Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:57,122 --> 00:02:59,011
Pengkhianatan.
2
00:03:03,613 --> 00:03:05,422
Siapa kamu?
3
00:03:06,504 --> 00:03:11,905
Saya adalah orang yang akan menguburkan Kerajaan Uthmaniyyah ke dalam sejarah.
4
00:03:11,991 --> 00:03:17,042
5
00:03:17,429 --> 00:03:21,096
Mereka juga pernah berkata untuk menguburkan Seljuk.
6
00:03:21,854 --> 00:03:27,254
Selepas itu Kerajaan Uthmaniyyah masih sahaja berdiri selama 600 tahun.
7
00:03:27,374 --> 00:03:39,407
Kami akan menghancurkan Kerajaan Uthmaniyyah sehancur-hancurnya sehingga mereka tidak dapat mendirikan negara Turki baru.
8
00:03:40,459 --> 00:03:45,121
Jika tiga orang Turki berkumpul bersama-sama..mereka sudah boleh mendirikan sebuah negara, Efendi.
9
00:03:45,202 --> 00:03:48,995
Itulah tujuan kami.
10
00:03:49,185 --> 00:03:54,590
Mencegah orang-orang Turki dari berkumpul bersama-sama.
11
00:03:55,191 --> 00:03:57,890
Bawa dia.
12
00:03:58,263 --> 00:04:03,660
Kurung dia di menara keadilan.
13
00:04:06,891 --> 00:04:10,637
Kamu akan diadili!
14
00:04:12,237 --> 00:04:14,816
Parvus.
15
00:04:25,722 --> 00:04:26,976
Hatice.
16
00:04:29,702 --> 00:04:30,916
Mari.
17
00:04:33,580 --> 00:04:34,921
Mari.
18
00:04:36,385 --> 00:04:37,742
19
00:04:37,828 --> 00:04:44,656
20
00:04:46,116 --> 00:04:48,608
Ini hampir selesai.
21
00:04:48,843 --> 00:04:51,010
Penderitaan kita akan berakhir.
22
00:04:51,145 --> 00:04:52,542
23
00:04:53,896 --> 00:04:55,142
24
00:04:55,245 --> 00:04:57,126
Lepaskan, saya mohon lepaskan!
25
00:04:57,249 --> 00:05:02,892
Kamu kena tetap hidup, Hatice.
26
00:05:03,875 --> 00:05:08,375
Hatice! Hatice! Mereka akan memecahkan pintu itu untuk masuk. Hatice!
27
00:05:08,449 --> 00:05:09,592
Pergi dari sini!
28
00:05:09,678 --> 00:05:11,181
Bagaimana saya mahu meninggalkan kamu seperti ini?
29
00:05:11,267 --> 00:05:13,002
Saya cakap pergi.
30
00:05:13,550 --> 00:05:16,677
Anggaplah kamu tidak datang ke sini dan tidak pernah menemui saya.
31
00:05:16,763 --> 00:05:18,197
Hatice, pergi dari sini.
32
00:05:18,283 --> 00:05:20,262
Tidak. Tidak.
33
00:05:20,687 --> 00:05:23,041
Hatice, saya cakap pergi, pergi!
34
00:05:23,189 --> 00:05:29,981
35
00:05:33,269 --> 00:05:34,849
Pasya, katakan sesuatu!
36
00:05:34,935 --> 00:05:41,790
37
00:05:42,461 --> 00:05:43,794
Pasya!
38
00:05:45,902 --> 00:05:50,235
Pasya, kamu tidak apa-apa, Pasya? Panggil doktor segera.
39
00:05:50,577 --> 00:05:53,207
Pasya, kamu tidak apa-apa?
40
00:05:53,520 --> 00:05:56,829
Saya tidak apa-apa. Saya baik-baik sahaja.
41
00:05:57,437 --> 00:05:59,588
Saya baik-baik sahaja.
42
00:06:00,164 --> 00:06:02,505
43
00:06:04,422 --> 00:06:11,191
44
00:06:26,367 --> 00:06:30,097
Tuanku, mereka menculik saya saat saya sampai ke ibukota ini.
45
00:06:30,466 --> 00:06:35,108
Pada mulanya saya tak tahu apa yang terjadi. Kemudian mereka mengurung saya di sebuah gudang.
46
00:06:35,542 --> 00:06:38,192
Saya fikir saya akan dibunuh.
47
00:06:38,760 --> 00:06:43,002
Tapi saya terselamat kerana persahabatan kita yang sangat berharga.
48
00:06:43,009 --> 00:06:48,041
Orang itu tidak membunuh kamu kerana dia tahu tentang persahabatan kita.
49
00:06:48,365 --> 00:06:50,127
Dan dia mahu tahu banyak perkara dari kamu.
50
00:06:50,479 --> 00:06:54,247
Ya, Tuanku. Saya cuba melarikan diri dari mereka.
51
00:06:54,395 --> 00:06:58,197
Tapi, ketika saya datang berjumpa Tuanku, saya hanya sedarkan diri ketika berada di hospital.
52
00:06:58,645 --> 00:07:00,351
Selepas itu mereka menculik saya lagi.
53
00:07:00,716 --> 00:07:06,477
Dan yang datang kepada saya menggantikan kamu adalah Parvus.
54
00:07:06,597 --> 00:07:09,327
Ya, Tuanku. Parvus.
55
00:07:10,348 --> 00:07:13,403
Sebelum ini saya pernah mendengar nama dia, tapi saya tidak pernah melihat wajahnya.
56
00:07:13,972 --> 00:07:18,781
Tuanku, orang ini sangat bahaya dan dia adalah musuh Tuanku.
57
00:07:30,418 --> 00:07:37,215
58
00:07:44,318 --> 00:07:48,476
Kakak, apa yang terjadi pada kamu? Kakak, jawablah!
59
00:07:48,740 --> 00:07:51,407
Apa yang terjadi pada kamu?
60
00:07:51,664 --> 00:07:56,236
Kakak, tolong jawab! Apa yang terjadi pada kamu?
61
00:07:57,503 --> 00:08:02,503
Kakak, buka mata kamu! Apa yang terjadi pada kamu?
62
00:08:03,175 --> 00:08:05,349
Kakak, buka mata kamu!
63
00:08:05,512 --> 00:08:08,292
Kakak, jawablah. Bukalah mata kamu!
64
00:08:08,378 --> 00:08:14,889
Apa yang terjadi pada kamu? Bangun kakak! Kakak, kenapa dengan kamu?
65
00:08:16,357 --> 00:08:20,000
Saya akan hantar pesanan kamu setelah semuanya siap, Sultanah.
66
00:08:20,137 --> 00:08:22,629
Terima kasih, puan.
67
00:08:28,455 --> 00:08:30,003
Kalian juga keluar.
68
00:08:30,246 --> 00:08:36,906
69
00:08:37,181 --> 00:08:40,135
Saya menunggu penjelasan dari kamu.
70
00:08:40,247 --> 00:08:41,723
Apa maksudnya itu?
71
00:08:41,916 --> 00:08:44,884
Kamu beritahu yang Sultanah Hatice itu pergi melawat makciknya di Bursa.
72
00:08:44,970 --> 00:08:48,189
Tapi sekarang lain pula yang saya dengar dari Ester.
73
00:08:48,275 --> 00:08:50,257
Saya juga fikir dia pergi ke sana.
74
00:08:50,343 --> 00:08:52,250
Maksud kamu dia tidak pergi?
75
00:08:52,336 --> 00:08:57,617
Dia bersiar-siar di jalanan. Tidak diketahui dia ke mana dan bagaimana..dan kamu tidak tahu tentang itu. Begitukah?
76
00:08:57,789 --> 00:09:02,184
Saya tak faham. Saya betul-betul tak faham, Sultanah Seniha.
77
00:09:02,263 --> 00:09:04,278
Keadaan Hatice sudah jelas.
78
00:09:04,741 --> 00:09:07,360
Dia pernah cuba untuk membunuh diri.
79
00:09:07,682 --> 00:09:12,309
Bukankah dia tanggungjawab yang diamanahkan kepada kamu?
80
00:09:12,487 --> 00:09:15,388
Saya tidak sepatutnya benarkan dia tinggal di rumah kamu.
81
00:09:15,402 --> 00:09:20,045
Kamu fikir dia akan berasa aman tinggal di istana ini?
82
00:09:20,448 --> 00:09:27,015
Sultanah Hatice cuba membunuh diri saat dia berada di bawah tanggungan kamu, bukan saya. Jangan lupa tentang itu, Sultanah Bidar.
83
00:09:27,995 --> 00:09:31,202
Bonda! Bonda, ada berlaku sesuatu yang buruk!
84
00:09:31,288 --> 00:09:32,655
Anakku, kenapa?
85
00:09:33,105 --> 00:09:36,541
Kamaluddin..ditembak.
86
00:09:36,988 --> 00:09:38,258
Apa?
87
00:09:39,444 --> 00:09:40,753
88
00:09:44,583 --> 00:09:50,956
Kami sudah hentikan pendarahannya, Pasya. Bilik pembedahan sedang disiapkan.
89
00:09:53,110 --> 00:09:54,372
Bagaimana ini boleh berlaku?
90
00:09:54,461 --> 00:09:57,842
Kami terdengar bunyi tembakan..kami terus berlari dan melihat dia sudah terbaring di lantai.
91
00:09:57,928 --> 00:10:04,212
Kami tidak sempat melihat siapa penembaknya. Dia sudah melarikan diri saat kami sampai ke sana. Pencarian sedang dilakukan, Pasya.
92
00:10:04,969 --> 00:10:08,009
Tidak perlu mencari sesiapa.
93
00:10:09,816 --> 00:10:13,379
Tidak ada yang melakukannya.
94
00:10:15,824 --> 00:10:21,256
Saya tertembak diri sendiri ketika sedang membersihkan pistol.
95
00:10:22,784 --> 00:10:29,589
96
00:10:52,058 --> 00:10:58,925
97
00:11:15,637 --> 00:11:17,248
Parvus!
98
00:11:17,334 --> 00:11:22,435
99
00:11:22,653 --> 00:11:25,089
Jadi kamu sudah tahu siapa saya.
100
00:11:25,299 --> 00:11:29,227
Kamu seorang biadap yang mahu menguasai dunia ini.
101
00:11:29,661 --> 00:11:32,137
Tapi sekarang kamu di tangan saya.
102
00:11:32,219 --> 00:11:36,181
Ini takkan lama. Dunia akan memberontak.
103
00:11:36,486 --> 00:11:42,899
Semua orang akan menyerang kamu untuk melepaskan saya.
104
00:11:43,586 --> 00:11:47,408
Ekonomi Uthmaniyyah akan dihancurkan.
105
00:11:47,576 --> 00:11:55,443
Akan ada kematian, akan ada kekacauan. Ibukota ini akan menjadi sumber api.
106
00:11:56,228 --> 00:12:00,283
Akan terjadi serangan yang kamu belum pernah tengok sebelum ini.
107
00:12:00,307 --> 00:12:06,689
Barat belum melakukannya kerana minoriti yang ada dalam kalangan rakyat kamu.
108
00:12:06,775 --> 00:12:09,231
Mereka belum melakukannya untuk tidak menyakiti golongan minoriti ini.
109
00:12:09,320 --> 00:12:14,206
Dan saya lebih berharga dari seluruh minoriti itu.
110
00:12:14,368 --> 00:12:16,375
Kamu begitu yakin terhadap segalanya.
111
00:12:16,590 --> 00:12:19,687
Saya rasa kamu juga kena yakin.
112
00:12:19,714 --> 00:12:24,394
Dan bebaskan saya sebelum semua perkara itu berlaku.
113
00:12:24,497 --> 00:12:27,211
Hanya ada satu perkara yang tidak berhasil di sini.
114
00:12:27,284 --> 00:12:28,768
Ancaman.
115
00:12:29,677 --> 00:12:34,756
Kamu tahu tempat ini di mana?
116
00:12:37,097 --> 00:12:41,222
- Tidak.
- Kubbealti. (Di bawah kubah)
117
00:12:41,394 --> 00:12:47,286
Uthmaniyyah mula memerintah dunia dari sini. Dari ruangan ini.
118
00:12:47,457 --> 00:12:50,893
Dahulu para pembesar berkumpul bersama-sama di ruangan ini.
119
00:12:50,945 --> 00:12:57,878
Para Sultan, berdiri di tempat yang saya berdiri sekarang dan menyaksikan dewan dari sini.
120
00:12:58,374 --> 00:13:07,060
Apabila para Pasya membuat keputusan yang akan merugikan rakyat..Sultan akan menutup tirai ini dan perbincangan akan berakhir.
121
00:13:07,954 --> 00:13:14,386
Tapi sekarang, saya lihat kamu tidak mempunyai Pasya yang boleh dipercayai.
122
00:13:16,336 --> 00:13:20,733
Oh, tirai kamu hampir tertutup.
123
00:13:20,935 --> 00:13:26,543
Saat Osman Gazi mendirikan negara ini, dia hanya ada niat sahaja.
124
00:13:26,904 --> 00:13:29,095
Dan saya ada rakyat saya!
125
00:13:29,181 --> 00:13:37,194
Rakyat Uthmaniyyah akan melarikan diri apabila mereka tahu apa yang akan terjadi pada mereka.
126
00:13:38,144 --> 00:13:49,185
Inilah yang kamu tidak tahu. Rakyat kami tidak akan meninggalkan pemimpin mereka yang tidak pernah meninggalkan mereka sendirian, selagi mereka tidak dibodohi.
127
00:13:50,165 --> 00:13:53,411
Sekarang Parvus Efendi..
128
00:13:53,788 --> 00:13:56,153
..siapa yang ada di belakang kamu?
129
00:13:56,179 --> 00:13:59,322
Beritahu saya satu per satu.
130
00:14:16,454 --> 00:14:19,724
Parvus berada di tangan Abdul Hamid..kamu pula masih bercakap soal kepercayaan.
131
00:14:19,894 --> 00:14:22,941
Parvus sudah kalah, kawanku.
132
00:14:22,968 --> 00:14:27,035
Kita akan cari jalan dengan cara kita sendiri.
133
00:14:27,043 --> 00:14:30,392
Parvus akan kembali kepada kita.
134
00:14:30,801 --> 00:14:34,118
Kalian tidak perlu risau.
135
00:14:34,162 --> 00:14:42,196
Saya lebih rela meletakkan tangan saya di mulut buaya daripada cuba mengambil sesuatu dari Abdul Hamid.
136
00:14:42,622 --> 00:14:45,677
Parvus adalah ketua dari aturan dunia baru.
137
00:14:45,825 --> 00:14:48,134
Dia adalah nafas Ratu British.
138
00:14:48,917 --> 00:14:51,063
Fikiran Kaisar Rusia.
139
00:14:51,101 --> 00:14:54,372
Kandang kehidupan Raja Perancis.
140
00:14:54,430 --> 00:14:59,255
Satu-satunya pemilik dana internasional.
141
00:14:59,355 --> 00:15:04,751
Abdul Hamid tidak akan cukup kuat untuk menahannya.
142
00:15:15,979 --> 00:15:17,384
Apa yang doktor katakan?
143
00:15:17,982 --> 00:15:22,284
Adakah lukanya parah? Bagaimana dengan keadaannya?
144
00:15:22,374 --> 00:15:24,310
Dia baik-baik sahaja, kan?
145
00:15:24,480 --> 00:15:26,036
Bertenang, Sultanah.
146
00:15:27,673 --> 00:15:30,743
Dia telah sedar saat memasuki bilik pembedahan.
147
00:15:30,836 --> 00:15:35,915
Para doktor sudah melakukan yang terbaik. Kamu hanya perlu berdoa.
148
00:15:36,748 --> 00:15:38,581
149
00:15:41,808 --> 00:15:46,816
Bagaimana ia boleh berlaku, Osman Pasya?
150
00:15:47,432 --> 00:15:53,213
Bagaimana mungkin seorang tentera berpengalaman seperti Kamaluddin Pasya boleh tertembak dirinya sendiri?
151
00:15:53,313 --> 00:15:59,178
152
00:16:01,470 --> 00:16:02,898
153
00:16:05,957 --> 00:16:07,410
154
00:16:11,029 --> 00:16:12,346
Tuanku.
155
00:16:14,112 --> 00:16:19,009
Kerajaan British mahu Parvus dibebaskan segera.
156
00:16:19,625 --> 00:16:24,596
Mereka berkata bahawa menahan Parvus sama sahaja seperti menahan Ratu.
157
00:16:24,682 --> 00:16:26,035
Ada yang lain?
158
00:16:26,045 --> 00:16:29,482
Kaisar Rusia juga mahukan perkara yang sama.
159
00:16:29,852 --> 00:16:35,375
Mereka berkata akan menakluk Uthmaniyyah seperti menakluk ibukota Petersburg.
160
00:16:36,315 --> 00:16:39,491
Vatican, Perancis, Itali.
161
00:16:39,964 --> 00:16:43,107
Bahkan Amerika juga mahukan perkara yang sama.
162
00:16:43,181 --> 00:16:49,315
Mereka berkata bahawa Parvus orang yang berharga bagi mereka dan akan ada akibatnya jika kita menahannya.
163
00:16:49,395 --> 00:16:54,602
Hanya Jerman yang tidak mahukan apa-apa, Tuanku.
164
00:16:54,629 --> 00:17:02,513
Jadi satu-satunya negara yang tidak boleh dikuasai Parvus adalah Kerajaan Jerman.
165
00:17:02,782 --> 00:17:07,174
Satu-satunya negara yang akan kita imbangi.
166
00:17:07,183 --> 00:17:11,207
Tuanku, sebagai tambahan, duta British mahu berjumpa Tuanku.
167
00:17:11,293 --> 00:17:14,347
Inilah aturan dunia baru yang mereka mahukan.
168
00:17:14,461 --> 00:17:18,442
Seluruh dunia dikendalikan oleh beberapa orang.
169
00:17:18,513 --> 00:17:21,750
Firaun pada zaman kita.
170
00:17:21,811 --> 00:17:26,105
Dan sudah tentu kena ada seorang Musa (a.s).
171
00:17:29,162 --> 00:17:31,015
Panggil duta British masuk.
172
00:17:31,129 --> 00:17:33,002
Baiklah Tuanku.
173
00:17:33,561 --> 00:17:40,290
174
00:17:41,949 --> 00:17:43,100
175
00:17:54,855 --> 00:17:57,735
Maklumkan kepada saya mengenai keadaan Kamaluddin Pasya.
176
00:17:57,857 --> 00:18:00,065
Saya kena cari Hatice sekarang.
177
00:18:00,106 --> 00:18:03,725
Panggil pengawal istana untuk ikut bersama kamu..mereka akan mencari di setiap tempat.
178
00:18:03,903 --> 00:18:06,363
Mungkin ada sesuatu berlaku dalam perjalanan dia ke Bursa sehingga membuatkan dia kembali.
179
00:18:06,449 --> 00:18:08,001
Saya harap dia ada di rumah.
180
00:18:08,087 --> 00:18:09,795
Beritahu kami nanti.
181
00:18:09,970 --> 00:18:11,454
Sudah tentu.
182
00:18:14,104 --> 00:18:18,318
Bonda, ayuh pergi. Kita kena pergi dan menunggu di ruang rawatan.
183
00:18:18,404 --> 00:18:21,671
Anakku, kita tidak boleh menunggu di sana.
184
00:18:21,913 --> 00:18:25,042
Mereka akan memberitahu kita apabila dia keluar dari bilik pembedahan.
185
00:18:25,059 --> 00:18:28,057
Bagaimana jika sesuatu berlaku padanya?
186
00:18:28,062 --> 00:18:31,283
Saya tak boleh hidup jika sesuatu berlaku pada Kamaluddin.
187
00:18:31,305 --> 00:18:34,202
Naime, jangan fikir perkara buruk.
188
00:18:34,341 --> 00:18:36,206
Kamaluddin akan sembuh.
189
00:18:36,292 --> 00:18:37,428
Bonda.
190
00:18:39,019 --> 00:18:42,241
Bonda memecat Firuze dari istana, kan?
191
00:18:43,045 --> 00:18:48,609
Abdul Kadir, Firuze memang kena meninggalkan istana ini.
192
00:18:48,669 --> 00:18:51,121
Dan bonda sudah banyak bertoleransi dengannya.
193
00:18:51,207 --> 00:18:53,818
Mula-mula bonda cuba kahwinkan dia untuk keluarkan dia dari istana ini.
194
00:18:53,904 --> 00:18:56,289
Kemudian bonda memecat dia kerana tidak mematuhi bonda, kan?
195
00:18:56,785 --> 00:19:00,436
Apa yang bonda mahu dari gadis itu? Apa kesalahan dia kepada bonda?
196
00:19:00,590 --> 00:19:01,892
Anakku.
197
00:19:02,076 --> 00:19:05,009
Gadis itu tidak seperti yang kamu fikirkan.
198
00:19:05,039 --> 00:19:07,222
Dia licik dan berhati busuk.
199
00:19:07,308 --> 00:19:10,063
- Bukan seperti itu.
- Cukup.
200
00:19:13,211 --> 00:19:15,707
Firuze apa? Firuze apa?
201
00:19:15,793 --> 00:19:18,000
Kamaluddin sedang berjuang dengan kematian.
202
00:19:18,036 --> 00:19:21,639
Dan kamu masih sibuk dengan gadis itu!
203
00:19:21,847 --> 00:19:23,490
Kamaluddin Pasya?
204
00:19:24,272 --> 00:19:27,002
Kenapa dengan Kamaluddin Pasya?
205
00:19:27,099 --> 00:19:28,774
Kamaluddin Pasya.
206
00:19:29,071 --> 00:19:31,277
Tertembak dirinya ketika sedang membersihkan pistolnya.
207
00:19:31,363 --> 00:19:33,811
Dia luka parah.
208
00:19:35,491 --> 00:19:40,777
209
00:19:44,008 --> 00:19:50,797
210
00:19:52,495 --> 00:19:58,566
211
00:19:58,736 --> 00:20:03,594
212
00:20:05,961 --> 00:20:12,786
213
00:20:21,585 --> 00:20:23,410
214
00:20:23,794 --> 00:20:30,640
215
00:20:36,071 --> 00:20:37,412
216
00:20:38,259 --> 00:20:41,463
Kamu takkan meninggalkan saya, Tuan Putera.
217
00:20:41,549 --> 00:20:45,954
Saya tahu kamu akan datang.
218
00:20:48,208 --> 00:20:51,231
219
00:20:53,075 --> 00:20:57,107
Kami mendapat khabar yang membuat kami berasa kesal.
220
00:20:57,796 --> 00:21:01,272
Kamu selalu kesal dengan segala kebaikan yang berlaku di ibukota ini.
221
00:21:01,880 --> 00:21:02,999
Yang mana?
222
00:21:03,467 --> 00:21:05,123
Lazarevic Parvus.
223
00:21:05,259 --> 00:21:06,870
Lazarevic.
224
00:21:08,205 --> 00:21:10,070
Kamu memanggil dia seperti itu?
225
00:21:10,842 --> 00:21:12,548
Kalau begitu nama penuhnya adalah..
226
00:21:12,957 --> 00:21:17,187
..Alexander Israel Lazarevic Parvus.
227
00:21:18,340 --> 00:21:20,599
Sebuah nama dari setiap bangsa.
228
00:21:20,629 --> 00:21:22,415
Seorang ketua internasional.
229
00:21:22,614 --> 00:21:25,067
Parvus Efendi adalah seorang ahli ekonomi yang terhormat.
230
00:21:25,153 --> 00:21:28,110
Seorang ahli ekonomi terhormat yang dipercayai para pemimpin negara.
231
00:21:28,196 --> 00:21:30,170
Kamu tidak boleh menahannya.
232
00:21:30,235 --> 00:21:33,520
Saya yakin kamu akan meneruskan kebohongan ini hingga satu abad.
233
00:21:33,606 --> 00:21:38,540
Seseorang yang merupakan pengganas adalah orang alim pada pandangan kamu.
234
00:21:38,678 --> 00:21:43,192
Yang penting adalah perkara yang tertulis dalam buku..bukan kata-kata kamu.
235
00:21:43,206 --> 00:21:48,673
Dan dunia akan menyebut Parvus sebagai orang yang terhormat.
236
00:21:48,753 --> 00:21:52,459
Berbohong adalah kepakaran kalian.
237
00:21:52,641 --> 00:21:55,212
Saya baca berita di akhbar kelmarin.
238
00:21:55,752 --> 00:21:57,403
Mengenai Ratu kamu.
239
00:21:57,969 --> 00:21:59,493
Apa isi beritanya?
240
00:21:59,757 --> 00:22:03,137
Mengenai Ratu kamu yang baik hati.
241
00:22:03,889 --> 00:22:06,572
Dia selamatkan 20 orang yang sakit di Kenya.
242
00:22:06,716 --> 00:22:09,288
Ya, dia membantu 20 warga Kenya.
243
00:22:09,536 --> 00:22:12,139
Kamu boleh berbohong pada satu dunia.
244
00:22:12,952 --> 00:22:15,270
Tapi tidak pada saya.
245
00:22:15,568 --> 00:22:17,029
Apa yang bohong?
246
00:22:17,035 --> 00:22:21,131
Lihatlah, bahkan kamu sendiri percaya.
247
00:22:21,312 --> 00:22:24,566
Seorang tentera British dibunuh di perkampungan Kenya.
248
00:22:24,837 --> 00:22:31,523
Gabenor kamu di sana memberikan hukuman mati kepada semua orang baik yang bersalah mahupun yang tidak bersalah.
249
00:22:31,642 --> 00:22:39,737
Dan Ratu kamu tiba-tiba menunjukkan contoh belas kasihan dengan mengampuni 20 orang di antara mereka.
250
00:22:40,864 --> 00:22:48,591
Mula-mula membunuh orang-orang yang tidak bersalah..kemudian menjadi wira dengan mengampuni 20 orang di antara mereka..adakah itu benar?
251
00:22:48,690 --> 00:22:53,022
Sekarang dia akan menjadi wira lagi dengan menyelamatkan Parvus Efendi dari tangan kamu.
252
00:22:53,036 --> 00:22:56,575
Sayangnya, sejarah akan ditulis oleh orang-orang yang berkuasa.
253
00:22:57,705 --> 00:23:00,137
Beritahu Ratu kamu.
254
00:23:00,163 --> 00:23:05,158
Kebenaran akan tetap terungkap cepat atau lambat.
255
00:23:05,166 --> 00:23:14,397
Saya tidak akan menyerahkan Parvus. Suatu hari nanti semua rahsia Parvus dan orang-orang yang membantunya akan terungkap.
256
00:23:14,764 --> 00:23:19,312
Jika ini keputusan kamu..kamu akan menanggung akibatnya.
257
00:23:19,824 --> 00:23:24,705
Sepertinya kamu tidak belajar adab.
258
00:23:29,040 --> 00:23:33,548
Saya belum suruh kamu keluar.
259
00:23:33,959 --> 00:23:38,161
Kami hanya ikut apa yang kami percaya.
