the bank. 258 00:13:06,042 --> 00:13:08,167 What time at Hampton Court, about four? 259 00:13:08,167 --> 00:13:10,875 Three o'clock at the landing stage, sharp, George. 260 00:13:10,875 --> 00:13:14,167 I'll be there at four. I'm, er... lunching with a client, 261 00:13:14,167 --> 00:13:15,917 green eyes and red hair. 262 00:13:17,875 --> 00:13:19,917 And don't fall in! 263 00:13:20,708 --> 00:13:22,042 - Harris! - Eh? 264 00:13:22,042 --> 00:13:23,250 Oh! 265 00:13:28,458 --> 00:13:29,708 Careful. 266 00:13:31,875 --> 00:13:32,917 Careful! 267 00:13:38,458 --> 00:13:40,292 Here they come. Look! 268 00:13:41,375 --> 00:13:42,625 Monty! 269 00:13:42,625 --> 00:13:45,167 I know you've got to say goodbye to them but really! 270 00:13:45,167 --> 00:13:46,625 Now then, what's going on here? 271 00:13:46,625 --> 00:13:49,083 Ooh! Get back... Ooh! 272 00:13:49,083 --> 00:13:51,583 - Police! - It's a wedding? He's the bridegroom! 273 00:13:53,458 --> 00:13:56,833 - But what does he want with a melon? - We're going to eat it, of course, madam. 274 00:14:02,042 --> 00:14:03,833 Oh, well held, sir. 275 00:14:40,583 --> 00:14:43,125 Pull on your right! That what I was doing. 276 00:14:43,125 --> 00:14:45,708 You can't expect me to row and aim the darn thing! 277 00:14:45,708 --> 00:14:47,167 You're supposed to do it in theory. 278 00:14:47,167 --> 00:14:50,375 Well, I can't steer if you don't pull now, can I? 279 00:14:50,375 --> 00:14:52,167 We're going backwards. 280 00:14:52,167 --> 00:14:55,750 That's the way to Hampton Court. I was always told that's the way to Hampton Court. 281 00:14:55,750 --> 00:14:58,042 Oh, ha-ha! 282 00:14:59,208 --> 00:15:01,750 Now, don't lose your head, Harris, keep calm. 283 00:15:02,250 --> 00:15:03,875 J! J, get that oar! 284 00:15:04,375 --> 00:15:06,458 - J, the oar's floating away! - All right, all right! 285 00:15:06,458 --> 00:15:08,375 Well, never mind about the oar, get my hat! 286 00:15:08,375 --> 00:15:10,667 - Look, it's floating away! - Well, it's a boater, isn't it? 287 00:15:12,875 --> 00:15:15,500 Wish we'd thought of this sooner, would have saved a lot of time. 288 00:15:16,042 --> 00:15:17,542 And a lot of blisters. 289 00:15:18,292 --> 00:15:20,083 Ah! Ooh! Ooh! Ooh! 290 00:15:22,542 --> 00:15:26,042 I say, you fellows! It's going to be a bit rough round the bend. 291 00:15:26,042 --> 00:15:29,458 You'd better take your reef in and luff sharp as you go round. 292 00:15:29,458 --> 00:15:30,750 Thank you. 293 00:15:32,083 --> 00:15:34,042 Harris, what's he talking about? 294 00:15:34,042 --> 00:15:36,750 Something about taking in a reef and luffing sharp. 295 00:15:36,750 --> 00:15:38,500 Oh, I see. 296 00:15:38,500 --> 00:15:40,542 - Well, how do you luff? - Luff? 297 00:15:40,542 --> 00:15:42,875 Well, my dear fellow, it's one of the first principles of sailing. 298 00:15:43,458 --> 00:15:44,542 Really? 299 00:15:44,542 --> 00:15:45,792 Can you do it? 300 00:15:45,792 --> 00:15:47,208 Of course I can do it! 301 00:15:47,208 --> 00:15:50,083 The only question is, did that boatman give us a reef when we left? 302 00:15:50,083 --> 00:15:52,333 - Right. - Maybe it's in the scuppers. 303 00:15:53,667 --> 00:15:55,250 Well, where are the scuppers? 304 00:15:55,250 --> 00:15:56,708 Scuppers? Why, there... 305 00:15:58,208 --> 00:15:59,375 in the boat! 306 00:16:00,208 --> 00:16:01,292 What are you...? No, don't... 307 00:16:01,292 --> 00:16:03,375 What? No, do be c... 308 00:16:03,375 --> 00:16:06,125 Harris, you'll have me in in a moment! Harris! 309 00:16:45,208 --> 00:16:46,458 - Oh! - Oops! 310 00:16:46,458 --> 00:16:49,250 I'm... I'm so sorry. I do beg your pardon. 311 00:16:49,250 --> 00:16:51,292 Excuse me, er... Erm... 312 00:16:52,125 --> 00:16:53,583 Erm, is this Hampton Court? 313 00:16:53,583 --> 00:16:54,708 Mmm. 314 00:16:54,708 --> 00:16:57,792 I... I... I'm looking... looking for a boat. 315 00:16:57,792 --> 00:16:59,208 - A boat? - Yes. 316 00:16:59,208 --> 00:17:00,833 You haven't seen one by any chance, have you? 317 00:17:00,833 --> 00:17:03,625 - What sort of boat? - Well, erm... 318 00:17:03,625 --> 00:17:06,167 A sort of boat, well, erm... It's, erm... 319 00:17:06,167 --> 00:17:08,083 Oh, a boat with two men in it. 320 00:17:10,833 --> 00:17:12,333 Yes, and a dog. 321 00:17:16,792 --> 00:17:19,667 Oh, I see, they've all got a dog in them. 322 00:17:21,958 --> 00:17:26,417 You're going to have quite a busy afternoon, aren't you... looking? 323 00:17:35,333 --> 00:17:38,667 All this fuss about whether to row or whether to sail. 324 00:17:38,667 --> 00:17:42,750 It's so simple. Any child of six on the Serpentine could row better than you Harris. 325 00:17:42,750 --> 00:17:45,583 Oh, J, don't keep on at me! I've got the hang of it now. 326 00:17:45,583 --> 00:17:47,625 No signs of George, Harris. 327 00:17:47,625 --> 00:17:51,125 No, trust him to dodge all the hard work! 328 00:17:51,125 --> 00:17:54,792 I tell you what, while we're waiting for him, let's go and see the maze. 329 00:17:54,792 --> 00:17:58,292 Not me! I'm going to have a nap. 330 00:17:58,292 --> 00:18:01,292 But you can't got to Hampton Court and not see the maze! 331 00:18:01,292 --> 00:18:03,292 - I can. - No, but, J, do let's go. 332 00:18:03,292 --> 00:18:05,250 - It'll only take a few... a few minutes! - Harris, what are you doing? 333 00:18:05,250 --> 00:18:06,500 Harris! Harris! 334 00:18:07,208 --> 00:18:09,333 - Pull, Harris! - I can't pull! 335 00:18:09,333 --> 00:18:11,833 - Oh! What was that? - Only Montmorency, Harris. 336 00:18:11,833 --> 00:18:14,375 - Don't fuss. Good dog, Montmorency. - What do you mean, don't fuss? 337 00:18:14,375 --> 00:18:16,417 Oh, quick, do something! Oh! 338 00:18:17,042 --> 00:18:19,292 - Pull, Montmorency! Good dog! - Pull! 339 00:18:19,292 --> 00:18:21,083 Call yourself an oarsman? 340 00:18:21,083 --> 00:18:22,625 I'm in agony here! Ooh! 341 00:18:22,625 --> 00:18:24,917 Pull! Well done, Montmorency! 342 00:18:24,917 --> 00:18:26,708 Oh, dear! Oh, dear! 343 00:18:26,708 --> 00:18:28,458 I'm cooked, I'm done. 344 00:18:28,458 --> 00:18:31,125 It's here, you see? Fellow was telling me about it the other day. 345 00:18:31,833 --> 00:18:34,792 - You sure we won't get lost? - Lost? Don't be absurd! 346 00:18:34,792 --> 00:18:36,667 Besides, my dear fellow, I've got a map. 347 00:18:36,667 --> 00:18:38,417 It's only a maze. 348 00:18:38,417 --> 00:18:41,208 - Well, who's going to pay? - I'll pay for both if you like. 349 00:18:41,208 --> 00:18:43,125 - I'll pay for Monty. - No, no, no. 350 00:18:43,125 --> 00:18:44,667 Two men and a dog. 351 00:18:44,667 --> 00:18:47,500 All we've got to do is to keep turning right. 352 00:18:50,000 --> 00:18:51,292 Wait! 353 00:18:57,958 --> 00:18:58,792 All right! 354 00:19:01,042 --> 00:19:03,417 - Which way do we turn, you say? - Just keep turning right. 355 00:19:03,417 --> 00:19:05,833 - Here you are, you see. Right! - Right. Right. 356 00:19:05,833 --> 00:19:07,167 And right. 357 00:19:08,000 --> 00:19:09,500 Hello, kiddywinkies! 358 00:19:10,750 --> 00:19:12,292 Right again. 359 00:19:12,833 --> 00:19:14,333 And, er... 360 00:19:14,333 --> 00:19:15,750 Hello, Harris. 361 00:19:15,750 --> 00:19:17,917 - Lead on. - There must be another right. 362 00:19:17,917 --> 00:19:19,625 - Another right? - Out of that way, please. 363 00:19:19,625 --> 00:19:20,875 Right. 364 00:19:20,875 --> 00:19:22,458 Here we are, you see. Right. 365 00:19:25,333 --> 00:19:27,208 And now right? This way. 366 00:19:27,208 --> 00:19:29,792 Ah, here's somebody else. Oh, thank goodness! 367 00:19:29,792 --> 00:19:34,542 I say, er, excuse me. Excuse me. Could you tell us how to get out of this thing? 368 00:19:34,542 --> 00:19:36,417 We've been trying for three-quarters of an hour! 369 00:19:36,417 --> 00:19:38,333 Oh, really? My dear madam, it's quite simple. 370 00:19:38,333 --> 00:19:40,458 - I've got the trick of it. - Oh, thank heavens! 371 00:19:40,458 --> 00:19:41,792 Oh, we're saved! 372 00:19:41,792 --> 00:19:44,042 We're just strolling into the middle and strolling out again. 373 00:19:44,042 --> 00:19:45,542 - Oh! - Tag on if you like. 374 00:19:45,542 --> 00:19:47,958 My friend says he knows the way. I hope he does. 375 00:19:47,958 --> 00:19:49,875 Who are we following? Which one is it? Come along. 376 00:19:54,833 --> 00:19:56,708 I never want to see this place again! 377 00:19:57,708 --> 00:19:59,875 Harris, are you sure this is right? 378 00:19:59,875 --> 00:20:02,083 Of course I'm sure! Follow me. 379 00:20:03,750 --> 00:20:07,000 Not too fast. We're all coming. There he goes, don't lose him! 380 00:20:08,833 --> 00:20:10,083 Hey, wait for us! 381 00:20:10,083 --> 00:20:12,208 You see? Still there. This way, this way! 382 00:20:12,208 --> 00:20:14,000 I say, the chap here seems to know the way. 383 00:20:14,000 --> 00:20:16,667 Quite a crowd! Ah, well, the more the merrier! 384 00:20:31,292 --> 00:20:33,458 - Thank you, goodbye. - Oh, come on, Sophie! 385 00:20:33,458 --> 00:20:35,708 - You can't say I've been long. - You've been ages! 386 00:20:35,708 --> 00:20:39,417 But how did you get away, Sophie? -I dropped Mother's card, refused a cup of tea, 387 00:20:39,417 --> 00:20:43,500 a most revolting cake and told Lady Walker the launch had to catch the tide. 388 00:20:43,500 --> 00:20:44,708 Look. 389 00:20:46,583 --> 00:20:48,875 - It's that young man again. - Again? 390 00:20:48,875 --> 00:20:51,292 We'll go straight on, shall we, and run. 391 00:21:04,250 --> 00:21:06,375 We'll find our way to the middle anytime now, J. 392 00:21:06,375 --> 00:21:09,625 I do hope so. I do, really. We've been here all afternoon 393 00:21:09,625 --> 00:21:11,750 and my hubby will be waiting for his tea. 394 00:21:11,750 --> 00:21:13,333 It's a very big maze, isn't it? 395 00:21:13,333 --> 00:21:15,375 - One of the largest in Europe, yes. - Oh, it must be. 396 00:21:15,375 --> 00:21:17,583 We've walked a good three miles already. 397 00:21:17,583 --> 00:21:19,917 Oh, look, there's baby's bun! 398 00:21:19,917 --> 00:21:21,750 He dropped it earlier on. 399 00:21:21,750 --> 00:21:24,708 Well, never mind, madam. I'll buy him another one when we get out. 400 00:21:24,708 --> 00:21:26,958 Oh, no, no, I must have it. Let's see... 401 00:21:28,458 --> 00:21:30,333 Ah, yes! Ahem! 402 00:21:30,333 --> 00:21:31,958 This is the way, yes. 403 00:21:31,958 --> 00:21:33,458 - Harris! - Oh! He has the map. 404 00:21:33,458 --> 00:21:35,833 Right turn only. Fellow looks a scoundrel. 405 00:21:35,833 --> 00:21:38,375 - After him! - Come on, Amy, don't let's lose him! 406 00:21:38,375 --> 00:21:40,792 You don't think he's escaped from somewhere, do you? 407 00:21:40,792 --> 00:21:42,458 I'm beginning to wonder. 408 00:21:57,375 --> 00:21:58,208 He's back! 409 00:21:58,208 --> 00:22:00,500 You don't think he's one of the Hampton Court ghosts? 410 00:22:00,500 --> 00:22:02,625 Well, he's as persistent as Henry VIII. 411 00:22:02,625 --> 00:22:04,583 There's only one thing to do with ghosts. 412 00:22:04,583 --> 00:22:06,625 That's walk straight through them. 413 00:22:13,292 --> 00:22:15,250 Well, how can I help it if the fellow fooled me? 414 00:22:15,250 --> 00:22:18,000 He said to keep turning right. Oh, horsewhip him! 415 00:22:18,000 --> 00:22:20,208 You don't know the way at all, you know! 416 00:22:20,208 --> 00:22:21,542 Throw him in the river! 417 00:22:21,542 --> 00:22:24,708 I'll never see my hubby again, I know I won't! 418 00:22:24,708 --> 00:22:26,625 Oh, there's baby's bun! 419 00:22:26,625 --> 00:22:28,750 No, no, no, no, different bun altogether, madam! 420 00:22:28,750 --> 00:22:30,875 Oh no, it isn't. I'd know that bun anywhere. 421 00:22:30,875 --> 00:22:32,708 So would I. We passed it seven minutes ago. 422 00:22:32,708 --> 00:22:34,042 - She's quite right. - Oh, really! 423 00:22:34,042 --> 00:22:36,042 We're gonna be here all night long, you fool! 424 00:22:36,042 --> 00:22:37,958 Keep calm, everybody! 425 00:22:37,958 --> 00:22:39,458 Don't panic! 426 00:22:39,458 --> 00:22:41,917 Now then, we won't bother about going to the centre. 