All language subtitles for Payitaht Abdul Hamid 26 Bolum Malay Subtitle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:44,867 --> 00:02:45,867 Kekanda saya! 2 00:02:46,660 --> 00:02:47,946 Kekanda saya! 3 00:02:48,526 --> 00:02:49,984 Sultanah Seniha. 4 00:02:50,299 --> 00:02:53,110 - Kenapa? - Kekanda saya tidak boleh bernafas. 5 00:02:53,750 --> 00:02:59,116 Apa maksud kamu? Tidak mungkin. Doktor..kamu sudah panggil doktor? 6 00:02:59,359 --> 00:03:02,392 - Tuan perwakilan. - Dia tidak mungkin meninggal! 7 00:03:02,437 --> 00:03:04,337 Dia tidak mungkin meninggal! 8 00:03:04,375 --> 00:03:06,655 Tidak. Tuanku! 9 00:03:07,000 --> 00:03:09,265 Apa yang berlaku? 10 00:03:09,746 --> 00:03:12,746 Kita jumpa nanti. 11 00:03:15,452 --> 00:03:18,054 Sultanah Seniha! Apa yang berlaku? 12 00:03:18,492 --> 00:03:22,335 Pasya, kekanda saya meninggal. 13 00:03:29,655 --> 00:03:32,437 14 00:03:35,041 --> 00:03:36,163 15 00:03:36,562 --> 00:03:37,662 16 00:03:38,450 --> 00:03:42,952 17 00:03:43,296 --> 00:03:47,507 Murad, kamu tidak apa-apa? 18 00:03:50,539 --> 00:03:51,866 Tuanku. 19 00:03:53,078 --> 00:03:57,429 Tuanku..Tuanku, bertahanlah. 20 00:03:58,109 --> 00:04:01,452 - Sultanah, saya minta izin. - Tuanku. 21 00:04:01,789 --> 00:04:03,749 Tuanku. 22 00:04:04,593 --> 00:04:07,366 Jangan pergi..jangan tinggalkan saya! 23 00:04:07,889 --> 00:04:13,390 Tuanku! Tuanku, jangan pergi. 24 00:04:13,453 --> 00:04:16,748 Sultanah Bidar, bertenanglah. Doktor sedang memeriksanya. 25 00:04:16,829 --> 00:04:21,288 - Lepaskan saya! Tuanku! - Sultanah Bidar, bertenang. 26 00:04:21,429 --> 00:04:23,984 Jangan pergi! 27 00:04:26,328 --> 00:04:29,007 Mari duduk. 28 00:04:29,648 --> 00:04:31,585 29 00:04:32,225 --> 00:04:39,116 30 00:04:45,367 --> 00:04:47,405 31 00:04:49,468 --> 00:04:53,280 - Tidak ada. Kita kehilangannya. - Dia terluka, dia pasti bersembunyi. 32 00:04:53,553 --> 00:04:56,351 Kalau kamu menembaknya dengan betul, kita pasti sudah dapat menangkapnya. 33 00:04:56,432 --> 00:04:58,432 Kamu mahu menyalahkan saya pula? 34 00:04:58,570 --> 00:05:03,237 Kalau saya tidak pergi, kamu sudah mati. 35 00:05:04,547 --> 00:05:08,859 36 00:05:12,570 --> 00:05:15,476 37 00:05:15,539 --> 00:05:16,984 38 00:05:17,065 --> 00:05:22,226 Dia bernafas. Tuanku kita kembali bernafas. 39 00:05:24,195 --> 00:05:27,694 - Syukur pada Allah. - Terima kasih, Ya Rabbi! 40 00:05:27,992 --> 00:05:30,788 Syukur pada Allah. 41 00:05:32,367 --> 00:05:36,218 Ya Allah, syukur Ya Rabbi. 42 00:05:37,591 --> 00:05:39,468 Dia baik-baik saja, kan? Dia akan segera sembuh. 43 00:05:39,547 --> 00:05:42,999 Sayangnya, keadaannya masih bahaya. 44 00:05:43,553 --> 00:05:47,007 Kita harus bersedia untuk sebarang kemungkinan, Sultanah. 45 00:05:47,764 --> 00:05:53,780 Syukur Ya Allah. Tuhan Yang Maha Besar mengizinkan Tuanku bernafas lagi. 46 00:05:54,507 --> 00:05:57,140 Setiap nafas yang dia ambil akan semakin menyembuhkannya. 47 00:05:57,562 --> 00:05:59,460 Dia akan sembuh. 48 00:05:59,564 --> 00:06:04,513 Negara kita dan juga Tuanku akan semakin kuat dari hari ke hari. 49 00:06:04,531 --> 00:06:05,631 Pasya! 50 00:06:06,054 --> 00:06:10,069 Katakan pada Perwakilan Amerika bahawa kedua-dua tuntutan mereka tidak diterima. 51 00:06:10,172 --> 00:06:13,032 Sultanah, saya..maafkan saya, tapi selagi Tuanku dalam situasi seperti ini.. 52 00:06:13,033 --> 00:06:16,294 Tidak akan berlaku sesuatu pada Tuanku, Pasya! 53 00:06:16,336 --> 00:06:17,648 Dia akan sembuh. 54 00:06:18,156 --> 00:06:20,148 Pergi dan katakan seperti apa yang saya cakap tadi. 55 00:06:20,569 --> 00:06:24,015 Tahsin Pasya! Bayangkan kamu sedang berada di barisan hadapan dalam peperangan. 56 00:06:24,390 --> 00:06:29,835 Jika temanmu mati, adakah kamu akan menyerah kepada musuh? 57 00:06:29,898 --> 00:06:33,319 - Pergi sekarang! - Baiklah Sultanah. 58 00:06:34,914 --> 00:06:36,180 59 00:06:36,648 --> 00:06:37,915 Tuanku. 60 00:06:42,827 --> 00:06:46,960 Kasihan Vasfi Effendi. Siapa tahu betapa sedihnya dia sekarang. 61 00:06:47,655 --> 00:06:50,015 Fahime, kamu tidak fikir tentang saya? 62 00:06:50,171 --> 00:06:53,601 Dia, kamu, Kamaluddin Pasya, Naime. 63 00:06:53,866 --> 00:06:56,562 Saya memikirkan mereka yang cintanya tersakiti. 64 00:06:56,914 --> 00:07:02,663 Semua orang fikir bahawa kamu dengan Vasfi Effendi tapi rupa-rupanya kamu mencintai orang lain. 65 00:07:03,390 --> 00:07:06,499 Jika ada yang bertanya, apa yang kamu akan jawab? 66 00:07:07,022 --> 00:07:10,022 Kesiannya kamu, Fehime. 67 00:07:10,469 --> 00:07:15,593 Mungkinkah seorang lelaki akan bercerita kepada orang lain bahawa wanita yang dicintainya mencintai orang lain? 68 00:07:15,734 --> 00:07:17,780 Vasfi Effendi akan tutup mulut. 69 00:07:18,171 --> 00:07:23,054 Tidak akan ada yang tahu kenapa kami berpisah, jangan risau. 70 00:07:25,077 --> 00:07:27,788 Saya hanya.. 71 00:07:27,897 --> 00:07:32,632 ..tidak boleh menjalani hidup seperti ini lagi. 72 00:07:33,211 --> 00:07:35,812 Sultanah. 73 00:07:36,429 --> 00:07:38,944 74 00:07:39,827 --> 00:07:47,593 Hatice. Saya dengar perbualan kamu dengan Vasfi Bey di taman tadi secara tidak sengaja. 75 00:07:47,655 --> 00:07:51,821 Kamu berkata bahawa kamu ingin berpisah dengannya. 76 00:07:51,920 --> 00:07:53,218 Ya. 77 00:07:54,233 --> 00:07:56,304 Ya, saya.. 78 00:07:59,522 --> 00:08:02,554 Saya sedar perasaan saya telah berubah. 79 00:08:03,117 --> 00:08:13,030 Bukankah sebelum ini kamu jatuh sakit dan menghancurkan barang-barang di bilik ini kerana mahu menikahi Vasfi Effendi? 80 00:08:13,030 --> 00:08:14,295 Ya. 81 00:08:14,889 --> 00:08:19,147 - Memang saya, tapi.. - Tapi kamu mencintai orang lain. 82 00:08:23,016 --> 00:08:31,428 Boleh saya tanya, Hatice..siapa lelaki yang kamu cintai itu sehingga kamu sanggup berpisah dengan Vasfi? 83 00:08:35,647 --> 00:08:37,905 84 00:08:38,382 --> 00:08:39,482 85 00:08:40,241 --> 00:08:41,608 86 00:08:45,233 --> 00:08:46,500 87 00:08:47,725 --> 00:08:52,272 88 00:08:52,670 --> 00:08:54,037 Pasya. 89 00:08:57,191 --> 00:08:59,191 Saya.. 90 00:09:01,654 --> 00:09:06,412 ..mahu mengundur diri dari tugas saya. 91 00:09:09,059 --> 00:09:15,637 Kami tidak sanggup melepaskan orang yang berbakat dan setia seperti kamu, Vasfi Effendi. 92 00:09:15,941 --> 00:09:17,941 Boleh saya tahu kenapa? 93 00:09:18,872 --> 00:09:22,887 94 00:09:23,505 --> 00:09:24,605 Ini.. 95 00:09:29,708 --> 00:09:36,098 ..sangat sukar untuk saya menjelaskannya. 96 00:09:37,755 --> 00:09:38,855 Bagaimanapun.. 97 00:09:42,123 --> 00:09:50,309 ..perkahwinan saya dengan Sultanah Hatice akan dibatalkan. 98 00:09:52,096 --> 00:09:59,434 Dalam keadaan begini, tidak layak untuk saya tetap tinggal di istana ini. 99 00:10:01,880 --> 00:10:06,137 Saya harap kamu tidak menyembunyikan apa-apa dari saya. 100 00:10:06,223 --> 00:10:10,520 Lagipun kita adalah saudara. 101 00:10:10,747 --> 00:10:11,847 Betul. 102 00:10:13,458 --> 00:10:15,942 - Betul. - Kalau begitu, katakan. 103 00:10:16,442 --> 00:10:19,020 Siapa yang kamu cintai? 104 00:10:19,098 --> 00:10:25,341 105 00:10:27,620 --> 00:10:30,309 Tidak ada..tidak ada. Tiada siapa yang saya cintai. 106 00:10:30,794 --> 00:10:33,894 Saya tak faham. 107 00:10:34,926 --> 00:10:39,356 Selepas Vasfi Effendi datang ke sini..saya berkesempatan mengenali dia dengan lebih dekat. 108 00:10:39,450 --> 00:10:42,064 Saya menyedari bahawa perasaan saya salah. 109 00:10:42,107 --> 00:10:45,091 Saya berbohong supaya dia menjauhi saya sepenuhnya. 110 00:10:45,483 --> 00:10:50,427 Jadi kamu dengar sendiri, Sultanah. Tidak ada sesiapa dalam hati saya. 111 00:10:51,083 --> 00:10:56,403 112 00:10:57,950 --> 00:10:59,833 113 00:11:03,028 --> 00:11:04,684 114 00:11:06,208 --> 00:11:07,308 Puteri-puteriku. 115 00:11:09,341 --> 00:11:13,575 Makcik, kamu tidak apa-apa? 116 00:11:13,817 --> 00:11:16,187 Saya baik-baik sahaja, nak. 117 00:11:16,232 --> 00:11:17,332 Tapi.. 118 00:11:18,707 --> 00:11:20,707 Ayahanda saya.. 119 00:11:21,302 --> 00:11:27,083 120 00:11:28,263 --> 00:11:30,663 Ayahanda saya, kan? 121 00:11:30,872 --> 00:11:32,927 Naime, Naime. 122 00:11:33,552 --> 00:11:35,880 Naime, puteriku. 123 00:11:39,419 --> 00:11:40,619 124 00:11:46,083 --> 00:11:47,350 125 00:11:50,150 --> 00:11:54,252 Pasya, saya menunggu jawapan dari kamu. 126 00:11:54,309 --> 00:12:00,973 Kalian akan membayar ganti rugi atau menaiktaraf perwakilan kami menjadi Kedutaan? 127 00:12:01,310 --> 00:12:04,410 Pemerintah saya sedang menunggu jawapan dari pihak kamu. 128 00:12:04,473 --> 00:12:07,731 Kami menolak kedua-dua tuntutan itu. 129 00:12:08,700 --> 00:12:11,087 Ini sebuah pengisytiharan perang, Pasya. 130 00:12:11,177 --> 00:12:17,893 Jika kamu fikir Amerika itu negara kecil dan tidak boleh berperang..kamu salah! 131 00:12:18,638 --> 00:12:19,505 Tidak. 132 00:12:19,801 --> 00:12:24,372 Kami tahu bahawa kalian melindungi beberapa orang Greeks dan Armenia dalam kerajaan Uthmaniyyah.. 133 00:12:24,465 --> 00:12:29,122 ..dan kamu berniat untuk berperang dengan Uthmaniyyah dengan cara bersekutu dengan British dan Greeks. 134 00:12:29,832 --> 00:12:32,091 Kalian tidak boleh menakut-nakutkan kami dengan peperangan. 135 00:12:32,443 --> 00:12:37,334 - Bangsa Turki telah berperang selama berabad-abad. - Ini akan menjadi perang terakhir kamu. 136 00:12:37,395 --> 00:12:45,801 Mereka yang berkata itulah yang akan turun berperang buat kali terakhir. 137 00:12:46,872 --> 00:12:49,145 Keputusan kami muktamad. 138 00:12:49,677 --> 00:12:50,777 Silakan! 139 00:12:51,504 --> 00:12:52,604 Silakan! 140 00:12:53,310 --> 00:13:00,200 141 00:13:16,442 --> 00:13:19,078 Tadi saya pergi ke istana, Marco. 142 00:13:19,099 --> 00:13:23,511 Pintu yang biasa terbuka kelihatan seperti dinding. 143 00:13:23,536 --> 00:13:27,364 - Kenapa? - Kerana Abdul Hamid tiada. 144 00:13:27,612 --> 00:13:32,466 Kalau keadaannya baik-baik sahaja..dia mesti akan berjumpa saya. 145 00:13:33,028 --> 00:13:36,028 Kamu sudah beri penawar itu, kan? 146 00:13:36,036 --> 00:13:41,887 Saya sudah beri. Mungkin tubuhnya tidak dapat menahan racun itu. 147 00:13:42,489 --> 00:13:46,325 Lihatlah betapa malangnya saya kerana kamu, Marco! 148 00:13:46,556 --> 00:13:50,841 Saya terpaksa mengubati musuh saya sendiri. 149 00:13:50,958 --> 00:13:53,558 Dia akan segera sembuh. 150 00:13:53,974 --> 00:13:55,755 Jangan risau. 151 00:13:56,372 --> 00:14:00,645 Kamu ingat apa yang saya katakan, Marco? 152 00:14:00,989 --> 00:14:06,903 153 00:14:07,574 --> 00:14:14,317 Kalau Abdul Hamid mati..dia tidak akan pergi sendirian dari dunia ini. 154 00:14:15,091 --> 00:14:20,715 155 00:14:22,356 --> 00:14:29,246 156 00:14:37,052 --> 00:14:38,152 157 00:14:42,637 --> 00:14:47,231 Kamu sudah tahu tentang ini? 158 00:14:49,926 --> 00:14:51,026 159 00:14:51,863 --> 00:14:55,778 Kenapa tiada siapa yang memberitahu saya? Kenapa? 160 00:14:55,941 --> 00:14:59,778 Naime, puteriku. Bertenang. 161 00:15:03,575 --> 00:15:06,575 Apa yang boleh kamu buat, Naime? 162 00:15:06,674 --> 00:15:08,293 Saya akan berdoa. 163 00:15:09,005 --> 00:15:15,832 Siang dan malam, tanpa tidur saya akan berdoa. 164 00:15:16,450 --> 00:15:20,223 Kenapa kita tidak boleh menemui ayahanda? Bagaimana keadaan ayahanda? 165 00:15:20,544 --> 00:15:25,004 Para doktor sedang mengubati ayahanda kamu. 166 00:15:25,200 --> 00:15:26,300 Mari sini. 167 00:15:28,191 --> 00:15:29,449 168 00:15:32,975 --> 00:15:34,488 Bonda. 169 00:15:35,559 --> 00:15:36,826 170 00:15:37,356 --> 00:15:43,996 171 00:15:45,311 --> 00:15:50,834 Para doktor sedang berusaha yang terbaik. 172 00:15:57,405 --> 00:15:59,396 173 00:15:59,975 --> 00:16:01,175 174 00:16:01,467 --> 00:16:03,240 175 00:16:03,834 --> 00:16:05,101 176 00:16:06,045 --> 00:16:14,421 Mr. Herzl. Saya berjalan dengan cepat untuk sampai ke sini, sehinggakan saya kehabisan nafas. Boleh minta segelas air? 177 00:16:15,490 --> 00:16:17,490 Mr. Karasu. 178 00:16:19,068 --> 00:16:22,545 Silakan Mahmud Pasya. 179 00:16:26,600 --> 00:16:27,700 180 00:16:31,294 --> 00:16:36,059 - Sebaiknya baca Basmallah dulu, Mahmud Pasya. - Betulkah? 181 00:16:36,084 --> 00:16:40,349 Di antara dua orang yahudi, saya di kedudukan yang tepat untuk membaca Basmallah. 182 00:16:40,428 --> 00:16:41,528 183 00:16:43,615 --> 00:16:46,278 Bagaimana keadaan Sultan? 184 00:16:46,311 --> 00:16:51,256 Racun Mr. Karasu telah mencapai kemuncaknya. 185 00:16:51,263 --> 00:16:54,263 Abdul Hamid akan segera mati. 186 00:16:54,342 --> 00:16:57,221 - Itu yang terbaik untuk kita semua. - Sudah tentu. 187 00:16:57,662 --> 00:17:03,717 Daripada kita mengikut Parvus..lebih baik kita membuat langkah kita sendiri..lihatlah hasilnya sekarang. 188 00:17:03,795 --> 00:17:07,560 Kita kena rancang apa yang akan berlaku selepas kematian Abdul Hamid. 189 00:17:07,720 --> 00:17:11,240 - Siapa penggantinya? - Sudah tentu Putera Abdul Kadir. 190 00:17:11,537 --> 00:17:17,788 - Sangat mudah untuk mengendalikan dia. - Tapi pewaris takhta adalah Resat Effendi. 191 00:17:17,802 --> 00:17:24,057 - Kamu ada rancangan? - Sudah tentu ada, Mr. Karasu. 192 00:17:24,513 --> 00:17:27,857 Kita akan buat hebahan bahawa Abdul Hamid diracun. 193 00:17:27,998 --> 00:17:33,490 Kita katakan ada kemungkinan untuk Putera Abdul Kadir menaiki takhta. 194 00:17:33,571 --> 00:17:39,256 Tapi berita ini harus tersebar di media. 195 00:17:39,817 --> 00:17:44,092 - Saya boleh melakukannya. - Bagus. 196 00:17:44,811 --> 00:17:48,990 197 00:17:49,319 --> 00:17:50,519 198 00:17:53,591 --> 00:17:55,591 199 00:18:00,489 --> 00:18:01,615 Bagaimana? 200 00:18:01,717 --> 00:18:04,740 Sayangnya, ubat yang kami berikan tidak berkesan, Sultanah. 201 00:18:04,951 --> 00:18:07,381 Kamu kena bersedia untuk sebarang kemungkinan. 202 00:18:07,920 --> 00:18:09,020 Hanya saja.. 203 00:18:11,857 --> 00:18:15,259 - Apa? - Beberapa saat lalu dia tersedar. 204 00:18:15,293 --> 00:18:20,928 Tapi itu bukan bererti dia semakin baik. 205 00:18:21,311 --> 00:18:24,224 Tuanku. 206 00:18:26,350 --> 00:18:28,576 Galip Effendi. 207 00:18:29,279 --> 00:18:30,451 Tuanku. 208 00:18:32,084 --> 00:18:33,184 Tuanku. 209 00:18:33,896 --> 00:18:37,053 - Galip Effendi. - Galip Effendi? 210 00:18:38,358 --> 00:18:42,581 Siapa Galip Effendi itu, Tuanku? 211 00:18:42,647 --> 00:18:44,123 212 00:18:46,170 --> 00:18:51,771 Tahsin Pasya, siapa Galip Effendi? Tuanku menyebut namanya. Panggil dia segera. 213 00:18:52,411 --> 00:18:54,553 Tentera. 214 00:18:54,936 --> 00:18:57,889 Pergi ke pondok Uzbek dan bawa Galip Effendi secepat mungkin. 215 00:18:57,970 --> 00:18:59,970 Baiklah Pasya. 216 00:19:00,983 --> 00:19:02,249 217 00:19:03,194 --> 00:19:05,771 Tuanku..Tuanku. 218 00:19:06,842 --> 00:19:08,537 Tahsin Pasya. 219 00:19:09,303 --> 00:19:10,403 Tuanku? 220 00:19:13,482 --> 00:19:16,482 Bacakan Al-Quran. 221 00:19:16,537 --> 00:19:23,404 222 00:19:27,881 --> 00:19:30,006 Minta izin, Sultanah. 223 00:19:31,014 --> 00:19:37,913 224 00:19:52,000 --> 00:19:58,890 225 00:20:11,296 --> 00:20:14,404 Saya tidak boleh berjumpa Abdul Hamid. Tahsin Pasya yang datang. 226 00:20:14,975 --> 00:20:17,467 Mereka menolak kedua-dua tuntutan. 227 00:20:17,940 --> 00:20:23,001 Abdul Hamid tidak akan menyuruh Pasyanya membuat keputusan yang penting. 228 00:20:23,299 --> 00:20:25,129 Dia akan mengurusnya sendiri. 229 00:20:25,970 --> 00:20:29,703 Jadi dia tidak tahu betapa pentingnya perkara itu. 230 00:20:29,799 --> 00:20:34,541 Abdul Hamid sakit..sakit teruk. 231 00:20:34,677 --> 00:20:39,216 Bahkan saat dia mati, dia akan tetap berdiri. 232 00:20:39,238 --> 00:20:42,807 Jika tawaran kamu ditolak.. 233 00:20:43,348 --> 00:20:45,587 ..isytiharkan perang. 234 00:20:45,668 --> 00:20:48,974 235 00:20:53,086 --> 00:20:58,558 Kenapa, Firuze? Kenapa kamu panggil saya? 236 00:21:02,546 --> 00:21:07,395 Kamu fikir saya akan takut dengan perkara ini? 237 00:21:08,211 --> 00:21:10,014 Jika kamu melakukannya.. 238 00:21:10,025 --> 00:21:13,408 Jangan sia-siakan nafasmu..bukan saya yang menulisnya. 239 00:21:13,450 --> 00:21:16,538 Bagaimana kamu yakin saya yang melakukannya? Sedangkan surat itu masih ada pada kamu? 240 00:21:16,811 --> 00:21:20,459 Jadi siapa yang menulis ini? 241 00:21:20,782 --> 00:21:24,738 Tidak mungkin ada yang peduli dengan kamu saat Tuanku sedang sakit, Firuze. 242 00:21:24,935 --> 00:21:28,486 - Bertenanglah. - Kamu pun bertenanglah. 243 00:21:28,526 --> 00:21:34,007 Siapa yang cuba mengganggu saya akan menanggung akibatnya. 244 00:21:34,899 --> 00:21:41,899 245 00:21:46,009 --> 00:21:48,353 246 00:21:50,889 --> 00:21:54,593 Marco, selamat datang kawanku. 247 00:22:01,585 --> 00:22:05,116 - Parvus marah. - Kenapa Parvus marah? 248 00:22:05,186 --> 00:22:09,044 - Abdul Hamid. Dia belum sembuh. - Hmm. 249 00:22:09,380 --> 00:22:15,046 Dia syak penawar itu masih belum diberikan. 250 00:22:15,202 --> 00:22:17,881 Adakah Abdul Hamid itu kawan Parvus? 251 00:22:17,997 --> 00:22:20,597 Kamu beri penawar itu atau tidak? 252 00:22:20,851 --> 00:22:27,299 Jangan risau. Abdul Hamid sudah dapat apa yang dia perlu. 253 00:22:27,569 --> 00:22:28,569 Baiklah. 254 00:22:29,473 --> 00:22:36,285 255 00:22:39,729 --> 00:22:44,474 256 00:22:45,677 --> 00:22:47,136 Apa kamu buat di sini? 257 00:22:47,939 --> 00:22:51,119 Ada kertas ini dalam bilik saya. Saya diugut. 258 00:22:51,352 --> 00:22:54,452 - Kalau kamu yang lakukan.. - Cukup! 259 00:22:54,515 --> 00:23:01,382 Jangan cakap lagi. Saya tidak akan menerima ugutan kamu! 260 00:23:01,937 --> 00:23:07,861 Tidak ada rahsia yang tersimpan selamanya di dunia ini. 261 00:23:08,398 --> 00:23:13,295 Jelas sekali kamu sudah berada di penghujungnya. 