All language subtitles for Payitaht Abdul Hamid 28 Bolum Malay Subtitle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:08,924 --> 00:03:11,683 Kita sudah memberi hukuman.. 2 00:03:11,713 --> 00:03:13,291 ..Tahsin Pasya. 3 00:03:16,557 --> 00:03:19,556 Kekanda! Kekanda! 4 00:03:19,637 --> 00:03:26,537 5 00:03:41,104 --> 00:03:48,004 6 00:04:03,147 --> 00:04:10,047 7 00:04:10,470 --> 00:04:11,790 Mahmud. 8 00:04:21,119 --> 00:04:25,713 Adakah itu tangisan kebahagiaan, Seniha? 9 00:04:27,916 --> 00:04:29,150 Mahmud! 10 00:04:34,455 --> 00:04:35,455 Tapi saya.. 11 00:04:36,119 --> 00:04:37,400 Saya fikir.. 12 00:04:37,481 --> 00:04:42,869 Kamu ingat yang digantung itu adalah Mahmud Effendi. 13 00:04:45,932 --> 00:04:50,681 Saya tidak beritahu apa-apa pada kamu supaya kamu tahu apa yang akan terjadi. 14 00:04:50,690 --> 00:04:58,931 Dan untuk mengelakkan Mahmud Effendi daripada berkhianat apabila bekerja untuk negara. 15 00:04:59,994 --> 00:05:05,244 Semoga Allah tidak izinkan perkara itu berlaku, Tuanku. Semoga Allah tidak izinkan perkara itu berlaku. 16 00:05:06,276 --> 00:05:09,439 Dengan pertolongan Mahmud Pasya.. 17 00:05:09,520 --> 00:05:13,705 18 00:05:13,786 --> 00:05:20,127 ..pembunuh Sultan Abdul Aziz sudah mendapat hukumannya. 19 00:05:22,791 --> 00:05:25,091 Tuanku memanggil saya Pasya? 20 00:05:25,182 --> 00:05:30,791 Adakah saya tersalah dengar? Tuanku memanggil saya Pasya? 21 00:05:33,497 --> 00:05:38,400 Tuanku, semoga Allah membalas kebaikan Tuanku. 22 00:05:39,010 --> 00:05:42,736 Tuanku memberi dunia kepada saya. 23 00:05:42,817 --> 00:05:46,236 Saya tak boleh cerita betapa Tuanku membuat saya bahagia. 24 00:05:46,317 --> 00:05:49,235 Saya mengatakannya di hadapan Sultanah Seniha. 25 00:05:49,260 --> 00:05:53,002 Jika kamu menggunakan akal untuk perkara yang bertentangan dengan negara lagi.. 26 00:05:53,346 --> 00:05:57,022 ..hidup kamu akan berakhir seperti orang yang digantung itu. 27 00:05:57,025 --> 00:05:58,846 Tidak akan, Tuanku. 28 00:05:59,580 --> 00:06:01,657 Semoga Allah panjangkan usia Tuanku. 29 00:06:01,738 --> 00:06:07,892 30 00:06:07,973 --> 00:06:11,056 Mari kita berbincang sedikit, Mahmud Pasya. 31 00:06:11,067 --> 00:06:12,658 Baiklah, Tuanku. 32 00:06:17,221 --> 00:06:19,556 Saya akan kembali. Tunggu. 33 00:06:19,637 --> 00:06:26,537 34 00:06:30,618 --> 00:06:32,110 Anakku, jangan begini. 35 00:06:32,252 --> 00:06:34,486 Mari duduk dulu. Bertenanglah. 36 00:06:34,567 --> 00:06:36,471 Saya rasa seperti tahanan. 37 00:06:36,643 --> 00:06:40,455 Kalau ayahanda mahu menghukum saya, lebih baik dia penjarakan saya terus. 38 00:06:40,823 --> 00:06:42,041 Tidak ada bezanya. 39 00:06:42,052 --> 00:06:43,611 Jangan kata begitu, Abdul Kadir. 40 00:06:43,838 --> 00:06:50,658 Ayahanda kamu cuma mahu kamu sedar dan mengambil pengajaran dari kesalahan kamu. 41 00:06:56,448 --> 00:06:58,208 Lihatlah di sana. 42 00:06:58,244 --> 00:07:05,572 Dalam keadaan saya dihukum di sini, pakcik saya pula bebas berada di luar. 43 00:07:05,744 --> 00:07:09,485 Dia sedang berbual dengan ayahanda. Tengoklah betapa bahagianya dia. 44 00:07:09,549 --> 00:07:10,892 Allah, Allah! 45 00:07:12,135 --> 00:07:16,916 Bagaimana ini boleh terjadi? 46 00:07:19,208 --> 00:07:21,572 Kalian sudah dengar? 47 00:07:21,932 --> 00:07:23,775 Mahmud bukan pengkhianat. 48 00:07:23,932 --> 00:07:26,494 Dia bekerjasama dengan Tuanku. 49 00:07:26,963 --> 00:07:34,080 Tuanku juga sudah memberi kembali tugas Pasya kepada Mahmud. 50 00:07:36,127 --> 00:07:38,032 Tahniah, berita gembira untuk kamu, Sultanah Seniha. 51 00:07:38,276 --> 00:07:40,627 Terima kasih. 52 00:07:42,815 --> 00:07:47,111 Abdul Kadir, kelihatannya kamu tidak gembira dengan perkara ini. 53 00:07:48,541 --> 00:07:51,283 Adakah kamu mahu pakcik kamu itu dihukum gantung? 54 00:07:51,364 --> 00:07:56,217 Saya percaya semua orang akan dapat apa yang layak untuk mereka, makcik. 55 00:07:56,244 --> 00:07:57,244 Betul. 56 00:07:58,721 --> 00:08:05,361 Insyaallah masa tahanan kamu di istana akan segera berakhir. 57 00:08:05,846 --> 00:08:13,572 Dan saya harap Tuanku akan kembali mempercayai kamu seperti mana dia percaya pada Mahmud Pasya sekarang. 58 00:08:13,653 --> 00:08:20,471 59 00:08:22,463 --> 00:08:26,099 Ketua Zionis, Theodor Herzl. 60 00:08:27,322 --> 00:08:41,846 Hiram Effendi yang dahulunya musuh kami, kemudiannya menjadi sekutu kami sekarang..ini semua musuh-musuh negara yang berhubung dengan kamu sehingga sekarang. 61 00:08:42,393 --> 00:08:44,072 - Tuanku.. - Diam! 62 00:08:44,153 --> 00:08:49,814 63 00:08:49,895 --> 00:08:52,349 Kamu fikir kami tidak tahu? 64 00:08:52,432 --> 00:08:55,900 Kami tahu segalanya. 65 00:08:56,190 --> 00:09:03,330 Kami tahu siapa yang membuat tembakau kedutaan British di pulau Jawa. 66 00:09:03,737 --> 00:09:12,346 Kami tahu berapa banyak meriam kepunyaan kapal Rusia di Laut Tengah dan berapa banyak yang dibinasakan. 67 00:09:14,862 --> 00:09:22,033 Kamu rasa kenapa kami masih bertoleransi kepada kamu sehingga hari ini? 68 00:09:23,221 --> 00:09:27,697 Kami memberi masa supaya kamu melihat kebenaran. 69 00:09:28,909 --> 00:09:37,541 Dan kamu telah menunjukkan kepada kami bahawa kamu masih ada nilai murni dalam hati kamu sehingga kamu sanggup membahayakan nyawa kamu untuk berkhidmat kepada negara. 70 00:09:38,549 --> 00:09:41,099 Kamu selalu bekerja untuk diri kamu sendiri. 71 00:09:41,143 --> 00:09:47,931 Mulai sekarang, kamu kena bekerja untuk negara, Pasya. 72 00:09:48,260 --> 00:09:52,158 Sehingga saya mati, Tuanku. Sehingga saya mati. 73 00:09:53,205 --> 00:10:05,924 Jika saya mengkhianati Tuanku dan negara lagi, hukumlah saya dengan hukuman mati. Biarlah Tahsin Pasya menjadi saksi kata-kata saya ini. 74 00:10:08,151 --> 00:10:11,619 Persiapkan diri kamu. 75 00:10:13,135 --> 00:10:17,192 Kamu akan memberitahu saya semua maklumat mengenai musuh kita. 76 00:10:17,213 --> 00:10:21,021 Saya akan bercakap panjang lebar dengan kamu, Pasya. 77 00:10:21,073 --> 00:10:23,181 Saya sedia, Tuanku. Saya sedia. 78 00:10:23,682 --> 00:10:32,447 Tapi untuk permulaan, ini masanya untuk mendapatkan semula saham Petrol dari orang British itu. 79 00:10:33,026 --> 00:10:38,252 Kami tidak memberi apa-apa kepada mereka. 80 00:10:39,432 --> 00:10:42,752 Tapi Tuanku, saya telah menjual saham Petrol itu. 81 00:10:42,833 --> 00:10:46,377 Saat ini, kita tiada hak untuk membuat keputusan di syarikat Gerfand Effendi. 82 00:10:46,458 --> 00:10:48,150 Jangan risau. 83 00:10:49,401 --> 00:10:54,853 Kamu tunggu sahaja keputusan kami tentang perkara itu. 84 00:10:56,815 --> 00:11:04,205 Semoga Allah panjangkan usia Tuanku. Semoga Allah panjangkan usia Tuanku. 85 00:11:04,612 --> 00:11:09,408 Kamu membeli saham Petrol yang kami mahu. 86 00:11:09,489 --> 00:11:12,705 Saham itu dijual dan mereka menawarkannya kepada syarikat kami. 87 00:11:12,893 --> 00:11:14,775 Dan kami membelinya. 88 00:11:14,856 --> 00:11:16,158 Mr. Smith. 89 00:11:16,862 --> 00:11:21,009 Saham itu sangat berharga dan kami tidak akan menyerah. 90 00:11:21,010 --> 00:11:24,064 Saya akan bayar dua kali ganda dari wang yang kamu bayar. 91 00:11:24,075 --> 00:11:26,299 Kamu jual saham itu kepada saya. 92 00:11:26,380 --> 00:11:29,244 Saya menghabiskan wang dari yang sepatutnya. 93 00:11:29,549 --> 00:11:34,027 Saya juga memberi mereka dua, tiga atau empat kali ganda seperti yang mereka mahu. 94 00:11:34,028 --> 00:11:39,010 Kerana Petrol di wilayah itu sangat berharga. 95 00:11:39,088 --> 00:11:40,510 Ini bukan soal duit. 96 00:11:40,591 --> 00:11:47,174 Saya faham. Itu untuk manfaat kerajaan British. 97 00:11:47,255 --> 00:11:54,072 Mr. Smith begitu setia pada kerajaan British sehingga dia sanggup berbuat begitu. 98 00:11:54,424 --> 00:11:58,924 Kapal perang British juga bekerja untuk Petrol. 99 00:11:59,119 --> 00:12:06,877 Saham itu sangat penting untuk saya dan juga kerajaan saya. 100 00:12:14,932 --> 00:12:16,056 Buka. 101 00:12:16,137 --> 00:12:23,037 102 00:12:31,750 --> 00:12:32,976 Baca. 103 00:12:37,274 --> 00:12:45,376 Surat keputusan dan pingat ini diberi khusus kepada Alexander Israel Parvus. 104 00:12:45,563 --> 00:12:52,797 Dia mempunyai hak untuk membuat keputusan atas nama Ratu di luar kawasan kerajaan British. 105 00:12:53,126 --> 00:12:58,367 Jika kamu mematuhi saya, maknanya kamu juga mematuhi Ratu. 106 00:12:58,448 --> 00:13:03,524 107 00:13:03,605 --> 00:13:08,211 Mr. Parvus, saham itu milik kamu. 108 00:13:09,337 --> 00:13:14,031 Sekarang saya mahu pergi ke istana. 109 00:13:20,376 --> 00:13:24,578 Makcik belum pulang. Perlukah kita pergi ke istana? 110 00:13:24,758 --> 00:13:28,000 Mungkin dia perlukan kita. 111 00:13:28,009 --> 00:13:31,552 Kamu tidak risau kepada makcik dan pakcik? 112 00:13:31,626 --> 00:13:35,281 Berita buruk tersebar dengan cepat, Fehime. 113 00:13:35,446 --> 00:13:38,196 Kamu seperti tidak mengenali pakcik kita Mahmud. 114 00:13:38,563 --> 00:13:43,156 Dia pasti mencari jalan untuk menyelamatkan dirinya. 115 00:13:43,235 --> 00:13:44,508 Insyaallah. 116 00:13:45,798 --> 00:13:50,813 Saya hanya risau tentang masa depan saya dengan Kamaluddin. 117 00:13:52,813 --> 00:13:56,781 Dia beritahu akan membatalkan pertunangannya. 118 00:13:57,407 --> 00:13:59,781 Saya rasa kamu tidak perlu berharap. 119 00:13:59,961 --> 00:14:03,169 Bagaimana perkara itu akan terjadi? 120 00:14:03,227 --> 00:14:06,031 Kamaluddin merancang sesuatu saat ini. 121 00:14:06,938 --> 00:14:10,156 Saya yakin. Sesuatu yang sangat besar. 122 00:14:28,902 --> 00:14:30,941 Hatice, percayalah pada saya. 123 00:14:31,332 --> 00:14:35,238 Kita akan pergi bersama-sama. Tidak ada jalan lain. 124 00:14:36,285 --> 00:14:40,558 Mimpi kita akan menjadi kenyataan. 125 00:14:46,020 --> 00:14:48,089 Letakkan barang kamu di tempat lain! Jangan halang kedai saya! 126 00:14:48,170 --> 00:14:50,050 Saya akan pergi selepas menjualnya. Izinkan saya sebentar. 127 00:14:50,061 --> 00:14:53,168 - Jangan buat saya mengulangnya! - Lepaskan! 128 00:14:53,496 --> 00:14:55,433 Inilah peluang saya. 129 00:14:55,514 --> 00:14:57,253 Buat macam yang saya suruh! Lepaskan tangan kamu! 130 00:14:57,334 --> 00:15:00,777 Hei hei! Adakah ini jalan kamu? Apa yang berlaku? 131 00:15:00,858 --> 00:15:02,675 Dia boleh berniaga di mana-mana. Apa masalah kamu? 132 00:15:02,756 --> 00:15:04,433 Kamu mahu mencari masalah? Apa yang kamu tahu? 133 00:15:04,514 --> 00:15:06,949 Ya, saya sedang mencari masalah. 134 00:15:07,030 --> 00:15:08,254 135 00:15:08,871 --> 00:15:11,339 Saya akan bunuh kamu! 136 00:15:12,402 --> 00:15:13,925 Saya akan bunuh kamu! 137 00:15:14,006 --> 00:15:16,308 Lepaskan saya! Lepaskan saya! 138 00:15:16,465 --> 00:15:17,980 Baiklah, lepaskan dia. 139 00:15:18,061 --> 00:15:21,003 Baiklah lepaskan, tidak ada apa-apa. 140 00:15:21,262 --> 00:15:23,730 Begitukah? Kamu cari masalah? 141 00:15:23,811 --> 00:15:26,347 Ini masalah untuk kamu! 142 00:15:26,684 --> 00:15:29,464 143 00:15:29,545 --> 00:15:30,699 Itu masalahnya! 144 00:15:30,780 --> 00:15:32,105 145 00:15:32,186 --> 00:15:33,211 Mari sini! 146 00:15:33,292 --> 00:15:39,941 147 00:15:40,022 --> 00:15:41,383 Berani kamu merosakkan jendela itu! 148 00:15:41,464 --> 00:15:43,044 Saya akan buat supaya kamu membayarnya! 149 00:15:43,045 --> 00:15:48,082 Orang itu hanya mahu berniaga! Kamu tidak boleh menghalangnya! 150 00:15:52,520 --> 00:15:55,066 Semuanya selesai, Tuanku. 151 00:15:55,074 --> 00:16:01,878 Kawasan petrol, mesin-mesin, para jurutera dan para pekerja akan ke sana. Semuanya selesai. 152 00:16:02,324 --> 00:16:04,160 Semuanya kelihatan bersedia. 153 00:16:04,215 --> 00:16:08,303 Dalam keadaan ini, sepertinya kami tidak perlu menyertai perbincangan ini. 154 00:16:08,348 --> 00:16:10,285 Kenapa kamu kata begitu, Pasya? 155 00:16:10,504 --> 00:16:12,363 Kamu sudah memikirkan semuanya. 156 00:16:12,496 --> 00:16:16,082 Kamu tidak memerlukan syarikat Uthmaniyyah. 157 00:16:17,301 --> 00:16:19,027 Tolong jangan kata begitu. 158 00:16:19,496 --> 00:16:24,932 Kami sentiasa memerlukan pengalaman kamu dan kekuatan Tuanku kita. 159 00:16:25,152 --> 00:16:28,688 Apabila Tuanku izinkan, kita akan mulakan. 160 00:16:28,769 --> 00:16:30,300 Banyak usaha telah dilakukan. 161 00:16:30,675 --> 00:16:34,527 Pada akhirnya, semua petrol akan dilombong oleh syarikat Jerman. 162 00:16:34,707 --> 00:16:36,340 Kamu membuat kami berharap. 163 00:16:36,421 --> 00:16:38,232 Saya tersinggung. 164 00:16:38,332 --> 00:16:39,693 Kami pun kehilangan segalanya. 165 00:16:39,774 --> 00:16:42,066 Sia-sia sahaja kerisauan kalian. 166 00:16:42,147 --> 00:16:44,433 Kenapa, Tuanku? 167 00:16:45,316 --> 00:16:48,074 Saya membatalkan kedua-dua syarikat. 168 00:16:48,363 --> 00:16:51,079 Wilayah tersebut akan dipindahkan kepada Hazine-i Hassa. 169 00:16:51,090 --> 00:16:53,386 Kita tidak akan melombong petrol itu. 170 00:16:53,612 --> 00:16:55,449 - Tapi, Tuanku.. - Tolong. 171 00:16:55,731 --> 00:16:58,675 Saya mohon jangan memaksa. 172 00:16:58,756 --> 00:17:05,128 Mahmud Pasya akan bertanggungjawab untuk pemindahan wilayah Petrol itu kepada Hazine-i Hassa. 173 00:17:05,209 --> 00:17:10,832 174 00:17:10,913 --> 00:17:13,546 Maafkan saya, Tuanku. 175 00:17:13,856 --> 00:17:17,301 Saya sudah tiada urusan di sini. 176 00:17:17,793 --> 00:17:20,105 Saya minta diri. 177 00:17:21,105 --> 00:17:31,105 (Hazine-i Hassa= Organisasi yang mengurus pendapatan dan pengeluaran peribadi Sultan Uthmaniyyah.) 178 00:17:35,737 --> 00:17:37,440 Kedai saya dirosakkan, Tuan. 179 00:17:37,557 --> 00:17:40,198 Dia membaling benda. Saya mengadu tentang dirinya. 180 00:17:40,279 --> 00:17:43,216 Kamu ada sesuatu untuk dikatakan? 181 00:17:43,276 --> 00:17:45,338 Dia layak untuk itu. 182 00:17:45,456 --> 00:17:47,416 Jika kita bukan di sini, kamu akan.. 183 00:17:47,497 --> 00:17:48,823 Apa? Kamu mahu memukul saya lagi? 184 00:17:48,904 --> 00:17:50,229 - Ya, saya mahu. - Mari. 185 00:17:50,495 --> 00:17:51,752 Baiklah! 186 00:17:53,198 --> 00:17:59,113 Bayar kos kerosakan itu. Buat perjanjian antara kalian, kemudian barulah saya akan bebaskan kamu berdua. 187 00:17:59,151 --> 00:18:00,151 188 00:18:00,839 --> 00:18:02,260 Saya tak boleh buat perjanjian dengannya. 189 00:18:02,341 --> 00:18:04,698 Baiklah. Tahan dia. 190 00:18:09,706 --> 00:18:14,000 Saya akan ambil semua wang kamu. 191 00:18:14,003 --> 00:18:16,534 Panggil Herzl dan Karasu. 192 00:18:17,331 --> 00:18:19,635 - Kamu mahu bersemuka dengan mereka? - Ya. 193 00:18:19,862 --> 00:18:22,534 Abdul Hamid menghancurkan semuanya. 194 00:18:22,615 --> 00:18:24,666 - Kamu diketahui? - Tidak. 195 00:18:24,747 --> 00:18:29,237 Dia membatalkan saham petrol itu. 196 00:18:30,073 --> 00:18:33,706 Mahmud Pasya! Kamu mahu saya membawanya juga? 197 00:18:33,787 --> 00:18:38,877 Mahmud memberikan kesetiaannya kepada Abdul Hamid. 198 00:18:38,972 --> 00:18:40,221 Haruskah saya membunuhnya? 199 00:18:40,635 --> 00:18:47,596 Jika seekor anjing tidak membawa hasil buruan yang kamu tembak, jangan bunuh anjingnya. 200 00:18:48,933 --> 00:18:51,377 Kamu ajar dia. 201 00:18:53,229 --> 00:18:56,713 Kita akan ajar dia, Vladimir. 202 00:18:57,245 --> 00:19:04,885 Kita akan ajar dia sekali lagi siapa tuannya. 203 00:19:05,213 --> 00:19:06,574 Tuanku. 204 00:19:06,854 --> 00:19:12,385 Tuanku masih percaya kepada Mahmud Pasya walaupun dia ada kisah silam seperti itu? 205 00:19:13,300 --> 00:19:16,456 Anjing, Tahsin Pasya, anjing. 206 00:19:17,011 --> 00:19:22,040 Anjing peduli terhadap siapa yang memberi mereka makan. 207 00:19:22,151 --> 00:19:25,363 Selagi kamu memberi mereka makan, mereka akan setia kepada kamu. 208 00:19:25,370 --> 00:19:27,424 Itu sifat mereka. 209 00:19:27,589 --> 00:19:30,191 Efe masuk ke dalam istana ini. 210 00:19:30,292 --> 00:19:32,245 Dia datang kepada saya ketika saya berjalan-jalan di sekitar ini. 211 00:19:32,620 --> 00:19:37,081 Saya memberi dia makan dan kemudian dia tinggal di sini. 212 00:19:37,097 --> 00:19:40,171 Saya selalu ke sini untuk memberi dia makan. 213 00:19:40,183 --> 00:19:43,120 Dengan diiringi para tentera. 214 00:19:43,433 --> 00:19:50,545 Dia menyalak apabila melihat seorang tentera seolah-olah tidak menyukai tentera itu. 215 00:19:50,558 --> 00:19:56,370 3-4 kali dia menyalak sehingga membuatkan saya terfikir sesuatu. 216 00:19:56,933 --> 00:20:00,612 Saya memeriksa tentera itu. 217 00:20:02,206 --> 00:20:09,534 Rupa-rupanya tentera itu adalah mata-mata penjahat yang masuk ke istana untuk rancangan membunuh saya. 218 00:20:09,909 --> 00:20:15,315 Apa yang Tuanku mahukan dari Mahmud Pasya? 219 00:20:17,331 --> 00:20:21,028 Kita akan bertindak sesuai dengan sifatnya, Pasya. 220 00:20:21,034 --> 00:20:27,174 Kita akan memberi dia makan supaya dia tidak meninggalkan kita. 221 00:20:27,255 --> 00:20:33,729 222 00:20:37,448 --> 00:20:40,120 223 00:20:43,558 --> 00:20:46,127 Pasya! Bangun, ada Pasya di sini. 224 00:20:46,208 --> 00:20:49,635 Tidak perlu, duduk sahaja. 225 00:20:50,268 --> 00:20:55,456 Pasya, kenapa kamu ada di sini? 226 00:20:55,464 --> 00:20:57,549 Ini sudah takdir saya. 227 00:20:57,630 --> 00:20:59,182 Semoga Allah menjaga kamu, Pasya. 228 00:20:59,503 --> 00:21:06,862 Tempat ini sulit. Lebih sulit bagi kamu yang berpendidikan dan dihormati. 229 00:21:07,534 --> 00:21:15,409 Dalam hidup ini terdapat banyak ujian sehingga apa yang saya pelajari dahulu tidak cukup. 230 00:21:17,947 --> 00:21:22,549 Jadi maksudnya saya perlukan tempat seperti ini. 231 00:21:26,144 --> 00:21:32,752 Kamu pernah mendengar nama Parvus, Pasya? 232 00:21:34,237 --> 00:21:35,635 Pernah, Tuanku. 233 00:21:35,956 --> 00:21:38,036 Ceritakan apa yang kamu tahu. 234 00:21:38,037 --> 00:21:40,573 Tuanku, saya.. 235 00:21:41,034 --> 00:21:43,471 Tuanku, ketika saya miskin.. 236 00:21:43,552 --> 00:21:48,791 Kami telah menutup masa lalu kamu dengan fail itu, Mahmud Pasya. 237 00:21:49,440 --> 00:21:51,377 Kami membuka lembaran baru. 238 00:21:51,628 --> 00:21:53,541 Tidak perlu takut. Ceritakan. 239 00:21:53,808 --> 00:21:58,488 Kami tidak akan menghukum kamu disebabkan masa lalu kamu. 240 00:21:58,565 --> 00:21:59,838 Baiklah, Tuanku. 241 00:22:00,784 --> 00:22:04,010 Saya pernah dengar nama Parvus, Tuanku. 242 00:22:04,636 --> 00:22:10,713 Parvus ini mungkin kelihatan seperti musuh Tuanku, tapi sebenarnya dia adalah musuh Uthmaniyyah. 243 00:22:11,151 --> 00:22:16,614 Parvus adalah dalang disebalik segala serangan yang dilakukan terhadap Uthmaniyyah, Tuanku. 