Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:44,867 --> 00:02:45,867
Kekanda saya!
2
00:02:46,660 --> 00:02:47,946
Kekanda saya!
3
00:02:48,526 --> 00:02:49,984
Sultanah Seniha.
4
00:02:50,299 --> 00:02:53,110
- Kenapa?
- Kekanda saya tidak boleh bernafas.
5
00:02:53,750 --> 00:02:59,116
Apa maksud kamu? Tidak mungkin. Doktor..kamu sudah panggil doktor?
6
00:02:59,359 --> 00:03:02,392
- Tuan perwakilan.
- Dia tidak mungkin meninggal!
7
00:03:02,437 --> 00:03:04,337
Dia tidak mungkin meninggal!
8
00:03:04,375 --> 00:03:06,655
Tidak. Tuanku!
9
00:03:07,000 --> 00:03:09,265
Apa yang berlaku?
10
00:03:09,746 --> 00:03:12,746
Kita jumpa nanti.
11
00:03:15,452 --> 00:03:18,054
Sultanah Seniha! Apa yang berlaku?
12
00:03:18,492 --> 00:03:22,335
Pasya, kekanda saya meninggal.
13
00:03:29,655 --> 00:03:32,437
14
00:03:35,041 --> 00:03:36,163
15
00:03:36,562 --> 00:03:37,662
16
00:03:38,450 --> 00:03:42,952
17
00:03:43,296 --> 00:03:47,507
Murad, kamu tidak apa-apa?
18
00:03:50,539 --> 00:03:51,866
Tuanku.
19
00:03:53,078 --> 00:03:57,429
Tuanku..Tuanku, bertahanlah.
20
00:03:58,109 --> 00:04:01,452
- Sultanah, saya minta izin.
- Tuanku.
21
00:04:01,789 --> 00:04:03,749
Tuanku.
22
00:04:04,593 --> 00:04:07,366
Jangan pergi..jangan tinggalkan saya!
23
00:04:07,889 --> 00:04:13,390
Tuanku! Tuanku, jangan pergi.
24
00:04:13,453 --> 00:04:16,748
Sultanah Bidar, bertenanglah. Doktor sedang memeriksanya.
25
00:04:16,829 --> 00:04:21,288
- Lepaskan saya! Tuanku!
- Sultanah Bidar, bertenang.
26
00:04:21,429 --> 00:04:23,984
Jangan pergi!
27
00:04:26,328 --> 00:04:29,007
Mari duduk.
28
00:04:29,648 --> 00:04:31,585
29
00:04:32,225 --> 00:04:39,116
30
00:04:45,367 --> 00:04:47,405
31
00:04:49,468 --> 00:04:53,280
- Tidak ada. Kita kehilangannya.
- Dia terluka, dia pasti bersembunyi.
32
00:04:53,553 --> 00:04:56,351
Kalau kamu menembaknya dengan betul, kita pasti sudah dapat menangkapnya.
33
00:04:56,432 --> 00:04:58,432
Kamu mahu menyalahkan saya pula?
34
00:04:58,570 --> 00:05:03,237
Kalau saya tidak pergi, kamu sudah mati.
35
00:05:04,547 --> 00:05:08,859
36
00:05:12,570 --> 00:05:15,476
37
00:05:15,539 --> 00:05:16,984
38
00:05:17,065 --> 00:05:22,226
Dia bernafas. Tuanku kita kembali bernafas.
39
00:05:24,195 --> 00:05:27,694
- Syukur pada Allah.
- Terima kasih, Ya Rabbi!
40
00:05:27,992 --> 00:05:30,788
Syukur pada Allah.
41
00:05:32,367 --> 00:05:36,218
Ya Allah, syukur Ya Rabbi.
42
00:05:37,591 --> 00:05:39,468
Dia baik-baik saja, kan? Dia akan segera sembuh.
43
00:05:39,547 --> 00:05:42,999
Sayangnya, keadaannya masih bahaya.
44
00:05:43,553 --> 00:05:47,007
Kita harus bersedia untuk sebarang kemungkinan, Sultanah.
45
00:05:47,764 --> 00:05:53,780
Syukur Ya Allah. Tuhan Yang Maha Besar mengizinkan Tuanku bernafas lagi.
46
00:05:54,507 --> 00:05:57,140
Setiap nafas yang dia ambil akan semakin menyembuhkannya.
47
00:05:57,562 --> 00:05:59,460
Dia akan sembuh.
48
00:05:59,564 --> 00:06:04,513
Negara kita dan juga Tuanku akan semakin kuat dari hari ke hari.
49
00:06:04,531 --> 00:06:05,631
Pasya!
50
00:06:06,054 --> 00:06:10,069
Katakan pada Perwakilan Amerika bahawa kedua-dua tuntutan mereka tidak diterima.
51
00:06:10,172 --> 00:06:13,032
Sultanah, saya..maafkan saya, tapi selagi Tuanku dalam situasi seperti ini..
52
00:06:13,033 --> 00:06:16,294
Tidak akan berlaku sesuatu pada Tuanku, Pasya!
53
00:06:16,336 --> 00:06:17,648
Dia akan sembuh.
54
00:06:18,156 --> 00:06:20,148
Pergi dan katakan seperti apa yang saya cakap tadi.
55
00:06:20,569 --> 00:06:24,015
Tahsin Pasya! Bayangkan kamu sedang berada di barisan hadapan dalam peperangan.
56
00:06:24,390 --> 00:06:29,835
Jika temanmu mati, adakah kamu akan menyerah kepada musuh?
57
00:06:29,898 --> 00:06:33,319
- Pergi sekarang!
- Baiklah Sultanah.
58
00:06:34,914 --> 00:06:36,180
59
00:06:36,648 --> 00:06:37,915
Tuanku.
60
00:06:42,827 --> 00:06:46,960
Kasihan Vasfi Effendi. Siapa tahu betapa sedihnya dia sekarang.
61
00:06:47,655 --> 00:06:50,015
Fahime, kamu tidak fikir tentang saya?
62
00:06:50,171 --> 00:06:53,601
Dia, kamu, Kamaluddin Pasya, Naime.
63
00:06:53,866 --> 00:06:56,562
Saya memikirkan mereka yang cintanya tersakiti.
64
00:06:56,914 --> 00:07:02,663
Semua orang fikir bahawa kamu dengan Vasfi Effendi tapi rupa-rupanya kamu mencintai orang lain.
65
00:07:03,390 --> 00:07:06,499
Jika ada yang bertanya, apa yang kamu akan jawab?
66
00:07:07,022 --> 00:07:10,022
Kesiannya kamu, Fehime.
67
00:07:10,469 --> 00:07:15,593
Mungkinkah seorang lelaki akan bercerita kepada orang lain bahawa wanita yang dicintainya mencintai orang lain?
68
00:07:15,734 --> 00:07:17,780
Vasfi Effendi akan tutup mulut.
69
00:07:18,171 --> 00:07:23,054
Tidak akan ada yang tahu kenapa kami berpisah, jangan risau.
70
00:07:25,077 --> 00:07:27,788
Saya hanya..
71
00:07:27,897 --> 00:07:32,632
..tidak boleh menjalani hidup seperti ini lagi.
72
00:07:33,211 --> 00:07:35,812
Sultanah.
73
00:07:36,429 --> 00:07:38,944
74
00:07:39,827 --> 00:07:47,593
Hatice. Saya dengar perbualan kamu dengan Vasfi Bey di taman tadi secara tidak sengaja.
