All language subtitles for The Cursed aka Eight for Silver_(2021)_en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,833 --> 00:00:43,035 Captain. 2 00:00:46,922 --> 00:00:48,131 Captain. 3 00:00:57,975 --> 00:00:59,977 Thanks, captain. 4 00:02:15,927 --> 00:02:17,129 Captain. 5 00:02:17,179 --> 00:02:18,305 Hold on. 6 00:02:19,056 --> 00:02:21,141 Hold on, hold on. 7 00:02:29,024 --> 00:02:32,102 Right, bring him to. Come on, hurry up! Hurry up. 8 00:02:32,152 --> 00:02:33,770 All right, all right. Bring him over here. 9 00:02:33,820 --> 00:02:35,606 Come on, line him up, line him up, line him up. 10 00:02:35,656 --> 00:02:37,991 One, two, three, come on. Bring him over. 11 00:02:39,201 --> 00:02:40,736 Hello, sir. My name is Dr. Cummins. 12 00:02:40,786 --> 00:02:42,696 I'm going to be taking care of you. 13 00:02:42,746 --> 00:02:44,489 Four for a boy... 14 00:02:44,539 --> 00:02:47,075 Okay, we have three shots in the abdomen. 15 00:02:47,125 --> 00:02:49,503 Five for a wedding, six for a birth... 16 00:02:50,545 --> 00:02:51,830 - What's he saying? - Six for a birth. 17 00:02:51,880 --> 00:02:53,048 Sounds like a nursery rhyme. 18 00:02:54,800 --> 00:02:56,877 I'm gonna have to go in and get these. 19 00:02:56,927 --> 00:02:58,136 Hold him down. 20 00:02:58,887 --> 00:03:00,555 Okay, here we go. 21 00:03:08,230 --> 00:03:09,640 One. 22 00:03:09,690 --> 00:03:11,683 Going in for the second. 23 00:03:11,733 --> 00:03:13,685 - Stay with me. - Five for a wedding. 24 00:03:13,735 --> 00:03:16,321 - Five for a wedding. - Two. 25 00:03:19,408 --> 00:03:21,276 It's shattered. 26 00:03:21,326 --> 00:03:23,278 I'm gonna have to go in a second time. 27 00:03:23,328 --> 00:03:25,781 - Okay, last one. - Five for a wedding... 28 00:03:25,831 --> 00:03:28,250 Wait a minute, there's something else in here. 29 00:03:28,834 --> 00:03:30,043 Okay, here it comes. 30 00:03:35,090 --> 00:03:36,350 Okay. 31 00:03:40,846 --> 00:03:42,130 That's not a German bullet. 32 00:03:42,180 --> 00:03:43,807 Eight for silver. 33 00:04:25,223 --> 00:04:26,550 How is he? 34 00:04:26,600 --> 00:04:28,518 Not so good, ma'am. 35 00:04:55,378 --> 00:04:56,913 Charlotte! 36 00:04:56,963 --> 00:04:58,457 I have your book. 37 00:04:58,507 --> 00:05:00,217 Edward, that's my book. Give it back. 38 00:05:01,968 --> 00:05:04,504 - Give it back! - Edward, stop this at once! 39 00:05:04,554 --> 00:05:06,081 Charlotte. 40 00:05:06,223 --> 00:05:07,682 Please. 41 00:05:10,018 --> 00:05:12,354 You must stop teasing your sister. 42 00:05:15,941 --> 00:05:17,517 Delicious. 43 00:05:17,567 --> 00:05:19,436 Thank you. 44 00:05:19,486 --> 00:05:23,064 Anais, would you mind preparing me some hot water? 45 00:05:23,114 --> 00:05:25,367 - I'd like to take a bath. - Yes, ma'am. 46 00:06:56,291 --> 00:06:58,335 Hey, you two better knock it off! 47 00:08:56,536 --> 00:08:59,706 - It's the elders. - Let's go down and listen. 48 00:09:10,050 --> 00:09:12,377 Yes, we need to find a solution. 49 00:09:12,427 --> 00:09:15,046 In the last three weeks, more have joined them. 50 00:09:15,096 --> 00:09:16,756 And do we know where they are? 51 00:09:16,806 --> 00:09:18,883 They are camped between wood field 52 00:09:18,933 --> 00:09:20,552 and Dei's rock. 53 00:09:20,602 --> 00:09:23,354 They claim the land belongs to them. 54 00:09:25,732 --> 00:09:28,018 Has anyone looked into the validity of this claim? 55 00:09:28,068 --> 00:09:31,187 There does seem to be some validity to the claim 56 00:09:31,237 --> 00:09:33,314 that dates back 80 years, 57 00:09:33,364 --> 00:09:34,816 but there is nothing on record 58 00:09:34,866 --> 00:09:37,077 that can't be changed in our favor. 59 00:09:39,579 --> 00:09:41,656 Has anyone tried to negotiate with them? 60 00:09:41,706 --> 00:09:45,368 They're gypsies, Seamus. 61 00:09:45,418 --> 00:09:47,412 They're laying claim to a sizeable amount 62 00:09:47,462 --> 00:09:49,497 of our shared lands 63 00:09:49,547 --> 00:09:52,425 and we've made them an offer to walk away. 64 00:09:52,759 --> 00:09:54,669 The offer was substantial. 65 00:09:54,719 --> 00:09:57,555 They want the land. 66 00:10:00,475 --> 00:10:02,227 That can't be allowed to happen. 67 00:10:03,311 --> 00:10:07,390 We all have something to lose in this room, 68 00:10:07,440 --> 00:10:11,111 so what I'm suggesting stays in this room. 69 00:10:11,611 --> 00:10:14,230 Charlotte, Edward, off you go. Off you go. Go, go. 70 00:10:14,280 --> 00:10:18,610 The money that was offered is used to hire mercenaries 71 00:10:18,660 --> 00:10:21,121 to remove them from the land. 72 00:10:21,579 --> 00:10:23,490 In my experience, 73 00:10:23,540 --> 00:10:27,252 the threat of the stick is normally enough. 74 00:12:07,685 --> 00:12:09,812 This land is not yours. 75 00:12:12,565 --> 00:12:15,894 You're being told this land is not yours! 76 00:12:15,944 --> 00:12:18,738 Gather your people, get off the land! 77 00:13:36,566 --> 00:13:37,775 Here we go. 78 00:13:42,280 --> 00:13:43,740 Let's take another one. 79 00:13:49,078 --> 00:13:51,247 Caught these two trying to escape. 80 00:13:52,165 --> 00:13:53,866 Woman had these. 81 00:13:53,916 --> 00:13:55,952 Old whore tried to fucking bite me with them. 82 00:13:56,002 --> 00:13:57,962 - And did she? - Nah. 83 00:14:03,051 --> 00:14:05,712 You think you can just waltz into my country 84 00:14:05,762 --> 00:14:07,547 with your spells and magic 85 00:14:07,597 --> 00:14:09,432 and take whatever land you fancy? 