Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:08,924 --> 00:03:11,683
Kita sudah memberi hukuman..
2
00:03:11,713 --> 00:03:13,291
..Tahsin Pasya.
3
00:03:16,557 --> 00:03:19,556
Kekanda! Kekanda!
4
00:03:19,637 --> 00:03:26,537
5
00:03:41,104 --> 00:03:48,004
6
00:04:03,147 --> 00:04:10,047
7
00:04:10,470 --> 00:04:11,790
Mahmud.
8
00:04:21,119 --> 00:04:25,713
Adakah itu tangisan kebahagiaan, Seniha?
9
00:04:27,916 --> 00:04:29,150
Mahmud!
10
00:04:34,455 --> 00:04:35,455
Tapi saya..
11
00:04:36,119 --> 00:04:37,400
Saya fikir..
12
00:04:37,481 --> 00:04:42,869
Kamu ingat yang digantung itu adalah Mahmud Effendi.
13
00:04:45,932 --> 00:04:50,681
Saya tidak beritahu apa-apa pada kamu supaya kamu tahu apa yang akan terjadi.
14
00:04:50,690 --> 00:04:58,931
Dan untuk mengelakkan Mahmud Effendi daripada berkhianat apabila bekerja untuk negara.
15
00:04:59,994 --> 00:05:05,244
Semoga Allah tidak izinkan perkara itu berlaku, Tuanku. Semoga Allah tidak izinkan perkara itu berlaku.
16
00:05:06,276 --> 00:05:09,439
Dengan pertolongan Mahmud Pasya..
17
00:05:09,520 --> 00:05:13,705
18
00:05:13,786 --> 00:05:20,127
..pembunuh Sultan Abdul Aziz sudah mendapat hukumannya.
19
00:05:22,791 --> 00:05:25,091
Tuanku memanggil saya Pasya?
20
00:05:25,182 --> 00:05:30,791
Adakah saya tersalah dengar? Tuanku memanggil saya Pasya?
21
00:05:33,497 --> 00:05:38,400
Tuanku, semoga Allah membalas kebaikan Tuanku.
22
00:05:39,010 --> 00:05:42,736
Tuanku memberi dunia kepada saya.
23
00:05:42,817 --> 00:05:46,236
Saya tak boleh cerita betapa Tuanku membuat saya bahagia.
24
00:05:46,317 --> 00:05:49,235
Saya mengatakannya di hadapan Sultanah Seniha.
25
00:05:49,260 --> 00:05:53,002
Jika kamu menggunakan akal untuk perkara yang bertentangan dengan negara lagi..
26
00:05:53,346 --> 00:05:57,022
..hidup kamu akan berakhir seperti orang yang digantung itu.
27
00:05:57,025 --> 00:05:58,846
Tidak akan, Tuanku.
28
00:05:59,580 --> 00:06:01,657
Semoga Allah panjangkan usia Tuanku.
29
00:06:01,738 --> 00:06:07,892
30
00:06:07,973 --> 00:06:11,056
Mari kita berbincang sedikit, Mahmud Pasya.
31
00:06:11,067 --> 00:06:12,658
Baiklah, Tuanku.
32
00:06:17,221 --> 00:06:19,556
Saya akan kembali. Tunggu.
33
00:06:19,637 --> 00:06:26,537
34
00:06:30,618 --> 00:06:32,110
Anakku, jangan begini.
35
00:06:32,252 --> 00:06:34,486
Mari duduk dulu. Bertenanglah.
36
00:06:34,567 --> 00:06:36,471
Saya rasa seperti tahanan.
37
00:06:36,643 --> 00:06:40,455
Kalau ayahanda mahu menghukum saya, lebih baik dia penjarakan saya terus.
38
00:06:40,823 --> 00:06:42,041
Tidak ada bezanya.
39
00:06:42,052 --> 00:06:43,611
Jangan kata begitu, Abdul Kadir.
40
00:06:43,838 --> 00:06:50,658
Ayahanda kamu cuma mahu kamu sedar dan mengambil pengajaran dari kesalahan kamu.
41
00:06:56,448 --> 00:06:58,208
Lihatlah di sana.
42
00:06:58,244 --> 00:07:05,572
Dalam keadaan saya dihukum di sini, pakcik saya pula bebas berada di luar.
43
00:07:05,744 --> 00:07:09,485
Dia sedang berbual dengan ayahanda. Tengoklah betapa bahagianya dia.
44
00:07:09,549 --> 00:07:10,892
Allah, Allah!
45
00:07:12,135 --> 00:07:16,916
Bagaimana ini boleh terjadi?
46
00:07:19,208 --> 00:07:21,572
Kalian sudah dengar?
47
00:07:21,932 --> 00:07:23,775
Mahmud bukan pengkhianat.
48
00:07:23,932 --> 00:07:26,494
Dia bekerjasama dengan Tuanku.
49
00:07:26,963 --> 00:07:34,080
Tuanku juga sudah memberi kembali tugas Pasya kepada Mahmud.
50
00:07:36,127 --> 00:07:38,032
Tahniah, berita gembira untuk kamu, Sultanah Seniha.
51
00:07:38,276 --> 00:07:40,627
Terima kasih.
52
00:07:42,815 --> 00:07:47,111
Abdul Kadir, kelihatannya kamu tidak gembira dengan perkara ini.
53
00:07:48,541 --> 00:07:51,283
Adakah kamu mahu pakcik kamu itu dihukum gantung?
54
00:07:51,364 --> 00:07:56,217
Saya percaya semua orang akan dapat apa yang layak untuk mereka, makcik.
55
00:07:56,244 --> 00:07:57,244
Betul.
56
00:07:58,721 --> 00:08:05,361
Insyaallah masa tahanan kamu di istana akan segera berakhir.
57
00:08:05,846 --> 00:08:13,572
Dan saya harap Tuanku akan kembali mempercayai kamu seperti mana dia percaya pada Mahmud Pasya sekarang.
58
00:08:13,653 --> 00:08:20,471
59
00:08:22,463 --> 00:08:26,099
Ketua Zionis, Theodor Herzl.
60
00:08:27,322 --> 00:08:41,846
Hiram Effendi yang dahulunya musuh kami, kemudiannya menjadi sekutu kami sekarang..ini semua musuh-musuh negara yang berhubung dengan kamu sehingga sekarang.
61
00:08:42,393 --> 00:08:44,072
- Tuanku..
- Diam!
62
00:08:44,153 --> 00:08:49,814
63
00:08:49,895 --> 00:08:52,349
Kamu fikir kami tidak tahu?
64
00:08:52,432 --> 00:08:55,900
Kami tahu segalanya.
65
00:08:56,190 --> 00:09:03,330
Kami tahu siapa yang membuat tembakau kedutaan British di pulau Jawa.
66
00:09:03,737 --> 00:09:12,346
Kami tahu berapa banyak meriam kepunyaan kapal Rusia di Laut Tengah dan berapa banyak yang dibinasakan.
67
00:09:14,862 --> 00:09:22,033
Kamu rasa kenapa kami masih bertoleransi kepada kamu sehingga hari ini?
68
00:09:23,221 --> 00:09:27,697
Kami memberi masa supaya kamu melihat kebenaran.
69
00:09:28,909 --> 00:09:37,541
Dan kamu telah menunjukkan kepada kami bahawa kamu masih ada nilai murni dalam hati kamu sehingga kamu sanggup membahayakan nyawa kamu untuk berkhidmat kepada negara.
70
00:09:38,549 --> 00:09:41,099
Kamu selalu bekerja untuk diri kamu sendiri.
71
00:09:41,143 --> 00:09:47,931
Mulai sekarang, kamu kena bekerja untuk negara, Pasya.
72
00:09:48,260 --> 00:09:52,158
Sehingga saya mati, Tuanku. Sehingga saya mati.
73
00:09:53,205 --> 00:10:05,924
Jika saya mengkhianati Tuanku dan negara lagi, hukumlah saya dengan hukuman mati. Biarlah Tahsin Pasya menjadi saksi kata-kata saya ini.
74
00:10:08,151 --> 00:10:11,619
Persiapkan diri kamu.
75
00:10:13,135 --> 00:10:17,192
Kamu akan memberitahu saya semua maklumat mengenai musuh kita.
76
00:10:17,213 --> 00:10:21,021
Saya akan bercakap panjang lebar dengan kamu, Pasya.
77
00:10:21,073 --> 00:10:23,181
Saya sedia, Tuanku. Saya sedia.
78
00:10:23,682 --> 00:10:32,447
Tapi untuk permulaan, ini masanya untuk mendapatkan semula saham Petrol dari orang British itu.
79
00:10:33,026 --> 00:10:38,252
Kami tidak memberi apa-apa kepada mereka.
80
00:10:39,432 --> 00:10:42,752
Tapi Tuanku, saya telah menjual saham Petrol itu.
81
00:10:42,833 --> 00:10:46,377
Saat ini, kita tiada hak untuk membuat keputusan di syarikat Gerfand Effendi.
82
00:10:46,458 --> 00:10:48,150
Jangan risau.
83
00:10:49,401 --> 00:10:54,853
Kamu tunggu sahaja keputusan kami tentang perkara itu.
84
00:10:56,815 --> 00:11:04,205
Semoga Allah panjangkan usia Tuanku. Semoga Allah panjangkan usia Tuanku.
85
00:11:04,612 --> 00:11:09,408
Kamu membeli saham Petrol yang kami mahu.
86
00:11:09,489 --> 00:11:12,705
Saham itu dijual dan mereka menawarkannya kepada syarikat kami.
87
00:11:12,893 --> 00:11:14,775
Dan kami membelinya.
88
00:11:14,856 --> 00:11:16,158
Mr. Smith.
89
00:11:16,862 --> 00:11:21,009
Saham itu sangat berharga dan kami tidak akan menyerah.
90
00:11:21,010 --> 00:11:24,064
Saya akan bayar dua kali ganda dari wang yang kamu bayar.
91
00:11:24,075 --> 00:11:26,299
Kamu jual saham itu kepada saya.
92
00:11:26,380 --> 00:11:29,244
Saya menghabiskan wang dari yang sepatutnya.
93
00:11:29,549 --> 00:11:34,027
Saya juga memberi mereka dua, tiga atau empat kali ganda seperti yang mereka mahu.
94
00:11:34,028 --> 00:11:39,010
Kerana Petrol di wilayah itu sangat berharga.
95
00:11:39,088 --> 00:11:40,510
Ini bukan soal duit.
96
00:11:40,591 --> 00:11:47,174
Saya faham. Itu untuk manfaat kerajaan British.
97
00:11:47,255 --> 00:11:54,072
Mr. Smith begitu setia pada kerajaan British sehingga dia sanggup berbuat begitu.
98
00:11:54,424 --> 00:11:58,924
Kapal perang British juga bekerja untuk Petrol.
99
00:11:59,119 --> 00:12:06,877
Saham itu sangat penting untuk saya dan juga kerajaan saya.
100
00:12:14,932 --> 00:12:16,056
Buka.
101
00:12:16,137 --> 00:12:23,037
102
00:12:31,750 --> 00:12:32,976
Baca.
103
00:12:37,274 --> 00:12:45,376
Surat keputusan dan pingat ini diberi khusus kepada Alexander Israel Parvus.
104
00:12:45,563 --> 00:12:52,797
Dia mempunyai hak untuk membuat keputusan atas nama Ratu di luar kawasan kerajaan British.
105
00:12:53,126 --> 00:12:58,367
Jika kamu mematuhi saya, maknanya kamu juga mematuhi Ratu.
106
00:12:58,448 --> 00:13:03,524
107
00:13:03,605 --> 00:13:08,211
Mr. Parvus, saham itu milik kamu.
108
00:13:09,337 --> 00:13:14,031
Sekarang saya mahu pergi ke istana.
109
00:13:20,376 --> 00:13:24,578
Makcik belum pulang. Perlukah kita pergi ke istana?
110
00:13:24,758 --> 00:13:28,000
Mungkin dia perlukan kita.
111
00:13:28,009 --> 00:13:31,552
Kamu tidak risau kepada makcik dan pakcik?
112
00:13:31,626 --> 00:13:35,281
Berita buruk tersebar dengan cepat, Fehime.
113
00:13:35,446 --> 00:13:38,196
Kamu seperti tidak mengenali pakcik kita Mahmud.
114
00:13:38,563 --> 00:13:43,156
Dia pasti mencari jalan untuk menyelamatkan dirinya.
115
00:13:43,235 --> 00:13:44,508
Insyaallah.
116
00:13:45,798 --> 00:13:50,813
Saya hanya risau tentang masa depan saya dengan Kamaluddin.
117
00:13:52,813 --> 00:13:56,781
Dia beritahu akan membatalkan pertunangannya.
118
00:13:57,407 --> 00:13:59,781
Saya rasa kamu tidak perlu berharap.
119
00:13:59,961 --> 00:14:03,169
Bagaimana perkara itu akan terjadi?
120
00:14:03,227 --> 00:14:06,031
Kamaluddin merancang sesuatu saat ini.
121
00:14:06,938 --> 00:14:10,156
Saya yakin. Sesuatu yang sangat besar.
122
00:14:28,902 --> 00:14:30,941
Hatice, percayalah pada saya.
123
00:14:31,332 --> 00:14:35,238
Kita akan pergi bersama-sama. Tidak ada jalan lain.
124
00:14:36,285 --> 00:14:40,558
Mimpi kita akan menjadi kenyataan.
125
00:14:46,020 --> 00:14:48,089
Letakkan barang kamu di tempat lain! Jangan halang kedai saya!
126
00:14:48,170 --> 00:14:50,050
Saya akan pergi selepas menjualnya. Izinkan saya sebentar.
127
00:14:50,061 --> 00:14:53,168
- Jangan buat saya mengulangnya!
- Lepaskan!
128
00:14:53,496 --> 00:14:55,433
Inilah peluang saya.
129
00:14:55,514 --> 00:14:57,253
Buat macam yang saya suruh! Lepaskan tangan kamu!
130
00:14:57,334 --> 00:15:00,777
Hei hei! Adakah ini jalan kamu? Apa yang berlaku?
131
00:15:00,858 --> 00:15:02,675
Dia boleh berniaga di mana-mana. Apa masalah kamu?
132
00:15:02,756 --> 00:15:04,433
Kamu mahu mencari masalah? Apa yang kamu tahu?
133
00:15:04,514 --> 00:15:06,949
Ya, saya sedang mencari masalah.
134
00:15:07,030 --> 00:15:08,254
135
00:15:08,871 --> 00:15:11,339
Saya akan bunuh kamu!
136
00:15:12,402 --> 00:15:13,925
Saya akan bunuh kamu!
137
00:15:14,006 --> 00:15:16,308
Lepaskan saya! Lepaskan saya!
138
00:15:16,465 --> 00:15:17,980
Baiklah, lepaskan dia.
139
00:15:18,061 --> 00:15:21,003
Baiklah lepaskan, tidak ada apa-apa.
140
00:15:21,262 --> 00:15:23,730
Begitukah? Kamu cari masalah?
141
00:15:23,811 --> 00:15:26,347
Ini masalah untuk kamu!
142
00:15:26,684 --> 00:15:29,464
143
00:15:29,545 --> 00:15:30,699
Itu masalahnya!
144
00:15:30,780 --> 00:15:32,105
145
00:15:32,186 --> 00:15:33,211
Mari sini!
146
00:15:33,292 --> 00:15:39,941
147
00:15:40,022 --> 00:15:41,383
Berani kamu merosakkan jendela itu!
148
00:15:41,464 --> 00:15:43,044
Saya akan buat supaya kamu membayarnya!
149
00:15:43,045 --> 00:15:48,082
Orang itu hanya mahu berniaga! Kamu tidak boleh menghalangnya!
150
00:15:52,520 --> 00:15:55,066
Semuanya selesai, Tuanku.
151
00:15:55,074 --> 00:16:01,878
Kawasan petrol, mesin-mesin, para jurutera dan para pekerja akan ke sana. Semuanya selesai.
152
00:16:02,324 --> 00:16:04,160
Semuanya kelihatan bersedia.
153
00:16:04,215 --> 00:16:08,303
Dalam keadaan ini, sepertinya kami tidak perlu menyertai perbincangan ini.
154
00:16:08,348 --> 00:16:10,285
Kenapa kamu kata begitu, Pasya?
155
00:16:10,504 --> 00:16:12,363
Kamu sudah memikirkan semuanya.
156
00:16:12,496 --> 00:16:16,082
Kamu tidak memerlukan syarikat Uthmaniyyah.
157
00:16:17,301 --> 00:16:19,027
Tolong jangan kata begitu.
158
00:16:19,496 --> 00:16:24,932
Kami sentiasa memerlukan pengalaman kamu dan kekuatan Tuanku kita.
159
00:16:25,152 --> 00:16:28,688
Apabila Tuanku izinkan, kita akan mulakan.
160
00:16:28,769 --> 00:16:30,300
Banyak usaha telah dilakukan.
161
00:16:30,675 --> 00:16:34,527
Pada akhirnya, semua petrol akan dilombong oleh syarikat Jerman.
162
00:16:34,707 --> 00:16:36,340
Kamu membuat kami berharap.
163
00:16:36,421 --> 00:16:38,232
Saya tersinggung.
164
00:16:38,332 --> 00:16:39,693
Kami pun kehilangan segalanya.
165
00:16:39,774 --> 00:16:42,066
Sia-sia sahaja kerisauan kalian.
166
00:16:42,147 --> 00:16:44,433
Kenapa, Tuanku?
167
00:16:45,316 --> 00:16:48,074
Saya membatalkan kedua-dua syarikat.
168
00:16:48,363 --> 00:16:51,079
Wilayah tersebut akan dipindahkan kepada Hazine-i Hassa.
169
00:16:51,090 --> 00:16:53,386
Kita tidak akan melombong petrol itu.
170
00:16:53,612 --> 00:16:55,449
- Tapi, Tuanku..
- Tolong.
171
00:16:55,731 --> 00:16:58,675
Saya mohon jangan memaksa.
172
00:16:58,756 --> 00:17:05,128
Mahmud Pasya akan bertanggungjawab untuk pemindahan wilayah Petrol itu kepada Hazine-i Hassa.
173
00:17:05,209 --> 00:17:10,832
174
00:17:10,913 --> 00:17:13,546
Maafkan saya, Tuanku.
175
00:17:13,856 --> 00:17:17,301
Saya sudah tiada urusan di sini.
176
00:17:17,793 --> 00:17:20,105
Saya minta diri.
177
00:17:21,105 --> 00:17:31,105
(Hazine-i Hassa= Organisasi yang mengurus pendapatan dan pengeluaran peribadi Sultan Uthmaniyyah.)
178
00:17:35,737 --> 00:17:37,440
Kedai saya dirosakkan, Tuan.
179
00:17:37,557 --> 00:17:40,198
Dia membaling benda. Saya mengadu tentang dirinya.
180
00:17:40,279 --> 00:17:43,216
Kamu ada sesuatu untuk dikatakan?
181
00:17:43,276 --> 00:17:45,338
Dia layak untuk itu.
182
00:17:45,456 --> 00:17:47,416
Jika kita bukan di sini, kamu akan..
183
00:17:47,497 --> 00:17:48,823
Apa? Kamu mahu memukul saya lagi?
184
00:17:48,904 --> 00:17:50,229
- Ya, saya mahu.
- Mari.
185
00:17:50,495 --> 00:17:51,752
Baiklah!
186
00:17:53,198 --> 00:17:59,113
Bayar kos kerosakan itu. Buat perjanjian antara kalian, kemudian barulah saya akan bebaskan kamu berdua.
187
00:17:59,151 --> 00:18:00,151
188
00:18:00,839 --> 00:18:02,260
Saya tak boleh buat perjanjian dengannya.
189
00:18:02,341 --> 00:18:04,698
Baiklah. Tahan dia.
190
00:18:09,706 --> 00:18:14,000
Saya akan ambil semua wang kamu.
191
00:18:14,003 --> 00:18:16,534
Panggil Herzl dan Karasu.
192
00:18:17,331 --> 00:18:19,635
- Kamu mahu bersemuka dengan mereka?
- Ya.
193
00:18:19,862 --> 00:18:22,534
Abdul Hamid menghancurkan semuanya.
194
00:18:22,615 --> 00:18:24,666
- Kamu diketahui?
- Tidak.
195
00:18:24,747 --> 00:18:29,237
Dia membatalkan saham petrol itu.
196
00:18:30,073 --> 00:18:33,706
Mahmud Pasya! Kamu mahu saya membawanya juga?
197
00:18:33,787 --> 00:18:38,877
Mahmud memberikan kesetiaannya kepada Abdul Hamid.
198
00:18:38,972 --> 00:18:40,221
Haruskah saya membunuhnya?
199
00:18:40,635 --> 00:18:47,596
Jika seekor anjing tidak membawa hasil buruan yang kamu tembak, jangan bunuh anjingnya.
200
00:18:48,933 --> 00:18:51,377
Kamu ajar dia.
201
00:18:53,229 --> 00:18:56,713
Kita akan ajar dia, Vladimir.
202
00:18:57,245 --> 00:19:04,885
Kita akan ajar dia sekali lagi siapa tuannya.
203
00:19:05,213 --> 00:19:06,574
Tuanku.
204
00:19:06,854 --> 00:19:12,385
Tuanku masih percaya kepada Mahmud Pasya walaupun dia ada kisah silam seperti itu?
205
00:19:13,300 --> 00:19:16,456
Anjing, Tahsin Pasya, anjing.
206
00:19:17,011 --> 00:19:22,040
Anjing peduli terhadap siapa yang memberi mereka makan.
207
00:19:22,151 --> 00:19:25,363
Selagi kamu memberi mereka makan, mereka akan setia kepada kamu.
208
00:19:25,370 --> 00:19:27,424
Itu sifat mereka.
209
00:19:27,589 --> 00:19:30,191
Efe masuk ke dalam istana ini.
210
00:19:30,292 --> 00:19:32,245
Dia datang kepada saya ketika saya berjalan-jalan di sekitar ini.
211
00:19:32,620 --> 00:19:37,081
Saya memberi dia makan dan kemudian dia tinggal di sini.
212
00:19:37,097 --> 00:19:40,171
Saya selalu ke sini untuk memberi dia makan.
213
00:19:40,183 --> 00:19:43,120
Dengan diiringi para tentera.
214
00:19:43,433 --> 00:19:50,545
Dia menyalak apabila melihat seorang tentera seolah-olah tidak menyukai tentera itu.
215
00:19:50,558 --> 00:19:56,370
3-4 kali dia menyalak sehingga membuatkan saya terfikir sesuatu.
216
00:19:56,933 --> 00:20:00,612
Saya memeriksa tentera itu.
217
00:20:02,206 --> 00:20:09,534
Rupa-rupanya tentera itu adalah mata-mata penjahat yang masuk ke istana untuk rancangan membunuh saya.
218
00:20:09,909 --> 00:20:15,315
Apa yang Tuanku mahukan dari Mahmud Pasya?
219
00:20:17,331 --> 00:20:21,028
Kita akan bertindak sesuai dengan sifatnya, Pasya.
220
00:20:21,034 --> 00:20:27,174
Kita akan memberi dia makan supaya dia tidak meninggalkan kita.
221
00:20:27,255 --> 00:20:33,729
222
00:20:37,448 --> 00:20:40,120
223
00:20:43,558 --> 00:20:46,127
Pasya! Bangun, ada Pasya di sini.
224
00:20:46,208 --> 00:20:49,635
Tidak perlu, duduk sahaja.
225
00:20:50,268 --> 00:20:55,456
Pasya, kenapa kamu ada di sini?
226
00:20:55,464 --> 00:20:57,549
Ini sudah takdir saya.
227
00:20:57,630 --> 00:20:59,182
Semoga Allah menjaga kamu, Pasya.
228
00:20:59,503 --> 00:21:06,862
Tempat ini sulit. Lebih sulit bagi kamu yang berpendidikan dan dihormati.
229
00:21:07,534 --> 00:21:15,409
Dalam hidup ini terdapat banyak ujian sehingga apa yang saya pelajari dahulu tidak cukup.
230
00:21:17,947 --> 00:21:22,549
Jadi maksudnya saya perlukan tempat seperti ini.
231
00:21:26,144 --> 00:21:32,752
Kamu pernah mendengar nama Parvus, Pasya?
232
00:21:34,237 --> 00:21:35,635
Pernah, Tuanku.
233
00:21:35,956 --> 00:21:38,036
Ceritakan apa yang kamu tahu.
234
00:21:38,037 --> 00:21:40,573
Tuanku, saya..
235
00:21:41,034 --> 00:21:43,471
Tuanku, ketika saya miskin..
236
00:21:43,552 --> 00:21:48,791
Kami telah menutup masa lalu kamu dengan fail itu, Mahmud Pasya.
237
00:21:49,440 --> 00:21:51,377
Kami membuka lembaran baru.
238
00:21:51,628 --> 00:21:53,541
Tidak perlu takut. Ceritakan.
239
00:21:53,808 --> 00:21:58,488
Kami tidak akan menghukum kamu disebabkan masa lalu kamu.
240
00:21:58,565 --> 00:21:59,838
Baiklah, Tuanku.
241
00:22:00,784 --> 00:22:04,010
Saya pernah dengar nama Parvus, Tuanku.
242
00:22:04,636 --> 00:22:10,713
Parvus ini mungkin kelihatan seperti musuh Tuanku, tapi sebenarnya dia adalah musuh Uthmaniyyah.
243
00:22:11,151 --> 00:22:16,614
Parvus adalah dalang disebalik segala serangan yang dilakukan terhadap Uthmaniyyah, Tuanku.