75
00:07:47,655 --> 00:07:51,821
Kamu berkata bahawa kamu ingin berpisah dengannya.
76
00:07:51,920 --> 00:07:53,218
Ya.
77
00:07:54,233 --> 00:07:56,304
Ya, saya..
78
00:07:59,522 --> 00:08:02,554
Saya sedar perasaan saya telah berubah.
79
00:08:03,117 --> 00:08:13,030
Bukankah sebelum ini kamu jatuh sakit dan menghancurkan barang-barang di bilik ini kerana mahu menikahi Vasfi Effendi?
80
00:08:13,030 --> 00:08:14,295
Ya.
81
00:08:14,889 --> 00:08:19,147
- Memang saya, tapi..
- Tapi kamu mencintai orang lain.
82
00:08:23,016 --> 00:08:31,428
Boleh saya tanya, Hatice..siapa lelaki yang kamu cintai itu sehingga kamu sanggup berpisah dengan Vasfi?
83
00:08:35,647 --> 00:08:37,905
84
00:08:38,382 --> 00:08:39,482
85
00:08:40,241 --> 00:08:41,608
86
00:08:45,233 --> 00:08:46,500
87
00:08:47,725 --> 00:08:52,272
88
00:08:52,670 --> 00:08:54,037
Pasya.
89
00:08:57,191 --> 00:08:59,191
Saya..
90
00:09:01,654 --> 00:09:06,412
..mahu mengundur diri dari tugas saya.
91
00:09:09,059 --> 00:09:15,637
Kami tidak sanggup melepaskan orang yang berbakat dan setia seperti kamu, Vasfi Effendi.
92
00:09:15,941 --> 00:09:17,941
Boleh saya tahu kenapa?
93
00:09:18,872 --> 00:09:22,887
94
00:09:23,505 --> 00:09:24,605
Ini..
95
00:09:29,708 --> 00:09:36,098
..sangat sukar untuk saya menjelaskannya.
96
00:09:37,755 --> 00:09:38,855
Bagaimanapun..
97
00:09:42,123 --> 00:09:50,309
..perkahwinan saya dengan Sultanah Hatice akan dibatalkan.
98
00:09:52,096 --> 00:09:59,434
Dalam keadaan begini, tidak layak untuk saya tetap tinggal di istana ini.
99
00:10:01,880 --> 00:10:06,137
Saya harap kamu tidak menyembunyikan apa-apa dari saya.
100
00:10:06,223 --> 00:10:10,520
Lagipun kita adalah saudara.
101
00:10:10,747 --> 00:10:11,847
Betul.
102
00:10:13,458 --> 00:10:15,942
- Betul.
- Kalau begitu, katakan.
103
00:10:16,442 --> 00:10:19,020
Siapa yang kamu cintai?
104
00:10:19,098 --> 00:10:25,341
105
00:10:27,620 --> 00:10:30,309
Tidak ada..tidak ada. Tiada siapa yang saya cintai.
106
00:10:30,794 --> 00:10:33,894
Saya tak faham.
107
00:10:34,926 --> 00:10:39,356
Selepas Vasfi Effendi datang ke sini..saya berkesempatan mengenali dia dengan lebih dekat.
108
00:10:39,450 --> 00:10:42,064
Saya menyedari bahawa perasaan saya salah.
109
00:10:42,107 --> 00:10:45,091
Saya berbohong supaya dia menjauhi saya sepenuhnya.
110
00:10:45,483 --> 00:10:50,427
Jadi kamu dengar sendiri, Sultanah. Tidak ada sesiapa dalam hati saya.
111
00:10:51,083 --> 00:10:56,403
112
00:10:57,950 --> 00:10:59,833
113
00:11:03,028 --> 00:11:04,684
114
00:11:06,208 --> 00:11:07,308
Puteri-puteriku.
115
00:11:09,341 --> 00:11:13,575
Makcik, kamu tidak apa-apa?
116
00:11:13,817 --> 00:11:16,187
Saya baik-baik sahaja, nak.
117
00:11:16,232 --> 00:11:17,332
Tapi..
118
00:11:18,707 --> 00:11:20,707
Ayahanda saya..
119
00:11:21,302 --> 00:11:27,083
120
00:11:28,263 --> 00:11:30,663
Ayahanda saya, kan?
121
00:11:30,872 --> 00:11:32,927
Naime, Naime.
122
00:11:33,552 --> 00:11:35,880
Naime, puteriku.
123
00:11:39,419 --> 00:11:40,619
124
00:11:46,083 --> 00:11:47,350
125
00:11:50,150 --> 00:11:54,252
Pasya, saya menunggu jawapan dari kamu.
126
00:11:54,309 --> 00:12:00,973
Kalian akan membayar ganti rugi atau menaiktaraf perwakilan kami menjadi Kedutaan?
127
00:12:01,310 --> 00:12:04,410
Pemerintah saya sedang menunggu jawapan dari pihak kamu.
128
00:12:04,473 --> 00:12:07,731
Kami menolak kedua-dua tuntutan itu.
129
00:12:08,700 --> 00:12:11,087
Ini sebuah pengisytiharan perang, Pasya.
130
00:12:11,177 --> 00:12:17,893
Jika kamu fikir Amerika itu negara kecil dan tidak boleh berperang..kamu salah!
131
00:12:18,638 --> 00:12:19,505
Tidak.
132
00:12:19,801 --> 00:12:24,372
Kami tahu bahawa kalian melindungi beberapa orang Greeks dan Armenia dalam kerajaan Uthmaniyyah..
133
00:12:24,465 --> 00:12:29,122
..dan kamu berniat untuk berperang dengan Uthmaniyyah dengan cara bersekutu dengan British dan Greeks.
134
00:12:29,832 --> 00:12:32,091
Kalian tidak boleh menakut-nakutkan kami dengan peperangan.
135
00:12:32,443 --> 00:12:37,334
- Bangsa Turki telah berperang selama berabad-abad.
- Ini akan menjadi perang terakhir kamu.
136
00:12:37,395 --> 00:12:45,801
Mereka yang berkata itulah yang akan turun berperang buat kali terakhir.
137
00:12:46,872 --> 00:12:49,145
Keputusan kami muktamad.
138
00:12:49,677 --> 00:12:50,777
Silakan!
139
00:12:51,504 --> 00:12:52,604
Silakan!
140
00:12:53,310 --> 00:13:00,200
141
00:13:16,442 --> 00:13:19,078
Tadi saya pergi ke istana, Marco.
142
00:13:19,099 --> 00:13:23,511
Pintu yang biasa terbuka kelihatan seperti dinding.
143
00:13:23,536 --> 00:13:27,364
- Kenapa?
- Kerana Abdul Hamid tiada.
144
00:13:27,612 --> 00:13:32,466
Kalau keadaannya baik-baik sahaja..dia mesti akan berjumpa saya.
145
00:13:33,028 --> 00:13:36,028
Kamu sudah beri penawar itu, kan?
146
00:13:36,036 --> 00:13:41,887
Saya sudah beri. Mungkin tubuhnya tidak dapat menahan racun itu.
147
00:13:42,489 --> 00:13:46,325
Lihatlah betapa malangnya saya kerana kamu, Marco!
148
00:13:46,556 --> 00:13:50,841
Saya terpaksa mengubati musuh saya sendiri.
149
00:13:50,958 --> 00:13:53,558
Dia akan segera sembuh.