427 00:22:41,917 --> 00:22:44,042 We'll go to the entrance, won't we, Theobald? 428 00:22:44,042 --> 00:22:45,792 Yes. All right. With me! 429 00:22:46,458 --> 00:22:48,625 If you know where the entrance is! 430 00:22:48,625 --> 00:22:50,458 Of course I know where the entrance is, madam. 431 00:22:50,458 --> 00:22:52,667 We just keep turning left instead of right. 432 00:22:52,667 --> 00:22:54,667 Now then, back to the entrance. 433 00:22:54,667 --> 00:22:56,750 Mind your... ...self, madam. 434 00:22:56,750 --> 00:22:58,917 You can carry the baby. 435 00:23:04,083 --> 00:23:06,583 Well, fancy losing your heel at a time like this. 436 00:23:07,250 --> 00:23:09,417 I can't see why it should be under the bushes. 437 00:23:09,417 --> 00:23:11,708 - Oh, this is dreadful! - It must be somewhere. 438 00:23:11,708 --> 00:23:14,458 Of course it must. It just seemed to fly off. 439 00:23:19,042 --> 00:23:21,000 Oh, Henry VIII. 440 00:23:22,458 --> 00:23:24,458 Why don't you take your other shoe off? 441 00:23:24,458 --> 00:23:26,750 - In public? - He's found it. 442 00:23:30,042 --> 00:23:32,500 See, you've made him cry now. - I can't help it. 443 00:23:32,500 --> 00:23:34,792 I'm just not used to holding babies, that's all. 444 00:23:34,792 --> 00:23:36,875 - Do you think he wants to... - Terrible man! 445 00:23:36,875 --> 00:23:39,875 Oh, my baby! My baby! 446 00:23:39,875 --> 00:23:42,125 Harold and me have just got to get out. 447 00:23:42,125 --> 00:23:43,750 That applies to all of us, madam. 448 00:23:43,750 --> 00:23:46,917 But Harold and me are on our honeymoon. 449 00:23:46,917 --> 00:23:47,833 Gertrude! 450 00:23:47,833 --> 00:23:51,375 How very frustrating for you both. Ooh! 451 00:23:52,833 --> 00:23:55,042 Ooh! There's a man on a ladder! 452 00:24:01,667 --> 00:24:04,458 We're trapped in here with a lunatic! 453 00:24:04,458 --> 00:24:05,792 All right, I'm coming! 454 00:24:06,500 --> 00:24:08,292 Blimey, that's done it! 455 00:24:08,292 --> 00:24:11,167 - Ah! And as for you! - We left you in charge! 456 00:24:11,167 --> 00:24:12,708 Throw him in the river! 457 00:24:12,708 --> 00:24:14,833 I did my best for everybody, didn't I? 458 00:24:14,833 --> 00:24:17,708 No! No! - You forgive me, don't you, my dear? 459 00:24:17,708 --> 00:24:18,917 Oh! 460 00:24:18,917 --> 00:24:20,208 Aah! Ooh! Ooh! 461 00:24:22,458 --> 00:24:23,792 There he is! Oi! 462 00:24:23,792 --> 00:24:25,667 Help us! 463 00:24:25,667 --> 00:24:27,583 Hey! Come over here! 464 00:24:27,583 --> 00:24:30,292 Oi! There he is! Here we are! There he is! 465 00:24:30,292 --> 00:24:32,458 Oh, I wish Hatty was here. 466 00:24:35,958 --> 00:24:37,875 All right, I'm doing me best! 467 00:24:40,292 --> 00:24:43,250 Oh, blimey, it would happen to me on me first day. 468 00:24:43,875 --> 00:24:46,958 Well, I'm here. Where are you? Come and get us out of here. 469 00:24:50,417 --> 00:24:51,500 Hey! 470 00:24:51,500 --> 00:24:52,833 Bluebell... 471 00:24:52,833 --> 00:24:54,708 Bluebell, Primrose, your mama's awake! 472 00:24:54,708 --> 00:24:56,458 - Oh... - Miss Bluebell. Miss Bluebell... 473 00:24:57,208 --> 00:25:00,042 - What a beautiful name. - It's the name of a flower. 474 00:25:00,042 --> 00:25:04,583 Yes, I know, I picked... I mean, I gathered... I mean, I do love bluebells. 475 00:25:04,583 --> 00:25:06,667 Thank you. The heel? 476 00:25:06,667 --> 00:25:07,833 The heel. 477 00:25:10,250 --> 00:25:12,542 May I keep it as a souvenir. 478 00:25:12,542 --> 00:25:15,125 I'd rather you were left with a beautiful memory. 479 00:25:16,583 --> 00:25:18,375 Oh! I think I'm going to faint. 480 00:25:18,375 --> 00:25:21,625 - Ah, Emmy, don't you dare! - Where the blazes is he?! 481 00:25:23,292 --> 00:25:24,375 I'm here. 482 00:25:24,375 --> 00:25:27,333 Well, come over here and stop mucking about! 483 00:25:27,333 --> 00:25:29,292 I can't, I'm stuck. 484 00:25:29,292 --> 00:25:32,542 What?! Can't you push or pull or something? 485 00:25:32,542 --> 00:25:35,000 Oh, it's no use, lady, I'm lost too. 486 00:25:35,000 --> 00:25:37,208 Why, this is monstrous! 487 00:25:37,208 --> 00:25:39,125 You mean to tell us that you can't get to us? 488 00:25:39,125 --> 00:25:41,875 No. I tell you what though... 489 00:25:41,875 --> 00:25:43,958 What? - You come and find me. 490 00:25:47,167 --> 00:25:49,625 My word. This good lady seems to have fainted. 491 00:25:49,625 --> 00:25:51,417 Madam. Madam. 492 00:25:55,500 --> 00:25:57,875 She'll have nightmares after this for the rest of her life! 493 00:25:57,875 --> 00:25:58,833 Oh, dear. 494 00:25:58,833 --> 00:26:02,208 Surely, there must be somebody who knows the way out of this blasted thing. 495 00:26:02,208 --> 00:26:04,458 It's only a maze, isn't it, Harris? 496 00:26:04,458 --> 00:26:05,958 What? 497 00:26:09,792 --> 00:26:12,792 Oh, dear. I shall get me name in the papers. 498 00:26:12,792 --> 00:26:15,792 J, where you going? Don't leave me. They'll lynch me! 499 00:26:19,625 --> 00:26:20,750 Ah! 500 00:26:24,250 --> 00:26:25,500 Monty! 501 00:26:25,500 --> 00:26:27,625 We've lost our dear little doggy. 502 00:26:27,625 --> 00:26:29,625 Monty! Now where do you think you're going? 503 00:26:29,625 --> 00:26:31,250 Monty, wait for us! 504 00:26:36,542 --> 00:26:38,292 - Are you... Are you stuck? - Yes. 505 00:26:38,292 --> 00:26:40,125 - J, he's stuck. Come on! - Will he come out, Harris? 506 00:26:40,125 --> 00:26:42,708 Come on. No! No good, he's there for life. Come on, J. 507 00:26:50,375 --> 00:26:53,583 - J, do you know what you're doing? - Ah! There he is. Monty! 508 00:26:53,583 --> 00:26:55,667 Come on, Harris! 509 00:26:58,167 --> 00:26:59,958 Thank you very much. 510 00:26:59,958 --> 00:27:02,125 - Thank you for the... Oh, dear! - Come on, Harris. 511 00:27:02,125 --> 00:27:03,083 Oh! 512 00:27:11,542 --> 00:27:13,250 Oh, that dreadful woman. 513 00:27:13,250 --> 00:27:15,542 We wouldn't got into this... George, where have you been? 514 00:27:15,542 --> 00:27:18,042 You can do the rowing for the rest of the day. I've had enough. 515 00:27:27,458 --> 00:27:29,667 I say, I wish you fellows would give me a hand. 516 00:27:29,667 --> 00:27:32,792 Well, we exhausted ourselves while you fooled around with those women. 517 00:27:32,792 --> 00:27:34,625 Women? Girls. 518 00:27:34,625 --> 00:27:37,458 The idea of this holiday was to get away from girls, do you remember, George? 519 00:27:38,292 --> 00:27:40,250 Yes, but wait till you see them. 520 00:27:40,250 --> 00:27:43,792 Are we likely to see them, George? -You never know, we might just bump into them. 521 00:27:44,667 --> 00:27:47,042 And soon, if only you fellows would give me a hand. 522 00:27:47,042 --> 00:27:50,708 Keep going as you are, George. - You're doing very well, George. 523 00:27:50,708 --> 00:27:52,125 Carry on. 524 00:27:59,000 --> 00:28:00,792 I say! 525 00:28:00,792 --> 00:28:02,625 Er, she's attached, old man. 526 00:28:02,625 --> 00:28:05,167 Ah, but the end of their tow line isn't. 527 00:28:06,542 --> 00:28:08,708 - The end of their tow line? - What? 528 00:28:08,708 --> 00:28:10,542 George, what are you doing? 529 00:28:30,000 --> 00:28:32,875 I don't think I've ever seen a soppier pair. 530 00:28:35,000 --> 00:28:38,125 They must have been towing somebody or something. 531 00:29:05,625 --> 00:29:08,208 Hey! How long we been towing you? 532 00:29:08,208 --> 00:29:11,042 Only the last half an hour. Thank you. 533 00:29:11,042 --> 00:29:12,750 Thank you very much! 534 00:29:13,542 --> 00:29:16,458 But... But, Henry, where is Auntie? 535 00:29:17,792 --> 00:29:19,250 - Auntie! Oh! - Oh! 536 00:29:19,250 --> 00:29:20,875 Auntie! 537 00:29:21,625 --> 00:29:23,708 Auntie... Auntie! 538 00:29:49,375 --> 00:29:50,958 Let's get it up then! 539 00:29:51,542 --> 00:29:52,958 Look... Look out! 540 00:29:52,958 --> 00:29:55,208 Ooh! Ooh! You nearly had me in! 541 00:29:55,208 --> 00:29:58,458 - For goodness sake, be sensible, Harris. - Give it here then! 542 00:30:01,125 --> 00:30:02,792 We'll never get in that! 543 00:30:02,792 --> 00:30:05,292 Well, you've got to put that on! Really! 544 00:30:06,625 --> 00:30:07,708 Oh! 545 00:30:09,042 --> 00:30:11,000 - Now what? - Well, I'll do the other end. 546 00:30:11,000 --> 00:30:14,208 Don't get in it yet, J! -Well, I can't do both ends at once, Harris! 547 00:30:14,208 --> 00:30:16,792 - For goodness sake, hold on to it! - Now look what you've done! 548 00:30:16,792 --> 00:30:19,042 J, what are you doing? 549 00:30:19,042 --> 00:30:20,792 I'm trying to hold it down! 550 00:30:20,792 --> 00:30:22,958 We don't want to hold it down! We want to stick it up! 551 00:30:22,958 --> 00:30:24,458 Oh, really! 552 00:30:25,417 --> 00:30:27,750 I wish now we'd spent the night at Staines! 553 00:30:27,750 --> 00:30:29,875 It was your idea to push on to Runnymede. 554 00:30:29,875 --> 00:30:33,417 You said it would be romantic to sleep opposite Magna Carta Island. 555 00:30:33,417 --> 00:30:35,500 Yes, I get ideas like that, I wish I didn't. 556 00:30:35,500 --> 00:30:36,958 - So do I! - Come on, Harris! 557 00:30:36,958 --> 00:30:39,583 I can tell you this, as far as I'm concerned, 558 00:30:39,583 --> 00:30:44,333 any old piece of water between a gas works and a coal barge would have done me! 559 00:30:44,958 --> 00:30:46,833 Now, if we can only get the guy ropes up... 560 00:30:46,833 --> 00:30:48,333 - Give it to me now! - ...we can get started! 561 00:30:48,333 --> 00:30:50,167 Harris, what are you doing?! 562 00:30:50,792 --> 00:30:53,250 I'm knitting a cardigan for my grandmother! 563 00:30:53,250 --> 00:30:55,417 I've got to do everything. Right! Give it here. 564 00:30:56,625 --> 00:30:58,750 Now look! Look! 565 00:31:01,042 --> 00:31:03,292 J! 566 00:31:06,250 --> 00:31:08,792 Now we don't want to bring George into this because he's busy with the supper. 567 00:31:08,792 --> 00:31:11,833 He's far more intelligent... Ah, he's gone up in flames! 568 00:31:14,458 --> 00:31:16,583 I say, I wish you fellows would hurry up. 569 00:31:16,583 --> 00:31:19,917 I want my bed. I've had a hard day after all. 570 00:31:19,917 --> 00:31:22,125 You've had a hard day! I like that! 571 00:31:26,792 --> 00:31:29,833 Now, look here, Harris... Did you bang your hand? 572 00:31:29,833 --> 00:31:30,958 Yes! 573 00:31:30,958 --> 00:31:32,750 Well, there's no need for that. It's so simple! 574 00:31:32,750 --> 00:31:36,083 All you do is, you give the peg two sharp taps, hook the guy rope over... 575 00:31:37,125 --> 00:31:39,667 and there you are! Now, could anything be more simple than that? 576 00:31:39,667 --> 00:31:41,583 Right, do the next one. 577 00:31:43,250 --> 00:31:45,750 I thought you said it was going to be simple! -It is simple! 578 00:31:45,750 --> 00:31:48,500 You give the peg two sharp taps, you hook the guy rope over. 579 00:31:48,500 --> 00:31:50,542 I do wish you'd try and be a bit more helpful! 580 00:31:54,708 --> 00:31:56,042 So easy! 581 00:32:02,250 --> 00:32:03,958 Steady. Okay. 582 00:32:03,958 --> 00:32:05,875 We've done it! Victory! 583 00:32:05,875 --> 00:32:07,042 Well done, Harris! 584 00:32:07,042 --> 00:32:08,875 - Now, be very careful! - Oh! 585 00:32:08,875 --> 00:32:10,917 I'm sorry I said all those beastly things to you, J. 586 00:32:10,917 --> 00:32:13,750 It's all right. Perhaps I was a bit impetuous too. -One gets worked up and of course... 587 00:32:13,750 --> 00:32:16,458 Ah... Well, why didn't you tighten yours? 588 00:32:16,458 --> 00:32:18,333 - Well, I didn't tighten it! - Well, you obviously didn't tighten it! 589 00:32:18,333 --> 00:32:20,583 - Look at that one! That one's tighter! - You can't get it tighter than that! 590 00:32:20,583 --> 00:32:22,792 - Well, loosen that one! - Loosen it? What happens when I loosen it? 591 00:32:22,792 --> 00:32:24,750 Well, it's too loose! Well, it's too loose! - It'll fall down! 592 00:32:24,750 --> 00:32:27,958 - Loosen that one! - I tell you, it'll still fall down! 593 00:32:27,958 --> 00:32:29,667 Of course! Oh, for goodness sake! 594 00:32:29,667 --> 00:32:32,292 Look, there's a hood for the boat. Why don't you use that instead? 