244 00:22:16,769 --> 00:22:22,327 Ketika saya berada di rumah saya yang usang dahulu, saya mendapat undangan. 245 00:22:22,760 --> 00:22:26,432 Saya menerima undangannya dan pergi ke sana. 246 00:22:26,886 --> 00:22:33,831 Tapi saya bersumpah Tuanku, vallahi billahi saya tidak dapat melihat wajahnya. Saya hanya mendengar suaranya. 247 00:22:34,104 --> 00:22:35,104 Apa yang dia katakan? 248 00:22:35,370 --> 00:22:44,190 Tuanku, Parvus berkata bahawa dia akan melakukan segalanya untuk mendapatkan Petrol Uthmaniyyah dan dia akan berusaha sampai mati. 249 00:22:44,495 --> 00:22:52,018 Tapi, selepas itu saya tidak berhubung atau bercakap sesuatu lagi dengannya. 250 00:22:52,565 --> 00:22:56,940 Tapi sudah tentu dia akan melakukan sesuatu. 251 00:22:57,448 --> 00:22:59,135 Parvus. 252 00:23:00,026 --> 00:23:03,916 Dia seekor anjing hutan yang mengejar Uthmaniyyah dan Petrol. 253 00:23:03,997 --> 00:23:05,737 Benar sekali, Tuanku. 254 00:23:05,886 --> 00:23:16,315 Saya rasa apa sahaja yang kita buat dalam urusan Petrol, kita akan selalui menemui orang yang bernama Parvus ini. 255 00:23:17,886 --> 00:23:20,213 Sebab itulah saya membatalkan kedua-dua syarikat itu. 256 00:23:20,886 --> 00:23:27,401 Tuanku ada apa-apa perintah atau rancangan untuk melindungi Petrol itu? 257 00:23:27,659 --> 00:23:32,893 Inilah tujuan kami memindahkan pegangan wilayah Petrol itu kepada Hazine-i Hassa, Pasya. 258 00:23:32,974 --> 00:23:37,581 Selagi kita menguruskan masalah ini, mereka akan terus melawan kita. 259 00:23:37,792 --> 00:23:40,671 Bencana yang lebih besar akan berlaku. 260 00:23:40,737 --> 00:23:43,596 Walaupun kita tidak dapat melombong Petrol itu.. 261 00:23:43,822 --> 00:23:51,861 ..kita lindungi wilayah itu dengan memindahkannya kepada kawalan Hazine-i Hassa supaya pemerintah negara pada masa depan dapat menggunakannya, Insyaallah. 262 00:23:51,943 --> 00:23:54,010 Insyaallah, Tuanku, Insyaallah. 263 00:23:54,091 --> 00:24:02,501 Mereka akan menempatkan orang-orang di belakang mereka dan berdiri dengan kekuatan yang besar. 264 00:24:02,753 --> 00:24:09,026 Tapi Tuanku, saya tidak sabar untuk mengatakan perkara ini. 265 00:24:09,107 --> 00:24:13,885 Tuanku, saya berasa curiga terhadap Gerfand Effendi. 266 00:24:14,354 --> 00:24:20,073 Ketika Tuanku membuat keputusan itu, Tuanku melihat sendiri reaksi Gerfand Effendi. 267 00:24:20,714 --> 00:24:24,346 Tuanku tidak terfikir untuk mengambil langkah pencegahan terhadap Gerfand Effendi? 268 00:24:24,427 --> 00:24:28,138 Saya sudah memikirkannya, Mahmud Pasya. 269 00:24:28,292 --> 00:24:34,143 Kami menjemput keluarganya untuk memastikan identiti Gerfand Effendi. 270 00:24:35,042 --> 00:24:42,065 Kita akan lihat benarkah dia Gerfand Effendi yang selalu bertukar surat dengan saya suatu ketika dahulu. 271 00:24:42,146 --> 00:24:44,956 Keputusan Tuanku sangat bijak. 272 00:24:45,386 --> 00:24:48,377 - Semoga Allah panjangkan usia Tuanku. - Mahmud Pasya. 273 00:24:48,636 --> 00:24:53,838 Saya mahu kamu menyertai perbincangan bersama para Pasya nanti. 274 00:24:53,919 --> 00:24:55,075 Benarkan Tuanku? 275 00:24:56,269 --> 00:24:57,620 Saya sedia. 276 00:24:57,701 --> 00:25:04,601 277 00:25:19,191 --> 00:25:26,091 278 00:25:32,582 --> 00:25:34,183 Mr. Gelfand. 279 00:25:36,230 --> 00:25:39,131 Adakah kalian saling mengenali? 280 00:25:39,152 --> 00:25:43,566 Pengurus syarikat Petrol Uthmaniyyah. 281 00:25:44,324 --> 00:25:46,792 Adakah kamu mengenali Parvus? 282 00:25:46,873 --> 00:25:47,873 Saya.. 283 00:25:49,582 --> 00:25:51,191 Alexander.. 284 00:25:51,918 --> 00:25:53,308 Israel.. 285 00:25:54,152 --> 00:25:55,902 Parvus. 286 00:25:55,983 --> 00:26:01,058 287 00:26:01,139 --> 00:26:02,480 Patuhi. 288 00:26:16,399 --> 00:26:23,299 289 00:26:33,013 --> 00:26:34,154 Silakan. 290 00:26:40,834 --> 00:26:47,732 Saya percaya dan memberi penghormatan kepada kalian untuk berjumpa saya. 291 00:26:47,982 --> 00:26:50,232 Sekarang kalian menjadi lebih kuat. 292 00:26:50,313 --> 00:26:53,654 Saya menghargai apa yang kamu semua lakukan sehingga ke hari ini. 293 00:26:53,818 --> 00:26:59,099 Tapi Abdul Hamid menangkis setiap langkah yang kita lakukan. 294 00:26:59,787 --> 00:27:03,693 Tapi apa yang kita buat telah membuatnya letih sedikit demi sedikit. 295 00:27:03,942 --> 00:27:07,474 Sekarang kita akan menyerangnya dengan lebih kuat. 296 00:27:07,555 --> 00:27:14,271 Kita akan tunjukkan kepada Abdul Hamid bahawa kita takkan menyerah. 297 00:27:14,802 --> 00:27:16,571 Apa yang kamu fikirkan? 298 00:27:16,842 --> 00:27:23,154 Mahmud Pasya menjual saham Petrol kepada British dengan bantuan Herzl. 299 00:27:23,420 --> 00:27:25,849 Itu bukan masalahnya. 300 00:27:26,123 --> 00:27:29,450 Kita akan jadikan perkara itu sebagai kelebihan kita. 301 00:27:29,607 --> 00:27:33,599 Saya mahu kalian menerbitkan berita. 302 00:27:33,680 --> 00:27:39,068 Tulis bahawa Abdul Hamid memberikan Petrol kepada British. 303 00:27:39,357 --> 00:27:42,054 Dia merampas masa depan rakyat. 304 00:27:42,055 --> 00:27:47,482 Bagaimanapun, rakyat akan bangkit untuk Petrol itu. 305 00:27:48,568 --> 00:27:55,200 Ini adalah dokumen kontrak yang ditandatangani bersama Britsh. 306 00:27:56,795 --> 00:28:04,091 Sepertinya Petrol terlepas jauh dari tangan kamu. 307 00:28:05,201 --> 00:28:10,224 Tidak ada yang boleh merampas milik saya. 308 00:28:10,396 --> 00:28:13,482 Mr Smith sudah melakukan apa yang perlu. 309 00:28:13,563 --> 00:28:18,357 Saya ada sahamnya. Itu sudah cukup untuk tidak kehilangan wilayah Petrol itu. 310 00:28:18,412 --> 00:28:20,208 Saya akan menerbitkan berita itu. 311 00:28:20,289 --> 00:28:23,074 Abdul Hamid mencuri masa depan rakyat. 312 00:28:23,084 --> 00:28:27,888 Dan Karasu pula akan membisikkan perkara ini kepada para pelajar yang membacanya. 313 00:28:27,969 --> 00:28:34,013 Para pelajar kemudiannya akan mengambil tindakan untuk mencegahnya. 314 00:28:34,427 --> 00:28:35,427 Sudah tentu. 315 00:28:35,732 --> 00:28:39,396 Abdul Hamid merampas Zara dari kita. 316 00:28:39,477 --> 00:28:49,763 Percayalah, Tuhan sentiasa bersedia untuk meringankan penderitaan kita dan juga untuk Jerusalem yang kita mahukan. 317 00:28:50,302 --> 00:28:51,302 Amen. 318 00:28:52,342 --> 00:28:55,146 Dengan kesakitan kita, kita akan lebih kuat. 319 00:28:55,271 --> 00:29:02,219 Hasrat kita untuk membalas dendam kepada Abdul Hamid akan membuatkan kita terus hidup. 320 00:29:02,295 --> 00:29:05,724 Saya bersumpah akan menghancurkan pemerintahannya. 321 00:29:05,805 --> 00:29:11,271 Kesempatan untuk kamu mendapatkan apa yang kamu mahu sudah terbuka. 322 00:29:11,521 --> 00:29:15,638 Mahmud Pasya berada di kubu lawan buat masa ini. 323 00:29:15,927 --> 00:29:20,560 Kalian harus meneruskan persahabatan kalian. 324 00:29:20,567 --> 00:29:25,739 Tapi jangan pernah mempercayainya. 325 00:29:35,310 --> 00:29:37,489 Laporan jurnal, Tuanku. 326 00:29:40,763 --> 00:29:41,904 Katakan. 327 00:29:41,985 --> 00:29:45,669 Tuanku, beberapa petugas kita mengambil cuti sakit. 328 00:29:45,750 --> 00:29:47,904 Mereka sudah diperiksa doktor? Sakit apa? 329 00:29:47,985 --> 00:29:50,583 Ada laporan doktor dalam fail itu, Tuanku. 330 00:29:50,834 --> 00:29:53,082 Saya akan memerhatikan masalah ini. 331 00:29:53,169 --> 00:29:54,169 Apa lagi? 332 00:29:54,250 --> 00:29:58,022 Tuanku..seorang wanita miskin, dia mempunyai 3 orang anak. 333 00:29:58,029 --> 00:30:02,200 Pemilik rumahnya menghalau dia dari rumah kerana dia tidak dapat membayar sewa rumah. 334 00:30:02,450 --> 00:30:07,996 Pegawai kita dapat tahu perkara itu dan melaporkan kepada saya. 335 00:30:08,887 --> 00:30:10,059 Kasihan. 336 00:30:11,239 --> 00:30:13,317 Sangat sukar bersama tiga orang anak. 337 00:30:13,856 --> 00:30:17,512 Pasya, bayar sewa rumah wanita itu. 338 00:30:17,700 --> 00:30:19,629 Carikan dia pekerjaan yang boleh dia lakukan. 339 00:30:19,989 --> 00:30:25,043 Jika anaknya sudah boleh bersekolah, hantar mereka ke sekolah. 340 00:30:25,934 --> 00:30:30,942 Musim sejuk hampir tiba, Pasya. Sepertinya kali ini agak sulit. 341 00:30:31,692 --> 00:30:34,543 Beritahu Evkaf-i Humayun. 342 00:30:34,624 --> 00:30:38,512 Mereka akan menderma kayu dan arang batu dari harta peribadi saya. 343 00:30:38,825 --> 00:30:41,145 Rakyat tidak perlu beratur untuk mendapatkan perkara tersebut. 344 00:30:41,226 --> 00:30:45,457 Letakkan kayu dan arang batu di depan setiap pintu rumah. 345 00:30:45,731 --> 00:30:50,598 Mereka juga akan bekerjasama dengan tukang kayu untuk membantu orang tua yang tidak boleh membelah kayu. 346 00:30:51,091 --> 00:30:54,012 Kayu-kayu itu harus dipotong dan diletakkan di rumah-rumah. 347 00:30:54,020 --> 00:30:56,957 Baiklah Tuanku. 348 00:30:59,739 --> 00:31:00,739 Jadi.. 349 00:31:01,731 --> 00:31:04,168 Bagaimana dengan pemakaman Yusuf? 350 00:31:04,403 --> 00:31:07,018 Murad Effendi sedang mengurusnya, Tuanku. 351 00:31:07,098 --> 00:31:09,771 Semoga Allah merahmatinya. 352 00:31:09,809 --> 00:31:11,817 Semoga Allah mengampuni dosanya. 353 00:31:11,898 --> 00:31:12,898 Amin. 354 00:31:12,979 --> 00:31:19,879 (Evkaf-i Humayun= Sebuah institusi yang bertanggungjawab dan mengawal seluruh lembaga semasa era Uthmaniyyah.) 355 00:31:24,278 --> 00:31:29,629 Saudaraku Yusuf. Dia menyelamatkan nyawa saya. 356 00:31:29,864 --> 00:31:34,528 Tapi saya tak dapat menyelamatkan nyawanya. 357 00:31:37,231 --> 00:31:42,168 Takdir Allah, saudaraku. Takdir Allah. 358 00:31:45,734 --> 00:31:46,734 Ayuh. 359 00:31:47,781 --> 00:31:49,844 360 00:31:53,535 --> 00:31:55,937 Abang Yusuf. 361 00:31:57,586 --> 00:31:59,781 362 00:32:01,930 --> 00:32:05,445 363 00:32:07,523 --> 00:32:10,323 Kamu kenal Yusuf? 364 00:32:11,217 --> 00:32:12,445 Dia keluarga kamu? 365 00:32:12,607 --> 00:32:14,668 Dia sudah seperti abang saya. 366 00:32:14,713 --> 00:32:18,379 Dia menjaga saya bersama adik-beradik saya. 367 00:32:18,405 --> 00:32:21,505 Abang Yusuf sudah seperti penjaga kami. 368 00:32:21,534 --> 00:32:25,334 Dia meninggalkan kami dan pergi ke syurga. 369 00:32:25,828 --> 00:32:27,844 370 00:32:31,953 --> 00:32:35,781 371 00:32:40,408 --> 00:32:43,664 Bila Chef Fadil akan datang? Saya mahu main teka-teki. 372 00:32:43,878 --> 00:32:47,726 Dia akan datang segera, Sultanah. Tapi jika kamu mahu, kita boleh main teka-teki sama-sama. 373 00:32:47,893 --> 00:32:50,492 Betulkah? Tanyalah saya. 374 00:32:51,401 --> 00:32:52,401 Saya tahu. 375 00:32:52,667 --> 00:32:56,492 Seekor gajah ada dua saudara. Beritahu saya siapa mereka, Sultanah? 376 00:32:56,774 --> 00:32:58,107 Saudara gajah? 377 00:32:59,154 --> 00:33:03,287 - Adakah mereka haiwan dari hutan? - Tidak, Sultanah. 378 00:33:03,842 --> 00:33:05,842 Saya tak tahu. 379 00:33:06,014 --> 00:33:10,953 Halia dan cengkih, Sultanah. 380 00:33:13,532 --> 00:33:15,132 Tak kelakar, Behlul. 381 00:33:15,436 --> 00:33:22,312 Kalau Chef Fadil ada di sini, sudah tentu dia akan memukul kamu dengan senduk. Behlul, mari sini Behlul. 382 00:33:25,817 --> 00:33:29,148 Chef Fadil pasti akan memecat saya kali ini. 383 00:33:29,158 --> 00:33:31,628 Apa yang akan saya jelaskan padanya? 384 00:33:31,692 --> 00:33:34,892 Ibu saya sedang sakit. Bagaimana saya mahu menjaganya jika saya dipecat? 385 00:33:34,973 --> 00:33:36,507 Apa yang harus saya lakukan? 386 00:33:36,588 --> 00:33:38,054 Adakah kamu hidup bersama ibu kamu? 387 00:33:38,479 --> 00:33:42,346 Ya. Kami tiada keluarga lain. 388 00:33:42,642 --> 00:33:46,843 Dahulu saya juga seperti itu bersama ibu saya. 389 00:33:47,422 --> 00:33:48,422 Latife! 390 00:33:49,445 --> 00:33:51,378 Adakah gadis ini merosakkan barang lagi? 391 00:33:51,731 --> 00:33:57,734 Saya tidak pernah melihat gadis yang cuai seperti kamu sebelum ini. 392 00:33:58,064 --> 00:34:00,187 Cukup! Cukup! 393 00:34:00,372 --> 00:34:03,250 Chef Fadil, dia tidak merosakkannya. 394 00:34:03,620 --> 00:34:06,226 Saya yang merosakkannya. Maafkan saya. Saya tidak sengaja. 395 00:34:06,565 --> 00:34:10,546 Tiada masalah, Firuze Kalfa. Tiada masalah. 396 00:34:18,759 --> 00:34:22,892 Kami tinggal di sini. 397 00:34:30,305 --> 00:34:31,875 398 00:34:33,917 --> 00:34:37,784 Inilah adik-beradik saya. 399 00:34:41,609 --> 00:34:46,422 400 00:34:50,298 --> 00:34:52,198 Kenapa kamu menangis? 401 00:34:52,217 --> 00:34:59,195 Abang Yusuf tidak akan datang lagi. Betulkah apa yang abang saya cakap itu? 402 00:35:04,578 --> 00:35:07,911 Ya. Abang Yusuf tidak akan datang lagi. 403 00:35:07,937 --> 00:35:12,039 Tapi saya di sini sekarang. Nama saya Murad. 404 00:35:12,939 --> 00:35:15,187 Siapa nama kamu? 405 00:35:15,494 --> 00:35:16,494 Yasin. 406 00:35:16,759 --> 00:35:23,250 Yasin. Mulai sekarang kamu semua adalah saudara saya. Okay? 407 00:35:24,924 --> 00:35:27,601 Mari kita berbelanja bersama dua abang kamu ini. 408 00:35:27,831 --> 00:35:29,250 Kita beli apa yang kamu mahu. 409 00:35:29,331 --> 00:35:31,703 Kemudian kita akan siapkan hidangan yang lazat untuk makan. 410 00:35:31,953 --> 00:35:35,320 Dan kamu semua boleh beli baju baru. 411 00:35:35,349 --> 00:35:36,553 Kamu tak ikut? 412 00:35:36,687 --> 00:35:39,221 Tidak, saya tak ikut. Ada banyak kerja di sini. 413 00:35:39,304 --> 00:35:44,123 Saya akan bersihkan tempat ini dulu dan saya akan memasak makanan. 414 00:35:44,198 --> 00:35:48,931 Kalau begitu, mari pergi. 415 00:36:05,118 --> 00:36:12,437 Selim Pasya, beritahu akhbar mengenai pemindahan wilayah Petrol kepada Hazine-i Hassa. 416 00:36:12,899 --> 00:36:14,565 Apa tujuan Tuanku? 417 00:36:15,573 --> 00:36:20,283 Rakyat harus tahu bahawa kita berusaha keras untuk melindungi hak mereka. 418 00:36:20,737 --> 00:36:25,231 Tinggalkan wasiat mengenai kehendak saya soal pemindahan ke Hazine-i Hassa, Pasya. 419 00:36:25,268 --> 00:36:30,327 Mereka harus tahu kenapa saya melakukan perkara ini supaya mereka boleh mengambil tindakan pada masa hadapan. 420 00:36:30,992 --> 00:36:32,521 Apa yang saya perlu lakukan, Tuanku? 421 00:36:32,682 --> 00:36:33,682 Tulis. 422 00:36:35,252 --> 00:36:41,040 Kami berada di pertempuran dengan banyak serangan terhadap negara dan rakyat kami. 423 00:36:41,068 --> 00:36:48,201 Kami tidak berjaya dalam masalah Petrol yang kami kerjakan untuk kedamaian dan masa depan rakyat kami. 424 00:36:49,120 --> 00:36:56,621 Dan saya faham bahawa kami mungkin akan kehilangan tanah kami jika kami terus bersikap keras. Semoga Allah melindungi tanah kami. 425 00:36:56,949 --> 00:37:00,185 Kami meninggalkan Petrol untuk tanggungjawab rakyat kami. 426 00:37:00,221 --> 00:37:10,084 Hari itu akan tiba, di mana dengan kasih sayang Allah dan kebijaksanaan anak cucu kami, Petrol yang layak didapati rakyat kami akan digunakan lagi untuk kedamaian mereka. 427 00:37:10,254 --> 00:37:16,353 Kami menghalang niat buruk negara-negara besar dan syarikat luar terhadap wilayah tersebut. 428 00:37:16,890 --> 00:37:28,192 Tujuan saya dalam pemindahan wilayah kepada Hazine-i Hassa adalah jika sesuatu yang buruk berlaku, rakyat akan tahu bahawa wilayah itu milik kita lalu sebuah negara baru akan didirikan di wilayah tersebut. 429 00:37:29,076 --> 00:37:41,143 Jika kebenaran mengenai Hazine-i Hassa tidak berubah, bahkan jika sebuah negara baru akan didirikan di wilayah tersebut, maka urusan keluar masuk Petrol di wilayah tersebut adalah sah milik rakyat Uthmaniyyah. 430 00:37:41,691 --> 00:37:50,416 Ketetapan ini jangan sampai berubah supaya wilayah tersebut menjadi milik negara bahkan sehingga 100 tahun yang akan datang. 431 00:37:52,432 --> 00:37:57,783 Pemikiran Tuanku sangat kukuh pada masa ini dan akan nampak di masa hadapan. 432 00:37:58,208 --> 00:38:01,768 Saya mendengar kata-kata Tuanku dengan penuh kagum. 433 00:38:01,898 --> 00:38:08,986 Nabi SAW berkata bahawa, "Lemparkan tanah pada wajah mereka yang memujimu". 434 00:38:09,827 --> 00:38:13,268 Selim Pasya, saya tahu hati kamu baik. 435 00:38:13,721 --> 00:38:22,287 Tapi, orang yang memuji seseorang biasanya mengharapkan sesuatu dari orang itu dan dia mempunyai maksud yang lain. 436 00:38:22,826 --> 00:38:29,307 Rasulullah SAW berkata bahawa, "Lemparkan tanah dan buat mereka kembali dengan tangan kosong". 437 00:38:29,786 --> 00:38:35,979 Jangan lupa bahawa mutiara berada di dasar lautan bersama batu-batu. 438 00:38:36,517 --> 00:38:41,484 Perkara yang dipuji boleh jadi perkara yang salah dan merupakan kesalahan. 439 00:38:41,525 --> 00:38:44,354 Kita adalah manusia. Kita tidak sempurna. 440 00:38:45,362 --> 00:38:48,085 Saya selalu mengatakannya kepada diri saya sendiri, Pasya. 441 00:38:48,094 --> 00:38:54,127 Ketika kamu melihat seseorang yang suka memujimu, palingkan wajahmu ke arah yang bertentangan. 442 00:38:54,564 --> 00:39:01,044 Jika kamu selalu berdiam saat seseorang memujimu, kamu mula mengikut jalan mereka. 443 00:39:01,989 --> 00:39:06,635 Kerana orang itu memuji kamu untuk mengajak kamu ke jalannya. 444 00:39:07,565 --> 00:39:12,111 Tuanku, saya tiada niat begitu. 445 00:39:12,414 --> 00:39:15,150 Saya tiada jalan lain selain jalan Tuanku. 446 00:39:15,544 --> 00:39:20,416 Kalau begitu Selim Pasya, pergi bersama-sama Mahmud Pasya. 447 00:39:23,688 --> 00:39:28,193 Tuanku, bagi saya semua orang boleh menjadi kawan. 448 00:39:28,227 --> 00:39:36,768 Tapi Mahmud Pasya bukanlah seorang kawan yang boleh diajak untuk berjuang bersama. Maafkan saya. 449 00:39:37,722 --> 00:39:39,221 Seperti itulah, Pasya. 450 00:39:39,921 --> 00:39:45,654 Beritahu saya pendapat kamu dengan jujur supaya jalan kamu lurus. 451 00:39:46,177 --> 00:39:53,362 Saya lebih suka mereka yang mengingatkan saya dengan sebuah amaran daripada mereka yang memuji saya untuk menghasut. 452 00:39:53,408 --> 00:39:58,002 Tapi kamu perlu melakukan sesuatu dalam hal Mahmud Pasya. 453 00:39:58,426 --> 00:40:01,541 Kamu akan menjamin keselamatan Petrol. 454 00:40:01,622 --> 00:40:07,822 Kamu perlu melaporkan kepada saya jika Mahmud Pasya berpaling dan dihasut pihak luar. 455 00:40:08,960 --> 00:40:10,693 Saya faham, Tuanku. 456 00:40:11,021 --> 00:40:14,439 Selain itu Pasya, jangan lupa mengajar para jurutera. 457 00:40:14,571 --> 00:40:22,643 Apabila mereka bersedia, kita akan ada kesempatan untuk melombong Petrol kita sendiri pada masa akan datang. 458 00:40:23,706 --> 00:40:25,173 Baiklah Tuanku. 459 00:40:46,471 --> 00:40:49,031 Lazat sekali. Seperti masakan ibu saya. 460 00:40:49,035 --> 00:40:50,035 Selamat menikmati. 461 00:40:50,277 --> 00:40:53,077 Saya akan selalu masak untuk kamu. 462 00:40:53,249 --> 00:40:58,983 Ada ramai anak yatim. Saya harap saya dapat membantu mereka semua. 