262 00:23:24,206 --> 00:23:28,137 - Ayuh pergi, anakku. - Baiklah, ayah. 263 00:23:29,062 --> 00:23:36,062 264 00:23:38,099 --> 00:23:40,099 Kamu yang melakukannya. 265 00:23:40,376 --> 00:23:45,046 Kamu yang meletakkan kertas ini dalam bilik saya. 266 00:23:51,257 --> 00:23:58,257 267 00:24:02,815 --> 00:24:03,815 Kakak. 268 00:24:05,427 --> 00:24:08,907 Adakah ayahanda akan meninggal? 269 00:24:09,280 --> 00:24:13,695 270 00:24:14,023 --> 00:24:17,621 Dia tidak akan meninggal. 271 00:24:17,920 --> 00:24:20,387 Saya sangat menyayanginya. 272 00:24:24,862 --> 00:24:29,156 Apa yang akan saya lakukan jika saya tidak bertemu dengannya? 273 00:24:37,370 --> 00:24:39,149 274 00:24:40,799 --> 00:24:42,066 275 00:24:46,884 --> 00:24:48,994 276 00:24:49,896 --> 00:24:55,084 Kenapa dengan kamu semua ini? Kuatlah sedikit. 277 00:24:55,097 --> 00:24:57,431 Tuanku pasti akan sembuh. 278 00:24:57,946 --> 00:25:00,930 - Saya yakin. - Mahmud. 279 00:25:01,023 --> 00:25:04,322 Keadaan kekanda saya teruk. Sangat teruk. 280 00:25:04,343 --> 00:25:05,343 Benarkah? 281 00:25:08,503 --> 00:25:14,728 282 00:25:20,141 --> 00:25:21,397 Tuan Putera. 283 00:25:22,306 --> 00:25:27,239 Boleh kita bercakap di luar? 284 00:25:34,760 --> 00:25:36,064 285 00:25:38,325 --> 00:25:39,592 286 00:25:42,790 --> 00:25:49,762 Kamu ingat apa yang saya katakan, Tuan Putera? 287 00:25:50,045 --> 00:25:52,045 Tuan Putera. 288 00:25:53,447 --> 00:25:57,655 Jangan buang-buang masa lagi. 289 00:25:57,783 --> 00:26:00,045 Kamu adalah harapan Kerajaan Uthmaniyyah. 290 00:26:00,903 --> 00:26:05,383 Jika kamu hilang harapan, Uthmaniyyah akan runtuh. 291 00:26:05,482 --> 00:26:09,059 Saya rasa kamu kena buat keputusan dan ambil alih tampuk pemerintahan. 292 00:26:09,620 --> 00:26:13,038 - Apa yang kamu katakan ini? - Tuan Putera. 293 00:26:13,049 --> 00:26:25,477 Ketika Yildirim Bayezid meninggal..Suleyman Celeci, Isa Celebi dan Musa Celebi hampir menyebabkan negara runtuh. 294 00:26:25,923 --> 00:26:32,348 Syukur pada Allah, Mehmed Celebi berfikiran waras dan mengambil alih tampuk pemerintahan. 295 00:26:32,402 --> 00:26:35,423 Dia menyelamatkan negara dari perebutan takhta. 296 00:26:35,497 --> 00:26:40,263 Kamu adalah seorang Putera Uthmaniyyah. Seperti Putera Uthmaniyyah yang lain, gunakan kekuatan kamu. 297 00:26:41,359 --> 00:26:46,963 Jika tidak ada orang lain, katakanlah saya di sini. 298 00:26:47,928 --> 00:26:54,487 299 00:26:55,446 --> 00:27:00,724 Insyaallah saya menasihatinya dengan contoh yang benar supaya dia lebih pintar. 300 00:27:01,755 --> 00:27:04,260 - Silakan. -Tahsin Pasya. 301 00:27:04,344 --> 00:27:06,344 Tahsin Pasya. 302 00:27:08,938 --> 00:27:10,342 Siapa ini? 303 00:27:12,251 --> 00:27:15,297 Orang yang sangat dihargai Tuanku, Galip Effendi. 304 00:27:15,326 --> 00:27:16,326 Benarkah? 305 00:27:16,894 --> 00:27:20,494 Dia akan menyembuhkan Tuanku dengan izin Allah. 306 00:27:20,671 --> 00:27:23,087 Insyaallah, Ya Rabbi. 307 00:27:23,131 --> 00:27:25,972 - Insyaallah, Ya Rabbi. - Silakan. 308 00:27:26,944 --> 00:27:28,017 Insyaallah. 309 00:27:30,560 --> 00:27:31,694 310 00:27:32,302 --> 00:27:33,302 Silakan. 311 00:27:35,560 --> 00:27:41,031 312 00:27:41,675 --> 00:27:42,875 313 00:27:45,039 --> 00:27:49,015 314 00:27:50,018 --> 00:27:56,630 315 00:27:57,958 --> 00:27:59,000 Sultan. 316 00:28:01,819 --> 00:28:03,588 317 00:28:06,620 --> 00:28:07,620 Mendekatlah. 318 00:28:08,343 --> 00:28:12,416 319 00:28:12,762 --> 00:28:19,851 Allah telah membuka pintu-Nya untuk bertemu, Galip Effendi. 320 00:28:20,305 --> 00:28:24,688 Pintu itu terbuka tanpa diketuk, Tuanku. 321 00:28:24,695 --> 00:28:28,467 Jangan ketuk pintu itu. 322 00:28:28,478 --> 00:28:39,455 Saya memanggil kamu ke sini untuk menyerahkan beberapa amanah yang berkaitan dengan kepentingan negara kepada kamu. 323 00:28:42,377 --> 00:28:43,377 Silakan. 324 00:28:47,785 --> 00:28:48,985 325 00:28:50,810 --> 00:28:52,943 Silakan, Tuanku. 326 00:28:53,202 --> 00:29:03,901 Jika saya meninggal..ada 3 tempat di mana saya menyembunyikan rahsia-rahsia kerajaan Uthmaniyyah sehingga sekarang. 327 00:29:05,267 --> 00:29:09,008 Yang pertama ada di dalam Istana. 328 00:29:09,008 --> 00:29:15,497 Yang kedua ada di bukit Serencebey nombor 14. 329 00:29:16,692 --> 00:29:23,417 Yang ketiga ada di Masjid Aksaray Valide. 330 00:29:24,785 --> 00:29:31,426 - Kamu akan melindungi yang terdapat di Istana. - Baiklah, Tuanku. 331 00:29:33,683 --> 00:29:36,122 Tahsin Pasya tahu. 332 00:29:39,272 --> 00:29:42,288 Buka laci itu. 333 00:29:43,978 --> 00:29:45,378 334 00:29:49,449 --> 00:29:51,088 335 00:29:54,938 --> 00:30:09,194 Jika Uthmaniyyah jatuh..di dalam benda itu terdapat nama-nama orang yang akan mendirikan Negara Turki baru di tanah kita. 336 00:30:12,831 --> 00:30:13,831 Kamu faham? 337 00:30:13,912 --> 00:30:15,579 Saya faham. 338 00:30:16,081 --> 00:30:21,512 Tapi Insyaallah kita tidak memerlukan itu semua, Tuanku. 339 00:30:22,267 --> 00:30:24,058 Izinkan saya. 340 00:30:24,896 --> 00:30:31,896 341 00:30:33,667 --> 00:30:38,397 Bolehkah kamu panggilkan doktor? 342 00:30:40,035 --> 00:30:41,975 Doktor. 343 00:30:43,326 --> 00:30:48,091 344 00:30:48,548 --> 00:30:49,815 345 00:30:50,365 --> 00:30:55,364 Ubat apa yang kamu berikan kepada Tuanku? 346 00:31:15,846 --> 00:31:21,768 347 00:31:22,135 --> 00:31:27,769 Bawakan minyak ros dan minyak batang teh. 348 00:31:28,578 --> 00:31:31,766 Dan beberapa lintah. 349 00:31:33,990 --> 00:31:37,643 Galip Effendi, adakah ubat itu akan menyembuhkan Tuanku? 350 00:31:37,724 --> 00:31:40,491 Insyaallah ianya akan menyembuhkan, Sultanah. 351 00:31:40,502 --> 00:31:41,502 Insyaallah. 352 00:31:43,468 --> 00:31:48,883 353 00:31:51,409 --> 00:31:52,675 354 00:31:53,961 --> 00:32:00,174 355 00:32:00,614 --> 00:32:03,376 Adakah keadaan Tuanku ada perubahan? 356 00:32:03,387 --> 00:32:05,720 Sayangnya, Osman Pasya. 357 00:32:05,726 --> 00:32:08,258 Oh Gazi Osman Pasya, oh! 358 00:32:08,323 --> 00:32:12,078 Lihatlah keadaan Sultan Abdul Hamid yang agung, oh! 359 00:32:12,188 --> 00:32:13,188 360 00:32:13,963 --> 00:32:19,685 Ya Allah, ambillah nyawa saya dan berikan pada Tuanku, Ya Allah. 361 00:32:20,318 --> 00:32:22,118 Kabulkan doaku, Ya Allah! 362 00:32:22,387 --> 00:32:25,598 Mahmud Effendi, diam. 363 00:32:29,006 --> 00:32:31,006 Tuan Putera. 364 00:32:36,201 --> 00:32:37,201 Sultanah. 365 00:32:39,636 --> 00:32:46,107 Banyakkan bersabar dan tetaplah berharap pada Allah. 366 00:32:51,594 --> 00:32:52,861 367 00:32:53,613 --> 00:32:58,181 Bagaimana keadaan Tuanku? Dia baik-baik saja? 368 00:33:00,785 --> 00:33:02,025 Belum baik. 369 00:33:04,455 --> 00:33:08,148 Galip Effendi sedang menyiapkan ubat untuk merawat Tuanku. 370 00:33:08,233 --> 00:33:11,493 Insyaallah akan berkesan. Insyaallah Tuanku akan sembuh. 371 00:33:11,699 --> 00:33:15,995 Kamu semua berdoalah untuk Tuanku. 372 00:33:16,171 --> 00:33:18,457 Galip Effendi akan menyembuhkan ayahanda. 373 00:33:18,552 --> 00:33:21,752 Insyaallah dia akan menyembuhkannya. 374 00:33:22,248 --> 00:33:23,248 Insyaallah. 375 00:33:25,969 --> 00:33:30,723 376 00:33:30,929 --> 00:33:37,929 377 00:33:43,253 --> 00:33:45,649 Ibuku yang tersayang. 378 00:33:45,933 --> 00:33:48,272 Saya memerlukan doa dari ibu. 379 00:33:48,357 --> 00:33:54,435 Untuk saya, Tuanku kita dan negara kita. 380 00:33:54,763 --> 00:34:04,734 Saya yakin, ucapan yang dicurahkan dari mulut ibu yang berkah akan menjadi ubat untuk Tuanku kita yang sedang sakit. 381 00:34:05,253 --> 00:34:14,303 Semoga Allah tidak mengizinkan sesuatu terjadi kepada Tuanku kita. Semoga doa dari ibu akan dikabulkan. 382 00:34:14,894 --> 00:34:20,751 Jika sesuatu terjadi padanya, saya tidak akan tinggal di sini..saya akan pulang kepada ibu. 383 00:34:21,686 --> 00:34:25,686 Tapi ibu tidak mahu saya pulang. 384 00:34:26,019 --> 00:34:28,346 Kita boleh saling merindui. 385 00:34:28,800 --> 00:34:32,333 Negara tidak boleh berdiri tanpa pemimpin. 386 00:34:32,975 --> 00:34:41,497 Saya yakin negara ini hebat. Apabila tiba waktunya, Sheikh-i Geylani meninggal. 387 00:34:41,896 --> 00:34:45,698 Apabila tiba waktunya, Sultan Sulaiman meninggal. 388 00:34:45,955 --> 00:34:49,069 Apabila tiba waktunya, ayah saya meninggal. 389 00:34:50,254 --> 00:34:54,024 Tapi semoga waktu itu belum tiba untuk Tuanku kita. 390 00:34:54,887 --> 00:34:58,553 Pemimpin negara kita tidak boleh meninggal. 391 00:34:58,603 --> 00:35:01,612 Berdoalah ibu, berdoalah. 392 00:35:02,390 --> 00:35:09,471 Jika Tuanku meninggal, 'rumah' kita akan runtuh. Dan kita tetap di bawahnya. 393 00:35:09,892 --> 00:35:16,942 Saya sangat merindui ibu. Saya cium tangan dan kaki ibu dengan penuh hormat. 394 00:35:17,454 --> 00:35:24,354 395 00:35:27,103 --> 00:35:28,236 396 00:35:28,317 --> 00:35:29,517 397 00:35:31,625 --> 00:35:32,891 398 00:35:35,430 --> 00:35:38,096 Keadaan Tuanku belum ada perubahan. 399 00:35:38,145 --> 00:35:41,678 Bonda beritahu Galip Effendi sedang menyiapkan ubatnya. 400 00:35:41,759 --> 00:35:44,616 Doktor yang terbaik di ibukota ada di sini untuk merawat Tuanku. 401 00:35:44,697 --> 00:35:51,911 Sekarang doktor pun tidak dapat berbuat apa-apa..adakah lelaki tua itu akan dapat mengubatinya? 402 00:35:54,534 --> 00:35:57,297 Insyaallah Tuanku akan sembuh, Insyaallah! 403 00:35:57,931 --> 00:36:03,029 Tapi Tuan Putera, kamu kena bersedia untuk segala kemungkinan. 404 00:36:03,035 --> 00:36:08,435 Maksud saya kamu kena memikirkan segala perkara. 405 00:36:13,120 --> 00:36:18,074 Tuan Putera, jika kamu izinkan, saya akan mempersiapkan segalanya. 406 00:36:18,172 --> 00:36:22,106 Sudah tentu ini semua tidak mudah. 407 00:36:22,214 --> 00:36:27,375 Tapi pakcik kamu ini akan melakukannya untuk kamu dan untuk negara. 408 00:36:27,576 --> 00:36:33,585 Kita adakan upacara pertabalan kamu dan jadilah kamu seorang Sultan. 409 00:36:33,633 --> 00:36:35,874 Semua orang telah mengetahui keadaan ini. 410 00:36:35,955 --> 00:36:38,488 Pewaris takhta, Resat Effendi juga sedang bersiap. 411 00:36:38,604 --> 00:36:42,017 Jika kita tidak bertindak cepat, fikirkanlah apa yang akan berlaku. 412 00:36:42,018 --> 00:36:43,799 Benarkah, Sobahuddin? 413 00:36:43,880 --> 00:36:47,755 - Resat sudah memulakan persiapan? - Ya, dia sudah bersiap. 414 00:36:47,840 --> 00:36:50,507 Tempatkan pengawal di pintu. 415 00:36:50,802 --> 00:36:54,468 Tempatkan pengawal di pintu. 416 00:36:56,576 --> 00:36:59,191 Saudaraku? Tuan Putera! 417 00:37:01,785 --> 00:37:03,793 Saudaraku, saudaraku. 418 00:37:03,874 --> 00:37:06,407 Kamu tidak apa-apa? 419 00:37:08,829 --> 00:37:11,800 Saya tidak apa-apa, Sobahuddin. 420 00:37:12,614 --> 00:37:14,014 Tuan Putera, kamu tidak apa-apa? 421 00:37:14,095 --> 00:37:15,832 Saya tidak apa-apa, saya perlukan rehat. 422 00:37:15,913 --> 00:37:18,401 - Saya akan ambilkan minuman. - Tidak perlu, Sobahuddin. 423 00:37:18,483 --> 00:37:22,194 Sobahuddin, biarkan Tuan Putera berehat. 424 00:37:22,275 --> 00:37:23,808 Ayuh, nak. 425 00:37:24,181 --> 00:37:26,048 Ayuh, nak. 426 00:37:27,581 --> 00:37:30,514 Berehatlah, Tuan Putera. Semoga Allah panjangkan umur kamu. 427 00:37:30,836 --> 00:37:34,691 Semoga Allah panjangkan umur kamu. 428 00:37:35,165 --> 00:37:36,432 429 00:37:40,615 --> 00:37:41,948 Ayah. 430 00:37:43,552 --> 00:37:45,352 Apa rancangan ayah? 431 00:37:45,541 --> 00:37:47,408 Kenapa ayah ambil cop dia? 432 00:37:47,439 --> 00:37:52,575 Kalau dia tidak mahu ikut kata-kata ayah, dia akan terima akibatnya. 433 00:37:53,066 --> 00:37:56,704 Ayah tahu sesuatu. 434 00:38:01,672 --> 00:38:02,672 435 00:38:05,223 --> 00:38:08,874 Cuba ini, Tuanku. 436 00:38:09,469 --> 00:38:13,359 437 00:38:23,360 --> 00:38:25,220 Adakah ia akan berhasil? 438 00:38:25,258 --> 00:38:29,658 Lintah akan membersihkan darahnya, Insyaallah. 439 00:38:30,400 --> 00:38:34,433 Allah akan menyembuhkan Tuanku kita. 440 00:38:34,516 --> 00:38:37,116 Saya faham kenapa ini terjadi. 441 00:38:37,427 --> 00:38:41,684 Kamu akan sembuh, Insyaallah. 442 00:38:43,091 --> 00:38:45,291 Esok kita akan mencarinya di mana? 443 00:38:45,509 --> 00:38:50,804 Kamu kena berlatih menembak dahulu. 444 00:38:51,345 --> 00:38:53,494 Murad, Ahsen. 445 00:38:53,589 --> 00:38:56,169 Puas saya mencari..kenapa kamu berdua meninggalkan saya? 446 00:38:56,312 --> 00:38:59,208 Kami tidak mahu mengganggu tidur kamu, Sogutlu. 447 00:38:59,284 --> 00:39:01,313 Demi Allah saya tidak tahu kenapa saya tertidur begitu. 448 00:39:01,394 --> 00:39:03,327 Bila saya sedar, waktu sudah malam. 449 00:39:03,408 --> 00:39:04,575 Tanya Murad. 450 00:39:04,656 --> 00:39:10,724 Pengintip kita yang hebat ini boleh menjawab kenapa kamu tertidur. 451 00:39:11,667 --> 00:39:14,330 Jangan terlalu menikmati hidangan, Sogutlu. Kamu terlalu banyak minum. 452 00:39:14,411 --> 00:39:18,344 Jangan minum apapun yang ada di hadapan kamu. 453 00:39:18,885 --> 00:39:20,787 454 00:39:22,240 --> 00:39:23,240 455 00:39:25,449 --> 00:39:26,449 456 00:39:28,814 --> 00:39:33,744 Selesai. Saya sudah tulis semua yang saya tahu. 457 00:39:33,100 --> 00:39:35,772 458 00:39:36,001 --> 00:39:41,706 Berapa lama lagi saya akan berada di sini? 459 00:39:45,864 --> 00:39:49,927 Abdul Hamid akan segera mati. 460 00:39:50,322 --> 00:39:55,121 Mungkin masa tahanan kamu juga akan berakhir segera. 461 00:39:56,096 --> 00:39:59,083 Kawanku, Abdul Hamid. 462 00:40:00,766 --> 00:40:03,232 Semoga Tuhan melindunginya. 463 00:40:06,598 --> 00:40:15,521 Kamu membunuh Abdul Hamid, saya faham kamu juga tidak akan membiarkan saya hidup. 464 00:40:15,655 --> 00:40:18,466 Saya cuba menyelamatkannya. 465 00:40:18,880 --> 00:40:23,557 Kematian dia pada waktu ini hanya akan mendatangkan masalah untuk saya. 466 00:40:23,881 --> 00:40:27,481 Saya sudah cuba yang terbaik untuk menyelamatkannya. 467 00:40:28,315 --> 00:40:30,177 468 00:40:34,936 --> 00:40:41,179 Marco, tulis surat untuk syarikat yang menjual mesin itu..mereka kena hentikan jualan mereka. 469 00:40:41,538 --> 00:40:44,283 Kenapa mereka kena hentikan? Mereka itu berniaga. 470 00:40:44,500 --> 00:40:50,760 Katakan bahawa Uthmaniyyah akan berperang dengan Amerika. 471 00:40:50,996 --> 00:40:55,853 Tidak ada yang mahu berdagang dengan negara yang berperang. 472 00:40:56,507 --> 00:41:03,407 473 00:41:07,737 --> 00:41:11,382 474 00:41:13,300 --> 00:41:15,346 475 00:41:18,963 --> 00:41:20,163 476 00:41:20,468 --> 00:41:26,468 477 00:41:27,420 --> 00:41:30,020 Kamu fikir kamu dapat menipu saya dengan fikiran sempitmu itu? 478 00:41:30,101 --> 00:41:34,027 Sultanah, pada awalnya saya mahu memberitahu kamu..tapi saya takut saya akan dihalau dari istana ini. 479 00:41:34,108 --> 00:41:35,312 Pembohong! 480 00:41:35,832 --> 00:41:37,565 481 00:41:37,652 --> 00:41:40,519 Kamu pembohong sama seperti ibu kamu. 482 00:41:40,600 --> 00:41:43,013 Sultanah, kamu tidak berlaku adil padanya. 483 00:41:43,014 --> 00:41:45,795 Kamu masih berani bercakap? Keluarkan dia! 484 00:41:45,866 --> 00:41:49,066 Tidak, Sultanah! Saya tidak berbuat apa-apa kesalahan. Jangan Sultanah! 485 00:41:49,147 --> 00:41:52,486 Tidak, lepaskan saya! Lepaskan saya! 486 00:41:52,567 --> 00:41:55,500 Lepaskan! Sultanah, saya tidak berbuat apa-apa kesalahan. 487 00:41:55,581 --> 00:41:58,711 Saya tidak bersalah, Sultanah! 488 00:41:58,792 --> 00:42:02,203 Lepaskan saya! Sultanah, saya tidak bersalah! 489 00:42:02,284 --> 00:42:03,817 Sultanah! Lepaskan saya! 490 00:42:03,898 --> 00:42:08,194 Sultanah! Maafkan saya, Sultanah! 491 00:42:08,275 --> 00:42:11,282 Saya merayu. Tuan Putera, Tuan Putera! 492 00:42:11,389 --> 00:42:14,897 Tuan Putera, tolong saya Tuan Putera. Saya bukan orang jahat! 493 00:42:14,978 --> 00:42:17,511 Tuan Putera, tolong saya! 494 00:42:19,806 --> 00:42:21,274 Tuan Putera! 495 00:42:21,355 --> 00:42:22,755 496 00:42:28,251 --> 00:42:29,251 497 00:42:30,344 --> 00:42:32,579 498 00:42:33,350 --> 00:42:34,910 499 00:42:35,218 --> 00:42:36,218 Masuk. 500 00:42:38,011 --> 00:42:42,632 Semua akhbar membicarakan mengenai keadaan Tuanku kita. 501 00:42:42,670 --> 00:42:46,616 Antara perkara yang ditulis adalah "Setelah Sultan Abdul Hamid". 502 00:42:46,712 --> 00:42:50,202 Berita-berita ini tidak keluar begitu sahaja. 503 00:42:50,427 --> 00:42:56,160 Orang ramai mahu melihat kamu sebagai seorang Sultan. 504 00:42:57,042 --> 00:42:59,262 Kenapa Sobahuddin? 505 00:42:59,311 --> 00:43:02,244 Kenapa mereka mahu saya menjadi Sultan? 506 00:43:02,483 --> 00:43:05,116 Apa sumbangan saya kepada rakyat? 507 00:43:05,179 --> 00:43:10,051 Saudaraku, itu bukan masalahnya sekarang..soalnya sekarang adalah apa yang akan kamu berikan kepada rakyat. 508 00:43:10,182 --> 00:43:13,872 Kamu akan membebaskan bangsa ini. 509 00:43:13,899 --> 00:43:20,756 Hanya kamu yang dapat memadamkan api yang telah membakar bangsa ini. 510 00:43:29,764 --> 00:43:30,964 511 00:43:31,668 --> 00:43:36,781 Tidak dapat dipercayai apa yang mereka tulis. 512 00:43:38,963 --> 00:43:42,064 Sultanah Bidar, kamu sudah baca berita itu. 513 00:43:42,076 --> 00:43:43,409 Ini tidak boleh dipercayai. 514 00:43:43,490 --> 00:43:44,919 Benar sekali. 515 00:43:45,029 --> 00:43:50,467 Kamu dan Abdul Kadir sepatutnya berdoa untuk kesembuhan Tuanku. 516 00:43:50,491 --> 00:43:52,224 Apa maksud kata-kata kamu itu? 517 00:43:52,305 --> 00:43:55,181 Saya tidak bermaksud apa-apa, itu tertulis di akhbar. 