260
00:23:38,250 --> 00:23:44,566
Kami bangkit dan tidak menyerah pada sesiapa yang menentang kami.
261
00:23:44,652 --> 00:23:49,209
262
00:23:49,295 --> 00:23:51,451
Sekarang keluar.
263
00:23:56,958 --> 00:23:58,252
264
00:23:58,338 --> 00:24:02,722
265
00:24:06,948 --> 00:24:08,313
Oh kakak.
266
00:24:08,783 --> 00:24:14,656
Kakak, kamu tidak apa-apa?
267
00:24:16,919 --> 00:24:19,903
Hatice! Hatice!
268
00:24:20,137 --> 00:24:23,137
Gadisku! Akhirnya kamu kembali, nak!
269
00:24:23,330 --> 00:24:26,346
Selamat kembali, Hatice. Selamat kembali.
270
00:24:26,432 --> 00:24:29,033
Bagaimana keadaan kamu? Kamu tidak apa-apa?
271
00:24:29,075 --> 00:24:32,012
Kamu dari mana? Kami sangat risaukan kamu, nak.
272
00:24:32,018 --> 00:24:34,266
Keadaannya kurang baik, makcik.
273
00:24:34,309 --> 00:24:36,507
Dia berlumuran darah saat kembali.
274
00:24:36,669 --> 00:24:40,061
- Apa? Darah apa?
- Tapi dia tidak cedera.
275
00:24:40,061 --> 00:24:45,141
Sepertinya darah orang lain. Saya sudah tanya, tapi dia tak mahu bercakap.
276
00:24:45,201 --> 00:24:49,869
Saya takut makcik, saya takut.
277
00:24:50,413 --> 00:24:51,603
Saya tahu.
278
00:24:52,686 --> 00:24:54,217
Saya tahu.
279
00:24:57,221 --> 00:25:00,261
- Dia menembak Kamaluddin.
- Apa?
280
00:25:00,828 --> 00:25:02,137
Oh anakku.
281
00:25:02,806 --> 00:25:03,806
Fehime.
282
00:25:04,454 --> 00:25:08,185
Sultanah Bidar tahu yang Hatice tidak pergi melawat makciknya.
283
00:25:08,271 --> 00:25:11,130
Dia mengarahkan para pengawal untuk mencari Hatice.
284
00:25:11,270 --> 00:25:15,267
Sekarang saya kena memberitahu mereka bahawa dia ada di sini.
285
00:25:15,273 --> 00:25:18,809
Jangan tinggalkan dia.
286
00:25:19,404 --> 00:25:22,077
Kakak, apa yang kamu lakukan?
287
00:25:22,123 --> 00:25:24,631
288
00:25:24,717 --> 00:25:29,064
289
00:25:30,298 --> 00:25:32,234
290
00:25:32,320 --> 00:25:33,688
Masuk.
291
00:25:33,863 --> 00:25:38,585
292
00:25:38,671 --> 00:25:39,877
293
00:25:40,801 --> 00:25:43,491
- Tuanku memanggil saya?
- Masuk, anakku.
294
00:25:43,577 --> 00:25:49,624
295
00:25:50,794 --> 00:25:53,818
Kamu tahu apa fungsi ini?
296
00:25:54,234 --> 00:25:58,020
Kayu ditahan oleh benda ini supaya kayu tidak bergerak saat dibentuk.
297
00:25:58,103 --> 00:26:05,363
Jika benda ini tiada..sukar untuk kita membuat bentuk kayu yang kecil dan sensitif.
298
00:26:05,414 --> 00:26:10,525
Mengurung dan menahan bukanlah sebuah hukuman.
299
00:26:11,260 --> 00:26:18,169
Ada orang menjauhkan diri dari orang ramai dengan tujuan untuk menyingkirkan belenggu dan untuk membebaskan jiwa mereka.
300
00:26:18,260 --> 00:26:26,127
Saya menghukum kamu supaya kamu sedar kesalahan kamu dan memperbaiki diri kamu.
301
00:26:27,358 --> 00:26:31,255
Saya harap niat saya menjadi kenyataan.
302
00:26:31,330 --> 00:26:38,618
Saya tidak pernah kuat untuk membuat keinginan ayahanda terhadap saya menjadi kenyataan.
303
00:26:39,294 --> 00:26:46,104
Sebatang pohon tahu sebesar mana dahannya boleh tumbuh.
304
00:26:46,393 --> 00:26:49,314
Kerana dialah yang menahan tanah dengan akarnya.
305
00:26:49,706 --> 00:26:55,725
Inilah alasan kenapa kamu tidak melihat tanah dengan cukup.
306
00:26:57,500 --> 00:27:03,209
Saya baru sahaja memberikan tanah kepada kamu supaya kamu tumbuh dengan selesa.
307
00:27:03,428 --> 00:27:08,825
Jangan jatuhkan kepala kamu..itu sudah cukup.
308
00:27:12,850 --> 00:27:19,405
Hukuman kamu berakhir. Kamu boleh keluar bersama wang saku kamu.
309
00:27:29,494 --> 00:27:33,654
310
00:27:33,973 --> 00:27:36,814
- Assalamualaikum.
- Waalaikumussalam.
311
00:27:36,900 --> 00:27:40,150
312
00:27:40,764 --> 00:27:43,105
Tunggu, ibu.
313
00:27:44,252 --> 00:27:47,309
314
00:27:48,820 --> 00:27:51,606
315
00:27:54,581 --> 00:28:01,759
Sekarang beritahu ibu..mana yang lagi berat, guni tepung itu atau negara?
316
00:28:02,661 --> 00:28:05,240
Oh ibuku sayang, sekarang..
317
00:28:05,326 --> 00:28:11,423
..jika saya menjawab negara lagi berat, ibu akan menyuruh saya mengangkat tepung lagi ke sini.
318
00:28:11,455 --> 00:28:19,340
Jika saya jawab guni tepung ini lagi berat..ibu akan berkata, "Bagaimana ibu mahu mengangkat guni ini seorang diri? Mari sini bantu ibu".
319
00:28:20,480 --> 00:28:23,004
Rindu, nak. Rindu.
320
00:28:23,742 --> 00:28:26,052
Ibuku yang cantik.
321
00:28:26,313 --> 00:28:28,273
Ibu, mari ikut saya ke ibukota.
322
00:28:28,403 --> 00:28:30,745
Para Duta selalu pergi ke sana.
323
00:28:30,858 --> 00:28:34,001
Ibu boleh menangani mereka dengan mulut ajaib ibu.
324
00:28:34,087 --> 00:28:38,033
Mesti mereka tidak akan pergi ke ibukota lagi.
325
00:28:39,804 --> 00:28:43,828
Ibuku sayang, ibu masuklah ke dalam..saya mahu berbual dengan penduduk kampung.
326
00:28:43,918 --> 00:28:49,041
Baiklah, tapi jangan lama sangat. Ibu akan masak untuk makan malam.
327
00:28:49,127 --> 00:28:54,679
Keinginan ibu adalah perintah untuk saya, ibu.
328
00:28:58,457 --> 00:29:02,846
329
00:29:03,055 --> 00:29:05,341
Anakku sayang.
330
00:29:06,385 --> 00:29:10,750
Semoga nasib kamu baik, semoga nasib kamu baik.
331
00:29:10,962 --> 00:29:15,938
332
00:29:16,823 --> 00:29:20,513
- Assalamualaikum para agha.
- Waalaikumussalam.
333
00:29:20,599 --> 00:29:22,550
Waalaikumussalam efendi.
334
00:29:22,636 --> 00:29:24,585
Buatkan kopi satu.
335
00:29:24,754 --> 00:29:27,191
- Selamat datang, nak.
- Terima kasih.
336
00:29:27,304 --> 00:29:31,495
Adakah kamu yang meninggalkan ibu Halime seorang diri untuk menjadi petugas di ibukota?
337
00:29:31,581 --> 00:29:32,581
Ya, saya.
338
00:29:32,667 --> 00:29:35,028
Hilmi Agha, dia fikir dia akan selamatkan negara.
339
00:29:35,114 --> 00:29:39,168
Dia akan membaca banyak kertas di pejabatnya.
340
00:29:39,197 --> 00:29:43,102
Seorang petugas biasa, bahkan dia tidak menandatangani apa-apa pun.
341
00:29:43,376 --> 00:29:49,017
Beritahu saya..adakah kamu pernah berjumpa dengan Sultan Abdul Hamid Khan Hazretleri?
342
00:29:49,024 --> 00:29:53,206
Bagaimana mahu berjumpa? Dia adalah Sultan agung manakala orang ini hanyalah petugas biasa.
343
00:29:53,702 --> 00:29:59,367
Oh saya berharap semua orang tahu betapa berharganya Sultan kita dan negara ini akan sejahtera.
344
00:29:59,470 --> 00:30:02,367
Kepalanya ada di bahu dan ianya penuh dengan batu.
345
00:30:02,455 --> 00:30:10,552
Adakah Sultan kita akan kesepian seperti ini jika para petugasnya boleh memahami betapa mahirnya Sultan kita?
346
00:30:11,201 --> 00:30:12,788
347
00:30:13,181 --> 00:30:15,617
Tentunya ada beberapa orang yang memujinya.
348
00:30:15,760 --> 00:30:17,149
Betul, betul.
349
00:30:17,235 --> 00:30:23,082
350
00:30:23,474 --> 00:30:27,375
351
00:30:27,639 --> 00:30:30,100
Bersama-sama atau bersendirian.
352
00:30:30,616 --> 00:30:33,409
Saya akan tetap melawan Abdul Hamid.
353
00:30:33,781 --> 00:30:36,019
Tujuan saya hanyalah mendirikan negara Israel.
354
00:30:36,189 --> 00:30:39,525
Untuk tujuan itu, saya akan berada di samping Abdul Hamid jika keadaan memaksa saya melakukannya.
355
00:30:39,668 --> 00:30:42,144
Jika perlu berlawan, saya akan lawan.
356
00:30:42,230 --> 00:30:44,894
357
00:30:44,980 --> 00:30:48,213
Abdul Hamid tidak mahu menyerahkan Parvus.
358
00:30:48,318 --> 00:30:52,675
Apa yang kamu harapkan?
359
00:30:53,323 --> 00:30:58,112
Ini adalah arahan dari Ratu. Negara Uthmaniyyah akan tahu dengan siapa dia membuat kacau.
360
00:30:58,202 --> 00:30:59,242
Bacakan.
361
00:31:00,556 --> 00:31:04,627
Mari kita lihat betapa berharganya Parvus di mata Ratu.
362
00:31:04,782 --> 00:31:10,433
Jadi setiap orang akan tahu di pihak mana mereka harus berada.
363
00:31:11,449 --> 00:31:17,072
"Saya dengar bahawa Alexander Israel Parvus ditahan oleh Sultan Abdul Hamid."
364
00:31:17,138 --> 00:31:21,170
"Penahanan yang memalukan ini harus segera diakhiri."
365
00:31:21,342 --> 00:31:27,694
"Perkara ini akan merosakkan hubungan antara Kerajaan British dan Kerajaan Uthmaniyyah yang akan menjadi sukar untuk dipulihkan."
366
00:31:27,895 --> 00:31:33,746
"Kamu tidak boleh menahan Parvus seperti mana kamu tidak boleh menahan Ratu."
367
00:31:33,833 --> 00:31:35,531
Mr. Herzl.
368
00:31:38,231 --> 00:31:42,032
Kita kena membuat perancangan untuk menjatuhkan ekonomi Uthmaniyyah.
369
00:31:42,362 --> 00:31:45,257
Abdul Hamid kena faham siapa itu Parvus.
370
00:31:45,309 --> 00:31:49,217
Telegraf ini membuatkan fikiran kamu cerah.
371
00:31:49,306 --> 00:31:54,250
Saya juga berharap fikiran kamu akan cerah juga.
372
00:31:54,717 --> 00:32:00,290
Kamu ada para penjual. Saya akan mempersiapkan orang-orang bukan Islam untuk pertunjukannya.
373
00:32:00,321 --> 00:32:05,512
Abdul Hamid sangat mahir membubarkan demonstrasi.
374
00:32:06,040 --> 00:32:09,037
Kita akan paksa mereka membubarkan demonstrasi dengan darah.
375
00:32:09,043 --> 00:32:14,837
Kita akan buat seluruh dunia melawan Sultan Merah (kejam).
376
00:32:25,299 --> 00:32:29,403
Pembedahan yang agak sukar. Pelurunya masuk agak dalam.
377
00:32:29,977 --> 00:32:31,239
Tapi..
378
00:32:32,171 --> 00:32:35,251
..dia baik-baik sahaja kan? Bila dia akan sedar?
379
00:32:35,378 --> 00:32:37,949
Tunggu, Sultanah.
380
00:32:38,193 --> 00:32:41,105
- Dia akan sedar, kan?
- Insyaallah.
381
00:32:41,191 --> 00:32:47,996
382
00:32:57,205 --> 00:33:01,184
Ubat yang saya beri akan menenangkannya. Dia akan tidur..biarlah dia berehat.
383
00:33:01,270 --> 00:33:03,137
- Terima kasih.
- Saya minta diri.
384
00:33:03,223 --> 00:33:06,187
- Biar saya hantar.
385
00:33:07,316 --> 00:33:08,554
386
00:33:11,145 --> 00:33:14,066
"Seorang tentera berpengalaman seperti Kamaluddin."
387
00:33:14,331 --> 00:33:17,186
"Bagaimana dia boleh tertembak dirinya sendiri?"
388
00:33:17,225 --> 00:33:19,129
Oh Hatice oh.
389
00:33:19,215 --> 00:33:20,518
390
00:33:20,604 --> 00:33:27,421
391
00:33:29,405 --> 00:33:34,404
Kenapa, Seniha? Apa yang berlaku? Saya nampak doktor di pintu keluar.
392
00:33:34,497 --> 00:33:38,076
Sultanah Hatice di sini. Bagaimana keadaannya?
393
00:33:38,162 --> 00:33:40,286
Keadaannya teruk, Mahmud.
394
00:33:40,765 --> 00:33:44,225
Kami sangka dia pergi melawat makciknya..rupa-rupanya dia ada di jalanan.
395
00:33:44,442 --> 00:33:46,831
Dia jatuh pengsan apabila sampai di rumah.
396
00:33:46,917 --> 00:33:49,501
Apa yang kamu cakap ini, Seniha? Apa yang kamu cakap?
397
00:33:49,672 --> 00:33:51,584
398
00:33:52,223 --> 00:33:57,596
Adakah dia seperti ini disebabkan cintanya terhadap Almarhum Kapten Jalal Efendi?
399
00:33:58,895 --> 00:34:00,379
Sepertinya begitu.
400
00:34:00,643 --> 00:34:03,032
Oh, Seniha.
401
00:34:03,542 --> 00:34:08,622
Bolehkah kita mati bersama yang sudah mati? Allah, Allah.
402
00:34:08,656 --> 00:34:16,013
Maksud saya, Seniha. Jika berlaku sesuatu kepada saya nanti..berjanjilah kamu tidak akan sakit atas katil seperti ini.
403
00:34:16,311 --> 00:34:18,517
Apa yang kamu cakap, Mahmud? Semoga tidak berlaku begitu.
404
00:34:18,603 --> 00:34:20,289
Seniha, berjanjilah.
405
00:34:20,768 --> 00:34:23,379
Baiklah, saya janji. Saya tidak akan sakit begini, jangan risau.
406
00:34:23,644 --> 00:34:27,660
Apa maksud kamu? Jadi kamu tidak akan sedih sama sekali jika berlaku sesuatu kepada saya?
407
00:34:27,886 --> 00:34:31,046
Mahmud, jangan buat saya pening. Ayuh keluarlah dari sini!
408
00:34:31,052 --> 00:34:34,306
Baiklah, baiklah. Saya keluar.
409
00:34:34,440 --> 00:34:36,059
410
00:34:38,196 --> 00:34:39,553
411
00:34:41,462 --> 00:34:42,756
412
00:34:46,487 --> 00:34:49,185
Anakku, kamu sudah bersiap.
413
00:34:49,271 --> 00:34:51,195
Kamu mahu ke mana waktu sebegini?
414
00:34:51,595 --> 00:34:54,427
Pertanyaannya masih berlanjutan.
415
00:34:54,519 --> 00:34:56,377
Tempoh tahanan saya di istana sudah berakhir.
416
00:34:56,632 --> 00:34:58,489
Penahanan kamu sudah berakhir?
417
00:34:58,967 --> 00:35:01,237
Sejak bila? Bonda tak tahu pun.
418
00:35:01,270 --> 00:35:04,450
Ayahanda katakan kepada saya.
419
00:35:04,519 --> 00:35:07,387
Dia membebaskan saya.
420
00:35:07,467 --> 00:35:10,514
Akhirnya..bonda gembira.
421
00:35:10,646 --> 00:35:14,075
Abdul Kadir..kamu berhati-hatilah mulai sekarang.
422
00:35:14,161 --> 00:35:19,208
Jangan lakukan sesuatu yang boleh membuat ayahanda kamu marah.
423
00:35:19,281 --> 00:35:22,278
Saya minta diri dulu.
424
00:35:22,331 --> 00:35:24,029
Abdul Kadir.
425
00:35:26,295 --> 00:35:32,152
Bonda harap tujuan kamu keluar ini bukan disebabkan Firuze.
426
00:35:34,637 --> 00:35:36,241
427
00:35:38,587 --> 00:35:39,825
428
00:35:40,280 --> 00:35:45,042
Insyaallah kamu tidak akan berjumpanya lagi.
429
00:35:48,728 --> 00:35:55,573
430
00:35:58,530 --> 00:36:00,292
Di mana kamu, Tuan Putera?
431
00:36:00,895 --> 00:36:03,268
Di mana kamu?
432
00:36:05,534 --> 00:36:09,464
Mari tidur, Sultanah. Sudah lewat ini.
433
00:36:09,529 --> 00:36:13,298
Saya tidak mahu tidur. Saya mahu Kak Firuze.
434
00:36:13,670 --> 00:36:16,107
Dia selalu tidurkan saya dengan bercerita kisah dongeng.
435
00:36:16,459 --> 00:36:17,800
Saya juga boleh bercerita.
436
00:36:17,886 --> 00:36:21,080
Tidak, saya tidak mahu kamu bercerita.
437
00:36:21,154 --> 00:36:24,677
Sultanah, kamu mahu ke mana?
438
00:36:24,800 --> 00:36:26,229
Sultanah.
439
00:36:26,683 --> 00:36:30,302
Saya mahu katakan pada ayahanda. Saya mahu dia bawa pulang Kak Firuze ke istana ini.
440
00:36:30,388 --> 00:36:31,703
Saya sangat merinduinya.
441
00:36:31,789 --> 00:36:37,382
Sultanah, jika kamu buat seperti itu..kamu akan melanggar keputusan Sultanah Bidar.
442
00:36:37,703 --> 00:36:40,124
Sultanah Bidar akan memarahi kita berdua.
443
00:36:40,210 --> 00:36:42,626
- Dia tak boleh marah saya.
- Sudah tentu.
444
00:36:42,938 --> 00:36:48,037
Tapi dia akan marah pada Firuze. Dia akan fikir Firuze yang menyuruh kamu berkata seperti itu.
445
00:36:48,038 --> 00:36:52,213
Kamu tidak mahu dia dimarahi, kan?
446
00:36:57,722 --> 00:37:00,116
Osman Pasya datang, Tuan.
447
00:37:00,288 --> 00:37:01,748
Allah, Allah.
448
00:37:02,355 --> 00:37:06,260
Suruh dia masuk, suruh dia masuk.
449
00:37:10,660 --> 00:37:13,318
Osman Pasya, selamat datang.
450
00:37:14,146 --> 00:37:15,353
Terima kasih.
451
00:37:15,887 --> 00:37:18,657
Saya mahu berbincang perkara serius dengan Sultanah Hatice.
452
00:37:18,743 --> 00:37:20,239
Gazi Osman Pasya.
453
00:37:20,325 --> 00:37:25,072
Perkara serius apa yang kamu mahu bincangkan dengan Sultanah Hatice?
454
00:37:25,110 --> 00:37:26,412
Maafkan saya, Sultanah.
455
00:37:26,985 --> 00:37:30,166
Saya tiada pilihan lain selain datang ke sini.
456
00:37:30,249 --> 00:37:33,717
Apa yang berlaku, Seniha?
457
00:37:33,882 --> 00:37:39,168
Hatice tengah tidur sekarang. Kamu boleh berjumpanya esok pagi, Pasya.
458
00:37:39,214 --> 00:37:46,087
Walau apapun masalahnya..kena bincang sekarang.
459
00:37:47,397 --> 00:37:51,428
Jika Gazi Osman Pasya meninggalkan anaknya Kamaluddin Efendi yang sedang sakit..
460
00:37:51,854 --> 00:37:57,068
..kemudian dia datang ke rumah adinda Sultan Abdul Hamid Khan..
461
00:37:57,477 --> 00:38:01,278
..maksudnya perkara ini sangat penting dan tidak boleh ditunda.
462
00:38:01,570 --> 00:38:06,419
Silakan Gazi Osman Pasya, kami sedia mendengar.
463
00:38:06,630 --> 00:38:10,614
Orang yang menembak Kamaluddin adalah..
464
00:38:13,308 --> 00:38:15,795
..Sultanah Hatice.
465
00:38:19,908 --> 00:38:26,662
Demi Allah maafkan saya. Ini adalah perkara merepek yang pernah saya dengar dalam hidup saya.
466
00:38:27,405 --> 00:38:30,127
Gazi Osman Pasya.
467
00:38:32,703 --> 00:38:36,282
Kamu sedar apa yang kamu katakan?
468
00:38:36,765 --> 00:38:42,567
Apa kaitannya Sultanah Hatice dengan Kamaluddin Efendi?
469
00:38:43,397 --> 00:38:45,040
Betulkah, Seniha?
470
00:38:46,585 --> 00:38:49,466
Apa yang berlaku pada Kamaluddin saat ini adalah kerana dia.
471
00:38:49,754 --> 00:38:54,386
Kerana Sultanah Hatice. Dia selalu mengganggu anak saya.
472
00:38:54,466 --> 00:38:58,124
Kamaluddin masuk penjara juga kerana dia!
473
00:38:58,463 --> 00:39:00,185
Sehingga dia kehilangan reputasi dan kehormatannya.
474
00:39:00,442 --> 00:39:03,542
Tak cukup dengan itu..sekarang Sultanah Hatice menembak anak saya pula!
475
00:39:03,849 --> 00:39:05,293
Kamaluddin.
476
00:39:06,071 --> 00:39:07,650
Kamaluddin!
477
00:39:09,268 --> 00:39:10,522
478
00:39:10,752 --> 00:39:12,284
Buka pintu ini!
479
00:39:12,604 --> 00:39:16,755
Saya mohon buka pintu ini! Buka pintu ini!
480
00:39:16,808 --> 00:39:18,356
481
00:39:18,442 --> 00:39:19,998
Kamaluddin!
482
00:39:23,426 --> 00:39:26,035
Kamaluddin masih hidup, kan?
483
00:39:26,040 --> 00:39:28,309
Saya mohon katakan, saya mohon.
484
00:39:28,592 --> 00:39:30,877
Saya sudah ingatkan kamu berkali-kali, Sultanah Hatice!
485
00:39:30,963 --> 00:39:32,822
- Baiklah, Gazi Osman Pasya.
- Tapi kamu tak dengar!
486
00:39:32,908 --> 00:39:35,202
- Gazi Osman Pasya.
- Tapi sekarang sudah berakhir!
487
00:39:35,263 --> 00:39:38,269
Tuanku akan tahu semuanya esok.
488
00:39:38,391 --> 00:39:40,082
489
00:39:40,633 --> 00:39:42,379
Kamaluddin!
490
00:39:43,019 --> 00:39:46,220
Kamaluddin masih hidup kan? Saya mohon..
491
00:39:46,236 --> 00:39:49,299
Saya mohon buka pintu ini.
492
00:39:49,540 --> 00:39:52,471
493
00:39:52,557 --> 00:39:55,409
Kamaluddin, kamu tidak boleh mati!
494
00:39:55,865 --> 00:40:00,392
495
00:40:01,110 --> 00:40:03,443
Tuanku datang tepat pada waktunya.
496
00:40:03,529 --> 00:40:06,090
Kamaluddin Pasya baru sahaja membuka matanya.
497
00:40:06,107 --> 00:40:07,528
Syukur.
498
00:40:08,785 --> 00:40:13,634
- Tuanku.
- Pasya, tidak mengapa. Berbaringlah.
499
00:40:13,740 --> 00:40:15,065
Terima kasih.
500
00:40:15,446 --> 00:40:18,089
Semoga cepat sembuh, anakku.
501
00:40:18,236 --> 00:40:20,234
Kamu membuat kami semua takut.
502
00:40:20,376 --> 00:40:23,114
Terutamanya ayah kamu.
503
00:40:23,990 --> 00:40:25,245
Osman Pasya tidak ada?
504
00:40:25,331 --> 00:40:29,780
Dia keluar sejam yang lalu, Tuanku.
505
00:40:30,401 --> 00:40:36,647
Jadi ianya berlaku ketika kamu membersihkan senjata kamu?
506
00:40:37,809 --> 00:40:40,425
Kemalangan yang tidak diduga.
507
00:40:40,905 --> 00:40:46,674
Anehnya ia berlaku kepada seorang tentera berpengalaman seperti kamu.
508
00:40:47,411 --> 00:40:54,181
509
00:40:55,770 --> 00:40:59,849
- Itukah pelurunya?
- Ya, Tuanku.
510
00:41:11,023 --> 00:41:13,367
Berehatlah, anakku.
511
00:41:13,384 --> 00:41:14,916
Selamat malam.
512
00:41:15,275 --> 00:41:19,783
Terima kasih, Tuanku. Selamat malam juga.
513
00:41:21,050 --> 00:41:27,881
514
00:41:39,922 --> 00:41:42,326
Tinggalkan yang ini, ambil yang ada di luar.
515
00:41:42,412 --> 00:41:48,012
516
00:41:50,715 --> 00:41:54,128
Semoga kemudahan datang kepada kamu.
517
00:41:54,243 --> 00:41:58,259
Jangan duduk semudah itu. Ada banyak kerja yang harus dilakukan.
518
00:41:58,755 --> 00:42:01,271
Demi Allah saya sudah melakukan tugas saya hari ini.
519
00:42:01,553 --> 00:42:03,117
Jadi saya mahu rehat sebentar.
520
00:42:03,203 --> 00:42:07,000
Apa yang kamu buat sehingga letih begini?
521
00:42:07,026 --> 00:42:10,310
Saya menangkap Parvus dan melemparnya ke hadapan Sultan.
522
00:42:10,405 --> 00:42:11,651
Benarkah?
523
00:42:12,598 --> 00:42:14,026
Lelaki itu Parvus?
524
00:42:14,112 --> 00:42:17,265
Dia sudah lama berada di hadapan kita..cuma kita tak sedar.
525
00:42:17,340 --> 00:42:20,356
Orang yang kita fikir sebagai Gerfand itu rupa-rupanya Parvus.
