Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:43,164 --> 00:02:45,508
3
00:02:51,929 --> 00:02:54,114
4
00:02:54,388 --> 00:03:01,288
5
00:03:14,387 --> 00:03:21,287
6
00:03:27,002 --> 00:03:32,058
Persahabatan kami dengan suami kamu menjadi lebih bernilai, Puan Hanim.
7
00:03:42,215 --> 00:03:44,540
Selamat datang ke ibukota (Istanbul).
8
00:03:44,661 --> 00:03:50,738
Anak-anak kamu tidak akan merindui ayah mereka lagi.
9
00:04:00,062 --> 00:04:04,692
Yang Mulia, saya tidak tahu apa yang harus dikatakan.
10
00:04:04,701 --> 00:04:09,636
Saya berterima kasih pada Tuanku.
11
00:04:09,944 --> 00:04:14,831
Anak-anak saya sangat merindui ayah mereka.
12
00:04:15,522 --> 00:04:18,730
Pergilah peluk ayah kamu.
13
00:04:19,137 --> 00:04:21,677
Mari sini.
14
00:04:22,227 --> 00:04:27,060
Betapa rindunya saya kepada kalian.
15
00:04:37,659 --> 00:04:44,214
Kerana Tuanku mempertemukan kami, rasa terima kasih kami sahaja tidak cukup, Tuanku.
16
00:04:44,508 --> 00:04:48,137
Gerfand sudah biasa bekerja keras.
17
00:04:48,162 --> 00:04:50,718
Kerana itu dia selalu mengabaikan kami.
18
00:04:50,980 --> 00:04:57,561
Mungkin jika Tuanku menasihatinya..dia akan dengar kata-kata Tuanku.
19
00:04:57,608 --> 00:05:01,838
Kamu dengar kata-kata isteri kamu itu, Gerfand Effendi.
20
00:05:02,230 --> 00:05:06,183
Saya rasa kalian kena berpindah ke ibukota ini bersama-sama.
21
00:05:06,331 --> 00:05:09,194
Sudah tentu, Tuanku.
22
00:05:09,282 --> 00:05:13,361
Saya berterima kasih pada Tuanku kerana peduli tentang perkara ini.
23
00:05:13,687 --> 00:05:17,004
Saya benar-benar gembira.
24
00:05:17,468 --> 00:05:22,191
Jika Tuanku izinkan, kami mahu pergi meluangkan masa bersama.
25
00:05:22,417 --> 00:05:29,317
26
00:05:43,364 --> 00:05:50,264
27
00:06:02,582 --> 00:06:04,684
28
00:06:04,965 --> 00:06:11,865
29
00:06:25,527 --> 00:06:32,427
30
00:06:45,086 --> 00:06:51,986
31
00:07:02,444 --> 00:07:04,968
32
00:07:08,109 --> 00:07:10,453
Sultanah Hatice.
33
00:07:10,704 --> 00:07:17,604
34
00:07:23,077 --> 00:07:27,055
Saya mahu menyampaikan surat ini.
35
00:07:35,908 --> 00:07:40,469
"Hatice, saya tahu kamu akan memarahi saya."
36
00:07:40,578 --> 00:07:47,000
"Tapi saya sudah berfikir masak-masak, saya tak boleh melakukannya, saya tak boleh pergi bersama kamu."
37
00:07:47,631 --> 00:07:52,644
"Saya tidak akan meminta maaf dari kamu kerana saya tahu kamu tidak akan memaafkan saya."
38
00:07:52,725 --> 00:07:56,765
"Sama seperti saya yang tidak akan memaafkan diri saya sendiri."
39
00:07:56,875 --> 00:08:02,699
"Selamat tinggal cintaku, selamat tinggal duniaku."
40
00:08:02,950 --> 00:08:09,850
41
00:08:28,034 --> 00:08:29,947
42
00:08:30,145 --> 00:08:32,572
Masuk.
43
00:08:33,093 --> 00:08:34,979
44
00:08:35,060 --> 00:08:37,197
45
00:08:39,113 --> 00:08:42,629
Masuk Kamaluddin, anakku. Selamat datang.
46
00:08:42,887 --> 00:08:45,143
Terima kasih, Sultanah.
47
00:08:45,400 --> 00:08:52,300
48
00:08:58,170 --> 00:09:01,088
Anakku, lihatlah tunang kamu datang.
49
00:09:01,650 --> 00:09:05,400
Naime, buka mata kamu.
50
00:09:10,085 --> 00:09:12,514
Naime.
51
00:09:18,650 --> 00:09:22,065
Oh syukurlah Ya Rabbi.
52
00:09:31,177 --> 00:09:33,744
Naime.
53
00:09:36,231 --> 00:09:40,945
Semoga Allah merahmatimu, nak.
54
00:09:41,730 --> 00:09:42,447
Doktor.
55
00:09:50,766 --> 00:09:52,955
56
00:09:54,056 --> 00:09:58,158
Kamaluddin, kamu datang.
57
00:09:58,536 --> 00:10:01,565
Saya takkan pergi, Sultanah.
58
00:10:01,783 --> 00:10:08,683
59
00:10:23,189 --> 00:10:30,089
60
00:10:50,772 --> 00:10:53,597
Keraguan kita tiada hasil, Pasya.
61
00:10:53,846 --> 00:10:56,062
Anak-anaknya memanggilnya "Ayah" kan?
62
00:10:56,143 --> 00:10:59,193
Tapi ada yang aneh.
63
00:10:59,210 --> 00:11:07,278
Pertemuan ayah dan anak yang sudah lama tidak bertemu pasti akan menyentuh hati.
64
00:11:07,894 --> 00:11:12,048
Tapi yang tadi itu hanyalah kebohongan.
65
00:11:12,144 --> 00:11:14,861
Benar, Tuanku.
66
00:11:14,997 --> 00:11:20,181
Tapi kita tidak boleh menyalahkan Gerfand Effendi kerana tidak memeluk anaknya dengan erat.
67
00:11:20,628 --> 00:11:23,172
Rasa curiga sama seperti seekor cacing.
68
00:11:23,980 --> 00:11:33,884
Samada cacing menguasai fikiran kamu atau serigala yang akan menghancurkan musuh kamu dengan gigi yang tajam.
69
00:11:36,618 --> 00:11:38,775
70
00:11:41,348 --> 00:11:46,642
Kamu ada tetamu, Gerfand Effendi.
71
00:11:54,164 --> 00:11:55,767
Ayah!
72
00:11:55,855 --> 00:11:56,950
Gerfand.
73
00:11:57,031 --> 00:11:58,430
Anak-anak, Roza!
74
00:11:58,511 --> 00:12:03,986
- Gerfand!
- Apa kalian buat di sini?
75
00:12:04,598 --> 00:12:10,317
Kamu ini orang macam apa? Apa kamu mahu dari keluarga saya? Kenapa kamu bawa mereka ke sini?
76
00:12:10,398 --> 00:12:16,587
Bukan saya, tapi kawan kesayangan kamu Abdul Hamid yang membawa mereka.
77
00:12:16,793 --> 00:12:19,777
Dia mahu membuka topeng saya.
78
00:12:19,884 --> 00:12:23,775
Dia mahu membuktikan bahawa saya bukan kamu.
79
00:12:23,856 --> 00:12:28,454
Tapi saya sudah merancang sebelum dia.
80
00:12:28,479 --> 00:12:30,391
Saya mengikuti keluarga kamu.
81
00:12:30,472 --> 00:12:38,664
Saya sudah tahu orang-orang Abdul Hamid mahu membawa mereka datang ke sini.
82
00:12:38,745 --> 00:12:43,573
Jika kami memberitahu perkara sebenar, mereka akan membunuh kamu.
83
00:12:43,654 --> 00:12:49,245
Saya menghargai mereka kerana mengikut kata-kata saya.
84
00:12:49,314 --> 00:12:51,650
Saya bantu kalian untuk bertemu.
85
00:12:51,782 --> 00:12:55,572
Sekarang nikmatilah saat-saat ini.
86
00:12:55,830 --> 00:13:02,730
87
00:13:12,415 --> 00:13:14,376
88
00:13:14,804 --> 00:13:17,106
Alangkah bagusnya jika kamu tidak mengikut kata-katanya dan memberitahu perkara sebenar.
89
00:13:17,187 --> 00:13:21,475
Kami tak boleh biarkan mereka membunuh ayah.
90
00:13:21,502 --> 00:13:26,548
Jika kamu buat begitu dia hanya akan membunuh ayah..tapi sayangnya sekarang kalian juga sudah menjadi tawanan dia.
91
00:13:26,690 --> 00:13:31,000
Saya sudah meninggalkan nota yang mengandungi semuanya di istana.
92
00:13:31,002 --> 00:13:36,721
Saya harap mereka akan menemuinya dan datang menyelamatkan kita.
93
00:13:57,202 --> 00:13:59,565
Ya Allah!
94
00:14:01,588 --> 00:14:03,900
95
00:14:04,134 --> 00:14:11,034
96
00:14:21,783 --> 00:14:23,947
97
00:14:27,548 --> 00:14:34,448
98
00:14:39,692 --> 00:14:43,400
Buka mata kamu, Ahsen.
99
00:14:43,846 --> 00:14:47,252
Saya tak boleh melihat kamu begini.
100
00:14:47,653 --> 00:14:52,122
Jika kamu mahu, bangunlah dan kritiklah saya..demi Allah saya sedia.
101
00:14:52,825 --> 00:14:57,531
Bangunlah, kita ada banyak tugas.
102
00:14:57,655 --> 00:15:04,250
Masih ada orang-orang jahat di luar sana yang kita kena tangkap.
103
00:15:04,384 --> 00:15:07,759
Ayuh Ahsen, bangunlah.
104
00:15:08,194 --> 00:15:10,884
Bantu saya.
105
00:15:18,146 --> 00:15:20,658
Baiklah, saya mengaku.
106
00:15:20,743 --> 00:15:24,009
Saya fikir pada awalnya kamu tidak cukup kuat.
107
00:15:24,168 --> 00:15:29,650
Tapi kamu menunjukkan pada semua orang bahawa kamu berani.
108
00:15:42,633 --> 00:15:46,783
Tangan kamu sangat halus.
109
00:15:47,497 --> 00:15:52,357
Tapi hati kamu besar dan kuat, Ahsen.
110
00:15:56,125 --> 00:16:00,492
Jadi kamu tidak akan mengkritik saya lagi.
111
00:16:00,597 --> 00:16:02,779
Ahsen!
112
00:16:07,593 --> 00:16:09,607
Janji?
113
00:16:09,688 --> 00:16:13,068
Janji, janji Ahsen.
114
00:16:14,484 --> 00:16:18,717
Tunggu sekejap, adakah kamu mempermainkan saya?
115
00:16:18,798 --> 00:16:22,656
Saya fikir kamu pengsan.
116
00:16:22,761 --> 00:16:25,240
Kamu dengar kata-kata saya?
117
00:16:25,352 --> 00:16:27,568
Ya.
118
00:16:27,896 --> 00:16:32,007
Saya dengar betapa kamu menyukai dan memuji saya.
119
00:16:32,008 --> 00:16:35,592
Kamu salah dengar kerana pengaruh dari penyakit kamu.
120
00:16:35,883 --> 00:16:38,545
Saya tidak berkata seperti itu.
121
00:16:38,833 --> 00:16:40,062
Kamu mencari alasan.
122
00:16:40,073 --> 00:16:41,639
Tidak.
123
00:16:41,724 --> 00:16:44,037
Ya, ya.
124
00:16:44,295 --> 00:16:51,195
125
00:17:01,537 --> 00:17:05,372
Jika mereka bertanya di mana Hatice, apa yang akan kita jawab makcik?
126
00:17:05,484 --> 00:17:08,023
Bagaimana jika mereka tahu yang dia lari bersama Kamaluddin Pasya?
127
00:17:08,036 --> 00:17:11,809
Kita akan katakan bahawa dia pergi ke rumah makciknya di Bursa.
128
00:17:11,991 --> 00:17:16,615
Tapi dengan menghilangnya Kamaluddin Pasya akan membuatkan mereka curiga.
129
00:17:16,696 --> 00:17:20,498
Insyaallah itu berbaloi untuk mereka..mereka akan bahagia bersama-sama.
130
00:17:20,578 --> 00:17:24,165
Rumah tangga yang dibangun dari penderitaan orang lain tidak akan membawa kebahagiaan, nak.
131
00:17:24,246 --> 00:17:30,020
Semoga Allah memberi kesedaran pada mereka.
132
00:17:32,044 --> 00:17:33,801
133
00:17:34,046 --> 00:17:36,746
Masuk.
134
00:17:37,035 --> 00:17:43,935
135
00:18:05,306 --> 00:18:10,424
Naime..lihatlah makcik kamu dan Fehime datang.
136
00:18:10,666 --> 00:18:17,566
137
00:18:23,744 --> 00:18:25,947
138
00:18:26,416 --> 00:18:33,316
139
00:18:50,622 --> 00:18:53,741
Kami segera datang selepas mendengar berita ini..kami turut dukacita.
140
00:18:53,845 --> 00:18:57,793
Bagaimana ini boleh terjadi? Bagaimana mereka boleh memasuki dapur kita?
141
00:18:57,874 --> 00:19:00,134
Sayang sekali.
142
00:19:00,619 --> 00:19:03,142
Tapi pelakunya akan ditemui dan dihukum.
143
00:19:03,322 --> 00:19:05,509
144
00:19:06,192 --> 00:19:10,739
Naime, kamu tak apa-apa? Badan kamu berpeluh.
145
00:19:10,832 --> 00:19:13,492
- Kamu kesakitan?
- Sedikit.
146
00:19:13,573 --> 00:19:18,916
Anakku sudah mulai tersenyum sejak Kamaluddin datang.
147
00:19:24,928 --> 00:19:27,416
Di mana Hatice?
148
00:19:33,336 --> 00:19:37,330
Hatice sudah pergi, nak.
149
00:19:38,239 --> 00:19:42,713
Dia pergi ke mana?
150
00:19:44,861 --> 00:19:49,931
Bursa, ke rumah makciknya.
151
00:19:56,561 --> 00:19:58,728
Tak apalah.
152
00:19:59,146 --> 00:20:05,103
Adakah saya akan sembuh dan boleh berdiri lagi?
153
00:20:05,390 --> 00:20:09,914
Kenapa kamu cakap begitu? Sudah tentu kamu akan sembuh dan boleh berdiri lagi.
154
00:20:10,182 --> 00:20:12,150
155
00:20:12,475 --> 00:20:14,588
Masuk.
156
00:20:14,678 --> 00:20:16,329
Sultanah.
157
00:20:16,432 --> 00:20:18,408
Masuk, Hekimbasi.
158
00:20:18,769 --> 00:20:23,527
Ubat yang dihantar oleh Institut Pasteur berkesan, keadaan para pesakit mulai baik.
159
00:20:23,608 --> 00:20:28,031
Jika diizinkan, saya mahu suntik ubat ini pada Sultanah kita sekarang.
160
00:20:28,058 --> 00:20:31,448
Dengan segera, Hekimbasi. Sila lakukan.
161
00:20:31,529 --> 00:20:36,924
Saya senang mendengarnya..syukur pada Allah.
162
00:21:00,331 --> 00:21:08,798
Syukurlah kita berjaya menghalang penyakit kolera daripada terus menjangkiti lebih ramai rakyat.
163
00:21:09,105 --> 00:21:13,135
Saya kehilangan seorang kawan karib saya.
164
00:21:13,187 --> 00:21:17,439
Semoga Allah mengampuni dia dan semua mangsa yang meninggal.
165
00:21:17,531 --> 00:21:19,173
Amin.
166
00:21:19,257 --> 00:21:23,078
Orang yang menyembunyikan permusuhannya adalah musuh terbesar.
167
00:21:23,155 --> 00:21:25,735
Pada saat ini, musuh tidak keluar secara nyata.
168
00:21:25,816 --> 00:21:28,768
Mereka cuba melemahkan kami dari dalam.
169
00:21:28,917 --> 00:21:33,099
Dan hasilnya, orang-orang yang tidak bersalah menjadi mangsa.
170
00:21:33,360 --> 00:21:37,001
Tapi kami tidak berputus harapan.
171
00:21:37,645 --> 00:21:42,585
Dalam kepercayaan kami..orang yang terkuat bukanlah yang menang, tapi yang sentiasa bersama Allah.
172
00:21:42,673 --> 00:21:44,879
Alhamdulillah.
173
00:21:45,193 --> 00:21:49,728
Ahsen anakku, kamu telah menyuntik ubat itu pada diri kamu.
174
00:21:49,809 --> 00:21:54,689
Ketika saya melihat pesakit yang meninggal..saya mahu mencari penyelesaian secepatnya, Tuanku.
175
00:21:54,813 --> 00:21:59,118
Jika niat seseorang baik, maka hasilnya pun akan baik.
176
00:21:59,263 --> 00:22:04,335
Berehatlah sehingga kamu sembuh.
177
00:22:04,570 --> 00:22:08,452
Tuanku, saya berasa lebih baik saat saya melakukan tugas.
178
00:22:08,567 --> 00:22:12,054
Kalau begitu biar saya berikan tugas yang tidak akan membuat kamu letih.
179
00:22:12,166 --> 00:22:16,618
Pergi melawat sekolah untuk anak yatim yang akan kami buka.
180
00:22:16,837 --> 00:22:18,607
Baiklah Tuanku.
181
00:22:18,688 --> 00:22:23,569
Murad Effendi, Ahsen telah membantu kamu sehingga ke hari ini.
182
00:22:23,966 --> 00:22:27,062
Selepas ini kamu pula bantu dia.
183
00:22:27,171 --> 00:22:29,957
Baiklah Tuanku.
184
00:22:30,304 --> 00:22:31,404
185
00:22:31,506 --> 00:22:36,530
Armen Effendi, saya rasa kamu mahu berkata sesuatu. Silakan.
186
00:22:36,849 --> 00:22:42,036
Tuanku, jika diizinkan..saya mahu bekerja untuk Tuanku.
187
00:22:42,132 --> 00:22:46,402
Sebelum ini saya menjadi musuh Tuanku kerana saya tidak mengenali Tuanku.
188
00:22:46,483 --> 00:22:50,272
Tapi sekarang saya melihat cara Tuanku berpolitik dengan baik serta kemurahan hati Tuanku.
189
00:22:50,353 --> 00:22:53,554
Saya melihat usaha Tuanku untuk menyatukan negara ini.
190
00:22:53,744 --> 00:22:57,695
Izinkan saya untuk bekerja dengan Tuanku..jangan biarkan saya pergi.
191
00:22:57,964 --> 00:23:02,359
Siapa yang mahu meninggalkan kamu, nak?
192
00:23:02,565 --> 00:23:07,303
Jika kami melepaskan kamu, kamu akan jatuh ke tangan musuh.
193
00:23:07,467 --> 00:23:13,577
Kami memberikan pukulan besar kepada mereka berkat pertolongan kamu..bahkan jika dunia tidak menerimanya, tapi dunia tahu..
194
00:23:13,884 --> 00:23:19,043
..bahawa yang mahu membunuh anak-anak kami adalah British.
195
00:23:19,080 --> 00:23:21,007
Kamu akan dapat tugasan yang sesuai.
196
00:23:21,018 --> 00:23:23,609
Terima kasih, Tuanku.
197
00:23:23,759 --> 00:23:26,452
Kalian boleh keluar.
198
00:23:34,804 --> 00:23:37,077
199
00:23:43,230 --> 00:23:45,398
200
00:23:53,831 --> 00:23:55,834
Sultanah.
201
00:23:56,056 --> 00:24:00,249
Vasfi Effendi, boleh kamu keluar sebentar?
202
00:24:00,347 --> 00:24:06,656
Saya mahu berbincang sesuatu dengan Kamaluddin Pasya.
203
00:24:08,853 --> 00:24:11,523
Baiklah Sultanah.
204
00:24:19,859 --> 00:24:22,077
205
00:24:24,197 --> 00:24:27,859
Pasya, di mana Hatice?
206
00:24:28,415 --> 00:24:32,566
Dia mengucapkan selamat tinggal kepada kami sambil berharap untuk hidup bersama kamu.
207
00:24:32,647 --> 00:24:38,734
Dan sekarang kamu ada di sini tapi Hatice tiada! Beritahu saya di mana Hatice?
208
00:24:39,568 --> 00:24:43,393
Pada mulanya kami akan bertemu di pelabuhan.
209
00:24:43,423 --> 00:24:47,887
Tapi saya..
210
00:24:47,968 --> 00:24:51,710
..saya tak boleh pergi.
211
00:24:52,542 --> 00:24:55,026
Saya hantar surat kepadanya.
212
00:24:55,037 --> 00:24:57,616
Apa yang kamu tulis dalam surat itu?
213
00:24:57,866 --> 00:24:59,794
Kamu mencintainya lebih dari hidup kamu?
214
00:24:59,875 --> 00:25:05,538
Dan kamu beritahu yang kamu hanya suka-suka dan hanya menipu dia?
215
00:25:05,968 --> 00:25:10,171
Tidak, bukan seperti itu.
216
00:25:10,886 --> 00:25:15,026
Saya tidak pernah mempermainkan Sultanah Hatice.
217
00:25:15,039 --> 00:25:17,945
Tidak pernah!
218
00:25:19,846 --> 00:25:24,143
Bahkan saya mencintai dia melebihi hidup saya.
219
00:25:24,273 --> 00:25:33,031
Memang pada mulanya saya mahu pergi berjumpa dia di pelabuhan..tapi tiba-tiba saya mendapat khabar mengatakan Sultanah Naime sedang sakit.
220
00:25:33,112 --> 00:25:35,039
Sultanah, apa yang harus saya lakukan?
221
00:25:35,040 --> 00:25:38,836
Kamu melupakan janji yang sudah kamu berikan pada Hatice dan berdiam sahaja di sini?
222
00:25:38,917 --> 00:25:42,148
Tidak, saya hanya putus asa.
223
00:25:42,175 --> 00:25:44,327
Putus asa?
224
00:25:44,439 --> 00:25:51,234
Kamu bukan berputus asa..tapi kamu bermuka dua, Kamaluddin Pasya!
225
00:25:51,454 --> 00:25:54,033
Hatice dan Naime adalah anak saudara saya.
226
00:25:54,037 --> 00:25:59,084
Tapi sayangnya mereka mencintai lelaki hipokrit seperti kamu!
227
00:25:59,120 --> 00:26:04,093
Kamu hanya akan membuat mereka berdua bersedih!