518 00:43:55,220 --> 00:43:57,420 Abdul Kadir sedang bersiap untuk menaiki takhta. 519 00:43:57,501 --> 00:43:59,729 Jangan cakap kamu tidak tahu tentang itu. 520 00:43:59,810 --> 00:44:02,775 Abdul Kadir juga tidak tahu apa-apa tentang itu. 521 00:44:02,846 --> 00:44:04,452 Jadi dari mana berita itu datang? 522 00:44:04,533 --> 00:44:09,096 Dari orang yang mahukan Tuanku dan Tuan Putera bertengkar satu sama lain. 523 00:44:09,177 --> 00:44:12,062 Di mana ada asap, pasti ada api..Sultanah Bidar! 524 00:44:12,143 --> 00:44:20,175 Jika tidak ada niat seperti itu dalam fikiran Abdul Kadir..sudah pasti tidak akan timbul berita-berita itu. 525 00:44:25,323 --> 00:44:26,523 526 00:44:29,674 --> 00:44:30,940 527 00:44:32,168 --> 00:44:33,369 Sultanah. 528 00:44:33,450 --> 00:44:35,035 Ayahanda saya sudah sembuh? 529 00:44:35,036 --> 00:44:36,414 Belum, Sultanah. 530 00:44:36,663 --> 00:44:39,578 Tapi doktor sedang berusaha yang terbaik. 531 00:44:39,711 --> 00:44:42,084 Tolong doakan untuk Tuanku..Insyaallah. 532 00:44:42,165 --> 00:44:44,098 Saya bawa bunga untuk ayahanda. 533 00:44:44,179 --> 00:44:46,186 Boleh saya berikan padanya? 534 00:44:46,278 --> 00:44:51,090 Sultanah Sadie meminta tukang kebun untuk menanam mawar ini kerana Tuanku sangat menyukainya. 535 00:44:51,190 --> 00:44:53,022 Sekarang Tuanku sedang tidur. 536 00:44:53,030 --> 00:44:56,423 Tapi bila Tuanku bangun, dia pasti gembira melihatnya. 537 00:44:56,504 --> 00:44:57,806 Silakan. 538 00:45:01,059 --> 00:45:04,874 Tapi jangan bising. 539 00:45:16,447 --> 00:45:20,121 Tolong cepat sembuh, ayahanda. 540 00:45:22,330 --> 00:45:26,094 Saya sangat merindui ayahanda. 541 00:45:40,990 --> 00:45:42,316 Tuan Putera. 542 00:45:44,084 --> 00:45:46,151 Kamu sedang menunggu Sultanah Sadie? 543 00:45:46,303 --> 00:45:47,730 Ya, Tuan Putera. 544 00:45:47,912 --> 00:45:52,760 Dia membawa bunga untuk Tuanku, tapi dia belum keluar. 545 00:45:54,610 --> 00:45:58,510 Sama seperti Sultanah Sadie, saya juga memerlukan ayahanda saya sekarang. 546 00:45:58,560 --> 00:46:03,130 Selama ini saya tidak peduli pada kata-kata ayahanda saya saat dia sihat. 547 00:46:03,191 --> 00:46:06,791 Saya cuma buat apa yang saya mahu. 548 00:46:06,804 --> 00:46:13,991 Ketika saya tidak mematuhi kata-katanya, saya berasa lebih kuat. 549 00:46:14,434 --> 00:46:16,367 Tapi sekarang dia diam. 550 00:46:16,790 --> 00:46:19,085 Dia tidak bercakap. 551 00:46:21,275 --> 00:46:27,346 Adakah ini perlu supaya saya lebih kuat dan hebat? 552 00:46:28,379 --> 00:46:32,846 Adakah kamu rasa begitu? 553 00:46:33,598 --> 00:46:38,008 Saya tak tahu apa yang perlu difikirkan..apa yang harus dilakukan. 554 00:46:38,009 --> 00:46:41,209 Saya seperti sesat di tengah lautan. 555 00:46:41,277 --> 00:46:44,799 Saya kehilangan arah. 556 00:46:45,148 --> 00:46:49,448 Dalam dongeng yang saya bacakan untuk Sultanah Sadie, ada tertulis. 557 00:46:49,462 --> 00:46:55,248 "Seseorang tidak akan mati tenggelam saat dia jatuh dalam air..dia akan mati tenggelam sekiranya dia terus menerus di sana." 558 00:46:55,340 --> 00:47:02,296 Tuan Putera, kamu ada kekuatan untuk berenang ke daratan. 559 00:47:03,461 --> 00:47:07,028 Lakukanlah apa yang perlu dilakukan. 560 00:47:07,106 --> 00:47:09,241 Jangan berhenti. 561 00:47:10,610 --> 00:47:12,808 562 00:47:13,230 --> 00:47:14,420 Sultanah. 563 00:47:14,514 --> 00:47:16,047 Abdul Kadir ada dalam bilik? 564 00:47:16,100 --> 00:47:20,233 Dia ada di bilik Tuanku. 565 00:47:25,986 --> 00:47:30,566 Sekali lagi kamu memberi hadiah kepada saya. 566 00:47:32,827 --> 00:47:35,327 Hadiah apa, Tuan Putera? Saya tak faham. 567 00:47:35,369 --> 00:47:36,626 Keberanian. 568 00:47:39,051 --> 00:47:40,251 569 00:47:45,391 --> 00:47:46,823 Abdul Kadir. 570 00:47:48,210 --> 00:47:49,377 Bonda. 571 00:47:52,887 --> 00:47:57,953 Saya akan menjemput Sultanah Sadie selepas ini. 572 00:48:00,810 --> 00:48:03,091 Tentera, kamu semua boleh keluar. 573 00:48:03,172 --> 00:48:09,500 574 00:48:10,074 --> 00:48:11,540 Kamu sudah baca? 575 00:48:11,621 --> 00:48:12,621 Sudah. 576 00:48:12,702 --> 00:48:14,302 Kamu sudah baca? 577 00:48:14,343 --> 00:48:17,409 Dan kamu masih santai-santai begini? 578 00:48:17,982 --> 00:48:19,582 Abdul Kadir, apa yang berlaku? 579 00:48:19,663 --> 00:48:22,311 Kamu mahu mengambil posisi ayahanda kamu dan bonda tidak tahu tentang semua ini. 580 00:48:22,392 --> 00:48:27,323 Bonda, sama seperti bonda..saya juga tidak tahu apa-apa. 581 00:48:27,726 --> 00:48:30,193 Jadi bagaimana mereka boleh tulis begini? 582 00:48:30,522 --> 00:48:33,375 Tidakkan mereka tahu apa kesan dari artikel ini? 583 00:48:33,456 --> 00:48:37,020 Ayahanda kamu pasti akan sedih..bagaimana kalau dia berprasangka kepada kamu? 584 00:48:37,021 --> 00:48:41,758 Ketika ayahanda sakit, dia akan sedih jika saya tidak melakukan apa-apa untuk negara. 585 00:48:41,952 --> 00:48:43,057 Jangan risau. 586 00:48:43,058 --> 00:48:44,678 Bonda tak tahu, nak. 587 00:48:44,763 --> 00:48:47,245 Bonda betul-betul tak tahu. 588 00:48:47,320 --> 00:48:52,086 Bonda tak tahu apa yang akan berlaku sekiranya ayahanda kamu membaca berita ini. 589 00:48:52,175 --> 00:48:59,958 Tertulis di situ bahawa orang ramai ingin melihat saya sebagai Sultan. 590 00:49:00,039 --> 00:49:02,239 Apa yang kamu katakan, Abdul Kadir? 591 00:49:02,247 --> 00:49:04,818 Ayahanda kamu sedang berjuang untuk sembuh. 592 00:49:04,904 --> 00:49:07,137 Saya juga mahu ayahanda sembuh, bonda. 593 00:49:07,583 --> 00:49:13,789 Tapi jika sesuatu terjadi padanya..saya ada hak untuk menaiki takhta. 594 00:49:13,892 --> 00:49:18,425 Diam Abdul Kadir, diam. Bonda tidak mahu dengar tentang itu. 595 00:49:18,720 --> 00:49:21,254 Bahkan bonda tidak mahu berfikir tentang itu. 596 00:49:21,335 --> 00:49:25,202 Saya juga tidak mahu memikirkan sesuatu seperti ini. 597 00:49:25,226 --> 00:49:27,811 Tapi saya tidak takut. 598 00:49:27,869 --> 00:49:34,041 Saya akan lakukan apa yang perlu dilakukan..saya tidak akan berhenti. 599 00:49:34,555 --> 00:49:37,688 Ayahanda juga pasti berharap seperti itu. 600 00:49:38,015 --> 00:49:44,043 Ketika ayahanda kamu membaca akhbar ini, apa yang akan kamu jelaskan, Abdul Kadir? 601 00:49:44,124 --> 00:49:47,642 Saya akan katakan bahawa saya bekerja untuk masa depan negara. 602 00:49:47,822 --> 00:49:51,643 Dia pasti akan menghargainya. 603 00:49:54,632 --> 00:50:00,248 Bonda lihat kamu sudah seperti menilai situasi ini. 604 00:50:00,348 --> 00:50:04,715 Tapi ada perbezaan di antara kesetiaan dan pengkhianatan. 605 00:50:04,944 --> 00:50:08,111 Jangan lupa tentang itu. 606 00:50:10,254 --> 00:50:15,028 Ketika kamu berfikir bahawa kamu setia..orang lain pula akan berfikir kamu berkhianat. 607 00:50:15,153 --> 00:50:20,153 Pada akhirnya kamu juga yang akan menyesal. 608 00:50:40,699 --> 00:50:47,599 609 00:51:02,186 --> 00:51:09,086 610 00:51:24,142 --> 00:51:31,042 611 00:51:40,900 --> 00:51:47,800 612 00:51:58,947 --> 00:51:59,947 Sultanah. 613 00:52:01,166 --> 00:52:04,596 Kamu boleh keluar. 614 00:52:10,547 --> 00:52:11,814 615 00:52:15,774 --> 00:52:16,774 616 00:52:18,247 --> 00:52:19,656 617 00:52:21,603 --> 00:52:29,910 Apabila Tuanku memakai jaket ini..bukan hanya beban berat jaket ini yang Tuanku tanggung, tetapi juga beban pelbagai masalah yang akan Tuanku tanggung. 618 00:52:30,354 --> 00:52:35,204 Tuanku, saya berharap supaya Tuanku berehat sedikit masa lagi. 619 00:52:35,834 --> 00:52:41,287 Kamu mahu tahu apa yang saya sedari saat berbaring di katil itu, Sultanah? 620 00:52:41,415 --> 00:52:42,415 Apa? 621 00:52:43,737 --> 00:52:48,070 Wanita yang berada di samping saya lebih kuat dari yang disangka. 622 00:52:48,731 --> 00:52:51,464 Saya berjalan bersamanya. 623 00:52:51,783 --> 00:52:58,281 Berjalan di tebing yang curam dan dipenuhi batu. 624 00:53:01,833 --> 00:53:06,393 Saya kena pergi melanjutkan perjalanan saya, Sultanah. 625 00:53:26,835 --> 00:53:29,473 Gunung-gunung itu masih curam. 626 00:53:29,986 --> 00:53:32,019 Tapi perjalanan itu lebih menyenangkan. 627 00:53:32,041 --> 00:53:35,375 Saya tidak takut sekiranya saya kehabisan tenaga. 628 00:53:35,901 --> 00:53:42,390 Kerana di sisi saya ada wanita yang sama kuat seperti saya. 629 00:53:43,712 --> 00:53:47,817 Saya sangat menyayangi Tuanku. 630 00:53:53,494 --> 00:53:54,850 Sultanah. 631 00:53:55,079 --> 00:54:01,079 632 00:54:01,160 --> 00:54:02,160 633 00:54:04,242 --> 00:54:05,978 Ayahanda Tuanku! 634 00:54:06,039 --> 00:54:09,512 Puteriku yang cantik. 635 00:54:10,498 --> 00:54:12,252 Akhirnya ayahanda sembuh juga. 636 00:54:12,580 --> 00:54:17,647 Haruman mawar dari kamu membantu menyembuhkan ayahanda. 637 00:54:17,861 --> 00:54:20,314 Dan sudah tentu doa-doa dari kalian. 638 00:54:20,448 --> 00:54:22,448 Kami sangat takut, Tuanku. 639 00:54:22,982 --> 00:54:25,182 Tapi Allah merahmati Tuanku kepada kami. 640 00:54:25,259 --> 00:54:29,259 Syukur pada Allah, doa kami dimakbulkan. 641 00:54:29,338 --> 00:54:32,500 Tahsin Pasya, pasti ada banyak berita. 642 00:54:32,853 --> 00:54:34,453 Mari kita bincang. 643 00:54:34,916 --> 00:54:37,302 Ayuh Sadie, kita pergi. 644 00:54:37,383 --> 00:54:39,383 Jumpa lagi. 645 00:54:44,294 --> 00:54:48,372 Baiklah Pasya, pasti ada banyak berita di akhbar saat saya tidak sihat. 646 00:54:48,453 --> 00:54:50,253 Saya ingin membaca berita tersebut. 647 00:54:50,334 --> 00:54:51,748 Baiklah, Tuanku. 648 00:54:51,922 --> 00:54:54,255 Tapi kita ada masalah besar. 649 00:54:54,336 --> 00:54:55,336 Apa? 650 00:54:56,047 --> 00:55:00,004 Amerika mengancam untuk berperang. 651 00:55:00,009 --> 00:55:02,226 Kerana kita menggunakan hak kita untuk melindungi diri? 652 00:55:02,307 --> 00:55:11,716 Tuanku, mereka mahu kita membayar ganti rugi atau menaiktaraf perwakilan mereka menjadi Kedutaan. 653 00:55:16,173 --> 00:55:19,760 Jadi apa yang kamu lakukan? 654 00:55:19,782 --> 00:55:24,048 Kami menolak kedua-duanya atas nasihat dari Sultanah Bidar, Tuanku. 655 00:55:24,673 --> 00:55:29,673 656 00:55:30,326 --> 00:55:31,654 Syukur. 657 00:55:35,724 --> 00:55:42,131 Jika kita membayar ganti rugi..maknanya kita mengaku itu kesalahan kita. 658 00:55:42,406 --> 00:55:45,052 Tapi kita tidak bersalah. 659 00:55:45,073 --> 00:55:54,171 Jika kita menjadikan perwakilan mereka sebagai Kedutaan..itu akan membawa malapetaka yang lebih besar dan sukar untuk kita memperbaiki kesalahan itu. 660 00:55:54,261 --> 00:55:55,525 Keputusan yang bagus. 661 00:55:55,606 --> 00:55:58,573 Inilah yang kami pelajari dari Tuanku. 662 00:55:58,593 --> 00:56:01,526 Tuanku, kita ada satu lagi masalah. 663 00:56:01,730 --> 00:56:05,133 Saat saya bangun, banyak pula masalah yang timbul. 664 00:56:05,214 --> 00:56:06,594 Katakan. 665 00:56:07,036 --> 00:56:10,769 Tuanku, kapal yang membawa mesin Petrol itu telah sampai di pelabuhan. 666 00:56:10,850 --> 00:56:14,672 Tapi Jerman telah membatalkan kontraknya. 667 00:56:14,725 --> 00:56:15,862 Sebab? 668 00:56:16,229 --> 00:56:26,970 Tuanku, kerana Amerika mengancam kita untuk berperang..mereka mengatakan bahawa mereka tidak boleh menjual mesin kepada negara yang akan terlibat dalam peperangan. 669 00:56:29,507 --> 00:56:31,707 Panggil Gerfand Effendi. 670 00:56:32,727 --> 00:56:36,434 Dan jangan lupa tentang akhbar itu. 671 00:56:36,534 --> 00:56:38,396 Baiklah Tuanku. 672 00:56:41,991 --> 00:56:43,191 673 00:56:47,097 --> 00:56:48,956 Tahsin Pasya! 674 00:56:50,361 --> 00:56:51,725 Silakan, Sultanah. 675 00:56:52,678 --> 00:56:55,299 Bagaimana kalau kamu tidak memberi akhbar itu kepadanya, Pasya? 676 00:56:55,430 --> 00:56:59,292 Kerana Tuanku pasti akan sedih jika melihat berita itu. 677 00:56:59,899 --> 00:57:06,253 Adakah itu sesuai pada saat Tuanku masih dalam proses pemulihan ini, Pasya? 678 00:57:06,778 --> 00:57:08,111 Betul kata Sultanah. 679 00:57:08,192 --> 00:57:11,054 Pasti Tuanku akan sedih jika membaca berita itu. 680 00:57:11,061 --> 00:57:14,681 Tapi itu tugas saya untuk menjalankan perintah Tuanku. 681 00:57:14,860 --> 00:57:19,194 Saya tidak boleh menyembunyikan perkara tersebut. 682 00:57:22,629 --> 00:57:24,076 Maafkan saya. 683 00:57:26,912 --> 00:57:29,228 Saya minta diri. 684 00:57:36,760 --> 00:57:40,136 Oh, Hatice..cerialah sedikit. 685 00:57:40,250 --> 00:57:44,584 Saya rindu melihat kamu ketawa. 686 00:57:45,072 --> 00:57:47,405 Saya berasa hampa. 687 00:57:47,530 --> 00:57:52,036 Kamu mulai sedih sejak Firuze menunjukkan surat itu. 688 00:57:52,068 --> 00:57:54,440 Tapi lihatlah berapa lama masa telah berlalu. 689 00:57:54,645 --> 00:57:57,445 Gadis itu tidak akan melakukan apa-apa, jangan risau. 690 00:57:57,942 --> 00:58:01,559 Betul kata makcik. Mungkin dia hanya mahu menakutkan kamu. 691 00:58:01,640 --> 00:58:03,995 Itu lebih buruk. 692 00:58:04,197 --> 00:58:07,000 Dia boleh menakutkan saya bila-bila masa. 693 00:58:07,018 --> 00:58:09,084 Bukan untuk apa-apa. 694 00:58:09,555 --> 00:58:14,186 Bahkan orang yang saya tujukan surat itu tidak mahu menemui saya lagi. 695 00:58:14,856 --> 00:58:17,892 Tapi saya sudah bersiap untuk segalanya. 696 00:58:17,926 --> 00:58:20,326 Bahkan kalau dipenjara sekalipun. 697 00:58:20,383 --> 00:58:25,983 Saya hanya tidak mahu Kamaluddin menyerah. 698 00:58:37,368 --> 00:58:42,199 Tidak ada yang berani melawan saya selagi surat ini bersama saya. 699 00:58:42,751 --> 00:58:43,751 Tidak ada. 700 00:58:45,881 --> 00:58:52,781 701 00:58:59,868 --> 00:59:01,135 702 00:59:06,313 --> 00:59:13,213 703 00:59:25,098 --> 00:59:30,401 "Selama berhari-hari kamu tetap berdiam dan kamu harus tetap berdiam." 704 00:59:32,262 --> 00:59:34,052 705 00:59:35,491 --> 00:59:36,961 Kak Firuze! 706 00:59:37,803 --> 00:59:40,742 Sultanah, selamat datang. 707 00:59:40,823 --> 00:59:42,515 Ayahanda saya sudah sembuh. 708 00:59:42,596 --> 00:59:44,741 Berkat bunga mawar yang saya bawakan. 709 00:59:44,788 --> 00:59:48,159 Ini berita yang sangat baik, Sultanah. Saya sangat gembira. 710 00:59:48,260 --> 00:59:51,288 Sultanah Bidar sedang menyiapkan makanan untuk ayahanda. 711 00:59:51,369 --> 00:59:53,063 Bolehkah kita bantu? 712 00:59:53,144 --> 00:59:54,611 Sudah tentu boleh, Sultanah. 713 00:59:54,784 --> 00:59:56,827 Saya akan melakukan banyak perkara untuk ayahanda saya. 714 00:59:56,908 --> 01:00:00,481 Saya akan bermain piano, melukis, memasak. 715 01:00:00,562 --> 01:00:02,429 Saya juga akan memetik bunga dari taman. 716 01:00:02,510 --> 01:00:04,867 Oh, kita ada banyak kerja. 717 01:00:05,546 --> 01:00:09,146 Kita ada banyak masa, Sultanah. Kita boleh lakukan satu per satu setiap hari. 718 01:00:09,347 --> 01:00:12,881 Kita selalu bersama. Kita selalu berada di istana ini. 719 01:00:12,952 --> 01:00:14,205 720 01:00:17,082 --> 01:00:23,982 721 01:00:26,981 --> 01:00:28,114 722 01:00:29,438 --> 01:00:30,438 Masuk. 723 01:00:31,436 --> 01:00:32,703 724 01:00:33,833 --> 01:00:35,980 725 01:00:37,093 --> 01:00:38,707 Abdul Kadir. 726 01:00:41,895 --> 01:00:43,362 Ayahanda kamu sudah bangun. 727 01:00:43,753 --> 01:00:46,720 Dia sudah pulih sepenuhnya. 728 01:00:46,785 --> 01:00:48,030 Syukur. 729 01:00:48,170 --> 01:00:49,913 Syukur. 730 01:00:50,337 --> 01:00:56,676 731 01:00:56,785 --> 01:01:00,693 Kenapa bonda nampak risau? 732 01:01:03,098 --> 01:01:07,598 Ayahanda kamu mahu membaca akhbar. 733 01:01:07,681 --> 01:01:13,835 Bonda sudah meminta Tahsin Pasya supaya tidak memberikan akhbar itu kepada ayahanda kamu supaya dia tidak membacanya. 734 01:01:13,916 --> 01:01:14,965 Tapi Pasya.. 735 01:01:15,046 --> 01:01:17,096 Itu bukan penyelesaiannya, bonda. 736 01:01:17,316 --> 01:01:21,766 Lambat laun akan diketahui juga. 737 01:01:23,715 --> 01:01:26,139 Bonda jangan risau. 738 01:01:26,443 --> 01:01:29,110 Saya sendiri akan membawa akhbar itu kepada ayahanda. 739 01:01:29,304 --> 01:01:33,766 Lagi bagus jika dia mendengar terus dari saya. 740 01:01:34,991 --> 01:01:36,338 Baiklah. 741 01:01:38,531 --> 01:01:41,693 742 01:01:42,950 --> 01:01:44,718 743 01:01:45,218 --> 01:01:46,896 744 01:01:46,977 --> 01:01:47,977 Masuk. 745 01:01:50,856 --> 01:01:53,138 746 01:01:54,138 --> 01:01:55,405 747 01:01:55,844 --> 01:01:58,111 Kenapa kamu begitu gembira? 748 01:01:58,126 --> 01:02:02,156 Kamu juga harus gembira, Marco. 749 01:02:04,336 --> 01:02:08,295 Abdul Hamid masih hidup. 750 01:02:08,799 --> 01:02:11,016 Saya lagi suka dia mati. 751 01:02:11,274 --> 01:02:17,029 752 01:02:18,001 --> 01:02:20,271 Dengan mengorbankan diri kamu? 753 01:02:20,288 --> 01:02:21,537 Ya. 754 01:02:25,645 --> 01:02:27,559 Saya mahu pergi ke istana. 755 01:02:27,710 --> 01:02:30,043 Saya ada berita baik untuk kamu. 756 01:02:30,044 --> 01:02:31,711 Berita baik untuk saya? 757 01:02:31,871 --> 01:02:34,086 Saya sudah lama tidak dengar. 758 01:02:34,104 --> 01:02:35,332 Apa? 759 01:02:35,737 --> 01:02:42,381 Vladimir sedang dalam perjalanan ke sini. 760 01:02:44,064 --> 01:02:45,327 Vladimir. 761 01:02:47,866 --> 01:02:51,666 Kenapa tiba-tiba dia datang? 762 01:02:51,728 --> 01:02:59,963 Saya perlukan seseorang yang mengikut perintah saya, Marco. 763 01:03:11,732 --> 01:03:12,865 764 01:03:12,946 --> 01:03:13,946 Masuk. 765 01:03:15,383 --> 01:03:16,650 766 01:03:18,416 --> 01:03:19,717 Tuanku. 767 01:03:24,615 --> 01:03:28,070 Saya gembira melihat Tuanku kembali sihat. 768 01:03:28,551 --> 01:03:33,213 Kenapa itu membuatmu gembira, anakku? 769 01:03:34,168 --> 01:03:40,215 Saya sedar bahawa saya belum cukup bersedia untuk memikul beban negara. 