All language subtitles for Payitaht Abdul Hamid 30 Bolum Malay Subtitle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:57,122 --> 00:02:59,011 Pengkhianatan. 2 00:03:03,613 --> 00:03:05,422 Siapa kamu? 3 00:03:06,504 --> 00:03:11,905 Saya adalah orang yang akan menguburkan Kerajaan Uthmaniyyah ke dalam sejarah. 4 00:03:11,991 --> 00:03:17,042 5 00:03:17,429 --> 00:03:21,096 Mereka juga pernah berkata untuk menguburkan Seljuk. 6 00:03:21,854 --> 00:03:27,254 Selepas itu Kerajaan Uthmaniyyah masih sahaja berdiri selama 600 tahun. 7 00:03:27,374 --> 00:03:39,407 Kami akan menghancurkan Kerajaan Uthmaniyyah sehancur-hancurnya sehingga mereka tidak dapat mendirikan negara Turki baru. 8 00:03:40,459 --> 00:03:45,121 Jika tiga orang Turki berkumpul bersama-sama..mereka sudah boleh mendirikan sebuah negara, Efendi. 9 00:03:45,202 --> 00:03:48,995 Itulah tujuan kami. 10 00:03:49,185 --> 00:03:54,590 Mencegah orang-orang Turki dari berkumpul bersama-sama. 11 00:03:55,191 --> 00:03:57,890 Bawa dia. 12 00:03:58,263 --> 00:04:03,660 Kurung dia di menara keadilan. 13 00:04:06,891 --> 00:04:10,637 Kamu akan diadili! 14 00:04:12,237 --> 00:04:14,816 Parvus. 15 00:04:25,722 --> 00:04:26,976 Hatice. 16 00:04:29,702 --> 00:04:30,916 Mari. 17 00:04:33,580 --> 00:04:34,921 Mari. 18 00:04:36,385 --> 00:04:37,742 19 00:04:37,828 --> 00:04:44,656 20 00:04:46,116 --> 00:04:48,608 Ini hampir selesai. 21 00:04:48,843 --> 00:04:51,010 Penderitaan kita akan berakhir. 22 00:04:51,145 --> 00:04:52,542 23 00:04:53,896 --> 00:04:55,142 24 00:04:55,245 --> 00:04:57,126 Lepaskan, saya mohon lepaskan! 25 00:04:57,249 --> 00:05:02,892 Kamu kena tetap hidup, Hatice. 26 00:05:03,875 --> 00:05:08,375 Hatice! Hatice! Mereka akan memecahkan pintu itu untuk masuk. Hatice! 27 00:05:08,449 --> 00:05:09,592 Pergi dari sini! 28 00:05:09,678 --> 00:05:11,181 Bagaimana saya mahu meninggalkan kamu seperti ini? 29 00:05:11,267 --> 00:05:13,002 Saya cakap pergi. 30 00:05:13,550 --> 00:05:16,677 Anggaplah kamu tidak datang ke sini dan tidak pernah menemui saya. 31 00:05:16,763 --> 00:05:18,197 Hatice, pergi dari sini. 32 00:05:18,283 --> 00:05:20,262 Tidak. Tidak. 33 00:05:20,687 --> 00:05:23,041 Hatice, saya cakap pergi, pergi! 34 00:05:23,189 --> 00:05:29,981 35 00:05:33,269 --> 00:05:34,849 Pasya, katakan sesuatu! 36 00:05:34,935 --> 00:05:41,790 37 00:05:42,461 --> 00:05:43,794 Pasya! 38 00:05:45,902 --> 00:05:50,235 Pasya, kamu tidak apa-apa, Pasya? Panggil doktor segera. 39 00:05:50,577 --> 00:05:53,207 Pasya, kamu tidak apa-apa? 40 00:05:53,520 --> 00:05:56,829 Saya tidak apa-apa. Saya baik-baik sahaja. 41 00:05:57,437 --> 00:05:59,588 Saya baik-baik sahaja. 42 00:06:00,164 --> 00:06:02,505 43 00:06:04,422 --> 00:06:11,191 44 00:06:26,367 --> 00:06:30,097 Tuanku, mereka menculik saya saat saya sampai ke ibukota ini. 45 00:06:30,466 --> 00:06:35,108 Pada mulanya saya tak tahu apa yang terjadi. Kemudian mereka mengurung saya di sebuah gudang. 46 00:06:35,542 --> 00:06:38,192 Saya fikir saya akan dibunuh. 47 00:06:38,760 --> 00:06:43,002 Tapi saya terselamat kerana persahabatan kita yang sangat berharga. 48 00:06:43,009 --> 00:06:48,041 Orang itu tidak membunuh kamu kerana dia tahu tentang persahabatan kita. 49 00:06:48,365 --> 00:06:50,127 Dan dia mahu tahu banyak perkara dari kamu. 50 00:06:50,479 --> 00:06:54,247 Ya, Tuanku. Saya cuba melarikan diri dari mereka. 51 00:06:54,395 --> 00:06:58,197 Tapi, ketika saya datang berjumpa Tuanku, saya hanya sedarkan diri ketika berada di hospital. 52 00:06:58,645 --> 00:07:00,351 Selepas itu mereka menculik saya lagi. 53 00:07:00,716 --> 00:07:06,477 Dan yang datang kepada saya menggantikan kamu adalah Parvus. 54 00:07:06,597 --> 00:07:09,327 Ya, Tuanku. Parvus. 55 00:07:10,348 --> 00:07:13,403 Sebelum ini saya pernah mendengar nama dia, tapi saya tidak pernah melihat wajahnya. 56 00:07:13,972 --> 00:07:18,781 Tuanku, orang ini sangat bahaya dan dia adalah musuh Tuanku. 57 00:07:30,418 --> 00:07:37,215 58 00:07:44,318 --> 00:07:48,476 Kakak, apa yang terjadi pada kamu? Kakak, jawablah! 59 00:07:48,740 --> 00:07:51,407 Apa yang terjadi pada kamu? 60 00:07:51,664 --> 00:07:56,236 Kakak, tolong jawab! Apa yang terjadi pada kamu? 61 00:07:57,503 --> 00:08:02,503 Kakak, buka mata kamu! Apa yang terjadi pada kamu? 62 00:08:03,175 --> 00:08:05,349 Kakak, buka mata kamu! 63 00:08:05,512 --> 00:08:08,292 Kakak, jawablah. Bukalah mata kamu! 64 00:08:08,378 --> 00:08:14,889 Apa yang terjadi pada kamu? Bangun kakak! Kakak, kenapa dengan kamu? 65 00:08:16,357 --> 00:08:20,000 Saya akan hantar pesanan kamu setelah semuanya siap, Sultanah. 66 00:08:20,137 --> 00:08:22,629 Terima kasih, puan. 67 00:08:28,455 --> 00:08:30,003 Kalian juga keluar. 68 00:08:30,246 --> 00:08:36,906 69 00:08:37,181 --> 00:08:40,135 Saya menunggu penjelasan dari kamu. 70 00:08:40,247 --> 00:08:41,723 Apa maksudnya itu? 71 00:08:41,916 --> 00:08:44,884 Kamu beritahu yang Sultanah Hatice itu pergi melawat makciknya di Bursa. 72 00:08:44,970 --> 00:08:48,189 Tapi sekarang lain pula yang saya dengar dari Ester. 73 00:08:48,275 --> 00:08:50,257 Saya juga fikir dia pergi ke sana. 74 00:08:50,343 --> 00:08:52,250 Maksud kamu dia tidak pergi? 75 00:08:52,336 --> 00:08:57,617 Dia bersiar-siar di jalanan. Tidak diketahui dia ke mana dan bagaimana..dan kamu tidak tahu tentang itu. Begitukah? 76 00:08:57,789 --> 00:09:02,184 Saya tak faham. Saya betul-betul tak faham, Sultanah Seniha. 77 00:09:02,263 --> 00:09:04,278 Keadaan Hatice sudah jelas. 78 00:09:04,741 --> 00:09:07,360 Dia pernah cuba untuk membunuh diri. 79 00:09:07,682 --> 00:09:12,309 Bukankah dia tanggungjawab yang diamanahkan kepada kamu? 80 00:09:12,487 --> 00:09:15,388 Saya tidak sepatutnya benarkan dia tinggal di rumah kamu. 81 00:09:15,402 --> 00:09:20,045 Kamu fikir dia akan berasa aman tinggal di istana ini? 82 00:09:20,448 --> 00:09:27,015 Sultanah Hatice cuba membunuh diri saat dia berada di bawah tanggungan kamu, bukan saya. Jangan lupa tentang itu, Sultanah Bidar. 83 00:09:27,995 --> 00:09:31,202 Bonda! Bonda, ada berlaku sesuatu yang buruk! 84 00:09:31,288 --> 00:09:32,655 Anakku, kenapa? 85 00:09:33,105 --> 00:09:36,541 Kamaluddin..ditembak. 86 00:09:36,988 --> 00:09:38,258 Apa? 87 00:09:39,444 --> 00:09:40,753 88 00:09:44,583 --> 00:09:50,956 Kami sudah hentikan pendarahannya, Pasya. Bilik pembedahan sedang disiapkan. 89 00:09:53,110 --> 00:09:54,372 Bagaimana ini boleh berlaku? 90 00:09:54,461 --> 00:09:57,842 Kami terdengar bunyi tembakan..kami terus berlari dan melihat dia sudah terbaring di lantai. 91 00:09:57,928 --> 00:10:04,212 Kami tidak sempat melihat siapa penembaknya. Dia sudah melarikan diri saat kami sampai ke sana. Pencarian sedang dilakukan, Pasya. 92 00:10:04,969 --> 00:10:08,009 Tidak perlu mencari sesiapa. 93 00:10:09,816 --> 00:10:13,379 Tidak ada yang melakukannya. 94 00:10:15,824 --> 00:10:21,256 Saya tertembak diri sendiri ketika sedang membersihkan pistol. 95 00:10:22,784 --> 00:10:29,589 96 00:10:52,058 --> 00:10:58,925 97 00:11:15,637 --> 00:11:17,248 Parvus! 98 00:11:17,334 --> 00:11:22,435 99 00:11:22,653 --> 00:11:25,089 Jadi kamu sudah tahu siapa saya. 100 00:11:25,299 --> 00:11:29,227 Kamu seorang biadap yang mahu menguasai dunia ini. 101 00:11:29,661 --> 00:11:32,137 Tapi sekarang kamu di tangan saya. 102 00:11:32,219 --> 00:11:36,181 Ini takkan lama. Dunia akan memberontak. 103 00:11:36,486 --> 00:11:42,899 Semua orang akan menyerang kamu untuk melepaskan saya. 104 00:11:43,586 --> 00:11:47,408 Ekonomi Uthmaniyyah akan dihancurkan. 105 00:11:47,576 --> 00:11:55,443 Akan ada kematian, akan ada kekacauan. Ibukota ini akan menjadi sumber api. 106 00:11:56,228 --> 00:12:00,283 Akan terjadi serangan yang kamu belum pernah tengok sebelum ini. 107 00:12:00,307 --> 00:12:06,689 Barat belum melakukannya kerana minoriti yang ada dalam kalangan rakyat kamu. 108 00:12:06,775 --> 00:12:09,231 Mereka belum melakukannya untuk tidak menyakiti golongan minoriti ini. 109 00:12:09,320 --> 00:12:14,206 Dan saya lebih berharga dari seluruh minoriti itu. 110 00:12:14,368 --> 00:12:16,375 Kamu begitu yakin terhadap segalanya. 111 00:12:16,590 --> 00:12:19,687 Saya rasa kamu juga kena yakin. 112 00:12:19,714 --> 00:12:24,394 Dan bebaskan saya sebelum semua perkara itu berlaku. 113 00:12:24,497 --> 00:12:27,211 Hanya ada satu perkara yang tidak berhasil di sini. 114 00:12:27,284 --> 00:12:28,768 Ancaman. 115 00:12:29,677 --> 00:12:34,756 Kamu tahu tempat ini di mana? 116 00:12:37,097 --> 00:12:41,222 - Tidak. - Kubbealti. (Di bawah kubah) 117 00:12:41,394 --> 00:12:47,286 Uthmaniyyah mula memerintah dunia dari sini. Dari ruangan ini. 118 00:12:47,457 --> 00:12:50,893 Dahulu para pembesar berkumpul bersama-sama di ruangan ini. 119 00:12:50,945 --> 00:12:57,878 Para Sultan, berdiri di tempat yang saya berdiri sekarang dan menyaksikan dewan dari sini. 120 00:12:58,374 --> 00:13:07,060 Apabila para Pasya membuat keputusan yang akan merugikan rakyat..Sultan akan menutup tirai ini dan perbincangan akan berakhir. 121 00:13:07,954 --> 00:13:14,386 Tapi sekarang, saya lihat kamu tidak mempunyai Pasya yang boleh dipercayai. 122 00:13:16,336 --> 00:13:20,733 Oh, tirai kamu hampir tertutup. 123 00:13:20,935 --> 00:13:26,543 Saat Osman Gazi mendirikan negara ini, dia hanya ada niat sahaja. 124 00:13:26,904 --> 00:13:29,095 Dan saya ada rakyat saya! 125 00:13:29,181 --> 00:13:37,194 Rakyat Uthmaniyyah akan melarikan diri apabila mereka tahu apa yang akan terjadi pada mereka. 126 00:13:38,144 --> 00:13:49,185 Inilah yang kamu tidak tahu. Rakyat kami tidak akan meninggalkan pemimpin mereka yang tidak pernah meninggalkan mereka sendirian, selagi mereka tidak dibodohi. 127 00:13:50,165 --> 00:13:53,411 Sekarang Parvus Efendi.. 128 00:13:53,788 --> 00:13:56,153 ..siapa yang ada di belakang kamu? 129 00:13:56,179 --> 00:13:59,322 Beritahu saya satu per satu. 130 00:14:16,454 --> 00:14:19,724 Parvus berada di tangan Abdul Hamid..kamu pula masih bercakap soal kepercayaan. 131 00:14:19,894 --> 00:14:22,941 Parvus sudah kalah, kawanku. 132 00:14:22,968 --> 00:14:27,035 Kita akan cari jalan dengan cara kita sendiri. 133 00:14:27,043 --> 00:14:30,392 Parvus akan kembali kepada kita. 134 00:14:30,801 --> 00:14:34,118 Kalian tidak perlu risau. 135 00:14:34,162 --> 00:14:42,196 Saya lebih rela meletakkan tangan saya di mulut buaya daripada cuba mengambil sesuatu dari Abdul Hamid. 136 00:14:42,622 --> 00:14:45,677 Parvus adalah ketua dari aturan dunia baru. 137 00:14:45,825 --> 00:14:48,134 Dia adalah nafas Ratu British. 138 00:14:48,917 --> 00:14:51,063 Fikiran Kaisar Rusia. 139 00:14:51,101 --> 00:14:54,372 Kandang kehidupan Raja Perancis. 140 00:14:54,430 --> 00:14:59,255 Satu-satunya pemilik dana internasional. 141 00:14:59,355 --> 00:15:04,751 Abdul Hamid tidak akan cukup kuat untuk menahannya. 142 00:15:15,979 --> 00:15:17,384 Apa yang doktor katakan? 143 00:15:17,982 --> 00:15:22,284 Adakah lukanya parah? Bagaimana dengan keadaannya? 144 00:15:22,374 --> 00:15:24,310 Dia baik-baik sahaja, kan? 145 00:15:24,480 --> 00:15:26,036 Bertenang, Sultanah. 146 00:15:27,673 --> 00:15:30,743 Dia telah sedar saat memasuki bilik pembedahan. 147 00:15:30,836 --> 00:15:35,915 Para doktor sudah melakukan yang terbaik. Kamu hanya perlu berdoa. 148 00:15:36,748 --> 00:15:38,581 149 00:15:41,808 --> 00:15:46,816 Bagaimana ia boleh berlaku, Osman Pasya? 150 00:15:47,432 --> 00:15:53,213 Bagaimana mungkin seorang tentera berpengalaman seperti Kamaluddin Pasya boleh tertembak dirinya sendiri? 151 00:15:53,313 --> 00:15:59,178 152 00:16:01,470 --> 00:16:02,898 153 00:16:05,957 --> 00:16:07,410 154 00:16:11,029 --> 00:16:12,346 Tuanku. 155 00:16:14,112 --> 00:16:19,009 Kerajaan British mahu Parvus dibebaskan segera. 156 00:16:19,625 --> 00:16:24,596 Mereka berkata bahawa menahan Parvus sama sahaja seperti menahan Ratu. 157 00:16:24,682 --> 00:16:26,035 Ada yang lain? 158 00:16:26,045 --> 00:16:29,482 Kaisar Rusia juga mahukan perkara yang sama. 159 00:16:29,852 --> 00:16:35,375 Mereka berkata akan menakluk Uthmaniyyah seperti menakluk ibukota Petersburg. 160 00:16:36,315 --> 00:16:39,491 Vatican, Perancis, Itali. 161 00:16:39,964 --> 00:16:43,107 Bahkan Amerika juga mahukan perkara yang sama. 162 00:16:43,181 --> 00:16:49,315 Mereka berkata bahawa Parvus orang yang berharga bagi mereka dan akan ada akibatnya jika kita menahannya. 163 00:16:49,395 --> 00:16:54,602 Hanya Jerman yang tidak mahukan apa-apa, Tuanku. 164 00:16:54,629 --> 00:17:02,513 Jadi satu-satunya negara yang tidak boleh dikuasai Parvus adalah Kerajaan Jerman. 165 00:17:02,782 --> 00:17:07,174 Satu-satunya negara yang akan kita imbangi. 166 00:17:07,183 --> 00:17:11,207 Tuanku, sebagai tambahan, duta British mahu berjumpa Tuanku. 167 00:17:11,293 --> 00:17:14,347 Inilah aturan dunia baru yang mereka mahukan. 168 00:17:14,461 --> 00:17:18,442 Seluruh dunia dikendalikan oleh beberapa orang. 169 00:17:18,513 --> 00:17:21,750 Firaun pada zaman kita. 170 00:17:21,811 --> 00:17:26,105 Dan sudah tentu kena ada seorang Musa (a.s). 171 00:17:29,162 --> 00:17:31,015 Panggil duta British masuk. 172 00:17:31,129 --> 00:17:33,002 Baiklah Tuanku. 173 00:17:33,561 --> 00:17:40,290 174 00:17:41,949 --> 00:17:43,100 175 00:17:54,855 --> 00:17:57,735 Maklumkan kepada saya mengenai keadaan Kamaluddin Pasya. 176 00:17:57,857 --> 00:18:00,065 Saya kena cari Hatice sekarang. 177 00:18:00,106 --> 00:18:03,725 Panggil pengawal istana untuk ikut bersama kamu..mereka akan mencari di setiap tempat. 178 00:18:03,903 --> 00:18:06,363 Mungkin ada sesuatu berlaku dalam perjalanan dia ke Bursa sehingga membuatkan dia kembali. 179 00:18:06,449 --> 00:18:08,001 Saya harap dia ada di rumah. 180 00:18:08,087 --> 00:18:09,795 Beritahu kami nanti. 181 00:18:09,970 --> 00:18:11,454 Sudah tentu. 182 00:18:14,104 --> 00:18:18,318 Bonda, ayuh pergi. Kita kena pergi dan menunggu di ruang rawatan. 183 00:18:18,404 --> 00:18:21,671 Anakku, kita tidak boleh menunggu di sana. 184 00:18:21,913 --> 00:18:25,042 Mereka akan memberitahu kita apabila dia keluar dari bilik pembedahan. 185 00:18:25,059 --> 00:18:28,057 Bagaimana jika sesuatu berlaku padanya? 186 00:18:28,062 --> 00:18:31,283 Saya tak boleh hidup jika sesuatu berlaku pada Kamaluddin. 187 00:18:31,305 --> 00:18:34,202 Naime, jangan fikir perkara buruk. 188 00:18:34,341 --> 00:18:36,206 Kamaluddin akan sembuh. 189 00:18:36,292 --> 00:18:37,428 Bonda. 190 00:18:39,019 --> 00:18:42,241 Bonda memecat Firuze dari istana, kan? 191 00:18:43,045 --> 00:18:48,609 Abdul Kadir, Firuze memang kena meninggalkan istana ini. 192 00:18:48,669 --> 00:18:51,121 Dan bonda sudah banyak bertoleransi dengannya. 193 00:18:51,207 --> 00:18:53,818 Mula-mula bonda cuba kahwinkan dia untuk keluarkan dia dari istana ini. 194 00:18:53,904 --> 00:18:56,289 Kemudian bonda memecat dia kerana tidak mematuhi bonda, kan? 195 00:18:56,785 --> 00:19:00,436 Apa yang bonda mahu dari gadis itu? Apa kesalahan dia kepada bonda? 196 00:19:00,590 --> 00:19:01,892 Anakku. 197 00:19:02,076 --> 00:19:05,009 Gadis itu tidak seperti yang kamu fikirkan. 198 00:19:05,039 --> 00:19:07,222 Dia licik dan berhati busuk. 199 00:19:07,308 --> 00:19:10,063 - Bukan seperti itu. - Cukup. 200 00:19:13,211 --> 00:19:15,707 Firuze apa? Firuze apa? 201 00:19:15,793 --> 00:19:18,000 Kamaluddin sedang berjuang dengan kematian. 202 00:19:18,036 --> 00:19:21,639 Dan kamu masih sibuk dengan gadis itu! 203 00:19:21,847 --> 00:19:23,490 Kamaluddin Pasya? 204 00:19:24,272 --> 00:19:27,002 Kenapa dengan Kamaluddin Pasya? 205 00:19:27,099 --> 00:19:28,774 Kamaluddin Pasya. 206 00:19:29,071 --> 00:19:31,277 Tertembak dirinya ketika sedang membersihkan pistolnya. 207 00:19:31,363 --> 00:19:33,811 Dia luka parah. 208 00:19:35,491 --> 00:19:40,777 209 00:19:44,008 --> 00:19:50,797 210 00:19:52,495 --> 00:19:58,566 211 00:19:58,736 --> 00:20:03,594 212 00:20:05,961 --> 00:20:12,786 213 00:20:21,585 --> 00:20:23,410 214 00:20:23,794 --> 00:20:30,640 215 00:20:36,071 --> 00:20:37,412 216 00:20:38,259 --> 00:20:41,463 Kamu takkan meninggalkan saya, Tuan Putera. 217 00:20:41,549 --> 00:20:45,954 Saya tahu kamu akan datang. 218 00:20:48,208 --> 00:20:51,231 219 00:20:53,075 --> 00:20:57,107 Kami mendapat khabar yang membuat kami berasa kesal. 220 00:20:57,796 --> 00:21:01,272 Kamu selalu kesal dengan segala kebaikan yang berlaku di ibukota ini. 221 00:21:01,880 --> 00:21:02,999 Yang mana? 222 00:21:03,467 --> 00:21:05,123 Lazarevic Parvus. 223 00:21:05,259 --> 00:21:06,870 Lazarevic. 224 00:21:08,205 --> 00:21:10,070 Kamu memanggil dia seperti itu? 225 00:21:10,842 --> 00:21:12,548 Kalau begitu nama penuhnya adalah.. 226 00:21:12,957 --> 00:21:17,187 ..Alexander Israel Lazarevic Parvus. 227 00:21:18,340 --> 00:21:20,599 Sebuah nama dari setiap bangsa. 228 00:21:20,629 --> 00:21:22,415 Seorang ketua internasional. 229 00:21:22,614 --> 00:21:25,067 Parvus Efendi adalah seorang ahli ekonomi yang terhormat. 230 00:21:25,153 --> 00:21:28,110 Seorang ahli ekonomi terhormat yang dipercayai para pemimpin negara. 231 00:21:28,196 --> 00:21:30,170 Kamu tidak boleh menahannya. 232 00:21:30,235 --> 00:21:33,520 Saya yakin kamu akan meneruskan kebohongan ini hingga satu abad. 233 00:21:33,606 --> 00:21:38,540 Seseorang yang merupakan pengganas adalah orang alim pada pandangan kamu. 234 00:21:38,678 --> 00:21:43,192 Yang penting adalah perkara yang tertulis dalam buku..bukan kata-kata kamu. 235 00:21:43,206 --> 00:21:48,673 Dan dunia akan menyebut Parvus sebagai orang yang terhormat. 236 00:21:48,753 --> 00:21:52,459 Berbohong adalah kepakaran kalian. 237 00:21:52,641 --> 00:21:55,212 Saya baca berita di akhbar kelmarin. 238 00:21:55,752 --> 00:21:57,403 Mengenai Ratu kamu. 239 00:21:57,969 --> 00:21:59,493 Apa isi beritanya? 240 00:21:59,757 --> 00:22:03,137 Mengenai Ratu kamu yang baik hati. 241 00:22:03,889 --> 00:22:06,572 Dia selamatkan 20 orang yang sakit di Kenya. 242 00:22:06,716 --> 00:22:09,288 Ya, dia membantu 20 warga Kenya. 243 00:22:09,536 --> 00:22:12,139 Kamu boleh berbohong pada satu dunia. 244 00:22:12,952 --> 00:22:15,270 Tapi tidak pada saya. 245 00:22:15,568 --> 00:22:17,029 Apa yang bohong? 246 00:22:17,035 --> 00:22:21,131 Lihatlah, bahkan kamu sendiri percaya. 247 00:22:21,312 --> 00:22:24,566 Seorang tentera British dibunuh di perkampungan Kenya. 248 00:22:24,837 --> 00:22:31,523 Gabenor kamu di sana memberikan hukuman mati kepada semua orang baik yang bersalah mahupun yang tidak bersalah. 249 00:22:31,642 --> 00:22:39,737 Dan Ratu kamu tiba-tiba menunjukkan contoh belas kasihan dengan mengampuni 20 orang di antara mereka. 250 00:22:40,864 --> 00:22:48,591 Mula-mula membunuh orang-orang yang tidak bersalah..kemudian menjadi wira dengan mengampuni 20 orang di antara mereka..adakah itu benar? 251 00:22:48,690 --> 00:22:53,022 Sekarang dia akan menjadi wira lagi dengan menyelamatkan Parvus Efendi dari tangan kamu. 252 00:22:53,036 --> 00:22:56,575 Sayangnya, sejarah akan ditulis oleh orang-orang yang berkuasa. 253 00:22:57,705 --> 00:23:00,137 Beritahu Ratu kamu. 254 00:23:00,163 --> 00:23:05,158 Kebenaran akan tetap terungkap cepat atau lambat. 255 00:23:05,166 --> 00:23:14,397 Saya tidak akan menyerahkan Parvus. Suatu hari nanti semua rahsia Parvus dan orang-orang yang membantunya akan terungkap. 256 00:23:14,764 --> 00:23:19,312 Jika ini keputusan kamu..kamu akan menanggung akibatnya. 