228
00:26:04,430 --> 00:26:11,434
Kamu akan bertanggungjawab jika sesuatu terjadi pada Hatice.
229
00:26:11,515 --> 00:26:16,210
Kamu faham?
230
00:26:23,179 --> 00:26:25,382
231
00:26:26,476 --> 00:26:28,671
232
00:26:33,163 --> 00:26:35,132
233
00:26:37,280 --> 00:26:39,382
234
00:26:41,750 --> 00:26:43,835
235
00:26:46,225 --> 00:26:48,366
236
00:26:53,478 --> 00:26:56,288
Wazir Utama, Tevfik Pasya.
237
00:26:56,457 --> 00:26:58,362
Silakan, Tuanku.
238
00:26:58,642 --> 00:27:01,262
Syukur kita berjaya bebas dari kolera.
239
00:27:01,343 --> 00:27:04,000
Para pelajar pun sudah mulai sembuh, Tuanku.
240
00:27:04,003 --> 00:27:08,120
Jelas bahawa British terlibat dalam perkara ini.
241
00:27:08,269 --> 00:27:11,020
Apa yang dilaporkan dalam akhbar-akhbar yang menuduh saya itu?
242
00:27:11,097 --> 00:27:19,653
Tuanku, mereka masih cuba untuk memfitnah walaupun bukti jelas menunjukkan bahawa British terlibat dalam perkara ini.
243
00:27:19,758 --> 00:27:23,609
Mereka akan cuba, mereka akan cuba.
244
00:27:24,405 --> 00:27:26,749
Kerana kebohongan itu tidak memerlukan kos.
245
00:27:26,830 --> 00:27:31,036
Kenalpasti pemberita yang terlibat dalam berita itu.
246
00:27:31,047 --> 00:27:32,674
Kita akan cari penyelesaian.
247
00:27:32,755 --> 00:27:34,835
Baiklah.
248
00:27:34,940 --> 00:27:38,265
Ada beberapa perkara yang saya perhatikan.
249
00:27:38,365 --> 00:27:46,827
Dalam perjalanan ke Bakirkoy, di rel keretapi Rumeli..ada banyak pondok usang.
250
00:27:47,108 --> 00:27:51,265
Ia merosakkan pemandangan ibukota ini.
251
00:27:51,310 --> 00:28:01,452
Kota ini seperti gadis kecil yang diselamatkan oleh moyang saya, Sultan Muhammad Al-Fateh.
252
00:28:01,731 --> 00:28:05,074
Kerajaan Uthmaniyyah kemudiannya berkembang dan kota ini dimajukan.
253
00:28:05,135 --> 00:28:08,507
Kepercayaan kita tidak terpisah dari kota ini, para Pasya.
254
00:28:08,757 --> 00:28:11,409
Ada maknanya kenapa kita menghias masjid-masjid kita.
255
00:28:11,513 --> 00:28:15,007
Ada maknanya kenapa kita menulis kata-kata Ilahi pada sumber-sumber air.
256
00:28:15,995 --> 00:28:18,797
Istanbul adalah kota Islam.
257
00:28:19,211 --> 00:28:26,859
Menjadi tugas Muslim untuk membuang batu-batu dan duri-duri yang ada di jalanan saat kita berjalan.
258
00:28:28,649 --> 00:28:32,003
Jadi adakah kamu rasa kota ini layak untuk mendapat masalah kecil seperti itu?
259
00:28:32,033 --> 00:28:37,327
Tuanku, beritahu kami kawasan yang terlibat untuk kami memulakan kerja-kerja pembaikan.
260
00:28:37,436 --> 00:28:40,156
Ada berita lain.
261
00:28:41,266 --> 00:28:46,374
Kebanyakan pohon cemara rosak..itu boleh menjejaskan udara yang kita sedut, Pasya.
262
00:28:46,737 --> 00:28:50,571
Saya membawa masuk pohon-pohon dan bunga-bunga dari seluruh dunia.
263
00:28:50,772 --> 00:28:53,511
Untuk menyesuaikan dengan iklim di Istanbul.
264
00:28:53,602 --> 00:28:58,054
Tapi pohon cemara di Istanbul banyak yang rosak.
265
00:28:58,488 --> 00:29:03,288
Jika pokok-pokok di Istanbul rosak, kalian juga akan terjejas.
266
00:29:03,428 --> 00:29:08,060
Tevfik Pasya, beri tugasan pada pelajar sekolah pertanian untuk masalah ini.
267
00:29:08,085 --> 00:29:12,009
Mereka kena memerhati secara khusus setiap pokok yang ada di ibukota.
268
00:29:12,018 --> 00:29:15,116
Lakukan apa yang perlu untuk masalah ini.
269
00:29:15,220 --> 00:29:18,746
Saya juga akan mengurus sendiri keadaan pohon-pohon yang ada di taman.
270
00:29:18,826 --> 00:29:20,780
Baiklah Tuanku.
271
00:29:20,861 --> 00:29:23,156
Dia mahu saya menikahi Tevfik Pasya.
272
00:29:23,237 --> 00:29:24,872
Itu berita baik.
273
00:29:24,953 --> 00:29:28,113
Kamu harus berterima kasih pada Sultanah Bidar, Firuze.
274
00:29:28,122 --> 00:29:30,885
Sultanah Bidar melakukan itu bukan untuk kebaikan.
275
00:29:30,966 --> 00:29:33,140
Dia cuba menjauhkan saya dari Tuan Putera.
276
00:29:33,221 --> 00:29:38,538
Firuze, kamu tidak mungkin ada peluang untuk bersama Putera Abdul Kadir.
277
00:29:38,665 --> 00:29:42,601
Kamu kena berkahwin dengan Tevfik Pasya untuk kebaikan diri kamu.
278
00:29:42,724 --> 00:29:44,319
Mungkin kamu akan berubah fikiran saat berjumpa dengannya.
279
00:29:44,400 --> 00:29:46,898
Tidak akan.
280
00:29:47,848 --> 00:29:52,046
Tapi saya akan menemuinya hanya kerana terpaksa.
281
00:29:52,487 --> 00:29:55,555
Selepas itu saya akan berjumpa Sultanah Bidar dan mengatakan yang saya tidak mahukan dia.
282
00:29:55,636 --> 00:29:59,018
Adakah dia akan mendengar kata kamu?
283
00:29:59,021 --> 00:30:06,273
Walauapapun usaha Sultanah Bidar untuk menghalang saya..saya akan tetap berkahwin dengan Putera Abdul Kadir.
284
00:30:06,495 --> 00:30:11,866
Saya akan menjadi Sultanah, Sultanah Firuze.
285
00:30:21,132 --> 00:30:22,608
Selamat tengahari.
286
00:30:22,689 --> 00:30:25,382
Silakan saudara, kamu mahu berapa?
287
00:30:25,565 --> 00:30:27,398
Saya tidak mahu puding.
288
00:30:27,512 --> 00:30:33,074
Semalam kami membeli puding dari kamu, tapi kami tiada wang.
289
00:30:33,178 --> 00:30:38,484
Kemudian wanita itu memberi kamu rantainya..saya mahu mengambil semula rantai itu.
290
00:30:38,571 --> 00:30:39,851
Saya sudah menjualnya.
291
00:30:39,932 --> 00:30:45,109
Kalau begitu beli semula dari orang yang kamu jual itu.
292
00:30:49,283 --> 00:30:50,627
Wang ini lebih dari mencukupi.
293
00:30:50,962 --> 00:30:54,051
Kamu akan dapat lebih lagi wang jika kamu bawa rantai itu ke istana.
294
00:30:54,103 --> 00:30:55,267
Istana?
295
00:30:56,876 --> 00:30:58,072
Ya.
296
00:31:00,673 --> 00:31:06,368
Pergi ke Istana Yildiz dan beritahu kamu mahu berjumpa Putera Abdul Kadir, mereka akan bantu kamu.
297
00:31:06,556 --> 00:31:08,931
Tuan Putera?
298
00:31:10,353 --> 00:31:17,253
299
00:31:24,063 --> 00:31:25,618
300
00:31:33,047 --> 00:31:37,146
Perang Petrol kita dengan Abdul Hamid sudah berakhir.
301
00:31:37,231 --> 00:31:42,800
Kita kalah. Sekarang kita akan memulakan perang baru.
302
00:31:44,316 --> 00:31:49,582
Perang yang takkan pernah berakhir.
303
00:31:52,277 --> 00:31:53,472
Tuan Galip.
304
00:31:54,363 --> 00:31:57,013
Kami selalu berada dalam peperangan.
305
00:31:57,019 --> 00:32:00,410
Saya takut sekiranya kekuatan saya akan habis.
306
00:32:00,535 --> 00:32:06,191
Saya juga. Pada usia saya 70 tahun, saya juga sentiasa berjuang.
307
00:32:07,448 --> 00:32:09,940
Melawan siapa?
308
00:32:10,019 --> 00:32:13,625
Melawan nafsu. Itu belum berakhir.
309
00:32:13,769 --> 00:32:16,283
Kekuatan saya tidak pernah habis.
310
00:32:16,340 --> 00:32:18,041
Apa rahsia kamu?
311
00:32:18,121 --> 00:32:19,246
Ada.
312
00:32:20,432 --> 00:32:23,244
Jika air masuk ke dalam kapal, kapal akan tenggelam.
313
00:32:23,448 --> 00:32:27,518
Jika air di bawah kapal, kapal akan terapung.
314
00:32:27,955 --> 00:32:34,144
Jika kamu meletakkan nafsu dalam hati kamu, ia akan menggelapkan hati kamu.
315
00:32:34,196 --> 00:32:40,110
Letakkan nafsu di bawah kaki kamu supaya kamu boleh bangkit.
316
00:32:40,516 --> 00:32:44,548
Saya tahu..saya juga kena berlawan dengan nafsu saya.
317
00:32:45,391 --> 00:32:49,038
Bagaimana dengan musuh negara, agama dan rakyat saya?
318
00:32:49,095 --> 00:32:55,836
Nafsu dan musuh kamu kedua-duanya mempunyai ribuan tipu daya.
319
00:32:56,001 --> 00:33:00,118
Kedua-duanya mendengar bisikan syaitan, Tuanku.
320
00:33:00,611 --> 00:33:02,830
Biar saya beritahu.
321
00:33:03,322 --> 00:33:07,192
Abdul Hamid mempunyai hubungan yang erat dengan rakyatnya.
322
00:33:07,236 --> 00:33:12,020
Kita akan jatuhkan reputasinya di mata rakyatnya.
323
00:33:12,056 --> 00:33:13,150
Bagaimana?
324
00:33:13,353 --> 00:33:14,970
Dengan cerita.
325
00:33:15,064 --> 00:33:21,071
Kita akan terbitkan berita untuk melawan Abdul Hamid di akhbar-akhbar.
326
00:33:22,642 --> 00:33:25,273
Warga Eropah akan mempercayainya.
327
00:33:25,353 --> 00:33:28,007
Tapi dia seorang Sultan mulia untuk rakyat Turki.
328
00:33:28,017 --> 00:33:31,044
Kita akan melaporkan kepada negara.
329
00:33:31,126 --> 00:33:36,259
Kita akan katakan mengenai revolusi.
330
00:33:36,462 --> 00:33:41,073
Kita akan hancurkan hubungan rakyat dengan negara.
331
00:33:41,087 --> 00:33:50,556
Betul. Apabila para tentera mula menceroboh rumah-rumah dan apabila rakyat berasa tertekan, kita akan ubah pemikiran mereka.
332
00:33:50,962 --> 00:33:56,009
Orang-orang yang berpendidikan harus percaya bahawa Abdul Hamid menyalahgunakan kuasanya.
333
00:33:56,017 --> 00:33:59,580
Kita akan menceritakan kisah orang-orang berpendidikan yang diasingkan kepada rakyat.
334
00:33:59,751 --> 00:34:05,198
Mereka diasingkan kerana mereka bersikap patriotik. Semua orang harus tahu itu.
335
00:34:05,259 --> 00:34:08,048
Orang-orang berpendidikan akan menulis pendapat-pendapat mereka yang berbeza.
336
00:34:08,236 --> 00:34:10,142
Sudah tentu mereka akan ditahan.
337
00:34:10,290 --> 00:34:14,345
"Abdul Hamid tidak mengizinkan seseorang menjadi patriotik di negara ini."
338
00:34:14,697 --> 00:34:16,134
"Hentikan perkara ini sekarang."
339
00:34:16,455 --> 00:34:20,112
Para pemuda juga akan tidak bersetuju dengan Abdul Hamid.
340
00:34:20,204 --> 00:34:24,985
Mereka akan memberitahu para petugas.
341
00:34:26,330 --> 00:34:29,453
Dan seterusnya..para tentera.
342
00:34:29,572 --> 00:34:34,328
Sudah ada para penentang dalam pasukan tentera.
343
00:34:34,478 --> 00:34:39,384
Mereka kena berdiam diri sehingga mereka mendapat jawatan Pasya.
344
00:34:39,798 --> 00:34:49,517
Hari itu akan tiba dan tidak akan ada seorang pun di negara ini yang akan membantu Abdul Hamid berjuang melawan para tentera yang memberontak.
345
00:34:49,830 --> 00:34:53,422
Syaitan tidak hanya mempunyai satu rancangan.
346
00:34:53,463 --> 00:34:55,127
Tipu dayanya tidak terbatas.
347
00:34:55,807 --> 00:35:00,033
Mereka akan cuba menjauhkan kamu dari rakyat kamu.
348
00:35:00,579 --> 00:35:04,000
Mereka akan mempermainkan fikiran rakyat.
349
00:35:04,002 --> 00:35:05,665
Bagaimana untuk saya menghalangnya?
350
00:35:05,752 --> 00:35:07,002
Sultan.
351
00:35:07,283 --> 00:35:10,114
Kamu adalah pemerintah negara ini.
352
00:35:10,189 --> 00:35:16,205
Jagalah generasi muda..hantarlah para petugas yang kamu percaya ke sekolah-sekolah.
353
00:35:16,689 --> 00:35:21,611
Tanyalah apa masalah para pemuda..jaga mereka.
354
00:35:22,291 --> 00:35:25,392
Saya keseorangan. Mereka pula ramai.
355
00:35:25,760 --> 00:35:29,466
Orang kafir lagi ramai dari orang Islam dalam perang Badar.
356
00:35:29,595 --> 00:35:36,025
Seperti yang dikatakan Saidina Ali (r.a)..kamu tidak boleh menang kecuali dengan kekuatan iman.
357
00:35:36,673 --> 00:35:41,089
Mereka akan menyerang kamu dari setiap sudut. Mereka ramai.
358
00:35:41,143 --> 00:35:45,103
Tapi, Allah bersama kita.
359
00:35:49,471 --> 00:35:53,751
Tidak ada saat di mana kita tidak menyerang Abdul Hamid.
360
00:35:54,205 --> 00:36:02,061
Ketika dia sedar bahawa dia tidak akan menang, kita akan berikan pukulan yang menghancurkannya.
361
00:36:02,080 --> 00:36:03,721
Kita kena segera mulakannya.
362
00:36:03,885 --> 00:36:08,408
Saya dan para pemuda yang menjadi pengikut saya sudah tidak ada kesabaran lagi.
363
00:36:08,768 --> 00:36:11,276
Kita akan memulakannya.
364
00:36:11,384 --> 00:36:15,658
Vladimir akan memberikan pukulan yang boleh menggoncangkan Abdul Hamid.
365
00:36:15,805 --> 00:36:17,067
Apa yang dia sedang lakukan?
366
00:36:17,094 --> 00:36:23,508
Di wilayah Bulgaria, orang Islam sedang dibunuh di Varna, Herzl.
367
00:36:23,727 --> 00:36:26,203
Tangisan mereka tidak didengari.
368
00:36:26,328 --> 00:36:33,485
Mereka berteriak dan meminta bantuan..tapi tidak ada yang datang pada mereka selain kematian.
369
00:36:36,711 --> 00:36:38,500
370
00:36:43,961 --> 00:36:45,586
371
00:36:51,381 --> 00:36:58,281
372
00:37:02,186 --> 00:37:03,491
373
00:37:10,857 --> 00:37:17,153
374
00:37:17,591 --> 00:37:18,653
375
00:37:18,974 --> 00:37:20,176
Masuk.
376
00:37:22,887 --> 00:37:23,926
Pasya.
377
00:37:24,007 --> 00:37:25,090
Ya.
378
00:37:25,171 --> 00:37:28,155
Kita dapat maklumat dari gabenor Varna.
379
00:37:28,168 --> 00:37:29,434
Ini masalah penting.
380
00:37:29,515 --> 00:37:32,075
Saya akan segera ke sana.
381
00:37:32,857 --> 00:37:39,757
382
00:37:58,210 --> 00:37:59,905
383
00:37:59,986 --> 00:38:01,295
Masuk.
384
00:38:05,006 --> 00:38:06,561
385
00:38:12,686 --> 00:38:14,475
Semoga cepat sembuh, Pasya.
386
00:38:14,717 --> 00:38:16,303
Terima kasih, Tuanku.
387
00:38:16,951 --> 00:38:19,514
Syukurlah saya semakin baik.
388
00:38:19,553 --> 00:38:23,381
Tapi kita ada masalah lain.
389
00:38:25,311 --> 00:38:32,600
Pengawal raja tidak mengungkapkan suka atau duka mereka di luar bilik ini.
390
00:38:33,624 --> 00:38:38,702
Tapi boleh dibaca dari wajah kamu bahawa kamu membawa berita sedih.
391
00:38:38,960 --> 00:38:41,350
Saya tidak boleh menjadi seperti Tahsin Pasya, Tuanku.
392
00:38:41,694 --> 00:38:45,264
Insyaallah dia akan segera kembali.
393
00:38:45,967 --> 00:38:51,905
Kerana agak sukar untuk saya menerima berita ini.
394
00:38:52,858 --> 00:38:54,000
Berita apa?
395
00:38:54,080 --> 00:38:55,546
Tuanku.
396
00:38:57,702 --> 00:39:02,249
Ada serangan di sebuah masjid di Varna.
397
00:39:02,505 --> 00:39:09,842
Pemberontak di Bulgaria masuk ke masjid ketika waktu solat dan membunuh para jemaah.
398
00:39:11,812 --> 00:39:18,712
399
00:39:19,991 --> 00:39:24,944
Kanak-kanak juga ada dalam masjid itu.
400
00:39:28,554 --> 00:39:31,264
Siapa yang melakukannya?
401
00:39:31,835 --> 00:39:35,163
Apa yang kami tahu mereka adalah pemberontak di Bulgaria, Tuanku.
402
00:39:35,210 --> 00:39:39,530
Kami tiada maklumat lain.
403
00:39:41,046 --> 00:39:42,475
404
00:39:48,171 --> 00:39:53,444
Mr. Parvus, maafkan saya..tapi yang menjadi mangsa adalah orang Islam.
405
00:39:53,733 --> 00:40:00,202
Apa yang kamu harapkan apabila orang-orang Bulgaria membunuh orang-orang Islam?
406
00:40:00,569 --> 00:40:05,811
Berita di Eropah sudah pasti akan menyalahkan pemberontak di Bulgaria.
407
00:40:06,397 --> 00:40:09,741
Kamu fikir orang Islam akan berdiam diri sahaja?
408
00:40:09,967 --> 00:40:13,545
Mereka akan menyerang orang-orang Bulgaria dengan apa sahaja yang mereka ada.
409
00:40:13,913 --> 00:40:19,061
Akhbar-akhbar di Eropah milik kita..mereka akan melaporkan apa sahaja yang kita mahu.
410
00:40:19,179 --> 00:40:22,608
Kamu mahu memulakan balas dendam.
411
00:40:23,311 --> 00:40:28,264
Bagaimana mungkin orang Islam dan Kristian boleh hidup bersama?
412
00:40:29,015 --> 00:40:31,148
Mereka hidup bersama selama 800 tahun.
413
00:40:31,648 --> 00:40:35,163
Sekarang setiap bangsa harus kembali ke tanah asal mereka.
414
00:40:35,202 --> 00:40:41,451
Bangsa Turki ke Asia Tengah dan yahudi ke tanah mereka sendiri yang sudah Tuhan janjikan.
415
00:40:41,562 --> 00:40:46,499
Ya, para pasukan tentera salib sudah mencubanya 9 kali.
416
00:40:46,718 --> 00:40:48,272
Tapi mereka gagal.
417
00:40:48,353 --> 00:40:49,631
418
00:40:49,780 --> 00:40:52,937
Kita akan berjaya.
419
00:40:55,358 --> 00:41:00,228
Kita akan letak bersama-sama perjanjian lama dan perjanjian baru.
420
00:41:00,312 --> 00:41:06,882
Tuhan telah memberikan keistimewaan kepada orang-orang yang mewakili kerajaannya.
421
00:41:07,944 --> 00:41:15,077
Dan negara Israel akan menjadi pembawa berita hari kiamat di dalam Injil.
422
00:41:24,663 --> 00:41:27,552
Menumpahkan darah di rumah ibadah.
423
00:41:27,608 --> 00:41:31,452
Mereka harus malu dengan perbuatan mereka, Pasya!
424
00:41:31,592 --> 00:41:36,358
Apa yang mereka mahukan dari anak-anak dan mereka yang sedang beribadah, Tuanku?
425
00:41:36,414 --> 00:41:38,273
Mereka memusuhi siapa?
426
00:41:38,718 --> 00:41:40,327
Islam.
427
00:41:40,523 --> 00:41:45,429
Mereka fikir jika mereka membunuh orang Islam..Islam akan berakhir.
428
00:41:46,648 --> 00:41:49,234
Mereka tidak tahu bahawa gunung-gunung dan batu-batu juga Islam.
429
00:41:49,882 --> 00:41:53,796
Burung yang berterbangan juga Islam.
430
00:41:54,663 --> 00:41:58,796
Mereka tidak tahu dunia juga Islam.
431
00:41:58,992 --> 00:42:03,398
Alam semesta yang berputar juga Islam.
432
00:42:06,249 --> 00:42:08,233
Kenalpasti para penjahat itu, Pasya.
433
00:42:08,570 --> 00:42:11,034
Muslim di sana harus tenang.
434
00:42:11,046 --> 00:42:16,951
Pembunuhan seperti itu hanya ada satu tujuan..iaitu memprovokasi orang Islam.
435
00:42:17,429 --> 00:42:19,820
Mereka mahu kita marah.
436
00:42:19,953 --> 00:42:24,226
Mereka mahu kita membunuh semua orang.
437
00:42:25,617 --> 00:42:30,312
Samada kita dipermainkan atau kita keluar dari permainan ini, Pasya.