463 00:40:59,904 --> 00:41:03,494 Mari sampaikan pada Tuanku. Pasti dia akan menemukan jalannya. 464 00:41:03,772 --> 00:41:04,772 Betul. 465 00:41:05,483 --> 00:41:07,416 Kita pergi sampaikannya esok. 466 00:41:07,706 --> 00:41:10,839 Adakah kamu semua mengenali Tuanku? 467 00:41:11,160 --> 00:41:13,549 Ya, kami kenal. 468 00:41:13,640 --> 00:41:18,574 Saya berharap dapat bertemu dengannya. 469 00:41:28,369 --> 00:41:30,682 Masakan apa yang kamu belajar dari Chef Fadil hari ini? 470 00:41:30,763 --> 00:41:31,763 Beyrani. 471 00:41:31,844 --> 00:41:33,244 Kamu mempelajarinya? 472 00:41:33,325 --> 00:41:36,416 Ya ayahanda. Jika ayahanda mahu, saya boleh memasaknya esok. 473 00:41:36,497 --> 00:41:38,364 Sudah tentu, puteriku. 474 00:41:40,364 --> 00:41:45,578 Masyaallah. Kita punya anak yang berkebolehan. 475 00:41:49,919 --> 00:41:53,914 Di mana kekanda? Kenapa dia tidak makan sekali? 476 00:41:54,735 --> 00:41:56,360 477 00:41:58,418 --> 00:42:02,345 Tuan Putera ada di biliknya. Dia tiada selera makan. 478 00:42:02,424 --> 00:42:03,664 Kenapa? Dia sakit? 479 00:42:03,819 --> 00:42:06,422 Tidak. Dia hanya sedih. 480 00:42:06,777 --> 00:42:11,044 Kerana itulah dia tidak mahu makan. 481 00:42:12,713 --> 00:42:17,812 Tapi jika Tuanku memaafkannya.. 482 00:42:18,105 --> 00:42:21,205 Saya sudah berkata apa yang harus saya katakan. 483 00:42:21,265 --> 00:42:26,883 Abdul Kadir akan merasakan akibat dari perbuatannya. 484 00:42:27,586 --> 00:42:31,961 485 00:42:35,976 --> 00:42:37,375 486 00:42:38,330 --> 00:42:39,330 Masuk. 487 00:42:40,292 --> 00:42:42,429 - Tuan Putera. - Firuze. 488 00:42:46,434 --> 00:42:48,434 Baguslah kamu datang. 489 00:42:48,718 --> 00:42:50,859 Saya bosan tinggal di tembok ini. 490 00:42:50,940 --> 00:42:54,407 Saya risau kerana tidak melihat kamu hari ini. 491 00:42:54,495 --> 00:42:56,429 Tapi saya tak boleh lama di sini. 492 00:42:56,564 --> 00:42:59,297 Sultanah Sadie sudah hampir siap makan. 493 00:43:00,156 --> 00:43:03,492 Benar. Sekarang waktu makan malam. 494 00:43:03,781 --> 00:43:08,258 Sekarang, satu-satunya yang membuat saya lapar adalah kebebasan saya. 495 00:43:08,748 --> 00:43:09,748 Saya tahu. 496 00:43:09,975 --> 00:43:13,094 Kamu tidak pernah berubah, Tuan Putera. 497 00:43:13,186 --> 00:43:18,344 Dari kamu kecil, kamu selalu berfikir untuk melarikan diri dari istana. 498 00:43:18,736 --> 00:43:19,736 Betul. 499 00:43:20,791 --> 00:43:24,524 Saya ada permainan kuda kecil yang kakinya patah. 500 00:43:24,573 --> 00:43:29,506 Saya fikir ia boleh hidup dan membawa saya keluar dari sini. 501 00:43:43,472 --> 00:43:45,875 Ini permainan saya. 502 00:43:47,587 --> 00:43:54,344 Kamu memberikan saya sebagai hadiah saat saya meninggalkan istana ini bersama ibu saya. 503 00:43:55,135 --> 00:43:56,135 Betul. 504 00:43:57,302 --> 00:43:58,625 Pemikiran budak kecil. 505 00:43:58,978 --> 00:44:02,475 Saya memberinya supaya kamu boleh kembali ke istana. 506 00:44:02,483 --> 00:44:05,275 Saya kembali, Tuan Putera. 507 00:44:05,363 --> 00:44:07,029 Kamu menyimpannya selama bertahun-tahun. 508 00:44:07,561 --> 00:44:10,453 Saya menyimpan segalanya mengenai kamu. 509 00:44:10,559 --> 00:44:16,929 Saya harap kita boleh kembali pada masa-masa lalu dan terus berkhayal. 510 00:44:17,260 --> 00:44:21,393 Siapa yang dapat menghalang kamu dari berkhayal, Tuan Putera? 511 00:44:21,643 --> 00:44:26,203 Hanya tubuh yang terperangkap, tapi mimpi dan akal tidak. 512 00:44:28,257 --> 00:44:29,257 Kamu betul. 513 00:44:30,943 --> 00:44:34,234 Saya kena pergi sekarang. Makan malam hampir selesai. 514 00:44:34,428 --> 00:44:37,228 Boleh kamu kekal lagi sebentar? 515 00:44:37,282 --> 00:44:38,348 Saya sudah terlambat. 516 00:44:38,715 --> 00:44:44,048 Esok saya akan datang berjumpa kamu apabila ada kesempatan. 517 00:44:44,439 --> 00:44:49,961 Datang kembali selepas Sadie tidur. 518 00:44:51,211 --> 00:44:55,878 Kita sambung perbualan kita. 519 00:44:58,336 --> 00:45:03,086 520 00:45:10,671 --> 00:45:12,271 521 00:45:23,466 --> 00:45:24,812 Cukup. 522 00:45:26,133 --> 00:45:30,656 Ini peha ayam yang ketiga. Nanti tumbuh sayap di badan saya. 523 00:45:30,844 --> 00:45:33,594 Kamu menyediakan hidangan yang lazat. 524 00:45:33,776 --> 00:45:36,281 Mata dan perut saya kenyang kedua-duanya. 525 00:45:36,362 --> 00:45:38,062 Nikmatilah makananmu. 526 00:45:38,137 --> 00:45:43,304 Pasya, selagi kamu baik-baik, saya sentiasa sedia memasak ayam untuk kamu. 527 00:45:43,385 --> 00:45:44,758 Seniha. 528 00:45:45,809 --> 00:45:48,023 Kami sangat risaukan kamu, pakcik Mahmud. 529 00:45:48,104 --> 00:45:50,171 Tidak perlu risau, nak. Tidak perlu risau. 530 00:45:50,680 --> 00:45:58,000 Walaupun orang-orang mempunyai pemikiran yang berbeza mengenai saya..saya selalu menjadi orang yang setia pada negara. 531 00:45:58,313 --> 00:46:06,633 Tapi, ada orang yang sangat dekat dengan Tuanku kita, tapi tidak boleh berkhidmat untuk negara dengan baik. 532 00:46:06,744 --> 00:46:08,851 Kamu bercakap tentang Abdul Kadir? 533 00:46:08,995 --> 00:46:09,995 Tidak, Seniha. 534 00:46:11,244 --> 00:46:16,577 Saya bercakap mengenai bakal suami anak saudara kamu. 535 00:46:18,070 --> 00:46:20,061 Ada sesuatu terjadi pada Kamaluddin Pasya? 536 00:46:20,096 --> 00:46:23,672 Mereka memasukkan Kamaluddin Pasya ke penjara. 537 00:46:23,753 --> 00:46:24,753 Apa? 538 00:46:24,834 --> 00:46:31,061 Dia bergaduh dengan peniaga di pasar. Dia berkata sesuatu yang tidak patut. 539 00:46:31,072 --> 00:46:33,844 Kemudian dia merosakkan kedai peniaga itu. 540 00:46:33,925 --> 00:46:35,469 Tapi sebab apa? 541 00:46:35,700 --> 00:46:44,594 Saya tidak tahu. Tapi apa yang saya dengar, Kamaluddin Pasya mahukan wang dari orang itu dengan menggunakan reputasinya sebagai Pasya. 542 00:46:44,866 --> 00:46:48,199 Dan apabila orang itu tidak menyerahkan wangnya, bermulalah pergaduhan. 543 00:46:48,394 --> 00:46:54,194 Kamaluddin Pasya tidak akan melakukan perkara seperti itu. 544 00:46:55,429 --> 00:47:01,672 Orang yang mendengar kata-kata kamu tadi akan fikir bahawa kamu sangat mengenali Kamaluddin Pasya. 545 00:47:02,281 --> 00:47:03,281 546 00:47:03,718 --> 00:47:05,385 Dari mana dia boleh tahu? 547 00:47:05,410 --> 00:47:07,077 Sudah tentu. Dari mana dia boleh tahu? 548 00:47:07,444 --> 00:47:09,023 549 00:47:10,287 --> 00:47:12,687 Saya menceritakan apa yang saya dengar. 550 00:47:12,768 --> 00:47:14,250 Yang selebihnya saya tidak tahu. 551 00:47:14,406 --> 00:47:15,739 Sangat memalukan. 552 00:47:15,957 --> 00:47:19,800 Tak apalah. Kalian pasti mahu berbual. 553 00:47:19,962 --> 00:47:22,542 - Nikmatilah makananmu. - Kamu juga. 554 00:47:23,985 --> 00:47:32,486 Seniha, kamu boleh buatkan kopi yang enak dan kita boleh minum bersama-sama. 555 00:47:32,691 --> 00:47:33,691 556 00:47:34,987 --> 00:47:35,987 Mahmud. 557 00:47:36,223 --> 00:47:38,510 Sudah tentu saya akan buatkan. Jangan risau. 558 00:47:38,591 --> 00:47:40,034 Insyaallah. Insyaallah. 559 00:47:40,493 --> 00:47:43,042 Nikmatilah makanannya. Saya mahu mencuci tangan. 560 00:47:43,325 --> 00:47:44,776 Seniha. 561 00:47:46,348 --> 00:47:48,548 Jadi itu rancangan Kamaluddin. 562 00:47:49,275 --> 00:47:51,108 Membuatkan dirinya dimasukkan ke penjara. 563 00:47:51,191 --> 00:47:57,407 Dengan itu, Tuanku akan membatalkan pertunangannya dan tidak ada halangan lagi untuk kami, kami akan hidup bersama-sama. 564 00:47:57,448 --> 00:47:58,659 565 00:47:59,631 --> 00:48:01,831 Nikmatilah makanan itu. 566 00:48:04,511 --> 00:48:05,956 567 00:48:06,503 --> 00:48:11,069 Bagaimana seseorang itu mahu menjaga pasukan tentera jika dia tidak boleh menjaga anaknya? 568 00:48:11,093 --> 00:48:17,237 Jika anak saya melakukan perkara yang salah, itu kerana didikan ayahnya yang kurang. 569 00:48:18,860 --> 00:48:22,193 Saya yang bersalah di sini. Pecatlah saya. 570 00:48:23,133 --> 00:48:27,930 Adakah kita harus melepaskan jawatan kita hanya kerana anak kita melakukan kesalahan? 571 00:48:28,132 --> 00:48:30,000 Bukan begitu, Tuanku. 572 00:48:30,015 --> 00:48:34,690 Anak Nabi Nuh (as), Kan'an tidak beriman kepada ayahnya. 573 00:48:34,959 --> 00:48:38,839 Ayah Nabi Ibrahim (as), Azar tidak beriman kepada anaknya. 574 00:48:39,797 --> 00:48:42,297 Ini ujian yang sukar. 575 00:48:42,331 --> 00:48:43,798 Betul Pasya, betul. 576 00:48:44,908 --> 00:48:50,052 Ayah adalah ujian bagi anaknya, anak adalah ujian bagi ayahnya. 577 00:48:50,075 --> 00:48:55,940 Kan'an tidak berfikir betapa berharganya ayahnya dan Azar tidak befikir betapa berharganya anaknya. 578 00:48:56,721 --> 00:49:06,534 Saya menyayangi Kamaluddin seperti anak saya sendiri. Tapi jika dia melakukan kesalahan, dia tetap akan dihukum. 579 00:49:10,806 --> 00:49:15,088 Kamaluddin tidak mungkin melakukan perkara seperti itu. Bonda mengenalinya sama seperti saya. 580 00:49:15,663 --> 00:49:16,909 Bonda tahu, nak. 581 00:49:17,551 --> 00:49:21,213 Tapi, itu maksudnya dia tidak boleh mengawal kemarahannya. 582 00:49:21,555 --> 00:49:23,674 Pasti ada sesuatu yang lain. 583 00:49:23,920 --> 00:49:24,920 Apa? 584 00:49:25,451 --> 00:49:29,503 Saya tak tahu. Mungkin seseorang memerangkapnya. 585 00:49:29,819 --> 00:49:33,024 Naime, jika memang begitu, kenapa Kamaluddin tidak memberitahu kita? 586 00:49:33,100 --> 00:49:35,033 Dia mengaku yang dia bersalah. 587 00:49:35,369 --> 00:49:37,245 Ayahanda kena menyelamatkannya dengan segera. 588 00:49:37,326 --> 00:49:43,509 Ayahanda kamu tidak akan berbuat begitu. Bahkan kepada anaknya sendiri, dia tidak akan pilih kasih. 589 00:49:43,763 --> 00:49:48,363 Saya akan berjumpa ayahanda. Saya akan memohon padanya untuk Kamaluddin. 590 00:49:49,426 --> 00:49:50,821 Naime! 591 00:49:54,629 --> 00:49:57,665 Kamu mahu ayahanda kamu untuk tidak berlaku adil? 592 00:49:57,905 --> 00:50:00,345 Kamu mahu dihukum seperti Abdul Kadir? 593 00:50:00,652 --> 00:50:04,376 Jangan cakap perkara itu pada ayahanda kamu. Kamu jangan masuk campur dalam masalah ini. 594 00:50:04,968 --> 00:50:07,290 Lalu apa yang akan berlaku? 595 00:50:07,492 --> 00:50:10,025 Apa akan terjadi pada Kamaluddin? 596 00:50:11,564 --> 00:50:16,306 Bagaimana jika dia ditahan dalam jangka waktu yang lama? Bagaimana jika dia dipecat dari tugasnya? 597 00:50:17,000 --> 00:50:21,306 Bagaimana jika dia dihalau dari istana? 598 00:50:21,319 --> 00:50:25,319 Apa yang akan terjadi pada perkahwinan kami? 599 00:50:27,140 --> 00:50:29,940 Puteriku yang cantik. Kamu berehatlah dahulu. 600 00:50:30,772 --> 00:50:33,105 Bonda mahu berjumpa Abdul Kadir. 601 00:50:37,463 --> 00:50:40,743 Ayuh duduk di sana. 602 00:50:47,546 --> 00:50:49,703 "Datang semula selepas Sultanah Sadie tidur." 603 00:50:49,784 --> 00:50:52,025 "Kita sambung perbualan kita." 604 00:51:00,531 --> 00:51:03,485 - Firuze, kamu panggil saya? - Ya, Latife. 605 00:51:04,119 --> 00:51:07,571 Jika kamu tidak melindungi saya hari ini, pasti Chef Fadil sudah memecat saya. 606 00:51:07,906 --> 00:51:10,039 Saya tak tahu bagaimana untuk berterima kasih pada kamu. 607 00:51:10,103 --> 00:51:13,509 Ini peluang kamu untuk berterima kasih pada saya. Saya ada permintaan untuk kamu. 608 00:51:13,654 --> 00:51:15,985 Baiklah. Apa dia? 609 00:51:16,713 --> 00:51:22,126 Bolehkah kamu ganti tempat saya untuk menjaga Sultanah Sadie untuk beberapa jam? 610 00:51:27,996 --> 00:51:29,259 611 00:51:30,492 --> 00:51:31,492 Masuk. 612 00:51:38,616 --> 00:51:41,216 Saya fikir kamu takkan datang. 613 00:51:42,782 --> 00:51:45,353 Bagaimana mungkin saya tidak datang jika Tuan Putera memanggil saya? 614 00:51:45,621 --> 00:51:48,621 Saya mahu menunjukkan sesuatu pada kamu. 615 00:51:49,603 --> 00:51:51,923 616 00:51:53,000 --> 00:51:57,087 Ke mana pintu ini terbuka, Tuan Putera? 617 00:51:59,045 --> 00:52:00,220 Kebebasan. 618 00:52:07,579 --> 00:52:12,977 619 00:52:28,017 --> 00:52:29,322 620 00:52:32,151 --> 00:52:34,595 Abdul Kadir, puteraku. 621 00:52:36,986 --> 00:52:42,431 622 00:52:53,728 --> 00:52:55,032 Firuze. 623 00:53:00,985 --> 00:53:07,024 624 00:53:13,527 --> 00:53:14,527 Sultanah. 625 00:53:16,834 --> 00:53:19,585 Di mana Firuze? Kenapa kamu di sini? 626 00:53:19,671 --> 00:53:20,970 Sultanah, saya.. 627 00:53:21,577 --> 00:53:25,044 Saya tidak tahu. Dia beritahu akan segera kembali. 628 00:53:30,830 --> 00:53:35,392 Saya tidak percaya, Tuan Putera! Kita boleh keluar dari istana. 629 00:53:35,757 --> 00:53:36,757 Kita keluar. 630 00:53:37,479 --> 00:53:40,157 Kamu tidak takut jika mereka tahu kamu keluar dari istana bersama saya? 631 00:53:40,412 --> 00:53:46,314 Tidak. Saya tidak pernah rasa setenang ini sebelum ini. 632 00:53:49,115 --> 00:53:51,115 Saya juga. 633 00:53:52,726 --> 00:53:57,610 Kamu ingat lagi? Dulu kita pernah datang ke taman dan melihat bintang-bintang seperti ini. 634 00:53:58,034 --> 00:54:04,079 - Kemudian saya berpusing-pusing dan cuba menangkap bintang-bintang.. - Hati-hati. 635 00:54:04,283 --> 00:54:05,345 636 00:54:05,550 --> 00:54:06,550 Kamu tidak apa-apa? 637 00:54:06,760 --> 00:54:09,860 Saya pening, Tuan Putera. 638 00:54:10,330 --> 00:54:11,530 Puding! 639 00:54:12,717 --> 00:54:14,235 Puding! 640 00:54:16,995 --> 00:54:17,995 Puding! 641 00:54:18,159 --> 00:54:20,559 Kamu mahu makan puding? 642 00:54:20,645 --> 00:54:21,645 Boleh juga. 643 00:54:24,512 --> 00:54:25,712 Puding! 644 00:54:26,337 --> 00:54:27,337 Ya Allah. 645 00:54:29,852 --> 00:54:33,626 Saya terlupa membawa wang kerana terburu-buru tadi. 646 00:54:34,365 --> 00:54:36,282 Biar saya beli. Penjual! 647 00:54:37,533 --> 00:54:39,033 648 00:54:40,503 --> 00:54:45,431 - Boleh kamu buatkan dua puding? - Sudah tentu, nak. 649 00:54:49,302 --> 00:54:53,067 Kamu boleh menerima ini sebagai ganti kepada wang? 650 00:54:53,119 --> 00:54:56,618 Itu sangat berharga nak. Tidak apa. Saya tidak mahu wang. 651 00:54:57,475 --> 00:54:58,475 Firuze. 652 00:54:58,967 --> 00:55:01,767 Kenapa pula begitu, pakcik? 653 00:55:02,165 --> 00:55:07,329 Rantai ini tidak begitu berharga jika dibandingkan dengan saat-saat ini. 654 00:55:09,439 --> 00:55:14,205 655 00:55:23,384 --> 00:55:24,908 656 00:55:25,904 --> 00:55:30,993 Mr. Herzl, ini akhbar yang akan diterbitkan. 657 00:55:33,942 --> 00:55:37,113 Abdul Hamid menyerahkan masa depan rakyatnya kepada British. 658 00:55:37,195 --> 00:55:39,590 Saham Petrol sekarang ini berada di tangan orang British. 659 00:55:39,714 --> 00:55:44,493 Kerajaan Uthmaniyyah tidak akan mendapat apa-apa manfaat pada masa hadapan. 660 00:55:44,770 --> 00:55:50,142 Adakah kalian anak bangsa dari negara ini tidak mahu menghalang perkara ini? 661 00:55:51,083 --> 00:55:55,616 Berikan kepada pihak penerbitan. 662 00:55:57,507 --> 00:56:00,431 - Kamu sudah melihat akhbar? - Saya harap tidak melihatnya. 663 00:56:01,176 --> 00:56:04,003 Abdul Hamid menjual masa depan kita dan negara tanpa hasil. 664 00:56:04,004 --> 00:56:05,415 Abdul Hamid tidak akan melakukan seperti itu. 665 00:56:05,496 --> 00:56:07,431 Saya belum pernah melihat akhbar ini membuat berita palsu. 666 00:56:07,512 --> 00:56:10,282 Tidak ada pemimpin negara yang boleh melakukan itu. 667 00:56:10,907 --> 00:56:15,665 Tidak cukup dengan mencuri kebebasan kita, dia menjual pula Petrol kepada British. 668 00:56:15,932 --> 00:56:18,056 Abdul Hamid mendorong negara ke jurang kebinasaan. 669 00:56:18,165 --> 00:56:23,032 Kita sudah di ambang kejatuhan. Dia pula akan menolak kita. 670 00:56:30,007 --> 00:56:33,020 "Sultan Abdul Hamid Khan menyerahkan masa depan rakyatnya kepada British.." 671 00:56:33,028 --> 00:56:37,162 "..beliau menyerahkan wilayah Petrol kepada British." 672 00:56:37,322 --> 00:56:40,041 673 00:56:41,331 --> 00:56:45,603 "British membeli Petrol milik rakyat Uthmaniyyah." 674 00:56:46,440 --> 00:56:52,552 "Sultan memberikan keuntungan masa depan kepada British." 675 00:56:53,173 --> 00:56:54,212 676 00:56:54,317 --> 00:56:56,083 Apa maksudnya semua ini? 677 00:56:56,096 --> 00:56:59,096 Siapa yang menerbitkan berita ini? 678 00:57:05,392 --> 00:57:11,024 Kita belajar mata pelajaran Keadilan di sebuah negara yang langsung tiada keadilan untuk kamu. 679 00:57:11,327 --> 00:57:18,759 Sekarang, mari bincang bagaimana kita mahu membangunkan negara kita yang sedang jatuh ini. 680 00:57:19,914 --> 00:57:27,688 Sedangkan orang-orang Eropah boleh mencapai kemakmuran, kenapa kita juga tidak mencapai kemakmuran itu? 681 00:57:28,063 --> 00:57:30,129 Kerana pemerintah negara yang buta arah. 682 00:57:31,191 --> 00:57:33,313 Apa yang kamu mahu lakukan untuk mengubahnya? 683 00:57:33,787 --> 00:57:35,187 Kami hanya pelajar. 684 00:57:35,718 --> 00:57:39,173 Pemimpin menekan kami dan kami tertindas di bawah. 685 00:57:39,591 --> 00:57:42,641 Ini bukan takdir negara kita untuk selalu ketinggalan. 686 00:57:43,402 --> 00:57:51,259 Hancurkan aturan ini dan buat yang baru. Kalianlah yang akan melakukannya. 687 00:57:51,571 --> 00:57:55,071 Kita ada hasil bumi yang boleh membuatkan negara kita berkembang. 688 00:57:55,497 --> 00:57:58,075 Petrol. Tapi Abdul Hamid merampasnya dari kita. 689 00:57:58,109 --> 00:58:00,492 Kita tiada kekuatan untuk menghentikan Abdul Hamid. 690 00:58:00,578 --> 00:58:01,578 Ada. 691 00:58:05,267 --> 00:58:12,267 Demonstrasi besar berlaku di Perancis pada 24 Februari 1848. 692 00:58:13,341 --> 00:58:16,475 Dan kemudiannya merebak ke seluruh Eropah. 693 00:58:16,840 --> 00:58:22,358 Rusuhan dimulai di Vienna pada 13 Mac dan di Berlin pada 18 Mac. 694 00:58:22,733 --> 00:58:27,811 Para Kaisar mencetuskan demonstrasi besar pada 10 April di British. 695 00:58:28,234 --> 00:58:34,545 Kemudiannya rusuhan merebak ke Itali pada awal Mei. 696 00:58:35,031 --> 00:58:39,647 Orang ramai menyuarakan hak mereka. 697 00:58:40,127 --> 00:58:44,240 Tapi pemerintah melarang mereka. 698 00:58:44,446 --> 00:58:52,530 Disebabkan larangan dan tekanan ini, orang ramai tidak menyerah dan akhirnya mereka berjaya. 699 00:58:53,816 --> 00:58:57,076 Raja Louis Philip dijatuhkan dari takhta. 700 00:58:57,854 --> 00:59:04,854 Mereka yang menjatuhkan raja itu adalah pelajar yang patriotik seperti kalian. 701 00:59:05,431 --> 00:59:12,599 Kami membaca akhbar yang datang dari Eropah. Orang-orang Eropah yang kamu ceritakan tadi, sekarang ditindas di ibukota. 702 00:59:12,776 --> 00:59:16,474 Kebanyakan kami sudah tahu mengenai cerita yang kamu ceritakan, Mr. Karasu. 703 00:59:16,682 --> 00:59:20,029 Tapi ada perkara yang terlintas saat mendengar cerita itu. 704 00:59:20,207 --> 00:59:21,207 Apa? 705 00:59:21,288 --> 00:59:24,835 Berapa banyak nyawa yang terkorban dalam rusuhan itu? 706 00:59:24,928 --> 00:59:33,591 Jika mereka menembak kita seperti di Eropah, semua impian kita akan mati di depan pintu istana. 