244
00:22:16,769 --> 00:22:22,327
Ketika saya berada di rumah saya yang usang dahulu, saya mendapat undangan.
245
00:22:22,760 --> 00:22:26,432
Saya menerima undangannya dan pergi ke sana.
246
00:22:26,886 --> 00:22:33,831
Tapi saya bersumpah Tuanku, vallahi billahi saya tidak dapat melihat wajahnya. Saya hanya mendengar suaranya.
247
00:22:34,104 --> 00:22:35,104
Apa yang dia katakan?
248
00:22:35,370 --> 00:22:44,190
Tuanku, Parvus berkata bahawa dia akan melakukan segalanya untuk mendapatkan Petrol Uthmaniyyah dan dia akan berusaha sampai mati.
249
00:22:44,495 --> 00:22:52,018
Tapi, selepas itu saya tidak berhubung atau bercakap sesuatu lagi dengannya.
250
00:22:52,565 --> 00:22:56,940
Tapi sudah tentu dia akan melakukan sesuatu.
251
00:22:57,448 --> 00:22:59,135
Parvus.
252
00:23:00,026 --> 00:23:03,916
Dia seekor anjing hutan yang mengejar Uthmaniyyah dan Petrol.
253
00:23:03,997 --> 00:23:05,737
Benar sekali, Tuanku.
254
00:23:05,886 --> 00:23:16,315
Saya rasa apa sahaja yang kita buat dalam urusan Petrol, kita akan selalui menemui orang yang bernama Parvus ini.
255
00:23:17,886 --> 00:23:20,213
Sebab itulah saya membatalkan kedua-dua syarikat itu.
256
00:23:20,886 --> 00:23:27,401
Tuanku ada apa-apa perintah atau rancangan untuk melindungi Petrol itu?
257
00:23:27,659 --> 00:23:32,893
Inilah tujuan kami memindahkan pegangan wilayah Petrol itu kepada Hazine-i Hassa, Pasya.
258
00:23:32,974 --> 00:23:37,581
Selagi kita menguruskan masalah ini, mereka akan terus melawan kita.
259
00:23:37,792 --> 00:23:40,671
Bencana yang lebih besar akan berlaku.
260
00:23:40,737 --> 00:23:43,596
Walaupun kita tidak dapat melombong Petrol itu..
261
00:23:43,822 --> 00:23:51,861
..kita lindungi wilayah itu dengan memindahkannya kepada kawalan Hazine-i Hassa supaya pemerintah negara pada masa depan dapat menggunakannya, Insyaallah.
262
00:23:51,943 --> 00:23:54,010
Insyaallah, Tuanku, Insyaallah.
263
00:23:54,091 --> 00:24:02,501
Mereka akan menempatkan orang-orang di belakang mereka dan berdiri dengan kekuatan yang besar.
264
00:24:02,753 --> 00:24:09,026
Tapi Tuanku, saya tidak sabar untuk mengatakan perkara ini.
265
00:24:09,107 --> 00:24:13,885
Tuanku, saya berasa curiga terhadap Gerfand Effendi.
266
00:24:14,354 --> 00:24:20,073
Ketika Tuanku membuat keputusan itu, Tuanku melihat sendiri reaksi Gerfand Effendi.
267
00:24:20,714 --> 00:24:24,346
Tuanku tidak terfikir untuk mengambil langkah pencegahan terhadap Gerfand Effendi?
268
00:24:24,427 --> 00:24:28,138
Saya sudah memikirkannya, Mahmud Pasya.
269
00:24:28,292 --> 00:24:34,143
Kami menjemput keluarganya untuk memastikan identiti Gerfand Effendi.
270
00:24:35,042 --> 00:24:42,065
Kita akan lihat benarkah dia Gerfand Effendi yang selalu bertukar surat dengan saya suatu ketika dahulu.
271
00:24:42,146 --> 00:24:44,956
Keputusan Tuanku sangat bijak.
272
00:24:45,386 --> 00:24:48,377
- Semoga Allah panjangkan usia Tuanku.
- Mahmud Pasya.
273
00:24:48,636 --> 00:24:53,838
Saya mahu kamu menyertai perbincangan bersama para Pasya nanti.
274
00:24:53,919 --> 00:24:55,075
Benarkan Tuanku?
275
00:24:56,269 --> 00:24:57,620
Saya sedia.
276
00:24:57,701 --> 00:25:04,601
277
00:25:19,191 --> 00:25:26,091
278
00:25:32,582 --> 00:25:34,183
Mr. Gelfand.
279
00:25:36,230 --> 00:25:39,131
Adakah kalian saling mengenali?
280
00:25:39,152 --> 00:25:43,566
Pengurus syarikat Petrol Uthmaniyyah.
281
00:25:44,324 --> 00:25:46,792
Adakah kamu mengenali Parvus?
282
00:25:46,873 --> 00:25:47,873
Saya..
283
00:25:49,582 --> 00:25:51,191
Alexander..
284
00:25:51,918 --> 00:25:53,308
Israel..
285
00:25:54,152 --> 00:25:55,902
Parvus.
286
00:25:55,983 --> 00:26:01,058
287
00:26:01,139 --> 00:26:02,480
Patuhi.
288
00:26:16,399 --> 00:26:23,299
289
00:26:33,013 --> 00:26:34,154
Silakan.
290
00:26:40,834 --> 00:26:47,732
Saya percaya dan memberi penghormatan kepada kalian untuk berjumpa saya.
291
00:26:47,982 --> 00:26:50,232
Sekarang kalian menjadi lebih kuat.
292
00:26:50,313 --> 00:26:53,654
Saya menghargai apa yang kamu semua lakukan sehingga ke hari ini.
293
00:26:53,818 --> 00:26:59,099
Tapi Abdul Hamid menangkis setiap langkah yang kita lakukan.
294
00:26:59,787 --> 00:27:03,693
Tapi apa yang kita buat telah membuatnya letih sedikit demi sedikit.
295
00:27:03,942 --> 00:27:07,474
Sekarang kita akan menyerangnya dengan lebih kuat.
296
00:27:07,555 --> 00:27:14,271
Kita akan tunjukkan kepada Abdul Hamid bahawa kita takkan menyerah.
297
00:27:14,802 --> 00:27:16,571
Apa yang kamu fikirkan?
298
00:27:16,842 --> 00:27:23,154
Mahmud Pasya menjual saham Petrol kepada British dengan bantuan Herzl.
299
00:27:23,420 --> 00:27:25,849
Itu bukan masalahnya.
300
00:27:26,123 --> 00:27:29,450
Kita akan jadikan perkara itu sebagai kelebihan kita.
301
00:27:29,607 --> 00:27:33,599
Saya mahu kalian menerbitkan berita.
302
00:27:33,680 --> 00:27:39,068
Tulis bahawa Abdul Hamid memberikan Petrol kepada British.
303
00:27:39,357 --> 00:27:42,054
Dia merampas masa depan rakyat.
304
00:27:42,055 --> 00:27:47,482
Bagaimanapun, rakyat akan bangkit untuk Petrol itu.
305
00:27:48,568 --> 00:27:55,200
Ini adalah dokumen kontrak yang ditandatangani bersama Britsh.
306
00:27:56,795 --> 00:28:04,091
Sepertinya Petrol terlepas jauh dari tangan kamu.
307
00:28:05,201 --> 00:28:10,224
Tidak ada yang boleh merampas milik saya.
308
00:28:10,396 --> 00:28:13,482
Mr Smith sudah melakukan apa yang perlu.
309
00:28:13,563 --> 00:28:18,357
Saya ada sahamnya. Itu sudah cukup untuk tidak kehilangan wilayah Petrol itu.
310
00:28:18,412 --> 00:28:20,208
Saya akan menerbitkan berita itu.
311
00:28:20,289 --> 00:28:23,074
Abdul Hamid mencuri masa depan rakyat.
312
00:28:23,084 --> 00:28:27,888
Dan Karasu pula akan membisikkan perkara ini kepada para pelajar yang membacanya.
313
00:28:27,969 --> 00:28:34,013
Para pelajar kemudiannya akan mengambil tindakan untuk mencegahnya.
314
00:28:34,427 --> 00:28:35,427
Sudah tentu.
315
00:28:35,732 --> 00:28:39,396
Abdul Hamid merampas Zara dari kita.
316
00:28:39,477 --> 00:28:49,763
Percayalah, Tuhan sentiasa bersedia untuk meringankan penderitaan kita dan juga untuk Jerusalem yang kita mahukan.
317
00:28:50,302 --> 00:28:51,302
Amen.
318
00:28:52,342 --> 00:28:55,146
Dengan kesakitan kita, kita akan lebih kuat.
319
00:28:55,271 --> 00:29:02,219
Hasrat kita untuk membalas dendam kepada Abdul Hamid akan membuatkan kita terus hidup.
320
00:29:02,295 --> 00:29:05,724
Saya bersumpah akan menghancurkan pemerintahannya.
321
00:29:05,805 --> 00:29:11,271
Kesempatan untuk kamu mendapatkan apa yang kamu mahu sudah terbuka.
322
00:29:11,521 --> 00:29:15,638
Mahmud Pasya berada di kubu lawan buat masa ini.
323
00:29:15,927 --> 00:29:20,560
Kalian harus meneruskan persahabatan kalian.
324
00:29:20,567 --> 00:29:25,739
Tapi jangan pernah mempercayainya.
325
00:29:35,310 --> 00:29:37,489
Laporan jurnal, Tuanku.
326
00:29:40,763 --> 00:29:41,904
Katakan.
327
00:29:41,985 --> 00:29:45,669
Tuanku, beberapa petugas kita mengambil cuti sakit.
328
00:29:45,750 --> 00:29:47,904
Mereka sudah diperiksa doktor? Sakit apa?
329
00:29:47,985 --> 00:29:50,583
Ada laporan doktor dalam fail itu, Tuanku.
330
00:29:50,834 --> 00:29:53,082
Saya akan memerhatikan masalah ini.
331
00:29:53,169 --> 00:29:54,169
Apa lagi?
332
00:29:54,250 --> 00:29:58,022
Tuanku..seorang wanita miskin, dia mempunyai 3 orang anak.
333
00:29:58,029 --> 00:30:02,200
Pemilik rumahnya menghalau dia dari rumah kerana dia tidak dapat membayar sewa rumah.
334
00:30:02,450 --> 00:30:07,996
Pegawai kita dapat tahu perkara itu dan melaporkan kepada saya.
335
00:30:08,887 --> 00:30:10,059
Kasihan.
336
00:30:11,239 --> 00:30:13,317
Sangat sukar bersama tiga orang anak.
337
00:30:13,856 --> 00:30:17,512
Pasya, bayar sewa rumah wanita itu.
338
00:30:17,700 --> 00:30:19,629
Carikan dia pekerjaan yang boleh dia lakukan.
339
00:30:19,989 --> 00:30:25,043
Jika anaknya sudah boleh bersekolah, hantar mereka ke sekolah.
340
00:30:25,934 --> 00:30:30,942
Musim sejuk hampir tiba, Pasya. Sepertinya kali ini agak sulit.
341
00:30:31,692 --> 00:30:34,543
Beritahu Evkaf-i Humayun.
342
00:30:34,624 --> 00:30:38,512
Mereka akan menderma kayu dan arang batu dari harta peribadi saya.
343
00:30:38,825 --> 00:30:41,145
Rakyat tidak perlu beratur untuk mendapatkan perkara tersebut.
344
00:30:41,226 --> 00:30:45,457
Letakkan kayu dan arang batu di depan setiap pintu rumah.
345
00:30:45,731 --> 00:30:50,598
Mereka juga akan bekerjasama dengan tukang kayu untuk membantu orang tua yang tidak boleh membelah kayu.
346
00:30:51,091 --> 00:30:54,012
Kayu-kayu itu harus dipotong dan diletakkan di rumah-rumah.
347
00:30:54,020 --> 00:30:56,957
Baiklah Tuanku.
348
00:30:59,739 --> 00:31:00,739
Jadi..
349
00:31:01,731 --> 00:31:04,168
Bagaimana dengan pemakaman Yusuf?
350
00:31:04,403 --> 00:31:07,018
Murad Effendi sedang mengurusnya, Tuanku.
351
00:31:07,098 --> 00:31:09,771
Semoga Allah merahmatinya.
352
00:31:09,809 --> 00:31:11,817
Semoga Allah mengampuni dosanya.
353
00:31:11,898 --> 00:31:12,898
Amin.
354
00:31:12,979 --> 00:31:19,879
(Evkaf-i Humayun= Sebuah institusi yang bertanggungjawab dan mengawal seluruh lembaga semasa era Uthmaniyyah.)
355
00:31:24,278 --> 00:31:29,629
Saudaraku Yusuf. Dia menyelamatkan nyawa saya.
356
00:31:29,864 --> 00:31:34,528
Tapi saya tak dapat menyelamatkan nyawanya.
357
00:31:37,231 --> 00:31:42,168
Takdir Allah, saudaraku. Takdir Allah.
358
00:31:45,734 --> 00:31:46,734
Ayuh.
359
00:31:47,781 --> 00:31:49,844
360
00:31:53,535 --> 00:31:55,937
Abang Yusuf.
361
00:31:57,586 --> 00:31:59,781
362
00:32:01,930 --> 00:32:05,445
363
00:32:07,523 --> 00:32:10,323
Kamu kenal Yusuf?
364
00:32:11,217 --> 00:32:12,445
Dia keluarga kamu?
365
00:32:12,607 --> 00:32:14,668
Dia sudah seperti abang saya.
366
00:32:14,713 --> 00:32:18,379
Dia menjaga saya bersama adik-beradik saya.
367
00:32:18,405 --> 00:32:21,505
Abang Yusuf sudah seperti penjaga kami.
368
00:32:21,534 --> 00:32:25,334
Dia meninggalkan kami dan pergi ke syurga.
369
00:32:25,828 --> 00:32:27,844
370
00:32:31,953 --> 00:32:35,781
371
00:32:40,408 --> 00:32:43,664
Bila Chef Fadil akan datang? Saya mahu main teka-teki.
372
00:32:43,878 --> 00:32:47,726
Dia akan datang segera, Sultanah. Tapi jika kamu mahu, kita boleh main teka-teki sama-sama.
373
00:32:47,893 --> 00:32:50,492
Betulkah? Tanyalah saya.
374
00:32:51,401 --> 00:32:52,401
Saya tahu.
375
00:32:52,667 --> 00:32:56,492
Seekor gajah ada dua saudara. Beritahu saya siapa mereka, Sultanah?
376
00:32:56,774 --> 00:32:58,107
Saudara gajah?
377
00:32:59,154 --> 00:33:03,287
- Adakah mereka haiwan dari hutan?
- Tidak, Sultanah.
378
00:33:03,842 --> 00:33:05,842
Saya tak tahu.
379
00:33:06,014 --> 00:33:10,953
Halia dan cengkih, Sultanah.
380
00:33:13,532 --> 00:33:15,132
Tak kelakar, Behlul.
381
00:33:15,436 --> 00:33:22,312
Kalau Chef Fadil ada di sini, sudah tentu dia akan memukul kamu dengan senduk. Behlul, mari sini Behlul.
382
00:33:25,817 --> 00:33:29,148
Chef Fadil pasti akan memecat saya kali ini.
383
00:33:29,158 --> 00:33:31,628
Apa yang akan saya jelaskan padanya?
384
00:33:31,692 --> 00:33:34,892
Ibu saya sedang sakit. Bagaimana saya mahu menjaganya jika saya dipecat?
385
00:33:34,973 --> 00:33:36,507
Apa yang harus saya lakukan?
386
00:33:36,588 --> 00:33:38,054
Adakah kamu hidup bersama ibu kamu?
387
00:33:38,479 --> 00:33:42,346
Ya. Kami tiada keluarga lain.
388
00:33:42,642 --> 00:33:46,843
Dahulu saya juga seperti itu bersama ibu saya.
389
00:33:47,422 --> 00:33:48,422
Latife!
390
00:33:49,445 --> 00:33:51,378
Adakah gadis ini merosakkan barang lagi?
391
00:33:51,731 --> 00:33:57,734
Saya tidak pernah melihat gadis yang cuai seperti kamu sebelum ini.
392
00:33:58,064 --> 00:34:00,187
Cukup! Cukup!
393
00:34:00,372 --> 00:34:03,250
Chef Fadil, dia tidak merosakkannya.
394
00:34:03,620 --> 00:34:06,226
Saya yang merosakkannya. Maafkan saya. Saya tidak sengaja.
395
00:34:06,565 --> 00:34:10,546
Tiada masalah, Firuze Kalfa. Tiada masalah.
396
00:34:18,759 --> 00:34:22,892
Kami tinggal di sini.
397
00:34:30,305 --> 00:34:31,875
398
00:34:33,917 --> 00:34:37,784
Inilah adik-beradik saya.
399
00:34:41,609 --> 00:34:46,422
400
00:34:50,298 --> 00:34:52,198
Kenapa kamu menangis?
401
00:34:52,217 --> 00:34:59,195
Abang Yusuf tidak akan datang lagi. Betulkah apa yang abang saya cakap itu?
402
00:35:04,578 --> 00:35:07,911
Ya. Abang Yusuf tidak akan datang lagi.
403
00:35:07,937 --> 00:35:12,039
Tapi saya di sini sekarang. Nama saya Murad.
404
00:35:12,939 --> 00:35:15,187
Siapa nama kamu?
405
00:35:15,494 --> 00:35:16,494
Yasin.
406
00:35:16,759 --> 00:35:23,250
Yasin. Mulai sekarang kamu semua adalah saudara saya. Okay?
407
00:35:24,924 --> 00:35:27,601
Mari kita berbelanja bersama dua abang kamu ini.
408
00:35:27,831 --> 00:35:29,250
Kita beli apa yang kamu mahu.
409
00:35:29,331 --> 00:35:31,703
Kemudian kita akan siapkan hidangan yang lazat untuk makan.
410
00:35:31,953 --> 00:35:35,320
Dan kamu semua boleh beli baju baru.
411
00:35:35,349 --> 00:35:36,553
Kamu tak ikut?
412
00:35:36,687 --> 00:35:39,221
Tidak, saya tak ikut. Ada banyak kerja di sini.
413
00:35:39,304 --> 00:35:44,123
Saya akan bersihkan tempat ini dulu dan saya akan memasak makanan.
414
00:35:44,198 --> 00:35:48,931
Kalau begitu, mari pergi.
415
00:36:05,118 --> 00:36:12,437
Selim Pasya, beritahu akhbar mengenai pemindahan wilayah Petrol kepada Hazine-i Hassa.
416
00:36:12,899 --> 00:36:14,565
Apa tujuan Tuanku?
417
00:36:15,573 --> 00:36:20,283
Rakyat harus tahu bahawa kita berusaha keras untuk melindungi hak mereka.
418
00:36:20,737 --> 00:36:25,231
Tinggalkan wasiat mengenai kehendak saya soal pemindahan ke Hazine-i Hassa, Pasya.
419
00:36:25,268 --> 00:36:30,327
Mereka harus tahu kenapa saya melakukan perkara ini supaya mereka boleh mengambil tindakan pada masa hadapan.
420
00:36:30,992 --> 00:36:32,521
Apa yang saya perlu lakukan, Tuanku?
421
00:36:32,682 --> 00:36:33,682
Tulis.
422
00:36:35,252 --> 00:36:41,040
Kami berada di pertempuran dengan banyak serangan terhadap negara dan rakyat kami.
423
00:36:41,068 --> 00:36:48,201
Kami tidak berjaya dalam masalah Petrol yang kami kerjakan untuk kedamaian dan masa depan rakyat kami.
424
00:36:49,120 --> 00:36:56,621
Dan saya faham bahawa kami mungkin akan kehilangan tanah kami jika kami terus bersikap keras. Semoga Allah melindungi tanah kami.
425
00:36:56,949 --> 00:37:00,185
Kami meninggalkan Petrol untuk tanggungjawab rakyat kami.
426
00:37:00,221 --> 00:37:10,084
Hari itu akan tiba, di mana dengan kasih sayang Allah dan kebijaksanaan anak cucu kami, Petrol yang layak didapati rakyat kami akan digunakan lagi untuk kedamaian mereka.
427
00:37:10,254 --> 00:37:16,353
Kami menghalang niat buruk negara-negara besar dan syarikat luar terhadap wilayah tersebut.
428
00:37:16,890 --> 00:37:28,192
Tujuan saya dalam pemindahan wilayah kepada Hazine-i Hassa adalah jika sesuatu yang buruk berlaku, rakyat akan tahu bahawa wilayah itu milik kita lalu sebuah negara baru akan didirikan di wilayah tersebut.
429
00:37:29,076 --> 00:37:41,143
Jika kebenaran mengenai Hazine-i Hassa tidak berubah, bahkan jika sebuah negara baru akan didirikan di wilayah tersebut, maka urusan keluar masuk Petrol di wilayah tersebut adalah sah milik rakyat Uthmaniyyah.
430
00:37:41,691 --> 00:37:50,416
Ketetapan ini jangan sampai berubah supaya wilayah tersebut menjadi milik negara bahkan sehingga 100 tahun yang akan datang.
431
00:37:52,432 --> 00:37:57,783
Pemikiran Tuanku sangat kukuh pada masa ini dan akan nampak di masa hadapan.
432
00:37:58,208 --> 00:38:01,768
Saya mendengar kata-kata Tuanku dengan penuh kagum.
433
00:38:01,898 --> 00:38:08,986
Nabi SAW berkata bahawa, "Lemparkan tanah pada wajah mereka yang memujimu".
434
00:38:09,827 --> 00:38:13,268
Selim Pasya, saya tahu hati kamu baik.
435
00:38:13,721 --> 00:38:22,287
Tapi, orang yang memuji seseorang biasanya mengharapkan sesuatu dari orang itu dan dia mempunyai maksud yang lain.
436
00:38:22,826 --> 00:38:29,307
Rasulullah SAW berkata bahawa, "Lemparkan tanah dan buat mereka kembali dengan tangan kosong".
437
00:38:29,786 --> 00:38:35,979
Jangan lupa bahawa mutiara berada di dasar lautan bersama batu-batu.
438
00:38:36,517 --> 00:38:41,484
Perkara yang dipuji boleh jadi perkara yang salah dan merupakan kesalahan.
439
00:38:41,525 --> 00:38:44,354
Kita adalah manusia. Kita tidak sempurna.
440
00:38:45,362 --> 00:38:48,085
Saya selalu mengatakannya kepada diri saya sendiri, Pasya.
441
00:38:48,094 --> 00:38:54,127
Ketika kamu melihat seseorang yang suka memujimu, palingkan wajahmu ke arah yang bertentangan.
442
00:38:54,564 --> 00:39:01,044
Jika kamu selalu berdiam saat seseorang memujimu, kamu mula mengikut jalan mereka.
443
00:39:01,989 --> 00:39:06,635
Kerana orang itu memuji kamu untuk mengajak kamu ke jalannya.
444
00:39:07,565 --> 00:39:12,111
Tuanku, saya tiada niat begitu.
445
00:39:12,414 --> 00:39:15,150
Saya tiada jalan lain selain jalan Tuanku.
446
00:39:15,544 --> 00:39:20,416
Kalau begitu Selim Pasya, pergi bersama-sama Mahmud Pasya.
447
00:39:23,688 --> 00:39:28,193
Tuanku, bagi saya semua orang boleh menjadi kawan.
448
00:39:28,227 --> 00:39:36,768
Tapi Mahmud Pasya bukanlah seorang kawan yang boleh diajak untuk berjuang bersama. Maafkan saya.
449
00:39:37,722 --> 00:39:39,221
Seperti itulah, Pasya.
450
00:39:39,921 --> 00:39:45,654
Beritahu saya pendapat kamu dengan jujur supaya jalan kamu lurus.
451
00:39:46,177 --> 00:39:53,362
Saya lebih suka mereka yang mengingatkan saya dengan sebuah amaran daripada mereka yang memuji saya untuk menghasut.
452
00:39:53,408 --> 00:39:58,002
Tapi kamu perlu melakukan sesuatu dalam hal Mahmud Pasya.
453
00:39:58,426 --> 00:40:01,541
Kamu akan menjamin keselamatan Petrol.
454
00:40:01,622 --> 00:40:07,822
Kamu perlu melaporkan kepada saya jika Mahmud Pasya berpaling dan dihasut pihak luar.
455
00:40:08,960 --> 00:40:10,693
Saya faham, Tuanku.
456
00:40:11,021 --> 00:40:14,439
Selain itu Pasya, jangan lupa mengajar para jurutera.
457
00:40:14,571 --> 00:40:22,643
Apabila mereka bersedia, kita akan ada kesempatan untuk melombong Petrol kita sendiri pada masa akan datang.
458
00:40:23,706 --> 00:40:25,173
Baiklah Tuanku.
459
00:40:46,471 --> 00:40:49,031
Lazat sekali. Seperti masakan ibu saya.
460
00:40:49,035 --> 00:40:50,035
Selamat menikmati.
461
00:40:50,277 --> 00:40:53,077
Saya akan selalu masak untuk kamu.
462
00:40:53,249 --> 00:40:58,983
Ada ramai anak yatim. Saya harap saya dapat membantu mereka semua.
463
00:40:59,904 --> 00:41:03,494
Mari sampaikan pada Tuanku. Pasti dia akan menemukan jalannya.
464
00:41:03,772 --> 00:41:04,772
Betul.
465
00:41:05,483 --> 00:41:07,416
Kita pergi sampaikannya esok.
466
00:41:07,706 --> 00:41:10,839
Adakah kamu semua mengenali Tuanku?
