All language subtitles for Payitaht Abdul Hamid 29 Bolum Malay Subtitle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:43,164 --> 00:02:45,508 3 00:02:51,929 --> 00:02:54,114 4 00:02:54,388 --> 00:03:01,288 5 00:03:14,387 --> 00:03:21,287 6 00:03:27,002 --> 00:03:32,058 Persahabatan kami dengan suami kamu menjadi lebih bernilai, Puan Hanim. 7 00:03:42,215 --> 00:03:44,540 Selamat datang ke ibukota (Istanbul). 8 00:03:44,661 --> 00:03:50,738 Anak-anak kamu tidak akan merindui ayah mereka lagi. 9 00:04:00,062 --> 00:04:04,692 Yang Mulia, saya tidak tahu apa yang harus dikatakan. 10 00:04:04,701 --> 00:04:09,636 Saya berterima kasih pada Tuanku. 11 00:04:09,944 --> 00:04:14,831 Anak-anak saya sangat merindui ayah mereka. 12 00:04:15,522 --> 00:04:18,730 Pergilah peluk ayah kamu. 13 00:04:19,137 --> 00:04:21,677 Mari sini. 14 00:04:22,227 --> 00:04:27,060 Betapa rindunya saya kepada kalian. 15 00:04:37,659 --> 00:04:44,214 Kerana Tuanku mempertemukan kami, rasa terima kasih kami sahaja tidak cukup, Tuanku. 16 00:04:44,508 --> 00:04:48,137 Gerfand sudah biasa bekerja keras. 17 00:04:48,162 --> 00:04:50,718 Kerana itu dia selalu mengabaikan kami. 18 00:04:50,980 --> 00:04:57,561 Mungkin jika Tuanku menasihatinya..dia akan dengar kata-kata Tuanku. 19 00:04:57,608 --> 00:05:01,838 Kamu dengar kata-kata isteri kamu itu, Gerfand Effendi. 20 00:05:02,230 --> 00:05:06,183 Saya rasa kalian kena berpindah ke ibukota ini bersama-sama. 21 00:05:06,331 --> 00:05:09,194 Sudah tentu, Tuanku. 22 00:05:09,282 --> 00:05:13,361 Saya berterima kasih pada Tuanku kerana peduli tentang perkara ini. 23 00:05:13,687 --> 00:05:17,004 Saya benar-benar gembira. 24 00:05:17,468 --> 00:05:22,191 Jika Tuanku izinkan, kami mahu pergi meluangkan masa bersama. 25 00:05:22,417 --> 00:05:29,317 26 00:05:43,364 --> 00:05:50,264 27 00:06:02,582 --> 00:06:04,684 28 00:06:04,965 --> 00:06:11,865 29 00:06:25,527 --> 00:06:32,427 30 00:06:45,086 --> 00:06:51,986 31 00:07:02,444 --> 00:07:04,968 32 00:07:08,109 --> 00:07:10,453 Sultanah Hatice. 33 00:07:10,704 --> 00:07:17,604 34 00:07:23,077 --> 00:07:27,055 Saya mahu menyampaikan surat ini. 35 00:07:35,908 --> 00:07:40,469 "Hatice, saya tahu kamu akan memarahi saya." 36 00:07:40,578 --> 00:07:47,000 "Tapi saya sudah berfikir masak-masak, saya tak boleh melakukannya, saya tak boleh pergi bersama kamu." 37 00:07:47,631 --> 00:07:52,644 "Saya tidak akan meminta maaf dari kamu kerana saya tahu kamu tidak akan memaafkan saya." 38 00:07:52,725 --> 00:07:56,765 "Sama seperti saya yang tidak akan memaafkan diri saya sendiri." 39 00:07:56,875 --> 00:08:02,699 "Selamat tinggal cintaku, selamat tinggal duniaku." 40 00:08:02,950 --> 00:08:09,850 41 00:08:28,034 --> 00:08:29,947 42 00:08:30,145 --> 00:08:32,572 Masuk. 43 00:08:33,093 --> 00:08:34,979 44 00:08:35,060 --> 00:08:37,197 45 00:08:39,113 --> 00:08:42,629 Masuk Kamaluddin, anakku. Selamat datang. 46 00:08:42,887 --> 00:08:45,143 Terima kasih, Sultanah. 47 00:08:45,400 --> 00:08:52,300 48 00:08:58,170 --> 00:09:01,088 Anakku, lihatlah tunang kamu datang. 49 00:09:01,650 --> 00:09:05,400 Naime, buka mata kamu. 50 00:09:10,085 --> 00:09:12,514 Naime. 51 00:09:18,650 --> 00:09:22,065 Oh syukurlah Ya Rabbi. 52 00:09:31,177 --> 00:09:33,744 Naime. 53 00:09:36,231 --> 00:09:40,945 Semoga Allah merahmatimu, nak. 54 00:09:41,730 --> 00:09:42,447 Doktor. 55 00:09:50,766 --> 00:09:52,955 56 00:09:54,056 --> 00:09:58,158 Kamaluddin, kamu datang. 57 00:09:58,536 --> 00:10:01,565 Saya takkan pergi, Sultanah. 58 00:10:01,783 --> 00:10:08,683 59 00:10:23,189 --> 00:10:30,089 60 00:10:50,772 --> 00:10:53,597 Keraguan kita tiada hasil, Pasya. 61 00:10:53,846 --> 00:10:56,062 Anak-anaknya memanggilnya "Ayah" kan? 62 00:10:56,143 --> 00:10:59,193 Tapi ada yang aneh. 63 00:10:59,210 --> 00:11:07,278 Pertemuan ayah dan anak yang sudah lama tidak bertemu pasti akan menyentuh hati. 64 00:11:07,894 --> 00:11:12,048 Tapi yang tadi itu hanyalah kebohongan. 65 00:11:12,144 --> 00:11:14,861 Benar, Tuanku. 66 00:11:14,997 --> 00:11:20,181 Tapi kita tidak boleh menyalahkan Gerfand Effendi kerana tidak memeluk anaknya dengan erat. 67 00:11:20,628 --> 00:11:23,172 Rasa curiga sama seperti seekor cacing. 68 00:11:23,980 --> 00:11:33,884 Samada cacing menguasai fikiran kamu atau serigala yang akan menghancurkan musuh kamu dengan gigi yang tajam. 69 00:11:36,618 --> 00:11:38,775 70 00:11:41,348 --> 00:11:46,642 Kamu ada tetamu, Gerfand Effendi. 71 00:11:54,164 --> 00:11:55,767 Ayah! 72 00:11:55,855 --> 00:11:56,950 Gerfand. 73 00:11:57,031 --> 00:11:58,430 Anak-anak, Roza! 74 00:11:58,511 --> 00:12:03,986 - Gerfand! - Apa kalian buat di sini? 75 00:12:04,598 --> 00:12:10,317 Kamu ini orang macam apa? Apa kamu mahu dari keluarga saya? Kenapa kamu bawa mereka ke sini? 76 00:12:10,398 --> 00:12:16,587 Bukan saya, tapi kawan kesayangan kamu Abdul Hamid yang membawa mereka. 77 00:12:16,793 --> 00:12:19,777 Dia mahu membuka topeng saya. 78 00:12:19,884 --> 00:12:23,775 Dia mahu membuktikan bahawa saya bukan kamu. 79 00:12:23,856 --> 00:12:28,454 Tapi saya sudah merancang sebelum dia. 80 00:12:28,479 --> 00:12:30,391 Saya mengikuti keluarga kamu. 81 00:12:30,472 --> 00:12:38,664 Saya sudah tahu orang-orang Abdul Hamid mahu membawa mereka datang ke sini. 82 00:12:38,745 --> 00:12:43,573 Jika kami memberitahu perkara sebenar, mereka akan membunuh kamu. 83 00:12:43,654 --> 00:12:49,245 Saya menghargai mereka kerana mengikut kata-kata saya. 84 00:12:49,314 --> 00:12:51,650 Saya bantu kalian untuk bertemu. 85 00:12:51,782 --> 00:12:55,572 Sekarang nikmatilah saat-saat ini. 86 00:12:55,830 --> 00:13:02,730 87 00:13:12,415 --> 00:13:14,376 88 00:13:14,804 --> 00:13:17,106 Alangkah bagusnya jika kamu tidak mengikut kata-katanya dan memberitahu perkara sebenar. 89 00:13:17,187 --> 00:13:21,475 Kami tak boleh biarkan mereka membunuh ayah. 90 00:13:21,502 --> 00:13:26,548 Jika kamu buat begitu dia hanya akan membunuh ayah..tapi sayangnya sekarang kalian juga sudah menjadi tawanan dia. 91 00:13:26,690 --> 00:13:31,000 Saya sudah meninggalkan nota yang mengandungi semuanya di istana. 92 00:13:31,002 --> 00:13:36,721 Saya harap mereka akan menemuinya dan datang menyelamatkan kita. 93 00:13:57,202 --> 00:13:59,565 Ya Allah! 94 00:14:01,588 --> 00:14:03,900 95 00:14:04,134 --> 00:14:11,034 96 00:14:21,783 --> 00:14:23,947 97 00:14:27,548 --> 00:14:34,448 98 00:14:39,692 --> 00:14:43,400 Buka mata kamu, Ahsen. 99 00:14:43,846 --> 00:14:47,252 Saya tak boleh melihat kamu begini. 100 00:14:47,653 --> 00:14:52,122 Jika kamu mahu, bangunlah dan kritiklah saya..demi Allah saya sedia. 101 00:14:52,825 --> 00:14:57,531 Bangunlah, kita ada banyak tugas. 102 00:14:57,655 --> 00:15:04,250 Masih ada orang-orang jahat di luar sana yang kita kena tangkap. 103 00:15:04,384 --> 00:15:07,759 Ayuh Ahsen, bangunlah. 104 00:15:08,194 --> 00:15:10,884 Bantu saya. 105 00:15:18,146 --> 00:15:20,658 Baiklah, saya mengaku. 106 00:15:20,743 --> 00:15:24,009 Saya fikir pada awalnya kamu tidak cukup kuat. 107 00:15:24,168 --> 00:15:29,650 Tapi kamu menunjukkan pada semua orang bahawa kamu berani. 108 00:15:42,633 --> 00:15:46,783 Tangan kamu sangat halus. 109 00:15:47,497 --> 00:15:52,357 Tapi hati kamu besar dan kuat, Ahsen. 110 00:15:56,125 --> 00:16:00,492 Jadi kamu tidak akan mengkritik saya lagi. 111 00:16:00,597 --> 00:16:02,779 Ahsen! 112 00:16:07,593 --> 00:16:09,607 Janji? 113 00:16:09,688 --> 00:16:13,068 Janji, janji Ahsen. 114 00:16:14,484 --> 00:16:18,717 Tunggu sekejap, adakah kamu mempermainkan saya? 115 00:16:18,798 --> 00:16:22,656 Saya fikir kamu pengsan. 116 00:16:22,761 --> 00:16:25,240 Kamu dengar kata-kata saya? 117 00:16:25,352 --> 00:16:27,568 Ya. 118 00:16:27,896 --> 00:16:32,007 Saya dengar betapa kamu menyukai dan memuji saya. 119 00:16:32,008 --> 00:16:35,592 Kamu salah dengar kerana pengaruh dari penyakit kamu. 120 00:16:35,883 --> 00:16:38,545 Saya tidak berkata seperti itu. 121 00:16:38,833 --> 00:16:40,062 Kamu mencari alasan. 122 00:16:40,073 --> 00:16:41,639 Tidak. 123 00:16:41,724 --> 00:16:44,037 Ya, ya. 124 00:16:44,295 --> 00:16:51,195 125 00:17:01,537 --> 00:17:05,372 Jika mereka bertanya di mana Hatice, apa yang akan kita jawab makcik? 126 00:17:05,484 --> 00:17:08,023 Bagaimana jika mereka tahu yang dia lari bersama Kamaluddin Pasya? 127 00:17:08,036 --> 00:17:11,809 Kita akan katakan bahawa dia pergi ke rumah makciknya di Bursa. 128 00:17:11,991 --> 00:17:16,615 Tapi dengan menghilangnya Kamaluddin Pasya akan membuatkan mereka curiga. 129 00:17:16,696 --> 00:17:20,498 Insyaallah itu berbaloi untuk mereka..mereka akan bahagia bersama-sama. 130 00:17:20,578 --> 00:17:24,165 Rumah tangga yang dibangun dari penderitaan orang lain tidak akan membawa kebahagiaan, nak. 131 00:17:24,246 --> 00:17:30,020 Semoga Allah memberi kesedaran pada mereka. 132 00:17:32,044 --> 00:17:33,801 133 00:17:34,046 --> 00:17:36,746 Masuk. 134 00:17:37,035 --> 00:17:43,935 135 00:18:05,306 --> 00:18:10,424 Naime..lihatlah makcik kamu dan Fehime datang. 136 00:18:10,666 --> 00:18:17,566 137 00:18:23,744 --> 00:18:25,947 138 00:18:26,416 --> 00:18:33,316 139 00:18:50,622 --> 00:18:53,741 Kami segera datang selepas mendengar berita ini..kami turut dukacita. 140 00:18:53,845 --> 00:18:57,793 Bagaimana ini boleh terjadi? Bagaimana mereka boleh memasuki dapur kita? 141 00:18:57,874 --> 00:19:00,134 Sayang sekali. 142 00:19:00,619 --> 00:19:03,142 Tapi pelakunya akan ditemui dan dihukum. 143 00:19:03,322 --> 00:19:05,509 144 00:19:06,192 --> 00:19:10,739 Naime, kamu tak apa-apa? Badan kamu berpeluh. 145 00:19:10,832 --> 00:19:13,492 - Kamu kesakitan? - Sedikit. 146 00:19:13,573 --> 00:19:18,916 Anakku sudah mulai tersenyum sejak Kamaluddin datang. 147 00:19:24,928 --> 00:19:27,416 Di mana Hatice? 148 00:19:33,336 --> 00:19:37,330 Hatice sudah pergi, nak. 149 00:19:38,239 --> 00:19:42,713 Dia pergi ke mana? 150 00:19:44,861 --> 00:19:49,931 Bursa, ke rumah makciknya. 151 00:19:56,561 --> 00:19:58,728 Tak apalah. 152 00:19:59,146 --> 00:20:05,103 Adakah saya akan sembuh dan boleh berdiri lagi? 153 00:20:05,390 --> 00:20:09,914 Kenapa kamu cakap begitu? Sudah tentu kamu akan sembuh dan boleh berdiri lagi. 154 00:20:10,182 --> 00:20:12,150 155 00:20:12,475 --> 00:20:14,588 Masuk. 156 00:20:14,678 --> 00:20:16,329 Sultanah. 157 00:20:16,432 --> 00:20:18,408 Masuk, Hekimbasi. 158 00:20:18,769 --> 00:20:23,527 Ubat yang dihantar oleh Institut Pasteur berkesan, keadaan para pesakit mulai baik. 159 00:20:23,608 --> 00:20:28,031 Jika diizinkan, saya mahu suntik ubat ini pada Sultanah kita sekarang. 160 00:20:28,058 --> 00:20:31,448 Dengan segera, Hekimbasi. Sila lakukan. 161 00:20:31,529 --> 00:20:36,924 Saya senang mendengarnya..syukur pada Allah. 162 00:21:00,331 --> 00:21:08,798 Syukurlah kita berjaya menghalang penyakit kolera daripada terus menjangkiti lebih ramai rakyat. 163 00:21:09,105 --> 00:21:13,135 Saya kehilangan seorang kawan karib saya. 164 00:21:13,187 --> 00:21:17,439 Semoga Allah mengampuni dia dan semua mangsa yang meninggal. 165 00:21:17,531 --> 00:21:19,173 Amin. 166 00:21:19,257 --> 00:21:23,078 Orang yang menyembunyikan permusuhannya adalah musuh terbesar. 167 00:21:23,155 --> 00:21:25,735 Pada saat ini, musuh tidak keluar secara nyata. 168 00:21:25,816 --> 00:21:28,768 Mereka cuba melemahkan kami dari dalam. 169 00:21:28,917 --> 00:21:33,099 Dan hasilnya, orang-orang yang tidak bersalah menjadi mangsa. 170 00:21:33,360 --> 00:21:37,001 Tapi kami tidak berputus harapan. 171 00:21:37,645 --> 00:21:42,585 Dalam kepercayaan kami..orang yang terkuat bukanlah yang menang, tapi yang sentiasa bersama Allah. 172 00:21:42,673 --> 00:21:44,879 Alhamdulillah. 173 00:21:45,193 --> 00:21:49,728 Ahsen anakku, kamu telah menyuntik ubat itu pada diri kamu. 174 00:21:49,809 --> 00:21:54,689 Ketika saya melihat pesakit yang meninggal..saya mahu mencari penyelesaian secepatnya, Tuanku. 175 00:21:54,813 --> 00:21:59,118 Jika niat seseorang baik, maka hasilnya pun akan baik. 176 00:21:59,263 --> 00:22:04,335 Berehatlah sehingga kamu sembuh. 177 00:22:04,570 --> 00:22:08,452 Tuanku, saya berasa lebih baik saat saya melakukan tugas. 178 00:22:08,567 --> 00:22:12,054 Kalau begitu biar saya berikan tugas yang tidak akan membuat kamu letih. 179 00:22:12,166 --> 00:22:16,618 Pergi melawat sekolah untuk anak yatim yang akan kami buka. 180 00:22:16,837 --> 00:22:18,607 Baiklah Tuanku. 181 00:22:18,688 --> 00:22:23,569 Murad Effendi, Ahsen telah membantu kamu sehingga ke hari ini. 182 00:22:23,966 --> 00:22:27,062 Selepas ini kamu pula bantu dia. 183 00:22:27,171 --> 00:22:29,957 Baiklah Tuanku. 184 00:22:30,304 --> 00:22:31,404 185 00:22:31,506 --> 00:22:36,530 Armen Effendi, saya rasa kamu mahu berkata sesuatu. Silakan. 186 00:22:36,849 --> 00:22:42,036 Tuanku, jika diizinkan..saya mahu bekerja untuk Tuanku. 187 00:22:42,132 --> 00:22:46,402 Sebelum ini saya menjadi musuh Tuanku kerana saya tidak mengenali Tuanku. 188 00:22:46,483 --> 00:22:50,272 Tapi sekarang saya melihat cara Tuanku berpolitik dengan baik serta kemurahan hati Tuanku. 189 00:22:50,353 --> 00:22:53,554 Saya melihat usaha Tuanku untuk menyatukan negara ini. 190 00:22:53,744 --> 00:22:57,695 Izinkan saya untuk bekerja dengan Tuanku..jangan biarkan saya pergi. 191 00:22:57,964 --> 00:23:02,359 Siapa yang mahu meninggalkan kamu, nak? 192 00:23:02,565 --> 00:23:07,303 Jika kami melepaskan kamu, kamu akan jatuh ke tangan musuh. 193 00:23:07,467 --> 00:23:13,577 Kami memberikan pukulan besar kepada mereka berkat pertolongan kamu..bahkan jika dunia tidak menerimanya, tapi dunia tahu.. 194 00:23:13,884 --> 00:23:19,043 ..bahawa yang mahu membunuh anak-anak kami adalah British. 195 00:23:19,080 --> 00:23:21,007 Kamu akan dapat tugasan yang sesuai. 196 00:23:21,018 --> 00:23:23,609 Terima kasih, Tuanku. 197 00:23:23,759 --> 00:23:26,452 Kalian boleh keluar. 198 00:23:34,804 --> 00:23:37,077 199 00:23:43,230 --> 00:23:45,398 200 00:23:53,831 --> 00:23:55,834 Sultanah. 201 00:23:56,056 --> 00:24:00,249 Vasfi Effendi, boleh kamu keluar sebentar? 202 00:24:00,347 --> 00:24:06,656 Saya mahu berbincang sesuatu dengan Kamaluddin Pasya. 203 00:24:08,853 --> 00:24:11,523 Baiklah Sultanah. 204 00:24:19,859 --> 00:24:22,077 205 00:24:24,197 --> 00:24:27,859 Pasya, di mana Hatice? 206 00:24:28,415 --> 00:24:32,566 Dia mengucapkan selamat tinggal kepada kami sambil berharap untuk hidup bersama kamu. 207 00:24:32,647 --> 00:24:38,734 Dan sekarang kamu ada di sini tapi Hatice tiada! Beritahu saya di mana Hatice? 208 00:24:39,568 --> 00:24:43,393 Pada mulanya kami akan bertemu di pelabuhan. 209 00:24:43,423 --> 00:24:47,887 Tapi saya.. 210 00:24:47,968 --> 00:24:51,710 ..saya tak boleh pergi. 211 00:24:52,542 --> 00:24:55,026 Saya hantar surat kepadanya. 212 00:24:55,037 --> 00:24:57,616 Apa yang kamu tulis dalam surat itu? 213 00:24:57,866 --> 00:24:59,794 Kamu mencintainya lebih dari hidup kamu? 214 00:24:59,875 --> 00:25:05,538 Dan kamu beritahu yang kamu hanya suka-suka dan hanya menipu dia? 215 00:25:05,968 --> 00:25:10,171 Tidak, bukan seperti itu. 216 00:25:10,886 --> 00:25:15,026 Saya tidak pernah mempermainkan Sultanah Hatice. 217 00:25:15,039 --> 00:25:17,945 Tidak pernah! 218 00:25:19,846 --> 00:25:24,143 Bahkan saya mencintai dia melebihi hidup saya. 219 00:25:24,273 --> 00:25:33,031 Memang pada mulanya saya mahu pergi berjumpa dia di pelabuhan..tapi tiba-tiba saya mendapat khabar mengatakan Sultanah Naime sedang sakit. 220 00:25:33,112 --> 00:25:35,039 Sultanah, apa yang harus saya lakukan? 221 00:25:35,040 --> 00:25:38,836 Kamu melupakan janji yang sudah kamu berikan pada Hatice dan berdiam sahaja di sini? 222 00:25:38,917 --> 00:25:42,148 Tidak, saya hanya putus asa. 223 00:25:42,175 --> 00:25:44,327 Putus asa? 224 00:25:44,439 --> 00:25:51,234 Kamu bukan berputus asa..tapi kamu bermuka dua, Kamaluddin Pasya! 225 00:25:51,454 --> 00:25:54,033 Hatice dan Naime adalah anak saudara saya. 226 00:25:54,037 --> 00:25:59,084 Tapi sayangnya mereka mencintai lelaki hipokrit seperti kamu! 227 00:25:59,120 --> 00:26:04,093 Kamu hanya akan membuat mereka berdua bersedih! 