257 00:23:19,824 --> 00:23:24,705 Sepertinya kamu tidak belajar adab. 258 00:23:29,040 --> 00:23:33,548 Saya belum suruh kamu keluar. 259 00:23:33,959 --> 00:23:38,161 Kami hanya ikut apa yang kami percaya. 260 00:23:38,250 --> 00:23:44,566 Kami bangkit dan tidak menyerah pada sesiapa yang menentang kami. 261 00:23:44,652 --> 00:23:49,209 262 00:23:49,295 --> 00:23:51,451 Sekarang keluar. 263 00:23:56,958 --> 00:23:58,252 264 00:23:58,338 --> 00:24:02,722 265 00:24:06,948 --> 00:24:08,313 Oh kakak. 266 00:24:08,783 --> 00:24:14,656 Kakak, kamu tidak apa-apa? 267 00:24:16,919 --> 00:24:19,903 Hatice! Hatice! 268 00:24:20,137 --> 00:24:23,137 Gadisku! Akhirnya kamu kembali, nak! 269 00:24:23,330 --> 00:24:26,346 Selamat kembali, Hatice. Selamat kembali. 270 00:24:26,432 --> 00:24:29,033 Bagaimana keadaan kamu? Kamu tidak apa-apa? 271 00:24:29,075 --> 00:24:32,012 Kamu dari mana? Kami sangat risaukan kamu, nak. 272 00:24:32,018 --> 00:24:34,266 Keadaannya kurang baik, makcik. 273 00:24:34,309 --> 00:24:36,507 Dia berlumuran darah saat kembali. 274 00:24:36,669 --> 00:24:40,061 - Apa? Darah apa? - Tapi dia tidak cedera. 275 00:24:40,061 --> 00:24:45,141 Sepertinya darah orang lain. Saya sudah tanya, tapi dia tak mahu bercakap. 276 00:24:45,201 --> 00:24:49,869 Saya takut makcik, saya takut. 277 00:24:50,413 --> 00:24:51,603 Saya tahu. 278 00:24:52,686 --> 00:24:54,217 Saya tahu. 279 00:24:57,221 --> 00:25:00,261 - Dia menembak Kamaluddin. - Apa? 280 00:25:00,828 --> 00:25:02,137 Oh anakku. 281 00:25:02,806 --> 00:25:03,806 Fehime. 282 00:25:04,454 --> 00:25:08,185 Sultanah Bidar tahu yang Hatice tidak pergi melawat makciknya. 283 00:25:08,271 --> 00:25:11,130 Dia mengarahkan para pengawal untuk mencari Hatice. 284 00:25:11,270 --> 00:25:15,267 Sekarang saya kena memberitahu mereka bahawa dia ada di sini. 285 00:25:15,273 --> 00:25:18,809 Jangan tinggalkan dia. 286 00:25:19,404 --> 00:25:22,077 Kakak, apa yang kamu lakukan? 287 00:25:22,123 --> 00:25:24,631 288 00:25:24,717 --> 00:25:29,064 289 00:25:30,298 --> 00:25:32,234 290 00:25:32,320 --> 00:25:33,688 Masuk. 291 00:25:33,863 --> 00:25:38,585 292 00:25:38,671 --> 00:25:39,877 293 00:25:40,801 --> 00:25:43,491 - Tuanku memanggil saya? - Masuk, anakku. 294 00:25:43,577 --> 00:25:49,624 295 00:25:50,794 --> 00:25:53,818 Kamu tahu apa fungsi ini? 296 00:25:54,234 --> 00:25:58,020 Kayu ditahan oleh benda ini supaya kayu tidak bergerak saat dibentuk. 297 00:25:58,103 --> 00:26:05,363 Jika benda ini tiada..sukar untuk kita membuat bentuk kayu yang kecil dan sensitif. 298 00:26:05,414 --> 00:26:10,525 Mengurung dan menahan bukanlah sebuah hukuman. 299 00:26:11,260 --> 00:26:18,169 Ada orang menjauhkan diri dari orang ramai dengan tujuan untuk menyingkirkan belenggu dan untuk membebaskan jiwa mereka. 300 00:26:18,260 --> 00:26:26,127 Saya menghukum kamu supaya kamu sedar kesalahan kamu dan memperbaiki diri kamu. 301 00:26:27,358 --> 00:26:31,255 Saya harap niat saya menjadi kenyataan. 302 00:26:31,330 --> 00:26:38,618 Saya tidak pernah kuat untuk membuat keinginan ayahanda terhadap saya menjadi kenyataan. 303 00:26:39,294 --> 00:26:46,104 Sebatang pohon tahu sebesar mana dahannya boleh tumbuh. 304 00:26:46,393 --> 00:26:49,314 Kerana dialah yang menahan tanah dengan akarnya. 305 00:26:49,706 --> 00:26:55,725 Inilah alasan kenapa kamu tidak melihat tanah dengan cukup. 306 00:26:57,500 --> 00:27:03,209 Saya baru sahaja memberikan tanah kepada kamu supaya kamu tumbuh dengan selesa. 307 00:27:03,428 --> 00:27:08,825 Jangan jatuhkan kepala kamu..itu sudah cukup. 308 00:27:12,850 --> 00:27:19,405 Hukuman kamu berakhir. Kamu boleh keluar bersama wang saku kamu. 309 00:27:29,494 --> 00:27:33,654 310 00:27:33,973 --> 00:27:36,814 - Assalamualaikum. - Waalaikumussalam. 311 00:27:36,900 --> 00:27:40,150 312 00:27:40,764 --> 00:27:43,105 Tunggu, ibu. 313 00:27:44,252 --> 00:27:47,309 314 00:27:48,820 --> 00:27:51,606 315 00:27:54,581 --> 00:28:01,759 Sekarang beritahu ibu..mana yang lagi berat, guni tepung itu atau negara? 316 00:28:02,661 --> 00:28:05,240 Oh ibuku sayang, sekarang.. 317 00:28:05,326 --> 00:28:11,423 ..jika saya menjawab negara lagi berat, ibu akan menyuruh saya mengangkat tepung lagi ke sini. 318 00:28:11,455 --> 00:28:19,340 Jika saya jawab guni tepung ini lagi berat..ibu akan berkata, "Bagaimana ibu mahu mengangkat guni ini seorang diri? Mari sini bantu ibu". 319 00:28:20,480 --> 00:28:23,004 Rindu, nak. Rindu. 320 00:28:23,742 --> 00:28:26,052 Ibuku yang cantik. 321 00:28:26,313 --> 00:28:28,273 Ibu, mari ikut saya ke ibukota. 322 00:28:28,403 --> 00:28:30,745 Para Duta selalu pergi ke sana. 323 00:28:30,858 --> 00:28:34,001 Ibu boleh menangani mereka dengan mulut ajaib ibu. 324 00:28:34,087 --> 00:28:38,033 Mesti mereka tidak akan pergi ke ibukota lagi. 325 00:28:39,804 --> 00:28:43,828 Ibuku sayang, ibu masuklah ke dalam..saya mahu berbual dengan penduduk kampung. 326 00:28:43,918 --> 00:28:49,041 Baiklah, tapi jangan lama sangat. Ibu akan masak untuk makan malam. 327 00:28:49,127 --> 00:28:54,679 Keinginan ibu adalah perintah untuk saya, ibu. 328 00:28:58,457 --> 00:29:02,846 329 00:29:03,055 --> 00:29:05,341 Anakku sayang. 330 00:29:06,385 --> 00:29:10,750 Semoga nasib kamu baik, semoga nasib kamu baik. 331 00:29:10,962 --> 00:29:15,938 332 00:29:16,823 --> 00:29:20,513 - Assalamualaikum para agha. - Waalaikumussalam. 333 00:29:20,599 --> 00:29:22,550 Waalaikumussalam efendi. 334 00:29:22,636 --> 00:29:24,585 Buatkan kopi satu. 335 00:29:24,754 --> 00:29:27,191 - Selamat datang, nak. - Terima kasih. 336 00:29:27,304 --> 00:29:31,495 Adakah kamu yang meninggalkan ibu Halime seorang diri untuk menjadi petugas di ibukota? 337 00:29:31,581 --> 00:29:32,581 Ya, saya. 338 00:29:32,667 --> 00:29:35,028 Hilmi Agha, dia fikir dia akan selamatkan negara. 339 00:29:35,114 --> 00:29:39,168 Dia akan membaca banyak kertas di pejabatnya. 340 00:29:39,197 --> 00:29:43,102 Seorang petugas biasa, bahkan dia tidak menandatangani apa-apa pun. 341 00:29:43,376 --> 00:29:49,017 Beritahu saya..adakah kamu pernah berjumpa dengan Sultan Abdul Hamid Khan Hazretleri? 342 00:29:49,024 --> 00:29:53,206 Bagaimana mahu berjumpa? Dia adalah Sultan agung manakala orang ini hanyalah petugas biasa. 343 00:29:53,702 --> 00:29:59,367 Oh saya berharap semua orang tahu betapa berharganya Sultan kita dan negara ini akan sejahtera. 344 00:29:59,470 --> 00:30:02,367 Kepalanya ada di bahu dan ianya penuh dengan batu. 345 00:30:02,455 --> 00:30:10,552 Adakah Sultan kita akan kesepian seperti ini jika para petugasnya boleh memahami betapa mahirnya Sultan kita? 346 00:30:11,201 --> 00:30:12,788 347 00:30:13,181 --> 00:30:15,617 Tentunya ada beberapa orang yang memujinya. 348 00:30:15,760 --> 00:30:17,149 Betul, betul. 349 00:30:17,235 --> 00:30:23,082 350 00:30:23,474 --> 00:30:27,375 351 00:30:27,639 --> 00:30:30,100 Bersama-sama atau bersendirian. 352 00:30:30,616 --> 00:30:33,409 Saya akan tetap melawan Abdul Hamid. 353 00:30:33,781 --> 00:30:36,019 Tujuan saya hanyalah mendirikan negara Israel. 354 00:30:36,189 --> 00:30:39,525 Untuk tujuan itu, saya akan berada di samping Abdul Hamid jika keadaan memaksa saya melakukannya. 355 00:30:39,668 --> 00:30:42,144 Jika perlu berlawan, saya akan lawan. 356 00:30:42,230 --> 00:30:44,894 357 00:30:44,980 --> 00:30:48,213 Abdul Hamid tidak mahu menyerahkan Parvus. 358 00:30:48,318 --> 00:30:52,675 Apa yang kamu harapkan? 359 00:30:53,323 --> 00:30:58,112 Ini adalah arahan dari Ratu. Negara Uthmaniyyah akan tahu dengan siapa dia membuat kacau. 360 00:30:58,202 --> 00:30:59,242 Bacakan. 361 00:31:00,556 --> 00:31:04,627 Mari kita lihat betapa berharganya Parvus di mata Ratu. 362 00:31:04,782 --> 00:31:10,433 Jadi setiap orang akan tahu di pihak mana mereka harus berada. 363 00:31:11,449 --> 00:31:17,072 "Saya dengar bahawa Alexander Israel Parvus ditahan oleh Sultan Abdul Hamid." 364 00:31:17,138 --> 00:31:21,170 "Penahanan yang memalukan ini harus segera diakhiri." 365 00:31:21,342 --> 00:31:27,694 "Perkara ini akan merosakkan hubungan antara Kerajaan British dan Kerajaan Uthmaniyyah yang akan menjadi sukar untuk dipulihkan." 366 00:31:27,895 --> 00:31:33,746 "Kamu tidak boleh menahan Parvus seperti mana kamu tidak boleh menahan Ratu." 367 00:31:33,833 --> 00:31:35,531 Mr. Herzl. 368 00:31:38,231 --> 00:31:42,032 Kita kena membuat perancangan untuk menjatuhkan ekonomi Uthmaniyyah. 369 00:31:42,362 --> 00:31:45,257 Abdul Hamid kena faham siapa itu Parvus. 370 00:31:45,309 --> 00:31:49,217 Telegraf ini membuatkan fikiran kamu cerah. 371 00:31:49,306 --> 00:31:54,250 Saya juga berharap fikiran kamu akan cerah juga. 372 00:31:54,717 --> 00:32:00,290 Kamu ada para penjual. Saya akan mempersiapkan orang-orang bukan Islam untuk pertunjukannya. 373 00:32:00,321 --> 00:32:05,512 Abdul Hamid sangat mahir membubarkan demonstrasi. 374 00:32:06,040 --> 00:32:09,037 Kita akan paksa mereka membubarkan demonstrasi dengan darah. 375 00:32:09,043 --> 00:32:14,837 Kita akan buat seluruh dunia melawan Sultan Merah (kejam). 376 00:32:25,299 --> 00:32:29,403 Pembedahan yang agak sukar. Pelurunya masuk agak dalam. 377 00:32:29,977 --> 00:32:31,239 Tapi.. 378 00:32:32,171 --> 00:32:35,251 ..dia baik-baik sahaja kan? Bila dia akan sedar? 379 00:32:35,378 --> 00:32:37,949 Tunggu, Sultanah. 380 00:32:38,193 --> 00:32:41,105 - Dia akan sedar, kan? - Insyaallah. 381 00:32:41,191 --> 00:32:47,996 382 00:32:57,205 --> 00:33:01,184 Ubat yang saya beri akan menenangkannya. Dia akan tidur..biarlah dia berehat. 383 00:33:01,270 --> 00:33:03,137 - Terima kasih. - Saya minta diri. 384 00:33:03,223 --> 00:33:06,187 - Biar saya hantar. 385 00:33:07,316 --> 00:33:08,554 386 00:33:11,145 --> 00:33:14,066 "Seorang tentera berpengalaman seperti Kamaluddin." 387 00:33:14,331 --> 00:33:17,186 "Bagaimana dia boleh tertembak dirinya sendiri?" 388 00:33:17,225 --> 00:33:19,129 Oh Hatice oh. 389 00:33:19,215 --> 00:33:20,518 390 00:33:20,604 --> 00:33:27,421 391 00:33:29,405 --> 00:33:34,404 Kenapa, Seniha? Apa yang berlaku? Saya nampak doktor di pintu keluar. 392 00:33:34,497 --> 00:33:38,076 Sultanah Hatice di sini. Bagaimana keadaannya? 393 00:33:38,162 --> 00:33:40,286 Keadaannya teruk, Mahmud. 394 00:33:40,765 --> 00:33:44,225 Kami sangka dia pergi melawat makciknya..rupa-rupanya dia ada di jalanan. 395 00:33:44,442 --> 00:33:46,831 Dia jatuh pengsan apabila sampai di rumah. 396 00:33:46,917 --> 00:33:49,501 Apa yang kamu cakap ini, Seniha? Apa yang kamu cakap? 397 00:33:49,672 --> 00:33:51,584 398 00:33:52,223 --> 00:33:57,596 Adakah dia seperti ini disebabkan cintanya terhadap Almarhum Kapten Jalal Efendi? 399 00:33:58,895 --> 00:34:00,379 Sepertinya begitu. 400 00:34:00,643 --> 00:34:03,032 Oh, Seniha. 401 00:34:03,542 --> 00:34:08,622 Bolehkah kita mati bersama yang sudah mati? Allah, Allah. 402 00:34:08,656 --> 00:34:16,013 Maksud saya, Seniha. Jika berlaku sesuatu kepada saya nanti..berjanjilah kamu tidak akan sakit atas katil seperti ini. 403 00:34:16,311 --> 00:34:18,517 Apa yang kamu cakap, Mahmud? Semoga tidak berlaku begitu. 404 00:34:18,603 --> 00:34:20,289 Seniha, berjanjilah. 405 00:34:20,768 --> 00:34:23,379 Baiklah, saya janji. Saya tidak akan sakit begini, jangan risau. 406 00:34:23,644 --> 00:34:27,660 Apa maksud kamu? Jadi kamu tidak akan sedih sama sekali jika berlaku sesuatu kepada saya? 407 00:34:27,886 --> 00:34:31,046 Mahmud, jangan buat saya pening. Ayuh keluarlah dari sini! 408 00:34:31,052 --> 00:34:34,306 Baiklah, baiklah. Saya keluar. 409 00:34:34,440 --> 00:34:36,059 410 00:34:38,196 --> 00:34:39,553 411 00:34:41,462 --> 00:34:42,756 412 00:34:46,487 --> 00:34:49,185 Anakku, kamu sudah bersiap. 413 00:34:49,271 --> 00:34:51,195 Kamu mahu ke mana waktu sebegini? 414 00:34:51,595 --> 00:34:54,427 Pertanyaannya masih berlanjutan. 415 00:34:54,519 --> 00:34:56,377 Tempoh tahanan saya di istana sudah berakhir. 416 00:34:56,632 --> 00:34:58,489 Penahanan kamu sudah berakhir? 417 00:34:58,967 --> 00:35:01,237 Sejak bila? Bonda tak tahu pun. 418 00:35:01,270 --> 00:35:04,450 Ayahanda katakan kepada saya. 419 00:35:04,519 --> 00:35:07,387 Dia membebaskan saya. 420 00:35:07,467 --> 00:35:10,514 Akhirnya..bonda gembira. 421 00:35:10,646 --> 00:35:14,075 Abdul Kadir..kamu berhati-hatilah mulai sekarang. 422 00:35:14,161 --> 00:35:19,208 Jangan lakukan sesuatu yang boleh membuat ayahanda kamu marah. 423 00:35:19,281 --> 00:35:22,278 Saya minta diri dulu. 424 00:35:22,331 --> 00:35:24,029 Abdul Kadir. 425 00:35:26,295 --> 00:35:32,152 Bonda harap tujuan kamu keluar ini bukan disebabkan Firuze. 426 00:35:34,637 --> 00:35:36,241 427 00:35:38,587 --> 00:35:39,825 428 00:35:40,280 --> 00:35:45,042 Insyaallah kamu tidak akan berjumpanya lagi. 429 00:35:48,728 --> 00:35:55,573 430 00:35:58,530 --> 00:36:00,292 Di mana kamu, Tuan Putera? 431 00:36:00,895 --> 00:36:03,268 Di mana kamu? 432 00:36:05,534 --> 00:36:09,464 Mari tidur, Sultanah. Sudah lewat ini. 433 00:36:09,529 --> 00:36:13,298 Saya tidak mahu tidur. Saya mahu Kak Firuze. 434 00:36:13,670 --> 00:36:16,107 Dia selalu tidurkan saya dengan bercerita kisah dongeng. 435 00:36:16,459 --> 00:36:17,800 Saya juga boleh bercerita. 436 00:36:17,886 --> 00:36:21,080 Tidak, saya tidak mahu kamu bercerita. 437 00:36:21,154 --> 00:36:24,677 Sultanah, kamu mahu ke mana? 438 00:36:24,800 --> 00:36:26,229 Sultanah. 439 00:36:26,683 --> 00:36:30,302 Saya mahu katakan pada ayahanda. Saya mahu dia bawa pulang Kak Firuze ke istana ini. 440 00:36:30,388 --> 00:36:31,703 Saya sangat merinduinya. 441 00:36:31,789 --> 00:36:37,382 Sultanah, jika kamu buat seperti itu..kamu akan melanggar keputusan Sultanah Bidar. 442 00:36:37,703 --> 00:36:40,124 Sultanah Bidar akan memarahi kita berdua. 443 00:36:40,210 --> 00:36:42,626 - Dia tak boleh marah saya. - Sudah tentu. 444 00:36:42,938 --> 00:36:48,037 Tapi dia akan marah pada Firuze. Dia akan fikir Firuze yang menyuruh kamu berkata seperti itu. 445 00:36:48,038 --> 00:36:52,213 Kamu tidak mahu dia dimarahi, kan? 446 00:36:57,722 --> 00:37:00,116 Osman Pasya datang, Tuan. 447 00:37:00,288 --> 00:37:01,748 Allah, Allah. 448 00:37:02,355 --> 00:37:06,260 Suruh dia masuk, suruh dia masuk. 449 00:37:10,660 --> 00:37:13,318 Osman Pasya, selamat datang. 450 00:37:14,146 --> 00:37:15,353 Terima kasih. 451 00:37:15,887 --> 00:37:18,657 Saya mahu berbincang perkara serius dengan Sultanah Hatice. 452 00:37:18,743 --> 00:37:20,239 Gazi Osman Pasya. 453 00:37:20,325 --> 00:37:25,072 Perkara serius apa yang kamu mahu bincangkan dengan Sultanah Hatice? 454 00:37:25,110 --> 00:37:26,412 Maafkan saya, Sultanah. 455 00:37:26,985 --> 00:37:30,166 Saya tiada pilihan lain selain datang ke sini. 456 00:37:30,249 --> 00:37:33,717 Apa yang berlaku, Seniha? 457 00:37:33,882 --> 00:37:39,168 Hatice tengah tidur sekarang. Kamu boleh berjumpanya esok pagi, Pasya. 458 00:37:39,214 --> 00:37:46,087 Walau apapun masalahnya..kena bincang sekarang. 459 00:37:47,397 --> 00:37:51,428 Jika Gazi Osman Pasya meninggalkan anaknya Kamaluddin Efendi yang sedang sakit.. 460 00:37:51,854 --> 00:37:57,068 ..kemudian dia datang ke rumah adinda Sultan Abdul Hamid Khan.. 461 00:37:57,477 --> 00:38:01,278 ..maksudnya perkara ini sangat penting dan tidak boleh ditunda. 462 00:38:01,570 --> 00:38:06,419 Silakan Gazi Osman Pasya, kami sedia mendengar. 463 00:38:06,630 --> 00:38:10,614 Orang yang menembak Kamaluddin adalah.. 464 00:38:13,308 --> 00:38:15,795 ..Sultanah Hatice. 465 00:38:19,908 --> 00:38:26,662 Demi Allah maafkan saya. Ini adalah perkara merepek yang pernah saya dengar dalam hidup saya. 466 00:38:27,405 --> 00:38:30,127 Gazi Osman Pasya. 467 00:38:32,703 --> 00:38:36,282 Kamu sedar apa yang kamu katakan? 468 00:38:36,765 --> 00:38:42,567 Apa kaitannya Sultanah Hatice dengan Kamaluddin Efendi? 469 00:38:43,397 --> 00:38:45,040 Betulkah, Seniha? 470 00:38:46,585 --> 00:38:49,466 Apa yang berlaku pada Kamaluddin saat ini adalah kerana dia. 471 00:38:49,754 --> 00:38:54,386 Kerana Sultanah Hatice. Dia selalu mengganggu anak saya. 472 00:38:54,466 --> 00:38:58,124 Kamaluddin masuk penjara juga kerana dia! 473 00:38:58,463 --> 00:39:00,185 Sehingga dia kehilangan reputasi dan kehormatannya. 474 00:39:00,442 --> 00:39:03,542 Tak cukup dengan itu..sekarang Sultanah Hatice menembak anak saya pula! 475 00:39:03,849 --> 00:39:05,293 Kamaluddin. 476 00:39:06,071 --> 00:39:07,650 Kamaluddin! 477 00:39:09,268 --> 00:39:10,522 478 00:39:10,752 --> 00:39:12,284 Buka pintu ini! 479 00:39:12,604 --> 00:39:16,755 Saya mohon buka pintu ini! Buka pintu ini! 480 00:39:16,808 --> 00:39:18,356 481 00:39:18,442 --> 00:39:19,998 Kamaluddin! 482 00:39:23,426 --> 00:39:26,035 Kamaluddin masih hidup, kan? 483 00:39:26,040 --> 00:39:28,309 Saya mohon katakan, saya mohon. 484 00:39:28,592 --> 00:39:30,877 Saya sudah ingatkan kamu berkali-kali, Sultanah Hatice! 485 00:39:30,963 --> 00:39:32,822 - Baiklah, Gazi Osman Pasya. - Tapi kamu tak dengar! 486 00:39:32,908 --> 00:39:35,202 - Gazi Osman Pasya. - Tapi sekarang sudah berakhir! 487 00:39:35,263 --> 00:39:38,269 Tuanku akan tahu semuanya esok. 488 00:39:38,391 --> 00:39:40,082 489 00:39:40,633 --> 00:39:42,379 Kamaluddin! 490 00:39:43,019 --> 00:39:46,220 Kamaluddin masih hidup kan? Saya mohon.. 491 00:39:46,236 --> 00:39:49,299 Saya mohon buka pintu ini. 492 00:39:49,540 --> 00:39:52,471 493 00:39:52,557 --> 00:39:55,409 Kamaluddin, kamu tidak boleh mati! 494 00:39:55,865 --> 00:40:00,392 495 00:40:01,110 --> 00:40:03,443 Tuanku datang tepat pada waktunya. 496 00:40:03,529 --> 00:40:06,090 Kamaluddin Pasya baru sahaja membuka matanya. 497 00:40:06,107 --> 00:40:07,528 Syukur. 498 00:40:08,785 --> 00:40:13,634 - Tuanku. - Pasya, tidak mengapa. Berbaringlah. 499 00:40:13,740 --> 00:40:15,065 Terima kasih. 500 00:40:15,446 --> 00:40:18,089 Semoga cepat sembuh, anakku. 501 00:40:18,236 --> 00:40:20,234 Kamu membuat kami semua takut. 502 00:40:20,376 --> 00:40:23,114 Terutamanya ayah kamu. 503 00:40:23,990 --> 00:40:25,245 Osman Pasya tidak ada? 504 00:40:25,331 --> 00:40:29,780 Dia keluar sejam yang lalu, Tuanku. 505 00:40:30,401 --> 00:40:36,647 Jadi ianya berlaku ketika kamu membersihkan senjata kamu? 506 00:40:37,809 --> 00:40:40,425 Kemalangan yang tidak diduga. 507 00:40:40,905 --> 00:40:46,674 Anehnya ia berlaku kepada seorang tentera berpengalaman seperti kamu. 508 00:40:47,411 --> 00:40:54,181 509 00:40:55,770 --> 00:40:59,849 - Itukah pelurunya? - Ya, Tuanku. 510 00:41:11,023 --> 00:41:13,367 Berehatlah, anakku. 511 00:41:13,384 --> 00:41:14,916 Selamat malam. 512 00:41:15,275 --> 00:41:19,783 Terima kasih, Tuanku. Selamat malam juga. 513 00:41:21,050 --> 00:41:27,881 514 00:41:39,922 --> 00:41:42,326 Tinggalkan yang ini, ambil yang ada di luar. 515 00:41:42,412 --> 00:41:48,012 516 00:41:50,715 --> 00:41:54,128 Semoga kemudahan datang kepada kamu. 517 00:41:54,243 --> 00:41:58,259 Jangan duduk semudah itu. Ada banyak kerja yang harus dilakukan. 518 00:41:58,755 --> 00:42:01,271 Demi Allah saya sudah melakukan tugas saya hari ini. 519 00:42:01,553 --> 00:42:03,117 Jadi saya mahu rehat sebentar. 520 00:42:03,203 --> 00:42:07,000 Apa yang kamu buat sehingga letih begini? 521 00:42:07,026 --> 00:42:10,310 Saya menangkap Parvus dan melemparnya ke hadapan Sultan. 522 00:42:10,405 --> 00:42:11,651 Benarkah? 523 00:42:12,598 --> 00:42:14,026 Lelaki itu Parvus? 