467
00:41:11,160 --> 00:41:13,549
Ya, kami kenal.
468
00:41:13,640 --> 00:41:18,574
Saya berharap dapat bertemu dengannya.
469
00:41:28,369 --> 00:41:30,682
Masakan apa yang kamu belajar dari Chef Fadil hari ini?
470
00:41:30,763 --> 00:41:31,763
Beyrani.
471
00:41:31,844 --> 00:41:33,244
Kamu mempelajarinya?
472
00:41:33,325 --> 00:41:36,416
Ya ayahanda. Jika ayahanda mahu, saya boleh memasaknya esok.
473
00:41:36,497 --> 00:41:38,364
Sudah tentu, puteriku.
474
00:41:40,364 --> 00:41:45,578
Masyaallah. Kita punya anak yang berkebolehan.
475
00:41:49,919 --> 00:41:53,914
Di mana kekanda? Kenapa dia tidak makan sekali?
476
00:41:54,735 --> 00:41:56,360
477
00:41:58,418 --> 00:42:02,345
Tuan Putera ada di biliknya. Dia tiada selera makan.
478
00:42:02,424 --> 00:42:03,664
Kenapa? Dia sakit?
479
00:42:03,819 --> 00:42:06,422
Tidak. Dia hanya sedih.
480
00:42:06,777 --> 00:42:11,044
Kerana itulah dia tidak mahu makan.
481
00:42:12,713 --> 00:42:17,812
Tapi jika Tuanku memaafkannya..
482
00:42:18,105 --> 00:42:21,205
Saya sudah berkata apa yang harus saya katakan.
483
00:42:21,265 --> 00:42:26,883
Abdul Kadir akan merasakan akibat dari perbuatannya.
484
00:42:27,586 --> 00:42:31,961
485
00:42:35,976 --> 00:42:37,375
486
00:42:38,330 --> 00:42:39,330
Masuk.
487
00:42:40,292 --> 00:42:42,429
- Tuan Putera.
- Firuze.
488
00:42:46,434 --> 00:42:48,434
Baguslah kamu datang.
489
00:42:48,718 --> 00:42:50,859
Saya bosan tinggal di tembok ini.
490
00:42:50,940 --> 00:42:54,407
Saya risau kerana tidak melihat kamu hari ini.
491
00:42:54,495 --> 00:42:56,429
Tapi saya tak boleh lama di sini.
492
00:42:56,564 --> 00:42:59,297
Sultanah Sadie sudah hampir siap makan.
493
00:43:00,156 --> 00:43:03,492
Benar. Sekarang waktu makan malam.
494
00:43:03,781 --> 00:43:08,258
Sekarang, satu-satunya yang membuat saya lapar adalah kebebasan saya.
495
00:43:08,748 --> 00:43:09,748
Saya tahu.
496
00:43:09,975 --> 00:43:13,094
Kamu tidak pernah berubah, Tuan Putera.
497
00:43:13,186 --> 00:43:18,344
Dari kamu kecil, kamu selalu berfikir untuk melarikan diri dari istana.
498
00:43:18,736 --> 00:43:19,736
Betul.
499
00:43:20,791 --> 00:43:24,524
Saya ada permainan kuda kecil yang kakinya patah.
500
00:43:24,573 --> 00:43:29,506
Saya fikir ia boleh hidup dan membawa saya keluar dari sini.
501
00:43:43,472 --> 00:43:45,875
Ini permainan saya.
502
00:43:47,587 --> 00:43:54,344
Kamu memberikan saya sebagai hadiah saat saya meninggalkan istana ini bersama ibu saya.
503
00:43:55,135 --> 00:43:56,135
Betul.
504
00:43:57,302 --> 00:43:58,625
Pemikiran budak kecil.
505
00:43:58,978 --> 00:44:02,475
Saya memberinya supaya kamu boleh kembali ke istana.
506
00:44:02,483 --> 00:44:05,275
Saya kembali, Tuan Putera.
507
00:44:05,363 --> 00:44:07,029
Kamu menyimpannya selama bertahun-tahun.
508
00:44:07,561 --> 00:44:10,453
Saya menyimpan segalanya mengenai kamu.
509
00:44:10,559 --> 00:44:16,929
Saya harap kita boleh kembali pada masa-masa lalu dan terus berkhayal.
510
00:44:17,260 --> 00:44:21,393
Siapa yang dapat menghalang kamu dari berkhayal, Tuan Putera?
511
00:44:21,643 --> 00:44:26,203
Hanya tubuh yang terperangkap, tapi mimpi dan akal tidak.
512
00:44:28,257 --> 00:44:29,257
Kamu betul.
513
00:44:30,943 --> 00:44:34,234
Saya kena pergi sekarang. Makan malam hampir selesai.
514
00:44:34,428 --> 00:44:37,228
Boleh kamu kekal lagi sebentar?
515
00:44:37,282 --> 00:44:38,348
Saya sudah terlambat.
516
00:44:38,715 --> 00:44:44,048
Esok saya akan datang berjumpa kamu apabila ada kesempatan.
517
00:44:44,439 --> 00:44:49,961
Datang kembali selepas Sadie tidur.
518
00:44:51,211 --> 00:44:55,878
Kita sambung perbualan kita.
519
00:44:58,336 --> 00:45:03,086
520
00:45:10,671 --> 00:45:12,271
521
00:45:23,466 --> 00:45:24,812
Cukup.
522
00:45:26,133 --> 00:45:30,656
Ini peha ayam yang ketiga. Nanti tumbuh sayap di badan saya.
523
00:45:30,844 --> 00:45:33,594
Kamu menyediakan hidangan yang lazat.
524
00:45:33,776 --> 00:45:36,281
Mata dan perut saya kenyang kedua-duanya.
525
00:45:36,362 --> 00:45:38,062
Nikmatilah makananmu.
526
00:45:38,137 --> 00:45:43,304
Pasya, selagi kamu baik-baik, saya sentiasa sedia memasak ayam untuk kamu.
527
00:45:43,385 --> 00:45:44,758
Seniha.
528
00:45:45,809 --> 00:45:48,023
Kami sangat risaukan kamu, pakcik Mahmud.
529
00:45:48,104 --> 00:45:50,171
Tidak perlu risau, nak. Tidak perlu risau.
530
00:45:50,680 --> 00:45:58,000
Walaupun orang-orang mempunyai pemikiran yang berbeza mengenai saya..saya selalu menjadi orang yang setia pada negara.
531
00:45:58,313 --> 00:46:06,633
Tapi, ada orang yang sangat dekat dengan Tuanku kita, tapi tidak boleh berkhidmat untuk negara dengan baik.
532
00:46:06,744 --> 00:46:08,851
Kamu bercakap tentang Abdul Kadir?
533
00:46:08,995 --> 00:46:09,995
Tidak, Seniha.
534
00:46:11,244 --> 00:46:16,577
Saya bercakap mengenai bakal suami anak saudara kamu.
535
00:46:18,070 --> 00:46:20,061
Ada sesuatu terjadi pada Kamaluddin Pasya?
536
00:46:20,096 --> 00:46:23,672
Mereka memasukkan Kamaluddin Pasya ke penjara.
537
00:46:23,753 --> 00:46:24,753
Apa?
538
00:46:24,834 --> 00:46:31,061
Dia bergaduh dengan peniaga di pasar. Dia berkata sesuatu yang tidak patut.
539
00:46:31,072 --> 00:46:33,844
Kemudian dia merosakkan kedai peniaga itu.
540
00:46:33,925 --> 00:46:35,469
Tapi sebab apa?
541
00:46:35,700 --> 00:46:44,594
Saya tidak tahu. Tapi apa yang saya dengar, Kamaluddin Pasya mahukan wang dari orang itu dengan menggunakan reputasinya sebagai Pasya.
542
00:46:44,866 --> 00:46:48,199
Dan apabila orang itu tidak menyerahkan wangnya, bermulalah pergaduhan.
543
00:46:48,394 --> 00:46:54,194
Kamaluddin Pasya tidak akan melakukan perkara seperti itu.
544
00:46:55,429 --> 00:47:01,672
Orang yang mendengar kata-kata kamu tadi akan fikir bahawa kamu sangat mengenali Kamaluddin Pasya.
545
00:47:02,281 --> 00:47:03,281
546
00:47:03,718 --> 00:47:05,385
Dari mana dia boleh tahu?
547
00:47:05,410 --> 00:47:07,077
Sudah tentu. Dari mana dia boleh tahu?
548
00:47:07,444 --> 00:47:09,023
549
00:47:10,287 --> 00:47:12,687
Saya menceritakan apa yang saya dengar.
550
00:47:12,768 --> 00:47:14,250
Yang selebihnya saya tidak tahu.
551
00:47:14,406 --> 00:47:15,739
Sangat memalukan.
552
00:47:15,957 --> 00:47:19,800
Tak apalah. Kalian pasti mahu berbual.
553
00:47:19,962 --> 00:47:22,542
- Nikmatilah makananmu.
- Kamu juga.
554
00:47:23,985 --> 00:47:32,486
Seniha, kamu boleh buatkan kopi yang enak dan kita boleh minum bersama-sama.
555
00:47:32,691 --> 00:47:33,691
556
00:47:34,987 --> 00:47:35,987
Mahmud.
557
00:47:36,223 --> 00:47:38,510
Sudah tentu saya akan buatkan. Jangan risau.
558
00:47:38,591 --> 00:47:40,034
Insyaallah. Insyaallah.
559
00:47:40,493 --> 00:47:43,042
Nikmatilah makanannya. Saya mahu mencuci tangan.
560
00:47:43,325 --> 00:47:44,776
Seniha.
561
00:47:46,348 --> 00:47:48,548
Jadi itu rancangan Kamaluddin.
562
00:47:49,275 --> 00:47:51,108
Membuatkan dirinya dimasukkan ke penjara.
563
00:47:51,191 --> 00:47:57,407
Dengan itu, Tuanku akan membatalkan pertunangannya dan tidak ada halangan lagi untuk kami, kami akan hidup bersama-sama.
564
00:47:57,448 --> 00:47:58,659
565
00:47:59,631 --> 00:48:01,831
Nikmatilah makanan itu.
566
00:48:04,511 --> 00:48:05,956
567
00:48:06,503 --> 00:48:11,069
Bagaimana seseorang itu mahu menjaga pasukan tentera jika dia tidak boleh menjaga anaknya?
568
00:48:11,093 --> 00:48:17,237
Jika anak saya melakukan perkara yang salah, itu kerana didikan ayahnya yang kurang.
569
00:48:18,860 --> 00:48:22,193
Saya yang bersalah di sini. Pecatlah saya.
570
00:48:23,133 --> 00:48:27,930
Adakah kita harus melepaskan jawatan kita hanya kerana anak kita melakukan kesalahan?
571
00:48:28,132 --> 00:48:30,000
Bukan begitu, Tuanku.
572
00:48:30,015 --> 00:48:34,690
Anak Nabi Nuh (as), Kan'an tidak beriman kepada ayahnya.
573
00:48:34,959 --> 00:48:38,839
Ayah Nabi Ibrahim (as), Azar tidak beriman kepada anaknya.
574
00:48:39,797 --> 00:48:42,297
Ini ujian yang sukar.
575
00:48:42,331 --> 00:48:43,798
Betul Pasya, betul.
576
00:48:44,908 --> 00:48:50,052
Ayah adalah ujian bagi anaknya, anak adalah ujian bagi ayahnya.
577
00:48:50,075 --> 00:48:55,940
Kan'an tidak berfikir betapa berharganya ayahnya dan Azar tidak befikir betapa berharganya anaknya.
578
00:48:56,721 --> 00:49:06,534
Saya menyayangi Kamaluddin seperti anak saya sendiri. Tapi jika dia melakukan kesalahan, dia tetap akan dihukum.
579
00:49:10,806 --> 00:49:15,088
Kamaluddin tidak mungkin melakukan perkara seperti itu. Bonda mengenalinya sama seperti saya.
580
00:49:15,663 --> 00:49:16,909
Bonda tahu, nak.
581
00:49:17,551 --> 00:49:21,213
Tapi, itu maksudnya dia tidak boleh mengawal kemarahannya.
582
00:49:21,555 --> 00:49:23,674
Pasti ada sesuatu yang lain.
583
00:49:23,920 --> 00:49:24,920
Apa?
584
00:49:25,451 --> 00:49:29,503
Saya tak tahu. Mungkin seseorang memerangkapnya.
585
00:49:29,819 --> 00:49:33,024
Naime, jika memang begitu, kenapa Kamaluddin tidak memberitahu kita?
586
00:49:33,100 --> 00:49:35,033
Dia mengaku yang dia bersalah.
587
00:49:35,369 --> 00:49:37,245
Ayahanda kena menyelamatkannya dengan segera.
588
00:49:37,326 --> 00:49:43,509
Ayahanda kamu tidak akan berbuat begitu. Bahkan kepada anaknya sendiri, dia tidak akan pilih kasih.
589
00:49:43,763 --> 00:49:48,363
Saya akan berjumpa ayahanda. Saya akan memohon padanya untuk Kamaluddin.
590
00:49:49,426 --> 00:49:50,821
Naime!
591
00:49:54,629 --> 00:49:57,665
Kamu mahu ayahanda kamu untuk tidak berlaku adil?
592
00:49:57,905 --> 00:50:00,345
Kamu mahu dihukum seperti Abdul Kadir?
593
00:50:00,652 --> 00:50:04,376
Jangan cakap perkara itu pada ayahanda kamu. Kamu jangan masuk campur dalam masalah ini.
594
00:50:04,968 --> 00:50:07,290
Lalu apa yang akan berlaku?
595
00:50:07,492 --> 00:50:10,025
Apa akan terjadi pada Kamaluddin?
596
00:50:11,564 --> 00:50:16,306
Bagaimana jika dia ditahan dalam jangka waktu yang lama? Bagaimana jika dia dipecat dari tugasnya?
597
00:50:17,000 --> 00:50:21,306
Bagaimana jika dia dihalau dari istana?
598
00:50:21,319 --> 00:50:25,319
Apa yang akan terjadi pada perkahwinan kami?
599
00:50:27,140 --> 00:50:29,940
Puteriku yang cantik. Kamu berehatlah dahulu.
600
00:50:30,772 --> 00:50:33,105
Bonda mahu berjumpa Abdul Kadir.
601
00:50:37,463 --> 00:50:40,743
Ayuh duduk di sana.
602
00:50:47,546 --> 00:50:49,703
"Datang semula selepas Sultanah Sadie tidur."
603
00:50:49,784 --> 00:50:52,025
"Kita sambung perbualan kita."
604
00:51:00,531 --> 00:51:03,485
- Firuze, kamu panggil saya?
- Ya, Latife.
605
00:51:04,119 --> 00:51:07,571
Jika kamu tidak melindungi saya hari ini, pasti Chef Fadil sudah memecat saya.
606
00:51:07,906 --> 00:51:10,039
Saya tak tahu bagaimana untuk berterima kasih pada kamu.
607
00:51:10,103 --> 00:51:13,509
Ini peluang kamu untuk berterima kasih pada saya. Saya ada permintaan untuk kamu.
608
00:51:13,654 --> 00:51:15,985
Baiklah. Apa dia?
609
00:51:16,713 --> 00:51:22,126
Bolehkah kamu ganti tempat saya untuk menjaga Sultanah Sadie untuk beberapa jam?
610
00:51:27,996 --> 00:51:29,259
611
00:51:30,492 --> 00:51:31,492
Masuk.
612
00:51:38,616 --> 00:51:41,216
Saya fikir kamu takkan datang.
613
00:51:42,782 --> 00:51:45,353
Bagaimana mungkin saya tidak datang jika Tuan Putera memanggil saya?
614
00:51:45,621 --> 00:51:48,621
Saya mahu menunjukkan sesuatu pada kamu.
615
00:51:49,603 --> 00:51:51,923
616
00:51:53,000 --> 00:51:57,087
Ke mana pintu ini terbuka, Tuan Putera?
617
00:51:59,045 --> 00:52:00,220
Kebebasan.
618
00:52:07,579 --> 00:52:12,977
619
00:52:28,017 --> 00:52:29,322
620
00:52:32,151 --> 00:52:34,595
Abdul Kadir, puteraku.
621
00:52:36,986 --> 00:52:42,431
622
00:52:53,728 --> 00:52:55,032
Firuze.
623
00:53:00,985 --> 00:53:07,024
624
00:53:13,527 --> 00:53:14,527
Sultanah.
625
00:53:16,834 --> 00:53:19,585
Di mana Firuze? Kenapa kamu di sini?
626
00:53:19,671 --> 00:53:20,970
Sultanah, saya..
627
00:53:21,577 --> 00:53:25,044
Saya tidak tahu. Dia beritahu akan segera kembali.
628
00:53:30,830 --> 00:53:35,392
Saya tidak percaya, Tuan Putera! Kita boleh keluar dari istana.
629
00:53:35,757 --> 00:53:36,757
Kita keluar.
630
00:53:37,479 --> 00:53:40,157
Kamu tidak takut jika mereka tahu kamu keluar dari istana bersama saya?
631
00:53:40,412 --> 00:53:46,314
Tidak. Saya tidak pernah rasa setenang ini sebelum ini.
632
00:53:49,115 --> 00:53:51,115
Saya juga.
633
00:53:52,726 --> 00:53:57,610
Kamu ingat lagi? Dulu kita pernah datang ke taman dan melihat bintang-bintang seperti ini.
634
00:53:58,034 --> 00:54:04,079
- Kemudian saya berpusing-pusing dan cuba menangkap bintang-bintang..
- Hati-hati.
635
00:54:04,283 --> 00:54:05,345
636
00:54:05,550 --> 00:54:06,550
Kamu tidak apa-apa?
637
00:54:06,760 --> 00:54:09,860
Saya pening, Tuan Putera.
638
00:54:10,330 --> 00:54:11,530
Puding!
639
00:54:12,717 --> 00:54:14,235
Puding!
640
00:54:16,995 --> 00:54:17,995
Puding!
641
00:54:18,159 --> 00:54:20,559
Kamu mahu makan puding?
642
00:54:20,645 --> 00:54:21,645
Boleh juga.
643
00:54:24,512 --> 00:54:25,712
Puding!
644
00:54:26,337 --> 00:54:27,337
Ya Allah.
645
00:54:29,852 --> 00:54:33,626
Saya terlupa membawa wang kerana terburu-buru tadi.
646
00:54:34,365 --> 00:54:36,282
Biar saya beli. Penjual!
647
00:54:37,533 --> 00:54:39,033
648
00:54:40,503 --> 00:54:45,431
- Boleh kamu buatkan dua puding?
- Sudah tentu, nak.
649
00:54:49,302 --> 00:54:53,067
Kamu boleh menerima ini sebagai ganti kepada wang?
650
00:54:53,119 --> 00:54:56,618
Itu sangat berharga nak. Tidak apa. Saya tidak mahu wang.
651
00:54:57,475 --> 00:54:58,475
Firuze.
652
00:54:58,967 --> 00:55:01,767
Kenapa pula begitu, pakcik?
653
00:55:02,165 --> 00:55:07,329
Rantai ini tidak begitu berharga jika dibandingkan dengan saat-saat ini.
654
00:55:09,439 --> 00:55:14,205
655
00:55:23,384 --> 00:55:24,908
656
00:55:25,904 --> 00:55:30,993
Mr. Herzl, ini akhbar yang akan diterbitkan.
657
00:55:33,942 --> 00:55:37,113
Abdul Hamid menyerahkan masa depan rakyatnya kepada British.
658
00:55:37,195 --> 00:55:39,590
Saham Petrol sekarang ini berada di tangan orang British.
659
00:55:39,714 --> 00:55:44,493
Kerajaan Uthmaniyyah tidak akan mendapat apa-apa manfaat pada masa hadapan.
660
00:55:44,770 --> 00:55:50,142
Adakah kalian anak bangsa dari negara ini tidak mahu menghalang perkara ini?
661
00:55:51,083 --> 00:55:55,616
Berikan kepada pihak penerbitan.
662
00:55:57,507 --> 00:56:00,431
- Kamu sudah melihat akhbar?
- Saya harap tidak melihatnya.
663
00:56:01,176 --> 00:56:04,003
Abdul Hamid menjual masa depan kita dan negara tanpa hasil.
664
00:56:04,004 --> 00:56:05,415
Abdul Hamid tidak akan melakukan seperti itu.
665
00:56:05,496 --> 00:56:07,431
Saya belum pernah melihat akhbar ini membuat berita palsu.
666
00:56:07,512 --> 00:56:10,282
Tidak ada pemimpin negara yang boleh melakukan itu.
667
00:56:10,907 --> 00:56:15,665
Tidak cukup dengan mencuri kebebasan kita, dia menjual pula Petrol kepada British.
668
00:56:15,932 --> 00:56:18,056
Abdul Hamid mendorong negara ke jurang kebinasaan.
669
00:56:18,165 --> 00:56:23,032
Kita sudah di ambang kejatuhan. Dia pula akan menolak kita.
670
00:56:30,007 --> 00:56:33,020
"Sultan Abdul Hamid Khan menyerahkan masa depan rakyatnya kepada British.."
671
00:56:33,028 --> 00:56:37,162
"..beliau menyerahkan wilayah Petrol kepada British."
672
00:56:37,322 --> 00:56:40,041
673
00:56:41,331 --> 00:56:45,603
"British membeli Petrol milik rakyat Uthmaniyyah."
674
00:56:46,440 --> 00:56:52,552
"Sultan memberikan keuntungan masa depan kepada British."
675
00:56:53,173 --> 00:56:54,212
676
00:56:54,317 --> 00:56:56,083
Apa maksudnya semua ini?
677
00:56:56,096 --> 00:56:59,096
Siapa yang menerbitkan berita ini?
678
00:57:05,392 --> 00:57:11,024
Kita belajar mata pelajaran Keadilan di sebuah negara yang langsung tiada keadilan untuk kamu.
679
00:57:11,327 --> 00:57:18,759
Sekarang, mari bincang bagaimana kita mahu membangunkan negara kita yang sedang jatuh ini.
680
00:57:19,914 --> 00:57:27,688
Sedangkan orang-orang Eropah boleh mencapai kemakmuran, kenapa kita juga tidak mencapai kemakmuran itu?
681
00:57:28,063 --> 00:57:30,129
Kerana pemerintah negara yang buta arah.
682
00:57:31,191 --> 00:57:33,313
Apa yang kamu mahu lakukan untuk mengubahnya?
683
00:57:33,787 --> 00:57:35,187
Kami hanya pelajar.
684
00:57:35,718 --> 00:57:39,173
Pemimpin menekan kami dan kami tertindas di bawah.
685
00:57:39,591 --> 00:57:42,641
Ini bukan takdir negara kita untuk selalu ketinggalan.
686
00:57:43,402 --> 00:57:51,259
Hancurkan aturan ini dan buat yang baru. Kalianlah yang akan melakukannya.
687
00:57:51,571 --> 00:57:55,071
Kita ada hasil bumi yang boleh membuatkan negara kita berkembang.
688
00:57:55,497 --> 00:57:58,075
Petrol. Tapi Abdul Hamid merampasnya dari kita.
689
00:57:58,109 --> 00:58:00,492
Kita tiada kekuatan untuk menghentikan Abdul Hamid.
690
00:58:00,578 --> 00:58:01,578
Ada.
691
00:58:05,267 --> 00:58:12,267
Demonstrasi besar berlaku di Perancis pada 24 Februari 1848.
692
00:58:13,341 --> 00:58:16,475
Dan kemudiannya merebak ke seluruh Eropah.
693
00:58:16,840 --> 00:58:22,358
Rusuhan dimulai di Vienna pada 13 Mac dan di Berlin pada 18 Mac.
694
00:58:22,733 --> 00:58:27,811
Para Kaisar mencetuskan demonstrasi besar pada 10 April di British.
695
00:58:28,234 --> 00:58:34,545
Kemudiannya rusuhan merebak ke Itali pada awal Mei.
696
00:58:35,031 --> 00:58:39,647
Orang ramai menyuarakan hak mereka.
697
00:58:40,127 --> 00:58:44,240
Tapi pemerintah melarang mereka.
698
00:58:44,446 --> 00:58:52,530
Disebabkan larangan dan tekanan ini, orang ramai tidak menyerah dan akhirnya mereka berjaya.
699
00:58:53,816 --> 00:58:57,076
Raja Louis Philip dijatuhkan dari takhta.
700
00:58:57,854 --> 00:59:04,854
Mereka yang menjatuhkan raja itu adalah pelajar yang patriotik seperti kalian.
701
00:59:05,431 --> 00:59:12,599
Kami membaca akhbar yang datang dari Eropah. Orang-orang Eropah yang kamu ceritakan tadi, sekarang ditindas di ibukota.
702
00:59:12,776 --> 00:59:16,474
Kebanyakan kami sudah tahu mengenai cerita yang kamu ceritakan, Mr. Karasu.
703
00:59:16,682 --> 00:59:20,029
Tapi ada perkara yang terlintas saat mendengar cerita itu.
704
00:59:20,207 --> 00:59:21,207
Apa?
705
00:59:21,288 --> 00:59:24,835
Berapa banyak nyawa yang terkorban dalam rusuhan itu?
706
00:59:24,928 --> 00:59:33,591
Jika mereka menembak kita seperti di Eropah, semua impian kita akan mati di depan pintu istana.
707
00:59:33,970 --> 00:59:40,880
Saudaraku Armer, hidup generasi muda yang tiada masa depan adalah sia-sia.
708
00:59:41,505 --> 00:59:47,810
Sekarang, ada sesuatu yang harus kalian tentukan.