770 01:03:40,234 --> 01:03:45,588 Tuanku meminta Tahsin Pasya untuk membawakan akhbar. 771 01:03:50,907 --> 01:03:57,547 Sepertinya kamu ada sesuatu untuk dikatakan kerana kamu yang membawanya. 772 01:04:05,432 --> 01:04:06,808 773 01:04:09,514 --> 01:04:18,332 "Dikhabarkan bahawa selepas Sultan Abdul Hamid, Tuan Putera Abdul Kadir Effendi sedang bersiap untuk mengambil alih takhta." 774 01:04:18,748 --> 01:04:22,148 Berita itu tiada kaitan dengan saya, Tuanku. 775 01:04:22,229 --> 01:04:28,521 Saya datang berjumpa Tuanku supaya Tuanku mendengar sendiri dari saya. 776 01:04:28,928 --> 01:04:32,254 Orang ramai berfikir bahawa saya sesuai menjadi Sultan. 777 01:04:32,310 --> 01:04:36,055 Orang yang menulis berita ini bukan berfikir seperti itu, nak. 778 01:04:36,374 --> 01:04:43,011 Sebaliknya, mereka menulis begitu supaya kamu berasa dirimu layak menjadi Sultan lalu mengambil apa-apa tindakan. 779 01:04:43,148 --> 01:04:49,161 Jika terjadi sesuatu pada ayahanda, orang yang akan menaiki takhta ditentukan melalui perintah undang-undang dan peraturan. 780 01:04:49,390 --> 01:04:53,216 Sistem ini belum lenyap selama berabad-abad. 781 01:04:53,772 --> 01:04:59,668 Tuanku menaiki takhta saat kekandamu Sultan Murad masih hidup. 782 01:05:00,327 --> 01:05:05,603 Dengar anakku, takhta ini bukan keinginan. 783 01:05:05,679 --> 01:05:07,067 Itu pemberian. 784 01:05:07,786 --> 01:05:12,331 Kekandaku Sultan Murad tidak begitu sihat saat dia menjadi Sultan. 785 01:05:13,168 --> 01:05:15,301 Dunia tahu tentang itu. 786 01:05:15,722 --> 01:05:22,036 Takhta kemudian diberikan kepada ayahanda, lalu ayahanda menjalankan tugas. 787 01:05:22,504 --> 01:05:29,145 Jika kamu menyukai artikel ini, kamu harus memuji mereka yang menulisnya. 788 01:05:30,010 --> 01:05:35,722 Negara diatur oleh peraturan. 789 01:05:35,902 --> 01:05:41,590 Saat negara memberi perintah kepada dunia, negara ini juga patuh kepada peraturannya sendiri. 790 01:05:41,924 --> 01:05:47,187 791 01:05:47,341 --> 01:05:48,541 792 01:05:49,242 --> 01:05:50,509 793 01:05:54,758 --> 01:05:57,231 Puteriku yang cantik. 794 01:05:57,826 --> 01:06:00,273 Senang sekali melihat bonda kembali tersenyum. 795 01:06:00,648 --> 01:06:03,248 Allah merahmati ayahanda kamu untuk kita, Naime. 796 01:06:03,365 --> 01:06:10,468 Saat dia bangun dan menatap mata bonda, kegelapan dalam jiwa bonda bertukar menjadi cahaya. 797 01:06:11,699 --> 01:06:15,458 Saya sangat gembira kerana ayahanda sudah sembuh. 798 01:06:15,817 --> 01:06:21,155 Tapi jiwa saya masih dalam kegelapan. 799 01:06:21,461 --> 01:06:24,160 Apa yang berlaku, Naime? 800 01:06:25,662 --> 01:06:29,175 Fikiran saya dipenuhi dengan keraguan. 801 01:06:29,203 --> 01:06:32,303 Saya tidak mahu mengatakannya saat ayahanda sakit. 802 01:06:32,332 --> 01:06:34,065 Tapi saya tidak tahan lagi. 803 01:06:34,251 --> 01:06:36,012 Puteriku yang cantik. 804 01:06:36,050 --> 01:06:38,401 Ayuh duduk, ceritalah. 805 01:06:38,986 --> 01:06:41,090 Beritahu bonda apa yang berlaku. 806 01:06:41,277 --> 01:06:45,969 807 01:06:46,137 --> 01:06:51,064 Saya mendengar perbualan antara Sultanah Hatice dengan Vasfi Effendi. 808 01:06:51,092 --> 01:06:56,013 Dia tidak mahu berkahwin dengan Vasfi Effendi kerana dia mencintai orang lain. 809 01:06:56,084 --> 01:06:57,816 Bagaimana itu boleh terjadi? 810 01:06:57,897 --> 01:06:59,697 Dia ada beritahu siapa orang itu? 811 01:06:59,778 --> 01:07:01,051 Tidak. 812 01:07:02,437 --> 01:07:05,718 Tapi saya tahu siapa. 813 01:07:07,540 --> 01:07:12,740 Yang dia maksudkan adalah Kamaluddin Pasya. 814 01:07:13,249 --> 01:07:16,286 Naime, apa yang kamu katakan ini? 815 01:07:16,614 --> 01:07:18,565 Saya yakin, bonda. 816 01:07:19,484 --> 01:07:21,452 Saya pernah nampak mereka sebelum ini. 817 01:07:21,533 --> 01:07:23,430 Mereka sangat rapat. 818 01:07:23,596 --> 01:07:28,654 819 01:07:28,773 --> 01:07:31,173 Mereka tidak boleh berbuat begitu kepada kamu, Naime. 820 01:07:31,412 --> 01:07:36,851 Bonda akan uruskan masalah ini. 821 01:07:39,726 --> 01:07:41,077 Jangan bersedih. 822 01:07:43,752 --> 01:07:48,791 823 01:07:49,004 --> 01:07:52,174 Apa yang Abdul Hamid akan katakan saat dia melihat akhbar itu? 824 01:07:52,526 --> 01:07:54,363 Dia akan mengingatkan Abdul Kadir. 825 01:07:54,437 --> 01:07:59,016 Dia jelaskan bahawa mengambil tindakan berdasarkan berita hanya akan membawa kehancuran kepada pemerintah. 826 01:07:59,193 --> 01:08:02,366 Bagus sekali, Sobahuddin. Bagus sekali. 827 01:08:02,465 --> 01:08:03,465 828 01:08:05,198 --> 01:08:12,288 Sekarang Tuan Putera akan takut namanya terseret dalam kes meracuni Abdul Hamid. 829 01:08:13,144 --> 01:08:15,278 Sebab itulah ayah mengambil cop mohornya? 830 01:08:15,742 --> 01:08:21,857 Tuan Putera memberi janji kepada doktor Abdul Hamid. 831 01:08:22,495 --> 01:08:27,692 Dia berkata, "Saat saya naik takhta, saya akan menjadikanmu Menteri". 832 01:08:27,998 --> 01:08:30,545 833 01:08:30,904 --> 01:08:35,234 Ayah menggunakan cop mohor itu. 834 01:08:35,663 --> 01:08:38,133 Kenapa ayah menggunakan Abdul Kadir untuk rancangan ini? 835 01:08:38,252 --> 01:08:45,941 Kerana Parvus mahukan saham syarikat Petrol itu. 836 01:08:46,426 --> 01:08:48,918 Ayah akan mengambilnya dari Abdul Kadir. 837 01:08:48,998 --> 01:08:52,294 Parvus sangat peduli soal urusan Petrol itu. 838 01:08:52,529 --> 01:08:56,171 Politiknya licik. Bahkan dia tidak ada di sini. 839 01:08:56,237 --> 01:08:58,092 Tapi dia mahukan Petrol. 840 01:08:58,113 --> 01:09:01,118 Apa pentingnya Petrol itu, ayah? 841 01:09:01,162 --> 01:09:02,890 Lihatlah apa yang boleh kita lakukan. 842 01:09:02,971 --> 01:09:04,265 Benarkah? 843 01:09:05,596 --> 01:09:06,596 844 01:09:07,356 --> 01:09:09,023 Mahu ke mana? 845 01:09:11,766 --> 01:09:13,570 Jumpa Marco. 846 01:09:13,982 --> 01:09:16,519 Untuk membuat penawaran. 847 01:09:16,587 --> 01:09:20,987 Kamu tolong bayar, Sobahuddin. 848 01:09:22,461 --> 01:09:24,602 Saya akan bayar, ayah. Saya akan bayar. 849 01:09:25,022 --> 01:09:26,419 Seperti biasa. 850 01:09:27,724 --> 01:09:29,844 851 01:09:30,689 --> 01:09:34,592 852 01:09:35,034 --> 01:09:37,617 Mereka cuba membunuh saya. 853 01:09:37,703 --> 01:09:42,069 Mereka tidak akan berhenti selagi kita bekerja untuk kesejahteraan bangsa ini. 854 01:09:43,032 --> 01:09:46,746 Saat saya memegang pedang itu..ada racun di situ. 855 01:09:46,827 --> 01:09:49,419 Kalau saya tahu itu, saya akan menghunuskannya di dada saya. 856 01:09:49,500 --> 01:09:50,855 Murad Effendi! 857 01:09:52,406 --> 01:09:56,023 Pedang itu hanya layak dihunuskan pada dada orang-orang kafir. 858 01:09:56,184 --> 01:09:59,274 Kamu telah melakukan tugas kamu. 859 01:09:59,284 --> 01:10:01,792 Kamu telah bawa pedang itu kepada saya. 860 01:10:01,891 --> 01:10:05,124 Kamu menyelamatkan negara dari situasi sulit. 861 01:10:05,175 --> 01:10:09,488 Saya bersumpah atas Nama Allah bahawa saya tidak melakukan tugas saya dengan benar, Tuanku. 862 01:10:09,594 --> 01:10:12,627 Mereka meracuni saya melalui pedang. 863 01:10:12,684 --> 01:10:15,284 Kita berperang dengan musuh Islam. 864 01:10:15,365 --> 01:10:17,863 Sepatutnya ada ubat untuk sakit itu di hospital kita. 865 01:10:17,989 --> 01:10:21,856 Tapi salah seorang doktor menghalangnya. 866 01:10:22,018 --> 01:10:28,457 Syukurlah dengan rahmat Allah, Galip Effendi merawat saya. 867 01:10:29,097 --> 01:10:31,560 Syukur kepada Allah kerana memberi kesembuhan kepada Tuanku. 868 01:10:31,658 --> 01:10:32,927 Amin. 869 01:10:33,216 --> 01:10:35,868 870 01:10:36,042 --> 01:10:47,181 Anakku, saya mahu kamu mencari orang-orang yang mahu membunuh saya dan juga doktor itu. 871 01:10:48,643 --> 01:10:49,978 Saya akan cari. 872 01:10:51,053 --> 01:10:54,243 Saya akan cari, Tuanku. 873 01:10:54,313 --> 01:10:56,380 Saya akan cari. 874 01:11:01,404 --> 01:11:04,138 - Sultanah Seniha. - Sultanah Bidar. 875 01:11:04,219 --> 01:11:06,288 Insyaallah Tuanku kita baik-baik sahaja. 876 01:11:06,335 --> 01:11:10,348 Syukur dia baik-baik sahaja. 877 01:11:11,474 --> 01:11:15,107 Tapi Hatice kelihatan seperti tidak gembira. 878 01:11:15,159 --> 01:11:17,192 Kamu ada masalah, Sultanah Hatice? 879 01:11:17,310 --> 01:11:21,067 Atau ini kerana perpisahan kamu dengan Vasfi Effendi? 880 01:11:21,725 --> 01:11:23,059 Sudah tentu. 881 01:11:23,159 --> 01:11:26,328 Dia tetap saja kecewa pada akhirnya. 882 01:11:26,419 --> 01:11:31,145 Vasfi Effendi seorang pemuda yang baik, taat pada Agama dan negara. 883 01:11:31,684 --> 01:11:36,397 Pasti ada alasan yang kuat kenapa kamu menolak pemuda seperti itu. 884 01:11:36,478 --> 01:11:43,114 Saya sendiri tertanya-tanya..kenapa kamu buat begitu? 885 01:11:44,913 --> 01:11:45,913 Saya.. 886 01:11:47,082 --> 01:11:51,583 Saya sedar bahawa Vasfi Effendi tidak serasi dengan saya. 887 01:11:52,924 --> 01:11:58,284 Saya fikir tidak ada yang lebih sesuai untuk kamu selain dia. 888 01:11:58,557 --> 01:12:00,024 Sultanah Hatice. 889 01:12:00,401 --> 01:12:03,218 Kamu adalah Puteri dari Sultan yang diturunkan takhta. 890 01:12:03,935 --> 01:12:08,635 Saya harap kamu tidak mempunyai impian yang sia-sia..seperti berkahwin dengan seorang Pasya. 891 01:12:08,638 --> 01:12:14,468 Kerana jika itu terjadi, kamu akan sangat kecewa. 892 01:12:16,566 --> 01:12:19,303 Ayuh gadis-gadis. Ayuh gadis-gadis. Cepat. 893 01:12:19,384 --> 01:12:22,593 Behlul, cepat kacau adunan itu. 894 01:12:22,734 --> 01:12:26,195 Chef, berapa banyak lagi yang kita kena masak? Tangan saya sudah lenguh. 895 01:12:26,278 --> 01:12:29,277 Jangan cakap tangan lenguh begitu! 896 01:12:29,369 --> 01:12:30,767 Saya akan pukul dengan senduk. 897 01:12:30,978 --> 01:12:33,721 Kamu hanya mengacaunya, Behlul. 898 01:12:33,827 --> 01:12:40,003 Kalau kamu tidak mahu saya merebus kamu, jangan mengeluh lagi. 899 01:12:40,308 --> 01:12:43,551 Jangan ketawa! Saya juga boleh merebus kamu. 900 01:12:44,220 --> 01:12:45,724 Chef Fadil, saya datang. 901 01:12:45,805 --> 01:12:48,725 Selamat datang, Sultanah. 902 01:12:48,843 --> 01:12:51,271 Tapi kami ada banyak pekerjaan hari ini. 903 01:12:51,401 --> 01:12:55,644 Kami akan membuat makanan dan mengedarkannya kepada rakyat sebagai rasa syukur atas kesembuhan Tuanku kita. 904 01:12:55,725 --> 01:12:57,222 Boleh saya bantu? 905 01:12:57,303 --> 01:13:01,411 Jika kamu mahu, kamu boleh bantu, Sultanah. 906 01:13:01,492 --> 01:13:04,064 Chef Fadil, kamu ada teka-teki baru? 907 01:13:04,065 --> 01:13:05,065 Tanyalah saya. 908 01:13:05,146 --> 01:13:06,757 Ya, ada. 909 01:13:06,866 --> 01:13:10,145 Tapi adakah kamu boleh jawab? 910 01:13:10,226 --> 01:13:16,973 Apa yang bersinar di langit? 911 01:13:17,684 --> 01:13:20,069 Saya tahu..cerek air. 912 01:13:20,143 --> 01:13:23,955 Behlul, saya akan lempar kamu ke cerek air. 913 01:13:24,372 --> 01:13:26,013 Saya tahu..bulan. 914 01:13:26,094 --> 01:13:28,321 Ia bersinar di langit, kan? 915 01:13:28,402 --> 01:13:30,865 Betul sekali. 916 01:13:31,037 --> 01:13:32,662 917 01:13:32,743 --> 01:13:36,079 918 01:13:37,131 --> 01:13:44,031 919 01:13:45,657 --> 01:13:47,194 Marco. 920 01:13:48,616 --> 01:13:50,077 Katakan, Mahmud Pasya. 921 01:13:50,158 --> 01:13:54,517 Putera Abdul Kadir berada di tangan saya sekarang. 922 01:13:54,756 --> 01:13:58,223 Katakan sesuatu yang lebih penting. 923 01:13:58,254 --> 01:13:59,254 Marco. 924 01:14:00,654 --> 01:14:04,247 Adakah kamu tidak faham? 925 01:14:04,949 --> 01:14:11,644 Putera Abdul Kadir berada di tangan saya..maksudnya syarikat Petrol itu juga berada di tangan saya. 926 01:14:12,081 --> 01:14:13,276 927 01:14:13,794 --> 01:14:18,138 Bukankah Parvus mahukan syarikat Petrol itu? 928 01:14:19,863 --> 01:14:21,142 Apa yang kamu mahu? 929 01:14:21,223 --> 01:14:24,686 Memberi saham syarikat Petrol itu kepada Parvus. 930 01:14:24,767 --> 01:14:29,009 Sebagai balasannya, saya mahu bertatap muka dengan Parvus. 931 01:14:29,029 --> 01:14:30,707 Mahmud Pasya. 932 01:14:31,254 --> 01:14:34,587 Saya kira kamu adalah orang yang tidak berguna. 933 01:14:34,763 --> 01:14:35,763 934 01:14:36,710 --> 01:14:41,356 Kecerdasan tidak bergantung kepada usia, ia bergantung kepada Mahmud Pasya. 935 01:14:41,677 --> 01:14:45,571 Kamu belum kenal Mahmud Pasya, Marco. 936 01:14:46,748 --> 01:14:51,686 Saya masih belum mengubah pendapat saya. 937 01:14:52,842 --> 01:14:56,639 Saya akan beritahu nanti. 938 01:15:02,502 --> 01:15:03,830 Bodoh! 939 01:15:08,111 --> 01:15:10,746 Dia membuatkan saya memberi racun kepada Tuanku dengan tangan saya sendiri. 940 01:15:10,913 --> 01:15:12,380 Saya akan bunuh dia. 941 01:15:12,461 --> 01:15:13,711 Jangan marah pada diri kamu. 942 01:15:13,821 --> 01:15:16,021 Kamu tidak tahu mereka akan melakukan sebegitu. 943 01:15:16,131 --> 01:15:18,216 Sepatutnya saya berjaga-jaga. 944 01:15:18,472 --> 01:15:21,783 Penjahat itu tidak tahu kesopanan dan kesucian. 945 01:15:22,608 --> 01:15:27,497 Segala cara dihalalkan untuk mencapai tujuan mereka. 946 01:15:27,550 --> 01:15:29,144 Apa yang harus kita lakukan? 947 01:15:29,484 --> 01:15:33,004 Pertama, kita akan bercakap dengan doktor Tuanku. 948 01:15:33,008 --> 01:15:37,075 Salah satu dari mereka pasti pengkhianat. 949 01:15:40,466 --> 01:15:43,382 Tuanku, saya dengar satu perkara. 950 01:15:43,600 --> 01:15:47,380 Jerman membatalkan kontrak untuk menjual mesin itu. 951 01:15:47,918 --> 01:15:57,136 Saya mahu bertanya kepada kamu sebagai orang Barat..adakah mereka akan melakukan kebaikan jika tidak mendapat apa-apa keuntungan? 952 01:15:59,154 --> 01:16:01,354 Kami membuat perjanjian dengan Jerman. 953 01:16:01,907 --> 01:16:05,648 Mereka membuat alasan dan membatalkan perjanjian itu. 954 01:16:05,699 --> 01:16:11,499 Sedangkan Tuanku hanya membawa mesin sahaja..tapi ramai yang berasa terganggu dengan Tuanku. 955 01:16:11,894 --> 01:16:16,004 Kenapa Amerika peduli dengan mesin-mesin itu? 956 01:16:16,005 --> 01:16:27,133 Mereka tahu jika Petrol dihasilkan di Kirkuk dan Mosul, Petrol itu akan dieksport ke Eropah..jadi tidak ada yang memerlukan Amerika. 957 01:16:27,348 --> 01:16:32,561 Satu-satunya keinginan mereka adalah untuk menjatuhkan Islam. 958 01:16:33,314 --> 01:16:40,425 Jika mereka tidak melawan Islam, akhlak dan moral Islam akan menghancurkan mereka. 959 01:16:41,652 --> 01:16:42,792 Seperti apa? 960 01:16:42,949 --> 01:16:55,102 Contohnya, sebuah ayat dalam Al-Quran, Allah berfirman: "Dan jika orang-orang yang berhutang itu dalam kesukaran, maka berilah mereka waktu sampai mereka kelapangan." (Al-Baqarah:280) 961 01:16:56,101 --> 01:17:05,209 "Dan menyedekahkan (sebahagian atau semua hutang) itu lebih baik bagi kamu jika kamu mengetahui." (Al-Baqarah:280) 962 01:17:06,727 --> 01:17:11,143 Adakah sistem riba dapat menentang ayat seperti itu? 963 01:17:11,237 --> 01:17:13,623 Eksploitasi apa yang dapat diteruskan? 964 01:17:13,944 --> 01:17:18,385 Luar biasa. Orang-orang Barat takut akan perkara itu. 965 01:17:18,462 --> 01:17:27,785 Jika Tuanku izinkan, saya boleh menawarkan diri dan harta saya sebagai hutang untuk mesin-mesin itu. 966 01:17:28,458 --> 01:17:29,458 Bagaimana? 967 01:17:30,544 --> 01:17:33,756 Jadi saya yang akan beli mesin-mesin itu dari Jerman. 968 01:17:33,908 --> 01:17:40,822 Saya akan lampirkan latar belakang bisnes dan pekerjaan saya di Jerman sebagai jaminan. 969 01:17:40,879 --> 01:17:44,567 Mereka akan tahu bahawa mesin-mesin itu diberi jaminan oleh saya. 970 01:17:44,765 --> 01:17:51,850 Mesin itu sudah sampai di sini..jika kita mulakan semula kita akan terlambat 6 bulan. 971 01:17:52,220 --> 01:17:59,843 Sudah tentu Tuanku akan tentukan. Lagipun mesin-mesin itu akan menjadi milik syarikat Jerman. 972 01:18:04,139 --> 01:18:08,556 Mari beri peluang kepada kawan saya untuk membantu kita. 973 01:18:08,584 --> 01:18:11,013 Kamu beli mesin-mesin itu, Gerfand Effendi. 974 01:18:11,662 --> 01:18:17,568 Dan kamu harus bekerja dengan tujuan yang sama seperti syarikat Selim Pasya. 975 01:18:18,529 --> 01:18:25,429 976 01:18:25,510 --> 01:18:32,138 Kamu semua berkata bahawa racun yang meracuni Tuanku itu bukan dari pedang itu, benar? 977 01:18:32,350 --> 01:18:35,537 Ya, pengaruh racun yang ada di pedang itu lambat. 978 01:18:35,763 --> 01:18:39,404 Sedangkan keadaan Tuanku kita semakin teruk apabila kami cuba merawatnya. 979 01:18:39,631 --> 01:18:42,193 Kalau begitu, sesuatu terjadi semasa rawatan dibuat. 980 01:18:42,553 --> 01:18:46,045 Apa maksud kamu? Adakah mereka cuba meracuni Tuanku kita? 981 01:18:46,256 --> 01:18:50,317 Boleh jadi ubat-ubat kami membawa kesan sampingan pada Tuanku. Mari jangan salahkan sesiapa. 982 01:18:50,319 --> 01:18:52,701 Ada orang lain yang memberi ubat pada Tuanku selain kamu? 983 01:18:52,782 --> 01:18:55,413 Saat itu ada Dr Naun bersama kami. 984 01:18:55,436 --> 01:18:57,156 Kenapa dia tiada di sini? 985 01:18:57,233 --> 01:18:59,038 Kami sudah beritahu semua doktor kena datang. 986 01:18:59,044 --> 01:19:00,451 Mereka semua sudah diberitahu. 987 01:19:00,596 --> 01:19:03,896 Kami tidak pernah melihat Dr Naun sejak Tuanku sembuh. 988 01:19:03,977 --> 01:19:07,270 Dia tidak pernah datang ke istana. 989 01:19:11,079 --> 01:19:12,310 Ayuh kita cari dia. 990 01:19:12,391 --> 01:19:15,076 Dr Naun adalah doktor kepercayaan Tuanku. 991 01:19:15,201 --> 01:19:17,138 Dia pernah menyelamatkan nyawanya. 992 01:19:17,219 --> 01:19:20,254 Kalau begitu ada dua kemungkinan. 993 01:19:20,264 --> 01:19:25,607 Kesetiaannya pada Tuanku berakhir atau dia diancam. 994 01:19:25,688 --> 01:19:32,588 995 01:19:38,780 --> 01:19:40,834 Tanyalah Pasya. 