595 00:32:32,292 --> 00:32:35,500 - Well, does anyone know how to work it? - Well, of course I know how to work it! 596 00:32:35,500 --> 00:32:38,667 Well, I'm very delighted to hear it! -Well, come on then, don't just stand there. 597 00:32:38,667 --> 00:32:41,750 Let's get this blasted... Ooh! Ooh! 598 00:32:46,500 --> 00:32:49,083 - There are five hoops. Now... - Well, let me have them! 599 00:32:49,083 --> 00:32:51,583 Just a moment, Harris, let me first show you how to put them up! 600 00:32:51,583 --> 00:32:54,000 I know what I'm doing. Now, give them to me! - You take these hoops like that, you see? 601 00:32:54,000 --> 00:32:56,375 - Don't put them... - I... I can't help it. 602 00:32:56,375 --> 00:32:59,333 - Now, Harris, do keep your... Ooh! - Ha! Serves you right! 603 00:32:59,333 --> 00:33:01,667 You see, there's one problem... Look! 604 00:33:02,542 --> 00:33:04,292 - My foot! Ooh! - Now, Harris, look... 605 00:33:04,292 --> 00:33:07,667 - Harris, you leave it to me, I'll show you. - You're no good at all! 606 00:33:07,667 --> 00:33:10,667 What do you mean, I'm not good at all? Look at the blasted mess you made of that tent! 607 00:33:10,667 --> 00:33:14,417 - Well, that's a nice thing to say! - Harris, look! Just give it a push! 608 00:33:14,417 --> 00:33:16,583 - That's my one, Harris! - Let go of it! 609 00:33:16,583 --> 00:33:18,083 Put them in! 610 00:33:18,083 --> 00:33:20,375 Well, don't keep hitting me on the head with them! 611 00:33:20,375 --> 00:33:22,792 Well, if you will interfere. I told you to let me do it for you! 612 00:33:22,792 --> 00:33:24,292 Just be careful! 613 00:33:24,292 --> 00:33:25,417 Now, Harris, you... 614 00:33:25,417 --> 00:33:27,542 - Get out of the boat! - All right! 615 00:33:27,542 --> 00:33:30,125 - Aah! Aah! - Now, look what you've made me do! 616 00:33:30,125 --> 00:33:31,875 I've dropped them all in the water! 617 00:33:31,875 --> 00:33:34,458 - Oh, keep still while I get it out! - Get out! 618 00:33:34,458 --> 00:33:36,667 - Get out! - Well, if that's the way you want it! 619 00:33:36,667 --> 00:33:38,375 - Get out of my way! - Oh! Oh! Oh! 620 00:33:38,375 --> 00:33:40,292 Aah! Look what you've done to Harris! 621 00:33:40,292 --> 00:33:43,125 - Oh, my word! Oh, gosh! - You're no help! 622 00:33:43,125 --> 00:33:46,125 Oh! Oh! I'm soaked, soaked to the skin! 623 00:33:46,125 --> 00:33:47,792 Oh... Oh! 624 00:33:50,000 --> 00:33:53,125 - He pushed me in deliberately! - Well, it's a pity you didn't drown! 625 00:33:53,125 --> 00:33:56,375 You get on with the supper. Go on, throw them all in! Every one! 626 00:33:56,375 --> 00:33:57,917 - They're all in the water now! - This one too. 627 00:33:57,917 --> 00:33:59,625 - The hoops. - And that one. 628 00:34:00,167 --> 00:34:02,292 All right! I'm... Come on! 629 00:34:03,042 --> 00:34:04,542 Well, that's not right! 630 00:34:04,542 --> 00:34:06,708 They've sort of got to go across like that and then... 631 00:34:06,708 --> 00:34:09,500 it goes over and then they go underneath! Well, what do you mean? 632 00:34:09,500 --> 00:34:11,667 Well, can't you see you've got it all wrong? 633 00:34:11,667 --> 00:34:14,000 This piece has got to go in here! 634 00:34:14,000 --> 00:34:17,042 Well, that can't be right! But if I'm left alone, I know how to do it! 635 00:34:17,042 --> 00:34:19,125 I mean, it's... it's easy! 636 00:34:19,125 --> 00:34:20,875 Ooh! 637 00:34:20,875 --> 00:34:23,625 It's dangerous like broad sword fighting or something. 638 00:34:24,250 --> 00:34:25,542 Harris! J! 639 00:34:26,125 --> 00:34:27,583 What are you doing?! 640 00:34:28,208 --> 00:34:30,250 Messing about with... - J! Harris! 641 00:34:30,250 --> 00:34:32,542 Come out of there! Oh, for Pete's sake, Harris! 642 00:34:32,542 --> 00:34:34,750 It's all very well to stand there saying clever things. 643 00:34:34,750 --> 00:34:36,583 Harris, you blithering idiot! 644 00:34:36,583 --> 00:34:38,333 J! J! 645 00:34:38,333 --> 00:34:40,042 Please! He's got me! 646 00:34:40,042 --> 00:34:41,833 You never listen to me, you... 647 00:34:41,833 --> 00:34:43,708 Oh, blast this canvas! 648 00:34:43,708 --> 00:34:45,250 J, come and help me. 649 00:34:45,958 --> 00:34:48,333 The trouble with you fellows is you think you know everything! 650 00:34:48,333 --> 00:34:51,417 You just won't listen! The whole thing is so simple. You can just take it down. 651 00:34:51,417 --> 00:34:54,417 I wish Ethelbertha were here. I'm really beginning to miss her. 652 00:35:10,458 --> 00:35:13,042 Good job I've got the missus at home, ain't it, to keep me warm? 653 00:35:13,042 --> 00:35:14,833 Come along now! 654 00:35:15,667 --> 00:35:17,083 Come on now! Goodnight, boys! 655 00:35:17,083 --> 00:35:19,708 Heaven help the sailors on a night like this. 656 00:35:19,708 --> 00:35:22,542 Then go for a warm bed and the missus. 657 00:35:22,542 --> 00:35:24,083 Well, goodnight, all! 658 00:35:40,083 --> 00:35:41,083 Oh... 659 00:35:48,083 --> 00:35:49,833 Achoo! Achoo! 660 00:36:17,125 --> 00:36:18,583 Good-oh, Montmorency! 661 00:36:24,875 --> 00:36:26,083 Oh, well. 662 00:36:26,083 --> 00:36:28,333 Who's going to be first in? 663 00:36:30,167 --> 00:36:31,792 Not me. 664 00:36:31,792 --> 00:36:34,083 I didn't sleep at all well. 665 00:36:34,083 --> 00:36:35,917 I'm going to snooze a little. 666 00:36:37,042 --> 00:36:40,500 Wasn't there something about George plunging into the limpid river every morning? 667 00:36:40,500 --> 00:36:44,375 Yes. I expect it's far too limpid for him this morning, huh? 668 00:36:44,375 --> 00:36:45,375 Oh, well! 669 00:36:45,375 --> 00:36:47,500 Good heavens, J, when did you put that on? 670 00:36:48,417 --> 00:36:49,958 Last night. Don't you remember? 671 00:36:49,958 --> 00:36:51,875 It was going to be one, two, three and in. 672 00:36:52,958 --> 00:36:53,958 All right then. 673 00:36:53,958 --> 00:36:56,208 One, two, three and in! 674 00:36:58,583 --> 00:37:00,375 Well, what are you waiting for? 675 00:37:03,125 --> 00:37:05,750 Well, I think this morning I'll just be content with a nice wash. 676 00:37:05,750 --> 00:37:08,500 - Anybody got the bowl? - No. 677 00:37:11,000 --> 00:37:12,833 Don't wobble, fellows. 678 00:37:13,542 --> 00:37:16,708 - Where are you going, J? - Something I read in an army manual. 679 00:37:16,708 --> 00:37:19,542 Always wash downstream of the men and the horses. 680 00:37:23,750 --> 00:37:24,958 Oh, well. 681 00:37:26,500 --> 00:37:29,625 Come on then, Monty. That's a good fella. 682 00:37:34,708 --> 00:37:38,208 I think we can probably manage to get some down here, eh? 683 00:37:38,875 --> 00:37:40,167 That's the boy. 684 00:37:41,125 --> 00:37:43,250 Try to get some water, shall we? That's the way. 685 00:37:44,083 --> 00:37:45,583 Ahh! 686 00:37:45,583 --> 00:37:49,375 I say, old J's gone in after all. I never thought he'd have the pluck. 687 00:37:50,667 --> 00:37:52,750 What happened, J? Did you fall in? 688 00:37:52,750 --> 00:37:55,083 No! I changed my mind. 689 00:37:55,083 --> 00:37:56,667 You are fools! 690 00:37:57,667 --> 00:37:58,917 No, no, no. 691 00:38:00,333 --> 00:38:01,583 I wouldn't have... 692 00:38:02,375 --> 00:38:03,917 missed this for the world. 693 00:38:05,208 --> 00:38:07,333 Why don't you fellows join me? 694 00:38:09,667 --> 00:38:11,750 Goodness, it's lovely. My word! 695 00:38:12,542 --> 00:38:14,583 - It's lovely. My word! - Here you are, J. 696 00:38:14,583 --> 00:38:17,292 I say, old boy, are you all right? You've turned a sort of blue. 697 00:38:17,292 --> 00:38:20,125 - No, I feel fine. - Well, why not stop in longer? 698 00:38:21,250 --> 00:38:22,708 No! No! 699 00:38:23,208 --> 00:38:25,292 - We'd better pull him out. - Here you are, J. 700 00:38:25,292 --> 00:38:26,500 Come on. 701 00:38:26,500 --> 00:38:28,625 Let's get him in before he congeals. 702 00:38:28,625 --> 00:38:30,833 Hey, hey, hey. Did you enjoy it? 703 00:38:30,833 --> 00:38:33,583 Here you are, J. Here's a towel for you. 704 00:38:34,375 --> 00:38:35,667 It was lovely. 705 00:38:35,667 --> 00:38:39,042 I can't think why everyone doesn't do this every morning. 706 00:38:39,042 --> 00:38:41,333 Well, you can, old man, if you want to. 707 00:38:41,333 --> 00:38:44,792 - Here. Here, get yourself inside that. - Thanks, Harris. 708 00:38:47,667 --> 00:38:50,292 Oh, J's dropped his shirt in the river! 709 00:38:50,292 --> 00:38:51,625 For goodness sake! 710 00:38:51,625 --> 00:38:53,292 Here, use this. 711 00:38:55,958 --> 00:38:59,333 Steady, otherwise it'll be one, two, three and in again. 712 00:39:02,792 --> 00:39:05,208 One, two, three and in! 713 00:39:09,833 --> 00:39:13,292 Well, I... I've just seen the funny side! 714 00:39:15,250 --> 00:39:17,667 It's not my shirt at all! 715 00:39:17,667 --> 00:39:18,833 No? 716 00:39:18,833 --> 00:39:20,958 - No, it's yours. - What?! 717 00:39:20,958 --> 00:39:24,375 One, two, three and in. One, two, three and in. 718 00:39:24,375 --> 00:39:26,375 One, two, three and in. 719 00:39:27,208 --> 00:39:29,792 One, two... No, no! 720 00:39:33,250 --> 00:39:35,583 Monty, stop! 721 00:39:55,667 --> 00:40:00,375 - d Way down among the stars d - d Oh, a life on the ocean wave d 722 00:40:00,375 --> 00:40:02,875 d The home of the rolling deep d Steady on, Harris. 723 00:40:02,875 --> 00:40:05,375 - Hey, what's up? - You're upsetting the swans. 724 00:40:05,375 --> 00:40:08,042 Nonsense! Swans know good singing when they hear it. 725 00:40:08,042 --> 00:40:09,458 That's what I said. You're upsetting them. 726 00:40:09,458 --> 00:40:13,000 Rubbish! d Ho, a life on the ocean wave d 727 00:40:13,000 --> 00:40:15,417 d The home of the rolling deep d 728 00:40:15,417 --> 00:40:17,083 d I... d 729 00:40:17,083 --> 00:40:19,917 - There you are, the bird. - Yes, the bird. 730 00:40:25,750 --> 00:40:27,792 What a perfect day! 731 00:40:28,625 --> 00:40:31,750 Whatever they say about the Continent, you can't beat an English summer. 732 00:40:33,167 --> 00:40:35,625 I think I'll go in from here. Hmm? 733 00:40:38,750 --> 00:40:41,375 Wonderful, isn't it? Really glorious. 734 00:40:41,375 --> 00:40:43,458 Just like we thought it would be. 735 00:40:43,458 --> 00:40:47,167 Well, one thing's certain about this holiday, we won't see any more rain. 736 00:40:48,625 --> 00:40:50,417 Whoops! There we are. 737 00:41:15,417 --> 00:41:17,125 Well, it makes a change, I suppose. 738 00:41:17,125 --> 00:41:19,500 You can't expect sunshine all the time. 739 00:41:19,500 --> 00:41:21,083 Oh, I don't know. 740 00:41:21,083 --> 00:41:24,000 It's good to see the river in all her varying moods. 741 00:41:24,000 --> 00:41:26,875 Nature is beautiful, even in her tears. 742 00:41:29,792 --> 00:41:33,042 I knew a song about a Gypsy once, you know. How did it go? 743 00:41:33,042 --> 00:41:34,917 d Oh, a Gypsy's life for me d 744 00:41:34,917 --> 00:41:36,958 d Where o'er I may be free? d 745 00:41:36,958 --> 00:41:39,167 d And I... d I forget the rest of it. 746 00:41:39,167 --> 00:41:41,375 Anyway, I know this Gypsy enjoyed the rain. 747 00:41:41,375 --> 00:41:45,292 In fact, he said it did him good and he laughed at people who didn't like it. 748 00:41:46,833 --> 00:41:48,458 I don't like this. 749 00:41:48,458 --> 00:41:51,625 Hey, pull for the shore, pull for the shore, lads! 750 00:41:51,625 --> 00:41:53,625 This is no good. Oh, my word! 751 00:41:54,625 --> 00:41:56,667 Well, don't push! I didn't push. 752 00:41:56,667 --> 00:41:59,708 - Come on, give me your hand, Harris. - Ow! I keep slipping! Oh! 753 00:41:59,708 --> 00:42:01,833 - Poor old Harris. - I'm sinking! I'm in up to my knees! 754 00:42:01,833 --> 00:42:03,375 Come on, Harris. Pull! 755 00:42:03,375 --> 00:42:05,417 Harris, come on! You are a clumsy idiot! 756 00:42:05,417 --> 00:42:07,750 Up! Up! Up! 757 00:42:12,542 --> 00:42:17,292 d Only for telling her... d 758 00:42:22,375 --> 00:42:25,417 I knew a chap who went up the river a couple of years ago. 759 00:42:25,417 --> 00:42:28,750 - Oh, yes. - He slept out in a boat 760 00:42:28,750 --> 00:42:30,750 on just a night as this. 761 00:42:30,750 --> 00:42:32,125 Oh, yes. 762 00:42:32,125 --> 00:42:35,167 Caught rheumatic fever, died ten days later. Only a young chap. 763 00:42:35,875 --> 00:42:39,417 He was engaged to be married. 