150
00:13:53,974 --> 00:13:55,755
Jangan risau.
151
00:13:56,372 --> 00:14:00,645
Kamu ingat apa yang saya katakan, Marco?
152
00:14:00,989 --> 00:14:06,903
153
00:14:07,574 --> 00:14:14,317
Kalau Abdul Hamid mati..dia tidak akan pergi sendirian dari dunia ini.
154
00:14:15,091 --> 00:14:20,715
155
00:14:22,356 --> 00:14:29,246
156
00:14:37,052 --> 00:14:38,152
157
00:14:42,637 --> 00:14:47,231
Kamu sudah tahu tentang ini?
158
00:14:49,926 --> 00:14:51,026
159
00:14:51,863 --> 00:14:55,778
Kenapa tiada siapa yang memberitahu saya? Kenapa?
160
00:14:55,941 --> 00:14:59,778
Naime, puteriku. Bertenang.
161
00:15:03,575 --> 00:15:06,575
Apa yang boleh kamu buat, Naime?
162
00:15:06,674 --> 00:15:08,293
Saya akan berdoa.
163
00:15:09,005 --> 00:15:15,832
Siang dan malam, tanpa tidur saya akan berdoa.
164
00:15:16,450 --> 00:15:20,223
Kenapa kita tidak boleh menemui ayahanda? Bagaimana keadaan ayahanda?
165
00:15:20,544 --> 00:15:25,004
Para doktor sedang mengubati ayahanda kamu.
166
00:15:25,200 --> 00:15:26,300
Mari sini.
167
00:15:28,191 --> 00:15:29,449
168
00:15:32,975 --> 00:15:34,488
Bonda.
169
00:15:35,559 --> 00:15:36,826
170
00:15:37,356 --> 00:15:43,996
171
00:15:45,311 --> 00:15:50,834
Para doktor sedang berusaha yang terbaik.
172
00:15:57,405 --> 00:15:59,396
173
00:15:59,975 --> 00:16:01,175
174
00:16:01,467 --> 00:16:03,240
175
00:16:03,834 --> 00:16:05,101
176
00:16:06,045 --> 00:16:14,421
Mr. Herzl. Saya berjalan dengan cepat untuk sampai ke sini, sehinggakan saya kehabisan nafas. Boleh minta segelas air?
177
00:16:15,490 --> 00:16:17,490
Mr. Karasu.
178
00:16:19,068 --> 00:16:22,545
Silakan Mahmud Pasya.
179
00:16:26,600 --> 00:16:27,700
180
00:16:31,294 --> 00:16:36,059
- Sebaiknya baca Basmallah dulu, Mahmud Pasya.
- Betulkah?
181
00:16:36,084 --> 00:16:40,349
Di antara dua orang yahudi, saya di kedudukan yang tepat untuk membaca Basmallah.
182
00:16:40,428 --> 00:16:41,528
183
00:16:43,615 --> 00:16:46,278
Bagaimana keadaan Sultan?
184
00:16:46,311 --> 00:16:51,256
Racun Mr. Karasu telah mencapai kemuncaknya.
185
00:16:51,263 --> 00:16:54,263
Abdul Hamid akan segera mati.
186
00:16:54,342 --> 00:16:57,221
- Itu yang terbaik untuk kita semua.
- Sudah tentu.
187
00:16:57,662 --> 00:17:03,717
Daripada kita mengikut Parvus..lebih baik kita membuat langkah kita sendiri..lihatlah hasilnya sekarang.
188
00:17:03,795 --> 00:17:07,560
Kita kena rancang apa yang akan berlaku selepas kematian Abdul Hamid.
189
00:17:07,720 --> 00:17:11,240
- Siapa penggantinya?
- Sudah tentu Putera Abdul Kadir.
190
00:17:11,537 --> 00:17:17,788
- Sangat mudah untuk mengendalikan dia.
- Tapi pewaris takhta adalah Resat Effendi.
191
00:17:17,802 --> 00:17:24,057
- Kamu ada rancangan?
- Sudah tentu ada, Mr. Karasu.
192
00:17:24,513 --> 00:17:27,857
Kita akan buat hebahan bahawa Abdul Hamid diracun.
193
00:17:27,998 --> 00:17:33,490
Kita katakan ada kemungkinan untuk Putera Abdul Kadir menaiki takhta.
194
00:17:33,571 --> 00:17:39,256
Tapi berita ini harus tersebar di media.
195
00:17:39,817 --> 00:17:44,092
- Saya boleh melakukannya.
- Bagus.
196
00:17:44,811 --> 00:17:48,990
197
00:17:49,319 --> 00:17:50,519
198
00:17:53,591 --> 00:17:55,591
199
00:18:00,489 --> 00:18:01,615
Bagaimana?
200
00:18:01,717 --> 00:18:04,740
Sayangnya, ubat yang kami berikan tidak berkesan, Sultanah.
201
00:18:04,951 --> 00:18:07,381
Kamu kena bersedia untuk sebarang kemungkinan.
202
00:18:07,920 --> 00:18:09,020
Hanya saja..
203
00:18:11,857 --> 00:18:15,259
- Apa?
- Beberapa saat lalu dia tersedar.
204
00:18:15,293 --> 00:18:20,928
Tapi itu bukan bererti dia semakin baik.
205
00:18:21,311 --> 00:18:24,224
Tuanku.
206
00:18:26,350 --> 00:18:28,576
Galip Effendi.
207
00:18:29,279 --> 00:18:30,451
Tuanku.
208
00:18:32,084 --> 00:18:33,184
Tuanku.
209
00:18:33,896 --> 00:18:37,053
- Galip Effendi.
- Galip Effendi?
210
00:18:38,358 --> 00:18:42,581
Siapa Galip Effendi itu, Tuanku?
211
00:18:42,647 --> 00:18:44,123
212
00:18:46,170 --> 00:18:51,771
Tahsin Pasya, siapa Galip Effendi? Tuanku menyebut namanya. Panggil dia segera.
213
00:18:52,411 --> 00:18:54,553
Tentera.
214
00:18:54,936 --> 00:18:57,889
Pergi ke pondok Uzbek dan bawa Galip Effendi secepat mungkin.
215
00:18:57,970 --> 00:18:59,970
Baiklah Pasya.
216
00:19:00,983 --> 00:19:02,249
217
00:19:03,194 --> 00:19:05,771
Tuanku..Tuanku.
218
00:19:06,842 --> 00:19:08,537
Tahsin Pasya.
219
00:19:09,303 --> 00:19:10,403
Tuanku?
220
00:19:13,482 --> 00:19:16,482
Bacakan Al-Quran.
221
00:19:16,537 --> 00:19:23,404
222
00:19:27,881 --> 00:19:30,006
Minta izin, Sultanah.
223
00:19:31,014 --> 00:19:37,913
224
00:19:52,000 --> 00:19:58,890
225
00:20:11,296 --> 00:20:14,404
Saya tidak boleh berjumpa Abdul Hamid. Tahsin Pasya yang datang.
226
00:20:14,975 --> 00:20:17,467
Mereka menolak kedua-dua tuntutan.
227
00:20:17,940 --> 00:20:23,001
Abdul Hamid tidak akan menyuruh Pasyanya membuat keputusan yang penting.
228
00:20:23,299 --> 00:20:25,129
Dia akan mengurusnya sendiri.
229
00:20:25,970 --> 00:20:29,703
Jadi dia tidak tahu betapa pentingnya perkara itu.