996 01:19:41,561 --> 01:19:43,190 Tanyalah apa yang ada di fikiran kamu. 997 01:19:43,201 --> 01:19:47,404 Atau kamu tidak boleh keluar. 998 01:19:47,451 --> 01:19:49,271 Maafkan saya, Tuanku. 999 01:19:49,951 --> 01:19:56,053 Kenapa kita membenarkan mesin-mesin itu dibeli oleh syarikat Gerfand Effendi? 1000 01:19:56,201 --> 01:20:01,021 Bukankah kita mahu supaya kita memiliki semuanya di syarikat kita? 1001 01:20:02,631 --> 01:20:05,248 Jangan risau, Pasya. 1002 01:20:06,186 --> 01:20:09,568 Kita masih memegang majoriti saham syarikat itu. 1003 01:20:09,694 --> 01:20:15,428 Kita akan membuat keputusan bahawa kita membeli mesin-mesin itu melalui syarikat kita. 1004 01:20:16,107 --> 01:20:19,482 Semuanya milik kita. 1005 01:20:20,295 --> 01:20:21,795 Insyaallah, Tuanku. 1006 01:20:22,194 --> 01:20:26,357 Insyaallah seperti yang Tuanku katakan. 1007 01:20:43,217 --> 01:20:46,553 Jelas sekali Sultanah Bidar mencurigai kamu, Hatice. 1008 01:20:46,634 --> 01:20:49,485 Jika tidak dia tidak akan berkata begitu. 1009 01:20:49,717 --> 01:20:51,615 Mungkin dia sudah tahu semuanya. 1010 01:20:51,951 --> 01:20:55,053 Kalau dia tahu, kamu fikir kamu masih boleh tinggal di sini? 1011 01:20:55,467 --> 01:20:59,513 Kalian sebelum ini sudah diasingkan seperti ayah kamu. 1012 01:21:00,319 --> 01:21:05,928 Tapi jika dia mulai curiga, perkara ini akan berterusan. 1013 01:21:06,108 --> 01:21:08,604 Apa yang saya kena lakukan, makcik? 1014 01:21:08,905 --> 01:21:11,051 Kamu pernah terfikir untuk pergi dari sini, Hatice. 1015 01:21:11,147 --> 01:21:12,643 Sekaranglah masanya. 1016 01:21:13,217 --> 01:21:16,056 Biarkan Sultanah Bidar melupakanmu sejenak. 1017 01:21:16,061 --> 01:21:20,474 Kamu boleh kembali selepas perkahwinan Kamaluddin dan Naime. 1018 01:21:21,194 --> 01:21:26,818 Perkahwinan Kamaluddin dan Naime. 1019 01:21:28,248 --> 01:21:31,271 Ucapkan selamat tinggal untuk cinta saya selamanya. 1020 01:21:31,647 --> 01:21:33,646 Kamu tiada pilihan lain, Hatice. 1021 01:21:33,967 --> 01:21:35,529 Faham! 1022 01:21:37,569 --> 01:21:42,967 Bersiaplah dan pergi dari sini. 1023 01:21:48,029 --> 01:21:51,341 Saya akan pergi. 1024 01:21:51,709 --> 01:21:56,013 Tapi saya tidak akan kembali. 1025 01:22:03,842 --> 01:22:05,135 1026 01:22:05,537 --> 01:22:08,756 Kak Firuze, mari tulis surat untuk bonda saya. 1027 01:22:08,889 --> 01:22:11,224 Saya mahu beritahu ayahanda sudah sembuh. 1028 01:22:11,365 --> 01:22:12,592 Baiklah Sultanah. 1029 01:22:12,673 --> 01:22:15,185 Sultanah Emsalinur sangat merindui kamu. 1030 01:22:15,266 --> 01:22:19,951 Saya juga merindui bonda saya. 1031 01:22:26,514 --> 01:22:28,576 1032 01:22:29,084 --> 01:22:30,445 1033 01:22:31,912 --> 01:22:33,373 Silakan Sultanah. 1034 01:22:34,693 --> 01:22:36,122 Terima kasih. 1035 01:22:43,819 --> 01:22:47,459 Kak Firuze, pernahkah kamu merindui ibu kamu? 1036 01:22:47,983 --> 01:22:49,818 Kenapa tidak, Sultanah? 1037 01:22:50,530 --> 01:22:53,771 Saya sangat merinduinya. 1038 01:22:54,123 --> 01:22:58,326 Saya ada gambar dia. 1039 01:22:58,694 --> 01:23:05,293 Saya akan melihatnya apabila saya rindu..tapi gambar itu sudah hilang. 1040 01:23:06,566 --> 01:23:08,488 Kamu pasti sedih. 1041 01:23:08,684 --> 01:23:10,639 Saya sangat sedih. 1042 01:23:10,660 --> 01:23:12,925 Sedih sekali. 1043 01:23:13,965 --> 01:23:18,839 Sekarang wajah ibu saya hanya ada dalam ingatan. 1044 01:23:18,920 --> 01:23:25,199 1045 01:23:25,280 --> 01:23:26,280 Sultanah. 1046 01:23:28,035 --> 01:23:33,753 Bersyukurlah kerana bonda kamu masih hidup. 1047 01:23:40,308 --> 01:23:47,208 1048 01:23:56,090 --> 01:23:59,128 Mahmud Pasya bercakap dengan penuh yakin. 1049 01:23:59,371 --> 01:24:03,199 Kalau dia berbohong, bunuh dia Marco. 1050 01:24:03,816 --> 01:24:09,160 Tapi jika dia berkata benar, berikan penghormatan kepadanya untuk berjumpa saya. 1051 01:24:09,832 --> 01:24:14,082 Kita belum dapat apa yang kita mahu walaupun ini permainan kita, Marco. 1052 01:24:14,785 --> 01:24:22,371 Jika langkah dari Mahmud Pasya ini berjaya, fakta itu akan terbukti lagi. 1053 01:24:23,660 --> 01:24:24,660 Apa? 1054 01:24:24,856 --> 01:24:32,980 Kamu hanya boleh menghancurkan bangsa Turki dari dalam. 1055 01:24:44,559 --> 01:24:45,808 Apa ini? 1056 01:24:45,889 --> 01:24:50,080 Saya memuji kamu di hadapan semua orang. 1057 01:24:50,160 --> 01:24:57,307 Saya beritahu kamulah orang yang membuat rancangan yang hebat. Tapi lihatlah apa yang berlaku, Abdul Hamid sudah berdiri tegak. 1058 01:24:57,332 --> 01:25:00,332 Tapi saya berbuat sesuatu. 1059 01:25:00,902 --> 01:25:05,574 Berikan ini kepada doktor. Kemudian tinggalkan di rumahnya. 1060 01:25:14,098 --> 01:25:17,593 Perjanjian menjadi Menteri. 1061 01:25:17,684 --> 01:25:22,238 Disertakan dengan cop Tuan Putera. 1062 01:25:22,934 --> 01:25:25,105 Kamu mahu melenyapkan Abdul Kadir. 1063 01:25:25,973 --> 01:25:31,418 Tapi adakah Abdul Hamid akan percaya? 1064 01:25:32,051 --> 01:25:33,972 Mr. Karasu. 1065 01:25:34,715 --> 01:25:43,863 Selepas berita itu muncul di akhbar..bukan hanya Abdul Hamid, bahkan Tuan Putera sendiri akan mempercayainya. 1066 01:25:43,944 --> 01:25:50,844 1067 01:26:00,027 --> 01:26:03,949 Mr. Herzl, saya harap saya tidak mengganggu kerja kamu. 1068 01:26:04,030 --> 01:26:06,030 Tidak, silakan. 1069 01:26:06,871 --> 01:26:10,230 Sukar untuk menjumpai penulis yang bersemangat seperti kamu. 1070 01:26:10,473 --> 01:26:12,173 Penulis yang bersemangat? 1071 01:26:12,246 --> 01:26:17,386 Bahkan mendengar kata-kata itu boleh membuatkan hati saya terkeluar. 1072 01:26:19,629 --> 01:26:22,761 Saya bawa artikel yang saya tulis. Harap kamu suka. 1073 01:26:22,842 --> 01:26:27,418 Saya sangat teruja hinggakan saya risau akan jatuh pengsan di hadapan kamu. 1074 01:26:27,652 --> 01:26:31,239 Saya tidak mahu kamu pengsan. Saya akan baca selepas kamu pergi. 1075 01:26:31,285 --> 01:26:32,824 Ayah saya suka menjelajah. 1076 01:26:32,905 --> 01:26:37,232 Saya berkesempatan menjelajah tempat tersembunyi di Istanbul bersamanya. 1077 01:26:37,371 --> 01:26:40,214 Itu artikel yang saya tulis mengenai tempat yang saya kunjungi itu. 1078 01:26:40,295 --> 01:26:42,257 Bagus. Bagus sekali. 1079 01:26:42,332 --> 01:26:46,230 Mungkin para pembaca akan tahu tempat-tempat itu berkat tulisan kamu. 1080 01:26:46,473 --> 01:26:47,473 Insyaallah. 1081 01:26:50,066 --> 01:26:53,449 1082 01:26:55,425 --> 01:26:58,207 - Kamaluddin. - Hatice, kamu tidak boleh ada di sini! 1083 01:26:58,598 --> 01:27:01,753 Sultanah Bidar mencurigai saya, Kamaluddin. 1084 01:27:01,915 --> 01:27:06,652 Firuze pula terus mengugut. Semuanya akan diketahui. 1085 01:27:08,449 --> 01:27:13,582 Apapun yang akan berlaku, kita layak untuk menerimanya, Hatice. 1086 01:27:15,707 --> 01:27:19,222 Kita hanya saling mencintai. 1087 01:27:19,816 --> 01:27:25,527 1088 01:27:25,608 --> 01:27:32,628 Apapun yang berlaku, kita tiada pilihan lain selain menerimanya dengan tenang. 1089 01:27:33,238 --> 01:27:35,613 Tidak, kita ada pilihan. 1090 01:27:36,504 --> 01:27:39,433 Kita boleh lari dari sini. 1091 01:27:39,434 --> 01:27:41,566 Kita boleh meninggalkan ibukota menggunakan kapal. 1092 01:27:41,647 --> 01:27:45,369 Hatice, saya sudah katakan sebelum ini..saya tak boleh. 1093 01:27:45,426 --> 01:27:47,714 Kita pergi jauh dari sini, Kamaluddin. 1094 01:27:47,795 --> 01:27:50,714 Kita bina kehidupan baru di tempat yang orang lain tak tahu. 1095 01:27:50,795 --> 01:27:51,795 Tidak. 1096 01:27:52,754 --> 01:27:54,332 Tidak, saya tak akan lakukan, Hatice. 1097 01:27:54,413 --> 01:27:57,040 Saya tidak akan lari dan bersembunyi seperti tikus yang pengecut. 1098 01:27:57,059 --> 01:28:03,933 Bahkan kalau saya harus mati, saya bersedia menerima hukuman. 1099 01:28:04,051 --> 01:28:05,230 Tapi.. 1100 01:28:06,629 --> 01:28:09,191 Tapi kamu pergi. 1101 01:28:10,684 --> 01:28:13,180 Apa yang akan saya lakukan tanpa kamu? 1102 01:28:13,574 --> 01:28:15,824 Saya akan mati tanpa kamu, Kamaluddin. 1103 01:28:15,905 --> 01:28:17,183 Hatice. 1104 01:28:18,637 --> 01:28:20,043 Hatice. 1105 01:28:23,246 --> 01:28:27,769 Samada kamu di sini atau tidak, saya telah tiada. 1106 01:28:28,723 --> 01:28:32,793 Saya telah tiada untuk kamu. 1107 01:28:38,293 --> 01:28:42,511 1108 01:28:44,824 --> 01:28:45,980 1109 01:28:46,061 --> 01:28:47,286 1110 01:28:47,367 --> 01:28:48,675 Tuan Putera. 1111 01:28:50,762 --> 01:28:53,939 Kacau sekali, Tuan Putera! Kacau sekali! 1112 01:28:53,957 --> 01:28:55,308 Ada apa, Mahmud Pasya? 1113 01:28:55,389 --> 01:28:57,090 Di mana cop mohor kamu, Tuan Putera? 1114 01:28:57,171 --> 01:28:58,171 Cop akan membuat kita kacau? 1115 01:28:58,301 --> 01:29:01,113 Tidak Tuan Putera, bukan. Di mana cop kamu? 1116 01:29:01,194 --> 01:29:06,306 Kalau kamu risau tentang berita di akhbar..semuanya sudah selesai, saya sudah menjelaskan kepada Tuanku. 1117 01:29:06,387 --> 01:29:09,136 Bukan begitu, Tuan Putera. Di mana cop kamu? 1118 01:29:09,217 --> 01:29:10,574 Kenapa kamu bertanya mengenai cop? 1119 01:29:10,731 --> 01:29:17,099 Tuan Putera, orang ramai mengaitkan kamu dengan doktor yang meracuni ayahanda kamu. 1120 01:29:18,043 --> 01:29:19,043 Mengarut sahaja. 1121 01:29:19,316 --> 01:29:21,808 Tidak akan ada yang percaya. Ayahanda saya tidak akan percaya. 1122 01:29:21,889 --> 01:29:26,722 Tapi perkara itu dibuktikan oleh sebuah dokumen. 1123 01:29:26,879 --> 01:29:30,550 Tolonglah Tuan Putera, di mana cop kamu? 1124 01:29:31,191 --> 01:29:34,370 Di meja ini. 1125 01:29:42,285 --> 01:29:47,574 Saya letakkan atas meja ini. 1126 01:29:57,129 --> 01:29:58,589 Mesti saya simpan dalam peti saya. 1127 01:29:58,670 --> 01:30:00,235 Cuba periksa. Cuba periksa. 1128 01:30:00,316 --> 01:30:07,216 1129 01:30:14,777 --> 01:30:16,777 Tidak ada. 1130 01:30:17,002 --> 01:30:18,238 Tidak ada di sini. 1131 01:30:18,832 --> 01:30:22,019 Tuan Putera, kita kena cari penyelesaian. 1132 01:30:22,777 --> 01:30:25,261 Saya akan bercakap dengan bonda saya. 1133 01:30:25,342 --> 01:30:32,074 Cepat Tuan Putera, cepat. Kita kena selesaikan perkara ini sebelum bertambah teruk. 1134 01:30:37,598 --> 01:30:38,890 1135 01:30:43,590 --> 01:30:47,550 Lari, Tuan Putera, lari. 1136 01:30:51,035 --> 01:30:54,452 Saya tahu, di peti simpanan. 1137 01:30:54,512 --> 01:30:57,910 1138 01:31:03,410 --> 01:31:11,871 Apa yang kami tak faham..kami sedang berlawan dengan Amerika, tapi kamu pula yang datang. 1139 01:31:12,496 --> 01:31:16,449 Kami ada kerjasama ekonomi dengan Amerika. 1140 01:31:16,530 --> 01:31:18,168 Seperti burung. 1141 01:31:19,699 --> 01:31:25,058 Kamu menutup jalan diplomatik dengan Amerika, jadi saya diharuskan untuk datang. 1142 01:31:25,176 --> 01:31:31,170 Kami masih percaya bahawa masalah ini boleh diselesaikan tanpa peperangan. 1143 01:31:31,858 --> 01:31:33,350 Bagaimana? 1144 01:31:33,431 --> 01:31:36,100 Kamu menolak dua syarat dari Amerika. 1145 01:31:36,181 --> 01:31:38,233 Dan mereka bertekad untuk berperang. 1146 01:31:38,314 --> 01:31:39,654 Dan kamu kena tahu. 1147 01:31:39,991 --> 01:31:41,412 Teruskan kepada topik perbincangan. 1148 01:31:41,710 --> 01:31:48,443 Jika kamu tidak mahu berperang..kamu boleh memberikan tanah Petrol kepada syarikat Amerika. 1149 01:31:48,663 --> 01:31:52,998 Dengan cara itu Amerika akan berhenti. 1150 01:31:53,389 --> 01:31:59,029 Kamu mahu tahu bagaimana kami akan menghentikan mereka? 1151 01:32:00,201 --> 01:32:01,230 1152 01:32:01,311 --> 01:32:04,068 Dengan pukulan kami! 1153 01:32:04,108 --> 01:32:09,076 Sebuah negara yang baru ditubuhkan mengugut kami dengan memasuki sempadan negara kami. 1154 01:32:09,944 --> 01:32:11,772 Bangsa Turki ada dua kebiasaan. 1155 01:32:11,853 --> 01:32:15,686 Pertama..saat ada yang menentang, kami akan melawan. 1156 01:32:15,928 --> 01:32:22,865 Kedua..kami sanggup mati dalam keadaan kami tidak melarikan diri. 1157 01:32:23,592 --> 01:32:36,428 Sekarang, saat kamu mahu menterjemahkan perkara ini ke dalam bahasa Inggeris untuk diberitahu kepada Amerika..beritahu juga kepada pemerintah kamu sendiri bahawa taktik kotor mereka ini tidak berjaya. 1158 01:32:37,006 --> 01:32:43,285 Mereka akan memikirkan perkara ini saat mereka membacanya 100 tahun akan datang. 1159 01:32:43,366 --> 01:32:50,266 1160 01:32:53,804 --> 01:32:55,248 Bertenang, nak. 1161 01:32:55,780 --> 01:32:58,436 Mahmud Pasya membuat kamu ketakutan. 1162 01:32:58,517 --> 01:32:59,826 Dia mempermainkan kamu. 1163 01:32:59,907 --> 01:33:01,201 Bagaimana kalau dia berkata benar? 1164 01:33:01,600 --> 01:33:03,373 Cop saya tiada, bonda. 1165 01:33:03,983 --> 01:33:06,834 Mungkin ianya dicuri. 1166 01:33:07,014 --> 01:33:11,405 Sekarang tulis laporan, masukkan ke dalam fail dan berikan kepada jurutulis istana. 1167 01:33:11,486 --> 01:33:13,631 Umumkan bahawa cop kamu telah dicuri. 1168 01:33:13,804 --> 01:33:20,264 Jika dokumen itu tersebar..kamu tunjukkan surat kamu dan katakan "Saya mengumumkan bahawa cop saya hilang". 1169 01:33:20,345 --> 01:33:23,532 "Ini adalah rancangan untuk menjatuhkan saya." 1170 01:33:23,686 --> 01:33:26,170 Dan kamu siasatlah. 1171 01:33:26,251 --> 01:33:29,522 Kenalpasti kenapa perkara ini berlaku. 1172 01:33:29,647 --> 01:33:30,912 Baiklah, bonda. 1173 01:33:35,046 --> 01:33:36,046 Terima kasih. 1174 01:33:36,127 --> 01:33:43,027 1175 01:33:46,929 --> 01:33:49,819 1176 01:33:53,483 --> 01:33:57,358 Kamu menulis surat pengkhianatan kamu dengan betul, kan? 1177 01:33:57,483 --> 01:34:01,264 Tulis, "Saya meracuni Abdul Hamid kerana dendam peribadi". 1178 01:34:01,345 --> 01:34:05,114 Tulis singkat-singkat sahaja. 1179 01:34:06,257 --> 01:34:07,481 1180 01:34:09,569 --> 01:34:10,655 Bagus. 1181 01:34:15,147 --> 01:34:19,027 Saya percaya pada Karasu, Mahmud Pasya. Ada perkara yang dia tahu. 1182 01:34:19,038 --> 01:34:22,235 Dia meyakinkan saya sehingga saya sanggup berkhianat. 1183 01:34:22,239 --> 01:34:28,872 Bagaimana pula dengan kamu yang berkhianat dengan dinasti kamu sendiri? 1184 01:34:28,997 --> 01:34:33,098 Saya melakukan ini demi anak saya. 1185 01:34:33,817 --> 01:34:36,864 Saya melakukan ini demi anak-anak kita. 1186 01:34:37,403 --> 01:34:42,403 Supaya mereka boleh hidup lebih sejahtera. 1187 01:34:42,699 --> 01:34:48,207 Apabila Abdul Hamid dijatuhkan dan autokrasi dibubarkan. 1188 01:34:49,153 --> 01:34:58,417 Bangsa Uthmaniyyah akan merasakan kebebasan yang merupakan perkara terbaik dalam hidup mereka. 1189 01:34:58,880 --> 01:35:12,264 Selepas itu, saya Mahmud Pasya yang telah mengabdikan diri untuk negara akan berdiri di depan rakyat seperti pahlawan sambil berkata, "Hei rakyatku, hei!" 1190 01:35:12,825 --> 01:35:16,817 "Inilah hari kebebasan yang dijanjikan." 1191 01:35:16,898 --> 01:35:22,434 Mahmud Pasya, sekarang bukan masanya untuk bersorak. 1192 01:35:25,239 --> 01:35:26,598 Saya kegirangan. 1193 01:35:26,679 --> 01:35:27,679 1194 01:35:27,997 --> 01:35:31,024 Tapi jelas sekali saya seorang yang yakin. 1195 01:35:31,028 --> 01:35:34,165 Saya berjaya meyakinkan doktor, kan? 1196 01:35:34,192 --> 01:35:35,606 Ya, ya. 1197 01:35:36,317 --> 01:35:42,492 Jika rancangan kamu berjaya, kamu juga akan meyakinkan Parvus, Pasya. 1198 01:35:42,599 --> 01:35:50,051 Tambahan pula Mr. Karasu, semua usaha kita itu adalah untuk mengetahui siapa Parvus. 1199 01:35:50,810 --> 01:35:52,957 Ayuh pergi, Mahmud Pasya. 1200 01:35:53,301 --> 01:35:56,489 Kamu akan keluarkan saya dari negara ini dengan selamat, kan? 1201 01:35:56,520 --> 01:35:58,957 Kami akan, kami akan. 1202 01:35:59,038 --> 01:36:03,770 1203 01:36:05,091 --> 01:36:11,991 1204 01:36:15,138 --> 01:36:16,911 1205 01:36:24,091 --> 01:36:26,254 1206 01:36:26,335 --> 01:36:30,957 1207 01:36:31,038 --> 01:36:34,262 - Bersedia. - Saya sedia. 1208 01:36:36,255 --> 01:36:37,434 1209 01:36:37,515 --> 01:36:44,415 1210 01:36:58,794 --> 01:37:02,192 Tiada siapa di sini. 1211 01:37:03,810 --> 01:37:06,067 Dia melarikan diri kerana dia tahu dia akan ditangkap. 1212 01:37:06,078 --> 01:37:08,012 Tak guna doktor itu! 1213 01:37:08,500 --> 01:37:12,093 Bukannya menyelamatkan nyawa, malah dia cuba membunuh Tuanku pula. 1214 01:37:12,726 --> 01:37:16,109 1215 01:37:16,562 --> 01:37:19,718 Kenapa agaknya doktor itu mahu membunuh Tuanku? 1216 01:37:19,984 --> 01:37:22,195 Jelas sekali ada seseorang yang memberi arahan kepadanya. 1217 01:37:22,656 --> 01:37:26,057 Sogutlu, geledah rumah ini. 1218 01:37:26,094 --> 01:37:28,074 Mungkin kita akan jumpa petunjuk. 1219 01:37:28,093 --> 01:37:29,093 Baiklah. 1220 01:37:29,174 --> 01:37:36,074 1221 01:37:48,047 --> 01:37:51,023 Saya rasa saya jumpa petunjuk yang kita cari. 1222 01:37:51,031 --> 01:37:55,343 Apa yang kamu jumpa? Apa yang tertulis di situ? 1223 01:37:56,180 --> 01:38:00,555 Jika dia berjaya membunuh Tuanku, dia akan diberi ganjaran. 1224 01:38:01,265 --> 01:38:03,040 Doktor itu akan dilantik menjadi Menteri. 1225 01:38:03,041 --> 01:38:08,082 Siapa yang mahu melantiknya menjadi Menteri? 1226 01:38:11,119 --> 01:38:14,837 Putera Abdul Kadir. 1227 01:38:17,398 --> 01:38:23,110 Putera Abdul Kadir memberi surat perjanjian yang telah dicop. 1228 01:38:23,180 --> 01:38:27,453 Adakah Putera Abdul Kadir sudah naik takhta? 1229 01:38:27,515 --> 01:38:30,515 Dia tahu bahawa Abdul Hamid tidak akan memaafkannya. 1230 01:38:30,656 --> 01:38:33,257 Saham Petrol itu akan menjadi milik kita. 1231 01:38:33,391 --> 01:38:37,276 Katakan pada Mr. Parvus untuk menyediakan wangnya. 1232 01:38:37,297 --> 01:38:41,382 Mahmud Pasya, wang bukan masalah bagi Parvus. 