709
00:59:48,092 --> 00:59:55,701
Kalian akan melindungi masa depan kalian atau kalian akan meneruskan hidup sebagai hamba?
710
01:00:00,002 --> 01:00:01,135
Kami tidak akan menjadi hamba!
711
01:00:01,216 --> 01:00:02,350
Kami tidak akan menjadi hamba!
712
01:00:02,436 --> 01:00:03,569
Kami tidak akan menjadi hamba!
713
01:00:03,650 --> 01:00:04,783
Kami tidak akan menjadi hamba!
714
01:00:04,864 --> 01:00:05,998
Kami tidak akan menjadi hamba!
715
01:00:06,079 --> 01:00:07,212
Kami tidak akan menjadi hamba!
716
01:00:07,451 --> 01:00:09,886
Saya tak sangka kamu berdua akan melakukan perkara seperti itu.
717
01:00:09,970 --> 01:00:12,277
Bagaimana jika seseorang melihat kalian? Bagaimana jika sesuatu yang buruk berlaku?
718
01:00:12,358 --> 01:00:15,698
Bonda, jangan risau. Tidak ada sesuatu yang berlaku.
719
01:00:15,926 --> 01:00:18,059
Tapi itu mungkin saja terjadi, Abdul Kadir.
720
01:00:18,127 --> 01:00:20,860
Bonda tak sangka kamu berbuat begitu.
721
01:00:20,941 --> 01:00:21,941
Bagaimana dengan kamu?
722
01:00:22,022 --> 01:00:26,344
Mungkin kamu lupa bahawa saya membiarkan kamu terus tinggal di sini hanya kerana Sadie.
723
01:00:26,349 --> 01:00:29,329
Bagaimana kamu boleh pergi meninggalkan dia, Firuze?
724
01:00:29,749 --> 01:00:32,481
Jika kamu tidak melakukan tugas kamu, kalau begitu..
725
01:00:32,562 --> 01:00:34,278
Firuze tidak bersalah, bonda.
726
01:00:34,359 --> 01:00:37,459
Saya yang memaksa. Saya mengajaknya secara paksa.
727
01:00:37,555 --> 01:00:39,036
- Jadi begitu?
- Ya.
728
01:00:39,630 --> 01:00:44,794
Jika bonda mahu menghukum, bonda boleh hukum saya seperti yang ayahanda lakukan.
729
01:00:53,292 --> 01:00:56,138
Kebebasan, keadilan, kesamataraan!
730
01:00:56,247 --> 01:00:59,036
Kebebasan, keadilan, kesamataraan!
731
01:00:59,137 --> 01:01:01,817
Kebebasan, keadilan, kesamataraan!
732
01:01:01,948 --> 01:01:04,536
Kebebasan, keadilan, kesamataraan!
733
01:01:04,681 --> 01:01:07,395
Kebebasan, keadilan, kesamataraan!
734
01:01:07,509 --> 01:01:10,161
Kebebasan, keadilan, kesamataraan!
735
01:01:10,281 --> 01:01:12,997
Kebebasan, keadilan, kesamataraan!
736
01:01:13,148 --> 01:01:15,739
Kebebasan, keadilan, kesamataraan!
737
01:01:15,904 --> 01:01:17,747
Kebebasan, keadilan, kesamataraan!
738
01:01:17,828 --> 01:01:18,828
Saudara-saudaraku!
739
01:01:20,005 --> 01:01:21,405
Kalian sudah membaca akhbar.
740
01:01:21,897 --> 01:01:30,276
Masa depan kita telah dijual kepada British oleh pemimpin yang zalim dan angkuh. Kita tidak akan berdiam!
741
01:01:30,526 --> 01:01:36,216
Kebebasan, keadilan dan kesamataraan. Itu semua amanah kepada kita sebagai impian.
742
01:01:36,669 --> 01:01:39,911
Kita akan mewariskan ini kepada anak-anak kita.
743
01:01:40,350 --> 01:01:42,856
Kebebasan, keadilan dan kesamataraan!
744
01:01:43,730 --> 01:01:44,730
Ini kerja kamu?
745
01:01:45,184 --> 01:01:50,309
Kita kena bertindak sebelum semangat para pemuda ini padam, Sobahuddin.
746
01:01:51,063 --> 01:01:53,330
Kita kena tubuhkan organisasi dengan segera.
747
01:01:54,126 --> 01:01:57,378
- Kita kehilangan seseorang sekarang.
- Apa?
748
01:01:57,391 --> 01:02:01,770
Ayah saya dalam tekanan.
749
01:02:03,406 --> 01:02:07,273
Mulai sekarang dia berada di samping Abdul Hamid.
750
01:02:08,493 --> 01:02:13,371
Tak apa. Para pemuda ini sudah cukup bagi kita.
751
01:02:13,481 --> 01:02:19,067
Mereka berhimpun, bersemangat, marah..tapi mereka tidak berdisiplin.
752
01:02:19,713 --> 01:02:25,552
Kamu akan menjadi ketua organisasi ini, Sobahuddin.
753
01:02:26,531 --> 01:02:30,497
Kamu akan meluruskan jalan para pemuda ini.
754
01:02:30,827 --> 01:02:33,238
Kebebasan, keadilan, kesamarataan!
755
01:02:33,556 --> 01:02:36,200
Kebebasan, keadilan, kesamarataan!
756
01:02:36,354 --> 01:02:39,052
Kebebasan, keadilan, kesamarataan!
757
01:02:39,313 --> 01:02:41,938
Kebebasan, keadilan, kesamarataan!
758
01:02:43,657 --> 01:02:47,351
Para pelajar mulai berarak menuju ke Istana Yildiz.
759
01:02:47,713 --> 01:02:49,113
Mereka berdemonstrasi.
760
01:02:49,269 --> 01:02:51,918
Apa yang mereka akan lakukan belum jelas.
761
01:02:52,788 --> 01:02:56,707
Tuanku, jika diizinkan, kami akan menghantar tentera untuk menghalang mereka.
762
01:02:57,029 --> 01:03:03,588
Adakah kita akan menghantar tentera untuk mengasari para pelajar, Pasya? Mereka adalah anak-anak kita.
763
01:03:03,804 --> 01:03:07,166
Tuanku, mereka berjalan menuju ke istana.
764
01:03:07,392 --> 01:03:11,353
Mereka bukan pengkhianat, Pasya. Mereka hanya dipengaruhi.
765
01:03:11,390 --> 01:03:14,523
Dengan apa mereka dipengaruhi sudah jelas.
766
01:03:14,593 --> 01:03:16,393
Jangan hantar tentera.
767
01:03:16,917 --> 01:03:20,587
Bahkan perintahkan tentera dan polis untuk berundur.
768
01:03:20,958 --> 01:03:25,014
Jangan libatkan tentera selagi mereka tidak berbuat apa-apa kerosakan.
769
01:03:25,025 --> 01:03:33,708
Tapi mereka harus tahu bahawa kekuatan para tentera akan cukup untuk menghentikan mereka jika mereka menyerang nyawa dan harta orang lain.
770
01:03:34,113 --> 01:03:35,113
Baiklah.
771
01:03:37,074 --> 01:03:38,439
Masa depan milik kita!
772
01:03:38,626 --> 01:03:40,392
Masa depan milik kita!
773
01:03:40,748 --> 01:03:42,689
Masa depan milik kita!
774
01:03:43,057 --> 01:03:44,775
Masa depan milik kita!
775
01:03:45,031 --> 01:03:46,580
Masa depan milik kita!
776
01:03:46,793 --> 01:03:48,822
Masa depan milik kita!
777
01:03:48,947 --> 01:03:50,759
Masa depan milik kita!
778
01:03:50,840 --> 01:03:52,837
Masa depan milik kita!
779
01:03:53,104 --> 01:03:54,304
Masa depan milik kita!
780
01:03:54,742 --> 01:03:56,283
Masa depan milik kita!
781
01:03:56,535 --> 01:03:58,408
Masa depan milik kita!
782
01:03:58,750 --> 01:04:00,141
Masa depan milik kita!
783
01:04:00,310 --> 01:04:01,775
Masa depan milik kita!
784
01:04:02,198 --> 01:04:03,767
Masa depan milik kita!
785
01:04:04,150 --> 01:04:05,877
Masa depan milik kita!
786
01:04:06,104 --> 01:04:07,729
Masa depan milik kita!
787
01:04:07,877 --> 01:04:09,580
Masa depan milik kita!
788
01:04:09,815 --> 01:04:11,533
Masa depan milik kita!
789
01:04:11,752 --> 01:04:13,416
Masa depan milik kita!
790
01:04:13,619 --> 01:04:15,424
Masa depan milik kita!
791
01:04:15,571 --> 01:04:17,204
Masa depan milik kita!
792
01:04:17,302 --> 01:04:19,573
Kenapa kamu tiba-tiba marah pada Karasu?
793
01:04:19,665 --> 01:04:21,353
Kita semua musuh Abdul Hamid.
794
01:04:21,853 --> 01:04:27,369
Kita mungkin kelihatan sebagai kekuatan untuk menentangnya..tapi kita takkan biarkan mereka menipu pemikiran kita.
795
01:04:27,533 --> 01:04:29,611
- Karasu membuatmu gelisah.
- Ya.
796
01:04:29,806 --> 01:04:31,841
Saya tidak boleh ditipu oleh sesiapapun, saudaraku.
797
01:04:31,922 --> 01:04:35,169
Masalah ini adalah masalah kita..dan kita tidak boleh membiarkan mereka menganggap kita sebagai pasukan.
798
01:04:35,450 --> 01:04:37,383
Kalau begitu kamu berdirilah di depan.
799
01:04:37,464 --> 01:04:40,630
Pimpin kita ke jalan yang kamu tahu.
800
01:04:40,711 --> 01:04:41,778
Jangan banyak cakap.
801
01:04:43,328 --> 01:04:46,786
Ceritakan negara impian kamu.
802
01:04:47,081 --> 01:04:55,973
Sebuah negara yang ada sekolah dan hospital di mana-mana, tidak ada kemiskinan..sebuah negara yang semuanya bagus.
803
01:04:56,771 --> 01:05:00,108
Dan negara yang ada Istanbul.
804
01:05:00,193 --> 01:05:02,593
Saudaraku, pulanglah ke rumah kamu.
805
01:05:02,616 --> 01:05:03,750
Kenapa?
806
01:05:04,148 --> 01:05:07,342
Adakah kita berkumpul seperti ini hanya untuk itu sahaja?
807
01:05:07,433 --> 01:05:10,327
Abdul Hamid sedang bekerja untuk perkara yang kamu sebutkan tadi.
808
01:05:10,365 --> 01:05:13,286
Kita memerlukan kebebasan dari segalanya, kebebasan!
809
01:05:13,475 --> 01:05:16,692
Ya sudah tentu perkara itu ada juga. Saya tidak perlu menyebutnya.
810
01:05:16,868 --> 01:05:18,466
Masa depan milik kita!
811
01:05:18,701 --> 01:05:20,552
Masa depan milik kita!
812
01:05:21,245 --> 01:05:26,130
Terima kasih kerana melindungi saya, Tuan Putera.
813
01:05:26,919 --> 01:05:27,919
Tak mengapa.
814
01:05:30,467 --> 01:05:32,867
Itu sangat penting bagi saya.
815
01:05:33,132 --> 01:05:37,364
Kamu selalu datang membantu saya setiap kali saya kesusahan.
816
01:05:38,556 --> 01:05:42,022
Saya yang sepatutnya berterima kasih, Firuze.
817
01:05:42,499 --> 01:05:48,731
Semalam saya rasa lebih baik dan lebih bebas dari sebelumnya.
818
01:05:51,763 --> 01:05:55,279
819
01:06:10,050 --> 01:06:12,614
Fehime, tengok ini.
820
01:06:14,700 --> 01:06:16,367
Kota yang indah, kan?
821
01:06:17,081 --> 01:06:21,778
Jadi, kamu sudah mencari tempat untuk didiami, kakak.
822
01:06:22,024 --> 01:06:24,624
Kamaluddin tidak akan dipenjara selama-lamanya.
823
01:06:25,327 --> 01:06:28,341
Kesalahannya tidak begitu berat.
824
01:06:28,953 --> 01:06:32,287
Dia hanya melakukan sesuatu untuk keluar dari istana itu.
825
01:06:32,998 --> 01:06:35,798
Kami akan segera pergi dari sini setelah dia keluar.
826
01:06:36,032 --> 01:06:37,313
Ke mana?
827
01:06:38,649 --> 01:06:41,019
Sebenarnya di mana tempat itu tidak penting.
828
01:06:41,119 --> 01:06:43,352
Kami akan bahagia walau di mana pun kami berada.
829
01:06:43,508 --> 01:06:46,175
Kamu fikir begitu, Hatice.
830
01:06:48,987 --> 01:06:55,253
Kamaluddin akan keluar sebagai orang yang kehilangan pekerjaan, reputasi dan masa depannya.
831
01:06:55,352 --> 01:06:59,019
Osman Pasya juga mungkin tidak akan mengaku itu anaknya.
832
01:06:59,691 --> 01:07:03,080
Saya akan selalu bersamanya.
833
01:07:03,108 --> 01:07:05,641
Kamu berkata begitu sekarang.
834
01:07:05,915 --> 01:07:12,328
Tapi jika cinta selalu seperti hari pertama..sudah tentu tidak akan ada orang yang berpisah.
835
01:07:13,018 --> 01:07:22,520
Kamu akan memandang dia bukan lagi seperti Kamaluddin Pasya yang sekarang dan kamu takkan lagi mencintainya saat rasa cintamu berkurang.
836
01:07:23,013 --> 01:07:26,180
Dan lagi teruk, dia juga takkan mencintai dirinya sendiri.
837
01:07:26,258 --> 01:07:32,524
Walauapapun yang terjadi dan dalam keadaan apa sekalipun..saya akan selalu mencintai Kamaluddin.
838
01:07:33,016 --> 01:07:34,282
839
01:07:45,844 --> 01:07:50,594
Kamaluddin, bagaimana keadaan kamu?
840
01:07:53,474 --> 01:07:57,742
Saya baik-baik sahaja, Sultanah. Jangan risau pasal saya.
841
01:07:58,328 --> 01:08:01,797
Saya sedih di saat kamu menderita.
842
01:08:02,880 --> 01:08:07,480
Tapi ini hanya sementara. Kamu akan keluar dengan segera.
843
01:08:08,649 --> 01:08:15,217
Fikirkan tentang masa depan kita. Bayangkan rumah yang akan kita bangunkan.
844
01:08:18,042 --> 01:08:24,397
Tidak ada yang perlu difikirkan dan dibayangkan lagi.
845
01:08:25,320 --> 01:08:27,600
Apa maksud kamu?
846
01:08:28,011 --> 01:08:40,837
Pernikahan seorang Sultanah seperti kamu dengan orang yang tercemar kehormatannya seperti saya ini tidak mungkin berlaku.
847
01:08:42,543 --> 01:08:44,876
Tolong jangan kata begitu.
848
01:08:45,013 --> 01:08:47,013
Itulah hakikatnya.
849
01:08:47,841 --> 01:08:52,158
Saya tidak layak untuk kamu dan Tuanku kita.
850
01:08:52,414 --> 01:08:54,147
Kita sudah bertunang, Kamaluddin.
851
01:08:55,061 --> 01:08:58,928
Kita akan segera bernikah.
852
01:08:59,848 --> 01:09:04,278
853
01:09:07,360 --> 01:09:12,493
Maafkan saya. Saya menyebabkan diri kamu berada di tempat yang seperti ini.
854
01:09:12,676 --> 01:09:16,535
Tapi ini yang terakhir. Kita tidak akan bertemu lagi.
855
01:09:16,797 --> 01:09:18,418
Sekarang, pergilah.
856
01:09:21,603 --> 01:09:28,683
Saya..saya tidak mencintai kamu hanya kerana kamu seorang Pasya.
857
01:09:31,178 --> 01:09:35,111
Saya mencintai kamu bukan hanya kerana kejayaan kamu.
858
01:09:35,724 --> 01:09:38,309
Saya ikhlas mencintai kamu.
859
01:09:39,362 --> 01:09:42,996
Bagaimana dengan kamu?
860
01:09:43,724 --> 01:09:50,184
Adakah kamu mencintai saya hanya kerana saya seorang Sultanah?
861
01:09:52,026 --> 01:09:55,226
Kamu mencintai saya, kan?
862
01:09:57,965 --> 01:10:01,082
Jika kamu tidak mencintai saya..saya akan pergi.
863
01:10:01,751 --> 01:10:04,884
Saya tidak akan menemui kamu lagi.
864
01:10:04,970 --> 01:10:06,704
Cukup!
865
01:10:09,945 --> 01:10:12,878
Saya cakap cukup. Ayuh keluar.
866
01:10:14,701 --> 01:10:16,168
Maafkan saya, Sultanah.
867
01:10:17,144 --> 01:10:19,611
Pergilah sekarang.
868
01:10:24,731 --> 01:10:30,871
869
01:10:31,864 --> 01:10:33,364
870
01:10:41,194 --> 01:10:43,363
871
01:10:44,600 --> 01:10:48,941
Para pelajar berada di pintu istana, Tuanku.
872
01:10:49,814 --> 01:10:51,129
Apa yang mereka mahu?
873
01:10:51,956 --> 01:10:54,822
Mereka mahu berjumpa Tuanku.
874
01:10:54,876 --> 01:10:58,210
Kami boleh leraikan mereka jika Tuanku izinkan.
875
01:10:58,287 --> 01:10:59,902
876
01:11:01,017 --> 01:11:03,488
Tidak, Pasya.
877
01:11:03,939 --> 01:11:05,639
Bawa mereka ke tempat berhimpun.
878
01:11:05,767 --> 01:11:06,767
Tuanku?
879
01:11:06,958 --> 01:11:09,879
Bawa mereka ke tempat berhimpun, Pasya!
880
01:11:10,323 --> 01:11:11,323
Baiklah.
881
01:11:12,989 --> 01:11:16,340
882
01:11:18,266 --> 01:11:20,934
Kebebasan, keadilan, kesamarataan!
883
01:11:21,145 --> 01:11:23,778
Kebebasan, keadilan, kesamarataan!
884
01:11:24,067 --> 01:11:26,723
Kebebasan, keadilan, kesamarataan!
885
01:11:27,020 --> 01:11:29,504
Kebebasan, keadilan, kesamarataan!
886
01:11:29,770 --> 01:11:32,473
Kebebasan, keadilan, kesamarataan!
887
01:11:32,661 --> 01:11:35,215
Kebebasan, keadilan, kesamarataan!
888
01:11:35,426 --> 01:11:37,973
Kebebasan, keadilan, kesamarataan!
889
01:11:38,223 --> 01:11:40,715
Kebebasan, keadilan, kesamarataan!
890
01:11:41,075 --> 01:11:43,707
Kebebasan, keadilan, kesamarataan!
891
01:11:43,973 --> 01:11:46,536
Kebebasan, keadilan, kesamarataan!
892
01:11:46,801 --> 01:11:49,348
Kebebasan, keadilan, kesamarataan!
893
01:11:49,668 --> 01:11:52,137
Kebebasan, keadilan, kesamarataan!
894
01:11:52,481 --> 01:11:55,207
Kebebasan, keadilan, kesamarataan!
895
01:11:55,497 --> 01:11:58,082
Kebebasan, keadilan, kesamarataan!
896
01:11:59,137 --> 01:12:05,910
897
01:12:13,989 --> 01:12:15,856
Kami mahu Sultan!
898
01:12:15,937 --> 01:12:17,707
Kami mahu Sultan!
899
01:12:17,788 --> 01:12:19,512
Kami mahu Sultan!
900
01:12:19,692 --> 01:12:21,356
Kami mahu Sultan!
901
01:12:21,528 --> 01:12:23,262
Kami mahu Sultan!
902
01:12:23,364 --> 01:12:24,684
Kami mahu Sultan!
903
01:12:24,794 --> 01:12:28,145
Di sini tempat ketua negara tinggal.
904
01:12:28,155 --> 01:12:31,377
Gunakan adab kalian.
905
01:12:31,412 --> 01:12:32,679
Kamu lihat, Pasya?
906
01:12:33,671 --> 01:12:38,941
Jika para pemuda masih ada adab, bererti masih ada harapan.
907
01:12:41,910 --> 01:12:44,191
908
01:12:46,026 --> 01:12:50,254
Apa yang kamu semua mahu?
909
01:12:53,363 --> 01:12:54,574
Apa permintaan kamu semua?
910
01:12:54,867 --> 01:12:56,334
Kami mahu masa depan kami.
911
01:12:56,983 --> 01:12:59,365
Yang memegang masa depan adalah Allah.
912
01:12:59,464 --> 01:13:03,129
Kami mahukan kebebasan. Kami mahukan kesamarataan. Kami mahukan keadilan.
913
01:13:03,381 --> 01:13:08,116
Itu yang diajarkan orang Perancis kepada kalian. Apa yang kalian mahu?
914
01:13:08,181 --> 01:13:09,447
Kami mahu bercakap.
915
01:13:09,752 --> 01:13:14,204
Kami mahu mengemukakan idea kami.
916
01:13:14,398 --> 01:13:18,562
Tapi yang kamu katakan adalah apa yang diajar Perancis kepada kalian.
917
01:13:18,604 --> 01:13:27,262
Anak-anakku..orang Barat menjanjikan taman yang dipenuhi bunga, tapi sebenarnya mereka menunggu kalian bersama bara api di tangan mereka.
918
01:13:27,694 --> 01:13:38,191
Setelah kalian memasuki taman bunga itu untuk memetik bunga, kalian akan menyerap api tersebut seperti penyakit dan akan membawanya ke negara sendiri seperti wabak.
919
01:13:38,331 --> 01:13:45,059
Selepas tanah air kalian terbakar, orang-orang Barat akan datang dan memperhambakan kalian.
920
01:13:45,846 --> 01:13:52,084
921
01:14:08,962 --> 01:14:14,772
Kamu memberikan wilayah Petrol kepada British.
922
01:14:16,135 --> 01:14:17,135
Tentera.
923
01:14:24,860 --> 01:14:29,450
Kamu semua hanya mendengar pembohongan Barat.
924
01:14:29,453 --> 01:14:38,690
Saya tidak memberi satu inci tanah pun kepada mereka. Sebaliknya saya melindungi wilayah Petrol itu untuk masa depan kalian.
925
01:14:39,026 --> 01:14:48,448
Tapi apa yang saya lihat sekarang, kalian yang tidak dapat melindungi wilayah tersebut pada masa akan datang sekiranya kalian mendengar pembohongan Barat.
926
01:14:48,494 --> 01:14:53,478
Saya beritahu kalian buat kali pertama dan terakhir. Tanggungjawab milik kalian mulai sekarang.
927
01:14:53,894 --> 01:14:57,023
Saya menjelaskan pada kalian tentang politik negara.
928
01:14:57,105 --> 01:15:08,206
Orang yang percaya pada kebohongan dan menuruti musuh negara setelah mendengar apa yang saya akan katakan sekarang telah mensia-siakan air susu yang dia minum dari ibunya dan tanah yang dia pijak.
929
01:15:08,659 --> 01:15:10,175
Anak-anakku.
930
01:15:10,338 --> 01:15:13,030
Tanah Uthmaniyyah dibahagi-bahagikan di Kongres Berlin.
931
01:15:13,128 --> 01:15:16,238
British dan Rusia pergi untuk persetujuan itu.
932
01:15:16,893 --> 01:15:21,190
Kami bertekad untuk menghancurkan rancangan mereka dengan politik kami.
933
01:15:21,964 --> 01:15:24,198
British menempatkan Greece di barisan hadapan.
934
01:15:24,503 --> 01:15:27,488
Kami lenyapkan para pemberontak.
935
01:15:27,972 --> 01:15:34,133
Sekarang satu-satunya kerisauan saya adalah mereka mahu merampas kalian dari saya.
936
01:15:34,206 --> 01:15:39,596
Kami telah membuka sekolah, sekolah jurutera dan sekolah perubatan untuk kalian.
937
01:15:39,612 --> 01:15:43,004
Kami mengerah diri kami untuk kalian supaya tidak memberikan masa depan kita kepada orang-orang kafir.
938
01:15:43,026 --> 01:15:46,760
Sekarang kalian harus tahu bahawa saya tidak meredhai.
939
01:15:47,558 --> 01:15:56,456
Tidak mengapa jika mereka mencarik-carik diri saya, menghancurkan rumah saya dan mengambil anak dari saya.
940
01:15:57,034 --> 01:16:04,526
Tapi saya tidak akan memaafkan mereka yang menyerang negara dan tempat suci..dan juga orang-orang yang bersekongkol dengan mereka.
941
01:16:04,854 --> 01:16:06,487
Saya tidak halalkan.
942
01:16:11,316 --> 01:16:17,925
Biarlah mereka menyebut saya Sultan Merah (kejam) dan menghina saya.
943
01:16:18,277 --> 01:16:24,386
Tapi saya tidak redha kepada mereka yang menyiapkan pertunjukan teater untuk menghina Nabi (SAW).
944
01:16:25,871 --> 01:16:29,425
Saya tidak maafkan mereka yang menyerang agama Islam.
945
01:16:29,722 --> 01:16:35,261
Biarlah mereka membuat saya miskin dan memerlukan sepotong roti.
946
01:16:36,558 --> 01:16:42,933
Tapi saya tidak redha kepada mereka yang merampas roti dari mulut rakyat saya.
947
01:16:43,777 --> 01:16:59,964
Saya tidak akan memaafkan kalian jika kalian masih menjadi pelayan dan penjilat Barat dan jika kalian tidak meletakkan agama, negara, bahasa dan kehormatan kalian sebagai keutamaan.
