Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,833 --> 00:00:43,035
Captain.
2
00:00:46,922 --> 00:00:48,131
Captain.
3
00:00:57,975 --> 00:00:59,977
Thanks, captain.
4
00:02:15,927 --> 00:02:17,129
Captain.
5
00:02:17,179 --> 00:02:18,305
Hold on.
6
00:02:19,056 --> 00:02:21,141
Hold on, hold on.
7
00:02:29,024 --> 00:02:32,102
Right, bring him to.
Come on, hurry up! Hurry up.
8
00:02:32,152 --> 00:02:33,770
All right, all right.
Bring him over here.
9
00:02:33,820 --> 00:02:35,606
Come on, line him up,
line him up, line him up.
10
00:02:35,656 --> 00:02:37,991
One, two, three, come on.
Bring him over.
11
00:02:39,201 --> 00:02:40,736
Hello, sir.
My name is Dr. Cummins.
12
00:02:40,786 --> 00:02:42,696
I'm going to be
taking care of you.
13
00:02:42,746 --> 00:02:44,489
Four for a boy...
14
00:02:44,539 --> 00:02:47,075
Okay, we have three shots
in the abdomen.
15
00:02:47,125 --> 00:02:49,503
Five for a wedding,
six for a birth...
16
00:02:50,545 --> 00:02:51,830
- What's he saying?
- Six for a birth.
17
00:02:51,880 --> 00:02:53,048
Sounds like a nursery rhyme.
18
00:02:54,800 --> 00:02:56,877
I'm gonna have to go in
and get these.
19
00:02:56,927 --> 00:02:58,136
Hold him down.
20
00:02:58,887 --> 00:03:00,555
Okay, here we go.
21
00:03:08,230 --> 00:03:09,640
One.
22
00:03:09,690 --> 00:03:11,683
Going in for the second.
23
00:03:11,733 --> 00:03:13,685
- Stay with me.
- Five for a wedding.
24
00:03:13,735 --> 00:03:16,321
- Five for a wedding.
- Two.
25
00:03:19,408 --> 00:03:21,276
It's shattered.
26
00:03:21,326 --> 00:03:23,278
I'm gonna have to go in
a second time.
27
00:03:23,328 --> 00:03:25,781
- Okay, last one.
- Five for a wedding...
28
00:03:25,831 --> 00:03:28,250
Wait a minute,
there's something else in here.
29
00:03:28,834 --> 00:03:30,043
Okay, here it comes.
30
00:03:35,090 --> 00:03:36,350
Okay.
31
00:03:40,846 --> 00:03:42,130
That's not a German bullet.
32
00:03:42,180 --> 00:03:43,807
Eight for silver.
33
00:04:25,223 --> 00:04:26,550
How is he?
34
00:04:26,600 --> 00:04:28,518
Not so good, ma'am.
35
00:04:55,378 --> 00:04:56,913
Charlotte!
36
00:04:56,963 --> 00:04:58,457
I have your book.
37
00:04:58,507 --> 00:05:00,217
Edward, that's my book.
Give it back.
38
00:05:01,968 --> 00:05:04,504
- Give it back!
- Edward, stop this at once!
39
00:05:04,554 --> 00:05:06,081
Charlotte.
40
00:05:06,223 --> 00:05:07,682
Please.
41
00:05:10,018 --> 00:05:12,354
You must stop teasing
your sister.
42
00:05:15,941 --> 00:05:17,517
Delicious.
43
00:05:17,567 --> 00:05:19,436
Thank you.
44
00:05:19,486 --> 00:05:23,064
Anais, would you mind
preparing me some hot water?
45
00:05:23,114 --> 00:05:25,367
- I'd like to take a bath.
- Yes, ma'am.
46
00:06:56,291 --> 00:06:58,335
Hey, you two
better knock it off!
47
00:08:56,536 --> 00:08:59,706
- It's the elders.
- Let's go down and listen.
48
00:09:10,050 --> 00:09:12,377
Yes, we need to find a solution.
49
00:09:12,427 --> 00:09:15,046
In the last three weeks,
more have joined them.
50
00:09:15,096 --> 00:09:16,756
And do we know where they are?
51
00:09:16,806 --> 00:09:18,883
They are camped
between wood field
52
00:09:18,933 --> 00:09:20,552
and Dei's rock.
53
00:09:20,602 --> 00:09:23,354
They claim the land
belongs to them.
54
00:09:25,732 --> 00:09:28,018
Has anyone looked into
the validity of this claim?
55
00:09:28,068 --> 00:09:31,187
There does seem to be
some validity to the claim
56
00:09:31,237 --> 00:09:33,314
that dates back 80 years,
57
00:09:33,364 --> 00:09:34,816
but there is nothing on record
58
00:09:34,866 --> 00:09:37,077
that can't be changed
in our favor.
59
00:09:39,579 --> 00:09:41,656
Has anyone tried
to negotiate with them?
60
00:09:41,706 --> 00:09:45,368
They're gypsies, Seamus.
61
00:09:45,418 --> 00:09:47,412
They're laying claim
to a sizeable amount
62
00:09:47,462 --> 00:09:49,497
of our shared lands
63
00:09:49,547 --> 00:09:52,425
and we've made them
an offer to walk away.
64
00:09:52,759 --> 00:09:54,669
The offer was substantial.
65
00:09:54,719 --> 00:09:57,555
They want the land.
66
00:10:00,475 --> 00:10:02,227
That can't be allowed to happen.
67
00:10:03,311 --> 00:10:07,390
We all have something
to lose in this room,
68
00:10:07,440 --> 00:10:11,111
so what I'm suggesting
stays in this room.
69
00:10:11,611 --> 00:10:14,230
Charlotte, Edward, off you go.
Off you go. Go, go.
70
00:10:14,280 --> 00:10:18,610
The money that was offered
is used to hire mercenaries
71
00:10:18,660 --> 00:10:21,121
to remove them from the land.
72
00:10:21,579 --> 00:10:23,490
In my experience,
73
00:10:23,540 --> 00:10:27,252
the threat of the stick
is normally enough.
74
00:12:07,685 --> 00:12:09,812
This land is not yours.
75
00:12:12,565 --> 00:12:15,894
You're being told
this land is not yours!
76
00:12:15,944 --> 00:12:18,738
Gather your people,
get off the land!
77
00:13:36,566 --> 00:13:37,775
Here we go.
78
00:13:42,280 --> 00:13:43,740
Let's take another one.
79
00:13:49,078 --> 00:13:51,247
Caught these two
trying to escape.
80
00:13:52,165 --> 00:13:53,866
Woman had these.
81
00:13:53,916 --> 00:13:55,952
Old whore tried
to fucking bite me with them.
82
00:13:56,002 --> 00:13:57,962
- And did she?
- Nah.
83
00:14:03,051 --> 00:14:05,712
You think you can just
waltz into my country
84
00:14:05,762 --> 00:14:07,547
with your spells and magic
85
00:14:07,597 --> 00:14:09,432
and take whatever land
you fancy?
86
00:14:16,814 --> 00:14:18,107
Make an example of them.
87
00:14:18,649 --> 00:14:22,153
A warning. His kind
aren't welcome 'round here.