230
00:20:29,799 --> 00:20:34,541
Abdul Hamid sakit..sakit teruk.
231
00:20:34,677 --> 00:20:39,216
Bahkan saat dia mati, dia akan tetap berdiri.
232
00:20:39,238 --> 00:20:42,807
Jika tawaran kamu ditolak..
233
00:20:43,348 --> 00:20:45,587
..isytiharkan perang.
234
00:20:45,668 --> 00:20:48,974
235
00:20:53,086 --> 00:20:58,558
Kenapa, Firuze? Kenapa kamu panggil saya?
236
00:21:02,546 --> 00:21:07,395
Kamu fikir saya akan takut dengan perkara ini?
237
00:21:08,211 --> 00:21:10,014
Jika kamu melakukannya..
238
00:21:10,025 --> 00:21:13,408
Jangan sia-siakan nafasmu..bukan saya yang menulisnya.
239
00:21:13,450 --> 00:21:16,538
Bagaimana kamu yakin saya yang melakukannya? Sedangkan surat itu masih ada pada kamu?
240
00:21:16,811 --> 00:21:20,459
Jadi siapa yang menulis ini?
241
00:21:20,782 --> 00:21:24,738
Tidak mungkin ada yang peduli dengan kamu saat Tuanku sedang sakit, Firuze.
242
00:21:24,935 --> 00:21:28,486
- Bertenanglah.
- Kamu pun bertenanglah.
243
00:21:28,526 --> 00:21:34,007
Siapa yang cuba mengganggu saya akan menanggung akibatnya.
244
00:21:34,899 --> 00:21:41,899
245
00:21:46,009 --> 00:21:48,353
246
00:21:50,889 --> 00:21:54,593
Marco, selamat datang kawanku.
247
00:22:01,585 --> 00:22:05,116
- Parvus marah.
- Kenapa Parvus marah?
248
00:22:05,186 --> 00:22:09,044
- Abdul Hamid. Dia belum sembuh.
- Hmm.
249
00:22:09,380 --> 00:22:15,046
Dia syak penawar itu masih belum diberikan.
250
00:22:15,202 --> 00:22:17,881
Adakah Abdul Hamid itu kawan Parvus?
251
00:22:17,997 --> 00:22:20,597
Kamu beri penawar itu atau tidak?
252
00:22:20,851 --> 00:22:27,299
Jangan risau. Abdul Hamid sudah dapat apa yang dia perlu.
253
00:22:27,569 --> 00:22:28,569
Baiklah.
254
00:22:29,473 --> 00:22:36,285
255
00:22:39,729 --> 00:22:44,474
256
00:22:45,677 --> 00:22:47,136
Apa kamu buat di sini?
257
00:22:47,939 --> 00:22:51,119
Ada kertas ini dalam bilik saya. Saya diugut.
258
00:22:51,352 --> 00:22:54,452
- Kalau kamu yang lakukan..
- Cukup!
259
00:22:54,515 --> 00:23:01,382
Jangan cakap lagi. Saya tidak akan menerima ugutan kamu!
260
00:23:01,937 --> 00:23:07,861
Tidak ada rahsia yang tersimpan selamanya di dunia ini.
261
00:23:08,398 --> 00:23:13,295
Jelas sekali kamu sudah berada di penghujungnya.
262
00:23:24,206 --> 00:23:28,137
- Ayuh pergi, anakku.
- Baiklah, ayah.
263
00:23:29,062 --> 00:23:36,062
264
00:23:38,099 --> 00:23:40,099
Kamu yang melakukannya.
265
00:23:40,376 --> 00:23:45,046
Kamu yang meletakkan kertas ini dalam bilik saya.
266
00:23:51,257 --> 00:23:58,257
267
00:24:02,815 --> 00:24:03,815
Kakak.
268
00:24:05,427 --> 00:24:08,907
Adakah ayahanda akan meninggal?
269
00:24:09,280 --> 00:24:13,695
270
00:24:14,023 --> 00:24:17,621
Dia tidak akan meninggal.
271
00:24:17,920 --> 00:24:20,387
Saya sangat menyayanginya.
272
00:24:24,862 --> 00:24:29,156
Apa yang akan saya lakukan jika saya tidak bertemu dengannya?
273
00:24:37,370 --> 00:24:39,149
274
00:24:40,799 --> 00:24:42,066
275
00:24:46,884 --> 00:24:48,994
276
00:24:49,896 --> 00:24:55,084
Kenapa dengan kamu semua ini? Kuatlah sedikit.
277
00:24:55,097 --> 00:24:57,431
Tuanku pasti akan sembuh.
278
00:24:57,946 --> 00:25:00,930
- Saya yakin.
- Mahmud.
279
00:25:01,023 --> 00:25:04,322
Keadaan kekanda saya teruk. Sangat teruk.
280
00:25:04,343 --> 00:25:05,343
Benarkah?
281
00:25:08,503 --> 00:25:14,728
282
00:25:20,141 --> 00:25:21,397
Tuan Putera.
283
00:25:22,306 --> 00:25:27,239
Boleh kita bercakap di luar?
284
00:25:34,760 --> 00:25:36,064
285
00:25:38,325 --> 00:25:39,592
286
00:25:42,790 --> 00:25:49,762
Kamu ingat apa yang saya katakan, Tuan Putera?
287
00:25:50,045 --> 00:25:52,045
Tuan Putera.
288
00:25:53,447 --> 00:25:57,655
Jangan buang-buang masa lagi.
289
00:25:57,783 --> 00:26:00,045
Kamu adalah harapan Kerajaan Uthmaniyyah.
290
00:26:00,903 --> 00:26:05,383
Jika kamu hilang harapan, Uthmaniyyah akan runtuh.
291
00:26:05,482 --> 00:26:09,059
Saya rasa kamu kena buat keputusan dan ambil alih tampuk pemerintahan.
292
00:26:09,620 --> 00:26:13,038
- Apa yang kamu katakan ini?
- Tuan Putera.
293
00:26:13,049 --> 00:26:25,477
Ketika Yildirim Bayezid meninggal..Suleyman Celeci, Isa Celebi dan Musa Celebi hampir menyebabkan negara runtuh.
294
00:26:25,923 --> 00:26:32,348
Syukur pada Allah, Mehmed Celebi berfikiran waras dan mengambil alih tampuk pemerintahan.
295
00:26:32,402 --> 00:26:35,423
Dia menyelamatkan negara dari perebutan takhta.
296
00:26:35,497 --> 00:26:40,263
Kamu adalah seorang Putera Uthmaniyyah. Seperti Putera Uthmaniyyah yang lain, gunakan kekuatan kamu.
297
00:26:41,359 --> 00:26:46,963
Jika tidak ada orang lain, katakanlah saya di sini.
298
00:26:47,928 --> 00:26:54,487
299
00:26:55,446 --> 00:27:00,724
Insyaallah saya menasihatinya dengan contoh yang benar supaya dia lebih pintar.
300
00:27:01,755 --> 00:27:04,260
- Silakan.
-Tahsin Pasya.
301
00:27:04,344 --> 00:27:06,344
Tahsin Pasya.
302
00:27:08,938 --> 00:27:10,342
Siapa ini?
303
00:27:12,251 --> 00:27:15,297
Orang yang sangat dihargai Tuanku, Galip Effendi.
304
00:27:15,326 --> 00:27:16,326
Benarkah?
305
00:27:16,894 --> 00:27:20,494
Dia akan menyembuhkan Tuanku dengan izin Allah.