524 00:42:14,112 --> 00:42:17,265 Dia sudah lama berada di hadapan kita..cuma kita tak sedar. 525 00:42:17,340 --> 00:42:20,356 Orang yang kita fikir sebagai Gerfand itu rupa-rupanya Parvus. 526 00:42:20,442 --> 00:42:23,009 Pengkhianat bermuka dua. 527 00:42:23,021 --> 00:42:24,402 Rupa-rupanya dia. 528 00:42:24,488 --> 00:42:27,007 Bukan setakat dua..para pengkhianat itu ada beribu-ribu wajah. 529 00:42:27,558 --> 00:42:34,003 Syukur pada Allah mereka ada lawan yang genius seperti Sultan kita..dan pahlawan seperti saya untuk berlawan. 530 00:42:34,026 --> 00:42:37,693 Bolehkah sikap pahlawan dalam diri kamu mengalahkan sikap malas yang ada dalam diri kamu itu? 531 00:42:37,911 --> 00:42:41,538 Ayuh bangun, masih ada banyak bilik asrama. 532 00:42:41,717 --> 00:42:43,185 533 00:42:43,273 --> 00:42:49,515 534 00:42:52,716 --> 00:42:59,506 535 00:43:15,008 --> 00:43:21,627 536 00:43:36,259 --> 00:43:40,529 537 00:43:43,442 --> 00:43:44,871 538 00:43:45,009 --> 00:43:46,247 Masuk! 539 00:43:48,488 --> 00:43:49,766 540 00:43:50,125 --> 00:43:52,458 Silakan, Sultanah. 541 00:43:52,668 --> 00:43:58,054 Tuanku sudah menamatkan tempoh tahanan Abdul Kadir di istana ini. 542 00:43:58,110 --> 00:44:01,658 Saya harap keluarga saya tidak akan berbohong lagi selepas ini. 543 00:44:01,820 --> 00:44:03,273 Saya bebaskannya. 544 00:44:07,971 --> 00:44:12,077 - Saya.. - Kamu melakukannya untuk melindungi anak kamu. 545 00:44:12,133 --> 00:44:23,468 Saya juga maafkan kamu..kerana naluri kasih sayang seorang ibu mendorong kamu melakukan perkara yang saya sendiri tidak menjangkanya. 546 00:44:27,020 --> 00:44:29,528 Terima kasih. 547 00:44:30,120 --> 00:44:33,327 Kamu sudah mengurus keadaan Hatice? 548 00:44:33,413 --> 00:44:37,092 Sudah tentu. Saya akan berjumpanya esok. 549 00:44:37,255 --> 00:44:40,000 Dia salah seorang anak yang berada di bawah tanggungan kita. 550 00:44:40,000 --> 00:44:48,000 - Semua perkara yang diperlukan mesti diselesaikan demi kebahagiaannya. - Baiklah. 551 00:44:54,283 --> 00:45:01,183 552 00:45:05,689 --> 00:45:09,015 Firuze. 553 00:45:09,096 --> 00:45:12,854 Di mana kamu? 554 00:45:13,344 --> 00:45:18,649 Mana kamu pergi? Kenapa kamu tidak beritahu saya? 555 00:45:28,524 --> 00:45:35,266 Adakah saya boleh berjumpa kamu lagi? 556 00:45:37,360 --> 00:45:39,594 557 00:45:43,391 --> 00:45:45,750 558 00:45:46,039 --> 00:45:48,343 559 00:45:53,453 --> 00:45:55,875 560 00:46:00,695 --> 00:46:08,813 Mahmud, saya tahu kamu marah saya kerana tidak memberitahu situasi Hatice yang sebenarnya. 561 00:46:09,642 --> 00:46:14,290 Tapi saya malu..sebab itu saya tidak memberitahu kamu. 562 00:46:14,327 --> 00:46:20,835 Saya selalu menenangkan diri saya dengan berfikir dia akan menyerah dan melupakan Kamaluddin. 563 00:46:21,054 --> 00:46:24,194 Seniha. 564 00:46:24,275 --> 00:46:30,687 Jika saya tahu lebih awal..mungkin semua ini tidak akan berlaku. 565 00:46:31,984 --> 00:46:35,226 Kamu betul. Saya yang salah. 566 00:46:36,585 --> 00:46:40,437 Tapi sekarang kamu sudah tahu. 567 00:46:41,249 --> 00:46:45,726 Jadi, tolonglah kami, Mahmud. 568 00:46:45,807 --> 00:46:50,409 Apa yang berlaku sudah pun berlaku..tidak ada yang boleh dilakukan lagi sekarang. 569 00:46:50,562 --> 00:46:52,476 Kamu juga lihat keadaan Gazi Osman Pasya. 570 00:46:52,557 --> 00:46:56,041 Sekarang dia akan beritahu apa yang berlaku kepada kekanda kamu. 571 00:46:56,055 --> 00:47:01,497 Akan berlaku sesuatu yang malang untuk Sultanah Hatice dan Kamaluddin Efendi. 572 00:47:01,957 --> 00:47:06,372 Mahmud, kamu tahu yang Hatice itu sudah seperti anak saya. 573 00:47:06,521 --> 00:47:09,380 Saya tak sanggup jika berlaku sesuatu padanya! 574 00:47:09,489 --> 00:47:17,427 Saya mohon. Cari Osman Pasya esok dan bincang dengannya supaya dia membatalkan hasratnya untuk memberitahu Sultan. 575 00:47:17,801 --> 00:47:20,747 - Adakah dia akan dengar cakap saya? - Dia akan dengar, Mahmud. 576 00:47:20,828 --> 00:47:22,880 Dia akan dengar. 577 00:47:22,968 --> 00:47:28,086 Saya merayu. Halang dia supaya dia tidak memberitahu Sultan. 578 00:47:28,091 --> 00:47:30,833 Tolonglah Mahmud. 579 00:47:39,809 --> 00:47:46,709 580 00:48:09,222 --> 00:48:11,747 Abdul Hamid sudah melampaui batas. 581 00:48:11,859 --> 00:48:14,825 Perlahan-lahan, Efendi! 582 00:48:14,927 --> 00:48:18,770 Tuanku tidak melanggar batas dan dia juga tidak suka pada orang yang melanggar batas! 583 00:48:18,857 --> 00:48:21,856 Disebabkan itu, negara-negara Eropah bersikap keras terhadapnya. 584 00:48:21,965 --> 00:48:25,512 Sikap pentingkan diri dia akan membuat roti kita menjadi kotor. 585 00:48:25,747 --> 00:48:29,285 Apa yang kalian akan lakukan? 586 00:48:32,145 --> 00:48:40,765 Adakah kalian mahu perniagaan kalian menjadi rugi disebabkan oleh seorang lelaki yang tidak mempedulikan kalian kerana mahu mengejar cita-citanya? 587 00:48:40,825 --> 00:48:45,295 Abdul Hamid kena bertanggungjawab atas perbuatannya sebelum dia melangkah lebih jauh. 588 00:48:45,309 --> 00:48:49,223 Kamu semua kena keluarkan semua wang kalian dari Bank Uthmaniyyah dan dari pasaran saham. 589 00:48:49,304 --> 00:48:50,651 Kamu semua perlukan Eropah. 590 00:48:50,739 --> 00:48:55,016 Bagaimana jika kami tidak mahu? Kami tidak mahu melakukan perkara itu! 591 00:48:55,020 --> 00:48:58,061 Kami lahir di tanah ini, kami makan di tanah ini. 592 00:48:58,062 --> 00:49:00,002 Kami takkan berkhianat! 593 00:49:00,013 --> 00:49:02,164 Ini bukan pengkhianatan..kamu tidak faham. 594 00:49:02,245 --> 00:49:05,190 Semua hubungan perdagangan kamu dengan Eropah akan berakhir. 595 00:49:05,271 --> 00:49:07,682 Kamu semua adalah pedagang..kalian menjual dan membeli. 596 00:49:07,784 --> 00:49:10,854 Efendi, kami para pedagang lebih mengutamakan tanah kelahiran. 597 00:49:10,940 --> 00:49:14,428 Jika bukan untuk negara ini..jadi apa ertinya wang yang kami hasilkan? 598 00:49:14,509 --> 00:49:18,571 Kami tidak takut pada ancaman sesiapa. Kamu kena tahu itu! 599 00:49:18,759 --> 00:49:24,680 Jika kamu tidak buat apa yang saya katakan..kamu tidak boleh membeli apa-apa dari India atau Eropah. 600 00:49:25,001 --> 00:49:32,531 Keputusan di tangan kalian. Pilihlah samada kalian mahu muflis kerana Abdul Hamid atau kalian mahu hidup dengan aman. 601 00:49:32,741 --> 00:49:39,641 602 00:49:46,485 --> 00:49:48,598 Seperti yang saya katakan. 603 00:49:48,679 --> 00:49:53,265 Samada kalian tidak mahu makan roti lagi atau kalian mahu membuat tunjuk perasaan. 604 00:49:53,429 --> 00:49:55,788 Tidak ada jalan lain untuk kalian hidup. 605 00:49:55,869 --> 00:50:03,890 Kami tidak akan membiarkannya. Jika Abdul Hamid mengorbankan kami hanya demi orang itu..kami akan lakukan apa yang perlu dilakukan. 606 00:50:04,017 --> 00:50:07,439 Tuanku bukanlah orang yang akan melempar kita ke dalam api tanpa alasan. 607 00:50:07,520 --> 00:50:13,579 Orang yang dia tahan itu sudah semestinya ada kesalahan. 608 00:50:14,626 --> 00:50:20,298 Samada kalian buat tunjuk perasaan atau kalian akan mati kelaparan. 609 00:50:30,611 --> 00:50:33,931 Ya Allah! 610 00:50:34,939 --> 00:50:37,767 611 00:50:39,063 --> 00:50:42,087 Semoga kemudahan datang padamu, anakku. 612 00:50:42,259 --> 00:50:47,095 - Terima kasih, ibu. - Mari duduk sini dan berehat sekejap. 613 00:50:50,252 --> 00:50:52,963 614 00:50:55,307 --> 00:51:00,192 - Ibu apa khabar? Baik-baik sahaja, kan? - Ibu baik-baik sahaja nak, terima kasih. 615 00:51:00,242 --> 00:51:03,906 Kamu akan pergi? 616 00:51:04,063 --> 00:51:05,887 Saya akan pergi, ibu. Saya kena pergi. 617 00:51:05,975 --> 00:51:09,461 Seluruh beban negara berada di bahu Sultan kita. 618 00:51:09,728 --> 00:51:17,547 Saya tak tahu adakah saya ini berguna atau tidak..tapi jika dia beritahu saya masalahnya dan mempercayai saya, saya tidak akan meninggalkannya. 619 00:51:17,628 --> 00:51:21,179 - Ibu sendirian di sini. - Ibulah satu-satunya ibu saya. 620 00:51:21,342 --> 00:51:23,070 Ibu boleh tunggu saya. 621 00:51:23,151 --> 00:51:25,742 Tapi ada negara, rakyat. 622 00:51:25,823 --> 00:51:29,523 Saya tak boleh tinggal di sini selagi semua pekerjaan menunggu saya. 623 00:51:29,781 --> 00:51:33,006 Ibu hanya menguji kamu. 624 00:51:33,023 --> 00:51:35,351 Ibu. 625 00:51:35,432 --> 00:51:38,687 - Ibuku sayang. - Sudah tentu kamu akan pergi. 626 00:51:38,828 --> 00:51:41,414 Ibu akan halau kamu jika kamu beritahu tidak mahu pergi. 627 00:51:41,586 --> 00:51:45,367 Kamu sudah pulang..ibu sudah melihat wajah kamu. 628 00:51:45,758 --> 00:51:50,578 - Itu sudah cukup bagi ibu. - Ibuku, ibuku yang cantik! 629 00:51:50,695 --> 00:51:54,719 Ibuku yang wangi! 630 00:51:57,953 --> 00:52:01,289 Tapi kamu tidak boleh pergi selagi kamu tidak selesaikan kayu itu. Ayuh potong semuanya. 631 00:52:01,370 --> 00:52:04,469 Baiklah, ibu. 632 00:52:07,859 --> 00:52:10,367 633 00:52:13,399 --> 00:52:14,430 634 00:52:15,711 --> 00:52:17,594 635 00:52:22,071 --> 00:52:24,922 Masuk. 636 00:52:29,803 --> 00:52:32,397 Tuanku, ini penting! 637 00:52:32,873 --> 00:52:35,264 Pasaran saham terkini. 638 00:52:36,662 --> 00:52:39,061 639 00:52:45,982 --> 00:52:49,771 - Saham Uthmaniyyah kehilangan nilainya. - Sangat banyak. 640 00:52:49,897 --> 00:52:54,060 Meningkat pada waktu pagi dan kemudiannya menurun secara tiba-tiba. 641 00:52:54,077 --> 00:52:56,008 Ada yang tak kena dengan ini. 642 00:52:56,009 --> 00:53:02,198 Tuanku, jika ini berterusan..semua syarikat Uthmaniyyah akan bankrap. 643 00:53:02,241 --> 00:53:06,569 Bukan hanya syarikat Uthmaniyyah..pasaran saham juga akan bankrap. 644 00:53:06,999 --> 00:53:09,679 Ada seseorang yang melakukannya, Selim Pasya. 645 00:53:09,881 --> 00:53:13,513 Langkah awal dari mereka yang mahukan Parvus dari kita. 646 00:53:13,677 --> 00:53:18,795 Tuanku, para pedagang kita pergi ke sebuah perjumpaan. 647 00:53:18,888 --> 00:53:22,216 Tuccar Ibrahim Efendi merupakan salah seorang dari mereka yang pergi ke sana. 648 00:53:22,302 --> 00:53:26,857 Sudah tentu dia mengetahui apa yang dibincangkan dalam perjumpaan itu. 649 00:53:26,959 --> 00:53:29,052 Kalau begitu.. 650 00:53:29,133 --> 00:53:32,295 ..panggil Tuccar Ibrahim Efendi. 651 00:53:32,443 --> 00:53:35,151 Kita kena bercakap dengannya. 652 00:53:35,240 --> 00:53:37,646 Baiklah Tuanku. 653 00:53:37,787 --> 00:53:39,912 654 00:53:40,670 --> 00:53:42,756 655 00:53:51,373 --> 00:53:53,209 Pasaran saham akan jatuh. 656 00:53:53,290 --> 00:53:56,607 Tapi kita kena buat lebih lagi untuk mematahkan kebijaksanaan Abdul Hamid. 657 00:53:56,688 --> 00:53:59,427 Kita takkan biarkan kapal-kapal datang ke pelabuhan. 658 00:53:59,508 --> 00:54:04,070 Tidak boleh ada yang keluar masuk dari ibukota ini. 659 00:54:04,153 --> 00:54:09,154 Ya, jika kita boleh melakukan itu..kita boleh menutup mulut mereka yang tidak bersetuju dengan kita. 660 00:54:09,482 --> 00:54:14,060 Kita akan lihat sejauh mana kecintaan rakyat terhadap Abdul Hamid saat mereka tidak ada sesuatu untuk dimakan. 661 00:54:14,071 --> 00:54:16,779 Dua kapal menghantar barang akan tiba di pelabuhan malam ini. 662 00:54:16,860 --> 00:54:23,474 Kamu akan hentikan mereka. Jika kita halang muatan dari datang ke pelabuhan..perdagangan di Istanbul akan terhenti. 663 00:54:23,555 --> 00:54:28,490 Bagaimana saya mahu hentikan kapal itu? 664 00:54:30,700 --> 00:54:36,300 Ini adalah bahasa perhubungan para pelaut. Kita boleh hentikan kapal mereka dengan memberi isyarat suar di Yenikapi. 665 00:54:36,389 --> 00:54:41,107 Tapi, pemilik kapal juga akan rugi. Adakah mereka mahu menanggungnya? 666 00:54:41,224 --> 00:54:46,974 Semuanya akan disiapkan sehingga mereka faham apa yang sedang berlaku. 667 00:54:54,692 --> 00:54:57,794 Tuanku, kami menjual minyak wangi dari datuk saya. 668 00:54:57,920 --> 00:55:00,357 Dan kami tahu Tuanku suka minyak wangi. 669 00:55:00,438 --> 00:55:04,094 Ini hasil buatan Uthmaniyyah..minyak wangi lemon. 670 00:55:04,115 --> 00:55:06,583 Selim Pasya. 671 00:55:11,853 --> 00:55:15,009 Terima kasih, Ibrahim Efendi. 672 00:55:15,188 --> 00:55:19,121 Tapi kami mahu tahu perkara lain dari kamu. 673 00:55:19,172 --> 00:55:21,798 Kenapa saham-saham jatuh? 674 00:55:21,883 --> 00:55:26,751 Tuanku, Theodor Herzl memanggil semua pedagang besar. 675 00:55:26,954 --> 00:55:31,147 Dia mengancam kami dengan beberapa keuntungan perdagangan..dan dia menawarkan sesuatu. 676 00:55:31,228 --> 00:55:32,720 Apa yang dikatakan? 677 00:55:32,801 --> 00:55:36,824 Jual saham-saham dari syarikat Uthmaniyyah..dan jangan beli saham baru. 678 00:55:36,949 --> 00:55:39,793 Dia beritahu perdagangan kami dengan Eropah akan berkembang. 679 00:55:39,894 --> 00:55:41,160 Jika tidak.. 680 00:55:41,241 --> 00:55:43,793 Jika tidak, perdagangan kamu dengan Eropah akan disabotaj. 681 00:55:43,874 --> 00:55:46,066 Seperti itulah yang dikatakan. 682 00:55:46,309 --> 00:55:51,354 Dan dia beritahu akan menghalang penghantaran bahan mentah dari India. 683 00:55:51,495 --> 00:55:56,658 Dia juga berkata bahawa kilang fabrik mereka di Uthmaniyyah tidak akan beroperasi. 684 00:55:56,869 --> 00:56:00,259 - Apa maklum balas mereka? - Beberapa pedagang menerimanya. 685 00:56:00,407 --> 00:56:02,173 Tapi saya tidak. 686 00:56:02,268 --> 00:56:06,462 Saya tidak akan mengikuti mereka walaupun saya bankrap, Tuanku. 687 00:56:06,797 --> 00:56:14,487 Saya tidak akan mengikuti jalan mereka yang mahu mencabut paku yang kita letakkan di negara ini. 688 00:56:14,541 --> 00:56:20,117 Jadi pasaran saham jatuh disebabkan perkara ini. 689 00:56:20,134 --> 00:56:26,199 Selim Pasya, panggil para pedagang. Saya mahu bercakap dengan mereka. 690 00:56:26,257 --> 00:56:33,157 691 00:56:38,896 --> 00:56:40,927 692 00:56:41,622 --> 00:56:46,005 Buka, saya mohon buka pintu ini, tolong! 693 00:56:47,051 --> 00:56:51,286 Kakak, Kamaluddin Pasya baik-baik sahaja..kenapa kamu tidak percaya? 694 00:56:51,367 --> 00:56:53,721 Cukuplah kamu seksa diri kamu. 695 00:56:53,801 --> 00:56:57,095 Kerana kalian berbohong pada saya. 696 00:56:58,424 --> 00:57:02,436 Kamu semua menyembunyikan kebenaran dari saya. 697 00:57:02,518 --> 00:57:08,783 Anakku, kami tidak menyembunyikan apa-apa dari kamu. Percayalah kata-kata kami! 698 00:57:09,589 --> 00:57:12,541 Hanya ada seorang yang saya percaya. 699 00:57:12,743 --> 00:57:15,368 Iaitu Naime. 700 00:57:18,118 --> 00:57:21,131 Bawa Naime ke sini. 701 00:57:21,189 --> 00:57:25,064 Saya mahu menatap matanya. 702 00:57:25,573 --> 00:57:30,226 Dengan cara itu saya akan percaya Kamaluddin masih hidup. 703 00:57:30,283 --> 00:57:33,354 Makcik, apa kita kena buat? 704 00:57:33,523 --> 00:57:40,423 705 00:57:50,475 --> 00:57:53,936 Hah! Dia hilang kawalan. 706 00:57:54,100 --> 00:57:59,217 Gazi Osman Pasya! Gazi Osman Pasya! Gazi Osman Pasya! 707 00:57:59,795 --> 00:58:02,209 Kesayanganku. 708 00:58:02,505 --> 00:58:06,607 Ada apa? Kenapa kamu berjalan dalam keadaan marah begini? Kamu mahu ke mana? 709 00:58:06,787 --> 00:58:10,084 Saya mahu berjumpa Tuanku. Saya sudah beritahu kamu tentang itu. 710 00:58:10,185 --> 00:58:13,676 Gazi Osman Pasya..Gazi Osman Pasya! 711 00:58:14,091 --> 00:58:17,254 Mari fikir bersama-sama sekali lagi..jika kamu mahu. 712 00:58:17,551 --> 00:58:20,036 Apa yang kamu mahu katakan pada Tuanku? 713 00:58:20,145 --> 00:58:25,464 Fikirkan. Memang jelas Sultanah Hatice menembak Kamaluddin Efendi. 714 00:58:25,815 --> 00:58:34,253 Jadi, apa agaknya yang Tuanku akan jawab apabila kamu memberitahunya? Mesti dia akan bertanya kenapa. 715 00:58:34,557 --> 00:58:42,730 Jadi kamu kena ceritakan situasinya dengan terperinci. 716 00:58:42,909 --> 00:58:46,816 Betapa sukarnya, Gazi Osman Pasya, betapa sukarnya. 717 00:58:47,198 --> 00:58:50,621 Apa akan berlaku selepas itu? Mari fikirkan. 718 00:58:50,746 --> 00:58:59,800 Selepas kamu memberitahunya..Tuanku akan bertanya perkara itu kepada Sultanah Hatice dan Kamaluddin Efendi. 719 00:58:59,946 --> 00:59:09,191 Apabila mereka tahu situasi sebenar sudah diketahui..mereka akan jelaskan apa yang berlaku. Apa agaknya akan berlaku selepas itu? 720 00:59:09,644 --> 00:59:13,441 Mereka berdua akan dihukum. 721 00:59:13,565 --> 00:59:22,183 Kamu betul. Sudah tentu kamu mahu Sultanah Hatice dihukum kerana dia cuba membunuh anak kamu. 722 00:59:22,285 --> 00:59:26,175 Tapi Kamaluddin Efendi juga tidak akan terlepas. 723 00:59:26,315 --> 00:59:29,044 Oh, Gazi Osman Pasya, oh! 724 00:59:29,058 --> 00:59:33,152 Kisah cinta ini sudah lama berlaku. 725 00:59:33,308 --> 00:59:39,519 Dan kamu juga kena bertanggungjawab kerana kamu berdiam diri selama ini. 726 00:59:39,612 --> 00:59:41,871 Saya tak ada tanggungjawab apa-apa. 727 00:59:41,988 --> 00:59:45,824 Saya sudah mengingatkan Kamaluddin dan Sultanah Hatice berkali-kali. 728 00:59:45,910 --> 00:59:48,667 Gazi Osman Pasya, Gazi Osman Pasya! 729 00:59:48,761 --> 00:59:51,029 Sudah tentu kamu betul. 730 00:59:51,030 --> 00:59:53,809 Tapi fikirkan juga. 731 00:59:54,238 --> 00:59:59,788 Sultanah Naime juga akan bersedih kerana mereka. 732 00:59:59,823 --> 01:00:08,206 Apa agaknya perasaan gadis itu saat dia menghitung hari demi hari untuk menggapai cintanya? 733 01:00:08,354 --> 01:00:16,032 Fikirkan. Anak kesayangan Tuanku kita akan sangat sedih. Kamu sanggup begitu? 734 01:00:17,923 --> 01:00:22,219 Maksud saya..saya mahu kamu fikirkan semula perkara ini. 735 01:00:22,531 --> 01:00:31,383 Pengakuan kamu tidak akan membantu sesiapapun..ia hanya akan menjadikan masalah ini semakin rumit dan tidak boleh diselesaikan. 736 01:00:31,724 --> 01:00:33,750 Gazi Osman Pasya. 737 01:00:33,831 --> 01:00:40,222 Saya harap kamu mempertimbangkan semua perkara ini sebelum kamu membuat keputusan. 738 01:00:43,628 --> 01:00:47,206 Masyaallah, Kamaluddin anakku. Wajah kamu semakin bersinar. 739 01:00:47,287 --> 01:00:49,753 Bagaimana keadaan kamu? Kamu masih kesakitan? 740 01:00:49,841 --> 01:00:51,855 Saya baik-baik sahaja, Sultanah. 741 01:00:51,956 --> 01:00:54,394 Saya baik-baik sahaja. 742 01:00:55,221 --> 01:01:00,441 Jangan letihkan diri kamu semua datang ke sini..saya baik-baik sahaja. 743 01:01:00,529 --> 01:01:02,857 Bonda boleh pergi jika kamu mahu. 744 01:01:02,980 --> 01:01:07,058 Tapi menunggu di samping kamu bukanlah sesuatu yang memenatkan saya. 745 01:01:07,331 --> 01:01:13,785 Sebaliknya, tempat yang saya mahukan adalah di samping kamu. 746 01:01:15,402 --> 01:01:18,134 Sultanah. 747 01:01:18,215 --> 01:01:23,410 Sultanah Seniha mengirim sesuatu kepada kamu. 748 01:01:23,996 --> 01:01:26,277 749 01:01:27,668 --> 01:01:29,769 Apa yang dia katakan? 750 01:01:29,933 --> 01:01:33,167 Sultanah Seniha menjemput kita ke rumahnya. 751 01:01:33,410 --> 01:01:36,199 Dia tulis.."Keadaan Hatice tidak baik". 752 01:01:36,363 --> 01:01:39,191 Dia cakap.."Mungkin dia akan baik jika dia berjumpa dengan kamu". 753 01:01:39,307 --> 01:01:43,268 Bonda juga mahu menemui dia. 754 01:01:43,363 --> 01:01:46,074 Kenapa dengan Sultanah Hatice? 755 01:01:46,563 --> 01:01:51,191 Dia sedikit aneh kerana cintanya terhadap Almarhum Kapten Jalal. 756 01:01:51,272 --> 01:01:55,194 Saya risau jika dia mengalami masalah mental. 757 01:01:55,253 --> 01:01:58,113 Ya, kasihan dia. 758 01:01:58,265 --> 01:02:02,515 Perkara yang dia lakukan sejak akhir-akhir ini bukan perkara yang orang normal lakukan. 759 01:02:02,797 --> 01:02:07,625 Tangisan demi tangisan..cuba bunuh diri. 760 01:02:07,866 --> 01:02:11,734 Berkeliaran di jalanan selama berhari-hari dengan alasan mahu melawat makciknya. 