707 00:59:33,970 --> 00:59:40,880 Saudaraku Armer, hidup generasi muda yang tiada masa depan adalah sia-sia. 708 00:59:41,505 --> 00:59:47,810 Sekarang, ada sesuatu yang harus kalian tentukan. 709 00:59:48,092 --> 00:59:55,701 Kalian akan melindungi masa depan kalian atau kalian akan meneruskan hidup sebagai hamba? 710 01:00:00,002 --> 01:00:01,135 Kami tidak akan menjadi hamba! 711 01:00:01,216 --> 01:00:02,350 Kami tidak akan menjadi hamba! 712 01:00:02,436 --> 01:00:03,569 Kami tidak akan menjadi hamba! 713 01:00:03,650 --> 01:00:04,783 Kami tidak akan menjadi hamba! 714 01:00:04,864 --> 01:00:05,998 Kami tidak akan menjadi hamba! 715 01:00:06,079 --> 01:00:07,212 Kami tidak akan menjadi hamba! 716 01:00:07,451 --> 01:00:09,886 Saya tak sangka kamu berdua akan melakukan perkara seperti itu. 717 01:00:09,970 --> 01:00:12,277 Bagaimana jika seseorang melihat kalian? Bagaimana jika sesuatu yang buruk berlaku? 718 01:00:12,358 --> 01:00:15,698 Bonda, jangan risau. Tidak ada sesuatu yang berlaku. 719 01:00:15,926 --> 01:00:18,059 Tapi itu mungkin saja terjadi, Abdul Kadir. 720 01:00:18,127 --> 01:00:20,860 Bonda tak sangka kamu berbuat begitu. 721 01:00:20,941 --> 01:00:21,941 Bagaimana dengan kamu? 722 01:00:22,022 --> 01:00:26,344 Mungkin kamu lupa bahawa saya membiarkan kamu terus tinggal di sini hanya kerana Sadie. 723 01:00:26,349 --> 01:00:29,329 Bagaimana kamu boleh pergi meninggalkan dia, Firuze? 724 01:00:29,749 --> 01:00:32,481 Jika kamu tidak melakukan tugas kamu, kalau begitu.. 725 01:00:32,562 --> 01:00:34,278 Firuze tidak bersalah, bonda. 726 01:00:34,359 --> 01:00:37,459 Saya yang memaksa. Saya mengajaknya secara paksa. 727 01:00:37,555 --> 01:00:39,036 - Jadi begitu? - Ya. 728 01:00:39,630 --> 01:00:44,794 Jika bonda mahu menghukum, bonda boleh hukum saya seperti yang ayahanda lakukan. 729 01:00:53,292 --> 01:00:56,138 Kebebasan, keadilan, kesamataraan! 730 01:00:56,247 --> 01:00:59,036 Kebebasan, keadilan, kesamataraan! 731 01:00:59,137 --> 01:01:01,817 Kebebasan, keadilan, kesamataraan! 732 01:01:01,948 --> 01:01:04,536 Kebebasan, keadilan, kesamataraan! 733 01:01:04,681 --> 01:01:07,395 Kebebasan, keadilan, kesamataraan! 734 01:01:07,509 --> 01:01:10,161 Kebebasan, keadilan, kesamataraan! 735 01:01:10,281 --> 01:01:12,997 Kebebasan, keadilan, kesamataraan! 736 01:01:13,148 --> 01:01:15,739 Kebebasan, keadilan, kesamataraan! 737 01:01:15,904 --> 01:01:17,747 Kebebasan, keadilan, kesamataraan! 738 01:01:17,828 --> 01:01:18,828 Saudara-saudaraku! 739 01:01:20,005 --> 01:01:21,405 Kalian sudah membaca akhbar. 740 01:01:21,897 --> 01:01:30,276 Masa depan kita telah dijual kepada British oleh pemimpin yang zalim dan angkuh. Kita tidak akan berdiam! 741 01:01:30,526 --> 01:01:36,216 Kebebasan, keadilan dan kesamataraan. Itu semua amanah kepada kita sebagai impian. 742 01:01:36,669 --> 01:01:39,911 Kita akan mewariskan ini kepada anak-anak kita. 743 01:01:40,350 --> 01:01:42,856 Kebebasan, keadilan dan kesamataraan! 744 01:01:43,730 --> 01:01:44,730 Ini kerja kamu? 745 01:01:45,184 --> 01:01:50,309 Kita kena bertindak sebelum semangat para pemuda ini padam, Sobahuddin. 746 01:01:51,063 --> 01:01:53,330 Kita kena tubuhkan organisasi dengan segera. 747 01:01:54,126 --> 01:01:57,378 - Kita kehilangan seseorang sekarang. - Apa? 748 01:01:57,391 --> 01:02:01,770 Ayah saya dalam tekanan. 749 01:02:03,406 --> 01:02:07,273 Mulai sekarang dia berada di samping Abdul Hamid. 750 01:02:08,493 --> 01:02:13,371 Tak apa. Para pemuda ini sudah cukup bagi kita. 751 01:02:13,481 --> 01:02:19,067 Mereka berhimpun, bersemangat, marah..tapi mereka tidak berdisiplin. 752 01:02:19,713 --> 01:02:25,552 Kamu akan menjadi ketua organisasi ini, Sobahuddin. 753 01:02:26,531 --> 01:02:30,497 Kamu akan meluruskan jalan para pemuda ini. 754 01:02:30,827 --> 01:02:33,238 Kebebasan, keadilan, kesamarataan! 755 01:02:33,556 --> 01:02:36,200 Kebebasan, keadilan, kesamarataan! 756 01:02:36,354 --> 01:02:39,052 Kebebasan, keadilan, kesamarataan! 757 01:02:39,313 --> 01:02:41,938 Kebebasan, keadilan, kesamarataan! 758 01:02:43,657 --> 01:02:47,351 Para pelajar mulai berarak menuju ke Istana Yildiz. 759 01:02:47,713 --> 01:02:49,113 Mereka berdemonstrasi. 760 01:02:49,269 --> 01:02:51,918 Apa yang mereka akan lakukan belum jelas. 761 01:02:52,788 --> 01:02:56,707 Tuanku, jika diizinkan, kami akan menghantar tentera untuk menghalang mereka. 762 01:02:57,029 --> 01:03:03,588 Adakah kita akan menghantar tentera untuk mengasari para pelajar, Pasya? Mereka adalah anak-anak kita. 763 01:03:03,804 --> 01:03:07,166 Tuanku, mereka berjalan menuju ke istana. 764 01:03:07,392 --> 01:03:11,353 Mereka bukan pengkhianat, Pasya. Mereka hanya dipengaruhi. 765 01:03:11,390 --> 01:03:14,523 Dengan apa mereka dipengaruhi sudah jelas. 766 01:03:14,593 --> 01:03:16,393 Jangan hantar tentera. 767 01:03:16,917 --> 01:03:20,587 Bahkan perintahkan tentera dan polis untuk berundur. 768 01:03:20,958 --> 01:03:25,014 Jangan libatkan tentera selagi mereka tidak berbuat apa-apa kerosakan. 769 01:03:25,025 --> 01:03:33,708 Tapi mereka harus tahu bahawa kekuatan para tentera akan cukup untuk menghentikan mereka jika mereka menyerang nyawa dan harta orang lain. 770 01:03:34,113 --> 01:03:35,113 Baiklah. 771 01:03:37,074 --> 01:03:38,439 Masa depan milik kita! 772 01:03:38,626 --> 01:03:40,392 Masa depan milik kita! 773 01:03:40,748 --> 01:03:42,689 Masa depan milik kita! 774 01:03:43,057 --> 01:03:44,775 Masa depan milik kita! 775 01:03:45,031 --> 01:03:46,580 Masa depan milik kita! 776 01:03:46,793 --> 01:03:48,822 Masa depan milik kita! 777 01:03:48,947 --> 01:03:50,759 Masa depan milik kita! 778 01:03:50,840 --> 01:03:52,837 Masa depan milik kita! 779 01:03:53,104 --> 01:03:54,304 Masa depan milik kita! 780 01:03:54,742 --> 01:03:56,283 Masa depan milik kita! 781 01:03:56,535 --> 01:03:58,408 Masa depan milik kita! 782 01:03:58,750 --> 01:04:00,141 Masa depan milik kita! 783 01:04:00,310 --> 01:04:01,775 Masa depan milik kita! 784 01:04:02,198 --> 01:04:03,767 Masa depan milik kita! 785 01:04:04,150 --> 01:04:05,877 Masa depan milik kita! 786 01:04:06,104 --> 01:04:07,729 Masa depan milik kita! 787 01:04:07,877 --> 01:04:09,580 Masa depan milik kita! 788 01:04:09,815 --> 01:04:11,533 Masa depan milik kita! 789 01:04:11,752 --> 01:04:13,416 Masa depan milik kita! 790 01:04:13,619 --> 01:04:15,424 Masa depan milik kita! 791 01:04:15,571 --> 01:04:17,204 Masa depan milik kita! 792 01:04:17,302 --> 01:04:19,573 Kenapa kamu tiba-tiba marah pada Karasu? 793 01:04:19,665 --> 01:04:21,353 Kita semua musuh Abdul Hamid. 794 01:04:21,853 --> 01:04:27,369 Kita mungkin kelihatan sebagai kekuatan untuk menentangnya..tapi kita takkan biarkan mereka menipu pemikiran kita. 795 01:04:27,533 --> 01:04:29,611 - Karasu membuatmu gelisah. - Ya. 796 01:04:29,806 --> 01:04:31,841 Saya tidak boleh ditipu oleh sesiapapun, saudaraku. 797 01:04:31,922 --> 01:04:35,169 Masalah ini adalah masalah kita..dan kita tidak boleh membiarkan mereka menganggap kita sebagai pasukan. 798 01:04:35,450 --> 01:04:37,383 Kalau begitu kamu berdirilah di depan. 799 01:04:37,464 --> 01:04:40,630 Pimpin kita ke jalan yang kamu tahu. 800 01:04:40,711 --> 01:04:41,778 Jangan banyak cakap. 801 01:04:43,328 --> 01:04:46,786 Ceritakan negara impian kamu. 802 01:04:47,081 --> 01:04:55,973 Sebuah negara yang ada sekolah dan hospital di mana-mana, tidak ada kemiskinan..sebuah negara yang semuanya bagus. 803 01:04:56,771 --> 01:05:00,108 Dan negara yang ada Istanbul. 804 01:05:00,193 --> 01:05:02,593 Saudaraku, pulanglah ke rumah kamu. 805 01:05:02,616 --> 01:05:03,750 Kenapa? 806 01:05:04,148 --> 01:05:07,342 Adakah kita berkumpul seperti ini hanya untuk itu sahaja? 807 01:05:07,433 --> 01:05:10,327 Abdul Hamid sedang bekerja untuk perkara yang kamu sebutkan tadi. 808 01:05:10,365 --> 01:05:13,286 Kita memerlukan kebebasan dari segalanya, kebebasan! 809 01:05:13,475 --> 01:05:16,692 Ya sudah tentu perkara itu ada juga. Saya tidak perlu menyebutnya. 810 01:05:16,868 --> 01:05:18,466 Masa depan milik kita! 811 01:05:18,701 --> 01:05:20,552 Masa depan milik kita! 812 01:05:21,245 --> 01:05:26,130 Terima kasih kerana melindungi saya, Tuan Putera. 813 01:05:26,919 --> 01:05:27,919 Tak mengapa. 814 01:05:30,467 --> 01:05:32,867 Itu sangat penting bagi saya. 815 01:05:33,132 --> 01:05:37,364 Kamu selalu datang membantu saya setiap kali saya kesusahan. 816 01:05:38,556 --> 01:05:42,022 Saya yang sepatutnya berterima kasih, Firuze. 817 01:05:42,499 --> 01:05:48,731 Semalam saya rasa lebih baik dan lebih bebas dari sebelumnya. 818 01:05:51,763 --> 01:05:55,279 819 01:06:10,050 --> 01:06:12,614 Fehime, tengok ini. 820 01:06:14,700 --> 01:06:16,367 Kota yang indah, kan? 821 01:06:17,081 --> 01:06:21,778 Jadi, kamu sudah mencari tempat untuk didiami, kakak. 822 01:06:22,024 --> 01:06:24,624 Kamaluddin tidak akan dipenjara selama-lamanya. 823 01:06:25,327 --> 01:06:28,341 Kesalahannya tidak begitu berat. 824 01:06:28,953 --> 01:06:32,287 Dia hanya melakukan sesuatu untuk keluar dari istana itu. 825 01:06:32,998 --> 01:06:35,798 Kami akan segera pergi dari sini setelah dia keluar. 826 01:06:36,032 --> 01:06:37,313 Ke mana? 827 01:06:38,649 --> 01:06:41,019 Sebenarnya di mana tempat itu tidak penting. 828 01:06:41,119 --> 01:06:43,352 Kami akan bahagia walau di mana pun kami berada. 829 01:06:43,508 --> 01:06:46,175 Kamu fikir begitu, Hatice. 830 01:06:48,987 --> 01:06:55,253 Kamaluddin akan keluar sebagai orang yang kehilangan pekerjaan, reputasi dan masa depannya. 831 01:06:55,352 --> 01:06:59,019 Osman Pasya juga mungkin tidak akan mengaku itu anaknya. 832 01:06:59,691 --> 01:07:03,080 Saya akan selalu bersamanya. 833 01:07:03,108 --> 01:07:05,641 Kamu berkata begitu sekarang. 834 01:07:05,915 --> 01:07:12,328 Tapi jika cinta selalu seperti hari pertama..sudah tentu tidak akan ada orang yang berpisah. 835 01:07:13,018 --> 01:07:22,520 Kamu akan memandang dia bukan lagi seperti Kamaluddin Pasya yang sekarang dan kamu takkan lagi mencintainya saat rasa cintamu berkurang. 836 01:07:23,013 --> 01:07:26,180 Dan lagi teruk, dia juga takkan mencintai dirinya sendiri. 837 01:07:26,258 --> 01:07:32,524 Walauapapun yang terjadi dan dalam keadaan apa sekalipun..saya akan selalu mencintai Kamaluddin. 838 01:07:33,016 --> 01:07:34,282 839 01:07:45,844 --> 01:07:50,594 Kamaluddin, bagaimana keadaan kamu? 840 01:07:53,474 --> 01:07:57,742 Saya baik-baik sahaja, Sultanah. Jangan risau pasal saya. 841 01:07:58,328 --> 01:08:01,797 Saya sedih di saat kamu menderita. 842 01:08:02,880 --> 01:08:07,480 Tapi ini hanya sementara. Kamu akan keluar dengan segera. 843 01:08:08,649 --> 01:08:15,217 Fikirkan tentang masa depan kita. Bayangkan rumah yang akan kita bangunkan. 844 01:08:18,042 --> 01:08:24,397 Tidak ada yang perlu difikirkan dan dibayangkan lagi. 845 01:08:25,320 --> 01:08:27,600 Apa maksud kamu? 846 01:08:28,011 --> 01:08:40,837 Pernikahan seorang Sultanah seperti kamu dengan orang yang tercemar kehormatannya seperti saya ini tidak mungkin berlaku. 847 01:08:42,543 --> 01:08:44,876 Tolong jangan kata begitu. 848 01:08:45,013 --> 01:08:47,013 Itulah hakikatnya. 849 01:08:47,841 --> 01:08:52,158 Saya tidak layak untuk kamu dan Tuanku kita. 850 01:08:52,414 --> 01:08:54,147 Kita sudah bertunang, Kamaluddin. 851 01:08:55,061 --> 01:08:58,928 Kita akan segera bernikah. 852 01:08:59,848 --> 01:09:04,278 853 01:09:07,360 --> 01:09:12,493 Maafkan saya. Saya menyebabkan diri kamu berada di tempat yang seperti ini. 854 01:09:12,676 --> 01:09:16,535 Tapi ini yang terakhir. Kita tidak akan bertemu lagi. 855 01:09:16,797 --> 01:09:18,418 Sekarang, pergilah. 856 01:09:21,603 --> 01:09:28,683 Saya..saya tidak mencintai kamu hanya kerana kamu seorang Pasya. 857 01:09:31,178 --> 01:09:35,111 Saya mencintai kamu bukan hanya kerana kejayaan kamu. 858 01:09:35,724 --> 01:09:38,309 Saya ikhlas mencintai kamu. 859 01:09:39,362 --> 01:09:42,996 Bagaimana dengan kamu? 860 01:09:43,724 --> 01:09:50,184 Adakah kamu mencintai saya hanya kerana saya seorang Sultanah? 861 01:09:52,026 --> 01:09:55,226 Kamu mencintai saya, kan? 862 01:09:57,965 --> 01:10:01,082 Jika kamu tidak mencintai saya..saya akan pergi. 863 01:10:01,751 --> 01:10:04,884 Saya tidak akan menemui kamu lagi. 864 01:10:04,970 --> 01:10:06,704 Cukup! 865 01:10:09,945 --> 01:10:12,878 Saya cakap cukup. Ayuh keluar. 866 01:10:14,701 --> 01:10:16,168 Maafkan saya, Sultanah. 867 01:10:17,144 --> 01:10:19,611 Pergilah sekarang. 868 01:10:24,731 --> 01:10:30,871 869 01:10:31,864 --> 01:10:33,364 870 01:10:41,194 --> 01:10:43,363 871 01:10:44,600 --> 01:10:48,941 Para pelajar berada di pintu istana, Tuanku. 872 01:10:49,814 --> 01:10:51,129 Apa yang mereka mahu? 873 01:10:51,956 --> 01:10:54,822 Mereka mahu berjumpa Tuanku. 874 01:10:54,876 --> 01:10:58,210 Kami boleh leraikan mereka jika Tuanku izinkan. 875 01:10:58,287 --> 01:10:59,902 876 01:11:01,017 --> 01:11:03,488 Tidak, Pasya. 877 01:11:03,939 --> 01:11:05,639 Bawa mereka ke tempat berhimpun. 878 01:11:05,767 --> 01:11:06,767 Tuanku? 879 01:11:06,958 --> 01:11:09,879 Bawa mereka ke tempat berhimpun, Pasya! 880 01:11:10,323 --> 01:11:11,323 Baiklah. 881 01:11:12,989 --> 01:11:16,340 882 01:11:18,266 --> 01:11:20,934 Kebebasan, keadilan, kesamarataan! 883 01:11:21,145 --> 01:11:23,778 Kebebasan, keadilan, kesamarataan! 884 01:11:24,067 --> 01:11:26,723 Kebebasan, keadilan, kesamarataan! 885 01:11:27,020 --> 01:11:29,504 Kebebasan, keadilan, kesamarataan! 886 01:11:29,770 --> 01:11:32,473 Kebebasan, keadilan, kesamarataan! 887 01:11:32,661 --> 01:11:35,215 Kebebasan, keadilan, kesamarataan! 888 01:11:35,426 --> 01:11:37,973 Kebebasan, keadilan, kesamarataan! 889 01:11:38,223 --> 01:11:40,715 Kebebasan, keadilan, kesamarataan! 890 01:11:41,075 --> 01:11:43,707 Kebebasan, keadilan, kesamarataan! 891 01:11:43,973 --> 01:11:46,536 Kebebasan, keadilan, kesamarataan! 892 01:11:46,801 --> 01:11:49,348 Kebebasan, keadilan, kesamarataan! 893 01:11:49,668 --> 01:11:52,137 Kebebasan, keadilan, kesamarataan! 894 01:11:52,481 --> 01:11:55,207 Kebebasan, keadilan, kesamarataan! 895 01:11:55,497 --> 01:11:58,082 Kebebasan, keadilan, kesamarataan! 896 01:11:59,137 --> 01:12:05,910 897 01:12:13,989 --> 01:12:15,856 Kami mahu Sultan! 898 01:12:15,937 --> 01:12:17,707 Kami mahu Sultan! 899 01:12:17,788 --> 01:12:19,512 Kami mahu Sultan! 900 01:12:19,692 --> 01:12:21,356 Kami mahu Sultan! 901 01:12:21,528 --> 01:12:23,262 Kami mahu Sultan! 902 01:12:23,364 --> 01:12:24,684 Kami mahu Sultan! 903 01:12:24,794 --> 01:12:28,145 Di sini tempat ketua negara tinggal. 904 01:12:28,155 --> 01:12:31,377 Gunakan adab kalian. 905 01:12:31,412 --> 01:12:32,679 Kamu lihat, Pasya? 906 01:12:33,671 --> 01:12:38,941 Jika para pemuda masih ada adab, bererti masih ada harapan. 907 01:12:41,910 --> 01:12:44,191 908 01:12:46,026 --> 01:12:50,254 Apa yang kamu semua mahu? 909 01:12:53,363 --> 01:12:54,574 Apa permintaan kamu semua? 910 01:12:54,867 --> 01:12:56,334 Kami mahu masa depan kami. 911 01:12:56,983 --> 01:12:59,365 Yang memegang masa depan adalah Allah. 912 01:12:59,464 --> 01:13:03,129 Kami mahukan kebebasan. Kami mahukan kesamarataan. Kami mahukan keadilan. 913 01:13:03,381 --> 01:13:08,116 Itu yang diajarkan orang Perancis kepada kalian. Apa yang kalian mahu? 914 01:13:08,181 --> 01:13:09,447 Kami mahu bercakap. 915 01:13:09,752 --> 01:13:14,204 Kami mahu mengemukakan idea kami. 916 01:13:14,398 --> 01:13:18,562 Tapi yang kamu katakan adalah apa yang diajar Perancis kepada kalian. 917 01:13:18,604 --> 01:13:27,262 Anak-anakku..orang Barat menjanjikan taman yang dipenuhi bunga, tapi sebenarnya mereka menunggu kalian bersama bara api di tangan mereka. 918 01:13:27,694 --> 01:13:38,191 Setelah kalian memasuki taman bunga itu untuk memetik bunga, kalian akan menyerap api tersebut seperti penyakit dan akan membawanya ke negara sendiri seperti wabak. 919 01:13:38,331 --> 01:13:45,059 Selepas tanah air kalian terbakar, orang-orang Barat akan datang dan memperhambakan kalian. 920 01:13:45,846 --> 01:13:52,084 921 01:14:08,962 --> 01:14:14,772 Kamu memberikan wilayah Petrol kepada British. 922 01:14:16,135 --> 01:14:17,135 Tentera. 923 01:14:24,860 --> 01:14:29,450 Kamu semua hanya mendengar pembohongan Barat. 924 01:14:29,453 --> 01:14:38,690 Saya tidak memberi satu inci tanah pun kepada mereka. Sebaliknya saya melindungi wilayah Petrol itu untuk masa depan kalian. 925 01:14:39,026 --> 01:14:48,448 Tapi apa yang saya lihat sekarang, kalian yang tidak dapat melindungi wilayah tersebut pada masa akan datang sekiranya kalian mendengar pembohongan Barat. 926 01:14:48,494 --> 01:14:53,478 Saya beritahu kalian buat kali pertama dan terakhir. Tanggungjawab milik kalian mulai sekarang. 927 01:14:53,894 --> 01:14:57,023 Saya menjelaskan pada kalian tentang politik negara. 928 01:14:57,105 --> 01:15:08,206 Orang yang percaya pada kebohongan dan menuruti musuh negara setelah mendengar apa yang saya akan katakan sekarang telah mensia-siakan air susu yang dia minum dari ibunya dan tanah yang dia pijak. 929 01:15:08,659 --> 01:15:10,175 Anak-anakku. 930 01:15:10,338 --> 01:15:13,030 Tanah Uthmaniyyah dibahagi-bahagikan di Kongres Berlin. 931 01:15:13,128 --> 01:15:16,238 British dan Rusia pergi untuk persetujuan itu. 932 01:15:16,893 --> 01:15:21,190 Kami bertekad untuk menghancurkan rancangan mereka dengan politik kami. 933 01:15:21,964 --> 01:15:24,198 British menempatkan Greece di barisan hadapan. 934 01:15:24,503 --> 01:15:27,488 Kami lenyapkan para pemberontak. 935 01:15:27,972 --> 01:15:34,133 Sekarang satu-satunya kerisauan saya adalah mereka mahu merampas kalian dari saya. 936 01:15:34,206 --> 01:15:39,596 Kami telah membuka sekolah, sekolah jurutera dan sekolah perubatan untuk kalian. 937 01:15:39,612 --> 01:15:43,004 Kami mengerah diri kami untuk kalian supaya tidak memberikan masa depan kita kepada orang-orang kafir. 938 01:15:43,026 --> 01:15:46,760 Sekarang kalian harus tahu bahawa saya tidak meredhai. 939 01:15:47,558 --> 01:15:56,456 Tidak mengapa jika mereka mencarik-carik diri saya, menghancurkan rumah saya dan mengambil anak dari saya. 940 01:15:57,034 --> 01:16:04,526 Tapi saya tidak akan memaafkan mereka yang menyerang negara dan tempat suci..dan juga orang-orang yang bersekongkol dengan mereka. 