228 00:26:04,430 --> 00:26:11,434 Kamu akan bertanggungjawab jika sesuatu terjadi pada Hatice. 229 00:26:11,515 --> 00:26:16,210 Kamu faham? 230 00:26:23,179 --> 00:26:25,382 231 00:26:26,476 --> 00:26:28,671 232 00:26:33,163 --> 00:26:35,132 233 00:26:37,280 --> 00:26:39,382 234 00:26:41,750 --> 00:26:43,835 235 00:26:46,225 --> 00:26:48,366 236 00:26:53,478 --> 00:26:56,288 Wazir Utama, Tevfik Pasya. 237 00:26:56,457 --> 00:26:58,362 Silakan, Tuanku. 238 00:26:58,642 --> 00:27:01,262 Syukur kita berjaya bebas dari kolera. 239 00:27:01,343 --> 00:27:04,000 Para pelajar pun sudah mulai sembuh, Tuanku. 240 00:27:04,003 --> 00:27:08,120 Jelas bahawa British terlibat dalam perkara ini. 241 00:27:08,269 --> 00:27:11,020 Apa yang dilaporkan dalam akhbar-akhbar yang menuduh saya itu? 242 00:27:11,097 --> 00:27:19,653 Tuanku, mereka masih cuba untuk memfitnah walaupun bukti jelas menunjukkan bahawa British terlibat dalam perkara ini. 243 00:27:19,758 --> 00:27:23,609 Mereka akan cuba, mereka akan cuba. 244 00:27:24,405 --> 00:27:26,749 Kerana kebohongan itu tidak memerlukan kos. 245 00:27:26,830 --> 00:27:31,036 Kenalpasti pemberita yang terlibat dalam berita itu. 246 00:27:31,047 --> 00:27:32,674 Kita akan cari penyelesaian. 247 00:27:32,755 --> 00:27:34,835 Baiklah. 248 00:27:34,940 --> 00:27:38,265 Ada beberapa perkara yang saya perhatikan. 249 00:27:38,365 --> 00:27:46,827 Dalam perjalanan ke Bakirkoy, di rel keretapi Rumeli..ada banyak pondok usang. 250 00:27:47,108 --> 00:27:51,265 Ia merosakkan pemandangan ibukota ini. 251 00:27:51,310 --> 00:28:01,452 Kota ini seperti gadis kecil yang diselamatkan oleh moyang saya, Sultan Muhammad Al-Fateh. 252 00:28:01,731 --> 00:28:05,074 Kerajaan Uthmaniyyah kemudiannya berkembang dan kota ini dimajukan. 253 00:28:05,135 --> 00:28:08,507 Kepercayaan kita tidak terpisah dari kota ini, para Pasya. 254 00:28:08,757 --> 00:28:11,409 Ada maknanya kenapa kita menghias masjid-masjid kita. 255 00:28:11,513 --> 00:28:15,007 Ada maknanya kenapa kita menulis kata-kata Ilahi pada sumber-sumber air. 256 00:28:15,995 --> 00:28:18,797 Istanbul adalah kota Islam. 257 00:28:19,211 --> 00:28:26,859 Menjadi tugas Muslim untuk membuang batu-batu dan duri-duri yang ada di jalanan saat kita berjalan. 258 00:28:28,649 --> 00:28:32,003 Jadi adakah kamu rasa kota ini layak untuk mendapat masalah kecil seperti itu? 259 00:28:32,033 --> 00:28:37,327 Tuanku, beritahu kami kawasan yang terlibat untuk kami memulakan kerja-kerja pembaikan. 260 00:28:37,436 --> 00:28:40,156 Ada berita lain. 261 00:28:41,266 --> 00:28:46,374 Kebanyakan pohon cemara rosak..itu boleh menjejaskan udara yang kita sedut, Pasya. 262 00:28:46,737 --> 00:28:50,571 Saya membawa masuk pohon-pohon dan bunga-bunga dari seluruh dunia. 263 00:28:50,772 --> 00:28:53,511 Untuk menyesuaikan dengan iklim di Istanbul. 264 00:28:53,602 --> 00:28:58,054 Tapi pohon cemara di Istanbul banyak yang rosak. 265 00:28:58,488 --> 00:29:03,288 Jika pokok-pokok di Istanbul rosak, kalian juga akan terjejas. 266 00:29:03,428 --> 00:29:08,060 Tevfik Pasya, beri tugasan pada pelajar sekolah pertanian untuk masalah ini. 267 00:29:08,085 --> 00:29:12,009 Mereka kena memerhati secara khusus setiap pokok yang ada di ibukota. 268 00:29:12,018 --> 00:29:15,116 Lakukan apa yang perlu untuk masalah ini. 269 00:29:15,220 --> 00:29:18,746 Saya juga akan mengurus sendiri keadaan pohon-pohon yang ada di taman. 270 00:29:18,826 --> 00:29:20,780 Baiklah Tuanku. 271 00:29:20,861 --> 00:29:23,156 Dia mahu saya menikahi Tevfik Pasya. 272 00:29:23,237 --> 00:29:24,872 Itu berita baik. 273 00:29:24,953 --> 00:29:28,113 Kamu harus berterima kasih pada Sultanah Bidar, Firuze. 274 00:29:28,122 --> 00:29:30,885 Sultanah Bidar melakukan itu bukan untuk kebaikan. 275 00:29:30,966 --> 00:29:33,140 Dia cuba menjauhkan saya dari Tuan Putera. 276 00:29:33,221 --> 00:29:38,538 Firuze, kamu tidak mungkin ada peluang untuk bersama Putera Abdul Kadir. 277 00:29:38,665 --> 00:29:42,601 Kamu kena berkahwin dengan Tevfik Pasya untuk kebaikan diri kamu. 278 00:29:42,724 --> 00:29:44,319 Mungkin kamu akan berubah fikiran saat berjumpa dengannya. 279 00:29:44,400 --> 00:29:46,898 Tidak akan. 280 00:29:47,848 --> 00:29:52,046 Tapi saya akan menemuinya hanya kerana terpaksa. 281 00:29:52,487 --> 00:29:55,555 Selepas itu saya akan berjumpa Sultanah Bidar dan mengatakan yang saya tidak mahukan dia. 282 00:29:55,636 --> 00:29:59,018 Adakah dia akan mendengar kata kamu? 283 00:29:59,021 --> 00:30:06,273 Walauapapun usaha Sultanah Bidar untuk menghalang saya..saya akan tetap berkahwin dengan Putera Abdul Kadir. 284 00:30:06,495 --> 00:30:11,866 Saya akan menjadi Sultanah, Sultanah Firuze. 285 00:30:21,132 --> 00:30:22,608 Selamat tengahari. 286 00:30:22,689 --> 00:30:25,382 Silakan saudara, kamu mahu berapa? 287 00:30:25,565 --> 00:30:27,398 Saya tidak mahu puding. 288 00:30:27,512 --> 00:30:33,074 Semalam kami membeli puding dari kamu, tapi kami tiada wang. 289 00:30:33,178 --> 00:30:38,484 Kemudian wanita itu memberi kamu rantainya..saya mahu mengambil semula rantai itu. 290 00:30:38,571 --> 00:30:39,851 Saya sudah menjualnya. 291 00:30:39,932 --> 00:30:45,109 Kalau begitu beli semula dari orang yang kamu jual itu. 292 00:30:49,283 --> 00:30:50,627 Wang ini lebih dari mencukupi. 293 00:30:50,962 --> 00:30:54,051 Kamu akan dapat lebih lagi wang jika kamu bawa rantai itu ke istana. 294 00:30:54,103 --> 00:30:55,267 Istana? 295 00:30:56,876 --> 00:30:58,072 Ya. 296 00:31:00,673 --> 00:31:06,368 Pergi ke Istana Yildiz dan beritahu kamu mahu berjumpa Putera Abdul Kadir, mereka akan bantu kamu. 297 00:31:06,556 --> 00:31:08,931 Tuan Putera? 298 00:31:10,353 --> 00:31:17,253 299 00:31:24,063 --> 00:31:25,618 300 00:31:33,047 --> 00:31:37,146 Perang Petrol kita dengan Abdul Hamid sudah berakhir. 301 00:31:37,231 --> 00:31:42,800 Kita kalah. Sekarang kita akan memulakan perang baru. 302 00:31:44,316 --> 00:31:49,582 Perang yang takkan pernah berakhir. 303 00:31:52,277 --> 00:31:53,472 Tuan Galip. 304 00:31:54,363 --> 00:31:57,013 Kami selalu berada dalam peperangan. 305 00:31:57,019 --> 00:32:00,410 Saya takut sekiranya kekuatan saya akan habis. 306 00:32:00,535 --> 00:32:06,191 Saya juga. Pada usia saya 70 tahun, saya juga sentiasa berjuang. 307 00:32:07,448 --> 00:32:09,940 Melawan siapa? 308 00:32:10,019 --> 00:32:13,625 Melawan nafsu. Itu belum berakhir. 309 00:32:13,769 --> 00:32:16,283 Kekuatan saya tidak pernah habis. 310 00:32:16,340 --> 00:32:18,041 Apa rahsia kamu? 311 00:32:18,121 --> 00:32:19,246 Ada. 312 00:32:20,432 --> 00:32:23,244 Jika air masuk ke dalam kapal, kapal akan tenggelam. 313 00:32:23,448 --> 00:32:27,518 Jika air di bawah kapal, kapal akan terapung. 314 00:32:27,955 --> 00:32:34,144 Jika kamu meletakkan nafsu dalam hati kamu, ia akan menggelapkan hati kamu. 315 00:32:34,196 --> 00:32:40,110 Letakkan nafsu di bawah kaki kamu supaya kamu boleh bangkit. 316 00:32:40,516 --> 00:32:44,548 Saya tahu..saya juga kena berlawan dengan nafsu saya. 317 00:32:45,391 --> 00:32:49,038 Bagaimana dengan musuh negara, agama dan rakyat saya? 318 00:32:49,095 --> 00:32:55,836 Nafsu dan musuh kamu kedua-duanya mempunyai ribuan tipu daya. 319 00:32:56,001 --> 00:33:00,118 Kedua-duanya mendengar bisikan syaitan, Tuanku. 320 00:33:00,611 --> 00:33:02,830 Biar saya beritahu. 321 00:33:03,322 --> 00:33:07,192 Abdul Hamid mempunyai hubungan yang erat dengan rakyatnya. 322 00:33:07,236 --> 00:33:12,020 Kita akan jatuhkan reputasinya di mata rakyatnya. 323 00:33:12,056 --> 00:33:13,150 Bagaimana? 324 00:33:13,353 --> 00:33:14,970 Dengan cerita. 325 00:33:15,064 --> 00:33:21,071 Kita akan terbitkan berita untuk melawan Abdul Hamid di akhbar-akhbar. 326 00:33:22,642 --> 00:33:25,273 Warga Eropah akan mempercayainya. 327 00:33:25,353 --> 00:33:28,007 Tapi dia seorang Sultan mulia untuk rakyat Turki. 328 00:33:28,017 --> 00:33:31,044 Kita akan melaporkan kepada negara. 329 00:33:31,126 --> 00:33:36,259 Kita akan katakan mengenai revolusi. 330 00:33:36,462 --> 00:33:41,073 Kita akan hancurkan hubungan rakyat dengan negara. 331 00:33:41,087 --> 00:33:50,556 Betul. Apabila para tentera mula menceroboh rumah-rumah dan apabila rakyat berasa tertekan, kita akan ubah pemikiran mereka. 332 00:33:50,962 --> 00:33:56,009 Orang-orang yang berpendidikan harus percaya bahawa Abdul Hamid menyalahgunakan kuasanya. 333 00:33:56,017 --> 00:33:59,580 Kita akan menceritakan kisah orang-orang berpendidikan yang diasingkan kepada rakyat. 334 00:33:59,751 --> 00:34:05,198 Mereka diasingkan kerana mereka bersikap patriotik. Semua orang harus tahu itu. 335 00:34:05,259 --> 00:34:08,048 Orang-orang berpendidikan akan menulis pendapat-pendapat mereka yang berbeza. 336 00:34:08,236 --> 00:34:10,142 Sudah tentu mereka akan ditahan. 337 00:34:10,290 --> 00:34:14,345 "Abdul Hamid tidak mengizinkan seseorang menjadi patriotik di negara ini." 338 00:34:14,697 --> 00:34:16,134 "Hentikan perkara ini sekarang." 339 00:34:16,455 --> 00:34:20,112 Para pemuda juga akan tidak bersetuju dengan Abdul Hamid. 340 00:34:20,204 --> 00:34:24,985 Mereka akan memberitahu para petugas. 341 00:34:26,330 --> 00:34:29,453 Dan seterusnya..para tentera. 342 00:34:29,572 --> 00:34:34,328 Sudah ada para penentang dalam pasukan tentera. 343 00:34:34,478 --> 00:34:39,384 Mereka kena berdiam diri sehingga mereka mendapat jawatan Pasya. 344 00:34:39,798 --> 00:34:49,517 Hari itu akan tiba dan tidak akan ada seorang pun di negara ini yang akan membantu Abdul Hamid berjuang melawan para tentera yang memberontak. 345 00:34:49,830 --> 00:34:53,422 Syaitan tidak hanya mempunyai satu rancangan. 346 00:34:53,463 --> 00:34:55,127 Tipu dayanya tidak terbatas. 347 00:34:55,807 --> 00:35:00,033 Mereka akan cuba menjauhkan kamu dari rakyat kamu. 348 00:35:00,579 --> 00:35:04,000 Mereka akan mempermainkan fikiran rakyat. 349 00:35:04,002 --> 00:35:05,665 Bagaimana untuk saya menghalangnya? 350 00:35:05,752 --> 00:35:07,002 Sultan. 351 00:35:07,283 --> 00:35:10,114 Kamu adalah pemerintah negara ini. 352 00:35:10,189 --> 00:35:16,205 Jagalah generasi muda..hantarlah para petugas yang kamu percaya ke sekolah-sekolah. 353 00:35:16,689 --> 00:35:21,611 Tanyalah apa masalah para pemuda..jaga mereka. 354 00:35:22,291 --> 00:35:25,392 Saya keseorangan. Mereka pula ramai. 355 00:35:25,760 --> 00:35:29,466 Orang kafir lagi ramai dari orang Islam dalam perang Badar. 356 00:35:29,595 --> 00:35:36,025 Seperti yang dikatakan Saidina Ali (r.a)..kamu tidak boleh menang kecuali dengan kekuatan iman. 357 00:35:36,673 --> 00:35:41,089 Mereka akan menyerang kamu dari setiap sudut. Mereka ramai. 358 00:35:41,143 --> 00:35:45,103 Tapi, Allah bersama kita. 359 00:35:49,471 --> 00:35:53,751 Tidak ada saat di mana kita tidak menyerang Abdul Hamid. 360 00:35:54,205 --> 00:36:02,061 Ketika dia sedar bahawa dia tidak akan menang, kita akan berikan pukulan yang menghancurkannya. 361 00:36:02,080 --> 00:36:03,721 Kita kena segera mulakannya. 362 00:36:03,885 --> 00:36:08,408 Saya dan para pemuda yang menjadi pengikut saya sudah tidak ada kesabaran lagi. 363 00:36:08,768 --> 00:36:11,276 Kita akan memulakannya. 364 00:36:11,384 --> 00:36:15,658 Vladimir akan memberikan pukulan yang boleh menggoncangkan Abdul Hamid. 365 00:36:15,805 --> 00:36:17,067 Apa yang dia sedang lakukan? 366 00:36:17,094 --> 00:36:23,508 Di wilayah Bulgaria, orang Islam sedang dibunuh di Varna, Herzl. 367 00:36:23,727 --> 00:36:26,203 Tangisan mereka tidak didengari. 368 00:36:26,328 --> 00:36:33,485 Mereka berteriak dan meminta bantuan..tapi tidak ada yang datang pada mereka selain kematian. 369 00:36:36,711 --> 00:36:38,500 370 00:36:43,961 --> 00:36:45,586 371 00:36:51,381 --> 00:36:58,281 372 00:37:02,186 --> 00:37:03,491 373 00:37:10,857 --> 00:37:17,153 374 00:37:17,591 --> 00:37:18,653 375 00:37:18,974 --> 00:37:20,176 Masuk. 376 00:37:22,887 --> 00:37:23,926 Pasya. 377 00:37:24,007 --> 00:37:25,090 Ya. 378 00:37:25,171 --> 00:37:28,155 Kita dapat maklumat dari gabenor Varna. 379 00:37:28,168 --> 00:37:29,434 Ini masalah penting. 380 00:37:29,515 --> 00:37:32,075 Saya akan segera ke sana. 381 00:37:32,857 --> 00:37:39,757 382 00:37:58,210 --> 00:37:59,905 383 00:37:59,986 --> 00:38:01,295 Masuk. 384 00:38:05,006 --> 00:38:06,561 385 00:38:12,686 --> 00:38:14,475 Semoga cepat sembuh, Pasya. 386 00:38:14,717 --> 00:38:16,303 Terima kasih, Tuanku. 387 00:38:16,951 --> 00:38:19,514 Syukurlah saya semakin baik. 388 00:38:19,553 --> 00:38:23,381 Tapi kita ada masalah lain. 389 00:38:25,311 --> 00:38:32,600 Pengawal raja tidak mengungkapkan suka atau duka mereka di luar bilik ini. 390 00:38:33,624 --> 00:38:38,702 Tapi boleh dibaca dari wajah kamu bahawa kamu membawa berita sedih. 391 00:38:38,960 --> 00:38:41,350 Saya tidak boleh menjadi seperti Tahsin Pasya, Tuanku. 392 00:38:41,694 --> 00:38:45,264 Insyaallah dia akan segera kembali. 393 00:38:45,967 --> 00:38:51,905 Kerana agak sukar untuk saya menerima berita ini. 394 00:38:52,858 --> 00:38:54,000 Berita apa? 395 00:38:54,080 --> 00:38:55,546 Tuanku. 396 00:38:57,702 --> 00:39:02,249 Ada serangan di sebuah masjid di Varna. 397 00:39:02,505 --> 00:39:09,842 Pemberontak di Bulgaria masuk ke masjid ketika waktu solat dan membunuh para jemaah. 398 00:39:11,812 --> 00:39:18,712 399 00:39:19,991 --> 00:39:24,944 Kanak-kanak juga ada dalam masjid itu. 400 00:39:28,554 --> 00:39:31,264 Siapa yang melakukannya? 401 00:39:31,835 --> 00:39:35,163 Apa yang kami tahu mereka adalah pemberontak di Bulgaria, Tuanku. 402 00:39:35,210 --> 00:39:39,530 Kami tiada maklumat lain. 403 00:39:41,046 --> 00:39:42,475 404 00:39:48,171 --> 00:39:53,444 Mr. Parvus, maafkan saya..tapi yang menjadi mangsa adalah orang Islam. 405 00:39:53,733 --> 00:40:00,202 Apa yang kamu harapkan apabila orang-orang Bulgaria membunuh orang-orang Islam? 406 00:40:00,569 --> 00:40:05,811 Berita di Eropah sudah pasti akan menyalahkan pemberontak di Bulgaria. 407 00:40:06,397 --> 00:40:09,741 Kamu fikir orang Islam akan berdiam diri sahaja? 408 00:40:09,967 --> 00:40:13,545 Mereka akan menyerang orang-orang Bulgaria dengan apa sahaja yang mereka ada. 409 00:40:13,913 --> 00:40:19,061 Akhbar-akhbar di Eropah milik kita..mereka akan melaporkan apa sahaja yang kita mahu. 410 00:40:19,179 --> 00:40:22,608 Kamu mahu memulakan balas dendam. 411 00:40:23,311 --> 00:40:28,264 Bagaimana mungkin orang Islam dan Kristian boleh hidup bersama? 412 00:40:29,015 --> 00:40:31,148 Mereka hidup bersama selama 800 tahun. 413 00:40:31,648 --> 00:40:35,163 Sekarang setiap bangsa harus kembali ke tanah asal mereka. 414 00:40:35,202 --> 00:40:41,451 Bangsa Turki ke Asia Tengah dan yahudi ke tanah mereka sendiri yang sudah Tuhan janjikan. 415 00:40:41,562 --> 00:40:46,499 Ya, para pasukan tentera salib sudah mencubanya 9 kali. 416 00:40:46,718 --> 00:40:48,272 Tapi mereka gagal. 417 00:40:48,353 --> 00:40:49,631 418 00:40:49,780 --> 00:40:52,937 Kita akan berjaya. 419 00:40:55,358 --> 00:41:00,228 Kita akan letak bersama-sama perjanjian lama dan perjanjian baru. 420 00:41:00,312 --> 00:41:06,882 Tuhan telah memberikan keistimewaan kepada orang-orang yang mewakili kerajaannya. 421 00:41:07,944 --> 00:41:15,077 Dan negara Israel akan menjadi pembawa berita hari kiamat di dalam Injil. 422 00:41:24,663 --> 00:41:27,552 Menumpahkan darah di rumah ibadah. 423 00:41:27,608 --> 00:41:31,452 Mereka harus malu dengan perbuatan mereka, Pasya! 424 00:41:31,592 --> 00:41:36,358 Apa yang mereka mahukan dari anak-anak dan mereka yang sedang beribadah, Tuanku? 425 00:41:36,414 --> 00:41:38,273 Mereka memusuhi siapa? 426 00:41:38,718 --> 00:41:40,327 Islam. 427 00:41:40,523 --> 00:41:45,429 Mereka fikir jika mereka membunuh orang Islam..Islam akan berakhir. 428 00:41:46,648 --> 00:41:49,234 Mereka tidak tahu bahawa gunung-gunung dan batu-batu juga Islam. 429 00:41:49,882 --> 00:41:53,796 Burung yang berterbangan juga Islam. 430 00:41:54,663 --> 00:41:58,796 Mereka tidak tahu dunia juga Islam. 