761 01:02:11,815 --> 01:02:14,195 Kasihan dia. 762 01:02:14,312 --> 01:02:18,234 Saya akan ikut bonda. Mungkin saya boleh bantu. 763 01:02:18,680 --> 01:02:21,351 Baiklah. 764 01:02:30,281 --> 01:02:32,156 765 01:02:32,237 --> 01:02:34,072 766 01:02:44,109 --> 01:02:48,515 Kamu semua mengeluarkan semua wang kalian dari Bank Uthmaniyyah dan pasaran saham. 767 01:02:48,780 --> 01:02:53,898 Kamu semua menarik diri secara tiba-tiba dari aktiviti perdagangan..kenapa? 768 01:02:53,979 --> 01:02:59,023 Tuanku, Ibrahim Efendi telah menjelaskan semuanya pada Tuanku. 769 01:02:59,257 --> 01:03:01,195 Sudah jelas kenapa kami melakukan semua ini. 770 01:03:01,276 --> 01:03:04,734 Ya, Ibrahim Efendi sudah jelaskan. Tapi kenapa kamu semua buat begitu? 771 01:03:04,815 --> 01:03:08,067 Orang-orang bekerja di bawah perintah kami. 772 01:03:08,154 --> 01:03:17,770 Kami semua ada keluarga dan anak-anak yang kena kami urus. Kami adalah pedagang dari tujuh generasi. 773 01:03:18,122 --> 01:03:23,000 Ada perkara yang nenek moyang kami amanahkan pada kami soal pekerjaan. 774 01:03:23,013 --> 01:03:30,197 Kalian hanya memalukan generasi ke-tujuh nenek moyang kalian supaya tidak menghancurkan perdagangan dari tujuh generasi ini. 775 01:03:30,262 --> 01:03:38,145 Adakah kalian fikir nenek moyang kalian berdagang tanpa pengetahuan kami? 776 01:03:39,169 --> 01:03:42,096 Tidak perlu nama dan reputasi. 777 01:03:42,114 --> 01:03:49,074 Salah seorang nenek moyang kalian ada menjalankan perniagaan dengan seorang pedagang Perancis berdasarkan catatan yang kami ada. 778 01:03:49,589 --> 01:03:52,021 Dia terjerumus ke dalam hutang dan tidak dapat melangsaikannya. 779 01:03:52,022 --> 01:03:55,128 Jalan terakhirnya adalah melalui mahkamah. 780 01:03:55,205 --> 01:04:02,101 Hakimnya adil..pemiutangnya tegas dan penghutang berada dalam keadaan sukar. 781 01:04:02,320 --> 01:04:09,922 Hakim memutuskan bahawa hutang itu mesti dibayar..jika tidak harta penghutang itu akan disita. 782 01:04:10,195 --> 01:04:16,062 Saat waktu pembayaran hutang semakin berakhir..ada seorang lelaki masuk ke dalam kedainya. 783 01:04:16,340 --> 01:04:20,027 Lelaki itu berkata.."Saya mahu beli semua kain yang kamu jual". 784 01:04:20,453 --> 01:04:23,067 Dia menyiapkan semua kain itu. 785 01:04:23,085 --> 01:04:26,081 Tapi dia memisahkan satu kain. 786 01:04:26,131 --> 01:04:29,459 Lelaki itu berkata, "Saya mahu kain itu juga". 787 01:04:29,661 --> 01:04:34,708 Dia jawab, "Saya tak boleh jual kain ini kerana sudah koyak". 788 01:04:34,888 --> 01:04:42,295 Lelaki itu menjawab, "Saya akan bayar..saya mahu beli kain itu". 789 01:04:42,652 --> 01:04:45,777 "Kamu boleh buat pakaian dari kain ini." 790 01:04:45,880 --> 01:04:48,060 "Kemudian kamu boleh jual kepada seseorang." 791 01:04:48,162 --> 01:04:52,055 "Orang yang membeli pakaian ini takkan tahu kain ini pernah koyak." 792 01:04:52,084 --> 01:04:54,693 "Tapi saya akan bertanggungjawab ke atas itu." Dia menjawab. 793 01:04:54,849 --> 01:04:57,185 "Saya tak boleh jual kain ini kepada kamu." 794 01:04:57,266 --> 01:04:59,333 Pembeli itu tersenyum. 795 01:04:59,438 --> 01:05:03,060 Kemudian dia meletakkan semula semua kain di kedai itu. 796 01:05:03,467 --> 01:05:09,053 Dia memberi sekantung emas yang sama nilai dengan hutang peniaga itu dan kemudiannya pergi. 797 01:05:09,670 --> 01:05:14,115 Peniaga itu membayar hutangnya..dia berasa gembira. 798 01:05:14,130 --> 01:05:17,053 Waktu terus berlalu. 799 01:05:17,068 --> 01:05:24,576 Peniaga itu tahu bahawa Sultan akan pergi Solat Jumaat..kemudian dia pergi ke ruangannya untuk menemuinya. 800 01:05:24,811 --> 01:05:31,972 Dan dia melihat bahawa lelaki yang memberinya sekantung emas itu.. 801 01:05:32,009 --> 01:05:35,201 ..adalah Sultan. 802 01:05:38,903 --> 01:05:45,988 Nenek moyang kamu dahulu berdagang dengan menggunakan adab..dan para Sultan membantu mereka apabila mereka memerlukan bantuan. 803 01:05:46,098 --> 01:05:49,426 Sekarang kalian berkata bahawa kami membelakangkan nenek moyang kami? 804 01:05:49,559 --> 01:05:56,488 Kami melanggar adab, kami menguburkan kepala kami di dalam pasir dan kami hanya mempedulikan wang kami? 805 01:05:56,566 --> 01:05:59,340 Betulkah, Tuan-tuan? 806 01:06:03,247 --> 01:06:08,095 Orang yang tak tahu makna bekerja akan mengejar wang. 807 01:06:08,096 --> 01:06:15,264 Tapi orang yang tahu makna dari itu akan mengejar Rezzak (Ar-Razzaq = Salah satu nama-nama Allah). 808 01:06:15,323 --> 01:06:18,518 Sekarang katakan, Tuan-tuan. 809 01:06:18,925 --> 01:06:20,760 Apa yang kalian akan lakukan? 810 01:06:20,870 --> 01:06:27,698 Kami akan lakukan apa yang Tuanku kami yang dermawan ini mahu kami lakukan. 811 01:06:29,237 --> 01:06:31,516 Kalau begitu.. 812 01:06:31,597 --> 01:06:35,240 ..jangan biarkan negara kita dihina. 813 01:06:35,291 --> 01:06:37,792 Lakukan apa yang perlu kalian lakukan. 814 01:06:37,880 --> 01:06:44,057 Baiklah, Tuanku. Semoga Tuanku diberi umur yang panjang. 815 01:06:50,604 --> 01:06:53,651 Silakan. Saya senang sekali kalian datang. 816 01:06:53,732 --> 01:06:56,839 Kesedihan Hatice akan hilang apabila berjumpa dengan kamu, Insyaallah. 817 01:06:56,920 --> 01:06:58,081 Insyaallah. 818 01:06:58,162 --> 01:07:01,057 Saya juga ada berfikir untuk datang ke sini sebelum kamu jemput. 819 01:07:01,063 --> 01:07:03,120 Tuanku juga ada bertanya tentang Hatice. 820 01:07:03,201 --> 01:07:06,020 Dia beritahu, "Semua yang dia perlukan harus disediakan supaya keadaan dia bertambah baik". 821 01:07:06,029 --> 01:07:10,240 - Terima kasih. - Di mana Hatice? Adakah dia terlantar di katil? 822 01:07:10,591 --> 01:07:16,560 Fehime pergi memberitahunya tentang kehadiran kamu. Dia akan datang sebentar lagi. 823 01:07:16,982 --> 01:07:23,278 Di hospital Darussifa di Edirne..mereka boleh mennyembuhkan penyakit mental dengan menggunakan muzik. 824 01:07:23,359 --> 01:07:28,442 Haruskah kita panggil doktor dari sana? 825 01:07:33,067 --> 01:07:35,309 Naime! 826 01:07:36,301 --> 01:07:38,786 - Kamu tidak apa-apa? - Saya baik-baik sahaja. 827 01:07:38,911 --> 01:07:44,161 Bagaimana keadaan kamu? Kami sangat risaukan kamu. 828 01:07:44,435 --> 01:07:46,778 Saya baik-baik sahaja. 829 01:07:47,269 --> 01:07:50,200 Saya baik-baik sahaja. 830 01:07:51,779 --> 01:07:57,286 Kakak sangat risau apabila dia dengar kamu dijangkiti kolera. 831 01:07:57,367 --> 01:08:03,469 Ya, kami beritahu dia yang kamu baik-baik sahaja..tapi dia mahu berjumpa kamu juga. 832 01:08:03,550 --> 01:08:05,698 Benarkan, kakak? 833 01:08:06,185 --> 01:08:08,731 Betul. 834 01:08:10,630 --> 01:08:12,926 Hatice. 835 01:08:13,007 --> 01:08:14,799 Anakku. 836 01:08:14,880 --> 01:08:20,489 Jika Naime tidak okay..dia takkan dapat datang ke sini untuk melawat kamu. 837 01:08:24,997 --> 01:08:28,333 Ya, Ya. 838 01:08:36,583 --> 01:08:38,918 Osman Pasya. 839 01:08:38,999 --> 01:08:42,559 - Anak kita Kamaluddin sudah baik? - Dia semakin baik, Tuanku. 840 01:08:42,653 --> 01:08:47,523 Doktor beritahu keadaan tubuhnya sangat kuat dan dia akan bangun secepat mungkin. 841 01:08:47,637 --> 01:08:54,465 Kamu ada maklumat tentang bagaimana perkara itu boleh terjadi? 842 01:08:55,160 --> 01:09:00,364 Dia beritahu perkara itu berlaku secara tidak sengaja, Tuanku. 843 01:09:01,731 --> 01:09:06,340 Tapi hati kamu tidak percaya perkara itu. 844 01:09:10,356 --> 01:09:15,512 Kamu ada hak untuk tidak mempercayainya, Pasya. 845 01:09:15,692 --> 01:09:18,051 Saya lihat pelurunya. 846 01:09:18,372 --> 01:09:23,168 Mustahil Kamaluddin tertembak dirinya sendiri. 847 01:09:23,175 --> 01:09:30,926 Kerana peluru itu bukan dari senjatanya. 848 01:09:31,492 --> 01:09:37,038 Ada seseorang mahu membunuh anak kamu, Osman Pasya. 849 01:09:37,349 --> 01:09:42,882 Kamu ada mencurigai sesiapa, Osman Pasya? 850 01:09:46,680 --> 01:09:50,320 Mereka berdua akan dihukum jika kamu beritahu perkara sebenar. 851 01:09:50,401 --> 01:09:56,454 Dan kamu juga akan bertanggungjawab kerana mendiamkan diri selama ini. 852 01:09:56,535 --> 01:10:01,105 Dan disebabkan mereka, Sultanah Naime akan bersedih. 853 01:10:01,116 --> 01:10:06,873 Anak kesayangan Tuanku kita akan bersedih. 854 01:10:14,386 --> 01:10:17,138 Bagaimana? Kamu fikir anak-anak akan menyukainya? 855 01:10:17,219 --> 01:10:19,138 Demi Allah, beritahu saya jika ada yang tak suka. 856 01:10:19,219 --> 01:10:22,058 Patutkah saya serahkan anak-anak untuk diurus oleh kamu? 857 01:10:22,067 --> 01:10:25,076 - Assalamualaikum. - Waalaikumussalam. 858 01:10:25,256 --> 01:10:27,396 Kamu tidur lena malam tadi, Sogutlu Beyefendi? 859 01:10:27,477 --> 01:10:30,545 Demi Allah saya tidur lena. Kalian sudah selesai, Masyaallah. 860 01:10:30,626 --> 01:10:33,216 Ini akan lebih cepat siap jika kamu bangun dan datang membantu kami. 861 01:10:33,304 --> 01:10:35,366 Demi Allah saya bawa gula-gula untuk anak-anak. 862 01:10:35,447 --> 01:10:38,016 Mereka akan gembira apabila datang ke sini. Lihatlah. 863 01:10:38,025 --> 01:10:41,147 Demi Allah kamu takkan dapat menghindari ini, Sogutlu. 864 01:10:41,427 --> 01:10:43,827 Kamu kena bawa barang anak-anak ke bilik mereka. 865 01:10:43,908 --> 01:10:46,444 Saya akan buat, Murad Efendi. Adakah saya akan buat itu semua seorang diri? 866 01:10:46,525 --> 01:10:52,061 Lihat Sogutlu itu..belajar dari dia. Setiap kali saya suruh kamu, jangan bagi alasan..kamu tidak boleh duduk diam sama sekali. 867 01:10:52,072 --> 01:10:57,123 Kejap, kejap! Saya sudah bekerja di sini dari semalam tapi Sogutlu pula yang kamu puji..apa maksud kamu? 868 01:10:57,212 --> 01:11:01,327 Sekarang ada yang cemburu. 869 01:11:07,304 --> 01:11:09,632 Mr. Herzl, saya menunggu kamu. 870 01:11:09,713 --> 01:11:13,011 Saya tulis artikel seperti yang kamu mahu untuk akhbar. 871 01:11:13,022 --> 01:11:16,479 Tuanku mendirikan sekolah untuk anak-anak yatim. 872 01:11:16,560 --> 01:11:18,069 Belum ada yang tahu tentang ini. 873 01:11:18,150 --> 01:11:23,866 Jika kita menulisnya di akhbar, orang lain akan mengetahuinya dari kita. 874 01:11:24,725 --> 01:11:28,030 Kita akhbar yang jujur..kita tidak berbohong. 875 01:11:28,111 --> 01:11:30,119 Ini bukan bohong..ini benar. 876 01:11:30,200 --> 01:11:36,074 Berkat sekolah yang Tuanku dirikan itu, anak-anak yatim akan ada tempat berteduh. 877 01:11:36,155 --> 01:11:37,535 Dan mereka juga akan belajar di situ. 878 01:11:37,616 --> 01:11:41,285 Kamu fikir Abdul Hamid mendirikan sekolah itu untuk kebaikan anak-anak itu? 879 01:11:41,366 --> 01:11:44,535 Sudah tentu. Untuk apa lagi? 880 01:11:44,769 --> 01:11:48,035 Abdul Hamid yang kita faham sangat berbeza, Dilsat. 881 01:11:48,144 --> 01:11:53,043 Apabila kamu menatapnya..kamu melihat dia seorang dermawan, kuat dan pintar. 882 01:11:53,214 --> 01:11:56,410 Tapi apabila saya menatapnya..saya melihat dia seorang yang ego dan penakut. 883 01:11:56,491 --> 01:11:58,571 Tapi betul Sultan itu pintar. 884 01:11:58,652 --> 01:12:03,009 Sehingga dia boleh meyakinkan kamu tentang niat baiknya. 885 01:12:03,055 --> 01:12:05,251 Bolehkah kamu beritahu saya apa yang saya tidak tahu? 886 01:12:05,332 --> 01:12:08,063 Abdul Hamid mencari para tentera untuk dirinya sendiri, Dilsat. 887 01:12:08,074 --> 01:12:10,837 Dan yang paling mudah dipengaruhi adalah anak-anak tersebut. 888 01:12:10,918 --> 01:12:16,196 Dia akan mendidik mereka supaya mereka akan mematuhi pemikirannya mulai dari sekarang. 889 01:12:16,376 --> 01:12:21,259 Itu sebabnya kenapa dia mendirikan sekolah itu. 890 01:12:21,939 --> 01:12:27,704 Sekarang pergi, dan kembali saat kamu mendengar perkara yang sebenarnya. 891 01:12:27,736 --> 01:12:30,110 892 01:12:39,109 --> 01:12:42,759 Nikmati makanan kalian. Makan sebanyak mana yang kalian mahu, okay? 893 01:12:42,919 --> 01:12:48,037 Terima kasih pada Tuanku kita kerana membuka sekolah ini dan sebagai peluang menghapuskan dosa kita. 894 01:12:48,505 --> 01:12:51,044 Saya akan ambil ini. 895 01:12:51,638 --> 01:12:57,116 Kita adalah penyiasat..tapi kita tak tahu berapa ramai anak-anak di luar sana. 896 01:12:57,200 --> 01:13:00,138 Sebagai seorang Muslim, saya juga memikirkan perkara ini. 897 01:13:00,389 --> 01:13:07,490 Di saat anak-anak ini kelaparan dan berputus asa di jalanan..saya pula menutup pintu dan tidur dengan puas. 898 01:13:12,803 --> 01:13:15,006 899 01:13:15,814 --> 01:13:22,714 900 01:13:34,859 --> 01:13:39,057 - Kamu datang untuk membebaskan saya? - Kamu terlalu berharap. 901 01:13:39,830 --> 01:13:44,291 - Mereka pasti sudah mulai bertindak. - Ya. 902 01:13:44,854 --> 01:13:50,447 Mereka cuba mencuri wang negara dari rakyat saya. 903 01:13:52,401 --> 01:14:02,213 Itu hanyalah permulaan. Jika kamu tidak membebaskan saya..perkara yang lagi buruk akan berlaku. 904 01:14:03,446 --> 01:14:09,130 Mereka yang tidak ada sesuatu untuk dimakan akan datang menyerang istana. 905 01:14:09,211 --> 01:14:12,203 Kamu cuba menakutkan kami dengan wang? 906 01:14:12,640 --> 01:14:17,287 Rakyat kami makan roti yang kecil..tapi mereka tidak mematuhi orang yang keji! 907 01:14:17,779 --> 01:14:21,034 Kamu cuba mengancam kami dengan kelaparan? 908 01:14:21,184 --> 01:14:25,295 Kami adalah umat Nabi yang sanggup mengikat perut dengan batu apabila lapar! 909 01:14:25,810 --> 01:14:30,566 Kami tidak akan melampaui batas, kami takkan mematuhi kamu! 910 01:14:30,654 --> 01:14:33,263 Kamu percaya pada rakyat kamu. 911 01:14:33,372 --> 01:14:38,738 Betul. Di belakang kamu ada Uthmaniyyah yang berani dan sedia berkorban. 912 01:14:38,819 --> 01:14:48,241 Tapi suatu hari nanti..mereka yang tidak berfikir secara waras tidak akan berada di belakang kamu, Sultan Abdul Hamid. 913 01:14:48,403 --> 01:14:56,257 Sebenarnya, saya boleh meletakkan tali gantung berminyak di leher kamu untuk mengakhiri hidup kamu dan membuat kamu diam. 914 01:14:56,733 --> 01:15:00,101 Sekarang, sekarang juga. 915 01:15:04,357 --> 01:15:09,766 Tapi kamu kena cakap. Ada beberapa perkara yang kamu kena beritahu saya. 916 01:15:09,882 --> 01:15:12,390 Siapa kamu? 917 01:15:12,686 --> 01:15:16,601 Apa tugas kamu? Siapa yang menugaskan kamu? 918 01:15:16,703 --> 01:15:18,344 Katakan! 919 01:15:18,452 --> 01:15:23,019 Apa yang akan kamu tahu tidak akan mengubah masa depan kamu. 920 01:15:23,100 --> 01:15:29,020 Kerana itu, saya akan bercerita secara santai. 921 01:15:29,031 --> 01:15:34,835 Mereka memilih saya untuk mendirikan aturan dunia baru. 922 01:15:34,990 --> 01:15:37,944 Mengakhiri era kerajaan. 923 01:15:38,046 --> 01:15:42,202 Pertama, Kekaisaran Rusia akan runtuh. 924 01:15:42,374 --> 01:15:45,304 Selepas itu, Uthmaniyyah. 925 01:15:45,944 --> 01:15:49,280 Kamu merancang perbuatan pengecut ini terhadap Kekaisaran Rusia juga? 926 01:15:49,361 --> 01:15:52,585 Tidak. 927 01:15:52,897 --> 01:15:58,460 Lagipun mereka Kristian. Tidak ada kekerasan di sana buat masa ini. 928 01:15:58,548 --> 01:16:09,983 Kami hanya memberi dorongan untuk para pekerja mereka. Sebuah negara baru Rusia akan didirikan di atas bahu para pekerja dalam 15 tahun akan datang. 929 01:16:10,256 --> 01:16:16,640 Tapi kali ini sistem komunis dan tidak beragama akan didirikan. 930 01:16:16,995 --> 01:16:21,135 Kemudian Uthmaniyyah akan runtuh. 931 01:16:21,252 --> 01:16:24,080 Di Rusia, menggunakan para pekerjanya. 932 01:16:24,573 --> 01:16:28,508 Siapa harapan kamu untuk bekerjasama dengan kamu untuk meruntuhkan Uthmaniyyah? 933 01:16:28,674 --> 01:16:34,619 Tempat ini aneh..para pekerja dan rakyat bukanlah pengecut. 934 01:16:35,002 --> 01:16:38,138 Kami tak boleh bekerjasama dengan mereka. 935 01:16:38,174 --> 01:16:45,183 Agama kami mengatakan bahawa kami harus membayar para pekerja sebelum keringat di dahi mereka kering. 936 01:16:45,196 --> 01:16:49,094 Sebab itulah rancangan yang sama tidak akan berhasil terhadap kamu. 937 01:16:49,954 --> 01:16:57,494 Tapi kamu kena yakin juga bahawa kami ada rancangan yang hebat untuk Uthmaniyyah. 938 01:16:57,516 --> 01:17:03,500 Selagi saya ada di sini..itu semua hanya akan tetap menjadi sebuah rancangan..Insyaallah. 939 01:17:03,641 --> 01:17:10,461 Apabila kamu faham tentang ini..kamu akan menerima kekalahan kamu. 940 01:17:11,907 --> 01:17:18,807 941 01:17:27,549 --> 01:17:28,916 942 01:17:36,455 --> 01:17:39,580 Apa yang kamu lakukan sudah berakhir dengan kebijaksanaan Abdul Hamid. 943 01:17:39,720 --> 01:17:42,040 Saya tahu. Pasaran saham meningkat. 944 01:17:42,165 --> 01:17:45,362 Adakah kamu tahu bagaimana untuk mengurus ini, kawanku? 945 01:17:45,478 --> 01:17:52,087 Jangan lawan kebijaksanaan Abdul Hamid dan gunakan rasa kasih sayangnya. 946 01:17:53,978 --> 01:17:56,478 Kata-kata itu tidak sesuai bagi seorang yahudi. 947 01:17:56,559 --> 01:18:00,406 Kita adalah kaum terpilih oleh Tuhan dan kita takkan kalah. 948 01:18:00,500 --> 01:18:03,000 Kita akan rebut apa yang kita mahu dari Abdul Hamid. 949 01:18:03,017 --> 01:18:07,531 Perkara yang kita lakukan sekarang mungkin kecil bagi kamu..tapi ini hanyalah permulaan. 950 01:18:07,647 --> 01:18:09,249 Apa yang boleh kamu lakukan? 951 01:18:09,367 --> 01:18:12,543 Kami akan menghentikan perdagangan di ibukota ini. 952 01:18:12,625 --> 01:18:14,460 Tidak ada kapal yang akan berlabuh di pelabuhan. 953 01:18:14,554 --> 01:18:18,498 Jika kapal tidak datang, mereka akan bankrap. 954 01:18:18,523 --> 01:18:21,038 Kamu sanggup membayar semuanya? 955 01:18:21,327 --> 01:18:24,015 Semua kapal datang dari British. 956 01:18:24,078 --> 01:18:28,406 Jika mereka tidak melakukan apa yang saya arahkan..Ratu akan menghukum mereka. 957 01:18:28,968 --> 01:18:32,374 Jika kapal tidak datang..rakyat dan peniaga akan membuat tunjuk perasaan. 958 01:18:32,554 --> 01:18:34,617 Itulah yang kami mahu. 959 01:18:34,758 --> 01:18:41,349 Kamu beritahu semua pedagang bahawa perdagangan di ibukota ini telah dihentikan. 960 01:18:41,492 --> 01:18:48,392 961 01:18:50,418 --> 01:18:52,481 962 01:18:57,671 --> 01:18:59,311 963 01:19:01,850 --> 01:19:03,491 Mari, mari. 964 01:19:03,592 --> 01:19:04,959 Mari, mari. 965 01:19:06,888 --> 01:19:10,224 Efendi, masa sudah berlalu..tapi kapal belum tiba. 966 01:19:10,365 --> 01:19:12,436 Mereka tidak pernah terlambat seperti ini. 967 01:19:12,561 --> 01:19:15,013 Saya menghantar salah seorang petugas ke kapal. 968 01:19:15,122 --> 01:19:18,200 Kapten beritahu mereka tidak akan datang ke sini. 969 01:19:19,662 --> 01:19:21,146 Apa dia cakap? 970 01:19:24,553 --> 01:19:27,607 Bolehkah kalian bertenang? Bertenang. Sekejap, sekejap, baiklah. 971 01:19:27,725 --> 01:19:31,795 Kenapa mereka tidak datang? Ada barang yang saya bayar dalam kapal itu. 972 01:19:31,876 --> 01:19:34,459 Kapten beritahu bahawa ada konflik dengan negara kita. 973 01:19:34,576 --> 01:19:38,185 Adakah ada peperangan yang kami tidak tahu? Konflik apa? 974 01:19:38,545 --> 01:19:40,006 Kami mahu barang kami. 975 01:19:40,194 --> 01:19:44,959 Kapalnya ada di sana..pergi dan ambil jika kamu boleh. 976 01:19:45,819 --> 01:19:50,717 Apa kita patut buat, Agha? Kita semua akan kelaparan jika kapal itu tidak datang. 977 01:19:50,858 --> 01:19:55,041 Kita takkan mati kelaparan. Pasti ada jalan keluar. 978 01:19:55,053 --> 01:19:56,826 Kamu ada banyak barang, Hrant? 979 01:19:56,907 --> 01:19:59,017 Banyak, Sait. Itu semua pesanan. 980 01:19:59,264 --> 01:20:02,834 Saya bayar tunai. Jika kapal itu tak datang, saya akan bankrap. 981 01:20:02,944 --> 01:20:07,685 Mereka tidak akan membuat kita rugi, Insyaallah. 982 01:20:08,983 --> 01:20:11,428 983 01:20:15,263 --> 01:20:16,732 984 01:20:27,997 --> 01:20:29,685 985 01:20:34,345 --> 01:20:35,884 Kak Firuze. 