764 00:42:39,417 --> 00:42:43,250 I say, where exactly are we, do any of you know? 765 00:42:43,250 --> 00:42:44,708 Windsor? 766 00:42:46,125 --> 00:42:48,125 Nice hotels in Windsor. 767 00:42:48,125 --> 00:42:49,750 Hotels?! 768 00:42:50,583 --> 00:42:52,458 What do we want with a hotel, of course? 769 00:42:52,458 --> 00:42:57,542 It'd be silly to spoil our holiday just because of a drop of rain. 770 00:42:57,542 --> 00:42:59,500 Drop of rain. 771 00:42:59,500 --> 00:43:02,750 Anyway, hotels are so boring, aren't they? 772 00:43:02,750 --> 00:43:06,833 Yes. Who wants to sit about in a stuffy dining room being waited on? 773 00:43:06,833 --> 00:43:08,000 Yes. 774 00:43:08,000 --> 00:43:12,292 And all that beastly hot food on... hot plates. 775 00:43:12,917 --> 00:43:16,958 And just think of being half smothered in a lovely feather bed. 776 00:43:17,708 --> 00:43:20,208 Oh, well. We're all quite happy then. 777 00:43:22,417 --> 00:43:28,125 d Two lovely black eyes d 778 00:43:30,000 --> 00:43:31,250 Oh, J! 779 00:43:32,333 --> 00:43:34,167 Well, it's better than getting wet. 780 00:44:08,417 --> 00:44:11,833 George, for goodness sake, sit down. What is the matter with you this morning? 781 00:44:11,833 --> 00:44:14,708 Oh, nothing, nothing. Just interested. 782 00:44:14,708 --> 00:44:17,625 Boulters Lock always is exciting in regatta week, don't you think? 783 00:44:17,625 --> 00:44:20,167 It'll be exciting all right if you capsize us. Sit down! 784 00:44:20,167 --> 00:44:23,000 - Well, all right. - Yes, wonderful, isn't it? 785 00:44:23,000 --> 00:44:26,500 Everywhere you look, you see a pretty face. 786 00:44:26,500 --> 00:44:28,917 Well, almost everywhere. 787 00:44:30,167 --> 00:44:31,792 George! Yoo-hoo! 788 00:44:33,208 --> 00:44:35,500 There they are. Hey! 789 00:44:35,500 --> 00:44:38,292 - Who's Hey? - Sit down, George. 790 00:44:39,083 --> 00:44:40,958 It's those girls again. 791 00:44:40,958 --> 00:44:42,958 Yes, he meant to meet them all the time. 792 00:44:42,958 --> 00:44:44,750 J, go on, pull over to them, I'll steer. 793 00:44:44,750 --> 00:44:48,917 Really, George, it's too bad. The last thing wewant is to get mixed up with a lot of girls. 794 00:44:48,917 --> 00:44:52,375 You speak for yourself. I say! 795 00:44:53,250 --> 00:44:55,583 Bluebell dear, where did you meet the young man? 796 00:44:55,583 --> 00:44:58,292 - Who introduced you to him? - Well, Mama, I... 797 00:44:58,292 --> 00:44:59,958 I did, Auntie. 798 00:44:59,958 --> 00:45:02,625 You, Sophie, but where did you meet him? 799 00:45:02,625 --> 00:45:07,042 Oh, I can't quite remember.-Don't be silly, Sophie. It was at Hampton Court. 800 00:45:07,042 --> 00:45:09,333 - Really? - Hampton Court. 801 00:45:09,333 --> 00:45:13,250 Oh! Oh, yes, of course. When I dropped cards on Lady Walker. 802 00:45:13,250 --> 00:45:15,792 Oh, I see, Lady Walker. 803 00:45:15,792 --> 00:45:17,417 Oh, well, that's all right then. 804 00:45:18,292 --> 00:45:21,375 Take your oar out! Out of the gate! I beg your pardon. 805 00:45:21,375 --> 00:45:23,292 Oh, good, they're coming over here. I'll keep this end out. 806 00:45:23,292 --> 00:45:26,083 - George, go forward! - George, we can't get any closer! 807 00:45:26,083 --> 00:45:28,583 Now, now, girls, decorum, please. 808 00:45:28,583 --> 00:45:30,958 - Hello, George. - Hello, Miss Bluebell. 809 00:45:33,833 --> 00:45:35,625 Hey! You blithering idiot! 810 00:45:35,625 --> 00:45:37,250 George, really! - Sorry. 811 00:45:37,250 --> 00:45:38,917 You shouldn't be on the river! - Yes, I'm so sorry. 812 00:45:38,917 --> 00:45:41,542 He offended that gentleman. - Well done, George. 813 00:45:42,417 --> 00:45:46,625 Hi, gentlemen, hey! Please don't move. Let me take your photographs. 814 00:45:46,625 --> 00:45:49,167 No, not now, thank you. Not now, thank you. 815 00:45:49,167 --> 00:45:53,375 Oh, please allow me a unique momentum of a happy occasion. 816 00:45:53,375 --> 00:45:56,625 Why, of course we'd like to be photographed. Why not? 817 00:45:56,625 --> 00:45:59,083 Just half a jiffy and I'll pose them. Come on, George. 818 00:45:59,083 --> 00:46:01,583 Thank you. Splendid. That's very, very kind of you. 819 00:46:01,583 --> 00:46:02,958 - J, come on! - Oh, come on, J! 820 00:46:02,958 --> 00:46:05,792 - Harris, do be careful. That's sharp. - Well, put a good face on it, J. 821 00:46:05,792 --> 00:46:08,125 Just copy me. I'm used to this sort of thing. 822 00:46:08,125 --> 00:46:10,167 Now then, how's that? 823 00:46:10,167 --> 00:46:13,458 Now, quite still, please, while I adjust my apparatus. 824 00:46:13,458 --> 00:46:16,750 Oh, no, no, hold it, hold it. Hold it still, gentlemen. 825 00:46:16,750 --> 00:46:18,542 Just hold it. 826 00:46:22,167 --> 00:46:24,625 Don't move, gentlemen. I shan't be a jiffy. 827 00:46:24,625 --> 00:46:26,792 Oh, dear, dear, dear. That's it, that's it. 828 00:46:28,667 --> 00:46:32,292 Papa, this is George. George, Papa. 829 00:46:32,292 --> 00:46:36,083 How do you do, sir? I'm... I'm delighted to meet you, sir. 830 00:46:36,083 --> 00:46:37,667 How do you do? 831 00:46:37,667 --> 00:46:40,167 Hey, what's the matter, young man? Got a stiff neck? 832 00:46:40,167 --> 00:46:41,875 Oh, no, no, not at all, sir. 833 00:46:41,875 --> 00:46:44,667 Oh, this is gonna be a splendid picture. 834 00:46:44,667 --> 00:46:48,500 I'd like you to meet my friends. That's J and Harris. 835 00:46:48,500 --> 00:46:50,542 - J. - Oh, how do you... 836 00:46:50,542 --> 00:46:52,167 A very, very happy picture. 837 00:46:52,167 --> 00:46:53,792 - How are you? - Sir! Sir, you moved! 838 00:46:53,792 --> 00:46:56,875 Well, upon me soul, where do they think they are, Madame Tussauds? 839 00:46:58,833 --> 00:47:02,708 Now, gentlemen, you must keep still, please. Very good! Very good! 840 00:47:02,708 --> 00:47:05,333 Oh, look! Look at your nose. 841 00:47:06,542 --> 00:47:08,833 Hey, you, your nose! Look at your nose! 842 00:47:10,917 --> 00:47:12,917 Oh, no... - J, it must mean you... 843 00:47:12,917 --> 00:47:15,542 Hey, you, look at your nose, you stupid ass! 844 00:47:15,542 --> 00:47:17,792 Whose nose? What are you talking about? 845 00:47:17,792 --> 00:47:21,250 You must keep still, please! 846 00:47:25,500 --> 00:47:29,042 You three with the dog! Put your nose out, can't you? 847 00:47:29,042 --> 00:47:31,542 I shall push somebody's nose in if he doesn't soon shut up! 848 00:47:31,542 --> 00:47:34,250 Come on! The nose of your boat! 849 00:47:34,250 --> 00:47:36,917 Dear, oh, dear! Oh, that's fine. 850 00:47:39,750 --> 00:47:41,708 Nose! Pull you nose in! 851 00:47:41,708 --> 00:47:44,500 Nose! Nose! 852 00:47:51,333 --> 00:47:53,208 The boat nose! 853 00:47:54,042 --> 00:47:55,667 Ready? Smile now. 854 00:47:55,667 --> 00:47:57,542 Smile! All right, smile! 855 00:48:08,333 --> 00:48:10,000 Oh, calamity! 856 00:48:28,042 --> 00:48:30,667 Harris, let's get away, for goodness sake. Harri... 857 00:48:36,958 --> 00:48:38,208 How do you do? 858 00:48:38,208 --> 00:48:40,167 I say! Oh! 859 00:48:40,167 --> 00:48:42,542 - Miss Porterhouse, I, er... - Clutterbuck. 860 00:48:42,542 --> 00:48:44,125 I'm a cousin. 861 00:48:44,583 --> 00:48:46,542 But you may call me Sophie. 862 00:48:46,542 --> 00:48:48,250 Oh, may I? 863 00:48:48,250 --> 00:48:50,125 I say! Oh! 864 00:48:50,125 --> 00:48:51,667 Sophie. 865 00:48:58,375 --> 00:49:01,625 Extraordinary thing, sir, your being a banker. -Why? 866 00:49:01,625 --> 00:49:04,000 Well, erm, I'm in the banking business too. 867 00:49:04,000 --> 00:49:07,792 I find figures quite fascinating. 868 00:49:08,958 --> 00:49:10,250 Quite? 869 00:49:10,875 --> 00:49:14,042 Yes, I was only the other day saying to my head cashier... 870 00:49:14,042 --> 00:49:17,833 You're head? Oh, I hadn't realised, my boy. 871 00:49:17,833 --> 00:49:21,000 We were thinking of going a little up the river for a picnic. 872 00:49:21,000 --> 00:49:23,542 If you would permit the young ladies to join us. 873 00:49:24,250 --> 00:49:26,208 George, listen to J. 874 00:49:26,208 --> 00:49:27,917 Oh, please, Mama! 875 00:49:27,917 --> 00:49:30,583 Picnic? Well, I don't know. 876 00:49:30,583 --> 00:49:34,625 Of course, Lady Walker is a very great friend of ours. 877 00:49:34,625 --> 00:49:36,833 - Lady Walker? - Shhh! 878 00:49:36,833 --> 00:49:38,667 - Ambrose? - My dear? 879 00:49:38,667 --> 00:49:41,667 The young gentlemen want to take the girls for a picnic. 880 00:49:41,667 --> 00:49:44,333 - You've no objection? - Certainly not, my dear, 881 00:49:44,333 --> 00:49:45,875 so long as I don't have to come to. 882 00:49:45,875 --> 00:49:48,875 I prefer to sit in a bank, not on one. 883 00:49:48,875 --> 00:49:51,042 Hey, George? Laugh! 884 00:49:57,083 --> 00:49:59,500 Your father made a joke. 885 00:50:00,167 --> 00:50:01,792 Your husband, at the other end of the boat. 886 00:50:01,792 --> 00:50:04,667 - Now then, Sophie, be careful. That's it. - Let me help you on. 887 00:50:05,500 --> 00:50:10,083 George! Stop! Do have your photograph taken! I've set my heart on it! 888 00:50:11,667 --> 00:50:13,833 - Oh! Ooh! - Oh, I'm so sorry, Sophie. 889 00:50:15,417 --> 00:50:18,333 - Oh! Oh, careful! - Rocks a bit, doesn't she? 890 00:50:20,583 --> 00:50:23,000 Hold it, gentlemen! Quite still, please! 891 00:50:23,583 --> 00:50:25,375 Splendid! 892 00:50:25,375 --> 00:50:27,083 Extraordinary! It worked. 893 00:50:28,042 --> 00:50:30,625 Ha! Thank you very much, gentlemen. Thank you! 894 00:50:31,500 --> 00:50:34,208 - The picnic basket. - Yes, I always think... 895 00:50:34,208 --> 00:50:36,500 food tastes so much better in the open, don't you? 896 00:50:36,500 --> 00:50:37,583 - Do you? - Yes. 897 00:50:37,583 --> 00:50:39,833 Especially when one's entertaining young ladies. 898 00:50:39,833 --> 00:50:41,833 Are you always entertaining young ladies then? 899 00:50:41,833 --> 00:50:43,833 No, no, we never do anything with girls. 900 00:50:43,833 --> 00:50:46,083 - I mean, I never do. Right, right. - J, go and get the things. 901 00:50:46,875 --> 00:50:49,375 - Right. - Well, shall we all sit down? 902 00:50:49,375 --> 00:50:52,667 - But the grass is wet. - A-ha! I've thought of that. 903 00:50:52,667 --> 00:50:54,250 Ooh! - Oh, Harris! 904 00:50:54,250 --> 00:50:56,583 - I say! Bless my soul. - The rug's wet too! 905 00:50:56,583 --> 00:50:59,917 Oh, oh... Oh, the rug's wet. Oh, just a jiffy. 906 00:50:59,917 --> 00:51:02,667 - This grass is dirty. - Oh, allow me. 907 00:51:02,667 --> 00:51:05,083 - No, here, where I'll have to sit. - I'll clean it up for you. 908 00:51:05,083 --> 00:51:06,792 And here. 909 00:51:06,792 --> 00:51:08,542 - And here too. - Oh, but I... 910 00:51:08,542 --> 00:51:10,208 It's still wet. 911 00:51:10,208 --> 00:51:13,375 It's quite all right. You see, if I sort of put down my waterproof, 912 00:51:13,375 --> 00:51:14,958 - that'll make it sort of... - Waterproof. 913 00:51:14,958 --> 00:51:16,042 ...waterproof. 914 00:51:16,042 --> 00:51:18,875 I'm afraid the ham may be a trifle damp. 915 00:51:18,875 --> 00:51:20,875 We got our nose caught, you know. 916 00:51:20,875 --> 00:51:22,667 Yes, but of course you know. 917 00:51:23,292 --> 00:51:25,875 We must have shipped a little water. 918 00:51:25,875 --> 00:51:28,167 Oh, the lettuce is wet too. 919 00:51:28,792 --> 00:51:30,250 Well, isn't it meant to be? 920 00:51:30,250 --> 00:51:31,708 No, it isn't! 921 00:51:31,708 --> 00:51:34,125 Well, couldn't we try wringing it out sort of, er... 922 00:51:34,125 --> 00:51:35,917 Ah, I'll tell you what I do. I'll dry it. 923 00:51:35,917 --> 00:51:37,333 There is a way of doing it like this. 924 00:51:37,333 --> 00:51:39,375 - Ah! Oh! - Oh, I'm so sorry. 925 00:51:39,375 --> 00:51:41,000 I don't feel hungry. 