88
00:14:22,945 --> 00:14:25,732
Make sure you Bury these
with her.
89
00:14:25,782 --> 00:14:27,233
You sure?
90
00:14:27,283 --> 00:14:29,577
Silver. Worth a pretty penny.
91
00:14:30,119 --> 00:14:33,206
There's no worth in it.
Just death.
92
00:14:41,381 --> 00:14:42,590
Get 'em outta my sight!
93
00:14:43,466 --> 00:14:44,842
Come on!
94
00:14:48,805 --> 00:14:49,805
Put him there.
95
00:14:50,848 --> 00:14:53,559
Now, let's get you
in a nice coat.
96
00:14:57,980 --> 00:14:59,982
Yeah, put that on.
97
00:15:02,527 --> 00:15:03,527
There we go.
98
00:15:05,655 --> 00:15:08,483
We don't want you
getting cold, do we?
99
00:15:08,533 --> 00:15:10,368
You're gonna be out here
a while.
100
00:15:19,919 --> 00:15:23,247
Now, this'll teach you
101
00:15:23,297 --> 00:15:27,135
to run your filthy gypsy mouth
to my captain.
102
00:15:27,760 --> 00:15:29,679
Let's get this on you.
103
00:16:07,258 --> 00:16:10,011
Come on! Dirt soon enough.
104
00:16:13,347 --> 00:16:15,183
Shut it.
105
00:16:23,733 --> 00:16:27,770
Come over the hills
106
00:16:27,820 --> 00:16:31,482
My bonnie Irish lass
107
00:16:31,532 --> 00:16:34,873
Come over the hills to your darling
108
00:16:38,915 --> 00:16:42,285
You choose the road, love,
109
00:16:42,335 --> 00:16:45,713
and I'll make the vow
110
00:16:46,297 --> 00:16:50,137
and I'll be your true love forever
111
00:16:53,930 --> 00:16:55,389
Very nice.
112
00:16:55,973 --> 00:16:57,683
Now time for bed.
113
00:18:11,340 --> 00:18:12,758
I'd like a room for the night.
114
00:18:13,634 --> 00:18:15,011
All guests must sign in here.
115
00:18:16,387 --> 00:18:18,631
State where you've been,
where you're going,
116
00:18:18,681 --> 00:18:19,924
and state your business.
117
00:18:19,974 --> 00:18:21,225
Town rules.
118
00:18:27,690 --> 00:18:31,068
Any reports of gypsies
in the area?
119
00:18:32,111 --> 00:18:35,364
Like I said,
state your business here.
120
00:18:36,240 --> 00:18:38,442
Other than that,
food and ale are included
121
00:18:38,492 --> 00:18:39,869
with the room.
122
00:18:41,120 --> 00:18:43,914
Take a seat,
I'll bring you some food.
123
00:19:19,784 --> 00:19:21,527
That didn't take very long.
124
00:19:21,577 --> 00:19:23,162
What gave me away?
125
00:19:23,746 --> 00:19:25,698
Other than the fact
you're asking about gypsies
126
00:19:25,748 --> 00:19:27,700
and you stated
your profession as pathologist
127
00:19:27,750 --> 00:19:29,368
in the guest book,
128
00:19:29,418 --> 00:19:30,878
not much.
129
00:19:31,712 --> 00:19:34,206
Doesn't the good constable
have matters to attend to?
130
00:19:34,256 --> 00:19:36,000
It's lieutenant.
131
00:19:36,050 --> 00:19:38,219
Oh, climbing the promotion ladder.
132
00:19:38,678 --> 00:19:39,929
I'm impressed.
133
00:19:42,098 --> 00:19:44,433
I heard what happened
in Gévaudan.
134
00:19:44,809 --> 00:19:45,809
I'm sorry.
135
00:19:46,310 --> 00:19:47,728
How have you been?
136
00:19:54,151 --> 00:19:56,312
How long will you be staying?
137
00:19:56,362 --> 00:19:58,939
We could use
a good pathologist 'round here.
138
00:19:58,989 --> 00:20:01,233
Cholera got the last one.
139
00:20:01,283 --> 00:20:04,028
Well, if cholera's the only
thing you have to police,
140
00:20:04,078 --> 00:20:06,747
then you don't need
a pathologist, do you?
141
00:21:35,211 --> 00:21:36,487
Edward!
142
00:21:39,924 --> 00:21:40,924
Edward!
143
00:21:41,884 --> 00:21:44,094
Edward, come inside.
Cover yourself!
144
00:21:51,769 --> 00:21:53,354
What happened?
145
00:22:01,403 --> 00:22:05,024
Four for a boy. Five for a
wedding, six for a birth.
146
00:22:05,074 --> 00:22:07,526
Seven for a curse
that's buried in the earth.
147
00:22:07,576 --> 00:22:09,528
Eight for silver, nine for gold.
148
00:22:09,578 --> 00:22:12,072
Ten for a wolf
and you won't die old.
149
00:22:12,122 --> 00:22:13,282
Come on, Timmy, it's your go.
150
00:22:18,838 --> 00:22:20,589
One for sorrow, two for joy,
151
00:22:21,090 --> 00:22:22,550
three for a girl,
four for a boy.
152
00:22:23,259 --> 00:22:25,377
Five for a wedding,
six for a birth.
153
00:22:25,427 --> 00:22:27,221
Seven for a curse
that's buried in the earth.
154
00:22:28,055 --> 00:22:29,181
I've seen it.
155
00:22:29,765 --> 00:22:31,141
Seen what?
156
00:22:36,272 --> 00:22:38,983
Before we go any further, you
must swear not to tell anyone.
157
00:22:41,026 --> 00:22:42,937
I mean it, your father
will banish my family
158
00:22:42,987 --> 00:22:44,947
from the settlement
if he finds out.
159
00:22:47,366 --> 00:22:48,701
- I swear.
- We swear.
160
00:23:16,145 --> 00:23:17,721
We're not supposed to be here.
161
00:23:17,771 --> 00:23:20,391
- The elders forbid it.
- They have forbid it
162
00:23:20,441 --> 00:23:22,693
ever since the night
this field was on fire.
163
00:23:24,445 --> 00:23:25,487
But since then...
164
00:23:26,864 --> 00:23:29,149
How many of you have dreamt
about the scarecrow
165
00:23:29,199 --> 00:23:30,951
and the silver teeth?
166
00:23:41,629 --> 00:23:43,714
Let's dig up the box of treasure.
167
00:23:45,758 --> 00:23:47,334
- You're scared.
- Am not!
168
00:23:47,384 --> 00:23:48,469
Yes, you are.
169
00:23:49,678 --> 00:23:52,014
- Scaredy-cat.
- Leave him alone.
170
00:23:54,308 --> 00:23:55,684
Are you gonna dig it up?
171
00:23:57,269 --> 00:23:59,021
If you're so brave,
why don't you dig it up?
172
00:24:02,358 --> 00:24:04,018
All right.
173
00:24:04,068 --> 00:24:05,736
- I will.
- No, Timmy, don't.
174
00:24:14,411 --> 00:24:15,454
Timmy.
175
00:24:18,832 --> 00:24:20,376
Timmy, don't.
176
00:24:33,514 --> 00:24:35,724
Don't touch him, Eddie!