941 01:16:04,854 --> 01:16:06,487 Saya tidak halalkan. 942 01:16:11,316 --> 01:16:17,925 Biarlah mereka menyebut saya Sultan Merah (kejam) dan menghina saya. 943 01:16:18,277 --> 01:16:24,386 Tapi saya tidak redha kepada mereka yang menyiapkan pertunjukan teater untuk menghina Nabi (SAW). 944 01:16:25,871 --> 01:16:29,425 Saya tidak maafkan mereka yang menyerang agama Islam. 945 01:16:29,722 --> 01:16:35,261 Biarlah mereka membuat saya miskin dan memerlukan sepotong roti. 946 01:16:36,558 --> 01:16:42,933 Tapi saya tidak redha kepada mereka yang merampas roti dari mulut rakyat saya. 947 01:16:43,777 --> 01:16:59,964 Saya tidak akan memaafkan kalian jika kalian masih menjadi pelayan dan penjilat Barat dan jika kalian tidak meletakkan agama, negara, bahasa dan kehormatan kalian sebagai keutamaan. 948 01:17:01,105 --> 01:17:10,784 Jika kalian tidak melindungi amanah suci ini dan menghabiskan masa muda kalian dengan mengikut bisikan syaitan..saya tidak akan redha pada kalian. 949 01:17:20,324 --> 01:17:21,487 Pasya. 950 01:17:21,817 --> 01:17:24,770 Beritahu mereka untuk menikmati hidangan bersama kamu. 951 01:17:24,998 --> 01:17:27,302 Dengar idea mereka. 952 01:17:33,474 --> 01:17:38,505 Sultan yang agung memerintahkan saya untuk mengajak kamu semua makan bersama-sama. 953 01:17:38,702 --> 01:17:42,053 Saya akan mendengar masalah kamu semua. 954 01:17:42,429 --> 01:17:46,252 Saya akan sampaikan semuanya kepada Sultan. 955 01:17:46,351 --> 01:17:53,041 956 01:18:00,203 --> 01:18:02,594 Pasti ada jalan lain. 957 01:18:03,679 --> 01:18:10,383 "Pernikahan seorang Sultanah seperti kamu dengan orang yang tercemar kehormatannya seperti saya tidak mungkin terjadi." 958 01:18:10,734 --> 01:18:15,370 "Saya tidak layak untuk kamu dan Tuanku kita." 959 01:18:15,438 --> 01:18:19,586 "Kita tidak akan berjumpa lagi. Pergilah sekarang." 960 01:18:20,344 --> 01:18:22,245 Saya kena cari jalan. 961 01:18:22,360 --> 01:18:24,141 Saya kena cari jalan. 962 01:18:24,750 --> 01:18:26,032 963 01:18:27,328 --> 01:18:28,367 Masuk. 964 01:18:29,907 --> 01:18:30,914 Kakak. 965 01:18:30,995 --> 01:18:32,242 Masuk Sadie. 966 01:18:32,399 --> 01:18:36,438 Kita tidak belajar memasak hari ini. Chef Fadil keluar membeli barang. 967 01:18:36,539 --> 01:18:38,312 Boleh kita masak sendiri? 968 01:18:38,453 --> 01:18:45,311 Maafkan saya, Sadie. Hari ini saya tidak mahu. 969 01:18:47,796 --> 01:18:49,515 Tapi saya ada idea. 970 01:18:49,913 --> 01:18:52,912 Kamu mahu pergi ke pasar dan jalan-jalan di sekitarnya? 971 01:18:52,993 --> 01:18:55,740 Ya, ayuh pergi. 972 01:18:58,202 --> 01:18:59,671 973 01:19:01,711 --> 01:19:04,157 Betulkah kamu mahu berjumpa saya, anakku? 974 01:19:04,431 --> 01:19:05,970 Ya, Tuanku. 975 01:19:06,602 --> 01:19:11,759 Sebenarnya saya mahu mengajak adik-adik saya juga, tapi Yasin kurang sihat dan Hasan sedang menjaganya. 976 01:19:12,079 --> 01:19:16,141 Jadi anak-anak ini dijaga oleh Almarhum Yusuf Effendi? 977 01:19:16,454 --> 01:19:20,513 Dia lakukan apa yang dia mampu. 978 01:19:20,540 --> 01:19:22,438 Tuanku boleh lihat keadaan mereka. 979 01:19:22,519 --> 01:19:31,336 Anak-anak yang tiada ibu bapa boleh jatuh ke tangan yang salah, Tuanku. Fikiran mereka boleh dipengaruhi dan satu hari mungkin akan menjadi musuh negara, Tuanku. 980 01:19:31,509 --> 01:19:34,543 Seperti penjahat yang telah mati, Marco. 981 01:19:34,602 --> 01:19:37,118 Parvus menemuinya di jalanan dan membesarkannya. 982 01:19:37,360 --> 01:19:39,048 Saya tahu itu. 983 01:19:41,243 --> 01:19:45,235 Tahsin Pasya, tugas kita adalah untuk melindungi anak-anak yang memerlukan perlindungan. 984 01:19:45,384 --> 01:19:46,735 Ya, Tuanku. 985 01:19:46,832 --> 01:19:48,595 Laksanakan segera. 986 01:19:49,290 --> 01:19:54,507 Tempat yang akan kita buka untuk anak-anak akan dinamakan Darulhayr-I Ali. 987 01:19:54,588 --> 01:19:57,319 Segala keperluan anak-anak akan disediakan di sana. 988 01:19:57,400 --> 01:20:04,368 Mereka akan tinggal di sana, mereka akan diberi makan, pakaian, pensil, buku catatan dan segala keperluan mereka akan disediakan di sana. 989 01:20:04,533 --> 01:20:07,446 Pada masa sama tempat itu juga akan menjadi sekolah industri. 990 01:20:07,696 --> 01:20:11,626 Para pengajar yang terlatih akan datang mengajar. 991 01:20:11,743 --> 01:20:15,329 Kita akan jadikan semua anak-anak kita berjaya. Insyaallah. 992 01:20:15,410 --> 01:20:17,689 Baiklah, Tuanku. 993 01:20:24,497 --> 01:20:25,974 994 01:20:26,055 --> 01:20:27,239 Masuk. 995 01:20:27,380 --> 01:20:28,833 996 01:20:30,294 --> 01:20:31,693 997 01:20:36,255 --> 01:20:37,599 Katakan. 998 01:20:37,818 --> 01:20:41,794 Abdul Hamid berucap..semua pelajar terpengaruh. 999 01:20:42,419 --> 01:20:44,083 Mereka bersurai dengan tertib. 1000 01:20:44,302 --> 01:20:49,946 Masa depan mereka terbang begitu sahaja. Bagaimana mereka boleh terpengaruh dengan kata-kata yang sedikit itu? 1001 01:20:50,864 --> 01:20:55,223 Ucapan yang sangat bagus dan meyakinkan. 1002 01:20:56,302 --> 01:20:58,046 Dia hampir menjadikan saya Muslim.. 1003 01:20:58,047 --> 01:20:59,372 Diam! 1004 01:21:00,654 --> 01:21:02,162 Maafkan saya. 1005 01:21:04,560 --> 01:21:08,327 Abdul Hamid akan mengadakan jamuan. 1006 01:21:08,404 --> 01:21:12,138 Para pelajar akan menyuarakan masalah mereka kepada Abdul Hamid melalui Selim Pasya. 1007 01:21:12,287 --> 01:21:13,576 Apa harus kita buat? 1008 01:21:13,657 --> 01:21:20,539 Jika mereka mahu menyuarakan masalah mereka..maka kita akan berikan mereka masalah yang sebenarnya. 1009 01:21:26,657 --> 01:21:28,391 1010 01:21:34,456 --> 01:21:36,050 Kamu tunggu saya di sini. 1011 01:21:36,386 --> 01:21:40,557 Beritahu Sadie saya akan kembali dengan segera. 1012 01:21:44,987 --> 01:21:47,932 Silakan Sultanah. Selamat datang. 1013 01:21:48,542 --> 01:21:49,597 Saya.. 1014 01:21:50,667 --> 01:21:51,878 ..mahu ini. 1015 01:21:51,959 --> 01:21:54,042 Baiklah, kamu mahu mencubanya? 1016 01:21:54,128 --> 01:21:55,472 Tak perlu. 1017 01:21:56,066 --> 01:21:58,471 Dan yang satu ini. 1018 01:21:59,347 --> 01:22:00,714 1019 01:22:03,167 --> 01:22:05,072 Kamu membuat pilihan yang baik. 1020 01:22:05,143 --> 01:22:07,198 Kedua-duanya dari kulit dan buatan sendiri. 1021 01:22:07,691 --> 01:22:09,167 Ada apa-apa lagi? 1022 01:22:09,284 --> 01:22:10,393 Ya. 1023 01:22:10,474 --> 01:22:12,167 Katakan, Sultanah. 1024 01:22:15,034 --> 01:22:22,346 Saya mahu kamu menarik balik laporan yang kamu lakukan terhadap Kamaluddin Pasya. 1025 01:22:27,828 --> 01:22:29,601 1026 01:22:34,401 --> 01:22:35,721 1027 01:22:40,430 --> 01:22:41,485 Masuk. 1028 01:22:44,087 --> 01:22:45,617 1029 01:22:50,868 --> 01:22:53,156 Wow, Kamaluddin Pasya. 1030 01:22:53,923 --> 01:22:59,040 Kamu ada di sini juga? Kecil sahaja dunia ini. 1031 01:22:59,938 --> 01:23:03,453 Apa kesalahan kamu sehingga kamu ada di sini, Kamaluddin Pasya? 1032 01:23:03,548 --> 01:23:05,282 Itu bukan urusan kamu. 1033 01:23:05,532 --> 01:23:06,860 Saya rasa itu urusan saya. 1034 01:23:06,941 --> 01:23:12,327 Saya berada di penjara selama setahun kerana kamu. 1035 01:23:12,336 --> 01:23:14,675 Saya rasa itu belum cukup untuk kamu. 1036 01:23:14,735 --> 01:23:17,077 Kamu tidak menggunakan akal kamu dan kamu kembali ke sini. 1037 01:23:17,094 --> 01:23:18,164 1038 01:23:18,469 --> 01:23:24,578 Berhenti, Pasya. Dan kamu bertenanglah. Ayuh berundur. 1039 01:23:25,790 --> 01:23:27,179 Lihat Pasya ini. 1040 01:23:27,362 --> 01:23:31,156 Bahkan dalam penjara pun dia bersama pengawal. 1041 01:23:31,586 --> 01:23:38,486 1042 01:23:41,025 --> 01:23:45,470 Air ini akan ada dalam hidangan para pelajar. 1043 01:23:45,876 --> 01:23:46,899 Apa itu? 1044 01:23:46,980 --> 01:23:51,063 Pembunuh yang membunuh jutaan orang. 1045 01:23:51,556 --> 01:23:52,782 Ini? 1046 01:23:58,829 --> 01:24:00,681 Ini mesti racun yang sangat bahaya. 1047 01:24:00,762 --> 01:24:03,978 Itu lebih dari racun. 1048 01:24:04,923 --> 01:24:06,360 Mikroba kolera. 1049 01:24:08,228 --> 01:24:09,360 Apa yang saya kena buat dengan ini? 1050 01:24:09,586 --> 01:24:15,728 Kamu campurkan dalam air mereka yang menerima undangan Abdul Hamid. 1051 01:24:15,986 --> 01:24:22,743 Mereka harus tahu siapa Abdul Hamid yang mereka ceritakan pada kawan-kawan mereka. 1052 01:24:27,025 --> 01:24:32,954 Kami mahu para tetamu berasa senang dengan layanan dan hidangan kita, Chef Fadil. 1053 01:24:33,035 --> 01:24:35,353 Kamu jangan risau, Selim Pasya. 1054 01:24:35,478 --> 01:24:38,806 Semua persiapan telah dilakukan sesuai dengan perintah Tuanku. 1055 01:24:39,093 --> 01:24:42,571 Lihatlah senarai makanan dan pencuci mulut ini. 1056 01:24:43,103 --> 01:24:44,298 1057 01:24:44,429 --> 01:24:46,663 1058 01:24:47,056 --> 01:24:48,415 Bagus. 1059 01:24:48,720 --> 01:24:51,845 Kamu akan memasak semua hidangan ini tepat pada waktu? 1060 01:24:51,986 --> 01:24:54,993 Sudah tentu, Selim Pasya. Hidangannya sudah dimasak. 1061 01:24:55,150 --> 01:24:57,071 Kalau begitu, semoga Allah permudahkan. 1062 01:24:57,165 --> 01:24:59,345 Terima kasih Selim Pasya. Terima kasih kerana datang. 1063 01:24:59,426 --> 01:25:01,868 Semoga kemudahan datang kepadamu. 1064 01:25:09,704 --> 01:25:16,684 1065 01:25:28,029 --> 01:25:29,193 Hei. 1066 01:25:30,068 --> 01:25:31,271 Boleh tolong saya? 1067 01:25:31,352 --> 01:25:34,856 Kamu pergi, biar saya yang bantu. 1068 01:25:37,349 --> 01:25:39,575 Bukankah kamu bekerja di Kedutaan British? 1069 01:25:39,656 --> 01:25:40,904 Ya. 1070 01:25:46,607 --> 01:25:47,904 Saya juga kenal kamu. 1071 01:25:48,302 --> 01:25:50,036 Kenapa kamu buat kerja ini? 1072 01:25:50,591 --> 01:25:53,200 Air pekerjaan yang menguntungkan. Mari ikut saya. 1073 01:25:53,755 --> 01:25:58,786 Saya akan pergi ke jamuan istana. 1074 01:26:06,146 --> 01:26:11,942 Kamu kena ikut saya. Apa kaitan kamu dengan undangan Abdul Hamid? 1075 01:26:12,083 --> 01:26:17,786 Jangan libatkan kedutaan dalam masalah. 1076 01:26:18,654 --> 01:26:20,372 1077 01:26:22,174 --> 01:26:23,423 1078 01:26:26,729 --> 01:26:28,846 1079 01:26:37,172 --> 01:26:45,538 Proses penjajahan Barat ke Timur berlanjutan selama 100 tahun. 1080 01:26:45,969 --> 01:26:55,601 Jika kita tidak memenuhi jiwa kita dengan iman, maka penindasan yang sebenarnya akan bermula. 1081 01:26:56,024 --> 01:27:03,125 Beberapa orang membisikkan perkara-perkara seperti demonstrasi jalanan adalah untuk menimbulkan masalah antara negara dan rakyat. 1082 01:27:03,234 --> 01:27:10,518 Peradaban harus diterapkan mengikut kepercayaan, fikiran dan pandangan dunia untuk kehidupan. 1083 01:27:11,273 --> 01:27:16,452 Kerana mustahil untuk kita mencapai peradaban sekiranya pemikiran kita tidak maju. 1084 01:27:16,562 --> 01:27:21,038 Pasya, salah satu keinginan kami adalah untuk mencapai tingkat negara yang beradab. 1085 01:27:21,179 --> 01:27:25,351 Kami mungkin ada pemikiran yang berbeza, tapi tidak ada dari kami yang mempunyai masalah peribadi. 1086 01:27:25,586 --> 01:27:33,554 Kami bersedia menderita untuk negara yang lebih baik. Kami memikirkan masa depan negara sama seperti Sultan Abdul Hamid. 1087 01:27:33,757 --> 01:27:36,218 Mari berfikir bersama-sama untuk negara, anak muda. 1088 01:27:36,320 --> 01:27:41,854 Sebuah negara harus ada cara, peradaban dan budayanya yang tersendiri. 1089 01:27:42,345 --> 01:27:47,430 Mungkin bukan sekarang, tapi itu akan terjadi pada masa hadapan..Insyaallah. 1090 01:27:47,510 --> 01:27:54,580 Kita akan melombong Petrol dengan teknik kita sendiri..dan kita akan memprosesnya juga dengan teknik kita sendiri. 1091 01:27:54,681 --> 01:27:57,009 Kamu semua mempunyai pemikiran yang kuat. 1092 01:27:57,923 --> 01:28:02,064 Tapi dalam masa sama, kekuatan itu adalah titik kelemahan kalian. 1093 01:28:02,853 --> 01:28:06,092 Kerana pemikiran mudah untuk dimanipulasi. 1094 01:28:06,134 --> 01:28:09,142 Hanya satu berita palsu sudah mampu membuatkan kalian berdemonstrasi di jalanan. 1095 01:28:09,268 --> 01:28:18,354 Jangan lupa ini anak muda. Sultan kita dan negara sama seperti isi dengan kuku. 1096 01:28:18,721 --> 01:28:22,385 Jika kita mampu melindunginya..kita akan berjaya. 1097 01:28:23,783 --> 01:28:30,683 1098 01:28:39,102 --> 01:28:40,531 1099 01:28:45,156 --> 01:28:46,656 1100 01:28:48,954 --> 01:28:51,250 - Abang kamu ada di rumah? - Dia di dalam. 1101 01:28:51,657 --> 01:28:54,127 Hilmi, di mana kamu? Sudah satu jam.. 1102 01:28:54,180 --> 01:28:56,360 Hilmi, kenapa ini? Apa yang berlaku? 1103 01:28:56,441 --> 01:28:59,361 Dia muntah-muntah sejak pulang..dia demam juga. 1104 01:28:59,461 --> 01:29:00,633 Dia sudah makan ubat? 1105 01:29:00,714 --> 01:29:04,628 Tidak ada yang tersisa dalam perut saya. 1106 01:29:05,253 --> 01:29:06,901 Kamu tak boleh terus begini. Ayuh ke hospital. 1107 01:29:06,982 --> 01:29:08,245 Bangun, bangun, bangun. 1108 01:29:08,402 --> 01:29:09,573 1109 01:29:09,654 --> 01:29:12,878 Ayuh bangun. Kita pergi. 1110 01:29:15,214 --> 01:29:16,534 1111 01:29:22,251 --> 01:29:25,611 Ayah, janganlah begini. Ayuh pergi ke hospital. 1112 01:29:26,283 --> 01:29:29,861 Ayah tak larat untuk pergi ke mana-mana, Dilsat. Tolong jangan paksa. 1113 01:29:29,955 --> 01:29:32,643 Kalau begitu biar saya panggil doktor. 1114 01:29:33,057 --> 01:29:34,533 Tak perlu. 1115 01:29:35,174 --> 01:29:38,768 Mungkin ayah akan baik jika tidur. 1116 01:29:39,385 --> 01:29:40,744 1117 01:29:45,987 --> 01:29:50,392 Kalau begitu saya akan beritahu pihak istana. 1118 01:29:57,033 --> 01:29:58,799 1119 01:30:03,948 --> 01:30:06,268 Saya haus. Bawakan saya air. 1120 01:30:06,349 --> 01:30:09,904 Baiklah Sultanah. 1121 01:30:10,816 --> 01:30:17,716 1122 01:30:32,222 --> 01:30:39,122 1123 01:30:46,356 --> 01:30:53,256 1124 01:30:55,917 --> 01:30:57,651 1125 01:31:03,847 --> 01:31:05,386 1126 01:31:08,370 --> 01:31:10,675 Ambil suhu badannya. 1127 01:31:13,128 --> 01:31:14,511 Doktor, doktor. 1128 01:31:14,592 --> 01:31:16,995 Tunggu, kami akan datang. 1129 01:31:17,683 --> 01:31:19,542 Ayuh duduk di sini, ayuh. 1130 01:31:19,839 --> 01:31:20,902 Sait. 1131 01:31:21,074 --> 01:31:22,878 Hikmet, kalian sakit juga? 1132 01:31:23,101 --> 01:31:24,878 Kami semua sakit. 1133 01:31:24,995 --> 01:31:26,691 Semua orang yang pergi ke jamuan itu sakit. 1134 01:31:26,855 --> 01:31:28,432 Tapi kenapa? Bagaimana jadi begitu? 1135 01:31:28,683 --> 01:31:32,596 Kenapa kamu tanya? Mungkin Abdul Hamid meracuni kami semua. 1136 01:31:33,417 --> 01:31:35,050 1137 01:31:36,886 --> 01:31:39,175 Silakan Sultanah. 1138 01:31:41,167 --> 01:31:48,067 1139 01:31:59,293 --> 01:32:00,817 1140 01:32:03,214 --> 01:32:10,114 1141 01:32:24,293 --> 01:32:31,193 1142 01:32:31,395 --> 01:32:32,864 1143 01:32:45,714 --> 01:32:52,614 1144 01:32:58,502 --> 01:33:00,174 Perhatikan orang lain. 1145 01:33:06,644 --> 01:33:13,544 1146 01:33:16,613 --> 01:33:18,051 1147 01:33:20,917 --> 01:33:22,472 Saya Pasya Uthmaniyyah! 1148 01:33:22,553 --> 01:33:23,793 Ada apa ini? 1149 01:33:23,874 --> 01:33:25,074 Jangan bising atau saya akan pukul. 1150 01:33:25,155 --> 01:33:27,285 Saya akan membunuh kamu sebagai penghalang bagi yang lain. 1151 01:33:27,590 --> 01:33:32,080 Supaya mereka boleh mengambil pengajaran dari pengkhianatan kamu? 1152 01:33:32,160 --> 01:33:33,606 1153 01:33:34,895 --> 01:33:39,021 Saya akan menghiris kamu setiap hari selama tahanan saya di sini. 1154 01:33:39,074 --> 01:33:40,293 1155 01:33:41,887 --> 01:33:42,973 1156 01:33:43,442 --> 01:33:44,551 1157 01:33:44,731 --> 01:33:45,816 Mari kita lihat, ayuh. 1158 01:33:45,942 --> 01:33:46,996 1159 01:33:48,981 --> 01:33:51,028 1160 01:33:51,198 --> 01:33:53,104 Berhenti, berhenti. Hentikan. 1161 01:33:53,660 --> 01:33:55,371 1162 01:33:58,698 --> 01:34:01,207 Saya saksi..dua orang ini yang memulakannya, dua orang ini yang memulakannya. 1163 01:34:01,288 --> 01:34:02,577 Saya akan membunuh kamu. 1164 01:34:03,538 --> 01:34:05,132 Saya akan membunuh kamu. 1165 01:34:05,213 --> 01:34:06,671 Saya akan membunuh kamu. 1166 01:34:12,929 --> 01:34:14,327 1167 01:34:18,835 --> 01:34:21,429 - Kamu tidak apa-apa? - Saya tidak apa-apa, Pasya. Kamu bagaimana? 1168 01:34:21,562 --> 01:34:24,726 Saya baik-baik sahaja. Semoga cepat berlalu. 1169 01:34:25,007 --> 01:34:26,702 1170 01:34:29,773 --> 01:34:36,673 1171 01:34:42,815 --> 01:34:44,105 1172 01:34:44,589 --> 01:34:45,784 Masuk. 1173 01:34:49,378 --> 01:34:50,925 1174 01:34:52,864 --> 01:34:54,066 Tuanku. 1175 01:34:55,114 --> 01:34:59,137 Tuanku membuat kuda kayu untuk Sultanah Sadie? 1176 01:35:00,372 --> 01:35:03,270 Saya buat untuk Ahmed. 1177 01:35:03,432 --> 01:35:08,706 Surat dia selalu sampai kepada kamu, Pasya? 1178 01:35:13,661 --> 01:35:18,481 Nama kamu Abdul Hamid. Nama saya Ahmed. 1179 01:35:19,520 --> 01:35:23,123 Saya berada di Burma. Umur saya 8 tahun. 1180 01:35:24,678 --> 01:35:27,375 Alhamdulillah saya seorang Muslim. 1181 01:35:27,443 --> 01:35:30,282 Saya selalu mendengar nama kamu. 1182 01:35:30,397 --> 01:35:33,670 Kamu melindungi Islam. 1183 01:35:33,842 --> 01:35:35,623 Kami ada benteng di sini. 1184 01:35:35,905 --> 01:35:43,662 Ayah saya memberitahu bahawa kamu melawan orang-orang jahat seperti benteng itu. 1185 01:35:43,802 --> 01:35:48,443 Kamu wira saya, Abdul Hamid. 1186 01:35:49,045 --> 01:35:51,097 Ayah saya memarahi saya. 1187 01:35:51,099 --> 01:35:53,279 Saya harus memanggil kamu Sultan. 1188 01:35:53,519 --> 01:35:56,839 Sultan Abdul Hamid. Saya sangat menyayangi kamu. 1189 01:35:57,785 --> 01:36:03,487 Kerana malam kelmarin, kamu selamatkan saya dari naga yang menangkap saya dalam mimpi saya. 1190 01:36:03,894 --> 01:36:09,847 Kamu ada seekor kuda putih dan kamu membawa saya menaikinya. 1191 01:36:10,777 --> 01:36:15,910 Sultan Abdul Hamid, kamu wira saya. 1192 01:36:18,996 --> 01:36:20,972 1193 01:36:23,503 --> 01:36:30,315 Saya akan mewarnakan kuda ini dengan warna putih dan menghantarnya kepada Ahmed. 1194 01:36:31,355 --> 01:36:34,495 Kenapa kamu ke mari, Pasya? 1195 01:36:35,566 --> 01:36:38,980 Tuanku, Selim Pasya sakit. 1196 01:36:39,355 --> 01:36:43,269 Keadaannya kurang baik. Anaknya datang memberitahu kami. 1197 01:36:43,737 --> 01:36:45,761 Dia menolak untuk dibawa ke hospital. 1198 01:36:45,842 --> 01:36:49,849 Kenapa begitu, Pasya? Ini perintah..dia harus segera ke hospital. 1199 01:36:49,975 --> 01:36:51,490 Dan kita akan pergi melawatnya. 1200 01:36:51,571 --> 01:36:53,084 Baiklah Tuanku. 1201 01:36:54,858 --> 01:36:56,819 1202 01:36:58,178 --> 01:36:59,748 1203 01:37:04,967 --> 01:37:13,724 Tajuk utama berita kamu adalah.."Abdul Hamid meracuni anak-anak muda yang menentangnya". 