86 00:14:16,814 --> 00:14:18,107 Make an example of them. 87 00:14:18,649 --> 00:14:22,153 A warning. His kind aren't welcome 'round here. 88 00:14:22,945 --> 00:14:25,732 Make sure you Bury these with her. 89 00:14:25,782 --> 00:14:27,233 You sure? 90 00:14:27,283 --> 00:14:29,577 Silver. Worth a pretty penny. 91 00:14:30,119 --> 00:14:33,206 There's no worth in it. Just death. 92 00:14:41,381 --> 00:14:42,590 Get 'em outta my sight! 93 00:14:43,466 --> 00:14:44,842 Come on! 94 00:14:48,805 --> 00:14:49,805 Put him there. 95 00:14:50,848 --> 00:14:53,559 Now, let's get you in a nice coat. 96 00:14:57,980 --> 00:14:59,982 Yeah, put that on. 97 00:15:02,527 --> 00:15:03,527 There we go. 98 00:15:05,655 --> 00:15:08,483 We don't want you getting cold, do we? 99 00:15:08,533 --> 00:15:10,368 You're gonna be out here a while. 100 00:15:19,919 --> 00:15:23,247 Now, this'll teach you 101 00:15:23,297 --> 00:15:27,135 to run your filthy gypsy mouth to my captain. 102 00:15:27,760 --> 00:15:29,679 Let's get this on you. 103 00:16:07,258 --> 00:16:10,011 Come on! Dirt soon enough. 104 00:16:13,347 --> 00:16:15,183 Shut it. 105 00:16:23,733 --> 00:16:27,770 Come over the hills 106 00:16:27,820 --> 00:16:31,482 My bonnie Irish lass 107 00:16:31,532 --> 00:16:34,873 Come over the hills to your darling 108 00:16:38,915 --> 00:16:42,285 You choose the road, love, 109 00:16:42,335 --> 00:16:45,713 and I'll make the vow 110 00:16:46,297 --> 00:16:50,137 and I'll be your true love forever 111 00:16:53,930 --> 00:16:55,389 Very nice. 112 00:16:55,973 --> 00:16:57,683 Now time for bed. 113 00:18:11,340 --> 00:18:12,758 I'd like a room for the night. 114 00:18:13,634 --> 00:18:15,011 All guests must sign in here. 115 00:18:16,387 --> 00:18:18,631 State where you've been, where you're going, 116 00:18:18,681 --> 00:18:19,924 and state your business. 117 00:18:19,974 --> 00:18:21,225 Town rules. 118 00:18:27,690 --> 00:18:31,068 Any reports of gypsies in the area? 119 00:18:32,111 --> 00:18:35,364 Like I said, state your business here. 120 00:18:36,240 --> 00:18:38,442 Other than that, food and ale are included 121 00:18:38,492 --> 00:18:39,869 with the room. 122 00:18:41,120 --> 00:18:43,914 Take a seat, I'll bring you some food. 123 00:19:19,784 --> 00:19:21,527 That didn't take very long. 124 00:19:21,577 --> 00:19:23,162 What gave me away? 125 00:19:23,746 --> 00:19:25,698 Other than the fact you're asking about gypsies 126 00:19:25,748 --> 00:19:27,700 and you stated your profession as pathologist 127 00:19:27,750 --> 00:19:29,368 in the guest book, 128 00:19:29,418 --> 00:19:30,878 not much. 129 00:19:31,712 --> 00:19:34,206 Doesn't the good constable have matters to attend to? 130 00:19:34,256 --> 00:19:36,000 It's lieutenant. 131 00:19:36,050 --> 00:19:38,219 Oh, climbing the promotion ladder. 132 00:19:38,678 --> 00:19:39,929 I'm impressed. 133 00:19:42,098 --> 00:19:44,433 I heard what happened in Gévaudan. 134 00:19:44,809 --> 00:19:45,809 I'm sorry. 135 00:19:46,310 --> 00:19:47,728 How have you been? 136 00:19:54,151 --> 00:19:56,312 How long will you be staying? 137 00:19:56,362 --> 00:19:58,939 We could use a good pathologist 'round here. 138 00:19:58,989 --> 00:20:01,233 Cholera got the last one. 139 00:20:01,283 --> 00:20:04,028 Well, if cholera's the only thing you have to police, 140 00:20:04,078 --> 00:20:06,747 then you don't need a pathologist, do you? 141 00:21:35,211 --> 00:21:36,487 Edward! 142 00:21:39,924 --> 00:21:40,924 Edward! 143 00:21:41,884 --> 00:21:44,094 Edward, come inside. Cover yourself! 144 00:21:51,769 --> 00:21:53,354 What happened? 145 00:22:01,403 --> 00:22:05,024 Four for a boy. Five for a wedding, six for a birth. 146 00:22:05,074 --> 00:22:07,526 Seven for a curse that's buried in the earth. 147 00:22:07,576 --> 00:22:09,528 Eight for silver, nine for gold. 148 00:22:09,578 --> 00:22:12,072 Ten for a wolf and you won't die old. 149 00:22:12,122 --> 00:22:13,282 Come on, Timmy, it's your go. 150 00:22:18,838 --> 00:22:20,589 One for sorrow, two for joy, 151 00:22:21,090 --> 00:22:22,550 three for a girl, four for a boy. 152 00:22:23,259 --> 00:22:25,377 Five for a wedding, six for a birth. 153 00:22:25,427 --> 00:22:27,221 Seven for a curse that's buried in the earth. 154 00:22:28,055 --> 00:22:29,181 I've seen it. 155 00:22:29,765 --> 00:22:31,141 Seen what? 156 00:22:36,272 --> 00:22:38,983 Before we go any further, you must swear not to tell anyone. 157 00:22:41,026 --> 00:22:42,937 I mean it, your father will banish my family 158 00:22:42,987 --> 00:22:44,947 from the settlement if he finds out. 159 00:22:47,366 --> 00:22:48,701 - I swear. - We swear. 160 00:23:16,145 --> 00:23:17,721 We're not supposed to be here. 161 00:23:17,771 --> 00:23:20,391 - The elders forbid it. - They have forbid it 162 00:23:20,441 --> 00:23:22,693 ever since the night this field was on fire. 163 00:23:24,445 --> 00:23:25,487 But since then... 164 00:23:26,864 --> 00:23:29,149 How many of you have dreamt about the scarecrow 165 00:23:29,199 --> 00:23:30,951 and the silver teeth? 166 00:23:41,629 --> 00:23:43,714 Let's dig up the box of treasure. 167 00:23:45,758 --> 00:23:47,334 - You're scared. - Am not! 168 00:23:47,384 --> 00:23:48,469 Yes, you are. 169 00:23:49,678 --> 00:23:52,014 - Scaredy-cat. - Leave him alone. 170 00:23:54,308 --> 00:23:55,684 Are you gonna dig it up? 171 00:23:57,269 --> 00:23:59,021 If you're so brave, why don't you dig it up? 172 00:24:02,358 --> 00:24:04,018 All right. 173 00:24:04,068 --> 00:24:05,736 - I will. - No, Timmy, don't. 174 00:24:14,411 --> 00:24:15,454 Timmy. 175 00:24:18,832 --> 00:24:20,376 Timmy, don't. 176 00:24:33,514 --> 00:24:35,724 Don't touch him, Eddie! 