438
00:42:31,187 --> 00:42:34,093
Dapatkan maklumatnya, Pasya.
439
00:42:34,234 --> 00:42:39,749
Permainan kotor yang mereka rancang akan berbalik kepada mereka.
440
00:42:48,085 --> 00:42:49,312
441
00:42:52,382 --> 00:42:53,632
442
00:42:56,171 --> 00:42:57,757
443
00:42:59,476 --> 00:43:03,976
Di mana kamu Hatice?
444
00:43:05,351 --> 00:43:07,147
445
00:43:08,632 --> 00:43:10,053
446
00:43:22,069 --> 00:43:23,655
447
00:43:27,147 --> 00:43:28,835
448
00:43:30,796 --> 00:43:32,226
449
00:43:43,236 --> 00:43:48,345
Selepas kamu keluar dari sini..kita akan beli tiket dan pergi dari sini.
450
00:43:49,244 --> 00:43:51,048
Saya memikirkan beberapa tempat.
451
00:43:51,494 --> 00:43:56,259
Sedikit jauh tapi saya tidak tahu apa pendapat kamu.
452
00:43:56,618 --> 00:44:01,697
Hatice, saya sanggup pergi bersama kamu walau ke hujung dunia sekalipun.
453
00:44:01,799 --> 00:44:07,064
Kita akan bahagia sehingga membuatkan kita melupakan semua masalah kita.
454
00:44:10,830 --> 00:44:14,629
Saya sedia menunggu seumur hidup saya.
455
00:44:14,752 --> 00:44:17,556
Di mana kamu Hatice?
456
00:44:18,744 --> 00:44:20,775
Sultanah di hatiku.
457
00:44:20,994 --> 00:44:23,329
Di mana kamu?
458
00:44:25,243 --> 00:44:32,143
459
00:44:32,955 --> 00:44:35,408
Sultanah Bidar memberitahu bahawa kamu cantik.
460
00:44:35,939 --> 00:44:40,986
Tapi saya tak sangka kamu secantik ini.
461
00:44:41,041 --> 00:44:43,357
Kamu memuji saya.
462
00:44:43,400 --> 00:44:46,994
Saya rasa itu tidak seberapa lagi.
463
00:44:47,027 --> 00:44:50,816
Sultanah Bidar merasakan kita sesuai.
464
00:44:50,894 --> 00:44:57,284
Tugas saya adalah membuat kamu bahagia selepas perkahwinan kita.
465
00:44:58,407 --> 00:45:02,263
Kak Firuze akan berkahwin dengan Pasya itu?
466
00:45:02,363 --> 00:45:04,217
Kamu rasa dia kacak?
467
00:45:04,378 --> 00:45:08,269
Ya Sultanah. Saya rasa mereka sesuai antara satu sama lain.
468
00:45:08,894 --> 00:45:10,260
Sadie.
469
00:45:10,768 --> 00:45:16,878
- Apa kamu buat di sini?
- Saya sedang melihat kak Firuze.
470
00:45:17,300 --> 00:45:24,200
471
00:45:36,311 --> 00:45:43,035
472
00:45:44,550 --> 00:45:48,245
Firuze Kalfa sedang berbincang dengan bakal suaminya.
473
00:45:48,324 --> 00:45:52,152
Sultanah Sadie mahu melihatnya.
474
00:45:55,481 --> 00:45:58,715
Peperangan ini semakin sulit, Murad Effendi.
475
00:45:58,839 --> 00:46:01,644
Mereka mahukan Petrol dari kita.
476
00:46:01,988 --> 00:46:08,964
Apabila mereka sedar rancangan mereka tidak berjaya..mereka memulakan rancangan lain pula, perbuatan paling tercela.
477
00:46:09,121 --> 00:46:11,000
Apa yang berlaku, Tuanku?
478
00:46:11,004 --> 00:46:15,754
Orang-orang Islam dibunuh di Varna.
479
00:46:15,863 --> 00:46:18,387
Tujuan mereka sudah jelas, Tuanku.
480
00:46:18,402 --> 00:46:21,137
Pertama, mereka mahu orang Islam membunuh orang-orang Bulgaria di sana.
481
00:46:21,675 --> 00:46:24,503
Kemudian orang-orang Bulgaria akan meminta bantuan dari Barat.
482
00:46:24,723 --> 00:46:28,007
Duta-duta akan datang. Wakil-wakil kerajaan akan datang.
483
00:46:28,019 --> 00:46:30,097
Kemudian tentera-tentera akan datang.
484
00:46:30,527 --> 00:46:33,043
Mereka akan melaungkan kata-kata seperti, "Kebebasan untuk Bulgaria".
485
00:46:33,551 --> 00:46:37,207
Mereka mahu memisahkan wilayah itu dari kita.
486
00:46:37,793 --> 00:46:39,129
Mari kita menghalangnya, Tuanku.
487
00:46:39,210 --> 00:46:40,731
Kita akan menghalangnya.
488
00:46:40,817 --> 00:46:42,434
Tapi ketahuilah.
489
00:46:43,066 --> 00:46:46,135
Ketahuilah mereka akan terbenam seperti malam.
490
00:46:46,160 --> 00:46:48,355
Ketahuilah mereka akan menyerang seperti anjing hutan.
491
00:46:48,856 --> 00:46:52,106
Ketahuilah mereka tidak ada akhlak dan hukum.
492
00:46:52,332 --> 00:46:55,035
Mari lakukan perkara yang sama seperti apa yang mereka lakukan pada kita, Tuanku.
493
00:46:55,441 --> 00:46:58,371
Islam mempunyai akhlak dalam peperangan, Murad Effendi.
494
00:46:58,707 --> 00:47:02,043
Jika kita melakukan sama seperti apa yang mereka lakukan..jadi tidak ada beza antara kita dan mereka.
495
00:47:02,902 --> 00:47:08,168
Peperangan kita akan menunjukkan akhlak dan adab dalam Islam.
496
00:47:08,285 --> 00:47:13,722
Tanpa menganiaya dan berlaku adil..kita akan melindungi diri kita dari orang-orang kafir.
497
00:47:14,176 --> 00:47:17,339
Kita adalah orang Islam, Murad Effendi.
498
00:47:17,402 --> 00:47:22,184
Jangan lupa bahawa Barat tidak pernah berlaku adil.
499
00:47:22,238 --> 00:47:25,074
Terdapat darah orang-orang yang tidak bersalah dalam kebangkitan mereka.
500
00:47:25,801 --> 00:47:32,558
Tangisan orang-orang yang tidak bersalah akan menjatuhkan mereka.
501
00:47:35,099 --> 00:47:40,716
Orang Islam akan memulakan kekacauan terhadap pemberontak Bulgaria itu.
502
00:47:40,974 --> 00:47:43,302
Apa yang kamu mahukan dari kami?
503
00:47:43,559 --> 00:47:53,130
Apabila orang Islam memulakan serangan, Kerajaan Rusia akan melindungi saudara ortodoks mereka.
504
00:47:53,287 --> 00:47:56,521
Ini adalah urusan dalaman Kerajaan Uthmaniyyah.
505
00:47:56,545 --> 00:48:03,251
Bagaimana kami mahu masuk campur tanpa permohonan rasmi dari Putera Bulgaria, Ferdinand?
506
00:48:03,256 --> 00:48:06,724
Sultan Abdul Hamid pasti tidak akan mengizinkan.
507
00:48:06,911 --> 00:48:10,380
Kamu akan memanggil wakil dari Rusia.
508
00:48:10,607 --> 00:48:17,161
Satu laporan mengenai penindasan orang ortodoks di perkampungan Bulgaria akan disediakan.
509
00:48:17,928 --> 00:48:23,568
Kamu kena meyakinkan Putera Bulgaria dengan laporan ini.
510
00:48:23,959 --> 00:48:25,303
Bagaimana?
511
00:48:25,443 --> 00:48:30,357
Kamu akan meletopkan bom di benteng pertahanan Uthmaniyyah di Varna.
512
00:48:30,372 --> 00:48:37,216
Ferdinand tidak akan takut untuk memberontak jika dia tahu Rusia menyokongnya.
513
00:48:38,669 --> 00:48:43,645
Kerajaan Rusia akan melakukan tugasnya.
514
00:48:54,659 --> 00:48:56,597
515
00:49:02,120 --> 00:49:03,870
516
00:49:07,113 --> 00:49:08,566
517
00:49:08,934 --> 00:49:10,137
Tuan Putera.
518
00:49:10,488 --> 00:49:13,738
Saya tak sangka kamu akan datang ke sini.
519
00:49:13,918 --> 00:49:16,387
Saya juga tak sangka.
520
00:49:16,644 --> 00:49:19,340
Saya tidak tahu kamu akan berkahwin.
521
00:49:19,410 --> 00:49:23,144
Tuan Putera, saya langsung tiada niat begitu.
522
00:49:23,652 --> 00:49:27,324
Saya melihat kamu berdua berbincang. Kamu kelihatan begitu gembira.
523
00:49:27,683 --> 00:49:30,246
Saya hanya menghormatinya.
524
00:49:30,324 --> 00:49:31,660
525
00:49:38,565 --> 00:49:40,128
526
00:49:46,355 --> 00:49:48,003
Abdul Kadir.
527
00:49:48,277 --> 00:49:49,769
Apa kamu buat di sini?
528
00:49:49,933 --> 00:49:52,081
Saya bercakap sesuatu dengan Firuze.
529
00:49:52,222 --> 00:49:55,948
Tapi tiada apa-apa yang penting.
530
00:49:56,518 --> 00:49:59,166
Tahniah untuk kamu.
531
00:50:04,089 --> 00:50:05,479
532
00:50:12,355 --> 00:50:14,487
Kamu beritahu Abdul Kadir yang kamu akan berkahwin?
533
00:50:14,652 --> 00:50:17,649
Tidak. Saya tidak berkata apa-apa.
534
00:50:17,878 --> 00:50:19,557
Dia melihat kami di taman.
535
00:50:19,638 --> 00:50:21,060
Baguslah begitu.
536
00:50:22,488 --> 00:50:25,535
Firuze, Pasya itu juga menyukai kamu.
537
00:50:25,777 --> 00:50:28,573
Dia mahu berkahwin secepat mungkin.
538
00:50:28,730 --> 00:50:32,808
Sultanah, dia seorang yang sangat baik.
539
00:50:33,433 --> 00:50:36,042
Tapi saya tidak mahu berkahwin dengannya.
540
00:50:36,706 --> 00:50:38,003
Kenapa?
541
00:50:39,081 --> 00:50:44,284
Apa alasan untuk tidak menerima tawaran bagus ini, Firuze?
542
00:50:44,894 --> 00:50:46,050
Sultanah.
543
00:50:46,862 --> 00:50:50,878
Perkahwinan memerlukan rasa cinta, kan?
544
00:50:51,315 --> 00:50:54,487
Saya tidak ada perasaan cinta padanya.
545
00:50:54,635 --> 00:50:56,159
Siapa yang kamu cintai?
546
00:50:56,831 --> 00:50:58,394
Tuan Putera?
547
00:51:03,977 --> 00:51:05,391
548
00:51:05,711 --> 00:51:07,008
Dengar, nak.
549
00:51:07,327 --> 00:51:12,118
Saya sedar kamu telah cuba untuk memikat Abdul Kadir sejak hari pertama kamu datang ke sini.
550
00:51:12,149 --> 00:51:18,578
Tapi satu-satunya alasan kamu tetap tinggal di sini adalah kerana Sultanah Sadie menyayangi kamu.
551
00:51:18,985 --> 00:51:21,805
Tugas kamu adalah menjaga Sultanah Sadie.
552
00:51:21,899 --> 00:51:25,258
Bukan Putera Abdul Kadir.
553
00:51:25,547 --> 00:51:29,767
Kamu tidak perlu berharap perkara yang sia-sia sehingga menghancurkan masa depan kamu.
554
00:51:29,836 --> 00:51:33,274
Saya akan menanggung mas kahwin kamu dan kamu akan menikah.
555
00:51:33,374 --> 00:51:38,390
Kamu akan meninggalkan istana ini dengan terhormat, Firuze.
556
00:51:38,617 --> 00:51:43,484
Sultanah Sadie akan faham keadaannya.
557
00:51:48,187 --> 00:51:49,734
558
00:51:53,648 --> 00:51:57,404
156 orang Islam terbunuh dalam serangan di Masjid itu.
559
00:51:57,445 --> 00:52:00,109
12 di antaranya adalah kanak-kanak.
560
00:52:00,625 --> 00:52:06,703
Mereka adalah saksi bahawa pembunuhnya adalah pemberontak Bulgaria.
561
00:52:08,725 --> 00:52:14,670
Tapi berdasarkan wakil Rusia di wilayah itu..kejadiannya bukan seperti itu.
562
00:52:15,514 --> 00:52:22,717
Bahkan mereka yang syahid di masjid itu dilaporkan terbunuh kerana permusuhan antara mereka.
563
00:52:24,889 --> 00:52:29,498
Saya mendapat laporan dari wakil Rusia.
564
00:52:30,921 --> 00:52:35,366
Tapi gabenor kita di sana langsung tidak menyampaikan sepatah apa pun.
565
00:52:35,834 --> 00:52:40,440
Kenapa wakil Rusia mendahului gabenor kita dalam memberikan laporan ini?
566
00:52:40,514 --> 00:52:42,006
Sadrazam Pasya.
567
00:52:43,647 --> 00:52:46,061
Ada permusuhankah antara kita dengan gabenor kita itu?
568
00:52:46,319 --> 00:52:48,045
Sayangnya, Tuanku.
569
00:52:48,217 --> 00:52:52,333
Beberapa gabenor kita tidak menyedari betapa sensitifnya wilayah mereka.
570
00:52:52,405 --> 00:52:57,748
Jika mereka tidak sedar..kita akan gantikan dengan orang yang sedar.
571
00:52:58,756 --> 00:53:03,135
Osman Pasya, pergi ke wilayah itu sebagai wakil kerajaan.
572
00:53:03,233 --> 00:53:05,402
Kawal situasi di sana.
573
00:53:05,491 --> 00:53:07,326
Tolong hantar gabenor kita ke sini.
574
00:53:07,545 --> 00:53:09,287
Baiklah Tuanku.
575
00:53:10,319 --> 00:53:11,585
Pasya semua.
576
00:53:12,444 --> 00:53:15,006
Mereka sudah ada pengalaman bersama Greece..ketika itu mereka gagal.
577
00:53:15,014 --> 00:53:18,045
Sekarang mereka mahu memprovokasi Bulgaria dan memulakan peperangan.
578
00:53:18,732 --> 00:53:21,014
Tujuan mereka adalah perang Balkan yang besar.
579
00:53:21,710 --> 00:53:28,421
Jika berlaku peperangan..ini akan menjadi waktu untuk memahami bahawa Balkan telah dilenyapkan.
580
00:53:29,358 --> 00:53:31,350
Walaupun kita menang?
581
00:53:31,421 --> 00:53:34,913
Walaupun kita menang.
582
00:53:37,092 --> 00:53:40,342
Kerajaan Uthmaniyyah menjaga bangsa Balkan bersama-sama selama 500 tahun.
583
00:53:40,959 --> 00:53:45,381
Balkan seperti bara api. Satu percikan sahaja sudah boleh membakarnya.
584
00:53:45,733 --> 00:53:48,155
Api tersebut tidak akan padam selama 100 tahun.
585
00:53:48,842 --> 00:53:53,181
Para gabenor dan petugas kita di Balkan harus sedar.
586
00:53:53,233 --> 00:53:58,326
Jangan sampai Tentera Uthmaniyyah menembak bangsa mereka.
587
00:53:58,460 --> 00:54:08,272
Sejak dari zaman moyang saya Sultan Fatih menawan wilayah tersebut..warga Uthmaniyyah sentiasa melindungi agama dan gereja mereka. Perlindungan itu harus berlanjutan.
588
00:54:09,131 --> 00:54:19,412
Tapi sekarang pihak musuh mahu kita berpaling dari Bulgaria, Greece, Serbia dan Macedonia.
589
00:54:20,983 --> 00:54:27,225
Dan jika kita berpaling, kita akan diserang dari belakang.
590
00:54:28,530 --> 00:54:32,036
Tuanku, Muslim Bosnia juga ada di sana.
591
00:54:32,178 --> 00:54:37,647
Bukankah Barat tahu bahawa ikatan kita dengan Muslim Bosnia tidak boleh dipisahkan?
592
00:54:38,147 --> 00:54:39,631
Istana Bosnia.
593
00:54:39,725 --> 00:54:42,100
Mostar, pasar baru.
594
00:54:43,108 --> 00:54:44,608
Senice.
595
00:54:45,202 --> 00:54:49,023
Fikirkanlah mengenai negara Serbia dan Bulgaria yang ada di antara kita.
596
00:54:49,045 --> 00:54:54,092
Samada mereka lari pada kalian atau kalian lari pada mereka.
597
00:54:54,389 --> 00:54:57,068
Skopje iaitu ibukota Macedonia lebih dekat dengan Istanbul berbanding Kars.
598
00:54:57,584 --> 00:55:05,123
Tapi kita tidak ada kekuatan yang cukup untuk membantu mereka yang memerlukan pertolongan sekaligus.
599
00:55:07,843 --> 00:55:13,367
Semasa tempoh awal pemerintahan saya..orang-orang Rusia datang ke ibukota ini.
600
00:55:13,851 --> 00:55:17,132
Mereka mahukan Bosnia sebagai pampasan perang dari saya.
601
00:55:17,562 --> 00:55:21,023
Kamu semua tahu apa yang dikatakan orang-orang Bosnia?
602
00:55:21,570 --> 00:55:24,027
"Kami kumpulkan wang ini."
603
00:55:24,078 --> 00:55:27,984
"Tapi jangan tinggalkan kami."
604
00:55:30,109 --> 00:55:31,812
Kita tidak tinggalkan mereka, Alhamdulillah.
605
00:55:31,945 --> 00:55:33,890
Alhamdulillah.
606
00:55:34,093 --> 00:55:41,148
Sari Saltuk yang syahid..Murad Hudavendigar menjadikan tanah itu menjadi tanah Islam.
607
00:55:41,750 --> 00:55:49,554
Para Pasya..sejarah tidak akan menulis tanah tersebut terlepas dari tangan Sultan Abdul Hamid.
608
00:55:49,635 --> 00:55:50,851
Insyaallah.
609
00:55:52,234 --> 00:55:55,007
Itu takkan terjadi selagi saya masih hidup.
610
00:55:55,312 --> 00:55:56,765
611
00:56:03,957 --> 00:56:05,270
612
00:56:10,614 --> 00:56:12,083
613
00:56:13,169 --> 00:56:16,076
Sultanah, adakah Sultanah Hatice sudah pulang ke rumah ini?
614
00:56:16,090 --> 00:56:17,317
Tidak, dia belum pulang.
615
00:56:17,598 --> 00:56:20,566
Saya fikir kamu sudah menemuinya.
616
00:56:20,754 --> 00:56:22,027
Sayangnya.
617
00:56:22,123 --> 00:56:25,106
Saya mencarinya ke setiap tempat yang mungkin dia pergi dan juga di pelabuhan. Tapi dia tidak ada.
618
00:56:25,301 --> 00:56:30,981
Sultanah, jika dia sudah pulang tapi kamu menyembunyikannya dari saya..tolong beritahu saya.
619
00:56:31,062 --> 00:56:33,033
Makcik saya cakap dia tidak ada di sini.
620
00:56:33,045 --> 00:56:37,185
Jika dia ada di sini..kamu tidak perlu lagi bercakap mengenainya.
621
00:56:37,222 --> 00:56:39,441
Kamu ada memikirkan betapa besarnya kamu menyakiti dia?
622
00:56:39,522 --> 00:56:43,186
Dia hampir mati kerana kamu..dan sekarang dia hilang pula.
623
00:56:43,236 --> 00:56:45,541
Siapa yang tahu di mana dia sekarang?
624
00:56:45,845 --> 00:56:47,400
Tidak. Tidak mungkin seperti ini.
625
00:56:47,481 --> 00:56:49,861
Saya akan pergi ke istana dan beritahu para tentera..mereka akan mencarinya di setiap tempat.
626
00:56:49,957 --> 00:56:51,548
Tidak, kamu tidak boleh ke mana-mana.
627
00:56:51,743 --> 00:56:55,278
Jangan sampai orang lain tahu. Apa yang akan kita katakan pada Tuanku nanti?
628
00:56:55,377 --> 00:56:59,744
Dengar, kamu kena selesaikan masalah ini sebelum orang lain tahu, Kamaluddin Pasya.
629
00:56:59,924 --> 00:57:01,580
Kamu bertanggungjawab atas semuanya.
630
00:57:01,738 --> 00:57:06,742
Kamu kena cari Hatice dan bawa dia pulang ke sini. Cepat!
631
00:57:07,437 --> 00:57:11,336
Baiklah. Saya akan mencarinya.
632
00:57:12,243 --> 00:57:14,945
Kakak, di mana kamu?
633
00:57:14,945 --> 00:57:21,845
634
00:57:23,425 --> 00:57:27,003
Dapat mendapat perkhabaran yang sangat sedih dari ortodoks di Rusia.
635
00:57:27,011 --> 00:57:30,688
Orang-orang Russia risau akan saudara mereka di Bulgaria.
636
00:57:30,738 --> 00:57:36,604
Muslim Crimea juga mempunyai perasaan yang sama terhadap saudara mereka yang dibunuh di masjid itu.
637
00:57:37,191 --> 00:57:39,586
Adakah kamu datang disebabkan itu?
638
00:57:39,742 --> 00:57:46,101
Sebagai sebahagian dari ortodoks, Kerajaan Rusia mahu menghantar delegasi ke Varna untuk menyiasat insiden itu.
639
00:57:46,600 --> 00:57:49,030
Kami risau akan nasib orang-orang Bulgaria di sana.
640
00:57:49,344 --> 00:57:51,192
Kami juga risau.
641
00:57:51,211 --> 00:57:53,571
Mereka adalah rakyat kami.
642
00:57:53,913 --> 00:58:00,104
Kami rasa kamu bersikap pilih kasih terhadap rakyat kamu, Sultan yang mulia.
643
00:58:00,118 --> 00:58:04,038
Kami rasa negara lain yang bersikap begitu terhadap rakyat kami di negara mereka.
644
00:58:04,038 --> 00:58:07,199
Contohnya, sikap Amerika terhadap Armenia.
645
00:58:07,281 --> 00:58:09,465
Perancis juga begitu.
646
00:58:09,555 --> 00:58:12,090
British pula berkawan rapat dengan Greece.