306
00:27:20,671 --> 00:27:23,087
Insyaallah, Ya Rabbi.
307
00:27:23,131 --> 00:27:25,972
- Insyaallah, Ya Rabbi.
- Silakan.
308
00:27:26,944 --> 00:27:28,017
Insyaallah.
309
00:27:30,560 --> 00:27:31,694
310
00:27:32,302 --> 00:27:33,302
Silakan.
311
00:27:35,560 --> 00:27:41,031
312
00:27:41,675 --> 00:27:42,875
313
00:27:45,039 --> 00:27:49,015
314
00:27:50,018 --> 00:27:56,630
315
00:27:57,958 --> 00:27:59,000
Sultan.
316
00:28:01,819 --> 00:28:03,588
317
00:28:06,620 --> 00:28:07,620
Mendekatlah.
318
00:28:08,343 --> 00:28:12,416
319
00:28:12,762 --> 00:28:19,851
Allah telah membuka pintu-Nya untuk bertemu, Galip Effendi.
320
00:28:20,305 --> 00:28:24,688
Pintu itu terbuka tanpa diketuk, Tuanku.
321
00:28:24,695 --> 00:28:28,467
Jangan ketuk pintu itu.
322
00:28:28,478 --> 00:28:39,455
Saya memanggil kamu ke sini untuk menyerahkan beberapa amanah yang berkaitan dengan kepentingan negara kepada kamu.
323
00:28:42,377 --> 00:28:43,377
Silakan.
324
00:28:47,785 --> 00:28:48,985
325
00:28:50,810 --> 00:28:52,943
Silakan, Tuanku.
326
00:28:53,202 --> 00:29:03,901
Jika saya meninggal..ada 3 tempat di mana saya menyembunyikan rahsia-rahsia kerajaan Uthmaniyyah sehingga sekarang.
327
00:29:05,267 --> 00:29:09,008
Yang pertama ada di dalam Istana.
328
00:29:09,008 --> 00:29:15,497
Yang kedua ada di bukit Serencebey nombor 14.
329
00:29:16,692 --> 00:29:23,417
Yang ketiga ada di Masjid Aksaray Valide.
330
00:29:24,785 --> 00:29:31,426
- Kamu akan melindungi yang terdapat di Istana.
- Baiklah, Tuanku.
331
00:29:33,683 --> 00:29:36,122
Tahsin Pasya tahu.
332
00:29:39,272 --> 00:29:42,288
Buka laci itu.
333
00:29:43,978 --> 00:29:45,378
334
00:29:49,449 --> 00:29:51,088
335
00:29:54,938 --> 00:30:09,194
Jika Uthmaniyyah jatuh..di dalam benda itu terdapat nama-nama orang yang akan mendirikan Negara Turki baru di tanah kita.
336
00:30:12,831 --> 00:30:13,831
Kamu faham?
337
00:30:13,912 --> 00:30:15,579
Saya faham.
338
00:30:16,081 --> 00:30:21,512
Tapi Insyaallah kita tidak memerlukan itu semua, Tuanku.
339
00:30:22,267 --> 00:30:24,058
Izinkan saya.
340
00:30:24,896 --> 00:30:31,896
341
00:30:33,667 --> 00:30:38,397
Bolehkah kamu panggilkan doktor?
342
00:30:40,035 --> 00:30:41,975
Doktor.
343
00:30:43,326 --> 00:30:48,091
344
00:30:48,548 --> 00:30:49,815
345
00:30:50,365 --> 00:30:55,364
Ubat apa yang kamu berikan kepada Tuanku?
346
00:31:15,846 --> 00:31:21,768
347
00:31:22,135 --> 00:31:27,769
Bawakan minyak ros dan minyak batang teh.
348
00:31:28,578 --> 00:31:31,766
Dan beberapa lintah.
349
00:31:33,990 --> 00:31:37,643
Galip Effendi, adakah ubat itu akan menyembuhkan Tuanku?
350
00:31:37,724 --> 00:31:40,491
Insyaallah ianya akan menyembuhkan, Sultanah.
351
00:31:40,502 --> 00:31:41,502
Insyaallah.
352
00:31:43,468 --> 00:31:48,883
353
00:31:51,409 --> 00:31:52,675
354
00:31:53,961 --> 00:32:00,174
355
00:32:00,614 --> 00:32:03,376
Adakah keadaan Tuanku ada perubahan?
356
00:32:03,387 --> 00:32:05,720
Sayangnya, Osman Pasya.
357
00:32:05,726 --> 00:32:08,258
Oh Gazi Osman Pasya, oh!
358
00:32:08,323 --> 00:32:12,078
Lihatlah keadaan Sultan Abdul Hamid yang agung, oh!
359
00:32:12,188 --> 00:32:13,188
360
00:32:13,963 --> 00:32:19,685
Ya Allah, ambillah nyawa saya dan berikan pada Tuanku, Ya Allah.
361
00:32:20,318 --> 00:32:22,118
Kabulkan doaku, Ya Allah!
362
00:32:22,387 --> 00:32:25,598
Mahmud Effendi, diam.
363
00:32:29,006 --> 00:32:31,006
Tuan Putera.
364
00:32:36,201 --> 00:32:37,201
Sultanah.
365
00:32:39,636 --> 00:32:46,107
Banyakkan bersabar dan tetaplah berharap pada Allah.
366
00:32:51,594 --> 00:32:52,861
367
00:32:53,613 --> 00:32:58,181
Bagaimana keadaan Tuanku? Dia baik-baik saja?
368
00:33:00,785 --> 00:33:02,025
Belum baik.
369
00:33:04,455 --> 00:33:08,148
Galip Effendi sedang menyiapkan ubat untuk merawat Tuanku.
370
00:33:08,233 --> 00:33:11,493
Insyaallah akan berkesan. Insyaallah Tuanku akan sembuh.
371
00:33:11,699 --> 00:33:15,995
Kamu semua berdoalah untuk Tuanku.
372
00:33:16,171 --> 00:33:18,457
Galip Effendi akan menyembuhkan ayahanda.
373
00:33:18,552 --> 00:33:21,752
Insyaallah dia akan menyembuhkannya.
374
00:33:22,248 --> 00:33:23,248
Insyaallah.
375
00:33:25,969 --> 00:33:30,723
376
00:33:30,929 --> 00:33:37,929
377
00:33:43,253 --> 00:33:45,649
Ibuku yang tersayang.
378
00:33:45,933 --> 00:33:48,272
Saya memerlukan doa dari ibu.
379
00:33:48,357 --> 00:33:54,435
Untuk saya, Tuanku kita dan negara kita.
380
00:33:54,763 --> 00:34:04,734
Saya yakin, ucapan yang dicurahkan dari mulut ibu yang berkah akan menjadi ubat untuk Tuanku kita yang sedang sakit.
381
00:34:05,253 --> 00:34:14,303
Semoga Allah tidak mengizinkan sesuatu terjadi kepada Tuanku kita. Semoga doa dari ibu akan dikabulkan.
382
00:34:14,894 --> 00:34:20,751
Jika sesuatu terjadi padanya, saya tidak akan tinggal di sini..saya akan pulang kepada ibu.
383
00:34:21,686 --> 00:34:25,686
Tapi ibu tidak mahu saya pulang.
384
00:34:26,019 --> 00:34:28,346
Kita boleh saling merindui.
385
00:34:28,800 --> 00:34:32,333
Negara tidak boleh berdiri tanpa pemimpin.