177 00:24:51,323 --> 00:24:53,776 Run, Charlotte, run! 178 00:24:53,826 --> 00:24:55,619 Get out of here, run! 179 00:25:14,304 --> 00:25:15,782 Help! 180 00:25:25,024 --> 00:25:26,677 Charlotte! 181 00:25:28,819 --> 00:25:30,721 Charlotte, what's the matter? 182 00:25:30,863 --> 00:25:32,614 What is it? What's happened? 183 00:25:34,742 --> 00:25:36,410 Fetch the doctor. 184 00:25:42,416 --> 00:25:44,460 What's happened? What happened to him? 185 00:25:46,462 --> 00:25:48,756 Darling, just be brave, dear. 186 00:25:50,382 --> 00:25:51,508 Here. 187 00:26:11,153 --> 00:26:12,896 It's very dark in here. 188 00:26:12,946 --> 00:26:15,783 Yes, the light, it was hurting his eyes. 189 00:26:16,450 --> 00:26:17,493 Right. 190 00:26:18,702 --> 00:26:21,371 Let's have a look, shall we? 191 00:26:30,130 --> 00:26:33,667 Edward has been bitten by some kind of wild animal. 192 00:26:33,717 --> 00:26:35,669 The wound does seem to be infected 193 00:26:35,719 --> 00:26:37,171 and he has a fever. 194 00:26:37,221 --> 00:26:38,547 I've treated the wound 195 00:26:38,597 --> 00:26:40,424 and given him something to... 196 00:26:40,474 --> 00:26:41,934 calm him down. 197 00:26:43,018 --> 00:26:45,929 I shall come back in a day or two and check on him. 198 00:26:45,979 --> 00:26:47,139 Thank you. 199 00:26:47,189 --> 00:26:48,482 This way. 200 00:26:49,483 --> 00:26:51,026 Thank you, doctor. 201 00:27:34,236 --> 00:27:35,404 Run! 202 00:28:18,989 --> 00:28:20,574 Edward? 203 00:28:35,923 --> 00:28:37,090 Eddie? 204 00:28:54,233 --> 00:28:55,559 It's Edward. 205 00:28:55,609 --> 00:28:57,227 There's something wrong with him. 206 00:28:57,277 --> 00:28:58,695 Stay here. 207 00:29:14,294 --> 00:29:15,963 Edward? 208 00:30:38,295 --> 00:30:39,546 Moliere. 209 00:30:40,839 --> 00:30:43,792 Come to boast about another promotion, have you? 210 00:30:43,842 --> 00:30:46,420 There's a manor house half a day's ride from here. 211 00:30:46,470 --> 00:30:47,879 They've sent for me regarding their son 212 00:30:47,929 --> 00:30:49,673 who's gone missing. 213 00:30:49,723 --> 00:30:51,675 And what's that to do with me? 214 00:30:51,725 --> 00:30:54,928 There was a gypsy problem that way not so long ago. 215 00:30:54,978 --> 00:30:58,273 It may be connected to what you've been looking for. 216 00:31:42,901 --> 00:31:46,488 Timmy? 217 00:31:46,988 --> 00:31:48,907 What happened to Edward in the field? 218 00:31:49,991 --> 00:31:51,660 You don't remember? 219 00:31:52,369 --> 00:31:54,237 What I remember was the silver teeth 220 00:31:54,287 --> 00:31:56,498 and then a nightmare, and then... 221 00:31:57,916 --> 00:31:59,876 And then, I woke up on the ground. 222 00:32:02,170 --> 00:32:04,381 You used the teeth to bite Edward. 223 00:32:08,718 --> 00:32:10,846 Did you and the others tell them what happened? 224 00:32:15,350 --> 00:32:17,310 We took an oath, remember? 225 00:32:21,690 --> 00:32:23,350 "And Judas asked," 226 00:32:23,400 --> 00:32:25,394 'what are you willing to give me 227 00:32:25,444 --> 00:32:27,654 if I deliver him over to you?' 228 00:32:28,864 --> 00:32:30,449 and they counted out for him 229 00:32:31,074 --> 00:32:35,954 "30 pieces of silver." 230 00:32:42,335 --> 00:32:45,130 It is the same silver that was given to Judas. 231 00:32:50,427 --> 00:32:52,262 Take this, you may need it. 232 00:32:58,810 --> 00:33:00,145 Where's the silver? 233 00:33:01,146 --> 00:33:02,564 It's here. 234 00:33:05,192 --> 00:33:07,486 On holy ground. 235 00:33:11,156 --> 00:33:12,866 I saw the flames in my nightmare. 236 00:33:14,743 --> 00:33:18,747 We will all pay for the sins made by our elders. 237 00:33:24,294 --> 00:33:25,921 We're all going to die. 238 00:33:42,812 --> 00:33:45,857 Charlotte! What did Timmy want? 239 00:33:48,193 --> 00:33:49,611 Come. 240 00:34:01,623 --> 00:34:02,707 Edward! 241 00:35:31,671 --> 00:35:33,340 Good day, sirs. 242 00:35:34,007 --> 00:35:36,259 Please, follow me. 243 00:35:50,148 --> 00:35:52,859 Mr. Laurent will be with you shortly. 244 00:36:03,870 --> 00:36:06,406 Gentlemen. Seamus Laurent. 245 00:36:06,456 --> 00:36:08,283 Lieutenant Alfred Molière. 246 00:36:08,333 --> 00:36:11,086 - This is the pathologist. - John McBride. 247 00:36:11,878 --> 00:36:13,663 We have prepared guest rooms for you 248 00:36:13,713 --> 00:36:14,998 in case you need to stay. 249 00:36:15,048 --> 00:36:16,791 Mr. Laurent, you sent for us 250 00:36:16,841 --> 00:36:18,793 about an urgent matter regarding the disappearance 251 00:36:18,843 --> 00:36:20,045 of your son. 252 00:36:20,095 --> 00:36:21,296 Yes. 253 00:36:21,346 --> 00:36:22,714 But since we sent for you, 254 00:36:22,764 --> 00:36:24,599 things have gotten a lot worse. 255 00:37:04,180 --> 00:37:05,557 Jesus. 256 00:38:04,449 --> 00:38:08,194 Cause of death is consistent with attack by a wild animal. 257 00:38:08,244 --> 00:38:09,904 A wild animal? 258 00:38:09,954 --> 00:38:11,740 Size and shape of the bite marks 259 00:38:11,790 --> 00:38:13,458 suggest a wolf. 260 00:38:14,584 --> 00:38:16,169 Who is he? 261 00:38:16,920 --> 00:38:18,163 The Adams boy. 262 00:38:18,213 --> 00:38:20,256 And your son is still missing? 263 00:38:20,882 --> 00:38:22,041 Yes. 264 00:38:22,091 --> 00:38:24,294 Well. That's that. 265 00:38:24,344 --> 00:38:26,629 I'll head back to the department and file a report. 266 00:38:26,679 --> 00:38:28,056 Is that it? 267 00:38:28,473 --> 00:38:30,216 You have an attack by a wild animal. 268 00:38:30,266 --> 00:38:31,634 Your boy's missing. 