431 00:41:58,992 --> 00:42:03,398 Alam semesta yang berputar juga Islam. 432 00:42:06,249 --> 00:42:08,233 Kenalpasti para penjahat itu, Pasya. 433 00:42:08,570 --> 00:42:11,034 Muslim di sana harus tenang. 434 00:42:11,046 --> 00:42:16,951 Pembunuhan seperti itu hanya ada satu tujuan..iaitu memprovokasi orang Islam. 435 00:42:17,429 --> 00:42:19,820 Mereka mahu kita marah. 436 00:42:19,953 --> 00:42:24,226 Mereka mahu kita membunuh semua orang. 437 00:42:25,617 --> 00:42:30,312 Samada kita dipermainkan atau kita keluar dari permainan ini, Pasya. 438 00:42:31,187 --> 00:42:34,093 Dapatkan maklumatnya, Pasya. 439 00:42:34,234 --> 00:42:39,749 Permainan kotor yang mereka rancang akan berbalik kepada mereka. 440 00:42:48,085 --> 00:42:49,312 441 00:42:52,382 --> 00:42:53,632 442 00:42:56,171 --> 00:42:57,757 443 00:42:59,476 --> 00:43:03,976 Di mana kamu Hatice? 444 00:43:05,351 --> 00:43:07,147 445 00:43:08,632 --> 00:43:10,053 446 00:43:22,069 --> 00:43:23,655 447 00:43:27,147 --> 00:43:28,835 448 00:43:30,796 --> 00:43:32,226 449 00:43:43,236 --> 00:43:48,345 Selepas kamu keluar dari sini..kita akan beli tiket dan pergi dari sini. 450 00:43:49,244 --> 00:43:51,048 Saya memikirkan beberapa tempat. 451 00:43:51,494 --> 00:43:56,259 Sedikit jauh tapi saya tidak tahu apa pendapat kamu. 452 00:43:56,618 --> 00:44:01,697 Hatice, saya sanggup pergi bersama kamu walau ke hujung dunia sekalipun. 453 00:44:01,799 --> 00:44:07,064 Kita akan bahagia sehingga membuatkan kita melupakan semua masalah kita. 454 00:44:10,830 --> 00:44:14,629 Saya sedia menunggu seumur hidup saya. 455 00:44:14,752 --> 00:44:17,556 Di mana kamu Hatice? 456 00:44:18,744 --> 00:44:20,775 Sultanah di hatiku. 457 00:44:20,994 --> 00:44:23,329 Di mana kamu? 458 00:44:25,243 --> 00:44:32,143 459 00:44:32,955 --> 00:44:35,408 Sultanah Bidar memberitahu bahawa kamu cantik. 460 00:44:35,939 --> 00:44:40,986 Tapi saya tak sangka kamu secantik ini. 461 00:44:41,041 --> 00:44:43,357 Kamu memuji saya. 462 00:44:43,400 --> 00:44:46,994 Saya rasa itu tidak seberapa lagi. 463 00:44:47,027 --> 00:44:50,816 Sultanah Bidar merasakan kita sesuai. 464 00:44:50,894 --> 00:44:57,284 Tugas saya adalah membuat kamu bahagia selepas perkahwinan kita. 465 00:44:58,407 --> 00:45:02,263 Kak Firuze akan berkahwin dengan Pasya itu? 466 00:45:02,363 --> 00:45:04,217 Kamu rasa dia kacak? 467 00:45:04,378 --> 00:45:08,269 Ya Sultanah. Saya rasa mereka sesuai antara satu sama lain. 468 00:45:08,894 --> 00:45:10,260 Sadie. 469 00:45:10,768 --> 00:45:16,878 - Apa kamu buat di sini? - Saya sedang melihat kak Firuze. 470 00:45:17,300 --> 00:45:24,200 471 00:45:36,311 --> 00:45:43,035 472 00:45:44,550 --> 00:45:48,245 Firuze Kalfa sedang berbincang dengan bakal suaminya. 473 00:45:48,324 --> 00:45:52,152 Sultanah Sadie mahu melihatnya. 474 00:45:55,481 --> 00:45:58,715 Peperangan ini semakin sulit, Murad Effendi. 475 00:45:58,839 --> 00:46:01,644 Mereka mahukan Petrol dari kita. 476 00:46:01,988 --> 00:46:08,964 Apabila mereka sedar rancangan mereka tidak berjaya..mereka memulakan rancangan lain pula, perbuatan paling tercela. 477 00:46:09,121 --> 00:46:11,000 Apa yang berlaku, Tuanku? 478 00:46:11,004 --> 00:46:15,754 Orang-orang Islam dibunuh di Varna. 479 00:46:15,863 --> 00:46:18,387 Tujuan mereka sudah jelas, Tuanku. 480 00:46:18,402 --> 00:46:21,137 Pertama, mereka mahu orang Islam membunuh orang-orang Bulgaria di sana. 481 00:46:21,675 --> 00:46:24,503 Kemudian orang-orang Bulgaria akan meminta bantuan dari Barat. 482 00:46:24,723 --> 00:46:28,007 Duta-duta akan datang. Wakil-wakil kerajaan akan datang. 483 00:46:28,019 --> 00:46:30,097 Kemudian tentera-tentera akan datang. 484 00:46:30,527 --> 00:46:33,043 Mereka akan melaungkan kata-kata seperti, "Kebebasan untuk Bulgaria". 485 00:46:33,551 --> 00:46:37,207 Mereka mahu memisahkan wilayah itu dari kita. 486 00:46:37,793 --> 00:46:39,129 Mari kita menghalangnya, Tuanku. 487 00:46:39,210 --> 00:46:40,731 Kita akan menghalangnya. 488 00:46:40,817 --> 00:46:42,434 Tapi ketahuilah. 489 00:46:43,066 --> 00:46:46,135 Ketahuilah mereka akan terbenam seperti malam. 490 00:46:46,160 --> 00:46:48,355 Ketahuilah mereka akan menyerang seperti anjing hutan. 491 00:46:48,856 --> 00:46:52,106 Ketahuilah mereka tidak ada akhlak dan hukum. 492 00:46:52,332 --> 00:46:55,035 Mari lakukan perkara yang sama seperti apa yang mereka lakukan pada kita, Tuanku. 493 00:46:55,441 --> 00:46:58,371 Islam mempunyai akhlak dalam peperangan, Murad Effendi. 494 00:46:58,707 --> 00:47:02,043 Jika kita melakukan sama seperti apa yang mereka lakukan..jadi tidak ada beza antara kita dan mereka. 495 00:47:02,902 --> 00:47:08,168 Peperangan kita akan menunjukkan akhlak dan adab dalam Islam. 496 00:47:08,285 --> 00:47:13,722 Tanpa menganiaya dan berlaku adil..kita akan melindungi diri kita dari orang-orang kafir. 497 00:47:14,176 --> 00:47:17,339 Kita adalah orang Islam, Murad Effendi. 498 00:47:17,402 --> 00:47:22,184 Jangan lupa bahawa Barat tidak pernah berlaku adil. 499 00:47:22,238 --> 00:47:25,074 Terdapat darah orang-orang yang tidak bersalah dalam kebangkitan mereka. 500 00:47:25,801 --> 00:47:32,558 Tangisan orang-orang yang tidak bersalah akan menjatuhkan mereka. 501 00:47:35,099 --> 00:47:40,716 Orang Islam akan memulakan kekacauan terhadap pemberontak Bulgaria itu. 502 00:47:40,974 --> 00:47:43,302 Apa yang kamu mahukan dari kami? 503 00:47:43,559 --> 00:47:53,130 Apabila orang Islam memulakan serangan, Kerajaan Rusia akan melindungi saudara ortodoks mereka. 504 00:47:53,287 --> 00:47:56,521 Ini adalah urusan dalaman Kerajaan Uthmaniyyah. 505 00:47:56,545 --> 00:48:03,251 Bagaimana kami mahu masuk campur tanpa permohonan rasmi dari Putera Bulgaria, Ferdinand? 506 00:48:03,256 --> 00:48:06,724 Sultan Abdul Hamid pasti tidak akan mengizinkan. 507 00:48:06,911 --> 00:48:10,380 Kamu akan memanggil wakil dari Rusia. 508 00:48:10,607 --> 00:48:17,161 Satu laporan mengenai penindasan orang ortodoks di perkampungan Bulgaria akan disediakan. 509 00:48:17,928 --> 00:48:23,568 Kamu kena meyakinkan Putera Bulgaria dengan laporan ini. 510 00:48:23,959 --> 00:48:25,303 Bagaimana? 511 00:48:25,443 --> 00:48:30,357 Kamu akan meletopkan bom di benteng pertahanan Uthmaniyyah di Varna. 512 00:48:30,372 --> 00:48:37,216 Ferdinand tidak akan takut untuk memberontak jika dia tahu Rusia menyokongnya. 513 00:48:38,669 --> 00:48:43,645 Kerajaan Rusia akan melakukan tugasnya. 514 00:48:54,659 --> 00:48:56,597 515 00:49:02,120 --> 00:49:03,870 516 00:49:07,113 --> 00:49:08,566 517 00:49:08,934 --> 00:49:10,137 Tuan Putera. 518 00:49:10,488 --> 00:49:13,738 Saya tak sangka kamu akan datang ke sini. 519 00:49:13,918 --> 00:49:16,387 Saya juga tak sangka. 520 00:49:16,644 --> 00:49:19,340 Saya tidak tahu kamu akan berkahwin. 521 00:49:19,410 --> 00:49:23,144 Tuan Putera, saya langsung tiada niat begitu. 522 00:49:23,652 --> 00:49:27,324 Saya melihat kamu berdua berbincang. Kamu kelihatan begitu gembira. 523 00:49:27,683 --> 00:49:30,246 Saya hanya menghormatinya. 524 00:49:30,324 --> 00:49:31,660 525 00:49:38,565 --> 00:49:40,128 526 00:49:46,355 --> 00:49:48,003 Abdul Kadir. 527 00:49:48,277 --> 00:49:49,769 Apa kamu buat di sini? 528 00:49:49,933 --> 00:49:52,081 Saya bercakap sesuatu dengan Firuze. 529 00:49:52,222 --> 00:49:55,948 Tapi tiada apa-apa yang penting. 530 00:49:56,518 --> 00:49:59,166 Tahniah untuk kamu. 531 00:50:04,089 --> 00:50:05,479 532 00:50:12,355 --> 00:50:14,487 Kamu beritahu Abdul Kadir yang kamu akan berkahwin? 533 00:50:14,652 --> 00:50:17,649 Tidak. Saya tidak berkata apa-apa. 534 00:50:17,878 --> 00:50:19,557 Dia melihat kami di taman. 535 00:50:19,638 --> 00:50:21,060 Baguslah begitu. 536 00:50:22,488 --> 00:50:25,535 Firuze, Pasya itu juga menyukai kamu. 537 00:50:25,777 --> 00:50:28,573 Dia mahu berkahwin secepat mungkin. 538 00:50:28,730 --> 00:50:32,808 Sultanah, dia seorang yang sangat baik. 539 00:50:33,433 --> 00:50:36,042 Tapi saya tidak mahu berkahwin dengannya. 540 00:50:36,706 --> 00:50:38,003 Kenapa? 541 00:50:39,081 --> 00:50:44,284 Apa alasan untuk tidak menerima tawaran bagus ini, Firuze? 542 00:50:44,894 --> 00:50:46,050 Sultanah. 543 00:50:46,862 --> 00:50:50,878 Perkahwinan memerlukan rasa cinta, kan? 544 00:50:51,315 --> 00:50:54,487 Saya tidak ada perasaan cinta padanya. 545 00:50:54,635 --> 00:50:56,159 Siapa yang kamu cintai? 546 00:50:56,831 --> 00:50:58,394 Tuan Putera? 547 00:51:03,977 --> 00:51:05,391 548 00:51:05,711 --> 00:51:07,008 Dengar, nak. 549 00:51:07,327 --> 00:51:12,118 Saya sedar kamu telah cuba untuk memikat Abdul Kadir sejak hari pertama kamu datang ke sini. 550 00:51:12,149 --> 00:51:18,578 Tapi satu-satunya alasan kamu tetap tinggal di sini adalah kerana Sultanah Sadie menyayangi kamu. 551 00:51:18,985 --> 00:51:21,805 Tugas kamu adalah menjaga Sultanah Sadie. 552 00:51:21,899 --> 00:51:25,258 Bukan Putera Abdul Kadir. 553 00:51:25,547 --> 00:51:29,767 Kamu tidak perlu berharap perkara yang sia-sia sehingga menghancurkan masa depan kamu. 554 00:51:29,836 --> 00:51:33,274 Saya akan menanggung mas kahwin kamu dan kamu akan menikah. 555 00:51:33,374 --> 00:51:38,390 Kamu akan meninggalkan istana ini dengan terhormat, Firuze. 556 00:51:38,617 --> 00:51:43,484 Sultanah Sadie akan faham keadaannya. 557 00:51:48,187 --> 00:51:49,734 558 00:51:53,648 --> 00:51:57,404 156 orang Islam terbunuh dalam serangan di Masjid itu. 559 00:51:57,445 --> 00:52:00,109 12 di antaranya adalah kanak-kanak. 560 00:52:00,625 --> 00:52:06,703 Mereka adalah saksi bahawa pembunuhnya adalah pemberontak Bulgaria. 561 00:52:08,725 --> 00:52:14,670 Tapi berdasarkan wakil Rusia di wilayah itu..kejadiannya bukan seperti itu. 562 00:52:15,514 --> 00:52:22,717 Bahkan mereka yang syahid di masjid itu dilaporkan terbunuh kerana permusuhan antara mereka. 563 00:52:24,889 --> 00:52:29,498 Saya mendapat laporan dari wakil Rusia. 564 00:52:30,921 --> 00:52:35,366 Tapi gabenor kita di sana langsung tidak menyampaikan sepatah apa pun. 565 00:52:35,834 --> 00:52:40,440 Kenapa wakil Rusia mendahului gabenor kita dalam memberikan laporan ini? 566 00:52:40,514 --> 00:52:42,006 Sadrazam Pasya. 567 00:52:43,647 --> 00:52:46,061 Ada permusuhankah antara kita dengan gabenor kita itu? 568 00:52:46,319 --> 00:52:48,045 Sayangnya, Tuanku. 569 00:52:48,217 --> 00:52:52,333 Beberapa gabenor kita tidak menyedari betapa sensitifnya wilayah mereka. 570 00:52:52,405 --> 00:52:57,748 Jika mereka tidak sedar..kita akan gantikan dengan orang yang sedar. 571 00:52:58,756 --> 00:53:03,135 Osman Pasya, pergi ke wilayah itu sebagai wakil kerajaan. 572 00:53:03,233 --> 00:53:05,402 Kawal situasi di sana. 573 00:53:05,491 --> 00:53:07,326 Tolong hantar gabenor kita ke sini. 574 00:53:07,545 --> 00:53:09,287 Baiklah Tuanku. 575 00:53:10,319 --> 00:53:11,585 Pasya semua. 576 00:53:12,444 --> 00:53:15,006 Mereka sudah ada pengalaman bersama Greece..ketika itu mereka gagal. 577 00:53:15,014 --> 00:53:18,045 Sekarang mereka mahu memprovokasi Bulgaria dan memulakan peperangan. 578 00:53:18,732 --> 00:53:21,014 Tujuan mereka adalah perang Balkan yang besar. 579 00:53:21,710 --> 00:53:28,421 Jika berlaku peperangan..ini akan menjadi waktu untuk memahami bahawa Balkan telah dilenyapkan. 580 00:53:29,358 --> 00:53:31,350 Walaupun kita menang? 581 00:53:31,421 --> 00:53:34,913 Walaupun kita menang. 582 00:53:37,092 --> 00:53:40,342 Kerajaan Uthmaniyyah menjaga bangsa Balkan bersama-sama selama 500 tahun. 583 00:53:40,959 --> 00:53:45,381 Balkan seperti bara api. Satu percikan sahaja sudah boleh membakarnya. 584 00:53:45,733 --> 00:53:48,155 Api tersebut tidak akan padam selama 100 tahun. 585 00:53:48,842 --> 00:53:53,181 Para gabenor dan petugas kita di Balkan harus sedar. 586 00:53:53,233 --> 00:53:58,326 Jangan sampai Tentera Uthmaniyyah menembak bangsa mereka. 587 00:53:58,460 --> 00:54:08,272 Sejak dari zaman moyang saya Sultan Fatih menawan wilayah tersebut..warga Uthmaniyyah sentiasa melindungi agama dan gereja mereka. Perlindungan itu harus berlanjutan. 588 00:54:09,131 --> 00:54:19,412 Tapi sekarang pihak musuh mahu kita berpaling dari Bulgaria, Greece, Serbia dan Macedonia. 589 00:54:20,983 --> 00:54:27,225 Dan jika kita berpaling, kita akan diserang dari belakang. 590 00:54:28,530 --> 00:54:32,036 Tuanku, Muslim Bosnia juga ada di sana. 591 00:54:32,178 --> 00:54:37,647 Bukankah Barat tahu bahawa ikatan kita dengan Muslim Bosnia tidak boleh dipisahkan? 592 00:54:38,147 --> 00:54:39,631 Istana Bosnia. 593 00:54:39,725 --> 00:54:42,100 Mostar, pasar baru. 594 00:54:43,108 --> 00:54:44,608 Senice. 595 00:54:45,202 --> 00:54:49,023 Fikirkanlah mengenai negara Serbia dan Bulgaria yang ada di antara kita. 596 00:54:49,045 --> 00:54:54,092 Samada mereka lari pada kalian atau kalian lari pada mereka. 597 00:54:54,389 --> 00:54:57,068 Skopje iaitu ibukota Macedonia lebih dekat dengan Istanbul berbanding Kars. 598 00:54:57,584 --> 00:55:05,123 Tapi kita tidak ada kekuatan yang cukup untuk membantu mereka yang memerlukan pertolongan sekaligus. 599 00:55:07,843 --> 00:55:13,367 Semasa tempoh awal pemerintahan saya..orang-orang Rusia datang ke ibukota ini. 600 00:55:13,851 --> 00:55:17,132 Mereka mahukan Bosnia sebagai pampasan perang dari saya. 601 00:55:17,562 --> 00:55:21,023 Kamu semua tahu apa yang dikatakan orang-orang Bosnia? 602 00:55:21,570 --> 00:55:24,027 "Kami kumpulkan wang ini." 603 00:55:24,078 --> 00:55:27,984 "Tapi jangan tinggalkan kami." 604 00:55:30,109 --> 00:55:31,812 Kita tidak tinggalkan mereka, Alhamdulillah. 605 00:55:31,945 --> 00:55:33,890 Alhamdulillah. 606 00:55:34,093 --> 00:55:41,148 Sari Saltuk yang syahid..Murad Hudavendigar menjadikan tanah itu menjadi tanah Islam. 607 00:55:41,750 --> 00:55:49,554 Para Pasya..sejarah tidak akan menulis tanah tersebut terlepas dari tangan Sultan Abdul Hamid. 608 00:55:49,635 --> 00:55:50,851 Insyaallah. 609 00:55:52,234 --> 00:55:55,007 Itu takkan terjadi selagi saya masih hidup. 610 00:55:55,312 --> 00:55:56,765 611 00:56:03,957 --> 00:56:05,270 612 00:56:10,614 --> 00:56:12,083 613 00:56:13,169 --> 00:56:16,076 Sultanah, adakah Sultanah Hatice sudah pulang ke rumah ini? 614 00:56:16,090 --> 00:56:17,317 Tidak, dia belum pulang. 615 00:56:17,598 --> 00:56:20,566 Saya fikir kamu sudah menemuinya. 616 00:56:20,754 --> 00:56:22,027 Sayangnya. 617 00:56:22,123 --> 00:56:25,106 Saya mencarinya ke setiap tempat yang mungkin dia pergi dan juga di pelabuhan. Tapi dia tidak ada. 618 00:56:25,301 --> 00:56:30,981 Sultanah, jika dia sudah pulang tapi kamu menyembunyikannya dari saya..tolong beritahu saya. 619 00:56:31,062 --> 00:56:33,033 Makcik saya cakap dia tidak ada di sini. 620 00:56:33,045 --> 00:56:37,185 Jika dia ada di sini..kamu tidak perlu lagi bercakap mengenainya. 621 00:56:37,222 --> 00:56:39,441 Kamu ada memikirkan betapa besarnya kamu menyakiti dia? 622 00:56:39,522 --> 00:56:43,186 Dia hampir mati kerana kamu..dan sekarang dia hilang pula. 623 00:56:43,236 --> 00:56:45,541 Siapa yang tahu di mana dia sekarang? 624 00:56:45,845 --> 00:56:47,400 Tidak. Tidak mungkin seperti ini. 625 00:56:47,481 --> 00:56:49,861 Saya akan pergi ke istana dan beritahu para tentera..mereka akan mencarinya di setiap tempat. 626 00:56:49,957 --> 00:56:51,548 Tidak, kamu tidak boleh ke mana-mana. 627 00:56:51,743 --> 00:56:55,278 Jangan sampai orang lain tahu. Apa yang akan kita katakan pada Tuanku nanti? 628 00:56:55,377 --> 00:56:59,744 Dengar, kamu kena selesaikan masalah ini sebelum orang lain tahu, Kamaluddin Pasya. 629 00:56:59,924 --> 00:57:01,580 Kamu bertanggungjawab atas semuanya. 630 00:57:01,738 --> 00:57:06,742 Kamu kena cari Hatice dan bawa dia pulang ke sini. Cepat! 631 00:57:07,437 --> 00:57:11,336 Baiklah. Saya akan mencarinya. 632 00:57:12,243 --> 00:57:14,945 Kakak, di mana kamu? 633 00:57:14,945 --> 00:57:21,845 634 00:57:23,425 --> 00:57:27,003 Dapat mendapat perkhabaran yang sangat sedih dari ortodoks di Rusia. 635 00:57:27,011 --> 00:57:30,688 Orang-orang Russia risau akan saudara mereka di Bulgaria. 