647
00:58:12,656 --> 00:58:16,015
Rusia pula ingin melindungi orang-orang Serbia dan Bulgaria.
648
00:58:16,274 --> 00:58:18,593
Jangan lupa tentang Austria.
649
00:58:18,640 --> 00:58:22,843
Katakan apa tujuan kamu?
650
00:58:23,073 --> 00:58:28,077
Untuk melindungi kebebasan ortodoks dan agama lain di seluruh dunia.
651
00:58:28,175 --> 00:58:32,475
Adakah itu alasan untuk kalian menyeksa orang-orang yahudi di Odessa?
652
00:58:32,595 --> 00:58:38,153
Ketahuilah. Saya tidak mengizinkan kamu untuk menghantar delegasi itu.
653
00:58:38,237 --> 00:58:40,636
Ini masalah dalaman Kerajaan Uthmaniyyah.
654
00:58:41,487 --> 00:58:44,026
Kamu boleh keluar.
655
00:58:44,495 --> 00:58:51,395
656
00:58:52,408 --> 00:58:53,682
657
00:58:53,870 --> 00:58:58,271
Tuanku, kenapa kita tidak membenarkan mereka?
658
00:58:58,300 --> 00:59:00,495
Buat masa sekarang, kita tidak benarkan, Pasya.
659
00:59:00,870 --> 00:59:05,057
Mereka pun tahu bahawa dalam perjanjian Berlin yang ditandatangani Midhat Pasya dahulu..
660
00:59:05,104 --> 00:59:15,799
..jika sesuatu seperti ini terjadi, Rusia boleh menghantar jawantankuasa penyiasatan ke kawasan itu tanpa izin.
661
00:59:16,745 --> 00:59:21,088
Sayangnya, pemerintah terdahulu telah menandatangani perkara seperti itu.
662
00:59:21,768 --> 00:59:23,190
Duta itu akan kembali.
663
00:59:23,667 --> 00:59:27,154
Saya rasa tiada masalah jika delegasi pergi ke kawasan tersebut.
664
00:59:27,276 --> 00:59:28,463
Kenapa?
665
00:59:28,768 --> 00:59:35,471
Mereka akan menyiasat insiden itu dan akan mengetahui kebenarannya. Mereka akan tahu bahawa orang-orang Bulgaria yang membunuh Muslim di sana.
666
00:59:35,901 --> 00:59:38,378
Niat mereka bukan untuk mengetahui kebenaran, Pasya.
667
00:59:38,768 --> 00:59:41,048
Mereka sudah tahu tentang itu.
668
00:59:41,097 --> 00:59:44,433
Jadi apa niat mereka, Tuanku?
669
00:59:44,558 --> 00:59:53,207
Mereka akan memberitahu orang-orang Bulgaria.."Kami adalah pendokong kalian, jika sesuatu terjadi pada kalian, kami ada di sini. Jangan takut pada orang Uthmaniyyah, bangkitlah".
670
00:59:53,245 --> 00:59:59,041
"Lihatlah, untuk masalah kecil pun kami ada di sini bersama kalian."
671
00:59:59,050 --> 01:00:01,276
Dan orang-orang Bulgaria akan menerimanya.
672
01:00:01,628 --> 01:00:08,214
Begitulah. Tapi kita akan halang delegasi itu dari pergi ke sana.
673
01:00:12,073 --> 01:00:13,581
674
01:00:22,788 --> 01:00:29,058
Seperti yang diperintahkan, kami menggeledah 3 perkampungan Muslim dan 3 perkampungan Bulgaria.
675
01:00:29,100 --> 01:00:30,404
Senjatanya?
676
01:00:30,485 --> 01:00:32,757
Kami meninggalkannya di rumah-rumah yang kami geledah.
677
01:00:32,968 --> 01:00:35,119
Mereka semua sudah mempunyai senjata.
678
01:00:35,155 --> 01:00:40,424
Tak lama lagi bau darah di Varna akan sampai ke ibukota ini.
679
01:00:40,499 --> 01:00:43,428
Bagus, Vladimir. Bagus.
680
01:00:44,538 --> 01:00:46,616
Adakah ianya cukup untuk pemberontakan Bulgaria?
681
01:00:46,741 --> 01:00:50,382
Ferdinand tidak akan membenarkan mereka memberontak.
682
01:00:50,483 --> 01:00:57,241
Abdul Hamid memberikan jawatan Putera Bulgaria dan Gabenor Rumelia Timur kepadanya.
683
01:00:57,811 --> 01:00:59,756
Dia takut pada Abdul Hamid.
684
01:00:59,968 --> 01:01:04,194
Dia tidak akan melakukan sesuatu tanpa izin Abdul Hamid.
685
01:01:04,288 --> 01:01:10,647
Tapi jika dia mendapat jaminan dari Rusia..keadaannya akan berubah.
686
01:01:10,858 --> 01:01:12,444
Adakah Rusia akan membantu?
687
01:01:12,647 --> 01:01:19,085
Mereka hanya menunggu arahan kita untuk meletupkan bom di benteng pertahanan Uthmaniyyah di Varna.
688
01:01:19,312 --> 01:01:24,000
Bagaimana kita mahu tahu kedudukan benteng pertahanan itu?
689
01:01:24,851 --> 01:01:31,069
Saya akan kenalpasti sendiri dari Abdul Hamid.
690
01:01:35,632 --> 01:01:42,532
691
01:01:57,309 --> 01:02:04,209
692
01:02:08,719 --> 01:02:10,211
Tuan Putera.
693
01:02:15,048 --> 01:02:16,305
Tuan Putera.
694
01:02:19,648 --> 01:02:22,929
Tuan Putera, ini saya Firuze.
695
01:02:23,523 --> 01:02:30,423
696
01:02:36,781 --> 01:02:43,681
697
01:02:56,026 --> 01:03:02,926
698
01:03:16,210 --> 01:03:23,110
699
01:03:38,855 --> 01:03:45,110
700
01:03:45,392 --> 01:03:46,548
Silakan.
701
01:03:46,689 --> 01:03:52,994
Mereka melombong Petrol di Romania selama 50 tahun.
702
01:03:57,603 --> 01:04:03,337
Sudah sekian lama syarikat Amerika dan British berjuang untuk Petrol.
703
01:04:03,978 --> 01:04:05,564
Syarikat Amerika yang menang.
704
01:04:05,798 --> 01:04:14,064
Berdasarkan kajian saya..ada kemungkinan Petrol terdapat di Romania, khususnya di Varna.
705
01:04:14,337 --> 01:04:16,641
Di tanah Uthmaniyyah.
706
01:04:16,783 --> 01:04:17,822
Ya.
707
01:04:26,236 --> 01:04:27,399
Silakan.
708
01:04:34,985 --> 01:04:40,314
Kamu tahu bahawa Tuanku menyerahkan semua tanah Petrol kepada Hazine-i Hassa.
709
01:04:40,814 --> 01:04:43,111
Bahkan jika kamu menemui Petrol di sana..
710
01:04:43,392 --> 01:04:45,361
Ya, saya tahu.
711
01:04:45,442 --> 01:04:48,127
Saya bekerja untuk kawan saya, Sultan Abdul Hamid.
712
01:04:48,315 --> 01:04:53,549
Jadi jika Petrol terdapat di sana, ianya milik Hazine-i Hassa.
713
01:04:53,808 --> 01:04:56,487
Mari pergi ke Varna bersama-sama, jika kamu mahu.
714
01:04:56,784 --> 01:05:00,225
Mustahil, wilayah itu agak kurang stabil saat ini.
715
01:05:00,323 --> 01:05:01,628
Benarkah?
716
01:05:02,675 --> 01:05:06,159
Kalau begitu mari mulakan pekerjaan pada peta.
717
01:05:06,331 --> 01:05:13,135
Jika kamu memberikan peta topografi Varna, kami boleh mengenalpasti di mana kawasan Petrol itu.
718
01:05:13,425 --> 01:05:18,370
Apabila situasi di sana sudah tenang..kita boleh memulakan kerja-kerja di sana.
719
01:05:18,862 --> 01:05:22,557
Sudah tentu. Persiapan harus dibuat sebelumnya.
720
01:05:23,112 --> 01:05:28,956
Tapi saya kena minta izin dari Tuanku untuk menyerahkan petanya.
721
01:05:29,542 --> 01:05:32,003
Sudah tentu, sudah tentu.
722
01:05:37,433 --> 01:05:40,246
Mungkin mereka tidak menemui nota itu.
723
01:05:40,268 --> 01:05:42,573
Jika mereka menemuinya, mereka akan menyelamatkan kita, kan?
724
01:05:42,839 --> 01:05:45,386
Berdoalah supaya mereka menemuinya.
725
01:05:45,558 --> 01:05:48,807
Bila mereka akan membebaskan kita, ayah?
726
01:05:48,933 --> 01:05:50,190
Ayah tak tahu, nak.
727
01:05:50,315 --> 01:05:53,238
Adakah kita boleh melarikan diri?
728
01:05:53,339 --> 01:05:55,502
Ayah sudah cuba, tapi gagal.
729
01:05:55,940 --> 01:05:58,479
Ayah tidak boleh membahayakan kamu sekarang.
730
01:05:58,792 --> 01:06:00,409
731
01:06:00,823 --> 01:06:02,143
732
01:06:06,026 --> 01:06:07,948
733
01:06:09,315 --> 01:06:14,511
Parvus tidak mahu kamu keluar seperti orang kelaparan.
734
01:06:14,800 --> 01:06:15,972
Ayuh makan.
735
01:06:16,737 --> 01:06:23,637
736
01:06:27,931 --> 01:06:30,197
Kita akan ke mana?
737
01:06:30,259 --> 01:06:34,657
Ke tempat yang kita tidak boleh kembali.
738
01:06:34,782 --> 01:06:41,682
739
01:06:50,422 --> 01:06:53,059
Rusia akan menghantar delegasi ke sana.
740
01:06:53,070 --> 01:06:55,133
Untuk menangani masalah di Varna?
741
01:06:55,359 --> 01:06:58,434
Saya mahu kamu uruskan mereka.
742
01:06:58,500 --> 01:07:01,114
Adakah saya kena mengiringi delegasi itu ke Varna?
743
01:07:01,179 --> 01:07:06,031
Iring mereka ke Varna..tapi jangan biarkan mereka sampai ke Varna.
744
01:07:06,258 --> 01:07:08,734
Jadi, kita akan bunuh mereka?
745
01:07:08,822 --> 01:07:10,273
Tidak, sebaliknya.
746
01:07:10,898 --> 01:07:14,156
Mereka mungkin ingin membunuh delegasi itu dan membuatkan keadaan menjadi semakin buruk.
747
01:07:14,578 --> 01:07:17,013
Lindungi mereka dengan baik.
748
01:07:17,022 --> 01:07:21,004
Tapi jangan sampai mereka ke Varna.
749
01:07:21,086 --> 01:07:23,153
Saya faham, Tuanku.
750
01:07:23,187 --> 01:07:24,273
751
01:07:24,354 --> 01:07:25,491
Masuk.
752
01:07:28,523 --> 01:07:30,538
Masuk, Pasya.
753
01:07:32,484 --> 01:07:35,155
Tuanku, Gerfand Effendi datang.
754
01:07:35,429 --> 01:07:42,968
Dia memberitahu terdapat Petrol di Romania..hasil kajiannya juga mendapati mungkin juga terdapat Petrol di wilayah Bulgaria.
755
01:07:43,273 --> 01:07:45,180
Apa yang dia mahu?
756
01:07:45,203 --> 01:07:48,562
Peta kawasan tersebut.
757
01:07:51,718 --> 01:07:56,266
Gerfand Effendi mengaku menemui Petrol dalam kawasan Kerajaan Uthmaniyyah.
758
01:07:56,398 --> 01:07:58,868
Dan di wilayah Bulgaria.
759
01:07:58,929 --> 01:08:02,593
Itu kebetulan atau apa?
760
01:08:05,311 --> 01:08:07,003
Patutkah kita memberikan peta itu?
761
01:08:07,015 --> 01:08:10,289
Saya rasa perlu.
762
01:08:10,460 --> 01:08:13,252
Mahmud Pasya betul.
763
01:08:13,328 --> 01:08:15,736
Kita berikan dia kesempatan.
764
01:08:15,828 --> 01:08:18,101
Kesempatan apa, Tuanku?
765
01:08:20,437 --> 01:08:23,309
Mahmud Pasya tahu jawapannya.
766
01:08:23,398 --> 01:08:25,023
Baiklah.
767
01:08:25,218 --> 01:08:26,656
Selim Pasya.
768
01:08:27,586 --> 01:08:33,711
Kita beri dia kesempatan untuk melihat adakah Gerfand Effendi ini berkhianat atau tidak.
769
01:08:33,968 --> 01:08:36,140
Gerfand Effendi itu bijak.
770
01:08:36,742 --> 01:08:43,000
Dia tahu bahawa ada benteng pertahanan pada peta yang akan kita berikan kepadanya untuk mencari Petrol itu.
771
01:08:43,007 --> 01:08:46,112
Dia tahu dia tidak boleh pergi ke kawasan tersebut.
772
01:08:46,211 --> 01:08:50,617
Dia tahu dia tidak boleh mencari Petrol di kawasan tersebut.
773
01:08:50,749 --> 01:09:00,006
Jika dia mengetahui semua itu dan dia pergi juga ke kawasan itu untuk mencari Petrol..kita akan tahu bahawa dia berkhianat.
774
01:09:00,247 --> 01:09:02,211
Betulkan Selim Pasya?
775
01:09:02,225 --> 01:09:03,616
Selim Pasya.
776
01:09:04,725 --> 01:09:08,006
Pudarkan benteng pertahanan dalam peta tersebut.
777
01:09:08,154 --> 01:09:11,312
Pastikan supaya lokasinya menjadi tidak jelas.
778
01:09:11,388 --> 01:09:14,133
Tetapi boleh diteka.
779
01:09:14,201 --> 01:09:16,716
Baiklah Tuanku.
780
01:09:16,857 --> 01:09:23,757
781
01:09:24,334 --> 01:09:25,506
782
01:09:32,881 --> 01:09:35,159
Ada banyak pekerjaan di sini.
783
01:09:35,178 --> 01:09:40,256
Kita akan selesaikan, Sogutlu, kita akan selesaikan.
784
01:09:41,873 --> 01:09:44,077
785
01:09:48,656 --> 01:09:51,159
Bilik ini sesuai dijadikan bilik bacaan.
786
01:09:51,227 --> 01:09:56,453
Anak-anak akan membaca buku di sini selepas selesai belajar.
787
01:09:56,540 --> 01:09:59,868
Adakah anak-anak akan membaca buku selepas habis belajar? Biarkanlah mereka bermain.
788
01:09:59,957 --> 01:10:01,797
Saya boleh tempatkan buaian di taman untuk anak-anak.
789
01:10:01,891 --> 01:10:03,118
Bagus, Sogutlu.
790
01:10:03,199 --> 01:10:05,196
Saya boleh menghias dinding dengan lukisan.
791
01:10:05,923 --> 01:10:07,313
Kalian boleh melakukannya?
792
01:10:07,394 --> 01:10:08,641
Ya!
793
01:10:10,009 --> 01:10:13,641
Sudah tentu kami boleh.
794
01:10:14,134 --> 01:10:21,034
795
01:10:22,304 --> 01:10:23,656
Silakan.
796
01:10:32,655 --> 01:10:39,555
797
01:10:45,022 --> 01:10:50,139
Silakan. Ini peta wilayah yang kamu mahu.
798
01:10:51,491 --> 01:10:55,382
Usaha kamu dalam bidang Petrol amat dihargai.
799
01:10:55,593 --> 01:11:00,410
Negara kami tidak akan melupakan khidmat kamu.
800
01:11:00,522 --> 01:11:03,113
Insyaallah kamu akan berjaya.
801
01:11:03,296 --> 01:11:07,578
Saya akan cuba, Selim Pasya, saya akan cuba.
802
01:11:07,616 --> 01:11:10,148
Kami tidak akan menyerah.
803
01:11:10,597 --> 01:11:17,497
804
01:11:22,819 --> 01:11:29,030
Kita berkumpul lagi pada satu meja sebagai sebuah keluarga.
805
01:11:30,296 --> 01:11:34,619
Maksud saya, betapa indahnya bila kita semua bersama, kan?
806
01:11:34,718 --> 01:11:37,313
Semoga Allah merahmati Tuanku.
807
01:11:37,374 --> 01:11:39,061
Semoga kalian semua dirahmati juga.
808
01:11:39,202 --> 01:11:42,186
Demi Allah saya tidak sabar untuk memberitahu kalian.
809
01:11:42,655 --> 01:11:45,218
Saya seperti terbang melayang di udara pada saat ini kerana rasa gembira.
810
01:11:45,319 --> 01:11:46,475
Seperti burung?
811
01:11:46,556 --> 01:11:48,416
Ya, Sultanah kecilku.
812
01:11:48,497 --> 01:11:51,003
Seperti seekor burung kecil.
813
01:11:51,007 --> 01:11:54,491
Lihatlah ianya seperti ini.
814
01:12:06,999 --> 01:12:10,473
Naime puteriku, makanlah banyak lagi.
815
01:12:10,585 --> 01:12:13,140
Kamu baru saja sembuh dari sakit, kamu perlukan pemulihan.
816
01:12:13,600 --> 01:12:18,154
Saya tak boleh, bonda. Tapi saya akan cuba.
817
01:12:20,421 --> 01:12:27,522
Kami juga merindui Hatice. Adakah dia pergi berjumpa makciknya untuk tempoh yang lama?
818
01:12:27,950 --> 01:12:29,762
Saya tak tahu, nak.
819
01:12:29,878 --> 01:12:31,588
Saya rasa mungkin tak lama.
820
01:12:31,669 --> 01:12:36,934
Adakah Abdul Kadir tidak makan sekali?
821
01:12:38,519 --> 01:12:40,551
Abdul Kadir sedang berehat dalam biliknya.
822
01:12:40,606 --> 01:12:42,614
Dia meminta maaf kerana tidak dapat hadir.
823
01:12:42,669 --> 01:12:44,903
Insyaallah yang selepas ini dia akan ikut makan bersama.
824
01:12:44,980 --> 01:12:48,094
Sudah tentu kita akan makan bersama, Insyaallah.
825
01:12:48,175 --> 01:12:53,480
Bercakap mengenai Abdul Kadir..saya gembira kerana tempoh tahanan dia di istana sudah berakhir.
826
01:12:53,716 --> 01:13:01,605
Hari ini, Sobahuddin melihatnya berada di luar tapi Abdul Kadir tidak menyedarinya.
827
01:13:06,058 --> 01:13:10,457
Betulkah Abdul Kadir keluar?
828
01:13:13,089 --> 01:13:17,138
Tuanku, saya mengetahuinya dan saya yang mengizinkannya.
829
01:13:17,144 --> 01:13:22,001
Tapi saya tidak boleh meminta izin dari Tuanku pada waktu itu kerana Tuanku sedang sibuk.
830
01:13:22,003 --> 01:13:31,011
Saya rasa anak saudara kesayangan saya itu tidak akan keluar tanpa izin selepas insiden yang tidak menyenangkan itu berlaku.
831
01:13:31,566 --> 01:13:39,761
Seniha, bak kata orang-orang dahulu, "Contoh lebih baik daripada nasihat".
832
01:13:40,104 --> 01:13:47,004
833
01:13:56,613 --> 01:13:59,042
Betapa bagusnya hidangan yang kamu sediakan, nak.
834
01:13:59,979 --> 01:14:03,080
Ini supaya ayah boleh pulihkan tenaga ayah.
835
01:14:03,253 --> 01:14:04,909
Terima kasih.
836
01:14:04,980 --> 01:14:10,433
Jika ayah makan sebanyak ini, ayah akan jadi lebih bertenaga dari sebelum ini.
837
01:14:11,142 --> 01:14:15,005
Adakah kamu tahu apa yang paling membahagiakan seorang lelaki?
838
01:14:15,063 --> 01:14:17,235
Anak baik yang selalu memikirkannya.
839
01:14:17,363 --> 01:14:24,902
Kebahagiaan bagi seorang anak pula adalah apabila keluarganya menjaga dan mengurusnya, ayah.
840
01:14:25,636 --> 01:14:29,136
Sultan kita menjaga anak-anak yang tidak mempunyai keluarga.
841
01:14:29,347 --> 01:14:31,417
Dia membuka sekolah untuk anak yatim.
842
01:14:31,527 --> 01:14:35,378
Bagus. Tapi sekolah bukan perkara utama.
843
01:14:35,634 --> 01:14:40,426
Pertama, bukankah harus ada tempat tinggal untuk mereka?
844
01:14:40,566 --> 01:14:46,862
Di sana mereka akan makan, tinggal dan belajar dengan selesa.
845
01:14:46,933 --> 01:14:52,371
- Pemikiran yang sangat bagus.
- Setiap pemikiran Sultan kita sangat bagus.
846
01:14:52,402 --> 01:14:56,274
Ya, ayah juga akan terlibat untuk mengurus sekolah itu.
847
01:14:56,394 --> 01:15:01,003
Melakukan kebaikan untuk anak-anak boleh menjadi penyebab kita mudah melepasi Titian As-Sirat di akhirat nanti.
848
01:15:01,042 --> 01:15:04,441
Seperti Sultan kita, kita juga boleh melakukan kebaikan, Insyaallah.
849
01:15:04,574 --> 01:15:06,628
Insyaallah, ayah.
850
01:15:07,073 --> 01:15:13,973
851
01:15:20,104 --> 01:15:24,964
- Adakah ini kelihatan buruk?
- Biar saya lihat.
852
01:15:24,979 --> 01:15:27,861
Aduh, itu sangat buruk, Murad.
853
01:15:27,961 --> 01:15:30,300
Catnya tidak kemas.
854
01:15:33,032 --> 01:15:35,235
855
01:15:35,280 --> 01:15:37,655
Kamu berdua lapar? Saya ada bawa makanan.
856
01:15:37,774 --> 01:15:41,008
Tidak, kami tidak lapar.
857
01:15:41,804 --> 01:15:45,391
Kamu jangan dekat, nanti kotor di sini.
858
01:15:45,427 --> 01:15:47,420
Kamu yang mengecatnya?
859
01:15:47,589 --> 01:15:50,044
Ya, adakah kamu suka?
860
01:15:50,060 --> 01:15:53,287
Saya tidak suka. Lihatlah ini, tidak kemas.