526
00:42:20,442 --> 00:42:23,009
Pengkhianat bermuka dua.
527
00:42:23,021 --> 00:42:24,402
Rupa-rupanya dia.
528
00:42:24,488 --> 00:42:27,007
Bukan setakat dua..para pengkhianat itu ada beribu-ribu wajah.
529
00:42:27,558 --> 00:42:34,003
Syukur pada Allah mereka ada lawan yang genius seperti Sultan kita..dan pahlawan seperti saya untuk berlawan.
530
00:42:34,026 --> 00:42:37,693
Bolehkah sikap pahlawan dalam diri kamu mengalahkan sikap malas yang ada dalam diri kamu itu?
531
00:42:37,911 --> 00:42:41,538
Ayuh bangun, masih ada banyak bilik asrama.
532
00:42:41,717 --> 00:42:43,185
533
00:42:43,273 --> 00:42:49,515
534
00:42:52,716 --> 00:42:59,506
535
00:43:15,008 --> 00:43:21,627
536
00:43:36,259 --> 00:43:40,529
537
00:43:43,442 --> 00:43:44,871
538
00:43:45,009 --> 00:43:46,247
Masuk!
539
00:43:48,488 --> 00:43:49,766
540
00:43:50,125 --> 00:43:52,458
Silakan, Sultanah.
541
00:43:52,668 --> 00:43:58,054
Tuanku sudah menamatkan tempoh tahanan Abdul Kadir di istana ini.
542
00:43:58,110 --> 00:44:01,658
Saya harap keluarga saya tidak akan berbohong lagi selepas ini.
543
00:44:01,820 --> 00:44:03,273
Saya bebaskannya.
544
00:44:07,971 --> 00:44:12,077
- Saya..
- Kamu melakukannya untuk melindungi anak kamu.
545
00:44:12,133 --> 00:44:23,468
Saya juga maafkan kamu..kerana naluri kasih sayang seorang ibu mendorong kamu melakukan perkara yang saya sendiri tidak menjangkanya.
546
00:44:27,020 --> 00:44:29,528
Terima kasih.
547
00:44:30,120 --> 00:44:33,327
Kamu sudah mengurus keadaan Hatice?
548
00:44:33,413 --> 00:44:37,092
Sudah tentu. Saya akan berjumpanya esok.
549
00:44:37,255 --> 00:44:40,000
Dia salah seorang anak yang berada di bawah tanggungan kita.
550
00:44:40,000 --> 00:44:48,000
- Semua perkara yang diperlukan mesti diselesaikan demi kebahagiaannya.
- Baiklah.
551
00:44:54,283 --> 00:45:01,183
552
00:45:05,689 --> 00:45:09,015
Firuze.
553
00:45:09,096 --> 00:45:12,854
Di mana kamu?
554
00:45:13,344 --> 00:45:18,649
Mana kamu pergi? Kenapa kamu tidak beritahu saya?
555
00:45:28,524 --> 00:45:35,266
Adakah saya boleh berjumpa kamu lagi?
556
00:45:37,360 --> 00:45:39,594
557
00:45:43,391 --> 00:45:45,750
558
00:45:46,039 --> 00:45:48,343
559
00:45:53,453 --> 00:45:55,875
560
00:46:00,695 --> 00:46:08,813
Mahmud, saya tahu kamu marah saya kerana tidak memberitahu situasi Hatice yang sebenarnya.
561
00:46:09,642 --> 00:46:14,290
Tapi saya malu..sebab itu saya tidak memberitahu kamu.
562
00:46:14,327 --> 00:46:20,835
Saya selalu menenangkan diri saya dengan berfikir dia akan menyerah dan melupakan Kamaluddin.
563
00:46:21,054 --> 00:46:24,194
Seniha.
564
00:46:24,275 --> 00:46:30,687
Jika saya tahu lebih awal..mungkin semua ini tidak akan berlaku.
565
00:46:31,984 --> 00:46:35,226
Kamu betul. Saya yang salah.
566
00:46:36,585 --> 00:46:40,437
Tapi sekarang kamu sudah tahu.
567
00:46:41,249 --> 00:46:45,726
Jadi, tolonglah kami, Mahmud.
568
00:46:45,807 --> 00:46:50,409
Apa yang berlaku sudah pun berlaku..tidak ada yang boleh dilakukan lagi sekarang.
569
00:46:50,562 --> 00:46:52,476
Kamu juga lihat keadaan Gazi Osman Pasya.
570
00:46:52,557 --> 00:46:56,041
Sekarang dia akan beritahu apa yang berlaku kepada kekanda kamu.
571
00:46:56,055 --> 00:47:01,497
Akan berlaku sesuatu yang malang untuk Sultanah Hatice dan Kamaluddin Efendi.
572
00:47:01,957 --> 00:47:06,372
Mahmud, kamu tahu yang Hatice itu sudah seperti anak saya.
573
00:47:06,521 --> 00:47:09,380
Saya tak sanggup jika berlaku sesuatu padanya!
574
00:47:09,489 --> 00:47:17,427
Saya mohon. Cari Osman Pasya esok dan bincang dengannya supaya dia membatalkan hasratnya untuk memberitahu Sultan.
575
00:47:17,801 --> 00:47:20,747
- Adakah dia akan dengar cakap saya?
- Dia akan dengar, Mahmud.
576
00:47:20,828 --> 00:47:22,880
Dia akan dengar.
577
00:47:22,968 --> 00:47:28,086
Saya merayu. Halang dia supaya dia tidak memberitahu Sultan.
578
00:47:28,091 --> 00:47:30,833
Tolonglah Mahmud.
579
00:47:39,809 --> 00:47:46,709
580
00:48:09,222 --> 00:48:11,747
Abdul Hamid sudah melampaui batas.
581
00:48:11,859 --> 00:48:14,825
Perlahan-lahan, Efendi!
582
00:48:14,927 --> 00:48:18,770
Tuanku tidak melanggar batas dan dia juga tidak suka pada orang yang melanggar batas!
583
00:48:18,857 --> 00:48:21,856
Disebabkan itu, negara-negara Eropah bersikap keras terhadapnya.
584
00:48:21,965 --> 00:48:25,512
Sikap pentingkan diri dia akan membuat roti kita menjadi kotor.
585
00:48:25,747 --> 00:48:29,285
Apa yang kalian akan lakukan?
586
00:48:32,145 --> 00:48:40,765
Adakah kalian mahu perniagaan kalian menjadi rugi disebabkan oleh seorang lelaki yang tidak mempedulikan kalian kerana mahu mengejar cita-citanya?
587
00:48:40,825 --> 00:48:45,295
Abdul Hamid kena bertanggungjawab atas perbuatannya sebelum dia melangkah lebih jauh.
588
00:48:45,309 --> 00:48:49,223
Kamu semua kena keluarkan semua wang kalian dari Bank Uthmaniyyah dan dari pasaran saham.
589
00:48:49,304 --> 00:48:50,651
Kamu semua perlukan Eropah.
590
00:48:50,739 --> 00:48:55,016
Bagaimana jika kami tidak mahu? Kami tidak mahu melakukan perkara itu!
591
00:48:55,020 --> 00:48:58,061
Kami lahir di tanah ini, kami makan di tanah ini.
592
00:48:58,062 --> 00:49:00,002
Kami takkan berkhianat!
593
00:49:00,013 --> 00:49:02,164
Ini bukan pengkhianatan..kamu tidak faham.
594
00:49:02,245 --> 00:49:05,190
Semua hubungan perdagangan kamu dengan Eropah akan berakhir.
595
00:49:05,271 --> 00:49:07,682
Kamu semua adalah pedagang..kalian menjual dan membeli.
596
00:49:07,784 --> 00:49:10,854
Efendi, kami para pedagang lebih mengutamakan tanah kelahiran.
597
00:49:10,940 --> 00:49:14,428
Jika bukan untuk negara ini..jadi apa ertinya wang yang kami hasilkan?
598
00:49:14,509 --> 00:49:18,571
Kami tidak takut pada ancaman sesiapa. Kamu kena tahu itu!
599
00:49:18,759 --> 00:49:24,680
Jika kamu tidak buat apa yang saya katakan..kamu tidak boleh membeli apa-apa dari India atau Eropah.
600
00:49:25,001 --> 00:49:32,531
Keputusan di tangan kalian. Pilihlah samada kalian mahu muflis kerana Abdul Hamid atau kalian mahu hidup dengan aman.
601
00:49:32,741 --> 00:49:39,641
602
00:49:46,485 --> 00:49:48,598
Seperti yang saya katakan.
603
00:49:48,679 --> 00:49:53,265
Samada kalian tidak mahu makan roti lagi atau kalian mahu membuat tunjuk perasaan.
604
00:49:53,429 --> 00:49:55,788
Tidak ada jalan lain untuk kalian hidup.
605
00:49:55,869 --> 00:50:03,890
Kami tidak akan membiarkannya. Jika Abdul Hamid mengorbankan kami hanya demi orang itu..kami akan lakukan apa yang perlu dilakukan.
606
00:50:04,017 --> 00:50:07,439
Tuanku bukanlah orang yang akan melempar kita ke dalam api tanpa alasan.
607
00:50:07,520 --> 00:50:13,579
Orang yang dia tahan itu sudah semestinya ada kesalahan.
608
00:50:14,626 --> 00:50:20,298
Samada kalian buat tunjuk perasaan atau kalian akan mati kelaparan.
609
00:50:30,611 --> 00:50:33,931
Ya Allah!
610
00:50:34,939 --> 00:50:37,767
611
00:50:39,063 --> 00:50:42,087
Semoga kemudahan datang padamu, anakku.
612
00:50:42,259 --> 00:50:47,095
- Terima kasih, ibu.
- Mari duduk sini dan berehat sekejap.
613
00:50:50,252 --> 00:50:52,963
614
00:50:55,307 --> 00:51:00,192
- Ibu apa khabar? Baik-baik sahaja, kan?
- Ibu baik-baik sahaja nak, terima kasih.
615
00:51:00,242 --> 00:51:03,906
Kamu akan pergi?
616
00:51:04,063 --> 00:51:05,887
Saya akan pergi, ibu. Saya kena pergi.
617
00:51:05,975 --> 00:51:09,461
Seluruh beban negara berada di bahu Sultan kita.
618
00:51:09,728 --> 00:51:17,547
Saya tak tahu adakah saya ini berguna atau tidak..tapi jika dia beritahu saya masalahnya dan mempercayai saya, saya tidak akan meninggalkannya.
619
00:51:17,628 --> 00:51:21,179
- Ibu sendirian di sini.
- Ibulah satu-satunya ibu saya.
620
00:51:21,342 --> 00:51:23,070
Ibu boleh tunggu saya.
621
00:51:23,151 --> 00:51:25,742
Tapi ada negara, rakyat.
622
00:51:25,823 --> 00:51:29,523
Saya tak boleh tinggal di sini selagi semua pekerjaan menunggu saya.
623
00:51:29,781 --> 00:51:33,006
Ibu hanya menguji kamu.
624
00:51:33,023 --> 00:51:35,351
Ibu.
625
00:51:35,432 --> 00:51:38,687
- Ibuku sayang.
- Sudah tentu kamu akan pergi.
626
00:51:38,828 --> 00:51:41,414
Ibu akan halau kamu jika kamu beritahu tidak mahu pergi.
627
00:51:41,586 --> 00:51:45,367
Kamu sudah pulang..ibu sudah melihat wajah kamu.
628
00:51:45,758 --> 00:51:50,578
- Itu sudah cukup bagi ibu.
- Ibuku, ibuku yang cantik!
629
00:51:50,695 --> 00:51:54,719
Ibuku yang wangi!
630
00:51:57,953 --> 00:52:01,289
Tapi kamu tidak boleh pergi selagi kamu tidak selesaikan kayu itu. Ayuh potong semuanya.
631
00:52:01,370 --> 00:52:04,469
Baiklah, ibu.
632
00:52:07,859 --> 00:52:10,367
633
00:52:13,399 --> 00:52:14,430
634
00:52:15,711 --> 00:52:17,594
635
00:52:22,071 --> 00:52:24,922
Masuk.
636
00:52:29,803 --> 00:52:32,397
Tuanku, ini penting!
637
00:52:32,873 --> 00:52:35,264
Pasaran saham terkini.
638
00:52:36,662 --> 00:52:39,061
639
00:52:45,982 --> 00:52:49,771
- Saham Uthmaniyyah kehilangan nilainya.
- Sangat banyak.
640
00:52:49,897 --> 00:52:54,060
Meningkat pada waktu pagi dan kemudiannya menurun secara tiba-tiba.
641
00:52:54,077 --> 00:52:56,008
Ada yang tak kena dengan ini.
642
00:52:56,009 --> 00:53:02,198
Tuanku, jika ini berterusan..semua syarikat Uthmaniyyah akan bankrap.
643
00:53:02,241 --> 00:53:06,569
Bukan hanya syarikat Uthmaniyyah..pasaran saham juga akan bankrap.
644
00:53:06,999 --> 00:53:09,679
Ada seseorang yang melakukannya, Selim Pasya.
645
00:53:09,881 --> 00:53:13,513
Langkah awal dari mereka yang mahukan Parvus dari kita.
646
00:53:13,677 --> 00:53:18,795
Tuanku, para pedagang kita pergi ke sebuah perjumpaan.
647
00:53:18,888 --> 00:53:22,216
Tuccar Ibrahim Efendi merupakan salah seorang dari mereka yang pergi ke sana.
648
00:53:22,302 --> 00:53:26,857
Sudah tentu dia mengetahui apa yang dibincangkan dalam perjumpaan itu.
649
00:53:26,959 --> 00:53:29,052
Kalau begitu..
650
00:53:29,133 --> 00:53:32,295
..panggil Tuccar Ibrahim Efendi.
651
00:53:32,443 --> 00:53:35,151
Kita kena bercakap dengannya.
652
00:53:35,240 --> 00:53:37,646
Baiklah Tuanku.
653
00:53:37,787 --> 00:53:39,912
654
00:53:40,670 --> 00:53:42,756
655
00:53:51,373 --> 00:53:53,209
Pasaran saham akan jatuh.
656
00:53:53,290 --> 00:53:56,607
Tapi kita kena buat lebih lagi untuk mematahkan kebijaksanaan Abdul Hamid.
657
00:53:56,688 --> 00:53:59,427
Kita takkan biarkan kapal-kapal datang ke pelabuhan.
658
00:53:59,508 --> 00:54:04,070
Tidak boleh ada yang keluar masuk dari ibukota ini.
659
00:54:04,153 --> 00:54:09,154
Ya, jika kita boleh melakukan itu..kita boleh menutup mulut mereka yang tidak bersetuju dengan kita.
660
00:54:09,482 --> 00:54:14,060
Kita akan lihat sejauh mana kecintaan rakyat terhadap Abdul Hamid saat mereka tidak ada sesuatu untuk dimakan.
661
00:54:14,071 --> 00:54:16,779
Dua kapal menghantar barang akan tiba di pelabuhan malam ini.
662
00:54:16,860 --> 00:54:23,474
Kamu akan hentikan mereka. Jika kita halang muatan dari datang ke pelabuhan..perdagangan di Istanbul akan terhenti.
663
00:54:23,555 --> 00:54:28,490
Bagaimana saya mahu hentikan kapal itu?
664
00:54:30,700 --> 00:54:36,300
Ini adalah bahasa perhubungan para pelaut. Kita boleh hentikan kapal mereka dengan memberi isyarat suar di Yenikapi.
665
00:54:36,389 --> 00:54:41,107
Tapi, pemilik kapal juga akan rugi. Adakah mereka mahu menanggungnya?
666
00:54:41,224 --> 00:54:46,974
Semuanya akan disiapkan sehingga mereka faham apa yang sedang berlaku.
667
00:54:54,692 --> 00:54:57,794
Tuanku, kami menjual minyak wangi dari datuk saya.
668
00:54:57,920 --> 00:55:00,357
Dan kami tahu Tuanku suka minyak wangi.
669
00:55:00,438 --> 00:55:04,094
Ini hasil buatan Uthmaniyyah..minyak wangi lemon.
670
00:55:04,115 --> 00:55:06,583
Selim Pasya.
671
00:55:11,853 --> 00:55:15,009
Terima kasih, Ibrahim Efendi.
672
00:55:15,188 --> 00:55:19,121
Tapi kami mahu tahu perkara lain dari kamu.
673
00:55:19,172 --> 00:55:21,798
Kenapa saham-saham jatuh?
674
00:55:21,883 --> 00:55:26,751
Tuanku, Theodor Herzl memanggil semua pedagang besar.
675
00:55:26,954 --> 00:55:31,147
Dia mengancam kami dengan beberapa keuntungan perdagangan..dan dia menawarkan sesuatu.
676
00:55:31,228 --> 00:55:32,720
Apa yang dikatakan?
677
00:55:32,801 --> 00:55:36,824
Jual saham-saham dari syarikat Uthmaniyyah..dan jangan beli saham baru.
678
00:55:36,949 --> 00:55:39,793
Dia beritahu perdagangan kami dengan Eropah akan berkembang.
679
00:55:39,894 --> 00:55:41,160
Jika tidak..
680
00:55:41,241 --> 00:55:43,793
Jika tidak, perdagangan kamu dengan Eropah akan disabotaj.
681
00:55:43,874 --> 00:55:46,066
Seperti itulah yang dikatakan.
682
00:55:46,309 --> 00:55:51,354
Dan dia beritahu akan menghalang penghantaran bahan mentah dari India.
683
00:55:51,495 --> 00:55:56,658
Dia juga berkata bahawa kilang fabrik mereka di Uthmaniyyah tidak akan beroperasi.
684
00:55:56,869 --> 00:56:00,259
- Apa maklum balas mereka?
- Beberapa pedagang menerimanya.
685
00:56:00,407 --> 00:56:02,173
Tapi saya tidak.
686
00:56:02,268 --> 00:56:06,462
Saya tidak akan mengikuti mereka walaupun saya bankrap, Tuanku.
687
00:56:06,797 --> 00:56:14,487
Saya tidak akan mengikuti jalan mereka yang mahu mencabut paku yang kita letakkan di negara ini.
688
00:56:14,541 --> 00:56:20,117
Jadi pasaran saham jatuh disebabkan perkara ini.
689
00:56:20,134 --> 00:56:26,199
Selim Pasya, panggil para pedagang. Saya mahu bercakap dengan mereka.
690
00:56:26,257 --> 00:56:33,157
691
00:56:38,896 --> 00:56:40,927
692
00:56:41,622 --> 00:56:46,005
Buka, saya mohon buka pintu ini, tolong!
693
00:56:47,051 --> 00:56:51,286
Kakak, Kamaluddin Pasya baik-baik sahaja..kenapa kamu tidak percaya?
694
00:56:51,367 --> 00:56:53,721
Cukuplah kamu seksa diri kamu.
695
00:56:53,801 --> 00:56:57,095
Kerana kalian berbohong pada saya.
696
00:56:58,424 --> 00:57:02,436
Kamu semua menyembunyikan kebenaran dari saya.
697
00:57:02,518 --> 00:57:08,783
Anakku, kami tidak menyembunyikan apa-apa dari kamu. Percayalah kata-kata kami!
698
00:57:09,589 --> 00:57:12,541
Hanya ada seorang yang saya percaya.
699
00:57:12,743 --> 00:57:15,368
Iaitu Naime.
700
00:57:18,118 --> 00:57:21,131
Bawa Naime ke sini.
701
00:57:21,189 --> 00:57:25,064
Saya mahu menatap matanya.
702
00:57:25,573 --> 00:57:30,226
Dengan cara itu saya akan percaya Kamaluddin masih hidup.
703
00:57:30,283 --> 00:57:33,354
Makcik, apa kita kena buat?
704
00:57:33,523 --> 00:57:40,423
705
00:57:50,475 --> 00:57:53,936
Hah! Dia hilang kawalan.
706
00:57:54,100 --> 00:57:59,217
Gazi Osman Pasya! Gazi Osman Pasya! Gazi Osman Pasya!
707
00:57:59,795 --> 00:58:02,209
Kesayanganku.
708
00:58:02,505 --> 00:58:06,607
Ada apa? Kenapa kamu berjalan dalam keadaan marah begini? Kamu mahu ke mana?
709
00:58:06,787 --> 00:58:10,084
Saya mahu berjumpa Tuanku. Saya sudah beritahu kamu tentang itu.
710
00:58:10,185 --> 00:58:13,676
Gazi Osman Pasya..Gazi Osman Pasya!
711
00:58:14,091 --> 00:58:17,254
Mari fikir bersama-sama sekali lagi..jika kamu mahu.
712
00:58:17,551 --> 00:58:20,036
Apa yang kamu mahu katakan pada Tuanku?
713
00:58:20,145 --> 00:58:25,464
Fikirkan. Memang jelas Sultanah Hatice menembak Kamaluddin Efendi.
714
00:58:25,815 --> 00:58:34,253
Jadi, apa agaknya yang Tuanku akan jawab apabila kamu memberitahunya? Mesti dia akan bertanya kenapa.
715
00:58:34,557 --> 00:58:42,730
Jadi kamu kena ceritakan situasinya dengan terperinci.
716
00:58:42,909 --> 00:58:46,816
Betapa sukarnya, Gazi Osman Pasya, betapa sukarnya.
717
00:58:47,198 --> 00:58:50,621
Apa akan berlaku selepas itu? Mari fikirkan.
718
00:58:50,746 --> 00:58:59,800
Selepas kamu memberitahunya..Tuanku akan bertanya perkara itu kepada Sultanah Hatice dan Kamaluddin Efendi.
719
00:58:59,946 --> 00:59:09,191
Apabila mereka tahu situasi sebenar sudah diketahui..mereka akan jelaskan apa yang berlaku. Apa agaknya akan berlaku selepas itu?
720
00:59:09,644 --> 00:59:13,441
Mereka berdua akan dihukum.
721
00:59:13,565 --> 00:59:22,183
Kamu betul. Sudah tentu kamu mahu Sultanah Hatice dihukum kerana dia cuba membunuh anak kamu.
722
00:59:22,285 --> 00:59:26,175
Tapi Kamaluddin Efendi juga tidak akan terlepas.
723
00:59:26,315 --> 00:59:29,044
Oh, Gazi Osman Pasya, oh!
724
00:59:29,058 --> 00:59:33,152
Kisah cinta ini sudah lama berlaku.
725
00:59:33,308 --> 00:59:39,519
Dan kamu juga kena bertanggungjawab kerana kamu berdiam diri selama ini.
726
00:59:39,612 --> 00:59:41,871
Saya tak ada tanggungjawab apa-apa.
727
00:59:41,988 --> 00:59:45,824
Saya sudah mengingatkan Kamaluddin dan Sultanah Hatice berkali-kali.
728
00:59:45,910 --> 00:59:48,667
Gazi Osman Pasya, Gazi Osman Pasya!
729
00:59:48,761 --> 00:59:51,029
Sudah tentu kamu betul.
730
00:59:51,030 --> 00:59:53,809
Tapi fikirkan juga.
731
00:59:54,238 --> 00:59:59,788
Sultanah Naime juga akan bersedih kerana mereka.
732
00:59:59,823 --> 01:00:08,206
Apa agaknya perasaan gadis itu saat dia menghitung hari demi hari untuk menggapai cintanya?
733
01:00:08,354 --> 01:00:16,032
Fikirkan. Anak kesayangan Tuanku kita akan sangat sedih. Kamu sanggup begitu?
734
01:00:17,923 --> 01:00:22,219
Maksud saya..saya mahu kamu fikirkan semula perkara ini.
735
01:00:22,531 --> 01:00:31,383
Pengakuan kamu tidak akan membantu sesiapapun..ia hanya akan menjadikan masalah ini semakin rumit dan tidak boleh diselesaikan.
736
01:00:31,724 --> 01:00:33,750
Gazi Osman Pasya.
737
01:00:33,831 --> 01:00:40,222
Saya harap kamu mempertimbangkan semua perkara ini sebelum kamu membuat keputusan.
738
01:00:43,628 --> 01:00:47,206
Masyaallah, Kamaluddin anakku. Wajah kamu semakin bersinar.
739
01:00:47,287 --> 01:00:49,753
Bagaimana keadaan kamu? Kamu masih kesakitan?
740
01:00:49,841 --> 01:00:51,855
Saya baik-baik sahaja, Sultanah.
741
01:00:51,956 --> 01:00:54,394
Saya baik-baik sahaja.
742
01:00:55,221 --> 01:01:00,441
Jangan letihkan diri kamu semua datang ke sini..saya baik-baik sahaja.
743
01:01:00,529 --> 01:01:02,857
Bonda boleh pergi jika kamu mahu.
744
01:01:02,980 --> 01:01:07,058
Tapi menunggu di samping kamu bukanlah sesuatu yang memenatkan saya.
745
01:01:07,331 --> 01:01:13,785
Sebaliknya, tempat yang saya mahukan adalah di samping kamu.
746
01:01:15,402 --> 01:01:18,134
Sultanah.
747
01:01:18,215 --> 01:01:23,410
Sultanah Seniha mengirim sesuatu kepada kamu.
748
01:01:23,996 --> 01:01:26,277
749
01:01:27,668 --> 01:01:29,769
Apa yang dia katakan?
750
01:01:29,933 --> 01:01:33,167
Sultanah Seniha menjemput kita ke rumahnya.
751
01:01:33,410 --> 01:01:36,199
Dia tulis.."Keadaan Hatice tidak baik".
752
01:01:36,363 --> 01:01:39,191
Dia cakap.."Mungkin dia akan baik jika dia berjumpa dengan kamu".
753
01:01:39,307 --> 01:01:43,268
Bonda juga mahu menemui dia.
754
01:01:43,363 --> 01:01:46,074
Kenapa dengan Sultanah Hatice?
755
01:01:46,563 --> 01:01:51,191
Dia sedikit aneh kerana cintanya terhadap Almarhum Kapten Jalal.
756
01:01:51,272 --> 01:01:55,194
Saya risau jika dia mengalami masalah mental.
757
01:01:55,253 --> 01:01:58,113
Ya, kasihan dia.
758
01:01:58,265 --> 01:02:02,515
Perkara yang dia lakukan sejak akhir-akhir ini bukan perkara yang orang normal lakukan.
759
01:02:02,797 --> 01:02:07,625
Tangisan demi tangisan..cuba bunuh diri.
760
01:02:07,866 --> 01:02:11,734
Berkeliaran di jalanan selama berhari-hari dengan alasan mahu melawat makciknya.
761
01:02:11,815 --> 01:02:14,195
Kasihan dia.
762
01:02:14,312 --> 01:02:18,234
Saya akan ikut bonda. Mungkin saya boleh bantu.
763
01:02:18,680 --> 01:02:21,351
Baiklah.
764
01:02:30,281 --> 01:02:32,156
765
01:02:32,237 --> 01:02:34,072
766
01:02:44,109 --> 01:02:48,515
Kamu semua mengeluarkan semua wang kalian dari Bank Uthmaniyyah dan pasaran saham.