636 00:57:30,738 --> 00:57:36,604 Muslim Crimea juga mempunyai perasaan yang sama terhadap saudara mereka yang dibunuh di masjid itu. 637 00:57:37,191 --> 00:57:39,586 Adakah kamu datang disebabkan itu? 638 00:57:39,742 --> 00:57:46,101 Sebagai sebahagian dari ortodoks, Kerajaan Rusia mahu menghantar delegasi ke Varna untuk menyiasat insiden itu. 639 00:57:46,600 --> 00:57:49,030 Kami risau akan nasib orang-orang Bulgaria di sana. 640 00:57:49,344 --> 00:57:51,192 Kami juga risau. 641 00:57:51,211 --> 00:57:53,571 Mereka adalah rakyat kami. 642 00:57:53,913 --> 00:58:00,104 Kami rasa kamu bersikap pilih kasih terhadap rakyat kamu, Sultan yang mulia. 643 00:58:00,118 --> 00:58:04,038 Kami rasa negara lain yang bersikap begitu terhadap rakyat kami di negara mereka. 644 00:58:04,038 --> 00:58:07,199 Contohnya, sikap Amerika terhadap Armenia. 645 00:58:07,281 --> 00:58:09,465 Perancis juga begitu. 646 00:58:09,555 --> 00:58:12,090 British pula berkawan rapat dengan Greece. 647 00:58:12,656 --> 00:58:16,015 Rusia pula ingin melindungi orang-orang Serbia dan Bulgaria. 648 00:58:16,274 --> 00:58:18,593 Jangan lupa tentang Austria. 649 00:58:18,640 --> 00:58:22,843 Katakan apa tujuan kamu? 650 00:58:23,073 --> 00:58:28,077 Untuk melindungi kebebasan ortodoks dan agama lain di seluruh dunia. 651 00:58:28,175 --> 00:58:32,475 Adakah itu alasan untuk kalian menyeksa orang-orang yahudi di Odessa? 652 00:58:32,595 --> 00:58:38,153 Ketahuilah. Saya tidak mengizinkan kamu untuk menghantar delegasi itu. 653 00:58:38,237 --> 00:58:40,636 Ini masalah dalaman Kerajaan Uthmaniyyah. 654 00:58:41,487 --> 00:58:44,026 Kamu boleh keluar. 655 00:58:44,495 --> 00:58:51,395 656 00:58:52,408 --> 00:58:53,682 657 00:58:53,870 --> 00:58:58,271 Tuanku, kenapa kita tidak membenarkan mereka? 658 00:58:58,300 --> 00:59:00,495 Buat masa sekarang, kita tidak benarkan, Pasya. 659 00:59:00,870 --> 00:59:05,057 Mereka pun tahu bahawa dalam perjanjian Berlin yang ditandatangani Midhat Pasya dahulu.. 660 00:59:05,104 --> 00:59:15,799 ..jika sesuatu seperti ini terjadi, Rusia boleh menghantar jawantankuasa penyiasatan ke kawasan itu tanpa izin. 661 00:59:16,745 --> 00:59:21,088 Sayangnya, pemerintah terdahulu telah menandatangani perkara seperti itu. 662 00:59:21,768 --> 00:59:23,190 Duta itu akan kembali. 663 00:59:23,667 --> 00:59:27,154 Saya rasa tiada masalah jika delegasi pergi ke kawasan tersebut. 664 00:59:27,276 --> 00:59:28,463 Kenapa? 665 00:59:28,768 --> 00:59:35,471 Mereka akan menyiasat insiden itu dan akan mengetahui kebenarannya. Mereka akan tahu bahawa orang-orang Bulgaria yang membunuh Muslim di sana. 666 00:59:35,901 --> 00:59:38,378 Niat mereka bukan untuk mengetahui kebenaran, Pasya. 667 00:59:38,768 --> 00:59:41,048 Mereka sudah tahu tentang itu. 668 00:59:41,097 --> 00:59:44,433 Jadi apa niat mereka, Tuanku? 669 00:59:44,558 --> 00:59:53,207 Mereka akan memberitahu orang-orang Bulgaria.."Kami adalah pendokong kalian, jika sesuatu terjadi pada kalian, kami ada di sini. Jangan takut pada orang Uthmaniyyah, bangkitlah". 670 00:59:53,245 --> 00:59:59,041 "Lihatlah, untuk masalah kecil pun kami ada di sini bersama kalian." 671 00:59:59,050 --> 01:00:01,276 Dan orang-orang Bulgaria akan menerimanya. 672 01:00:01,628 --> 01:00:08,214 Begitulah. Tapi kita akan halang delegasi itu dari pergi ke sana. 673 01:00:12,073 --> 01:00:13,581 674 01:00:22,788 --> 01:00:29,058 Seperti yang diperintahkan, kami menggeledah 3 perkampungan Muslim dan 3 perkampungan Bulgaria. 675 01:00:29,100 --> 01:00:30,404 Senjatanya? 676 01:00:30,485 --> 01:00:32,757 Kami meninggalkannya di rumah-rumah yang kami geledah. 677 01:00:32,968 --> 01:00:35,119 Mereka semua sudah mempunyai senjata. 678 01:00:35,155 --> 01:00:40,424 Tak lama lagi bau darah di Varna akan sampai ke ibukota ini. 679 01:00:40,499 --> 01:00:43,428 Bagus, Vladimir. Bagus. 680 01:00:44,538 --> 01:00:46,616 Adakah ianya cukup untuk pemberontakan Bulgaria? 681 01:00:46,741 --> 01:00:50,382 Ferdinand tidak akan membenarkan mereka memberontak. 682 01:00:50,483 --> 01:00:57,241 Abdul Hamid memberikan jawatan Putera Bulgaria dan Gabenor Rumelia Timur kepadanya. 683 01:00:57,811 --> 01:00:59,756 Dia takut pada Abdul Hamid. 684 01:00:59,968 --> 01:01:04,194 Dia tidak akan melakukan sesuatu tanpa izin Abdul Hamid. 685 01:01:04,288 --> 01:01:10,647 Tapi jika dia mendapat jaminan dari Rusia..keadaannya akan berubah. 686 01:01:10,858 --> 01:01:12,444 Adakah Rusia akan membantu? 687 01:01:12,647 --> 01:01:19,085 Mereka hanya menunggu arahan kita untuk meletupkan bom di benteng pertahanan Uthmaniyyah di Varna. 688 01:01:19,312 --> 01:01:24,000 Bagaimana kita mahu tahu kedudukan benteng pertahanan itu? 689 01:01:24,851 --> 01:01:31,069 Saya akan kenalpasti sendiri dari Abdul Hamid. 690 01:01:35,632 --> 01:01:42,532 691 01:01:57,309 --> 01:02:04,209 692 01:02:08,719 --> 01:02:10,211 Tuan Putera. 693 01:02:15,048 --> 01:02:16,305 Tuan Putera. 694 01:02:19,648 --> 01:02:22,929 Tuan Putera, ini saya Firuze. 695 01:02:23,523 --> 01:02:30,423 696 01:02:36,781 --> 01:02:43,681 697 01:02:56,026 --> 01:03:02,926 698 01:03:16,210 --> 01:03:23,110 699 01:03:38,855 --> 01:03:45,110 700 01:03:45,392 --> 01:03:46,548 Silakan. 701 01:03:46,689 --> 01:03:52,994 Mereka melombong Petrol di Romania selama 50 tahun. 702 01:03:57,603 --> 01:04:03,337 Sudah sekian lama syarikat Amerika dan British berjuang untuk Petrol. 703 01:04:03,978 --> 01:04:05,564 Syarikat Amerika yang menang. 704 01:04:05,798 --> 01:04:14,064 Berdasarkan kajian saya..ada kemungkinan Petrol terdapat di Romania, khususnya di Varna. 705 01:04:14,337 --> 01:04:16,641 Di tanah Uthmaniyyah. 706 01:04:16,783 --> 01:04:17,822 Ya. 707 01:04:26,236 --> 01:04:27,399 Silakan. 708 01:04:34,985 --> 01:04:40,314 Kamu tahu bahawa Tuanku menyerahkan semua tanah Petrol kepada Hazine-i Hassa. 709 01:04:40,814 --> 01:04:43,111 Bahkan jika kamu menemui Petrol di sana.. 710 01:04:43,392 --> 01:04:45,361 Ya, saya tahu. 711 01:04:45,442 --> 01:04:48,127 Saya bekerja untuk kawan saya, Sultan Abdul Hamid. 712 01:04:48,315 --> 01:04:53,549 Jadi jika Petrol terdapat di sana, ianya milik Hazine-i Hassa. 713 01:04:53,808 --> 01:04:56,487 Mari pergi ke Varna bersama-sama, jika kamu mahu. 714 01:04:56,784 --> 01:05:00,225 Mustahil, wilayah itu agak kurang stabil saat ini. 715 01:05:00,323 --> 01:05:01,628 Benarkah? 716 01:05:02,675 --> 01:05:06,159 Kalau begitu mari mulakan pekerjaan pada peta. 717 01:05:06,331 --> 01:05:13,135 Jika kamu memberikan peta topografi Varna, kami boleh mengenalpasti di mana kawasan Petrol itu. 718 01:05:13,425 --> 01:05:18,370 Apabila situasi di sana sudah tenang..kita boleh memulakan kerja-kerja di sana. 719 01:05:18,862 --> 01:05:22,557 Sudah tentu. Persiapan harus dibuat sebelumnya. 720 01:05:23,112 --> 01:05:28,956 Tapi saya kena minta izin dari Tuanku untuk menyerahkan petanya. 721 01:05:29,542 --> 01:05:32,003 Sudah tentu, sudah tentu. 722 01:05:37,433 --> 01:05:40,246 Mungkin mereka tidak menemui nota itu. 723 01:05:40,268 --> 01:05:42,573 Jika mereka menemuinya, mereka akan menyelamatkan kita, kan? 724 01:05:42,839 --> 01:05:45,386 Berdoalah supaya mereka menemuinya. 725 01:05:45,558 --> 01:05:48,807 Bila mereka akan membebaskan kita, ayah? 726 01:05:48,933 --> 01:05:50,190 Ayah tak tahu, nak. 727 01:05:50,315 --> 01:05:53,238 Adakah kita boleh melarikan diri? 728 01:05:53,339 --> 01:05:55,502 Ayah sudah cuba, tapi gagal. 729 01:05:55,940 --> 01:05:58,479 Ayah tidak boleh membahayakan kamu sekarang. 730 01:05:58,792 --> 01:06:00,409 731 01:06:00,823 --> 01:06:02,143 732 01:06:06,026 --> 01:06:07,948 733 01:06:09,315 --> 01:06:14,511 Parvus tidak mahu kamu keluar seperti orang kelaparan. 734 01:06:14,800 --> 01:06:15,972 Ayuh makan. 735 01:06:16,737 --> 01:06:23,637 736 01:06:27,931 --> 01:06:30,197 Kita akan ke mana? 737 01:06:30,259 --> 01:06:34,657 Ke tempat yang kita tidak boleh kembali. 738 01:06:34,782 --> 01:06:41,682 739 01:06:50,422 --> 01:06:53,059 Rusia akan menghantar delegasi ke sana. 740 01:06:53,070 --> 01:06:55,133 Untuk menangani masalah di Varna? 741 01:06:55,359 --> 01:06:58,434 Saya mahu kamu uruskan mereka. 742 01:06:58,500 --> 01:07:01,114 Adakah saya kena mengiringi delegasi itu ke Varna? 743 01:07:01,179 --> 01:07:06,031 Iring mereka ke Varna..tapi jangan biarkan mereka sampai ke Varna. 744 01:07:06,258 --> 01:07:08,734 Jadi, kita akan bunuh mereka? 745 01:07:08,822 --> 01:07:10,273 Tidak, sebaliknya. 746 01:07:10,898 --> 01:07:14,156 Mereka mungkin ingin membunuh delegasi itu dan membuatkan keadaan menjadi semakin buruk. 747 01:07:14,578 --> 01:07:17,013 Lindungi mereka dengan baik. 748 01:07:17,022 --> 01:07:21,004 Tapi jangan sampai mereka ke Varna. 749 01:07:21,086 --> 01:07:23,153 Saya faham, Tuanku. 750 01:07:23,187 --> 01:07:24,273 751 01:07:24,354 --> 01:07:25,491 Masuk. 752 01:07:28,523 --> 01:07:30,538 Masuk, Pasya. 753 01:07:32,484 --> 01:07:35,155 Tuanku, Gerfand Effendi datang. 754 01:07:35,429 --> 01:07:42,968 Dia memberitahu terdapat Petrol di Romania..hasil kajiannya juga mendapati mungkin juga terdapat Petrol di wilayah Bulgaria. 755 01:07:43,273 --> 01:07:45,180 Apa yang dia mahu? 756 01:07:45,203 --> 01:07:48,562 Peta kawasan tersebut. 757 01:07:51,718 --> 01:07:56,266 Gerfand Effendi mengaku menemui Petrol dalam kawasan Kerajaan Uthmaniyyah. 758 01:07:56,398 --> 01:07:58,868 Dan di wilayah Bulgaria. 759 01:07:58,929 --> 01:08:02,593 Itu kebetulan atau apa? 760 01:08:05,311 --> 01:08:07,003 Patutkah kita memberikan peta itu? 761 01:08:07,015 --> 01:08:10,289 Saya rasa perlu. 762 01:08:10,460 --> 01:08:13,252 Mahmud Pasya betul. 763 01:08:13,328 --> 01:08:15,736 Kita berikan dia kesempatan. 764 01:08:15,828 --> 01:08:18,101 Kesempatan apa, Tuanku? 765 01:08:20,437 --> 01:08:23,309 Mahmud Pasya tahu jawapannya. 766 01:08:23,398 --> 01:08:25,023 Baiklah. 767 01:08:25,218 --> 01:08:26,656 Selim Pasya. 768 01:08:27,586 --> 01:08:33,711 Kita beri dia kesempatan untuk melihat adakah Gerfand Effendi ini berkhianat atau tidak. 769 01:08:33,968 --> 01:08:36,140 Gerfand Effendi itu bijak. 770 01:08:36,742 --> 01:08:43,000 Dia tahu bahawa ada benteng pertahanan pada peta yang akan kita berikan kepadanya untuk mencari Petrol itu. 771 01:08:43,007 --> 01:08:46,112 Dia tahu dia tidak boleh pergi ke kawasan tersebut. 772 01:08:46,211 --> 01:08:50,617 Dia tahu dia tidak boleh mencari Petrol di kawasan tersebut. 773 01:08:50,749 --> 01:09:00,006 Jika dia mengetahui semua itu dan dia pergi juga ke kawasan itu untuk mencari Petrol..kita akan tahu bahawa dia berkhianat. 774 01:09:00,247 --> 01:09:02,211 Betulkan Selim Pasya? 775 01:09:02,225 --> 01:09:03,616 Selim Pasya. 776 01:09:04,725 --> 01:09:08,006 Pudarkan benteng pertahanan dalam peta tersebut. 777 01:09:08,154 --> 01:09:11,312 Pastikan supaya lokasinya menjadi tidak jelas. 778 01:09:11,388 --> 01:09:14,133 Tetapi boleh diteka. 779 01:09:14,201 --> 01:09:16,716 Baiklah Tuanku. 780 01:09:16,857 --> 01:09:23,757 781 01:09:24,334 --> 01:09:25,506 782 01:09:32,881 --> 01:09:35,159 Ada banyak pekerjaan di sini. 783 01:09:35,178 --> 01:09:40,256 Kita akan selesaikan, Sogutlu, kita akan selesaikan. 784 01:09:41,873 --> 01:09:44,077 785 01:09:48,656 --> 01:09:51,159 Bilik ini sesuai dijadikan bilik bacaan. 786 01:09:51,227 --> 01:09:56,453 Anak-anak akan membaca buku di sini selepas selesai belajar. 787 01:09:56,540 --> 01:09:59,868 Adakah anak-anak akan membaca buku selepas habis belajar? Biarkanlah mereka bermain. 788 01:09:59,957 --> 01:10:01,797 Saya boleh tempatkan buaian di taman untuk anak-anak. 789 01:10:01,891 --> 01:10:03,118 Bagus, Sogutlu. 790 01:10:03,199 --> 01:10:05,196 Saya boleh menghias dinding dengan lukisan. 791 01:10:05,923 --> 01:10:07,313 Kalian boleh melakukannya? 792 01:10:07,394 --> 01:10:08,641 Ya! 793 01:10:10,009 --> 01:10:13,641 Sudah tentu kami boleh. 794 01:10:14,134 --> 01:10:21,034 795 01:10:22,304 --> 01:10:23,656 Silakan. 796 01:10:32,655 --> 01:10:39,555 797 01:10:45,022 --> 01:10:50,139 Silakan. Ini peta wilayah yang kamu mahu. 798 01:10:51,491 --> 01:10:55,382 Usaha kamu dalam bidang Petrol amat dihargai. 799 01:10:55,593 --> 01:11:00,410 Negara kami tidak akan melupakan khidmat kamu. 800 01:11:00,522 --> 01:11:03,113 Insyaallah kamu akan berjaya. 801 01:11:03,296 --> 01:11:07,578 Saya akan cuba, Selim Pasya, saya akan cuba. 802 01:11:07,616 --> 01:11:10,148 Kami tidak akan menyerah. 803 01:11:10,597 --> 01:11:17,497 804 01:11:22,819 --> 01:11:29,030 Kita berkumpul lagi pada satu meja sebagai sebuah keluarga. 805 01:11:30,296 --> 01:11:34,619 Maksud saya, betapa indahnya bila kita semua bersama, kan? 806 01:11:34,718 --> 01:11:37,313 Semoga Allah merahmati Tuanku. 807 01:11:37,374 --> 01:11:39,061 Semoga kalian semua dirahmati juga. 808 01:11:39,202 --> 01:11:42,186 Demi Allah saya tidak sabar untuk memberitahu kalian. 809 01:11:42,655 --> 01:11:45,218 Saya seperti terbang melayang di udara pada saat ini kerana rasa gembira. 810 01:11:45,319 --> 01:11:46,475 Seperti burung? 811 01:11:46,556 --> 01:11:48,416 Ya, Sultanah kecilku. 812 01:11:48,497 --> 01:11:51,003 Seperti seekor burung kecil. 813 01:11:51,007 --> 01:11:54,491 Lihatlah ianya seperti ini. 814 01:12:06,999 --> 01:12:10,473 Naime puteriku, makanlah banyak lagi. 815 01:12:10,585 --> 01:12:13,140 Kamu baru saja sembuh dari sakit, kamu perlukan pemulihan. 816 01:12:13,600 --> 01:12:18,154 Saya tak boleh, bonda. Tapi saya akan cuba. 817 01:12:20,421 --> 01:12:27,522 Kami juga merindui Hatice. Adakah dia pergi berjumpa makciknya untuk tempoh yang lama? 818 01:12:27,950 --> 01:12:29,762 Saya tak tahu, nak. 819 01:12:29,878 --> 01:12:31,588 Saya rasa mungkin tak lama. 820 01:12:31,669 --> 01:12:36,934 Adakah Abdul Kadir tidak makan sekali? 821 01:12:38,519 --> 01:12:40,551 Abdul Kadir sedang berehat dalam biliknya. 822 01:12:40,606 --> 01:12:42,614 Dia meminta maaf kerana tidak dapat hadir. 823 01:12:42,669 --> 01:12:44,903 Insyaallah yang selepas ini dia akan ikut makan bersama. 824 01:12:44,980 --> 01:12:48,094 Sudah tentu kita akan makan bersama, Insyaallah. 825 01:12:48,175 --> 01:12:53,480 Bercakap mengenai Abdul Kadir..saya gembira kerana tempoh tahanan dia di istana sudah berakhir. 826 01:12:53,716 --> 01:13:01,605 Hari ini, Sobahuddin melihatnya berada di luar tapi Abdul Kadir tidak menyedarinya. 827 01:13:06,058 --> 01:13:10,457 Betulkah Abdul Kadir keluar? 828 01:13:13,089 --> 01:13:17,138 Tuanku, saya mengetahuinya dan saya yang mengizinkannya. 829 01:13:17,144 --> 01:13:22,001 Tapi saya tidak boleh meminta izin dari Tuanku pada waktu itu kerana Tuanku sedang sibuk. 830 01:13:22,003 --> 01:13:31,011 Saya rasa anak saudara kesayangan saya itu tidak akan keluar tanpa izin selepas insiden yang tidak menyenangkan itu berlaku. 831 01:13:31,566 --> 01:13:39,761 Seniha, bak kata orang-orang dahulu, "Contoh lebih baik daripada nasihat". 832 01:13:40,104 --> 01:13:47,004 833 01:13:56,613 --> 01:13:59,042 Betapa bagusnya hidangan yang kamu sediakan, nak. 834 01:13:59,979 --> 01:14:03,080 Ini supaya ayah boleh pulihkan tenaga ayah. 835 01:14:03,253 --> 01:14:04,909 Terima kasih. 836 01:14:04,980 --> 01:14:10,433 Jika ayah makan sebanyak ini, ayah akan jadi lebih bertenaga dari sebelum ini. 837 01:14:11,142 --> 01:14:15,005 Adakah kamu tahu apa yang paling membahagiakan seorang lelaki? 838 01:14:15,063 --> 01:14:17,235 Anak baik yang selalu memikirkannya. 839 01:14:17,363 --> 01:14:24,902 Kebahagiaan bagi seorang anak pula adalah apabila keluarganya menjaga dan mengurusnya, ayah. 840 01:14:25,636 --> 01:14:29,136 Sultan kita menjaga anak-anak yang tidak mempunyai keluarga. 841 01:14:29,347 --> 01:14:31,417 Dia membuka sekolah untuk anak yatim. 842 01:14:31,527 --> 01:14:35,378 Bagus. Tapi sekolah bukan perkara utama. 843 01:14:35,634 --> 01:14:40,426 Pertama, bukankah harus ada tempat tinggal untuk mereka? 844 01:14:40,566 --> 01:14:46,862 Di sana mereka akan makan, tinggal dan belajar dengan selesa. 845 01:14:46,933 --> 01:14:52,371 - Pemikiran yang sangat bagus. - Setiap pemikiran Sultan kita sangat bagus. 