861
01:15:53,387 --> 01:15:57,801
Warna dan polanya tidak kemas. Kamu cakap kamu boleh mengecat dengan baik.
862
01:15:58,990 --> 01:16:04,644
Saya melakukannya dengan sengaja seperti ini. Lihat betul-betul, memang saya sengaja mengecatnya seperti ini.
863
01:16:04,785 --> 01:16:08,033
Dan di sini mungkin saya boleh melukis pokok, di sini pula belon.
864
01:16:08,034 --> 01:16:10,073
Anak-anak akan melihatnya dan berimaginasi.
865
01:16:10,197 --> 01:16:15,971
Ini belum selesai, ianya tidak akan seperti ini. Demi Allah.
866
01:16:17,840 --> 01:16:20,270
- Mari saya tunjukkan.
- Baiklah, baiklah, berhenti.
867
01:16:20,566 --> 01:16:23,621
Ayuh kita makan.
868
01:16:38,011 --> 01:16:43,574
Tempat ini berada di pantai dan daratan yang rendah.
869
01:16:43,988 --> 01:16:46,730
Tidak mungkin ada benteng pertahanan di situ.
870
01:16:46,884 --> 01:16:49,470
Terdapat juga lereng yang keras.
871
01:16:49,596 --> 01:16:54,044
Kebiasaannya benteng didirikan dengan batu untuk memastikan ianya tahan lama.
872
01:16:54,121 --> 01:16:57,183
Tetapi agak sukar untuk menemui batu di kawasan ini.
873
01:16:57,402 --> 01:17:02,144
Berapa lama waktu yang diperlukan untuk mengenalpasti benteng itu?
874
01:17:02,238 --> 01:17:05,456
Ini pantai yang sangat luas.
875
01:17:05,845 --> 01:17:11,000
- Ianya akan memakan masa.
- Benteng itu harus dikenalpasti hari ini.
876
01:17:11,003 --> 01:17:13,549
Hantar pesanan kepada kapal kamu.
877
01:17:13,681 --> 01:17:16,380
Mereka harus pergi ke Varna.
878
01:17:16,409 --> 01:17:20,057
Varna akan dibom esok.
879
01:17:21,011 --> 01:17:26,706
Dan perang Balkan akan bermula secara rasmi.
880
01:17:31,020 --> 01:17:35,020
881
01:17:40,925 --> 01:17:47,816
882
01:17:48,112 --> 01:17:54,980
883
01:17:59,007 --> 01:18:05,907
884
01:18:16,992 --> 01:18:22,914
885
01:18:23,444 --> 01:18:30,344
886
01:18:43,609 --> 01:18:50,499
887
01:18:53,086 --> 01:18:59,320
888
01:18:59,809 --> 01:19:06,701
889
01:19:06,828 --> 01:19:08,508
890
01:19:09,273 --> 01:19:15,281
891
01:19:19,523 --> 01:19:22,390
Di mana kamu Hatice?
892
01:19:22,577 --> 01:19:24,024
Di mana kamu?
893
01:19:24,030 --> 01:19:30,930
894
01:19:31,663 --> 01:19:38,563
895
01:19:39,755 --> 01:19:46,655
896
01:19:46,733 --> 01:19:48,171
Hatice!
897
01:19:49,054 --> 01:19:52,130
- Hatice!
- Apa yang kamu lakukan?
898
01:19:52,209 --> 01:19:54,127
Maafkan saya.
899
01:19:54,287 --> 01:20:01,187
900
01:20:12,085 --> 01:20:18,985
901
01:20:29,413 --> 01:20:36,313
902
01:20:38,756 --> 01:20:40,678
903
01:20:43,733 --> 01:20:45,546
904
01:20:47,968 --> 01:20:54,868
905
01:21:04,999 --> 01:21:08,843
906
01:21:13,936 --> 01:21:20,836
907
01:21:30,874 --> 01:21:37,774
908
01:21:48,202 --> 01:21:55,102
909
01:21:57,552 --> 01:21:59,701
910
01:22:00,132 --> 01:22:05,295
911
01:22:05,952 --> 01:22:08,007
Makcik, kenapa? Makcik tidak apa-apa?
912
01:22:08,468 --> 01:22:13,546
Saya mimpi buruk, mimpi buruk, nak.
913
01:22:17,476 --> 01:22:19,460
Ini makcik, minum.
914
01:22:19,546 --> 01:22:21,608
Sesuatu akan terjadi, nak.
915
01:22:21,772 --> 01:22:23,804
Sesuatu yang sangat buruk akan terjadi.
916
01:22:23,897 --> 01:22:25,921
Saya takut.
917
01:22:29,412 --> 01:22:31,052
918
01:22:31,561 --> 01:22:34,172
Makcik tidak apa-apa?
919
01:22:34,240 --> 01:22:35,459
920
01:22:35,529 --> 01:22:42,429
921
01:22:45,890 --> 01:22:48,866
Apa yang berlaku di Varna sangat menyentuh hati kami.
922
01:22:48,968 --> 01:22:55,646
Sayang sekali, beberapa pemberontak Bulgaria menyerang orang Islam.
923
01:22:55,749 --> 01:22:59,186
Mahmud Pasya, maklumat yang kami dapat bukan seperti itu.
924
01:22:59,460 --> 01:23:03,000
Orang-orang Turki membunuh orang-orang Bulgaria dalam setiap kesempatan.
925
01:23:03,007 --> 01:23:09,030
Tuan, bangsa Turki tidak pernah melakukan pembunuhan dalam sejarah.
926
01:23:09,421 --> 01:23:21,662
Yang kamu katakan sebagai "pembunuhan" itu hanyalah tamparan sederhana bangsa Turki kepada mereka yang mahu merampas kekayaan, jiwa dan tanah air kami.
927
01:23:25,233 --> 01:23:29,281
Apabila kita sampai ke Varna, kita akan kenalpasti siapa yang melakukannya.
928
01:23:29,373 --> 01:23:30,748
Sudah tentu.
929
01:23:31,436 --> 01:23:33,866
Kalian semua pun berada di sini kerana itu.
930
01:23:33,943 --> 01:23:37,068
Kalau begitu jangan buang masa lagi. Lebih baik kita pergi secepat mungkin.
931
01:23:37,131 --> 01:23:38,553
932
01:23:40,444 --> 01:23:42,397
Minta izin.
933
01:23:42,569 --> 01:23:46,850
Mr. Herzl! Mr. Herzl! Mr. Herzl!
934
01:23:47,802 --> 01:23:50,631
Kawan kesayangan saya, kawan saya.
935
01:23:50,733 --> 01:23:55,200
Kepada para delegasi, biar saya perkenalkan..Mr. Theodor Herzl.
936
01:23:55,280 --> 01:23:57,342
Wartawan dan penulis.
937
01:23:57,450 --> 01:24:01,028
Dia juga akan menyertai delegasi kamu.
938
01:24:01,037 --> 01:24:02,904
Helo, helo.
939
01:24:03,028 --> 01:24:05,770
Tak perlu susah-susah. Silakan duduk, silakan duduk.
940
01:24:05,863 --> 01:24:09,089
Mr. Herzl, silakan duduk.
941
01:24:10,334 --> 01:24:14,757
Kawan kesayanganku, terima kasih banyak-banyak kerana datang.
942
01:24:14,889 --> 01:24:17,053
Saya sudah menunggu saat ini selama bertahun-tahun.
943
01:24:17,171 --> 01:24:20,036
Bila saya boleh berjumpa Sultan?
944
01:24:20,044 --> 01:24:26,944
945
01:24:28,147 --> 01:24:31,050
Masyaallah, pohon-pohon di sini bagus.
946
01:24:31,100 --> 01:24:34,035
- Adakah kamu sudah memerhati pohon-pohon lain?
- Sudah, Tuanku.
947
01:24:34,045 --> 01:24:36,568
Cuma ada sedikit kulat di kawasan perkuburan.
948
01:24:36,639 --> 01:24:38,280
949
01:24:38,647 --> 01:24:41,405
950
01:24:42,483 --> 01:24:44,803
Udara agak sejuk akhir-akhir ini.
951
01:24:44,904 --> 01:24:47,428
Bakar daun-daun yang gugur.
952
01:24:47,545 --> 01:24:49,310
Dan kulat itu.
953
01:24:49,456 --> 01:24:52,816
Para pelajar sekolah pertanian sedang melakukan pemeriksaan.
954
01:24:52,903 --> 01:24:56,113
- Tapi..
- Mereka harus melakukan ini..
955
01:24:56,167 --> 01:25:02,051
..campurkan minyak zaitun, sabun kuning dan jus bawang putih untuk mendapatkan ubatnya.
956
01:25:02,151 --> 01:25:03,713
Terapkan ubat itu pada pohon-pohon.
957
01:25:03,783 --> 01:25:09,104
- Insyaallah itu boleh merawat pohon-pohon itu.
- Baiklah Tuanku.
958
01:25:09,987 --> 01:25:14,002
- Mari, Pasya.
- Semoga Allah panjangkan usia Tuanku.
959
01:25:14,011 --> 01:25:23,487
Tuanku, demi Allah saya berasa terharu dengan kata-kata dari orang lain yang mengatakan Tuanku seorang yang bertanggungjawab dalam setiap perkara bahkan kepada pohon-pohon.
960
01:25:23,667 --> 01:25:26,101
Saya harap kamu tidak berkata begitu, Pasya.
961
01:25:26,112 --> 01:25:30,323
- Kamu takkan menyesal.
- Tuanku benar.
962
01:25:32,987 --> 01:25:37,058
- Kamu sudah berjumpa dengan delegasi itu?
- Sudah, Tuanku.
963
01:25:37,158 --> 01:25:41,315
Sekarang mereka tidak boleh dibunuh oleh sesiapapun. Jangan risau.
964
01:25:41,415 --> 01:25:47,220
Kerana saya sudah memasukkan Theodor Herzl ke dalam delegasi itu sebagai wartawan.
965
01:25:47,242 --> 01:25:50,266
- Tidak ada yang berani membunuh dia.
- Kenapa?
966
01:25:50,367 --> 01:25:56,780
Kerana Theodor Herzl itu adalah kawan rapat musuh kita, Tuanku.
967
01:25:56,914 --> 01:25:58,836
Dia pemimpin yahudi.
968
01:25:58,912 --> 01:26:03,656
Mereka tidak akan mahu kalah atau menjadi lawan kekuatan besar seperti itu.
969
01:26:03,774 --> 01:26:05,516
Bagaimana kamu memujuk dia?
970
01:26:05,609 --> 01:26:11,413
Saya memberitahu Theodor Herzl bahawa saya akan membawanya ke istana.
971
01:26:11,610 --> 01:26:16,391
Tapi dia berharap dapat berjumpa Tuanku.
972
01:26:18,211 --> 01:26:21,961
Bagus, Mahmud Pasya.
973
01:26:23,930 --> 01:26:26,336
Tapi dia takkan berjumpa saya.
974
01:26:26,451 --> 01:26:30,545
Sudah tentu Tuanku tidak akan berjumpa dengannya, sudah tentu.
975
01:26:30,701 --> 01:26:34,186
Tuanku, delegasi itu sedang menunggu Tuanku jika Tuanku fikir sekarang masa yang sesuai.
976
01:26:34,375 --> 01:26:41,275
977
01:26:42,078 --> 01:26:43,867
978
01:26:45,678 --> 01:26:48,061
979
01:26:48,193 --> 01:26:50,232
Sultanah memanggil saya?
980
01:26:50,344 --> 01:26:52,406
Ya, Kamaluddin anakku.
981
01:26:52,805 --> 01:26:58,531
Tapi kamu kelihatan pucat. Kamu tidak sakit, kan?
982
01:26:59,516 --> 01:27:01,750
Tidak, Sultanah. Jangan risau.
983
01:27:01,875 --> 01:27:05,625
Mungkin kerana saya tidak dapat tidur semalam.
984
01:27:06,765 --> 01:27:10,226
Mesti kamu risaukan Naime.
985
01:27:10,531 --> 01:27:14,212
Kami juga sangat risau, tapi syukurlah semuanya sudah berakhir sekarang.
986
01:27:14,344 --> 01:27:18,226
Tapi, penyakit ini membuatkan Naime trauma.
987
01:27:18,312 --> 01:27:23,011
Untuk memulihkan keceriaan dan kesihatannya, dia perlu berjalan-jalan keluar menghirup udara segar.
988
01:27:23,020 --> 01:27:27,797
Kamu boleh ajak dia berjalan-jalan hari ini?
989
01:27:28,125 --> 01:27:31,106
Sudah tentu saya mahu Sultanah, tapi..
990
01:27:31,164 --> 01:27:32,813
Tapi?
991
01:27:33,813 --> 01:27:39,640
Tapi ada tugas penting yang perlu saya selesaikan.
992
01:27:40,156 --> 01:27:45,142
Itu semua boleh ditunda, saya harap ianya tidak sepenting perkara ini.
993
01:27:45,203 --> 01:27:54,633
Anakku Kamaluddin, saya perlukan bantuan kamu supaya anak saya kembali bersemangat.
994
01:27:55,383 --> 01:27:57,031
Baiklah Sultanah.
995
01:28:02,038 --> 01:28:03,085
996
01:28:03,222 --> 01:28:05,714
Sultan Abdulhamid Khan Hazretleri!
997
01:28:05,854 --> 01:28:08,643
Kemenangan selalu bersamanya!
998
01:28:09,979 --> 01:28:15,183
999
01:28:22,933 --> 01:28:25,667
Kalian datang ke tanah Uthmaniyyah.
1000
01:28:25,823 --> 01:28:29,269
- Selamat datang.
- Kami tidak senang.
1001
01:28:29,611 --> 01:28:32,322
- Penganiayaan terhadap orang-orang Bulgaria..
- Penganiayaan apa?
1002
01:28:32,441 --> 01:28:34,683
Penganiayaan apa?
1003
01:28:37,120 --> 01:28:38,737
Pasya.
1004
01:28:39,150 --> 01:28:46,050
1005
01:28:53,713 --> 01:28:57,010
Penganiayaan yang kamu katakan berada dalam gambar itu.
1006
01:28:57,019 --> 01:29:05,644
Anak-anak yang tidak bersalah dibunuh di masjid dan dianiaya oleh pemberontak Bulgaria.
1007
01:29:06,917 --> 01:29:14,767
Jika saya tahu kalian mempunyai rasa kasih sayang..saya akan melayan kalian dengan cara lain.
1008
01:29:17,175 --> 01:29:18,448
Pasya.
1009
01:29:20,126 --> 01:29:27,026
1010
01:29:35,002 --> 01:29:40,486
Jika rasa kasih sayang turun dari langit, kalian pasti akan bersembunyi di balik selimut.
1011
01:29:40,799 --> 01:29:43,260
Kelenjar air mata kalian telah kering.
1012
01:29:43,548 --> 01:29:51,111
Jika kalian benar-benar menangis walaupun untuk satu saat..dunia ini akan layak dihuni.
1013
01:29:51,229 --> 01:29:56,940
Jika kalian melihat tangisan orang-orang yang ditindas..mungkin kalian akan menangis.
1014
01:29:57,557 --> 01:30:00,471
Tapi kalian menutup mata kalian.
1015
01:30:00,729 --> 01:30:04,088
Kalian buta! Kalian buta pada rasa kasih sayang.
1016
01:30:04,580 --> 01:30:07,047
Kalian datang ke sini dan bercakap mengenai penganiayaan.
1017
01:30:07,049 --> 01:30:11,330
Tanyakan pada para pembunuh yang kalian beri makan.
1018
01:30:11,408 --> 01:30:15,463
Sultan yang mulia, kami sedih melihat mereka.
1019
01:30:15,635 --> 01:30:21,056
Tapi kenapa kami perlu bertanggungjawab untuk orang-orang Islam yang membunuh satu sama lain kerana permusuhan di antara mereka?
1020
01:30:21,244 --> 01:30:24,447
Saya kagum, Effendi.
1021
01:30:25,158 --> 01:30:32,658
Saya kagum apabila kamu mengatakan mengenai kebohongan yang kamu juga tidak percaya.
1022
01:30:36,127 --> 01:30:37,815
Kamu semua ada anak?
1023
01:30:37,877 --> 01:30:39,080
Ya.
1024
01:30:39,127 --> 01:30:49,970
Melihat anak-anak ini dan mengetahui siapa yang membunuh mereka..mampukah kamu mencintai anak-anak kamu sebaiknya?
1025
01:30:53,104 --> 01:30:55,353
Bagaimana kalian boleh membunuh mereka?
1026
01:30:55,572 --> 01:31:00,823
Kenapa kalian boleh membiarkan keindahan mata anak-anak terpejam begitu sahaja?
1027
01:31:00,893 --> 01:31:10,229
Bagaimana kalian boleh membiarkan rambut indah anak-anak yang dijaga oleh tangan ibu mereka boleh terkubur begitu sahaja di dalam tanah?
1028
01:31:10,588 --> 01:31:14,447
Jangan cakap kalian tiada kaitan dengan semua ini. Kalian ada kaitan!
1029
01:31:14,721 --> 01:31:17,635
Kamu semua membantu pemberontak Bulgaria.
1030
01:31:17,900 --> 01:31:20,181
Kalian memberi bantuan!
1031
01:31:23,338 --> 01:31:32,846
Sekarang pergilah katakan pada dunia bahawa Muslim membunuh orang-orang Bulgaria.
1032
01:31:33,321 --> 01:31:38,690
Selepas itu pulanglah ke rumah kalian dan tataplah mata anak-anak kalian.
1033
01:31:38,861 --> 01:31:51,220
Tapi cuba bayangkan mereka yang kamu lihat itu adalah anak-anak Muslim yang kalian fitnah dan juga mereka yang terbunuh.
1034
01:31:51,471 --> 01:31:54,502
Saya tidak akan pergi.
1035
01:31:54,846 --> 01:31:56,541
Saya melihatnya.
1036
01:31:58,553 --> 01:32:04,533
Saya lihat para pelajar cuba untuk merawat pokok-pokok di kota ini dengan perintah kamu.
1037
01:32:04,697 --> 01:32:06,369
Maafkan saya.
1038
01:32:13,002 --> 01:32:14,580
Keluar.
1039
01:32:15,267 --> 01:32:18,236
Kamu kekal, Effendi.
1040
01:32:19,018 --> 01:32:20,471
1041
01:32:20,538 --> 01:32:27,013
1042
01:32:27,117 --> 01:32:28,633
1043
01:32:35,577 --> 01:32:41,483
Kamu mampu menatap mata anak kamu, Effendi.
1044
01:32:42,397 --> 01:32:47,163
Kamu adalah lelaki yang adil dan berbelas kasihan.
1045
01:33:00,585 --> 01:33:03,350
Makcik, dia masih belum ditemui.
1046
01:33:03,521 --> 01:33:07,240
Di mana dia bermalam? Apa yang dia lakukan sekarang? Kita tidak tahu.
1047
01:33:07,483 --> 01:33:10,007
Pasti terjadi sesuatu padanya.
1048
01:33:10,093 --> 01:33:12,491
Kalau sesuatu terjadi, kita pasti sudah mendengarnya, nak.
1049
01:33:12,530 --> 01:33:16,765
Kamaluddin Pasya akan terus mencarinya.
1050
01:33:17,460 --> 01:33:19,608
Dia akan beritahu kita, kan?
1051
01:33:19,654 --> 01:33:21,420
Insyaallah dia akan menemuinya.
1052
01:33:21,538 --> 01:33:24,171
Saya sudah tidak tahan.
1053
01:33:24,507 --> 01:33:27,225
Saya juga, Fehime, saya juga.
1054
01:33:28,358 --> 01:33:30,249
Tidak, saya tidak boleh menunggu di sini sahaja.
1055
01:33:30,304 --> 01:33:35,305
Saya akan pergi berjumpa Kamaluddin. Saya akan memberitahu kamu jika ada apa-apa maklumat.
1056
01:33:35,429 --> 01:33:39,585
1057
01:33:43,756 --> 01:33:46,062
Makcik, saya juga mahu ikut.
1058
01:33:46,067 --> 01:33:49,270
Sayangku, saya tak boleh bawa kamu dalam keadaan kamu seperti ini.
1059
01:33:49,553 --> 01:33:51,724
Jangan sampai perkara ini terbongkar.
1060
01:33:51,802 --> 01:33:55,302
Kita kena selesaikan perkara ini sebelum ada yang curiga dan tahu perkara sebenar.
1061
01:33:55,390 --> 01:33:58,171
Sekarang kamu tunggu di sini dengan tenang, ok?
1062
01:33:58,225 --> 01:34:02,967
Saya pergi sekarang.
1063
01:34:04,772 --> 01:34:06,678
Kakak, di mana kamu?
1064
01:34:07,608 --> 01:34:09,413
1065
01:34:09,897 --> 01:34:13,069
1066
01:34:14,529 --> 01:34:18,000
Apa yang dia lakukan di sini?
1067
01:34:18,006 --> 01:34:20,021
Sepertinya dia tersesat.
1068
01:34:20,155 --> 01:34:23,491
Kalau begitu kita bantu.
1069
01:34:24,241 --> 01:34:25,593
Apa yang kalian mahu?
1070
01:34:25,646 --> 01:34:28,034
Kami melihat kamu keseorangan, jadi kami mahu menemani kamu.
1071
01:34:28,046 --> 01:34:30,694
Di sini tidak selamat untuk berjalan-jalan.
1072
01:34:30,834 --> 01:34:34,020
Tidak perlu. Tinggalkan saya sendiri.
1073
01:34:34,030 --> 01:34:40,930
1074
01:34:43,601 --> 01:34:48,999
1075
01:34:49,757 --> 01:34:53,163
- Sultanah Seniha.
- Sultanah Bidar.
1076
01:34:53,577 --> 01:34:56,374
Saya datang ke sini untuk berjumpa Tuan Vasfi.
1077
01:34:56,452 --> 01:34:59,775
Apa yang kamu mahu katakan padanya?
1078
01:34:59,890 --> 01:35:02,515
Saya mengizinkan Hatice berjumpa makciknya.
1079
01:35:02,585 --> 01:35:04,522
Tapi saya berasa risau.
1080
01:35:04,679 --> 01:35:08,342
Saya fikir mungkin masih ada harapan untuk mereka berdua.
1081
01:35:08,850 --> 01:35:12,553
Bagus juga kamu datang ke sini. Saya juga mahu bercakap dengan kamu.
1082
01:35:12,693 --> 01:35:19,474
- Tentang apa?
- Semasa makan malam kelmarin, kamu beritahu bahawa Sobahuddin ada melihat Abdul Kadir di luar, kan?