986 01:20:37,736 --> 01:20:38,931 Sultanah. 987 01:20:44,278 --> 01:20:46,575 Saya berharap dapat berjumpa kamu. 988 01:20:46,770 --> 01:20:51,762 Seperti yang kamu tahu, hari ini hari Chef Fadil pergi ke pasar. 989 01:20:51,786 --> 01:20:53,223 Saya sangat merindui kamu. 990 01:20:53,304 --> 01:20:56,215 Saya juga sangat merindui kamu. 991 01:20:56,372 --> 01:20:59,325 Bagaimana khabar kamu, Firuze Kalfa? 992 01:20:59,755 --> 01:21:02,089 Sayangnya saya bukan seorang Kalfa lagi, Behlul. 993 01:21:02,122 --> 01:21:06,388 Benar itu. Latife sekarang menggantikan tempat kamu. 994 01:21:06,646 --> 01:21:08,325 Saya tidak boleh jadi seperti kamu. 995 01:21:08,458 --> 01:21:12,249 Sultanah Sadie sangat merindui kamu. Kami berdua sangat sedih. 996 01:21:12,357 --> 01:21:14,771 Bila kamu akan datang ke istana, kak Firuze? 997 01:21:14,852 --> 01:21:17,102 Saya sangat bosan di istana tanpa kamu. 998 01:21:17,396 --> 01:21:19,036 Oh, Sultanah. 999 01:21:19,294 --> 01:21:23,856 Saya harap saya boleh pergi ke istana sekarang juga. 1000 01:21:24,864 --> 01:21:27,262 Lihat apa yang saya bawa untuk kamu. 1001 01:21:27,419 --> 01:21:28,473 Gula-gula. 1002 01:21:28,554 --> 01:21:29,567 Ya. 1003 01:21:29,648 --> 01:21:30,653 Saya sangat suka. 1004 01:21:30,734 --> 01:21:37,981 Chef Fadil, bolehkah saya menghilangkan rasa rindu saya bersama Sultanah semasa kamu berbelanja? 1005 01:21:38,137 --> 01:21:40,699 Sudah tentu, sudah tentu. 1006 01:21:46,090 --> 01:21:47,363 Behlul! 1007 01:21:47,864 --> 01:21:50,415 Boleh saya ambil satu? 1008 01:21:50,512 --> 01:21:54,754 Hah, saya datang chef, saya datang. 1009 01:21:59,653 --> 01:22:02,801 Saya menunggu dia kelmarin, tapi dia tak datang. Kamu beritahu dia atau tidak? 1010 01:22:02,950 --> 01:22:04,434 Saya sudah beritahu, Firuze. 1011 01:22:04,731 --> 01:22:09,871 Jadi dia tidak boleh keluar dari istana. 1012 01:22:10,340 --> 01:22:13,598 Beri ini kepadanya. Saya akan menunggu dia di sini esok. 1013 01:22:13,679 --> 01:22:15,098 Jangan risau. 1014 01:22:17,512 --> 01:22:20,606 Selamat menikmatinya, Sultanah yang cantik. 1015 01:22:20,919 --> 01:22:27,819 1016 01:22:33,320 --> 01:22:39,078 Tuanku..yang saya tahu di belakang Parvus ini ada para Raja, Ratu dan Pope. 1017 01:22:39,234 --> 01:22:41,105 Bagaimana dengan agamanya? 1018 01:22:41,164 --> 01:22:43,163 Dia tidak ada agama, Tuanku. 1019 01:22:43,351 --> 01:22:45,484 Dia fikir dia pemilik segalanya. 1020 01:22:45,914 --> 01:22:50,327 Dia berbohong pada Pope supaya menyatukan Kristian dan Yahudi. 1021 01:22:50,500 --> 01:22:52,194 Dia seangkatan dengan yahudi. 1022 01:22:52,297 --> 01:22:56,000 Maksudnya di tangannya ada sebilah pedang dan dia menyerang Islam. 1023 01:22:56,000 --> 01:22:57,648 Betul, Tuanku. 1024 01:22:57,859 --> 01:23:03,059 Dan dia menyerang orang terkuat yang berjuang untuk Islam..iaitu Tuanku. 1025 01:23:03,125 --> 01:23:04,359 1026 01:23:04,625 --> 01:23:05,804 Masuk. 1027 01:23:10,890 --> 01:23:14,461 Tuanku, para pedagang telah membuat keputusan. 1028 01:23:14,538 --> 01:23:18,569 Mereka akan menghalang saham Uthmaniyyah daripada jatuh. Tapi.. 1029 01:23:18,718 --> 01:23:20,570 Tapi timbul pula masalah baru. 1030 01:23:20,819 --> 01:23:22,225 Ya, Tuanku. 1031 01:23:22,390 --> 01:23:24,765 Tiada kapal yang datang ke pelabuhan. 1032 01:23:24,976 --> 01:23:26,312 Embargo. 1033 01:23:26,523 --> 01:23:28,690 Ya, Tuanku. 1034 01:23:28,773 --> 01:23:31,734 Para pedagang tidak tahan dengan perkara ini. 1035 01:23:31,953 --> 01:23:35,223 Jika kapal tidak datang ke pelabuhan.. 1036 01:23:35,458 --> 01:23:40,098 Seluruh aktiviti penghasilan fabrik di ibukota akan terhenti, Tuanku. 1037 01:23:40,372 --> 01:23:46,346 Fabrik-fabrik ini datangnya dari India dan negara-negara lain melalui laluan sutera. 1038 01:23:46,427 --> 01:23:52,264 Tuanku, para pedagang akan menarik balik semua wang mereka dari pasaran saham esok. 1039 01:23:52,286 --> 01:23:55,547 Hanya seorang yang menolak iaitu Ibrahim Efendi. 1040 01:23:55,615 --> 01:23:59,848 Kita akan tutup pasaran saham sementara waktu. Untuk satu hari. 1041 01:23:59,895 --> 01:24:01,309 Tuanku. 1042 01:24:02,106 --> 01:24:07,395 Jika kita tutup, kita tetap kena membukanya semula. Akan berlaku kerosakan yang lagi besar. 1043 01:24:07,919 --> 01:24:10,770 Saya tahu, Pasya, saya tahu. 1044 01:24:11,026 --> 01:24:15,080 Tapi kita akan cari jalan sehingga waktu tersebut. 1045 01:24:15,448 --> 01:24:23,026 Selim Pasya, pergi ke pelabuhan dan beritahu orang ramai supaya bertenang. 1046 01:24:29,112 --> 01:24:31,002 1047 01:24:36,690 --> 01:24:39,081 Jadi dia mengirim surat ini untuk Abdul Kadir. 1048 01:24:39,162 --> 01:24:40,596 Ya, Sultanah. 1049 01:24:40,971 --> 01:24:46,267 Dia akan menunggu Tuan Putera di Pera malam ini. 1050 01:24:52,010 --> 01:24:56,416 "Tuan Putera, saya terpaksa meninggalkan istana tanpa menemui kamu." 1051 01:24:56,565 --> 01:25:00,182 "Sultanah Bidar memecat saya untuk menjauhkan saya dari kamu." 1052 01:25:00,307 --> 01:25:07,146 "Bahkan jika dia menghantar saya ke tempat paling jauh sekalipun..hati saya akan tetap untuk kamu." 1053 01:25:07,565 --> 01:25:17,072 "Sekarang, saya hanya berharap supaya pahlawan dan satu-satunya pemilik hati saya ini untuk datang dan menemui saya yang sedang berputus asa ini." 1054 01:25:20,588 --> 01:25:26,431 Gadis ini tidak akan menyerah untuk mendapatkan Tuan Putera. 1055 01:25:28,291 --> 01:25:31,025 Saya kena cari cara lain. 1056 01:25:31,383 --> 01:25:32,650 Bonda. 1057 01:25:37,291 --> 01:25:42,869 Biar saya tolong buang, Tuan Putera. 1058 01:25:43,252 --> 01:25:49,401 Saya mahu pergi melihat Sultanah Sadie. 1059 01:25:53,696 --> 01:25:56,297 Seperti yang saya sangka. 1060 01:25:56,766 --> 01:26:00,001 Semalam saya mencari Firuze..tapi saya tidak menemuinya. 1061 01:26:00,336 --> 01:26:04,255 Sekarang tolong beritahu di mana dia. 1062 01:26:04,383 --> 01:26:07,024 Macam mana bonda nak tahu Firuze ada di mana? 1063 01:26:07,188 --> 01:26:09,665 Mungkin bonda menghantarnya ke suatu tempat. 1064 01:26:09,875 --> 01:26:12,063 Mungkin dia ada beritahu bonda ke mana dia mahu pergi. 1065 01:26:12,144 --> 01:26:15,202 Tidak, dia tidak beritahu. Bonda tak tahu. 1066 01:26:15,250 --> 01:26:18,169 Kalau bonda tahu pun bonda tidak akan beritahu, kan? 1067 01:26:18,235 --> 01:26:21,797 Sejujurnya Abdul Kadir..ya, benar sekali. 1068 01:26:21,878 --> 01:26:24,341 Bonda tidak akan beritahu kalau bonda tahu sekalipun. 1069 01:26:24,414 --> 01:26:28,086 Kamu berkali-kali datang jumpa bonda semata-mata untuk gadis itu dan membuatkan bonda marah. 1070 01:26:28,179 --> 01:26:31,312 Gadis itu tidak sesuai untuk kamu. Kamu tidak faham? 1071 01:26:31,469 --> 01:26:34,258 Bonda tak faham apa yang kamu nampak pada gadis itu dan bagaimana dia meyakinkan kamu. 1072 01:26:34,398 --> 01:26:37,179 Apa yang saya nampak? Tidak ada. 1073 01:26:38,367 --> 01:26:40,148 Dia hanya mencintai saya. 1074 01:26:40,695 --> 01:26:42,414 Sejak kecil lagi. 1075 01:26:42,532 --> 01:26:47,587 Dia mencintai dan menerima semua kekurangan dan kelemahan saya. 1076 01:26:47,609 --> 01:26:51,211 Dia menjadikan saya berani di saat saya lemah. 1077 01:26:51,891 --> 01:26:56,597 Apabila dia berada di samping saya..itulah hal yang terbaik, bonda. 1078 01:26:56,610 --> 01:26:58,399 Abdul Kadir. 1079 01:27:00,672 --> 01:27:02,188 Anakku. 1080 01:27:03,657 --> 01:27:06,117 Gadis itu sebenarnya tidak peduli pada kamu. 1081 01:27:06,680 --> 01:27:10,363 Dia mendekati kamu untuk kepentingan diri dia. 1082 01:27:10,469 --> 01:27:12,164 Dia tidak mencintai kamu. 1083 01:27:12,539 --> 01:27:15,571 Kenapa, bonda? Adakah saya lelaki yang tidak layak untuk dicintai? 1084 01:27:15,985 --> 01:27:22,062 Tapi benar, sukar untuk bonda percaya kerana saya ini hanya lelaki yang selalu dimarahi..betul kan? 1085 01:27:22,073 --> 01:27:25,617 Mungkin dia nampak sesuatu dalam diri saya yang bonda tak nampak. 1086 01:27:25,875 --> 01:27:27,149 Mungkinkah begitu? 1087 01:27:28,992 --> 01:27:33,234 Insyaallah saya akan menjumpai dia. 1088 01:27:38,430 --> 01:27:40,180 1089 01:27:41,659 --> 01:27:48,559 1090 01:27:52,503 --> 01:27:57,049 Kali ini datanglah, Tuan Putera. Saya mohon, datanglah. 1091 01:27:58,785 --> 01:28:04,706 1092 01:28:09,035 --> 01:28:11,472 Herzl dalang semua ini. 1093 01:28:11,777 --> 01:28:14,261 Tuanku, Herzl tidak cukup kuat untuk melakukan semua ini. 1094 01:28:14,410 --> 01:28:17,417 Dia hanya ada pekerja yahudi yang miskin dibelakangnya. 1095 01:28:17,574 --> 01:28:18,917 Baguslah begitu. 1096 01:28:19,316 --> 01:28:26,120 Herzl tahu perkara ini dan dia akan mempermainkan negara-negara besar dan para pedagang akan melindunginya. 1097 01:28:26,839 --> 01:28:36,447 Tuanku, jika Herzl yang menghentikan kapal-kapal itu..sudah tentu dia menggunakan orang-orang yang berhubung dengan Parvus. 1098 01:28:36,573 --> 01:28:43,042 Pasti ada cara berkomunikasi untuk menghentikan kapal di tengah laut, Pasya. 1099 01:28:43,160 --> 01:28:45,425 Kita kena cari tahu. 1100 01:28:45,503 --> 01:28:47,105 Bagaimana Tuanku mahu cari tahu? 1101 01:28:47,292 --> 01:28:49,178 Bukan saya.. 1102 01:28:49,222 --> 01:28:52,808 ..kamu yang akan cari tahu. 1103 01:28:52,982 --> 01:28:55,733 Lagipun dia kawan kamu. 1104 01:28:55,810 --> 01:28:57,185 Kawan lama. 1105 01:28:58,169 --> 01:29:01,150 Persahabatan pasti diterima walaupun sudah lama, Pasya. 1106 01:29:01,193 --> 01:29:06,599 Pergi dan kenalpasti cara dia berkomunikasi dengan kapal-kapal itu. 1107 01:29:06,607 --> 01:29:09,623 Tapi kali ini Herzl tidak akan mempercayai saya. 1108 01:29:09,795 --> 01:29:13,520 Kamu pasti akan menemui jalannya, Pasya. 1109 01:29:13,622 --> 01:29:19,465 Saya tidak memberi jawatan Pasya kepada kamu dengan sia-sia. 1110 01:29:26,252 --> 01:29:28,002 1111 01:29:28,900 --> 01:29:30,181 Mana kapal itu? 1112 01:29:30,313 --> 01:29:31,743 Katakan di mana? 1113 01:29:31,824 --> 01:29:35,064 Kami tidak ada roti, Pasya. 1114 01:29:36,205 --> 01:29:37,610 Kami akan kelaparan, Pasya. 1115 01:29:37,691 --> 01:29:40,269 Bawa kapal itu, Pasya. 1116 01:29:40,313 --> 01:29:42,102 1117 01:29:47,868 --> 01:29:52,331 Kapalnya akan datang dengan segera. 1118 01:29:52,485 --> 01:29:55,110 Dengan bantuan Allah..negara akan sentiasa bersama kalian. 1119 01:29:55,191 --> 01:29:58,501 Kami tak rasa negara berada di samping kami..dan kami tidak ada masa untuk menunggu. 1120 01:29:58,582 --> 01:30:01,416 Negara hanya berada di dalam istana..kami akan ke sana jika perlu. 1121 01:30:01,642 --> 01:30:04,378 Tuanku tidak mengizinkan perkara itu. 1122 01:30:04,423 --> 01:30:07,470 Semua orang pulanglah ke rumah masing-masing sehingga masalah ini diselesaikan. 1123 01:30:07,551 --> 01:30:13,415 Itu takkan berlaku. Jika kami tidak boleh pergi ke istana, kami akan tunggu di sini. Kami akan berarak ke istana jika perlu. 1124 01:30:13,564 --> 01:30:16,094 Kami takkan ke mana-mana sehingga kami dapat barang kami. 1125 01:30:16,095 --> 01:30:19,204 Efendi, kamu dengar kata-kata Pasya itu. Masalah ini akan diselesaikan. 1126 01:30:19,314 --> 01:30:23,002 Berapa lama kita kena tunggu? Kapalnya tidak datang juga. 1127 01:30:23,080 --> 01:30:26,103 Bersabarlah..masalah ini akan diselesaikan. 1128 01:30:31,689 --> 01:30:37,689 Kami sengsara, Pasya. Tuanku tahu yang terbaik, tapi kamu lihatlah keadaan kami. 1129 01:30:37,877 --> 01:30:40,213 Bersabarlah, masalah ini akan diselesaikan. 1130 01:30:40,294 --> 01:30:44,650 Saya bukan pedagang. Saya berada di samping Tuanku kita. 1131 01:30:44,986 --> 01:30:47,204 Tapi bolehkah kamu bantu saya untuk berjumpa Tuanku? 1132 01:30:47,423 --> 01:30:49,431 Tidak Efendi, bukan sekarang. 1133 01:30:49,512 --> 01:30:52,078 Kalau begitu kami akan buat supaya dia dengar suara kami. 1134 01:30:52,127 --> 01:30:55,478 Kami bukanlah penentang Tuanku kita. Kami akan membuat tunjuk perasaan di Galata. 1135 01:30:55,650 --> 01:30:59,454 Kami tahu bahawa British yang membuat kapal-kapal itu tidak datang. 1136 01:30:59,853 --> 01:31:01,400 Mari berarak ke Kedutaan British. 1137 01:31:01,481 --> 01:31:03,618 Jangan buat begitu tanpa izin Tuanku. 1138 01:31:03,759 --> 01:31:09,384 Ini tidak boleh. Itu tidak boleh. Pergilah beritahu Tuanku. 1139 01:31:12,853 --> 01:31:19,753 1140 01:31:21,168 --> 01:31:24,293 Bawa kapal itu, Pasya. 1141 01:31:24,886 --> 01:31:27,784 Berapa lama lagi, Pasya? 1142 01:31:29,322 --> 01:31:36,222 1143 01:31:38,521 --> 01:31:42,013 Demamnya makin berkurang, Pasya. 1144 01:31:42,357 --> 01:31:43,482 Hatice. 1145 01:31:44,981 --> 01:31:46,239 Dia berkata sesuatu. 1146 01:31:46,467 --> 01:31:48,282 Dia hanya mengigau. 1147 01:31:48,295 --> 01:31:50,140 Kamu boleh keluar. 1148 01:31:50,162 --> 01:31:52,060 Kami akan panggil kamu jika perlu. 1149 01:31:52,185 --> 01:31:53,529 Baiklah, Pasya. 1150 01:31:59,545 --> 01:32:01,115 1151 01:32:04,498 --> 01:32:07,350 Kamu menyebut namanya. 1152 01:32:07,428 --> 01:32:09,622 Dia cuba membunuh kamu. 1153 01:32:09,950 --> 01:32:14,349 Dan kamu masih terus memanggil namanya. 1154 01:32:15,310 --> 01:32:19,372 Tuanku tidak percaya yang kamu tertembak diri kamu. 1155 01:32:19,459 --> 01:32:22,279 Ayah tidak berkata apa-apa. 1156 01:32:23,389 --> 01:32:25,732 Jangan ceritakan. 1157 01:32:26,795 --> 01:32:27,928 Saya mohon. 1158 01:32:30,732 --> 01:32:33,592 Jika ayah berkata sesuatu.. 1159 01:32:33,990 --> 01:32:38,256 ..sama seperti ayah membunuh anak sendiri. 1160 01:32:38,928 --> 01:32:42,026 Tolong jangan cerita apa-apa. 1161 01:32:42,128 --> 01:32:45,526 Kalau begitu, kamu jangan jumpa dia lagi. 1162 01:32:45,628 --> 01:32:52,170 Jika kalian masih cuba bertemu..ayah akan beritahu perkara sebenar pada Tuanku. 1163 01:32:52,260 --> 01:32:58,619 Dan takkan ada yang boleh menghentikan ayah. Tidak ada. 1164 01:32:58,628 --> 01:33:05,528 1165 01:33:11,757 --> 01:33:12,960 1166 01:33:16,733 --> 01:33:17,983 1167 01:33:19,718 --> 01:33:20,772 Ahh. 1168 01:33:22,679 --> 01:33:24,451 Fehime, Fehime, makcik ada di rumah? 1169 01:33:24,532 --> 01:33:25,561 Ya, dia di ruang tamu. 1170 01:33:25,642 --> 01:33:27,764 Kamu halang dia sampai saya keluar, okay? 1171 01:33:27,905 --> 01:33:29,421 Buat dia sibuk, okay? 1172 01:33:29,569 --> 01:33:31,319 Kamu mahu ke mana, kakak? Tidak. 1173 01:33:31,452 --> 01:33:33,710 Saya kena jumpa Kamaluddin, Fehime. Saya tak tahan. 1174 01:33:33,858 --> 01:33:36,639 Kakak, saya mohon berhentilah! Kamu sudah menemui Naime. 1175 01:33:36,720 --> 01:33:39,342 Jika Kamaluddin Pasya meninggal..mustahil dia ceria seperti itu. 1176 01:33:39,423 --> 01:33:44,874 Ya, ya. Saya percaya. Saya percaya dia tak mati..tapi saya tetap kena berjumpanya. Adakah dia sudah memaafkan saya? 1177 01:33:44,955 --> 01:33:48,459 Bagaimana jika dia memarahi saya? Saya kena tunduk berlutut supaya dia memaafkan saya. 1178 01:33:48,540 --> 01:33:51,553 Tidak kakak, jangan pergi. Tidak kakak. Jangan pergi! Kakak. 1179 01:33:51,634 --> 01:33:53,912 Hatice, berhenti, berhenti! Kamu mahu ke mana? 1180 01:33:53,993 --> 01:33:56,077 Makcik, makcik. Saya kena pergi bercakap dengan Kamaluddin. 1181 01:33:56,218 --> 01:33:58,429 Langkah makcik dulu jika kamu mahu pergi ke sana. 1182 01:33:58,514 --> 01:34:00,623 Makcik, biarkan saya pergi. Saya mohon, biarkan saya pergi. 1183 01:34:00,704 --> 01:34:04,105 Hatice, kawal diri kamu! Cukuplah, kawal diri kamu! 1184 01:34:04,131 --> 01:34:05,818 Saya mohon. 1185 01:34:05,899 --> 01:34:10,420 Saya cakap cukup! Kamu hanya akan mendatangkan masalah lain..tolong jangan. 1186 01:34:10,514 --> 01:34:12,287 Saya mohon biarkan saya pergi. 1187 01:34:12,420 --> 01:34:14,451 Tidak, kamu takkan pergi ke mana-mana! 1188 01:34:14,532 --> 01:34:17,043 Betapa sukarnya Mahmud cuba meyakinkan Osman Pasya. 1189 01:34:17,045 --> 01:34:23,537 Jika dia nampak kamu berjumpa Kamaluddin, dia takkan teragak-agak untuk memberitahu Tuanku perkara sebenar. Tolong jangan, nak. 1190 01:34:23,618 --> 01:34:24,834 Tidak! 1191 01:34:24,915 --> 01:34:26,123 Jangan lakukan. 1192 01:34:29,740 --> 01:34:31,592 1193 01:34:32,208 --> 01:34:34,067 Bertenanglah nak. 1194 01:34:41,459 --> 01:34:47,071 Maksud saya, Mr. Herzl. Kamu tidak menyediakan secawan kopi pun untuk menjamu kawan lama kamu ini. 1195 01:34:47,152 --> 01:34:52,059 Tidak, Mahmud Pasya. Kamu pergilah jika tidak ada apa-apa. 1196 01:34:52,131 --> 01:34:53,475 Saya faham. 1197 01:34:53,888 --> 01:34:56,099 Kamu marahkan saya. 1198 01:34:56,530 --> 01:34:58,022 Kamu betul juga. 1199 01:34:58,608 --> 01:35:01,209 Tapi tanyalah saya. 1200 01:35:01,380 --> 01:35:05,357 Tanyalah saya.."Kenapa kamu buat begini kepada saya, Mahmud Pasya?"..tanyalah, tanyalah. 1201 01:35:05,438 --> 01:35:09,062 Tak perlu tanya. Mahmud Pasya hanya datang ke sini jika dia ada kepentingan. 1202 01:35:09,076 --> 01:35:14,115 Kamu betul..tapi mari fikir dari sudut lain, Mr. Herzl. 1203 01:35:14,475 --> 01:35:19,215 Dahulu saya bersahabat dengan Mr. Parvus. 1204 01:35:19,280 --> 01:35:21,240 Apa yang dia beri kepada saya sebagai balasan? 1205 01:35:21,522 --> 01:35:25,513 Tidak ada. Nilai persahabatan bukan seperti itu, kan? 1206 01:35:25,928 --> 01:35:27,443 Saya terpaksa. 1207 01:35:27,709 --> 01:35:31,027 Saya berpindah ke kubu Abdul Hamid. Saya tiada pilihan lain. 1208 01:35:31,037 --> 01:35:35,342 Tinggalkan persahabatan dengan Parvus, dan jangan buat permusuhan, Mahmud Pasya. 1209 01:35:35,826 --> 01:35:41,150 Jika kamu berada di kubu Abdul Hamid..pujuk Sultan supaya membebaskan Parvus. 1210 01:35:41,256 --> 01:35:42,576 Betulkah? 1211 01:35:43,865 --> 01:35:48,131 Saya mahu beri pendapat saya mengenai apa yang kamu katakan itu. 1212 01:35:48,178 --> 01:35:49,724 Tolonglah ikut saya. 1213 01:35:49,904 --> 01:35:56,639 Mr. Herzl tersayang, mungkinkah berlaku perkara yang kamu katakan tadi? 1214 01:35:56,787 --> 01:35:58,342 Kamu sudah baca? 1215 01:35:58,475 --> 01:36:05,677 Mungkinkah perkara itu berlaku, Mr. Herzl? Kamu fikir Abdul Hamid akan membebaskan musuh terbesar negara dengan kata-kata dari saya? 1216 01:36:05,857 --> 01:36:08,701 Mungkinkah berlaku sebegitu? 1217 01:36:09,436 --> 01:36:11,522 Tidak mungkin. 1218 01:36:13,745 --> 01:36:17,120 Ketepikan semua ini dan beritahu saya. 1219 01:36:17,269 --> 01:36:20,082 Apa yang kamu akan lakukan selepas ini? 1220 01:36:20,206 --> 01:36:22,503 Mungkin saya boleh bantu kamu. 1221 01:36:22,659 --> 01:36:25,323 Kami tahu apa yang akan kami lakukan, Mahmud Pasya. 1222 01:36:25,404 --> 01:36:28,979 Cukuplah kamu tidak mengganggu saya. 1223 01:36:29,206 --> 01:36:31,136 Kamu buat saya sedih. 1224 01:36:31,456 --> 01:36:32,574 Mr. Herzl. 1225 01:36:33,480 --> 01:36:37,249 Saya ingin kamu tahu..sekarang saya tidak berada di kubu yang sama dengan kamu. 1226 01:36:37,261 --> 01:36:42,667 Itu benar. Tapi saya juga bukan di kubu yang menjadi lawan kamu. 1227 01:36:42,667 --> 01:36:46,010 Maksud saya kamu membuat saya terus bercakap, bercakap dan bercakap. 1228 01:36:46,050 --> 01:36:47,690 Demi Allah mulut saya kering. 1229 01:36:47,831 --> 01:36:52,667 Bolehkah setidaknya kamu memberi saya segelas air. 1230 01:37:14,133 --> 01:37:21,033 1231 01:37:34,532 --> 01:37:41,432 1232 01:37:55,554 --> 01:38:00,093 Jangan bermusuh dengan Mahmud Pasya. 1233 01:38:07,023 --> 01:38:14,052 Tuanku, Herzl tidak berkata apa-apa..tapi saat saya berada di rumahnya, saya lihat ada lampu minyak tanah di situ. 1234 01:38:14,077 --> 01:38:17,890 Kemungkinan, dia memberi isyarat kepada kapal-kapal dengan menggunakan lampu itu. 1235 01:38:17,971 --> 01:38:19,312 Dan dia menghentikan mereka. 