1233 01:38:41,463 --> 01:38:44,663 Kamu ambil dahulu saham itu, kemudian kita akan bincang. 1234 01:38:44,744 --> 01:38:46,460 - Ayah. - Ya? 1235 01:38:46,541 --> 01:38:50,076 Mari kita rebut saham itu dulu, kemudian kita akan bincang. 1236 01:38:50,078 --> 01:38:52,015 Abdul Kadir mungkin tidak akan mempercayai permainan ini. 1237 01:38:52,289 --> 01:38:54,046 Jadi apa yang akan kita lakukan? 1238 01:38:54,539 --> 01:39:06,304 Saya akan jelaskan pada Putera Abdul Kadir bahawa saya mengenali orang yang mempunyai dokumen untuk membersihkan namanya. 1239 01:39:06,711 --> 01:39:10,156 Saya akan beritahu bahawa mereka mahukan wang. 1240 01:39:10,359 --> 01:39:16,292 Jadi kamu semua faham kan? Jika dia mahu dokumen itu, dia kena serahkan saham syarikat itu. 1241 01:39:16,305 --> 01:39:21,318 Kamu akan menyelamatkannya dari masalah ini dengan jumlah wang yang sedikit. 1242 01:39:21,375 --> 01:39:23,828 Sudah tentu. 1243 01:39:23,844 --> 01:39:27,093 1244 01:39:27,174 --> 01:39:29,210 Saya sudah bercakap dengan kerajaan Amerika. 1245 01:39:29,291 --> 01:39:32,413 Mereka setuju dengan kata-kata Parvus. 1246 01:39:32,633 --> 01:39:38,218 Seperti yang kamu beritahu, angkatan laut British akan bersama-sama dengan angkatan laut Amerika. 1247 01:39:38,836 --> 01:39:44,900 Kamu semua fikir bahawa para pemimpin kamu yang memerintah negara. 1248 01:39:45,109 --> 01:39:49,515 Mereka hanyalah boneka dalam aturan dunia baru. 1249 01:39:49,898 --> 01:39:57,561 Mulai sekarang, kekuatan memerintah dipegang oleh golongan kapitalisme global. 1250 01:39:57,642 --> 01:40:04,542 1251 01:40:11,453 --> 01:40:17,687 Hanya orang-orang genius yang dapat menewaskan sistem ini. 1252 01:40:17,768 --> 01:40:23,358 1253 01:40:26,101 --> 01:40:33,001 1254 01:40:36,117 --> 01:40:37,117 Pasya. 1255 01:40:37,945 --> 01:40:43,126 Adakah kamu cuba mengalahkan Amerika dengan cara memusing glob itu? 1256 01:40:43,140 --> 01:40:46,155 Tuanku, saya risau. 1257 01:40:46,898 --> 01:40:52,390 Amerika akan datang menyerang bersama-sama British dan negara-negara lain. 1258 01:40:52,414 --> 01:40:56,116 Tentera kita pasti keletihan. 1259 01:40:56,914 --> 01:41:00,319 Tapi Tuanku tidak kelihatan risau. 1260 01:41:00,320 --> 01:41:05,093 Syukur kerana kita mampu mencegahnya. 1261 01:41:05,648 --> 01:41:12,741 Tapi memaksa para tentera untuk bertempur dalam peperangan boleh membahayakan masa depan kita. 1262 01:41:13,101 --> 01:41:19,040 Kita kena mempersiapkan tentera kita supaya lebih kuat untuk menghadapi peperangan yang lebih besar. 1263 01:41:19,046 --> 01:41:23,166 Tuanku, tapi Amerika sudah membuat keputusan. 1264 01:41:23,187 --> 01:41:25,429 Angkatan laut mereka sudah bersedia. 1265 01:41:25,765 --> 01:41:30,024 Tuanku tidak kelihatan risau, maknanya Tuanku ada rancangan. 1266 01:41:30,025 --> 01:41:32,522 Ada, Pasya. 1267 01:41:33,601 --> 01:41:35,913 Apa, Tuanku? 1268 01:41:36,015 --> 01:41:41,132 Kita akan hantar telegraf kepada Hasan Enver Pasya di Cuba. 1269 01:41:41,272 --> 01:41:43,061 Apa kaitannya dengan Hasan Pasya? 1270 01:41:43,609 --> 01:41:46,444 Pergi ke telegraf. 1271 01:41:49,640 --> 01:41:50,640 Tulis. 1272 01:41:51,109 --> 01:41:55,265 Pasya, bagaimana keadaan kamu? 1273 01:41:55,664 --> 01:41:58,300 Cuaca semakin dingin di ibukota. 1274 01:41:58,319 --> 01:42:02,960 Tempatkan matahari di sana supaya kami berasa hangat. 1275 01:42:03,015 --> 01:42:04,327 Bagimana? 1276 01:42:04,632 --> 01:42:05,890 Tulis saja, Pasya. 1277 01:42:05,971 --> 01:42:08,405 Tuanku, kita boleh menggunakan kod khusus kita. 1278 01:42:08,486 --> 01:42:10,257 Kita boleh tulis apa yang kita inginkan. 1279 01:42:10,429 --> 01:42:16,171 Pasya, telegraf akan melalui garis tapisan. 1280 01:42:16,562 --> 01:42:21,835 Jika kita menggunakan kod khusus, mereka akan mengenalpastinya atau akan dihalang daripada sampai kepadanya. 1281 01:42:21,916 --> 01:42:23,343 Tulis saja. 1282 01:42:23,424 --> 01:42:30,324 1283 01:42:43,781 --> 01:42:50,681 1284 01:42:57,507 --> 01:43:00,202 1285 01:43:00,507 --> 01:43:04,399 Saya putus harapan. Saya fikir kamu tidak akan datang. 1286 01:43:04,468 --> 01:43:06,921 Tadinya begitu. 1287 01:43:07,914 --> 01:43:12,085 Tapi saya tidak sanggup membuat kamu tertunggu-tunggu. 1288 01:43:12,679 --> 01:43:18,085 Sanggupkah seseorang melukai orang yang dicintainya? 1289 01:43:18,250 --> 01:43:19,655 Hatice. 1290 01:43:22,625 --> 01:43:27,952 Saya datang untuk mengucapkan selamat tinggal, Hatice. 1291 01:43:31,408 --> 01:43:36,082 Kakak, apa kamu buat di sini? 1292 01:43:36,093 --> 01:43:39,202 Cuaca sangat sejuk. Nanti kamu sakit. 1293 01:43:39,773 --> 01:43:42,452 Siapa yang peduli? 1294 01:43:43,234 --> 01:43:46,141 Saya tidak berharga untuk semua orang. 1295 01:43:46,218 --> 01:43:48,171 Jangan cakap begitu. 1296 01:43:48,179 --> 01:43:52,421 Saya tidak berhak untuk mencintai dan dicintai. 1297 01:43:53,734 --> 01:43:58,319 Saya puteri dari Sultan yang diturunkan takhta. 1298 01:43:58,531 --> 01:44:03,944 Saya tiada hak untuk berkahwin dengan orang yang saya cintai. 1299 01:44:04,289 --> 01:44:08,038 Saya bahkan tiada hak untuk hidup. 1300 01:44:08,804 --> 01:44:11,491 Saya ada. Makcik juga bersama kita. 1301 01:44:11,796 --> 01:44:14,049 Kami sangat menyayangi kamu. 1302 01:44:14,054 --> 01:44:16,132 Ayuh kakak, mari masuk ke dalam. 1303 01:44:16,213 --> 01:44:19,104 Saya akan bawa teh panas untuk menghangatkan kamu. 1304 01:44:19,179 --> 01:44:21,077 Ayuh kakak, mari. 1305 01:44:21,158 --> 01:44:23,937 1306 01:44:24,018 --> 01:44:30,918 1307 01:44:39,406 --> 01:44:43,241 1308 01:44:43,322 --> 01:44:50,222 1309 01:45:05,121 --> 01:45:12,021 1310 01:45:19,457 --> 01:45:26,357 1311 01:49:53,295 --> 01:49:59,857 Sebaik-baik Sultan adalah Sultan yang duduk bersama-sama para Ulama'. 1312 01:50:00,522 --> 01:50:07,099 Seburuk-buruk Ulama' adalah Ulama' yang duduk bersama-sama Sultan. Itulah yang mereka katakan. 1313 01:50:07,240 --> 01:50:12,170 Saya yang menemui kamu. Tugas saya adalah menjaga kamu. 1314 01:50:12,545 --> 01:50:18,162 Tugas saya pula adalah menjauhkan diri dari kamu, Tuanku. 1315 01:50:18,358 --> 01:50:24,451 Saya datang adalah untuk mengucapkan terima kasih dan meminta kembali apa yang saya telah amanahkan. 1316 01:50:24,943 --> 01:50:32,474 Seseorang yang tidak berterima kasih pada manusia..tidak akan bersyukur juga pada Allah. 1317 01:50:37,897 --> 01:50:41,162 Apa yang kamu amanahkan disimpan dengan selamat. 1318 01:50:41,811 --> 01:50:44,396 Saya tidak meraguinya. 1319 01:50:50,616 --> 01:50:56,272 Kami selalu bersamamu saat kamu memerlukan, Tuanku. 1320 01:50:56,303 --> 01:51:00,693 Yang tujuannya tidak diperlukan. 1321 01:51:01,147 --> 01:51:03,337 Bagaimana tidak? 1322 01:51:03,428 --> 01:51:07,279 Mereka menyerang negara dari 8 penjuru. 1323 01:51:07,631 --> 01:51:10,295 Kadang-kadang saya bingung mahu mengurus yang mana. 1324 01:51:10,467 --> 01:51:14,412 Saya berfikir seperti saya layak memikul beban ini. 1325 01:51:14,545 --> 01:51:19,443 Saya risau jika saya berbuat salah dalam keputusan yang saya buat dan tidak berlaku adil. 1326 01:51:19,662 --> 01:51:22,045 Teruskan berasa risau. 1327 01:51:22,326 --> 01:51:31,638 Kerana jika pemimpin risau tidak berlaku adil, kesalahan kecil yang dia buat boleh diampuni. 1328 01:51:31,719 --> 01:51:38,619 1329 01:51:38,700 --> 01:51:42,865 1330 01:51:42,946 --> 01:51:49,846 1331 01:51:50,897 --> 01:51:53,462 Saya dapat kamu! 1332 01:51:57,436 --> 01:52:00,051 Jadi kamu orang yang mahu membunuh Abdul Hamid? 1333 01:52:00,053 --> 01:52:02,053 Sekarang kamu akan dapat balasannya. 1334 01:52:02,232 --> 01:52:09,060 Tapi jika kamu memberitahu kamu bekerja untuk siapa..mungkin saya boleh memaafkan kamu. 1335 01:52:13,912 --> 01:52:16,345 Saya bekerja sendiri. 1336 01:52:16,428 --> 01:52:20,599 Saya akan membunuh kamu dengan senang hati. 1337 01:52:24,092 --> 01:52:26,240 1338 01:52:30,522 --> 01:52:35,185 Kamu tidak boleh bekerja sendiri tanpa tuan, kawanku. 1339 01:52:37,006 --> 01:52:41,685 Senang berjumpa kamu, Vladimir. 1340 01:52:43,115 --> 01:52:45,381 - Selamat datang. - Terima kasih. 1341 01:52:45,780 --> 01:52:47,140 Saya menangkap kamu dengan mudah. 1342 01:52:47,983 --> 01:52:51,371 Nampaknya Parvus membuat kamu keletihan. 1343 01:52:51,498 --> 01:52:55,420 Bukan Parvus, tapi orang-orang Abdul Hamid. 1344 01:52:55,795 --> 01:53:00,021 Marco, jangan cakap kamu telah diburu oleh mereka. 1345 01:53:00,787 --> 01:53:03,117 Kerana itulah kamu datang ke sini. 1346 01:53:03,147 --> 01:53:06,029 Sekarang mereka tidak ada kesempatan lagi. 1347 01:53:06,444 --> 01:53:10,545 Kita akan uruskan mereka bersama-sama. 1348 01:53:11,576 --> 01:53:13,576 Dengan senang hati. 1349 01:53:13,733 --> 01:53:16,174 Parvus beritahu kamu akan sampai pada waktu malam. 1350 01:53:16,217 --> 01:53:18,717 Ya, sepatutnya begitu. 1351 01:53:18,834 --> 01:53:21,008 Tapi saya mahu datang lebih awal dan jalan-jalan sedikit. 1352 01:53:21,014 --> 01:53:22,279 Baguslah. 1353 01:53:23,358 --> 01:53:27,535 Beritahu saya..apa yang kamu buat sehingga Parvus marah? 1354 01:53:27,631 --> 01:53:31,146 Apa yang saya buat? Saya tak buat apa-apa. 1355 01:53:31,530 --> 01:53:36,318 Saya hanya mahu semuanya menjadi lebih cepat. 1356 01:53:42,311 --> 01:53:45,026 Berita di akhbar itu ternyata benar. 1357 01:53:45,061 --> 01:53:47,263 Dia bersiap-siap untuk menaiki takhta. 1358 01:53:47,897 --> 01:53:50,248 Bagaimana Abdul Kadir boleh berani seperti itu? 1359 01:53:50,444 --> 01:53:54,213 Saya masih tidak percaya. 1360 01:53:55,764 --> 01:53:58,287 Saya tidak begitu yakin. 1361 01:53:58,467 --> 01:54:01,842 Tapi tidak ada bukti lain. Satu-satunya bukti yang kita ada hanyalah kertas ini. 1362 01:54:01,923 --> 01:54:06,943 Dan juga terdapat cop Tuan Putera. 1363 01:54:07,233 --> 01:54:10,724 Bagaimana untuk kita terangkan kepada Tuanku? 1364 01:54:10,967 --> 01:54:19,373 "Putera Tuanku menjanjikan jawatan Menteri kepada doktor yang meracuni Tuanku." Bagaimana saya mahu mengatakannya? 1365 01:54:24,424 --> 01:54:28,025 Jangan risau, Sobahuddin. Ayah telah atur semuanya. 1366 01:54:28,027 --> 01:54:30,363 Kamu jumpa Abdul Kadir, bawa dia. 1367 01:54:30,433 --> 01:54:33,092 Apa yang akan kita lakukan kepada Abdul Kadir? 1368 01:54:33,199 --> 01:54:36,597 Ayah memuji kamu di mana-mana. 1369 01:54:37,066 --> 01:54:39,612 Puji, puji, puji. 1370 01:54:39,980 --> 01:54:44,354 Ayah katakan anak ayah pintar dan boleh melakukan apa sahaja. 1371 01:54:44,979 --> 01:54:51,706 Tapi setiap kali kamu salah faham dengan kata-kata ayah..kamu menjadi bodoh. 1372 01:54:52,144 --> 01:54:55,964 Ayah, jangan cakap begitu. 1373 01:54:56,230 --> 01:54:58,862 Saya selalu menyokong ayah. 1374 01:54:58,943 --> 01:55:03,164 Dengar sini! Bangun, berdiri, berdiri! 1375 01:55:03,253 --> 01:55:08,190 Para pengintip itu akan memberi surat pengkhianatan Abdul Kadir itu kepada Tuanku. 1376 01:55:08,385 --> 01:55:11,120 Jangan biarkan Tuan Putera berada di istana pada saat itu. 1377 01:55:11,667 --> 01:55:14,032 Pergi jumpa Tuan Putera dan bawa dia. Cepat! 1378 01:55:14,120 --> 01:55:15,292 Baiklah. 1379 01:55:16,878 --> 01:55:17,878 Pasya. 1380 01:55:19,838 --> 01:55:21,494 Menyusahkan! 1381 01:55:22,363 --> 01:55:24,268 Benar-benar menyusahkan! 1382 01:55:28,652 --> 01:55:35,401 Tuanku, kami telah mengambil mesin-mesin itu mewakili syarikat kami dengan menggunakan maklumat diri saya. 1383 01:55:36,230 --> 01:55:38,597 Hantar mesin-mesin itu ke Kirkuk. 1384 01:55:38,980 --> 01:55:41,039 Para jurutera kami sedang bekerja. 1385 01:55:41,128 --> 01:55:43,495 Mereka dapat memulakan kerja-kerja melombong Petrol. 1386 01:55:43,949 --> 01:55:46,722 Akhirnya kita akan menggali buat kali pertama. 1387 01:55:46,803 --> 01:55:55,925 Mesin dan tanah itu diurus oleh syarikat saya..manakala para jurutera pula diurus oleh syarikat Selim Pasya. 1388 01:55:56,105 --> 01:55:57,511 Bagus sekali. 1389 01:55:57,870 --> 01:56:01,261 Seperti sebuah syarikat perusahaan bersama. 1390 01:56:01,269 --> 01:56:03,557 Hantar mesin-mesin itu ke Kirkuk. 1391 01:56:03,638 --> 01:56:04,638 Baiklah. 1392 01:56:04,719 --> 01:56:11,619 1393 01:56:13,253 --> 01:56:14,478 1394 01:56:15,768 --> 01:56:16,838 1395 01:56:16,919 --> 01:56:17,919 Selim Pasya. 1396 01:56:18,949 --> 01:56:25,745 Jual mesin-mesin yang Gerfand Effendi bawa dengan harga yang sama kepada syarikat kita. 1397 01:56:26,667 --> 01:56:30,284 Abdul Kadir Effendi akan menandatanganinya. 1398 01:56:30,355 --> 01:56:37,239 Tapi saya rasa Gerfand Effendi tidak akan bersetuju dengan perkara ini. 1399 01:56:37,269 --> 01:56:38,722 Dia tidak akan senang. 1400 01:56:38,870 --> 01:56:43,556 Kita tidak boleh memikirkan kesenangan orang lain dalam perkara ini. 1401 01:56:43,620 --> 01:56:48,000 Petrol diamanahkan kepada saya untuk rakyat. 1402 01:56:48,003 --> 01:56:58,526 Jika kita tidak boleh mengambil manfaat dari tanah Petrol itu untuk rakyat..maka Petrol di kawasan itu akan bercampur dengan darah. 1403 01:56:59,683 --> 01:57:03,026 Sultanah, maafkan saya. Tapi saya tertanya-tanya. 1404 01:57:03,417 --> 01:57:06,204 Perkara apa yang kamu mahu katakan kepada saya? 1405 01:57:06,277 --> 01:57:10,062 Saya mahu berterus terang kepada kamu, Kamaluddin Pasya. 1406 01:57:10,120 --> 01:57:15,039 Puteri saya, Naime ragu-ragu mengenai perasaan kamu terhadapnya. 1407 01:57:15,074 --> 01:57:16,222 Betulkah? 1408 01:57:18,183 --> 01:57:19,183 Ya Allah! 1409 01:57:20,433 --> 01:57:24,339 Kenapa dia ragu-ragu? 1410 01:57:25,113 --> 01:57:28,565 Itu hanya perasaan Naime. 1411 01:57:29,199 --> 01:57:34,247 Mungkin dia rasa kamu meminati orang lain selain dirinya. 1412 01:57:34,328 --> 01:57:41,228 1413 01:57:44,363 --> 01:57:46,339 Adakah dia bercakap mengenai saya? 1414 01:57:46,691 --> 01:57:48,292 Tidak, tidak mungkin. 1415 01:57:48,581 --> 01:57:50,005 Dia takkan berani. 1416 01:57:50,006 --> 01:57:51,776 Kak Firuze, marilah. 1417 01:57:51,857 --> 01:57:58,757 1418 01:58:03,972 --> 01:58:08,823 Sultanah, kamu dan Sultanah Naime bertenang sahaja. 1419 01:58:09,839 --> 01:58:14,175 Saya tidak berbuat apa-apa yang boleh merisaukan bakal isteri saya. Jangan risau. 1420 01:58:15,433 --> 01:58:18,347 Saya juga berfikir begitu, Kamaluddin Pasya. 1421 01:58:18,428 --> 01:58:23,948 1422 01:58:25,956 --> 01:58:30,104 Kami menggeledah rumah doktor itu, Tuanku. 1423 01:58:36,761 --> 01:58:38,097 Apa yang kamu jumpa? 1424 01:58:38,542 --> 01:58:45,682 Seperti yang saya duga, doktor itu mahu membunuh Tuanku. 1425 01:58:47,699 --> 01:58:49,581 1426 01:58:52,160 --> 01:58:56,128 Doktor itu berasal dari warga yahudi. 1427 01:58:57,050 --> 01:59:00,440 Dia anak yatim. 1428 01:59:00,581 --> 01:59:04,370 Negara kita menjaganya saat dia yatim, lalu membesarkannya. 1429 01:59:04,730 --> 01:59:07,339 Kami tidak menghalangnya saat dia mendatangi pintu kami. 1430 01:59:07,456 --> 01:59:12,362 Kami menghantarnya ke Eropah untuk belajar bidang kedoktoran. 1431 01:59:12,410 --> 01:59:18,031 Apabila dia mahu pergi ke Jerusalem, kami izinkan. 1432 01:59:18,035 --> 01:59:21,112 Kami mengamanahkan padanya nyawa kami. 1433 01:59:21,753 --> 01:59:27,518 Nenek moyang saya membuka pintu rumah untuk nenek moyang mereka. 1434 01:59:27,597 --> 01:59:31,057 Segala keperluan mereka dipenuhi. 1435 01:59:31,386 --> 01:59:33,198 Kami katakan kepada Ehlul-kitab. 1436 01:59:33,995 --> 01:59:40,307 Di seluruh dunia tidak ada orang yang tidak memperlekehkan mereka..tidak ada tempat yang boleh mereka tinggal. 1437 01:59:41,535 --> 01:59:47,284 Kemudian kami tunjukkan kasih sayang Islam kepada mereka. 1438 01:59:48,542 --> 01:59:55,237 Tapi dia cuba membunuh seorang Khalifah. 1439 01:59:58,167 --> 02:00:03,097 Allah sebaik-baiknya pemberi balasan. 1440 02:00:03,178 --> 02:00:10,078 1441 02:00:13,206 --> 02:00:16,823 Berikan pada saya. 1442 02:00:36,026 --> 02:00:40,276 Panggil Abdul Kadir Effendi! 1443 02:00:44,099 --> 02:00:47,222 Kamaluddin Pasya kelihatan jujur dengan kata-katanya. 1444 02:00:47,303 --> 02:00:50,182 Dia beritahu tidak akan melakukan sesuatu yang boleh membuat kamu marah. 1445 02:00:50,870 --> 02:00:53,020 Saya mahu mempercayai itu. 1446 02:00:53,021 --> 02:00:57,315 Puteriku yang cantik, jangan risau lagi dan hormatilah kata-kata bakal suami kamu itu. 1447 02:00:57,714 --> 02:01:00,534 Lihatlah, ayahanda kamu sudah sembuh. Kamu akan segera berkahwin. 1448 02:01:00,706 --> 02:01:03,237 Dengan izin Allah, kamu akan bahagia. 1449 02:01:03,318 --> 02:01:05,925 Insyaallah, bonda. 1450 02:01:07,596 --> 02:01:14,496 1451 02:01:22,267 --> 02:01:23,267 Tuan Putera. 1452 02:01:24,174 --> 02:01:26,204 Saya risau kamu tidak akan datang. 1453 02:01:26,285 --> 02:01:28,071 Kamu tidak perlu risau. 1454 02:01:28,963 --> 02:01:32,087 Saya datang ke sini untuk memberitahu kamu. 1455 02:01:32,791 --> 02:01:34,157 Mereka mencari saya. 1456 02:01:34,238 --> 02:01:37,782 - Apa yang kamu akan lakukan? - Sudah tentu saya akan pulang ke istana. 1457 02:01:37,908 --> 02:01:41,009 Tak boleh. Saya tidak akan biarkan itu terjadi, Tuan Putera. 1458 02:01:41,090 --> 02:01:44,720 Saya rasa kamu tidak sedar betapa seriusnya masalah ini. 1459 02:01:44,801 --> 02:01:49,745 Saya sudah memikirkan perkara ini. Saya sudah berikan dokumen kecurian cop kepada petugas. 1460 02:01:49,837 --> 02:01:52,477 Mereka boleh memfitnah. Tapi itu tidak akan berhasil. 