1083
01:35:19,561 --> 01:35:21,491
Untuk memprovokasi Tuanku kita.
1084
01:35:21,577 --> 01:35:25,022
Untuk apa saya mahu buat begitu?
1085
01:35:25,397 --> 01:35:27,796
Untuk merosakkan hubungan antara ayah dan anak.
1086
01:35:27,928 --> 01:35:33,732
Kamu tahu Sultanah Seniha? Kamu dan suami kamu tidak ada bezanya.
1087
01:35:34,520 --> 01:35:39,176
Perasaan iri dan licik sudah menjadi tradisi keluarga kamu.
1088
01:35:39,866 --> 01:35:43,007
Saya hanya menyampaikan apa yang dikatakan oleh anak saya.
1089
01:35:43,052 --> 01:35:44,537
Saya mengatakan perkara sebenar.
1090
01:35:44,623 --> 01:35:46,889
Tapi kamu yang berbohong.
1091
01:35:46,936 --> 01:35:49,866
Kamu sanggup berbohong untuk menyelamatkan anak kamu.
1092
01:35:49,972 --> 01:35:54,374
Jadi tolong jangan berlagak bijak dan menghina saya.
1093
01:35:54,913 --> 01:35:57,178
Saya minta diri dulu.
1094
01:35:57,545 --> 01:36:04,445
1095
01:36:08,780 --> 01:36:10,874
- Jangan lari, kamu mahu ke mana?
- Perlahan-lahan.
1096
01:36:10,944 --> 01:36:12,905
Saya boleh bawa beg kamu jika kamu letih.
1097
01:36:12,942 --> 01:36:15,233
- Lepaskan.
- Mari kita berbual-bual dahulu.
1098
01:36:15,319 --> 01:36:17,850
- Lepaskan.
- Biar saya bawa beg kamu.
1099
01:36:17,897 --> 01:36:20,733
Tinggalkan saya sendirian.
1100
01:36:21,092 --> 01:36:22,647
Baiklah.
1101
01:36:24,850 --> 01:36:27,796
Kami hanya mahu membantu.
1102
01:36:27,975 --> 01:36:34,875
1103
01:36:36,467 --> 01:36:38,561
1104
01:36:38,694 --> 01:36:40,537
1105
01:36:42,185 --> 01:36:43,841
1106
01:36:44,050 --> 01:36:50,936
1107
01:36:53,210 --> 01:36:54,858
1108
01:36:56,999 --> 01:36:59,819
Tak perlu susah-susah, Vasfi Effendi.
1109
01:36:59,998 --> 01:37:06,898
1110
01:37:07,014 --> 01:37:09,069
Kamaluddin Pasya.
1111
01:37:09,225 --> 01:37:11,819
Bagaimana dengan masalah yang kita bincangkan tempohari?
1112
01:37:11,872 --> 01:37:13,958
Ada apa-apa khabar?
1113
01:37:14,560 --> 01:37:15,763
1114
01:37:15,827 --> 01:37:17,694
Sayangnya, Sultanah.
1115
01:37:17,950 --> 01:37:22,618
Tapi saya telah menugaskan dua orang tentera yang saya percaya untuk mengurus masalah itu.
1116
01:37:22,625 --> 01:37:27,827
Tentera itu tahu betapa sensitifnya masalah ini, kan?
1117
01:37:28,640 --> 01:37:30,117
Sudah tentu.
1118
01:37:31,453 --> 01:37:34,229
Mereka berdua tahu bagaimana untuk menjaga rahsia.
1119
01:37:34,232 --> 01:37:39,000
Dan saya harap mereka akan memberi kita khabar yang kita harapkan.
1120
01:37:39,008 --> 01:37:40,734
Insyaallah.
1121
01:37:41,547 --> 01:37:42,952
Insyaallah.
1122
01:37:43,054 --> 01:37:49,954
1123
01:37:51,695 --> 01:37:52,922
1124
01:37:54,492 --> 01:37:57,453
- Di mana Sadie?
- Dia belajar muzik.
1125
01:37:57,773 --> 01:37:59,117
Bagus.
1126
01:38:02,914 --> 01:38:05,163
Kamu akan bertunang dengan Tevfik Pasya minggu hadapan.
1127
01:38:05,445 --> 01:38:08,124
Kemudian dia akan membawa kamu ke tempatnya.
1128
01:38:08,194 --> 01:38:12,320
Kamu jelaskanlah kepada Sultanah Sadie dengan baik.
1129
01:38:12,616 --> 01:38:19,516
1130
01:38:21,320 --> 01:38:26,288
Sekarang kamu tidak boleh bermimpi untuk menjadi Sultanah lagi.
1131
01:38:26,398 --> 01:38:29,164
Tidak akan ada yang boleh menghalang saya dari menjadi Sultanah.
1132
01:38:29,351 --> 01:38:32,211
Kamu lihatlah nanti.
1133
01:38:34,531 --> 01:38:36,187
1134
01:38:38,617 --> 01:38:39,960
1135
01:38:43,359 --> 01:38:45,554
1136
01:38:54,031 --> 01:38:56,226
1137
01:38:58,538 --> 01:39:05,438
1138
01:39:10,351 --> 01:39:11,781
1139
01:39:16,990 --> 01:39:22,060
"Lelaki itu bukan Gerfand suami saya."
1140
01:39:22,162 --> 01:39:25,100
"Tolong saya, Roza."
1141
01:39:27,136 --> 01:39:34,036
1142
01:39:41,727 --> 01:39:44,531
Di mana Tuanku? Dia ada di dalam?
1143
01:39:44,791 --> 01:39:47,008
Tuanku ada di ruang kecil, Pasya.
1144
01:39:47,014 --> 01:39:53,914
1145
01:39:56,525 --> 01:39:58,009
1146
01:39:58,072 --> 01:39:59,454
1147
01:40:02,132 --> 01:40:03,429
1148
01:40:03,629 --> 01:40:06,051
Tuanku, saya jumpa ini.
1149
01:40:06,496 --> 01:40:10,050
Saya rasa Tuanku mahu melihatnya.
1150
01:40:10,251 --> 01:40:17,151
1151
01:40:22,363 --> 01:40:26,566
Orang itu bukan Gerfand.
1152
01:40:27,308 --> 01:40:29,175
Sekarang saya yakin.
1153
01:40:29,324 --> 01:40:35,113
1154
01:40:35,198 --> 01:40:39,276
Jika dia bukan Gerfand, siapa dia sebenarnya?
1155
01:40:39,542 --> 01:40:44,870
- Panggil Murad Effendi.
- Baiklah Tuanku.
1156
01:40:49,636 --> 01:40:53,472
Kamu berjanji untuk membawa saya berjumpa Sultan, Mahmud Pasya.
1157
01:40:53,621 --> 01:40:54,894
Tidak.
1158
01:40:55,004 --> 01:40:57,832
Tidak. Saya tidak berkata seperti itu.
1159
01:40:57,925 --> 01:41:01,279
Saya berkata pada kamu bahawa saya boleh membawa kamu ke istana.
1160
01:41:01,301 --> 01:41:03,449
Teman kesayanganku, Mr. Herzl.
1161
01:41:03,561 --> 01:41:06,587
Kamu pernah melihat Mahmud Pasya memungkiri janji?
1162
01:41:06,638 --> 01:41:08,143
Kamu tidak pernah lihat.
1163
01:41:08,295 --> 01:41:12,178
Lihatlah, kamu sudah berada di istana. Apa lagi yang kamu mahu?
1164
01:41:12,489 --> 01:41:15,403
Hanya ini yang kamu boleh buat untuk saya?
1165
01:41:15,670 --> 01:41:18,295
Tidak, Mr. Herzl, tidak.
1166
01:41:18,457 --> 01:41:21,045
Saya bercerita mengenai kamu kepada Abdul Hamid.
1167
01:41:21,059 --> 01:41:25,773
Saya beritahu bahawa Theodor Herzl adalah lelaki yang luar biasa.
1168
01:41:25,810 --> 01:41:27,490
Percayalah pada saya.
1169
01:41:27,574 --> 01:41:32,588
Untuk berjumpa pembantu Abdul Hamid pun mengambil masa berbulan-bulan untuk menunggu.
1170
01:41:32,844 --> 01:41:34,695
Dan lihatlah diri kamu.
1171
01:41:34,775 --> 01:41:39,392
Kamu berada di istana yang indah ini bersama Mahmud Pasya.
1172
01:41:39,454 --> 01:41:40,876
- Mahmud Pasya.
- Ya.
1173
01:41:40,945 --> 01:41:43,322
- Kita sudah membazir masa.
- Kami sudah bersedia.
1174
01:41:43,413 --> 01:41:47,530
Mr.Theodor Herzl akan ikut serta dalam delegasi ini.
1175
01:41:47,707 --> 01:41:49,895
Sebagai wartawan.
1176
01:41:52,029 --> 01:41:55,146
Mr. Herzl, marilah, kamu pasti akan senang.
1177
01:41:55,279 --> 01:41:59,710
Abdul Hamid mahu kamu dimasukkan juga dalam delegasi ini.
1178
01:41:59,747 --> 01:42:02,161
Saya berjanji pada kamu.
1179
01:42:02,262 --> 01:42:05,231
Saya akan bawa kamu berjumpa Abdul Hamid secepat mungkin.
1180
01:42:05,294 --> 01:42:06,481
Janji.
1181
01:42:06,584 --> 01:42:13,484
1182
01:42:14,474 --> 01:42:17,000
Saya sangka dia kawan saya.
1183
01:42:17,076 --> 01:42:20,708
Saya bergaul dengannya dan dia mengetahui rahsia kita.
1184
01:42:20,716 --> 01:42:22,825
Siapa, Tuanku?
1185
01:42:23,638 --> 01:42:30,865
Lelaki yang duduk bersama saya sebagai Gerfand itu.
1186
01:42:32,762 --> 01:42:37,800
Lelaki ini datang apabila kamu melihat permainan kotor dari rancangan Parvus.
1187
01:42:37,918 --> 01:42:40,191
Adakah lelaki ini juga bekerja untuk Parvus, Tuanku?
1188
01:42:40,691 --> 01:42:45,003
Mungkin dialah Parvus.
1189
01:42:47,980 --> 01:42:50,199
Murad Effendi.
1190
01:42:50,480 --> 01:42:55,910
Pergi ke syarikat itu, bawa orang yang menyamar sebagai Gerfand Effendi itu.
1191
01:42:56,276 --> 01:42:58,347
Baiklah Tuanku.
1192
01:42:58,729 --> 01:43:05,629
1193
01:43:07,752 --> 01:43:10,463
1194
01:43:14,189 --> 01:43:15,744
1195
01:43:16,806 --> 01:43:21,414
Sultanah Hatice, kenapa? Kamu baik-baik sahaja?
1196
01:43:21,516 --> 01:43:24,962
Silakan duduk, mari.
1197
01:43:25,212 --> 01:43:30,001
Sultanah, kenapa dengan kamu? Kenapa kamu menangis?
1198
01:43:30,415 --> 01:43:32,712
1199
01:43:34,993 --> 01:43:36,923
1200
01:43:39,337 --> 01:43:41,790
Ayuh minum.
1201
01:43:44,777 --> 01:43:51,677
1202
01:43:52,314 --> 01:43:53,751
Bagaimana penampilan saya?
1203
01:43:53,806 --> 01:43:57,011
Kamu sangat cantik, puteriku.
1204
01:43:57,018 --> 01:43:58,807
Idea yang bagus.
1205
01:43:58,877 --> 01:44:01,322
Saya sangat gembira untuk berjalan-jalan bersama Kamaluddin.
1206
01:44:01,371 --> 01:44:03,597
Saya sangat gembira.
1207
01:44:03,784 --> 01:44:08,034
Inilah yang bonda mahukan.
1208
01:44:09,675 --> 01:44:13,144
Naime, betapa cantiknya kamu.
1209
01:44:13,581 --> 01:44:16,040
Kamu kelihatan sangat cantik.
1210
01:44:16,057 --> 01:44:18,229
Saya senang melihat kamu seperti ini.
1211
01:44:18,355 --> 01:44:21,090
Terima kasih makcik. Saya sangat gembira.
1212
01:44:21,160 --> 01:44:26,691
Saya akan berjalan-jalan bersama tunang saya.
1213
01:44:27,066 --> 01:44:30,027
Kamu sudah berjumpa dengan Vasfi?
1214
01:44:30,128 --> 01:44:31,449
Sudah.
1215
01:44:31,541 --> 01:44:33,031
Tapi dia sibuk.
1216
01:44:33,048 --> 01:44:38,290
Saya akan berjumpa dia lagi lain kali.
1217
01:44:39,150 --> 01:44:41,798
Sultanah, Kamaluddin Pasya menunggu kamu.
1218
01:44:41,884 --> 01:44:45,221
Saya akan segera ke sana.
1219
01:44:45,374 --> 01:44:47,257
Saya ada menghantar pesanan kepada Ester.
1220
01:44:47,328 --> 01:44:51,048
Dia akan datang membawa kain-kain baru. Tapi saya tidak boleh melihatnya.
1221
01:44:51,134 --> 01:44:53,259
Makcik boleh lihat bersama-sama bonda.
1222
01:44:53,399 --> 01:44:55,313
Baiklah, nak.
1223
01:45:02,212 --> 01:45:05,556
Jadi Kamaluddin Pasya mengajak dia keluar.
1224
01:45:05,853 --> 01:45:08,408
Sebenarnya saya yang menyuruhnya.
1225
01:45:08,727 --> 01:45:13,118
Naime perlukan sesuatu seperti itu.
1226
01:45:13,165 --> 01:45:15,626
Dia baru sahaja sembuh.
1227
01:45:15,759 --> 01:45:17,798
Insyaallah dia takkan sakit lagi.
1228
01:45:17,930 --> 01:45:24,830
1229
01:45:25,072 --> 01:45:28,119
1230
01:45:28,585 --> 01:45:29,812
1231
01:45:30,001 --> 01:45:31,384
1232
01:45:35,304 --> 01:45:37,085
Silakan, kamu berdua siapa?
1233
01:45:37,203 --> 01:45:38,462
Kami mencari Mr.Gerfand.
1234
01:45:38,508 --> 01:45:41,602
Ada beberapa soalan yang kami mahu tanya mengenai syarikat ini.
1235
01:45:41,907 --> 01:45:43,689
Mr. Gerfand tiada di sini sekarang.
1236
01:45:43,757 --> 01:45:46,601
Dia di mana? Kami harus menemuinya segera.
1237
01:45:46,876 --> 01:45:52,806
Saya tak tahu. Dia tidak memberitahu saya dia mahu ke mana.
1238
01:45:53,915 --> 01:45:57,004
Baiklah, kami akan datang lagi pada waktu lain.
1239
01:45:57,007 --> 01:46:03,907
1240
01:46:14,759 --> 01:46:21,659
1241
01:46:26,662 --> 01:46:28,170
1242
01:46:29,037 --> 01:46:31,225
Berapa banyak lagi?
1243
01:46:31,819 --> 01:46:37,327
Ada beratus-ratus kilometer, kami hampir menemui beberapa benteng.
1244
01:46:37,694 --> 01:46:40,009
Kapalnya sudah dalam perjalanan?
1245
01:46:40,014 --> 01:46:45,357
Mereka bergerak menuju ke Varna.
1246
01:46:47,303 --> 01:46:50,464
Mari buat orang-orang Rusia semakin marah.
1247
01:46:50,545 --> 01:46:53,325
Nyalakan apinya.
1248
01:46:54,365 --> 01:46:57,475
- Bunuh delegasi Rusia itu.
- Mr. Parvus.
1249
01:46:57,780 --> 01:46:59,678
Tidak perlu..
1250
01:47:00,608 --> 01:47:03,944
Selesaikan dengan bom.
1251
01:47:06,030 --> 01:47:08,084
Masuk.
1252
01:47:08,186 --> 01:47:09,655
1253
01:47:10,616 --> 01:47:12,084
1254
01:47:12,287 --> 01:47:19,187
1255
01:47:24,483 --> 01:47:28,053
Orang-orang Sultan mencari kamu.
1256
01:47:28,436 --> 01:47:32,506
Kenalpasti bentengnya sekarang.
1257
01:47:37,631 --> 01:47:40,305
Ambil langkah berjaga-jaga.
1258
01:47:40,310 --> 01:47:46,677
Kita akan pergi menggunakan kapal malam ini.
1259
01:47:47,052 --> 01:47:53,935
1260
01:47:55,044 --> 01:47:56,740
1261
01:47:56,850 --> 01:47:58,334
1262
01:47:58,780 --> 01:48:00,498
1263
01:48:00,756 --> 01:48:04,272
- Tuanku, saya mendapat maklumat penting.
- Apa dia, Pasya?
1264
01:48:04,412 --> 01:48:09,142
Kapal-kapal Rusia sedang menuju ke Laut Hitam.
1265
01:48:09,279 --> 01:48:11,498
Destinasi mereka adalah Varna.
1266
01:48:11,694 --> 01:48:13,420
Ya, Tuanku.
1267
01:48:13,741 --> 01:48:16,420
Seperti yang dijangka.
1268
01:48:17,631 --> 01:48:20,344
Biarkan mereka pergi, Pasya.
1269
01:48:20,459 --> 01:48:26,412
Biarkan mereka masuk dalam perangkap.
1270
01:48:27,334 --> 01:48:30,020
Ikut saya, para delegasi!
1271
01:48:30,022 --> 01:48:32,147
Ikut saya.
1272
01:48:32,342 --> 01:48:34,647
Jangan sampai tersesat!
1273
01:48:34,708 --> 01:48:37,715
Ikut saya para delegasi!
1274
01:48:37,841 --> 01:48:39,982
1275
01:48:40,208 --> 01:48:47,079
Para delegasi, saya minta kamu semua berbaris di sini.
1276
01:48:47,130 --> 01:48:49,505
Kamu juga di sini.
1277
01:48:50,481 --> 01:48:52,575
Ya, ya.
1278
01:48:52,840 --> 01:48:58,045
Para delegasi, yang kamu semua lihat ini adalah Menara Galata.
1279
01:48:58,142 --> 01:49:01,204
Seperti yang kamu lihat, strukturnya sangat luar biasa.
1280
01:49:01,513 --> 01:49:09,397
Para delegasi, ini pula simit (makanan) kami yang sangat istimewa.
1281
01:49:09,450 --> 01:49:10,840
Silakan ambil.
1282
01:49:10,982 --> 01:49:12,888
Silakan ambil. Tapi jangan makan terlalu banyak.
1283
01:49:12,982 --> 01:49:15,654
Masih banyak kejutan untuk kalian.
1284
01:49:15,966 --> 01:49:17,459
Ambil ini, nak.
1285
01:49:18,247 --> 01:49:21,474
Baiklah, para delegasi, Mr. Herzl, Mr. Herzl.
1286
01:49:21,569 --> 01:49:26,472
Bolehkah kamu tolong bayar untuk makanan itu? Terima kasih.
1287
01:49:26,940 --> 01:49:31,547
Para delegasi, mari ikut saya lagi. Silakan.
1288
01:49:31,690 --> 01:49:33,128
Mari sini.
1289
01:49:33,306 --> 01:49:36,587
Mari sini, para delegasi. Silakan, mari sini.
1290
01:49:36,658 --> 01:49:38,494
Mari sini, silakan.
1291
01:49:38,570 --> 01:49:45,470
1292
01:49:45,728 --> 01:49:49,195
Bawa sini anakku. Bawa sini, bawa sini.
1293
01:49:49,289 --> 01:49:53,149
Bawa sini, bawa sini. Kami akan pergi jauh bersama tetamu kami ini.
1294
01:49:53,406 --> 01:49:55,531
Letakkan.
1295
01:49:57,898 --> 01:50:02,735
Masyaallah, Masyaallah. Kebab.
1296
01:50:02,844 --> 01:50:05,290
Masyaallah.
1297
01:50:05,703 --> 01:50:11,872
Kalian harus menceritakan jamuan orang Turki ini apabila kamu kembali ke negara kamu nanti.
1298
01:50:12,380 --> 01:50:17,233
Mr. Herzl, kamu tulis jamuan Turki ini dalam laporan kamu.
1299
01:50:17,386 --> 01:50:22,364
Ianya satu penghormatan untuk menyambut tetamu bagi orang-orang Turki.
1300
01:50:22,537 --> 01:50:25,655
Kamu tulis seperti itu.
1301
01:50:26,896 --> 01:50:30,290
Ayuh makan. Silakan, silakan.
1302
01:50:30,342 --> 01:50:34,095
Jangan pisahkannya. Lihat, lihat seperti ini, kamu kena membungkusnya.
1303
01:50:34,175 --> 01:50:37,654
Kebabnya di dalam.
1304
01:50:40,482 --> 01:50:43,648
Hah, seperti ini.
1305
01:50:43,709 --> 01:50:45,350
Mari kita makan.
1306
01:50:45,654 --> 01:50:52,607
Mr. Herzl, tidak ada seorang pun di dunia ini yang boleh membuat kebab sesedap Chef Tufan.
1307
01:50:52,732 --> 01:50:54,005
1308
01:50:54,061 --> 01:50:55,834
Ayuh, ayuh.
1309
01:50:56,186 --> 01:50:59,256
Kenapa? Kita tidak boleh pergi dalam keadaan lapar, kan?
1310
01:50:59,787 --> 01:51:04,068
Ayuh makan, makan. Seperti ini!
1311
01:51:07,330 --> 01:51:08,745
1312
01:51:09,107 --> 01:51:10,653
Masuk.
1313
01:51:10,873 --> 01:51:13,053
1314
01:51:15,263 --> 01:51:17,279
Tuan Putera.
1315
01:51:19,943 --> 01:51:21,654
Firuze.
1316
01:51:21,958 --> 01:51:23,520
Kenapa? Apa yang berlaku?
1317
01:51:23,631 --> 01:51:27,623
Saya ada masalah, Tuan Putera.
1318
01:51:28,373 --> 01:51:30,607
Ayuh duduk.
1319
01:51:31,116 --> 01:51:32,944
1320
01:51:36,818 --> 01:51:38,927
1321
01:51:41,162 --> 01:51:43,873
Bertenang. Minum air ini.
1322
01:51:43,997 --> 01:51:46,005
1323
01:51:48,544 --> 01:51:51,247
1324
01:51:53,647 --> 01:51:56,842
Sekarang cerita apa yang berlaku.
1325
01:51:57,866 --> 01:52:05,553
Seperti yang kamu tahu, bonda kamu mahu saya bernikah.
1326
01:52:05,780 --> 01:52:07,654
Atau Pasya ada melakukan perkara buruk?