1204 01:37:14,694 --> 01:37:17,561 Membentuk pendapat umum adalah tugas saya, Mr. Parvus. 1205 01:37:17,709 --> 01:37:20,381 Saya akan menerbitkan sekali gambar mereka yang diracun. 1206 01:37:20,686 --> 01:37:23,673 Bahkan saya juga akan memasukkan temuramah dengan anak muda Rom dan Armenia. 1207 01:37:23,853 --> 01:37:28,337 Saya akan katakan bahawa tekanan ini merampas hak mereka untuk hidup di tanah mereka sendiri. 1208 01:37:28,548 --> 01:37:31,493 Seluruh Eropah akan mengecam Abdul Hamid. 1209 01:37:31,884 --> 01:37:34,368 Dia akan mendapat tentangan yang besar. 1210 01:37:34,438 --> 01:37:37,102 Baiklah, bagaimana seterusnya? 1211 01:37:37,634 --> 01:37:39,025 Apa yang kita akan dapat? 1212 01:37:39,118 --> 01:37:42,400 Ada banyak cabang dalam politik, Herzl. 1213 01:37:42,892 --> 01:37:47,548 Biar saya beritahu apa yang akan terjadi. Pelindung orang Armenia adalah British. 1214 01:37:47,712 --> 01:37:50,025 Pelindung orang Rom pula adalah Rusia. 1215 01:37:50,134 --> 01:37:55,041 Mereka akan terlibat dalam perkara ini atas dasar kemanusiaan. 1216 01:37:55,055 --> 01:38:01,329 Ketakutan paling besar pemimpin negara adalah terlibatnya orang luar dalam urusan dalaman negara. 1217 01:38:01,423 --> 01:38:05,306 Abdul Hamid akan rasa ketakutan ini. 1218 01:38:05,704 --> 01:38:09,704 Kita akan serang dia sekali lagi. 1219 01:38:16,111 --> 01:38:17,220 Bagaimana keadaannya? 1220 01:38:17,301 --> 01:38:19,001 Tuanku, ini kolera. 1221 01:38:20,095 --> 01:38:21,204 Sebuah wabak. 1222 01:38:22,048 --> 01:38:24,563 Anak-anak muda dirawat di bilik lain. 1223 01:38:25,118 --> 01:38:30,102 Tapi keadaan mereka tidak begitu baik. 1224 01:38:32,103 --> 01:38:33,321 Tuanku. 1225 01:38:33,540 --> 01:38:37,892 Jangan bangun, berbaringlah Pasya. 1226 01:38:40,681 --> 01:38:41,970 Tuanku. 1227 01:38:42,603 --> 01:38:45,962 Saya melihat mereka saat datang ke hospital. 1228 01:38:45,978 --> 01:38:50,899 Anak-anak muda itu semuanya yang kita jamu makan. 1229 01:38:53,844 --> 01:38:59,305 Jangan risau, Pasya. Kamu akan sembuh. 1230 01:38:59,485 --> 01:39:00,977 1231 01:39:03,962 --> 01:39:05,376 1232 01:39:08,728 --> 01:39:13,165 Tuanku, kolera tersebar melalui air atau makanan. 1233 01:39:13,274 --> 01:39:15,196 Ini penyakit yang sangat bahaya. 1234 01:39:15,360 --> 01:39:20,227 Dan kami tiada ubat untuk rawatan. 1235 01:39:22,610 --> 01:39:26,110 Jangan risau, Insyaallah kita akan jumpa cara mengatasinya. 1236 01:39:26,368 --> 01:39:30,735 Kamu sudah lakukan yang terbaik. 1237 01:39:30,876 --> 01:39:32,376 Semoga Allah berikan kesembuhan. 1238 01:39:32,457 --> 01:39:33,814 Amin. 1239 01:39:40,172 --> 01:39:43,265 Sultan telah mensia-siakan anak muda. 1240 01:39:43,346 --> 01:39:46,067 Bukankah satu kerugian membuat anak muda jadi begini? 1241 01:39:46,071 --> 01:39:48,617 Dia zalim, kakak. Dia zalim. 1242 01:39:48,725 --> 01:39:52,406 Waktunya akan tiba. Waktunya akan tiba bagi kami bangkit. 1243 01:39:52,487 --> 01:39:55,194 Kita menganggapnya sebagai pemerintah..kita mematuhinya..kita menghormatinya. 1244 01:39:55,244 --> 01:39:58,158 Lihatlah apa yang dilakukan pada anak-anak muda ini..bukankah ini sia-sia? 1245 01:39:58,244 --> 01:40:02,182 Waktu untuk dirinya akan tiba. 1246 01:40:07,579 --> 01:40:10,063 Tuanku, demi Allah saya begitu sedih. 1247 01:40:10,588 --> 01:40:14,017 Saat Tuanku menjaga mereka dengan begitu baik, lihatlah apa yang mereka katakan. 1248 01:40:14,143 --> 01:40:19,900 Tuanku sentiasa menyelesaikan masalah mereka. Tuanku bekerja siang dan malam. 1249 01:40:20,072 --> 01:40:24,369 Demi Allah saya mahu menangis. Tuanku, saya mahu keluar dan memberitahu perkara sebenar. 1250 01:40:24,533 --> 01:40:27,348 Sulit untuk memimpin rakyat, Pasya. 1251 01:40:27,463 --> 01:40:30,697 Ada mereka yang menghargai dan ada mereka yang tidak faham. 1252 01:40:30,830 --> 01:40:33,260 Mereka yang menghinamu, menyebutmu zalim. 1253 01:40:33,341 --> 01:40:36,213 Tapi mereka berkata begitu kerana mereka dipengaruhi. 1254 01:40:36,901 --> 01:40:40,948 Jika mereka tahu perkara sebenar.. 1255 01:40:41,283 --> 01:40:44,705 Tapi mereka semua tetap rakyat kita. 1256 01:40:44,987 --> 01:40:47,768 Ini tugas kita untuk berkhidmat kepada mereka. 1257 01:40:47,948 --> 01:40:52,276 Tapi persoalannya adakah kita melakukannya dengan betul? 1258 01:40:52,901 --> 01:40:59,801 1259 01:41:05,894 --> 01:41:08,660 Betulkah makanan itu datang dari dapur istana? 1260 01:41:08,886 --> 01:41:11,230 Ya, Tuanku. Saya memasak semuanya dengan tangan saya sendiri. 1261 01:41:11,893 --> 01:41:16,722 Jadi kenapa orang yang makan makanan itu menjadi sakit? 1262 01:41:16,933 --> 01:41:21,045 Demi Allah saya tidak tahu, Tuanku. Kami juga makan makanan yang sama. 1263 01:41:21,058 --> 01:41:22,628 Itu semua dimasak sekali. 1264 01:41:22,746 --> 01:41:28,332 Hanya makanan Tuanku yang dimasak khusus, tapi kami juga memasaknya dengan bahan yang sama. 1265 01:41:28,464 --> 01:41:33,605 Maksud saya, jika itu disebabkan makanannya, kita semua pasti sudah keracunan juga. Allah, Allah! 1266 01:41:33,636 --> 01:41:37,988 Jadi bagaimana anak-anak itu dijangkiti kolera? 1267 01:41:38,121 --> 01:41:39,269 Pasya. 1268 01:41:39,714 --> 01:41:41,472 Jalankan penyiasatan segera. 1269 01:41:41,816 --> 01:41:43,604 Dari mana bahan-bahannya dibeli? 1270 01:41:43,761 --> 01:41:46,565 Siasat jika ada penglibatan dari luar. 1271 01:41:46,777 --> 01:41:48,840 Baiklah Tuanku. 1272 01:41:49,628 --> 01:41:54,565 Kita kena siasat kenapa para pelajar keracunan. 1273 01:41:54,996 --> 01:42:01,896 1274 01:42:03,422 --> 01:42:05,437 Tuanku, makanlah sedikit. 1275 01:42:05,664 --> 01:42:06,867 Cukuplah. 1276 01:42:10,031 --> 01:42:13,761 Anakku, kamu juga tidak makan? 1277 01:42:13,867 --> 01:42:17,201 Saya tiada selera makan. Saya tidak boleh tidur malam tadi. 1278 01:42:17,281 --> 01:42:18,609 Saya keletihan. 1279 01:42:18,690 --> 01:42:22,248 Saya habiskan semua makanan saya. 1280 01:42:22,398 --> 01:42:23,874 Masyaallah, Sultanah. 1281 01:42:24,062 --> 01:42:27,992 Meja kita takkan diberi kebaikan jika kamu tiada. 1282 01:42:28,686 --> 01:42:32,037 Ayahanda buat begini supaya penentang ayahanda diam? 1283 01:42:32,125 --> 01:42:33,359 Abdul Kadir. 1284 01:42:35,047 --> 01:42:38,312 Kamu semua keluar. 1285 01:42:40,779 --> 01:42:42,467 Apa maksud kamu? 1286 01:42:42,548 --> 01:42:46,388 Bukan saya yang kata, bonda. Akhbar yang kata begitu. Semua orang bercakap tentang ini. 1287 01:42:46,920 --> 01:42:55,264 Sultan yang kita sayangi menjemput anak-anak muda yang berdemonstrasi ke jamuan istana dengan alasan untuk mendengar pemikiran mereka. 1288 01:42:55,349 --> 01:42:59,154 Dan dia akhirnya membuat mereka semua sakit. 1289 01:42:59,662 --> 01:43:02,175 Dan kamu percaya pada akhbar ini? 1290 01:43:02,279 --> 01:43:12,154 Kamu kenal ayahanda selama bertahun-tahun..kamu tahu bagaimana ayahanda memerintah negara..bahkan seekor semut pun ayahanda tidak benarkan untuk disakiti..lalu kamu percaya ayahanda mahu membunuh anak-anak muda? 1291 01:43:12,599 --> 01:43:17,513 Ayahanda hanya adil dan lembut hati pada mereka yang mematuhi kata-kata ayahanda. 1292 01:43:17,513 --> 01:43:25,771 Saya tidak mematuhi ayahanda dan saya ditahan di sini. Ayahanda akan melakukan segalanya supaya orang-orang yang menentang ayahanda diam. 1293 01:43:26,889 --> 01:43:27,935 Keluar. 1294 01:43:28,764 --> 01:43:29,842 Keluar! 1295 01:43:31,973 --> 01:43:38,873 1296 01:43:51,796 --> 01:43:53,257 Hatice. 1297 01:43:54,639 --> 01:43:56,302 Kamaluddin. 1298 01:43:59,912 --> 01:44:02,405 Kenapa dengan tangan kamu? 1299 01:44:02,858 --> 01:44:04,256 Itu tak penting. 1300 01:44:05,007 --> 01:44:10,236 Ini hanya sedikit harga yang saya bayar untuk hidup bersama kamu. 1301 01:44:10,357 --> 01:44:12,318 Bila mereka akan keluarkan kamu dari sini? 1302 01:44:12,842 --> 01:44:14,248 Tak lama lagi. 1303 01:44:16,210 --> 01:44:20,475 Saya sedia menunggu kamu seumur hidup saya. 1304 01:44:20,507 --> 01:44:25,764 Kita akan beli tiket bersama-sama dan pergi dari sini selepas kamu dibebaskan. 1305 01:44:26,280 --> 01:44:28,588 Saya sudah memikirkan beberapa tempat. 1306 01:44:28,624 --> 01:44:32,342 Tempatnya agak jauh. Saya tak tahu apa pendapat kamu nanti. 1307 01:44:33,717 --> 01:44:38,351 Hatice, saya akan pergi bersama kamu walau ke hujung dunia sekalipun. 1308 01:44:38,413 --> 01:44:41,188 Kita akan bahagia bersama-sama. 1309 01:44:41,217 --> 01:44:44,795 Kita akan lupakan masalah yang kita hadapi. 1310 01:44:45,046 --> 01:44:46,272 Kamu mahu tahu? 1311 01:44:46,749 --> 01:44:48,319 Saya sudah melupakan semuanya. 1312 01:44:48,400 --> 01:44:50,069 1313 01:44:56,294 --> 01:44:59,155 Ayahanda saya tidak bertolak ansur bahkan untuk perkara-perkara kecil. 1314 01:44:59,546 --> 01:45:03,042 Seperti semua orang harus berfikir sepertinya. 1315 01:45:03,061 --> 01:45:07,008 Adakah kamu akan bertolak ansur jika kamu berada di tempat ayahanda kamu? 1316 01:45:07,014 --> 01:45:10,600 Saya tetap kena bertolak ansur walaupun saya tidak mahu. 1317 01:45:10,858 --> 01:45:16,038 Kerana pemimpin yang baik harus adil terhadap semua orang dan pemikiran. 1318 01:45:16,701 --> 01:45:21,991 Kalau begitu, kamu akan menjadi pemimpin yang lebih baik dari ayahanda kamu. 1319 01:45:22,616 --> 01:45:26,167 Saya hanya mampu menjadi tawanan di istana ini, bukan pemimpin. 1320 01:45:26,178 --> 01:45:28,397 Lihatlah saya, saya diikat sepenuhnya. 1321 01:45:28,485 --> 01:45:32,031 Saya hanya mampu keluar dari istana secara senyap. 1322 01:45:32,061 --> 01:45:37,493 Jangan berlaku tidak adil kepada diri kamu. Kamu orang paling berani yang pernah saya kenal. 1323 01:45:37,507 --> 01:45:42,233 Rasa tertawan bermula apabila tiada keberanian. 1324 01:45:42,639 --> 01:45:47,070 Dan tiada tempat untuk itu dalam diri kamu. 1325 01:45:47,093 --> 01:45:52,490 Kamu satu-satunya yang percaya pada saya, Firuze. 1326 01:45:55,975 --> 01:45:57,475 1327 01:46:04,616 --> 01:46:08,280 Tuanku, situasi agak sukar. 1328 01:46:08,280 --> 01:46:12,391 Hampir 350 orang berada di hospital. 1329 01:46:12,428 --> 01:46:15,295 Dan juga Selim Pasya. Kasihan Selim Pasya. 1330 01:46:15,866 --> 01:46:22,340 Pemerintah Rusia, Greece dan British melindungi kumpulan minoriti rakyat kita. 1331 01:46:22,489 --> 01:46:29,260 Mereka mahu menghantar kumpulan pengkaji untuk mengkaji samada kejadian ini disengajakan atau tidak. 1332 01:46:29,472 --> 01:46:34,139 Rom, Armenia, Yahudi..mereka semua rakyat saya, Pasya. 1333 01:46:34,245 --> 01:46:38,167 Mereka ada hak sama seperti saya yang ada hak kepada mereka. 1334 01:46:38,206 --> 01:46:41,581 Kita berperang melawan Byzantium bersama-sama orang Armenia. 1335 01:46:41,808 --> 01:46:47,085 Kita menyelamatkan orang-orang yahudi yang dihalau dari Sepanyol. 1336 01:46:47,167 --> 01:46:55,571 Saat penaklukan Istanbul..orang-orang Rom berkata, "Kami lebih memilih untuk berada di bawah serban Muslim daripada berada di bawah topi Katolik". 1337 01:46:56,680 --> 01:46:59,899 Kini mereka cuba melindungi rakyat kita dari kita. 1338 01:46:59,980 --> 01:47:02,892 Tepat sekali, Tuanku. 1339 01:47:03,008 --> 01:47:09,235 Tapi kita semua tahu bahawa jalan orang-orang kafir ini terbuka apabila berlakunya revolusi Eropah. 1340 01:47:09,916 --> 01:47:14,650 Mereka cuba menjadi pelindung bagi rakyat kita sendiri. 1341 01:47:15,345 --> 01:47:29,666 Tuanku, jika mereka mengenalpasti keracunan ini berlaku secara sengaja..mereka tidak akan segan untuk menjadikan para pelajar kita yang belajar di London dan Paris sebagai mangsa. 1342 01:47:29,814 --> 01:47:37,821 Tuanku, maafkan saya..tapi akhbar di Eropah sudah pun membuat berita bahawa Tuanku yang meracuni mereka secara sengaja. 1343 01:47:37,947 --> 01:47:39,626 Itu yang kedengaran di kedutaan-kedutaan. 1344 01:47:39,890 --> 01:47:43,382 "Sultan Abdul Hamid tidak memberikan hak untuk hidup kepada para penentangnya." 1345 01:47:43,463 --> 01:47:48,499 Memfitnah adalah perbuatan kotor sehingga jika kamu mencuci tanganmu dengan air, air itu juga akan turut kotor. 1346 01:47:48,851 --> 01:47:51,329 Mereka ada akhbar. 1347 01:47:51,421 --> 01:47:56,460 Mereka ada orang suruhan di mana-mana. Mereka ada peluang. 1348 01:47:57,889 --> 01:48:01,818 Tapi kita ada iman. 1349 01:48:02,132 --> 01:48:05,571 Mereka memfitnah kita, mereka tidak malu. 1350 01:48:05,624 --> 01:48:10,004 Kita kena selesaikan masalah ini..tapi bukan kerana fitnah orang Barat itu. 1351 01:48:10,007 --> 01:48:16,163 Kerana tugas kita adalah untuk melindungi para pelajar dan para pemuda. 1352 01:48:16,382 --> 01:48:21,444 Selagi para pemuda dilindungi, negara kita akan selamat. 1353 01:48:21,499 --> 01:48:24,085 Pasya, ada laporan mengenai makanan itu? 1354 01:48:24,296 --> 01:48:30,882 Ada, Tuanku. Makanannya bersih, tiada apa-apa masalah. 1355 01:48:32,992 --> 01:48:40,600 Jadi bagaimana mereka boleh dijangkiti kolera pada masa yang sama? 1356 01:48:41,937 --> 01:48:46,124 Jalankan tindakan pencegahan supaya penyakit ini tidak merebak. Pasangkan notis pemberitahuan di jalan-jalan. 1357 01:48:46,601 --> 01:48:52,921 Sesiapa yang ada tanda-tanda kolera harus segara pergi ke hospital. 1358 01:48:54,874 --> 01:48:58,069 Dua pelajar sudah meninggal. 1359 01:48:58,671 --> 01:49:02,390 Doktor risau kerana jumlah pesakit semakin meningkat. 1360 01:49:02,421 --> 01:49:04,203 Saya tahu penyakit ini. 1361 01:49:04,328 --> 01:49:08,152 Kolera. Wabak ini pernah menyerang Balkan semasa saya kecil. 1362 01:49:08,179 --> 01:49:09,664 Banyak keluarga yang terlibat. 1363 01:49:09,745 --> 01:49:11,234 Ada apa-apa penawar, Ahsen? 1364 01:49:11,554 --> 01:49:13,374 Ubat dan penawarnya belum ditemui. 1365 01:49:13,484 --> 01:49:18,156 Apa maksud kamu? Adakah Selim Pasya dan para pelajar akan mati? 1366 01:49:18,374 --> 01:49:21,599 Ada orang-orang yang selamat kerana sistem imunisasi mereka kuat. 1367 01:49:21,695 --> 01:49:24,390 Tapi mereka harus banyak makan dan minum. 1368 01:49:24,803 --> 01:49:27,132 Saya rasa doktor di hospital sudah tahu tentang ini. 1369 01:49:27,213 --> 01:49:28,570 Mereka pasti tahu. 1370 01:49:28,858 --> 01:49:30,780 Tapi saya tetap harus pergi ke hospital untuk membantu. 1371 01:49:30,914 --> 01:49:36,694 Saya boleh bantu mereka untuk mencegah wabak ini dari tersebar. 1372 01:49:36,726 --> 01:49:37,866 Ahsen. 1373 01:49:39,117 --> 01:49:44,531 Hati-hati, jangan sampai kamu terjangkit. 1374 01:49:58,676 --> 01:50:02,184 Kamu telah membantu saya dengan menjaga Sadie semalam. 1375 01:50:02,528 --> 01:50:05,723 Saya tak rasa begitu. Sultanah Bidar kelihatan begitu marah. 1376 01:50:05,903 --> 01:50:09,238 Saya takut jika dia menghukum kamu. 1377 01:50:10,285 --> 01:50:12,340 Dia boleh marah. 1378 01:50:12,746 --> 01:50:14,347 Tapi dia tidak boleh buat apa-apa pada saya. 1379 01:50:14,465 --> 01:50:15,918 Kenapa pula? 1380 01:50:16,410 --> 01:50:18,504 Kerana saya ada pelindung yang kuat. 1381 01:50:18,715 --> 01:50:19,910 Siapa? 1382 01:50:22,848 --> 01:50:25,691 Putera Abdul Kadir. 1383 01:50:27,660 --> 01:50:29,348 1384 01:50:31,723 --> 01:50:35,426 Firuze, Sultanah Bidar memanggil kamu. 1385 01:50:36,699 --> 01:50:43,918 Ini dokumen mengenai bantuan kami terhadap Louis Pasteur Effendi pada saat itu. 1386 01:50:44,128 --> 01:50:45,706 10,000 franc. 1387 01:50:45,839 --> 01:50:49,800 Ini untuk membantunya mengembangkan vaksin rabies yang dia temui. 1388 01:50:49,949 --> 01:50:53,301 Pasteur Effendi membuka insitusinya dengan pertolongan kami. 1389 01:50:53,434 --> 01:50:58,566 Dia sudah meninggal, tapi institusinya masih beroperasi. 1390 01:50:59,145 --> 01:51:03,176 Dahulu ibukota ini diserang wabak ini, Pasya. 1391 01:51:03,342 --> 01:51:08,740 15,000 orang meninggal kerana wabak kolera pada tahun 1877. 1392 01:51:08,905 --> 01:51:12,170 Sejak itu, saya mengikuti rapat perkembangannya untuk mengetahui sekiranya vaksin ditemui. 1393 01:51:12,889 --> 01:51:18,060 Kami bekerjasama dengan Pasteur Effendi untuk menangani kolera pada masa itu. 1394 01:51:19,154 --> 01:51:25,342 Sekarang tiba waktu mereka untuk membantu kita pula. 1395 01:51:28,225 --> 01:51:35,086 Kerajaan British harus membuat sekatan dan mereka harus memutuskan hubungan perdagangan secara bertahap. 1396 01:51:35,180 --> 01:51:38,461 Jawapan telegraf dari Lord sudah sampai. 1397 01:51:38,837 --> 01:51:42,040 Kerajaan British mengutuk keras kejadian ini. 1398 01:51:42,312 --> 01:51:46,382 Sekatan yang kamu mahu sudah dibincangkan. 1399 01:51:46,515 --> 01:51:48,234 Mereka setuju dengan kamu. 1400 01:51:48,343 --> 01:51:52,445 Herzl sudah menerbitkan beberapa berita di akhbar..tapi itu belum cukup. 1401 01:51:52,805 --> 01:51:56,836 Media Eropah tidak tertarik dengan kejadian ini. 1402 01:51:57,141 --> 01:52:00,546 Saya akan hantar telegraf kepada mereka supaya mereka menerbitkan lebih banyak berita. 1403 01:52:00,695 --> 01:52:03,461 Apa kamu tunggu lagi..cepatlah. 1404 01:52:03,578 --> 01:52:04,594 Masuk. 1405 01:52:12,242 --> 01:52:14,090 Panggil Armen ke sini. 1406 01:52:14,179 --> 01:52:19,028 Berita itu mesti sampai ke seluruh Eropah. 1407 01:52:19,047 --> 01:52:24,500 "Para pemuda yang berdemonstrasi diracuni." 1408 01:52:24,789 --> 01:52:30,132 "Seluruh orang tua risau mengenai kehidupan anak-anak mereka di ibukota." 1409 01:52:30,320 --> 01:52:39,359 "Ibu dari para pemuda yang meninggal berada dalam kemiskinan. Semua orang tidak boleh berdiam diri terhadap kekejaman ini." 1410 01:52:40,289 --> 01:52:41,641 1411 01:52:41,820 --> 01:52:42,929 Masuk. 1412 01:52:47,039 --> 01:52:50,242 Hantar telegraf ini ke London sekarang. 1413 01:52:50,313 --> 01:52:51,445 Segera. 1414 01:52:51,526 --> 01:52:53,078 Baik Tuan. 1415 01:52:54,493 --> 01:52:55,750 1416 01:52:58,805 --> 01:53:00,086 Masuk. 1417 01:53:00,305 --> 01:53:03,539 Sultanah memanggil saya? 1418 01:53:05,086 --> 01:53:08,031 Sultanah, saya tahu kamu marah kepada saya. 1419 01:53:08,359 --> 01:53:09,429 Tapi.. 1420 01:53:09,525 --> 01:53:17,508 Saya memanggil kamu bukan untuk memarahi kamu..tapi untuk khabar yang baik, Firuze. 1421 01:53:19,016 --> 01:53:21,329 Khabar baik? 1422 01:53:21,477 --> 01:53:22,883 Ya, khabar baik. 1423 01:53:23,626 --> 01:53:31,953 Saya akan berbincang dengan Tuanku..dan jika Tuanku izinkan, kamu akan berkahwin dengan salah seorang Pasya kita. 1424 01:53:39,071 --> 01:53:40,641 1425 01:53:41,149 --> 01:53:44,321 Sultanah, kamu tidak apa-apa? 1426 01:53:45,586 --> 01:53:47,653 Saya baik-baik sahaja. 