948
01:17:01,105 --> 01:17:10,784
Jika kalian tidak melindungi amanah suci ini dan menghabiskan masa muda kalian dengan mengikut bisikan syaitan..saya tidak akan redha pada kalian.
949
01:17:20,324 --> 01:17:21,487
Pasya.
950
01:17:21,817 --> 01:17:24,770
Beritahu mereka untuk menikmati hidangan bersama kamu.
951
01:17:24,998 --> 01:17:27,302
Dengar idea mereka.
952
01:17:33,474 --> 01:17:38,505
Sultan yang agung memerintahkan saya untuk mengajak kamu semua makan bersama-sama.
953
01:17:38,702 --> 01:17:42,053
Saya akan mendengar masalah kamu semua.
954
01:17:42,429 --> 01:17:46,252
Saya akan sampaikan semuanya kepada Sultan.
955
01:17:46,351 --> 01:17:53,041
956
01:18:00,203 --> 01:18:02,594
Pasti ada jalan lain.
957
01:18:03,679 --> 01:18:10,383
"Pernikahan seorang Sultanah seperti kamu dengan orang yang tercemar kehormatannya seperti saya tidak mungkin terjadi."
958
01:18:10,734 --> 01:18:15,370
"Saya tidak layak untuk kamu dan Tuanku kita."
959
01:18:15,438 --> 01:18:19,586
"Kita tidak akan berjumpa lagi. Pergilah sekarang."
960
01:18:20,344 --> 01:18:22,245
Saya kena cari jalan.
961
01:18:22,360 --> 01:18:24,141
Saya kena cari jalan.
962
01:18:24,750 --> 01:18:26,032
963
01:18:27,328 --> 01:18:28,367
Masuk.
964
01:18:29,907 --> 01:18:30,914
Kakak.
965
01:18:30,995 --> 01:18:32,242
Masuk Sadie.
966
01:18:32,399 --> 01:18:36,438
Kita tidak belajar memasak hari ini. Chef Fadil keluar membeli barang.
967
01:18:36,539 --> 01:18:38,312
Boleh kita masak sendiri?
968
01:18:38,453 --> 01:18:45,311
Maafkan saya, Sadie. Hari ini saya tidak mahu.
969
01:18:47,796 --> 01:18:49,515
Tapi saya ada idea.
970
01:18:49,913 --> 01:18:52,912
Kamu mahu pergi ke pasar dan jalan-jalan di sekitarnya?
971
01:18:52,993 --> 01:18:55,740
Ya, ayuh pergi.
972
01:18:58,202 --> 01:18:59,671
973
01:19:01,711 --> 01:19:04,157
Betulkah kamu mahu berjumpa saya, anakku?
974
01:19:04,431 --> 01:19:05,970
Ya, Tuanku.
975
01:19:06,602 --> 01:19:11,759
Sebenarnya saya mahu mengajak adik-adik saya juga, tapi Yasin kurang sihat dan Hasan sedang menjaganya.
976
01:19:12,079 --> 01:19:16,141
Jadi anak-anak ini dijaga oleh Almarhum Yusuf Effendi?
977
01:19:16,454 --> 01:19:20,513
Dia lakukan apa yang dia mampu.
978
01:19:20,540 --> 01:19:22,438
Tuanku boleh lihat keadaan mereka.
979
01:19:22,519 --> 01:19:31,336
Anak-anak yang tiada ibu bapa boleh jatuh ke tangan yang salah, Tuanku. Fikiran mereka boleh dipengaruhi dan satu hari mungkin akan menjadi musuh negara, Tuanku.
980
01:19:31,509 --> 01:19:34,543
Seperti penjahat yang telah mati, Marco.
981
01:19:34,602 --> 01:19:37,118
Parvus menemuinya di jalanan dan membesarkannya.
982
01:19:37,360 --> 01:19:39,048
Saya tahu itu.
983
01:19:41,243 --> 01:19:45,235
Tahsin Pasya, tugas kita adalah untuk melindungi anak-anak yang memerlukan perlindungan.
984
01:19:45,384 --> 01:19:46,735
Ya, Tuanku.
985
01:19:46,832 --> 01:19:48,595
Laksanakan segera.
986
01:19:49,290 --> 01:19:54,507
Tempat yang akan kita buka untuk anak-anak akan dinamakan Darulhayr-I Ali.
987
01:19:54,588 --> 01:19:57,319
Segala keperluan anak-anak akan disediakan di sana.
988
01:19:57,400 --> 01:20:04,368
Mereka akan tinggal di sana, mereka akan diberi makan, pakaian, pensil, buku catatan dan segala keperluan mereka akan disediakan di sana.
989
01:20:04,533 --> 01:20:07,446
Pada masa sama tempat itu juga akan menjadi sekolah industri.
990
01:20:07,696 --> 01:20:11,626
Para pengajar yang terlatih akan datang mengajar.
991
01:20:11,743 --> 01:20:15,329
Kita akan jadikan semua anak-anak kita berjaya. Insyaallah.
992
01:20:15,410 --> 01:20:17,689
Baiklah, Tuanku.
993
01:20:24,497 --> 01:20:25,974
994
01:20:26,055 --> 01:20:27,239
Masuk.
995
01:20:27,380 --> 01:20:28,833
996
01:20:30,294 --> 01:20:31,693
997
01:20:36,255 --> 01:20:37,599
Katakan.
998
01:20:37,818 --> 01:20:41,794
Abdul Hamid berucap..semua pelajar terpengaruh.
999
01:20:42,419 --> 01:20:44,083
Mereka bersurai dengan tertib.
1000
01:20:44,302 --> 01:20:49,946
Masa depan mereka terbang begitu sahaja. Bagaimana mereka boleh terpengaruh dengan kata-kata yang sedikit itu?
1001
01:20:50,864 --> 01:20:55,223
Ucapan yang sangat bagus dan meyakinkan.
1002
01:20:56,302 --> 01:20:58,046
Dia hampir menjadikan saya Muslim..
1003
01:20:58,047 --> 01:20:59,372
Diam!
1004
01:21:00,654 --> 01:21:02,162
Maafkan saya.
1005
01:21:04,560 --> 01:21:08,327
Abdul Hamid akan mengadakan jamuan.
1006
01:21:08,404 --> 01:21:12,138
Para pelajar akan menyuarakan masalah mereka kepada Abdul Hamid melalui Selim Pasya.
1007
01:21:12,287 --> 01:21:13,576
Apa harus kita buat?
1008
01:21:13,657 --> 01:21:20,539
Jika mereka mahu menyuarakan masalah mereka..maka kita akan berikan mereka masalah yang sebenarnya.
1009
01:21:26,657 --> 01:21:28,391
1010
01:21:34,456 --> 01:21:36,050
Kamu tunggu saya di sini.
1011
01:21:36,386 --> 01:21:40,557
Beritahu Sadie saya akan kembali dengan segera.
1012
01:21:44,987 --> 01:21:47,932
Silakan Sultanah. Selamat datang.
1013
01:21:48,542 --> 01:21:49,597
Saya..
1014
01:21:50,667 --> 01:21:51,878
..mahu ini.
1015
01:21:51,959 --> 01:21:54,042
Baiklah, kamu mahu mencubanya?
1016
01:21:54,128 --> 01:21:55,472
Tak perlu.
1017
01:21:56,066 --> 01:21:58,471
Dan yang satu ini.
1018
01:21:59,347 --> 01:22:00,714
1019
01:22:03,167 --> 01:22:05,072
Kamu membuat pilihan yang baik.
1020
01:22:05,143 --> 01:22:07,198
Kedua-duanya dari kulit dan buatan sendiri.
1021
01:22:07,691 --> 01:22:09,167
Ada apa-apa lagi?
1022
01:22:09,284 --> 01:22:10,393
Ya.
1023
01:22:10,474 --> 01:22:12,167
Katakan, Sultanah.
1024
01:22:15,034 --> 01:22:22,346
Saya mahu kamu menarik balik laporan yang kamu lakukan terhadap Kamaluddin Pasya.
1025
01:22:27,828 --> 01:22:29,601
1026
01:22:34,401 --> 01:22:35,721
1027
01:22:40,430 --> 01:22:41,485
Masuk.
1028
01:22:44,087 --> 01:22:45,617
1029
01:22:50,868 --> 01:22:53,156
Wow, Kamaluddin Pasya.
1030
01:22:53,923 --> 01:22:59,040
Kamu ada di sini juga? Kecil sahaja dunia ini.
1031
01:22:59,938 --> 01:23:03,453
Apa kesalahan kamu sehingga kamu ada di sini, Kamaluddin Pasya?
1032
01:23:03,548 --> 01:23:05,282
Itu bukan urusan kamu.
1033
01:23:05,532 --> 01:23:06,860
Saya rasa itu urusan saya.
1034
01:23:06,941 --> 01:23:12,327
Saya berada di penjara selama setahun kerana kamu.
1035
01:23:12,336 --> 01:23:14,675
Saya rasa itu belum cukup untuk kamu.
1036
01:23:14,735 --> 01:23:17,077
Kamu tidak menggunakan akal kamu dan kamu kembali ke sini.
1037
01:23:17,094 --> 01:23:18,164
1038
01:23:18,469 --> 01:23:24,578
Berhenti, Pasya. Dan kamu bertenanglah. Ayuh berundur.
1039
01:23:25,790 --> 01:23:27,179
Lihat Pasya ini.
1040
01:23:27,362 --> 01:23:31,156
Bahkan dalam penjara pun dia bersama pengawal.
1041
01:23:31,586 --> 01:23:38,486
1042
01:23:41,025 --> 01:23:45,470
Air ini akan ada dalam hidangan para pelajar.
1043
01:23:45,876 --> 01:23:46,899
Apa itu?
1044
01:23:46,980 --> 01:23:51,063
Pembunuh yang membunuh jutaan orang.
1045
01:23:51,556 --> 01:23:52,782
Ini?
1046
01:23:58,829 --> 01:24:00,681
Ini mesti racun yang sangat bahaya.
1047
01:24:00,762 --> 01:24:03,978
Itu lebih dari racun.
1048
01:24:04,923 --> 01:24:06,360
Mikroba kolera.
1049
01:24:08,228 --> 01:24:09,360
Apa yang saya kena buat dengan ini?
1050
01:24:09,586 --> 01:24:15,728
Kamu campurkan dalam air mereka yang menerima undangan Abdul Hamid.
1051
01:24:15,986 --> 01:24:22,743
Mereka harus tahu siapa Abdul Hamid yang mereka ceritakan pada kawan-kawan mereka.
1052
01:24:27,025 --> 01:24:32,954
Kami mahu para tetamu berasa senang dengan layanan dan hidangan kita, Chef Fadil.
1053
01:24:33,035 --> 01:24:35,353
Kamu jangan risau, Selim Pasya.
1054
01:24:35,478 --> 01:24:38,806
Semua persiapan telah dilakukan sesuai dengan perintah Tuanku.
1055
01:24:39,093 --> 01:24:42,571
Lihatlah senarai makanan dan pencuci mulut ini.
1056
01:24:43,103 --> 01:24:44,298
1057
01:24:44,429 --> 01:24:46,663
1058
01:24:47,056 --> 01:24:48,415
Bagus.
1059
01:24:48,720 --> 01:24:51,845
Kamu akan memasak semua hidangan ini tepat pada waktu?
1060
01:24:51,986 --> 01:24:54,993
Sudah tentu, Selim Pasya. Hidangannya sudah dimasak.
1061
01:24:55,150 --> 01:24:57,071
Kalau begitu, semoga Allah permudahkan.
1062
01:24:57,165 --> 01:24:59,345
Terima kasih Selim Pasya. Terima kasih kerana datang.
1063
01:24:59,426 --> 01:25:01,868
Semoga kemudahan datang kepadamu.
1064
01:25:09,704 --> 01:25:16,684
1065
01:25:28,029 --> 01:25:29,193
Hei.
1066
01:25:30,068 --> 01:25:31,271
Boleh tolong saya?
1067
01:25:31,352 --> 01:25:34,856
Kamu pergi, biar saya yang bantu.
1068
01:25:37,349 --> 01:25:39,575
Bukankah kamu bekerja di Kedutaan British?
1069
01:25:39,656 --> 01:25:40,904
Ya.
1070
01:25:46,607 --> 01:25:47,904
Saya juga kenal kamu.
1071
01:25:48,302 --> 01:25:50,036
Kenapa kamu buat kerja ini?
1072
01:25:50,591 --> 01:25:53,200
Air pekerjaan yang menguntungkan. Mari ikut saya.
1073
01:25:53,755 --> 01:25:58,786
Saya akan pergi ke jamuan istana.
1074
01:26:06,146 --> 01:26:11,942
Kamu kena ikut saya. Apa kaitan kamu dengan undangan Abdul Hamid?
1075
01:26:12,083 --> 01:26:17,786
Jangan libatkan kedutaan dalam masalah.
1076
01:26:18,654 --> 01:26:20,372
1077
01:26:22,174 --> 01:26:23,423
1078
01:26:26,729 --> 01:26:28,846
1079
01:26:37,172 --> 01:26:45,538
Proses penjajahan Barat ke Timur berlanjutan selama 100 tahun.
1080
01:26:45,969 --> 01:26:55,601
Jika kita tidak memenuhi jiwa kita dengan iman, maka penindasan yang sebenarnya akan bermula.
1081
01:26:56,024 --> 01:27:03,125
Beberapa orang membisikkan perkara-perkara seperti demonstrasi jalanan adalah untuk menimbulkan masalah antara negara dan rakyat.
1082
01:27:03,234 --> 01:27:10,518
Peradaban harus diterapkan mengikut kepercayaan, fikiran dan pandangan dunia untuk kehidupan.
1083
01:27:11,273 --> 01:27:16,452
Kerana mustahil untuk kita mencapai peradaban sekiranya pemikiran kita tidak maju.
1084
01:27:16,562 --> 01:27:21,038
Pasya, salah satu keinginan kami adalah untuk mencapai tingkat negara yang beradab.
1085
01:27:21,179 --> 01:27:25,351
Kami mungkin ada pemikiran yang berbeza, tapi tidak ada dari kami yang mempunyai masalah peribadi.
1086
01:27:25,586 --> 01:27:33,554
Kami bersedia menderita untuk negara yang lebih baik. Kami memikirkan masa depan negara sama seperti Sultan Abdul Hamid.
1087
01:27:33,757 --> 01:27:36,218
Mari berfikir bersama-sama untuk negara, anak muda.
1088
01:27:36,320 --> 01:27:41,854
Sebuah negara harus ada cara, peradaban dan budayanya yang tersendiri.
1089
01:27:42,345 --> 01:27:47,430
Mungkin bukan sekarang, tapi itu akan terjadi pada masa hadapan..Insyaallah.
1090
01:27:47,510 --> 01:27:54,580
Kita akan melombong Petrol dengan teknik kita sendiri..dan kita akan memprosesnya juga dengan teknik kita sendiri.
1091
01:27:54,681 --> 01:27:57,009
Kamu semua mempunyai pemikiran yang kuat.
1092
01:27:57,923 --> 01:28:02,064
Tapi dalam masa sama, kekuatan itu adalah titik kelemahan kalian.
1093
01:28:02,853 --> 01:28:06,092
Kerana pemikiran mudah untuk dimanipulasi.
1094
01:28:06,134 --> 01:28:09,142
Hanya satu berita palsu sudah mampu membuatkan kalian berdemonstrasi di jalanan.
1095
01:28:09,268 --> 01:28:18,354
Jangan lupa ini anak muda. Sultan kita dan negara sama seperti isi dengan kuku.
1096
01:28:18,721 --> 01:28:22,385
Jika kita mampu melindunginya..kita akan berjaya.
1097
01:28:23,783 --> 01:28:30,683
1098
01:28:39,102 --> 01:28:40,531
1099
01:28:45,156 --> 01:28:46,656
1100
01:28:48,954 --> 01:28:51,250
- Abang kamu ada di rumah?
- Dia di dalam.
1101
01:28:51,657 --> 01:28:54,127
Hilmi, di mana kamu? Sudah satu jam..
1102
01:28:54,180 --> 01:28:56,360
Hilmi, kenapa ini? Apa yang berlaku?
1103
01:28:56,441 --> 01:28:59,361
Dia muntah-muntah sejak pulang..dia demam juga.
1104
01:28:59,461 --> 01:29:00,633
Dia sudah makan ubat?
1105
01:29:00,714 --> 01:29:04,628
Tidak ada yang tersisa dalam perut saya.
1106
01:29:05,253 --> 01:29:06,901
Kamu tak boleh terus begini. Ayuh ke hospital.
1107
01:29:06,982 --> 01:29:08,245
Bangun, bangun, bangun.
1108
01:29:08,402 --> 01:29:09,573
1109
01:29:09,654 --> 01:29:12,878
Ayuh bangun. Kita pergi.
1110
01:29:15,214 --> 01:29:16,534
1111
01:29:22,251 --> 01:29:25,611
Ayah, janganlah begini. Ayuh pergi ke hospital.
1112
01:29:26,283 --> 01:29:29,861
Ayah tak larat untuk pergi ke mana-mana, Dilsat. Tolong jangan paksa.
1113
01:29:29,955 --> 01:29:32,643
Kalau begitu biar saya panggil doktor.
1114
01:29:33,057 --> 01:29:34,533
Tak perlu.
1115
01:29:35,174 --> 01:29:38,768
Mungkin ayah akan baik jika tidur.
1116
01:29:39,385 --> 01:29:40,744
1117
01:29:45,987 --> 01:29:50,392
Kalau begitu saya akan beritahu pihak istana.
1118
01:29:57,033 --> 01:29:58,799
1119
01:30:03,948 --> 01:30:06,268
Saya haus. Bawakan saya air.
1120
01:30:06,349 --> 01:30:09,904
Baiklah Sultanah.
1121
01:30:10,816 --> 01:30:17,716
1122
01:30:32,222 --> 01:30:39,122
1123
01:30:46,356 --> 01:30:53,256
1124
01:30:55,917 --> 01:30:57,651
1125
01:31:03,847 --> 01:31:05,386
1126
01:31:08,370 --> 01:31:10,675
Ambil suhu badannya.
1127
01:31:13,128 --> 01:31:14,511
Doktor, doktor.
1128
01:31:14,592 --> 01:31:16,995
Tunggu, kami akan datang.
1129
01:31:17,683 --> 01:31:19,542
Ayuh duduk di sini, ayuh.
1130
01:31:19,839 --> 01:31:20,902
Sait.
1131
01:31:21,074 --> 01:31:22,878
Hikmet, kalian sakit juga?
1132
01:31:23,101 --> 01:31:24,878
Kami semua sakit.
1133
01:31:24,995 --> 01:31:26,691
Semua orang yang pergi ke jamuan itu sakit.
1134
01:31:26,855 --> 01:31:28,432
Tapi kenapa? Bagaimana jadi begitu?
1135
01:31:28,683 --> 01:31:32,596
Kenapa kamu tanya? Mungkin Abdul Hamid meracuni kami semua.
1136
01:31:33,417 --> 01:31:35,050
1137
01:31:36,886 --> 01:31:39,175
Silakan Sultanah.
1138
01:31:41,167 --> 01:31:48,067
1139
01:31:59,293 --> 01:32:00,817
1140
01:32:03,214 --> 01:32:10,114
1141
01:32:24,293 --> 01:32:31,193
1142
01:32:31,395 --> 01:32:32,864
1143
01:32:45,714 --> 01:32:52,614
1144
01:32:58,502 --> 01:33:00,174
Perhatikan orang lain.
1145
01:33:06,644 --> 01:33:13,544
1146
01:33:16,613 --> 01:33:18,051
1147
01:33:20,917 --> 01:33:22,472
Saya Pasya Uthmaniyyah!
1148
01:33:22,553 --> 01:33:23,793
Ada apa ini?
1149
01:33:23,874 --> 01:33:25,074
Jangan bising atau saya akan pukul.
1150
01:33:25,155 --> 01:33:27,285
Saya akan membunuh kamu sebagai penghalang bagi yang lain.
1151
01:33:27,590 --> 01:33:32,080
Supaya mereka boleh mengambil pengajaran dari pengkhianatan kamu?
1152
01:33:32,160 --> 01:33:33,606
1153
01:33:34,895 --> 01:33:39,021
Saya akan menghiris kamu setiap hari selama tahanan saya di sini.
1154
01:33:39,074 --> 01:33:40,293
1155
01:33:41,887 --> 01:33:42,973
1156
01:33:43,442 --> 01:33:44,551
1157
01:33:44,731 --> 01:33:45,816
Mari kita lihat, ayuh.
1158
01:33:45,942 --> 01:33:46,996
1159
01:33:48,981 --> 01:33:51,028
1160
01:33:51,198 --> 01:33:53,104
Berhenti, berhenti. Hentikan.
1161
01:33:53,660 --> 01:33:55,371
1162
01:33:58,698 --> 01:34:01,207
Saya saksi..dua orang ini yang memulakannya, dua orang ini yang memulakannya.
1163
01:34:01,288 --> 01:34:02,577
Saya akan membunuh kamu.
1164
01:34:03,538 --> 01:34:05,132
Saya akan membunuh kamu.
1165
01:34:05,213 --> 01:34:06,671
Saya akan membunuh kamu.
1166
01:34:12,929 --> 01:34:14,327
1167
01:34:18,835 --> 01:34:21,429
- Kamu tidak apa-apa?
- Saya tidak apa-apa, Pasya. Kamu bagaimana?
1168
01:34:21,562 --> 01:34:24,726
Saya baik-baik sahaja. Semoga cepat berlalu.
1169
01:34:25,007 --> 01:34:26,702
1170
01:34:29,773 --> 01:34:36,673
1171
01:34:42,815 --> 01:34:44,105
1172
01:34:44,589 --> 01:34:45,784
Masuk.
1173
01:34:49,378 --> 01:34:50,925
1174
01:34:52,864 --> 01:34:54,066
Tuanku.
1175
01:34:55,114 --> 01:34:59,137
Tuanku membuat kuda kayu untuk Sultanah Sadie?
1176
01:35:00,372 --> 01:35:03,270
Saya buat untuk Ahmed.
1177
01:35:03,432 --> 01:35:08,706
Surat dia selalu sampai kepada kamu, Pasya?
1178
01:35:13,661 --> 01:35:18,481
Nama kamu Abdul Hamid. Nama saya Ahmed.
1179
01:35:19,520 --> 01:35:23,123
Saya berada di Burma. Umur saya 8 tahun.
1180
01:35:24,678 --> 01:35:27,375
Alhamdulillah saya seorang Muslim.
1181
01:35:27,443 --> 01:35:30,282
Saya selalu mendengar nama kamu.
1182
01:35:30,397 --> 01:35:33,670
Kamu melindungi Islam.
1183
01:35:33,842 --> 01:35:35,623
Kami ada benteng di sini.
1184
01:35:35,905 --> 01:35:43,662
Ayah saya memberitahu bahawa kamu melawan orang-orang jahat seperti benteng itu.
1185
01:35:43,802 --> 01:35:48,443
Kamu wira saya, Abdul Hamid.
1186
01:35:49,045 --> 01:35:51,097
Ayah saya memarahi saya.
1187
01:35:51,099 --> 01:35:53,279
Saya harus memanggil kamu Sultan.
1188
01:35:53,519 --> 01:35:56,839
Sultan Abdul Hamid. Saya sangat menyayangi kamu.
1189
01:35:57,785 --> 01:36:03,487
Kerana malam kelmarin, kamu selamatkan saya dari naga yang menangkap saya dalam mimpi saya.
1190
01:36:03,894 --> 01:36:09,847
Kamu ada seekor kuda putih dan kamu membawa saya menaikinya.
1191
01:36:10,777 --> 01:36:15,910
Sultan Abdul Hamid, kamu wira saya.
1192
01:36:18,996 --> 01:36:20,972
1193
01:36:23,503 --> 01:36:30,315
Saya akan mewarnakan kuda ini dengan warna putih dan menghantarnya kepada Ahmed.
1194
01:36:31,355 --> 01:36:34,495
Kenapa kamu ke mari, Pasya?
1195
01:36:35,566 --> 01:36:38,980
Tuanku, Selim Pasya sakit.
1196
01:36:39,355 --> 01:36:43,269
Keadaannya kurang baik. Anaknya datang memberitahu kami.
1197
01:36:43,737 --> 01:36:45,761
Dia menolak untuk dibawa ke hospital.
1198
01:36:45,842 --> 01:36:49,849
Kenapa begitu, Pasya? Ini perintah..dia harus segera ke hospital.
1199
01:36:49,975 --> 01:36:51,490
Dan kita akan pergi melawatnya.
1200
01:36:51,571 --> 01:36:53,084
Baiklah Tuanku.
1201
01:36:54,858 --> 01:36:56,819
1202
01:36:58,178 --> 01:36:59,748
1203
01:37:04,967 --> 01:37:13,724
Tajuk utama berita kamu adalah.."Abdul Hamid meracuni anak-anak muda yang menentangnya".
1204
01:37:14,694 --> 01:37:17,561
Membentuk pendapat umum adalah tugas saya, Mr. Parvus.
1205
01:37:17,709 --> 01:37:20,381
Saya akan menerbitkan sekali gambar mereka yang diracun.
1206
01:37:20,686 --> 01:37:23,673
Bahkan saya juga akan memasukkan temuramah dengan anak muda Rom dan Armenia.
1207
01:37:23,853 --> 01:37:28,337
Saya akan katakan bahawa tekanan ini merampas hak mereka untuk hidup di tanah mereka sendiri.