1327
01:52:07,701 --> 01:52:11,107
Tidak. Dia sangat baik.
1328
01:52:12,982 --> 01:52:16,026
Dia juga mahu menikahi saya. Tapi..
1329
01:52:16,098 --> 01:52:17,717
Tapi?
1330
01:52:18,318 --> 01:52:22,318
Tapi saya tidak mahu.
1331
01:52:27,076 --> 01:52:31,087
Kamu tidak perlu melakukan sesuatu yang kamu tidak mahu, Firuze.
1332
01:52:31,124 --> 01:52:36,669
Bonda kamu, Sultanah Bidar yang membuat keputusan.
1333
01:52:37,724 --> 01:52:41,687
Apa yang boleh saya lakukan?
1334
01:52:41,717 --> 01:52:44,287
Seperti yang dia katakan.
1335
01:52:44,374 --> 01:52:48,411
Saya hanyalah pekerja di istana ini.
1336
01:52:48,592 --> 01:52:51,405
Adakah bonda saya memaksa kamu?
1337
01:52:51,678 --> 01:52:54,499
1338
01:52:57,382 --> 01:52:59,038
Dia tiada hak.
1339
01:52:59,850 --> 01:53:03,760
Sudah tentu dia memikirkan kebaikan saya.
1340
01:53:03,803 --> 01:53:08,139
Tapi hati saya tidak boleh menerimanya.
1341
01:53:09,577 --> 01:53:15,389
Saya tidak boleh mencintai Pasya itu atau orang lain sekalipun.
1342
01:53:15,530 --> 01:53:17,327
Kerana..
1343
01:53:18,514 --> 01:53:20,029
Kerana?
1344
01:53:20,210 --> 01:53:21,710
1345
01:53:22,849 --> 01:53:24,521
Kerana..
1346
01:53:24,866 --> 01:53:28,241
..hati saya sudah penuh dengan cinta.
1347
01:53:28,967 --> 01:53:30,639
1348
01:53:31,069 --> 01:53:33,725
Lagipun saya tidak ada hak..
1349
01:53:33,975 --> 01:53:35,874
..saya..
1350
01:53:38,671 --> 01:53:40,632
..saya..
1351
01:53:42,030 --> 01:53:46,389
..saya mencintai kamu, Tuan Putera.
1352
01:53:48,063 --> 01:53:54,959
1353
01:53:56,544 --> 01:54:02,109
Maafkan saya, Tuan Putera. Saya tidak sepatutnya berkata begitu.
1354
01:54:02,182 --> 01:54:03,667
Firuze.
1355
01:54:04,628 --> 01:54:11,346
1356
01:54:21,019 --> 01:54:22,386
Bertenanglah.
1357
01:54:23,355 --> 01:54:25,495
Kamu tidak akan berkahwin dengan Pasya itu.
1358
01:54:25,566 --> 01:54:32,399
1359
01:54:38,531 --> 01:54:39,953
1360
01:54:43,132 --> 01:54:46,843
1361
01:54:47,523 --> 01:54:51,499
Betapa sedapnya kek ini, kan?
1362
01:54:51,515 --> 01:54:57,289
Pemilik tempat ini pernah bekerja di dapur Kedutaan Perancis.
1363
01:54:57,679 --> 01:55:01,757
Dahulu, kami selalu pergi ke Kedutaan hanya untuk makan kek orang ini.
1364
01:55:01,996 --> 01:55:07,741
Itu maksudnya Chef Lebon Effendi adalah seorang yang pintar.
1365
01:55:08,296 --> 01:55:10,593
Jelas sekali keknya sangat terkenal.
1366
01:55:10,773 --> 01:55:14,535
Apa yang dia lakukan? Dia segera mengundurkan diri dari Kedutaan.
1367
01:55:14,640 --> 01:55:17,007
Kemudian dia buka Kafe Lebon ini.
1368
01:55:17,093 --> 01:55:19,229
Dia buka di sini.
1369
01:55:19,429 --> 01:55:22,156
Dia menerima gaji yang kecil semasa di Kedutaan.
1370
01:55:22,374 --> 01:55:25,273
Sekarang dia sangat kaya, sangat kaya.
1371
01:55:25,578 --> 01:55:26,671
Sangat kaya.
1372
01:55:26,789 --> 01:55:29,078
Mahmud Pasya, saya sudah selesai. Saya mahu pergi.
1373
01:55:29,164 --> 01:55:30,992
Mr. Herzl, Mr. Herzl.
1374
01:55:34,898 --> 01:55:43,249
Mr. Herzl, tahun lepas orang-orang Rusia ini membunuh lebih dari 100 orang yahudi.
1375
01:55:44,515 --> 01:55:52,089
Bersama dengan orang-orang Rusia ini bukan untuk kebaikan kamu dan bukan juga untuk kebaikan yahudi.
1376
01:55:52,187 --> 01:56:02,640
Jika saya jadi kamu, saya tidak akan menolak bantuan kecil dari Mahmud Pasya ini kepada mereka yang merupakan musuh kamu, kan?
1377
01:56:04,976 --> 01:56:07,765
Para delegasi! Apa yang saya katakan tadi?
1378
01:56:07,960 --> 01:56:09,992
1379
01:56:10,492 --> 01:56:13,437
Apa kalian tahu tentang Orient Express? Orient Express?
1380
01:56:13,929 --> 01:56:21,726
Sesiapa yang datang menggunakan Orient Express ke Ibukota ini..demi Allah, pertama sekali mereka akan singgah ke Kafe Lebon ini.
1381
01:56:21,812 --> 01:56:25,476
Kenapa? Kerana untuk merasa kek ini.
1382
01:56:25,562 --> 01:56:28,914
Tapi jangan risau, kalian jangan risau.
1383
01:56:28,999 --> 01:56:34,632
Kita akan singgah lagi ke sini. Kalian boleh membawa pulang seberapa banyak kek ke Rusia.
1384
01:56:35,421 --> 01:56:37,235
Kamu tidak mahu makan?
1385
01:56:37,265 --> 01:56:42,570
Ayuh kita pergi sekarang, Mahmud Pasya. Tidak perlu ke tempat lain lagi.
1386
01:56:42,679 --> 01:56:45,499
Begitukah? Minta izin sebentar.
1387
01:56:45,585 --> 01:56:54,406
Mr. Herzl, Mr. Herzl, saya minta tolong bayarkan semuanya, Terima kasih.
1388
01:56:54,718 --> 01:56:58,421
Para delegasi! Bangun, bangun, bangun!
1389
01:56:58,843 --> 01:57:02,104
Para delegasi, ikut saya! Mari sini!
1390
01:57:02,148 --> 01:57:06,660
Mari sini, para delegasi. Ikut sini, mari sini!
1391
01:57:06,773 --> 01:57:08,874
Ikut saya, para delegasi.
1392
01:57:09,694 --> 01:57:11,678
Ikut saya para delegasi.
1393
01:57:12,492 --> 01:57:17,648
Ibukota ini luas. Ikut saya para delegasi.
1394
01:57:20,507 --> 01:57:23,679
Ini bukan tindakan benar untuk melawan Sultanah Bidar, Firuze.
1395
01:57:23,765 --> 01:57:26,437
Saya risaukan kamu.
1396
01:57:29,289 --> 01:57:33,421
1397
01:57:33,522 --> 01:57:35,116
Jangan risau tentang itu.
1398
01:57:35,757 --> 01:57:38,021
Sultanah Bidar tidak boleh melakukan apa-apa pada saya.
1399
01:57:38,101 --> 01:57:40,319
Saya tak faham kenapa kamu boleh begitu yakin.
1400
01:57:40,429 --> 01:57:43,187
Dia adalah Sultanah Bidar.
1401
01:57:43,414 --> 01:57:46,390
Kamu hanyalah pekerja.
1402
01:57:47,023 --> 01:57:51,053
Saya hanyalah pekerja untuk saat ini.
1403
01:57:51,148 --> 01:57:53,437
Seperti yang saya katakan pada kamu.
1404
01:57:53,734 --> 01:57:59,234
Saya akan segera berkahwin dengan Tuan Putera dan akan menjadi Sultanah di istana ini.
1405
01:57:59,281 --> 01:58:02,198
Saya akan jadikan kamu seorang Kalfa.
1406
01:58:02,281 --> 01:58:05,210
Sultanah Bidar tidak akan izinkan.
1407
01:58:05,585 --> 01:58:10,742
Putera Abdul Kadir bukan anak kecil yang akan menurut kata ibunya.
1408
01:58:10,828 --> 01:58:14,065
Dia akan melindungi saya dari Sultanah Bidar.
1409
01:58:14,085 --> 01:58:20,421
Dia takkan biarkan ibunya menghalang perkahwinan kami.
1410
01:58:21,328 --> 01:58:22,445
Bonda!
1411
01:58:25,390 --> 01:58:26,703
Abdul Kadir.
1412
01:58:27,812 --> 01:58:31,354
Ada apa-apa masalah, nak?
1413
01:58:31,460 --> 01:58:34,632
Masalahnya adalah bonda.
1414
01:58:35,065 --> 01:58:40,002
Kenapa bonda memaksa Firuze untuk berkahwin?
1415
01:58:44,729 --> 01:58:46,690
Dia datang berjumpa kamu untuk mengadu tentang ini?
1416
01:58:46,963 --> 01:58:50,259
Betapa beraninya dia! Betapa kurang ajarnya dia!
1417
01:58:50,346 --> 01:58:54,541
Itu bukan masalahnya, bonda. Saya pernah mengingatkan bonda tentang Ahsen.
1418
01:58:54,955 --> 01:59:01,455
Sebuah perkahwinan yang dipaksa tidak akan membawa kebahagiaan kepada sesiapa.
1419
01:59:02,112 --> 01:59:09,315
Saya harap bonda tidak akan mengganggu Firuze dalam perkara ini.
1420
01:59:25,567 --> 01:59:31,383
Bagaimana dia boleh datang kepada saya dan melindungi Firuze?
1421
01:59:31,419 --> 01:59:36,536
Mungkin kamu terlalu menekan anak-anak kamu.
1422
01:59:36,817 --> 01:59:43,622
Saya rasa lebih baik untuk kamu menghormati pemikiran mereka, terutamanya kesukaan mereka.
1423
01:59:43,708 --> 01:59:49,145
1424
01:59:54,067 --> 01:59:57,419
Dia telah membuang masa kita. Akhirnya kita naik juga keretapi ini.
1425
01:59:57,630 --> 02:00:02,684
Mahmud Pasya suka menyambut tetamu.
1426
02:00:06,544 --> 02:00:09,731
- Anakku, di mana kampung halaman kamu?
- Tekirdag, Pasya.
1427
02:00:09,817 --> 02:00:12,958
Oh! Bagus.
1428
02:00:13,395 --> 02:00:17,680
- Apa yang terkenal di Tekirdag?
- Bebola daging, Pasya.
1429
02:00:17,786 --> 02:00:24,692
Kamu boleh menyambung tugas kamu, anakku. Apabila kita sampai di Tekirdag, saya dan tetamu akan turun untuk makan bebola daging itu.
1430
02:00:24,778 --> 02:00:28,083
- Baiklah, Pasya.
- Ayuh nak, ayuh.
1431
02:00:30,848 --> 02:00:35,020
Oh Sultan oh, kamu harus melihat Mahmud Pasya ini.
1432
02:00:35,153 --> 02:00:40,911
Apa yang saya buat untuk negara ini.
1433
02:00:45,192 --> 02:00:48,192
Hei orang berkaki panjang!
1434
02:00:48,278 --> 02:00:49,919
1435
02:00:50,894 --> 02:00:54,777
Mr. Herzl, jika kamu tidak pergi ke koridor sekarang, kita semua akan mati!
1436
02:00:54,949 --> 02:00:56,762
- Apa?
- Ayuh pergi ke koridor sekarang.
1437
02:00:56,848 --> 02:00:58,520
Tolonglah, mari, silakan.
1438
02:01:01,114 --> 02:01:07,747
1439
02:01:09,794 --> 02:01:11,294
1440
02:01:11,926 --> 02:01:14,067
1441
02:01:18,449 --> 02:01:25,278
Mr. Herzl, saya bersyukur kerana kamu mengikuti kami.
1442
02:01:28,426 --> 02:01:29,645
1443
02:01:29,833 --> 02:01:33,426
Oh, syukurlah Ya Rabbi. Syukurlah Ya Rabbi.
1444
02:01:33,544 --> 02:01:35,372
Sini Mr. Herzl, sini.
1445
02:01:35,801 --> 02:01:37,700
1446
02:01:38,184 --> 02:01:45,067
1447
02:01:46,020 --> 02:01:49,027
Mr. Herzl, seperti yang saya jangka.
1448
02:01:49,215 --> 02:01:54,181
Mr. Parvus, dia mahu membunuh kita bersama-sama para delegasi itu.
1449
02:01:54,270 --> 02:01:59,809
Saya terpaksa memasukkan kamu ke dalam delegasi ini.
1450
02:01:59,919 --> 02:02:03,029
- Kamu menjadikan saya sebagai pelindung?
- Bukan begitu.
1451
02:02:03,036 --> 02:02:05,262
Saya tiada pilihan lain.
1452
02:02:05,301 --> 02:02:11,364
Dan saya juga mahu berkata bahawa Parvus tidak menyukai saya seperti sebelum ini.
1453
02:02:11,645 --> 02:02:15,676
Tapi kamu, Mr. Herzl, dia tidak akan melupakan kamu.
1454
02:02:15,762 --> 02:02:19,117
Bagaimana jika begitu? Bagaimana jika dia melupakan saya?
1455
02:02:19,375 --> 02:02:21,281
Saya hampir mati di sini bersama kamu.
1456
02:02:21,969 --> 02:02:25,069
Tapi kamu kena berfikir seperti ini, Mr. Herzl.
1457
02:02:25,078 --> 02:02:30,451
Satu penghormatan besar jika kita mati bersama seorang kawan.
1458
02:02:30,531 --> 02:02:31,961
1459
02:02:32,687 --> 02:02:35,390
Mari masuk. Mari, mari.
1460
02:02:36,898 --> 02:02:38,875
Para delegasi.
1461
02:02:38,961 --> 02:02:43,336
1462
02:02:48,625 --> 02:02:49,859
1463
02:02:51,961 --> 02:02:54,343
- Firuze.
- Sultanah.
1464
02:02:55,172 --> 02:02:58,000
Kamu mengadu kepada anak saya?
1465
02:02:58,156 --> 02:03:02,156
Tidak, Sultanah. Saya hanya mahu Tuan Putera tahu keadaan sebenar.
1466
02:03:02,242 --> 02:03:05,789
Kamu hanya boleh membodohi Tuan Putera dengan fikiran sempitmu itu.
1467
02:03:05,875 --> 02:03:08,219
Kemas barang-barang kamu segera..kamu akan pergi dari sini.
1468
02:03:08,562 --> 02:03:11,064
Sultanah, saya mohon maafkan saya, Sultanah.
1469
02:03:11,070 --> 02:03:14,359
Kamu sudah melampaui batas. Saya kasihankan kamu.
1470
02:03:14,890 --> 02:03:19,031
Saya tunjukkan rasa kasih sayang saya. Tapi ternyata saya salah.
1471
02:03:19,781 --> 02:03:24,820
Selepas ini, baik Sultanah Sadie mahupun Abdul Kadir tidak akan dapat mengubah keputusan saya ini, Firuze.
1472
02:03:24,906 --> 02:03:30,906
Kemas barang kamu segera dan pergi dari sini..saya tidak mahu melihat kamu lagi.
1473
02:03:31,726 --> 02:03:36,883
Pergi ikut dia sampai dia keluar dari istana dan pastikan dia pergi.
1474
02:03:55,101 --> 02:04:01,874
1475
02:04:02,672 --> 02:04:04,398
Effendi, kamu ada jumpa sesuatu?
1476
02:04:04,484 --> 02:04:07,192
Tidak, kamu ada jumpa sesuatu?
1477
02:04:07,242 --> 02:04:08,812
Ya.
1478
02:04:08,905 --> 02:04:13,585
1479
02:04:13,883 --> 02:04:18,250
Di beberapa dokumen ada bahagian yang hilang.
1480
02:04:21,562 --> 02:04:25,159
Saya rasa kita jumpa alamat Gerfand yang palsu.
1481
02:04:25,250 --> 02:04:32,031
1482
02:04:43,315 --> 02:04:48,800
Ini lokasi bentengnya. Ada 8 lokasi semuanya.
1483
02:04:49,597 --> 02:04:54,029
Segera laporkan kepada kapal-kapal kamu lokasi benteng-benteng itu.
1484
02:04:54,034 --> 02:04:56,386
Letupkan bom.
1485
02:04:57,917 --> 02:05:02,081
Laporkan bahawa delegasi Rusia juga dibunuh.
1486
02:05:02,167 --> 02:05:08,940
1487
02:05:15,792 --> 02:05:19,283
Saya rasa kamu tidak jadi diet, Mahmud Pasya.
1488
02:05:19,340 --> 02:05:20,340
Ya.
1489
02:05:21,620 --> 02:05:25,248
Jangan tanya, Mr. Herzl, jangan pernah tanya.
1490
02:05:25,268 --> 02:05:28,401
Saya tidak tahan melihat orang yang ramai ini.
1491
02:05:28,487 --> 02:05:34,386
Cita rasa makan dalam keramaian ini berbeza.
1492
02:05:34,472 --> 02:05:39,377
Oh! Masyaallah! Masyaallah!
1493
02:05:40,073 --> 02:05:43,284
Para delegasi, inilah yang dinamakan bebola daging Tekirdag.
1494
02:05:43,370 --> 02:05:45,815
Sangat sedap. Lihatlah.
1495
02:05:45,972 --> 02:05:51,229
1496
02:05:51,448 --> 02:05:52,940
Para delegasi.
1497
02:05:53,253 --> 02:05:56,386
Kenapa kalian tidak membuat pesanan juga? Tidak boleh begini.
1498
02:05:56,472 --> 02:05:59,036
Mahmud Pasya, cepatlah. Kita akan ketinggalan keretapi.
1499
02:05:59,041 --> 02:06:00,783
1500
02:06:01,291 --> 02:06:04,002
Oh, sudah ketinggalan, kan? Biar saya lihat.
1501
02:06:04,089 --> 02:06:07,815
Oh! Baguslah kamu mengingatkan saya.
1502
02:06:07,995 --> 02:06:09,261
Ya Allah.
1503
02:06:10,486 --> 02:06:13,002
Demi Allah benar. Ya Allah.
1504
02:06:13,353 --> 02:06:14,791
Kita sudah ketinggalan keretapi.
1505
02:06:14,963 --> 02:06:18,377
Apa? Kita sudah ketinggalan keretapi?
1506
02:06:18,659 --> 02:06:20,354
Demi Allah kita ketinggalan.
1507
02:06:20,549 --> 02:06:23,416
Tapi ini bukan kesalahan saya. Mana saya tahu.
1508
02:06:23,503 --> 02:06:25,557
Saya salah maklumat di stesen.
1509
02:06:25,643 --> 02:06:28,385
Saya ingatkan ada waktu rehat selama setengah jam.
1510
02:06:28,471 --> 02:06:32,181
Rupa-rupanya waktu rehat hanya 20 minit.
1511
02:06:32,268 --> 02:06:36,143
Ini salah kamu, anakku. Kenapa kamu lambat menghidangkannya?
1512
02:06:36,228 --> 02:06:39,497
Lihat, kami sudah ketinggalan keretapi kerana kamu.
1513
02:06:39,573 --> 02:06:43,107
Kami terpaksa menunggu keretapi sehingga esok.
1514
02:06:43,261 --> 02:06:45,464
Jangan sampai kita ketinggalan keretapi untuk kembali ke Ibukota.
1515
02:06:45,549 --> 02:06:50,259
Betul, Mr. Herzl, betul. Kita kena pergi sekarang.
1516
02:06:50,924 --> 02:06:54,095
Oh para delegasi, jangan risau.
1517
02:06:54,182 --> 02:06:56,276
Orang-orang Bulgaria itu takkan hilang.
1518
02:06:56,361 --> 02:07:00,499
Kalian boleh memeriksa mereka dua hari kemudian, kan?
1519
02:07:00,511 --> 02:07:05,136
Mr. Herzl, Mr. Herzl, saya perlukan sedikit bantuan kamu.
1520
02:07:05,909 --> 02:07:09,104
Bolehkah kamu tolong bayar ini. Terima kasih.
1521
02:07:09,190 --> 02:07:12,018
Baiklah, ayuh para delegasi.
1522
02:07:12,603 --> 02:07:17,306
Ikut sini, para delegasi. Ikut saya, para delegasi, ikut sini.
1523
02:07:17,761 --> 02:07:20,815
1524
02:07:21,353 --> 02:07:25,017
Saya fikir saya tidak akan bangun lagi saat berbaring di katil tempohari.
1525
02:07:25,026 --> 02:07:30,128
Saya bukan takut pada kematian tapi saya takut tidak dapat melihat kamu lagi.
1526
02:07:30,267 --> 02:07:36,096
Sesuatu yang indah apabila menatap ke dalam mata kamu.
1527
02:07:37,073 --> 02:07:42,276
Allah merahmati kamu untuk kami, Sultanah.
1528
02:07:43,347 --> 02:07:48,197
Sebenarnya, walaupun saya takut, tapi saya berterima kasih kepada penyakit itu.
1529
02:07:48,665 --> 02:07:49,682
Kenapa?
1530
02:07:49,823 --> 02:07:54,175
Berkat itu, kamu datang dan memakai cincin pertunangan kita semula.
1531
02:07:54,378 --> 02:07:59,354
Kamu takut tidak dapat melihat saya lagi, kan?
1532
02:08:00,347 --> 02:08:06,528
Sudah tentu, Sultanah. Saya tidak mahu sesuatu yang buruk berlaku kepada kamu.
1533
02:08:06,611 --> 02:08:10,674
Oh, betapa cantiknya bunga itu.
1534
02:08:14,893 --> 02:08:20,158
Saya suka semua bunga. Tapi saya paling suka mawar merah.
1535
02:08:22,182 --> 02:08:27,370
Kalau begitu bunga ini harus menjadi milik kamu, Sultanah.
1536
02:08:30,276 --> 02:08:35,761
Semoga pekerjaan kamu membawa kebaikan.