767
01:02:48,780 --> 01:02:53,898
Kamu semua menarik diri secara tiba-tiba dari aktiviti perdagangan..kenapa?
768
01:02:53,979 --> 01:02:59,023
Tuanku, Ibrahim Efendi telah menjelaskan semuanya pada Tuanku.
769
01:02:59,257 --> 01:03:01,195
Sudah jelas kenapa kami melakukan semua ini.
770
01:03:01,276 --> 01:03:04,734
Ya, Ibrahim Efendi sudah jelaskan. Tapi kenapa kamu semua buat begitu?
771
01:03:04,815 --> 01:03:08,067
Orang-orang bekerja di bawah perintah kami.
772
01:03:08,154 --> 01:03:17,770
Kami semua ada keluarga dan anak-anak yang kena kami urus. Kami adalah pedagang dari tujuh generasi.
773
01:03:18,122 --> 01:03:23,000
Ada perkara yang nenek moyang kami amanahkan pada kami soal pekerjaan.
774
01:03:23,013 --> 01:03:30,197
Kalian hanya memalukan generasi ke-tujuh nenek moyang kalian supaya tidak menghancurkan perdagangan dari tujuh generasi ini.
775
01:03:30,262 --> 01:03:38,145
Adakah kalian fikir nenek moyang kalian berdagang tanpa pengetahuan kami?
776
01:03:39,169 --> 01:03:42,096
Tidak perlu nama dan reputasi.
777
01:03:42,114 --> 01:03:49,074
Salah seorang nenek moyang kalian ada menjalankan perniagaan dengan seorang pedagang Perancis berdasarkan catatan yang kami ada.
778
01:03:49,589 --> 01:03:52,021
Dia terjerumus ke dalam hutang dan tidak dapat melangsaikannya.
779
01:03:52,022 --> 01:03:55,128
Jalan terakhirnya adalah melalui mahkamah.
780
01:03:55,205 --> 01:04:02,101
Hakimnya adil..pemiutangnya tegas dan penghutang berada dalam keadaan sukar.
781
01:04:02,320 --> 01:04:09,922
Hakim memutuskan bahawa hutang itu mesti dibayar..jika tidak harta penghutang itu akan disita.
782
01:04:10,195 --> 01:04:16,062
Saat waktu pembayaran hutang semakin berakhir..ada seorang lelaki masuk ke dalam kedainya.
783
01:04:16,340 --> 01:04:20,027
Lelaki itu berkata.."Saya mahu beli semua kain yang kamu jual".
784
01:04:20,453 --> 01:04:23,067
Dia menyiapkan semua kain itu.
785
01:04:23,085 --> 01:04:26,081
Tapi dia memisahkan satu kain.
786
01:04:26,131 --> 01:04:29,459
Lelaki itu berkata, "Saya mahu kain itu juga".
787
01:04:29,661 --> 01:04:34,708
Dia jawab, "Saya tak boleh jual kain ini kerana sudah koyak".
788
01:04:34,888 --> 01:04:42,295
Lelaki itu menjawab, "Saya akan bayar..saya mahu beli kain itu".
789
01:04:42,652 --> 01:04:45,777
"Kamu boleh buat pakaian dari kain ini."
790
01:04:45,880 --> 01:04:48,060
"Kemudian kamu boleh jual kepada seseorang."
791
01:04:48,162 --> 01:04:52,055
"Orang yang membeli pakaian ini takkan tahu kain ini pernah koyak."
792
01:04:52,084 --> 01:04:54,693
"Tapi saya akan bertanggungjawab ke atas itu." Dia menjawab.
793
01:04:54,849 --> 01:04:57,185
"Saya tak boleh jual kain ini kepada kamu."
794
01:04:57,266 --> 01:04:59,333
Pembeli itu tersenyum.
795
01:04:59,438 --> 01:05:03,060
Kemudian dia meletakkan semula semua kain di kedai itu.
796
01:05:03,467 --> 01:05:09,053
Dia memberi sekantung emas yang sama nilai dengan hutang peniaga itu dan kemudiannya pergi.
797
01:05:09,670 --> 01:05:14,115
Peniaga itu membayar hutangnya..dia berasa gembira.
798
01:05:14,130 --> 01:05:17,053
Waktu terus berlalu.
799
01:05:17,068 --> 01:05:24,576
Peniaga itu tahu bahawa Sultan akan pergi Solat Jumaat..kemudian dia pergi ke ruangannya untuk menemuinya.
800
01:05:24,811 --> 01:05:31,972
Dan dia melihat bahawa lelaki yang memberinya sekantung emas itu..
801
01:05:32,009 --> 01:05:35,201
..adalah Sultan.
802
01:05:38,903 --> 01:05:45,988
Nenek moyang kamu dahulu berdagang dengan menggunakan adab..dan para Sultan membantu mereka apabila mereka memerlukan bantuan.
803
01:05:46,098 --> 01:05:49,426
Sekarang kalian berkata bahawa kami membelakangkan nenek moyang kami?
804
01:05:49,559 --> 01:05:56,488
Kami melanggar adab, kami menguburkan kepala kami di dalam pasir dan kami hanya mempedulikan wang kami?
805
01:05:56,566 --> 01:05:59,340
Betulkah, Tuan-tuan?
806
01:06:03,247 --> 01:06:08,095
Orang yang tak tahu makna bekerja akan mengejar wang.
807
01:06:08,096 --> 01:06:15,264
Tapi orang yang tahu makna dari itu akan mengejar Rezzak (Ar-Razzaq = Salah satu nama-nama Allah).
808
01:06:15,323 --> 01:06:18,518
Sekarang katakan, Tuan-tuan.
809
01:06:18,925 --> 01:06:20,760
Apa yang kalian akan lakukan?
810
01:06:20,870 --> 01:06:27,698
Kami akan lakukan apa yang Tuanku kami yang dermawan ini mahu kami lakukan.
811
01:06:29,237 --> 01:06:31,516
Kalau begitu..
812
01:06:31,597 --> 01:06:35,240
..jangan biarkan negara kita dihina.
813
01:06:35,291 --> 01:06:37,792
Lakukan apa yang perlu kalian lakukan.
814
01:06:37,880 --> 01:06:44,057
Baiklah, Tuanku. Semoga Tuanku diberi umur yang panjang.
815
01:06:50,604 --> 01:06:53,651
Silakan. Saya senang sekali kalian datang.
816
01:06:53,732 --> 01:06:56,839
Kesedihan Hatice akan hilang apabila berjumpa dengan kamu, Insyaallah.
817
01:06:56,920 --> 01:06:58,081
Insyaallah.
818
01:06:58,162 --> 01:07:01,057
Saya juga ada berfikir untuk datang ke sini sebelum kamu jemput.
819
01:07:01,063 --> 01:07:03,120
Tuanku juga ada bertanya tentang Hatice.
820
01:07:03,201 --> 01:07:06,020
Dia beritahu, "Semua yang dia perlukan harus disediakan supaya keadaan dia bertambah baik".
821
01:07:06,029 --> 01:07:10,240
- Terima kasih.
- Di mana Hatice? Adakah dia terlantar di katil?
822
01:07:10,591 --> 01:07:16,560
Fehime pergi memberitahunya tentang kehadiran kamu. Dia akan datang sebentar lagi.
823
01:07:16,982 --> 01:07:23,278
Di hospital Darussifa di Edirne..mereka boleh mennyembuhkan penyakit mental dengan menggunakan muzik.
824
01:07:23,359 --> 01:07:28,442
Haruskah kita panggil doktor dari sana?
825
01:07:33,067 --> 01:07:35,309
Naime!
826
01:07:36,301 --> 01:07:38,786
- Kamu tidak apa-apa?
- Saya baik-baik sahaja.
827
01:07:38,911 --> 01:07:44,161
Bagaimana keadaan kamu? Kami sangat risaukan kamu.
828
01:07:44,435 --> 01:07:46,778
Saya baik-baik sahaja.
829
01:07:47,269 --> 01:07:50,200
Saya baik-baik sahaja.
830
01:07:51,779 --> 01:07:57,286
Kakak sangat risau apabila dia dengar kamu dijangkiti kolera.
831
01:07:57,367 --> 01:08:03,469
Ya, kami beritahu dia yang kamu baik-baik sahaja..tapi dia mahu berjumpa kamu juga.
832
01:08:03,550 --> 01:08:05,698
Benarkan, kakak?
833
01:08:06,185 --> 01:08:08,731
Betul.
834
01:08:10,630 --> 01:08:12,926
Hatice.
835
01:08:13,007 --> 01:08:14,799
Anakku.
836
01:08:14,880 --> 01:08:20,489
Jika Naime tidak okay..dia takkan dapat datang ke sini untuk melawat kamu.
837
01:08:24,997 --> 01:08:28,333
Ya, Ya.
838
01:08:36,583 --> 01:08:38,918
Osman Pasya.
839
01:08:38,999 --> 01:08:42,559
- Anak kita Kamaluddin sudah baik?
- Dia semakin baik, Tuanku.
840
01:08:42,653 --> 01:08:47,523
Doktor beritahu keadaan tubuhnya sangat kuat dan dia akan bangun secepat mungkin.
841
01:08:47,637 --> 01:08:54,465
Kamu ada maklumat tentang bagaimana perkara itu boleh terjadi?
842
01:08:55,160 --> 01:09:00,364
Dia beritahu perkara itu berlaku secara tidak sengaja, Tuanku.
843
01:09:01,731 --> 01:09:06,340
Tapi hati kamu tidak percaya perkara itu.
844
01:09:10,356 --> 01:09:15,512
Kamu ada hak untuk tidak mempercayainya, Pasya.
845
01:09:15,692 --> 01:09:18,051
Saya lihat pelurunya.
846
01:09:18,372 --> 01:09:23,168
Mustahil Kamaluddin tertembak dirinya sendiri.
847
01:09:23,175 --> 01:09:30,926
Kerana peluru itu bukan dari senjatanya.
848
01:09:31,492 --> 01:09:37,038
Ada seseorang mahu membunuh anak kamu, Osman Pasya.
849
01:09:37,349 --> 01:09:42,882
Kamu ada mencurigai sesiapa, Osman Pasya?
850
01:09:46,680 --> 01:09:50,320
Mereka berdua akan dihukum jika kamu beritahu perkara sebenar.
851
01:09:50,401 --> 01:09:56,454
Dan kamu juga akan bertanggungjawab kerana mendiamkan diri selama ini.
852
01:09:56,535 --> 01:10:01,105
Dan disebabkan mereka, Sultanah Naime akan bersedih.
853
01:10:01,116 --> 01:10:06,873
Anak kesayangan Tuanku kita akan bersedih.
854
01:10:14,386 --> 01:10:17,138
Bagaimana? Kamu fikir anak-anak akan menyukainya?
855
01:10:17,219 --> 01:10:19,138
Demi Allah, beritahu saya jika ada yang tak suka.
856
01:10:19,219 --> 01:10:22,058
Patutkah saya serahkan anak-anak untuk diurus oleh kamu?
857
01:10:22,067 --> 01:10:25,076
- Assalamualaikum.
- Waalaikumussalam.
858
01:10:25,256 --> 01:10:27,396
Kamu tidur lena malam tadi, Sogutlu Beyefendi?
859
01:10:27,477 --> 01:10:30,545
Demi Allah saya tidur lena. Kalian sudah selesai, Masyaallah.
860
01:10:30,626 --> 01:10:33,216
Ini akan lebih cepat siap jika kamu bangun dan datang membantu kami.
861
01:10:33,304 --> 01:10:35,366
Demi Allah saya bawa gula-gula untuk anak-anak.
862
01:10:35,447 --> 01:10:38,016
Mereka akan gembira apabila datang ke sini. Lihatlah.
863
01:10:38,025 --> 01:10:41,147
Demi Allah kamu takkan dapat menghindari ini, Sogutlu.
864
01:10:41,427 --> 01:10:43,827
Kamu kena bawa barang anak-anak ke bilik mereka.
865
01:10:43,908 --> 01:10:46,444
Saya akan buat, Murad Efendi. Adakah saya akan buat itu semua seorang diri?
866
01:10:46,525 --> 01:10:52,061
Lihat Sogutlu itu..belajar dari dia. Setiap kali saya suruh kamu, jangan bagi alasan..kamu tidak boleh duduk diam sama sekali.
867
01:10:52,072 --> 01:10:57,123
Kejap, kejap! Saya sudah bekerja di sini dari semalam tapi Sogutlu pula yang kamu puji..apa maksud kamu?
868
01:10:57,212 --> 01:11:01,327
Sekarang ada yang cemburu.
869
01:11:07,304 --> 01:11:09,632
Mr. Herzl, saya menunggu kamu.
870
01:11:09,713 --> 01:11:13,011
Saya tulis artikel seperti yang kamu mahu untuk akhbar.
871
01:11:13,022 --> 01:11:16,479
Tuanku mendirikan sekolah untuk anak-anak yatim.
872
01:11:16,560 --> 01:11:18,069
Belum ada yang tahu tentang ini.
873
01:11:18,150 --> 01:11:23,866
Jika kita menulisnya di akhbar, orang lain akan mengetahuinya dari kita.
874
01:11:24,725 --> 01:11:28,030
Kita akhbar yang jujur..kita tidak berbohong.
875
01:11:28,111 --> 01:11:30,119
Ini bukan bohong..ini benar.
876
01:11:30,200 --> 01:11:36,074
Berkat sekolah yang Tuanku dirikan itu, anak-anak yatim akan ada tempat berteduh.
877
01:11:36,155 --> 01:11:37,535
Dan mereka juga akan belajar di situ.
878
01:11:37,616 --> 01:11:41,285
Kamu fikir Abdul Hamid mendirikan sekolah itu untuk kebaikan anak-anak itu?
879
01:11:41,366 --> 01:11:44,535
Sudah tentu. Untuk apa lagi?
880
01:11:44,769 --> 01:11:48,035
Abdul Hamid yang kita faham sangat berbeza, Dilsat.
881
01:11:48,144 --> 01:11:53,043
Apabila kamu menatapnya..kamu melihat dia seorang dermawan, kuat dan pintar.
882
01:11:53,214 --> 01:11:56,410
Tapi apabila saya menatapnya..saya melihat dia seorang yang ego dan penakut.
883
01:11:56,491 --> 01:11:58,571
Tapi betul Sultan itu pintar.
884
01:11:58,652 --> 01:12:03,009
Sehingga dia boleh meyakinkan kamu tentang niat baiknya.
885
01:12:03,055 --> 01:12:05,251
Bolehkah kamu beritahu saya apa yang saya tidak tahu?
886
01:12:05,332 --> 01:12:08,063
Abdul Hamid mencari para tentera untuk dirinya sendiri, Dilsat.
887
01:12:08,074 --> 01:12:10,837
Dan yang paling mudah dipengaruhi adalah anak-anak tersebut.
888
01:12:10,918 --> 01:12:16,196
Dia akan mendidik mereka supaya mereka akan mematuhi pemikirannya mulai dari sekarang.
889
01:12:16,376 --> 01:12:21,259
Itu sebabnya kenapa dia mendirikan sekolah itu.
890
01:12:21,939 --> 01:12:27,704
Sekarang pergi, dan kembali saat kamu mendengar perkara yang sebenarnya.
891
01:12:27,736 --> 01:12:30,110
892
01:12:39,109 --> 01:12:42,759
Nikmati makanan kalian. Makan sebanyak mana yang kalian mahu, okay?
893
01:12:42,919 --> 01:12:48,037
Terima kasih pada Tuanku kita kerana membuka sekolah ini dan sebagai peluang menghapuskan dosa kita.
894
01:12:48,505 --> 01:12:51,044
Saya akan ambil ini.
895
01:12:51,638 --> 01:12:57,116
Kita adalah penyiasat..tapi kita tak tahu berapa ramai anak-anak di luar sana.
896
01:12:57,200 --> 01:13:00,138
Sebagai seorang Muslim, saya juga memikirkan perkara ini.
897
01:13:00,389 --> 01:13:07,490
Di saat anak-anak ini kelaparan dan berputus asa di jalanan..saya pula menutup pintu dan tidur dengan puas.
898
01:13:12,803 --> 01:13:15,006
899
01:13:15,814 --> 01:13:22,714
900
01:13:34,859 --> 01:13:39,057
- Kamu datang untuk membebaskan saya?
- Kamu terlalu berharap.
901
01:13:39,830 --> 01:13:44,291
- Mereka pasti sudah mulai bertindak.
- Ya.
902
01:13:44,854 --> 01:13:50,447
Mereka cuba mencuri wang negara dari rakyat saya.
903
01:13:52,401 --> 01:14:02,213
Itu hanyalah permulaan. Jika kamu tidak membebaskan saya..perkara yang lagi buruk akan berlaku.
904
01:14:03,446 --> 01:14:09,130
Mereka yang tidak ada sesuatu untuk dimakan akan datang menyerang istana.
905
01:14:09,211 --> 01:14:12,203
Kamu cuba menakutkan kami dengan wang?
906
01:14:12,640 --> 01:14:17,287
Rakyat kami makan roti yang kecil..tapi mereka tidak mematuhi orang yang keji!
907
01:14:17,779 --> 01:14:21,034
Kamu cuba mengancam kami dengan kelaparan?
908
01:14:21,184 --> 01:14:25,295
Kami adalah umat Nabi yang sanggup mengikat perut dengan batu apabila lapar!
909
01:14:25,810 --> 01:14:30,566
Kami tidak akan melampaui batas, kami takkan mematuhi kamu!
910
01:14:30,654 --> 01:14:33,263
Kamu percaya pada rakyat kamu.
911
01:14:33,372 --> 01:14:38,738
Betul. Di belakang kamu ada Uthmaniyyah yang berani dan sedia berkorban.
912
01:14:38,819 --> 01:14:48,241
Tapi suatu hari nanti..mereka yang tidak berfikir secara waras tidak akan berada di belakang kamu, Sultan Abdul Hamid.
913
01:14:48,403 --> 01:14:56,257
Sebenarnya, saya boleh meletakkan tali gantung berminyak di leher kamu untuk mengakhiri hidup kamu dan membuat kamu diam.
914
01:14:56,733 --> 01:15:00,101
Sekarang, sekarang juga.
915
01:15:04,357 --> 01:15:09,766
Tapi kamu kena cakap. Ada beberapa perkara yang kamu kena beritahu saya.
916
01:15:09,882 --> 01:15:12,390
Siapa kamu?
917
01:15:12,686 --> 01:15:16,601
Apa tugas kamu? Siapa yang menugaskan kamu?
918
01:15:16,703 --> 01:15:18,344
Katakan!
919
01:15:18,452 --> 01:15:23,019
Apa yang akan kamu tahu tidak akan mengubah masa depan kamu.
920
01:15:23,100 --> 01:15:29,020
Kerana itu, saya akan bercerita secara santai.
921
01:15:29,031 --> 01:15:34,835
Mereka memilih saya untuk mendirikan aturan dunia baru.
922
01:15:34,990 --> 01:15:37,944
Mengakhiri era kerajaan.
923
01:15:38,046 --> 01:15:42,202
Pertama, Kekaisaran Rusia akan runtuh.
924
01:15:42,374 --> 01:15:45,304
Selepas itu, Uthmaniyyah.
925
01:15:45,944 --> 01:15:49,280
Kamu merancang perbuatan pengecut ini terhadap Kekaisaran Rusia juga?
926
01:15:49,361 --> 01:15:52,585
Tidak.
927
01:15:52,897 --> 01:15:58,460
Lagipun mereka Kristian. Tidak ada kekerasan di sana buat masa ini.
928
01:15:58,548 --> 01:16:09,983
Kami hanya memberi dorongan untuk para pekerja mereka. Sebuah negara baru Rusia akan didirikan di atas bahu para pekerja dalam 15 tahun akan datang.
929
01:16:10,256 --> 01:16:16,640
Tapi kali ini sistem komunis dan tidak beragama akan didirikan.
930
01:16:16,995 --> 01:16:21,135
Kemudian Uthmaniyyah akan runtuh.
931
01:16:21,252 --> 01:16:24,080
Di Rusia, menggunakan para pekerjanya.
932
01:16:24,573 --> 01:16:28,508
Siapa harapan kamu untuk bekerjasama dengan kamu untuk meruntuhkan Uthmaniyyah?
933
01:16:28,674 --> 01:16:34,619
Tempat ini aneh..para pekerja dan rakyat bukanlah pengecut.
934
01:16:35,002 --> 01:16:38,138
Kami tak boleh bekerjasama dengan mereka.
935
01:16:38,174 --> 01:16:45,183
Agama kami mengatakan bahawa kami harus membayar para pekerja sebelum keringat di dahi mereka kering.
936
01:16:45,196 --> 01:16:49,094
Sebab itulah rancangan yang sama tidak akan berhasil terhadap kamu.
937
01:16:49,954 --> 01:16:57,494
Tapi kamu kena yakin juga bahawa kami ada rancangan yang hebat untuk Uthmaniyyah.
938
01:16:57,516 --> 01:17:03,500
Selagi saya ada di sini..itu semua hanya akan tetap menjadi sebuah rancangan..Insyaallah.
939
01:17:03,641 --> 01:17:10,461
Apabila kamu faham tentang ini..kamu akan menerima kekalahan kamu.
940
01:17:11,907 --> 01:17:18,807
941
01:17:27,549 --> 01:17:28,916
942
01:17:36,455 --> 01:17:39,580
Apa yang kamu lakukan sudah berakhir dengan kebijaksanaan Abdul Hamid.
943
01:17:39,720 --> 01:17:42,040
Saya tahu. Pasaran saham meningkat.
944
01:17:42,165 --> 01:17:45,362
Adakah kamu tahu bagaimana untuk mengurus ini, kawanku?
945
01:17:45,478 --> 01:17:52,087
Jangan lawan kebijaksanaan Abdul Hamid dan gunakan rasa kasih sayangnya.
946
01:17:53,978 --> 01:17:56,478
Kata-kata itu tidak sesuai bagi seorang yahudi.
947
01:17:56,559 --> 01:18:00,406
Kita adalah kaum terpilih oleh Tuhan dan kita takkan kalah.
948
01:18:00,500 --> 01:18:03,000
Kita akan rebut apa yang kita mahu dari Abdul Hamid.
949
01:18:03,017 --> 01:18:07,531
Perkara yang kita lakukan sekarang mungkin kecil bagi kamu..tapi ini hanyalah permulaan.
950
01:18:07,647 --> 01:18:09,249
Apa yang boleh kamu lakukan?
951
01:18:09,367 --> 01:18:12,543
Kami akan menghentikan perdagangan di ibukota ini.
952
01:18:12,625 --> 01:18:14,460
Tidak ada kapal yang akan berlabuh di pelabuhan.
953
01:18:14,554 --> 01:18:18,498
Jika kapal tidak datang, mereka akan bankrap.
954
01:18:18,523 --> 01:18:21,038
Kamu sanggup membayar semuanya?
955
01:18:21,327 --> 01:18:24,015
Semua kapal datang dari British.
956
01:18:24,078 --> 01:18:28,406
Jika mereka tidak melakukan apa yang saya arahkan..Ratu akan menghukum mereka.
957
01:18:28,968 --> 01:18:32,374
Jika kapal tidak datang..rakyat dan peniaga akan membuat tunjuk perasaan.
958
01:18:32,554 --> 01:18:34,617
Itulah yang kami mahu.
959
01:18:34,758 --> 01:18:41,349
Kamu beritahu semua pedagang bahawa perdagangan di ibukota ini telah dihentikan.
960
01:18:41,492 --> 01:18:48,392
961
01:18:50,418 --> 01:18:52,481
962
01:18:57,671 --> 01:18:59,311
963
01:19:01,850 --> 01:19:03,491
Mari, mari.
964
01:19:03,592 --> 01:19:04,959
Mari, mari.
965
01:19:06,888 --> 01:19:10,224
Efendi, masa sudah berlalu..tapi kapal belum tiba.
966
01:19:10,365 --> 01:19:12,436
Mereka tidak pernah terlambat seperti ini.
967
01:19:12,561 --> 01:19:15,013
Saya menghantar salah seorang petugas ke kapal.
968
01:19:15,122 --> 01:19:18,200
Kapten beritahu mereka tidak akan datang ke sini.
969
01:19:19,662 --> 01:19:21,146
Apa dia cakap?
970
01:19:24,553 --> 01:19:27,607
Bolehkah kalian bertenang? Bertenang. Sekejap, sekejap, baiklah.
971
01:19:27,725 --> 01:19:31,795
Kenapa mereka tidak datang? Ada barang yang saya bayar dalam kapal itu.
972
01:19:31,876 --> 01:19:34,459
Kapten beritahu bahawa ada konflik dengan negara kita.
973
01:19:34,576 --> 01:19:38,185
Adakah ada peperangan yang kami tidak tahu? Konflik apa?
974
01:19:38,545 --> 01:19:40,006
Kami mahu barang kami.
975
01:19:40,194 --> 01:19:44,959
Kapalnya ada di sana..pergi dan ambil jika kamu boleh.
976
01:19:45,819 --> 01:19:50,717
Apa kita patut buat, Agha? Kita semua akan kelaparan jika kapal itu tidak datang.
977
01:19:50,858 --> 01:19:55,041
Kita takkan mati kelaparan. Pasti ada jalan keluar.
978
01:19:55,053 --> 01:19:56,826
Kamu ada banyak barang, Hrant?
979
01:19:56,907 --> 01:19:59,017
Banyak, Sait. Itu semua pesanan.
980
01:19:59,264 --> 01:20:02,834
Saya bayar tunai. Jika kapal itu tak datang, saya akan bankrap.
981
01:20:02,944 --> 01:20:07,685
Mereka tidak akan membuat kita rugi, Insyaallah.
982
01:20:08,983 --> 01:20:11,428
983
01:20:15,263 --> 01:20:16,732
984
01:20:27,997 --> 01:20:29,685
985
01:20:34,345 --> 01:20:35,884
Kak Firuze.
986
01:20:37,736 --> 01:20:38,931
Sultanah.
987
01:20:44,278 --> 01:20:46,575
Saya berharap dapat berjumpa kamu.
988
01:20:46,770 --> 01:20:51,762
Seperti yang kamu tahu, hari ini hari Chef Fadil pergi ke pasar.
989
01:20:51,786 --> 01:20:53,223
Saya sangat merindui kamu.
990
01:20:53,304 --> 01:20:56,215
Saya juga sangat merindui kamu.
991
01:20:56,372 --> 01:20:59,325
Bagaimana khabar kamu, Firuze Kalfa?
992
01:20:59,755 --> 01:21:02,089
Sayangnya saya bukan seorang Kalfa lagi, Behlul.
993
01:21:02,122 --> 01:21:06,388
Benar itu. Latife sekarang menggantikan tempat kamu.
994
01:21:06,646 --> 01:21:08,325
Saya tidak boleh jadi seperti kamu.
995
01:21:08,458 --> 01:21:12,249
Sultanah Sadie sangat merindui kamu. Kami berdua sangat sedih.
996
01:21:12,357 --> 01:21:14,771
Bila kamu akan datang ke istana, kak Firuze?