846 01:14:52,402 --> 01:14:56,274 Ya, ayah juga akan terlibat untuk mengurus sekolah itu. 847 01:14:56,394 --> 01:15:01,003 Melakukan kebaikan untuk anak-anak boleh menjadi penyebab kita mudah melepasi Titian As-Sirat di akhirat nanti. 848 01:15:01,042 --> 01:15:04,441 Seperti Sultan kita, kita juga boleh melakukan kebaikan, Insyaallah. 849 01:15:04,574 --> 01:15:06,628 Insyaallah, ayah. 850 01:15:07,073 --> 01:15:13,973 851 01:15:20,104 --> 01:15:24,964 - Adakah ini kelihatan buruk? - Biar saya lihat. 852 01:15:24,979 --> 01:15:27,861 Aduh, itu sangat buruk, Murad. 853 01:15:27,961 --> 01:15:30,300 Catnya tidak kemas. 854 01:15:33,032 --> 01:15:35,235 855 01:15:35,280 --> 01:15:37,655 Kamu berdua lapar? Saya ada bawa makanan. 856 01:15:37,774 --> 01:15:41,008 Tidak, kami tidak lapar. 857 01:15:41,804 --> 01:15:45,391 Kamu jangan dekat, nanti kotor di sini. 858 01:15:45,427 --> 01:15:47,420 Kamu yang mengecatnya? 859 01:15:47,589 --> 01:15:50,044 Ya, adakah kamu suka? 860 01:15:50,060 --> 01:15:53,287 Saya tidak suka. Lihatlah ini, tidak kemas. 861 01:15:53,387 --> 01:15:57,801 Warna dan polanya tidak kemas. Kamu cakap kamu boleh mengecat dengan baik. 862 01:15:58,990 --> 01:16:04,644 Saya melakukannya dengan sengaja seperti ini. Lihat betul-betul, memang saya sengaja mengecatnya seperti ini. 863 01:16:04,785 --> 01:16:08,033 Dan di sini mungkin saya boleh melukis pokok, di sini pula belon. 864 01:16:08,034 --> 01:16:10,073 Anak-anak akan melihatnya dan berimaginasi. 865 01:16:10,197 --> 01:16:15,971 Ini belum selesai, ianya tidak akan seperti ini. Demi Allah. 866 01:16:17,840 --> 01:16:20,270 - Mari saya tunjukkan. - Baiklah, baiklah, berhenti. 867 01:16:20,566 --> 01:16:23,621 Ayuh kita makan. 868 01:16:38,011 --> 01:16:43,574 Tempat ini berada di pantai dan daratan yang rendah. 869 01:16:43,988 --> 01:16:46,730 Tidak mungkin ada benteng pertahanan di situ. 870 01:16:46,884 --> 01:16:49,470 Terdapat juga lereng yang keras. 871 01:16:49,596 --> 01:16:54,044 Kebiasaannya benteng didirikan dengan batu untuk memastikan ianya tahan lama. 872 01:16:54,121 --> 01:16:57,183 Tetapi agak sukar untuk menemui batu di kawasan ini. 873 01:16:57,402 --> 01:17:02,144 Berapa lama waktu yang diperlukan untuk mengenalpasti benteng itu? 874 01:17:02,238 --> 01:17:05,456 Ini pantai yang sangat luas. 875 01:17:05,845 --> 01:17:11,000 - Ianya akan memakan masa. - Benteng itu harus dikenalpasti hari ini. 876 01:17:11,003 --> 01:17:13,549 Hantar pesanan kepada kapal kamu. 877 01:17:13,681 --> 01:17:16,380 Mereka harus pergi ke Varna. 878 01:17:16,409 --> 01:17:20,057 Varna akan dibom esok. 879 01:17:21,011 --> 01:17:26,706 Dan perang Balkan akan bermula secara rasmi. 880 01:17:31,020 --> 01:17:35,020 881 01:17:40,925 --> 01:17:47,816 882 01:17:48,112 --> 01:17:54,980 883 01:17:59,007 --> 01:18:05,907 884 01:18:16,992 --> 01:18:22,914 885 01:18:23,444 --> 01:18:30,344 886 01:18:43,609 --> 01:18:50,499 887 01:18:53,086 --> 01:18:59,320 888 01:18:59,809 --> 01:19:06,701 889 01:19:06,828 --> 01:19:08,508 890 01:19:09,273 --> 01:19:15,281 891 01:19:19,523 --> 01:19:22,390 Di mana kamu Hatice? 892 01:19:22,577 --> 01:19:24,024 Di mana kamu? 893 01:19:24,030 --> 01:19:30,930 894 01:19:31,663 --> 01:19:38,563 895 01:19:39,755 --> 01:19:46,655 896 01:19:46,733 --> 01:19:48,171 Hatice! 897 01:19:49,054 --> 01:19:52,130 - Hatice! - Apa yang kamu lakukan? 898 01:19:52,209 --> 01:19:54,127 Maafkan saya. 899 01:19:54,287 --> 01:20:01,187 900 01:20:12,085 --> 01:20:18,985 901 01:20:29,413 --> 01:20:36,313 902 01:20:38,756 --> 01:20:40,678 903 01:20:43,733 --> 01:20:45,546 904 01:20:47,968 --> 01:20:54,868 905 01:21:04,999 --> 01:21:08,843 906 01:21:13,936 --> 01:21:20,836 907 01:21:30,874 --> 01:21:37,774 908 01:21:48,202 --> 01:21:55,102 909 01:21:57,552 --> 01:21:59,701 910 01:22:00,132 --> 01:22:05,295 911 01:22:05,952 --> 01:22:08,007 Makcik, kenapa? Makcik tidak apa-apa? 912 01:22:08,468 --> 01:22:13,546 Saya mimpi buruk, mimpi buruk, nak. 913 01:22:17,476 --> 01:22:19,460 Ini makcik, minum. 914 01:22:19,546 --> 01:22:21,608 Sesuatu akan terjadi, nak. 915 01:22:21,772 --> 01:22:23,804 Sesuatu yang sangat buruk akan terjadi. 916 01:22:23,897 --> 01:22:25,921 Saya takut. 917 01:22:29,412 --> 01:22:31,052 918 01:22:31,561 --> 01:22:34,172 Makcik tidak apa-apa? 919 01:22:34,240 --> 01:22:35,459 920 01:22:35,529 --> 01:22:42,429 921 01:22:45,890 --> 01:22:48,866 Apa yang berlaku di Varna sangat menyentuh hati kami. 922 01:22:48,968 --> 01:22:55,646 Sayang sekali, beberapa pemberontak Bulgaria menyerang orang Islam. 923 01:22:55,749 --> 01:22:59,186 Mahmud Pasya, maklumat yang kami dapat bukan seperti itu. 924 01:22:59,460 --> 01:23:03,000 Orang-orang Turki membunuh orang-orang Bulgaria dalam setiap kesempatan. 925 01:23:03,007 --> 01:23:09,030 Tuan, bangsa Turki tidak pernah melakukan pembunuhan dalam sejarah. 926 01:23:09,421 --> 01:23:21,662 Yang kamu katakan sebagai "pembunuhan" itu hanyalah tamparan sederhana bangsa Turki kepada mereka yang mahu merampas kekayaan, jiwa dan tanah air kami. 927 01:23:25,233 --> 01:23:29,281 Apabila kita sampai ke Varna, kita akan kenalpasti siapa yang melakukannya. 928 01:23:29,373 --> 01:23:30,748 Sudah tentu. 929 01:23:31,436 --> 01:23:33,866 Kalian semua pun berada di sini kerana itu. 930 01:23:33,943 --> 01:23:37,068 Kalau begitu jangan buang masa lagi. Lebih baik kita pergi secepat mungkin. 931 01:23:37,131 --> 01:23:38,553 932 01:23:40,444 --> 01:23:42,397 Minta izin. 933 01:23:42,569 --> 01:23:46,850 Mr. Herzl! Mr. Herzl! Mr. Herzl! 934 01:23:47,802 --> 01:23:50,631 Kawan kesayangan saya, kawan saya. 935 01:23:50,733 --> 01:23:55,200 Kepada para delegasi, biar saya perkenalkan..Mr. Theodor Herzl. 936 01:23:55,280 --> 01:23:57,342 Wartawan dan penulis. 937 01:23:57,450 --> 01:24:01,028 Dia juga akan menyertai delegasi kamu. 938 01:24:01,037 --> 01:24:02,904 Helo, helo. 939 01:24:03,028 --> 01:24:05,770 Tak perlu susah-susah. Silakan duduk, silakan duduk. 940 01:24:05,863 --> 01:24:09,089 Mr. Herzl, silakan duduk. 941 01:24:10,334 --> 01:24:14,757 Kawan kesayanganku, terima kasih banyak-banyak kerana datang. 942 01:24:14,889 --> 01:24:17,053 Saya sudah menunggu saat ini selama bertahun-tahun. 943 01:24:17,171 --> 01:24:20,036 Bila saya boleh berjumpa Sultan? 944 01:24:20,044 --> 01:24:26,944 945 01:24:28,147 --> 01:24:31,050 Masyaallah, pohon-pohon di sini bagus. 946 01:24:31,100 --> 01:24:34,035 - Adakah kamu sudah memerhati pohon-pohon lain? - Sudah, Tuanku. 947 01:24:34,045 --> 01:24:36,568 Cuma ada sedikit kulat di kawasan perkuburan. 948 01:24:36,639 --> 01:24:38,280 949 01:24:38,647 --> 01:24:41,405 950 01:24:42,483 --> 01:24:44,803 Udara agak sejuk akhir-akhir ini. 951 01:24:44,904 --> 01:24:47,428 Bakar daun-daun yang gugur. 952 01:24:47,545 --> 01:24:49,310 Dan kulat itu. 953 01:24:49,456 --> 01:24:52,816 Para pelajar sekolah pertanian sedang melakukan pemeriksaan. 954 01:24:52,903 --> 01:24:56,113 - Tapi.. - Mereka harus melakukan ini.. 955 01:24:56,167 --> 01:25:02,051 ..campurkan minyak zaitun, sabun kuning dan jus bawang putih untuk mendapatkan ubatnya. 956 01:25:02,151 --> 01:25:03,713 Terapkan ubat itu pada pohon-pohon. 957 01:25:03,783 --> 01:25:09,104 - Insyaallah itu boleh merawat pohon-pohon itu. - Baiklah Tuanku. 958 01:25:09,987 --> 01:25:14,002 - Mari, Pasya. - Semoga Allah panjangkan usia Tuanku. 959 01:25:14,011 --> 01:25:23,487 Tuanku, demi Allah saya berasa terharu dengan kata-kata dari orang lain yang mengatakan Tuanku seorang yang bertanggungjawab dalam setiap perkara bahkan kepada pohon-pohon. 960 01:25:23,667 --> 01:25:26,101 Saya harap kamu tidak berkata begitu, Pasya. 961 01:25:26,112 --> 01:25:30,323 - Kamu takkan menyesal. - Tuanku benar. 962 01:25:32,987 --> 01:25:37,058 - Kamu sudah berjumpa dengan delegasi itu? - Sudah, Tuanku. 963 01:25:37,158 --> 01:25:41,315 Sekarang mereka tidak boleh dibunuh oleh sesiapapun. Jangan risau. 964 01:25:41,415 --> 01:25:47,220 Kerana saya sudah memasukkan Theodor Herzl ke dalam delegasi itu sebagai wartawan. 965 01:25:47,242 --> 01:25:50,266 - Tidak ada yang berani membunuh dia. - Kenapa? 966 01:25:50,367 --> 01:25:56,780 Kerana Theodor Herzl itu adalah kawan rapat musuh kita, Tuanku. 967 01:25:56,914 --> 01:25:58,836 Dia pemimpin yahudi. 968 01:25:58,912 --> 01:26:03,656 Mereka tidak akan mahu kalah atau menjadi lawan kekuatan besar seperti itu. 969 01:26:03,774 --> 01:26:05,516 Bagaimana kamu memujuk dia? 970 01:26:05,609 --> 01:26:11,413 Saya memberitahu Theodor Herzl bahawa saya akan membawanya ke istana. 971 01:26:11,610 --> 01:26:16,391 Tapi dia berharap dapat berjumpa Tuanku. 972 01:26:18,211 --> 01:26:21,961 Bagus, Mahmud Pasya. 973 01:26:23,930 --> 01:26:26,336 Tapi dia takkan berjumpa saya. 974 01:26:26,451 --> 01:26:30,545 Sudah tentu Tuanku tidak akan berjumpa dengannya, sudah tentu. 975 01:26:30,701 --> 01:26:34,186 Tuanku, delegasi itu sedang menunggu Tuanku jika Tuanku fikir sekarang masa yang sesuai. 976 01:26:34,375 --> 01:26:41,275 977 01:26:42,078 --> 01:26:43,867 978 01:26:45,678 --> 01:26:48,061 979 01:26:48,193 --> 01:26:50,232 Sultanah memanggil saya? 980 01:26:50,344 --> 01:26:52,406 Ya, Kamaluddin anakku. 981 01:26:52,805 --> 01:26:58,531 Tapi kamu kelihatan pucat. Kamu tidak sakit, kan? 982 01:26:59,516 --> 01:27:01,750 Tidak, Sultanah. Jangan risau. 983 01:27:01,875 --> 01:27:05,625 Mungkin kerana saya tidak dapat tidur semalam. 984 01:27:06,765 --> 01:27:10,226 Mesti kamu risaukan Naime. 985 01:27:10,531 --> 01:27:14,212 Kami juga sangat risau, tapi syukurlah semuanya sudah berakhir sekarang. 986 01:27:14,344 --> 01:27:18,226 Tapi, penyakit ini membuatkan Naime trauma. 987 01:27:18,312 --> 01:27:23,011 Untuk memulihkan keceriaan dan kesihatannya, dia perlu berjalan-jalan keluar menghirup udara segar. 988 01:27:23,020 --> 01:27:27,797 Kamu boleh ajak dia berjalan-jalan hari ini? 989 01:27:28,125 --> 01:27:31,106 Sudah tentu saya mahu Sultanah, tapi.. 990 01:27:31,164 --> 01:27:32,813 Tapi? 991 01:27:33,813 --> 01:27:39,640 Tapi ada tugas penting yang perlu saya selesaikan. 992 01:27:40,156 --> 01:27:45,142 Itu semua boleh ditunda, saya harap ianya tidak sepenting perkara ini. 993 01:27:45,203 --> 01:27:54,633 Anakku Kamaluddin, saya perlukan bantuan kamu supaya anak saya kembali bersemangat. 994 01:27:55,383 --> 01:27:57,031 Baiklah Sultanah. 995 01:28:02,038 --> 01:28:03,085 996 01:28:03,222 --> 01:28:05,714 Sultan Abdulhamid Khan Hazretleri! 997 01:28:05,854 --> 01:28:08,643 Kemenangan selalu bersamanya! 998 01:28:09,979 --> 01:28:15,183 999 01:28:22,933 --> 01:28:25,667 Kalian datang ke tanah Uthmaniyyah. 1000 01:28:25,823 --> 01:28:29,269 - Selamat datang. - Kami tidak senang. 1001 01:28:29,611 --> 01:28:32,322 - Penganiayaan terhadap orang-orang Bulgaria.. - Penganiayaan apa? 1002 01:28:32,441 --> 01:28:34,683 Penganiayaan apa? 1003 01:28:37,120 --> 01:28:38,737 Pasya. 1004 01:28:39,150 --> 01:28:46,050 1005 01:28:53,713 --> 01:28:57,010 Penganiayaan yang kamu katakan berada dalam gambar itu. 1006 01:28:57,019 --> 01:29:05,644 Anak-anak yang tidak bersalah dibunuh di masjid dan dianiaya oleh pemberontak Bulgaria. 1007 01:29:06,917 --> 01:29:14,767 Jika saya tahu kalian mempunyai rasa kasih sayang..saya akan melayan kalian dengan cara lain. 1008 01:29:17,175 --> 01:29:18,448 Pasya. 1009 01:29:20,126 --> 01:29:27,026 1010 01:29:35,002 --> 01:29:40,486 Jika rasa kasih sayang turun dari langit, kalian pasti akan bersembunyi di balik selimut. 1011 01:29:40,799 --> 01:29:43,260 Kelenjar air mata kalian telah kering. 1012 01:29:43,548 --> 01:29:51,111 Jika kalian benar-benar menangis walaupun untuk satu saat..dunia ini akan layak dihuni. 1013 01:29:51,229 --> 01:29:56,940 Jika kalian melihat tangisan orang-orang yang ditindas..mungkin kalian akan menangis. 1014 01:29:57,557 --> 01:30:00,471 Tapi kalian menutup mata kalian. 1015 01:30:00,729 --> 01:30:04,088 Kalian buta! Kalian buta pada rasa kasih sayang. 1016 01:30:04,580 --> 01:30:07,047 Kalian datang ke sini dan bercakap mengenai penganiayaan. 1017 01:30:07,049 --> 01:30:11,330 Tanyakan pada para pembunuh yang kalian beri makan. 1018 01:30:11,408 --> 01:30:15,463 Sultan yang mulia, kami sedih melihat mereka. 1019 01:30:15,635 --> 01:30:21,056 Tapi kenapa kami perlu bertanggungjawab untuk orang-orang Islam yang membunuh satu sama lain kerana permusuhan di antara mereka? 1020 01:30:21,244 --> 01:30:24,447 Saya kagum, Effendi. 1021 01:30:25,158 --> 01:30:32,658 Saya kagum apabila kamu mengatakan mengenai kebohongan yang kamu juga tidak percaya. 1022 01:30:36,127 --> 01:30:37,815 Kamu semua ada anak? 1023 01:30:37,877 --> 01:30:39,080 Ya. 1024 01:30:39,127 --> 01:30:49,970 Melihat anak-anak ini dan mengetahui siapa yang membunuh mereka..mampukah kamu mencintai anak-anak kamu sebaiknya? 1025 01:30:53,104 --> 01:30:55,353 Bagaimana kalian boleh membunuh mereka? 1026 01:30:55,572 --> 01:31:00,823 Kenapa kalian boleh membiarkan keindahan mata anak-anak terpejam begitu sahaja? 1027 01:31:00,893 --> 01:31:10,229 Bagaimana kalian boleh membiarkan rambut indah anak-anak yang dijaga oleh tangan ibu mereka boleh terkubur begitu sahaja di dalam tanah? 1028 01:31:10,588 --> 01:31:14,447 Jangan cakap kalian tiada kaitan dengan semua ini. Kalian ada kaitan! 1029 01:31:14,721 --> 01:31:17,635 Kamu semua membantu pemberontak Bulgaria. 1030 01:31:17,900 --> 01:31:20,181 Kalian memberi bantuan! 1031 01:31:23,338 --> 01:31:32,846 Sekarang pergilah katakan pada dunia bahawa Muslim membunuh orang-orang Bulgaria. 1032 01:31:33,321 --> 01:31:38,690 Selepas itu pulanglah ke rumah kalian dan tataplah mata anak-anak kalian. 1033 01:31:38,861 --> 01:31:51,220 Tapi cuba bayangkan mereka yang kamu lihat itu adalah anak-anak Muslim yang kalian fitnah dan juga mereka yang terbunuh. 1034 01:31:51,471 --> 01:31:54,502 Saya tidak akan pergi. 1035 01:31:54,846 --> 01:31:56,541 Saya melihatnya. 1036 01:31:58,553 --> 01:32:04,533 Saya lihat para pelajar cuba untuk merawat pokok-pokok di kota ini dengan perintah kamu. 1037 01:32:04,697 --> 01:32:06,369 Maafkan saya. 1038 01:32:13,002 --> 01:32:14,580 Keluar. 1039 01:32:15,267 --> 01:32:18,236 Kamu kekal, Effendi. 1040 01:32:19,018 --> 01:32:20,471 1041 01:32:20,538 --> 01:32:27,013 1042 01:32:27,117 --> 01:32:28,633 1043 01:32:35,577 --> 01:32:41,483 Kamu mampu menatap mata anak kamu, Effendi. 1044 01:32:42,397 --> 01:32:47,163 Kamu adalah lelaki yang adil dan berbelas kasihan. 1045 01:33:00,585 --> 01:33:03,350 Makcik, dia masih belum ditemui. 1046 01:33:03,521 --> 01:33:07,240 Di mana dia bermalam? Apa yang dia lakukan sekarang? Kita tidak tahu. 1047 01:33:07,483 --> 01:33:10,007 Pasti terjadi sesuatu padanya. 1048 01:33:10,093 --> 01:33:12,491 Kalau sesuatu terjadi, kita pasti sudah mendengarnya, nak. 1049 01:33:12,530 --> 01:33:16,765 Kamaluddin Pasya akan terus mencarinya. 1050 01:33:17,460 --> 01:33:19,608 Dia akan beritahu kita, kan? 1051 01:33:19,654 --> 01:33:21,420 Insyaallah dia akan menemuinya. 1052 01:33:21,538 --> 01:33:24,171 Saya sudah tidak tahan. 1053 01:33:24,507 --> 01:33:27,225 Saya juga, Fehime, saya juga. 1054 01:33:28,358 --> 01:33:30,249 Tidak, saya tidak boleh menunggu di sini sahaja. 1055 01:33:30,304 --> 01:33:35,305 Saya akan pergi berjumpa Kamaluddin. Saya akan memberitahu kamu jika ada apa-apa maklumat. 1056 01:33:35,429 --> 01:33:39,585 1057 01:33:43,756 --> 01:33:46,062 Makcik, saya juga mahu ikut. 1058 01:33:46,067 --> 01:33:49,270 Sayangku, saya tak boleh bawa kamu dalam keadaan kamu seperti ini. 1059 01:33:49,553 --> 01:33:51,724 Jangan sampai perkara ini terbongkar. 1060 01:33:51,802 --> 01:33:55,302 Kita kena selesaikan perkara ini sebelum ada yang curiga dan tahu perkara sebenar. 1061 01:33:55,390 --> 01:33:58,171 Sekarang kamu tunggu di sini dengan tenang, ok? 1062 01:33:58,225 --> 01:34:02,967 Saya pergi sekarang. 1063 01:34:04,772 --> 01:34:06,678 Kakak, di mana kamu? 1064 01:34:07,608 --> 01:34:09,413 1065 01:34:09,897 --> 01:34:13,069 1066 01:34:14,529 --> 01:34:18,000 Apa yang dia lakukan di sini? 1067 01:34:18,006 --> 01:34:20,021 Sepertinya dia tersesat. 