1537
02:08:42,813 --> 02:08:44,313
1538
02:08:44,398 --> 02:08:51,093
1539
02:09:07,170 --> 02:09:14,034
1540
02:09:23,746 --> 02:09:30,121
1541
02:09:30,418 --> 02:09:35,668
1542
02:09:36,340 --> 02:09:43,043
1543
02:09:52,239 --> 02:09:59,137
1544
02:10:05,278 --> 02:10:07,442
1545
02:10:08,570 --> 02:10:15,340
1546
02:10:28,658 --> 02:10:35,447
1547
02:10:39,653 --> 02:10:43,630
1548
02:10:47,817 --> 02:10:49,419
1549
02:10:50,200 --> 02:10:56,020
1550
02:10:56,716 --> 02:11:00,380
- Eyvallah, Murad Effendi.
- Kamu ada mengiranya, Sogutlu?
1551
02:11:00,575 --> 02:11:06,544
- Berapa banyak hutang nyawa kamu pada saya?
- Saya berhenti mengira di 4.
1552
02:11:08,098 --> 02:11:14,965
1553
02:11:15,903 --> 02:11:17,442
1554
02:11:17,528 --> 02:11:21,731
1555
02:11:21,817 --> 02:11:23,536
Dia lari ke sini.
1556
02:11:23,629 --> 02:11:30,434
1557
02:11:32,567 --> 02:11:39,434
1558
02:11:44,536 --> 02:11:50,817
1559
02:12:05,617 --> 02:12:12,398
1560
02:12:16,891 --> 02:12:19,047
- Tolong.
- Lari!
1561
02:12:19,133 --> 02:12:20,664
1562
02:12:22,735 --> 02:12:26,336
Tolong! Tolong!
1563
02:12:26,422 --> 02:12:27,891
1564
02:12:34,039 --> 02:12:36,610
Saya minta tolong.
1565
02:12:41,125 --> 02:12:43,110
Parvus mengurung saya di sini.
1566
02:12:43,610 --> 02:12:46,274
- Nama saya Gerfand.
- Gerfand?
1567
02:12:46,360 --> 02:12:50,219
Ya. Saat saya sampai ke ibukota ini, orang suruhan Parvus menculik saya.
1568
02:12:50,305 --> 02:12:53,032
Saya adalah kawan Sultan Abdul Hamid.
1569
02:12:53,063 --> 02:12:58,282
Sudah lama saya berada di sini. Mereka juga menculik keluarga saya.
1570
02:12:58,657 --> 02:13:02,000
Bawa saya berjumpa Sultan Abdul Hamid. Saya akan beritahu dia segalanya.
1571
02:13:02,024 --> 02:13:03,383
Saya mohon.
1572
02:13:03,469 --> 02:13:08,907
1573
02:13:09,805 --> 02:13:14,605
Kamu kembali ke istana. Jaga Gerfand Effendi.
1574
02:13:14,672 --> 02:13:18,133
- Yang lain biar saya urus.
- Baiklah.
1575
02:13:19,047 --> 02:13:21,813
Bertenang. Duduk.
1576
02:13:23,055 --> 02:13:25,367
Pertama, kita lihat bagaimana cara untuk membuka rantai ini.
1577
02:13:25,453 --> 02:13:26,797
Terima kasih.
1578
02:13:26,883 --> 02:13:33,742
1579
02:13:38,711 --> 02:13:45,211
1580
02:13:46,172 --> 02:13:47,992
1581
02:13:48,860 --> 02:13:55,734
1582
02:13:59,297 --> 02:14:00,735
1583
02:14:01,266 --> 02:14:02,727
1584
02:14:05,438 --> 02:14:09,065
- Kamu sudah bunuh delegasi itu?
- Herzl ada bersama mereka.
1585
02:14:09,071 --> 02:14:12,734
- Kenapa Herzl ada bersama mereka?
- Mahmud Pasya memasukkan dia ke dalam delegasi itu.
1586
02:14:12,820 --> 02:14:17,304
Orang-orang Abdul Hamid mengekori saya. Kamu kekal di sini, halang mereka.
1587
02:14:17,687 --> 02:14:20,742
Baiklah, kamu pergi. Semuanya sedia untuk kamu.
1588
02:14:20,828 --> 02:14:22,446
Baiklah.
1589
02:14:22,719 --> 02:14:25,946
1590
02:14:26,608 --> 02:14:33,508
1591
02:14:38,419 --> 02:14:41,255
Izinkan saya bercakap dengan Sultanah Bidar sekali lagi.
1592
02:14:41,341 --> 02:14:43,448
Saya tak mahu pergi dari istana ini.
1593
02:14:43,534 --> 02:14:47,135
- Saya tak mahu meninggalkan Sultanah Sadie.
- Jangan menangis!
1594
02:14:47,409 --> 02:14:51,183
Sepatutnya kamu tidak pernah datang ke istana ini.
1595
02:14:51,651 --> 02:14:56,799
Jika waktu tahanan kamu di istana ini selesai..kita boleh berjalan-jalan seperti sebelum-sebelum ini, saudaraku.
1596
02:14:56,885 --> 02:14:59,464
Itu bagus sekali, Sobahuddin. Itu bagus.
1597
02:15:00,769 --> 02:15:04,287
Kamu diperlakukan seperti kanak-kanak.
1598
02:15:04,370 --> 02:15:06,439
Saya terkejut kerana kamu masih bersabar.
1599
02:15:06,534 --> 02:15:12,261
Pintu dan dinding ini tidak mampu menghalang pemikiran dan impian saya, Sobahuddin.
1600
02:15:12,948 --> 02:15:17,276
Dan saya juga ada seorang kawan yang boleh diajak berbincang di istana ini.
1601
02:15:17,362 --> 02:15:18,456
1602
02:15:19,909 --> 02:15:23,651
Siapa kawan kamu itu?
1603
02:15:23,972 --> 02:15:29,214
Mesti seseorang yang kamu begitu sayang..sehingga membuatkan mata kamu bersinar saat kamu memperkatakan mengenainya.
1604
02:15:29,714 --> 02:15:31,636
1605
02:15:32,487 --> 02:15:33,839
Tuan Putera.
1606
02:15:37,151 --> 02:15:39,112
Seorang penjual puding datang.
1607
02:15:39,198 --> 02:15:41,115
Dia bawa sesuatu yang kamu mahu.
1608
02:15:41,201 --> 02:15:43,526
1609
02:15:45,526 --> 02:15:50,714
- Ambil apa yang dia bawa.
- Baiklah, Tuan Putera.
1610
02:15:52,378 --> 02:15:57,261
Kamu mungkin berhutang banyak pada penjual puding itu, kan?
1611
02:15:59,862 --> 02:16:01,956
1612
02:16:04,386 --> 02:16:05,675
Tuan Putera.
1613
02:16:05,761 --> 02:16:10,909
1614
02:16:11,136 --> 02:16:12,417
Bagus.
1615
02:16:15,690 --> 02:16:16,823
1616
02:16:16,909 --> 02:16:21,683
1617
02:16:21,769 --> 02:16:27,901
Kawan yang kamu maksudkan itu mesti seorang perempuan, kan?
1618
02:16:31,612 --> 02:16:34,144
Dan seorang wanita yang membuatkan saya berasa istimewa.
1619
02:16:34,722 --> 02:16:38,089
Itu yang dikatakan cinta, saudaraku.
1620
02:16:38,706 --> 02:16:39,948
Cinta.
1621
02:16:42,542 --> 02:16:47,495
1622
02:16:47,581 --> 02:16:50,565
Izinkan saya bercakap dengan Sultanah sekali lagi.
1623
02:16:50,862 --> 02:16:52,761
Saya merayu, tolonglah!
1624
02:16:52,847 --> 02:16:57,425
Kamu akan keluar dari istana ini sekarang, Firuze.
1625
02:16:57,480 --> 02:16:59,175
Kak Firuze!
1626
02:16:59,300 --> 02:17:00,752
1627
02:17:04,347 --> 02:17:06,433
1628
02:17:07,737 --> 02:17:08,980
Jangan pergi.
1629
02:17:09,067 --> 02:17:12,848
1630
02:17:13,200 --> 02:17:16,317
Sultanah!
1631
02:17:16,880 --> 02:17:19,231
1632
02:17:19,528 --> 02:17:21,051
Jangan pergi, kak Firuze.
1633
02:17:21,505 --> 02:17:24,309
Saya juga tak mahu pergi, Sultanah.
1634
02:17:24,614 --> 02:17:26,449
Saya tak mahu pergi.
1635
02:17:26,535 --> 02:17:30,825
Sultanah, mari ikut saya.
1636
02:17:31,880 --> 02:17:35,458
Sultanah Sadie, mari ikut saya.
1637
02:17:35,544 --> 02:17:36,801
Sultanah.
1638
02:17:39,255 --> 02:17:40,551
Sultanah Sadie.
1639
02:17:40,637 --> 02:17:42,926
1640
02:17:43,012 --> 02:17:44,778
Kak Firuze, jangan pergi.
1641
02:17:44,864 --> 02:17:47,184
- Sultanah!
- Kak Firuze!
1642
02:17:47,270 --> 02:17:51,199
- Sultanah!
- Kak Firuze.
1643
02:17:51,325 --> 02:17:53,231
Sultanah!
1644
02:17:54,333 --> 02:17:57,411
- Lepaskan! Tolong lepaskan.
- Kak Firuze!
1645
02:17:57,669 --> 02:18:00,622
- Sultanah Sadie.
- Kak Firuze.
1646
02:18:00,708 --> 02:18:03,613
1647
02:18:03,762 --> 02:18:07,025
Lepaskan! Saya mahu mengucapkan selamat tinggal pada kawan saya.
1648
02:18:07,036 --> 02:18:13,277
1649
02:18:15,152 --> 02:18:21,091
Beritahu Tuan Putera. Saya akan menunggunya di tempat kami pergi sebelum ini.
1650
02:18:21,153 --> 02:18:25,084
Pukul 8. Tolong beritahu dia.
1651
02:18:25,184 --> 02:18:28,462
Dia akan mencari saya.
1652
02:18:28,567 --> 02:18:30,380
1653
02:18:30,466 --> 02:18:35,458
1654
02:18:35,637 --> 02:18:39,887
Sultanah Sadie sangat sedih.
1655
02:18:41,731 --> 02:18:45,489
Dia akan terbiasa nanti.
1656
02:18:45,762 --> 02:18:50,008
Adakah Abdul Kadir akan marah apabila mengetahuinya?
1657
02:18:50,051 --> 02:18:53,211
Abdul Kadir masih muda.
1658
02:18:53,348 --> 02:19:00,239
Apabila waktunya tiba, dia akan berterima kasih kepada saya kerana telah menyelamatkan dia dari perempuan itu.
1659
02:19:08,572 --> 02:19:15,416
1660
02:19:16,041 --> 02:19:22,728
1661
02:19:26,809 --> 02:19:33,442
1662
02:19:47,571 --> 02:19:49,227
1663
02:19:49,313 --> 02:19:56,183
1664
02:20:10,962 --> 02:20:17,766
1665
02:20:24,165 --> 02:20:31,009
1666
02:20:45,986 --> 02:20:50,268
1667
02:20:52,268 --> 02:20:53,682
Bodoh Firuze.
1668
02:20:54,432 --> 02:20:59,923
Kamu membuat diri kamu dipecat dari istana ini.
1669
02:21:00,111 --> 02:21:02,035
Firuze tidak ada?
1670
02:21:02,057 --> 02:21:07,036
Tidak ada, Tuan Putera. Firuze Kalfa sudah pergi, dia takkan kembali ke istana ini lagi.
1671
02:21:07,041 --> 02:21:09,261
Dia pergi mana?
1672
02:21:09,309 --> 02:21:13,244
Saya tak tahu, Tuan Putera. Dia tidak beritahu.
1673
02:21:13,377 --> 02:21:19,572
1674
02:21:19,892 --> 02:21:22,658
Saya bawa kain-kain ini dari Paris untuk kamu.
1675
02:21:22,744 --> 02:21:26,174
Lihatlah, ini benang sutera. Sangat sesuai untuk kamu.
1676
02:21:26,682 --> 02:21:28,963
Betul-betul bagus.
1677
02:21:29,893 --> 02:21:35,721
Naime menyukainya. Dia akan mengunjungi kamu apabila dia ada masa. Bolehlah kamu jahitkan gaun yang indah untuk dia nanti.
1678
02:21:35,807 --> 02:21:38,768
Dengan senang hati, Sultanah.
1679
02:21:38,799 --> 02:21:45,000
Sultanah, bagaimana keadaan Sultanah Hatice? Saya risaukannya.
1680
02:21:45,002 --> 02:21:46,268
Hatice?
1681
02:21:46,830 --> 02:21:51,174
Ya, dia datang ke kedai saya dengan terburu-buru dan gelisah.
1682
02:21:51,260 --> 02:21:56,533
Saya berikan dia segelas air dan bertanya apa yang terjadi..tapi dia pergi tanpa berkata apa-apa.
1683
02:21:56,729 --> 02:22:02,619
Dia pergi ke mana? Adakah dia ada beritahu kamu dia mahu pergi ke mana?
1684
02:22:06,173 --> 02:22:11,236
Bukankah Sultanah Hatice pergi melawat makciknya?
1685
02:22:11,322 --> 02:22:18,150
1686
02:22:33,235 --> 02:22:38,234
1687
02:22:43,571 --> 02:22:48,161
Pemandu, pergi ke pelabuhan. Ayuh, cepat, cepat!
1688
02:22:48,211 --> 02:22:53,359
1689
02:22:53,672 --> 02:22:55,758
Pemandu, cepat!
1690
02:22:55,868 --> 02:23:02,289
1691
02:23:12,040 --> 02:23:13,438
1692
02:23:13,524 --> 02:23:15,368
Masuk!
1693
02:23:19,969 --> 02:23:24,029
Tuanku, kapal-kapal Rusia mula meledakkan bom.
1694
02:23:24,110 --> 02:23:26,126
Tempat yang dibom sudah diketahui?
1695
02:23:26,524 --> 02:23:28,095
Tanah kosong.
1696
02:23:28,136 --> 02:23:35,321
Syukurlah, mereka melarikan diri tanpa menoleh ke belakang kerana tembakan yang kita lepaskan dari benteng kita.
1697
02:23:36,891 --> 02:23:42,047
Kapal-kapal Rusia masuk ke dalam perangkap kita kerana mereka fikir mereka mengebom kita.
1698
02:23:42,664 --> 02:23:46,530
Jadi mereka masuk ke dalam perangkap.
1699
02:23:46,633 --> 02:23:49,344
Kamu berikan peta palsu kepada Gerfand?
1700
02:23:49,758 --> 02:23:55,094
Kawasan yang dipudarkan dengan kawasan yang dibom mereka adalah sama.
1701
02:23:55,727 --> 02:23:56,883
1702
02:23:57,087 --> 02:23:58,547
Masuk.
1703
02:23:58,657 --> 02:24:04,548
Semoga Allah panjangkan usia Tuanku.
1704
02:24:05,313 --> 02:24:09,157
Tuanku, saya pergi bersama para delegasi kemudian saya membawa mereka pulang kembali.
1705
02:24:09,508 --> 02:24:15,883
Sekarang kami yakin bahawa lelaki itu bukan Gerfand.
1706
02:24:16,230 --> 02:24:20,394
Benarkah? Adakah mereka mengebom tempat yang kita tentukan?
1707
02:24:20,480 --> 02:24:21,652
Ya.
1708
02:24:22,128 --> 02:24:23,245
1709
02:24:25,995 --> 02:24:30,000
Sekarang kalian yakin dengan pengkhianatan ini.
1710
02:24:30,105 --> 02:24:33,370
Tapi saya tertanya-tanya.
1711
02:24:33,675 --> 02:24:40,420
Adakah lelaki yang menyamar sebagai Gerfand ini adalah Parvus?
1712
02:24:40,503 --> 02:24:45,800
Cepat pemandu, cepat! Saya cakap cepat, cepat!
1713
02:24:46,409 --> 02:24:51,909
Kamu mahu ke mana, bodoh? Saya cakap pelabuhan!
1714
02:24:52,777 --> 02:24:54,347
1715
02:24:56,042 --> 02:25:02,909
1716
02:25:05,691 --> 02:25:09,527
Kita akan ke istana.
1717
02:25:15,456 --> 02:25:16,909
1718
02:25:17,620 --> 02:25:19,175
1719
02:25:21,808 --> 02:25:23,550
1720
02:25:24,863 --> 02:25:31,714
1721
02:25:47,298 --> 02:25:51,689
1722
02:25:51,775 --> 02:25:53,822
1723
02:25:56,697 --> 02:25:58,229
Mawar.
1724
02:26:00,518 --> 02:26:02,072
Ianya terjatuh.
1725
02:26:08,611 --> 02:26:11,932
Saya kasihankan ia.
1726
02:26:12,588 --> 02:26:16,010
Ya Allah, syukurlah. Hatice.
1727
02:26:17,049 --> 02:26:25,025
Kamu begitu jatuh cinta pada pujaan hatimu sehingga kamu tidak sedar ianya terjatuh.
1728
02:26:27,783 --> 02:26:33,322
Kamu bahkan tidak peduli sekiranya ia dipijak di bawah kaki.
1729
02:26:34,283 --> 02:26:35,713
Hatice.
1730
02:26:36,869 --> 02:26:39,033
Kamu tahu saya tidak mencintainya.
1731
02:26:39,658 --> 02:26:43,869
Saya mencari kamu merata tempat. Saya hampir gila. Adakah kamu mengekori saya?
1732
02:26:44,182 --> 02:26:45,182
1733
02:26:46,712 --> 02:26:49,259
Kamu mencari saya?
1734
02:26:49,955 --> 02:26:53,238
Saya selalu bersama kamu.
1735
02:26:53,346 --> 02:27:02,619
Saya akan selalu bersama kamu sepanjang hidup jika kamu tidak meninggalkan saya di pelabuhan seorang diri.
1736
02:27:03,049 --> 02:27:04,229
Naime.
1737
02:27:05,627 --> 02:27:08,080
Dia sakit teruk.
1738
02:27:08,275 --> 02:27:15,275
Dia sakit ketika itu, Hatice. Saya tak boleh melakukannya.
1739
02:27:25,823 --> 02:27:30,183
Kamu bunuh kita berdua untuk membuatnya hidup.
1740
02:27:31,168 --> 02:27:33,090
Kamu bahkan tidak tahu itu.
1741
02:27:33,754 --> 02:27:39,980
1742
02:27:44,355 --> 02:27:47,691
Tapi adakah kamu tahu?
1743
02:27:48,082 --> 02:27:53,926
Jika seseorang mati, dia tidak akan mati lagi.
1744
02:27:54,012 --> 02:28:00,784
1745
02:28:03,269 --> 02:28:06,394
Hatice. Hatice.
1746
02:28:07,448 --> 02:28:08,683
Hatice.
1747
02:28:08,769 --> 02:28:12,938
1748
02:28:13,024 --> 02:28:15,080
Tangan kamu berdarah..mari kita ubatkan.
1749
02:28:15,166 --> 02:28:18,736
Saya tak rasa sakit.
1750
02:28:19,791 --> 02:28:23,970
Saya tak rasa sakit lagi.
1751
02:28:24,228 --> 02:28:26,384
Hatice.
1752
02:28:27,095 --> 02:28:33,564
Tidak akan ada yang boleh menyakiti saya lagi.
1753
02:28:35,244 --> 02:28:36,564
Hatice.
1754
02:28:38,306 --> 02:28:44,400
Maafkan saya atas segala perbuatan saya kepada kamu.
1755
02:28:46,830 --> 02:28:48,267
Saya mohon.
1756
02:28:49,533 --> 02:28:51,158
Maafkan saya.
1757
02:28:51,261 --> 02:28:57,433
1758
02:28:57,605 --> 02:28:59,996
1759
02:29:00,082 --> 02:29:05,683
1760
02:29:06,855 --> 02:29:13,183
1761
02:29:22,965 --> 02:29:32,082
Jika kita tidak boleh hidup bersama-sama, kita boleh mati bersama-sama.
1762
02:29:35,301 --> 02:29:40,785
Jika saya ditembak oleh kamu..saya sedia.
1763
02:29:45,699 --> 02:29:51,801
Tapi..saya tak mahu kamu mati, Sultanah. Jangan lakukannya.
1764
02:29:51,887 --> 02:29:56,465
1765
02:29:56,551 --> 02:29:59,035
Kamu tak faham.
1766
02:29:59,691 --> 02:30:02,996
Tidak ada jalan lain.
1767
02:30:03,152 --> 02:30:05,902
Mustahil untuk kita hidup bersama-sama.
1768
02:30:05,988 --> 02:30:12,878
1769
02:30:13,965 --> 02:30:20,628
1770
02:30:22,293 --> 02:30:24,066
Saya mencintai kamu.
1771
02:30:25,535 --> 02:30:27,574
Saya sangat mencintai kamu.
1772
02:30:28,324 --> 02:30:34,222
1773
02:30:34,441 --> 02:30:36,519
Saya sangat mencintai kamu.
1774
02:30:36,605 --> 02:30:43,160
1775
02:30:51,371 --> 02:30:53,442
1776
02:30:55,778 --> 02:30:58,410
Pasya! Kamaluddin Pasya! Pasya!
1777
02:30:58,496 --> 02:31:00,691
Buka! Pintunya, pintunya terkunci!
1778
02:31:00,777 --> 02:31:03,160
Pasya!
1779
02:31:03,348 --> 02:31:10,191
Pasya! Pasya! Kamaluddin Pasya!
1780
02:31:10,746 --> 02:31:13,965
Katakan sesuatu Pasya! Pasya!
1781
02:31:14,325 --> 02:31:16,082
1782
02:31:16,801 --> 02:31:23,644
Pasya! Pasya!
1783
02:31:27,793 --> 02:31:30,895
Sekarang tiada siapa yang boleh memisahkan kita lagi.
1784
02:31:30,988 --> 02:31:37,512
1785
02:31:41,699 --> 02:31:46,660
1786
02:31:47,246 --> 02:31:48,707
1787
02:31:49,246 --> 02:31:50,450
1788
02:31:50,644 --> 02:31:56,500
1789
02:31:56,926 --> 02:31:58,223
1790
02:31:58,316 --> 02:32:03,512
1791
02:32:12,197 --> 02:32:14,322
Seperti yang diperintahkan, Tuanku.
1792
02:32:14,408 --> 02:32:21,111
1793
02:32:35,984 --> 02:32:42,780
1794
02:32:58,510 --> 02:33:05,359
1795
02:33:20,880 --> 02:33:27,724
1796
02:33:43,334 --> 02:33:45,091
Pengkhianatan.
1797
02:33:45,177 --> 02:33:52,005
130076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.