926 00:51:41,000 --> 00:51:43,083 - Neither do I! - Nor me. 927 00:51:43,083 --> 00:51:45,375 Oh, but you must try some of our gooseberry tart. 928 00:51:45,375 --> 00:51:46,792 - Ah, yes, I'll get it. - Yes, yes. 929 00:51:46,792 --> 00:51:48,750 - I'll get this dry. - Is it dry? 930 00:51:48,750 --> 00:51:50,375 We mustn't hope for too much, must we? 931 00:51:52,083 --> 00:51:54,833 Ha-ha! I expect they'll really like this. 932 00:51:56,917 --> 00:51:59,833 It's a really nice one. Just like Mother used to make. 933 00:51:59,833 --> 00:52:01,750 Oh, gosh! Oh! Oh! 934 00:52:01,750 --> 00:52:04,333 Oh! Oh, look! - Oh, golly! 935 00:52:04,333 --> 00:52:07,125 - I'm most frightfully sorry. - Here, let me. 936 00:52:07,125 --> 00:52:08,583 Oh, go away! 937 00:52:08,583 --> 00:52:10,667 - Oh! - Oh, Miss Porterhouse, please let me. 938 00:52:10,667 --> 00:52:12,042 Clutterbuck! 939 00:52:12,458 --> 00:52:15,250 - Oh, Harris! You absolute beast! - Harris, you are careless! Really! 940 00:52:15,250 --> 00:52:18,875 - Well, anyone could trip. - George, how could you? 941 00:52:18,875 --> 00:52:22,417 - Oh, but, but, but I didn't do it. I... - Is your friend, isn't he? 942 00:52:22,417 --> 00:52:24,417 Oh, just look at me! 943 00:52:24,417 --> 00:52:26,500 Just a little cold water's all that's needed. 944 00:52:26,500 --> 00:52:28,292 Why, I remember that Ethelbertha did the same. 945 00:52:28,292 --> 00:52:30,917 More water? No, thank you! 946 00:52:31,500 --> 00:52:33,167 We'll go back to our boat. 947 00:52:33,167 --> 00:52:34,875 - It's dry in our boat. - But I... 948 00:52:34,875 --> 00:52:36,375 Oh, no, but please, Miss Bluebell... 949 00:52:38,167 --> 00:52:40,333 Oh, your dog's been right in! 950 00:52:50,167 --> 00:52:52,208 Miss Bluebell! 951 00:52:52,208 --> 00:52:53,458 - Don't leave! - Primrose! 952 00:52:53,458 --> 00:52:54,708 Miss Bluebell! 953 00:52:54,708 --> 00:52:57,000 Primrose! 954 00:53:08,583 --> 00:53:10,542 That must be their house. 955 00:53:10,542 --> 00:53:12,375 Are you sure? Of course I'm sure. 956 00:53:12,375 --> 00:53:14,167 It's the one they pointed out from the river. 957 00:53:15,875 --> 00:53:16,917 George. 958 00:53:16,917 --> 00:53:20,500 Why couldn't we ring the front doorbell like ordinary civilised human beings? 959 00:53:20,500 --> 00:53:23,375 - Because some of us aren't civilised. - You speak for yourself, George. 960 00:53:25,000 --> 00:53:26,750 For two pins, I'll punch you in the nose. 961 00:53:26,750 --> 00:53:30,208 Afterwards. Now, listen, we must make our peace with the girls. 962 00:53:30,208 --> 00:53:32,125 That must be their window up there. 963 00:53:32,125 --> 00:53:34,000 - Give me that ladder. - Oh, no, you don't. 964 00:53:44,500 --> 00:53:47,333 It's no laughing matter. I'm soaked to the skin! Look! 965 00:53:47,333 --> 00:53:49,208 We only sponged your dress down. 966 00:53:49,208 --> 00:53:51,875 You sponged everything down, including me. 967 00:53:51,875 --> 00:53:54,458 - You two hold the ladder. - Hey, George, George, George. 968 00:53:54,458 --> 00:53:57,250 Oughtn't we to let them know we're coming? 969 00:53:57,250 --> 00:54:00,833 - Well, how do you mean? - Well, I mean, it might be their bedroom. 970 00:54:01,500 --> 00:54:02,583 Yes. 971 00:54:02,583 --> 00:54:04,583 Well, of course, it's their bedroom! 972 00:54:04,583 --> 00:54:05,750 Right. 973 00:54:05,750 --> 00:54:07,625 It's a bit caddish, I mean... 974 00:54:07,625 --> 00:54:09,500 Well, it depends how caddish you want to be, but I'm... 975 00:54:09,500 --> 00:54:12,292 I'm going to be the complete bounder and lob up a stone. 976 00:54:12,292 --> 00:54:13,292 No, Harris! 977 00:54:25,250 --> 00:54:27,583 Who's there? Go away! 978 00:54:28,167 --> 00:54:29,625 We're not alone. 979 00:54:29,625 --> 00:54:31,792 There's a man in the house and he's got a gun. 980 00:54:31,792 --> 00:54:34,583 No. No, Bluebell, don't call anyone. It's us. 981 00:54:35,250 --> 00:54:37,167 Us? Who's us? 982 00:54:37,167 --> 00:54:38,333 George. 983 00:54:38,333 --> 00:54:40,333 - And J, - And me, Harris. 984 00:54:40,333 --> 00:54:42,542 Yes, and you too, Montmorency. 985 00:54:42,542 --> 00:54:43,958 - It's George, - And J. 986 00:54:43,958 --> 00:54:45,292 And Mr Harris. 987 00:54:45,292 --> 00:54:47,458 - They can't come up here. - I'm coming up. 988 00:54:47,458 --> 00:54:50,000 He's coming up. How romantic. 989 00:54:50,792 --> 00:54:52,417 George, how dare you? 990 00:54:52,417 --> 00:54:55,500 We've come to apologise for... for spoiling Miss Sophie's dress. 991 00:54:55,500 --> 00:54:57,625 - Are we forgiven? - I forgive you. 992 00:54:58,208 --> 00:54:59,583 And I forgive J. 993 00:55:00,000 --> 00:55:03,958 Mr Harris will have to apologise to me in person before I do any forgiving. 994 00:55:03,958 --> 00:55:06,667 - Oh... W-who's that? - That's Sophie. 995 00:55:06,667 --> 00:55:08,625 - She's having a bath. - Oh. 996 00:55:09,208 --> 00:55:10,167 Oh! 997 00:55:13,250 --> 00:55:14,917 Oh! I, er... 998 00:55:15,292 --> 00:55:17,083 Of course he'll come up and apologise. 999 00:55:17,083 --> 00:55:19,667 Harris! Come up here and say what a stupid ass you are. 1000 00:55:19,667 --> 00:55:21,167 J! He said me. 1001 00:55:21,167 --> 00:55:23,083 You're a married man, remember? 1002 00:55:23,083 --> 00:55:24,375 I know! 1003 00:55:24,375 --> 00:55:26,333 Coming, Sophie. 1004 00:55:26,333 --> 00:55:29,250 Any chance of seeing you at the Henley Regatta tomorrow? 1005 00:55:29,250 --> 00:55:31,083 Oh, I don't know about that. 1006 00:55:31,083 --> 00:55:34,583 Without you, the regatta will not be the same. 1007 00:55:35,167 --> 00:55:38,042 What a perfectly angelic thing to say. 1008 00:55:38,625 --> 00:55:40,417 Dear Ethelbertha. 1009 00:55:40,417 --> 00:55:42,042 Dear Ethelbertha! 1010 00:55:47,000 --> 00:55:49,083 Oh, no! Oh, no! Oh, no! 1011 00:55:49,083 --> 00:55:50,667 No, no, no, you can't! 1012 00:55:51,583 --> 00:55:53,458 Sorry, Ethelbertha. 1013 00:55:56,792 --> 00:55:57,792 Harris! - Oh! 1014 00:55:57,792 --> 00:55:58,875 George! 1015 00:56:04,250 --> 00:56:06,583 For goodness sake! Harris, look... 1016 00:56:06,583 --> 00:56:08,458 Yes? Ahh! 1017 00:56:08,458 --> 00:56:10,625 The ladder! Oh! Be careful! 1018 00:56:11,125 --> 00:56:12,500 Look out, J! 1019 00:56:13,625 --> 00:56:15,375 Oh! George! 1020 00:56:16,125 --> 00:56:17,583 George! 1021 00:56:17,583 --> 00:56:18,958 Hey, wait for me! 1022 00:56:40,542 --> 00:56:41,708 Bravo! 1023 00:56:42,750 --> 00:56:43,833 Bravo! 1024 00:56:43,833 --> 00:56:45,792 Very good! Yes. 1025 00:56:46,583 --> 00:56:49,417 You know, it really is a beautiful sight. 1026 00:56:49,417 --> 00:56:51,458 Yes, it is, isn't it? Beautiful. 1027 00:56:51,458 --> 00:56:52,875 Harris. 1028 00:56:52,875 --> 00:56:54,583 - Eh? - I was referring to the regatta. 1029 00:56:54,583 --> 00:56:57,583 Oh, I wasn't. -I must say, Harris looks a beautiful sight too. 1030 00:56:57,583 --> 00:56:59,958 Quite an eyeful. 1031 00:56:59,958 --> 00:57:02,708 Very good, George! - What time's the next race? 1032 00:57:02,708 --> 00:57:04,958 About now. It says four college eights. 1033 00:57:06,042 --> 00:57:08,125 By Jove! But there they are! 1034 00:57:08,125 --> 00:57:09,667 Hey! 1035 00:57:12,125 --> 00:57:14,250 It's those Heys again, J. 1036 00:57:14,250 --> 00:57:15,583 No, no, no. It's the girls. 1037 00:57:15,583 --> 00:57:17,000 - Look over there - Yes, that's right. 1038 00:57:17,000 --> 00:57:18,042 - Hey! - Yes. 1039 00:57:18,042 --> 00:57:19,250 Toodle-oo! 1040 00:57:19,250 --> 00:57:22,042 Girls, girls! Ladies do not wave. 1041 00:57:22,042 --> 00:57:24,000 Well, how else are we to let them know we've seen them? 1042 00:57:24,000 --> 00:57:27,000 Well, just incline your head slightly. 1043 00:57:27,000 --> 00:57:30,667 Don't be ridiculous, Flora! This is the 20th century. 1044 00:57:30,667 --> 00:57:32,250 Hey, come along over! 1045 00:57:32,250 --> 00:57:34,708 - Better view! - Hey, George! 1046 00:57:34,708 --> 00:57:37,792 - Thank you, we'll come! - Right away! 1047 00:57:37,792 --> 00:57:39,375 We can't get across now. 1048 00:57:39,375 --> 00:57:41,792 Oh, of course we can. The race hasn't started yet. 1049 00:57:48,458 --> 00:57:49,417 You! 1050 00:57:49,417 --> 00:57:51,000 Oh, shove off! 1051 00:57:51,583 --> 00:57:54,125 Who you telling to shove off? You shove off yourself! 1052 00:57:54,125 --> 00:57:56,583 - I'm just going to, sir. - A good job, too! 1053 00:57:56,583 --> 00:58:00,000 - Now, Dad... - Dad's a little bit touchy this morning. 1054 00:58:00,000 --> 00:58:03,250 Coming here, giving orders! Take that grin off your face! 1055 00:58:03,250 --> 00:58:06,625 All clear. Come on. All right, coming! 1056 00:58:12,708 --> 00:58:14,250 I say, steady on. 1057 00:58:14,250 --> 00:58:16,125 Oh! Oh, Henry, you beast! 1058 00:58:16,125 --> 00:58:18,083 Oh, dear. 1059 00:58:18,083 --> 00:58:19,917 - Oh, Henry, I... - Gladys, sit down. 1060 00:58:19,917 --> 00:58:22,333 - You're rocking the boat. - Oh! Oh, Henry! 1061 00:58:26,292 --> 00:58:28,417 D'uh! Oh! You clumsy idiot! 1062 00:58:28,417 --> 00:58:30,917 - Look what you've done to my hat! - I'm awfully sorry. 1063 00:58:31,958 --> 00:58:33,625 Well, I'm terribly... Why don't you throw mine in? 1064 00:58:33,625 --> 00:58:35,417 - What the...? - Uh-uh! 1065 00:58:36,083 --> 00:58:37,500 You grinning ape! 1066 00:58:37,500 --> 00:58:40,833 - Coming here... - I'm terribly sorry. I do apologise. 1067 00:58:40,833 --> 00:58:42,917 What d'you think you're doing?! 1068 00:58:44,542 --> 00:58:46,333 Now look what you've done! 1069 00:58:51,667 --> 00:58:52,875 Oh, my word. 1070 00:58:53,833 --> 00:58:55,000 I'm extremely sorry. 1071 00:58:55,000 --> 00:58:57,833 Ooh! 1072 00:58:57,833 --> 00:59:00,167 J, I wish you wouldn't argue with people... 1073 00:59:02,750 --> 00:59:03,875 Really! 1074 00:59:09,875 --> 00:59:12,625 Get it out of the way, I tell you! All right, you mad fool! 1075 00:59:12,625 --> 00:59:13,833 Oh, Henry! 1076 00:59:13,833 --> 00:59:16,833 Live picture in progress! Sit down! Sit down! Ah! 1077 00:59:16,833 --> 00:59:18,542 Henry! 1078 00:59:18,542 --> 00:59:19,958 You've taken our view! 1079 00:59:19,958 --> 00:59:21,458 I'm very sorry, sir. 1080 00:59:21,458 --> 00:59:23,333 - There we are. - I'm very sorry. 1081 00:59:29,167 --> 00:59:31,625 I told you this would happen! I told you! 1082 00:59:31,625 --> 00:59:33,792 You look at these men all the time! 1083 00:59:33,792 --> 00:59:35,292 Inspiring scenes! 1084 00:59:35,917 --> 00:59:38,042 Oh, but I say! I say! 1085 00:59:43,083 --> 00:59:45,042 Big smile, please! Smile! 1086 01:00:00,833 --> 01:00:02,083 Oh, George! 1087 01:00:02,083 --> 01:00:03,583 Ooh! 1088 01:00:18,833 --> 01:00:21,208 We're on our way! Maybe a bit cheeky! 1089 01:00:24,875 --> 01:00:26,583 I say, look, you fellows. 1090 01:00:27,833 --> 01:00:29,375 I say! 1091 01:00:32,083 --> 01:00:33,417 Great Scott. 1092 01:00:35,625 --> 01:00:39,333 Well, that's funny. I thought these fellows were experts. 1093 01:00:48,667 --> 01:00:50,750 Well, we're not going past this one. 1094 01:00:50,750 --> 01:00:54,500 There's been far too much fooling about and far too little serious drinking on this holiday. 1095 01:00:55,500 --> 01:00:57,250 Come on, come on, come on. 1096 01:01:02,958 --> 01:01:04,542 Mine's a mild and bitter. 1097 01:01:04,542 --> 01:01:10,833 d Way down upon the Swanee River d 1098 01:01:10,833 --> 01:01:14,333 d Far, far away d 1099 01:01:14,333 --> 01:01:17,417 d Bom-bom-bom, bom-bom-bom-bom d 1100 01:01:17,417 --> 01:01:23,833 d That's where my heart is yearning ever d 1101 01:01:23,833 --> 01:01:29,167 d Knock on my sweetheart's door d 1102 01:01:44,667 --> 01:01:46,667 - Oh, really, Harris! - Harris! 1103 01:01:46,667 --> 01:01:48,458 Well, we're in the open. 1104 01:01:48,458 --> 01:01:50,625 Tea, I must have some tea! 1105 01:01:50,625 --> 01:01:52,792 It'll never boil if it sees you watching it. 1106 01:01:53,708 --> 01:01:56,042 Oh, my mouth, it's got a peculiar taste in it. 1107 01:01:56,042 --> 01:01:58,208 You didn't put any boot polish in the pot, by any chance? 1108 01:01:58,208 --> 01:02:00,750 - He probably did. - I don't think so. Can't remember. 