1461 02:01:52,619 --> 02:01:55,081 Saya berterima kasih kepada kamu. 1462 02:01:55,150 --> 02:01:56,407 Kerana mengingatkan saya. 1463 02:01:56,488 --> 02:01:57,634 Sama-sama. 1464 02:01:58,400 --> 02:02:04,078 Dan juga, Tuan Putera. Saya mahu katakan sekali lagi betapa saya menyayangi kamu. 1465 02:02:04,126 --> 02:02:09,076 Jika mereka tidak mempercayai kamu. Akan ada pengakuan yang boleh membersihkan nama kamu. 1466 02:02:09,259 --> 02:02:12,946 Doktor itu mengaku. 1467 02:02:15,033 --> 02:02:18,634 Tulis, "Saya meracuni Abdul Hamid kerana dendam peribadi saya". 1468 02:02:18,713 --> 02:02:20,482 Buat singkat sahaja. 1469 02:02:20,689 --> 02:02:21,914 1470 02:02:21,995 --> 02:02:28,895 1471 02:02:31,059 --> 02:02:32,671 Siapa mereka, Pasya? 1472 02:02:32,715 --> 02:02:36,231 Percayalah saya tidak kenal, Tuan Putera. Saya rasa nama dia Marco. 1473 02:02:36,333 --> 02:02:39,193 Tapi orang itu telah menghubungi saya. 1474 02:02:39,316 --> 02:02:42,425 - Apa yang mereka mahu sebagai balasan? - Wang, Tuan Putera. 1475 02:02:42,449 --> 02:02:44,504 Wang yang banyak. 1476 02:02:44,779 --> 02:02:48,935 Sayangnya, 300 juta Lira. 1477 02:02:49,083 --> 02:02:52,090 - Saya tak ada wang sebanyak itu. - Saya tahu, Tuan Putera. Saya tahu. 1478 02:02:52,137 --> 02:02:55,028 Saya tahu kamu tiada wang sebanyak itu. 1479 02:02:55,826 --> 02:03:00,005 Saya berfikir, "Apa yang boleh saya lakukan untuk Tuan Putera?" 1480 02:03:00,263 --> 02:03:07,583 Saya fikir, fikir, fikir. Dan saya terlintas mengenai saham syarikat Petrol itu. 1481 02:03:07,802 --> 02:03:15,786 Ianya sangat berharga. Mungkin kamu boleh memberikan separuh dari saham itu kepada saya. 1482 02:03:19,270 --> 02:03:23,021 Tuan Putera, saya tahu kamu tidak percaya pada saya sama sekali. 1483 02:03:23,919 --> 02:03:27,177 Tapi kamu boleh mengharapkan Sobahuddin. 1484 02:03:27,754 --> 02:03:32,006 Jika kamu berikan separuh dari saham kamu kepada Sobahuddin. 1485 02:03:32,013 --> 02:03:35,296 Kita boleh dapatkan surat pengakuan itu sebagai ganti. 1486 02:03:35,326 --> 02:03:37,958 Dan masalah ini akan selesai. 1487 02:03:37,996 --> 02:03:40,152 Saya yakin dapat menyelesaikannya sendiri. 1488 02:03:40,224 --> 02:03:41,575 Sudah tentu. 1489 02:03:41,623 --> 02:03:47,661 1490 02:03:47,721 --> 02:03:52,294 Tapi saya akan berikan saham kepada Sobahuddin. 1491 02:03:52,904 --> 02:03:57,037 Jika saya difitnah, dia boleh jual saham itu. 1492 02:03:57,216 --> 02:04:01,029 - Biar dia ambil surat pengakuan itu. - Baiklah. 1493 02:04:01,560 --> 02:04:03,326 Insyaallah. 1494 02:04:04,106 --> 02:04:05,622 Insyaallah. 1495 02:04:05,802 --> 02:04:10,544 Perkara seperti itu tidak akan terjadi. Insyaallah. 1496 02:04:13,435 --> 02:04:18,052 Mari, mari. Berdoalah untuk Sultan kita! 1497 02:04:18,326 --> 02:04:20,279 Ayuh ambil. 1498 02:04:21,326 --> 02:04:23,200 Anak muda, ayuh ambil. 1499 02:04:23,270 --> 02:04:26,637 Ini masakan dari dapur istana. Kamu tidak akan menjumpainya di tempat lain. 1500 02:04:26,770 --> 02:04:28,606 Ambillah. 1501 02:04:32,193 --> 02:04:34,591 Kamu ambillah juga. Demi Sultan kita. 1502 02:04:34,685 --> 02:04:36,395 Saya kenyang. Tak perlu. 1503 02:04:36,435 --> 02:04:39,098 Berdoalah untuk Sultan kita! 1504 02:04:39,107 --> 02:04:43,021 Marco, saya mula menyukai Abdul Hamid. 1505 02:04:43,184 --> 02:04:46,067 Lihatlah, dia mengedarkan makanan percuma. 1506 02:04:46,279 --> 02:04:49,060 Saya harap kamu makan juga..dan ianya sedap. 1507 02:04:49,529 --> 02:04:51,630 Saya akan makan jika itu halvanya. 1508 02:04:51,715 --> 02:04:58,615 1509 02:05:00,935 --> 02:05:07,825 1510 02:05:10,873 --> 02:05:14,638 Kita tunggu di sini sebentar. 1511 02:05:14,715 --> 02:05:16,645 Parvus akan datang ke sini? 1512 02:05:16,716 --> 02:05:18,865 Kita tunggu orang lain. 1513 02:05:19,012 --> 02:05:23,469 Selepas itu, saya akan hantar kamu kepada Parvus, jangan risau. 1514 02:05:23,536 --> 02:05:30,434 1515 02:05:31,098 --> 02:05:34,004 Ini takkan lama. 1516 02:05:37,372 --> 02:05:38,997 1517 02:05:41,849 --> 02:05:44,114 Apa yang saya suruh kamu buat? 1518 02:05:44,192 --> 02:05:45,950 Apa? 1519 02:05:46,060 --> 02:05:48,145 Saya suruh kamu berikan penawar itu kepadanya. 1520 02:05:48,207 --> 02:05:51,254 Saya sudah berikan. Saya beri penawar itu kepada doktor. 1521 02:05:51,339 --> 02:05:54,440 Dia memberi racun kepada Abdul Hamid..bukan penawar. 1522 02:05:54,731 --> 02:05:58,175 Kamu tak boleh salahkan saya, Marco. 1523 02:05:58,254 --> 02:06:02,321 Dia mengakuinya sendiri. Lihatlah. 1524 02:06:02,419 --> 02:06:05,450 Atau seseorang mahu supaya dia mengaku? 1525 02:06:05,841 --> 02:06:10,256 Adakah hanya saya seorang yang mahu Abdul Hamid mati? 1526 02:06:10,302 --> 02:06:14,122 Lebih dari separuh dunia yang mahu Abdul Hamid mati. 1527 02:06:14,246 --> 02:06:20,355 Tapi kamu datang dan menyalahkan saya. 1528 02:06:27,941 --> 02:06:29,785 1529 02:06:34,035 --> 02:06:35,551 1530 02:06:35,763 --> 02:06:37,458 1531 02:06:40,028 --> 02:06:41,692 1532 02:06:47,371 --> 02:06:50,004 Di mana Tuan Putera? 1533 02:06:50,286 --> 02:06:52,372 Tidak ada di istana, Tuanku. 1534 02:06:52,466 --> 02:06:54,513 Saya tertanya-tanya kenapa Tuanku memanggilnya. 1535 02:06:54,591 --> 02:06:59,161 Para pengawal mencarinya di merata tempat. 1536 02:07:01,746 --> 02:07:05,660 Perjanjian untuk perlantikan jawatan Menteri yang dicop dengan cop Tuan Putera. 1537 02:07:05,918 --> 02:07:08,277 Untuk doktor yang merawat saya. 1538 02:07:08,403 --> 02:07:10,708 Bagaimana ini boleh terjadi? 1539 02:07:10,808 --> 02:07:15,427 Apa sebabnya? Kenapa Tuan Putera melakukan perkara ini? 1540 02:07:15,449 --> 02:07:20,871 Mungkin untuk menyelesaikan sesuatu yang musuh kita buat. 1541 02:07:20,981 --> 02:07:27,769 Tuanku, sukar untuk dipercayai. Bukan hanya percaya, bahkan untuk mendengarnya. 1542 02:07:27,832 --> 02:07:32,144 Sukar sekali, Pasya. Sukar sekali. 1543 02:07:32,781 --> 02:07:37,563 Saya tetap tidak berprasangka buruk. 1544 02:07:38,689 --> 02:07:46,782 Saya tidak berprasangka buruk tapi saya teringat kepada Putera Cem. 1545 02:07:47,110 --> 02:07:52,992 Putera Cem yang memberontak melawan saudaranya dan menjadi tahanan Vatikan. 1546 02:07:53,141 --> 02:08:03,837 Tindakan Putera Cem yang menolak takdir dan membuat keputusan sendiri telah membuatkan negara menderita. 1547 02:08:04,189 --> 02:08:12,376 "Cem, kamu bersedih hati kerana kamu jauh dari cintamu, tapi putaran nasib membuatmu jauh dari negaramu." 1548 02:08:13,750 --> 02:08:22,812 Setelah ditahan di Vatikan, muncul penyesalan dalam dirinya kerana menentang Sultan Beyazid. 1549 02:08:24,077 --> 02:08:32,890 Kita harus menemui Abdul Kadir Effendi sebelum seseorang dari Vatikan menemuinya, Pasya. 1550 02:08:32,968 --> 02:08:39,866 1551 02:08:40,641 --> 02:08:42,336 1552 02:08:42,826 --> 02:08:44,779 Masuk. 1553 02:08:47,766 --> 02:08:50,922 1554 02:08:52,727 --> 02:08:54,219 1555 02:08:55,170 --> 02:09:02,070 1556 02:09:12,920 --> 02:09:19,820 1557 02:09:26,195 --> 02:09:28,078 Selamat datang. 1558 02:09:28,617 --> 02:09:35,078 Kamu akan menjadi kemarahanku di ibukota. 1559 02:09:35,234 --> 02:09:39,234 Apa sahaja kemahuan kamu. 1560 02:09:42,258 --> 02:09:45,625 Saya dapat ini dari Karasu..pengakuan doktor itu. 1561 02:09:45,928 --> 02:09:49,068 Dia beritahu dia boleh mengatur Abdul Kadir seperti yang dia mahu. 1562 02:09:49,187 --> 02:09:54,234 Adakah ini betul cop doktor itu? 1563 02:09:54,977 --> 02:09:59,711 Saya tidak terlibat dalam perkara ini. 1564 02:10:02,703 --> 02:10:07,172 Kamu tidak mematuhi saya, Marco. 1565 02:10:08,226 --> 02:10:13,952 Kamu mengingatkan saya untuk meragui kamu dalam setiap urusan. 1566 02:10:31,289 --> 02:10:32,961 Tuanku. 1567 02:10:33,061 --> 02:10:37,022 Saya tetap tidak percaya Abdul Kadir Effendi sanggup melakukan perkara itu. 1568 02:10:37,664 --> 02:10:40,242 Pasti ada perkara lain. 1569 02:10:40,820 --> 02:10:43,062 Insyaallah, Pasya. 1570 02:10:43,507 --> 02:10:47,074 Tapi dokumen itu ada di tangan saya. 1571 02:10:47,085 --> 02:10:52,694 Pertama sekali, Tuan Putera kena menjelaskannya kepada saya. 1572 02:10:53,930 --> 02:10:56,625 Tuanku, maafkan saya. 1573 02:10:57,859 --> 02:11:01,593 Saya tak sanggup mengatakannya. 1574 02:11:01,758 --> 02:11:04,148 Katakan Tahsin Pasya, saya dengar. 1575 02:11:04,234 --> 02:11:08,609 Bagaimana Tuanku boleh bertahan? 1576 02:11:09,381 --> 02:11:14,304 Banyak negara terus menerus menyerang negara kita. 1577 02:11:14,334 --> 02:11:20,006 Kesalahan para petugas negara, para pengkhianat, orang-orang yang mahu menggadai negara. 1578 02:11:21,091 --> 02:11:22,911 Maafkan saya. 1579 02:11:23,497 --> 02:11:25,473 Anak Tuanku. 1580 02:11:26,216 --> 02:11:28,630 Bagaimana Tuanku boleh bertahan? 1581 02:11:28,853 --> 02:11:34,039 Mereka yang mengancam dengan kematian, mereka yang mencela. 1582 02:11:34,119 --> 02:11:37,751 Bagaimana Tuanku tetap kuat? 1583 02:11:38,550 --> 02:11:41,894 Masalah-masalah rakyat. 1584 02:11:42,424 --> 02:11:45,471 Perjuangan Tuanku memperbaiki negara. 1585 02:11:45,549 --> 02:11:49,010 Bagaimana Tuanku tetap boleh kuat? 1586 02:11:49,510 --> 02:11:52,689 Jika batu, ia akan retak. Jika baja, ia akan hancur. 1587 02:11:53,563 --> 02:11:56,019 Jika api, ia akan padam, Tuanku. 1588 02:11:56,273 --> 02:11:58,750 Tuanku, saya tak tahan. 1589 02:11:59,024 --> 02:12:02,438 Kadang-kadang saya berfikir. 1590 02:12:02,821 --> 02:12:06,266 Saya beritahu saya akan pergi sahaja. 1591 02:12:07,063 --> 02:12:13,680 Saya tak mampu meringankan beban Tuanku saat Tuanku memikul beban seberat ini, Tuanku. 1592 02:12:14,234 --> 02:12:19,726 Saya terdetik untuk pergi sahaja. 1593 02:12:20,554 --> 02:12:27,007 Kamu mahu tahu bagaimana saya bertahan, Tahsin Pasya? 1594 02:12:27,821 --> 02:12:30,110 Bersama seorang teman. 1595 02:12:32,469 --> 02:12:35,083 Saya tahu kamu memikirkan semua itu. 1596 02:12:35,133 --> 02:12:39,071 Saya tahu kamu terganggu kerana itu. 1597 02:12:39,532 --> 02:12:54,474 Apabila saya ada teman seperti kamu, saya tahu bahawa kamu adalah teman yang ikut memikirkan masalah saya..sangat tulus dan saya mampu bertahan. 1598 02:12:54,638 --> 02:12:56,325 1599 02:13:00,653 --> 02:13:03,089 Semoga Allah merahmatimu, Pasya. 1600 02:13:03,091 --> 02:13:06,403 Semoga Allah merahmati Tuanku juga. 1601 02:13:07,356 --> 02:13:09,278 1602 02:13:10,700 --> 02:13:12,450 1603 02:13:16,544 --> 02:13:19,075 Tuanku, saya takut. 1604 02:13:20,185 --> 02:13:22,302 Jangan takut, Pasya. 1605 02:13:22,466 --> 02:13:25,231 Jangan takut, Allah bersama kita. 1606 02:13:25,513 --> 02:13:27,388 Insyaallah. 1607 02:13:30,997 --> 02:13:33,349 Ini saatnya, Pasya. 1608 02:13:33,606 --> 02:13:40,504 1609 02:13:42,372 --> 02:13:45,169 Bismillahirrahmanirrahim. 1610 02:13:46,691 --> 02:13:48,778 Mulakan rancangannya. 1611 02:13:48,979 --> 02:13:55,870 1612 02:14:05,135 --> 02:14:12,026 1613 02:14:26,349 --> 02:14:28,981 Tuanku, arahan itu sudah dihantar. 1614 02:14:29,363 --> 02:14:32,012 Mereka pasti sudah memulakannya. 1615 02:14:32,189 --> 02:14:35,049 Tapi saya tidak faham, apa yang kita lakukan? 1616 02:14:35,721 --> 02:14:38,963 - Kita berperang, Pasya. - Dengan siapa? 1617 02:14:39,057 --> 02:14:42,024 Dengan Amerika yang mahu menyerang kita. 1618 02:14:42,190 --> 02:14:43,463 Di Cuba? 1619 02:14:43,510 --> 02:14:47,085 Kamu boleh menghentikan musuh di halaman rumahnya, Pasya. 1620 02:14:47,087 --> 02:14:49,353 Cuba adalah kawasan jajahan Sepanyol. 1621 02:14:49,462 --> 02:14:55,673 Apabila saya tahu terdapat 10 ribu warga Uthmaniyyah di Cuba..kita membuka Kedutaan di sana. 1622 02:14:55,713 --> 02:15:04,994 Disamping melindungi hak warga kita di sana, Hasan Enver Pasya juga memberi maklumat yang relevan mengenai Cuba kepada kita. 1623 02:15:05,970 --> 02:15:11,721 Hasan Enver Pasya pasti berada di laut pada saat ini. 1624 02:15:12,579 --> 02:15:19,392 Ketika Hasan Pasya ke sana, perang yang akan terjadi adalah antara Amerika dan Sepanyol. 1625 02:15:20,401 --> 02:15:22,744 Situasinya akan semakin buruk. 1626 02:15:22,812 --> 02:15:27,874 Amerika menyokong rakyat Cuba untuk membuat tunjuk perasaan. 1627 02:15:28,715 --> 02:15:32,223 Rakyat Cuba akan memberontak melawan Sepanyol. 1628 02:15:32,834 --> 02:15:36,459 Mulai sekarang, Amerika akan mengeksploitasi Cuba. 1629 02:15:37,413 --> 02:15:39,592 Jadi apa yang sedang kita lakukan sekarang? 1630 02:15:39,723 --> 02:15:45,912 Kita melepaskan tembakan Sepanyol kepada Amerika. 1631 02:15:46,613 --> 02:15:56,467 Dari jarak beberapa kilometer jauhnya kita memberi peringatan kepada Amerika yang angkuh itu supaya tidak datang ke tanah air kita. 1632 02:15:58,327 --> 02:16:01,350 Sekarang mereka mendapat peperangan baru, Pasya. 1633 02:16:01,592 --> 02:16:08,475 1634 02:16:09,608 --> 02:16:13,577 1635 02:16:16,935 --> 02:16:18,818 Alhamdulillah. 1636 02:16:18,919 --> 02:16:25,365 1637 02:16:25,420 --> 02:16:30,670 Sekarang, Amerika akan bertarung melawan Sepanyol. 1638 02:16:31,178 --> 02:16:34,139 Mereka akan terlalu sibuk untuk mengganggu kita. 1639 02:16:34,475 --> 02:16:41,375 1640 02:16:44,811 --> 02:16:53,147 Dalam politik kita, akan ada beruang mencekik musuh yang menyerang kita, Pasya. 1641 02:16:53,419 --> 02:16:57,748 Mereka akan bersama kita. 1642 02:16:57,935 --> 02:17:04,835 1643 02:17:07,375 --> 02:17:12,039 1644 02:17:13,038 --> 02:17:15,163 Kamu tidak perlu ikut. 1645 02:17:15,219 --> 02:17:17,344 Tugas saya adalah membawa kamu berjumpa Tuanku. 1646 02:17:17,383 --> 02:17:19,969 Kamu tidak membawa saya pulang ke istana, Murad Effendi. 1647 02:17:19,999 --> 02:17:21,085 Saya yang pulang sendiri. 1648 02:17:21,148 --> 02:17:25,117 Apabila kita menghadap Tuanku, saya akan katakan bahawa saya saksinya. 1649 02:17:25,594 --> 02:17:30,148 Tapi sekarang kita pergi sama-sama. 1650 02:17:39,375 --> 02:17:41,109 Ini dia. 1651 02:17:41,193 --> 02:17:45,201 Saham ini adalah penyebab untuk kita melihat wajah Parvus. 1652 02:17:45,724 --> 02:17:48,373 Saya takut, ayah. Saya sangat takut. 1653 02:17:48,445 --> 02:17:51,508 Kenapa kamu takut? 1654 02:17:52,476 --> 02:17:56,616 Saya takut sekiranya Parvus itu rupa-rupanya Abdul Hamid. 1655 02:17:56,781 --> 02:17:59,000 Anakku, adakah kamu bodoh? 1656 02:17:59,109 --> 02:18:01,383 Ayuh, ayuh, ayuh! 1657 02:18:12,227 --> 02:18:14,134 Sultanah. 1658 02:18:14,422 --> 02:18:15,828 Ada apa, Zulfet Kalfa? 1659 02:18:15,890 --> 02:18:21,743 Saya tidak mahu mengganggu, tapi saya ada perkara penting untuk diberitahu. 1660 02:18:21,813 --> 02:18:23,587 Apa? 1661 02:18:24,281 --> 02:18:31,181 1662 02:18:36,306 --> 02:18:39,555 Saya menemui ini di taman. 1663 02:18:40,306 --> 02:18:47,206 1664 02:18:47,384 --> 02:18:52,352 - Ini Fatma Kalfa, kan? - Ya, Sultanah. 1665 02:18:54,227 --> 02:18:56,048 Bagaimana gambar ini boleh ada di sini? 1666 02:18:56,141 --> 02:18:58,828 Anaknya, Sultanah. 1667 02:18:58,977 --> 02:19:01,142 Anaknya ada di istana ini. 1668 02:19:01,345 --> 02:19:03,509 Saya mengingatkannya untuk pergi. 1669 02:19:03,617 --> 02:19:07,101 Tapi dia tidak dengar dan masih ada di sini. 1670 02:19:07,399 --> 02:19:09,071 Siapa anaknya? 1671 02:19:09,126 --> 02:19:12,087 Pengasuh Sultanah Sadie.. 1672 02:19:13,735 --> 02:19:14,922 ..Firuze. 1673 02:19:15,071 --> 02:19:21,971 1674 02:19:33,984 --> 02:19:40,884 1675 02:19:47,920 --> 02:19:52,063 Kak Firuze, kamu tidak apa-apa? 1676 02:19:52,155 --> 02:19:55,131 Saya baik-baik sahaja, Sultanah. 1677 02:19:55,825 --> 02:19:56,960 1678 02:19:57,002 --> 02:20:01,574 1679 02:20:01,788 --> 02:20:04,925 Zulfet, bawa Sultanah Sadie. 1680 02:20:05,977 --> 02:20:08,191 Mari sini, Sultanah. 1681 02:20:09,759 --> 02:20:12,886 Ayuh main sama-sama. 1682 02:20:14,286 --> 02:20:15,834 1683 02:20:16,789 --> 02:20:19,234 Kamu menipu saya. 1684 02:20:19,420 --> 02:20:21,722 Kamu adalah anak Fatma Kalfa. 1685 02:20:21,804 --> 02:20:24,267 Jangan nafikannya. 1686 02:20:25,396 --> 02:20:28,356 - Sultanah. - Sejak kamu datang ke sini, Firuze. 1687 02:20:28,412 --> 02:20:30,492 Saya nampak kebencian pada mata kamu. 1688 02:20:30,574 --> 02:20:32,791 Kamu sudah merancang semuanya. 1689 02:20:32,919 --> 02:20:37,652 Tapi kamu akan menanggung akibatnya. 1690 02:20:56,743 --> 02:21:00,370 Tuan Putera, saya hanya melaksanakan perintah Tuanku. 1691 02:21:00,440 --> 02:21:02,336 Jika tidak saya tiada hak untuk menahan kamu di sini. 1692 02:21:02,374 --> 02:21:04,509 Apabila urusan Tuanku selesai, kita akan menemuinya. 1693 02:21:04,561 --> 02:21:07,093 Adakah kamu menemui surat yang ada di rumah doktor itu? 1694 02:21:07,637 --> 02:21:11,035 - Ya. - Kenapa kamu tidak bertanya kepada saya? 1695 02:21:11,042 --> 02:21:13,638 Saya berkhidmat untuk Sultan kita, Abdul Kadir Effendi. 1696 02:21:13,712 --> 02:21:16,664 Baiklah, tapi kamu boleh bertanya saya. 1697 02:21:17,677 --> 02:21:19,637 Kamu pasti ada rancangan lain. 1698 02:21:19,693 --> 02:21:22,185 Seperti menghancurkan hubungan antara ayah dan anak. 1699 02:21:22,252 --> 02:21:25,419 Ayahmu adalah negara. 1700 02:21:25,470 --> 02:21:32,621 Sesiapa yang mengkhianatinya, bererti mengkhianati negara, Abdul Kadir Effendi. 1701 02:21:33,550 --> 02:21:38,653 Kamu akan tarik kata-kata itu, Murad Effendi. 1702 02:21:39,364 --> 02:21:41,142 Insyaallah. 1703 02:21:43,596 --> 02:21:45,184 Insyaallah. 1704 02:21:49,930 --> 02:21:52,549 Semua sudah berakhir! 1705 02:21:52,799 --> 02:21:55,577 Semuanya berakhir, saya kehilangan semuanya! 1706 02:21:55,961 --> 02:21:58,739 Saya kehilangan semua impian saya! 1707 02:21:58,844 --> 02:22:00,534 1708 02:22:03,167 --> 02:22:07,183 Di mana kamu menemui surat itu? 1709 02:22:07,251 --> 02:22:10,068 Kamu menggeledah barang peribadi saya? 1710 02:22:10,174 --> 02:22:12,039 Kamu mencuri, sama seperti ibu kamu. 1711 02:22:12,191 --> 02:22:14,342 Saya sudah bercakap dengan Firuze. 