177
00:24:51,323 --> 00:24:53,776
Run, Charlotte, run!
178
00:24:53,826 --> 00:24:55,619
Get out of here, run!
179
00:25:14,304 --> 00:25:15,782
Help!
180
00:25:25,024 --> 00:25:26,677
Charlotte!
181
00:25:28,819 --> 00:25:30,721
Charlotte, what's the matter?
182
00:25:30,863 --> 00:25:32,614
What is it? What's happened?
183
00:25:34,742 --> 00:25:36,410
Fetch the doctor.
184
00:25:42,416 --> 00:25:44,460
What's happened?
What happened to him?
185
00:25:46,462 --> 00:25:48,756
Darling, just be brave, dear.
186
00:25:50,382 --> 00:25:51,508
Here.
187
00:26:11,153 --> 00:26:12,896
It's very dark in here.
188
00:26:12,946 --> 00:26:15,783
Yes, the light,
it was hurting his eyes.
189
00:26:16,450 --> 00:26:17,493
Right.
190
00:26:18,702 --> 00:26:21,371
Let's have a look, shall we?
191
00:26:30,130 --> 00:26:33,667
Edward has been bitten
by some kind of wild animal.
192
00:26:33,717 --> 00:26:35,669
The wound does seem
to be infected
193
00:26:35,719 --> 00:26:37,171
and he has a fever.
194
00:26:37,221 --> 00:26:38,547
I've treated the wound
195
00:26:38,597 --> 00:26:40,424
and given him something to...
196
00:26:40,474 --> 00:26:41,934
calm him down.
197
00:26:43,018 --> 00:26:45,929
I shall come back in a day
or two and check on him.
198
00:26:45,979 --> 00:26:47,139
Thank you.
199
00:26:47,189 --> 00:26:48,482
This way.
200
00:26:49,483 --> 00:26:51,026
Thank you, doctor.
201
00:27:34,236 --> 00:27:35,404
Run!
202
00:28:18,989 --> 00:28:20,574
Edward?
203
00:28:35,923 --> 00:28:37,090
Eddie?
204
00:28:54,233 --> 00:28:55,559
It's Edward.
205
00:28:55,609 --> 00:28:57,227
There's something wrong
with him.
206
00:28:57,277 --> 00:28:58,695
Stay here.
207
00:29:14,294 --> 00:29:15,963
Edward?
208
00:30:38,295 --> 00:30:39,546
Moliere.
209
00:30:40,839 --> 00:30:43,792
Come to boast about
another promotion, have you?
210
00:30:43,842 --> 00:30:46,420
There's a manor house
half a day's ride from here.
211
00:30:46,470 --> 00:30:47,879
They've sent for me
regarding their son
212
00:30:47,929 --> 00:30:49,673
who's gone missing.
213
00:30:49,723 --> 00:30:51,675
And what's that to do with me?
214
00:30:51,725 --> 00:30:54,928
There was a gypsy problem
that way not so long ago.
215
00:30:54,978 --> 00:30:58,273
It may be connected
to what you've been looking for.
216
00:31:42,901 --> 00:31:46,488
Timmy?
217
00:31:46,988 --> 00:31:48,907
What happened to Edward
in the field?
218
00:31:49,991 --> 00:31:51,660
You don't remember?
219
00:31:52,369 --> 00:31:54,237
What I remember
was the silver teeth
220
00:31:54,287 --> 00:31:56,498
and then a nightmare,
and then...
221
00:31:57,916 --> 00:31:59,876
And then,
I woke up on the ground.
222
00:32:02,170 --> 00:32:04,381
You used the teeth
to bite Edward.
223
00:32:08,718 --> 00:32:10,846
Did you and the others
tell them what happened?
224
00:32:15,350 --> 00:32:17,310
We took an oath, remember?
225
00:32:21,690 --> 00:32:23,350
"And Judas asked,"
226
00:32:23,400 --> 00:32:25,394
'what are you willing to give me
227
00:32:25,444 --> 00:32:27,654
if I deliver him over to you?'
228
00:32:28,864 --> 00:32:30,449
and they counted out for him
229
00:32:31,074 --> 00:32:35,954
"30 pieces of silver."
230
00:32:42,335 --> 00:32:45,130
It is the same silver
that was given to Judas.
231
00:32:50,427 --> 00:32:52,262
Take this, you may need it.
232
00:32:58,810 --> 00:33:00,145
Where's the silver?
233
00:33:01,146 --> 00:33:02,564
It's here.
234
00:33:05,192 --> 00:33:07,486
On holy ground.
235
00:33:11,156 --> 00:33:12,866
I saw the flames
in my nightmare.
236
00:33:14,743 --> 00:33:18,747
We will all pay for the sins
made by our elders.
237
00:33:24,294 --> 00:33:25,921
We're all going to die.
238
00:33:42,812 --> 00:33:45,857
Charlotte! What did Timmy want?
239
00:33:48,193 --> 00:33:49,611
Come.
240
00:34:01,623 --> 00:34:02,707
Edward!
241
00:35:31,671 --> 00:35:33,340
Good day, sirs.
242
00:35:34,007 --> 00:35:36,259
Please, follow me.
243
00:35:50,148 --> 00:35:52,859
Mr. Laurent will be
with you shortly.
244
00:36:03,870 --> 00:36:06,406
Gentlemen. Seamus Laurent.
245
00:36:06,456 --> 00:36:08,283
Lieutenant Alfred Molière.
246
00:36:08,333 --> 00:36:11,086
- This is the pathologist.
- John McBride.
247
00:36:11,878 --> 00:36:13,663
We have prepared
guest rooms for you
248
00:36:13,713 --> 00:36:14,998
in case you need to stay.
249
00:36:15,048 --> 00:36:16,791
Mr. Laurent, you sent for us
250
00:36:16,841 --> 00:36:18,793
about an urgent matter
regarding the disappearance
251
00:36:18,843 --> 00:36:20,045
of your son.
252
00:36:20,095 --> 00:36:21,296
Yes.
253
00:36:21,346 --> 00:36:22,714
But since we sent for you,
254
00:36:22,764 --> 00:36:24,599
things have gotten a lot worse.
255
00:37:04,180 --> 00:37:05,557
Jesus.
256
00:38:04,449 --> 00:38:08,194
Cause of death is consistent
with attack by a wild animal.
257
00:38:08,244 --> 00:38:09,904
A wild animal?
258
00:38:09,954 --> 00:38:11,740
Size and shape of the bite marks
259
00:38:11,790 --> 00:38:13,458
suggest a wolf.
260
00:38:14,584 --> 00:38:16,169
Who is he?
261
00:38:16,920 --> 00:38:18,163
The Adams boy.
262
00:38:18,213 --> 00:38:20,256
And your son is still missing?
263
00:38:20,882 --> 00:38:22,041
Yes.
264
00:38:22,091 --> 00:38:24,294
Well. That's that.
265
00:38:24,344 --> 00:38:26,629
I'll head back to the department
and file a report.
266
00:38:26,679 --> 00:38:28,056
Is that it?
267
00:38:28,473 --> 00:38:30,216
You have an attack
by a wild animal.