269 00:38:31,684 --> 00:38:33,520 I don't mean to be insensitive, 270 00:38:33,853 --> 00:38:36,264 but the country's in the middle of a cholera pandemic. 271 00:38:36,314 --> 00:38:37,941 Thousands are dead. 272 00:38:39,108 --> 00:38:40,777 Many towns are closing their gates. 273 00:38:42,320 --> 00:38:44,731 Trade routes heavily affected. 274 00:38:44,781 --> 00:38:46,115 I'm sorry. 275 00:38:46,866 --> 00:38:48,743 There's nothin' more I can do. 276 00:38:49,369 --> 00:38:51,154 No, I'd like to stay on for a few days, 277 00:38:51,204 --> 00:38:52,205 if that's all right. 278 00:38:59,504 --> 00:39:02,006 Let me know if your boy shows up. 279 00:39:17,313 --> 00:39:19,140 So you knew the boy. 280 00:39:19,190 --> 00:39:21,351 My son Edward and my daughter Charlotte 281 00:39:21,401 --> 00:39:23,736 often play with the children from the settlement. 282 00:39:25,321 --> 00:39:27,649 And on the day Edward went missing, 283 00:39:27,699 --> 00:39:29,200 what do you remember? 284 00:39:29,742 --> 00:39:31,444 A group of them had been in the woods 285 00:39:31,494 --> 00:39:33,121 with the Adams boy. 286 00:39:34,497 --> 00:39:37,584 Something had happened and Edward had been hurt. 287 00:39:38,376 --> 00:39:40,245 And by the time we got him back to the house, 288 00:39:40,295 --> 00:39:42,505 he had developed a terrible fever. 289 00:39:45,341 --> 00:39:47,468 Something had attacked Edward in the woods. 290 00:39:48,511 --> 00:39:49,762 An animal. 291 00:39:51,306 --> 00:39:58,187 He... he had bite marks on his... 292 00:40:00,273 --> 00:40:03,401 Yes, they had to have come from an animal. 293 00:40:05,153 --> 00:40:08,656 Charlotte seemed to be in shock. She couldn't tell us anything. 294 00:40:10,283 --> 00:40:12,318 Later that evening, I went to check on him 295 00:40:12,368 --> 00:40:14,654 but his bed was empty and he was nowhere to be found 296 00:40:14,704 --> 00:40:15,704 in the house. 297 00:40:18,291 --> 00:40:20,001 We haven't seen him since. 298 00:40:20,585 --> 00:40:22,704 A few days later, the body of the Adams boy 299 00:40:22,754 --> 00:40:24,339 was found in the woods. 300 00:40:25,256 --> 00:40:28,176 Mr. McBride, the families in the settlement are frightened. 301 00:40:28,718 --> 00:40:30,503 They are in my employ, they live on my land, 302 00:40:30,553 --> 00:40:32,221 and I am responsible for them. 303 00:40:32,889 --> 00:40:35,016 They're looking to me to resolve this. 304 00:40:40,438 --> 00:40:43,474 May I present my wife, Isabelle. 305 00:40:43,524 --> 00:40:45,226 This is Mr. John McBride. 306 00:40:45,276 --> 00:40:46,903 Very pleased to meet you, Mrs. Laurent. 307 00:40:47,695 --> 00:40:50,406 I'm so sorry to hear your Edward is missing. 308 00:40:52,367 --> 00:40:53,568 Is it possible 309 00:40:53,618 --> 00:40:55,570 - he's just run away? - No. 310 00:40:55,620 --> 00:40:57,363 That wouldn't be like Edward. 311 00:40:57,413 --> 00:41:00,041 You see, he is a very happy child. 312 00:41:01,334 --> 00:41:03,286 Besides, we have searched everywhere. 313 00:41:03,336 --> 00:41:05,330 And we are still looking for him. 314 00:41:05,380 --> 00:41:06,714 Please help us find him. 315 00:41:07,423 --> 00:41:10,501 Why, yes... may I see his room? 316 00:41:10,551 --> 00:41:11,678 Of course. 317 00:41:30,113 --> 00:41:32,240 We had to clean the sheets. 318 00:41:33,324 --> 00:41:35,410 Edward, he was, um... 319 00:41:36,619 --> 00:41:38,121 He was unwell. 320 00:41:39,956 --> 00:41:41,666 May I see the rest of the house? 321 00:41:43,251 --> 00:41:44,711 Of course. 322 00:41:56,764 --> 00:41:58,474 When I came down, 323 00:41:58,933 --> 00:42:00,852 this door was wide open. 324 00:42:42,185 --> 00:42:44,554 We need to board all the windows on the ground floor shut. 325 00:42:44,604 --> 00:42:45,772 Why? 326 00:42:46,647 --> 00:42:48,524 It's just a precaution. 327 00:43:05,041 --> 00:43:12,248 Come over the hills, my bonnie Irish lass 328 00:43:12,298 --> 00:43:19,630 Come over the hills to your darling 329 00:43:19,680 --> 00:43:25,520 You choose the road, love, and I'll... 330 00:43:29,565 --> 00:43:30,983 Anais. 331 00:43:33,069 --> 00:43:34,529 Charlotte. 332 00:45:30,603 --> 00:45:31,854 John? 333 00:47:18,794 --> 00:47:20,046 Are we going to die? 334 00:47:22,298 --> 00:47:24,300 Of course not! 335 00:47:25,593 --> 00:47:27,962 I will not stand for such talk at the table. 336 00:47:28,012 --> 00:47:30,923 Mr. McBride is here to help us find Edward, 337 00:47:30,973 --> 00:47:34,802 and we can help him by maintaining our strength 338 00:47:34,852 --> 00:47:36,520 and remaining steadfast. 339 00:47:37,980 --> 00:47:39,774 Now, eat, please. 340 00:49:58,412 --> 00:49:59,497 McBride? 341 00:49:59,955 --> 00:50:01,373 Seamus, fetch a rifle. 342 00:50:29,068 --> 00:50:31,946 What kind of animal tries to break into houses? 343 00:50:33,948 --> 00:50:35,908 There are some things I'm going to need from you. 344 00:50:38,369 --> 00:50:40,321 What's happening here? 345 00:50:40,371 --> 00:50:42,907 Can't be sure until I set up a hunting ground. 346 00:50:42,957 --> 00:50:44,542 You're gonna hunt it? 347 00:50:50,005 --> 00:50:52,383 I'll need to gather the elders and tell them of your plans. 348 00:50:53,384 --> 00:50:56,053 We own all the land in this region. 349 00:50:58,472 --> 00:51:00,891 Make sure they travel under armed guard. 350 00:51:13,070 --> 00:51:15,564 Gentlemen, you're all aware of the unfortunate circumstances 351 00:51:15,614 --> 00:51:17,866 that have brought us here this evening, 352 00:51:18,409 --> 00:51:20,027 the killing of the local child 353 00:51:20,077 --> 00:51:22,663 and the disappearance of my own son, Edward. 