1109 01:02:00,750 --> 01:02:03,625 My tongue's all swollen, dying of thirst. 1110 01:02:03,625 --> 01:02:06,792 - Pineapple rings in pineapple juice. - Pineapple juice! 1111 01:02:06,792 --> 01:02:09,417 - We could drink that. - J, where's the tin opener? 1112 01:02:09,417 --> 01:02:13,000 Oh, sorry, I had a look for it yesterday, but Ethelbertha had forgot to pack it. 1113 01:02:13,000 --> 01:02:14,250 Forgot to pack it?! 1114 01:02:14,250 --> 01:02:16,083 She can't be expected to remember everything. 1115 01:02:16,083 --> 01:02:17,708 Well, I'll open it. Here, give it here. 1116 01:02:17,708 --> 01:02:19,958 That's far too sharp, Harris. Be very careful. 1117 01:02:19,958 --> 01:02:21,458 Harris! Not the scissors. 1118 01:02:21,458 --> 01:02:23,083 You'll break them. 1119 01:02:23,667 --> 01:02:25,125 You see? I told you so. 1120 01:02:29,875 --> 01:02:30,792 Blast! I... 1121 01:02:31,875 --> 01:02:33,000 Don't keep moving it! 1122 01:02:33,000 --> 01:02:35,042 There must be some way of opening this blasted thing! 1123 01:02:35,042 --> 01:02:36,875 George! Now, don't, don't... 1124 01:02:36,875 --> 01:02:39,542 Don't be so silly. Now, look, broken crockery. 1125 01:02:39,542 --> 01:02:42,625 I shan't have to wash it up now, shall I? -Now you want to open it, don't you, George? 1126 01:02:42,625 --> 01:02:44,042 - Of course we want to open it! - Right. 1127 01:02:44,042 --> 01:02:47,000 - Just follow me. - That tin doesn't intend to be opened. 1128 01:02:47,000 --> 01:02:48,833 George, come and hold it. 1129 01:02:48,833 --> 01:02:51,125 And you, Harris, look around for a nice sharp stone. 1130 01:02:51,125 --> 01:02:52,833 Now put it there. It's quite simple. 1131 01:02:52,833 --> 01:02:55,042 Now put it down on the ground. Now steady, that's right. 1132 01:02:55,042 --> 01:02:56,875 Now what the blazes am I supposed to do with this? 1133 01:02:56,875 --> 01:02:58,667 Now, look, put the sharp end on there like that. 1134 01:02:58,667 --> 01:03:00,708 Hold it quite firmly. Mind your hand. 1135 01:03:00,708 --> 01:03:02,708 Now hold it. That's right. That's the stuff. 1136 01:03:02,708 --> 01:03:03,958 Well done. 1137 01:03:03,958 --> 01:03:06,625 Now what? What? J, don't you think that's rather foolhardy? 1138 01:03:06,625 --> 01:03:09,042 After all, we're quite young and in the prime of life. 1139 01:03:09,042 --> 01:03:10,958 Now you want the pineapple, don't you? 1140 01:03:11,542 --> 01:03:14,250 - Of course we want the pineapple! - Well, will you please trust me? 1141 01:03:14,250 --> 01:03:16,458 Now, now, steady, J. - Yes, yes. 1142 01:03:17,292 --> 01:03:19,833 You... You sure you know what you're doing? 1143 01:03:19,833 --> 01:03:22,292 Of course. Are you quite ready? 1144 01:03:22,292 --> 01:03:24,083 - Yes. - Right. 1145 01:03:24,083 --> 01:03:25,667 Here we go. 1146 01:03:27,958 --> 01:03:29,542 Did... Did you open it? 1147 01:03:29,542 --> 01:03:30,875 No, I missed it. 1148 01:03:30,875 --> 01:03:33,583 - George! Look at George. - George! 1149 01:03:33,583 --> 01:03:35,208 George! Now, George. 1150 01:03:35,208 --> 01:03:36,667 George! Now don't be silly, George. 1151 01:03:36,667 --> 01:03:38,625 No, don't play about, George. Are you all right? 1152 01:03:38,625 --> 01:03:41,250 - Are you all right, George? - Oh, what's happened out here? 1153 01:03:41,250 --> 01:03:43,375 What happened? He missed it. Look at it! 1154 01:03:43,375 --> 01:03:45,167 Oh, no! No! 1155 01:03:45,167 --> 01:03:47,083 Just... Just one little hole. 1156 01:03:47,083 --> 01:03:49,167 One tiny little hole. I must have a drink! 1157 01:03:54,792 --> 01:03:56,625 Oh, dear, shouldn't have tried that. Ooh! Ah! Ooh! 1158 01:03:56,625 --> 01:03:58,667 Now, let's approach this thing logically and sensibly. 1159 01:03:58,667 --> 01:04:00,667 - Aah! Aah! Ooh! Ooh! - Oh, logically! 1160 01:04:00,667 --> 01:04:03,333 Well, you'll never open it that way. 1161 01:04:03,333 --> 01:04:04,875 Hey! Hey, look! 1162 01:04:21,042 --> 01:04:22,250 What the...? 1163 01:04:26,083 --> 01:04:29,375 Three men and a dog, that's what they said. 1164 01:04:29,375 --> 01:04:31,708 You're to come along with me. 1165 01:04:31,708 --> 01:04:35,208 And you better put on some decent togs for your appearance. 1166 01:04:35,208 --> 01:04:36,917 Come on. 1167 01:04:36,917 --> 01:04:38,292 Good gracious! 1168 01:05:04,875 --> 01:05:06,792 Ah! So you found them, Thomas. 1169 01:05:06,792 --> 01:05:08,583 Yes, sir. Just as you said, sir. 1170 01:05:08,583 --> 01:05:11,125 Wandering abroad, no fixed abode. 1171 01:05:11,125 --> 01:05:13,500 So I brought them along, sir, as per instruction. 1172 01:05:13,500 --> 01:05:15,333 - Quite so. - But, Mr Porterhouse, sir... 1173 01:05:15,333 --> 01:05:18,333 Through that door, Thomas. Cook will make you comfortable I have no doubt. 1174 01:05:18,333 --> 01:05:19,500 Thank you, sir. 1175 01:05:22,458 --> 01:05:25,125 If it's anything to do with upsetting the regatta, sir. 1176 01:05:25,125 --> 01:05:27,417 Or Sophie's dress. Or pinching the ladder. 1177 01:05:27,417 --> 01:05:29,292 Do you young men drink? 1178 01:05:29,292 --> 01:05:30,792 - Drink? - Well... 1179 01:05:30,792 --> 01:05:33,375 - Like dancing? Enjoy a party? - Party? 1180 01:05:33,375 --> 01:05:35,667 - Well, come on. - Why, aren't these...? 1181 01:05:35,667 --> 01:05:37,917 Three more guests, my dear, just arrived. 1182 01:05:37,917 --> 01:05:39,958 Oh, er, good evening. 1183 01:05:39,958 --> 01:05:42,208 But, Ambrose, did we invite them? 1184 01:05:42,208 --> 01:05:44,792 Friends of Lady Walker's, remember? 1185 01:05:44,792 --> 01:05:47,583 Oh, yes, of course! Dear Lady Walker. 1186 01:05:47,583 --> 01:05:49,375 Delighted to see you! 1187 01:05:49,375 --> 01:05:51,833 - Do come in and meet... - Thank you, madam. 1188 01:05:52,375 --> 01:05:54,375 Very odd. 1189 01:05:54,375 --> 01:05:58,208 Oh! Oh! Oh, that's it. 1190 01:05:58,208 --> 01:06:01,292 I always enjoy a spot of tripping the old light fantastic, you know. 1191 01:06:01,292 --> 01:06:02,833 Oh! 1192 01:06:17,000 --> 01:06:20,042 I think you're the nicest young man I've ever met. 1193 01:06:20,042 --> 01:06:22,667 Oh, er... really? I... 1194 01:06:22,667 --> 01:06:26,042 Most of the young men they get for me are so ordinary. 1195 01:06:26,042 --> 01:06:28,375 - Oh. - But with you, it's different. 1196 01:06:28,375 --> 01:06:29,500 Mmm. 1197 01:06:29,500 --> 01:06:31,833 You're in a position of equality. 1198 01:06:31,833 --> 01:06:33,542 How... How do you mean? 1199 01:06:33,542 --> 01:06:36,708 - With Father. You're both bankers. - What?! 1200 01:06:36,708 --> 01:06:39,208 Would you like to see some flowers? Yes. 1201 01:06:41,208 --> 01:06:44,667 - How far do you intend to go, Mr Harris? - A-hem. 1202 01:06:45,458 --> 01:06:46,917 Why, er... 1203 01:06:46,917 --> 01:06:49,083 that all depends on you, my poppet. 1204 01:06:49,917 --> 01:06:50,917 On me? 1205 01:06:53,917 --> 01:06:57,083 You're not suggesting I should risk the river with you again, are you? 1206 01:06:58,167 --> 01:07:02,333 But, er, you'd take a chance with me on old jolly terra firma, what, eh? 1207 01:07:02,333 --> 01:07:05,083 That has its pitfalls to, I fear. 1208 01:07:05,083 --> 01:07:06,542 A-hem! 1209 01:07:06,542 --> 01:07:09,708 Oh! Hello, you two. Enjoying yourselves? 1210 01:07:09,708 --> 01:07:11,375 - Oh, yes, very much. - Splendid! 1211 01:07:21,250 --> 01:07:22,333 Thank you. 1212 01:07:22,333 --> 01:07:24,708 Look, J. There's a full moon tonight. 1213 01:07:25,500 --> 01:07:28,250 I always feel a little mad when it's a full moon. 1214 01:07:28,250 --> 01:07:31,083 And you feel a little mad tonight? 1215 01:07:31,083 --> 01:07:33,000 No, no, no, not really mad. 1216 01:07:33,000 --> 01:07:35,917 Inspired. The moon gives me inspiration. 1217 01:07:37,417 --> 01:07:40,250 Inspiration? To do what? 1218 01:07:40,250 --> 01:07:41,375 To write. 1219 01:07:41,375 --> 01:07:42,500 Oh... 1220 01:07:43,083 --> 01:07:47,083 - Well, perhaps you could write a sonnet! - A sonnet? Yes, I might write a sonnet. 1221 01:07:47,083 --> 01:07:49,208 And to whom would you dedicate it? 1222 01:07:49,208 --> 01:07:50,542 Well, to my wi... 1223 01:07:52,292 --> 01:07:54,167 To someone who looks like you. 1224 01:07:59,208 --> 01:08:00,917 Darling, J! 1225 01:08:00,917 --> 01:08:02,583 - Miss Primrose. - Oh, you may drop the Miss. 1226 01:08:02,583 --> 01:08:03,625 Thank you. 1227 01:08:03,625 --> 01:08:06,417 Miss Primrose, I feel I should explain. 1228 01:08:09,125 --> 01:08:10,708 I am a married man. 1229 01:08:11,500 --> 01:08:12,708 Oh, no! 1230 01:08:14,292 --> 01:08:18,000 But I think being married makes a man much more attractive. 1231 01:08:18,000 --> 01:08:20,208 Don't you? 1232 01:08:20,208 --> 01:08:21,500 Well, I... 1233 01:08:22,083 --> 01:08:23,667 Oh! Oh-uhh! 1234 01:08:23,667 --> 01:08:26,792 Actually, we're going as far as Oxford, you know, to see a match. 1235 01:08:26,792 --> 01:08:29,750 - A match? - Yes, it's Varsity versus Veterans. 1236 01:08:29,750 --> 01:08:32,458 - Cricket, you know. - Oh, I don't like cricket. 1237 01:08:32,458 --> 01:08:35,792 Don't like cricket! Well, I'm sure you would if you watched it with me. 1238 01:08:35,792 --> 01:08:40,583 I mean, I could sit with you and explain the rules and everything. 1239 01:08:40,583 --> 01:08:42,375 Oh, a waltz! 1240 01:08:44,083 --> 01:08:46,583 Let's dance. It's terribly easy. 1241 01:08:46,583 --> 01:08:50,625 Just one, two, three, one, two, three, one, two, three. 1242 01:08:51,500 --> 01:08:53,375 - What's in there? - That's the library. 1243 01:08:53,375 --> 01:08:54,833 Anyone inside? 1244 01:08:57,333 --> 01:08:59,750 It's full of old friends from Daddy's bank. - Oh. 1245 01:08:59,750 --> 01:09:02,167 George, how many banks did you say you've got? 1246 01:09:02,167 --> 01:09:03,458 Oh, well, I... 1247 01:09:04,917 --> 01:09:08,917 You know, Bluebell, you're looking quite irresistible tonight. 1248 01:09:10,208 --> 01:09:11,708 Am I, George? 1249 01:09:19,333 --> 01:09:21,750 I'm much better at singing than at dancing, you know. 1250 01:09:21,750 --> 01:09:24,417 - Are you? - Sing quite well, as a matter of fact, yes. 1251 01:09:24,417 --> 01:09:27,792 I could sing my comic song for you now if I was asked. 1252 01:09:28,333 --> 01:09:29,375 Oh! 1253 01:09:30,083 --> 01:09:34,042 Listen, everybody. Mr Harris is going to sing a comic song. 1254 01:09:34,042 --> 01:09:35,917 Oh, yes, Mr Harris. 1255 01:09:37,667 --> 01:09:39,833 Can anyone play the piano? 1256 01:09:39,833 --> 01:09:41,833 Ah, Mrs Hargreaves. 1257 01:09:46,208 --> 01:09:48,042 - I must stop him! - Oh, let him sing! 1258 01:09:48,750 --> 01:09:50,625 - I'm so sorry. - Oh! 1259 01:09:53,458 --> 01:09:55,375 You can play the piano, Mrs Hargreaves? 1260 01:09:57,625 --> 01:10:00,375 - And you know all Gilbert and Sullivan? - Oh, yes. 1261 01:10:00,375 --> 01:10:04,125 Jolly good. Well, now, ladies and gentlemen, it's only an old song, you know. 1262 01:10:04,125 --> 01:10:06,625 It's the Judge's Song from Pinafore. 1263 01:10:06,625 --> 01:10:08,375 Judge's Song? 1264 01:10:08,375 --> 01:10:11,292 Judge's Song from, the... the... the, er... from the other thing. 1265 01:10:11,292 --> 01:10:13,208 Anyway, it's by Gilbert and Sullivan 1266 01:10:13,208 --> 01:10:15,208 and I hope you'll all join in the chorus. 1267 01:10:16,792 --> 01:10:18,667 What? 1268 01:10:19,333 --> 01:10:20,583 Intro. 1269 01:10:20,583 --> 01:10:24,250 Introduction, of course. Mrs Hargreaves's would like to play an introduction. 1270 01:10:41,167 --> 01:10:42,333 Shall we start?! 1271 01:10:43,250 --> 01:10:44,292 Yes. 1272 01:10:44,292 --> 01:10:48,542 d When I was young I served a term as an office boy at... d What? 1273 01:10:48,542 --> 01:10:50,583 I think there's something wrong somewhere. 1274 01:10:50,583 --> 01:10:51,917 - I should... - What were you singing? 1275 01:10:51,917 --> 01:10:54,833 "The Judge's Song from Trial By Jury, don't you know it? 1276 01:10:54,833 --> 01:10:57,958 No, you're not, you silly arse! You're singing the Admiral's Song from Pinafore. 