268
00:38:30,266 --> 00:38:31,634
Your boy's missing.
269
00:38:31,684 --> 00:38:33,520
I don't mean to be insensitive,
270
00:38:33,853 --> 00:38:36,264
but the country's in the middle
of a cholera pandemic.
271
00:38:36,314 --> 00:38:37,941
Thousands are dead.
272
00:38:39,108 --> 00:38:40,777
Many towns are
closing their gates.
273
00:38:42,320 --> 00:38:44,731
Trade routes heavily affected.
274
00:38:44,781 --> 00:38:46,115
I'm sorry.
275
00:38:46,866 --> 00:38:48,743
There's nothin' more I can do.
276
00:38:49,369 --> 00:38:51,154
No, I'd like to stay on
for a few days,
277
00:38:51,204 --> 00:38:52,205
if that's all right.
278
00:38:59,504 --> 00:39:02,006
Let me know
if your boy shows up.
279
00:39:17,313 --> 00:39:19,140
So you knew the boy.
280
00:39:19,190 --> 00:39:21,351
My son Edward
and my daughter Charlotte
281
00:39:21,401 --> 00:39:23,736
often play with the children
from the settlement.
282
00:39:25,321 --> 00:39:27,649
And on the day
Edward went missing,
283
00:39:27,699 --> 00:39:29,200
what do you remember?
284
00:39:29,742 --> 00:39:31,444
A group of them
had been in the woods
285
00:39:31,494 --> 00:39:33,121
with the Adams boy.
286
00:39:34,497 --> 00:39:37,584
Something had happened
and Edward had been hurt.
287
00:39:38,376 --> 00:39:40,245
And by the time we got him
back to the house,
288
00:39:40,295 --> 00:39:42,505
he had developed
a terrible fever.
289
00:39:45,341 --> 00:39:47,468
Something had attacked Edward
in the woods.
290
00:39:48,511 --> 00:39:49,762
An animal.
291
00:39:51,306 --> 00:39:58,187
He... he had bite marks on his...
292
00:40:00,273 --> 00:40:03,401
Yes, they had to have come
from an animal.
293
00:40:05,153 --> 00:40:08,656
Charlotte seemed to be in shock.
She couldn't tell us anything.
294
00:40:10,283 --> 00:40:12,318
Later that evening,
I went to check on him
295
00:40:12,368 --> 00:40:14,654
but his bed was empty
and he was nowhere to be found
296
00:40:14,704 --> 00:40:15,704
in the house.
297
00:40:18,291 --> 00:40:20,001
We haven't seen him since.
298
00:40:20,585 --> 00:40:22,704
A few days later,
the body of the Adams boy
299
00:40:22,754 --> 00:40:24,339
was found in the woods.
300
00:40:25,256 --> 00:40:28,176
Mr. McBride, the families in
the settlement are frightened.
301
00:40:28,718 --> 00:40:30,503
They are in my employ,
they live on my land,
302
00:40:30,553 --> 00:40:32,221
and I am responsible for them.
303
00:40:32,889 --> 00:40:35,016
They're looking to me
to resolve this.
304
00:40:40,438 --> 00:40:43,474
May I present my wife, Isabelle.
305
00:40:43,524 --> 00:40:45,226
This is Mr. John McBride.
306
00:40:45,276 --> 00:40:46,903
Very pleased to meet you,
Mrs. Laurent.
307
00:40:47,695 --> 00:40:50,406
I'm so sorry to hear
your Edward is missing.
308
00:40:52,367 --> 00:40:53,568
Is it possible
309
00:40:53,618 --> 00:40:55,570
- he's just run away?
- No.
310
00:40:55,620 --> 00:40:57,363
That wouldn't be like Edward.
311
00:40:57,413 --> 00:41:00,041
You see,
he is a very happy child.
312
00:41:01,334 --> 00:41:03,286
Besides,
we have searched everywhere.
313
00:41:03,336 --> 00:41:05,330
And we are still
looking for him.
314
00:41:05,380 --> 00:41:06,714
Please help us find him.
315
00:41:07,423 --> 00:41:10,501
Why, yes... may I see his room?
316
00:41:10,551 --> 00:41:11,678
Of course.
317
00:41:30,113 --> 00:41:32,240
We had to clean the sheets.
318
00:41:33,324 --> 00:41:35,410
Edward, he was, um...
319
00:41:36,619 --> 00:41:38,121
He was unwell.
320
00:41:39,956 --> 00:41:41,666
May I see the rest of the house?
321
00:41:43,251 --> 00:41:44,711
Of course.
322
00:41:56,764 --> 00:41:58,474
When I came down,
323
00:41:58,933 --> 00:42:00,852
this door was wide open.
324
00:42:42,185 --> 00:42:44,554
We need to board all the windows
on the ground floor shut.
325
00:42:44,604 --> 00:42:45,772
Why?
326
00:42:46,647 --> 00:42:48,524
It's just a precaution.
327
00:43:05,041 --> 00:43:12,248
Come over the hills,
my bonnie Irish lass
328
00:43:12,298 --> 00:43:19,630
Come over the hills
to your darling
329
00:43:19,680 --> 00:43:25,520
You choose the road, love,
and I'll...
330
00:43:29,565 --> 00:43:30,983
Anais.
331
00:43:33,069 --> 00:43:34,529
Charlotte.
332
00:45:30,603 --> 00:45:31,854
John?
333
00:47:18,794 --> 00:47:20,046
Are we going to die?
334
00:47:22,298 --> 00:47:24,300
Of course not!
335
00:47:25,593 --> 00:47:27,962
I will not stand
for such talk at the table.
336
00:47:28,012 --> 00:47:30,923
Mr. McBride is here
to help us find Edward,
337
00:47:30,973 --> 00:47:34,802
and we can help him
by maintaining our strength
338
00:47:34,852 --> 00:47:36,520
and remaining steadfast.
339
00:47:37,980 --> 00:47:39,774
Now, eat, please.
340
00:49:58,412 --> 00:49:59,497
McBride?
341
00:49:59,955 --> 00:50:01,373
Seamus, fetch a rifle.
342
00:50:29,068 --> 00:50:31,946
What kind of animal
tries to break into houses?
343
00:50:33,948 --> 00:50:35,908
There are some things
I'm going to need from you.
344
00:50:38,369 --> 00:50:40,321
What's happening here?
345
00:50:40,371 --> 00:50:42,907
Can't be sure until I set up
a hunting ground.
346
00:50:42,957 --> 00:50:44,542
You're gonna hunt it?
347
00:50:50,005 --> 00:50:52,383
I'll need to gather the elders
and tell them of your plans.
348
00:50:53,384 --> 00:50:56,053
We own all the land
in this region.
349
00:50:58,472 --> 00:51:00,891
Make sure they travel
under armed guard.
350
00:51:13,070 --> 00:51:15,564
Gentlemen, you're all aware
of the unfortunate circumstances
351
00:51:15,614 --> 00:51:17,866
that have brought us here
this evening,
352
00:51:18,409 --> 00:51:20,027
the killing of the local child
353
00:51:20,077 --> 00:51:22,663
and the disappearance
of my own son, Edward.