386
00:34:32,975 --> 00:34:41,497
Saya yakin negara ini hebat. Apabila tiba waktunya, Sheikh-i Geylani meninggal.
387
00:34:41,896 --> 00:34:45,698
Apabila tiba waktunya, Sultan Sulaiman meninggal.
388
00:34:45,955 --> 00:34:49,069
Apabila tiba waktunya, ayah saya meninggal.
389
00:34:50,254 --> 00:34:54,024
Tapi semoga waktu itu belum tiba untuk Tuanku kita.
390
00:34:54,887 --> 00:34:58,553
Pemimpin negara kita tidak boleh meninggal.
391
00:34:58,603 --> 00:35:01,612
Berdoalah ibu, berdoalah.
392
00:35:02,390 --> 00:35:09,471
Jika Tuanku meninggal, 'rumah' kita akan runtuh. Dan kita tetap di bawahnya.
393
00:35:09,892 --> 00:35:16,942
Saya sangat merindui ibu. Saya cium tangan dan kaki ibu dengan penuh hormat.
394
00:35:17,454 --> 00:35:24,354
395
00:35:27,103 --> 00:35:28,236
396
00:35:28,317 --> 00:35:29,517
397
00:35:31,625 --> 00:35:32,891
398
00:35:35,430 --> 00:35:38,096
Keadaan Tuanku belum ada perubahan.
399
00:35:38,145 --> 00:35:41,678
Bonda beritahu Galip Effendi sedang menyiapkan ubatnya.
400
00:35:41,759 --> 00:35:44,616
Doktor yang terbaik di ibukota ada di sini untuk merawat Tuanku.
401
00:35:44,697 --> 00:35:51,911
Sekarang doktor pun tidak dapat berbuat apa-apa..adakah lelaki tua itu akan dapat mengubatinya?
402
00:35:54,534 --> 00:35:57,297
Insyaallah Tuanku akan sembuh, Insyaallah!
403
00:35:57,931 --> 00:36:03,029
Tapi Tuan Putera, kamu kena bersedia untuk segala kemungkinan.
404
00:36:03,035 --> 00:36:08,435
Maksud saya kamu kena memikirkan segala perkara.
405
00:36:13,120 --> 00:36:18,074
Tuan Putera, jika kamu izinkan, saya akan mempersiapkan segalanya.
406
00:36:18,172 --> 00:36:22,106
Sudah tentu ini semua tidak mudah.
407
00:36:22,214 --> 00:36:27,375
Tapi pakcik kamu ini akan melakukannya untuk kamu dan untuk negara.
408
00:36:27,576 --> 00:36:33,585
Kita adakan upacara pertabalan kamu dan jadilah kamu seorang Sultan.
409
00:36:33,633 --> 00:36:35,874
Semua orang telah mengetahui keadaan ini.
410
00:36:35,955 --> 00:36:38,488
Pewaris takhta, Resat Effendi juga sedang bersiap.
411
00:36:38,604 --> 00:36:42,017
Jika kita tidak bertindak cepat, fikirkanlah apa yang akan berlaku.
412
00:36:42,018 --> 00:36:43,799
Benarkah, Sobahuddin?
413
00:36:43,880 --> 00:36:47,755
- Resat sudah memulakan persiapan?
- Ya, dia sudah bersiap.
414
00:36:47,840 --> 00:36:50,507
Tempatkan pengawal di pintu.
415
00:36:50,802 --> 00:36:54,468
Tempatkan pengawal di pintu.
416
00:36:56,576 --> 00:36:59,191
Saudaraku? Tuan Putera!
417
00:37:01,785 --> 00:37:03,793
Saudaraku, saudaraku.
418
00:37:03,874 --> 00:37:06,407
Kamu tidak apa-apa?
419
00:37:08,829 --> 00:37:11,800
Saya tidak apa-apa, Sobahuddin.
420
00:37:12,614 --> 00:37:14,014
Tuan Putera, kamu tidak apa-apa?
421
00:37:14,095 --> 00:37:15,832
Saya tidak apa-apa, saya perlukan rehat.
422
00:37:15,913 --> 00:37:18,401
- Saya akan ambilkan minuman.
- Tidak perlu, Sobahuddin.
423
00:37:18,483 --> 00:37:22,194
Sobahuddin, biarkan Tuan Putera berehat.
424
00:37:22,275 --> 00:37:23,808
Ayuh, nak.
425
00:37:24,181 --> 00:37:26,048
Ayuh, nak.
426
00:37:27,581 --> 00:37:30,514
Berehatlah, Tuan Putera. Semoga Allah panjangkan umur kamu.
427
00:37:30,836 --> 00:37:34,691
Semoga Allah panjangkan umur kamu.
428
00:37:35,165 --> 00:37:36,432
429
00:37:40,615 --> 00:37:41,948
Ayah.
430
00:37:43,552 --> 00:37:45,352
Apa rancangan ayah?
431
00:37:45,541 --> 00:37:47,408
Kenapa ayah ambil cop dia?
432
00:37:47,439 --> 00:37:52,575
Kalau dia tidak mahu ikut kata-kata ayah, dia akan terima akibatnya.
433
00:37:53,066 --> 00:37:56,704
Ayah tahu sesuatu.
434
00:38:01,672 --> 00:38:02,672
435
00:38:05,223 --> 00:38:08,874
Cuba ini, Tuanku.
436
00:38:09,469 --> 00:38:13,359
437
00:38:23,360 --> 00:38:25,220
Adakah ia akan berhasil?
438
00:38:25,258 --> 00:38:29,658
Lintah akan membersihkan darahnya, Insyaallah.
439
00:38:30,400 --> 00:38:34,433
Allah akan menyembuhkan Tuanku kita.
440
00:38:34,516 --> 00:38:37,116
Saya faham kenapa ini terjadi.
441
00:38:37,427 --> 00:38:41,684
Kamu akan sembuh, Insyaallah.
442
00:38:43,091 --> 00:38:45,291
Esok kita akan mencarinya di mana?
443
00:38:45,509 --> 00:38:50,804
Kamu kena berlatih menembak dahulu.
444
00:38:51,345 --> 00:38:53,494
Murad, Ahsen.
445
00:38:53,589 --> 00:38:56,169
Puas saya mencari..kenapa kamu berdua meninggalkan saya?
446
00:38:56,312 --> 00:38:59,208
Kami tidak mahu mengganggu tidur kamu, Sogutlu.
447
00:38:59,284 --> 00:39:01,313
Demi Allah saya tidak tahu kenapa saya tertidur begitu.
448
00:39:01,394 --> 00:39:03,327
Bila saya sedar, waktu sudah malam.
449
00:39:03,408 --> 00:39:04,575
Tanya Murad.
450
00:39:04,656 --> 00:39:10,724
Pengintip kita yang hebat ini boleh menjawab kenapa kamu tertidur.
451
00:39:11,667 --> 00:39:14,330
Jangan terlalu menikmati hidangan, Sogutlu. Kamu terlalu banyak minum.
452
00:39:14,411 --> 00:39:18,344
Jangan minum apapun yang ada di hadapan kamu.
453
00:39:18,885 --> 00:39:20,787
454
00:39:22,240 --> 00:39:23,240
455
00:39:25,449 --> 00:39:26,449
456
00:39:28,814 --> 00:39:33,744
Selesai. Saya sudah tulis semua yang saya tahu.