1277 01:10:57,958 --> 01:11:00,792 J, I know what I'm singing. I've sang it enough times before. 1278 01:11:00,792 --> 01:11:03,792 - Good gracious me. It's the lady. - I think I know what you want. 1279 01:11:03,792 --> 01:11:05,458 Oh, do you? Thank you. 1280 01:11:08,125 --> 01:11:10,250 d When I was a boy I was called to the Bar d 1281 01:11:10,250 --> 01:11:13,375 d I'd an appetite clean... keen, keen and hearty d 1282 01:11:13,375 --> 01:11:16,500 d And like young barristers are, I was a very impecunious... d 1283 01:11:16,500 --> 01:11:19,583 What is it, Mrs... Mrs Hargreaves? What's gone wrong? 1284 01:11:19,583 --> 01:11:20,875 They liked you, you know. 1285 01:11:20,875 --> 01:11:22,958 Does anybody else here play the piano? 1286 01:11:22,958 --> 01:11:26,250 Well, I'm sorry, Mrs Hargreaves, but you did say that you knew all Gilbert and Sullivan, didn't you? 1287 01:11:26,250 --> 01:11:27,750 You silly old... Mrs Hargreaves. 1288 01:11:27,750 --> 01:11:29,875 Mr Harris, I think you ought to come down. 1289 01:11:29,875 --> 01:11:32,208 No, it's all right, my dear Sophie. I only want another pianist. 1290 01:11:32,208 --> 01:11:34,625 Now, surely there's somebody else here who plays the piano. 1291 01:11:34,625 --> 01:11:38,042 Who's that? He looks the part. 1292 01:11:52,750 --> 01:11:54,583 Oh! But of course! 1293 01:11:54,583 --> 01:11:55,875 Yes, yes, yes. 1294 01:11:55,875 --> 01:11:58,375 Oh, I'm terribly sorry, ladies and gentlemen. 1295 01:11:58,375 --> 01:12:00,583 It's quite right. I have been mixing up the two songs. 1296 01:12:00,583 --> 01:12:03,167 Yes, it was J who confused me. Yes, thank you, Monsieur. 1297 01:12:03,167 --> 01:12:04,583 You are French, aren't you? 1298 01:12:04,583 --> 01:12:07,667 No. Japonais. Quelle question! 1299 01:12:07,667 --> 01:12:09,125 Well, anyway, it's le un. 1300 01:12:09,125 --> 01:12:10,667 - Le premier. - Le un. 1301 01:12:10,667 --> 01:12:12,083 - Le premier. - Le premier. 1302 01:12:14,500 --> 01:12:17,167 d When I was young I served at a... d 1303 01:12:19,292 --> 01:12:20,958 Too low, sir, too low. 1304 01:12:20,958 --> 01:12:23,167 Too low, yes. Could you play it higher? 1305 01:12:25,625 --> 01:12:27,542 d When I was young... d 1306 01:12:30,667 --> 01:12:33,958 I'll never sing it up there! What are you trying to make me out, an idiot? 1307 01:12:33,958 --> 01:12:36,125 Un idiot. Ah, peut-etre, oui un idiot. 1308 01:12:36,125 --> 01:12:39,333 This pianist is putting me off terribly. I'll get it all right in a moment. 1309 01:12:39,333 --> 01:12:41,125 d I washed the door. I... d 1310 01:12:41,125 --> 01:12:42,458 Oh, dear. I... 1311 01:12:48,000 --> 01:12:49,417 Thank you. 1312 01:12:55,167 --> 01:12:56,542 Well, where are you? 1313 01:12:56,542 --> 01:13:00,125 My dear fellow, you must play with me. And now it's the chorus. 1314 01:13:00,125 --> 01:13:02,542 It's just the last two lines repeated after me. One, un... 1315 01:13:03,083 --> 01:13:04,333 - Two. - Deux! 1316 01:13:12,750 --> 01:13:14,458 Ah, there you are. 1317 01:13:14,458 --> 01:13:15,792 The very man. 1318 01:13:16,417 --> 01:13:19,417 Come along, I want you to meet some of our fellow bankers. 1319 01:13:19,417 --> 01:13:20,500 George. 1320 01:13:21,542 --> 01:13:23,917 - George! - But, sir, you see my friend... 1321 01:13:23,917 --> 01:13:28,042 Gentlemen, I want to introduce a young friend of mine, a fellow banker. 1322 01:13:28,042 --> 01:13:30,333 - Do you know, Sir Charles Hunter? - How do you do, sir? 1323 01:13:30,333 --> 01:13:32,417 - Mr Varvagil. - How do you do, sir? 1324 01:13:32,417 --> 01:13:34,208 Oh, and my cousin. 1325 01:13:34,208 --> 01:13:35,667 George! 1326 01:13:36,667 --> 01:13:37,917 Good... 1327 01:13:41,625 --> 01:13:44,208 Excuse me, sir, but my friend, you see. 1328 01:13:45,083 --> 01:13:46,083 - J... - George! 1329 01:13:46,083 --> 01:13:48,083 - Quilp's in there, I'm done for. - We're all done for, old fellow. 1330 01:13:48,083 --> 01:13:50,375 - Harris is singing! - Oh, no, he can't be. 1331 01:13:50,375 --> 01:13:52,750 - Oh, she'll never speak to me again! - Come on, George! 1332 01:13:55,583 --> 01:13:57,500 d Ah-hah-ha-ha, ha-ha-ha d 1333 01:13:59,667 --> 01:14:01,375 I'm only trying to show you what I want. 1334 01:14:01,375 --> 01:14:04,542 If you're not going to play what I want, then I'll sing it just... I'll sing it without you! 1335 01:14:04,542 --> 01:14:07,083 d When I was young I was called to the Bar I'd an appetite... d 1336 01:14:16,500 --> 01:14:18,042 Going already? 1337 01:14:18,042 --> 01:14:19,583 How very naughty of you. 1338 01:14:19,583 --> 01:14:22,458 Just when there's someone here who's most anxious to meet you. 1339 01:14:22,458 --> 01:14:25,208 Lady Walker. Lady Walker. 1340 01:14:25,208 --> 01:14:26,333 Hats! 1341 01:14:27,000 --> 01:14:27,917 Oh! 1342 01:14:32,500 --> 01:14:33,875 Lady Walker. 1343 01:14:33,875 --> 01:14:35,417 Oh, golly! 1344 01:14:37,125 --> 01:14:39,375 - The three of them picked you up, is that? - Ambrose! 1345 01:14:39,375 --> 01:14:41,750 Quiet, Flora! Well? 1346 01:14:41,750 --> 01:14:43,417 - No, Papa. - What?! 1347 01:14:44,000 --> 01:14:45,792 - We picked them up. - Oh! 1348 01:14:45,792 --> 01:14:47,292 Oh, you did? 1349 01:14:47,292 --> 01:14:50,083 Well, all I can say is you're much better pickers than most young woman. 1350 01:14:50,083 --> 01:14:54,333 Ambrose, I will not stay! -Yes, you will. Sit down and stop snivelling! 1351 01:14:55,292 --> 01:14:57,333 But supposing he does something desperate? 1352 01:14:57,333 --> 01:15:00,333 Young George? Not he, got too much sense. 1353 01:15:00,333 --> 01:15:03,167 - But, Ambrose, he deceived you! - Of course he didn't. 1354 01:15:03,167 --> 01:15:05,667 Think I don't know a junior cashier when I see one. 1355 01:15:08,417 --> 01:15:10,208 I like his nerve though! 1356 01:15:10,208 --> 01:15:12,875 - Oh, then, Papa, you forgive him? - Course I do. 1357 01:15:12,875 --> 01:15:15,542 Oh! 1358 01:15:16,625 --> 01:15:19,833 Don't moon about, you fellows, in your come, it's lovely! 1359 01:15:19,833 --> 01:15:23,000 Of course, Monty's the lucky one, eh? Not having to wear a costume. 1360 01:15:23,000 --> 01:15:24,500 Yes, lucky dog. 1361 01:15:25,875 --> 01:15:27,083 Oh! Oh! 1362 01:15:27,083 --> 01:15:29,083 Oh! 1363 01:15:29,083 --> 01:15:31,458 George, why didn't you tell me I was smoking my pipe? 1364 01:15:31,458 --> 01:15:32,750 I'd have ruined my dive. 1365 01:15:33,625 --> 01:15:36,167 Look out, J. Coming in. Steady, Harris, steady! 1366 01:15:36,167 --> 01:15:38,000 Steady, Harris. 1367 01:15:39,125 --> 01:15:42,500 Ha! I don't see why we have to wear costumes, do you, J? 1368 01:15:42,500 --> 01:15:44,500 After all, there's nobody about. 1369 01:15:44,500 --> 01:15:46,792 Well, I say we blow to costumes. 1370 01:15:50,458 --> 01:15:53,208 By Jove, J. He's gone in without his. 1371 01:15:53,208 --> 01:15:55,250 I say, George! 1372 01:15:55,250 --> 01:15:58,792 - Did you think that's wise? - It may not be wise, but it's wonderful! 1373 01:15:59,792 --> 01:16:02,250 Yes! It is, isn't it? 1374 01:16:02,250 --> 01:16:03,875 Yes, it's marvellous! 1375 01:16:03,875 --> 01:16:06,333 An entirely new sensation, I'd say. 1376 01:16:07,458 --> 01:16:09,750 Ah! - Harris, you too? 1377 01:16:09,750 --> 01:16:11,375 Harris! Harris. 1378 01:16:12,042 --> 01:16:14,875 - Come on, J. - No, no. No. 1379 01:16:14,875 --> 01:16:17,042 I won't take mine off, thanks very much. 1380 01:16:17,042 --> 01:16:19,042 - Come on, J, now, take it off. - No, no. 1381 01:16:19,042 --> 01:16:21,750 No, I'd rather not, thanks very much. 1382 01:16:21,750 --> 01:16:24,083 - Come on! - No, no, I'd rather not. 1383 01:16:24,083 --> 01:16:27,417 Now, don't be an old stick in the mud! Have it off! 1384 01:16:27,417 --> 01:16:29,750 Well, what happens if somebody comes along? 1385 01:16:29,750 --> 01:16:32,125 Don't be a ninny! We're miles from anywhere. 1386 01:16:32,125 --> 01:16:34,250 All right, if you insist. Whoa! 1387 01:16:37,292 --> 01:16:38,583 Oh, my Lord! 1388 01:16:39,167 --> 01:16:40,250 I dropped it. 1389 01:16:40,250 --> 01:16:42,000 What, dropped your costume? 1390 01:16:42,000 --> 01:16:43,708 Yes, it slipped through my fingers. 1391 01:16:48,792 --> 01:16:51,042 No! No, don't! No, don't! 1392 01:16:51,042 --> 01:16:53,208 No, don't! No, don't! You've torn it! 1393 01:16:53,208 --> 01:16:54,583 You've torn it! 1394 01:16:54,583 --> 01:16:56,667 It's all very well for you to laugh. 1395 01:16:56,667 --> 01:16:58,708 But I don't think it's... 1396 01:16:58,708 --> 01:17:00,542 Oh, my Lord. Look. 1397 01:17:02,583 --> 01:17:04,833 I thought you said we were miles from anywhere! 1398 01:17:04,833 --> 01:17:06,500 - Well, so we are. - That's done it. 1399 01:17:10,083 --> 01:17:11,333 Oh, dear. 1400 01:17:12,375 --> 01:17:15,375 Oh, Mabel, some gentlemen swimming. 1401 01:17:15,375 --> 01:17:16,958 Look, darling. 1402 01:17:16,958 --> 01:17:18,833 If only I could reach my costume. 1403 01:17:19,333 --> 01:17:20,208 Oh! 1404 01:17:21,458 --> 01:17:23,125 Can't get mine either. 1405 01:17:23,125 --> 01:17:24,917 - Can't get yours? - No. 1406 01:17:25,708 --> 01:17:28,000 This is terrible. I'm going blue! 1407 01:17:28,000 --> 01:17:29,542 Now, wait a minute. I've got an idea. 1408 01:17:29,542 --> 01:17:31,917 Hey, Montmorency. Montmorency, my costume. 1409 01:17:31,917 --> 01:17:34,167 Costume, good dog, costume! 1410 01:17:34,167 --> 01:17:36,500 Costume! No, no, no, Montmorency! 1411 01:17:36,500 --> 01:17:38,083 Costume! 1412 01:17:38,083 --> 01:17:40,625 - Clothes! - Rug! 1413 01:17:40,625 --> 01:17:44,875 Montmorency! Mackintosh! Anything! 1414 01:17:44,875 --> 01:17:46,875 You're only confusing him. 1415 01:17:46,875 --> 01:17:48,958 I've never been so cold! 1416 01:17:48,958 --> 01:17:51,375 Oh, Montmorency, you numbskull! 1417 01:17:51,375 --> 01:17:53,958 - Coat, you fool, coat! - Oh, you canine idiot! 1418 01:17:53,958 --> 01:17:56,042 - Blanket! - No, no, no, Montmorency! 1419 01:17:56,042 --> 01:17:58,167 Hey, I've got an idea. Hey, fellows. 1420 01:17:58,167 --> 01:18:00,125 Come on, follow me. Round the other side. 1421 01:18:05,875 --> 01:18:09,542 I say there, ladies. Do you know there's a bull in that field behind you? 1422 01:18:09,542 --> 01:18:11,042 Oh! Where? 1423 01:18:12,083 --> 01:18:13,000 Oh! Oh! 1424 01:18:13,000 --> 01:18:16,375 Where? I can't see one. 1425 01:18:16,375 --> 01:18:18,917 Well, it's all very well for you. W-W-What about us? 1426 01:18:18,917 --> 01:18:20,500 Yes, Harris, for pity's sake. 1427 01:18:20,500 --> 01:18:22,500 All right, leave it to me. Hey, ladies! 1428 01:18:22,500 --> 01:18:24,792 Do you know there's a snake in that tree above you? 1429 01:18:24,792 --> 01:18:26,458 Come on, George. 1430 01:18:26,458 --> 01:18:27,792 Where? 1431 01:18:29,708 --> 01:18:31,625 Quick, get me out, I'm going numb. 1432 01:18:31,625 --> 01:18:35,125 All right, all right. Hey, ladies, you're sitting on a wasps' nest! 1433 01:18:35,125 --> 01:18:36,958 No, we're not! 1434 01:18:36,958 --> 01:18:39,583 They've cottoned on, I'm afraid. - Oh, dear. 1435 01:18:40,542 --> 01:18:43,542 - Well, you must do something! - All right. All right, J. 1436 01:18:43,542 --> 01:18:45,333 Hey, ladies! 1437 01:18:45,333 --> 01:18:48,250 My friend in the water hasn't got a bathing costume on. 1438 01:18:48,250 --> 01:18:51,375 - He's now going to get into the boat! - Yes! 1439 01:19:13,583 --> 01:19:16,375 Of course, there's nothing to this sailing business really, is there? 1440 01:19:16,375 --> 01:19:20,875 The wings of the rushing wind bear you onwards, you know not where. 1441 01:19:21,458 --> 01:19:24,750 The clouds so close above your head are brothers. 1442 01:19:25,417 --> 01:19:27,542 You were a part of nature. 1443 01:19:27,542 --> 01:19:30,417 Your heart throbbing against hers. 1444 01:19:30,417 --> 01:19:33,000 I wish mine were throbbing against Bluebell's. 1445 01:19:33,583 --> 01:19:35,833 Really, George! 1446 01:19:42,000 --> 01:19:43,500 Beautiful evening. 