354
00:51:23,914 --> 00:51:26,075
Mr. John McBride
has kindly offered
355
00:51:26,125 --> 00:51:28,502
to help capture the animal
that killed the Adams boy.
356
00:51:29,503 --> 00:51:31,956
You are sure that this is
some kind of animal,
357
00:51:32,006 --> 00:51:33,257
not the work of a madman?
358
00:51:34,383 --> 00:51:35,834
After examining the body,
359
00:51:35,884 --> 00:51:37,586
I concluded
that the cause of death
360
00:51:37,636 --> 00:51:40,347
had been consistent
with an animal bite.
361
00:51:41,181 --> 00:51:43,851
What kind of an animal
are we talking about?
362
00:51:45,311 --> 00:51:46,312
Wolf.
363
00:51:48,397 --> 00:51:50,691
You're a pathologist.
364
00:51:51,567 --> 00:51:52,810
That's correct.
365
00:51:52,860 --> 00:51:54,987
What does that mean, exactly?
366
00:51:55,738 --> 00:51:57,940
Our body speaks
even after our death.
367
00:51:57,990 --> 00:51:58,990
I listen.
368
00:52:00,701 --> 00:52:02,903
Isn't it a job for hunters?
369
00:52:02,953 --> 00:52:05,698
I'm sure we've all read about
the beast of Gévaudan,
370
00:52:05,748 --> 00:52:07,449
perhaps heard the stories.
371
00:52:07,499 --> 00:52:08,951
You see, I was stationed there
372
00:52:09,001 --> 00:52:10,953
during the troubles
with the army.
373
00:52:11,003 --> 00:52:13,289
You think what happened
in Gévaudan is happening here?
374
00:52:13,339 --> 00:52:15,791
It might very well be.
375
00:52:15,841 --> 00:52:18,752
Then, isn't this a job
for the army?
376
00:52:18,802 --> 00:52:21,046
Unfortunately,
the army can... will...
377
00:52:21,096 --> 00:52:23,048
Only be deployed
if there is confirmation
378
00:52:23,098 --> 00:52:25,559
that the same thing is happening
here as in Gévaudan.
379
00:52:27,478 --> 00:52:30,347
Are you suggesting
that we stay inside our house
380
00:52:30,397 --> 00:52:32,182
and board the windows shut?
381
00:52:32,232 --> 00:52:34,443
I would strongly advise it.
382
00:52:57,299 --> 00:52:59,126
No one should be
out in the field
383
00:52:59,176 --> 00:53:00,878
until that madman is caught.
384
00:53:00,928 --> 00:53:02,129
There's no use complaining.
385
00:53:02,179 --> 00:53:04,048
We drew the short straws.
386
00:53:04,098 --> 00:53:06,467
We get this done,
we get ourselves home,
387
00:53:06,517 --> 00:53:08,260
all right?
388
00:53:08,310 --> 00:53:10,262
Jakob, you take the far side.
389
00:53:10,312 --> 00:53:12,189
We'll work inwards
till we meet in the middle.
390
00:53:14,066 --> 00:53:17,152
Keep your eyes peeled.
Stay in sight.
391
00:53:17,945 --> 00:53:19,488
All right?
392
00:53:55,774 --> 00:53:57,443
Calum?
393
00:54:37,733 --> 00:54:39,043
Jakob?
394
00:55:57,479 --> 00:55:58,605
Run!
395
00:56:06,947 --> 00:56:08,607
Help!
396
00:56:08,657 --> 00:56:10,325
Somebody help!
397
00:56:14,663 --> 00:56:15,939
Help!
398
00:56:27,259 --> 00:56:28,594
This is all we found.
399
00:56:30,345 --> 00:56:34,007
Anne-Marie was working
the fields with Calum and Jakob.
400
00:56:34,057 --> 00:56:36,552
She made it back to the
settlement and raised the alarm.
401
00:56:36,602 --> 00:56:38,729
We came back here and...
402
00:56:39,396 --> 00:56:41,682
No Calum and no Jakob.
403
00:56:41,732 --> 00:56:43,183
Did the girl see
what attacked them?
404
00:56:43,233 --> 00:56:46,228
Well... she's in shock.
405
00:56:46,278 --> 00:56:47,855
What... what she says
makes no sense.
406
00:56:47,905 --> 00:56:49,448
What did she say?
407
00:56:49,907 --> 00:56:52,034
She said it was a dragon.
408
00:56:52,993 --> 00:56:55,404
She's in a bad way,
she... she's lost a lot of blood.
409
00:56:55,454 --> 00:56:56,914
She was bitten?
410
00:56:58,582 --> 00:57:00,334
Where is she?
411
00:57:16,224 --> 00:57:17,517
She... she was just here.
412
00:57:21,688 --> 00:57:23,515
Everyone must leave.
413
00:57:23,565 --> 00:57:25,976
We can't protect them
in the field or in the village.
414
00:57:26,026 --> 00:57:27,769
It's no longer safe here.
415
00:57:27,819 --> 00:57:29,938
- And go where?
- Take them to the church,
416
00:57:29,988 --> 00:57:31,398
barricade the door shut.
417
00:57:31,448 --> 00:57:33,275
Food and water
can be fetched for,
418
00:57:33,325 --> 00:57:35,611
but under armed escort only.
419
00:57:35,661 --> 00:57:37,988
It is imperative
that we limit this exposure.
420
00:57:38,038 --> 00:57:39,331
Exposure?
421
00:57:40,165 --> 00:57:41,875
- Exposure to what?
- Seamus,
422
00:57:42,209 --> 00:57:44,586
you and your people
are being hunted.
423
00:57:45,837 --> 00:57:47,214
Water, I need water.
424
00:59:22,934 --> 00:59:24,261
Sorry.
425
00:59:25,604 --> 00:59:27,272
Can't sleep.
426
00:59:28,940 --> 00:59:30,859
Oh, me neither.
427
00:59:35,947 --> 00:59:36,990
Yes.
428
00:59:49,044 --> 00:59:50,087
Who's Edith?
429
00:59:52,005 --> 00:59:53,340
My wife.
430
00:59:54,841 --> 00:59:56,635
Do you have children?
431
01:00:03,225 --> 01:00:05,102
Seems a long time ago now.
432
01:00:05,852 --> 01:00:07,854
Are they no longer with you?
433
01:00:12,234 --> 01:00:14,402
We'd been stationed to Gévaudan.
434
01:00:16,113 --> 01:00:19,199
They were plagued by a wolf.
435
01:00:21,493 --> 01:00:24,488
Two people had been killed
in the first week,
436
01:00:24,538 --> 01:00:26,540
six the following.
437
01:00:27,707 --> 01:00:29,668
That's when the army
had been drafted in.
438
01:00:32,838 --> 01:00:36,299
There was talk
that the wolf was a curse,
439
01:00:37,425 --> 01:00:39,427
and if people need to know.
440
01:00:42,597 --> 01:00:44,683
The first time I saw it,
441
01:00:45,475 --> 01:00:47,894
it was covered in fresh blood,
442
01:00:48,520 --> 01:00:50,480
just outside our village.
443
01:00:51,314 --> 01:00:54,901
By the time I got back there,
it was... too late.
444
01:00:56,319 --> 01:00:59,239
Thirteen people
had been killed by the beast.