997
01:21:14,852 --> 01:21:17,102
Saya sangat bosan di istana tanpa kamu.
998
01:21:17,396 --> 01:21:19,036
Oh, Sultanah.
999
01:21:19,294 --> 01:21:23,856
Saya harap saya boleh pergi ke istana sekarang juga.
1000
01:21:24,864 --> 01:21:27,262
Lihat apa yang saya bawa untuk kamu.
1001
01:21:27,419 --> 01:21:28,473
Gula-gula.
1002
01:21:28,554 --> 01:21:29,567
Ya.
1003
01:21:29,648 --> 01:21:30,653
Saya sangat suka.
1004
01:21:30,734 --> 01:21:37,981
Chef Fadil, bolehkah saya menghilangkan rasa rindu saya bersama Sultanah semasa kamu berbelanja?
1005
01:21:38,137 --> 01:21:40,699
Sudah tentu, sudah tentu.
1006
01:21:46,090 --> 01:21:47,363
Behlul!
1007
01:21:47,864 --> 01:21:50,415
Boleh saya ambil satu?
1008
01:21:50,512 --> 01:21:54,754
Hah, saya datang chef, saya datang.
1009
01:21:59,653 --> 01:22:02,801
Saya menunggu dia kelmarin, tapi dia tak datang. Kamu beritahu dia atau tidak?
1010
01:22:02,950 --> 01:22:04,434
Saya sudah beritahu, Firuze.
1011
01:22:04,731 --> 01:22:09,871
Jadi dia tidak boleh keluar dari istana.
1012
01:22:10,340 --> 01:22:13,598
Beri ini kepadanya. Saya akan menunggu dia di sini esok.
1013
01:22:13,679 --> 01:22:15,098
Jangan risau.
1014
01:22:17,512 --> 01:22:20,606
Selamat menikmatinya, Sultanah yang cantik.
1015
01:22:20,919 --> 01:22:27,819
1016
01:22:33,320 --> 01:22:39,078
Tuanku..yang saya tahu di belakang Parvus ini ada para Raja, Ratu dan Pope.
1017
01:22:39,234 --> 01:22:41,105
Bagaimana dengan agamanya?
1018
01:22:41,164 --> 01:22:43,163
Dia tidak ada agama, Tuanku.
1019
01:22:43,351 --> 01:22:45,484
Dia fikir dia pemilik segalanya.
1020
01:22:45,914 --> 01:22:50,327
Dia berbohong pada Pope supaya menyatukan Kristian dan Yahudi.
1021
01:22:50,500 --> 01:22:52,194
Dia seangkatan dengan yahudi.
1022
01:22:52,297 --> 01:22:56,000
Maksudnya di tangannya ada sebilah pedang dan dia menyerang Islam.
1023
01:22:56,000 --> 01:22:57,648
Betul, Tuanku.
1024
01:22:57,859 --> 01:23:03,059
Dan dia menyerang orang terkuat yang berjuang untuk Islam..iaitu Tuanku.
1025
01:23:03,125 --> 01:23:04,359
1026
01:23:04,625 --> 01:23:05,804
Masuk.
1027
01:23:10,890 --> 01:23:14,461
Tuanku, para pedagang telah membuat keputusan.
1028
01:23:14,538 --> 01:23:18,569
Mereka akan menghalang saham Uthmaniyyah daripada jatuh. Tapi..
1029
01:23:18,718 --> 01:23:20,570
Tapi timbul pula masalah baru.
1030
01:23:20,819 --> 01:23:22,225
Ya, Tuanku.
1031
01:23:22,390 --> 01:23:24,765
Tiada kapal yang datang ke pelabuhan.
1032
01:23:24,976 --> 01:23:26,312
Embargo.
1033
01:23:26,523 --> 01:23:28,690
Ya, Tuanku.
1034
01:23:28,773 --> 01:23:31,734
Para pedagang tidak tahan dengan perkara ini.
1035
01:23:31,953 --> 01:23:35,223
Jika kapal tidak datang ke pelabuhan..
1036
01:23:35,458 --> 01:23:40,098
Seluruh aktiviti penghasilan fabrik di ibukota akan terhenti, Tuanku.
1037
01:23:40,372 --> 01:23:46,346
Fabrik-fabrik ini datangnya dari India dan negara-negara lain melalui laluan sutera.
1038
01:23:46,427 --> 01:23:52,264
Tuanku, para pedagang akan menarik balik semua wang mereka dari pasaran saham esok.
1039
01:23:52,286 --> 01:23:55,547
Hanya seorang yang menolak iaitu Ibrahim Efendi.
1040
01:23:55,615 --> 01:23:59,848
Kita akan tutup pasaran saham sementara waktu. Untuk satu hari.
1041
01:23:59,895 --> 01:24:01,309
Tuanku.
1042
01:24:02,106 --> 01:24:07,395
Jika kita tutup, kita tetap kena membukanya semula. Akan berlaku kerosakan yang lagi besar.
1043
01:24:07,919 --> 01:24:10,770
Saya tahu, Pasya, saya tahu.
1044
01:24:11,026 --> 01:24:15,080
Tapi kita akan cari jalan sehingga waktu tersebut.
1045
01:24:15,448 --> 01:24:23,026
Selim Pasya, pergi ke pelabuhan dan beritahu orang ramai supaya bertenang.
1046
01:24:29,112 --> 01:24:31,002
1047
01:24:36,690 --> 01:24:39,081
Jadi dia mengirim surat ini untuk Abdul Kadir.
1048
01:24:39,162 --> 01:24:40,596
Ya, Sultanah.
1049
01:24:40,971 --> 01:24:46,267
Dia akan menunggu Tuan Putera di Pera malam ini.
1050
01:24:52,010 --> 01:24:56,416
"Tuan Putera, saya terpaksa meninggalkan istana tanpa menemui kamu."
1051
01:24:56,565 --> 01:25:00,182
"Sultanah Bidar memecat saya untuk menjauhkan saya dari kamu."
1052
01:25:00,307 --> 01:25:07,146
"Bahkan jika dia menghantar saya ke tempat paling jauh sekalipun..hati saya akan tetap untuk kamu."
1053
01:25:07,565 --> 01:25:17,072
"Sekarang, saya hanya berharap supaya pahlawan dan satu-satunya pemilik hati saya ini untuk datang dan menemui saya yang sedang berputus asa ini."
1054
01:25:20,588 --> 01:25:26,431
Gadis ini tidak akan menyerah untuk mendapatkan Tuan Putera.
1055
01:25:28,291 --> 01:25:31,025
Saya kena cari cara lain.
1056
01:25:31,383 --> 01:25:32,650
Bonda.
1057
01:25:37,291 --> 01:25:42,869
Biar saya tolong buang, Tuan Putera.
1058
01:25:43,252 --> 01:25:49,401
Saya mahu pergi melihat Sultanah Sadie.
1059
01:25:53,696 --> 01:25:56,297
Seperti yang saya sangka.
1060
01:25:56,766 --> 01:26:00,001
Semalam saya mencari Firuze..tapi saya tidak menemuinya.
1061
01:26:00,336 --> 01:26:04,255
Sekarang tolong beritahu di mana dia.
1062
01:26:04,383 --> 01:26:07,024
Macam mana bonda nak tahu Firuze ada di mana?
1063
01:26:07,188 --> 01:26:09,665
Mungkin bonda menghantarnya ke suatu tempat.
1064
01:26:09,875 --> 01:26:12,063
Mungkin dia ada beritahu bonda ke mana dia mahu pergi.
1065
01:26:12,144 --> 01:26:15,202
Tidak, dia tidak beritahu. Bonda tak tahu.
1066
01:26:15,250 --> 01:26:18,169
Kalau bonda tahu pun bonda tidak akan beritahu, kan?
1067
01:26:18,235 --> 01:26:21,797
Sejujurnya Abdul Kadir..ya, benar sekali.
1068
01:26:21,878 --> 01:26:24,341
Bonda tidak akan beritahu kalau bonda tahu sekalipun.
1069
01:26:24,414 --> 01:26:28,086
Kamu berkali-kali datang jumpa bonda semata-mata untuk gadis itu dan membuatkan bonda marah.
1070
01:26:28,179 --> 01:26:31,312
Gadis itu tidak sesuai untuk kamu. Kamu tidak faham?
1071
01:26:31,469 --> 01:26:34,258
Bonda tak faham apa yang kamu nampak pada gadis itu dan bagaimana dia meyakinkan kamu.
1072
01:26:34,398 --> 01:26:37,179
Apa yang saya nampak? Tidak ada.
1073
01:26:38,367 --> 01:26:40,148
Dia hanya mencintai saya.
1074
01:26:40,695 --> 01:26:42,414
Sejak kecil lagi.
1075
01:26:42,532 --> 01:26:47,587
Dia mencintai dan menerima semua kekurangan dan kelemahan saya.
1076
01:26:47,609 --> 01:26:51,211
Dia menjadikan saya berani di saat saya lemah.
1077
01:26:51,891 --> 01:26:56,597
Apabila dia berada di samping saya..itulah hal yang terbaik, bonda.
1078
01:26:56,610 --> 01:26:58,399
Abdul Kadir.
1079
01:27:00,672 --> 01:27:02,188
Anakku.
1080
01:27:03,657 --> 01:27:06,117
Gadis itu sebenarnya tidak peduli pada kamu.
1081
01:27:06,680 --> 01:27:10,363
Dia mendekati kamu untuk kepentingan diri dia.
1082
01:27:10,469 --> 01:27:12,164
Dia tidak mencintai kamu.
1083
01:27:12,539 --> 01:27:15,571
Kenapa, bonda? Adakah saya lelaki yang tidak layak untuk dicintai?
1084
01:27:15,985 --> 01:27:22,062
Tapi benar, sukar untuk bonda percaya kerana saya ini hanya lelaki yang selalu dimarahi..betul kan?
1085
01:27:22,073 --> 01:27:25,617
Mungkin dia nampak sesuatu dalam diri saya yang bonda tak nampak.
1086
01:27:25,875 --> 01:27:27,149
Mungkinkah begitu?
1087
01:27:28,992 --> 01:27:33,234
Insyaallah saya akan menjumpai dia.
1088
01:27:38,430 --> 01:27:40,180
1089
01:27:41,659 --> 01:27:48,559
1090
01:27:52,503 --> 01:27:57,049
Kali ini datanglah, Tuan Putera. Saya mohon, datanglah.
1091
01:27:58,785 --> 01:28:04,706
1092
01:28:09,035 --> 01:28:11,472
Herzl dalang semua ini.
1093
01:28:11,777 --> 01:28:14,261
Tuanku, Herzl tidak cukup kuat untuk melakukan semua ini.
1094
01:28:14,410 --> 01:28:17,417
Dia hanya ada pekerja yahudi yang miskin dibelakangnya.
1095
01:28:17,574 --> 01:28:18,917
Baguslah begitu.
1096
01:28:19,316 --> 01:28:26,120
Herzl tahu perkara ini dan dia akan mempermainkan negara-negara besar dan para pedagang akan melindunginya.
1097
01:28:26,839 --> 01:28:36,447
Tuanku, jika Herzl yang menghentikan kapal-kapal itu..sudah tentu dia menggunakan orang-orang yang berhubung dengan Parvus.
1098
01:28:36,573 --> 01:28:43,042
Pasti ada cara berkomunikasi untuk menghentikan kapal di tengah laut, Pasya.
1099
01:28:43,160 --> 01:28:45,425
Kita kena cari tahu.
1100
01:28:45,503 --> 01:28:47,105
Bagaimana Tuanku mahu cari tahu?
1101
01:28:47,292 --> 01:28:49,178
Bukan saya..
1102
01:28:49,222 --> 01:28:52,808
..kamu yang akan cari tahu.
1103
01:28:52,982 --> 01:28:55,733
Lagipun dia kawan kamu.
1104
01:28:55,810 --> 01:28:57,185
Kawan lama.
1105
01:28:58,169 --> 01:29:01,150
Persahabatan pasti diterima walaupun sudah lama, Pasya.
1106
01:29:01,193 --> 01:29:06,599
Pergi dan kenalpasti cara dia berkomunikasi dengan kapal-kapal itu.
1107
01:29:06,607 --> 01:29:09,623
Tapi kali ini Herzl tidak akan mempercayai saya.
1108
01:29:09,795 --> 01:29:13,520
Kamu pasti akan menemui jalannya, Pasya.
1109
01:29:13,622 --> 01:29:19,465
Saya tidak memberi jawatan Pasya kepada kamu dengan sia-sia.
1110
01:29:26,252 --> 01:29:28,002
1111
01:29:28,900 --> 01:29:30,181
Mana kapal itu?
1112
01:29:30,313 --> 01:29:31,743
Katakan di mana?
1113
01:29:31,824 --> 01:29:35,064
Kami tidak ada roti, Pasya.
1114
01:29:36,205 --> 01:29:37,610
Kami akan kelaparan, Pasya.
1115
01:29:37,691 --> 01:29:40,269
Bawa kapal itu, Pasya.
1116
01:29:40,313 --> 01:29:42,102
1117
01:29:47,868 --> 01:29:52,331
Kapalnya akan datang dengan segera.
1118
01:29:52,485 --> 01:29:55,110
Dengan bantuan Allah..negara akan sentiasa bersama kalian.
1119
01:29:55,191 --> 01:29:58,501
Kami tak rasa negara berada di samping kami..dan kami tidak ada masa untuk menunggu.
1120
01:29:58,582 --> 01:30:01,416
Negara hanya berada di dalam istana..kami akan ke sana jika perlu.
1121
01:30:01,642 --> 01:30:04,378
Tuanku tidak mengizinkan perkara itu.
1122
01:30:04,423 --> 01:30:07,470
Semua orang pulanglah ke rumah masing-masing sehingga masalah ini diselesaikan.
1123
01:30:07,551 --> 01:30:13,415
Itu takkan berlaku. Jika kami tidak boleh pergi ke istana, kami akan tunggu di sini. Kami akan berarak ke istana jika perlu.
1124
01:30:13,564 --> 01:30:16,094
Kami takkan ke mana-mana sehingga kami dapat barang kami.
1125
01:30:16,095 --> 01:30:19,204
Efendi, kamu dengar kata-kata Pasya itu. Masalah ini akan diselesaikan.
1126
01:30:19,314 --> 01:30:23,002
Berapa lama kita kena tunggu? Kapalnya tidak datang juga.
1127
01:30:23,080 --> 01:30:26,103
Bersabarlah..masalah ini akan diselesaikan.
1128
01:30:31,689 --> 01:30:37,689
Kami sengsara, Pasya. Tuanku tahu yang terbaik, tapi kamu lihatlah keadaan kami.
1129
01:30:37,877 --> 01:30:40,213
Bersabarlah, masalah ini akan diselesaikan.
1130
01:30:40,294 --> 01:30:44,650
Saya bukan pedagang. Saya berada di samping Tuanku kita.
1131
01:30:44,986 --> 01:30:47,204
Tapi bolehkah kamu bantu saya untuk berjumpa Tuanku?
1132
01:30:47,423 --> 01:30:49,431
Tidak Efendi, bukan sekarang.
1133
01:30:49,512 --> 01:30:52,078
Kalau begitu kami akan buat supaya dia dengar suara kami.
1134
01:30:52,127 --> 01:30:55,478
Kami bukanlah penentang Tuanku kita. Kami akan membuat tunjuk perasaan di Galata.
1135
01:30:55,650 --> 01:30:59,454
Kami tahu bahawa British yang membuat kapal-kapal itu tidak datang.
1136
01:30:59,853 --> 01:31:01,400
Mari berarak ke Kedutaan British.
1137
01:31:01,481 --> 01:31:03,618
Jangan buat begitu tanpa izin Tuanku.
1138
01:31:03,759 --> 01:31:09,384
Ini tidak boleh. Itu tidak boleh. Pergilah beritahu Tuanku.
1139
01:31:12,853 --> 01:31:19,753
1140
01:31:21,168 --> 01:31:24,293
Bawa kapal itu, Pasya.
1141
01:31:24,886 --> 01:31:27,784
Berapa lama lagi, Pasya?
1142
01:31:29,322 --> 01:31:36,222
1143
01:31:38,521 --> 01:31:42,013
Demamnya makin berkurang, Pasya.
1144
01:31:42,357 --> 01:31:43,482
Hatice.
1145
01:31:44,981 --> 01:31:46,239
Dia berkata sesuatu.
1146
01:31:46,467 --> 01:31:48,282
Dia hanya mengigau.
1147
01:31:48,295 --> 01:31:50,140
Kamu boleh keluar.
1148
01:31:50,162 --> 01:31:52,060
Kami akan panggil kamu jika perlu.
1149
01:31:52,185 --> 01:31:53,529
Baiklah, Pasya.
1150
01:31:59,545 --> 01:32:01,115
1151
01:32:04,498 --> 01:32:07,350
Kamu menyebut namanya.
1152
01:32:07,428 --> 01:32:09,622
Dia cuba membunuh kamu.
1153
01:32:09,950 --> 01:32:14,349
Dan kamu masih terus memanggil namanya.
1154
01:32:15,310 --> 01:32:19,372
Tuanku tidak percaya yang kamu tertembak diri kamu.
1155
01:32:19,459 --> 01:32:22,279
Ayah tidak berkata apa-apa.
1156
01:32:23,389 --> 01:32:25,732
Jangan ceritakan.
1157
01:32:26,795 --> 01:32:27,928
Saya mohon.
1158
01:32:30,732 --> 01:32:33,592
Jika ayah berkata sesuatu..
1159
01:32:33,990 --> 01:32:38,256
..sama seperti ayah membunuh anak sendiri.
1160
01:32:38,928 --> 01:32:42,026
Tolong jangan cerita apa-apa.
1161
01:32:42,128 --> 01:32:45,526
Kalau begitu, kamu jangan jumpa dia lagi.
1162
01:32:45,628 --> 01:32:52,170
Jika kalian masih cuba bertemu..ayah akan beritahu perkara sebenar pada Tuanku.
1163
01:32:52,260 --> 01:32:58,619
Dan takkan ada yang boleh menghentikan ayah. Tidak ada.
1164
01:32:58,628 --> 01:33:05,528
1165
01:33:11,757 --> 01:33:12,960
1166
01:33:16,733 --> 01:33:17,983
1167
01:33:19,718 --> 01:33:20,772
Ahh.
1168
01:33:22,679 --> 01:33:24,451
Fehime, Fehime, makcik ada di rumah?
1169
01:33:24,532 --> 01:33:25,561
Ya, dia di ruang tamu.
1170
01:33:25,642 --> 01:33:27,764
Kamu halang dia sampai saya keluar, okay?
1171
01:33:27,905 --> 01:33:29,421
Buat dia sibuk, okay?
1172
01:33:29,569 --> 01:33:31,319
Kamu mahu ke mana, kakak? Tidak.
1173
01:33:31,452 --> 01:33:33,710
Saya kena jumpa Kamaluddin, Fehime. Saya tak tahan.
1174
01:33:33,858 --> 01:33:36,639
Kakak, saya mohon berhentilah! Kamu sudah menemui Naime.
1175
01:33:36,720 --> 01:33:39,342
Jika Kamaluddin Pasya meninggal..mustahil dia ceria seperti itu.
1176
01:33:39,423 --> 01:33:44,874
Ya, ya. Saya percaya. Saya percaya dia tak mati..tapi saya tetap kena berjumpanya. Adakah dia sudah memaafkan saya?
1177
01:33:44,955 --> 01:33:48,459
Bagaimana jika dia memarahi saya? Saya kena tunduk berlutut supaya dia memaafkan saya.
1178
01:33:48,540 --> 01:33:51,553
Tidak kakak, jangan pergi. Tidak kakak. Jangan pergi! Kakak.
1179
01:33:51,634 --> 01:33:53,912
Hatice, berhenti, berhenti! Kamu mahu ke mana?
1180
01:33:53,993 --> 01:33:56,077
Makcik, makcik. Saya kena pergi bercakap dengan Kamaluddin.
1181
01:33:56,218 --> 01:33:58,429
Langkah makcik dulu jika kamu mahu pergi ke sana.
1182
01:33:58,514 --> 01:34:00,623
Makcik, biarkan saya pergi. Saya mohon, biarkan saya pergi.
1183
01:34:00,704 --> 01:34:04,105
Hatice, kawal diri kamu! Cukuplah, kawal diri kamu!
1184
01:34:04,131 --> 01:34:05,818
Saya mohon.
1185
01:34:05,899 --> 01:34:10,420
Saya cakap cukup! Kamu hanya akan mendatangkan masalah lain..tolong jangan.
1186
01:34:10,514 --> 01:34:12,287
Saya mohon biarkan saya pergi.
1187
01:34:12,420 --> 01:34:14,451
Tidak, kamu takkan pergi ke mana-mana!
1188
01:34:14,532 --> 01:34:17,043
Betapa sukarnya Mahmud cuba meyakinkan Osman Pasya.
1189
01:34:17,045 --> 01:34:23,537
Jika dia nampak kamu berjumpa Kamaluddin, dia takkan teragak-agak untuk memberitahu Tuanku perkara sebenar. Tolong jangan, nak.
1190
01:34:23,618 --> 01:34:24,834
Tidak!
1191
01:34:24,915 --> 01:34:26,123
Jangan lakukan.
1192
01:34:29,740 --> 01:34:31,592
1193
01:34:32,208 --> 01:34:34,067
Bertenanglah nak.
1194
01:34:41,459 --> 01:34:47,071
Maksud saya, Mr. Herzl. Kamu tidak menyediakan secawan kopi pun untuk menjamu kawan lama kamu ini.
1195
01:34:47,152 --> 01:34:52,059
Tidak, Mahmud Pasya. Kamu pergilah jika tidak ada apa-apa.
1196
01:34:52,131 --> 01:34:53,475
Saya faham.
1197
01:34:53,888 --> 01:34:56,099
Kamu marahkan saya.
1198
01:34:56,530 --> 01:34:58,022
Kamu betul juga.
1199
01:34:58,608 --> 01:35:01,209
Tapi tanyalah saya.
1200
01:35:01,380 --> 01:35:05,357
Tanyalah saya.."Kenapa kamu buat begini kepada saya, Mahmud Pasya?"..tanyalah, tanyalah.
1201
01:35:05,438 --> 01:35:09,062
Tak perlu tanya. Mahmud Pasya hanya datang ke sini jika dia ada kepentingan.
1202
01:35:09,076 --> 01:35:14,115
Kamu betul..tapi mari fikir dari sudut lain, Mr. Herzl.
1203
01:35:14,475 --> 01:35:19,215
Dahulu saya bersahabat dengan Mr. Parvus.
1204
01:35:19,280 --> 01:35:21,240
Apa yang dia beri kepada saya sebagai balasan?
1205
01:35:21,522 --> 01:35:25,513
Tidak ada. Nilai persahabatan bukan seperti itu, kan?
1206
01:35:25,928 --> 01:35:27,443
Saya terpaksa.
1207
01:35:27,709 --> 01:35:31,027
Saya berpindah ke kubu Abdul Hamid. Saya tiada pilihan lain.
1208
01:35:31,037 --> 01:35:35,342
Tinggalkan persahabatan dengan Parvus, dan jangan buat permusuhan, Mahmud Pasya.
1209
01:35:35,826 --> 01:35:41,150
Jika kamu berada di kubu Abdul Hamid..pujuk Sultan supaya membebaskan Parvus.
1210
01:35:41,256 --> 01:35:42,576
Betulkah?
1211
01:35:43,865 --> 01:35:48,131
Saya mahu beri pendapat saya mengenai apa yang kamu katakan itu.
1212
01:35:48,178 --> 01:35:49,724
Tolonglah ikut saya.
1213
01:35:49,904 --> 01:35:56,639
Mr. Herzl tersayang, mungkinkah berlaku perkara yang kamu katakan tadi?
1214
01:35:56,787 --> 01:35:58,342
Kamu sudah baca?
1215
01:35:58,475 --> 01:36:05,677
Mungkinkah perkara itu berlaku, Mr. Herzl? Kamu fikir Abdul Hamid akan membebaskan musuh terbesar negara dengan kata-kata dari saya?
1216
01:36:05,857 --> 01:36:08,701
Mungkinkah berlaku sebegitu?
1217
01:36:09,436 --> 01:36:11,522
Tidak mungkin.
1218
01:36:13,745 --> 01:36:17,120
Ketepikan semua ini dan beritahu saya.
1219
01:36:17,269 --> 01:36:20,082
Apa yang kamu akan lakukan selepas ini?
1220
01:36:20,206 --> 01:36:22,503
Mungkin saya boleh bantu kamu.
1221
01:36:22,659 --> 01:36:25,323
Kami tahu apa yang akan kami lakukan, Mahmud Pasya.
1222
01:36:25,404 --> 01:36:28,979
Cukuplah kamu tidak mengganggu saya.
1223
01:36:29,206 --> 01:36:31,136
Kamu buat saya sedih.
1224
01:36:31,456 --> 01:36:32,574
Mr. Herzl.
1225
01:36:33,480 --> 01:36:37,249
Saya ingin kamu tahu..sekarang saya tidak berada di kubu yang sama dengan kamu.
1226
01:36:37,261 --> 01:36:42,667
Itu benar. Tapi saya juga bukan di kubu yang menjadi lawan kamu.
1227
01:36:42,667 --> 01:36:46,010
Maksud saya kamu membuat saya terus bercakap, bercakap dan bercakap.
1228
01:36:46,050 --> 01:36:47,690
Demi Allah mulut saya kering.
1229
01:36:47,831 --> 01:36:52,667
Bolehkah setidaknya kamu memberi saya segelas air.
1230
01:37:14,133 --> 01:37:21,033
1231
01:37:34,532 --> 01:37:41,432
1232
01:37:55,554 --> 01:38:00,093
Jangan bermusuh dengan Mahmud Pasya.
1233
01:38:07,023 --> 01:38:14,052
Tuanku, Herzl tidak berkata apa-apa..tapi saat saya berada di rumahnya, saya lihat ada lampu minyak tanah di situ.
1234
01:38:14,077 --> 01:38:17,890
Kemungkinan, dia memberi isyarat kepada kapal-kapal dengan menggunakan lampu itu.
1235
01:38:17,971 --> 01:38:19,312
Dan dia menghentikan mereka.
1236
01:38:19,393 --> 01:38:22,087
Yang penting adalah alasan mereka memberi isyarat itu.
1237
01:38:22,116 --> 01:38:26,093
Pasti ada tempat yang dilihat oleh kapal-kapal saat memasuki ibukota ini.
1238
01:38:26,139 --> 01:38:27,545
Tuanku.
1239
01:38:27,960 --> 01:38:36,675
Apabila saya menggeledah meja Herzl secara senyap-senyap..saya melihat ada peta yang menanda kawasan Yenikapi.
1240
01:38:36,718 --> 01:38:38,741
Dan juga ada kod telegraf.
1241
01:38:38,822 --> 01:38:40,056
Yenikapi.
1242
01:38:40,687 --> 01:38:41,992
Yenikapi.
1243
01:38:42,163 --> 01:38:43,475
Pasya.