457
00:39:33,100 --> 00:39:35,772
458
00:39:36,001 --> 00:39:41,706
Berapa lama lagi saya akan berada di sini?
459
00:39:45,864 --> 00:39:49,927
Abdul Hamid akan segera mati.
460
00:39:50,322 --> 00:39:55,121
Mungkin masa tahanan kamu juga akan berakhir segera.
461
00:39:56,096 --> 00:39:59,083
Kawanku, Abdul Hamid.
462
00:40:00,766 --> 00:40:03,232
Semoga Tuhan melindunginya.
463
00:40:06,598 --> 00:40:15,521
Kamu membunuh Abdul Hamid, saya faham kamu juga tidak akan membiarkan saya hidup.
464
00:40:15,655 --> 00:40:18,466
Saya cuba menyelamatkannya.
465
00:40:18,880 --> 00:40:23,557
Kematian dia pada waktu ini hanya akan mendatangkan masalah untuk saya.
466
00:40:23,881 --> 00:40:27,481
Saya sudah cuba yang terbaik untuk menyelamatkannya.
467
00:40:28,315 --> 00:40:30,177
468
00:40:34,936 --> 00:40:41,179
Marco, tulis surat untuk syarikat yang menjual mesin itu..mereka kena hentikan jualan mereka.
469
00:40:41,538 --> 00:40:44,283
Kenapa mereka kena hentikan? Mereka itu berniaga.
470
00:40:44,500 --> 00:40:50,760
Katakan bahawa Uthmaniyyah akan berperang dengan Amerika.
471
00:40:50,996 --> 00:40:55,853
Tidak ada yang mahu berdagang dengan negara yang berperang.
472
00:40:56,507 --> 00:41:03,407
473
00:41:07,737 --> 00:41:11,382
474
00:41:13,300 --> 00:41:15,346
475
00:41:18,963 --> 00:41:20,163
476
00:41:20,468 --> 00:41:26,468
477
00:41:27,420 --> 00:41:30,020
Kamu fikir kamu dapat menipu saya dengan fikiran sempitmu itu?
478
00:41:30,101 --> 00:41:34,027
Sultanah, pada awalnya saya mahu memberitahu kamu..tapi saya takut saya akan dihalau dari istana ini.
479
00:41:34,108 --> 00:41:35,312
Pembohong!
480
00:41:35,832 --> 00:41:37,565
481
00:41:37,652 --> 00:41:40,519
Kamu pembohong sama seperti ibu kamu.
482
00:41:40,600 --> 00:41:43,013
Sultanah, kamu tidak berlaku adil padanya.
483
00:41:43,014 --> 00:41:45,795
Kamu masih berani bercakap? Keluarkan dia!
484
00:41:45,866 --> 00:41:49,066
Tidak, Sultanah! Saya tidak berbuat apa-apa kesalahan. Jangan Sultanah!
485
00:41:49,147 --> 00:41:52,486
Tidak, lepaskan saya! Lepaskan saya!
486
00:41:52,567 --> 00:41:55,500
Lepaskan! Sultanah, saya tidak berbuat apa-apa kesalahan.
487
00:41:55,581 --> 00:41:58,711
Saya tidak bersalah, Sultanah!
488
00:41:58,792 --> 00:42:02,203
Lepaskan saya! Sultanah, saya tidak bersalah!
489
00:42:02,284 --> 00:42:03,817
Sultanah! Lepaskan saya!
490
00:42:03,898 --> 00:42:08,194
Sultanah! Maafkan saya, Sultanah!
491
00:42:08,275 --> 00:42:11,282
Saya merayu. Tuan Putera, Tuan Putera!
492
00:42:11,389 --> 00:42:14,897
Tuan Putera, tolong saya Tuan Putera. Saya bukan orang jahat!
493
00:42:14,978 --> 00:42:17,511
Tuan Putera, tolong saya!
494
00:42:19,806 --> 00:42:21,274
Tuan Putera!
495
00:42:21,355 --> 00:42:22,755
496
00:42:28,251 --> 00:42:29,251
497
00:42:30,344 --> 00:42:32,579
498
00:42:33,350 --> 00:42:34,910
499
00:42:35,218 --> 00:42:36,218
Masuk.
500
00:42:38,011 --> 00:42:42,632
Semua akhbar membicarakan mengenai keadaan Tuanku kita.
501
00:42:42,670 --> 00:42:46,616
Antara perkara yang ditulis adalah "Setelah Sultan Abdul Hamid".
502
00:42:46,712 --> 00:42:50,202
Berita-berita ini tidak keluar begitu sahaja.
503
00:42:50,427 --> 00:42:56,160
Orang ramai mahu melihat kamu sebagai seorang Sultan.
504
00:42:57,042 --> 00:42:59,262
Kenapa Sobahuddin?
505
00:42:59,311 --> 00:43:02,244
Kenapa mereka mahu saya menjadi Sultan?
506
00:43:02,483 --> 00:43:05,116
Apa sumbangan saya kepada rakyat?
507
00:43:05,179 --> 00:43:10,051
Saudaraku, itu bukan masalahnya sekarang..soalnya sekarang adalah apa yang akan kamu berikan kepada rakyat.
508
00:43:10,182 --> 00:43:13,872
Kamu akan membebaskan bangsa ini.
509
00:43:13,899 --> 00:43:20,756
Hanya kamu yang dapat memadamkan api yang telah membakar bangsa ini.
510
00:43:29,764 --> 00:43:30,964
511
00:43:31,668 --> 00:43:36,781
Tidak dapat dipercayai apa yang mereka tulis.
512
00:43:38,963 --> 00:43:42,064
Sultanah Bidar, kamu sudah baca berita itu.
513
00:43:42,076 --> 00:43:43,409
Ini tidak boleh dipercayai.
514
00:43:43,490 --> 00:43:44,919
Benar sekali.
515
00:43:45,029 --> 00:43:50,467
Kamu dan Abdul Kadir sepatutnya berdoa untuk kesembuhan Tuanku.
516
00:43:50,491 --> 00:43:52,224
Apa maksud kata-kata kamu itu?
517
00:43:52,305 --> 00:43:55,181
Saya tidak bermaksud apa-apa, itu tertulis di akhbar.
518
00:43:55,220 --> 00:43:57,420
Abdul Kadir sedang bersiap untuk menaiki takhta.
519
00:43:57,501 --> 00:43:59,729
Jangan cakap kamu tidak tahu tentang itu.
520
00:43:59,810 --> 00:44:02,775
Abdul Kadir juga tidak tahu apa-apa tentang itu.
521
00:44:02,846 --> 00:44:04,452
Jadi dari mana berita itu datang?
522
00:44:04,533 --> 00:44:09,096
Dari orang yang mahukan Tuanku dan Tuan Putera bertengkar satu sama lain.
523
00:44:09,177 --> 00:44:12,062
Di mana ada asap, pasti ada api..Sultanah Bidar!
524
00:44:12,143 --> 00:44:20,175
Jika tidak ada niat seperti itu dalam fikiran Abdul Kadir..sudah pasti tidak akan timbul berita-berita itu.
525
00:44:25,323 --> 00:44:26,523
526
00:44:29,674 --> 00:44:30,940
527
00:44:32,168 --> 00:44:33,369
Sultanah.
528
00:44:33,450 --> 00:44:35,035
Ayahanda saya sudah sembuh?
529
00:44:35,036 --> 00:44:36,414
Belum, Sultanah.
530
00:44:36,663 --> 00:44:39,578
Tapi doktor sedang berusaha yang terbaik.