1208
01:37:28,548 --> 01:37:31,493
Seluruh Eropah akan mengecam Abdul Hamid.
1209
01:37:31,884 --> 01:37:34,368
Dia akan mendapat tentangan yang besar.
1210
01:37:34,438 --> 01:37:37,102
Baiklah, bagaimana seterusnya?
1211
01:37:37,634 --> 01:37:39,025
Apa yang kita akan dapat?
1212
01:37:39,118 --> 01:37:42,400
Ada banyak cabang dalam politik, Herzl.
1213
01:37:42,892 --> 01:37:47,548
Biar saya beritahu apa yang akan terjadi. Pelindung orang Armenia adalah British.
1214
01:37:47,712 --> 01:37:50,025
Pelindung orang Rom pula adalah Rusia.
1215
01:37:50,134 --> 01:37:55,041
Mereka akan terlibat dalam perkara ini atas dasar kemanusiaan.
1216
01:37:55,055 --> 01:38:01,329
Ketakutan paling besar pemimpin negara adalah terlibatnya orang luar dalam urusan dalaman negara.
1217
01:38:01,423 --> 01:38:05,306
Abdul Hamid akan rasa ketakutan ini.
1218
01:38:05,704 --> 01:38:09,704
Kita akan serang dia sekali lagi.
1219
01:38:16,111 --> 01:38:17,220
Bagaimana keadaannya?
1220
01:38:17,301 --> 01:38:19,001
Tuanku, ini kolera.
1221
01:38:20,095 --> 01:38:21,204
Sebuah wabak.
1222
01:38:22,048 --> 01:38:24,563
Anak-anak muda dirawat di bilik lain.
1223
01:38:25,118 --> 01:38:30,102
Tapi keadaan mereka tidak begitu baik.
1224
01:38:32,103 --> 01:38:33,321
Tuanku.
1225
01:38:33,540 --> 01:38:37,892
Jangan bangun, berbaringlah Pasya.
1226
01:38:40,681 --> 01:38:41,970
Tuanku.
1227
01:38:42,603 --> 01:38:45,962
Saya melihat mereka saat datang ke hospital.
1228
01:38:45,978 --> 01:38:50,899
Anak-anak muda itu semuanya yang kita jamu makan.
1229
01:38:53,844 --> 01:38:59,305
Jangan risau, Pasya. Kamu akan sembuh.
1230
01:38:59,485 --> 01:39:00,977
1231
01:39:03,962 --> 01:39:05,376
1232
01:39:08,728 --> 01:39:13,165
Tuanku, kolera tersebar melalui air atau makanan.
1233
01:39:13,274 --> 01:39:15,196
Ini penyakit yang sangat bahaya.
1234
01:39:15,360 --> 01:39:20,227
Dan kami tiada ubat untuk rawatan.
1235
01:39:22,610 --> 01:39:26,110
Jangan risau, Insyaallah kita akan jumpa cara mengatasinya.
1236
01:39:26,368 --> 01:39:30,735
Kamu sudah lakukan yang terbaik.
1237
01:39:30,876 --> 01:39:32,376
Semoga Allah berikan kesembuhan.
1238
01:39:32,457 --> 01:39:33,814
Amin.
1239
01:39:40,172 --> 01:39:43,265
Sultan telah mensia-siakan anak muda.
1240
01:39:43,346 --> 01:39:46,067
Bukankah satu kerugian membuat anak muda jadi begini?
1241
01:39:46,071 --> 01:39:48,617
Dia zalim, kakak. Dia zalim.
1242
01:39:48,725 --> 01:39:52,406
Waktunya akan tiba. Waktunya akan tiba bagi kami bangkit.
1243
01:39:52,487 --> 01:39:55,194
Kita menganggapnya sebagai pemerintah..kita mematuhinya..kita menghormatinya.
1244
01:39:55,244 --> 01:39:58,158
Lihatlah apa yang dilakukan pada anak-anak muda ini..bukankah ini sia-sia?
1245
01:39:58,244 --> 01:40:02,182
Waktu untuk dirinya akan tiba.
1246
01:40:07,579 --> 01:40:10,063
Tuanku, demi Allah saya begitu sedih.
1247
01:40:10,588 --> 01:40:14,017
Saat Tuanku menjaga mereka dengan begitu baik, lihatlah apa yang mereka katakan.
1248
01:40:14,143 --> 01:40:19,900
Tuanku sentiasa menyelesaikan masalah mereka. Tuanku bekerja siang dan malam.
1249
01:40:20,072 --> 01:40:24,369
Demi Allah saya mahu menangis. Tuanku, saya mahu keluar dan memberitahu perkara sebenar.
1250
01:40:24,533 --> 01:40:27,348
Sulit untuk memimpin rakyat, Pasya.
1251
01:40:27,463 --> 01:40:30,697
Ada mereka yang menghargai dan ada mereka yang tidak faham.
1252
01:40:30,830 --> 01:40:33,260
Mereka yang menghinamu, menyebutmu zalim.
1253
01:40:33,341 --> 01:40:36,213
Tapi mereka berkata begitu kerana mereka dipengaruhi.
1254
01:40:36,901 --> 01:40:40,948
Jika mereka tahu perkara sebenar..
1255
01:40:41,283 --> 01:40:44,705
Tapi mereka semua tetap rakyat kita.
1256
01:40:44,987 --> 01:40:47,768
Ini tugas kita untuk berkhidmat kepada mereka.
1257
01:40:47,948 --> 01:40:52,276
Tapi persoalannya adakah kita melakukannya dengan betul?
1258
01:40:52,901 --> 01:40:59,801
1259
01:41:05,894 --> 01:41:08,660
Betulkah makanan itu datang dari dapur istana?
1260
01:41:08,886 --> 01:41:11,230
Ya, Tuanku. Saya memasak semuanya dengan tangan saya sendiri.
1261
01:41:11,893 --> 01:41:16,722
Jadi kenapa orang yang makan makanan itu menjadi sakit?
1262
01:41:16,933 --> 01:41:21,045
Demi Allah saya tidak tahu, Tuanku. Kami juga makan makanan yang sama.
1263
01:41:21,058 --> 01:41:22,628
Itu semua dimasak sekali.
1264
01:41:22,746 --> 01:41:28,332
Hanya makanan Tuanku yang dimasak khusus, tapi kami juga memasaknya dengan bahan yang sama.
1265
01:41:28,464 --> 01:41:33,605
Maksud saya, jika itu disebabkan makanannya, kita semua pasti sudah keracunan juga. Allah, Allah!
1266
01:41:33,636 --> 01:41:37,988
Jadi bagaimana anak-anak itu dijangkiti kolera?
1267
01:41:38,121 --> 01:41:39,269
Pasya.
1268
01:41:39,714 --> 01:41:41,472
Jalankan penyiasatan segera.
1269
01:41:41,816 --> 01:41:43,604
Dari mana bahan-bahannya dibeli?
1270
01:41:43,761 --> 01:41:46,565
Siasat jika ada penglibatan dari luar.
1271
01:41:46,777 --> 01:41:48,840
Baiklah Tuanku.
1272
01:41:49,628 --> 01:41:54,565
Kita kena siasat kenapa para pelajar keracunan.
1273
01:41:54,996 --> 01:42:01,896
1274
01:42:03,422 --> 01:42:05,437
Tuanku, makanlah sedikit.
1275
01:42:05,664 --> 01:42:06,867
Cukuplah.
1276
01:42:10,031 --> 01:42:13,761
Anakku, kamu juga tidak makan?
1277
01:42:13,867 --> 01:42:17,201
Saya tiada selera makan. Saya tidak boleh tidur malam tadi.
1278
01:42:17,281 --> 01:42:18,609
Saya keletihan.
1279
01:42:18,690 --> 01:42:22,248
Saya habiskan semua makanan saya.
1280
01:42:22,398 --> 01:42:23,874
Masyaallah, Sultanah.
1281
01:42:24,062 --> 01:42:27,992
Meja kita takkan diberi kebaikan jika kamu tiada.
1282
01:42:28,686 --> 01:42:32,037
Ayahanda buat begini supaya penentang ayahanda diam?
1283
01:42:32,125 --> 01:42:33,359
Abdul Kadir.
1284
01:42:35,047 --> 01:42:38,312
Kamu semua keluar.
1285
01:42:40,779 --> 01:42:42,467
Apa maksud kamu?
1286
01:42:42,548 --> 01:42:46,388
Bukan saya yang kata, bonda. Akhbar yang kata begitu. Semua orang bercakap tentang ini.
1287
01:42:46,920 --> 01:42:55,264
Sultan yang kita sayangi menjemput anak-anak muda yang berdemonstrasi ke jamuan istana dengan alasan untuk mendengar pemikiran mereka.
1288
01:42:55,349 --> 01:42:59,154
Dan dia akhirnya membuat mereka semua sakit.
1289
01:42:59,662 --> 01:43:02,175
Dan kamu percaya pada akhbar ini?
1290
01:43:02,279 --> 01:43:12,154
Kamu kenal ayahanda selama bertahun-tahun..kamu tahu bagaimana ayahanda memerintah negara..bahkan seekor semut pun ayahanda tidak benarkan untuk disakiti..lalu kamu percaya ayahanda mahu membunuh anak-anak muda?
1291
01:43:12,599 --> 01:43:17,513
Ayahanda hanya adil dan lembut hati pada mereka yang mematuhi kata-kata ayahanda.
1292
01:43:17,513 --> 01:43:25,771
Saya tidak mematuhi ayahanda dan saya ditahan di sini. Ayahanda akan melakukan segalanya supaya orang-orang yang menentang ayahanda diam.
1293
01:43:26,889 --> 01:43:27,935
Keluar.
1294
01:43:28,764 --> 01:43:29,842
Keluar!
1295
01:43:31,973 --> 01:43:38,873
1296
01:43:51,796 --> 01:43:53,257
Hatice.
1297
01:43:54,639 --> 01:43:56,302
Kamaluddin.
1298
01:43:59,912 --> 01:44:02,405
Kenapa dengan tangan kamu?
1299
01:44:02,858 --> 01:44:04,256
Itu tak penting.
1300
01:44:05,007 --> 01:44:10,236
Ini hanya sedikit harga yang saya bayar untuk hidup bersama kamu.
1301
01:44:10,357 --> 01:44:12,318
Bila mereka akan keluarkan kamu dari sini?
1302
01:44:12,842 --> 01:44:14,248
Tak lama lagi.
1303
01:44:16,210 --> 01:44:20,475
Saya sedia menunggu kamu seumur hidup saya.
1304
01:44:20,507 --> 01:44:25,764
Kita akan beli tiket bersama-sama dan pergi dari sini selepas kamu dibebaskan.
1305
01:44:26,280 --> 01:44:28,588
Saya sudah memikirkan beberapa tempat.
1306
01:44:28,624 --> 01:44:32,342
Tempatnya agak jauh. Saya tak tahu apa pendapat kamu nanti.
1307
01:44:33,717 --> 01:44:38,351
Hatice, saya akan pergi bersama kamu walau ke hujung dunia sekalipun.
1308
01:44:38,413 --> 01:44:41,188
Kita akan bahagia bersama-sama.
1309
01:44:41,217 --> 01:44:44,795
Kita akan lupakan masalah yang kita hadapi.
1310
01:44:45,046 --> 01:44:46,272
Kamu mahu tahu?
1311
01:44:46,749 --> 01:44:48,319
Saya sudah melupakan semuanya.
1312
01:44:48,400 --> 01:44:50,069
1313
01:44:56,294 --> 01:44:59,155
Ayahanda saya tidak bertolak ansur bahkan untuk perkara-perkara kecil.
1314
01:44:59,546 --> 01:45:03,042
Seperti semua orang harus berfikir sepertinya.
1315
01:45:03,061 --> 01:45:07,008
Adakah kamu akan bertolak ansur jika kamu berada di tempat ayahanda kamu?
1316
01:45:07,014 --> 01:45:10,600
Saya tetap kena bertolak ansur walaupun saya tidak mahu.
1317
01:45:10,858 --> 01:45:16,038
Kerana pemimpin yang baik harus adil terhadap semua orang dan pemikiran.
1318
01:45:16,701 --> 01:45:21,991
Kalau begitu, kamu akan menjadi pemimpin yang lebih baik dari ayahanda kamu.
1319
01:45:22,616 --> 01:45:26,167
Saya hanya mampu menjadi tawanan di istana ini, bukan pemimpin.
1320
01:45:26,178 --> 01:45:28,397
Lihatlah saya, saya diikat sepenuhnya.
1321
01:45:28,485 --> 01:45:32,031
Saya hanya mampu keluar dari istana secara senyap.
1322
01:45:32,061 --> 01:45:37,493
Jangan berlaku tidak adil kepada diri kamu. Kamu orang paling berani yang pernah saya kenal.
1323
01:45:37,507 --> 01:45:42,233
Rasa tertawan bermula apabila tiada keberanian.
1324
01:45:42,639 --> 01:45:47,070
Dan tiada tempat untuk itu dalam diri kamu.
1325
01:45:47,093 --> 01:45:52,490
Kamu satu-satunya yang percaya pada saya, Firuze.
1326
01:45:55,975 --> 01:45:57,475
1327
01:46:04,616 --> 01:46:08,280
Tuanku, situasi agak sukar.
1328
01:46:08,280 --> 01:46:12,391
Hampir 350 orang berada di hospital.
1329
01:46:12,428 --> 01:46:15,295
Dan juga Selim Pasya. Kasihan Selim Pasya.
1330
01:46:15,866 --> 01:46:22,340
Pemerintah Rusia, Greece dan British melindungi kumpulan minoriti rakyat kita.
1331
01:46:22,489 --> 01:46:29,260
Mereka mahu menghantar kumpulan pengkaji untuk mengkaji samada kejadian ini disengajakan atau tidak.
1332
01:46:29,472 --> 01:46:34,139
Rom, Armenia, Yahudi..mereka semua rakyat saya, Pasya.
1333
01:46:34,245 --> 01:46:38,167
Mereka ada hak sama seperti saya yang ada hak kepada mereka.
1334
01:46:38,206 --> 01:46:41,581
Kita berperang melawan Byzantium bersama-sama orang Armenia.
1335
01:46:41,808 --> 01:46:47,085
Kita menyelamatkan orang-orang yahudi yang dihalau dari Sepanyol.
1336
01:46:47,167 --> 01:46:55,571
Saat penaklukan Istanbul..orang-orang Rom berkata, "Kami lebih memilih untuk berada di bawah serban Muslim daripada berada di bawah topi Katolik".
1337
01:46:56,680 --> 01:46:59,899
Kini mereka cuba melindungi rakyat kita dari kita.
1338
01:46:59,980 --> 01:47:02,892
Tepat sekali, Tuanku.
1339
01:47:03,008 --> 01:47:09,235
Tapi kita semua tahu bahawa jalan orang-orang kafir ini terbuka apabila berlakunya revolusi Eropah.
1340
01:47:09,916 --> 01:47:14,650
Mereka cuba menjadi pelindung bagi rakyat kita sendiri.
1341
01:47:15,345 --> 01:47:29,666
Tuanku, jika mereka mengenalpasti keracunan ini berlaku secara sengaja..mereka tidak akan segan untuk menjadikan para pelajar kita yang belajar di London dan Paris sebagai mangsa.
1342
01:47:29,814 --> 01:47:37,821
Tuanku, maafkan saya..tapi akhbar di Eropah sudah pun membuat berita bahawa Tuanku yang meracuni mereka secara sengaja.
1343
01:47:37,947 --> 01:47:39,626
Itu yang kedengaran di kedutaan-kedutaan.
1344
01:47:39,890 --> 01:47:43,382
"Sultan Abdul Hamid tidak memberikan hak untuk hidup kepada para penentangnya."
1345
01:47:43,463 --> 01:47:48,499
Memfitnah adalah perbuatan kotor sehingga jika kamu mencuci tanganmu dengan air, air itu juga akan turut kotor.
1346
01:47:48,851 --> 01:47:51,329
Mereka ada akhbar.
1347
01:47:51,421 --> 01:47:56,460
Mereka ada orang suruhan di mana-mana. Mereka ada peluang.
1348
01:47:57,889 --> 01:48:01,818
Tapi kita ada iman.
1349
01:48:02,132 --> 01:48:05,571
Mereka memfitnah kita, mereka tidak malu.
1350
01:48:05,624 --> 01:48:10,004
Kita kena selesaikan masalah ini..tapi bukan kerana fitnah orang Barat itu.
1351
01:48:10,007 --> 01:48:16,163
Kerana tugas kita adalah untuk melindungi para pelajar dan para pemuda.
1352
01:48:16,382 --> 01:48:21,444
Selagi para pemuda dilindungi, negara kita akan selamat.
1353
01:48:21,499 --> 01:48:24,085
Pasya, ada laporan mengenai makanan itu?
1354
01:48:24,296 --> 01:48:30,882
Ada, Tuanku. Makanannya bersih, tiada apa-apa masalah.
1355
01:48:32,992 --> 01:48:40,600
Jadi bagaimana mereka boleh dijangkiti kolera pada masa yang sama?
1356
01:48:41,937 --> 01:48:46,124
Jalankan tindakan pencegahan supaya penyakit ini tidak merebak. Pasangkan notis pemberitahuan di jalan-jalan.
1357
01:48:46,601 --> 01:48:52,921
Sesiapa yang ada tanda-tanda kolera harus segara pergi ke hospital.
1358
01:48:54,874 --> 01:48:58,069
Dua pelajar sudah meninggal.
1359
01:48:58,671 --> 01:49:02,390
Doktor risau kerana jumlah pesakit semakin meningkat.
1360
01:49:02,421 --> 01:49:04,203
Saya tahu penyakit ini.
1361
01:49:04,328 --> 01:49:08,152
Kolera. Wabak ini pernah menyerang Balkan semasa saya kecil.
1362
01:49:08,179 --> 01:49:09,664
Banyak keluarga yang terlibat.
1363
01:49:09,745 --> 01:49:11,234
Ada apa-apa penawar, Ahsen?
1364
01:49:11,554 --> 01:49:13,374
Ubat dan penawarnya belum ditemui.
1365
01:49:13,484 --> 01:49:18,156
Apa maksud kamu? Adakah Selim Pasya dan para pelajar akan mati?
1366
01:49:18,374 --> 01:49:21,599
Ada orang-orang yang selamat kerana sistem imunisasi mereka kuat.
1367
01:49:21,695 --> 01:49:24,390
Tapi mereka harus banyak makan dan minum.
1368
01:49:24,803 --> 01:49:27,132
Saya rasa doktor di hospital sudah tahu tentang ini.
1369
01:49:27,213 --> 01:49:28,570
Mereka pasti tahu.
1370
01:49:28,858 --> 01:49:30,780
Tapi saya tetap harus pergi ke hospital untuk membantu.
1371
01:49:30,914 --> 01:49:36,694
Saya boleh bantu mereka untuk mencegah wabak ini dari tersebar.
1372
01:49:36,726 --> 01:49:37,866
Ahsen.
1373
01:49:39,117 --> 01:49:44,531
Hati-hati, jangan sampai kamu terjangkit.
1374
01:49:58,676 --> 01:50:02,184
Kamu telah membantu saya dengan menjaga Sadie semalam.
1375
01:50:02,528 --> 01:50:05,723
Saya tak rasa begitu. Sultanah Bidar kelihatan begitu marah.
1376
01:50:05,903 --> 01:50:09,238
Saya takut jika dia menghukum kamu.
1377
01:50:10,285 --> 01:50:12,340
Dia boleh marah.
1378
01:50:12,746 --> 01:50:14,347
Tapi dia tidak boleh buat apa-apa pada saya.
1379
01:50:14,465 --> 01:50:15,918
Kenapa pula?
1380
01:50:16,410 --> 01:50:18,504
Kerana saya ada pelindung yang kuat.
1381
01:50:18,715 --> 01:50:19,910
Siapa?
1382
01:50:22,848 --> 01:50:25,691
Putera Abdul Kadir.
1383
01:50:27,660 --> 01:50:29,348
1384
01:50:31,723 --> 01:50:35,426
Firuze, Sultanah Bidar memanggil kamu.
1385
01:50:36,699 --> 01:50:43,918
Ini dokumen mengenai bantuan kami terhadap Louis Pasteur Effendi pada saat itu.
1386
01:50:44,128 --> 01:50:45,706
10,000 franc.
1387
01:50:45,839 --> 01:50:49,800
Ini untuk membantunya mengembangkan vaksin rabies yang dia temui.
1388
01:50:49,949 --> 01:50:53,301
Pasteur Effendi membuka insitusinya dengan pertolongan kami.
1389
01:50:53,434 --> 01:50:58,566
Dia sudah meninggal, tapi institusinya masih beroperasi.
1390
01:50:59,145 --> 01:51:03,176
Dahulu ibukota ini diserang wabak ini, Pasya.
1391
01:51:03,342 --> 01:51:08,740
15,000 orang meninggal kerana wabak kolera pada tahun 1877.
1392
01:51:08,905 --> 01:51:12,170
Sejak itu, saya mengikuti rapat perkembangannya untuk mengetahui sekiranya vaksin ditemui.
1393
01:51:12,889 --> 01:51:18,060
Kami bekerjasama dengan Pasteur Effendi untuk menangani kolera pada masa itu.
1394
01:51:19,154 --> 01:51:25,342
Sekarang tiba waktu mereka untuk membantu kita pula.
1395
01:51:28,225 --> 01:51:35,086
Kerajaan British harus membuat sekatan dan mereka harus memutuskan hubungan perdagangan secara bertahap.
1396
01:51:35,180 --> 01:51:38,461
Jawapan telegraf dari Lord sudah sampai.
1397
01:51:38,837 --> 01:51:42,040
Kerajaan British mengutuk keras kejadian ini.
1398
01:51:42,312 --> 01:51:46,382
Sekatan yang kamu mahu sudah dibincangkan.
1399
01:51:46,515 --> 01:51:48,234
Mereka setuju dengan kamu.
1400
01:51:48,343 --> 01:51:52,445
Herzl sudah menerbitkan beberapa berita di akhbar..tapi itu belum cukup.
1401
01:51:52,805 --> 01:51:56,836
Media Eropah tidak tertarik dengan kejadian ini.
1402
01:51:57,141 --> 01:52:00,546
Saya akan hantar telegraf kepada mereka supaya mereka menerbitkan lebih banyak berita.
1403
01:52:00,695 --> 01:52:03,461
Apa kamu tunggu lagi..cepatlah.
1404
01:52:03,578 --> 01:52:04,594
Masuk.
1405
01:52:12,242 --> 01:52:14,090
Panggil Armen ke sini.
1406
01:52:14,179 --> 01:52:19,028
Berita itu mesti sampai ke seluruh Eropah.
1407
01:52:19,047 --> 01:52:24,500
"Para pemuda yang berdemonstrasi diracuni."
1408
01:52:24,789 --> 01:52:30,132
"Seluruh orang tua risau mengenai kehidupan anak-anak mereka di ibukota."
1409
01:52:30,320 --> 01:52:39,359
"Ibu dari para pemuda yang meninggal berada dalam kemiskinan. Semua orang tidak boleh berdiam diri terhadap kekejaman ini."
1410
01:52:40,289 --> 01:52:41,641
1411
01:52:41,820 --> 01:52:42,929
Masuk.
1412
01:52:47,039 --> 01:52:50,242
Hantar telegraf ini ke London sekarang.
1413
01:52:50,313 --> 01:52:51,445
Segera.
1414
01:52:51,526 --> 01:52:53,078
Baik Tuan.
1415
01:52:54,493 --> 01:52:55,750
1416
01:52:58,805 --> 01:53:00,086
Masuk.
1417
01:53:00,305 --> 01:53:03,539
Sultanah memanggil saya?
1418
01:53:05,086 --> 01:53:08,031
Sultanah, saya tahu kamu marah kepada saya.
1419
01:53:08,359 --> 01:53:09,429
Tapi..
1420
01:53:09,525 --> 01:53:17,508
Saya memanggil kamu bukan untuk memarahi kamu..tapi untuk khabar yang baik, Firuze.
1421
01:53:19,016 --> 01:53:21,329
Khabar baik?
1422
01:53:21,477 --> 01:53:22,883
Ya, khabar baik.
1423
01:53:23,626 --> 01:53:31,953
Saya akan berbincang dengan Tuanku..dan jika Tuanku izinkan, kamu akan berkahwin dengan salah seorang Pasya kita.
1424
01:53:39,071 --> 01:53:40,641
1425
01:53:41,149 --> 01:53:44,321
Sultanah, kamu tidak apa-apa?
1426
01:53:45,586 --> 01:53:47,653
Saya baik-baik sahaja.
1427
01:53:47,735 --> 01:53:49,633
Cuma saya rasa sakit perut.
1428
01:53:49,773 --> 01:53:52,047
Mungkin akan hilang nanti.
1429
01:53:52,118 --> 01:53:53,438
1430
01:53:53,519 --> 01:53:54,657
Masuk.
1431
01:53:58,836 --> 01:54:02,227
Sultanah, ada surat untuk kamu.
1432
01:54:02,633 --> 01:54:09,533
1433
01:54:10,515 --> 01:54:14,344
Saya telah memikirkan tawaran kamu dan telah mempertimbangkannya.
1434
01:54:14,540 --> 01:54:19,367
Saya mahu kamu tahu bahawa saya telah menarik laporan saya terhadap Kamaluddin Pasya.
1435
01:54:19,602 --> 01:54:23,766
Saya menghormati kamu dengan sepenuh hormat.