1236 01:38:19,393 --> 01:38:22,087 Yang penting adalah alasan mereka memberi isyarat itu. 1237 01:38:22,116 --> 01:38:26,093 Pasti ada tempat yang dilihat oleh kapal-kapal saat memasuki ibukota ini. 1238 01:38:26,139 --> 01:38:27,545 Tuanku. 1239 01:38:27,960 --> 01:38:36,675 Apabila saya menggeledah meja Herzl secara senyap-senyap..saya melihat ada peta yang menanda kawasan Yenikapi. 1240 01:38:36,718 --> 01:38:38,741 Dan juga ada kod telegraf. 1241 01:38:38,822 --> 01:38:40,056 Yenikapi. 1242 01:38:40,687 --> 01:38:41,992 Yenikapi. 1243 01:38:42,163 --> 01:38:43,475 Pasya. 1244 01:38:44,663 --> 01:38:50,437 Kamu pergi ke sana malam ini dan beri isyarat menggunakan lampu minyak tanah. 1245 01:38:50,617 --> 01:38:56,286 Mereka akan fikir yang memberi isyarat itu adalah Herzl..dan mereka akan memasuki ibukota. 1246 01:38:56,748 --> 01:38:59,748 Insyaallah, Tuanku, Insyaallah. 1247 01:39:00,763 --> 01:39:03,419 Semoga Allah panjangkan umur Tuanku..Semoga Allah panjangkan umur Tuanku. 1248 01:39:03,818 --> 01:39:06,771 Semoga Allah panjangkan umur Tuanku 1249 01:39:07,787 --> 01:39:14,687 1250 01:39:16,666 --> 01:39:17,885 1251 01:39:18,908 --> 01:39:22,127 Anak lelakiku, puteraku. 1252 01:39:22,208 --> 01:39:23,502 Mari, mari. 1253 01:39:23,760 --> 01:39:25,056 1254 01:39:25,268 --> 01:39:27,119 Ayah kelihatan sangat bahagia. 1255 01:39:27,268 --> 01:39:31,031 Kenapa tidak, Sobahuddin? Parvus ada di tangan Abdul Hamid. 1256 01:39:31,041 --> 01:39:34,267 Ayah menguasai rancangan musuh. 1257 01:39:34,532 --> 01:39:37,602 Ayah akan menghancurkan dunia mereka. Bagaimana ayah tidak gembira? 1258 01:39:37,846 --> 01:39:40,909 Sekejap ayah. Dari mana dan bagaimana ayah tahu itu? 1259 01:39:40,990 --> 01:39:43,697 Dari Herzl. Dengar, Sobahuddin. 1260 01:39:44,018 --> 01:39:47,132 Ayah akan membuat isyarat menggunakan lampu minyak tanah. 1261 01:39:47,205 --> 01:39:49,752 Kapal yang melihatnya akan datang ke pelabuhan. 1262 01:39:49,909 --> 01:39:53,213 Mereka akan menurunkan muatan dan perdagangan akan diteruskan. 1263 01:39:53,744 --> 01:40:00,017 Sobahuddin, ayah bersumpah jika ayah terus bertindak seperti ini..semua orang bahkan musuh-musuh ayah akan terkejut dengan kerja ayah di istana ini. 1264 01:40:00,098 --> 01:40:02,135 Siapa musuh ayah? 1265 01:40:02,651 --> 01:40:05,846 Siapa kawan ayah? 1266 01:40:06,129 --> 01:40:08,032 Boleh dikata.. 1267 01:40:08,059 --> 01:40:12,354 Parvus, Karasu dan Herzl adalah musuh. 1268 01:40:12,426 --> 01:40:14,309 Abdul Hamid satu-satunya kawan kita. 1269 01:40:14,707 --> 01:40:21,636 Ayah terlupa sesuatu. Orang yang menganggap mereka sebagai musuh, maknanya tidak boleh menganggap saya sebagai kawan juga. 1270 01:40:21,692 --> 01:40:24,335 Oh anakku yang tidak bersalah. 1271 01:40:24,496 --> 01:40:27,785 Anakku yang buta dan tuli. 1272 01:40:30,191 --> 01:40:32,129 Apa manfaat yang kamu dapat dari mereka? 1273 01:40:32,957 --> 01:40:35,301 Tetaplah di mana kamu berada sekarang. 1274 01:40:35,395 --> 01:40:39,066 Sobahuddin, melangkahlah satu langkah menuju Abdul Hamid. 1275 01:40:39,379 --> 01:40:42,091 Abdul Hamid akan melangkah 10 langkah menuju kamu. 1276 01:40:42,184 --> 01:40:43,527 Sobahuddin. 1277 01:40:44,028 --> 01:40:48,063 Dengar sini, Abdul Hamid satu-satunya kebenaran untuk rakyat ini. 1278 01:40:48,160 --> 01:40:50,754 Saya tidak mahu apa-apa dari dia. 1279 01:40:50,934 --> 01:40:54,265 Saya bekerja untuk kepentingan rakyat juga. 1280 01:40:54,301 --> 01:40:57,449 Dan Tuanku adalah halangan terbesar untuk itu. 1281 01:40:57,598 --> 01:40:59,254 Ayah sudah kehilangan akal. 1282 01:40:59,660 --> 01:41:01,582 Ayah tidak boleh melihat kebenaran. 1283 01:41:01,746 --> 01:41:02,847 Kebenaran, ya? 1284 01:41:02,928 --> 01:41:05,019 Kebenaran, ayah, kebenaran. 1285 01:41:05,222 --> 01:41:07,144 Maksud kamu kebenaran, Sobahuddin? 1286 01:41:07,918 --> 01:41:12,480 Inilah kebenaran untuk kamu. 1287 01:41:13,204 --> 01:41:17,481 Jangan lupa yang kamu tengah bercakap dengan ayah kamu. 1288 01:41:17,509 --> 01:41:19,228 Sobahuddin Efendi. 1289 01:41:21,126 --> 01:41:28,026 1290 01:41:31,637 --> 01:41:34,966 Masuk Pasya, silakan. 1291 01:41:35,997 --> 01:41:39,349 Tuanku, saya sudah pergi ke pelabuhan. 1292 01:41:39,810 --> 01:41:43,047 Semua pedagang mula merusuh kerana kapal itu tidak datang. 1293 01:41:43,146 --> 01:41:45,777 Para pekerja pelabuhan dan para pedagang berteriak. 1294 01:41:45,848 --> 01:41:51,216 Pedagang kecil-kecilan pula bertanya kenapa kapal-kapal itu menunggu di lautan dan tidak berlabuh di pelabuhan. 1295 01:41:51,747 --> 01:41:54,403 Semua orang menutup kedai mereka dan berkumpul di pelabuhan, Tuanku. 1296 01:41:54,615 --> 01:41:56,146 Mereka benar. 1297 01:41:56,810 --> 01:42:00,025 Semua orang menunggu barang-barang mereka. 1298 01:42:00,044 --> 01:42:04,341 Tuanku, para pedagang Armenia dan Rom memberitahu bahawa mereka akan membuat demonstrasi. 1299 01:42:04,676 --> 01:42:08,434 Mereka memberitahu, "Semua yang terjadi pada kami adalah disebabkan istana". 1300 01:42:08,490 --> 01:42:10,018 Mereka akan berarak ke sini. 1301 01:42:10,021 --> 01:42:11,114 Pasya. 1302 01:42:11,716 --> 01:42:15,731 Mereka yang berdemonstrasi seperti itu tidak boleh berfikir. 1303 01:42:15,849 --> 01:42:19,451 Mereka akan berfikir apabila berhenti. 1304 01:42:19,490 --> 01:42:22,763 Berfikir memerlukan ketenangan. 1305 01:42:22,951 --> 01:42:27,012 Kita hanya merugikan banyak perkara apabila berdemonstrasi. 1306 01:42:27,014 --> 01:42:31,484 Tuanku, para pekerja pelabuhan pula mahu berdemonstrasi ke Kedutaan British. 1307 01:42:31,576 --> 01:42:35,504 Mereka menganggap British sebagai penyebab kapal itu tidak datang. 1308 01:42:35,617 --> 01:42:39,472 Dan terdapat ramai wartawan di pelabuhan, Tuanku. 1309 01:42:39,563 --> 01:42:43,540 Semua itu sudah dirancang, Pasya. 1310 01:42:43,845 --> 01:42:47,270 Mereka mahu orang-orang Armenia dan Rom membuat kacau di setiap tempat. 1311 01:42:47,383 --> 01:42:49,102 Para tentera pun akan melakukan perkara sama pada mereka. 1312 01:42:49,649 --> 01:42:52,165 Kemudian akan terbit berita di akhbar-akhbar Eropah. 1313 01:42:52,368 --> 01:42:57,837 "Tentera Uthmaniyyah membunuh golongan minoriti." 1314 01:42:59,649 --> 01:43:03,337 Tuanku, adakah kita akan mengizinkan mereka berdemonstrasi ke sini? 1315 01:43:03,399 --> 01:43:07,016 Demonstrasi ini tidak seperti demonstrasi para pelajar tempohari. 1316 01:43:07,017 --> 01:43:10,630 Jika para tentera terlibat, akan ada banyak pertumpahan darah. 1317 01:43:10,767 --> 01:43:15,178 Mereka tetap akan berdemonstrasi walaupun kita tidak mengizinkan, Pasya. 1318 01:43:15,228 --> 01:43:16,524 Biarlah mereka. 1319 01:43:16,915 --> 01:43:19,392 Tapi kita kena seimbangkan mereka. 1320 01:43:19,473 --> 01:43:22,207 Mereka boleh berkumpul di pelabuhan. 1321 01:43:22,243 --> 01:43:25,466 Tuanku, dengan berkumpul seperti itu.. 1322 01:43:25,516 --> 01:43:28,344 ..kita tidak tahu apa yang mereka akan lakukan. 1323 01:43:28,399 --> 01:43:29,665 Osman Pasya. 1324 01:43:30,258 --> 01:43:32,258 Kamu pergi ke pelabuhan. 1325 01:43:32,298 --> 01:43:36,049 Beritahu para pekerja pelabuhan bahawa mereka boleh berdemonstrasi. 1326 01:43:36,079 --> 01:43:37,805 Baiklah Tuanku. 1327 01:43:38,157 --> 01:43:41,392 Tuanku, saya yang harus pergi menggantikan Osman Pasya. 1328 01:43:41,586 --> 01:43:45,588 Kamu akan pergi ke tempat lain. Tugas kamu berbeza. 1329 01:43:45,673 --> 01:43:47,470 Apa perintah Tuanku? 1330 01:43:48,696 --> 01:43:51,146 Kamu akan mengekori Mahmud Pasya. 1331 01:43:51,180 --> 01:43:54,521 Dia akan memberi isyarat kepada kapal-kapal di Yenikapi. 1332 01:43:54,563 --> 01:43:59,099 Dia mengetahui perkara itu dari Herzl. 1333 01:43:59,157 --> 01:44:02,021 Awasi Mahmud Pasya dalam setiap perkara. 1334 01:44:02,087 --> 01:44:04,079 Jangan sampai dia menipu. 1335 01:44:04,657 --> 01:44:07,222 Beritahu saya semua perkara yang kamu lihat. 1336 01:44:07,337 --> 01:44:09,844 Baiklah Tuanku. 1337 01:44:16,110 --> 01:44:18,368 Ayah saya mengetahui semua rancangan kamu. 1338 01:44:18,532 --> 01:44:19,696 Bagaimana? 1339 01:44:20,527 --> 01:44:22,336 Dari mana dia tahu? 1340 01:44:22,371 --> 01:44:23,465 Dari kamu. 1341 01:44:24,278 --> 01:44:30,949 Dia akan memberi isyarat kepada kapal-kapal di Yenikapi. 1342 01:44:33,269 --> 01:44:35,386 Patutlah dia datang ke sini. 1343 01:44:35,488 --> 01:44:37,605 Dia datang ke sini? 1344 01:44:37,793 --> 01:44:39,082 Ya. 1345 01:44:39,254 --> 01:44:44,283 Dia meminta air dari saya. Mungkin semasa saya pergi itulah dia melihat semuanya. 1346 01:44:44,348 --> 01:44:45,621 Sobahuddin, terima kasih. 1347 01:44:45,702 --> 01:44:47,137 Mr. Herzl. 1348 01:44:48,216 --> 01:44:52,349 Saya tidak akan meninggalkan kawan saya dalam kesulitan. 1349 01:44:52,668 --> 01:44:56,544 Saya kena menghentikan Mahmud Pasya. 1350 01:44:56,951 --> 01:45:01,263 Kamu adalah kawan sejati saya, Sobahuddin. 1351 01:45:02,943 --> 01:45:04,310 Kebenaran. 1352 01:45:04,474 --> 01:45:06,614 Kamu tidak boleh melihat kebenaran. 1353 01:45:06,695 --> 01:45:07,794 - Kebenaran? - Kebenaran. 1354 01:45:07,875 --> 01:45:10,896 Inilah kebenaran untuk kamu. 1355 01:45:11,318 --> 01:45:14,045 Apa itu kebenaran? 1356 01:45:18,412 --> 01:45:19,998 1357 01:45:20,261 --> 01:45:27,161 1358 01:45:43,101 --> 01:45:45,296 Ambil gambar para tentera. 1359 01:45:45,742 --> 01:45:48,304 Kita buat berita, "Masa yang dipenuhi darah". 1360 01:45:48,952 --> 01:45:55,475 "Para tentera menyerang orang ramai tanpa belas kasihan." 1361 01:46:03,553 --> 01:46:05,170 Siapa ketua kalian? 1362 01:46:05,272 --> 01:46:06,529 Saya, Pasya. 1363 01:46:06,610 --> 01:46:08,014 Mari sini. 1364 01:46:10,670 --> 01:46:12,342 Tuanku mengizinkan kamu. 1365 01:46:12,569 --> 01:46:15,139 Kalian boleh berdemonstrasi dalam masa satu jam. 1366 01:46:15,303 --> 01:46:18,381 Semoga Allah tidak menghancurkan negara kita. Semoga Allah panjangkan umur kamu. 1367 01:46:18,498 --> 01:46:19,764 Amin. 1368 01:46:20,030 --> 01:46:22,553 Buat persiapan, berkumpullah dengan tertib. 1369 01:46:22,702 --> 01:46:26,343 Tuanku tidak membuat keputusan yang akan menyakiti negara kita. 1370 01:46:26,374 --> 01:46:31,009 Astaghfirullah, Pasya, tujuan kami hanyalah untuk mendapatkan barang kami. 1371 01:46:31,100 --> 01:46:32,318 Ayuh pergi. 1372 01:46:36,092 --> 01:46:42,992 1373 01:46:45,062 --> 01:46:47,510 Tentera-tentera itu beredar. 1374 01:46:47,570 --> 01:46:50,585 Tidak ada berita di sini. 1375 01:46:54,085 --> 01:46:56,632 Tuanku mengizinkan kita untuk berkumpul. 1376 01:46:56,991 --> 01:46:59,538 Kita akan berkumpul dengan sopan. 1377 01:46:59,687 --> 01:47:03,015 Berkumpul semua. Abdul Hamid mengizinkan kita berdemonstrasi. 1378 01:47:03,382 --> 01:47:05,460 Sultan yang zalim akan menanggungnya. 1379 01:47:05,624 --> 01:47:09,460 Sultan yang zalim akan menanggungnya. 1380 01:47:09,476 --> 01:47:11,499 1381 01:47:11,843 --> 01:47:13,079 Apa maksud kamu? 1382 01:47:13,080 --> 01:47:15,045 Bukankah Abdul Hamid mengizinkan kita berdemonstrasi? 1383 01:47:15,070 --> 01:47:18,319 Dia mengizinkan itu supaya kalian menyatakan kebenaran..bukannya untuk sumpah seranah. 1384 01:47:18,812 --> 01:47:21,577 Barang saya ada di kapal itu..apa maksud kamu? 1385 01:47:21,859 --> 01:47:25,991 Apa maksud kamu? Pergi dari sini. 1386 01:47:26,288 --> 01:47:27,530 Pergi. 1387 01:47:29,085 --> 01:47:35,520 1388 01:47:36,864 --> 01:47:38,849 1389 01:47:39,966 --> 01:47:41,724 1390 01:47:46,878 --> 01:47:48,620 1391 01:47:49,535 --> 01:47:51,464 Restui saya, ibuku sayang. 1392 01:47:51,769 --> 01:47:54,441 Ibu merestui kamu, anakku. 1393 01:47:54,472 --> 01:47:59,013 Kamu sudah melawat ibu. Kamu telah menunjukkan pada ibu bahasa kamu yang indah dan wajah kamu yang tersenyum. 1394 01:47:59,019 --> 01:48:01,591 Ibu berterima kasih pada kamu. 1395 01:48:01,660 --> 01:48:04,003 Semoga Allah memberkati kamu. 1396 01:48:04,566 --> 01:48:07,378 Saya berharap ibu juga ikut bersama saya. 1397 01:48:07,410 --> 01:48:13,368 Anakku..bonda ibu dimakamkan di sini..ayah ibu dimakamkan di sini..suami ibu juga dimakamkan di sini. 1398 01:48:13,425 --> 01:48:20,847 Insyaallah, kamu akan kembali suatu hari nanti selepas tugas kamu selesai. 1399 01:48:22,644 --> 01:48:24,761 1400 01:48:26,363 --> 01:48:28,925 Ibuku yang harum. 1401 01:48:29,762 --> 01:48:36,662 1402 01:48:39,896 --> 01:48:43,552 Ibu mahu pesan sesuatu? 1403 01:48:43,642 --> 01:48:45,524 Ibu mahu kamu takut pada Allah. 1404 01:48:45,727 --> 01:48:48,296 Patuhi perintah-Nya. 1405 01:48:48,384 --> 01:48:51,321 Bergantunglah pada tali-Nya dengan erat. 1406 01:48:51,962 --> 01:48:54,188 Berlindunglah pada Allah setiap waktu. 1407 01:48:54,884 --> 01:48:59,446 Itulah harapan ibu pada kamu, nak. 1408 01:49:11,124 --> 01:49:12,640 Semoga Allah menjaga ibu. 1409 01:49:12,866 --> 01:49:19,275 Selamat tinggal, nak. Segala yang terbaik untuk kamu. 1410 01:49:24,215 --> 01:49:29,133 Semoga Allah menjaga ibu. 1411 01:49:29,142 --> 01:49:36,042 1412 01:49:44,784 --> 01:49:45,886 1413 01:49:48,845 --> 01:49:50,157 1414 01:49:50,751 --> 01:49:52,220 1415 01:49:54,510 --> 01:49:56,181 1416 01:49:59,047 --> 01:50:00,492 1417 01:50:11,842 --> 01:50:13,437 Ya. 1418 01:50:14,758 --> 01:50:17,804 Sungguh malang dan berdosa. 1419 01:50:17,867 --> 01:50:20,437 Orang-orang itu mengabaikan pekerjaannya. 1420 01:50:20,937 --> 01:50:26,118 Mereka melakukannya seolah-olah Abdul Hamid akan membebaskan Parvus. 1421 01:50:26,203 --> 01:50:27,335 Angan-angan kosong. 1422 01:50:27,508 --> 01:50:34,687 Mari nyalakan lampu ini supaya orang ramai boleh makan roti. 1423 01:50:35,734 --> 01:50:40,859 Mr. Herzl, apa kamu buat di sini? 1424 01:50:41,164 --> 01:50:46,515 Kalau kamu tidak berada di kubu kami..jangan melawan kami. 1425 01:50:46,625 --> 01:50:47,679 1426 01:50:50,117 --> 01:50:51,616 Mr. Herzl. 1427 01:50:52,085 --> 01:50:55,195 Ramai orang kesusahan. 1428 01:50:56,008 --> 01:50:58,484 Parvus harus menyelamatkan dirinya sendiri. 1429 01:50:58,976 --> 01:51:02,116 Izinkan kami memberi isyarat ini. 1430 01:51:02,344 --> 01:51:07,570 Kapal-kapal akan datang ke pelabuhan, kan? 1431 01:51:17,779 --> 01:51:21,726 Jiwa pengkhianat ada dalam diri kamu, Mahmud Efendi. 1432 01:51:21,851 --> 01:51:26,156 Semua tentang kamu adalah kebohongan. 1433 01:51:31,964 --> 01:51:34,066 Apa yang berlaku, Osman Pasya? 1434 01:51:34,604 --> 01:51:38,004 Saya tidak mendengar suara para pedagang. 1435 01:51:38,011 --> 01:51:40,261 Mereka tidak boleh keluar dari pelabuhan, Tuanku. 1436 01:51:40,613 --> 01:51:44,047 Para pedagang Armenia dan Rom bersiap sedia untuk berdemonstrasi. 1437 01:51:44,144 --> 01:51:45,636 Para wartawan juga ada di sana. 1438 01:51:45,769 --> 01:51:48,286 Kemudian para pekerja pelabuhan muncul. 1439 01:51:48,370 --> 01:51:53,183 Mereka memarahi para pedagang yang menghina dan menuduh Tuanku dan kerajaan. 1440 01:51:53,972 --> 01:51:58,347 Itu hanya akan menjadi berita kecil di akhbar esok. 1441 01:52:00,011 --> 01:52:01,605 Kemudian akan dilupakan. 1442 01:52:01,761 --> 01:52:08,769 Barulah saya faham kenapa Tuanku mengizinkan para pekerja pelabuhan untuk turut berkumpul. 1443 01:52:11,746 --> 01:52:13,339 Kenapa kamu melakukannya? 1444 01:52:13,917 --> 01:52:17,347 Kenapa kamu berpindah ke kubu Abdul Hamid? 1445 01:52:17,918 --> 01:52:22,036 Sedikit perbezaan. Kamu tahu itu. 1446 01:52:22,089 --> 01:52:26,152 Saya adalah orang yang teliti dalam setiap perkara. 1447 01:52:26,269 --> 01:52:32,659 Saya suka berada di samping seseorang yang boleh memberi apa yang saya mahu. 1448 01:52:32,746 --> 01:52:36,402 Sekarang izinkan saya memberi isyaratnya. 1449 01:52:36,644 --> 01:52:38,238 Saya ada pemetik api. 1450 01:52:38,933 --> 01:52:42,683 Saya tak boleh biarkan. 1451 01:52:43,561 --> 01:52:44,725 Mr. Herzl. 1452 01:52:44,806 --> 01:52:46,100 Kamu mahu menembak saya? 1453 01:52:46,671 --> 01:52:53,616 Jika kamu tidak melepaskan lampu itu..kamu akan terbunuh dalam kebingungan. 1454 01:52:54,343 --> 01:52:56,045 Hanya demi lampu. 1455 01:52:56,725 --> 01:52:59,764 Sekarang tolong pergi. 1456 01:53:00,803 --> 01:53:02,092 Mahmud Pasya. 1457 01:53:02,173 --> 01:53:04,358 Pergi! Pergi! 1458 01:53:09,303 --> 01:53:11,038 Mr. Herzl. 1459 01:53:11,733 --> 01:53:18,061 Sebenarnya saya tidak mahu mengacukan pistol ini kepada kamu..saya benar-benar tak mahu. 1460 01:53:18,382 --> 01:53:27,148 Tapi seperti yang kamu lihat, angin datang dari Abdul Hamid. 1461 01:53:28,194 --> 01:53:34,538 Dan saya tidak suka berada di kubu yang melawan angin. 1462 01:53:35,991 --> 01:53:42,891 1463 01:54:00,025 --> 01:54:07,306 Ketika angin menyebelahi kami..kamu harus membuat tawaran yang sangat bagus untuk mengembalikan persahabatan kita. 1464 01:54:11,244 --> 01:54:16,188 Kalau begitu kita akan fikirkan soal itu. 1465 01:54:17,376 --> 01:54:18,650 Noktah. 1466 01:54:19,189 --> 01:54:21,178 Jika kamu menahannya dengan lama..ianya akan menjadi garis. 1467 01:54:21,197 --> 01:54:23,390 Kod telegraf. 1468 01:54:23,470 --> 01:54:25,962 Noktah, garis. 1469 01:54:28,236 --> 01:54:30,650 Noktah, garis. 1470 01:54:32,965 --> 01:54:35,121 Noktah, noktah. 1471 01:54:35,769 --> 01:54:38,394 Garis..dan yang terakhir.. 1472 01:54:39,176 --> 01:54:41,793 ..tiga garis. 1473 01:54:41,957 --> 01:54:45,292 Dan garis yang panjang. 1474 01:54:46,457 --> 01:54:47,848 1475 01:54:48,769 --> 01:54:53,051 Mr. Herzl, mereka melihat isyaratnya. 1476 01:54:53,098 --> 01:54:56,020 Mereka akan datang. 1477 01:55:05,152 --> 01:55:08,660 Minta diri dulu. 1478 01:55:13,348 --> 01:55:14,902 Mr. Herzl. 1479 01:55:15,246 --> 01:55:17,917 Terima kasih. 1480 01:55:18,553 --> 01:55:25,453 1481 01:55:33,675 --> 01:55:34,808 1482 01:55:34,940 --> 01:55:36,104 Masuk. 1483 01:55:39,005 --> 01:55:40,216 1484 01:55:42,973 --> 01:55:44,317 Tuanku. 1485 01:55:46,458 --> 01:55:48,153 Katakan, Selim Pasya. 1486 01:55:48,294 --> 01:55:51,075 Saya telah mengekori Mahmud Pasya. Dia berjumpa Herzl. 1487 01:55:51,343 --> 01:55:55,329 Dia berkhianat lagi. Saya lihat dengan mata saya sendiri, Tuanku. 1488 01:55:55,419 --> 01:55:59,051 Semua perkara yang dikatakan oleh Mahmud Pasya kepada kita mungkin hanyalah pembohongan, Tuanku. 1489 01:55:59,208 --> 01:56:02,434 Jika tidak kenapa dia berjumpa Herzl? 1490 01:56:02,591 --> 01:56:04,427 Kamu telah pergi ke situ. 1491 01:56:04,888 --> 01:56:09,279 Sepatutnya kamu memberi isyarat kepada kapal-kapal itu apabila mereka pergi. 1492 01:56:09,364 --> 01:56:11,519 Saya sudah memikirkannya. 1493 01:56:11,677 --> 01:56:12,934 Tapi.. 1494 01:56:13,801 --> 01:56:17,004 Tapi mungkin tempat yang diberitahu Mahmud Pasya itu tidak benar. 1495 01:56:17,450 --> 01:56:20,145 Ini sudah dirancang dari awal. 1496 01:56:20,152 --> 01:56:26,997 Apabila Mahmud Pasya kembali ke istana..bawa dia berjumpa saya. 1497 01:56:27,856 --> 01:56:30,215 Semuanya tidak berjalan lancar. 1498 01:56:30,317 --> 01:56:37,262 Ya. Para pekerja pelabuhan memarahi para pedagang yang menuduh Abdul Hamid. 1499 01:56:37,755 --> 01:56:40,083 Pelabuhan agak kecoh. 1500 01:56:40,567 --> 01:56:42,519 Apa kita kena buat? 1501 01:56:42,699 --> 01:56:50,058 Bagaimana kita mahu mengancam Abdul Hamid dan pada masa sama memberi hukuman pada mereka yang mengkhianati kita? 1502 01:56:50,599 --> 01:56:54,356 Bagaimana cara melakukannya? 