1068 01:34:20,155 --> 01:34:23,491 Kalau begitu kita bantu. 1069 01:34:24,241 --> 01:34:25,593 Apa yang kalian mahu? 1070 01:34:25,646 --> 01:34:28,034 Kami melihat kamu keseorangan, jadi kami mahu menemani kamu. 1071 01:34:28,046 --> 01:34:30,694 Di sini tidak selamat untuk berjalan-jalan. 1072 01:34:30,834 --> 01:34:34,020 Tidak perlu. Tinggalkan saya sendiri. 1073 01:34:34,030 --> 01:34:40,930 1074 01:34:43,601 --> 01:34:48,999 1075 01:34:49,757 --> 01:34:53,163 - Sultanah Seniha. - Sultanah Bidar. 1076 01:34:53,577 --> 01:34:56,374 Saya datang ke sini untuk berjumpa Tuan Vasfi. 1077 01:34:56,452 --> 01:34:59,775 Apa yang kamu mahu katakan padanya? 1078 01:34:59,890 --> 01:35:02,515 Saya mengizinkan Hatice berjumpa makciknya. 1079 01:35:02,585 --> 01:35:04,522 Tapi saya berasa risau. 1080 01:35:04,679 --> 01:35:08,342 Saya fikir mungkin masih ada harapan untuk mereka berdua. 1081 01:35:08,850 --> 01:35:12,553 Bagus juga kamu datang ke sini. Saya juga mahu bercakap dengan kamu. 1082 01:35:12,693 --> 01:35:19,474 - Tentang apa? - Semasa makan malam kelmarin, kamu beritahu bahawa Sobahuddin ada melihat Abdul Kadir di luar, kan? 1083 01:35:19,561 --> 01:35:21,491 Untuk memprovokasi Tuanku kita. 1084 01:35:21,577 --> 01:35:25,022 Untuk apa saya mahu buat begitu? 1085 01:35:25,397 --> 01:35:27,796 Untuk merosakkan hubungan antara ayah dan anak. 1086 01:35:27,928 --> 01:35:33,732 Kamu tahu Sultanah Seniha? Kamu dan suami kamu tidak ada bezanya. 1087 01:35:34,520 --> 01:35:39,176 Perasaan iri dan licik sudah menjadi tradisi keluarga kamu. 1088 01:35:39,866 --> 01:35:43,007 Saya hanya menyampaikan apa yang dikatakan oleh anak saya. 1089 01:35:43,052 --> 01:35:44,537 Saya mengatakan perkara sebenar. 1090 01:35:44,623 --> 01:35:46,889 Tapi kamu yang berbohong. 1091 01:35:46,936 --> 01:35:49,866 Kamu sanggup berbohong untuk menyelamatkan anak kamu. 1092 01:35:49,972 --> 01:35:54,374 Jadi tolong jangan berlagak bijak dan menghina saya. 1093 01:35:54,913 --> 01:35:57,178 Saya minta diri dulu. 1094 01:35:57,545 --> 01:36:04,445 1095 01:36:08,780 --> 01:36:10,874 - Jangan lari, kamu mahu ke mana? - Perlahan-lahan. 1096 01:36:10,944 --> 01:36:12,905 Saya boleh bawa beg kamu jika kamu letih. 1097 01:36:12,942 --> 01:36:15,233 - Lepaskan. - Mari kita berbual-bual dahulu. 1098 01:36:15,319 --> 01:36:17,850 - Lepaskan. - Biar saya bawa beg kamu. 1099 01:36:17,897 --> 01:36:20,733 Tinggalkan saya sendirian. 1100 01:36:21,092 --> 01:36:22,647 Baiklah. 1101 01:36:24,850 --> 01:36:27,796 Kami hanya mahu membantu. 1102 01:36:27,975 --> 01:36:34,875 1103 01:36:36,467 --> 01:36:38,561 1104 01:36:38,694 --> 01:36:40,537 1105 01:36:42,185 --> 01:36:43,841 1106 01:36:44,050 --> 01:36:50,936 1107 01:36:53,210 --> 01:36:54,858 1108 01:36:56,999 --> 01:36:59,819 Tak perlu susah-susah, Vasfi Effendi. 1109 01:36:59,998 --> 01:37:06,898 1110 01:37:07,014 --> 01:37:09,069 Kamaluddin Pasya. 1111 01:37:09,225 --> 01:37:11,819 Bagaimana dengan masalah yang kita bincangkan tempohari? 1112 01:37:11,872 --> 01:37:13,958 Ada apa-apa khabar? 1113 01:37:14,560 --> 01:37:15,763 1114 01:37:15,827 --> 01:37:17,694 Sayangnya, Sultanah. 1115 01:37:17,950 --> 01:37:22,618 Tapi saya telah menugaskan dua orang tentera yang saya percaya untuk mengurus masalah itu. 1116 01:37:22,625 --> 01:37:27,827 Tentera itu tahu betapa sensitifnya masalah ini, kan? 1117 01:37:28,640 --> 01:37:30,117 Sudah tentu. 1118 01:37:31,453 --> 01:37:34,229 Mereka berdua tahu bagaimana untuk menjaga rahsia. 1119 01:37:34,232 --> 01:37:39,000 Dan saya harap mereka akan memberi kita khabar yang kita harapkan. 1120 01:37:39,008 --> 01:37:40,734 Insyaallah. 1121 01:37:41,547 --> 01:37:42,952 Insyaallah. 1122 01:37:43,054 --> 01:37:49,954 1123 01:37:51,695 --> 01:37:52,922 1124 01:37:54,492 --> 01:37:57,453 - Di mana Sadie? - Dia belajar muzik. 1125 01:37:57,773 --> 01:37:59,117 Bagus. 1126 01:38:02,914 --> 01:38:05,163 Kamu akan bertunang dengan Tevfik Pasya minggu hadapan. 1127 01:38:05,445 --> 01:38:08,124 Kemudian dia akan membawa kamu ke tempatnya. 1128 01:38:08,194 --> 01:38:12,320 Kamu jelaskanlah kepada Sultanah Sadie dengan baik. 1129 01:38:12,616 --> 01:38:19,516 1130 01:38:21,320 --> 01:38:26,288 Sekarang kamu tidak boleh bermimpi untuk menjadi Sultanah lagi. 1131 01:38:26,398 --> 01:38:29,164 Tidak akan ada yang boleh menghalang saya dari menjadi Sultanah. 1132 01:38:29,351 --> 01:38:32,211 Kamu lihatlah nanti. 1133 01:38:34,531 --> 01:38:36,187 1134 01:38:38,617 --> 01:38:39,960 1135 01:38:43,359 --> 01:38:45,554 1136 01:38:54,031 --> 01:38:56,226 1137 01:38:58,538 --> 01:39:05,438 1138 01:39:10,351 --> 01:39:11,781 1139 01:39:16,990 --> 01:39:22,060 "Lelaki itu bukan Gerfand suami saya." 1140 01:39:22,162 --> 01:39:25,100 "Tolong saya, Roza." 1141 01:39:27,136 --> 01:39:34,036 1142 01:39:41,727 --> 01:39:44,531 Di mana Tuanku? Dia ada di dalam? 1143 01:39:44,791 --> 01:39:47,008 Tuanku ada di ruang kecil, Pasya. 1144 01:39:47,014 --> 01:39:53,914 1145 01:39:56,525 --> 01:39:58,009 1146 01:39:58,072 --> 01:39:59,454 1147 01:40:02,132 --> 01:40:03,429 1148 01:40:03,629 --> 01:40:06,051 Tuanku, saya jumpa ini. 1149 01:40:06,496 --> 01:40:10,050 Saya rasa Tuanku mahu melihatnya. 1150 01:40:10,251 --> 01:40:17,151 1151 01:40:22,363 --> 01:40:26,566 Orang itu bukan Gerfand. 1152 01:40:27,308 --> 01:40:29,175 Sekarang saya yakin. 1153 01:40:29,324 --> 01:40:35,113 1154 01:40:35,198 --> 01:40:39,276 Jika dia bukan Gerfand, siapa dia sebenarnya? 1155 01:40:39,542 --> 01:40:44,870 - Panggil Murad Effendi. - Baiklah Tuanku. 1156 01:40:49,636 --> 01:40:53,472 Kamu berjanji untuk membawa saya berjumpa Sultan, Mahmud Pasya. 1157 01:40:53,621 --> 01:40:54,894 Tidak. 1158 01:40:55,004 --> 01:40:57,832 Tidak. Saya tidak berkata seperti itu. 1159 01:40:57,925 --> 01:41:01,279 Saya berkata pada kamu bahawa saya boleh membawa kamu ke istana. 1160 01:41:01,301 --> 01:41:03,449 Teman kesayanganku, Mr. Herzl. 1161 01:41:03,561 --> 01:41:06,587 Kamu pernah melihat Mahmud Pasya memungkiri janji? 1162 01:41:06,638 --> 01:41:08,143 Kamu tidak pernah lihat. 1163 01:41:08,295 --> 01:41:12,178 Lihatlah, kamu sudah berada di istana. Apa lagi yang kamu mahu? 1164 01:41:12,489 --> 01:41:15,403 Hanya ini yang kamu boleh buat untuk saya? 1165 01:41:15,670 --> 01:41:18,295 Tidak, Mr. Herzl, tidak. 1166 01:41:18,457 --> 01:41:21,045 Saya bercerita mengenai kamu kepada Abdul Hamid. 1167 01:41:21,059 --> 01:41:25,773 Saya beritahu bahawa Theodor Herzl adalah lelaki yang luar biasa. 1168 01:41:25,810 --> 01:41:27,490 Percayalah pada saya. 1169 01:41:27,574 --> 01:41:32,588 Untuk berjumpa pembantu Abdul Hamid pun mengambil masa berbulan-bulan untuk menunggu. 1170 01:41:32,844 --> 01:41:34,695 Dan lihatlah diri kamu. 1171 01:41:34,775 --> 01:41:39,392 Kamu berada di istana yang indah ini bersama Mahmud Pasya. 1172 01:41:39,454 --> 01:41:40,876 - Mahmud Pasya. - Ya. 1173 01:41:40,945 --> 01:41:43,322 - Kita sudah membazir masa. - Kami sudah bersedia. 1174 01:41:43,413 --> 01:41:47,530 Mr.Theodor Herzl akan ikut serta dalam delegasi ini. 1175 01:41:47,707 --> 01:41:49,895 Sebagai wartawan. 1176 01:41:52,029 --> 01:41:55,146 Mr. Herzl, marilah, kamu pasti akan senang. 1177 01:41:55,279 --> 01:41:59,710 Abdul Hamid mahu kamu dimasukkan juga dalam delegasi ini. 1178 01:41:59,747 --> 01:42:02,161 Saya berjanji pada kamu. 1179 01:42:02,262 --> 01:42:05,231 Saya akan bawa kamu berjumpa Abdul Hamid secepat mungkin. 1180 01:42:05,294 --> 01:42:06,481 Janji. 1181 01:42:06,584 --> 01:42:13,484 1182 01:42:14,474 --> 01:42:17,000 Saya sangka dia kawan saya. 1183 01:42:17,076 --> 01:42:20,708 Saya bergaul dengannya dan dia mengetahui rahsia kita. 1184 01:42:20,716 --> 01:42:22,825 Siapa, Tuanku? 1185 01:42:23,638 --> 01:42:30,865 Lelaki yang duduk bersama saya sebagai Gerfand itu. 1186 01:42:32,762 --> 01:42:37,800 Lelaki ini datang apabila kamu melihat permainan kotor dari rancangan Parvus. 1187 01:42:37,918 --> 01:42:40,191 Adakah lelaki ini juga bekerja untuk Parvus, Tuanku? 1188 01:42:40,691 --> 01:42:45,003 Mungkin dialah Parvus. 1189 01:42:47,980 --> 01:42:50,199 Murad Effendi. 1190 01:42:50,480 --> 01:42:55,910 Pergi ke syarikat itu, bawa orang yang menyamar sebagai Gerfand Effendi itu. 1191 01:42:56,276 --> 01:42:58,347 Baiklah Tuanku. 1192 01:42:58,729 --> 01:43:05,629 1193 01:43:07,752 --> 01:43:10,463 1194 01:43:14,189 --> 01:43:15,744 1195 01:43:16,806 --> 01:43:21,414 Sultanah Hatice, kenapa? Kamu baik-baik sahaja? 1196 01:43:21,516 --> 01:43:24,962 Silakan duduk, mari. 1197 01:43:25,212 --> 01:43:30,001 Sultanah, kenapa dengan kamu? Kenapa kamu menangis? 1198 01:43:30,415 --> 01:43:32,712 1199 01:43:34,993 --> 01:43:36,923 1200 01:43:39,337 --> 01:43:41,790 Ayuh minum. 1201 01:43:44,777 --> 01:43:51,677 1202 01:43:52,314 --> 01:43:53,751 Bagaimana penampilan saya? 1203 01:43:53,806 --> 01:43:57,011 Kamu sangat cantik, puteriku. 1204 01:43:57,018 --> 01:43:58,807 Idea yang bagus. 1205 01:43:58,877 --> 01:44:01,322 Saya sangat gembira untuk berjalan-jalan bersama Kamaluddin. 1206 01:44:01,371 --> 01:44:03,597 Saya sangat gembira. 1207 01:44:03,784 --> 01:44:08,034 Inilah yang bonda mahukan. 1208 01:44:09,675 --> 01:44:13,144 Naime, betapa cantiknya kamu. 1209 01:44:13,581 --> 01:44:16,040 Kamu kelihatan sangat cantik. 1210 01:44:16,057 --> 01:44:18,229 Saya senang melihat kamu seperti ini. 1211 01:44:18,355 --> 01:44:21,090 Terima kasih makcik. Saya sangat gembira. 1212 01:44:21,160 --> 01:44:26,691 Saya akan berjalan-jalan bersama tunang saya. 1213 01:44:27,066 --> 01:44:30,027 Kamu sudah berjumpa dengan Vasfi? 1214 01:44:30,128 --> 01:44:31,449 Sudah. 1215 01:44:31,541 --> 01:44:33,031 Tapi dia sibuk. 1216 01:44:33,048 --> 01:44:38,290 Saya akan berjumpa dia lagi lain kali. 1217 01:44:39,150 --> 01:44:41,798 Sultanah, Kamaluddin Pasya menunggu kamu. 1218 01:44:41,884 --> 01:44:45,221 Saya akan segera ke sana. 1219 01:44:45,374 --> 01:44:47,257 Saya ada menghantar pesanan kepada Ester. 1220 01:44:47,328 --> 01:44:51,048 Dia akan datang membawa kain-kain baru. Tapi saya tidak boleh melihatnya. 1221 01:44:51,134 --> 01:44:53,259 Makcik boleh lihat bersama-sama bonda. 1222 01:44:53,399 --> 01:44:55,313 Baiklah, nak. 1223 01:45:02,212 --> 01:45:05,556 Jadi Kamaluddin Pasya mengajak dia keluar. 1224 01:45:05,853 --> 01:45:08,408 Sebenarnya saya yang menyuruhnya. 1225 01:45:08,727 --> 01:45:13,118 Naime perlukan sesuatu seperti itu. 1226 01:45:13,165 --> 01:45:15,626 Dia baru sahaja sembuh. 1227 01:45:15,759 --> 01:45:17,798 Insyaallah dia takkan sakit lagi. 1228 01:45:17,930 --> 01:45:24,830 1229 01:45:25,072 --> 01:45:28,119 1230 01:45:28,585 --> 01:45:29,812 1231 01:45:30,001 --> 01:45:31,384 1232 01:45:35,304 --> 01:45:37,085 Silakan, kamu berdua siapa? 1233 01:45:37,203 --> 01:45:38,462 Kami mencari Mr.Gerfand. 1234 01:45:38,508 --> 01:45:41,602 Ada beberapa soalan yang kami mahu tanya mengenai syarikat ini. 1235 01:45:41,907 --> 01:45:43,689 Mr. Gerfand tiada di sini sekarang. 1236 01:45:43,757 --> 01:45:46,601 Dia di mana? Kami harus menemuinya segera. 1237 01:45:46,876 --> 01:45:52,806 Saya tak tahu. Dia tidak memberitahu saya dia mahu ke mana. 1238 01:45:53,915 --> 01:45:57,004 Baiklah, kami akan datang lagi pada waktu lain. 1239 01:45:57,007 --> 01:46:03,907 1240 01:46:14,759 --> 01:46:21,659 1241 01:46:26,662 --> 01:46:28,170 1242 01:46:29,037 --> 01:46:31,225 Berapa banyak lagi? 1243 01:46:31,819 --> 01:46:37,327 Ada beratus-ratus kilometer, kami hampir menemui beberapa benteng. 1244 01:46:37,694 --> 01:46:40,009 Kapalnya sudah dalam perjalanan? 1245 01:46:40,014 --> 01:46:45,357 Mereka bergerak menuju ke Varna. 1246 01:46:47,303 --> 01:46:50,464 Mari buat orang-orang Rusia semakin marah. 1247 01:46:50,545 --> 01:46:53,325 Nyalakan apinya. 1248 01:46:54,365 --> 01:46:57,475 - Bunuh delegasi Rusia itu. - Mr. Parvus. 1249 01:46:57,780 --> 01:46:59,678 Tidak perlu.. 1250 01:47:00,608 --> 01:47:03,944 Selesaikan dengan bom. 1251 01:47:06,030 --> 01:47:08,084 Masuk. 1252 01:47:08,186 --> 01:47:09,655 1253 01:47:10,616 --> 01:47:12,084 1254 01:47:12,287 --> 01:47:19,187 1255 01:47:24,483 --> 01:47:28,053 Orang-orang Sultan mencari kamu. 1256 01:47:28,436 --> 01:47:32,506 Kenalpasti bentengnya sekarang. 1257 01:47:37,631 --> 01:47:40,305 Ambil langkah berjaga-jaga. 1258 01:47:40,310 --> 01:47:46,677 Kita akan pergi menggunakan kapal malam ini. 1259 01:47:47,052 --> 01:47:53,935 1260 01:47:55,044 --> 01:47:56,740 1261 01:47:56,850 --> 01:47:58,334 1262 01:47:58,780 --> 01:48:00,498 1263 01:48:00,756 --> 01:48:04,272 - Tuanku, saya mendapat maklumat penting. - Apa dia, Pasya? 1264 01:48:04,412 --> 01:48:09,142 Kapal-kapal Rusia sedang menuju ke Laut Hitam. 1265 01:48:09,279 --> 01:48:11,498 Destinasi mereka adalah Varna. 1266 01:48:11,694 --> 01:48:13,420 Ya, Tuanku. 1267 01:48:13,741 --> 01:48:16,420 Seperti yang dijangka. 1268 01:48:17,631 --> 01:48:20,344 Biarkan mereka pergi, Pasya. 1269 01:48:20,459 --> 01:48:26,412 Biarkan mereka masuk dalam perangkap. 1270 01:48:27,334 --> 01:48:30,020 Ikut saya, para delegasi! 1271 01:48:30,022 --> 01:48:32,147 Ikut saya. 1272 01:48:32,342 --> 01:48:34,647 Jangan sampai tersesat! 1273 01:48:34,708 --> 01:48:37,715 Ikut saya para delegasi! 1274 01:48:37,841 --> 01:48:39,982 1275 01:48:40,208 --> 01:48:47,079 Para delegasi, saya minta kamu semua berbaris di sini. 1276 01:48:47,130 --> 01:48:49,505 Kamu juga di sini. 1277 01:48:50,481 --> 01:48:52,575 Ya, ya. 1278 01:48:52,840 --> 01:48:58,045 Para delegasi, yang kamu semua lihat ini adalah Menara Galata. 1279 01:48:58,142 --> 01:49:01,204 Seperti yang kamu lihat, strukturnya sangat luar biasa. 1280 01:49:01,513 --> 01:49:09,397 Para delegasi, ini pula simit (makanan) kami yang sangat istimewa. 1281 01:49:09,450 --> 01:49:10,840 Silakan ambil. 1282 01:49:10,982 --> 01:49:12,888 Silakan ambil. Tapi jangan makan terlalu banyak. 1283 01:49:12,982 --> 01:49:15,654 Masih banyak kejutan untuk kalian. 1284 01:49:15,966 --> 01:49:17,459 Ambil ini, nak. 1285 01:49:18,247 --> 01:49:21,474 Baiklah, para delegasi, Mr. Herzl, Mr. Herzl. 1286 01:49:21,569 --> 01:49:26,472 Bolehkah kamu tolong bayar untuk makanan itu? Terima kasih. 1287 01:49:26,940 --> 01:49:31,547 Para delegasi, mari ikut saya lagi. Silakan. 1288 01:49:31,690 --> 01:49:33,128 Mari sini. 1289 01:49:33,306 --> 01:49:36,587 Mari sini, para delegasi. Silakan, mari sini. 1290 01:49:36,658 --> 01:49:38,494 Mari sini, silakan. 1291 01:49:38,570 --> 01:49:45,470 1292 01:49:45,728 --> 01:49:49,195 Bawa sini anakku. Bawa sini, bawa sini. 1293 01:49:49,289 --> 01:49:53,149 Bawa sini, bawa sini. Kami akan pergi jauh bersama tetamu kami ini. 1294 01:49:53,406 --> 01:49:55,531 Letakkan. 1295 01:49:57,898 --> 01:50:02,735 Masyaallah, Masyaallah. Kebab. 1296 01:50:02,844 --> 01:50:05,290 Masyaallah. 1297 01:50:05,703 --> 01:50:11,872 Kalian harus menceritakan jamuan orang Turki ini apabila kamu kembali ke negara kamu nanti. 1298 01:50:12,380 --> 01:50:17,233 Mr. Herzl, kamu tulis jamuan Turki ini dalam laporan kamu. 1299 01:50:17,386 --> 01:50:22,364 Ianya satu penghormatan untuk menyambut tetamu bagi orang-orang Turki. 1300 01:50:22,537 --> 01:50:25,655 Kamu tulis seperti itu. 1301 01:50:26,896 --> 01:50:30,290 Ayuh makan. Silakan, silakan. 1302 01:50:30,342 --> 01:50:34,095 Jangan pisahkannya. Lihat, lihat seperti ini, kamu kena membungkusnya. 1303 01:50:34,175 --> 01:50:37,654 Kebabnya di dalam. 1304 01:50:40,482 --> 01:50:43,648 Hah, seperti ini. 1305 01:50:43,709 --> 01:50:45,350 Mari kita makan. 1306 01:50:45,654 --> 01:50:52,607 Mr. Herzl, tidak ada seorang pun di dunia ini yang boleh membuat kebab sesedap Chef Tufan. 1307 01:50:52,732 --> 01:50:54,005 1308 01:50:54,061 --> 01:50:55,834 Ayuh, ayuh. 1309 01:50:56,186 --> 01:50:59,256 Kenapa? Kita tidak boleh pergi dalam keadaan lapar, kan? 1310 01:50:59,787 --> 01:51:04,068 Ayuh makan, makan. Seperti ini! 1311 01:51:07,330 --> 01:51:08,745 1312 01:51:09,107 --> 01:51:10,653 Masuk. 