1427 01:53:47,735 --> 01:53:49,633 Cuma saya rasa sakit perut. 1428 01:53:49,773 --> 01:53:52,047 Mungkin akan hilang nanti. 1429 01:53:52,118 --> 01:53:53,438 1430 01:53:53,519 --> 01:53:54,657 Masuk. 1431 01:53:58,836 --> 01:54:02,227 Sultanah, ada surat untuk kamu. 1432 01:54:02,633 --> 01:54:09,533 1433 01:54:10,515 --> 01:54:14,344 Saya telah memikirkan tawaran kamu dan telah mempertimbangkannya. 1434 01:54:14,540 --> 01:54:19,367 Saya mahu kamu tahu bahawa saya telah menarik laporan saya terhadap Kamaluddin Pasya. 1435 01:54:19,602 --> 01:54:23,766 Saya menghormati kamu dengan sepenuh hormat. 1436 01:54:24,445 --> 01:54:31,405 1437 01:54:31,878 --> 01:54:33,198 1438 01:54:35,128 --> 01:54:36,721 1439 01:54:39,999 --> 01:54:42,441 Ayuh bangun, kamu keluar. 1440 01:54:42,577 --> 01:54:44,537 Ke mana? Mahkamah? 1441 01:54:44,618 --> 01:54:46,920 Tidak, kamu dibebaskan. 1442 01:54:47,217 --> 01:54:48,569 Allah, Allah! 1443 01:54:48,748 --> 01:54:52,811 Laporan terhadap kamu sudah ditarik. 1444 01:54:53,576 --> 01:55:00,476 1445 01:55:08,573 --> 01:55:10,322 1446 01:55:15,104 --> 01:55:16,463 1447 01:55:16,604 --> 01:55:17,682 Masuk. 1448 01:55:18,995 --> 01:55:20,291 Tuanku. 1449 01:55:20,557 --> 01:55:24,439 Gerfand Effendi datang, dia mahu berjumpa Tuanku. 1450 01:55:25,306 --> 01:55:27,408 Suruh dia masuk. 1451 01:55:28,675 --> 01:55:29,878 1452 01:55:31,150 --> 01:55:32,299 1453 01:55:32,612 --> 01:55:34,003 1454 01:55:42,076 --> 01:55:46,966 Tuanku, saya mendengar mengenai wabak kolera..saya turut bersimpati. 1455 01:55:47,052 --> 01:55:50,057 Kamu juga fikir saya yang melakukannya? 1456 01:55:50,060 --> 01:55:55,950 Tidak, Tuanku. Saya tahu Tuanku seorang yang baik hati. 1457 01:55:56,910 --> 01:56:02,077 Tapi Tuanku kelihatan sedih. Mungkin Tuanku banyak berfikir. 1458 01:56:02,137 --> 01:56:06,378 Tuanku beritahu bahawa ini bukan permainan. 1459 01:56:06,613 --> 01:56:10,793 Ia adalah teman yang membimbing. 1460 01:56:14,378 --> 01:56:16,389 1461 01:56:27,755 --> 01:56:30,020 Kamu mula dulu. 1462 01:56:34,005 --> 01:56:35,794 1463 01:56:40,428 --> 01:56:41,717 Tamak. 1464 01:56:42,123 --> 01:56:46,006 Tamak mendorong kepada kesedihan. 1465 01:56:46,077 --> 01:56:49,350 Kerana itulah ketetapan hati lebih baik. 1466 01:56:49,467 --> 01:56:52,006 Kami tekun dalam setiap pekerjaan kami. 1467 01:56:52,017 --> 01:56:55,158 Tapi orang-orang Barat bersikap tamak. 1468 01:56:55,350 --> 01:56:59,045 Hasil dari itu adalah kesedihan. 1469 01:57:03,248 --> 01:57:06,404 Kamu ada sikap tamak, Gerfand Effendi? 1470 01:57:06,658 --> 01:57:10,905 Sebanyak yang dimiliki orang-orang Barat, Tuanku. 1471 01:57:11,826 --> 01:57:19,395 Tapi jika Tuanku memberitahu kebaikan jika difitnah dengan sikap tamak, mungkin saya boleh belajar. 1472 01:57:21,608 --> 01:57:23,311 1473 01:57:25,764 --> 01:57:27,092 Ketabahan. 1474 01:57:30,093 --> 01:57:32,218 Sikap tamak tidak mempunyai rasa cinta. 1475 01:57:32,405 --> 01:57:34,655 Fitnah memerlukan ketabahan. 1476 01:57:35,640 --> 01:57:40,319 Ketabahan mendorong kepada rasa cinta. Kamu semakin naik. 1477 01:57:40,733 --> 01:57:43,119 Orang yang menghampiri rasa cinta akan menggapai cintanya. 1478 01:57:43,201 --> 01:57:46,434 Catur ini juga mencapai pujaan hatinya. 1479 01:57:46,585 --> 01:57:48,491 Maksudnya ia akan berakhir dengan cinta. 1480 01:57:48,593 --> 01:57:50,139 Tuanku menang. 1481 01:57:51,394 --> 01:57:54,112 Adakah permainan ini sudah berakhir? 1482 01:57:54,729 --> 01:57:59,158 Permainan sentiasa berakhir, Gerfand Effendi. 1483 01:58:03,951 --> 01:58:08,043 Saya ada kejutan untuk kamu. 1484 01:58:08,526 --> 01:58:10,092 Saya teruja mendengarnya. 1485 01:58:10,560 --> 01:58:11,693 1486 01:58:11,774 --> 01:58:12,774 Masuk. 1487 01:58:17,056 --> 01:58:20,334 Tuanku, seorang pemuda datang. 1488 01:58:20,493 --> 01:58:23,166 Dia memaksa untuk berjumpa Tuanku. 1489 01:58:23,237 --> 01:58:26,704 Dia beritahu ini tentang kolera. 1490 01:58:27,787 --> 01:58:30,508 Baiklah. Bawa dia ke ruang tetamu. 1491 01:58:30,924 --> 01:58:34,002 - Saya akan pergi. - Baiklah Tuanku. 1492 01:58:36,784 --> 01:58:41,703 Adakah kita akan bermain catur ini lagi? 1493 01:58:42,318 --> 01:58:45,964 Sudah tentu kita akan main. 1494 01:58:46,491 --> 01:58:50,228 Selagi tidak berakhir dengan penipuan. 1495 01:58:50,356 --> 01:58:54,969 1496 01:58:55,139 --> 01:59:00,726 Permainan apa yang kamu mainkan, Abdul Hamid? 1497 01:59:02,802 --> 01:59:04,198 1498 01:59:06,204 --> 01:59:07,659 1499 01:59:11,394 --> 01:59:14,772 Semoga cepat berlalu, Kamaluddin Pasya. Kamu sudah dibebaskan. 1500 01:59:14,974 --> 01:59:15,974 Sultanah. 1501 01:59:16,671 --> 01:59:18,275 Boleh saya jumpa Sultanah Hatice? 1502 01:59:18,647 --> 01:59:23,372 Kamu berdua berjalan menuju api. Kamu tidak sedar? 1503 01:59:23,623 --> 01:59:27,426 1504 01:59:27,772 --> 01:59:32,487 - Saya telah mengorbankan semuanya, Sultanah. - Saya juga. 1505 01:59:35,330 --> 01:59:37,698 Izinkan saya, makcik. 1506 01:59:38,023 --> 01:59:44,923 1507 01:59:52,653 --> 01:59:54,973 - Hatice. - Kamaluddin. 1508 01:59:56,011 --> 01:59:57,011 Kamu mahu tahu? 1509 01:59:57,802 --> 01:59:59,171 Saya sudah beli tiket. 1510 01:59:59,411 --> 02:00:02,252 1511 02:00:02,732 --> 02:00:03,901 Betulkah? 1512 02:00:04,230 --> 02:00:06,419 Saya tak sangka kita akan bertuah begini. 1513 02:00:06,732 --> 02:00:08,457 1514 02:00:10,524 --> 02:00:13,524 Saya pun begitu. 1515 02:00:14,384 --> 02:00:16,807 Saya akan tunggu kamu di pelabuhan. 1516 02:00:16,910 --> 02:00:17,910 Baiklah. 1517 02:00:18,842 --> 02:00:25,742 1518 02:00:38,729 --> 02:00:39,729 Kamaluddin. 1519 02:00:41,742 --> 02:00:46,872 1520 02:00:46,986 --> 02:00:50,823 Syukurlah kamu sudah dibebaskan. 1521 02:00:51,444 --> 02:00:55,837 Orang itu menarik laporannya, dia membebaskan saya. 1522 02:00:56,125 --> 02:01:00,488 Sultanah, kamu tidak apa-apa? Wajah kamu kelihatan pucat. 1523 02:01:00,561 --> 02:01:03,361 Tiada apa. Saya baik-baik sahaja. 1524 02:01:03,467 --> 02:01:08,659 Saya gembira kamu kembali ke istana dan menyambung tugas kamu. 1525 02:01:09,972 --> 02:01:15,263 Sultanah, saya ke mari hanyalah untuk mengemas barang-barang saya. 1526 02:01:15,329 --> 02:01:20,611 Saya akan meninggalkan istana dan tugas saya. 1527 02:01:20,761 --> 02:01:25,010 Kamu hanya dipenjara selama beberapa hari. 1528 02:01:25,574 --> 02:01:31,694 Kamu mahu membuang masa lalu dan masa depan kamu hanya kerana itu? 1529 02:01:32,547 --> 02:01:37,763 1530 02:01:38,117 --> 02:01:43,492 Segalanya sama seperti apa yang saya katakan kepada kamu di penjara tempohari. 1531 02:01:43,844 --> 02:01:47,441 1532 02:01:47,992 --> 02:01:52,530 Tolong maafkan saya kerana telah mengecewakan kamu. 1533 02:01:56,442 --> 02:01:58,554 Saya minta diri. 1534 02:01:58,605 --> 02:02:05,505 1535 02:02:15,881 --> 02:02:17,081 1536 02:02:20,343 --> 02:02:26,046 1537 02:02:26,882 --> 02:02:31,103 Kamu mahu berjumpa saya, anak muda? 1538 02:02:31,611 --> 02:02:36,051 Tuanku, saya salah seorang penentang Tuanku. 1539 02:02:36,766 --> 02:02:40,532 - Saya juga turut berdemonstrasi tempohari. - Dan sekarang kamu di sini. 1540 02:02:40,653 --> 02:02:43,619 Kamu datang ke sini untuk menuntut hak dari kawan-kawan kamu? 1541 02:02:43,700 --> 02:02:44,700 Tidak. 1542 02:02:44,979 --> 02:02:48,321 Kerana saya tahu Tuanku tidak bersalah. 1543 02:02:49,057 --> 02:02:56,473 - Kenapa kamu berfikir begitu sedangkan semua orang menuduh saya yang meracuni mereka? - Kerana saya melihat kebenaran. 1544 02:02:57,159 --> 02:03:00,139 Saya bekerja dan belajar di Kedutaan British. 1545 02:03:00,818 --> 02:03:02,289 Saya melihat sebuah dokumen di sana. 1546 02:03:02,716 --> 02:03:09,069 Dokumen yang ditandatangani oleh pihak Kedutaan. 1547 02:03:10,184 --> 02:03:12,177 Dokumen apa? 1548 02:03:12,776 --> 02:03:16,154 Tuan Duta menghantar pesanan kepada pejabat luar negeri British. 1549 02:03:16,247 --> 02:03:28,768 Mereka mahu memfitnah Tuanku dengan mengatakan Tuanku yang meracuni para pemuda dengan sengaja. Dan ada catatan dibawahnya yang tertulis, "Kita harus membuat semua orang percaya pada kebohongan ini". 1550 02:03:29,511 --> 02:03:31,340 Pada mulanya saya juga ingin menghadiri jamuan itu. 1551 02:03:31,830 --> 02:03:34,468 Tapi ada seseorang menghentikan saya. 1552 02:03:34,547 --> 02:03:38,049 Saya lihat orang itu membawa air. 1553 02:03:38,326 --> 02:03:43,459 Kemungkinan terdapat kolera dalam air itu. 1554 02:03:44,476 --> 02:03:46,116 Kamu pemuda yang terhormat. 1555 02:03:46,799 --> 02:03:49,001 Mereka memfitnah Tuanku. 1556 02:03:49,058 --> 02:03:51,784 Saya tidak boleh menahan diri untuk berjumpa Tuanku. 1557 02:03:52,009 --> 02:03:57,743 Dan saya ingin memohon maaf kerana menentang Tuanku selama ini. 1558 02:03:58,726 --> 02:04:02,987 Penyesalan sejati selalu diterima. 1559 02:04:03,534 --> 02:04:06,039 - Di mana kamu lahir? - Di ibukota (Istanbul). 1560 02:04:06,479 --> 02:04:07,479 1561 02:04:08,490 --> 02:04:11,924 - Apa pekerjaan ayah kamu? - Petugas. 1562 02:04:12,093 --> 02:04:14,093 Dia telah meninggal. 1563 02:04:15,268 --> 02:04:18,272 Di gereja mana kamu dibaptis? 1564 02:04:18,344 --> 02:04:22,690 Di gereja sekitar rumah api yang Tuanku perbaiki dahulu. 1565 02:04:23,409 --> 02:04:26,316 Kamu adalah Uthmaniyyah, anakku. 1566 02:04:26,460 --> 02:04:28,649 Sekarang ingat. 1567 02:04:28,702 --> 02:04:33,853 Ingatlah bahawa negara ini tidak mendiskriminasi sesiapa..dan negara memandang semua orang sama. 1568 02:04:34,329 --> 02:04:38,068 Ingatlah bahawa ayah kamu mendapat wang dari negara ini. 1569 02:04:38,071 --> 02:04:42,000 Saya sudah memikirkannya saat datang ke sini, Tuanku. 1570 02:04:42,050 --> 02:04:47,295 Kalau begitu saya meminta kamu untuk menunjukkan kebenaran dari fitnah ini. 1571 02:04:48,298 --> 02:04:55,198 1572 02:05:01,643 --> 02:05:02,643 Dilsat. 1573 02:05:04,483 --> 02:05:07,586 Mr. Herzl, saya tidak perasan kamu..maafkan saya. 1574 02:05:07,741 --> 02:05:09,984 Kamu kelihatan sedih. 1575 02:05:10,360 --> 02:05:13,862 Ayah saya. Dia sakit dan berada di hospital. 1576 02:05:13,992 --> 02:05:14,992 Saya tahu. 1577 02:05:15,600 --> 02:05:19,237 Sayangnya ketika Abdul Hamid cuba membunuh para pemuda itu, ayah kamu menjadi mangsa juga. 1578 02:05:19,442 --> 02:05:22,225 Tidak. Tuanku menyayangi ayah saya. 1579 02:05:22,849 --> 02:05:25,098 Ayah saya selalu memujinya. 1580 02:05:25,132 --> 02:05:28,485 Itu maksudnya ayah kamu tidak melihat diri sebenar Abdul Hamid. 1581 02:05:28,513 --> 02:05:32,109 Dia tidak menyayangi sesiapa. Dia hanya cuba mempertahankan takhtanya. 1582 02:05:32,428 --> 02:05:37,364 Dia tidak kisah untuk membunuh para pemuda itu demi takhtanya. 1583 02:05:37,774 --> 02:05:40,286 Kamu seorang yang bijak. 1584 02:05:40,370 --> 02:05:44,208 Kamu boleh memahami apa yang tidak difahami oleh ayah kamu dan mereka yang mematuhi Abdul Hamid. 1585 02:05:44,577 --> 02:05:47,196 Tidak sukar untuk kamu memahami betapa zalim dan kejamnya dia. 1586 02:05:47,662 --> 02:05:51,035 Kamu ada baca buku yang saya berikan pada kamu? 1587 02:05:51,065 --> 02:05:53,083 Semua perkara yang tertulis itu nyata. 1588 02:05:53,763 --> 02:05:57,672 Semua orang harus tahu kebenaran seperti diri kamu. 1589 02:05:57,726 --> 02:06:03,053 Jika kamu mahu, kamu boleh mengikuti kami. 1590 02:06:04,197 --> 02:06:10,443 Kita boleh melakukannya demi kebebasan dan untuk menjatuhkan Abdul Hamid. 1591 02:06:11,219 --> 02:06:15,289 Penulis seperti kamu boleh melakukannya. 1592 02:06:21,285 --> 02:06:25,169 Gereja Armenia yang kami baiki. 1593 02:06:26,508 --> 02:06:31,386 Ini dokumen bantuan kami terhadap gereja Bulgaria. 1594 02:06:32,001 --> 02:06:36,665 Hospital menerima semua orang tanpa diskriminasi. 1595 02:06:37,574 --> 02:06:48,340 Ini pula wang yang dicipta oleh orang-orang Ireland untuk Uthmaniyyah kerana mengenang bantuan yang kami berikan semasa krisis kelaparan di sana. 1596 02:06:48,670 --> 02:06:53,038 Uthmaniyyah adalah benteng kemanusiaan yang terakhir. 1597 02:06:54,017 --> 02:06:59,121 Ini dokumen bantuan kami kepada ahli kimia Pasteur Effendi untuk mencari vaksin rabies. 1598 02:06:59,772 --> 02:07:02,157 1599 02:07:04,869 --> 02:07:06,003 Maafkan saya, Tuanku. 1600 02:07:06,938 --> 02:07:08,938 Kami dibodohi. 1601 02:07:09,847 --> 02:07:13,546 Mereka membuat kalian mengimpikan perkara-perkara yang sia-sia. 1602 02:07:13,616 --> 02:07:15,529 Mereka mempengaruhi kalian. 1603 02:07:15,602 --> 02:07:21,602 Mereka memprovokasi orang Armenia dan Rom untuk menjatuhkan negara ini. 1604 02:07:22,102 --> 02:07:26,029 Tugas saya adalah menghalang mereka. 1605 02:07:26,088 --> 02:07:30,094 Kamu tahu kenapa saya menunjukkan ini semua? 1606 02:07:30,147 --> 02:07:40,339 Kamu pergi ke Kedutaan British bersama-sama Murad Effendi..ambil dokumen yang menunjukkan mereka memfitnah saya itu. 1607 02:07:40,467 --> 02:07:44,227 Selepas itu cari orang yang melakukan ini. 1608 02:07:45,502 --> 02:07:47,035 Bolehkah kamu melakukannya? 1609 02:07:47,153 --> 02:07:52,701 Selepas mengenal Tuanku, saya sanggup melakukan apa sahaja yang Tuanku mahu. 1610 02:07:58,061 --> 02:08:01,295 12 lagi kes kolera didaftarkan di hospital. 1611 02:08:01,371 --> 02:08:04,036 Terdapat satu kematian. Semoga Allah merahmatinya. 1612 02:08:04,118 --> 02:08:05,518 Semoga Allah merahmatinya. 1613 02:08:05,846 --> 02:08:08,370 Doktor memberitahu ubat-ubatannya tidak mencukupi. 1614 02:08:08,924 --> 02:08:10,924 Perlu penghasilan lagi. 1615 02:08:13,114 --> 02:08:14,471 1616 02:08:17,127 --> 02:08:18,393 1617 02:08:21,021 --> 02:08:22,081 Bagaimana situasinya? 1618 02:08:22,651 --> 02:08:27,004 Sayangnya, Tuanku..ada berita kematian yang datang. 1619 02:08:27,612 --> 02:08:31,146 Semoga Allah merahmati mereka, Insyaallah. 1620 02:08:32,428 --> 02:08:35,328 Sekarang jelas bahawa kolera berjangkit melalui air. 1621 02:08:35,443 --> 02:08:37,708 Arahkan doktor supaya mengambil sampel air. 1622 02:08:37,960 --> 02:08:40,393 Mungkin mereka boleh mengambil tindakan seterusnya setelah mengetahui perkara ini. 1623 02:08:40,691 --> 02:08:42,157 Baiklah Tuanku. 1624 02:08:43,026 --> 02:08:44,226 1625 02:08:47,575 --> 02:08:48,575 Masuk, Pasya. 1626 02:08:52,410 --> 02:08:53,410 Tuanku. 1627 02:08:55,130 --> 02:08:58,129 - Ada berita dari Paris. - Apa? 1628 02:08:58,233 --> 02:09:01,093 Institusi Pasteur menolak dari membantu kita. 1629 02:09:01,107 --> 02:09:03,000 Kenapa mereka menolak? 1630 02:09:03,045 --> 02:09:06,044 - Kenapa begitu? Para pemuda kita sedang tenat! - Tuanku. 1631 02:09:06,062 --> 02:09:09,594 Duta British mahu berjumpa Tuanku. 1632 02:09:09,691 --> 02:09:16,591 1633 02:09:21,164 --> 02:09:23,282 1634 02:09:25,083 --> 02:09:29,459 1635 02:09:29,629 --> 02:09:32,331 Kalian merancang segalanya..segalanya. 1636 02:09:32,825 --> 02:09:37,426 1637 02:09:37,982 --> 02:09:40,876 Saya tidak mahu berada bersama-sama pembunuh. 1638 02:09:40,913 --> 02:09:45,623 1639 02:09:50,099 --> 02:09:51,475 1640 02:09:52,973 --> 02:09:54,240 1641 02:09:55,355 --> 02:09:58,773 - Apa yang kamu mahu? - Kerajaan kami mengecam apa yang kamu lakukan. 1642 02:09:58,910 --> 02:10:00,510 Apa yang kami buat? 1643 02:10:00,699 --> 02:10:02,020 Para pemuda sedang tenat. 1644 02:10:02,031 --> 02:10:06,107 Akhbar mengatakan bahawa kamu meracuni mereka. 1645 02:10:06,118 --> 02:10:12,180 Bagaimana jika akhbar esok mengatakan bahawa mayat kamu ditemui? 1646 02:10:13,249 --> 02:10:14,249 Tidak mungkin. 1647 02:10:17,044 --> 02:10:22,075 Kerajaan British akan memutuskan untuk membawa pulang para pemuda kamu yang belajar di London. 1648 02:10:22,544 --> 02:10:27,597 Mereka juga akan menghentikan semua aktiviti perdagangan Uthmaniyyah dengan Eropah. 1649 02:10:28,227 --> 02:10:30,223 Saya rasa kamu datang ke sini untuk menawarkan sesuatu. 1650 02:10:30,580 --> 02:10:33,470 Atau kerajaan kamu sudah membuat keputusan. 1651 02:10:33,513 --> 02:10:34,513 Ya. 1652 02:10:34,995 --> 02:10:35,995 Saya dengar. 1653 02:10:36,139 --> 02:10:39,368 Hanya ada satu cara untuk kamu melindungi kerajaan Uthmaniyyah dari semua masalah ini. 1654 02:10:39,631 --> 02:10:43,362 Kamu kena turun takhta. 1655 02:10:44,635 --> 02:10:49,215 Kamu tahu apa berita di akhbar esok? 1656 02:10:49,368 --> 02:10:55,216 Kami akan menerima berita pelepasan jawatan kamu dengan gembira. 1657 02:10:56,076 --> 02:11:01,118 1658 02:11:02,464 --> 02:11:05,024 Berita ini perlu diterbitkan dengan segera. 1659 02:11:05,031 --> 02:11:07,502 Semua orang harus tahu siapa yang meracuni para pemuda. 1660 02:11:07,732 --> 02:11:12,375 Semua orang percaya bahawa Tuanku yang melakukan perkara buruk itu. 1661 02:11:12,879 --> 02:11:15,171 Mungkin ada yang terkeliru. 1662 02:11:16,315 --> 02:11:17,767 Saya terkejut pada orang-orang yang keliru itu. 1663 02:11:17,915 --> 02:11:22,038 Lihatlah kekejaman ini. Mereka menyebabkan para pemuda sakit secara sengaja. Siapa mereka? 1664 02:11:22,175 --> 02:11:25,014 - Kamu tahu siapa? - Kami akan siasat. 1665 02:11:25,025 --> 02:11:27,261 Kami akan cari dan hukum mereka. 1666 02:11:27,338 --> 02:11:30,257 Saya mahu melawat Hilmi. Keadaannya teruk. 1667 02:11:30,925 --> 02:11:33,335 - Kalau begitu mari ke hospital. - Ayuh. 1668 02:11:33,769 --> 02:11:34,769 Ayuh. 1669 02:11:38,031 --> 02:11:41,043 Tuanku, apa yang kita akan lakukan terhadap Institusi Pasteur? 1670 02:11:41,138 --> 02:11:44,759 Kita perlukan ubat-ubatan dari mereka. 1671 02:11:45,135 --> 02:11:50,509 1672 02:11:50,962 --> 02:12:01,639 Ini perjanjian mereka kepada kita jika ada kes penyakit..ianya sebagai balasan bantuan kita kepada Pasteur Effendi. 1673 02:12:02,416 --> 02:12:03,485 Hantar itu. 1674 02:12:04,392 --> 02:12:08,009 - Bagaimana jika mereka menolak juga? - Itu pilihan mereka. 1675 02:12:08,017 --> 02:12:10,551 Tulis nota di bawahnya. 1676 02:12:10,595 --> 02:12:14,136 Kita tidak memerlukan bantuan apa-apa, cukup bagi mereka untuk menepati janji mereka. 1677 02:12:14,235 --> 02:12:24,658 Jika mereka tidak menepati janji, katakan bahawa kita akan mengumpulkan semua maklumat mengenai mereka dan kita juga akan menjatuhkan reputasi institusi mereka. 1678 02:12:24,861 --> 02:12:26,313 Baiklah Tuanku. 1679 02:12:26,602 --> 02:12:31,246 1680 02:12:31,452 --> 02:12:38,261 1681 02:12:39,770 --> 02:12:41,384 1682 02:12:42,242 --> 02:12:47,358 - Tolong. - Sultanah, keadaan kamu tidak baik. 1683 02:12:48,288 --> 02:12:51,098 Saya akan beritahu Sultanah Bidar. 1684 02:12:51,153 --> 02:12:52,353 1685 02:12:53,542 --> 02:12:55,639 Naime. 