1436
01:54:24,445 --> 01:54:31,405
1437
01:54:31,878 --> 01:54:33,198
1438
01:54:35,128 --> 01:54:36,721
1439
01:54:39,999 --> 01:54:42,441
Ayuh bangun, kamu keluar.
1440
01:54:42,577 --> 01:54:44,537
Ke mana? Mahkamah?
1441
01:54:44,618 --> 01:54:46,920
Tidak, kamu dibebaskan.
1442
01:54:47,217 --> 01:54:48,569
Allah, Allah!
1443
01:54:48,748 --> 01:54:52,811
Laporan terhadap kamu sudah ditarik.
1444
01:54:53,576 --> 01:55:00,476
1445
01:55:08,573 --> 01:55:10,322
1446
01:55:15,104 --> 01:55:16,463
1447
01:55:16,604 --> 01:55:17,682
Masuk.
1448
01:55:18,995 --> 01:55:20,291
Tuanku.
1449
01:55:20,557 --> 01:55:24,439
Gerfand Effendi datang, dia mahu berjumpa Tuanku.
1450
01:55:25,306 --> 01:55:27,408
Suruh dia masuk.
1451
01:55:28,675 --> 01:55:29,878
1452
01:55:31,150 --> 01:55:32,299
1453
01:55:32,612 --> 01:55:34,003
1454
01:55:42,076 --> 01:55:46,966
Tuanku, saya mendengar mengenai wabak kolera..saya turut bersimpati.
1455
01:55:47,052 --> 01:55:50,057
Kamu juga fikir saya yang melakukannya?
1456
01:55:50,060 --> 01:55:55,950
Tidak, Tuanku. Saya tahu Tuanku seorang yang baik hati.
1457
01:55:56,910 --> 01:56:02,077
Tapi Tuanku kelihatan sedih. Mungkin Tuanku banyak berfikir.
1458
01:56:02,137 --> 01:56:06,378
Tuanku beritahu bahawa ini bukan permainan.
1459
01:56:06,613 --> 01:56:10,793
Ia adalah teman yang membimbing.
1460
01:56:14,378 --> 01:56:16,389
1461
01:56:27,755 --> 01:56:30,020
Kamu mula dulu.
1462
01:56:34,005 --> 01:56:35,794
1463
01:56:40,428 --> 01:56:41,717
Tamak.
1464
01:56:42,123 --> 01:56:46,006
Tamak mendorong kepada kesedihan.
1465
01:56:46,077 --> 01:56:49,350
Kerana itulah ketetapan hati lebih baik.
1466
01:56:49,467 --> 01:56:52,006
Kami tekun dalam setiap pekerjaan kami.
1467
01:56:52,017 --> 01:56:55,158
Tapi orang-orang Barat bersikap tamak.
1468
01:56:55,350 --> 01:56:59,045
Hasil dari itu adalah kesedihan.
1469
01:57:03,248 --> 01:57:06,404
Kamu ada sikap tamak, Gerfand Effendi?
1470
01:57:06,658 --> 01:57:10,905
Sebanyak yang dimiliki orang-orang Barat, Tuanku.
1471
01:57:11,826 --> 01:57:19,395
Tapi jika Tuanku memberitahu kebaikan jika difitnah dengan sikap tamak, mungkin saya boleh belajar.
1472
01:57:21,608 --> 01:57:23,311
1473
01:57:25,764 --> 01:57:27,092
Ketabahan.
1474
01:57:30,093 --> 01:57:32,218
Sikap tamak tidak mempunyai rasa cinta.
1475
01:57:32,405 --> 01:57:34,655
Fitnah memerlukan ketabahan.
1476
01:57:35,640 --> 01:57:40,319
Ketabahan mendorong kepada rasa cinta. Kamu semakin naik.
1477
01:57:40,733 --> 01:57:43,119
Orang yang menghampiri rasa cinta akan menggapai cintanya.
1478
01:57:43,201 --> 01:57:46,434
Catur ini juga mencapai pujaan hatinya.
1479
01:57:46,585 --> 01:57:48,491
Maksudnya ia akan berakhir dengan cinta.
1480
01:57:48,593 --> 01:57:50,139
Tuanku menang.
1481
01:57:51,394 --> 01:57:54,112
Adakah permainan ini sudah berakhir?
1482
01:57:54,729 --> 01:57:59,158
Permainan sentiasa berakhir, Gerfand Effendi.
1483
01:58:03,951 --> 01:58:08,043
Saya ada kejutan untuk kamu.
1484
01:58:08,526 --> 01:58:10,092
Saya teruja mendengarnya.
1485
01:58:10,560 --> 01:58:11,693
1486
01:58:11,774 --> 01:58:12,774
Masuk.
1487
01:58:17,056 --> 01:58:20,334
Tuanku, seorang pemuda datang.
1488
01:58:20,493 --> 01:58:23,166
Dia memaksa untuk berjumpa Tuanku.
1489
01:58:23,237 --> 01:58:26,704
Dia beritahu ini tentang kolera.
1490
01:58:27,787 --> 01:58:30,508
Baiklah. Bawa dia ke ruang tetamu.
1491
01:58:30,924 --> 01:58:34,002
- Saya akan pergi.
- Baiklah Tuanku.
1492
01:58:36,784 --> 01:58:41,703
Adakah kita akan bermain catur ini lagi?
1493
01:58:42,318 --> 01:58:45,964
Sudah tentu kita akan main.
1494
01:58:46,491 --> 01:58:50,228
Selagi tidak berakhir dengan penipuan.
1495
01:58:50,356 --> 01:58:54,969
1496
01:58:55,139 --> 01:59:00,726
Permainan apa yang kamu mainkan, Abdul Hamid?
1497
01:59:02,802 --> 01:59:04,198
1498
01:59:06,204 --> 01:59:07,659
1499
01:59:11,394 --> 01:59:14,772
Semoga cepat berlalu, Kamaluddin Pasya. Kamu sudah dibebaskan.
1500
01:59:14,974 --> 01:59:15,974
Sultanah.
1501
01:59:16,671 --> 01:59:18,275
Boleh saya jumpa Sultanah Hatice?
1502
01:59:18,647 --> 01:59:23,372
Kamu berdua berjalan menuju api. Kamu tidak sedar?
1503
01:59:23,623 --> 01:59:27,426
1504
01:59:27,772 --> 01:59:32,487
- Saya telah mengorbankan semuanya, Sultanah.
- Saya juga.
1505
01:59:35,330 --> 01:59:37,698
Izinkan saya, makcik.
1506
01:59:38,023 --> 01:59:44,923
1507
01:59:52,653 --> 01:59:54,973
- Hatice.
- Kamaluddin.
1508
01:59:56,011 --> 01:59:57,011
Kamu mahu tahu?
1509
01:59:57,802 --> 01:59:59,171
Saya sudah beli tiket.
1510
01:59:59,411 --> 02:00:02,252
1511
02:00:02,732 --> 02:00:03,901
Betulkah?
1512
02:00:04,230 --> 02:00:06,419
Saya tak sangka kita akan bertuah begini.
1513
02:00:06,732 --> 02:00:08,457
1514
02:00:10,524 --> 02:00:13,524
Saya pun begitu.
1515
02:00:14,384 --> 02:00:16,807
Saya akan tunggu kamu di pelabuhan.
1516
02:00:16,910 --> 02:00:17,910
Baiklah.
1517
02:00:18,842 --> 02:00:25,742
1518
02:00:38,729 --> 02:00:39,729
Kamaluddin.
1519
02:00:41,742 --> 02:00:46,872
1520
02:00:46,986 --> 02:00:50,823
Syukurlah kamu sudah dibebaskan.
1521
02:00:51,444 --> 02:00:55,837
Orang itu menarik laporannya, dia membebaskan saya.
1522
02:00:56,125 --> 02:01:00,488
Sultanah, kamu tidak apa-apa? Wajah kamu kelihatan pucat.
1523
02:01:00,561 --> 02:01:03,361
Tiada apa. Saya baik-baik sahaja.
1524
02:01:03,467 --> 02:01:08,659
Saya gembira kamu kembali ke istana dan menyambung tugas kamu.
1525
02:01:09,972 --> 02:01:15,263
Sultanah, saya ke mari hanyalah untuk mengemas barang-barang saya.
1526
02:01:15,329 --> 02:01:20,611
Saya akan meninggalkan istana dan tugas saya.
1527
02:01:20,761 --> 02:01:25,010
Kamu hanya dipenjara selama beberapa hari.
1528
02:01:25,574 --> 02:01:31,694
Kamu mahu membuang masa lalu dan masa depan kamu hanya kerana itu?
1529
02:01:32,547 --> 02:01:37,763
1530
02:01:38,117 --> 02:01:43,492
Segalanya sama seperti apa yang saya katakan kepada kamu di penjara tempohari.
1531
02:01:43,844 --> 02:01:47,441
1532
02:01:47,992 --> 02:01:52,530
Tolong maafkan saya kerana telah mengecewakan kamu.
1533
02:01:56,442 --> 02:01:58,554
Saya minta diri.
1534
02:01:58,605 --> 02:02:05,505
1535
02:02:15,881 --> 02:02:17,081
1536
02:02:20,343 --> 02:02:26,046
1537
02:02:26,882 --> 02:02:31,103
Kamu mahu berjumpa saya, anak muda?
1538
02:02:31,611 --> 02:02:36,051
Tuanku, saya salah seorang penentang Tuanku.
1539
02:02:36,766 --> 02:02:40,532
- Saya juga turut berdemonstrasi tempohari.
- Dan sekarang kamu di sini.
1540
02:02:40,653 --> 02:02:43,619
Kamu datang ke sini untuk menuntut hak dari kawan-kawan kamu?
1541
02:02:43,700 --> 02:02:44,700
Tidak.
1542
02:02:44,979 --> 02:02:48,321
Kerana saya tahu Tuanku tidak bersalah.
1543
02:02:49,057 --> 02:02:56,473
- Kenapa kamu berfikir begitu sedangkan semua orang menuduh saya yang meracuni mereka?
- Kerana saya melihat kebenaran.
1544
02:02:57,159 --> 02:03:00,139
Saya bekerja dan belajar di Kedutaan British.
1545
02:03:00,818 --> 02:03:02,289
Saya melihat sebuah dokumen di sana.
1546
02:03:02,716 --> 02:03:09,069
Dokumen yang ditandatangani oleh pihak Kedutaan.
1547
02:03:10,184 --> 02:03:12,177
Dokumen apa?
1548
02:03:12,776 --> 02:03:16,154
Tuan Duta menghantar pesanan kepada pejabat luar negeri British.
1549
02:03:16,247 --> 02:03:28,768
Mereka mahu memfitnah Tuanku dengan mengatakan Tuanku yang meracuni para pemuda dengan sengaja. Dan ada catatan dibawahnya yang tertulis, "Kita harus membuat semua orang percaya pada kebohongan ini".
1550
02:03:29,511 --> 02:03:31,340
Pada mulanya saya juga ingin menghadiri jamuan itu.
1551
02:03:31,830 --> 02:03:34,468
Tapi ada seseorang menghentikan saya.
1552
02:03:34,547 --> 02:03:38,049
Saya lihat orang itu membawa air.
1553
02:03:38,326 --> 02:03:43,459
Kemungkinan terdapat kolera dalam air itu.
1554
02:03:44,476 --> 02:03:46,116
Kamu pemuda yang terhormat.
1555
02:03:46,799 --> 02:03:49,001
Mereka memfitnah Tuanku.
1556
02:03:49,058 --> 02:03:51,784
Saya tidak boleh menahan diri untuk berjumpa Tuanku.
1557
02:03:52,009 --> 02:03:57,743
Dan saya ingin memohon maaf kerana menentang Tuanku selama ini.
1558
02:03:58,726 --> 02:04:02,987
Penyesalan sejati selalu diterima.
1559
02:04:03,534 --> 02:04:06,039
- Di mana kamu lahir?
- Di ibukota (Istanbul).
1560
02:04:06,479 --> 02:04:07,479
1561
02:04:08,490 --> 02:04:11,924
- Apa pekerjaan ayah kamu?
- Petugas.
1562
02:04:12,093 --> 02:04:14,093
Dia telah meninggal.
1563
02:04:15,268 --> 02:04:18,272
Di gereja mana kamu dibaptis?
1564
02:04:18,344 --> 02:04:22,690
Di gereja sekitar rumah api yang Tuanku perbaiki dahulu.
1565
02:04:23,409 --> 02:04:26,316
Kamu adalah Uthmaniyyah, anakku.
1566
02:04:26,460 --> 02:04:28,649
Sekarang ingat.
1567
02:04:28,702 --> 02:04:33,853
Ingatlah bahawa negara ini tidak mendiskriminasi sesiapa..dan negara memandang semua orang sama.
1568
02:04:34,329 --> 02:04:38,068
Ingatlah bahawa ayah kamu mendapat wang dari negara ini.
1569
02:04:38,071 --> 02:04:42,000
Saya sudah memikirkannya saat datang ke sini, Tuanku.
1570
02:04:42,050 --> 02:04:47,295
Kalau begitu saya meminta kamu untuk menunjukkan kebenaran dari fitnah ini.
1571
02:04:48,298 --> 02:04:55,198
1572
02:05:01,643 --> 02:05:02,643
Dilsat.
1573
02:05:04,483 --> 02:05:07,586
Mr. Herzl, saya tidak perasan kamu..maafkan saya.
1574
02:05:07,741 --> 02:05:09,984
Kamu kelihatan sedih.
1575
02:05:10,360 --> 02:05:13,862
Ayah saya. Dia sakit dan berada di hospital.
1576
02:05:13,992 --> 02:05:14,992
Saya tahu.
1577
02:05:15,600 --> 02:05:19,237
Sayangnya ketika Abdul Hamid cuba membunuh para pemuda itu, ayah kamu menjadi mangsa juga.
1578
02:05:19,442 --> 02:05:22,225
Tidak. Tuanku menyayangi ayah saya.
1579
02:05:22,849 --> 02:05:25,098
Ayah saya selalu memujinya.
1580
02:05:25,132 --> 02:05:28,485
Itu maksudnya ayah kamu tidak melihat diri sebenar Abdul Hamid.
1581
02:05:28,513 --> 02:05:32,109
Dia tidak menyayangi sesiapa. Dia hanya cuba mempertahankan takhtanya.
1582
02:05:32,428 --> 02:05:37,364
Dia tidak kisah untuk membunuh para pemuda itu demi takhtanya.
1583
02:05:37,774 --> 02:05:40,286
Kamu seorang yang bijak.
1584
02:05:40,370 --> 02:05:44,208
Kamu boleh memahami apa yang tidak difahami oleh ayah kamu dan mereka yang mematuhi Abdul Hamid.
1585
02:05:44,577 --> 02:05:47,196
Tidak sukar untuk kamu memahami betapa zalim dan kejamnya dia.
1586
02:05:47,662 --> 02:05:51,035
Kamu ada baca buku yang saya berikan pada kamu?
1587
02:05:51,065 --> 02:05:53,083
Semua perkara yang tertulis itu nyata.
1588
02:05:53,763 --> 02:05:57,672
Semua orang harus tahu kebenaran seperti diri kamu.
1589
02:05:57,726 --> 02:06:03,053
Jika kamu mahu, kamu boleh mengikuti kami.
1590
02:06:04,197 --> 02:06:10,443
Kita boleh melakukannya demi kebebasan dan untuk menjatuhkan Abdul Hamid.
1591
02:06:11,219 --> 02:06:15,289
Penulis seperti kamu boleh melakukannya.
1592
02:06:21,285 --> 02:06:25,169
Gereja Armenia yang kami baiki.
1593
02:06:26,508 --> 02:06:31,386
Ini dokumen bantuan kami terhadap gereja Bulgaria.
1594
02:06:32,001 --> 02:06:36,665
Hospital menerima semua orang tanpa diskriminasi.
1595
02:06:37,574 --> 02:06:48,340
Ini pula wang yang dicipta oleh orang-orang Ireland untuk Uthmaniyyah kerana mengenang bantuan yang kami berikan semasa krisis kelaparan di sana.
1596
02:06:48,670 --> 02:06:53,038
Uthmaniyyah adalah benteng kemanusiaan yang terakhir.
1597
02:06:54,017 --> 02:06:59,121
Ini dokumen bantuan kami kepada ahli kimia Pasteur Effendi untuk mencari vaksin rabies.
1598
02:06:59,772 --> 02:07:02,157
1599
02:07:04,869 --> 02:07:06,003
Maafkan saya, Tuanku.
1600
02:07:06,938 --> 02:07:08,938
Kami dibodohi.
1601
02:07:09,847 --> 02:07:13,546
Mereka membuat kalian mengimpikan perkara-perkara yang sia-sia.
1602
02:07:13,616 --> 02:07:15,529
Mereka mempengaruhi kalian.
1603
02:07:15,602 --> 02:07:21,602
Mereka memprovokasi orang Armenia dan Rom untuk menjatuhkan negara ini.
1604
02:07:22,102 --> 02:07:26,029
Tugas saya adalah menghalang mereka.
1605
02:07:26,088 --> 02:07:30,094
Kamu tahu kenapa saya menunjukkan ini semua?
1606
02:07:30,147 --> 02:07:40,339
Kamu pergi ke Kedutaan British bersama-sama Murad Effendi..ambil dokumen yang menunjukkan mereka memfitnah saya itu.
1607
02:07:40,467 --> 02:07:44,227
Selepas itu cari orang yang melakukan ini.
1608
02:07:45,502 --> 02:07:47,035
Bolehkah kamu melakukannya?
1609
02:07:47,153 --> 02:07:52,701
Selepas mengenal Tuanku, saya sanggup melakukan apa sahaja yang Tuanku mahu.
1610
02:07:58,061 --> 02:08:01,295
12 lagi kes kolera didaftarkan di hospital.
1611
02:08:01,371 --> 02:08:04,036
Terdapat satu kematian. Semoga Allah merahmatinya.
1612
02:08:04,118 --> 02:08:05,518
Semoga Allah merahmatinya.
1613
02:08:05,846 --> 02:08:08,370
Doktor memberitahu ubat-ubatannya tidak mencukupi.
1614
02:08:08,924 --> 02:08:10,924
Perlu penghasilan lagi.
1615
02:08:13,114 --> 02:08:14,471
1616
02:08:17,127 --> 02:08:18,393
1617
02:08:21,021 --> 02:08:22,081
Bagaimana situasinya?
1618
02:08:22,651 --> 02:08:27,004
Sayangnya, Tuanku..ada berita kematian yang datang.
1619
02:08:27,612 --> 02:08:31,146
Semoga Allah merahmati mereka, Insyaallah.
1620
02:08:32,428 --> 02:08:35,328
Sekarang jelas bahawa kolera berjangkit melalui air.
1621
02:08:35,443 --> 02:08:37,708
Arahkan doktor supaya mengambil sampel air.
1622
02:08:37,960 --> 02:08:40,393
Mungkin mereka boleh mengambil tindakan seterusnya setelah mengetahui perkara ini.
1623
02:08:40,691 --> 02:08:42,157
Baiklah Tuanku.
1624
02:08:43,026 --> 02:08:44,226
1625
02:08:47,575 --> 02:08:48,575
Masuk, Pasya.
1626
02:08:52,410 --> 02:08:53,410
Tuanku.
1627
02:08:55,130 --> 02:08:58,129
- Ada berita dari Paris.
- Apa?
1628
02:08:58,233 --> 02:09:01,093
Institusi Pasteur menolak dari membantu kita.
1629
02:09:01,107 --> 02:09:03,000
Kenapa mereka menolak?
1630
02:09:03,045 --> 02:09:06,044
- Kenapa begitu? Para pemuda kita sedang tenat!
- Tuanku.
1631
02:09:06,062 --> 02:09:09,594
Duta British mahu berjumpa Tuanku.
1632
02:09:09,691 --> 02:09:16,591
1633
02:09:21,164 --> 02:09:23,282
1634
02:09:25,083 --> 02:09:29,459
1635
02:09:29,629 --> 02:09:32,331
Kalian merancang segalanya..segalanya.
1636
02:09:32,825 --> 02:09:37,426
1637
02:09:37,982 --> 02:09:40,876
Saya tidak mahu berada bersama-sama pembunuh.
1638
02:09:40,913 --> 02:09:45,623
1639
02:09:50,099 --> 02:09:51,475
1640
02:09:52,973 --> 02:09:54,240
1641
02:09:55,355 --> 02:09:58,773
- Apa yang kamu mahu?
- Kerajaan kami mengecam apa yang kamu lakukan.
1642
02:09:58,910 --> 02:10:00,510
Apa yang kami buat?
1643
02:10:00,699 --> 02:10:02,020
Para pemuda sedang tenat.
1644
02:10:02,031 --> 02:10:06,107
Akhbar mengatakan bahawa kamu meracuni mereka.
1645
02:10:06,118 --> 02:10:12,180
Bagaimana jika akhbar esok mengatakan bahawa mayat kamu ditemui?
1646
02:10:13,249 --> 02:10:14,249
Tidak mungkin.
1647
02:10:17,044 --> 02:10:22,075
Kerajaan British akan memutuskan untuk membawa pulang para pemuda kamu yang belajar di London.
1648
02:10:22,544 --> 02:10:27,597
Mereka juga akan menghentikan semua aktiviti perdagangan Uthmaniyyah dengan Eropah.
1649
02:10:28,227 --> 02:10:30,223
Saya rasa kamu datang ke sini untuk menawarkan sesuatu.
1650
02:10:30,580 --> 02:10:33,470
Atau kerajaan kamu sudah membuat keputusan.
1651
02:10:33,513 --> 02:10:34,513
Ya.
1652
02:10:34,995 --> 02:10:35,995
Saya dengar.
1653
02:10:36,139 --> 02:10:39,368
Hanya ada satu cara untuk kamu melindungi kerajaan Uthmaniyyah dari semua masalah ini.
1654
02:10:39,631 --> 02:10:43,362
Kamu kena turun takhta.
1655
02:10:44,635 --> 02:10:49,215
Kamu tahu apa berita di akhbar esok?
1656
02:10:49,368 --> 02:10:55,216
Kami akan menerima berita pelepasan jawatan kamu dengan gembira.
1657
02:10:56,076 --> 02:11:01,118
1658
02:11:02,464 --> 02:11:05,024
Berita ini perlu diterbitkan dengan segera.
1659
02:11:05,031 --> 02:11:07,502
Semua orang harus tahu siapa yang meracuni para pemuda.
1660
02:11:07,732 --> 02:11:12,375
Semua orang percaya bahawa Tuanku yang melakukan perkara buruk itu.
1661
02:11:12,879 --> 02:11:15,171
Mungkin ada yang terkeliru.
1662
02:11:16,315 --> 02:11:17,767
Saya terkejut pada orang-orang yang keliru itu.
1663
02:11:17,915 --> 02:11:22,038
Lihatlah kekejaman ini. Mereka menyebabkan para pemuda sakit secara sengaja. Siapa mereka?
1664
02:11:22,175 --> 02:11:25,014
- Kamu tahu siapa?
- Kami akan siasat.
1665
02:11:25,025 --> 02:11:27,261
Kami akan cari dan hukum mereka.
1666
02:11:27,338 --> 02:11:30,257
Saya mahu melawat Hilmi. Keadaannya teruk.
1667
02:11:30,925 --> 02:11:33,335
- Kalau begitu mari ke hospital.
- Ayuh.
1668
02:11:33,769 --> 02:11:34,769
Ayuh.
1669
02:11:38,031 --> 02:11:41,043
Tuanku, apa yang kita akan lakukan terhadap Institusi Pasteur?
1670
02:11:41,138 --> 02:11:44,759
Kita perlukan ubat-ubatan dari mereka.
1671
02:11:45,135 --> 02:11:50,509
1672
02:11:50,962 --> 02:12:01,639
Ini perjanjian mereka kepada kita jika ada kes penyakit..ianya sebagai balasan bantuan kita kepada Pasteur Effendi.
1673
02:12:02,416 --> 02:12:03,485
Hantar itu.
1674
02:12:04,392 --> 02:12:08,009
- Bagaimana jika mereka menolak juga?
- Itu pilihan mereka.
1675
02:12:08,017 --> 02:12:10,551
Tulis nota di bawahnya.
1676
02:12:10,595 --> 02:12:14,136
Kita tidak memerlukan bantuan apa-apa, cukup bagi mereka untuk menepati janji mereka.
1677
02:12:14,235 --> 02:12:24,658
Jika mereka tidak menepati janji, katakan bahawa kita akan mengumpulkan semua maklumat mengenai mereka dan kita juga akan menjatuhkan reputasi institusi mereka.
1678
02:12:24,861 --> 02:12:26,313
Baiklah Tuanku.
1679
02:12:26,602 --> 02:12:31,246
1680
02:12:31,452 --> 02:12:38,261
1681
02:12:39,770 --> 02:12:41,384
1682
02:12:42,242 --> 02:12:47,358
- Tolong.
- Sultanah, keadaan kamu tidak baik.
1683
02:12:48,288 --> 02:12:51,098
Saya akan beritahu Sultanah Bidar.
1684
02:12:51,153 --> 02:12:52,353
1685
02:12:53,542 --> 02:12:55,639
Naime.
1686
02:12:56,169 --> 02:12:59,136
Kenapa dengan kamu, nak?
1687
02:12:59,280 --> 02:13:01,382
Saya kurang sihat.
1688
02:13:01,453 --> 02:13:03,308
Agak teruk.
1689
02:13:04,066 --> 02:13:06,578
Saya tidak sihat, bonda. Saya rasa tidak selesa.
1690
02:13:06,649 --> 02:13:10,441
Badan kamu sangat panas.