1712 02:22:14,805 --> 02:22:18,794 Kamu tidak perlu risau. Dia tidak akan menyebarkan surat itu. 1713 02:22:18,851 --> 02:22:21,454 Kalian juga akan kehilangan semuanya! 1714 02:22:21,791 --> 02:22:26,973 Kalian akan merasai penderitaan yang lebih besar dari saya. 1715 02:22:46,370 --> 02:22:48,497 1716 02:22:51,870 --> 02:22:53,727 1717 02:22:56,723 --> 02:23:01,792 Tuanku, apa yang sedang Tuanku fikirkan? 1718 02:23:02,357 --> 02:23:07,035 Kata-kata Yavuz Sultan Selim Khan. 1719 02:23:07,332 --> 02:23:14,232 1720 02:23:16,069 --> 02:23:17,728 1721 02:23:20,576 --> 02:23:26,293 "Menjadi pemerintah di dunia hanyalah perjuangan yang sia-sia." 1722 02:23:27,391 --> 02:23:32,927 "Yang terbaik dari segalanya adalah terhubung dengan Allah." 1723 02:23:38,317 --> 02:23:44,010 "Di mana penyair, di mana pemberi air, di mana burung bulbul, di mana mawar." 1724 02:23:45,151 --> 02:23:49,604 "Meskipun terlambat, saya sedar bahawa dunia hanyalah sebuah kebohongan." 1725 02:23:49,623 --> 02:23:53,373 Aziz Effendi menambahkan itu dalam karangannya. 1726 02:23:53,439 --> 02:23:57,241 Apa masalah kamu, Sultanah? 1727 02:23:58,045 --> 02:23:59,331 1728 02:23:59,378 --> 02:24:02,195 Ada sesuatu yang saya mahu tanya kepada Tuanku. 1729 02:24:02,797 --> 02:24:06,396 Bagaimana cara untuk menghukum mereka yang mengkhianati dan membohongi kita? 1730 02:24:06,532 --> 02:24:11,391 Saya tidak tahu. Tapi saya mahu berlaku adil. 1731 02:24:12,384 --> 02:24:15,239 Saya juga memikirkan perkara yang sama. 1732 02:24:15,303 --> 02:24:27,353 Hukuman apa yang harus saya berikan kepada Tuan Putera yang mengkhianati dan membohongi saya? Yang cuba membunuh ayahnya kerana dikuasai cita-citanya? 1733 02:24:31,067 --> 02:24:33,276 Saya tak faham. 1734 02:24:33,307 --> 02:24:34,783 Putera Tuanku.. 1735 02:24:34,864 --> 02:24:36,856 Abdul Kadir Effendi. 1736 02:24:36,985 --> 02:24:43,885 1737 02:24:54,472 --> 02:25:01,372 1738 02:25:05,802 --> 02:25:10,183 Saya tak rasa anak kita yang melakukan perkara ini. 1739 02:25:10,219 --> 02:25:16,008 Saya juga tidak mahu bersangka buruk. Tapi cop itu adalah cop Abdul Kadir Effendi. 1740 02:25:16,529 --> 02:25:19,449 Tuanku, dia kehilangan copnya. 1741 02:25:19,795 --> 02:25:23,785 Bahkan dia sudah memberi dokumen kehilangan kepada petugas. 1742 02:25:23,798 --> 02:25:27,289 Sia-sia sahaja Tuanku bersedih untuk perkara ini. 1743 02:25:27,325 --> 02:25:30,151 Saya sedia untuk bersedih walaupun sia-sia, Sultanah. 1744 02:25:30,424 --> 02:25:36,741 Saya mahu supaya Abdul Kadir Effendi tidak menguji saya dengan perkara seperti ini. 1745 02:25:37,096 --> 02:25:39,461 Panggil Tuan Putera dan tanyalah. 1746 02:25:39,577 --> 02:25:43,109 Kebenarannya akan terungkap. 1747 02:25:43,771 --> 02:25:45,691 Saya akan tanya. 1748 02:25:45,933 --> 02:25:52,825 1749 02:25:56,213 --> 02:25:58,744 Tahsin Pasya. 1750 02:26:00,431 --> 02:26:02,470 Masuk Pasya. 1751 02:26:03,819 --> 02:26:07,466 Panggil Abdul Kadir Effendi. 1752 02:26:08,457 --> 02:26:12,026 Tuanku, wakil Amerika datang. 1753 02:26:12,063 --> 02:26:14,428 Dia mahu berjumpa Tuanku. 1754 02:26:14,683 --> 02:26:22,016 Adakah saya perlu panggil Abdul Kadir Effendi dahulu? Atau Tuanku mahu berjumpa dengan wakil Amerika dahulu? 1755 02:26:25,253 --> 02:26:27,483 Suruh wakil itu masuk. 1756 02:26:27,748 --> 02:26:29,264 Baiklah, Tuanku. 1757 02:26:29,318 --> 02:26:36,218 1758 02:26:36,843 --> 02:26:38,088 1759 02:26:38,330 --> 02:26:39,504 1760 02:26:46,043 --> 02:26:47,673 Firuze. 1761 02:26:50,707 --> 02:26:52,438 Firuze. 1762 02:26:54,188 --> 02:26:56,561 Kamu tidak akan melakukannya, kan? 1763 02:26:56,984 --> 02:26:59,009 Kamu tidak akan memberikannya kepada Sultanah Bidar, kan? 1764 02:26:59,016 --> 02:27:03,062 Kamu telah menghancurkan saya. Sekarang kamu pula akan hancur, Sultanah Hatice! 1765 02:27:03,118 --> 02:27:06,311 Saya tidak buat apa-apa, saya bersumpah. Saya tidak berkata apa-apa kepada orang lain. 1766 02:27:06,619 --> 02:27:10,046 Maksudnya Pasya yang kamu cintai itu tidak mencintai kamu sama sekali. 1767 02:27:10,052 --> 02:27:12,576 Dia memberitahu semuanya kepada Sultanah Bidar. 1768 02:27:12,660 --> 02:27:15,062 Tidak, tidak. Itu tidak benar. 1769 02:27:15,089 --> 02:27:17,359 - Sayangnya, itu benar. - Saya takkan biarkan kamu melakukannya. 1770 02:27:17,415 --> 02:27:19,050 - Berikan. - Lepaskan. 1771 02:27:19,100 --> 02:27:20,802 - Saya cakap berikan! - Lepaskan! 1772 02:27:20,890 --> 02:27:23,033 Lepaskan! 1773 02:27:23,210 --> 02:27:28,212 Saya minta maaf, Sultanah. Ini untuk kita berdua. 1774 02:27:39,750 --> 02:27:42,000 Apa kamu memerlukan sesuatu? 1775 02:27:42,007 --> 02:27:46,580 Saya ada perkara yang sangat penting untuk diberitahu kepada Sultanah Bidar. 1776 02:27:46,614 --> 02:27:48,305 Sultanah sedang berehat sekarang. 1777 02:27:48,346 --> 02:27:51,239 Apa kamu tidak dengar? Saya cakap sangat penting! 1778 02:27:51,325 --> 02:27:55,623 Saya cakap Sultanah sedang berehat. Kamu harus tunggu. 1779 02:27:55,627 --> 02:28:02,527 1780 02:28:03,728 --> 02:28:06,442 Oh Abdul Kadir oh! 1781 02:28:06,487 --> 02:28:10,790 Ini pasti satu kesalahan. 1782 02:28:12,071 --> 02:28:18,971 1783 02:28:26,504 --> 02:28:28,123 Kakak. 1784 02:28:28,215 --> 02:28:29,619 1785 02:28:33,441 --> 02:28:37,783 Kakak, kamu tidak apa-apa? Ada apa? 1786 02:28:38,615 --> 02:28:41,409 Semuanya sudah berakhir. 1787 02:28:41,920 --> 02:28:44,713 Semuanya sudah berakhir. 1788 02:28:45,765 --> 02:28:47,408 Fahime.. 1789 02:28:49,285 --> 02:28:51,190 ..Firuze.. 1790 02:28:51,971 --> 02:28:55,201 ..pergi menyerahkan surat itu kepada Sultanah Bidar. 1791 02:28:55,568 --> 02:28:56,965 Apa? 1792 02:29:02,209 --> 02:29:07,876 Mula-mula saya kehilangan Kamaluddin. 1793 02:29:08,916 --> 02:29:12,392 Sekarang reputasi saya pula. 1794 02:29:14,890 --> 02:29:16,787 Ayuh kita pergi sekarang, kakak. 1795 02:29:16,872 --> 02:29:18,568 Makcik akan bantu kita. 1796 02:29:18,656 --> 02:29:22,509 - Ayuh kita pergi sekarang. - Kamu tak dengar? 1797 02:29:22,546 --> 02:29:27,538 Saya sudah berada di hujung jalan, adikku. 1798 02:29:29,031 --> 02:29:33,679 Satu-satunya pertolongan untuk saya adalah.. 1799 02:29:34,171 --> 02:29:35,843 ..kematian. 1800 02:29:35,968 --> 02:29:42,866 1801 02:29:44,459 --> 02:29:49,029 Adakah kapal kamu menukar haluan dari Laut Tengah? 1802 02:29:49,031 --> 02:30:01,015 Tuanku, Amerika mahu memberitahu bahawa tindakan Uthmaniyyah mengenai kapal yang tenggelam saat memasuki sempadan negara itu boleh diterima. 1803 02:30:01,155 --> 02:30:04,968 Saat itu kamu memaksa untuk berperang. 1804 02:30:05,288 --> 02:30:07,273 Situasinya telah berubah. 1805 02:30:07,473 --> 02:30:12,114 Saya fikir pemerintah saya faham bahawa mereka hampir membuat keputusan yang salah. 1806 02:30:13,093 --> 02:30:14,624 Bagus. 1807 02:30:16,546 --> 02:30:17,898 Pasya. 1808 02:30:19,716 --> 02:30:26,607 1809 02:30:36,988 --> 02:30:38,964 Silakan. 1810 02:30:40,760 --> 02:30:47,660 1811 02:30:47,715 --> 02:30:52,332 Itu adalah hadiah kami untuk Presiden Amerika. 1812 02:30:55,136 --> 02:30:57,285 Kain Matador. 1813 02:30:58,051 --> 02:31:03,152 Kalian akan memerlukannya ketika berperang. 1814 02:31:03,988 --> 02:31:05,542 Kamu.. 1815 02:31:08,058 --> 02:31:11,792 ..kamu yang mencetuskan perang itu? 1816 02:31:11,793 --> 02:31:17,301 Siapa yang mencetuskan peperangan itu tidak penting kerana peperangan sudah bermula. 1817 02:31:18,097 --> 02:31:24,997 1818 02:31:31,629 --> 02:31:36,394 1819 02:31:37,301 --> 02:31:39,473 Mr. Parvus! 1820 02:31:39,620 --> 02:31:43,418 Mr. Parvus, satu penghormatan besar dapat berjumpa dengan kamu. 1821 02:31:43,518 --> 02:31:47,650 Sebuah penghormatan dapat melihat wajah kamu, Mr. Parvus! 1822 02:31:47,746 --> 02:31:49,606 Saya Vladimir. 1823 02:31:50,742 --> 02:31:52,703 Vladimir? 1824 02:31:54,884 --> 02:31:59,774 - Di mana Mr. Parvus? - Duduk. 1825 02:32:02,329 --> 02:32:07,532 Marco, sebuah penghormatan bagi saya jika dapat berjumpa Mr. Parvus. 1826 02:32:07,649 --> 02:32:10,430 Kamu sudah bertemu Vladimir. 1827 02:32:10,610 --> 02:32:13,415 Penghormatan besar juga dapat berjumpa dengannya. 1828 02:32:13,589 --> 02:32:17,048 Sudah tentu ini juga satu penghormatan dapat berjumpa Vladimir. 1829 02:32:17,057 --> 02:32:23,158 Marco, saya tahu itu. Tapi kamu beritahu kamu boleh membantu saya untuk berjumpa Mr. Parvus. 1830 02:32:23,205 --> 02:32:26,408 Kamu beritahu yang saya boleh melihat muka dia, Marco. 1831 02:32:26,471 --> 02:32:32,119 Tapi Mr. Parvus fikir kamu belum layak. 1832 02:32:36,876 --> 02:32:40,784 Silakan. Makanlah, ada ayam. 1833 02:32:40,823 --> 02:32:42,736 Ayam? 1834 02:32:43,424 --> 02:32:48,065 Atas sebab tertentu, saya tidak boleh. 1835 02:32:48,837 --> 02:32:52,076 Sudah tentu kami mahu bekerja secepatnya. 1836 02:32:52,080 --> 02:32:54,260 Saya juga mahu bekerja secepatnya. 1837 02:32:54,322 --> 02:32:57,010 Kalau begitu, ayuh aturkan perjumpaan untuk membuat keputusan. 1838 02:32:57,018 --> 02:32:58,767 Kita kesuntukan masa. 1839 02:32:58,877 --> 02:33:02,268 Kita kena melombong Petrol secepatnya. 1840 02:33:02,430 --> 02:33:06,727 Saya pemegang saham terbesar sekarang. 1841 02:33:07,321 --> 02:33:10,062 - Pemegang saham terbesar? - Ya. 1842 02:33:10,150 --> 02:33:12,798 Tuan Putera telah menjual sahamnya. 1843 02:33:12,893 --> 02:33:15,283 Setelah mendengarnya, saya membelinya secepat mungkin. 1844 02:33:15,408 --> 02:33:22,682 Kerana jika orang asing yang membeli saham itu, urusan syarikat akan menjadi sulit. 1845 02:33:23,845 --> 02:33:28,149 - Saya kena laporkan kepada Sultan. - Tiada masa lagi. 1846 02:33:28,611 --> 02:33:33,431 Jadi apa tawaran kamu? Apa yang harus kita lakukan? 1847 02:33:33,572 --> 02:33:36,533 Kami syarikat komersial. 1848 02:33:36,580 --> 02:33:45,580 Sebagai pemilik tanah dan mesin itu, kami akan memulakan kerja-kerja perlombongan supaya syarikat tidak kehilangan wang. 1849 02:33:45,720 --> 02:33:48,023 Kalau begitu mari hantar para jurutera kami ke sana. 1850 02:33:48,049 --> 02:33:49,799 Saya yang mengurus soal jurutera. 1851 02:33:49,877 --> 02:33:53,049 Kami sudah memberitahu para jurutera di Berlin. 1852 02:33:53,171 --> 02:33:56,101 Mereka akan pergi ke sana segera. 1853 02:33:56,775 --> 02:33:58,321 Bagaimana? 1854 02:33:58,525 --> 02:34:01,619 Jadi kamu tidak mahu bekerja dengan jurutera kami? 1855 02:34:01,713 --> 02:34:06,704 Kami akan bekerja dengan mereka selepas Petrol itu dilombong. 1856 02:34:06,799 --> 02:34:09,604 Mereka boleh melakukan kerja-kerja pemindahan Petrol. 1857 02:34:09,705 --> 02:34:15,767 Mereka boleh melakukan pemindahan atas nama syarikat Uthmaniyyah. 1858 02:34:18,237 --> 02:34:20,057 Mr. Herzl. 1859 02:34:20,994 --> 02:34:22,470 Dilsat. 1860 02:34:22,690 --> 02:34:27,250 Beritahulah sekarang..saya tak tahan menunggu lagi lama. 1861 02:34:28,408 --> 02:34:32,666 Saya tidak akan berkata apa-apa. 1862 02:34:33,447 --> 02:34:35,354 Maknanya karya saya tidak bagus. 1863 02:34:35,697 --> 02:34:37,752 Saya dah agak. 1864 02:34:37,854 --> 02:34:40,651 Maafkan saya, Mr. Herzl. Saya sudah membuang masa kamu. 1865 02:34:40,845 --> 02:34:42,853 Tunggu, tunggu, tunggu. 1866 02:34:43,065 --> 02:34:46,245 Saya hanya beritahu saya tidak akan berkata apa-apa. 1867 02:34:46,346 --> 02:34:50,143 Kamu akan lihat sendiri. 1868 02:34:51,682 --> 02:34:53,721 1869 02:34:55,885 --> 02:34:57,978 Ini artikel saya. 1870 02:34:58,393 --> 02:35:00,094 Kamu menerbitkannya. 1871 02:35:00,103 --> 02:35:04,627 Saya menerbitkannya dengan meletakkan nama samaran kamu sebagai Mumtaz Suat..tapi jika kamu tidak suka kita boleh tukar. 1872 02:35:04,759 --> 02:35:06,891 Tidak, tidak, saya sangat menyukainya. 1873 02:35:06,936 --> 02:35:10,899 Jadi selamat datang, Mumtaz Suat. 1874 02:35:19,979 --> 02:35:21,549 1875 02:35:24,533 --> 02:35:26,612 1876 02:35:28,096 --> 02:35:29,830 1877 02:35:30,283 --> 02:35:37,183 1878 02:35:48,612 --> 02:35:50,384 Jelaskan. 1879 02:35:51,572 --> 02:35:58,472 1880 02:35:59,877 --> 02:36:01,987 Tuanku percaya? 1881 02:36:02,158 --> 02:36:07,721 Dokumen lebih meyakinkan daripada kata-kata, Tuan Putera. 1882 02:36:08,766 --> 02:36:11,266 Kenapa Tuanku berfikir seperti itu? 1883 02:36:11,901 --> 02:36:16,055 Adakah saya manusia hina yang mahu membunuh ayahandanya sendiri? 1884 02:36:16,181 --> 02:36:18,290 Jelaskan dahulu. 1885 02:36:18,346 --> 02:36:22,065 Tidak ada yang menuduh kamu. 1886 02:36:24,611 --> 02:36:26,033 Baiklah. 1887 02:36:27,471 --> 02:36:30,349 Cop saya telah dicuri. 1888 02:36:30,416 --> 02:36:35,548 Saya sudah melaporkannya kepada petugas istana. 1889 02:36:35,923 --> 02:36:37,556 Saya tandatanganinya. 1890 02:36:38,940 --> 02:36:44,487 Semoga itulah yang benar-benar terjadi, Tuan Putera. 1891 02:36:46,604 --> 02:36:48,635 Pergi ke pejabat utama. 1892 02:36:48,783 --> 02:36:51,829 Cari adakah kenyataan itu telah dibuat. Jika ada bawa ke sini. 1893 02:36:51,932 --> 02:36:56,135 - Baiklah, Tuanku. - Beritahu Murad Effendi. 1894 02:36:56,556 --> 02:37:01,072 Kita akan geledah bilik Tuan Putera bersama-sama. 1895 02:37:01,526 --> 02:37:05,039 Kita akan pastikan betulkah cop itu tidak ada. 1896 02:37:05,049 --> 02:37:11,949 1897 02:37:22,837 --> 02:37:26,298 Makcik akan datang sebentar lagi, jangan risau. 1898 02:37:26,526 --> 02:37:31,137 Dia tidak akan membiarkan apa-apa berlaku kepada kamu. 1899 02:37:31,213 --> 02:37:33,533 Jangan takut. 1900 02:37:35,697 --> 02:37:41,127 Fehime, bolehkah kamu bawakan saya ubat? 1901 02:37:41,696 --> 02:37:43,892 Kepala saya sakit sekali. 1902 02:37:44,408 --> 02:37:48,072 Biar makcik datang dahulu, saya tak mahu tinggalkan kamu seorang diri. 1903 02:37:48,744 --> 02:37:51,432 Tolong adikku, saya tak tahan. 1904 02:37:52,102 --> 02:37:54,368 Ayuh pergi, tolonglah. 1905 02:37:54,401 --> 02:37:55,986 Tolong. 1906 02:37:56,807 --> 02:37:58,338 Baiklah. 1907 02:37:59,205 --> 02:38:02,275 Saya akan pergi ambil sekarang. 1908 02:38:02,729 --> 02:38:04,572 Fehime. 1909 02:38:06,415 --> 02:38:09,059 Terima kasih untuk semuanya. 1910 02:38:09,127 --> 02:38:12,853 Saya bersyukur ada adik seperti kamu. 1911 02:38:12,884 --> 02:38:17,853 Saya juga bersyukur ada kakak seperti kamu. 1912 02:38:19,596 --> 02:38:20,994 1913 02:38:21,612 --> 02:38:23,283 1914 02:38:23,658 --> 02:38:30,558 1915 02:38:43,794 --> 02:38:45,716 1916 02:38:46,206 --> 02:38:53,106 1917 02:39:05,004 --> 02:39:11,904 1918 02:39:19,841 --> 02:39:22,060 1919 02:39:26,278 --> 02:39:28,122 1920 02:39:29,677 --> 02:39:31,379 Sultanah. 1921 02:39:32,435 --> 02:39:34,630 Beraninya kamu. 1922 02:39:35,083 --> 02:39:37,028 Apa kamu buat di sini? 1923 02:39:37,105 --> 02:39:39,168 Saya mahu memberikan ini kepada Sultanah. 1924 02:39:39,270 --> 02:39:41,262 Rahsia saya sudah diketahui. 1925 02:39:41,333 --> 02:39:47,176 Tapi bukan saya seorang yang menyimpan rahsia di istana ini. 1926 02:39:48,786 --> 02:39:52,457 Apa maksud kamu? 1927 02:39:55,840 --> 02:39:57,051 Apa itu? 1928 02:39:57,145 --> 02:40:02,825 Surat Sultanah Hatice kepada kekasihnya. 1929 02:40:17,724 --> 02:40:24,624 1930 02:40:27,161 --> 02:40:31,138 1931 02:40:33,231 --> 02:40:40,131 1932 02:40:40,208 --> 02:40:41,935 Sogutlu. 1933 02:40:52,691 --> 02:40:59,824 Kamu tetap membaca akhbar yang menghina ayahanda. 1934 02:41:00,067 --> 02:41:05,364 Kami datang dan berbalik ke titik yang sama, Tuan Putera. 1935 02:41:14,091 --> 02:41:15,614 1936 02:41:15,684 --> 02:41:17,012 1937 02:41:17,082 --> 02:41:18,621 1938 02:41:18,730 --> 02:41:20,457 Tuanku. 1939 02:41:20,777 --> 02:41:27,676 1940 02:41:31,286 --> 02:41:36,817 Kamu mengumumkan kehilangan cop kamu. 1941 02:41:39,879 --> 02:41:44,520 Seorang Tuan Putera yang tidak boleh menjaga copnya. 1942 02:41:49,020 --> 02:41:54,724 Tuan Putera, boleh saya minta kunci peti ini? 1943 02:42:14,841 --> 02:42:19,067 Pasti ada dalam laci. 1944 02:42:23,747 --> 02:42:30,551 Saya sudah beritahu cop saya dicuri, kamu pula tetap mencarinya. 1945 02:42:30,802 --> 02:42:32,138 1946 02:42:34,832 --> 02:42:39,309 1947 02:42:41,930 --> 02:42:48,830 1948 02:42:59,833 --> 02:43:06,733 1949 02:43:16,606 --> 02:43:23,497 1950 02:43:34,715 --> 02:43:41,615 1951 02:43:42,581 --> 02:43:44,128 1952 02:43:44,622 --> 02:43:46,481 Tuanku. 1953 02:43:47,731 --> 02:43:50,176 Ada masalah penting. 1954 02:43:50,840 --> 02:43:52,325 Masuk. 1955 02:43:56,575 --> 02:44:04,699 Tuanku, Gerfand Effendi mendengar bahawa saham terbesar syarikat telah dijual di pasaran saham. 1956 02:44:04,738 --> 02:44:08,628 Dia membeli saham itu sebelum dibeli oleh orang-orang asing. 1957 02:44:08,809 --> 02:44:16,676 Mulai sekarang, urusan Petrol berada di bawah kendalian Gerfand Effendi. 1958 02:44:17,339 --> 02:44:22,378 Sekarang dia yang membuat keputusan. 1959 02:44:28,715 --> 02:44:36,145 Adakah kamu yang menjual saham syarikat itu? 1960 02:44:38,902 --> 02:44:40,855 Semua orang keluar. 1961 02:44:40,932 --> 02:44:42,885 Keluar! Keluar! 1962 02:44:43,167 --> 02:44:44,781 Semuanya keluar! Keluar! 1963 02:44:44,847 --> 02:44:51,747 1964 02:44:51,789 --> 02:44:53,016 1965 02:44:59,711 --> 02:45:01,524 1966 02:45:02,235 --> 02:45:08,271 Kamu telah mengganggu semuanya yang telah saya rancang. 1967 02:45:08,715 --> 02:45:15,615 1968 02:45:30,940 --> 02:45:37,839 141395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.