445
01:01:00,448 --> 01:01:02,868
My wife and daughter
were among them.
446
01:01:10,709 --> 01:01:12,586
I'm so sorry.
447
01:01:25,640 --> 01:01:28,226
Did they ever catch this wolf?
448
01:01:31,313 --> 01:01:33,473
Shortly after that,
449
01:01:33,523 --> 01:01:36,484
a band of traveling gypsies
came to Gévaudan.
450
01:01:37,527 --> 01:01:40,188
They said the curse
had had its revenge
451
01:01:40,238 --> 01:01:43,283
and was to be contained
in gypsy silver.
452
01:01:44,201 --> 01:01:45,694
They then traveled northwest,
453
01:01:45,744 --> 01:01:47,996
but the trail went cold
in Le Malzieu.
454
01:01:49,289 --> 01:01:52,375
Well, the gypsies had a claim
on my husband's land.
455
01:01:52,834 --> 01:01:54,578
My husband and the elders...
456
01:01:54,628 --> 01:01:55,628
That's enough!
457
01:02:01,718 --> 01:02:03,053
That's enough.
458
01:02:04,471 --> 01:02:06,056
I want no more talk of curses.
459
01:02:07,015 --> 01:02:08,375
We've locked everybody
in a church,
460
01:02:08,600 --> 01:02:10,468
and I have nobody
working the fields.
461
01:02:10,518 --> 01:02:12,938
If you're here to help,
then please help.
462
01:02:14,731 --> 01:02:17,058
I just want this beast
or this wolf or whatever it is
463
01:02:17,108 --> 01:02:18,977
captured and killed.
464
01:02:19,027 --> 01:02:21,279
Tomorrow I will set the traps.
465
01:07:53,570 --> 01:07:55,989
What in God's name is it?
466
01:08:02,954 --> 01:08:05,365
Gentlemen, I must warn you,
467
01:08:05,415 --> 01:08:07,125
this won't be easy.
468
01:08:50,501 --> 01:08:52,211
- Oh, Jesus.
- Oh, my God.
469
01:09:07,018 --> 01:09:08,845
- It's Anne-Marie.
- Don't touch it!
470
01:09:08,895 --> 01:09:09,895
She's gone.
471
01:09:10,396 --> 01:09:12,148
They never come back the same.
472
01:09:16,861 --> 01:09:19,739
It's the kindest thing
we can do for her now, Saul.
473
01:09:21,282 --> 01:09:23,026
I've known her
since she was a baby.
474
01:09:23,076 --> 01:09:24,335
Saul.
475
01:09:34,170 --> 01:09:35,797
Oh, Jesus Christ!
476
01:09:38,549 --> 01:09:40,668
Saul, shoot her!
477
01:09:40,718 --> 01:09:41,719
Do it now!
478
01:09:57,568 --> 01:10:00,279
Is this a fate
that has befallen my son?
479
01:10:06,661 --> 01:10:09,656
Isabelle must never know
about this, I beg you.
480
01:10:09,706 --> 01:10:12,291
What else
doesn't she know about?
481
01:10:15,294 --> 01:10:17,004
Do you dream much, Seamus?
482
01:10:17,880 --> 01:10:20,458
The land of Gévaudan
had been cursed.
483
01:10:20,508 --> 01:10:23,211
At night, everyone had
the same dream.
484
01:10:23,261 --> 01:10:24,261
Who is she?
485
01:10:24,971 --> 01:10:26,214
What?
486
01:10:26,264 --> 01:10:28,341
The woman buried in the field.
487
01:10:28,391 --> 01:10:30,218
Woman... I don't know
what you're talking about.
488
01:10:30,268 --> 01:10:32,270
She cursed the land.
489
01:10:33,479 --> 01:10:34,681
That's absurd.
490
01:10:34,731 --> 01:10:36,974
Is what you just saw absurd?
491
01:10:37,024 --> 01:10:38,559
The dreams, the beast.
492
01:10:38,609 --> 01:10:41,062
You were cursed,
and it started with Edward.
493
01:10:41,112 --> 01:10:44,148
Edward? Edward had
nothing to do with this.
494
01:10:44,198 --> 01:10:46,693
He will kill
and keep on killing.
495
01:10:46,743 --> 01:10:48,986
- Edward is innocent.
- Anyone who survives an attack
496
01:10:49,036 --> 01:10:51,239
will change until the curse
has had its revenge.
497
01:10:51,289 --> 01:10:53,908
Revenge? I am the one
seeking revenge
498
01:10:53,958 --> 01:10:56,627
for what this thing
has done to my family!
499
01:11:00,715 --> 01:11:02,300
I started this,
so I will finish it.
500
01:11:04,302 --> 01:11:07,013
I will hunt it myself and put
an end to it once and for all.
501
01:11:08,931 --> 01:11:11,517
Now you burn this thing...
502
01:11:14,103 --> 01:11:15,897
Whatever it is.
503
01:11:22,069 --> 01:11:23,613
Get the torch.
504
01:11:45,885 --> 01:11:48,137
Please don't leave us, Nana.
505
01:11:55,436 --> 01:11:57,605
Go on, Charlotte.
506
01:12:35,434 --> 01:12:36,853
Isabelle...
507
01:12:38,855 --> 01:12:41,315
Who is the woman
buried in the field?
508
01:12:49,907 --> 01:12:53,486
It's the only trophy
that's kept locked in a drawer
509
01:12:53,536 --> 01:12:55,538
and not displayed on the wall.
510
01:12:58,207 --> 01:13:00,418
We must find what was buried.
511
01:13:04,797 --> 01:13:07,925
We've all dreamt of the silver
that has cursed this land.
512
01:13:09,844 --> 01:13:13,264
On the body of Timmy, I found
a page torn from the Bible.
513
01:13:15,057 --> 01:13:17,760
He knew something
about the silver,
514
01:13:17,810 --> 01:13:20,062
as there was
a passage underlined.
515
01:13:21,188 --> 01:13:23,891
"As silver is melted
in the furnace,"
516
01:13:23,941 --> 01:13:26,611
so will you be melted
in its midst;
517
01:13:29,530 --> 01:13:31,148
and you shall know
that I, the lord,
518
01:13:31,198 --> 01:13:33,910
"have poured out my fury
upon you."
519
01:13:40,708 --> 01:13:44,962
Ezekiel 22:22.
520
01:13:48,090 --> 01:13:49,300
Charlotte...
521
01:13:50,885 --> 01:13:52,637
Is there anything
you can tell us?
522
01:13:53,596 --> 01:13:55,181
Anything at all?
523
01:14:11,072 --> 01:14:13,900
"And Judas asked,
'what are you willing to give me"
524
01:14:13,950 --> 01:14:16,077
if I deliver him over to you?'
525
01:14:16,953 --> 01:14:20,039
"so they counted out for him
30 pieces of silver."
526
01:14:23,501 --> 01:14:25,953
The silver from the dream.
527
01:14:26,003 --> 01:14:29,173
You believe it was
the same silver given to Judas.
528
01:14:31,801 --> 01:14:33,719
Where is the silver?
529
01:14:38,849 --> 01:14:41,018
McBride, open the door!
530
01:14:50,277 --> 01:14:52,446
We've all prayed
for your safety.