1691
02:13:10,981 --> 02:13:13,889
- Kamu pergi panggil doktor.
- Baiklah.
1692
02:13:14,194 --> 02:13:16,098
Puteriku yang cantik.
1693
02:13:17,666 --> 02:13:18,666
1694
02:13:20,137 --> 02:13:25,086
Kamu ada banyak pakaian, kakak. Itu semua takkan cukup.
1695
02:13:26,037 --> 02:13:28,520
Yang selebihnya kamu akan simpan.
1696
02:13:28,591 --> 02:13:32,159
Kamu boleh pakai mana yang kamu suka dan kamu boleh dermakan mana yang kamu tidak suka.
1697
02:13:32,206 --> 02:13:33,206
Kakak.
1698
02:13:34,676 --> 02:13:38,325
Kita tidak pernah berpisah sebelum ini.
1699
02:13:39,700 --> 02:13:43,285
Saya akan sangat merindui kamu.
1700
02:13:44,004 --> 02:13:48,398
Kami akan berkahwin dahulu. Kemudian kamu boleh mengunjungi kami.
1701
02:13:49,116 --> 02:13:53,558
- Mungkin makcik juga akan mengunjungi kami.
- Asalkan kamu bahagia, itu sudah cukup bagi saya.
1702
02:13:53,628 --> 02:13:57,486
Saya sanggup untuk tidak melihat kamu lagi.
1703
02:13:58,919 --> 02:13:59,919
Makcik.
1704
02:14:01,049 --> 02:14:03,382
Saya akan bahagia.
1705
02:14:03,487 --> 02:14:05,922
Makcik bertenanglah.
1706
02:14:06,443 --> 02:14:09,904
Insyaallah anakku, Insyaallah.
1707
02:14:11,230 --> 02:14:12,479
1708
02:14:13,700 --> 02:14:19,441
1709
02:14:22,953 --> 02:14:24,086
1710
02:14:25,419 --> 02:14:26,885
Masuk, Pasya.
1711
02:14:28,389 --> 02:14:30,056
Tuanku, khabar baik.
1712
02:14:30,058 --> 02:14:34,158
Institut itu setuju untuk membantu kita.
1713
02:14:34,180 --> 02:14:37,105
- Mereka terpaksa setuju.
- Tapi ada masalah.
1714
02:14:37,608 --> 02:14:43,191
Tuanku, mereka akan menghantar formula ubat itu dan akan dihasilkan oleh doktor kita.
1715
02:14:43,207 --> 02:14:46,042
Doktor kita pakar dalam tugas mereka.
1716
02:14:46,045 --> 02:14:52,142
- Tidak mungkin ada kesalahan.
- Tuanku, masalahnya ubat itu masih belum pernah digunakan.
1717
02:14:52,307 --> 02:14:58,662
Kesannya belum diketahui. Boleh jadi ianya akan merawat penyakit itu..dan boleh jadi juga ianya akan menyebabkan kematian.
1718
02:14:59,184 --> 02:15:01,560
Mereka tetap kena menghantarnya.
1719
02:15:02,028 --> 02:15:04,192
Doktor kita pasti akan menemui jalan keluar.
1720
02:15:04,268 --> 02:15:05,830
Baiklah, Tuanku.
1721
02:15:06,206 --> 02:15:12,490
1722
02:15:12,596 --> 02:15:17,338
Kamu kena minum banyak air. Ayuh perlahan-lahan.
1723
02:15:17,458 --> 02:15:19,082
Kamu pergilah, saya mahu melihat seorang pesakit.
1724
02:15:19,487 --> 02:15:26,263
- Pesakit ini kena berbaring.
- Tidak ada tempat kosong. Dia terpaksa duduk buat masa ini.
1725
02:15:26,580 --> 02:15:29,828
- Bagaimana keadaannya, Ahsen?
- Tidak baik.
1726
02:15:29,950 --> 02:15:34,435
Institusi Pasteur menghantar formula ubat..tapi para doktor masih ragu-ragu.
1727
02:15:34,552 --> 02:15:36,866
Kenapa ragu-ragu? Mereka harus segera memberikannya kepada pesakit.
1728
02:15:36,992 --> 02:15:38,355
Institut itu juga kurang yakin.
1729
02:15:38,482 --> 02:15:41,658
Doktor risau sekiranya pesakit akan semakin teruk disebabkan ubat itu.
1730
02:15:41,969 --> 02:15:47,090
Jadi bagaimana, Ahsen? Adakah mereka akan mati begitu sahaja?
1731
02:15:58,034 --> 02:16:01,138
Mari cari orang hina itu.
1732
02:16:01,265 --> 02:16:03,407
Semoga Allah merahmati mereka.
1733
02:16:03,518 --> 02:16:10,418
1734
02:16:20,173 --> 02:16:21,360
Masuk.
1735
02:16:21,517 --> 02:16:22,717
1736
02:16:24,491 --> 02:16:26,639
Masuk Vladimir.
1737
02:16:31,262 --> 02:16:35,172
- Bagaimana situasinya?
- Abdul Hamid melakukan segala tindakan pencegahan.
1738
02:16:35,897 --> 02:16:44,060
- Para pelajar sedang diubati.
- Wabak penyakit merupakan bencana terburuk yang boleh menimpa sesebuah negara.
1739
02:16:45,035 --> 02:17:00,937
Pada tahun 1854, berlaku wabak kolera di London. Punca wabak ini tidak pernah ditemui. Sehinggalah Dr John Snow menemui bahawa mikroba kolera berjangkit melalui air.
1740
02:17:01,334 --> 02:17:05,403
Dia memberitahu penemuannya itu kepada para sahabatnya. Tapi tidak ada yang mempercayainya.
1741
02:17:05,608 --> 02:17:10,302
Kolera datang dari sebuah pam air.
1742
02:17:12,081 --> 02:17:18,433
616 orang meninggal dan barulah mereka mempercayai kata-kata Snow lalu mengambil langkah pencegahan.
1743
02:17:18,506 --> 02:17:19,787
Vladimir.
1744
02:17:20,763 --> 02:17:23,098
Sebarkan kolera ke seluruh ibukota.
1745
02:17:23,179 --> 02:17:26,296
Abdul Hamid tidak ada orang seperti John Snow.
1746
02:17:26,309 --> 02:17:33,083
Seluruh penduduk ibukota mungkin meninggal kerana wabak ini.
1747
02:17:33,223 --> 02:17:40,123
1748
02:17:42,398 --> 02:17:45,102
Apa punca dia menjadi sakit?
1749
02:17:45,187 --> 02:17:50,975
Kamu kena berbaring dan berehat, Sultanah. Banyakkan minum air.
1750
02:17:53,691 --> 02:17:59,210
Kamu taburkan sedikit garam dan gula dalam segelas air.
1751
02:18:00,222 --> 02:18:07,122
1752
02:18:08,295 --> 02:18:13,198
- Kolera, Sultanah.
- Bagaimana mungkin? Tapi..
1753
02:18:13,656 --> 02:18:17,219
..tidak ada dari harem yang menyertai jamuan itu. Dari mana dia boleh berjangkit?
1754
02:18:17,320 --> 02:18:18,320
Sultanah.
1755
02:18:19,652 --> 02:18:22,729
Saya tahu dari mana ia merebak.
1756
02:18:23,367 --> 02:18:26,689
Malam kelmarin, Sultanah Naime menyuruh saya mengambil air.
1757
02:18:26,753 --> 02:18:31,153
Kerana air di dalam botol sudah habis..saya ambil air yang dihidangkan untuk para pelajar itu.
1758
02:18:31,772 --> 02:18:33,031
Maafkan saya.
1759
02:18:36,532 --> 02:18:39,067
Kamu tidak bersalah, nak.
1760
02:18:39,091 --> 02:18:42,000
Adakah air itu digunakan di tempat lain? Adakah orang lain juga meminumnya?
1761
02:18:42,047 --> 02:18:46,134
Tidak, Sultanah. Botol itu hampir kosong semasa saya mengambilnya.
1762
02:18:46,227 --> 02:18:50,491
Maafkan saya. Saya tidak tahu.
1763
02:18:56,567 --> 02:18:58,367
Berapa jauh lagi?
1764
02:18:58,410 --> 02:19:01,763
Sudah hampir sampai.
1765
02:19:07,523 --> 02:19:10,036
Salah satu rumah di sekitar ini.
1766
02:19:10,132 --> 02:19:12,014
- Kamu yakin?
- Ya.
1767
02:19:12,327 --> 02:19:15,127
Dia menyuruh saya kembali ke Kedutaan selepas saya mengangkat air itu.
1768
02:19:15,147 --> 02:19:18,092
Saya berpura-pura pergi dan mengikutinya sehingga ke sini.
1769
02:19:18,413 --> 02:19:21,608
Tapi bila di sini, dia tiba-tiba hilang.
1770
02:19:21,819 --> 02:19:27,319
1771
02:19:29,185 --> 02:19:31,285
Itu orangnya.
1772
02:19:33,772 --> 02:19:35,039
1773
02:19:35,577 --> 02:19:42,475
1774
02:19:47,624 --> 02:19:52,514
Baiklah kamu boleh pergi, yang selebihnya biar kami uruskan. Ayuh Sogutlu.
1775
02:19:52,710 --> 02:19:54,639
1776
02:19:54,788 --> 02:19:59,945
1777
02:20:01,241 --> 02:20:05,139
Kita kehilangan dua orang lagi. Satu-satunya cara adalah mencuba formula ubat itu.
1778
02:20:05,253 --> 02:20:10,452
Bagaimana jika mereka semakin teruk? Kita kena pastikan formula itu berkesan atau tidak.
1779
02:20:10,515 --> 02:20:14,381
Kalian boleh mencuba formula ubat itu pada saya. Saya sedia.
1780
02:20:14,913 --> 02:20:20,163
Saya sudah memasukkan mikroba kolera dalam diri saya.
1781
02:20:23,358 --> 02:20:25,631
1782
02:20:26,705 --> 02:20:33,597
1783
02:20:47,941 --> 02:20:54,839
1784
02:20:58,761 --> 02:21:03,009
Mana orang kafir itu pergi? Ini jalan mati.
1785
02:21:03,065 --> 02:21:09,933
1786
02:21:23,917 --> 02:21:28,180
Dia menuju ke pam air. Dia seperti mahu menyebarkan wabak kolera ke seluruh ibukota.
1787
02:21:28,204 --> 02:21:32,159
Sogutlu, pergi ke istana segera. Bawa tentera ke pam air.
1788
02:21:32,332 --> 02:21:37,214
- Mereka kena ambil langkah pencegahan.
- Hati-hati.
1789
02:21:44,394 --> 02:21:47,253
1790
02:21:48,355 --> 02:21:51,894
1791
02:21:52,340 --> 02:21:53,714
1792
02:22:00,144 --> 02:22:03,448
1793
02:22:05,644 --> 02:22:10,778
Saya akan tenggelamkan kamu dalam air itu!
1794
02:22:11,699 --> 02:22:14,097
1795
02:22:14,238 --> 02:22:15,339
1796
02:22:15,615 --> 02:22:16,823
1797
02:22:17,636 --> 02:22:18,736
1798
02:22:18,862 --> 02:22:19,962
1799
02:22:21,034 --> 02:22:23,081
1800
02:22:26,277 --> 02:22:27,706
1801
02:22:29,554 --> 02:22:31,717
1802
02:22:34,190 --> 02:22:36,706
1803
02:22:37,293 --> 02:22:44,183
1804
02:22:50,168 --> 02:22:52,230
Ya Safi. (Allah Yang Maha Menyembuhkan)
1805
02:22:54,347 --> 02:22:56,300
Ya Safi. (Allah Yang Maha Menyembuhkan)
1806
02:22:58,964 --> 02:23:00,964
Ya Safi. (Allah Yang Maha Menyembuhkan)
1807
02:23:02,894 --> 02:23:06,644
Perkara ini berlaku di saat kita mahu menikahkan puteri kita.
1808
02:23:07,229 --> 02:23:09,117
Adakah ini layak, Tuanku?
1809
02:23:09,152 --> 02:23:14,885
Siapa yang layak untuk perbuatan keji ini?
1810
02:23:16,331 --> 02:23:19,753
Bukankah mereka yang tenat di luar sana juga anak-anak kita?
1811
02:23:19,895 --> 02:23:23,575
Bukankah mereka generasi muda harapan masa depan kita?
1812
02:23:23,652 --> 02:23:24,752
1813
02:23:26,323 --> 02:23:27,675
Kamaluddin.
1814
02:23:29,417 --> 02:23:34,517
Apa yang dia cakap?
1815
02:23:35,300 --> 02:23:36,690
Kamaluddin.
1816
02:23:38,588 --> 02:23:41,331
Kamaluddin.
1817
02:23:46,910 --> 02:23:49,510
Dia menyebut Kamaluddin.
1818
02:23:51,097 --> 02:23:56,639
1819
02:23:57,882 --> 02:23:59,866
1820
02:24:00,577 --> 02:24:06,998
1821
02:24:07,835 --> 02:24:09,168
1822
02:24:10,456 --> 02:24:16,561
1823
02:24:18,163 --> 02:24:19,430
1824
02:24:19,640 --> 02:24:21,483
Masuk.
1825
02:24:23,241 --> 02:24:26,775
Kamu sudah lakukan?
1826
02:24:27,084 --> 02:24:30,023
Orang-orang Abdul Hamid menghalang saya.
1827
02:24:30,084 --> 02:24:33,264
Budak dari Kedutaan itu yang memecahkan rahsia saya.
1828
02:24:34,976 --> 02:24:40,803
Bukan hanya kamu, dia juga membongkarkan semua rancangan kita!
1829
02:24:42,663 --> 02:24:44,295
1830
02:24:44,663 --> 02:24:47,709
1831
02:24:48,814 --> 02:24:50,420
Ahsen!
1832
02:24:50,804 --> 02:24:52,070
1833
02:24:56,983 --> 02:24:59,186
Ahsen, apa yang kamu lakukan?
1834
02:24:59,280 --> 02:25:02,655
Ubat itu mesti dicuba.
1835
02:25:03,154 --> 02:25:07,212
Tuanku akan sangat marah jika dia tahu tentang perkara ini, kamu sedar tak?
1836
02:25:07,568 --> 02:25:13,168
Dan saya juga akan dimarahi. Dia mengamanahkan nyawa kamu pada saya.
1837
02:25:13,193 --> 02:25:19,495
Dia takkan marah. Tuanku juga akan melakukan perkara sama jika dia di tempat saya.
1838
02:25:19,585 --> 02:25:22,527
Bahkan dia takkan tunggu selama ini.
1839
02:25:22,632 --> 02:25:27,998
Dia akan terjun ke dalam api tanpa berfikir dua kali demi menyelamatkan rakyatnya.
1840
02:25:28,179 --> 02:25:29,379
1841
02:25:30,351 --> 02:25:32,684
Kamu sudah sedia?
1842
02:25:33,429 --> 02:25:40,319
1843
02:25:44,981 --> 02:25:49,194
- Kamu takut pada jarum?
- Apa maksud kamu?
1844
02:25:49,207 --> 02:25:51,207
Saya memalingkan muka supaya tidak mengganggu kamu.
1845
02:25:51,441 --> 02:25:56,895
Murad Effendi yang tidak takut pada bom dan peluru..tapi takut pada jarum?
1846
02:25:57,739 --> 02:26:02,973
1847
02:26:03,785 --> 02:26:05,277
Insyaallah itu akan menyembuhkannya.
1848
02:26:05,519 --> 02:26:07,464
Insyaallah..Insyaallah.
1849
02:26:08,269 --> 02:26:09,566
1850
02:26:11,988 --> 02:26:13,255
1851
02:26:14,207 --> 02:26:21,097
1852
02:26:35,996 --> 02:26:41,605
1853
02:26:42,453 --> 02:26:46,213
Saya sangat takut kehilangan orang yang saya sayang, Ahsen.
1854
02:26:46,391 --> 02:26:53,250
1855
02:26:56,055 --> 02:26:58,655
1856
02:27:03,641 --> 02:27:06,641
Kamu sengaja melakukannya, kan?
1857
02:27:07,211 --> 02:27:13,022
Kamu pergi ke pasar dan bergaduh seperti penjahat jalanan hanya untuk ini?
1858
02:27:13,088 --> 02:27:18,836
Hanya untuk mencari alasan supaya kamu boleh pergi! Kamu tidak punya hati untuk berjumpa ayah.
1859
02:27:18,961 --> 02:27:21,561
Kamu bukan lagi anak ayah.
1860
02:27:21,673 --> 02:27:26,203
Orang yang menjatuhkan maruahnya sendiri bukan anak ayah!
1861
02:27:26,337 --> 02:27:27,437
Ayah!
1862
02:27:29,367 --> 02:27:31,867
Untuk pengetahuan ayah..
1863
02:27:31,899 --> 02:27:36,291
..saya tetap dengan keputusan saya walau apapun yang ayah katakan.
1864
02:27:36,302 --> 02:27:37,422
Pergilah.
1865
02:27:38,981 --> 02:27:43,555
Pergi tinggalkan mereka yang mempercayai kamu.
1866
02:27:43,969 --> 02:27:50,125
Mengatur hati bukan seperti mengatur tentera, ayah.
1867
02:27:52,774 --> 02:27:53,874
1868
02:27:54,594 --> 02:27:57,313
Tolong maafkan saya.
1869
02:28:00,008 --> 02:28:01,108
1870
02:28:04,211 --> 02:28:09,036
Ada satu perkara yang kamu kena tahu.
1871
02:28:24,204 --> 02:28:28,102
1872
02:28:28,438 --> 02:28:29,705
1873
02:28:30,227 --> 02:28:35,227
Jangan tinggalkan kami tanpa khabar, kakak.
1874
02:28:35,313 --> 02:28:42,194
1875
02:28:43,679 --> 02:28:44,779
Jangan risau.
1876
02:28:45,811 --> 02:28:48,078
Saya akan hantar telegraf selepas saya sampai.
1877
02:28:48,171 --> 02:28:49,271
Baiklah.
1878
02:28:50,921 --> 02:28:52,186
Makcik.
1879
02:28:53,546 --> 02:28:58,163
Anakku sayang..Insyaallah kamu akan bahagia.
1880
02:28:58,437 --> 02:29:00,350
1881
02:29:01,108 --> 02:29:08,000
1882
02:29:14,383 --> 02:29:16,383
Saya akan sangat bahagia.
1883
02:29:16,954 --> 02:29:18,954
Semoga yang terbaik.
1884
02:29:20,882 --> 02:29:24,555
- Selamat tinggal.
- Selamat tinggal, nak.
1885
02:29:27,665 --> 02:29:29,164
1886
02:29:29,735 --> 02:29:36,625
1887
02:29:42,633 --> 02:29:43,977
1888
02:29:46,883 --> 02:29:48,150
1889
02:29:48,766 --> 02:29:50,961
1890
02:29:51,321 --> 02:29:54,797
1891
02:29:56,798 --> 02:30:00,047
1892
02:30:00,664 --> 02:30:02,273
1893
02:30:04,199 --> 02:30:07,405
Sultanah Naime yang membantu kamu untuk keluar dari penjara.
1894
02:30:07,453 --> 02:30:11,020
Tanpa pengetahuan ayahandanya..dia keluar dari istana lalu mencari peniaga yang bergaduh dengan kamu itu.
1895
02:30:11,093 --> 02:30:14,558
Dia meminta peniaga itu untuk menarik balik laporannya.
1896
02:30:14,673 --> 02:30:16,742
1897
02:30:17,876 --> 02:30:24,755
1898
02:30:33,974 --> 02:30:37,177
Yang melakukan itu semua adalah anak dari Sultan!
1899
02:30:37,636 --> 02:30:41,067
Dan khabar berita mengatakan bahawa dia sedang berjuang dengan kematian sekarang.
1900
02:30:41,185 --> 02:30:44,020
Dia dijangkiti kolera.
1901
02:30:51,076 --> 02:30:52,276
1902
02:30:54,591 --> 02:30:59,669
Semoga Allah panjangkan umur Tuanku, Semoga Allah panjangkan umur Tuanku.
1903
02:31:00,122 --> 02:31:06,067
Tuanku..setiap kali saya melihat kerja keras Tuanku, saya sentiasa mahu memohon maaf atas kesalahan yang saya buat.
1904
02:31:06,224 --> 02:31:13,763
Maksud saya, jika saya boleh membantu Tuanku walaupun dalam perkara yang kecil, saya berasa sangat bertuah.
1905
02:31:14,443 --> 02:31:17,349
Hidup tidak boleh diteruskan dengan hanya bercakap banyak, Pasya.
1906
02:31:17,787 --> 02:31:20,255
- Ceritakan apa tujuan kamu.
- Baiklah, Tuanku.
1907
02:31:20,631 --> 02:31:25,490
Saya telah membawa keluarga Gerfand Effendi. Ini yang perlu kita tahu.
1908
02:31:25,693 --> 02:31:29,497
Apa reaksi isterinya apabila melihat Gerfand Effendi?
1909
02:31:29,841 --> 02:31:31,169
Apa yang kamu fikirkan?
1910
02:31:31,418 --> 02:31:33,333
Saya berfikir sama seperti Tuanku.
1911
02:31:33,414 --> 02:31:36,622
Saya rasa orang itu bukan Gerfand Effendi yang sentiasa berbalas surat dengan Tuanku.
1912
02:31:36,740 --> 02:31:38,140
Bukan.
1913
02:31:39,168 --> 02:31:42,091
- Jadi siapa dia?
- Dia..
1914
02:31:42,555 --> 02:31:46,567
Gerfand Effendi akan mengakuinya saat dia melihat isterinya.
1915
02:31:46,744 --> 02:31:50,053
Dengan begitu kita akan tahu siapa dia.
1916
02:31:50,070 --> 02:31:56,966
1917
02:32:02,117 --> 02:32:03,117
Bagaimana?
1918
02:32:03,827 --> 02:32:06,294
Adakah dia semakin baik? Adakah ubat itu berkesan?
1919
02:32:06,375 --> 02:32:11,146
Tiada tanda-tanda untuk sembuh..nyawanya masih dalam bahaya.
1920
02:32:12,902 --> 02:32:14,102
1921
02:32:16,617 --> 02:32:17,884
1922
02:32:18,943 --> 02:32:24,536
1923
02:32:25,065 --> 02:32:29,745
Ya Allah, saya mohon sembuhkanlah dia.
1924
02:32:30,494 --> 02:32:37,394
1925
02:32:45,846 --> 02:32:52,746
1926
02:33:04,942 --> 02:33:08,181
Anakku!
1927
02:33:08,500 --> 02:33:11,859
Jangan tinggalkan ibu, anakku.
1928
02:33:12,522 --> 02:33:14,884
Anakku!
1929
02:33:16,610 --> 02:33:19,296
Jangan tinggalkan ibumu ini.
1930
02:33:19,785 --> 02:33:22,860
Anakku!
1931
02:33:23,276 --> 02:33:27,633
Anakku! Jangan ambil anakku!
1932
02:33:28,250 --> 02:33:30,806
Anakku.
1933
02:33:32,052 --> 02:33:38,952
1934
02:33:46,506 --> 02:33:51,898
1935
02:33:54,323 --> 02:34:00,728
1936
02:34:01,327 --> 02:34:04,264
Kamu berdua selangkah kepada perkahwinan.
1937
02:34:04,340 --> 02:34:10,495
Tapi yang penting bukanlah ikatan dari cincin..tapi dari hati.
1938
02:34:11,808 --> 02:34:17,832
Tidak boleh ada kebohongan dan rasa cemburu di antara kalian.
1939
02:34:20,229 --> 02:34:27,129
1940
02:34:40,369 --> 02:34:47,269
1941
02:35:07,012 --> 02:35:08,077
1942
02:35:12,005 --> 02:35:18,905
1943
02:35:19,390 --> 02:35:20,657
1944
02:35:26,257 --> 02:35:29,638
Tuanku memanggil saya?
1945
02:35:30,050 --> 02:35:32,183
Gerfand Effendi.
1946
02:35:33,372 --> 02:35:38,028
Saya ada berita baik untuk kamu.
1947
02:35:40,635 --> 02:35:55,709
- Satu-satunya perkara yang membuat saya senang adalah apabila bekerjasama dengan Tuanku dalam urusan Petrol.
- Kamu begitu yakin.
1948
02:35:57,101 --> 02:35:58,101
Tapi..
1949
02:35:58,900 --> 02:36:05,198
..kamu akan lebih bahagia saat berjumpa keluarga kamu.
1950
02:36:06,709 --> 02:36:11,806
Kamu sudah lama tidak bertemu mereka.
1951
02:36:20,500 --> 02:36:27,400
1952
02:36:34,900 --> 02:36:36,967
Sultanah Hatice.
1953
02:36:38,618 --> 02:36:45,518
1954
02:36:49,725 --> 02:36:53,120
Bawa keluarga Gerfand Effendi masuk.
1955
02:36:53,625 --> 02:36:54,825
1956
02:36:56,953 --> 02:37:03,853
1957
02:37:17,493 --> 02:37:24,393
1958
02:37:39,519 --> 02:37:46,419
1959
02:37:52,559 --> 02:37:59,082
Persahabatan kami dengan suami kamu menjadi lebih bernilai, Puan Hanim.
1960
02:37:59,493 --> 02:38:02,389
Selamat datang ke ibukota. (Istanbul)
1961
02:38:02,816 --> 02:38:07,837
Anak-anak kamu tidak akan merindui ayah mereka lagi.
1962
02:38:08,092 --> 02:38:14,992
1963
02:38:29,142 --> 02:38:36,042
149339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.