1313 01:51:10,873 --> 01:51:13,053 1314 01:51:15,263 --> 01:51:17,279 Tuan Putera. 1315 01:51:19,943 --> 01:51:21,654 Firuze. 1316 01:51:21,958 --> 01:51:23,520 Kenapa? Apa yang berlaku? 1317 01:51:23,631 --> 01:51:27,623 Saya ada masalah, Tuan Putera. 1318 01:51:28,373 --> 01:51:30,607 Ayuh duduk. 1319 01:51:31,116 --> 01:51:32,944 1320 01:51:36,818 --> 01:51:38,927 1321 01:51:41,162 --> 01:51:43,873 Bertenang. Minum air ini. 1322 01:51:43,997 --> 01:51:46,005 1323 01:51:48,544 --> 01:51:51,247 1324 01:51:53,647 --> 01:51:56,842 Sekarang cerita apa yang berlaku. 1325 01:51:57,866 --> 01:52:05,553 Seperti yang kamu tahu, bonda kamu mahu saya bernikah. 1326 01:52:05,780 --> 01:52:07,654 Atau Pasya ada melakukan perkara buruk? 1327 01:52:07,701 --> 01:52:11,107 Tidak. Dia sangat baik. 1328 01:52:12,982 --> 01:52:16,026 Dia juga mahu menikahi saya. Tapi.. 1329 01:52:16,098 --> 01:52:17,717 Tapi? 1330 01:52:18,318 --> 01:52:22,318 Tapi saya tidak mahu. 1331 01:52:27,076 --> 01:52:31,087 Kamu tidak perlu melakukan sesuatu yang kamu tidak mahu, Firuze. 1332 01:52:31,124 --> 01:52:36,669 Bonda kamu, Sultanah Bidar yang membuat keputusan. 1333 01:52:37,724 --> 01:52:41,687 Apa yang boleh saya lakukan? 1334 01:52:41,717 --> 01:52:44,287 Seperti yang dia katakan. 1335 01:52:44,374 --> 01:52:48,411 Saya hanyalah pekerja di istana ini. 1336 01:52:48,592 --> 01:52:51,405 Adakah bonda saya memaksa kamu? 1337 01:52:51,678 --> 01:52:54,499 1338 01:52:57,382 --> 01:52:59,038 Dia tiada hak. 1339 01:52:59,850 --> 01:53:03,760 Sudah tentu dia memikirkan kebaikan saya. 1340 01:53:03,803 --> 01:53:08,139 Tapi hati saya tidak boleh menerimanya. 1341 01:53:09,577 --> 01:53:15,389 Saya tidak boleh mencintai Pasya itu atau orang lain sekalipun. 1342 01:53:15,530 --> 01:53:17,327 Kerana.. 1343 01:53:18,514 --> 01:53:20,029 Kerana? 1344 01:53:20,210 --> 01:53:21,710 1345 01:53:22,849 --> 01:53:24,521 Kerana.. 1346 01:53:24,866 --> 01:53:28,241 ..hati saya sudah penuh dengan cinta. 1347 01:53:28,967 --> 01:53:30,639 1348 01:53:31,069 --> 01:53:33,725 Lagipun saya tidak ada hak.. 1349 01:53:33,975 --> 01:53:35,874 ..saya.. 1350 01:53:38,671 --> 01:53:40,632 ..saya.. 1351 01:53:42,030 --> 01:53:46,389 ..saya mencintai kamu, Tuan Putera. 1352 01:53:48,063 --> 01:53:54,959 1353 01:53:56,544 --> 01:54:02,109 Maafkan saya, Tuan Putera. Saya tidak sepatutnya berkata begitu. 1354 01:54:02,182 --> 01:54:03,667 Firuze. 1355 01:54:04,628 --> 01:54:11,346 1356 01:54:21,019 --> 01:54:22,386 Bertenanglah. 1357 01:54:23,355 --> 01:54:25,495 Kamu tidak akan berkahwin dengan Pasya itu. 1358 01:54:25,566 --> 01:54:32,399 1359 01:54:38,531 --> 01:54:39,953 1360 01:54:43,132 --> 01:54:46,843 1361 01:54:47,523 --> 01:54:51,499 Betapa sedapnya kek ini, kan? 1362 01:54:51,515 --> 01:54:57,289 Pemilik tempat ini pernah bekerja di dapur Kedutaan Perancis. 1363 01:54:57,679 --> 01:55:01,757 Dahulu, kami selalu pergi ke Kedutaan hanya untuk makan kek orang ini. 1364 01:55:01,996 --> 01:55:07,741 Itu maksudnya Chef Lebon Effendi adalah seorang yang pintar. 1365 01:55:08,296 --> 01:55:10,593 Jelas sekali keknya sangat terkenal. 1366 01:55:10,773 --> 01:55:14,535 Apa yang dia lakukan? Dia segera mengundurkan diri dari Kedutaan. 1367 01:55:14,640 --> 01:55:17,007 Kemudian dia buka Kafe Lebon ini. 1368 01:55:17,093 --> 01:55:19,229 Dia buka di sini. 1369 01:55:19,429 --> 01:55:22,156 Dia menerima gaji yang kecil semasa di Kedutaan. 1370 01:55:22,374 --> 01:55:25,273 Sekarang dia sangat kaya, sangat kaya. 1371 01:55:25,578 --> 01:55:26,671 Sangat kaya. 1372 01:55:26,789 --> 01:55:29,078 Mahmud Pasya, saya sudah selesai. Saya mahu pergi. 1373 01:55:29,164 --> 01:55:30,992 Mr. Herzl, Mr. Herzl. 1374 01:55:34,898 --> 01:55:43,249 Mr. Herzl, tahun lepas orang-orang Rusia ini membunuh lebih dari 100 orang yahudi. 1375 01:55:44,515 --> 01:55:52,089 Bersama dengan orang-orang Rusia ini bukan untuk kebaikan kamu dan bukan juga untuk kebaikan yahudi. 1376 01:55:52,187 --> 01:56:02,640 Jika saya jadi kamu, saya tidak akan menolak bantuan kecil dari Mahmud Pasya ini kepada mereka yang merupakan musuh kamu, kan? 1377 01:56:04,976 --> 01:56:07,765 Para delegasi! Apa yang saya katakan tadi? 1378 01:56:07,960 --> 01:56:09,992 1379 01:56:10,492 --> 01:56:13,437 Apa kalian tahu tentang Orient Express? Orient Express? 1380 01:56:13,929 --> 01:56:21,726 Sesiapa yang datang menggunakan Orient Express ke Ibukota ini..demi Allah, pertama sekali mereka akan singgah ke Kafe Lebon ini. 1381 01:56:21,812 --> 01:56:25,476 Kenapa? Kerana untuk merasa kek ini. 1382 01:56:25,562 --> 01:56:28,914 Tapi jangan risau, kalian jangan risau. 1383 01:56:28,999 --> 01:56:34,632 Kita akan singgah lagi ke sini. Kalian boleh membawa pulang seberapa banyak kek ke Rusia. 1384 01:56:35,421 --> 01:56:37,235 Kamu tidak mahu makan? 1385 01:56:37,265 --> 01:56:42,570 Ayuh kita pergi sekarang, Mahmud Pasya. Tidak perlu ke tempat lain lagi. 1386 01:56:42,679 --> 01:56:45,499 Begitukah? Minta izin sebentar. 1387 01:56:45,585 --> 01:56:54,406 Mr. Herzl, Mr. Herzl, saya minta tolong bayarkan semuanya, Terima kasih. 1388 01:56:54,718 --> 01:56:58,421 Para delegasi! Bangun, bangun, bangun! 1389 01:56:58,843 --> 01:57:02,104 Para delegasi, ikut saya! Mari sini! 1390 01:57:02,148 --> 01:57:06,660 Mari sini, para delegasi. Ikut sini, mari sini! 1391 01:57:06,773 --> 01:57:08,874 Ikut saya, para delegasi. 1392 01:57:09,694 --> 01:57:11,678 Ikut saya para delegasi. 1393 01:57:12,492 --> 01:57:17,648 Ibukota ini luas. Ikut saya para delegasi. 1394 01:57:20,507 --> 01:57:23,679 Ini bukan tindakan benar untuk melawan Sultanah Bidar, Firuze. 1395 01:57:23,765 --> 01:57:26,437 Saya risaukan kamu. 1396 01:57:29,289 --> 01:57:33,421 1397 01:57:33,522 --> 01:57:35,116 Jangan risau tentang itu. 1398 01:57:35,757 --> 01:57:38,021 Sultanah Bidar tidak boleh melakukan apa-apa pada saya. 1399 01:57:38,101 --> 01:57:40,319 Saya tak faham kenapa kamu boleh begitu yakin. 1400 01:57:40,429 --> 01:57:43,187 Dia adalah Sultanah Bidar. 1401 01:57:43,414 --> 01:57:46,390 Kamu hanyalah pekerja. 1402 01:57:47,023 --> 01:57:51,053 Saya hanyalah pekerja untuk saat ini. 1403 01:57:51,148 --> 01:57:53,437 Seperti yang saya katakan pada kamu. 1404 01:57:53,734 --> 01:57:59,234 Saya akan segera berkahwin dengan Tuan Putera dan akan menjadi Sultanah di istana ini. 1405 01:57:59,281 --> 01:58:02,198 Saya akan jadikan kamu seorang Kalfa. 1406 01:58:02,281 --> 01:58:05,210 Sultanah Bidar tidak akan izinkan. 1407 01:58:05,585 --> 01:58:10,742 Putera Abdul Kadir bukan anak kecil yang akan menurut kata ibunya. 1408 01:58:10,828 --> 01:58:14,065 Dia akan melindungi saya dari Sultanah Bidar. 1409 01:58:14,085 --> 01:58:20,421 Dia takkan biarkan ibunya menghalang perkahwinan kami. 1410 01:58:21,328 --> 01:58:22,445 Bonda! 1411 01:58:25,390 --> 01:58:26,703 Abdul Kadir. 1412 01:58:27,812 --> 01:58:31,354 Ada apa-apa masalah, nak? 1413 01:58:31,460 --> 01:58:34,632 Masalahnya adalah bonda. 1414 01:58:35,065 --> 01:58:40,002 Kenapa bonda memaksa Firuze untuk berkahwin? 1415 01:58:44,729 --> 01:58:46,690 Dia datang berjumpa kamu untuk mengadu tentang ini? 1416 01:58:46,963 --> 01:58:50,259 Betapa beraninya dia! Betapa kurang ajarnya dia! 1417 01:58:50,346 --> 01:58:54,541 Itu bukan masalahnya, bonda. Saya pernah mengingatkan bonda tentang Ahsen. 1418 01:58:54,955 --> 01:59:01,455 Sebuah perkahwinan yang dipaksa tidak akan membawa kebahagiaan kepada sesiapa. 1419 01:59:02,112 --> 01:59:09,315 Saya harap bonda tidak akan mengganggu Firuze dalam perkara ini. 1420 01:59:25,567 --> 01:59:31,383 Bagaimana dia boleh datang kepada saya dan melindungi Firuze? 1421 01:59:31,419 --> 01:59:36,536 Mungkin kamu terlalu menekan anak-anak kamu. 1422 01:59:36,817 --> 01:59:43,622 Saya rasa lebih baik untuk kamu menghormati pemikiran mereka, terutamanya kesukaan mereka. 1423 01:59:43,708 --> 01:59:49,145 1424 01:59:54,067 --> 01:59:57,419 Dia telah membuang masa kita. Akhirnya kita naik juga keretapi ini. 1425 01:59:57,630 --> 02:00:02,684 Mahmud Pasya suka menyambut tetamu. 1426 02:00:06,544 --> 02:00:09,731 - Anakku, di mana kampung halaman kamu? - Tekirdag, Pasya. 1427 02:00:09,817 --> 02:00:12,958 Oh! Bagus. 1428 02:00:13,395 --> 02:00:17,680 - Apa yang terkenal di Tekirdag? - Bebola daging, Pasya. 1429 02:00:17,786 --> 02:00:24,692 Kamu boleh menyambung tugas kamu, anakku. Apabila kita sampai di Tekirdag, saya dan tetamu akan turun untuk makan bebola daging itu. 1430 02:00:24,778 --> 02:00:28,083 - Baiklah, Pasya. - Ayuh nak, ayuh. 1431 02:00:30,848 --> 02:00:35,020 Oh Sultan oh, kamu harus melihat Mahmud Pasya ini. 1432 02:00:35,153 --> 02:00:40,911 Apa yang saya buat untuk negara ini. 1433 02:00:45,192 --> 02:00:48,192 Hei orang berkaki panjang! 1434 02:00:48,278 --> 02:00:49,919 1435 02:00:50,894 --> 02:00:54,777 Mr. Herzl, jika kamu tidak pergi ke koridor sekarang, kita semua akan mati! 1436 02:00:54,949 --> 02:00:56,762 - Apa? - Ayuh pergi ke koridor sekarang. 1437 02:00:56,848 --> 02:00:58,520 Tolonglah, mari, silakan. 1438 02:01:01,114 --> 02:01:07,747 1439 02:01:09,794 --> 02:01:11,294 1440 02:01:11,926 --> 02:01:14,067 1441 02:01:18,449 --> 02:01:25,278 Mr. Herzl, saya bersyukur kerana kamu mengikuti kami. 1442 02:01:28,426 --> 02:01:29,645 1443 02:01:29,833 --> 02:01:33,426 Oh, syukurlah Ya Rabbi. Syukurlah Ya Rabbi. 1444 02:01:33,544 --> 02:01:35,372 Sini Mr. Herzl, sini. 1445 02:01:35,801 --> 02:01:37,700 1446 02:01:38,184 --> 02:01:45,067 1447 02:01:46,020 --> 02:01:49,027 Mr. Herzl, seperti yang saya jangka. 1448 02:01:49,215 --> 02:01:54,181 Mr. Parvus, dia mahu membunuh kita bersama-sama para delegasi itu. 1449 02:01:54,270 --> 02:01:59,809 Saya terpaksa memasukkan kamu ke dalam delegasi ini. 1450 02:01:59,919 --> 02:02:03,029 - Kamu menjadikan saya sebagai pelindung? - Bukan begitu. 1451 02:02:03,036 --> 02:02:05,262 Saya tiada pilihan lain. 1452 02:02:05,301 --> 02:02:11,364 Dan saya juga mahu berkata bahawa Parvus tidak menyukai saya seperti sebelum ini. 1453 02:02:11,645 --> 02:02:15,676 Tapi kamu, Mr. Herzl, dia tidak akan melupakan kamu. 1454 02:02:15,762 --> 02:02:19,117 Bagaimana jika begitu? Bagaimana jika dia melupakan saya? 1455 02:02:19,375 --> 02:02:21,281 Saya hampir mati di sini bersama kamu. 1456 02:02:21,969 --> 02:02:25,069 Tapi kamu kena berfikir seperti ini, Mr. Herzl. 1457 02:02:25,078 --> 02:02:30,451 Satu penghormatan besar jika kita mati bersama seorang kawan. 1458 02:02:30,531 --> 02:02:31,961 1459 02:02:32,687 --> 02:02:35,390 Mari masuk. Mari, mari. 1460 02:02:36,898 --> 02:02:38,875 Para delegasi. 1461 02:02:38,961 --> 02:02:43,336 1462 02:02:48,625 --> 02:02:49,859 1463 02:02:51,961 --> 02:02:54,343 - Firuze. - Sultanah. 1464 02:02:55,172 --> 02:02:58,000 Kamu mengadu kepada anak saya? 1465 02:02:58,156 --> 02:03:02,156 Tidak, Sultanah. Saya hanya mahu Tuan Putera tahu keadaan sebenar. 1466 02:03:02,242 --> 02:03:05,789 Kamu hanya boleh membodohi Tuan Putera dengan fikiran sempitmu itu. 1467 02:03:05,875 --> 02:03:08,219 Kemas barang-barang kamu segera..kamu akan pergi dari sini. 1468 02:03:08,562 --> 02:03:11,064 Sultanah, saya mohon maafkan saya, Sultanah. 1469 02:03:11,070 --> 02:03:14,359 Kamu sudah melampaui batas. Saya kasihankan kamu. 1470 02:03:14,890 --> 02:03:19,031 Saya tunjukkan rasa kasih sayang saya. Tapi ternyata saya salah. 1471 02:03:19,781 --> 02:03:24,820 Selepas ini, baik Sultanah Sadie mahupun Abdul Kadir tidak akan dapat mengubah keputusan saya ini, Firuze. 1472 02:03:24,906 --> 02:03:30,906 Kemas barang kamu segera dan pergi dari sini..saya tidak mahu melihat kamu lagi. 1473 02:03:31,726 --> 02:03:36,883 Pergi ikut dia sampai dia keluar dari istana dan pastikan dia pergi. 1474 02:03:55,101 --> 02:04:01,874 1475 02:04:02,672 --> 02:04:04,398 Effendi, kamu ada jumpa sesuatu? 1476 02:04:04,484 --> 02:04:07,192 Tidak, kamu ada jumpa sesuatu? 1477 02:04:07,242 --> 02:04:08,812 Ya. 1478 02:04:08,905 --> 02:04:13,585 1479 02:04:13,883 --> 02:04:18,250 Di beberapa dokumen ada bahagian yang hilang. 1480 02:04:21,562 --> 02:04:25,159 Saya rasa kita jumpa alamat Gerfand yang palsu. 1481 02:04:25,250 --> 02:04:32,031 1482 02:04:43,315 --> 02:04:48,800 Ini lokasi bentengnya. Ada 8 lokasi semuanya. 1483 02:04:49,597 --> 02:04:54,029 Segera laporkan kepada kapal-kapal kamu lokasi benteng-benteng itu. 1484 02:04:54,034 --> 02:04:56,386 Letupkan bom. 1485 02:04:57,917 --> 02:05:02,081 Laporkan bahawa delegasi Rusia juga dibunuh. 1486 02:05:02,167 --> 02:05:08,940 1487 02:05:15,792 --> 02:05:19,283 Saya rasa kamu tidak jadi diet, Mahmud Pasya. 1488 02:05:19,340 --> 02:05:20,340 Ya. 1489 02:05:21,620 --> 02:05:25,248 Jangan tanya, Mr. Herzl, jangan pernah tanya. 1490 02:05:25,268 --> 02:05:28,401 Saya tidak tahan melihat orang yang ramai ini. 1491 02:05:28,487 --> 02:05:34,386 Cita rasa makan dalam keramaian ini berbeza. 1492 02:05:34,472 --> 02:05:39,377 Oh! Masyaallah! Masyaallah! 1493 02:05:40,073 --> 02:05:43,284 Para delegasi, inilah yang dinamakan bebola daging Tekirdag. 1494 02:05:43,370 --> 02:05:45,815 Sangat sedap. Lihatlah. 1495 02:05:45,972 --> 02:05:51,229 1496 02:05:51,448 --> 02:05:52,940 Para delegasi. 1497 02:05:53,253 --> 02:05:56,386 Kenapa kalian tidak membuat pesanan juga? Tidak boleh begini. 1498 02:05:56,472 --> 02:05:59,036 Mahmud Pasya, cepatlah. Kita akan ketinggalan keretapi. 1499 02:05:59,041 --> 02:06:00,783 1500 02:06:01,291 --> 02:06:04,002 Oh, sudah ketinggalan, kan? Biar saya lihat. 1501 02:06:04,089 --> 02:06:07,815 Oh! Baguslah kamu mengingatkan saya. 1502 02:06:07,995 --> 02:06:09,261 Ya Allah. 1503 02:06:10,486 --> 02:06:13,002 Demi Allah benar. Ya Allah. 1504 02:06:13,353 --> 02:06:14,791 Kita sudah ketinggalan keretapi. 1505 02:06:14,963 --> 02:06:18,377 Apa? Kita sudah ketinggalan keretapi? 1506 02:06:18,659 --> 02:06:20,354 Demi Allah kita ketinggalan. 1507 02:06:20,549 --> 02:06:23,416 Tapi ini bukan kesalahan saya. Mana saya tahu. 1508 02:06:23,503 --> 02:06:25,557 Saya salah maklumat di stesen. 1509 02:06:25,643 --> 02:06:28,385 Saya ingatkan ada waktu rehat selama setengah jam. 1510 02:06:28,471 --> 02:06:32,181 Rupa-rupanya waktu rehat hanya 20 minit. 1511 02:06:32,268 --> 02:06:36,143 Ini salah kamu, anakku. Kenapa kamu lambat menghidangkannya? 1512 02:06:36,228 --> 02:06:39,497 Lihat, kami sudah ketinggalan keretapi kerana kamu. 1513 02:06:39,573 --> 02:06:43,107 Kami terpaksa menunggu keretapi sehingga esok. 1514 02:06:43,261 --> 02:06:45,464 Jangan sampai kita ketinggalan keretapi untuk kembali ke Ibukota. 1515 02:06:45,549 --> 02:06:50,259 Betul, Mr. Herzl, betul. Kita kena pergi sekarang. 1516 02:06:50,924 --> 02:06:54,095 Oh para delegasi, jangan risau. 1517 02:06:54,182 --> 02:06:56,276 Orang-orang Bulgaria itu takkan hilang. 1518 02:06:56,361 --> 02:07:00,499 Kalian boleh memeriksa mereka dua hari kemudian, kan? 1519 02:07:00,511 --> 02:07:05,136 Mr. Herzl, Mr. Herzl, saya perlukan sedikit bantuan kamu. 1520 02:07:05,909 --> 02:07:09,104 Bolehkah kamu tolong bayar ini. Terima kasih. 1521 02:07:09,190 --> 02:07:12,018 Baiklah, ayuh para delegasi. 1522 02:07:12,603 --> 02:07:17,306 Ikut sini, para delegasi. Ikut saya, para delegasi, ikut sini. 1523 02:07:17,761 --> 02:07:20,815 1524 02:07:21,353 --> 02:07:25,017 Saya fikir saya tidak akan bangun lagi saat berbaring di katil tempohari. 1525 02:07:25,026 --> 02:07:30,128 Saya bukan takut pada kematian tapi saya takut tidak dapat melihat kamu lagi. 1526 02:07:30,267 --> 02:07:36,096 Sesuatu yang indah apabila menatap ke dalam mata kamu. 1527 02:07:37,073 --> 02:07:42,276 Allah merahmati kamu untuk kami, Sultanah. 1528 02:07:43,347 --> 02:07:48,197 Sebenarnya, walaupun saya takut, tapi saya berterima kasih kepada penyakit itu. 1529 02:07:48,665 --> 02:07:49,682 Kenapa? 1530 02:07:49,823 --> 02:07:54,175 Berkat itu, kamu datang dan memakai cincin pertunangan kita semula. 