1686 02:12:56,169 --> 02:12:59,136 Kenapa dengan kamu, nak? 1687 02:12:59,280 --> 02:13:01,382 Saya kurang sihat. 1688 02:13:01,453 --> 02:13:03,308 Agak teruk. 1689 02:13:04,066 --> 02:13:06,578 Saya tidak sihat, bonda. Saya rasa tidak selesa. 1690 02:13:06,649 --> 02:13:10,441 Badan kamu sangat panas. 1691 02:13:10,981 --> 02:13:13,889 - Kamu pergi panggil doktor. - Baiklah. 1692 02:13:14,194 --> 02:13:16,098 Puteriku yang cantik. 1693 02:13:17,666 --> 02:13:18,666 1694 02:13:20,137 --> 02:13:25,086 Kamu ada banyak pakaian, kakak. Itu semua takkan cukup. 1695 02:13:26,037 --> 02:13:28,520 Yang selebihnya kamu akan simpan. 1696 02:13:28,591 --> 02:13:32,159 Kamu boleh pakai mana yang kamu suka dan kamu boleh dermakan mana yang kamu tidak suka. 1697 02:13:32,206 --> 02:13:33,206 Kakak. 1698 02:13:34,676 --> 02:13:38,325 Kita tidak pernah berpisah sebelum ini. 1699 02:13:39,700 --> 02:13:43,285 Saya akan sangat merindui kamu. 1700 02:13:44,004 --> 02:13:48,398 Kami akan berkahwin dahulu. Kemudian kamu boleh mengunjungi kami. 1701 02:13:49,116 --> 02:13:53,558 - Mungkin makcik juga akan mengunjungi kami. - Asalkan kamu bahagia, itu sudah cukup bagi saya. 1702 02:13:53,628 --> 02:13:57,486 Saya sanggup untuk tidak melihat kamu lagi. 1703 02:13:58,919 --> 02:13:59,919 Makcik. 1704 02:14:01,049 --> 02:14:03,382 Saya akan bahagia. 1705 02:14:03,487 --> 02:14:05,922 Makcik bertenanglah. 1706 02:14:06,443 --> 02:14:09,904 Insyaallah anakku, Insyaallah. 1707 02:14:11,230 --> 02:14:12,479 1708 02:14:13,700 --> 02:14:19,441 1709 02:14:22,953 --> 02:14:24,086 1710 02:14:25,419 --> 02:14:26,885 Masuk, Pasya. 1711 02:14:28,389 --> 02:14:30,056 Tuanku, khabar baik. 1712 02:14:30,058 --> 02:14:34,158 Institut itu setuju untuk membantu kita. 1713 02:14:34,180 --> 02:14:37,105 - Mereka terpaksa setuju. - Tapi ada masalah. 1714 02:14:37,608 --> 02:14:43,191 Tuanku, mereka akan menghantar formula ubat itu dan akan dihasilkan oleh doktor kita. 1715 02:14:43,207 --> 02:14:46,042 Doktor kita pakar dalam tugas mereka. 1716 02:14:46,045 --> 02:14:52,142 - Tidak mungkin ada kesalahan. - Tuanku, masalahnya ubat itu masih belum pernah digunakan. 1717 02:14:52,307 --> 02:14:58,662 Kesannya belum diketahui. Boleh jadi ianya akan merawat penyakit itu..dan boleh jadi juga ianya akan menyebabkan kematian. 1718 02:14:59,184 --> 02:15:01,560 Mereka tetap kena menghantarnya. 1719 02:15:02,028 --> 02:15:04,192 Doktor kita pasti akan menemui jalan keluar. 1720 02:15:04,268 --> 02:15:05,830 Baiklah, Tuanku. 1721 02:15:06,206 --> 02:15:12,490 1722 02:15:12,596 --> 02:15:17,338 Kamu kena minum banyak air. Ayuh perlahan-lahan. 1723 02:15:17,458 --> 02:15:19,082 Kamu pergilah, saya mahu melihat seorang pesakit. 1724 02:15:19,487 --> 02:15:26,263 - Pesakit ini kena berbaring. - Tidak ada tempat kosong. Dia terpaksa duduk buat masa ini. 1725 02:15:26,580 --> 02:15:29,828 - Bagaimana keadaannya, Ahsen? - Tidak baik. 1726 02:15:29,950 --> 02:15:34,435 Institusi Pasteur menghantar formula ubat..tapi para doktor masih ragu-ragu. 1727 02:15:34,552 --> 02:15:36,866 Kenapa ragu-ragu? Mereka harus segera memberikannya kepada pesakit. 1728 02:15:36,992 --> 02:15:38,355 Institut itu juga kurang yakin. 1729 02:15:38,482 --> 02:15:41,658 Doktor risau sekiranya pesakit akan semakin teruk disebabkan ubat itu. 1730 02:15:41,969 --> 02:15:47,090 Jadi bagaimana, Ahsen? Adakah mereka akan mati begitu sahaja? 1731 02:15:58,034 --> 02:16:01,138 Mari cari orang hina itu. 1732 02:16:01,265 --> 02:16:03,407 Semoga Allah merahmati mereka. 1733 02:16:03,518 --> 02:16:10,418 1734 02:16:20,173 --> 02:16:21,360 Masuk. 1735 02:16:21,517 --> 02:16:22,717 1736 02:16:24,491 --> 02:16:26,639 Masuk Vladimir. 1737 02:16:31,262 --> 02:16:35,172 - Bagaimana situasinya? - Abdul Hamid melakukan segala tindakan pencegahan. 1738 02:16:35,897 --> 02:16:44,060 - Para pelajar sedang diubati. - Wabak penyakit merupakan bencana terburuk yang boleh menimpa sesebuah negara. 1739 02:16:45,035 --> 02:17:00,937 Pada tahun 1854, berlaku wabak kolera di London. Punca wabak ini tidak pernah ditemui. Sehinggalah Dr John Snow menemui bahawa mikroba kolera berjangkit melalui air. 1740 02:17:01,334 --> 02:17:05,403 Dia memberitahu penemuannya itu kepada para sahabatnya. Tapi tidak ada yang mempercayainya. 1741 02:17:05,608 --> 02:17:10,302 Kolera datang dari sebuah pam air. 1742 02:17:12,081 --> 02:17:18,433 616 orang meninggal dan barulah mereka mempercayai kata-kata Snow lalu mengambil langkah pencegahan. 1743 02:17:18,506 --> 02:17:19,787 Vladimir. 1744 02:17:20,763 --> 02:17:23,098 Sebarkan kolera ke seluruh ibukota. 1745 02:17:23,179 --> 02:17:26,296 Abdul Hamid tidak ada orang seperti John Snow. 1746 02:17:26,309 --> 02:17:33,083 Seluruh penduduk ibukota mungkin meninggal kerana wabak ini. 1747 02:17:33,223 --> 02:17:40,123 1748 02:17:42,398 --> 02:17:45,102 Apa punca dia menjadi sakit? 1749 02:17:45,187 --> 02:17:50,975 Kamu kena berbaring dan berehat, Sultanah. Banyakkan minum air. 1750 02:17:53,691 --> 02:17:59,210 Kamu taburkan sedikit garam dan gula dalam segelas air. 1751 02:18:00,222 --> 02:18:07,122 1752 02:18:08,295 --> 02:18:13,198 - Kolera, Sultanah. - Bagaimana mungkin? Tapi.. 1753 02:18:13,656 --> 02:18:17,219 ..tidak ada dari harem yang menyertai jamuan itu. Dari mana dia boleh berjangkit? 1754 02:18:17,320 --> 02:18:18,320 Sultanah. 1755 02:18:19,652 --> 02:18:22,729 Saya tahu dari mana ia merebak. 1756 02:18:23,367 --> 02:18:26,689 Malam kelmarin, Sultanah Naime menyuruh saya mengambil air. 1757 02:18:26,753 --> 02:18:31,153 Kerana air di dalam botol sudah habis..saya ambil air yang dihidangkan untuk para pelajar itu. 1758 02:18:31,772 --> 02:18:33,031 Maafkan saya. 1759 02:18:36,532 --> 02:18:39,067 Kamu tidak bersalah, nak. 1760 02:18:39,091 --> 02:18:42,000 Adakah air itu digunakan di tempat lain? Adakah orang lain juga meminumnya? 1761 02:18:42,047 --> 02:18:46,134 Tidak, Sultanah. Botol itu hampir kosong semasa saya mengambilnya. 1762 02:18:46,227 --> 02:18:50,491 Maafkan saya. Saya tidak tahu. 1763 02:18:56,567 --> 02:18:58,367 Berapa jauh lagi? 1764 02:18:58,410 --> 02:19:01,763 Sudah hampir sampai. 1765 02:19:07,523 --> 02:19:10,036 Salah satu rumah di sekitar ini. 1766 02:19:10,132 --> 02:19:12,014 - Kamu yakin? - Ya. 1767 02:19:12,327 --> 02:19:15,127 Dia menyuruh saya kembali ke Kedutaan selepas saya mengangkat air itu. 1768 02:19:15,147 --> 02:19:18,092 Saya berpura-pura pergi dan mengikutinya sehingga ke sini. 1769 02:19:18,413 --> 02:19:21,608 Tapi bila di sini, dia tiba-tiba hilang. 1770 02:19:21,819 --> 02:19:27,319 1771 02:19:29,185 --> 02:19:31,285 Itu orangnya. 1772 02:19:33,772 --> 02:19:35,039 1773 02:19:35,577 --> 02:19:42,475 1774 02:19:47,624 --> 02:19:52,514 Baiklah kamu boleh pergi, yang selebihnya biar kami uruskan. Ayuh Sogutlu. 1775 02:19:52,710 --> 02:19:54,639 1776 02:19:54,788 --> 02:19:59,945 1777 02:20:01,241 --> 02:20:05,139 Kita kehilangan dua orang lagi. Satu-satunya cara adalah mencuba formula ubat itu. 1778 02:20:05,253 --> 02:20:10,452 Bagaimana jika mereka semakin teruk? Kita kena pastikan formula itu berkesan atau tidak. 1779 02:20:10,515 --> 02:20:14,381 Kalian boleh mencuba formula ubat itu pada saya. Saya sedia. 1780 02:20:14,913 --> 02:20:20,163 Saya sudah memasukkan mikroba kolera dalam diri saya. 1781 02:20:23,358 --> 02:20:25,631 1782 02:20:26,705 --> 02:20:33,597 1783 02:20:47,941 --> 02:20:54,839 1784 02:20:58,761 --> 02:21:03,009 Mana orang kafir itu pergi? Ini jalan mati. 1785 02:21:03,065 --> 02:21:09,933 1786 02:21:23,917 --> 02:21:28,180 Dia menuju ke pam air. Dia seperti mahu menyebarkan wabak kolera ke seluruh ibukota. 1787 02:21:28,204 --> 02:21:32,159 Sogutlu, pergi ke istana segera. Bawa tentera ke pam air. 1788 02:21:32,332 --> 02:21:37,214 - Mereka kena ambil langkah pencegahan. - Hati-hati. 1789 02:21:44,394 --> 02:21:47,253 1790 02:21:48,355 --> 02:21:51,894 1791 02:21:52,340 --> 02:21:53,714 1792 02:22:00,144 --> 02:22:03,448 1793 02:22:05,644 --> 02:22:10,778 Saya akan tenggelamkan kamu dalam air itu! 1794 02:22:11,699 --> 02:22:14,097 1795 02:22:14,238 --> 02:22:15,339 1796 02:22:15,615 --> 02:22:16,823 1797 02:22:17,636 --> 02:22:18,736 1798 02:22:18,862 --> 02:22:19,962 1799 02:22:21,034 --> 02:22:23,081 1800 02:22:26,277 --> 02:22:27,706 1801 02:22:29,554 --> 02:22:31,717 1802 02:22:34,190 --> 02:22:36,706 1803 02:22:37,293 --> 02:22:44,183 1804 02:22:50,168 --> 02:22:52,230 Ya Safi. (Allah Yang Maha Menyembuhkan) 1805 02:22:54,347 --> 02:22:56,300 Ya Safi. (Allah Yang Maha Menyembuhkan) 1806 02:22:58,964 --> 02:23:00,964 Ya Safi. (Allah Yang Maha Menyembuhkan) 1807 02:23:02,894 --> 02:23:06,644 Perkara ini berlaku di saat kita mahu menikahkan puteri kita. 1808 02:23:07,229 --> 02:23:09,117 Adakah ini layak, Tuanku? 1809 02:23:09,152 --> 02:23:14,885 Siapa yang layak untuk perbuatan keji ini? 1810 02:23:16,331 --> 02:23:19,753 Bukankah mereka yang tenat di luar sana juga anak-anak kita? 1811 02:23:19,895 --> 02:23:23,575 Bukankah mereka generasi muda harapan masa depan kita? 1812 02:23:23,652 --> 02:23:24,752 1813 02:23:26,323 --> 02:23:27,675 Kamaluddin. 1814 02:23:29,417 --> 02:23:34,517 Apa yang dia cakap? 1815 02:23:35,300 --> 02:23:36,690 Kamaluddin. 1816 02:23:38,588 --> 02:23:41,331 Kamaluddin. 1817 02:23:46,910 --> 02:23:49,510 Dia menyebut Kamaluddin. 1818 02:23:51,097 --> 02:23:56,639 1819 02:23:57,882 --> 02:23:59,866 1820 02:24:00,577 --> 02:24:06,998 1821 02:24:07,835 --> 02:24:09,168 1822 02:24:10,456 --> 02:24:16,561 1823 02:24:18,163 --> 02:24:19,430 1824 02:24:19,640 --> 02:24:21,483 Masuk. 1825 02:24:23,241 --> 02:24:26,775 Kamu sudah lakukan? 1826 02:24:27,084 --> 02:24:30,023 Orang-orang Abdul Hamid menghalang saya. 1827 02:24:30,084 --> 02:24:33,264 Budak dari Kedutaan itu yang memecahkan rahsia saya. 1828 02:24:34,976 --> 02:24:40,803 Bukan hanya kamu, dia juga membongkarkan semua rancangan kita! 1829 02:24:42,663 --> 02:24:44,295 1830 02:24:44,663 --> 02:24:47,709 1831 02:24:48,814 --> 02:24:50,420 Ahsen! 1832 02:24:50,804 --> 02:24:52,070 1833 02:24:56,983 --> 02:24:59,186 Ahsen, apa yang kamu lakukan? 1834 02:24:59,280 --> 02:25:02,655 Ubat itu mesti dicuba. 1835 02:25:03,154 --> 02:25:07,212 Tuanku akan sangat marah jika dia tahu tentang perkara ini, kamu sedar tak? 1836 02:25:07,568 --> 02:25:13,168 Dan saya juga akan dimarahi. Dia mengamanahkan nyawa kamu pada saya. 1837 02:25:13,193 --> 02:25:19,495 Dia takkan marah. Tuanku juga akan melakukan perkara sama jika dia di tempat saya. 1838 02:25:19,585 --> 02:25:22,527 Bahkan dia takkan tunggu selama ini. 1839 02:25:22,632 --> 02:25:27,998 Dia akan terjun ke dalam api tanpa berfikir dua kali demi menyelamatkan rakyatnya. 1840 02:25:28,179 --> 02:25:29,379 1841 02:25:30,351 --> 02:25:32,684 Kamu sudah sedia? 1842 02:25:33,429 --> 02:25:40,319 1843 02:25:44,981 --> 02:25:49,194 - Kamu takut pada jarum? - Apa maksud kamu? 1844 02:25:49,207 --> 02:25:51,207 Saya memalingkan muka supaya tidak mengganggu kamu. 1845 02:25:51,441 --> 02:25:56,895 Murad Effendi yang tidak takut pada bom dan peluru..tapi takut pada jarum? 1846 02:25:57,739 --> 02:26:02,973 1847 02:26:03,785 --> 02:26:05,277 Insyaallah itu akan menyembuhkannya. 1848 02:26:05,519 --> 02:26:07,464 Insyaallah..Insyaallah. 1849 02:26:08,269 --> 02:26:09,566 1850 02:26:11,988 --> 02:26:13,255 1851 02:26:14,207 --> 02:26:21,097 1852 02:26:35,996 --> 02:26:41,605 1853 02:26:42,453 --> 02:26:46,213 Saya sangat takut kehilangan orang yang saya sayang, Ahsen. 1854 02:26:46,391 --> 02:26:53,250 1855 02:26:56,055 --> 02:26:58,655 1856 02:27:03,641 --> 02:27:06,641 Kamu sengaja melakukannya, kan? 1857 02:27:07,211 --> 02:27:13,022 Kamu pergi ke pasar dan bergaduh seperti penjahat jalanan hanya untuk ini? 1858 02:27:13,088 --> 02:27:18,836 Hanya untuk mencari alasan supaya kamu boleh pergi! Kamu tidak punya hati untuk berjumpa ayah. 1859 02:27:18,961 --> 02:27:21,561 Kamu bukan lagi anak ayah. 1860 02:27:21,673 --> 02:27:26,203 Orang yang menjatuhkan maruahnya sendiri bukan anak ayah! 1861 02:27:26,337 --> 02:27:27,437 Ayah! 1862 02:27:29,367 --> 02:27:31,867 Untuk pengetahuan ayah.. 1863 02:27:31,899 --> 02:27:36,291 ..saya tetap dengan keputusan saya walau apapun yang ayah katakan. 1864 02:27:36,302 --> 02:27:37,422 Pergilah. 1865 02:27:38,981 --> 02:27:43,555 Pergi tinggalkan mereka yang mempercayai kamu. 1866 02:27:43,969 --> 02:27:50,125 Mengatur hati bukan seperti mengatur tentera, ayah. 1867 02:27:52,774 --> 02:27:53,874 1868 02:27:54,594 --> 02:27:57,313 Tolong maafkan saya. 1869 02:28:00,008 --> 02:28:01,108 1870 02:28:04,211 --> 02:28:09,036 Ada satu perkara yang kamu kena tahu. 1871 02:28:24,204 --> 02:28:28,102 1872 02:28:28,438 --> 02:28:29,705 1873 02:28:30,227 --> 02:28:35,227 Jangan tinggalkan kami tanpa khabar, kakak. 1874 02:28:35,313 --> 02:28:42,194 1875 02:28:43,679 --> 02:28:44,779 Jangan risau. 1876 02:28:45,811 --> 02:28:48,078 Saya akan hantar telegraf selepas saya sampai. 1877 02:28:48,171 --> 02:28:49,271 Baiklah. 1878 02:28:50,921 --> 02:28:52,186 Makcik. 1879 02:28:53,546 --> 02:28:58,163 Anakku sayang..Insyaallah kamu akan bahagia. 1880 02:28:58,437 --> 02:29:00,350 1881 02:29:01,108 --> 02:29:08,000 1882 02:29:14,383 --> 02:29:16,383 Saya akan sangat bahagia. 1883 02:29:16,954 --> 02:29:18,954 Semoga yang terbaik. 1884 02:29:20,882 --> 02:29:24,555 - Selamat tinggal. - Selamat tinggal, nak. 1885 02:29:27,665 --> 02:29:29,164 1886 02:29:29,735 --> 02:29:36,625 1887 02:29:42,633 --> 02:29:43,977 1888 02:29:46,883 --> 02:29:48,150 1889 02:29:48,766 --> 02:29:50,961 1890 02:29:51,321 --> 02:29:54,797 1891 02:29:56,798 --> 02:30:00,047 1892 02:30:00,664 --> 02:30:02,273 1893 02:30:04,199 --> 02:30:07,405 Sultanah Naime yang membantu kamu untuk keluar dari penjara. 1894 02:30:07,453 --> 02:30:11,020 Tanpa pengetahuan ayahandanya..dia keluar dari istana lalu mencari peniaga yang bergaduh dengan kamu itu. 1895 02:30:11,093 --> 02:30:14,558 Dia meminta peniaga itu untuk menarik balik laporannya. 1896 02:30:14,673 --> 02:30:16,742 1897 02:30:17,876 --> 02:30:24,755 1898 02:30:33,974 --> 02:30:37,177 Yang melakukan itu semua adalah anak dari Sultan! 1899 02:30:37,636 --> 02:30:41,067 Dan khabar berita mengatakan bahawa dia sedang berjuang dengan kematian sekarang. 1900 02:30:41,185 --> 02:30:44,020 Dia dijangkiti kolera. 1901 02:30:51,076 --> 02:30:52,276 1902 02:30:54,591 --> 02:30:59,669 Semoga Allah panjangkan umur Tuanku, Semoga Allah panjangkan umur Tuanku. 1903 02:31:00,122 --> 02:31:06,067 Tuanku..setiap kali saya melihat kerja keras Tuanku, saya sentiasa mahu memohon maaf atas kesalahan yang saya buat. 1904 02:31:06,224 --> 02:31:13,763 Maksud saya, jika saya boleh membantu Tuanku walaupun dalam perkara yang kecil, saya berasa sangat bertuah. 1905 02:31:14,443 --> 02:31:17,349 Hidup tidak boleh diteruskan dengan hanya bercakap banyak, Pasya. 1906 02:31:17,787 --> 02:31:20,255 - Ceritakan apa tujuan kamu. - Baiklah, Tuanku. 1907 02:31:20,631 --> 02:31:25,490 Saya telah membawa keluarga Gerfand Effendi. Ini yang perlu kita tahu. 1908 02:31:25,693 --> 02:31:29,497 Apa reaksi isterinya apabila melihat Gerfand Effendi? 1909 02:31:29,841 --> 02:31:31,169 Apa yang kamu fikirkan? 1910 02:31:31,418 --> 02:31:33,333 Saya berfikir sama seperti Tuanku. 1911 02:31:33,414 --> 02:31:36,622 Saya rasa orang itu bukan Gerfand Effendi yang sentiasa berbalas surat dengan Tuanku. 1912 02:31:36,740 --> 02:31:38,140 Bukan. 1913 02:31:39,168 --> 02:31:42,091 - Jadi siapa dia? - Dia.. 1914 02:31:42,555 --> 02:31:46,567 Gerfand Effendi akan mengakuinya saat dia melihat isterinya. 1915 02:31:46,744 --> 02:31:50,053 Dengan begitu kita akan tahu siapa dia. 1916 02:31:50,070 --> 02:31:56,966 1917 02:32:02,117 --> 02:32:03,117 Bagaimana? 1918 02:32:03,827 --> 02:32:06,294 Adakah dia semakin baik? Adakah ubat itu berkesan? 1919 02:32:06,375 --> 02:32:11,146 Tiada tanda-tanda untuk sembuh..nyawanya masih dalam bahaya. 1920 02:32:12,902 --> 02:32:14,102 1921 02:32:16,617 --> 02:32:17,884 1922 02:32:18,943 --> 02:32:24,536 1923 02:32:25,065 --> 02:32:29,745 Ya Allah, saya mohon sembuhkanlah dia. 1924 02:32:30,494 --> 02:32:37,394 1925 02:32:45,846 --> 02:32:52,746 1926 02:33:04,942 --> 02:33:08,181 Anakku! 1927 02:33:08,500 --> 02:33:11,859 Jangan tinggalkan ibu, anakku. 1928 02:33:12,522 --> 02:33:14,884 Anakku! 1929 02:33:16,610 --> 02:33:19,296 Jangan tinggalkan ibumu ini. 1930 02:33:19,785 --> 02:33:22,860 Anakku! 1931 02:33:23,276 --> 02:33:27,633 Anakku! Jangan ambil anakku! 1932 02:33:28,250 --> 02:33:30,806 Anakku. 1933 02:33:32,052 --> 02:33:38,952 1934 02:33:46,506 --> 02:33:51,898 1935 02:33:54,323 --> 02:34:00,728 1936 02:34:01,327 --> 02:34:04,264 Kamu berdua selangkah kepada perkahwinan. 1937 02:34:04,340 --> 02:34:10,495 Tapi yang penting bukanlah ikatan dari cincin..tapi dari hati. 1938 02:34:11,808 --> 02:34:17,832 Tidak boleh ada kebohongan dan rasa cemburu di antara kalian. 1939 02:34:20,229 --> 02:34:27,129 1940 02:34:40,369 --> 02:34:47,269 1941 02:35:07,012 --> 02:35:08,077 1942 02:35:12,005 --> 02:35:18,905 1943 02:35:19,390 --> 02:35:20,657 1944 02:35:26,257 --> 02:35:29,638 Tuanku memanggil saya? 1945 02:35:30,050 --> 02:35:32,183 Gerfand Effendi. 1946 02:35:33,372 --> 02:35:38,028 Saya ada berita baik untuk kamu. 1947 02:35:40,635 --> 02:35:55,709 - Satu-satunya perkara yang membuat saya senang adalah apabila bekerjasama dengan Tuanku dalam urusan Petrol. - Kamu begitu yakin. 1948 02:35:57,101 --> 02:35:58,101 Tapi.. 1949 02:35:58,900 --> 02:36:05,198 ..kamu akan lebih bahagia saat berjumpa keluarga kamu. 1950 02:36:06,709 --> 02:36:11,806 Kamu sudah lama tidak bertemu mereka. 1951 02:36:20,500 --> 02:36:27,400 1952 02:36:34,900 --> 02:36:36,967 Sultanah Hatice. 1953 02:36:38,618 --> 02:36:45,518 1954 02:36:49,725 --> 02:36:53,120 Bawa keluarga Gerfand Effendi masuk. 1955 02:36:53,625 --> 02:36:54,825 1956 02:36:56,953 --> 02:37:03,853 1957 02:37:17,493 --> 02:37:24,393 1958 02:37:39,519 --> 02:37:46,419 1959 02:37:52,559 --> 02:37:59,082 Persahabatan kami dengan suami kamu menjadi lebih bernilai, Puan Hanim. 1960 02:37:59,493 --> 02:38:02,389 Selamat datang ke ibukota. (Istanbul) 1961 02:38:02,816 --> 02:38:07,837 Anak-anak kamu tidak akan merindui ayah mereka lagi. 1962 02:38:08,092 --> 02:38:14,992 1963 02:38:29,142 --> 02:38:36,042 149339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.