1503 01:56:54,982 --> 01:56:58,040 Kita akan bunuh Mahmud Pasya. 1504 01:56:58,076 --> 01:56:59,302 Tidak. 1505 01:56:59,505 --> 01:57:02,677 Mahmud Pasya tidak layak untuk dibunuh. 1506 01:57:02,920 --> 01:57:07,005 Dia adalah sebahagian dari kita yang bertugas di istana, Vladimir. 1507 01:57:07,013 --> 01:57:09,464 Keputusan sudah dibuat, Karasu. 1508 01:57:09,560 --> 01:57:12,044 Sekarang pergi beri khabar kepada Mahmud Pasya. 1509 01:57:12,217 --> 01:57:15,083 Beritahu yang kamu mahu berjumpanya. 1510 01:57:15,709 --> 01:57:17,897 Saya tidak boleh melakukannya. 1511 01:57:17,920 --> 01:57:24,997 Jika kita tidak menghukum orang yang mengkhianati kita..mereka akan berani untuk mengkhianati kita. 1512 01:57:31,107 --> 01:57:34,036 Dia menjual nama Marco. 1513 01:57:34,037 --> 01:57:39,568 Itu mungkin terjadi juga pada kamu. 1514 01:57:43,544 --> 01:57:44,606 1515 01:57:44,687 --> 01:57:45,770 Masuk. 1516 01:57:48,746 --> 01:57:55,646 1517 01:57:56,868 --> 01:57:58,423 Tentera, keluar. 1518 01:58:04,196 --> 01:58:07,382 Kamu berkhianat lagi? 1519 01:58:07,439 --> 01:58:09,018 Maafkan saya, Tuanku. 1520 01:58:09,024 --> 01:58:11,751 Jangan menafikannya, Pasya. Saya lihat dengan mata saya sendiri. 1521 01:58:11,938 --> 01:58:14,504 Herzl ada bersama kamu. 1522 01:58:14,595 --> 01:58:17,813 Tuanku, Herzl yang mengikuti saya ke situ. 1523 01:58:17,953 --> 01:58:20,007 Dia cuba menghalang saya. 1524 01:58:20,048 --> 01:58:23,540 Dan saya terus mengacukan pistol saya ke kepala Herzl. 1525 01:58:23,621 --> 01:58:25,056 Herzl berhenti. 1526 01:58:25,360 --> 01:58:30,525 Kemudian saya memberi isyarat kepada kapal-kapal itu supaya datang ke pelabuhan. 1527 01:58:30,606 --> 01:58:33,517 Dia berbohong, Tuanku. 1528 01:58:43,851 --> 01:58:45,249 1529 01:58:54,491 --> 01:58:57,616 Pemandu, bolehkah kita cepat lagi, nak? 1530 01:58:57,984 --> 01:58:59,390 Boleh, Pasya. 1531 01:58:59,471 --> 01:59:01,116 Kita kena sampai waktu pagi. 1532 01:59:01,197 --> 01:59:02,892 1533 01:59:02,976 --> 01:59:04,687 1534 01:59:05,195 --> 01:59:07,530 Semoga baik-baik sahaja. 1535 01:59:07,592 --> 01:59:12,210 Ya Allah, semoga Allah menjadikan rasa cemas dalam hati ini menjadi perkara baik. 1536 01:59:12,214 --> 01:59:17,433 Allahumma solli 'ala Sayyidina Muhammad wa 'ala ali Sayyidina Muhammad. 1537 01:59:18,534 --> 01:59:19,831 1538 01:59:19,918 --> 01:59:21,074 Masuk. 1539 01:59:22,910 --> 01:59:27,777 Tuanku..kapal-kapal sudah menuju ke pelabuhan. 1540 01:59:31,598 --> 01:59:33,215 Kamu boleh pergi. 1541 01:59:39,899 --> 01:59:43,030 Saya hanya berbuat kesalahan itu sekali sahaja, Selim Pasya. 1542 01:59:43,108 --> 01:59:49,022 Mulai sekarang, saya takkan melakukan perkara yang menyakiti Tuanku kita, dengan bantuan Allah. 1543 01:59:49,029 --> 01:59:55,560 Saya harap kamu berasa sedikit malu kerana perbuatan kamu. 1544 01:59:55,723 --> 01:59:57,787 Selim Pasya. 1545 01:59:58,460 --> 02:00:04,585 Jika kita menggunakan cara politik tanpa bukti..kapal itu mungkin sudah tenggelam. 1546 02:00:05,421 --> 02:00:07,280 Sekarang kamu faham? 1547 02:00:07,382 --> 02:00:10,066 Kenapa Tahsin Pasya begitu penting. 1548 02:00:10,085 --> 02:00:13,061 Saya faham, Tuanku. Saya melakukan kesalahan. 1549 02:00:13,773 --> 02:00:16,804 Sepatutnya saya tidak memberitahu apa-apa pada Tuanku sebelum mendapat kepastian. 1550 02:00:16,929 --> 02:00:23,499 Mujurlah berkat usaha Mahmud Pasya..kapal-kapal itu sudah menuju ke pelabuhan. 1551 02:00:23,616 --> 02:00:28,061 Lagipun saya memang seorang Pasya Uthmaniyyah, Tuanku. 1552 02:00:28,179 --> 02:00:30,499 Mohon maaf. 1553 02:00:30,975 --> 02:00:33,083 Herzl itu mengikuti saya. 1554 02:00:33,109 --> 02:00:35,648 Orang kafir itu cuba menghalang saya. 1555 02:00:35,765 --> 02:00:41,554 Kemudian saya keluarkan pistol saya dan mengacukan ke kepalanya..dia terkejut. 1556 02:00:41,687 --> 02:00:44,023 Dia tak sangka saya akan berbuat begitu. 1557 02:00:44,062 --> 02:00:49,209 Kemudian saya terus memberi isyarat kepada kapal-kapal itu, Tuanku. 1558 02:00:49,725 --> 02:00:53,218 Saya menyuruh kapal-kapal itu supaya segera datang ke pelabuhan. 1559 02:00:53,273 --> 02:00:55,327 Saya beritahu, "Kapten, datanglah ke pelabuhan". 1560 02:00:55,397 --> 02:00:58,147 "Kapten, datanglah ke pelabuhan! Datanglah!" 1561 02:00:58,718 --> 02:01:00,569 Saya menghantar isyaratnya. 1562 02:01:00,663 --> 02:01:06,773 Sudah tentu sebagai seorang Pasya Uthmaniyyah..saya tidak takut pada apa-apa. 1563 02:01:08,109 --> 02:01:10,148 Dan saya Pasya kepada siapa? 1564 02:01:10,202 --> 02:01:14,310 Saya Pasya kepada Sultan Abdul Hamid Khan. 1565 02:01:14,319 --> 02:01:16,018 Dengan bantuan Allah. 1566 02:01:16,022 --> 02:01:18,506 Kami tidak patuh kepada sesiapa. 1567 02:01:18,648 --> 02:01:22,148 Kami berdiri tegak. Dengan bantuan Allah. 1568 02:01:22,876 --> 02:01:25,446 Saya menghadapi tentangan seperti ini. 1569 02:01:25,515 --> 02:01:29,015 Mohon maaf..tapi saya mahu mengatakan perkara itu pada Tuanku. 1570 02:01:29,016 --> 02:01:30,446 Baiklah. 1571 02:01:32,712 --> 02:01:34,579 Semoga Allah panjangkan umur Tuanku. 1572 02:01:34,774 --> 02:01:38,001 Semoga Allah panjangkan umur Tuanku, Semoga Allah panjangkan umur Tuanku. 1573 02:01:38,165 --> 02:01:39,735 Selim Pasya. 1574 02:01:41,281 --> 02:01:44,938 Buka nak, buka, buka! 1575 02:01:48,860 --> 02:01:50,462 1576 02:01:54,398 --> 02:01:56,062 Silakan Sultanah. 1577 02:01:56,168 --> 02:02:00,566 Jadi Firuze akan menunggu Abdul Kadir di Pera pada malam ini? 1578 02:02:00,613 --> 02:02:05,785 Ya, Sultanah. Tapi dia takkan dapat menemui Tuan Putera lagi. 1579 02:02:05,917 --> 02:02:10,089 Kamu yang akan pergi menggantikan Abdul Kadir, Latife. 1580 02:02:10,676 --> 02:02:12,184 Saya? 1581 02:02:12,871 --> 02:02:14,441 Ya, kamu. 1582 02:02:15,197 --> 02:02:22,082 1583 02:02:24,676 --> 02:02:28,339 Berikan ini kepada Firuze. 1584 02:02:40,645 --> 02:02:45,320 Semua yang mereka lakukan untuk menyelamatkan kamu sudah gagal. 1585 02:02:45,354 --> 02:02:51,793 Mula-mula mereka mengugut para pedagang..kemudian pasaran saham..dan yang terbaru dengan kapal-kapal. 1586 02:02:51,879 --> 02:02:55,160 Mereka akan terus berusaha untuk membebaskan saya. 1587 02:02:55,261 --> 02:02:58,738 - Siapa? - Pedagang Petrol. 1588 02:03:00,238 --> 02:03:03,180 Para bos dari jaluran keretapi. 1589 02:03:03,262 --> 02:03:04,902 Para pemilik bank. 1590 02:03:04,996 --> 02:03:11,409 Para komander yang memerintah, para Raja, para pendeta. 1591 02:03:11,488 --> 02:03:13,754 Mereka semua akan menyerang secara serentak. 1592 02:03:13,848 --> 02:03:19,087 Saya senang kerana kamu mengatakan semuanya dengan jelas. 1593 02:03:19,176 --> 02:03:21,434 Saya akan bercakap dengan lebih jelas. 1594 02:03:21,550 --> 02:03:25,126 Masa kejatuhan kamu akan tiba. 1595 02:03:25,183 --> 02:03:27,238 Secepat mungkin. 1596 02:03:27,723 --> 02:03:34,551 Semasa kamu diusir dari istana, anak-anak kamu tidak akan berada di samping kamu. 1597 02:03:35,145 --> 02:03:38,434 Pasya kamu tidak akan berada di samping kamu. 1598 02:03:38,894 --> 02:03:40,957 Kamu akan dilenyapkan.. 1599 02:03:40,996 --> 02:03:43,184 ..bersama kenangan kamu.. 1600 02:03:43,348 --> 02:03:45,668 ..bersama nilai kamu.. 1601 02:03:45,746 --> 02:03:49,128 ..dan bersama jasad kamu. 1602 02:03:49,543 --> 02:03:53,012 Mungkin kamu boleh menurunkan kami dari takhta.. 1603 02:03:53,020 --> 02:03:56,037 ..tapi kamu tidak boleh melenyapkan kami. 1604 02:03:56,128 --> 02:04:00,456 Kerana kami percaya dengan adanya roh. 1605 02:04:00,566 --> 02:04:03,457 Kami tidak lenyap di tempat kami dikuburkan. 1606 02:04:03,620 --> 02:04:06,645 Kami hidup di alam baru. 1607 02:04:06,723 --> 02:04:11,088 Kami akan membunuh seluruh roh Muslim. 1608 02:04:11,168 --> 02:04:16,589 Kami akan mengurung roh mereka di kandang duniawi. 1609 02:04:17,605 --> 02:04:22,487 Mereka akan melupakan apa yang mereka ketahui. 1610 02:04:22,621 --> 02:04:30,723 Mereka akan melupakan agama mereka, Nabi mereka, sejarah mereka dan perkara-perkara yang mereka sucikan. 1611 02:04:31,238 --> 02:04:34,373 Mereka akan ingkar pada diri mereka sendiri. 1612 02:04:34,402 --> 02:04:37,715 Inilah sihir kami. 1613 02:04:38,347 --> 02:04:41,032 Kami tidak mengenal sihir. 1614 02:04:41,090 --> 02:04:45,668 Kami hanya mengenal ayat-ayat Allah. 1615 02:04:45,934 --> 02:04:51,027 Sama seperti mereka yang berdiri bersama Musa (A.S) untuk melawan Firaun. 1616 02:04:51,988 --> 02:04:54,816 Kita berdua tahu bagaimana akhir kisahnya. 1617 02:04:54,902 --> 02:05:03,637 Jika kamu memahami catur kebijaksanaan..kamu akan dapat melawan kami dan kepercayaan kami. 1618 02:05:04,652 --> 02:05:07,238 Wahai! 1619 02:05:07,848 --> 02:05:10,207 Kamu adalah Firaun. 1620 02:05:11,690 --> 02:05:17,550 Kamu akan memahami kebenaran apabila kematian mendatangi kamu. 1621 02:05:17,707 --> 02:05:21,410 Dan itu hampir tiba. 1622 02:05:35,824 --> 02:05:42,724 1623 02:05:43,152 --> 02:05:45,262 1624 02:05:45,824 --> 02:05:49,276 1625 02:06:03,855 --> 02:06:07,030 Tuanku, semoga Allah merahmati Tuanku. 1626 02:06:07,032 --> 02:06:10,173 Tuanku menyelamatkan kami dari ujian yang begitu besar. 1627 02:06:10,321 --> 02:06:16,074 Sehingga para pedagang memahami situasi negara dan mereka selamat dari melakukan apa-apa pengkhianatan. 1628 02:06:16,750 --> 02:06:21,211 Kami akan menjaga para pedagang supaya tidak berlaku perkara seperti itu. 1629 02:06:21,438 --> 02:06:23,000 Apa cadangan kamu? 1630 02:06:23,000 --> 02:06:25,438 Kita kena satukan semua peniaga. 1631 02:06:25,523 --> 02:06:28,609 Ada lebih dari 3000 pondok perniagaan di Uthmaniyyah. 1632 02:06:28,743 --> 02:06:31,516 Dengan jenis yang berbeza..para peniaga, para pedagang. 1633 02:06:31,577 --> 02:06:33,749 Mari kita satukan mereka di bawah satu bumbung. 1634 02:06:33,852 --> 02:06:38,843 Apabila musuh menyerang kita, kita akan menjadi lebih kuat dalam hal ekonomi. 1635 02:06:38,952 --> 02:06:44,429 Tidak ada yang dapat mematahkan tulang persaudaraan yang saling mempercayai satu sama lain. 1636 02:06:44,702 --> 02:06:48,452 Kamu berfikir dengan baik, Ibrahim Efendi. 1637 02:06:48,484 --> 02:06:59,478 Kami mahukan orang-orang patriotik seperti kamu yang sama-sama memikirkan inisiatif untuk pekerjaan yang mereka lakukan. 1638 02:06:59,575 --> 02:07:05,946 Kalau begitu ianya akan dinamakan sebagai "Dewan Perdagangan Dersaadet". 1639 02:07:06,218 --> 02:07:11,692 - Mulakan segera kerja-kerjanya. - Baiklah Tuanku. 1640 02:07:20,529 --> 02:07:22,803 1641 02:07:22,888 --> 02:07:25,060 Kita akan datang lagi, kan? 1642 02:07:25,912 --> 02:07:29,420 Sudah tentu kita akan datang lagi. Kita akan lihat apa yang mereka perlukan. 1643 02:07:29,990 --> 02:07:32,678 Mulai sekarang semua keperluan mereka akan diurus di sini, Insyaallah. 1644 02:07:32,824 --> 02:07:38,146 Selepas itu kita akan datang ke sini hanya untuk mengusap kepala mereka. 1645 02:07:38,522 --> 02:07:40,803 Berhenti, berhenti, jangan lari! 1646 02:07:40,981 --> 02:07:43,262 - Lepaskan saya, dia mahu memukul saya. - Siapa? 1647 02:07:43,347 --> 02:07:45,386 Tidak boleh ada yang memukul kamu. 1648 02:07:45,520 --> 02:07:48,746 - Kenapa kamu mengejar anak ini? - Dia mencuri roti di dapur. 1649 02:07:48,807 --> 02:07:52,670 Dia berlari selepas saya berkata, "Apa yang kamu lakukan?" 1650 02:07:52,777 --> 02:07:56,028 Betulkah kamu mencuri? Bukankah itu memalukan? 1651 02:07:56,035 --> 02:07:59,238 Kenapa kamu mencuri? Kamu belum kenyang? 1652 02:07:59,520 --> 02:08:05,199 Saya mengambilnya supaya tidak kelaparan lagi di jalanan. 1653 02:08:07,168 --> 02:08:08,606 Jangan risau. 1654 02:08:08,637 --> 02:08:13,377 Sekarang kamu takkan kelaparan dan kamu takkan berada di jalanan lagi. 1655 02:08:22,301 --> 02:08:23,518 Masuk. 1656 02:08:23,582 --> 02:08:25,949 Kekanda. 1657 02:08:26,293 --> 02:08:30,331 - Selamat datang, Sadie. - Bolehkah kita bermain bersama? 1658 02:08:30,379 --> 02:08:31,816 Kamu bosan? 1659 02:08:31,879 --> 02:08:34,527 Dahulu saya bermain permainan yang bagus bersama kak Firuze. 1660 02:08:34,589 --> 02:08:40,645 - Kakak-kakak yang sekarang tidak tahu apa-apa. - Jika kamu mengajar mereka, mereka akan tahu. 1661 02:08:40,731 --> 02:08:43,481 Saya juga merindui Firuze. 1662 02:08:44,059 --> 02:08:46,449 Sebelum ini dia di sini dan berbual bersama-sama saya. 1663 02:08:46,559 --> 02:08:50,801 Saya berjumpa kak Firuze kelmarin. 1664 02:08:52,848 --> 02:08:55,004 - Di mana? - Pera. 1665 02:08:55,098 --> 02:08:57,746 Kami pergi pasar bersama Chef Fadil. 1666 02:08:57,816 --> 02:09:00,270 Kak Firuze memeluk saya. 1667 02:09:00,512 --> 02:09:02,137 Sadie. 1668 02:09:02,246 --> 02:09:08,550 Sekarang kamu pergi bermain di taman, okay? Saya kena pergi sekarang. 1669 02:09:09,465 --> 02:09:11,184 1670 02:09:11,676 --> 02:09:18,576 1671 02:09:27,245 --> 02:09:34,145 1672 02:09:35,527 --> 02:09:37,457 Dia akan datang. 1673 02:09:37,723 --> 02:09:41,520 Kali ini dia pasti datang. 1674 02:09:43,246 --> 02:09:46,363 Saya dapat merasakannya. 1675 02:09:47,652 --> 02:09:49,676 Tuan Putera. 1676 02:09:50,949 --> 02:09:53,152 Kamu ada sedikit wang untuk sup? 1677 02:09:53,221 --> 02:10:00,121 1678 02:10:08,996 --> 02:10:15,896 1679 02:10:21,143 --> 02:10:23,307 1680 02:10:25,426 --> 02:10:32,326 1681 02:10:42,558 --> 02:10:49,458 1682 02:11:00,940 --> 02:11:07,840 1683 02:11:18,738 --> 02:11:20,136 1684 02:11:20,824 --> 02:11:22,387 1685 02:11:23,754 --> 02:11:25,684 Apa kamu buat di sini? 1686 02:11:25,778 --> 02:11:27,856 Saya mahu berjumpa Kamaluddin. 1687 02:11:27,925 --> 02:11:29,863 Apa yang kamu mahu lakukan pada Kamaluddin? 1688 02:11:29,973 --> 02:11:35,298 Kali pertama kamu gagal..adakah kamu mahu membunuhnya lagi? 1689 02:11:35,379 --> 02:11:38,137 - Saya hanya mahu bercakap dengannya. - Kamaluddin tiada di sini. 1690 02:11:38,223 --> 02:11:40,504 - Pergi sekarang. - Dia di mana? 1691 02:11:40,637 --> 02:11:43,871 - Dia di mana? Saya kena bercakap dengannya, tolonglah.. - Saya cakap pergi! 1692 02:11:43,910 --> 02:11:47,402 Jauhkan diri dari anak saya. 1693 02:11:48,504 --> 02:11:50,730 Pengawal! 1694 02:11:55,496 --> 02:11:57,254 1695 02:11:58,606 --> 02:12:03,543 Kunci pintu selepas saya pergi. 1696 02:12:05,215 --> 02:12:08,401 Kamu tidak memberi pilihan lain kepada saya. 1697 02:12:08,449 --> 02:12:12,879 Saya takkan berdiam lagi. 1698 02:12:15,082 --> 02:12:17,434 Kapal-kapal sudah datang ke pelabuhan. 1699 02:12:17,846 --> 02:12:19,104 Bagaimana mungkin? 1700 02:12:19,127 --> 02:12:25,080 Mahmud Pasya memberi isyarat kepada kapal-kapal itu..dan mereka fikir isyarat itu datang dari kita. 1701 02:12:25,106 --> 02:12:28,692 Mari kita akhirinya sebelum kamu menjadi mangsa. 1702 02:12:28,902 --> 02:12:30,541 Akhiri apa? 1703 02:12:31,260 --> 02:12:34,144 Kita akan bunuh Mahmud Pasya. 1704 02:12:34,174 --> 02:12:39,134 Dia adalah anggota keluarga kerajaan. Bagaimana kita mahu membunuhnya? 1705 02:12:39,221 --> 02:12:41,448 Dengan menggunakan persahabatan kita. 1706 02:12:41,680 --> 02:12:43,985 Tulis, Karasu, tulis. 1707 02:12:44,142 --> 02:12:47,439 Tulis bahawa ini peluang terakhirnya untuk menjadi sekutu kita. 1708 02:12:47,502 --> 02:12:49,252 Dia kena datang segera. 1709 02:12:49,510 --> 02:12:53,232 Beritahu dia langkah besar terakhir kita untuk Abdul Hamid. 1710 02:12:53,291 --> 02:12:55,478 Dia boleh berada di kubu kita.. 1711 02:12:55,596 --> 02:12:58,239 ..atau dia akan merangkak. 1712 02:12:58,330 --> 02:13:02,423 Bolehkah kamu dapatkan beberapa maklumat mengenai Parvus di istana? 1713 02:13:02,448 --> 02:13:05,299 Sudah tentu, saya akan pergi ke istana sekarang. 1714 02:13:05,408 --> 02:13:11,744 Sesiapa yang menyelamatkan Parvus akan menjadi temannya. 1715 02:13:12,424 --> 02:13:19,324 1716 02:13:26,721 --> 02:13:29,799 Mereka mengurung Gerfand Efendi selama berbulan-bulan. 1717 02:13:29,994 --> 02:13:35,008 Dia cuba melarikan diri dengan usahanya sendiri..dan mereka meracuninya di hadapan saya. 1718 02:13:35,932 --> 02:13:38,627 Tapi dia selamat. 1719 02:13:38,766 --> 02:13:43,034 Mereka memberitahu bahawa dia meninggal di hospital..dan kamu mempercayai mereka tanpa usul periksa. 1720 02:13:43,195 --> 02:13:47,549 Jika isterinya tidak datang..kita takkan tahu kebenarannya. 1721 02:13:47,901 --> 02:13:51,099 Saya bersyukur kerana mereka terselamat, Tuanku. 1722 02:13:51,119 --> 02:13:57,963 Kepakaran penyiasat adalah melihat secara dalaman, bukan hanya luaran. 1723 02:13:58,603 --> 02:14:03,048 Saya berharap kamu lebih berhati-hati dalam tugas kamu, anakku. 1724 02:14:03,908 --> 02:14:05,931 Mahmud Pasya. 1725 02:14:06,100 --> 02:14:11,305 Dia melakukan tindakan besar dengan membantu kami..tapi melukai kawan-kawan lamanya. 1726 02:14:11,451 --> 02:14:14,599 Dia membuat kapal-kapal kembali berlabuh di ibukota. 1727 02:14:14,898 --> 02:14:18,094 Tuanku, sekarang saya faham dengan baik cara berpolitik Tuanku. 1728 02:14:18,226 --> 02:14:25,560 Tuanku mengubah seorang Pasya yang mahu mengkhianati negara menjadi seorang Pasya yang bekerja untuk negara. 1729 02:14:26,195 --> 02:14:29,148 Terutamanya seseorang seperti Mahmud Pasya. 1730 02:14:29,186 --> 02:14:32,176 Ini peristiwa yang akan disebut dalam buku sejarah, Tuanku. 1731 02:14:32,273 --> 02:14:35,101 Anakku, menjadi sifat semulajadi untuk tidak tahan dengan keinginan. 1732 02:14:35,233 --> 02:14:43,758 Jika para Pasya mempunyai apa-apa keinginan..dan jika kita tidak memenuhi keinginan itu, orang kafir akan datang memenuhinya. 1733 02:14:43,825 --> 02:14:46,302 Mereka dapat menghasutnya dengan segala macam tawaran. 1734 02:14:46,508 --> 02:14:48,633 Pada akhirnya, dia akan diubah menjadi musuh negara. 1735 02:14:48,741 --> 02:14:51,429 Apa yang dilakukan Mahmud Pasya memerlukan banyak keberanian, Tuanku. 1736 02:14:51,497 --> 02:14:54,296 Sebab itulah saya memanggil kamu ke sini, nak. 1737 02:14:54,539 --> 02:15:00,505 Kawan-kawan lama Mahmud Pasya pasti memikirkan rancangan untuk membalas dendam padanya. 1738 02:15:00,640 --> 02:15:02,429 Kita kena melindungi Pasya kita. 1739 02:15:02,609 --> 02:15:05,258 Saya rasa Mahmud Pasya adalah sasaran baru mereka. 1740 02:15:05,360 --> 02:15:07,266 Baiklah Tuanku. 1741 02:15:07,367 --> 02:15:09,265 Kamu kena menjaganya. 1742 02:15:09,351 --> 02:15:16,251 1743 02:15:29,414 --> 02:15:31,281 Mereka masih mengejar ayah. 1744 02:15:31,382 --> 02:15:35,757 Mereka mahu membincangkan rancangan besar terakhir mereka untuk Abdul Hamid Khan. 1745 02:15:35,906 --> 02:15:38,398 - Kata-kata kosong lagi. - Siapa yang menghantar itu? 1746 02:15:38,522 --> 02:15:45,874 Kenapa, Sobahuddin? Kamu terkejut apabila mendengar "rancangan besar dan Abdul Hamid". 1747 02:15:45,976 --> 02:15:48,203 Saya terkejut, ayah. 1748 02:15:48,461 --> 02:15:54,375 Jika kebebasan dihalang, dan yang menjadi penghalangnya akan dihancurkan..saya berubah menjadi terkejut. 1749 02:15:54,437 --> 02:15:57,535 - Siapa yang menghantarnya? - Karasu. 1750 02:15:57,576 --> 02:16:01,131 Dan dia menghantar alamat..tempat yang pelik. 1751 02:16:01,359 --> 02:16:04,398 Mereka cuba menjadi seperti Parvus. 1752 02:16:04,601 --> 02:16:07,757 Cuba membuat diri mereka kelihatan misteri begitu. 1753 02:16:07,882 --> 02:16:17,359 - Cakap perlahan-lahan kemudian bangkit dan berkelakukan misteri begitu. - Ayah akan pergi? 1754 02:16:18,242 --> 02:16:21,393 - Ayah takkan pergi. - Ayah. 1755 02:16:21,438 --> 02:16:24,261 Kita telah berjuang selama bertahun-tahun. 