1447 01:19:48,708 --> 01:19:49,917 Extremely peaceful. 1448 01:19:55,500 --> 01:19:57,167 Don't talk so much. 1449 01:19:58,625 --> 01:20:01,292 We're like three knights in some old legend, 1450 01:20:01,292 --> 01:20:06,792 sailing across a mystic lake into the unknown realm of twilight, 1451 01:20:06,792 --> 01:20:10,000 where all is peace and silence reigns. 1452 01:20:16,708 --> 01:20:19,292 Where's my rod? That's not my rod! 1453 01:20:19,292 --> 01:20:20,417 Why you... 1454 01:20:35,375 --> 01:20:38,125 My word! Much travelled old gentlemen, eh? 1455 01:20:40,833 --> 01:20:43,083 Darling, you must look at this one, isn't it lovely? 1456 01:20:43,083 --> 01:20:45,542 Oh, it's so pretty. It's enchanting. But look. 1457 01:20:45,542 --> 01:20:47,583 I shall never forgive him for this. 1458 01:20:47,583 --> 01:20:49,542 May I see the photographs, Mother dear? 1459 01:20:49,542 --> 01:20:52,208 - J said they had fun at the regatta. - Fun, huh? 1460 01:20:52,208 --> 01:20:53,917 We'll soon put a stop to that. 1461 01:20:53,917 --> 01:20:55,750 - But Mother... - Don't Mother me. 1462 01:20:55,750 --> 01:20:57,583 I've always known that man was a Cassanova. 1463 01:20:57,583 --> 01:21:00,542 - Oh, now Mrs Willis. - Oxford, this letter says. 1464 01:21:00,542 --> 01:21:03,208 "Cricket match on Tuesday." Why, that's tomorrow! 1465 01:21:03,208 --> 01:21:05,458 Clara, we shall take the first train. 1466 01:21:05,458 --> 01:21:08,083 And if you know what's good for you, you will come with us. 1467 01:21:08,083 --> 01:21:10,042 Yes, I think perhaps I'd better. 1468 01:21:10,042 --> 01:21:12,500 Oh! - What's the matter, Ethelberta? 1469 01:21:12,500 --> 01:21:13,792 I've just thought. 1470 01:21:13,792 --> 01:21:15,792 Do you think you could lend me the fare? 1471 01:21:15,792 --> 01:21:18,875 Clear the pitch! 1472 01:21:21,083 --> 01:21:23,542 We might as well shut them out of our minds forever. 1473 01:21:23,542 --> 01:21:26,792 Well, who wants girls when there's cricket? 1474 01:21:26,792 --> 01:21:28,167 Quite right, J. 1475 01:21:29,583 --> 01:21:30,833 George! 1476 01:21:30,833 --> 01:21:32,542 Mr Harris! 1477 01:21:32,542 --> 01:21:34,625 - J! - I knew they'd come! 1478 01:21:34,625 --> 01:21:37,708 Hello, Miss Bluebell. J, Harris, she spoke to me. 1479 01:21:37,708 --> 01:21:40,125 As if we'd missed the chance of seeing you again. 1480 01:21:40,125 --> 01:21:41,625 How did you get here? 1481 01:21:44,042 --> 01:21:46,500 Well, we told Papa everything. He quite understood. 1482 01:21:46,500 --> 01:21:48,792 - And about Lady Walker? - And the ladder. 1483 01:21:48,792 --> 01:21:51,333 - And the gooseberry tart. - Well, in that case... 1484 01:21:51,958 --> 01:21:54,625 Wheeeee! 1485 01:21:58,375 --> 01:21:59,333 Golly! 1486 01:22:02,167 --> 01:22:04,625 I don't believe he's here at all. 1487 01:22:04,625 --> 01:22:06,875 Or if he is, he's hiding from us. 1488 01:22:06,875 --> 01:22:10,042 - But, Mother, why should Mr Harris do that? - Why indeed? 1489 01:22:10,042 --> 01:22:13,208 - Perhaps they've being delayed. - Perhaps, but by what? 1490 01:22:13,208 --> 01:22:14,542 Or by whom? 1491 01:22:14,542 --> 01:22:17,375 - Where did they go? - They just disappeared. 1492 01:22:35,083 --> 01:22:36,667 Oh, here we go. Good luck. 1493 01:22:36,667 --> 01:22:38,500 Very, very, very good luck. 1494 01:22:38,500 --> 01:22:41,333 Plenty of runs today for both of us, old boy. 1495 01:22:42,792 --> 01:22:44,583 Well, good luck to us. 1496 01:22:53,875 --> 01:22:56,375 The trouble is, all men look alike on a cricket field. 1497 01:22:56,375 --> 01:22:58,042 There's no one like George. 1498 01:23:10,708 --> 01:23:12,208 We'll look in here. 1499 01:23:17,042 --> 01:23:20,542 If we don't find him inside, we may expect the worst. 1500 01:23:21,500 --> 01:23:22,958 Spread out over there. 1501 01:23:22,958 --> 01:23:25,000 Hey, hey, get down. 1502 01:23:25,917 --> 01:23:28,833 - That was a good glass of port that. - Yes, I agree. 1503 01:23:28,833 --> 01:23:31,458 - Tried the claret? - Pretty good. So is the brandy. 1504 01:23:31,458 --> 01:23:32,917 Oh, yeah, I agree. 1505 01:23:32,917 --> 01:23:36,542 I say, if we want to get to the wicket we should bear right a bit. 1506 01:23:36,542 --> 01:23:39,042 - What? I didn't hear. - The wicket, bear right. 1507 01:23:39,042 --> 01:23:40,542 Oh, I see what you mean, yes. 1508 01:23:41,125 --> 01:23:42,417 That's funny. 1509 01:23:42,417 --> 01:23:44,375 There are 14 men on the field. 1510 01:23:44,375 --> 01:23:47,125 You saw it, too. I thought I had a beer too many. 1511 01:23:47,125 --> 01:23:49,875 Well, maybe we did. Oh, well, it's only a friendly. 1512 01:23:56,500 --> 01:23:57,958 They're counting. 1513 01:23:57,958 --> 01:23:59,208 They're counting! 1514 01:24:10,958 --> 01:24:13,417 - Will you take first ball? - Do I what? 1515 01:24:13,417 --> 01:24:15,333 First ball, old chap. There. 1516 01:24:15,333 --> 01:24:18,542 Oh, yes, thanks very much. That's very good of you, very good of you. 1517 01:24:24,083 --> 01:24:26,583 Crabtree! 1518 01:24:26,583 --> 01:24:28,500 - What is it? - Round here! 1519 01:24:29,500 --> 01:24:32,625 Oh, yes! Yes, thanks very much. Oh, yes, yes. 1520 01:24:32,625 --> 01:24:34,417 - Yes. - Now, what do you want? 1521 01:24:35,083 --> 01:24:36,833 What do I want? What do you want? 1522 01:24:37,417 --> 01:24:38,417 Your guard. 1523 01:24:40,542 --> 01:24:42,708 All right, fire away. 1524 01:24:48,500 --> 01:24:51,583 Oh dear, that onion sauce was good. 1525 01:24:51,583 --> 01:24:52,833 Excellent. 1526 01:24:52,833 --> 01:24:55,167 Would you care for a Bismol's tablet? 1527 01:24:56,917 --> 01:24:58,667 All right, fire away. 1528 01:25:07,125 --> 01:25:08,667 Hey, Bascombe! 1529 01:25:09,250 --> 01:25:11,250 Oh, now then what is it? 1530 01:25:11,250 --> 01:25:12,750 Oh! 1531 01:25:12,750 --> 01:25:15,542 How many fielders has this fellow got? 1532 01:25:15,542 --> 01:25:17,625 I made 13. 1533 01:25:17,625 --> 01:25:20,333 Too many classes of port, that's your trouble. 1534 01:25:21,125 --> 01:25:23,625 Hey, J. Look, Monty. Monty. 1535 01:25:24,500 --> 01:25:26,250 Stay there, Monty. Stay there. 1536 01:25:26,250 --> 01:25:27,333 That's right. 1537 01:25:30,000 --> 01:25:31,625 Hey, Good-Mauley! 1538 01:25:31,625 --> 01:25:34,917 Can't get a ball away with 16 men in the field. 1539 01:25:35,875 --> 01:25:39,042 Something fishy going on, 16 men in the field. 1540 01:25:41,083 --> 01:25:42,542 Montmorency, go away. Do you hear me? 1541 01:25:42,542 --> 01:25:44,708 Nonsense. There are 12. 1542 01:25:45,583 --> 01:25:47,333 And one of them's a dog. 1543 01:25:48,042 --> 01:25:50,375 There you are. What did I tell you? 1544 01:25:50,375 --> 01:25:53,208 Silly old fool. Never mind. Come on, let's get on with it. 1545 01:25:53,833 --> 01:25:56,833 I shan't turn out next year if Crabtree's playing up. 1546 01:25:58,292 --> 01:26:00,042 Montmorency, did you... Go away! 1547 01:26:07,167 --> 01:26:09,167 Come on, you've hit it! Run! 1548 01:26:10,250 --> 01:26:11,500 Get out of the way! 1549 01:26:13,042 --> 01:26:14,458 Monty! Monty! 1550 01:26:17,250 --> 01:26:18,625 Monty! Monty! 1551 01:26:19,458 --> 01:26:20,667 - Come here! - Monty! 1552 01:26:28,750 --> 01:26:30,917 - There's Mr Harris. - And George. 1553 01:26:30,917 --> 01:26:33,125 And J. They're all here. 1554 01:26:33,750 --> 01:26:35,958 - But what do we do now? - Keep running. 1555 01:26:35,958 --> 01:26:37,375 I knew it! 1556 01:26:40,250 --> 01:26:41,917 Why look, there's Mr Harris. 1557 01:26:47,292 --> 01:26:50,000 Come on, after you, dear old boy. 1558 01:26:50,000 --> 01:26:51,167 Montmorency! 1559 01:26:52,250 --> 01:26:53,333 Montmorency! 1560 01:26:54,583 --> 01:26:55,542 - George! - Harris! 1561 01:26:55,542 --> 01:26:57,083 George! 1562 01:26:57,083 --> 01:26:58,333 Speak to us! 1563 01:27:00,208 --> 01:27:01,875 Hello. Hello, Sophie. 1564 01:27:01,875 --> 01:27:03,333 See you later, Sophie. 1565 01:27:03,333 --> 01:27:05,542 That's right. Jolly good. 1566 01:27:05,542 --> 01:27:07,750 The upmost importance really. See you later. 1567 01:27:08,375 --> 01:27:09,917 Don't go for far. 1568 01:27:09,917 --> 01:27:11,458 Why, Mr Harris. 1569 01:27:11,458 --> 01:27:13,333 Why, Clara! 1570 01:27:13,333 --> 01:27:15,125 Fancy seeing you here. 1571 01:27:15,125 --> 01:27:17,208 - Ethelbertha. - Clara, how well you're looking. 1572 01:27:17,208 --> 01:27:19,125 Yes, but where have you been? 1573 01:27:19,125 --> 01:27:21,792 Mr Harris, may I ask what you were doing out on that field? 1574 01:27:21,792 --> 01:27:23,583 Er, us? 1575 01:27:23,583 --> 01:27:26,167 - On the field? - Why, we were playing cricket. 1576 01:27:26,167 --> 01:27:28,875 There were 14 men on that field today. 1577 01:27:28,875 --> 01:27:31,750 It's quite simple. We... We... We... 1578 01:27:33,042 --> 01:27:34,375 Oh... 1579 01:27:37,500 --> 01:27:39,167 - J? - In we go, darling. 1580 01:27:39,167 --> 01:27:40,583 Now what is it? 1581 01:27:40,583 --> 01:27:43,333 - Mrs Willis, would you like some tea or... - Well, it's hot. 1582 01:27:43,333 --> 01:27:45,167 I thought a little refreshment. 1583 01:27:45,167 --> 01:27:49,542 We're a little tired. We... We felt like a... like... like a rest. 1584 01:27:49,542 --> 01:27:52,667 Before I move a single step I insist on knowing what's going on. 1585 01:27:52,667 --> 01:27:55,375 I am very far from satisfied with your behaviour, Mr Harris, 1586 01:27:55,375 --> 01:27:57,083 very far from satisfied. 1587 01:27:57,083 --> 01:27:58,958 We arrive here and what do we find? 1588 01:27:58,958 --> 01:28:00,583 That you are not as... 1589 01:28:01,542 --> 01:28:03,667 Why, good gracious! 1590 01:28:03,667 --> 01:28:05,125 The Porterhouse daughters 1591 01:28:05,125 --> 01:28:06,875 - and Sophie Clutterbuck! How delightful! - Good afternoon, Mrs Willis. 1592 01:28:06,875 --> 01:28:09,625 - How pretty you're looking. - How do you do, Mrs Willis? 1593 01:28:09,625 --> 01:28:12,125 These dear girls' father is a very old friend of mine. 1594 01:28:12,125 --> 01:28:13,917 Good gracious me, so many people to introduce. 1595 01:28:13,917 --> 01:28:15,583 Mr Harris. 1596 01:28:15,583 --> 01:28:17,125 How do you do? 1597 01:28:18,625 --> 01:28:20,250 How do you do? 1598 01:28:21,125 --> 01:28:23,083 Er, and I'm J. 1599 01:28:23,833 --> 01:28:25,708 And, er, this is my wife. 1600 01:28:27,125 --> 01:28:28,667 - My wife. - J. 1601 01:28:29,500 --> 01:28:31,292 And I'm George. 1602 01:28:33,125 --> 01:28:34,875 How do you do, Mr George? 1603 01:28:34,875 --> 01:28:36,833 - Is your dear mother with you? - Yes. 1604 01:28:36,833 --> 01:28:39,875 Ah, the parties we've had together! Such fun! 1605 01:28:39,875 --> 01:28:41,625 - Where are you staying? - On the launch. 1606 01:28:41,625 --> 01:28:43,625 Why couldn't you all come along and see us? 1607 01:28:43,625 --> 01:28:45,625 - And bring your friends too. - This is only a reprieve, you know, J. 1608 01:28:45,625 --> 01:28:48,292 How delightful! How enchanting! - There you are! We're for it! 1609 01:28:48,292 --> 01:28:50,125 For goodness sake, what are we to do? 1610 01:28:50,125 --> 01:28:51,500 Harris... 1611 01:28:51,500 --> 01:28:53,208 there's only one thing to do. 1612 01:28:55,083 --> 01:28:58,417 It's sweet of you, J dear, and you've spent so much on me already. 1613 01:28:58,417 --> 01:28:59,708 Yes, I have. 1614 01:29:00,292 --> 01:29:02,667 - Have I? - The sales were wonderful. 1615 01:29:02,667 --> 01:29:04,083 Such fun. 1616 01:29:09,750 --> 01:29:11,917 - Do you like it? - Very nice indeed. 1617 01:29:11,917 --> 01:29:14,792 - Isn't it a little expensive? - Certainly not. 1618 01:29:14,792 --> 01:29:17,917 You don't think that one would be daintier? - Don't be ridiculous! 1619 01:29:17,917 --> 01:29:20,333 - Well, does it fit? - Of course it fits. 1620 01:29:21,333 --> 01:29:22,917 Well, have you nothing to say? 1621 01:29:24,125 --> 01:29:25,167 Yes. 1622 01:29:26,083 --> 01:29:27,625 I've bought it. 1623 01:29:30,625 --> 01:29:34,625 Preuzeto sa www.titlovi.com 123885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.