531
01:14:52,989 --> 01:14:54,732
Some of the men
have joined Seamus
532
01:14:54,782 --> 01:14:56,192
to go and hunt the beast.
533
01:14:56,242 --> 01:14:57,610
We cannot control what Seamus
534
01:14:57,660 --> 01:14:58,661
is doing or has done.
535
01:14:59,203 --> 01:15:01,163
I believe there is
a way to stop this.
536
01:15:01,789 --> 01:15:02,789
Charlotte...
537
01:15:03,541 --> 01:15:05,001
Where is it?
538
01:15:27,815 --> 01:15:30,226
Saul, send word to Molière.
539
01:15:30,276 --> 01:15:32,561
The army must
be deployed immediately.
540
01:15:32,611 --> 01:15:35,906
And, Saul, I need a blacksmith.
541
01:18:42,927 --> 01:18:45,638
We'll try again tomorrow
at first light.
542
01:18:51,602 --> 01:18:52,645
Isabelle?
543
01:18:57,316 --> 01:18:59,226
Have you seen my wife?
544
01:18:59,276 --> 01:19:01,145
I'm sorry, sir.
545
01:19:01,195 --> 01:19:03,355
What's the matter with you,
are you sick?
546
01:19:03,405 --> 01:19:04,490
No, I'm fine.
547
01:19:04,990 --> 01:19:06,867
Go and clean yourself up.
548
01:20:21,942 --> 01:20:23,719
One hundred.
549
01:20:25,112 --> 01:20:26,831
Two hundred.
550
01:20:28,824 --> 01:20:30,492
Three hundred.
551
01:20:31,869 --> 01:20:33,620
Four hundred.
552
01:20:34,204 --> 01:20:35,798
Five hundred.
553
01:20:49,636 --> 01:20:51,138
Is anyone missing?
554
01:20:53,223 --> 01:20:54,808
Everybody's here.
555
01:20:56,185 --> 01:20:57,186
What is it?
556
01:20:58,395 --> 01:21:00,264
Where is the maid?
557
01:21:00,314 --> 01:21:02,441
She's in the kitchen, why?
558
01:21:08,364 --> 01:21:09,656
I think you should leave here.
559
01:21:11,325 --> 01:21:13,786
Charlotte, darling,
please go to your room.
560
01:21:22,086 --> 01:21:23,579
- Tomorrow.
- No, Seamus.
561
01:21:23,629 --> 01:21:25,164
We need John's help.
562
01:21:25,214 --> 01:21:26,540
We'll hunt again at first light
563
01:21:26,590 --> 01:21:27,916
and put an end to all this.
564
01:21:27,966 --> 01:21:29,168
And come back empty-handed
565
01:21:29,218 --> 01:21:30,627
just like you did today.
566
01:21:30,677 --> 01:21:32,087
Like all the weeks
the army tried
567
01:21:32,137 --> 01:21:34,089
to hunt the beast of Gévaudan.
568
01:21:34,139 --> 01:21:36,091
It's you it wants, Seamus.
569
01:21:36,141 --> 01:21:37,141
You and your kin.
570
01:21:38,060 --> 01:21:39,678
Dead or chains
makes no difference.
571
01:21:39,728 --> 01:21:41,305
You don't have
to go hunt for it,
572
01:21:41,355 --> 01:21:43,390
because it will hunt you
for what you've done.
573
01:21:43,440 --> 01:21:45,726
What I did I did for my family.
574
01:21:45,776 --> 01:21:48,812
The gypsies, they had a claim
to the land, didn't they?
575
01:21:48,862 --> 01:21:50,864
- It was my land.
- And you stole it from them!
576
01:21:51,240 --> 01:21:53,734
- And I lost my son!
- Now you know the cost of greed.
577
01:21:53,784 --> 01:21:56,487
My wife and child paid the price
because of men like you!
578
01:21:56,537 --> 01:21:58,038
Please, please.
579
01:21:59,540 --> 01:22:01,667
I just want to find my Edward.
580
01:22:03,427 --> 01:22:04,887
Yes.
581
01:22:07,047 --> 01:22:10,008
Why don't you ask
your husband where he is?
582
01:22:12,928 --> 01:22:13,928
Get out.
583
01:22:15,681 --> 01:22:17,424
You know, Seamus, all this time
584
01:22:17,474 --> 01:22:20,602
I thought I was tracking
the beast that took my family.
585
01:22:21,645 --> 01:22:24,314
But now I realize
I got it all wrong.
586
01:22:24,815 --> 01:22:26,517
I'm just the caretaker,
587
01:22:26,567 --> 01:22:29,061
making sure it all
gets put back in the box
588
01:22:29,111 --> 01:22:31,822
before any more
innocent people are killed.
589
01:22:34,324 --> 01:22:36,535
I'm staying here
until the army arrives.
590
01:23:17,868 --> 01:23:19,703
I miss Edward.
591
01:23:28,295 --> 01:23:30,497
Can you stay with me
here tonight?
592
01:23:30,547 --> 01:23:31,673
Of course, darling.
593
01:26:19,800 --> 01:26:21,176
Anais?
594
01:27:47,888 --> 01:27:49,347
Have you seen Seamus?
595
01:28:17,375 --> 01:28:18,835
Isabelle!
596
01:28:22,631 --> 01:28:23,840
Charlotte!
597
01:28:24,925 --> 01:28:27,052
Charlotte, Isabelle!
598
01:28:30,889 --> 01:28:32,182
Seamus!
599
01:28:35,352 --> 01:28:37,679
It's Seamus, he's gone outside.
600
01:28:37,729 --> 01:28:39,022
He's out...
601
01:28:39,481 --> 01:28:40,682
Find Charlotte.
602
01:28:40,732 --> 01:28:42,609
The house is on fire, go!
603
01:28:47,239 --> 01:28:48,232
Seamus!
604
01:29:17,185 --> 01:29:18,353
Charlotte.
605
01:29:22,023 --> 01:29:23,859
Charlotte, we must leave the house.
606
01:29:49,593 --> 01:29:51,469
It was Anais.
607
01:29:52,470 --> 01:29:53,763
I shot it.
608
01:29:59,311 --> 01:30:02,063
I see the flames every night, John.
609
01:30:03,023 --> 01:30:04,023
I was bitten.
610
01:30:05,901 --> 01:30:07,310
I'll change.
611
01:30:07,360 --> 01:30:09,821
Tell Isabelle and Charlotte
612
01:30:10,947 --> 01:30:12,440
I'm so, so sorry.
613
01:30:12,490 --> 01:30:14,034
No, no, wait, wait!
614
01:31:57,470 --> 01:31:59,589
Isabelle, Charlotte.
615
01:31:59,639 --> 01:32:00,849
Come on!
616
01:32:04,853 --> 01:32:06,730
Wait, where's Seamus?
617
01:32:10,817 --> 01:32:12,477
We have to get to the church.
618
01:32:12,527 --> 01:32:14,863
It's the only
safe place. Let's go.
619
01:32:17,657 --> 01:32:19,067
Come on!
620
01:32:19,117 --> 01:32:20,243
Let's go!
621
01:32:41,139 --> 01:32:42,223
Come, come, come.