1756 02:16:24,281 --> 02:16:26,859 Mungkin ini peluang terakhir ayah untuk bersama mereka. 1757 02:16:26,953 --> 02:16:29,578 Ramai anak muda menaruh harapan pada ayah. 1758 02:16:29,875 --> 02:16:34,812 Mereka memberitahu, "Bahkan anggota dinasti yang besar berjuang di samping kita tanpa takut". 1759 02:16:34,953 --> 02:16:38,078 Jangan hancurkan perjuangan kebebasan para pemuda. 1760 02:16:38,375 --> 02:16:41,297 Ayah akan pergi? 1761 02:16:41,836 --> 02:16:46,281 Sobahuddin, ayah takkan pergi. 1762 02:16:54,633 --> 02:16:56,141 1763 02:17:01,898 --> 02:17:05,336 1764 02:17:05,609 --> 02:17:12,509 1765 02:17:18,898 --> 02:17:20,625 Latife. 1766 02:17:21,171 --> 02:17:23,374 Mana Tuan Putera? 1767 02:17:23,468 --> 02:17:25,725 Kamu sudah beritahu yang saya menunggunya di sini? 1768 02:17:25,828 --> 02:17:27,476 Sudah. 1769 02:17:27,883 --> 02:17:32,046 Dia mengirim ini kepada kamu. 1770 02:17:40,450 --> 02:17:42,286 Hanya ini? 1771 02:17:42,377 --> 02:17:48,096 Kamu boleh menyewa rumah dan bina kehidupan baru dengan duit itu. 1772 02:17:48,740 --> 02:17:52,435 Tuan Putera berkata begitu? 1773 02:17:52,870 --> 02:18:01,294 Ya..dan dia beritahu saya supaya jangan mengirim surat atau apa-apa lagi kepada kamu. 1774 02:18:01,464 --> 02:18:08,364 1775 02:18:11,105 --> 02:18:13,332 1776 02:18:20,763 --> 02:18:23,699 Ayah berdiam diri kerana bersetuju dengan Mahmud Pasya. 1777 02:18:23,708 --> 02:18:25,646 Tapi sekarang ayah takkan berdiam lagi. 1778 02:18:25,669 --> 02:18:29,576 - Gadis itu kehilangan akal. - Ayah. 1779 02:18:29,994 --> 02:18:31,846 Saya mohon. 1780 02:18:31,888 --> 02:18:34,630 Jangan cakap begitu terhadap Sultanah Hatice. 1781 02:18:34,707 --> 02:18:38,270 Apa yang membuatnya jadi seperti itu? 1782 02:18:38,966 --> 02:18:41,193 Tuanku juga memahami keadaannya. 1783 02:18:41,401 --> 02:18:44,645 Kamu bukanlah mangsa dari kejadian ini. 1784 02:18:46,162 --> 02:18:47,630 Tuanku. 1785 02:18:47,849 --> 02:18:48,950 1786 02:18:49,004 --> 02:18:52,356 Jangan bangun..berbaringlah. 1787 02:18:53,871 --> 02:18:56,278 Masyaallah..kamu makin baik. 1788 02:18:56,529 --> 02:18:58,396 Saya baik-baik sahaja, Tuanku. 1789 02:18:58,490 --> 02:19:04,153 Kami tahu kamu seorang tentera yang baik dan berketerampilan. 1790 02:19:04,154 --> 02:19:07,764 Kami tidak salah dalam dugaan kami. 1791 02:19:07,809 --> 02:19:14,505 Sekarang beritahu..bagaimana ianya boleh berlaku? 1792 02:19:16,590 --> 02:19:19,373 Itu kecuaian saya, Tuanku. 1793 02:19:19,450 --> 02:19:22,572 Biar saya tanya begini. 1794 02:19:22,607 --> 02:19:29,481 Siapa yang mengacukan pistol kepada kamu? 1795 02:19:30,190 --> 02:19:36,810 Kerana peluru itu bukannya peluru dari senjata kamu. 1796 02:19:37,947 --> 02:19:41,223 - Tuanku, ini masalah peribadi. - Anakku.. 1797 02:19:41,973 --> 02:19:46,084 Mula-mula kamu bergaduh seperti wira sehingga masuk penjara. 1798 02:19:46,114 --> 02:19:48,036 Sekarang ada orang yang cuba membunuh kamu pula. 1799 02:19:48,419 --> 02:19:51,030 Jika kamu ada masalah..saya ingin tahu. 1800 02:19:51,044 --> 02:19:57,052 Kerana selepas ini, kamu akan hidup bersama puteri saya. 1801 02:19:58,559 --> 02:20:00,317 Tuanku. 1802 02:20:01,646 --> 02:20:05,302 Saya boleh beritahu, Tuanku. 1803 02:20:06,692 --> 02:20:11,395 Saya tahu siapa yang menembaknya. 1804 02:20:16,637 --> 02:20:18,028 1805 02:20:18,090 --> 02:20:19,332 Masuk. 1806 02:20:19,388 --> 02:20:20,825 1807 02:20:22,333 --> 02:20:23,700 1808 02:20:23,747 --> 02:20:26,060 Selamat datang, Karasu Efendi. 1809 02:20:26,122 --> 02:20:27,880 Terima kasih. 1810 02:20:27,935 --> 02:20:31,096 Sudah lama kita tidak berjumpa. 1811 02:20:31,130 --> 02:20:33,404 Sila duduk. 1812 02:20:37,630 --> 02:20:42,603 Pasya, saya mahu memberi ini. 1813 02:20:42,747 --> 02:20:45,818 Kamu boleh memberinya kepada warga miskin. 1814 02:20:45,927 --> 02:20:48,083 Sudah tentu, sudah tentu. 1815 02:20:50,318 --> 02:20:55,363 Saya dengar sesuatu mengenai Gerfand Efendi. 1816 02:20:55,479 --> 02:20:57,268 Betul. 1817 02:20:57,355 --> 02:21:02,440 Parvus mengurung Gerfand..dan dia menyamar sebagai Gerfand. 1818 02:21:02,550 --> 02:21:05,793 Jadi Parvus ditahan? 1819 02:21:07,402 --> 02:21:09,558 - Di istana? - Bukan di istana. 1820 02:21:09,628 --> 02:21:14,980 Tidak ada yang tahu tempatnya selain Tuanku. 1821 02:21:15,424 --> 02:21:16,940 1822 02:21:17,035 --> 02:21:18,332 Masuk. 1823 02:21:20,769 --> 02:21:24,216 Pasya, dokumen yang kamu mahu ada di bilik Tahsin Pasya. 1824 02:21:24,314 --> 02:21:26,330 Tahsin Pasya sedang dalam perjalanan. 1825 02:21:26,394 --> 02:21:31,316 Dia akan sampai hari ini, Insyaallah. 1826 02:21:31,574 --> 02:21:37,690 Baiklah, saya akan menemuinya apabila dia sampai. 1827 02:21:38,268 --> 02:21:39,815 1828 02:21:40,574 --> 02:21:43,214 Kenapa Izzet Pasya? Tahsin Pasya pergi mana? 1829 02:21:43,323 --> 02:21:46,081 Dia pulang ke kampung melawat ibunya di Karamursel. 1830 02:21:46,246 --> 02:21:50,301 Dia sedang dalam perjalanan pulang ke sini. 1831 02:21:50,824 --> 02:21:52,871 Baiklah, saya minta diri dulu. 1832 02:21:52,917 --> 02:21:56,328 - Sudah mahu pergi? - Saya tidak mahu mengganggu kamu. 1833 02:21:56,338 --> 02:21:59,580 Saya datang untuk menyampaikan sumbangan itu kepada warga miskin..saya akan datang lagi. 1834 02:21:59,682 --> 02:22:02,284 Sehingga berjumpa lagi. 1835 02:22:04,479 --> 02:22:06,205 Tahsin Pasya. 1836 02:22:10,769 --> 02:22:17,669 1837 02:22:21,535 --> 02:22:24,035 Ya Allah, aku berlindung dari kemurkaan-Mu dengan rasa syukur.. 1838 02:22:24,456 --> 02:22:31,000 ..dan dari hukuman-Mu dengan ampunan-Mu dan aku berlindung dari segalanya yang menyebabkan Engkau menghukum atau murka kepadaku. 1839 02:22:31,003 --> 02:22:36,128 Ya Allah, lindungilah Khalifah kami Sultan Abdul Hamid Khan seperti Engkau melindungiku. 1840 02:22:36,183 --> 02:22:38,355 Jadikanlah negaranya abadi. 1841 02:22:38,621 --> 02:22:41,198 Buatlah dia merasa terhormat dengan syurga-Mu. 1842 02:22:41,441 --> 02:22:43,097 Amin. 1843 02:22:44,284 --> 02:22:45,760 Amin. 1844 02:22:48,917 --> 02:22:52,146 Semoga Allah meninggikan mereka yang berkata "Amin". 1845 02:22:52,167 --> 02:22:54,902 Kamu selalu berdoa untuk Abdul Hamid Khan? 1846 02:22:54,949 --> 02:22:56,503 Sudah tentu, selalu. 1847 02:22:56,847 --> 02:22:59,104 Itu permintaan dia dari saya. 1848 02:22:59,339 --> 02:23:02,777 Kamu kenal Sultan Abdul Hamid Khan? Kamu pernah berjumpanya? 1849 02:23:02,863 --> 02:23:07,995 Saya tidak pernah berjumpanya. Sila duduk, saya akan cerita jika kamu mahu. 1850 02:23:09,214 --> 02:23:10,980 Bismillah. 1851 02:23:14,535 --> 02:23:17,909 Ceritalah, saya mahu tahu. 1852 02:23:18,207 --> 02:23:24,018 Saidina Ali (r.a) melihat Saidina Umar (r.a) menunggang kuda dan terburu-buru. 1853 02:23:24,027 --> 02:23:27,088 Dia bertanya, "Ya Amirul Mu'minin, kamu mahu pergi ke mana"? 1854 02:23:27,089 --> 02:23:33,063 Dia menjawab, "Salah satu unta milik negara melarikan diri, dan saya akan mencarinya". 1855 02:23:33,203 --> 02:23:38,695 Dan Saidina Ali (r.a) berkata, "Percayalah, kamu meninggalkan beban yang besar kepada mereka yang akan memerintah negara selepas kamu". 1856 02:23:38,788 --> 02:23:40,898 "Semua orang tidak dapat melakukan apa yang kamu lakukan." 1857 02:23:40,977 --> 02:23:49,828 Dan Saidina Umar (r.a) berkata, "Saya bersumpah pada Allah yang mengutus Nabi terakhir Sayyidina Muhammad (s.a.w).." 1858 02:23:49,976 --> 02:23:59,495 "..jika ada seekor serigala yang menangkap seekor biri-biri di pinggir sungai Euphrates..saya takut itu pun akan dipertanggungjawabkan kepada Umar." 1859 02:23:59,576 --> 02:24:01,810 Beberapa tahun lalu, seekor serigala menangkap biri-biri saya. 1860 02:24:01,966 --> 02:24:05,442 Saya menulis surat kepada Khalifah. Saya menceritakan kisah ini. 1861 02:24:05,698 --> 02:24:09,002 Semua biri-biri ini adalah hadiah dari Sultan Abdul Hamid untuk saya. 1862 02:24:09,005 --> 02:24:10,756 Dan dia mengirim surat ini. 1863 02:24:10,858 --> 02:24:13,459 Jadi Sultan menguruskan masalah kamu juga? 1864 02:24:13,521 --> 02:24:15,428 Apa isi suratnya? 1865 02:24:15,646 --> 02:24:22,546 1866 02:24:26,264 --> 02:24:36,504 "Dari Khalifah Sultan Abdul Hamid Khan kepada rakyat non-Muslim saya yang mengingatkan saya tentang Kekhalifahan saya, Marker". 1867 02:24:36,910 --> 02:24:42,311 "Jika saya tidak memberi biri-biri ini, maka saya akan melanggar prinsip Khalifah Umar." 1868 02:24:42,386 --> 02:24:49,418 "Saya berdoa pada Allah supaya tidak mencabut nyawa saya sebelum biri-biri ini sampai pada kamu." 1869 02:24:49,559 --> 02:24:55,418 "Jika biri-biri itu tidak sampai..tapi surat ini sampai..ini pesanan saya kepada pewaris saya." 1870 02:24:55,519 --> 02:25:00,144 "Biri-biri yang hilang mesti diberikan kepada Marker." 1871 02:25:00,213 --> 02:25:05,149 "Seperti hak saya ke atas kamu..kamu juga ada hak ke atas saya." 1872 02:25:05,216 --> 02:25:12,426 "Saya menjemput kamu Marker yang berlindung dalam keadilan Islam untuk masuk Islam." 1873 02:25:14,044 --> 02:25:18,324 "Terimalah Islam supaya kamu mendapat kedamaian." 1874 02:25:18,778 --> 02:25:24,489 "Terimalah Islam supaya Allah meninggikan darjat kamu." 1875 02:25:24,856 --> 02:25:29,256 "Saya berdoa untuk kebaikan kamu." 1876 02:25:29,361 --> 02:25:36,137 "Jika kamu menerima Islam, nama kamu akan menjadi Omer Faruk." 1877 02:25:37,091 --> 02:25:44,564 "Jika kamu menjadi terhormat dengan Islam..jangan lupa selitkan nama Hamid ini dalam doa-doa kamu." 1878 02:25:44,622 --> 02:25:49,848 Omer Faruk, kamu mahu saya bawa kamu berjumpa Sultan Abdul Hamid Khan? 1879 02:25:49,973 --> 02:25:51,613 Saya sangat inginkannya. 1880 02:25:51,653 --> 02:25:53,786 Tapi ibu saya tidak mengizinkan. 1881 02:25:53,864 --> 02:25:56,575 Pasya, saya bawa airnya. 1882 02:25:56,747 --> 02:26:01,250 Sedikit jauh, tapi airnya sangat bagus. 1883 02:26:01,254 --> 02:26:04,520 Saya minta diri dulu. 1884 02:26:06,723 --> 02:26:10,166 Omer Faruk, doakan saya juga dalam doa kamu. 1885 02:26:10,223 --> 02:26:17,123 1886 02:26:18,145 --> 02:26:20,841 1887 02:26:20,911 --> 02:26:25,130 Sampaikan salam dari anak gembala, Omer. 1888 02:26:25,801 --> 02:26:27,770 1889 02:26:29,018 --> 02:26:32,635 1890 02:26:33,058 --> 02:26:38,981 Saya tahu cara untuk selamatkan Parvus. 1891 02:26:39,502 --> 02:26:41,200 Bagaimana? 1892 02:26:41,356 --> 02:26:48,256 1893 02:26:58,614 --> 02:27:05,514 1894 02:27:08,380 --> 02:27:11,267 Saya suka haiwan, Murad Efendi. 1895 02:27:11,387 --> 02:27:14,528 Lihat Pasya, ini Murad Efendi. 1896 02:27:15,122 --> 02:27:17,371 Ada apa, Murad Efendi? 1897 02:27:17,520 --> 02:27:19,692 Tuanku menugaskan saya untuk menjaga kamu. 1898 02:27:19,755 --> 02:27:22,028 Semoga Allah merahmati Tuanku kita. 1899 02:27:22,104 --> 02:27:23,815 Tapi itu tidak perlu, nak. 1900 02:27:23,880 --> 02:27:27,107 Saya tidak keluar dari rumah. Ke mana saya mahu pergi? 1901 02:27:27,309 --> 02:27:31,417 Jika Tuanku memanggil saya, mari pergi sekarang. 1902 02:27:31,442 --> 02:27:33,192 Kamu ada dipanggil ke suatu tempat? 1903 02:27:33,263 --> 02:27:35,880 Mereka tidak berhenti mengekori saya, Murad. 1904 02:27:35,997 --> 02:27:39,177 Kamu kena berhati-hati..jangan pergi ke mana-mana tanpa pengetahuan kami. 1905 02:27:39,324 --> 02:27:41,317 Mereka mungkin memerangkap kamu. 1906 02:27:41,387 --> 02:27:43,716 Mereka ada memberi saya satu alamat, Murad Efendi. 1907 02:27:43,801 --> 02:27:47,020 Jika kamu mahu, kita boleh pergi dan periksa adakah itu perangkap atau tidak. 1908 02:27:47,034 --> 02:27:49,276 Dengan cara itu kita boleh memahami musuh kita. 1909 02:27:49,355 --> 02:27:51,168 Berikan pada kami alamatnya dan kami akan periksa. 1910 02:27:51,247 --> 02:27:53,028 Baiklah, nak. 1911 02:27:53,192 --> 02:27:54,880 Di sini.. 1912 02:27:55,997 --> 02:27:57,567 1913 02:28:00,653 --> 02:28:02,098 Kertasnya hilang. 1914 02:28:02,270 --> 02:28:05,216 Baiklah, jangan risau. 1915 02:28:05,528 --> 02:28:10,739 Sobahuddin mengambil alamat itu..Sobahuddin mengambilnya. 1916 02:28:11,954 --> 02:28:14,579 Jika itu perangkap, mereka akan membunuhnya tanpa memeriksanya. 1917 02:28:14,653 --> 02:28:18,200 Apa maksud kamu? Saya ingat serba sedikit alamat itu, ayuh pergi. 1918 02:28:18,276 --> 02:28:19,644 Tunggu di sini, Pasya. 1919 02:28:19,692 --> 02:28:22,078 Ayuh anakku, ayuh, ayuh! 1920 02:28:22,082 --> 02:28:28,982 1921 02:28:36,481 --> 02:28:38,489 Jangan risau, ayah. 1922 02:28:38,533 --> 02:28:40,650 Saya datang menggantikan ayah. 1923 02:28:40,825 --> 02:28:44,543 Saya akan memperkuatkan sekutu kita. 1924 02:28:55,223 --> 02:28:57,168 Tepi, tepi. 1925 02:28:57,793 --> 02:29:00,777 Bodohnya Sobahuddin, bodoh! Dia akan membuat dirinya terbunuh. 1926 02:29:00,832 --> 02:29:02,856 Tidak, Mahmud Efendi, kenapa Sobahuddin ke sana? 1927 02:29:02,917 --> 02:29:06,425 Anak saya tidak tahu yang dia akan mati. 1928 02:29:15,911 --> 02:29:18,239 Pemandu, ada apa? 1929 02:29:18,355 --> 02:29:20,699 Para penjahat, Pasya. Mereka menghalang jalan. 1930 02:29:20,823 --> 02:29:22,527 Turun, turun. 1931 02:29:22,816 --> 02:29:25,410 Saya cakap turun! 1932 02:29:33,395 --> 02:29:35,137 Buka jalannya! 1933 02:29:35,386 --> 02:29:37,254 Ada apa ini? 1934 02:29:38,621 --> 02:29:42,489 Apa yang kamu mahu? 1935 02:29:45,137 --> 02:29:48,551 Kami mahu kamu. 1936 02:29:52,661 --> 02:29:57,317 Kamu fikir seseorang yang mati sebelum kematian..akan takut pada kematian? 1937 02:29:57,770 --> 02:30:02,716 Saya takkan biarkan kamu mengugut negara demi hidup kamu yang tidak bererti. 1938 02:30:02,997 --> 02:30:07,957 Buka jalannya atau tembak sahaja! 1939 02:30:11,347 --> 02:30:19,765 Pasya, saya tidak takut pada kematian. Tapi, ibu saya tidak ada sesiapa selain saya. 1940 02:30:21,225 --> 02:30:28,125 1941 02:30:28,733 --> 02:30:32,577 - Ke mana kita akan pergi? - Jalan. 1942 02:30:32,921 --> 02:30:34,390 Jalan. 1943 02:30:39,457 --> 02:30:42,090 Kamu semua mahu minum kopi? 1944 02:30:42,169 --> 02:30:44,770 Kakak mahu manisan Turki. 1945 02:30:44,885 --> 02:30:47,167 - Kamaluddin. - Hatice. 1946 02:30:47,278 --> 02:30:55,020 Apa yang kamu lakukan? Jika dia tidak kehilangan akal seperti kamu, dia takkan keluar ke jalanan. Duduk. 1947 02:30:56,348 --> 02:30:59,559 Sultanah, pengawal dari istana datang. 1948 02:30:59,652 --> 02:31:04,254 - Apa yang mereka mahu? - Tuanku kita memanggil Sultanah Hatice. 1949 02:31:04,434 --> 02:31:07,573 "Saya sudah ingatkan kamu berkali-kali, Sultanah Hatice." 1950 02:31:07,653 --> 02:31:11,231 "Semuanya akan berakhir sekarang. Tuanku akan mengetahui semuanya esok." 1951 02:31:11,417 --> 02:31:18,317 1952 02:31:21,464 --> 02:31:28,362 1953 02:31:34,689 --> 02:31:41,589 1954 02:31:42,151 --> 02:31:43,659 Firuze! 1955 02:31:45,604 --> 02:31:47,487 Firuze! 1956 02:31:47,651 --> 02:31:49,198 1957 02:31:50,370 --> 02:31:57,270 1958 02:32:07,911 --> 02:32:14,811 1959 02:32:17,950 --> 02:32:19,325 1960 02:32:20,177 --> 02:32:21,591 1961 02:32:22,068 --> 02:32:25,004 1962 02:32:25,129 --> 02:32:32,029 1963 02:32:42,404 --> 02:32:49,304 1964 02:32:59,575 --> 02:33:06,475 1965 02:33:08,918 --> 02:33:10,746 Di mana dia? Di mana? 1966 02:33:10,933 --> 02:33:13,495 1967 02:33:15,504 --> 02:33:16,996 1968 02:33:19,347 --> 02:33:26,247 1969 02:33:37,473 --> 02:33:42,715 Sobahuddin Efendi, kamu boleh keluar, sudah selamat. 1970 02:33:42,863 --> 02:33:46,246 Sogutlu, di mana dia? 1971 02:33:47,761 --> 02:33:51,895 Sobahuddin Efendi, sudah selamat, kamu boleh keluar. 1972 02:33:51,942 --> 02:33:53,512 Mana ayah saya? 1973 02:33:53,557 --> 02:33:57,635 Mari, jangan risau, ayah kamu selamat. 1974 02:33:57,886 --> 02:33:59,464 1975 02:33:59,582 --> 02:34:02,076 Betul, jangan takut? 1976 02:34:02,089 --> 02:34:04,611 Masyaallah, dia seperti ayahnya. 1977 02:34:04,786 --> 02:34:07,684 Ayuh lari, lari Efendi. 1978 02:34:07,940 --> 02:34:10,776 Lari. Apa yang kalian lakukan? 1979 02:34:11,777 --> 02:34:14,042 Anakku, bukankah ayah sudah beritahu jangan pergi? 1980 02:34:14,051 --> 02:34:15,911 Mulai sekarang jangan abaikan kata-kata ayah. 1981 02:34:15,942 --> 02:34:18,887 Demi Allah, ayah akan beritahu ibu kamu..dia takkan izinkan kamu keluar lagi. 1982 02:34:18,940 --> 02:34:20,605 Baiklah, baiklah, baiklah ayah. 1983 02:34:20,644 --> 02:34:23,276 Baiklah, saya akan pertimbangkan kembali persahabatan kami, saya janji. 1984 02:34:23,355 --> 02:34:30,528 Jika Sultan kalian mahu temannya kembali..dia kena menyerahkan Parvus kepada kami. 1985 02:34:33,209 --> 02:34:34,430 Turunkan, Sogutlu, turunkan. 1986 02:34:34,493 --> 02:34:37,087 Lepaskan, orang tak guna itu yang membuat perangkap..ayuh tangkap mereka. 1987 02:34:37,118 --> 02:34:41,762 Tahsin Pasya ada dalam kereta kuda itu, mereka menjadikannya tebusan. 1988 02:34:41,805 --> 02:34:44,297 Tuanku kita akan bercakap dengan Parvus untuk kali terakhir saat ini. 1989 02:34:44,384 --> 02:34:46,892 Jika Parvus mati, Tahsin Pasya juga akan mati. 1990 02:34:46,921 --> 02:34:48,734 Apa kamu cakap, nak? 1991 02:34:48,806 --> 02:34:54,415 Ayuh pergi nak, ayuh pergi! Tahsin Pasya! 1992 02:34:56,382 --> 02:34:58,382 Parvus! 1993 02:35:02,696 --> 02:35:05,248 Di tangan saya ini ada fatwa. 1994 02:35:05,399 --> 02:35:08,157 Mengenai diri kamu yang berhenti menjadi Sultan? 1995 02:35:08,290 --> 02:35:12,071 Jangan risau, saya akan bacakan. 1996 02:35:12,774 --> 02:35:14,743 "Pertanyaan." 1997 02:35:15,728 --> 02:35:29,118 "Apa hukuman untuk seseorang yang menjadi musuh negara Uthmaniyyah, membawa para ejen, menyebabkan kekacauan dan merosakkan hubungan perdagangan.." 1998 02:35:29,735 --> 02:35:33,368 "..membunuh ribuan orang.." 1999 02:35:33,390 --> 02:35:39,633 "..dan meracuni seseorang yang datang berjumpa Sultan dengan menggunakan bantuan orang dalam." 2000 02:35:39,720 --> 02:35:42,814 "Apakah hukumannya?" 2001 02:35:45,596 --> 02:35:47,315 "Jawapannya." 2002 02:35:49,463 --> 02:35:52,994 "Dia perlu dibunuh." 2003 02:35:53,823 --> 02:36:03,664 Suara kamu berteriak akan kedengaran sehingga ke istana Ratu dan Kaisar. 2004 02:36:03,786 --> 02:36:10,686 2005 02:36:10,869 --> 02:36:12,580 2006 02:36:21,612 --> 02:36:28,512 2007 02:36:38,800 --> 02:36:45,700 2008 02:36:55,955 --> 02:37:02,855 2009 02:37:13,970 --> 02:37:20,870 2010 02:37:22,714 --> 02:37:26,400 Apa kata-kata terakhir kamu, Parvus? 2011 02:37:26,470 --> 02:37:28,361 Abdul Hamid. 2012 02:37:28,773 --> 02:37:32,413 Kamu meletakkan tali gantung di leher kamu sendiri. 2013 02:37:35,618 --> 02:37:37,454 2014 02:37:37,648 --> 02:37:44,548 2015 02:37:52,305 --> 02:37:54,165 2016 02:37:54,454 --> 02:38:01,354 2017 02:38:01,923 --> 02:38:03,376 2018 02:38:11,649 --> 02:38:18,549 2019 02:38:28,110 --> 02:38:29,509 2020 02:38:29,766 --> 02:38:36,666 2021 02:38:49,634 --> 02:38:51,470 Ya Allah. 2022 02:38:51,642 --> 02:38:56,211 Kami hidup dan mati dengan izin dan bantuan-Mu. 2023 02:38:56,298 --> 02:39:01,001 Kami hanya kembali kepada-Mu. 2024 02:39:01,313 --> 02:39:06,157 Jangan ambil Sultan kami dari memimpin negara. 2025 02:39:13,782 --> 02:39:16,477 Asyhadu anla ilaha illallah.. 2026 02:39:16,633 --> 02:39:20,781 ..wa asyhadu anna muhammadan abduhu wa rasulu." 2027 02:39:37,671 --> 02:39:44,571 2028 02:39:56,173 --> 02:40:03,073 2029 02:40:20,828 --> 02:40:27,728 2030 02:40:38,142 --> 02:40:45,042 2031 02:40:55,157 --> 02:41:02,057 2032 02:41:09,916 --> 02:41:16,816 156885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.