354 00:51:23,914 --> 00:51:26,075 Mr. John McBride has kindly offered 355 00:51:26,125 --> 00:51:28,502 to help capture the animal that killed the Adams boy. 356 00:51:29,503 --> 00:51:31,956 You are sure that this is some kind of animal, 357 00:51:32,006 --> 00:51:33,257 not the work of a madman? 358 00:51:34,383 --> 00:51:35,834 After examining the body, 359 00:51:35,884 --> 00:51:37,586 I concluded that the cause of death 360 00:51:37,636 --> 00:51:40,347 had been consistent with an animal bite. 361 00:51:41,181 --> 00:51:43,851 What kind of an animal are we talking about? 362 00:51:45,311 --> 00:51:46,312 Wolf. 363 00:51:48,397 --> 00:51:50,691 You're a pathologist. 364 00:51:51,567 --> 00:51:52,810 That's correct. 365 00:51:52,860 --> 00:51:54,987 What does that mean, exactly? 366 00:51:55,738 --> 00:51:57,940 Our body speaks even after our death. 367 00:51:57,990 --> 00:51:58,990 I listen. 368 00:52:00,701 --> 00:52:02,903 Isn't it a job for hunters? 369 00:52:02,953 --> 00:52:05,698 I'm sure we've all read about the beast of Gévaudan, 370 00:52:05,748 --> 00:52:07,449 perhaps heard the stories. 371 00:52:07,499 --> 00:52:08,951 You see, I was stationed there 372 00:52:09,001 --> 00:52:10,953 during the troubles with the army. 373 00:52:11,003 --> 00:52:13,289 You think what happened in Gévaudan is happening here? 374 00:52:13,339 --> 00:52:15,791 It might very well be. 375 00:52:15,841 --> 00:52:18,752 Then, isn't this a job for the army? 376 00:52:18,802 --> 00:52:21,046 Unfortunately, the army can... will... 377 00:52:21,096 --> 00:52:23,048 Only be deployed if there is confirmation 378 00:52:23,098 --> 00:52:25,559 that the same thing is happening here as in Gévaudan. 379 00:52:27,478 --> 00:52:30,347 Are you suggesting that we stay inside our house 380 00:52:30,397 --> 00:52:32,182 and board the windows shut? 381 00:52:32,232 --> 00:52:34,443 I would strongly advise it. 382 00:52:57,299 --> 00:52:59,126 No one should be out in the field 383 00:52:59,176 --> 00:53:00,878 until that madman is caught. 384 00:53:00,928 --> 00:53:02,129 There's no use complaining. 385 00:53:02,179 --> 00:53:04,048 We drew the short straws. 386 00:53:04,098 --> 00:53:06,467 We get this done, we get ourselves home, 387 00:53:06,517 --> 00:53:08,260 all right? 388 00:53:08,310 --> 00:53:10,262 Jakob, you take the far side. 389 00:53:10,312 --> 00:53:12,189 We'll work inwards till we meet in the middle. 390 00:53:14,066 --> 00:53:17,152 Keep your eyes peeled. Stay in sight. 391 00:53:17,945 --> 00:53:19,488 All right? 392 00:53:55,774 --> 00:53:57,443 Calum? 393 00:54:37,733 --> 00:54:39,043 Jakob? 394 00:55:57,479 --> 00:55:58,605 Run! 395 00:56:06,947 --> 00:56:08,607 Help! 396 00:56:08,657 --> 00:56:10,325 Somebody help! 397 00:56:14,663 --> 00:56:15,939 Help! 398 00:56:27,259 --> 00:56:28,594 This is all we found. 399 00:56:30,345 --> 00:56:34,007 Anne-Marie was working the fields with Calum and Jakob. 400 00:56:34,057 --> 00:56:36,552 She made it back to the settlement and raised the alarm. 401 00:56:36,602 --> 00:56:38,729 We came back here and... 402 00:56:39,396 --> 00:56:41,682 No Calum and no Jakob. 403 00:56:41,732 --> 00:56:43,183 Did the girl see what attacked them? 404 00:56:43,233 --> 00:56:46,228 Well... she's in shock. 405 00:56:46,278 --> 00:56:47,855 What... what she says makes no sense. 406 00:56:47,905 --> 00:56:49,448 What did she say? 407 00:56:49,907 --> 00:56:52,034 She said it was a dragon. 408 00:56:52,993 --> 00:56:55,404 She's in a bad way, she... she's lost a lot of blood. 409 00:56:55,454 --> 00:56:56,914 She was bitten? 410 00:56:58,582 --> 00:57:00,334 Where is she? 411 00:57:16,224 --> 00:57:17,517 She... she was just here. 412 00:57:21,688 --> 00:57:23,515 Everyone must leave. 413 00:57:23,565 --> 00:57:25,976 We can't protect them in the field or in the village. 414 00:57:26,026 --> 00:57:27,769 It's no longer safe here. 415 00:57:27,819 --> 00:57:29,938 - And go where? - Take them to the church, 416 00:57:29,988 --> 00:57:31,398 barricade the door shut. 417 00:57:31,448 --> 00:57:33,275 Food and water can be fetched for, 418 00:57:33,325 --> 00:57:35,611 but under armed escort only. 419 00:57:35,661 --> 00:57:37,988 It is imperative that we limit this exposure. 420 00:57:38,038 --> 00:57:39,331 Exposure? 421 00:57:40,165 --> 00:57:41,875 - Exposure to what? - Seamus, 422 00:57:42,209 --> 00:57:44,586 you and your people are being hunted. 423 00:57:45,837 --> 00:57:47,214 Water, I need water. 424 00:59:22,934 --> 00:59:24,261 Sorry. 425 00:59:25,604 --> 00:59:27,272 Can't sleep. 426 00:59:28,940 --> 00:59:30,859 Oh, me neither. 427 00:59:35,947 --> 00:59:36,990 Yes. 428 00:59:49,044 --> 00:59:50,087 Who's Edith? 429 00:59:52,005 --> 00:59:53,340 My wife. 430 00:59:54,841 --> 00:59:56,635 Do you have children? 431 01:00:03,225 --> 01:00:05,102 Seems a long time ago now. 432 01:00:05,852 --> 01:00:07,854 Are they no longer with you? 433 01:00:12,234 --> 01:00:14,402 We'd been stationed to Gévaudan. 434 01:00:16,113 --> 01:00:19,199 They were plagued by a wolf. 435 01:00:21,493 --> 01:00:24,488 Two people had been killed in the first week, 436 01:00:24,538 --> 01:00:26,540 six the following. 437 01:00:27,707 --> 01:00:29,668 That's when the army had been drafted in. 438 01:00:32,838 --> 01:00:36,299 There was talk that the wolf was a curse, 439 01:00:37,425 --> 01:00:39,427 and if people need to know. 440 01:00:42,597 --> 01:00:44,683 The first time I saw it, 441 01:00:45,475 --> 01:00:47,894 it was covered in fresh blood, 442 01:00:48,520 --> 01:00:50,480 just outside our village. 