1244
01:38:44,663 --> 01:38:50,437
Kamu pergi ke sana malam ini dan beri isyarat menggunakan lampu minyak tanah.
1245
01:38:50,617 --> 01:38:56,286
Mereka akan fikir yang memberi isyarat itu adalah Herzl..dan mereka akan memasuki ibukota.
1246
01:38:56,748 --> 01:38:59,748
Insyaallah, Tuanku, Insyaallah.
1247
01:39:00,763 --> 01:39:03,419
Semoga Allah panjangkan umur Tuanku..Semoga Allah panjangkan umur Tuanku.
1248
01:39:03,818 --> 01:39:06,771
Semoga Allah panjangkan umur Tuanku
1249
01:39:07,787 --> 01:39:14,687
1250
01:39:16,666 --> 01:39:17,885
1251
01:39:18,908 --> 01:39:22,127
Anak lelakiku, puteraku.
1252
01:39:22,208 --> 01:39:23,502
Mari, mari.
1253
01:39:23,760 --> 01:39:25,056
1254
01:39:25,268 --> 01:39:27,119
Ayah kelihatan sangat bahagia.
1255
01:39:27,268 --> 01:39:31,031
Kenapa tidak, Sobahuddin? Parvus ada di tangan Abdul Hamid.
1256
01:39:31,041 --> 01:39:34,267
Ayah menguasai rancangan musuh.
1257
01:39:34,532 --> 01:39:37,602
Ayah akan menghancurkan dunia mereka. Bagaimana ayah tidak gembira?
1258
01:39:37,846 --> 01:39:40,909
Sekejap ayah. Dari mana dan bagaimana ayah tahu itu?
1259
01:39:40,990 --> 01:39:43,697
Dari Herzl. Dengar, Sobahuddin.
1260
01:39:44,018 --> 01:39:47,132
Ayah akan membuat isyarat menggunakan lampu minyak tanah.
1261
01:39:47,205 --> 01:39:49,752
Kapal yang melihatnya akan datang ke pelabuhan.
1262
01:39:49,909 --> 01:39:53,213
Mereka akan menurunkan muatan dan perdagangan akan diteruskan.
1263
01:39:53,744 --> 01:40:00,017
Sobahuddin, ayah bersumpah jika ayah terus bertindak seperti ini..semua orang bahkan musuh-musuh ayah akan terkejut dengan kerja ayah di istana ini.
1264
01:40:00,098 --> 01:40:02,135
Siapa musuh ayah?
1265
01:40:02,651 --> 01:40:05,846
Siapa kawan ayah?
1266
01:40:06,129 --> 01:40:08,032
Boleh dikata..
1267
01:40:08,059 --> 01:40:12,354
Parvus, Karasu dan Herzl adalah musuh.
1268
01:40:12,426 --> 01:40:14,309
Abdul Hamid satu-satunya kawan kita.
1269
01:40:14,707 --> 01:40:21,636
Ayah terlupa sesuatu. Orang yang menganggap mereka sebagai musuh, maknanya tidak boleh menganggap saya sebagai kawan juga.
1270
01:40:21,692 --> 01:40:24,335
Oh anakku yang tidak bersalah.
1271
01:40:24,496 --> 01:40:27,785
Anakku yang buta dan tuli.
1272
01:40:30,191 --> 01:40:32,129
Apa manfaat yang kamu dapat dari mereka?
1273
01:40:32,957 --> 01:40:35,301
Tetaplah di mana kamu berada sekarang.
1274
01:40:35,395 --> 01:40:39,066
Sobahuddin, melangkahlah satu langkah menuju Abdul Hamid.
1275
01:40:39,379 --> 01:40:42,091
Abdul Hamid akan melangkah 10 langkah menuju kamu.
1276
01:40:42,184 --> 01:40:43,527
Sobahuddin.
1277
01:40:44,028 --> 01:40:48,063
Dengar sini, Abdul Hamid satu-satunya kebenaran untuk rakyat ini.
1278
01:40:48,160 --> 01:40:50,754
Saya tidak mahu apa-apa dari dia.
1279
01:40:50,934 --> 01:40:54,265
Saya bekerja untuk kepentingan rakyat juga.
1280
01:40:54,301 --> 01:40:57,449
Dan Tuanku adalah halangan terbesar untuk itu.
1281
01:40:57,598 --> 01:40:59,254
Ayah sudah kehilangan akal.
1282
01:40:59,660 --> 01:41:01,582
Ayah tidak boleh melihat kebenaran.
1283
01:41:01,746 --> 01:41:02,847
Kebenaran, ya?
1284
01:41:02,928 --> 01:41:05,019
Kebenaran, ayah, kebenaran.
1285
01:41:05,222 --> 01:41:07,144
Maksud kamu kebenaran, Sobahuddin?
1286
01:41:07,918 --> 01:41:12,480
Inilah kebenaran untuk kamu.
1287
01:41:13,204 --> 01:41:17,481
Jangan lupa yang kamu tengah bercakap dengan ayah kamu.
1288
01:41:17,509 --> 01:41:19,228
Sobahuddin Efendi.
1289
01:41:21,126 --> 01:41:28,026
1290
01:41:31,637 --> 01:41:34,966
Masuk Pasya, silakan.
1291
01:41:35,997 --> 01:41:39,349
Tuanku, saya sudah pergi ke pelabuhan.
1292
01:41:39,810 --> 01:41:43,047
Semua pedagang mula merusuh kerana kapal itu tidak datang.
1293
01:41:43,146 --> 01:41:45,777
Para pekerja pelabuhan dan para pedagang berteriak.
1294
01:41:45,848 --> 01:41:51,216
Pedagang kecil-kecilan pula bertanya kenapa kapal-kapal itu menunggu di lautan dan tidak berlabuh di pelabuhan.
1295
01:41:51,747 --> 01:41:54,403
Semua orang menutup kedai mereka dan berkumpul di pelabuhan, Tuanku.
1296
01:41:54,615 --> 01:41:56,146
Mereka benar.
1297
01:41:56,810 --> 01:42:00,025
Semua orang menunggu barang-barang mereka.
1298
01:42:00,044 --> 01:42:04,341
Tuanku, para pedagang Armenia dan Rom memberitahu bahawa mereka akan membuat demonstrasi.
1299
01:42:04,676 --> 01:42:08,434
Mereka memberitahu, "Semua yang terjadi pada kami adalah disebabkan istana".
1300
01:42:08,490 --> 01:42:10,018
Mereka akan berarak ke sini.
1301
01:42:10,021 --> 01:42:11,114
Pasya.
1302
01:42:11,716 --> 01:42:15,731
Mereka yang berdemonstrasi seperti itu tidak boleh berfikir.
1303
01:42:15,849 --> 01:42:19,451
Mereka akan berfikir apabila berhenti.
1304
01:42:19,490 --> 01:42:22,763
Berfikir memerlukan ketenangan.
1305
01:42:22,951 --> 01:42:27,012
Kita hanya merugikan banyak perkara apabila berdemonstrasi.
1306
01:42:27,014 --> 01:42:31,484
Tuanku, para pekerja pelabuhan pula mahu berdemonstrasi ke Kedutaan British.
1307
01:42:31,576 --> 01:42:35,504
Mereka menganggap British sebagai penyebab kapal itu tidak datang.
1308
01:42:35,617 --> 01:42:39,472
Dan terdapat ramai wartawan di pelabuhan, Tuanku.
1309
01:42:39,563 --> 01:42:43,540
Semua itu sudah dirancang, Pasya.
1310
01:42:43,845 --> 01:42:47,270
Mereka mahu orang-orang Armenia dan Rom membuat kacau di setiap tempat.
1311
01:42:47,383 --> 01:42:49,102
Para tentera pun akan melakukan perkara sama pada mereka.
1312
01:42:49,649 --> 01:42:52,165
Kemudian akan terbit berita di akhbar-akhbar Eropah.
1313
01:42:52,368 --> 01:42:57,837
"Tentera Uthmaniyyah membunuh golongan minoriti."
1314
01:42:59,649 --> 01:43:03,337
Tuanku, adakah kita akan mengizinkan mereka berdemonstrasi ke sini?
1315
01:43:03,399 --> 01:43:07,016
Demonstrasi ini tidak seperti demonstrasi para pelajar tempohari.
1316
01:43:07,017 --> 01:43:10,630
Jika para tentera terlibat, akan ada banyak pertumpahan darah.
1317
01:43:10,767 --> 01:43:15,178
Mereka tetap akan berdemonstrasi walaupun kita tidak mengizinkan, Pasya.
1318
01:43:15,228 --> 01:43:16,524
Biarlah mereka.
1319
01:43:16,915 --> 01:43:19,392
Tapi kita kena seimbangkan mereka.
1320
01:43:19,473 --> 01:43:22,207
Mereka boleh berkumpul di pelabuhan.
1321
01:43:22,243 --> 01:43:25,466
Tuanku, dengan berkumpul seperti itu..
1322
01:43:25,516 --> 01:43:28,344
..kita tidak tahu apa yang mereka akan lakukan.
1323
01:43:28,399 --> 01:43:29,665
Osman Pasya.
1324
01:43:30,258 --> 01:43:32,258
Kamu pergi ke pelabuhan.
1325
01:43:32,298 --> 01:43:36,049
Beritahu para pekerja pelabuhan bahawa mereka boleh berdemonstrasi.
1326
01:43:36,079 --> 01:43:37,805
Baiklah Tuanku.
1327
01:43:38,157 --> 01:43:41,392
Tuanku, saya yang harus pergi menggantikan Osman Pasya.
1328
01:43:41,586 --> 01:43:45,588
Kamu akan pergi ke tempat lain. Tugas kamu berbeza.
1329
01:43:45,673 --> 01:43:47,470
Apa perintah Tuanku?
1330
01:43:48,696 --> 01:43:51,146
Kamu akan mengekori Mahmud Pasya.
1331
01:43:51,180 --> 01:43:54,521
Dia akan memberi isyarat kepada kapal-kapal di Yenikapi.
1332
01:43:54,563 --> 01:43:59,099
Dia mengetahui perkara itu dari Herzl.
1333
01:43:59,157 --> 01:44:02,021
Awasi Mahmud Pasya dalam setiap perkara.
1334
01:44:02,087 --> 01:44:04,079
Jangan sampai dia menipu.
1335
01:44:04,657 --> 01:44:07,222
Beritahu saya semua perkara yang kamu lihat.
1336
01:44:07,337 --> 01:44:09,844
Baiklah Tuanku.
1337
01:44:16,110 --> 01:44:18,368
Ayah saya mengetahui semua rancangan kamu.
1338
01:44:18,532 --> 01:44:19,696
Bagaimana?
1339
01:44:20,527 --> 01:44:22,336
Dari mana dia tahu?
1340
01:44:22,371 --> 01:44:23,465
Dari kamu.
1341
01:44:24,278 --> 01:44:30,949
Dia akan memberi isyarat kepada kapal-kapal di Yenikapi.
1342
01:44:33,269 --> 01:44:35,386
Patutlah dia datang ke sini.
1343
01:44:35,488 --> 01:44:37,605
Dia datang ke sini?
1344
01:44:37,793 --> 01:44:39,082
Ya.
1345
01:44:39,254 --> 01:44:44,283
Dia meminta air dari saya. Mungkin semasa saya pergi itulah dia melihat semuanya.
1346
01:44:44,348 --> 01:44:45,621
Sobahuddin, terima kasih.
1347
01:44:45,702 --> 01:44:47,137
Mr. Herzl.
1348
01:44:48,216 --> 01:44:52,349
Saya tidak akan meninggalkan kawan saya dalam kesulitan.
1349
01:44:52,668 --> 01:44:56,544
Saya kena menghentikan Mahmud Pasya.
1350
01:44:56,951 --> 01:45:01,263
Kamu adalah kawan sejati saya, Sobahuddin.
1351
01:45:02,943 --> 01:45:04,310
Kebenaran.
1352
01:45:04,474 --> 01:45:06,614
Kamu tidak boleh melihat kebenaran.
1353
01:45:06,695 --> 01:45:07,794
- Kebenaran?
- Kebenaran.
1354
01:45:07,875 --> 01:45:10,896
Inilah kebenaran untuk kamu.
1355
01:45:11,318 --> 01:45:14,045
Apa itu kebenaran?
1356
01:45:18,412 --> 01:45:19,998
1357
01:45:20,261 --> 01:45:27,161
1358
01:45:43,101 --> 01:45:45,296
Ambil gambar para tentera.
1359
01:45:45,742 --> 01:45:48,304
Kita buat berita, "Masa yang dipenuhi darah".
1360
01:45:48,952 --> 01:45:55,475
"Para tentera menyerang orang ramai tanpa belas kasihan."
1361
01:46:03,553 --> 01:46:05,170
Siapa ketua kalian?
1362
01:46:05,272 --> 01:46:06,529
Saya, Pasya.
1363
01:46:06,610 --> 01:46:08,014
Mari sini.
1364
01:46:10,670 --> 01:46:12,342
Tuanku mengizinkan kamu.
1365
01:46:12,569 --> 01:46:15,139
Kalian boleh berdemonstrasi dalam masa satu jam.
1366
01:46:15,303 --> 01:46:18,381
Semoga Allah tidak menghancurkan negara kita. Semoga Allah panjangkan umur kamu.
1367
01:46:18,498 --> 01:46:19,764
Amin.
1368
01:46:20,030 --> 01:46:22,553
Buat persiapan, berkumpullah dengan tertib.
1369
01:46:22,702 --> 01:46:26,343
Tuanku tidak membuat keputusan yang akan menyakiti negara kita.
1370
01:46:26,374 --> 01:46:31,009
Astaghfirullah, Pasya, tujuan kami hanyalah untuk mendapatkan barang kami.
1371
01:46:31,100 --> 01:46:32,318
Ayuh pergi.
1372
01:46:36,092 --> 01:46:42,992
1373
01:46:45,062 --> 01:46:47,510
Tentera-tentera itu beredar.
1374
01:46:47,570 --> 01:46:50,585
Tidak ada berita di sini.
1375
01:46:54,085 --> 01:46:56,632
Tuanku mengizinkan kita untuk berkumpul.
1376
01:46:56,991 --> 01:46:59,538
Kita akan berkumpul dengan sopan.
1377
01:46:59,687 --> 01:47:03,015
Berkumpul semua. Abdul Hamid mengizinkan kita berdemonstrasi.
1378
01:47:03,382 --> 01:47:05,460
Sultan yang zalim akan menanggungnya.
1379
01:47:05,624 --> 01:47:09,460
Sultan yang zalim akan menanggungnya.
1380
01:47:09,476 --> 01:47:11,499
1381
01:47:11,843 --> 01:47:13,079
Apa maksud kamu?
1382
01:47:13,080 --> 01:47:15,045
Bukankah Abdul Hamid mengizinkan kita berdemonstrasi?
1383
01:47:15,070 --> 01:47:18,319
Dia mengizinkan itu supaya kalian menyatakan kebenaran..bukannya untuk sumpah seranah.
1384
01:47:18,812 --> 01:47:21,577
Barang saya ada di kapal itu..apa maksud kamu?
1385
01:47:21,859 --> 01:47:25,991
Apa maksud kamu? Pergi dari sini.
1386
01:47:26,288 --> 01:47:27,530
Pergi.
1387
01:47:29,085 --> 01:47:35,520
1388
01:47:36,864 --> 01:47:38,849
1389
01:47:39,966 --> 01:47:41,724
1390
01:47:46,878 --> 01:47:48,620
1391
01:47:49,535 --> 01:47:51,464
Restui saya, ibuku sayang.
1392
01:47:51,769 --> 01:47:54,441
Ibu merestui kamu, anakku.
1393
01:47:54,472 --> 01:47:59,013
Kamu sudah melawat ibu. Kamu telah menunjukkan pada ibu bahasa kamu yang indah dan wajah kamu yang tersenyum.
1394
01:47:59,019 --> 01:48:01,591
Ibu berterima kasih pada kamu.
1395
01:48:01,660 --> 01:48:04,003
Semoga Allah memberkati kamu.
1396
01:48:04,566 --> 01:48:07,378
Saya berharap ibu juga ikut bersama saya.
1397
01:48:07,410 --> 01:48:13,368
Anakku..bonda ibu dimakamkan di sini..ayah ibu dimakamkan di sini..suami ibu juga dimakamkan di sini.
1398
01:48:13,425 --> 01:48:20,847
Insyaallah, kamu akan kembali suatu hari nanti selepas tugas kamu selesai.
1399
01:48:22,644 --> 01:48:24,761
1400
01:48:26,363 --> 01:48:28,925
Ibuku yang harum.
1401
01:48:29,762 --> 01:48:36,662
1402
01:48:39,896 --> 01:48:43,552
Ibu mahu pesan sesuatu?
1403
01:48:43,642 --> 01:48:45,524
Ibu mahu kamu takut pada Allah.
1404
01:48:45,727 --> 01:48:48,296
Patuhi perintah-Nya.
1405
01:48:48,384 --> 01:48:51,321
Bergantunglah pada tali-Nya dengan erat.
1406
01:48:51,962 --> 01:48:54,188
Berlindunglah pada Allah setiap waktu.
1407
01:48:54,884 --> 01:48:59,446
Itulah harapan ibu pada kamu, nak.
1408
01:49:11,124 --> 01:49:12,640
Semoga Allah menjaga ibu.
1409
01:49:12,866 --> 01:49:19,275
Selamat tinggal, nak. Segala yang terbaik untuk kamu.
1410
01:49:24,215 --> 01:49:29,133
Semoga Allah menjaga ibu.
1411
01:49:29,142 --> 01:49:36,042
1412
01:49:44,784 --> 01:49:45,886
1413
01:49:48,845 --> 01:49:50,157
1414
01:49:50,751 --> 01:49:52,220
1415
01:49:54,510 --> 01:49:56,181
1416
01:49:59,047 --> 01:50:00,492
1417
01:50:11,842 --> 01:50:13,437
Ya.
1418
01:50:14,758 --> 01:50:17,804
Sungguh malang dan berdosa.
1419
01:50:17,867 --> 01:50:20,437
Orang-orang itu mengabaikan pekerjaannya.
1420
01:50:20,937 --> 01:50:26,118
Mereka melakukannya seolah-olah Abdul Hamid akan membebaskan Parvus.
1421
01:50:26,203 --> 01:50:27,335
Angan-angan kosong.
1422
01:50:27,508 --> 01:50:34,687
Mari nyalakan lampu ini supaya orang ramai boleh makan roti.
1423
01:50:35,734 --> 01:50:40,859
Mr. Herzl, apa kamu buat di sini?
1424
01:50:41,164 --> 01:50:46,515
Kalau kamu tidak berada di kubu kami..jangan melawan kami.
1425
01:50:46,625 --> 01:50:47,679
1426
01:50:50,117 --> 01:50:51,616
Mr. Herzl.
1427
01:50:52,085 --> 01:50:55,195
Ramai orang kesusahan.
1428
01:50:56,008 --> 01:50:58,484
Parvus harus menyelamatkan dirinya sendiri.
1429
01:50:58,976 --> 01:51:02,116
Izinkan kami memberi isyarat ini.
1430
01:51:02,344 --> 01:51:07,570
Kapal-kapal akan datang ke pelabuhan, kan?
1431
01:51:17,779 --> 01:51:21,726
Jiwa pengkhianat ada dalam diri kamu, Mahmud Efendi.
1432
01:51:21,851 --> 01:51:26,156
Semua tentang kamu adalah kebohongan.
1433
01:51:31,964 --> 01:51:34,066
Apa yang berlaku, Osman Pasya?
1434
01:51:34,604 --> 01:51:38,004
Saya tidak mendengar suara para pedagang.
1435
01:51:38,011 --> 01:51:40,261
Mereka tidak boleh keluar dari pelabuhan, Tuanku.
1436
01:51:40,613 --> 01:51:44,047
Para pedagang Armenia dan Rom bersiap sedia untuk berdemonstrasi.
1437
01:51:44,144 --> 01:51:45,636
Para wartawan juga ada di sana.
1438
01:51:45,769 --> 01:51:48,286
Kemudian para pekerja pelabuhan muncul.
1439
01:51:48,370 --> 01:51:53,183
Mereka memarahi para pedagang yang menghina dan menuduh Tuanku dan kerajaan.
1440
01:51:53,972 --> 01:51:58,347
Itu hanya akan menjadi berita kecil di akhbar esok.
1441
01:52:00,011 --> 01:52:01,605
Kemudian akan dilupakan.
1442
01:52:01,761 --> 01:52:08,769
Barulah saya faham kenapa Tuanku mengizinkan para pekerja pelabuhan untuk turut berkumpul.
1443
01:52:11,746 --> 01:52:13,339
Kenapa kamu melakukannya?
1444
01:52:13,917 --> 01:52:17,347
Kenapa kamu berpindah ke kubu Abdul Hamid?
1445
01:52:17,918 --> 01:52:22,036
Sedikit perbezaan. Kamu tahu itu.
1446
01:52:22,089 --> 01:52:26,152
Saya adalah orang yang teliti dalam setiap perkara.
1447
01:52:26,269 --> 01:52:32,659
Saya suka berada di samping seseorang yang boleh memberi apa yang saya mahu.
1448
01:52:32,746 --> 01:52:36,402
Sekarang izinkan saya memberi isyaratnya.
1449
01:52:36,644 --> 01:52:38,238
Saya ada pemetik api.
1450
01:52:38,933 --> 01:52:42,683
Saya tak boleh biarkan.
1451
01:52:43,561 --> 01:52:44,725
Mr. Herzl.
1452
01:52:44,806 --> 01:52:46,100
Kamu mahu menembak saya?
1453
01:52:46,671 --> 01:52:53,616
Jika kamu tidak melepaskan lampu itu..kamu akan terbunuh dalam kebingungan.
1454
01:52:54,343 --> 01:52:56,045
Hanya demi lampu.
1455
01:52:56,725 --> 01:52:59,764
Sekarang tolong pergi.
1456
01:53:00,803 --> 01:53:02,092
Mahmud Pasya.
1457
01:53:02,173 --> 01:53:04,358
Pergi! Pergi!
1458
01:53:09,303 --> 01:53:11,038
Mr. Herzl.
1459
01:53:11,733 --> 01:53:18,061
Sebenarnya saya tidak mahu mengacukan pistol ini kepada kamu..saya benar-benar tak mahu.
1460
01:53:18,382 --> 01:53:27,148
Tapi seperti yang kamu lihat, angin datang dari Abdul Hamid.
1461
01:53:28,194 --> 01:53:34,538
Dan saya tidak suka berada di kubu yang melawan angin.
1462
01:53:35,991 --> 01:53:42,891
1463
01:54:00,025 --> 01:54:07,306
Ketika angin menyebelahi kami..kamu harus membuat tawaran yang sangat bagus untuk mengembalikan persahabatan kita.
1464
01:54:11,244 --> 01:54:16,188
Kalau begitu kita akan fikirkan soal itu.
1465
01:54:17,376 --> 01:54:18,650
Noktah.
1466
01:54:19,189 --> 01:54:21,178
Jika kamu menahannya dengan lama..ianya akan menjadi garis.
1467
01:54:21,197 --> 01:54:23,390
Kod telegraf.
1468
01:54:23,470 --> 01:54:25,962
Noktah, garis.
1469
01:54:28,236 --> 01:54:30,650
Noktah, garis.
1470
01:54:32,965 --> 01:54:35,121
Noktah, noktah.
1471
01:54:35,769 --> 01:54:38,394
Garis..dan yang terakhir..
1472
01:54:39,176 --> 01:54:41,793
..tiga garis.
1473
01:54:41,957 --> 01:54:45,292
Dan garis yang panjang.
1474
01:54:46,457 --> 01:54:47,848
1475
01:54:48,769 --> 01:54:53,051
Mr. Herzl, mereka melihat isyaratnya.
1476
01:54:53,098 --> 01:54:56,020
Mereka akan datang.
1477
01:55:05,152 --> 01:55:08,660
Minta diri dulu.
1478
01:55:13,348 --> 01:55:14,902
Mr. Herzl.
1479
01:55:15,246 --> 01:55:17,917
Terima kasih.
1480
01:55:18,553 --> 01:55:25,453
1481
01:55:33,675 --> 01:55:34,808
1482
01:55:34,940 --> 01:55:36,104
Masuk.
1483
01:55:39,005 --> 01:55:40,216
1484
01:55:42,973 --> 01:55:44,317
Tuanku.
1485
01:55:46,458 --> 01:55:48,153
Katakan, Selim Pasya.
1486
01:55:48,294 --> 01:55:51,075
Saya telah mengekori Mahmud Pasya. Dia berjumpa Herzl.
1487
01:55:51,343 --> 01:55:55,329
Dia berkhianat lagi. Saya lihat dengan mata saya sendiri, Tuanku.
1488
01:55:55,419 --> 01:55:59,051
Semua perkara yang dikatakan oleh Mahmud Pasya kepada kita mungkin hanyalah pembohongan, Tuanku.
1489
01:55:59,208 --> 01:56:02,434
Jika tidak kenapa dia berjumpa Herzl?
1490
01:56:02,591 --> 01:56:04,427
Kamu telah pergi ke situ.
1491
01:56:04,888 --> 01:56:09,279
Sepatutnya kamu memberi isyarat kepada kapal-kapal itu apabila mereka pergi.
1492
01:56:09,364 --> 01:56:11,519
Saya sudah memikirkannya.
1493
01:56:11,677 --> 01:56:12,934
Tapi..
1494
01:56:13,801 --> 01:56:17,004
Tapi mungkin tempat yang diberitahu Mahmud Pasya itu tidak benar.
1495
01:56:17,450 --> 01:56:20,145
Ini sudah dirancang dari awal.
1496
01:56:20,152 --> 01:56:26,997
Apabila Mahmud Pasya kembali ke istana..bawa dia berjumpa saya.
1497
01:56:27,856 --> 01:56:30,215
Semuanya tidak berjalan lancar.
1498
01:56:30,317 --> 01:56:37,262
Ya. Para pekerja pelabuhan memarahi para pedagang yang menuduh Abdul Hamid.
1499
01:56:37,755 --> 01:56:40,083
Pelabuhan agak kecoh.
1500
01:56:40,567 --> 01:56:42,519
Apa kita kena buat?
1501
01:56:42,699 --> 01:56:50,058
Bagaimana kita mahu mengancam Abdul Hamid dan pada masa sama memberi hukuman pada mereka yang mengkhianati kita?
1502
01:56:50,599 --> 01:56:54,356
Bagaimana cara melakukannya?
1503
01:56:54,982 --> 01:56:58,040
Kita akan bunuh Mahmud Pasya.
1504
01:56:58,076 --> 01:56:59,302
Tidak.
1505
01:56:59,505 --> 01:57:02,677
Mahmud Pasya tidak layak untuk dibunuh.
1506
01:57:02,920 --> 01:57:07,005
Dia adalah sebahagian dari kita yang bertugas di istana, Vladimir.
1507
01:57:07,013 --> 01:57:09,464
Keputusan sudah dibuat, Karasu.