622
01:33:03,703 --> 01:33:04,954
Nana?
623
01:33:05,914 --> 01:33:07,874
Get down, get down.
624
01:33:13,421 --> 01:33:15,632
Stay still, stay still.
625
01:33:26,434 --> 01:33:27,519
Nana?
626
01:33:34,901 --> 01:33:36,694
Charlotte, you must be quiet.
627
01:33:40,281 --> 01:33:41,282
Stay right there.
628
01:33:58,758 --> 01:34:00,051
Silver.
629
01:34:03,138 --> 01:34:05,256
Get up, get up!
630
01:34:05,306 --> 01:34:06,516
Come on, move, go!
631
01:34:07,559 --> 01:34:08,852
Come.
632
01:34:13,189 --> 01:34:15,308
Stay behind me
and move towards the church.
633
01:34:15,358 --> 01:34:17,861
Move, go, go.
634
01:34:45,805 --> 01:34:46,973
Let us in!
635
01:34:48,099 --> 01:34:49,809
Let us in!
636
01:34:53,563 --> 01:34:55,765
- Let us in!
- Open the door!
637
01:34:55,815 --> 01:34:57,358
Open the door!
638
01:35:02,322 --> 01:35:03,656
Close the door.
639
01:35:06,367 --> 01:35:07,452
What's happened?
640
01:35:09,579 --> 01:35:11,281
The manor is on fire.
641
01:35:11,331 --> 01:35:12,707
And Seamus?
642
01:35:14,375 --> 01:35:15,627
He didn't make it.
643
01:35:16,211 --> 01:35:17,829
We barely made it here.
644
01:35:17,879 --> 01:35:19,756
It stalked us the whole way.
645
01:35:20,340 --> 01:35:22,675
Were you all that is left?
646
01:35:24,427 --> 01:35:26,171
So what do we do now?
647
01:35:26,221 --> 01:35:28,339
- We wait.
- Wait?
648
01:35:28,389 --> 01:35:29,724
Wait for what?
649
01:35:30,308 --> 01:35:32,427
No, no, I'm tired of waiting,
650
01:35:32,477 --> 01:35:33,477
hiding.
651
01:35:34,938 --> 01:35:36,564
We're like sheep.
652
01:35:37,857 --> 01:35:39,684
If you're telling me
the thing that killed my son
653
01:35:39,734 --> 01:35:41,186
is just outside
those doors, I say,
654
01:35:41,236 --> 01:35:42,854
I say we go outside
and we kill it.
655
01:35:42,904 --> 01:35:44,656
You go out those doors
and you will be dead.
656
01:35:47,325 --> 01:35:49,577
How come you made it here?
You're not dead.
657
01:35:50,203 --> 01:35:51,913
I have something it's afraid of.
658
01:35:53,039 --> 01:35:54,039
What?
659
01:35:54,707 --> 01:35:56,409
I have the silver bullet.
660
01:35:56,459 --> 01:35:58,203
But we have to wait
for daylight,
661
01:35:58,253 --> 01:36:00,747
draw it into the open
and have a clean shot.
662
01:36:00,797 --> 01:36:02,465
That is our only hope.
663
01:36:04,050 --> 01:36:06,169
We got word to Molière.
664
01:36:06,219 --> 01:36:08,546
The army will be here
by morning.
665
01:36:08,596 --> 01:36:10,473
- That's good.
- Now rest.
666
01:36:11,975 --> 01:36:14,185
We've got a long night
ahead of us.
667
01:36:38,293 --> 01:36:40,086
I believe this belonged
to your boy.
668
01:37:13,328 --> 01:37:15,621
What happened to Seamus?
669
01:37:18,249 --> 01:37:19,751
It was Anais.
670
01:37:22,128 --> 01:37:25,006
He was badly wounded
when I got to him.
671
01:37:27,842 --> 01:37:30,428
He told me to tell you
and Charlotte...
672
01:37:31,596 --> 01:37:33,431
That he was sorry.
673
01:37:40,480 --> 01:37:42,899
Is Edward lost
to this nightmare?
674
01:37:54,077 --> 01:37:55,828
I can't say.
675
01:38:14,722 --> 01:38:17,225
The sins of my people
have soiled.
676
01:38:18,935 --> 01:38:21,145
But now I come to you
as a mother,
677
01:38:21,979 --> 01:38:24,774
aching the weight
of my grief, please.
678
01:38:25,858 --> 01:38:28,853
Anything I can give, any path,
679
01:38:28,903 --> 01:38:31,147
please show me, I beg you.
680
01:38:31,197 --> 01:38:34,192
Show us mercy, if there is
any hope, please show me.
681
01:38:34,242 --> 01:38:35,785
I beg you, lord, show us mercy.
682
01:39:44,937 --> 01:39:46,681
Please don't leave us, don't go!
683
01:39:46,731 --> 01:39:48,516
Please, mother!
684
01:39:48,566 --> 01:39:49,775
Edward.
685
01:39:51,235 --> 01:39:53,604
Mother, please, please,
come get me!
686
01:39:53,654 --> 01:39:54,780
Mother!
687
01:39:56,574 --> 01:39:57,984
Edward.
688
01:39:58,034 --> 01:40:00,995
Edward, I'm coming.
689
01:40:03,247 --> 01:40:04,874
Isabelle!
690
01:40:08,252 --> 01:40:09,837
Mother!
691
01:40:18,304 --> 01:40:19,805
Get back!
692
01:40:21,516 --> 01:40:22,683
Move!
693
01:41:29,667 --> 01:41:31,419
Enough!
694
01:41:32,169 --> 01:41:34,338
- Isabelle.
- Edward.
695
01:41:35,715 --> 01:41:37,216
Move out of the way.
696
01:41:38,092 --> 01:41:41,012
Please come get me!
697
01:41:43,681 --> 01:41:44,681
I'm sorry.
698
01:43:53,060 --> 01:43:55,563
Picked them up
off the church floor.
699
01:44:02,653 --> 01:44:04,947
He doesn't remember anything.
700
01:44:08,659 --> 01:44:09,659
Edward.
701
01:44:10,619 --> 01:44:11,787
Son.
702
01:44:13,497 --> 01:44:16,625
You and your sister are going
to come and live with me now.
703
01:44:17,543 --> 01:44:19,003
All right?
704
01:44:25,050 --> 01:44:27,845
None of this
was your fault, son.
705
01:44:34,059 --> 01:44:35,519
All right.
706
01:44:36,353 --> 01:44:38,063
Up you go.
707
01:44:38,856 --> 01:44:39,856
Charlotte.
708
01:44:51,327 --> 01:44:52,620
It's time.
709
01:50:27,788 --> 01:50:31,308
Come over the hills
710
01:50:31,750 --> 01:50:35,312
M bonny Irish lass
711
01:50:35,754 --> 01:50:39,166
Come over the hills
712
01:50:39,216 --> 01:50:42,679
to your darling
713
01:50:43,720 --> 01:50:47,316
You choose the road, love
714
01:50:47,558 --> 01:50:51,020
And I'll make a vow
715
01:50:51,562 --> 01:50:55,040
That I'll be your true love
716
01:50:55,482 --> 01:50:58,143
forever
48499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.