443 01:00:51,314 --> 01:00:54,901 By the time I got back there, it was... too late. 444 01:00:56,319 --> 01:00:59,239 Thirteen people had been killed by the beast. 445 01:01:00,448 --> 01:01:02,868 My wife and daughter were among them. 446 01:01:10,709 --> 01:01:12,586 I'm so sorry. 447 01:01:25,640 --> 01:01:28,226 Did they ever catch this wolf? 448 01:01:31,313 --> 01:01:33,473 Shortly after that, 449 01:01:33,523 --> 01:01:36,484 a band of traveling gypsies came to Gévaudan. 450 01:01:37,527 --> 01:01:40,188 They said the curse had had its revenge 451 01:01:40,238 --> 01:01:43,283 and was to be contained in gypsy silver. 452 01:01:44,201 --> 01:01:45,694 They then traveled northwest, 453 01:01:45,744 --> 01:01:47,996 but the trail went cold in Le Malzieu. 454 01:01:49,289 --> 01:01:52,375 Well, the gypsies had a claim on my husband's land. 455 01:01:52,834 --> 01:01:54,578 My husband and the elders... 456 01:01:54,628 --> 01:01:55,628 That's enough! 457 01:02:01,718 --> 01:02:03,053 That's enough. 458 01:02:04,471 --> 01:02:06,056 I want no more talk of curses. 459 01:02:07,015 --> 01:02:08,375 We've locked everybody in a church, 460 01:02:08,600 --> 01:02:10,468 and I have nobody working the fields. 461 01:02:10,518 --> 01:02:12,938 If you're here to help, then please help. 462 01:02:14,731 --> 01:02:17,058 I just want this beast or this wolf or whatever it is 463 01:02:17,108 --> 01:02:18,977 captured and killed. 464 01:02:19,027 --> 01:02:21,279 Tomorrow I will set the traps. 465 01:07:53,570 --> 01:07:55,989 What in God's name is it? 466 01:08:02,954 --> 01:08:05,365 Gentlemen, I must warn you, 467 01:08:05,415 --> 01:08:07,125 this won't be easy. 468 01:08:50,501 --> 01:08:52,211 - Oh, Jesus. - Oh, my God. 469 01:09:07,018 --> 01:09:08,845 - It's Anne-Marie. - Don't touch it! 470 01:09:08,895 --> 01:09:09,895 She's gone. 471 01:09:10,396 --> 01:09:12,148 They never come back the same. 472 01:09:16,861 --> 01:09:19,739 It's the kindest thing we can do for her now, Saul. 473 01:09:21,282 --> 01:09:23,026 I've known her since she was a baby. 474 01:09:23,076 --> 01:09:24,335 Saul. 475 01:09:34,170 --> 01:09:35,797 Oh, Jesus Christ! 476 01:09:38,549 --> 01:09:40,668 Saul, shoot her! 477 01:09:40,718 --> 01:09:41,719 Do it now! 478 01:09:57,568 --> 01:10:00,279 Is this a fate that has befallen my son? 479 01:10:06,661 --> 01:10:09,656 Isabelle must never know about this, I beg you. 480 01:10:09,706 --> 01:10:12,291 What else doesn't she know about? 481 01:10:15,294 --> 01:10:17,004 Do you dream much, Seamus? 482 01:10:17,880 --> 01:10:20,458 The land of Gévaudan had been cursed. 483 01:10:20,508 --> 01:10:23,211 At night, everyone had the same dream. 484 01:10:23,261 --> 01:10:24,261 Who is she? 485 01:10:24,971 --> 01:10:26,214 What? 486 01:10:26,264 --> 01:10:28,341 The woman buried in the field. 487 01:10:28,391 --> 01:10:30,218 Woman... I don't know what you're talking about. 488 01:10:30,268 --> 01:10:32,270 She cursed the land. 489 01:10:33,479 --> 01:10:34,681 That's absurd. 490 01:10:34,731 --> 01:10:36,974 Is what you just saw absurd? 491 01:10:37,024 --> 01:10:38,559 The dreams, the beast. 492 01:10:38,609 --> 01:10:41,062 You were cursed, and it started with Edward. 493 01:10:41,112 --> 01:10:44,148 Edward? Edward had nothing to do with this. 494 01:10:44,198 --> 01:10:46,693 He will kill and keep on killing. 495 01:10:46,743 --> 01:10:48,986 - Edward is innocent. - Anyone who survives an attack 496 01:10:49,036 --> 01:10:51,239 will change until the curse has had its revenge. 497 01:10:51,289 --> 01:10:53,908 Revenge? I am the one seeking revenge 498 01:10:53,958 --> 01:10:56,627 for what this thing has done to my family! 499 01:11:00,715 --> 01:11:02,300 I started this, so I will finish it. 500 01:11:04,302 --> 01:11:07,013 I will hunt it myself and put an end to it once and for all. 501 01:11:08,931 --> 01:11:11,517 Now you burn this thing... 502 01:11:14,103 --> 01:11:15,897 Whatever it is. 503 01:11:22,069 --> 01:11:23,613 Get the torch. 504 01:11:45,885 --> 01:11:48,137 Please don't leave us, Nana. 505 01:11:55,436 --> 01:11:57,605 Go on, Charlotte. 506 01:12:35,434 --> 01:12:36,853 Isabelle... 507 01:12:38,855 --> 01:12:41,315 Who is the woman buried in the field? 508 01:12:49,907 --> 01:12:53,486 It's the only trophy that's kept locked in a drawer 509 01:12:53,536 --> 01:12:55,538 and not displayed on the wall. 510 01:12:58,207 --> 01:13:00,418 We must find what was buried. 511 01:13:04,797 --> 01:13:07,925 We've all dreamt of the silver that has cursed this land. 512 01:13:09,844 --> 01:13:13,264 On the body of Timmy, I found a page torn from the Bible. 513 01:13:15,057 --> 01:13:17,760 He knew something about the silver, 514 01:13:17,810 --> 01:13:20,062 as there was a passage underlined. 515 01:13:21,188 --> 01:13:23,891 "As silver is melted in the furnace," 516 01:13:23,941 --> 01:13:26,611 so will you be melted in its midst; 517 01:13:29,530 --> 01:13:31,148 and you shall know that I, the lord, 518 01:13:31,198 --> 01:13:33,910 "have poured out my fury upon you." 519 01:13:40,708 --> 01:13:44,962 Ezekiel 22:22. 520 01:13:48,090 --> 01:13:49,300 Charlotte... 521 01:13:50,885 --> 01:13:52,637 Is there anything you can tell us? 522 01:13:53,596 --> 01:13:55,181 Anything at all? 523 01:14:11,072 --> 01:14:13,900 "And Judas asked, 'what are you willing to give me" 524 01:14:13,950 --> 01:14:16,077 if I deliver him over to you?' 525 01:14:16,953 --> 01:14:20,039 "so they counted out for him 30 pieces of silver." 