1508
01:57:09,560 --> 01:57:12,044
Sekarang pergi beri khabar kepada Mahmud Pasya.
1509
01:57:12,217 --> 01:57:15,083
Beritahu yang kamu mahu berjumpanya.
1510
01:57:15,709 --> 01:57:17,897
Saya tidak boleh melakukannya.
1511
01:57:17,920 --> 01:57:24,997
Jika kita tidak menghukum orang yang mengkhianati kita..mereka akan berani untuk mengkhianati kita.
1512
01:57:31,107 --> 01:57:34,036
Dia menjual nama Marco.
1513
01:57:34,037 --> 01:57:39,568
Itu mungkin terjadi juga pada kamu.
1514
01:57:43,544 --> 01:57:44,606
1515
01:57:44,687 --> 01:57:45,770
Masuk.
1516
01:57:48,746 --> 01:57:55,646
1517
01:57:56,868 --> 01:57:58,423
Tentera, keluar.
1518
01:58:04,196 --> 01:58:07,382
Kamu berkhianat lagi?
1519
01:58:07,439 --> 01:58:09,018
Maafkan saya, Tuanku.
1520
01:58:09,024 --> 01:58:11,751
Jangan menafikannya, Pasya. Saya lihat dengan mata saya sendiri.
1521
01:58:11,938 --> 01:58:14,504
Herzl ada bersama kamu.
1522
01:58:14,595 --> 01:58:17,813
Tuanku, Herzl yang mengikuti saya ke situ.
1523
01:58:17,953 --> 01:58:20,007
Dia cuba menghalang saya.
1524
01:58:20,048 --> 01:58:23,540
Dan saya terus mengacukan pistol saya ke kepala Herzl.
1525
01:58:23,621 --> 01:58:25,056
Herzl berhenti.
1526
01:58:25,360 --> 01:58:30,525
Kemudian saya memberi isyarat kepada kapal-kapal itu supaya datang ke pelabuhan.
1527
01:58:30,606 --> 01:58:33,517
Dia berbohong, Tuanku.
1528
01:58:43,851 --> 01:58:45,249
1529
01:58:54,491 --> 01:58:57,616
Pemandu, bolehkah kita cepat lagi, nak?
1530
01:58:57,984 --> 01:58:59,390
Boleh, Pasya.
1531
01:58:59,471 --> 01:59:01,116
Kita kena sampai waktu pagi.
1532
01:59:01,197 --> 01:59:02,892
1533
01:59:02,976 --> 01:59:04,687
1534
01:59:05,195 --> 01:59:07,530
Semoga baik-baik sahaja.
1535
01:59:07,592 --> 01:59:12,210
Ya Allah, semoga Allah menjadikan rasa cemas dalam hati ini menjadi perkara baik.
1536
01:59:12,214 --> 01:59:17,433
Allahumma solli 'ala Sayyidina Muhammad wa 'ala ali Sayyidina Muhammad.
1537
01:59:18,534 --> 01:59:19,831
1538
01:59:19,918 --> 01:59:21,074
Masuk.
1539
01:59:22,910 --> 01:59:27,777
Tuanku..kapal-kapal sudah menuju ke pelabuhan.
1540
01:59:31,598 --> 01:59:33,215
Kamu boleh pergi.
1541
01:59:39,899 --> 01:59:43,030
Saya hanya berbuat kesalahan itu sekali sahaja, Selim Pasya.
1542
01:59:43,108 --> 01:59:49,022
Mulai sekarang, saya takkan melakukan perkara yang menyakiti Tuanku kita, dengan bantuan Allah.
1543
01:59:49,029 --> 01:59:55,560
Saya harap kamu berasa sedikit malu kerana perbuatan kamu.
1544
01:59:55,723 --> 01:59:57,787
Selim Pasya.
1545
01:59:58,460 --> 02:00:04,585
Jika kita menggunakan cara politik tanpa bukti..kapal itu mungkin sudah tenggelam.
1546
02:00:05,421 --> 02:00:07,280
Sekarang kamu faham?
1547
02:00:07,382 --> 02:00:10,066
Kenapa Tahsin Pasya begitu penting.
1548
02:00:10,085 --> 02:00:13,061
Saya faham, Tuanku. Saya melakukan kesalahan.
1549
02:00:13,773 --> 02:00:16,804
Sepatutnya saya tidak memberitahu apa-apa pada Tuanku sebelum mendapat kepastian.
1550
02:00:16,929 --> 02:00:23,499
Mujurlah berkat usaha Mahmud Pasya..kapal-kapal itu sudah menuju ke pelabuhan.
1551
02:00:23,616 --> 02:00:28,061
Lagipun saya memang seorang Pasya Uthmaniyyah, Tuanku.
1552
02:00:28,179 --> 02:00:30,499
Mohon maaf.
1553
02:00:30,975 --> 02:00:33,083
Herzl itu mengikuti saya.
1554
02:00:33,109 --> 02:00:35,648
Orang kafir itu cuba menghalang saya.
1555
02:00:35,765 --> 02:00:41,554
Kemudian saya keluarkan pistol saya dan mengacukan ke kepalanya..dia terkejut.
1556
02:00:41,687 --> 02:00:44,023
Dia tak sangka saya akan berbuat begitu.
1557
02:00:44,062 --> 02:00:49,209
Kemudian saya terus memberi isyarat kepada kapal-kapal itu, Tuanku.
1558
02:00:49,725 --> 02:00:53,218
Saya menyuruh kapal-kapal itu supaya segera datang ke pelabuhan.
1559
02:00:53,273 --> 02:00:55,327
Saya beritahu, "Kapten, datanglah ke pelabuhan".
1560
02:00:55,397 --> 02:00:58,147
"Kapten, datanglah ke pelabuhan! Datanglah!"
1561
02:00:58,718 --> 02:01:00,569
Saya menghantar isyaratnya.
1562
02:01:00,663 --> 02:01:06,773
Sudah tentu sebagai seorang Pasya Uthmaniyyah..saya tidak takut pada apa-apa.
1563
02:01:08,109 --> 02:01:10,148
Dan saya Pasya kepada siapa?
1564
02:01:10,202 --> 02:01:14,310
Saya Pasya kepada Sultan Abdul Hamid Khan.
1565
02:01:14,319 --> 02:01:16,018
Dengan bantuan Allah.
1566
02:01:16,022 --> 02:01:18,506
Kami tidak patuh kepada sesiapa.
1567
02:01:18,648 --> 02:01:22,148
Kami berdiri tegak. Dengan bantuan Allah.
1568
02:01:22,876 --> 02:01:25,446
Saya menghadapi tentangan seperti ini.
1569
02:01:25,515 --> 02:01:29,015
Mohon maaf..tapi saya mahu mengatakan perkara itu pada Tuanku.
1570
02:01:29,016 --> 02:01:30,446
Baiklah.
1571
02:01:32,712 --> 02:01:34,579
Semoga Allah panjangkan umur Tuanku.
1572
02:01:34,774 --> 02:01:38,001
Semoga Allah panjangkan umur Tuanku, Semoga Allah panjangkan umur Tuanku.
1573
02:01:38,165 --> 02:01:39,735
Selim Pasya.
1574
02:01:41,281 --> 02:01:44,938
Buka nak, buka, buka!
1575
02:01:48,860 --> 02:01:50,462
1576
02:01:54,398 --> 02:01:56,062
Silakan Sultanah.
1577
02:01:56,168 --> 02:02:00,566
Jadi Firuze akan menunggu Abdul Kadir di Pera pada malam ini?
1578
02:02:00,613 --> 02:02:05,785
Ya, Sultanah. Tapi dia takkan dapat menemui Tuan Putera lagi.
1579
02:02:05,917 --> 02:02:10,089
Kamu yang akan pergi menggantikan Abdul Kadir, Latife.
1580
02:02:10,676 --> 02:02:12,184
Saya?
1581
02:02:12,871 --> 02:02:14,441
Ya, kamu.
1582
02:02:15,197 --> 02:02:22,082
1583
02:02:24,676 --> 02:02:28,339
Berikan ini kepada Firuze.
1584
02:02:40,645 --> 02:02:45,320
Semua yang mereka lakukan untuk menyelamatkan kamu sudah gagal.
1585
02:02:45,354 --> 02:02:51,793
Mula-mula mereka mengugut para pedagang..kemudian pasaran saham..dan yang terbaru dengan kapal-kapal.
1586
02:02:51,879 --> 02:02:55,160
Mereka akan terus berusaha untuk membebaskan saya.
1587
02:02:55,261 --> 02:02:58,738
- Siapa?
- Pedagang Petrol.
1588
02:03:00,238 --> 02:03:03,180
Para bos dari jaluran keretapi.
1589
02:03:03,262 --> 02:03:04,902
Para pemilik bank.
1590
02:03:04,996 --> 02:03:11,409
Para komander yang memerintah, para Raja, para pendeta.
1591
02:03:11,488 --> 02:03:13,754
Mereka semua akan menyerang secara serentak.
1592
02:03:13,848 --> 02:03:19,087
Saya senang kerana kamu mengatakan semuanya dengan jelas.
1593
02:03:19,176 --> 02:03:21,434
Saya akan bercakap dengan lebih jelas.
1594
02:03:21,550 --> 02:03:25,126
Masa kejatuhan kamu akan tiba.
1595
02:03:25,183 --> 02:03:27,238
Secepat mungkin.
1596
02:03:27,723 --> 02:03:34,551
Semasa kamu diusir dari istana, anak-anak kamu tidak akan berada di samping kamu.
1597
02:03:35,145 --> 02:03:38,434
Pasya kamu tidak akan berada di samping kamu.
1598
02:03:38,894 --> 02:03:40,957
Kamu akan dilenyapkan..
1599
02:03:40,996 --> 02:03:43,184
..bersama kenangan kamu..
1600
02:03:43,348 --> 02:03:45,668
..bersama nilai kamu..
1601
02:03:45,746 --> 02:03:49,128
..dan bersama jasad kamu.
1602
02:03:49,543 --> 02:03:53,012
Mungkin kamu boleh menurunkan kami dari takhta..
1603
02:03:53,020 --> 02:03:56,037
..tapi kamu tidak boleh melenyapkan kami.
1604
02:03:56,128 --> 02:04:00,456
Kerana kami percaya dengan adanya roh.
1605
02:04:00,566 --> 02:04:03,457
Kami tidak lenyap di tempat kami dikuburkan.
1606
02:04:03,620 --> 02:04:06,645
Kami hidup di alam baru.
1607
02:04:06,723 --> 02:04:11,088
Kami akan membunuh seluruh roh Muslim.
1608
02:04:11,168 --> 02:04:16,589
Kami akan mengurung roh mereka di kandang duniawi.
1609
02:04:17,605 --> 02:04:22,487
Mereka akan melupakan apa yang mereka ketahui.
1610
02:04:22,621 --> 02:04:30,723
Mereka akan melupakan agama mereka, Nabi mereka, sejarah mereka dan perkara-perkara yang mereka sucikan.
1611
02:04:31,238 --> 02:04:34,373
Mereka akan ingkar pada diri mereka sendiri.
1612
02:04:34,402 --> 02:04:37,715
Inilah sihir kami.
1613
02:04:38,347 --> 02:04:41,032
Kami tidak mengenal sihir.
1614
02:04:41,090 --> 02:04:45,668
Kami hanya mengenal ayat-ayat Allah.
1615
02:04:45,934 --> 02:04:51,027
Sama seperti mereka yang berdiri bersama Musa (A.S) untuk melawan Firaun.
1616
02:04:51,988 --> 02:04:54,816
Kita berdua tahu bagaimana akhir kisahnya.
1617
02:04:54,902 --> 02:05:03,637
Jika kamu memahami catur kebijaksanaan..kamu akan dapat melawan kami dan kepercayaan kami.
1618
02:05:04,652 --> 02:05:07,238
Wahai!
1619
02:05:07,848 --> 02:05:10,207
Kamu adalah Firaun.
1620
02:05:11,690 --> 02:05:17,550
Kamu akan memahami kebenaran apabila kematian mendatangi kamu.
1621
02:05:17,707 --> 02:05:21,410
Dan itu hampir tiba.
1622
02:05:35,824 --> 02:05:42,724
1623
02:05:43,152 --> 02:05:45,262
1624
02:05:45,824 --> 02:05:49,276
1625
02:06:03,855 --> 02:06:07,030
Tuanku, semoga Allah merahmati Tuanku.
1626
02:06:07,032 --> 02:06:10,173
Tuanku menyelamatkan kami dari ujian yang begitu besar.
1627
02:06:10,321 --> 02:06:16,074
Sehingga para pedagang memahami situasi negara dan mereka selamat dari melakukan apa-apa pengkhianatan.
1628
02:06:16,750 --> 02:06:21,211
Kami akan menjaga para pedagang supaya tidak berlaku perkara seperti itu.
1629
02:06:21,438 --> 02:06:23,000
Apa cadangan kamu?
1630
02:06:23,000 --> 02:06:25,438
Kita kena satukan semua peniaga.
1631
02:06:25,523 --> 02:06:28,609
Ada lebih dari 3000 pondok perniagaan di Uthmaniyyah.
1632
02:06:28,743 --> 02:06:31,516
Dengan jenis yang berbeza..para peniaga, para pedagang.
1633
02:06:31,577 --> 02:06:33,749
Mari kita satukan mereka di bawah satu bumbung.
1634
02:06:33,852 --> 02:06:38,843
Apabila musuh menyerang kita, kita akan menjadi lebih kuat dalam hal ekonomi.
1635
02:06:38,952 --> 02:06:44,429
Tidak ada yang dapat mematahkan tulang persaudaraan yang saling mempercayai satu sama lain.
1636
02:06:44,702 --> 02:06:48,452
Kamu berfikir dengan baik, Ibrahim Efendi.
1637
02:06:48,484 --> 02:06:59,478
Kami mahukan orang-orang patriotik seperti kamu yang sama-sama memikirkan inisiatif untuk pekerjaan yang mereka lakukan.
1638
02:06:59,575 --> 02:07:05,946
Kalau begitu ianya akan dinamakan sebagai "Dewan Perdagangan Dersaadet".
1639
02:07:06,218 --> 02:07:11,692
- Mulakan segera kerja-kerjanya.
- Baiklah Tuanku.
1640
02:07:20,529 --> 02:07:22,803
1641
02:07:22,888 --> 02:07:25,060
Kita akan datang lagi, kan?
1642
02:07:25,912 --> 02:07:29,420
Sudah tentu kita akan datang lagi. Kita akan lihat apa yang mereka perlukan.
1643
02:07:29,990 --> 02:07:32,678
Mulai sekarang semua keperluan mereka akan diurus di sini, Insyaallah.
1644
02:07:32,824 --> 02:07:38,146
Selepas itu kita akan datang ke sini hanya untuk mengusap kepala mereka.
1645
02:07:38,522 --> 02:07:40,803
Berhenti, berhenti, jangan lari!
1646
02:07:40,981 --> 02:07:43,262
- Lepaskan saya, dia mahu memukul saya.
- Siapa?
1647
02:07:43,347 --> 02:07:45,386
Tidak boleh ada yang memukul kamu.
1648
02:07:45,520 --> 02:07:48,746
- Kenapa kamu mengejar anak ini?
- Dia mencuri roti di dapur.
1649
02:07:48,807 --> 02:07:52,670
Dia berlari selepas saya berkata, "Apa yang kamu lakukan?"
1650
02:07:52,777 --> 02:07:56,028
Betulkah kamu mencuri? Bukankah itu memalukan?
1651
02:07:56,035 --> 02:07:59,238
Kenapa kamu mencuri? Kamu belum kenyang?
1652
02:07:59,520 --> 02:08:05,199
Saya mengambilnya supaya tidak kelaparan lagi di jalanan.
1653
02:08:07,168 --> 02:08:08,606
Jangan risau.
1654
02:08:08,637 --> 02:08:13,377
Sekarang kamu takkan kelaparan dan kamu takkan berada di jalanan lagi.
1655
02:08:22,301 --> 02:08:23,518
Masuk.
1656
02:08:23,582 --> 02:08:25,949
Kekanda.
1657
02:08:26,293 --> 02:08:30,331
- Selamat datang, Sadie.
- Bolehkah kita bermain bersama?
1658
02:08:30,379 --> 02:08:31,816
Kamu bosan?
1659
02:08:31,879 --> 02:08:34,527
Dahulu saya bermain permainan yang bagus bersama kak Firuze.
1660
02:08:34,589 --> 02:08:40,645
- Kakak-kakak yang sekarang tidak tahu apa-apa.
- Jika kamu mengajar mereka, mereka akan tahu.
1661
02:08:40,731 --> 02:08:43,481
Saya juga merindui Firuze.
1662
02:08:44,059 --> 02:08:46,449
Sebelum ini dia di sini dan berbual bersama-sama saya.
1663
02:08:46,559 --> 02:08:50,801
Saya berjumpa kak Firuze kelmarin.
1664
02:08:52,848 --> 02:08:55,004
- Di mana?
- Pera.
1665
02:08:55,098 --> 02:08:57,746
Kami pergi pasar bersama Chef Fadil.
1666
02:08:57,816 --> 02:09:00,270
Kak Firuze memeluk saya.
1667
02:09:00,512 --> 02:09:02,137
Sadie.
1668
02:09:02,246 --> 02:09:08,550
Sekarang kamu pergi bermain di taman, okay? Saya kena pergi sekarang.
1669
02:09:09,465 --> 02:09:11,184
1670
02:09:11,676 --> 02:09:18,576
1671
02:09:27,245 --> 02:09:34,145
1672
02:09:35,527 --> 02:09:37,457
Dia akan datang.
1673
02:09:37,723 --> 02:09:41,520
Kali ini dia pasti datang.
1674
02:09:43,246 --> 02:09:46,363
Saya dapat merasakannya.
1675
02:09:47,652 --> 02:09:49,676
Tuan Putera.
1676
02:09:50,949 --> 02:09:53,152
Kamu ada sedikit wang untuk sup?
1677
02:09:53,221 --> 02:10:00,121
1678
02:10:08,996 --> 02:10:15,896
1679
02:10:21,143 --> 02:10:23,307
1680
02:10:25,426 --> 02:10:32,326
1681
02:10:42,558 --> 02:10:49,458
1682
02:11:00,940 --> 02:11:07,840
1683
02:11:18,738 --> 02:11:20,136
1684
02:11:20,824 --> 02:11:22,387
1685
02:11:23,754 --> 02:11:25,684
Apa kamu buat di sini?
1686
02:11:25,778 --> 02:11:27,856
Saya mahu berjumpa Kamaluddin.
1687
02:11:27,925 --> 02:11:29,863
Apa yang kamu mahu lakukan pada Kamaluddin?
1688
02:11:29,973 --> 02:11:35,298
Kali pertama kamu gagal..adakah kamu mahu membunuhnya lagi?
1689
02:11:35,379 --> 02:11:38,137
- Saya hanya mahu bercakap dengannya.
- Kamaluddin tiada di sini.
1690
02:11:38,223 --> 02:11:40,504
- Pergi sekarang.
- Dia di mana?
1691
02:11:40,637 --> 02:11:43,871
- Dia di mana? Saya kena bercakap dengannya, tolonglah..
- Saya cakap pergi!
1692
02:11:43,910 --> 02:11:47,402
Jauhkan diri dari anak saya.
1693
02:11:48,504 --> 02:11:50,730
Pengawal!
1694
02:11:55,496 --> 02:11:57,254
1695
02:11:58,606 --> 02:12:03,543
Kunci pintu selepas saya pergi.
1696
02:12:05,215 --> 02:12:08,401
Kamu tidak memberi pilihan lain kepada saya.
1697
02:12:08,449 --> 02:12:12,879
Saya takkan berdiam lagi.
1698
02:12:15,082 --> 02:12:17,434
Kapal-kapal sudah datang ke pelabuhan.
1699
02:12:17,846 --> 02:12:19,104
Bagaimana mungkin?
1700
02:12:19,127 --> 02:12:25,080
Mahmud Pasya memberi isyarat kepada kapal-kapal itu..dan mereka fikir isyarat itu datang dari kita.
1701
02:12:25,106 --> 02:12:28,692
Mari kita akhirinya sebelum kamu menjadi mangsa.
1702
02:12:28,902 --> 02:12:30,541
Akhiri apa?
1703
02:12:31,260 --> 02:12:34,144
Kita akan bunuh Mahmud Pasya.
1704
02:12:34,174 --> 02:12:39,134
Dia adalah anggota keluarga kerajaan. Bagaimana kita mahu membunuhnya?
1705
02:12:39,221 --> 02:12:41,448
Dengan menggunakan persahabatan kita.
1706
02:12:41,680 --> 02:12:43,985
Tulis, Karasu, tulis.
1707
02:12:44,142 --> 02:12:47,439
Tulis bahawa ini peluang terakhirnya untuk menjadi sekutu kita.
1708
02:12:47,502 --> 02:12:49,252
Dia kena datang segera.
1709
02:12:49,510 --> 02:12:53,232
Beritahu dia langkah besar terakhir kita untuk Abdul Hamid.
1710
02:12:53,291 --> 02:12:55,478
Dia boleh berada di kubu kita..
1711
02:12:55,596 --> 02:12:58,239
..atau dia akan merangkak.
1712
02:12:58,330 --> 02:13:02,423
Bolehkah kamu dapatkan beberapa maklumat mengenai Parvus di istana?
1713
02:13:02,448 --> 02:13:05,299
Sudah tentu, saya akan pergi ke istana sekarang.
1714
02:13:05,408 --> 02:13:11,744
Sesiapa yang menyelamatkan Parvus akan menjadi temannya.
1715
02:13:12,424 --> 02:13:19,324
1716
02:13:26,721 --> 02:13:29,799
Mereka mengurung Gerfand Efendi selama berbulan-bulan.
1717
02:13:29,994 --> 02:13:35,008
Dia cuba melarikan diri dengan usahanya sendiri..dan mereka meracuninya di hadapan saya.
1718
02:13:35,932 --> 02:13:38,627
Tapi dia selamat.
1719
02:13:38,766 --> 02:13:43,034
Mereka memberitahu bahawa dia meninggal di hospital..dan kamu mempercayai mereka tanpa usul periksa.
1720
02:13:43,195 --> 02:13:47,549
Jika isterinya tidak datang..kita takkan tahu kebenarannya.
1721
02:13:47,901 --> 02:13:51,099
Saya bersyukur kerana mereka terselamat, Tuanku.
1722
02:13:51,119 --> 02:13:57,963
Kepakaran penyiasat adalah melihat secara dalaman, bukan hanya luaran.
1723
02:13:58,603 --> 02:14:03,048
Saya berharap kamu lebih berhati-hati dalam tugas kamu, anakku.
1724
02:14:03,908 --> 02:14:05,931
Mahmud Pasya.
1725
02:14:06,100 --> 02:14:11,305
Dia melakukan tindakan besar dengan membantu kami..tapi melukai kawan-kawan lamanya.
1726
02:14:11,451 --> 02:14:14,599
Dia membuat kapal-kapal kembali berlabuh di ibukota.
1727
02:14:14,898 --> 02:14:18,094
Tuanku, sekarang saya faham dengan baik cara berpolitik Tuanku.
1728
02:14:18,226 --> 02:14:25,560
Tuanku mengubah seorang Pasya yang mahu mengkhianati negara menjadi seorang Pasya yang bekerja untuk negara.
1729
02:14:26,195 --> 02:14:29,148
Terutamanya seseorang seperti Mahmud Pasya.
1730
02:14:29,186 --> 02:14:32,176
Ini peristiwa yang akan disebut dalam buku sejarah, Tuanku.
1731
02:14:32,273 --> 02:14:35,101
Anakku, menjadi sifat semulajadi untuk tidak tahan dengan keinginan.
1732
02:14:35,233 --> 02:14:43,758
Jika para Pasya mempunyai apa-apa keinginan..dan jika kita tidak memenuhi keinginan itu, orang kafir akan datang memenuhinya.
1733
02:14:43,825 --> 02:14:46,302
Mereka dapat menghasutnya dengan segala macam tawaran.
1734
02:14:46,508 --> 02:14:48,633
Pada akhirnya, dia akan diubah menjadi musuh negara.
1735
02:14:48,741 --> 02:14:51,429
Apa yang dilakukan Mahmud Pasya memerlukan banyak keberanian, Tuanku.
1736
02:14:51,497 --> 02:14:54,296
Sebab itulah saya memanggil kamu ke sini, nak.
1737
02:14:54,539 --> 02:15:00,505
Kawan-kawan lama Mahmud Pasya pasti memikirkan rancangan untuk membalas dendam padanya.
1738
02:15:00,640 --> 02:15:02,429
Kita kena melindungi Pasya kita.
1739
02:15:02,609 --> 02:15:05,258
Saya rasa Mahmud Pasya adalah sasaran baru mereka.
1740
02:15:05,360 --> 02:15:07,266
Baiklah Tuanku.
1741
02:15:07,367 --> 02:15:09,265
Kamu kena menjaganya.
1742
02:15:09,351 --> 02:15:16,251
1743
02:15:29,414 --> 02:15:31,281
Mereka masih mengejar ayah.
1744
02:15:31,382 --> 02:15:35,757
Mereka mahu membincangkan rancangan besar terakhir mereka untuk Abdul Hamid Khan.
1745
02:15:35,906 --> 02:15:38,398
- Kata-kata kosong lagi.
- Siapa yang menghantar itu?
1746
02:15:38,522 --> 02:15:45,874
Kenapa, Sobahuddin? Kamu terkejut apabila mendengar "rancangan besar dan Abdul Hamid".
1747
02:15:45,976 --> 02:15:48,203
Saya terkejut, ayah.
1748
02:15:48,461 --> 02:15:54,375
Jika kebebasan dihalang, dan yang menjadi penghalangnya akan dihancurkan..saya berubah menjadi terkejut.
1749
02:15:54,437 --> 02:15:57,535
- Siapa yang menghantarnya?
- Karasu.
1750
02:15:57,576 --> 02:16:01,131
Dan dia menghantar alamat..tempat yang pelik.
1751
02:16:01,359 --> 02:16:04,398
Mereka cuba menjadi seperti Parvus.
1752
02:16:04,601 --> 02:16:07,757
Cuba membuat diri mereka kelihatan misteri begitu.
1753
02:16:07,882 --> 02:16:17,359
- Cakap perlahan-lahan kemudian bangkit dan berkelakukan misteri begitu.
- Ayah akan pergi?
1754
02:16:18,242 --> 02:16:21,393
- Ayah takkan pergi.
- Ayah.
1755
02:16:21,438 --> 02:16:24,261
Kita telah berjuang selama bertahun-tahun.
1756
02:16:24,281 --> 02:16:26,859
Mungkin ini peluang terakhir ayah untuk bersama mereka.
1757
02:16:26,953 --> 02:16:29,578
Ramai anak muda menaruh harapan pada ayah.
1758
02:16:29,875 --> 02:16:34,812
Mereka memberitahu, "Bahkan anggota dinasti yang besar berjuang di samping kita tanpa takut".
1759
02:16:34,953 --> 02:16:38,078
Jangan hancurkan perjuangan kebebasan para pemuda.