1531 02:07:54,378 --> 02:07:59,354 Kamu takut tidak dapat melihat saya lagi, kan? 1532 02:08:00,347 --> 02:08:06,528 Sudah tentu, Sultanah. Saya tidak mahu sesuatu yang buruk berlaku kepada kamu. 1533 02:08:06,611 --> 02:08:10,674 Oh, betapa cantiknya bunga itu. 1534 02:08:14,893 --> 02:08:20,158 Saya suka semua bunga. Tapi saya paling suka mawar merah. 1535 02:08:22,182 --> 02:08:27,370 Kalau begitu bunga ini harus menjadi milik kamu, Sultanah. 1536 02:08:30,276 --> 02:08:35,761 Semoga pekerjaan kamu membawa kebaikan. 1537 02:08:42,813 --> 02:08:44,313 1538 02:08:44,398 --> 02:08:51,093 1539 02:09:07,170 --> 02:09:14,034 1540 02:09:23,746 --> 02:09:30,121 1541 02:09:30,418 --> 02:09:35,668 1542 02:09:36,340 --> 02:09:43,043 1543 02:09:52,239 --> 02:09:59,137 1544 02:10:05,278 --> 02:10:07,442 1545 02:10:08,570 --> 02:10:15,340 1546 02:10:28,658 --> 02:10:35,447 1547 02:10:39,653 --> 02:10:43,630 1548 02:10:47,817 --> 02:10:49,419 1549 02:10:50,200 --> 02:10:56,020 1550 02:10:56,716 --> 02:11:00,380 - Eyvallah, Murad Effendi. - Kamu ada mengiranya, Sogutlu? 1551 02:11:00,575 --> 02:11:06,544 - Berapa banyak hutang nyawa kamu pada saya? - Saya berhenti mengira di 4. 1552 02:11:08,098 --> 02:11:14,965 1553 02:11:15,903 --> 02:11:17,442 1554 02:11:17,528 --> 02:11:21,731 1555 02:11:21,817 --> 02:11:23,536 Dia lari ke sini. 1556 02:11:23,629 --> 02:11:30,434 1557 02:11:32,567 --> 02:11:39,434 1558 02:11:44,536 --> 02:11:50,817 1559 02:12:05,617 --> 02:12:12,398 1560 02:12:16,891 --> 02:12:19,047 - Tolong. - Lari! 1561 02:12:19,133 --> 02:12:20,664 1562 02:12:22,735 --> 02:12:26,336 Tolong! Tolong! 1563 02:12:26,422 --> 02:12:27,891 1564 02:12:34,039 --> 02:12:36,610 Saya minta tolong. 1565 02:12:41,125 --> 02:12:43,110 Parvus mengurung saya di sini. 1566 02:12:43,610 --> 02:12:46,274 - Nama saya Gerfand. - Gerfand? 1567 02:12:46,360 --> 02:12:50,219 Ya. Saat saya sampai ke ibukota ini, orang suruhan Parvus menculik saya. 1568 02:12:50,305 --> 02:12:53,032 Saya adalah kawan Sultan Abdul Hamid. 1569 02:12:53,063 --> 02:12:58,282 Sudah lama saya berada di sini. Mereka juga menculik keluarga saya. 1570 02:12:58,657 --> 02:13:02,000 Bawa saya berjumpa Sultan Abdul Hamid. Saya akan beritahu dia segalanya. 1571 02:13:02,024 --> 02:13:03,383 Saya mohon. 1572 02:13:03,469 --> 02:13:08,907 1573 02:13:09,805 --> 02:13:14,605 Kamu kembali ke istana. Jaga Gerfand Effendi. 1574 02:13:14,672 --> 02:13:18,133 - Yang lain biar saya urus. - Baiklah. 1575 02:13:19,047 --> 02:13:21,813 Bertenang. Duduk. 1576 02:13:23,055 --> 02:13:25,367 Pertama, kita lihat bagaimana cara untuk membuka rantai ini. 1577 02:13:25,453 --> 02:13:26,797 Terima kasih. 1578 02:13:26,883 --> 02:13:33,742 1579 02:13:38,711 --> 02:13:45,211 1580 02:13:46,172 --> 02:13:47,992 1581 02:13:48,860 --> 02:13:55,734 1582 02:13:59,297 --> 02:14:00,735 1583 02:14:01,266 --> 02:14:02,727 1584 02:14:05,438 --> 02:14:09,065 - Kamu sudah bunuh delegasi itu? - Herzl ada bersama mereka. 1585 02:14:09,071 --> 02:14:12,734 - Kenapa Herzl ada bersama mereka? - Mahmud Pasya memasukkan dia ke dalam delegasi itu. 1586 02:14:12,820 --> 02:14:17,304 Orang-orang Abdul Hamid mengekori saya. Kamu kekal di sini, halang mereka. 1587 02:14:17,687 --> 02:14:20,742 Baiklah, kamu pergi. Semuanya sedia untuk kamu. 1588 02:14:20,828 --> 02:14:22,446 Baiklah. 1589 02:14:22,719 --> 02:14:25,946 1590 02:14:26,608 --> 02:14:33,508 1591 02:14:38,419 --> 02:14:41,255 Izinkan saya bercakap dengan Sultanah Bidar sekali lagi. 1592 02:14:41,341 --> 02:14:43,448 Saya tak mahu pergi dari istana ini. 1593 02:14:43,534 --> 02:14:47,135 - Saya tak mahu meninggalkan Sultanah Sadie. - Jangan menangis! 1594 02:14:47,409 --> 02:14:51,183 Sepatutnya kamu tidak pernah datang ke istana ini. 1595 02:14:51,651 --> 02:14:56,799 Jika waktu tahanan kamu di istana ini selesai..kita boleh berjalan-jalan seperti sebelum-sebelum ini, saudaraku. 1596 02:14:56,885 --> 02:14:59,464 Itu bagus sekali, Sobahuddin. Itu bagus. 1597 02:15:00,769 --> 02:15:04,287 Kamu diperlakukan seperti kanak-kanak. 1598 02:15:04,370 --> 02:15:06,439 Saya terkejut kerana kamu masih bersabar. 1599 02:15:06,534 --> 02:15:12,261 Pintu dan dinding ini tidak mampu menghalang pemikiran dan impian saya, Sobahuddin. 1600 02:15:12,948 --> 02:15:17,276 Dan saya juga ada seorang kawan yang boleh diajak berbincang di istana ini. 1601 02:15:17,362 --> 02:15:18,456 1602 02:15:19,909 --> 02:15:23,651 Siapa kawan kamu itu? 1603 02:15:23,972 --> 02:15:29,214 Mesti seseorang yang kamu begitu sayang..sehingga membuatkan mata kamu bersinar saat kamu memperkatakan mengenainya. 1604 02:15:29,714 --> 02:15:31,636 1605 02:15:32,487 --> 02:15:33,839 Tuan Putera. 1606 02:15:37,151 --> 02:15:39,112 Seorang penjual puding datang. 1607 02:15:39,198 --> 02:15:41,115 Dia bawa sesuatu yang kamu mahu. 1608 02:15:41,201 --> 02:15:43,526 1609 02:15:45,526 --> 02:15:50,714 - Ambil apa yang dia bawa. - Baiklah, Tuan Putera. 1610 02:15:52,378 --> 02:15:57,261 Kamu mungkin berhutang banyak pada penjual puding itu, kan? 1611 02:15:59,862 --> 02:16:01,956 1612 02:16:04,386 --> 02:16:05,675 Tuan Putera. 1613 02:16:05,761 --> 02:16:10,909 1614 02:16:11,136 --> 02:16:12,417 Bagus. 1615 02:16:15,690 --> 02:16:16,823 1616 02:16:16,909 --> 02:16:21,683 1617 02:16:21,769 --> 02:16:27,901 Kawan yang kamu maksudkan itu mesti seorang perempuan, kan? 1618 02:16:31,612 --> 02:16:34,144 Dan seorang wanita yang membuatkan saya berasa istimewa. 1619 02:16:34,722 --> 02:16:38,089 Itu yang dikatakan cinta, saudaraku. 1620 02:16:38,706 --> 02:16:39,948 Cinta. 1621 02:16:42,542 --> 02:16:47,495 1622 02:16:47,581 --> 02:16:50,565 Izinkan saya bercakap dengan Sultanah sekali lagi. 1623 02:16:50,862 --> 02:16:52,761 Saya merayu, tolonglah! 1624 02:16:52,847 --> 02:16:57,425 Kamu akan keluar dari istana ini sekarang, Firuze. 1625 02:16:57,480 --> 02:16:59,175 Kak Firuze! 1626 02:16:59,300 --> 02:17:00,752 1627 02:17:04,347 --> 02:17:06,433 1628 02:17:07,737 --> 02:17:08,980 Jangan pergi. 1629 02:17:09,067 --> 02:17:12,848 1630 02:17:13,200 --> 02:17:16,317 Sultanah! 1631 02:17:16,880 --> 02:17:19,231 1632 02:17:19,528 --> 02:17:21,051 Jangan pergi, kak Firuze. 1633 02:17:21,505 --> 02:17:24,309 Saya juga tak mahu pergi, Sultanah. 1634 02:17:24,614 --> 02:17:26,449 Saya tak mahu pergi. 1635 02:17:26,535 --> 02:17:30,825 Sultanah, mari ikut saya. 1636 02:17:31,880 --> 02:17:35,458 Sultanah Sadie, mari ikut saya. 1637 02:17:35,544 --> 02:17:36,801 Sultanah. 1638 02:17:39,255 --> 02:17:40,551 Sultanah Sadie. 1639 02:17:40,637 --> 02:17:42,926 1640 02:17:43,012 --> 02:17:44,778 Kak Firuze, jangan pergi. 1641 02:17:44,864 --> 02:17:47,184 - Sultanah! - Kak Firuze! 1642 02:17:47,270 --> 02:17:51,199 - Sultanah! - Kak Firuze. 1643 02:17:51,325 --> 02:17:53,231 Sultanah! 1644 02:17:54,333 --> 02:17:57,411 - Lepaskan! Tolong lepaskan. - Kak Firuze! 1645 02:17:57,669 --> 02:18:00,622 - Sultanah Sadie. - Kak Firuze. 1646 02:18:00,708 --> 02:18:03,613 1647 02:18:03,762 --> 02:18:07,025 Lepaskan! Saya mahu mengucapkan selamat tinggal pada kawan saya. 1648 02:18:07,036 --> 02:18:13,277 1649 02:18:15,152 --> 02:18:21,091 Beritahu Tuan Putera. Saya akan menunggunya di tempat kami pergi sebelum ini. 1650 02:18:21,153 --> 02:18:25,084 Pukul 8. Tolong beritahu dia. 1651 02:18:25,184 --> 02:18:28,462 Dia akan mencari saya. 1652 02:18:28,567 --> 02:18:30,380 1653 02:18:30,466 --> 02:18:35,458 1654 02:18:35,637 --> 02:18:39,887 Sultanah Sadie sangat sedih. 1655 02:18:41,731 --> 02:18:45,489 Dia akan terbiasa nanti. 1656 02:18:45,762 --> 02:18:50,008 Adakah Abdul Kadir akan marah apabila mengetahuinya? 1657 02:18:50,051 --> 02:18:53,211 Abdul Kadir masih muda. 1658 02:18:53,348 --> 02:19:00,239 Apabila waktunya tiba, dia akan berterima kasih kepada saya kerana telah menyelamatkan dia dari perempuan itu. 1659 02:19:08,572 --> 02:19:15,416 1660 02:19:16,041 --> 02:19:22,728 1661 02:19:26,809 --> 02:19:33,442 1662 02:19:47,571 --> 02:19:49,227 1663 02:19:49,313 --> 02:19:56,183 1664 02:20:10,962 --> 02:20:17,766 1665 02:20:24,165 --> 02:20:31,009 1666 02:20:45,986 --> 02:20:50,268 1667 02:20:52,268 --> 02:20:53,682 Bodoh Firuze. 1668 02:20:54,432 --> 02:20:59,923 Kamu membuat diri kamu dipecat dari istana ini. 1669 02:21:00,111 --> 02:21:02,035 Firuze tidak ada? 1670 02:21:02,057 --> 02:21:07,036 Tidak ada, Tuan Putera. Firuze Kalfa sudah pergi, dia takkan kembali ke istana ini lagi. 1671 02:21:07,041 --> 02:21:09,261 Dia pergi mana? 1672 02:21:09,309 --> 02:21:13,244 Saya tak tahu, Tuan Putera. Dia tidak beritahu. 1673 02:21:13,377 --> 02:21:19,572 1674 02:21:19,892 --> 02:21:22,658 Saya bawa kain-kain ini dari Paris untuk kamu. 1675 02:21:22,744 --> 02:21:26,174 Lihatlah, ini benang sutera. Sangat sesuai untuk kamu. 1676 02:21:26,682 --> 02:21:28,963 Betul-betul bagus. 1677 02:21:29,893 --> 02:21:35,721 Naime menyukainya. Dia akan mengunjungi kamu apabila dia ada masa. Bolehlah kamu jahitkan gaun yang indah untuk dia nanti. 1678 02:21:35,807 --> 02:21:38,768 Dengan senang hati, Sultanah. 1679 02:21:38,799 --> 02:21:45,000 Sultanah, bagaimana keadaan Sultanah Hatice? Saya risaukannya. 1680 02:21:45,002 --> 02:21:46,268 Hatice? 1681 02:21:46,830 --> 02:21:51,174 Ya, dia datang ke kedai saya dengan terburu-buru dan gelisah. 1682 02:21:51,260 --> 02:21:56,533 Saya berikan dia segelas air dan bertanya apa yang terjadi..tapi dia pergi tanpa berkata apa-apa. 1683 02:21:56,729 --> 02:22:02,619 Dia pergi ke mana? Adakah dia ada beritahu kamu dia mahu pergi ke mana? 1684 02:22:06,173 --> 02:22:11,236 Bukankah Sultanah Hatice pergi melawat makciknya? 1685 02:22:11,322 --> 02:22:18,150 1686 02:22:33,235 --> 02:22:38,234 1687 02:22:43,571 --> 02:22:48,161 Pemandu, pergi ke pelabuhan. Ayuh, cepat, cepat! 1688 02:22:48,211 --> 02:22:53,359 1689 02:22:53,672 --> 02:22:55,758 Pemandu, cepat! 1690 02:22:55,868 --> 02:23:02,289 1691 02:23:12,040 --> 02:23:13,438 1692 02:23:13,524 --> 02:23:15,368 Masuk! 1693 02:23:19,969 --> 02:23:24,029 Tuanku, kapal-kapal Rusia mula meledakkan bom. 1694 02:23:24,110 --> 02:23:26,126 Tempat yang dibom sudah diketahui? 1695 02:23:26,524 --> 02:23:28,095 Tanah kosong. 1696 02:23:28,136 --> 02:23:35,321 Syukurlah, mereka melarikan diri tanpa menoleh ke belakang kerana tembakan yang kita lepaskan dari benteng kita. 1697 02:23:36,891 --> 02:23:42,047 Kapal-kapal Rusia masuk ke dalam perangkap kita kerana mereka fikir mereka mengebom kita. 1698 02:23:42,664 --> 02:23:46,530 Jadi mereka masuk ke dalam perangkap. 1699 02:23:46,633 --> 02:23:49,344 Kamu berikan peta palsu kepada Gerfand? 1700 02:23:49,758 --> 02:23:55,094 Kawasan yang dipudarkan dengan kawasan yang dibom mereka adalah sama. 1701 02:23:55,727 --> 02:23:56,883 1702 02:23:57,087 --> 02:23:58,547 Masuk. 1703 02:23:58,657 --> 02:24:04,548 Semoga Allah panjangkan usia Tuanku. 1704 02:24:05,313 --> 02:24:09,157 Tuanku, saya pergi bersama para delegasi kemudian saya membawa mereka pulang kembali. 1705 02:24:09,508 --> 02:24:15,883 Sekarang kami yakin bahawa lelaki itu bukan Gerfand. 1706 02:24:16,230 --> 02:24:20,394 Benarkah? Adakah mereka mengebom tempat yang kita tentukan? 1707 02:24:20,480 --> 02:24:21,652 Ya. 1708 02:24:22,128 --> 02:24:23,245 1709 02:24:25,995 --> 02:24:30,000 Sekarang kalian yakin dengan pengkhianatan ini. 1710 02:24:30,105 --> 02:24:33,370 Tapi saya tertanya-tanya. 1711 02:24:33,675 --> 02:24:40,420 Adakah lelaki yang menyamar sebagai Gerfand ini adalah Parvus? 1712 02:24:40,503 --> 02:24:45,800 Cepat pemandu, cepat! Saya cakap cepat, cepat! 1713 02:24:46,409 --> 02:24:51,909 Kamu mahu ke mana, bodoh? Saya cakap pelabuhan! 1714 02:24:52,777 --> 02:24:54,347 1715 02:24:56,042 --> 02:25:02,909 1716 02:25:05,691 --> 02:25:09,527 Kita akan ke istana. 1717 02:25:15,456 --> 02:25:16,909 1718 02:25:17,620 --> 02:25:19,175 1719 02:25:21,808 --> 02:25:23,550 1720 02:25:24,863 --> 02:25:31,714 1721 02:25:47,298 --> 02:25:51,689 1722 02:25:51,775 --> 02:25:53,822 1723 02:25:56,697 --> 02:25:58,229 Mawar. 1724 02:26:00,518 --> 02:26:02,072 Ianya terjatuh. 1725 02:26:08,611 --> 02:26:11,932 Saya kasihankan ia. 1726 02:26:12,588 --> 02:26:16,010 Ya Allah, syukurlah. Hatice. 1727 02:26:17,049 --> 02:26:25,025 Kamu begitu jatuh cinta pada pujaan hatimu sehingga kamu tidak sedar ianya terjatuh. 1728 02:26:27,783 --> 02:26:33,322 Kamu bahkan tidak peduli sekiranya ia dipijak di bawah kaki. 1729 02:26:34,283 --> 02:26:35,713 Hatice. 1730 02:26:36,869 --> 02:26:39,033 Kamu tahu saya tidak mencintainya. 1731 02:26:39,658 --> 02:26:43,869 Saya mencari kamu merata tempat. Saya hampir gila. Adakah kamu mengekori saya? 1732 02:26:44,182 --> 02:26:45,182 1733 02:26:46,712 --> 02:26:49,259 Kamu mencari saya? 1734 02:26:49,955 --> 02:26:53,238 Saya selalu bersama kamu. 1735 02:26:53,346 --> 02:27:02,619 Saya akan selalu bersama kamu sepanjang hidup jika kamu tidak meninggalkan saya di pelabuhan seorang diri. 1736 02:27:03,049 --> 02:27:04,229 Naime. 1737 02:27:05,627 --> 02:27:08,080 Dia sakit teruk. 1738 02:27:08,275 --> 02:27:15,275 Dia sakit ketika itu, Hatice. Saya tak boleh melakukannya. 1739 02:27:25,823 --> 02:27:30,183 Kamu bunuh kita berdua untuk membuatnya hidup. 1740 02:27:31,168 --> 02:27:33,090 Kamu bahkan tidak tahu itu. 1741 02:27:33,754 --> 02:27:39,980 1742 02:27:44,355 --> 02:27:47,691 Tapi adakah kamu tahu? 1743 02:27:48,082 --> 02:27:53,926 Jika seseorang mati, dia tidak akan mati lagi. 1744 02:27:54,012 --> 02:28:00,784 1745 02:28:03,269 --> 02:28:06,394 Hatice. Hatice. 1746 02:28:07,448 --> 02:28:08,683 Hatice. 1747 02:28:08,769 --> 02:28:12,938 1748 02:28:13,024 --> 02:28:15,080 Tangan kamu berdarah..mari kita ubatkan. 1749 02:28:15,166 --> 02:28:18,736 Saya tak rasa sakit. 1750 02:28:19,791 --> 02:28:23,970 Saya tak rasa sakit lagi. 1751 02:28:24,228 --> 02:28:26,384 Hatice. 1752 02:28:27,095 --> 02:28:33,564 Tidak akan ada yang boleh menyakiti saya lagi. 1753 02:28:35,244 --> 02:28:36,564 Hatice. 1754 02:28:38,306 --> 02:28:44,400 Maafkan saya atas segala perbuatan saya kepada kamu. 1755 02:28:46,830 --> 02:28:48,267 Saya mohon. 1756 02:28:49,533 --> 02:28:51,158 Maafkan saya. 1757 02:28:51,261 --> 02:28:57,433 1758 02:28:57,605 --> 02:28:59,996 1759 02:29:00,082 --> 02:29:05,683 1760 02:29:06,855 --> 02:29:13,183 1761 02:29:22,965 --> 02:29:32,082 Jika kita tidak boleh hidup bersama-sama, kita boleh mati bersama-sama. 1762 02:29:35,301 --> 02:29:40,785 Jika saya ditembak oleh kamu..saya sedia. 1763 02:29:45,699 --> 02:29:51,801 Tapi..saya tak mahu kamu mati, Sultanah. Jangan lakukannya. 1764 02:29:51,887 --> 02:29:56,465 1765 02:29:56,551 --> 02:29:59,035 Kamu tak faham. 1766 02:29:59,691 --> 02:30:02,996 Tidak ada jalan lain. 1767 02:30:03,152 --> 02:30:05,902 Mustahil untuk kita hidup bersama-sama. 1768 02:30:05,988 --> 02:30:12,878 1769 02:30:13,965 --> 02:30:20,628 1770 02:30:22,293 --> 02:30:24,066 Saya mencintai kamu. 1771 02:30:25,535 --> 02:30:27,574 Saya sangat mencintai kamu. 1772 02:30:28,324 --> 02:30:34,222 1773 02:30:34,441 --> 02:30:36,519 Saya sangat mencintai kamu. 1774 02:30:36,605 --> 02:30:43,160 1775 02:30:51,371 --> 02:30:53,442 1776 02:30:55,778 --> 02:30:58,410 Pasya! Kamaluddin Pasya! Pasya! 1777 02:30:58,496 --> 02:31:00,691 Buka! Pintunya, pintunya terkunci! 1778 02:31:00,777 --> 02:31:03,160 Pasya! 1779 02:31:03,348 --> 02:31:10,191 Pasya! Pasya! Kamaluddin Pasya! 1780 02:31:10,746 --> 02:31:13,965 Katakan sesuatu Pasya! Pasya! 1781 02:31:14,325 --> 02:31:16,082 1782 02:31:16,801 --> 02:31:23,644 Pasya! Pasya! 1783 02:31:27,793 --> 02:31:30,895 Sekarang tiada siapa yang boleh memisahkan kita lagi. 1784 02:31:30,988 --> 02:31:37,512 1785 02:31:41,699 --> 02:31:46,660 1786 02:31:47,246 --> 02:31:48,707 1787 02:31:49,246 --> 02:31:50,450 1788 02:31:50,644 --> 02:31:56,500 1789 02:31:56,926 --> 02:31:58,223 1790 02:31:58,316 --> 02:32:03,512 1791 02:32:12,197 --> 02:32:14,322 Seperti yang diperintahkan, Tuanku. 1792 02:32:14,408 --> 02:32:21,111 1793 02:32:35,984 --> 02:32:42,780 1794 02:32:58,510 --> 02:33:05,359 1795 02:33:20,880 --> 02:33:27,724 1796 02:33:43,334 --> 02:33:45,091 Pengkhianatan. 1797 02:33:45,177 --> 02:33:52,005 130076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.