526 01:14:23,501 --> 01:14:25,953 The silver from the dream. 527 01:14:26,003 --> 01:14:29,173 You believe it was the same silver given to Judas. 528 01:14:31,801 --> 01:14:33,719 Where is the silver? 529 01:14:38,849 --> 01:14:41,018 McBride, open the door! 530 01:14:50,277 --> 01:14:52,446 We've all prayed for your safety. 531 01:14:52,989 --> 01:14:54,732 Some of the men have joined Seamus 532 01:14:54,782 --> 01:14:56,192 to go and hunt the beast. 533 01:14:56,242 --> 01:14:57,610 We cannot control what Seamus 534 01:14:57,660 --> 01:14:58,661 is doing or has done. 535 01:14:59,203 --> 01:15:01,163 I believe there is a way to stop this. 536 01:15:01,789 --> 01:15:02,789 Charlotte... 537 01:15:03,541 --> 01:15:05,001 Where is it? 538 01:15:27,815 --> 01:15:30,226 Saul, send word to Molière. 539 01:15:30,276 --> 01:15:32,561 The army must be deployed immediately. 540 01:15:32,611 --> 01:15:35,906 And, Saul, I need a blacksmith. 541 01:18:42,927 --> 01:18:45,638 We'll try again tomorrow at first light. 542 01:18:51,602 --> 01:18:52,645 Isabelle? 543 01:18:57,316 --> 01:18:59,226 Have you seen my wife? 544 01:18:59,276 --> 01:19:01,145 I'm sorry, sir. 545 01:19:01,195 --> 01:19:03,355 What's the matter with you, are you sick? 546 01:19:03,405 --> 01:19:04,490 No, I'm fine. 547 01:19:04,990 --> 01:19:06,867 Go and clean yourself up. 548 01:20:21,942 --> 01:20:23,719 One hundred. 549 01:20:25,112 --> 01:20:26,831 Two hundred. 550 01:20:28,824 --> 01:20:30,492 Three hundred. 551 01:20:31,869 --> 01:20:33,620 Four hundred. 552 01:20:34,204 --> 01:20:35,798 Five hundred. 553 01:20:49,636 --> 01:20:51,138 Is anyone missing? 554 01:20:53,223 --> 01:20:54,808 Everybody's here. 555 01:20:56,185 --> 01:20:57,186 What is it? 556 01:20:58,395 --> 01:21:00,264 Where is the maid? 557 01:21:00,314 --> 01:21:02,441 She's in the kitchen, why? 558 01:21:08,364 --> 01:21:09,656 I think you should leave here. 559 01:21:11,325 --> 01:21:13,786 Charlotte, darling, please go to your room. 560 01:21:22,086 --> 01:21:23,579 - Tomorrow. - No, Seamus. 561 01:21:23,629 --> 01:21:25,164 We need John's help. 562 01:21:25,214 --> 01:21:26,540 We'll hunt again at first light 563 01:21:26,590 --> 01:21:27,916 and put an end to all this. 564 01:21:27,966 --> 01:21:29,168 And come back empty-handed 565 01:21:29,218 --> 01:21:30,627 just like you did today. 566 01:21:30,677 --> 01:21:32,087 Like all the weeks the army tried 567 01:21:32,137 --> 01:21:34,089 to hunt the beast of Gévaudan. 568 01:21:34,139 --> 01:21:36,091 It's you it wants, Seamus. 569 01:21:36,141 --> 01:21:37,141 You and your kin. 570 01:21:38,060 --> 01:21:39,678 Dead or chains makes no difference. 571 01:21:39,728 --> 01:21:41,305 You don't have to go hunt for it, 572 01:21:41,355 --> 01:21:43,390 because it will hunt you for what you've done. 573 01:21:43,440 --> 01:21:45,726 What I did I did for my family. 574 01:21:45,776 --> 01:21:48,812 The gypsies, they had a claim to the land, didn't they? 575 01:21:48,862 --> 01:21:50,864 - It was my land. - And you stole it from them! 576 01:21:51,240 --> 01:21:53,734 - And I lost my son! - Now you know the cost of greed. 577 01:21:53,784 --> 01:21:56,487 My wife and child paid the price because of men like you! 578 01:21:56,537 --> 01:21:58,038 Please, please. 579 01:21:59,540 --> 01:22:01,667 I just want to find my Edward. 580 01:22:03,427 --> 01:22:04,887 Yes. 581 01:22:07,047 --> 01:22:10,008 Why don't you ask your husband where he is? 582 01:22:12,928 --> 01:22:13,928 Get out. 583 01:22:15,681 --> 01:22:17,424 You know, Seamus, all this time 584 01:22:17,474 --> 01:22:20,602 I thought I was tracking the beast that took my family. 585 01:22:21,645 --> 01:22:24,314 But now I realize I got it all wrong. 586 01:22:24,815 --> 01:22:26,517 I'm just the caretaker, 587 01:22:26,567 --> 01:22:29,061 making sure it all gets put back in the box 588 01:22:29,111 --> 01:22:31,822 before any more innocent people are killed. 589 01:22:34,324 --> 01:22:36,535 I'm staying here until the army arrives. 590 01:23:17,868 --> 01:23:19,703 I miss Edward. 591 01:23:28,295 --> 01:23:30,497 Can you stay with me here tonight? 592 01:23:30,547 --> 01:23:31,673 Of course, darling. 593 01:26:19,800 --> 01:26:21,176 Anais? 594 01:27:47,888 --> 01:27:49,347 Have you seen Seamus? 595 01:28:17,375 --> 01:28:18,835 Isabelle! 596 01:28:22,631 --> 01:28:23,840 Charlotte! 597 01:28:24,925 --> 01:28:27,052 Charlotte, Isabelle! 598 01:28:30,889 --> 01:28:32,182 Seamus! 599 01:28:35,352 --> 01:28:37,679 It's Seamus, he's gone outside. 600 01:28:37,729 --> 01:28:39,022 He's out... 601 01:28:39,481 --> 01:28:40,682 Find Charlotte. 602 01:28:40,732 --> 01:28:42,609 The house is on fire, go! 603 01:28:47,239 --> 01:28:48,232 Seamus! 604 01:29:17,185 --> 01:29:18,353 Charlotte. 605 01:29:22,023 --> 01:29:23,859 Charlotte, we must leave the house. 606 01:29:49,593 --> 01:29:51,469 It was Anais. 607 01:29:52,470 --> 01:29:53,763 I shot it. 608 01:29:59,311 --> 01:30:02,063 I see the flames every night, John. 609 01:30:03,023 --> 01:30:04,023 I was bitten. 610 01:30:05,901 --> 01:30:07,310 I'll change. 611 01:30:07,360 --> 01:30:09,821 Tell Isabelle and Charlotte 612 01:30:10,947 --> 01:30:12,440 I'm so, so sorry. 613 01:30:12,490 --> 01:30:14,034 No, no, wait, wait! 614 01:31:57,470 --> 01:31:59,589 Isabelle, Charlotte. 615 01:31:59,639 --> 01:32:00,849 Come on! 616 01:32:04,853 --> 01:32:06,730 Wait, where's Seamus? 617 01:32:10,817 --> 01:32:12,477 We have to get to the church. 