1760
02:16:38,375 --> 02:16:41,297
Ayah akan pergi?
1761
02:16:41,836 --> 02:16:46,281
Sobahuddin, ayah takkan pergi.
1762
02:16:54,633 --> 02:16:56,141
1763
02:17:01,898 --> 02:17:05,336
1764
02:17:05,609 --> 02:17:12,509
1765
02:17:18,898 --> 02:17:20,625
Latife.
1766
02:17:21,171 --> 02:17:23,374
Mana Tuan Putera?
1767
02:17:23,468 --> 02:17:25,725
Kamu sudah beritahu yang saya menunggunya di sini?
1768
02:17:25,828 --> 02:17:27,476
Sudah.
1769
02:17:27,883 --> 02:17:32,046
Dia mengirim ini kepada kamu.
1770
02:17:40,450 --> 02:17:42,286
Hanya ini?
1771
02:17:42,377 --> 02:17:48,096
Kamu boleh menyewa rumah dan bina kehidupan baru dengan duit itu.
1772
02:17:48,740 --> 02:17:52,435
Tuan Putera berkata begitu?
1773
02:17:52,870 --> 02:18:01,294
Ya..dan dia beritahu saya supaya jangan mengirim surat atau apa-apa lagi kepada kamu.
1774
02:18:01,464 --> 02:18:08,364
1775
02:18:11,105 --> 02:18:13,332
1776
02:18:20,763 --> 02:18:23,699
Ayah berdiam diri kerana bersetuju dengan Mahmud Pasya.
1777
02:18:23,708 --> 02:18:25,646
Tapi sekarang ayah takkan berdiam lagi.
1778
02:18:25,669 --> 02:18:29,576
- Gadis itu kehilangan akal.
- Ayah.
1779
02:18:29,994 --> 02:18:31,846
Saya mohon.
1780
02:18:31,888 --> 02:18:34,630
Jangan cakap begitu terhadap Sultanah Hatice.
1781
02:18:34,707 --> 02:18:38,270
Apa yang membuatnya jadi seperti itu?
1782
02:18:38,966 --> 02:18:41,193
Tuanku juga memahami keadaannya.
1783
02:18:41,401 --> 02:18:44,645
Kamu bukanlah mangsa dari kejadian ini.
1784
02:18:46,162 --> 02:18:47,630
Tuanku.
1785
02:18:47,849 --> 02:18:48,950
1786
02:18:49,004 --> 02:18:52,356
Jangan bangun..berbaringlah.
1787
02:18:53,871 --> 02:18:56,278
Masyaallah..kamu makin baik.
1788
02:18:56,529 --> 02:18:58,396
Saya baik-baik sahaja, Tuanku.
1789
02:18:58,490 --> 02:19:04,153
Kami tahu kamu seorang tentera yang baik dan berketerampilan.
1790
02:19:04,154 --> 02:19:07,764
Kami tidak salah dalam dugaan kami.
1791
02:19:07,809 --> 02:19:14,505
Sekarang beritahu..bagaimana ianya boleh berlaku?
1792
02:19:16,590 --> 02:19:19,373
Itu kecuaian saya, Tuanku.
1793
02:19:19,450 --> 02:19:22,572
Biar saya tanya begini.
1794
02:19:22,607 --> 02:19:29,481
Siapa yang mengacukan pistol kepada kamu?
1795
02:19:30,190 --> 02:19:36,810
Kerana peluru itu bukannya peluru dari senjata kamu.
1796
02:19:37,947 --> 02:19:41,223
- Tuanku, ini masalah peribadi.
- Anakku..
1797
02:19:41,973 --> 02:19:46,084
Mula-mula kamu bergaduh seperti wira sehingga masuk penjara.
1798
02:19:46,114 --> 02:19:48,036
Sekarang ada orang yang cuba membunuh kamu pula.
1799
02:19:48,419 --> 02:19:51,030
Jika kamu ada masalah..saya ingin tahu.
1800
02:19:51,044 --> 02:19:57,052
Kerana selepas ini, kamu akan hidup bersama puteri saya.
1801
02:19:58,559 --> 02:20:00,317
Tuanku.
1802
02:20:01,646 --> 02:20:05,302
Saya boleh beritahu, Tuanku.
1803
02:20:06,692 --> 02:20:11,395
Saya tahu siapa yang menembaknya.
1804
02:20:16,637 --> 02:20:18,028
1805
02:20:18,090 --> 02:20:19,332
Masuk.
1806
02:20:19,388 --> 02:20:20,825
1807
02:20:22,333 --> 02:20:23,700
1808
02:20:23,747 --> 02:20:26,060
Selamat datang, Karasu Efendi.
1809
02:20:26,122 --> 02:20:27,880
Terima kasih.
1810
02:20:27,935 --> 02:20:31,096
Sudah lama kita tidak berjumpa.
1811
02:20:31,130 --> 02:20:33,404
Sila duduk.
1812
02:20:37,630 --> 02:20:42,603
Pasya, saya mahu memberi ini.
1813
02:20:42,747 --> 02:20:45,818
Kamu boleh memberinya kepada warga miskin.
1814
02:20:45,927 --> 02:20:48,083
Sudah tentu, sudah tentu.
1815
02:20:50,318 --> 02:20:55,363
Saya dengar sesuatu mengenai Gerfand Efendi.
1816
02:20:55,479 --> 02:20:57,268
Betul.
1817
02:20:57,355 --> 02:21:02,440
Parvus mengurung Gerfand..dan dia menyamar sebagai Gerfand.
1818
02:21:02,550 --> 02:21:05,793
Jadi Parvus ditahan?
1819
02:21:07,402 --> 02:21:09,558
- Di istana?
- Bukan di istana.
1820
02:21:09,628 --> 02:21:14,980
Tidak ada yang tahu tempatnya selain Tuanku.
1821
02:21:15,424 --> 02:21:16,940
1822
02:21:17,035 --> 02:21:18,332
Masuk.
1823
02:21:20,769 --> 02:21:24,216
Pasya, dokumen yang kamu mahu ada di bilik Tahsin Pasya.
1824
02:21:24,314 --> 02:21:26,330
Tahsin Pasya sedang dalam perjalanan.
1825
02:21:26,394 --> 02:21:31,316
Dia akan sampai hari ini, Insyaallah.
1826
02:21:31,574 --> 02:21:37,690
Baiklah, saya akan menemuinya apabila dia sampai.
1827
02:21:38,268 --> 02:21:39,815
1828
02:21:40,574 --> 02:21:43,214
Kenapa Izzet Pasya? Tahsin Pasya pergi mana?
1829
02:21:43,323 --> 02:21:46,081
Dia pulang ke kampung melawat ibunya di Karamursel.
1830
02:21:46,246 --> 02:21:50,301
Dia sedang dalam perjalanan pulang ke sini.
1831
02:21:50,824 --> 02:21:52,871
Baiklah, saya minta diri dulu.
1832
02:21:52,917 --> 02:21:56,328
- Sudah mahu pergi?
- Saya tidak mahu mengganggu kamu.
1833
02:21:56,338 --> 02:21:59,580
Saya datang untuk menyampaikan sumbangan itu kepada warga miskin..saya akan datang lagi.
1834
02:21:59,682 --> 02:22:02,284
Sehingga berjumpa lagi.
1835
02:22:04,479 --> 02:22:06,205
Tahsin Pasya.
1836
02:22:10,769 --> 02:22:17,669
1837
02:22:21,535 --> 02:22:24,035
Ya Allah, aku berlindung dari kemurkaan-Mu dengan rasa syukur..
1838
02:22:24,456 --> 02:22:31,000
..dan dari hukuman-Mu dengan ampunan-Mu dan aku berlindung dari segalanya yang menyebabkan Engkau menghukum atau murka kepadaku.
1839
02:22:31,003 --> 02:22:36,128
Ya Allah, lindungilah Khalifah kami Sultan Abdul Hamid Khan seperti Engkau melindungiku.
1840
02:22:36,183 --> 02:22:38,355
Jadikanlah negaranya abadi.
1841
02:22:38,621 --> 02:22:41,198
Buatlah dia merasa terhormat dengan syurga-Mu.
1842
02:22:41,441 --> 02:22:43,097
Amin.
1843
02:22:44,284 --> 02:22:45,760
Amin.
1844
02:22:48,917 --> 02:22:52,146
Semoga Allah meninggikan mereka yang berkata "Amin".
1845
02:22:52,167 --> 02:22:54,902
Kamu selalu berdoa untuk Abdul Hamid Khan?
1846
02:22:54,949 --> 02:22:56,503
Sudah tentu, selalu.
1847
02:22:56,847 --> 02:22:59,104
Itu permintaan dia dari saya.
1848
02:22:59,339 --> 02:23:02,777
Kamu kenal Sultan Abdul Hamid Khan? Kamu pernah berjumpanya?
1849
02:23:02,863 --> 02:23:07,995
Saya tidak pernah berjumpanya. Sila duduk, saya akan cerita jika kamu mahu.
1850
02:23:09,214 --> 02:23:10,980
Bismillah.
1851
02:23:14,535 --> 02:23:17,909
Ceritalah, saya mahu tahu.
1852
02:23:18,207 --> 02:23:24,018
Saidina Ali (r.a) melihat Saidina Umar (r.a) menunggang kuda dan terburu-buru.
1853
02:23:24,027 --> 02:23:27,088
Dia bertanya, "Ya Amirul Mu'minin, kamu mahu pergi ke mana"?
1854
02:23:27,089 --> 02:23:33,063
Dia menjawab, "Salah satu unta milik negara melarikan diri, dan saya akan mencarinya".
1855
02:23:33,203 --> 02:23:38,695
Dan Saidina Ali (r.a) berkata, "Percayalah, kamu meninggalkan beban yang besar kepada mereka yang akan memerintah negara selepas kamu".
1856
02:23:38,788 --> 02:23:40,898
"Semua orang tidak dapat melakukan apa yang kamu lakukan."
1857
02:23:40,977 --> 02:23:49,828
Dan Saidina Umar (r.a) berkata, "Saya bersumpah pada Allah yang mengutus Nabi terakhir Sayyidina Muhammad (s.a.w).."
1858
02:23:49,976 --> 02:23:59,495
"..jika ada seekor serigala yang menangkap seekor biri-biri di pinggir sungai Euphrates..saya takut itu pun akan dipertanggungjawabkan kepada Umar."
1859
02:23:59,576 --> 02:24:01,810
Beberapa tahun lalu, seekor serigala menangkap biri-biri saya.
1860
02:24:01,966 --> 02:24:05,442
Saya menulis surat kepada Khalifah. Saya menceritakan kisah ini.
1861
02:24:05,698 --> 02:24:09,002
Semua biri-biri ini adalah hadiah dari Sultan Abdul Hamid untuk saya.
1862
02:24:09,005 --> 02:24:10,756
Dan dia mengirim surat ini.
1863
02:24:10,858 --> 02:24:13,459
Jadi Sultan menguruskan masalah kamu juga?
1864
02:24:13,521 --> 02:24:15,428
Apa isi suratnya?
1865
02:24:15,646 --> 02:24:22,546
1866
02:24:26,264 --> 02:24:36,504
"Dari Khalifah Sultan Abdul Hamid Khan kepada rakyat non-Muslim saya yang mengingatkan saya tentang Kekhalifahan saya, Marker".
1867
02:24:36,910 --> 02:24:42,311
"Jika saya tidak memberi biri-biri ini, maka saya akan melanggar prinsip Khalifah Umar."
1868
02:24:42,386 --> 02:24:49,418
"Saya berdoa pada Allah supaya tidak mencabut nyawa saya sebelum biri-biri ini sampai pada kamu."
1869
02:24:49,559 --> 02:24:55,418
"Jika biri-biri itu tidak sampai..tapi surat ini sampai..ini pesanan saya kepada pewaris saya."
1870
02:24:55,519 --> 02:25:00,144
"Biri-biri yang hilang mesti diberikan kepada Marker."
1871
02:25:00,213 --> 02:25:05,149
"Seperti hak saya ke atas kamu..kamu juga ada hak ke atas saya."
1872
02:25:05,216 --> 02:25:12,426
"Saya menjemput kamu Marker yang berlindung dalam keadilan Islam untuk masuk Islam."
1873
02:25:14,044 --> 02:25:18,324
"Terimalah Islam supaya kamu mendapat kedamaian."
1874
02:25:18,778 --> 02:25:24,489
"Terimalah Islam supaya Allah meninggikan darjat kamu."
1875
02:25:24,856 --> 02:25:29,256
"Saya berdoa untuk kebaikan kamu."
1876
02:25:29,361 --> 02:25:36,137
"Jika kamu menerima Islam, nama kamu akan menjadi Omer Faruk."
1877
02:25:37,091 --> 02:25:44,564
"Jika kamu menjadi terhormat dengan Islam..jangan lupa selitkan nama Hamid ini dalam doa-doa kamu."
1878
02:25:44,622 --> 02:25:49,848
Omer Faruk, kamu mahu saya bawa kamu berjumpa Sultan Abdul Hamid Khan?
1879
02:25:49,973 --> 02:25:51,613
Saya sangat inginkannya.
1880
02:25:51,653 --> 02:25:53,786
Tapi ibu saya tidak mengizinkan.
1881
02:25:53,864 --> 02:25:56,575
Pasya, saya bawa airnya.
1882
02:25:56,747 --> 02:26:01,250
Sedikit jauh, tapi airnya sangat bagus.
1883
02:26:01,254 --> 02:26:04,520
Saya minta diri dulu.
1884
02:26:06,723 --> 02:26:10,166
Omer Faruk, doakan saya juga dalam doa kamu.
1885
02:26:10,223 --> 02:26:17,123
1886
02:26:18,145 --> 02:26:20,841
1887
02:26:20,911 --> 02:26:25,130
Sampaikan salam dari anak gembala, Omer.
1888
02:26:25,801 --> 02:26:27,770
1889
02:26:29,018 --> 02:26:32,635
1890
02:26:33,058 --> 02:26:38,981
Saya tahu cara untuk selamatkan Parvus.
1891
02:26:39,502 --> 02:26:41,200
Bagaimana?
1892
02:26:41,356 --> 02:26:48,256
1893
02:26:58,614 --> 02:27:05,514
1894
02:27:08,380 --> 02:27:11,267
Saya suka haiwan, Murad Efendi.
1895
02:27:11,387 --> 02:27:14,528
Lihat Pasya, ini Murad Efendi.
1896
02:27:15,122 --> 02:27:17,371
Ada apa, Murad Efendi?
1897
02:27:17,520 --> 02:27:19,692
Tuanku menugaskan saya untuk menjaga kamu.
1898
02:27:19,755 --> 02:27:22,028
Semoga Allah merahmati Tuanku kita.
1899
02:27:22,104 --> 02:27:23,815
Tapi itu tidak perlu, nak.
1900
02:27:23,880 --> 02:27:27,107
Saya tidak keluar dari rumah. Ke mana saya mahu pergi?
1901
02:27:27,309 --> 02:27:31,417
Jika Tuanku memanggil saya, mari pergi sekarang.
1902
02:27:31,442 --> 02:27:33,192
Kamu ada dipanggil ke suatu tempat?
1903
02:27:33,263 --> 02:27:35,880
Mereka tidak berhenti mengekori saya, Murad.
1904
02:27:35,997 --> 02:27:39,177
Kamu kena berhati-hati..jangan pergi ke mana-mana tanpa pengetahuan kami.
1905
02:27:39,324 --> 02:27:41,317
Mereka mungkin memerangkap kamu.
1906
02:27:41,387 --> 02:27:43,716
Mereka ada memberi saya satu alamat, Murad Efendi.
1907
02:27:43,801 --> 02:27:47,020
Jika kamu mahu, kita boleh pergi dan periksa adakah itu perangkap atau tidak.
1908
02:27:47,034 --> 02:27:49,276
Dengan cara itu kita boleh memahami musuh kita.
1909
02:27:49,355 --> 02:27:51,168
Berikan pada kami alamatnya dan kami akan periksa.
1910
02:27:51,247 --> 02:27:53,028
Baiklah, nak.
1911
02:27:53,192 --> 02:27:54,880
Di sini..
1912
02:27:55,997 --> 02:27:57,567
1913
02:28:00,653 --> 02:28:02,098
Kertasnya hilang.
1914
02:28:02,270 --> 02:28:05,216
Baiklah, jangan risau.
1915
02:28:05,528 --> 02:28:10,739
Sobahuddin mengambil alamat itu..Sobahuddin mengambilnya.
1916
02:28:11,954 --> 02:28:14,579
Jika itu perangkap, mereka akan membunuhnya tanpa memeriksanya.
1917
02:28:14,653 --> 02:28:18,200
Apa maksud kamu? Saya ingat serba sedikit alamat itu, ayuh pergi.
1918
02:28:18,276 --> 02:28:19,644
Tunggu di sini, Pasya.
1919
02:28:19,692 --> 02:28:22,078
Ayuh anakku, ayuh, ayuh!
1920
02:28:22,082 --> 02:28:28,982
1921
02:28:36,481 --> 02:28:38,489
Jangan risau, ayah.
1922
02:28:38,533 --> 02:28:40,650
Saya datang menggantikan ayah.
1923
02:28:40,825 --> 02:28:44,543
Saya akan memperkuatkan sekutu kita.
1924
02:28:55,223 --> 02:28:57,168
Tepi, tepi.
1925
02:28:57,793 --> 02:29:00,777
Bodohnya Sobahuddin, bodoh! Dia akan membuat dirinya terbunuh.
1926
02:29:00,832 --> 02:29:02,856
Tidak, Mahmud Efendi, kenapa Sobahuddin ke sana?
1927
02:29:02,917 --> 02:29:06,425
Anak saya tidak tahu yang dia akan mati.
1928
02:29:15,911 --> 02:29:18,239
Pemandu, ada apa?
1929
02:29:18,355 --> 02:29:20,699
Para penjahat, Pasya. Mereka menghalang jalan.
1930
02:29:20,823 --> 02:29:22,527
Turun, turun.
1931
02:29:22,816 --> 02:29:25,410
Saya cakap turun!
1932
02:29:33,395 --> 02:29:35,137
Buka jalannya!
1933
02:29:35,386 --> 02:29:37,254
Ada apa ini?
1934
02:29:38,621 --> 02:29:42,489
Apa yang kamu mahu?
1935
02:29:45,137 --> 02:29:48,551
Kami mahu kamu.
1936
02:29:52,661 --> 02:29:57,317
Kamu fikir seseorang yang mati sebelum kematian..akan takut pada kematian?
1937
02:29:57,770 --> 02:30:02,716
Saya takkan biarkan kamu mengugut negara demi hidup kamu yang tidak bererti.
1938
02:30:02,997 --> 02:30:07,957
Buka jalannya atau tembak sahaja!
1939
02:30:11,347 --> 02:30:19,765
Pasya, saya tidak takut pada kematian. Tapi, ibu saya tidak ada sesiapa selain saya.
1940
02:30:21,225 --> 02:30:28,125
1941
02:30:28,733 --> 02:30:32,577
- Ke mana kita akan pergi?
- Jalan.
1942
02:30:32,921 --> 02:30:34,390
Jalan.
1943
02:30:39,457 --> 02:30:42,090
Kamu semua mahu minum kopi?
1944
02:30:42,169 --> 02:30:44,770
Kakak mahu manisan Turki.
1945
02:30:44,885 --> 02:30:47,167
- Kamaluddin.
- Hatice.
1946
02:30:47,278 --> 02:30:55,020
Apa yang kamu lakukan? Jika dia tidak kehilangan akal seperti kamu, dia takkan keluar ke jalanan. Duduk.
1947
02:30:56,348 --> 02:30:59,559
Sultanah, pengawal dari istana datang.
1948
02:30:59,652 --> 02:31:04,254
- Apa yang mereka mahu?
- Tuanku kita memanggil Sultanah Hatice.
1949
02:31:04,434 --> 02:31:07,573
"Saya sudah ingatkan kamu berkali-kali, Sultanah Hatice."
1950
02:31:07,653 --> 02:31:11,231
"Semuanya akan berakhir sekarang. Tuanku akan mengetahui semuanya esok."
1951
02:31:11,417 --> 02:31:18,317
1952
02:31:21,464 --> 02:31:28,362
1953
02:31:34,689 --> 02:31:41,589
1954
02:31:42,151 --> 02:31:43,659
Firuze!
1955
02:31:45,604 --> 02:31:47,487
Firuze!
1956
02:31:47,651 --> 02:31:49,198
1957
02:31:50,370 --> 02:31:57,270
1958
02:32:07,911 --> 02:32:14,811
1959
02:32:17,950 --> 02:32:19,325
1960
02:32:20,177 --> 02:32:21,591
1961
02:32:22,068 --> 02:32:25,004
1962
02:32:25,129 --> 02:32:32,029
1963
02:32:42,404 --> 02:32:49,304
1964
02:32:59,575 --> 02:33:06,475
1965
02:33:08,918 --> 02:33:10,746
Di mana dia? Di mana?
1966
02:33:10,933 --> 02:33:13,495
1967
02:33:15,504 --> 02:33:16,996
1968
02:33:19,347 --> 02:33:26,247
1969
02:33:37,473 --> 02:33:42,715
Sobahuddin Efendi, kamu boleh keluar, sudah selamat.
1970
02:33:42,863 --> 02:33:46,246
Sogutlu, di mana dia?
1971
02:33:47,761 --> 02:33:51,895
Sobahuddin Efendi, sudah selamat, kamu boleh keluar.
1972
02:33:51,942 --> 02:33:53,512
Mana ayah saya?
1973
02:33:53,557 --> 02:33:57,635
Mari, jangan risau, ayah kamu selamat.
1974
02:33:57,886 --> 02:33:59,464
1975
02:33:59,582 --> 02:34:02,076
Betul, jangan takut?
1976
02:34:02,089 --> 02:34:04,611
Masyaallah, dia seperti ayahnya.
1977
02:34:04,786 --> 02:34:07,684
Ayuh lari, lari Efendi.
1978
02:34:07,940 --> 02:34:10,776
Lari. Apa yang kalian lakukan?
1979
02:34:11,777 --> 02:34:14,042
Anakku, bukankah ayah sudah beritahu jangan pergi?
1980
02:34:14,051 --> 02:34:15,911
Mulai sekarang jangan abaikan kata-kata ayah.
1981
02:34:15,942 --> 02:34:18,887
Demi Allah, ayah akan beritahu ibu kamu..dia takkan izinkan kamu keluar lagi.
1982
02:34:18,940 --> 02:34:20,605
Baiklah, baiklah, baiklah ayah.
1983
02:34:20,644 --> 02:34:23,276
Baiklah, saya akan pertimbangkan kembali persahabatan kami, saya janji.
1984
02:34:23,355 --> 02:34:30,528
Jika Sultan kalian mahu temannya kembali..dia kena menyerahkan Parvus kepada kami.
1985
02:34:33,209 --> 02:34:34,430
Turunkan, Sogutlu, turunkan.
1986
02:34:34,493 --> 02:34:37,087
Lepaskan, orang tak guna itu yang membuat perangkap..ayuh tangkap mereka.
1987
02:34:37,118 --> 02:34:41,762
Tahsin Pasya ada dalam kereta kuda itu, mereka menjadikannya tebusan.
1988
02:34:41,805 --> 02:34:44,297
Tuanku kita akan bercakap dengan Parvus untuk kali terakhir saat ini.
1989
02:34:44,384 --> 02:34:46,892
Jika Parvus mati, Tahsin Pasya juga akan mati.
1990
02:34:46,921 --> 02:34:48,734
Apa kamu cakap, nak?
1991
02:34:48,806 --> 02:34:54,415
Ayuh pergi nak, ayuh pergi! Tahsin Pasya!
1992
02:34:56,382 --> 02:34:58,382
Parvus!
1993
02:35:02,696 --> 02:35:05,248
Di tangan saya ini ada fatwa.
1994
02:35:05,399 --> 02:35:08,157
Mengenai diri kamu yang berhenti menjadi Sultan?
1995
02:35:08,290 --> 02:35:12,071
Jangan risau, saya akan bacakan.
1996
02:35:12,774 --> 02:35:14,743
"Pertanyaan."
1997
02:35:15,728 --> 02:35:29,118
"Apa hukuman untuk seseorang yang menjadi musuh negara Uthmaniyyah, membawa para ejen, menyebabkan kekacauan dan merosakkan hubungan perdagangan.."
1998
02:35:29,735 --> 02:35:33,368
"..membunuh ribuan orang.."
1999
02:35:33,390 --> 02:35:39,633
"..dan meracuni seseorang yang datang berjumpa Sultan dengan menggunakan bantuan orang dalam."
2000
02:35:39,720 --> 02:35:42,814
"Apakah hukumannya?"
2001
02:35:45,596 --> 02:35:47,315
"Jawapannya."
2002
02:35:49,463 --> 02:35:52,994
"Dia perlu dibunuh."
2003
02:35:53,823 --> 02:36:03,664
Suara kamu berteriak akan kedengaran sehingga ke istana Ratu dan Kaisar.
2004
02:36:03,786 --> 02:36:10,686
2005
02:36:10,869 --> 02:36:12,580
2006
02:36:21,612 --> 02:36:28,512
2007
02:36:38,800 --> 02:36:45,700
2008
02:36:55,955 --> 02:37:02,855
2009
02:37:13,970 --> 02:37:20,870
2010
02:37:22,714 --> 02:37:26,400
Apa kata-kata terakhir kamu, Parvus?
2011
02:37:26,470 --> 02:37:28,361
Abdul Hamid.
2012
02:37:28,773 --> 02:37:32,413
Kamu meletakkan tali gantung di leher kamu sendiri.
2013
02:37:35,618 --> 02:37:37,454
2014
02:37:37,648 --> 02:37:44,548
2015
02:37:52,305 --> 02:37:54,165
2016
02:37:54,454 --> 02:38:01,354
2017
02:38:01,923 --> 02:38:03,376
2018
02:38:11,649 --> 02:38:18,549
2019
02:38:28,110 --> 02:38:29,509
2020
02:38:29,766 --> 02:38:36,666
2021
02:38:49,634 --> 02:38:51,470
Ya Allah.
2022
02:38:51,642 --> 02:38:56,211
Kami hidup dan mati dengan izin dan bantuan-Mu.
2023
02:38:56,298 --> 02:39:01,001
Kami hanya kembali kepada-Mu.
2024
02:39:01,313 --> 02:39:06,157
Jangan ambil Sultan kami dari memimpin negara.
2025
02:39:13,782 --> 02:39:16,477
Asyhadu anla ilaha illallah..
2026
02:39:16,633 --> 02:39:20,781
..wa asyhadu anna muhammadan abduhu wa rasulu."
2027
02:39:37,671 --> 02:39:44,571
2028
02:39:56,173 --> 02:40:03,073
2029
02:40:20,828 --> 02:40:27,728
2030
02:40:38,142 --> 02:40:45,042
2031
02:40:55,157 --> 02:41:02,057
2032
02:41:09,916 --> 02:41:16,816
156885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.