618 01:32:12,527 --> 01:32:14,863 It's the only safe place. Let's go. 619 01:32:17,657 --> 01:32:19,067 Come on! 620 01:32:19,117 --> 01:32:20,243 Let's go! 621 01:32:41,139 --> 01:32:42,223 Come, come, come. 622 01:33:03,703 --> 01:33:04,954 Nana? 623 01:33:05,914 --> 01:33:07,874 Get down, get down. 624 01:33:13,421 --> 01:33:15,632 Stay still, stay still. 625 01:33:26,434 --> 01:33:27,519 Nana? 626 01:33:34,901 --> 01:33:36,694 Charlotte, you must be quiet. 627 01:33:40,281 --> 01:33:41,282 Stay right there. 628 01:33:58,758 --> 01:34:00,051 Silver. 629 01:34:03,138 --> 01:34:05,256 Get up, get up! 630 01:34:05,306 --> 01:34:06,516 Come on, move, go! 631 01:34:07,559 --> 01:34:08,852 Come. 632 01:34:13,189 --> 01:34:15,308 Stay behind me and move towards the church. 633 01:34:15,358 --> 01:34:17,861 Move, go, go. 634 01:34:45,805 --> 01:34:46,973 Let us in! 635 01:34:48,099 --> 01:34:49,809 Let us in! 636 01:34:53,563 --> 01:34:55,765 - Let us in! - Open the door! 637 01:34:55,815 --> 01:34:57,358 Open the door! 638 01:35:02,322 --> 01:35:03,656 Close the door. 639 01:35:06,367 --> 01:35:07,452 What's happened? 640 01:35:09,579 --> 01:35:11,281 The manor is on fire. 641 01:35:11,331 --> 01:35:12,707 And Seamus? 642 01:35:14,375 --> 01:35:15,627 He didn't make it. 643 01:35:16,211 --> 01:35:17,829 We barely made it here. 644 01:35:17,879 --> 01:35:19,756 It stalked us the whole way. 645 01:35:20,340 --> 01:35:22,675 Were you all that is left? 646 01:35:24,427 --> 01:35:26,171 So what do we do now? 647 01:35:26,221 --> 01:35:28,339 - We wait. - Wait? 648 01:35:28,389 --> 01:35:29,724 Wait for what? 649 01:35:30,308 --> 01:35:32,427 No, no, I'm tired of waiting, 650 01:35:32,477 --> 01:35:33,477 hiding. 651 01:35:34,938 --> 01:35:36,564 We're like sheep. 652 01:35:37,857 --> 01:35:39,684 If you're telling me the thing that killed my son 653 01:35:39,734 --> 01:35:41,186 is just outside those doors, I say, 654 01:35:41,236 --> 01:35:42,854 I say we go outside and we kill it. 655 01:35:42,904 --> 01:35:44,656 You go out those doors and you will be dead. 656 01:35:47,325 --> 01:35:49,577 How come you made it here? You're not dead. 657 01:35:50,203 --> 01:35:51,913 I have something it's afraid of. 658 01:35:53,039 --> 01:35:54,039 What? 659 01:35:54,707 --> 01:35:56,409 I have the silver bullet. 660 01:35:56,459 --> 01:35:58,203 But we have to wait for daylight, 661 01:35:58,253 --> 01:36:00,747 draw it into the open and have a clean shot. 662 01:36:00,797 --> 01:36:02,465 That is our only hope. 663 01:36:04,050 --> 01:36:06,169 We got word to Molière. 664 01:36:06,219 --> 01:36:08,546 The army will be here by morning. 665 01:36:08,596 --> 01:36:10,473 - That's good. - Now rest. 666 01:36:11,975 --> 01:36:14,185 We've got a long night ahead of us. 667 01:36:38,293 --> 01:36:40,086 I believe this belonged to your boy. 668 01:37:13,328 --> 01:37:15,621 What happened to Seamus? 669 01:37:18,249 --> 01:37:19,751 It was Anais. 670 01:37:22,128 --> 01:37:25,006 He was badly wounded when I got to him. 671 01:37:27,842 --> 01:37:30,428 He told me to tell you and Charlotte... 672 01:37:31,596 --> 01:37:33,431 That he was sorry. 673 01:37:40,480 --> 01:37:42,899 Is Edward lost to this nightmare? 674 01:37:54,077 --> 01:37:55,828 I can't say. 675 01:38:14,722 --> 01:38:17,225 The sins of my people have soiled. 676 01:38:18,935 --> 01:38:21,145 But now I come to you as a mother, 677 01:38:21,979 --> 01:38:24,774 aching the weight of my grief, please. 678 01:38:25,858 --> 01:38:28,853 Anything I can give, any path, 679 01:38:28,903 --> 01:38:31,147 please show me, I beg you. 680 01:38:31,197 --> 01:38:34,192 Show us mercy, if there is any hope, please show me. 681 01:38:34,242 --> 01:38:35,785 I beg you, lord, show us mercy. 682 01:39:44,937 --> 01:39:46,681 Please don't leave us, don't go! 683 01:39:46,731 --> 01:39:48,516 Please, mother! 684 01:39:48,566 --> 01:39:49,775 Edward. 685 01:39:51,235 --> 01:39:53,604 Mother, please, please, come get me! 686 01:39:53,654 --> 01:39:54,780 Mother! 687 01:39:56,574 --> 01:39:57,984 Edward. 688 01:39:58,034 --> 01:40:00,995 Edward, I'm coming. 689 01:40:03,247 --> 01:40:04,874 Isabelle! 690 01:40:08,252 --> 01:40:09,837 Mother! 691 01:40:18,304 --> 01:40:19,805 Get back! 692 01:40:21,516 --> 01:40:22,683 Move! 693 01:41:29,667 --> 01:41:31,419 Enough! 694 01:41:32,169 --> 01:41:34,338 - Isabelle. - Edward. 695 01:41:35,715 --> 01:41:37,216 Move out of the way. 696 01:41:38,092 --> 01:41:41,012 Please come get me! 697 01:41:43,681 --> 01:41:44,681 I'm sorry. 698 01:43:53,060 --> 01:43:55,563 Picked them up off the church floor. 699 01:44:02,653 --> 01:44:04,947 He doesn't remember anything. 700 01:44:08,659 --> 01:44:09,659 Edward. 701 01:44:10,619 --> 01:44:11,787 Son. 702 01:44:13,497 --> 01:44:16,625 You and your sister are going to come and live with me now. 703 01:44:17,543 --> 01:44:19,003 All right? 704 01:44:25,050 --> 01:44:27,845 None of this was your fault, son. 705 01:44:34,059 --> 01:44:35,519 All right. 706 01:44:36,353 --> 01:44:38,063 Up you go. 707 01:44:38,856 --> 01:44:39,856 Charlotte. 708 01:44:51,327 --> 01:44:52,620 It's time. 709 01:50:27,788 --> 01:50:31,308 Come over the hills 710 01:50:31,750 --> 01:50:35,312 M bonny Irish lass 711 01:50:35,754 --> 01:50:39,166 Come over the hills 712 01:50:39,216 --> 01:50:42,679 to your darling 713 01:50:43,720 --> 01:50:47,316 You choose the road, love 714 01:50:47,558 --> 01:50:51,020 And I'll make a vow 715 01:50:51,562 --> 01:50:55,040 That I'll be your true love 716 01:50:55,482 --> 01:50:58,143 forever 48499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.