531
00:44:39,711 --> 00:44:42,084
Tolong doakan untuk Tuanku..Insyaallah.
532
00:44:42,165 --> 00:44:44,098
Saya bawa bunga untuk ayahanda.
533
00:44:44,179 --> 00:44:46,186
Boleh saya berikan padanya?
534
00:44:46,278 --> 00:44:51,090
Sultanah Sadie meminta tukang kebun untuk menanam mawar ini kerana Tuanku sangat menyukainya.
535
00:44:51,190 --> 00:44:53,022
Sekarang Tuanku sedang tidur.
536
00:44:53,030 --> 00:44:56,423
Tapi bila Tuanku bangun, dia pasti gembira melihatnya.
537
00:44:56,504 --> 00:44:57,806
Silakan.
538
00:45:01,059 --> 00:45:04,874
Tapi jangan bising.
539
00:45:16,447 --> 00:45:20,121
Tolong cepat sembuh, ayahanda.
540
00:45:22,330 --> 00:45:26,094
Saya sangat merindui ayahanda.
541
00:45:40,990 --> 00:45:42,316
Tuan Putera.
542
00:45:44,084 --> 00:45:46,151
Kamu sedang menunggu Sultanah Sadie?
543
00:45:46,303 --> 00:45:47,730
Ya, Tuan Putera.
544
00:45:47,912 --> 00:45:52,760
Dia membawa bunga untuk Tuanku, tapi dia belum keluar.
545
00:45:54,610 --> 00:45:58,510
Sama seperti Sultanah Sadie, saya juga memerlukan ayahanda saya sekarang.
546
00:45:58,560 --> 00:46:03,130
Selama ini saya tidak peduli pada kata-kata ayahanda saya saat dia sihat.
547
00:46:03,191 --> 00:46:06,791
Saya cuma buat apa yang saya mahu.
548
00:46:06,804 --> 00:46:13,991
Ketika saya tidak mematuhi kata-katanya, saya berasa lebih kuat.
549
00:46:14,434 --> 00:46:16,367
Tapi sekarang dia diam.
550
00:46:16,790 --> 00:46:19,085
Dia tidak bercakap.
551
00:46:21,275 --> 00:46:27,346
Adakah ini perlu supaya saya lebih kuat dan hebat?
552
00:46:28,379 --> 00:46:32,846
Adakah kamu rasa begitu?
553
00:46:33,598 --> 00:46:38,008
Saya tak tahu apa yang perlu difikirkan..apa yang harus dilakukan.
554
00:46:38,009 --> 00:46:41,209
Saya seperti sesat di tengah lautan.
555
00:46:41,277 --> 00:46:44,799
Saya kehilangan arah.
556
00:46:45,148 --> 00:46:49,448
Dalam dongeng yang saya bacakan untuk Sultanah Sadie, ada tertulis.
557
00:46:49,462 --> 00:46:55,248
"Seseorang tidak akan mati tenggelam saat dia jatuh dalam air..dia akan mati tenggelam sekiranya dia terus menerus di sana."
558
00:46:55,340 --> 00:47:02,296
Tuan Putera, kamu ada kekuatan untuk berenang ke daratan.
559
00:47:03,461 --> 00:47:07,028
Lakukanlah apa yang perlu dilakukan.
560
00:47:07,106 --> 00:47:09,241
Jangan berhenti.
561
00:47:10,610 --> 00:47:12,808
562
00:47:13,230 --> 00:47:14,420
Sultanah.
563
00:47:14,514 --> 00:47:16,047
Abdul Kadir ada dalam bilik?
564
00:47:16,100 --> 00:47:20,233
Dia ada di bilik Tuanku.
565
00:47:25,986 --> 00:47:30,566
Sekali lagi kamu memberi hadiah kepada saya.
566
00:47:32,827 --> 00:47:35,327
Hadiah apa, Tuan Putera? Saya tak faham.
567
00:47:35,369 --> 00:47:36,626
Keberanian.
568
00:47:39,051 --> 00:47:40,251
569
00:47:45,391 --> 00:47:46,823
Abdul Kadir.
570
00:47:48,210 --> 00:47:49,377
Bonda.
571
00:47:52,887 --> 00:47:57,953
Saya akan menjemput Sultanah Sadie selepas ini.
572
00:48:00,810 --> 00:48:03,091
Tentera, kamu semua boleh keluar.
573
00:48:03,172 --> 00:48:09,500
574
00:48:10,074 --> 00:48:11,540
Kamu sudah baca?
575
00:48:11,621 --> 00:48:12,621
Sudah.
576
00:48:12,702 --> 00:48:14,302
Kamu sudah baca?
577
00:48:14,343 --> 00:48:17,409
Dan kamu masih santai-santai begini?
578
00:48:17,982 --> 00:48:19,582
Abdul Kadir, apa yang berlaku?
579
00:48:19,663 --> 00:48:22,311
Kamu mahu mengambil posisi ayahanda kamu dan bonda tidak tahu tentang semua ini.
580
00:48:22,392 --> 00:48:27,323
Bonda, sama seperti bonda..saya juga tidak tahu apa-apa.
581
00:48:27,726 --> 00:48:30,193
Jadi bagaimana mereka boleh tulis begini?
582
00:48:30,522 --> 00:48:33,375
Tidakkan mereka tahu apa kesan dari artikel ini?
583
00:48:33,456 --> 00:48:37,020
Ayahanda kamu pasti akan sedih..bagaimana kalau dia berprasangka kepada kamu?
584
00:48:37,021 --> 00:48:41,758
Ketika ayahanda sakit, dia akan sedih jika saya tidak melakukan apa-apa untuk negara.
585
00:48:41,952 --> 00:48:43,057
Jangan risau.
586
00:48:43,058 --> 00:48:44,678
Bonda tak tahu, nak.
587
00:48:44,763 --> 00:48:47,245
Bonda betul-betul tak tahu.
588
00:48:47,320 --> 00:48:52,086
Bonda tak tahu apa yang akan berlaku sekiranya ayahanda kamu membaca berita ini.
589
00:48:52,175 --> 00:48:59,958
Tertulis di situ bahawa orang ramai ingin melihat saya sebagai Sultan.
590
00:49:00,039 --> 00:49:02,239
Apa yang kamu katakan, Abdul Kadir?
591
00:49:02,247 --> 00:49:04,818
Ayahanda kamu sedang berjuang untuk sembuh.
592
00:49:04,904 --> 00:49:07,137
Saya juga mahu ayahanda sembuh, bonda.
593
00:49:07,583 --> 00:49:13,789
Tapi jika sesuatu terjadi padanya..saya ada hak untuk menaiki takhta.
594
00:49:13,892 --> 00:49:18,425
Diam Abdul Kadir, diam. Bonda tidak mahu dengar tentang itu.
595
00:49:18,720 --> 00:49:21,254
Bahkan bonda tidak mahu berfikir tentang itu.
596
00:49:21,335 --> 00:49:25,202
Saya juga tidak mahu memikirkan sesuatu seperti ini.
597
00:49:25,226 --> 00:49:27,811
Tapi saya tidak takut.
598
00:49:27,869 --> 00:49:34,041
Saya akan lakukan apa yang perlu dilakukan..saya tidak akan berhenti.
599
00:49:34,555 --> 00:49:37,688
Ayahanda juga pasti berharap seperti itu.
600
00:49:38,015 --> 00:49:44,043
Ketika ayahanda kamu membaca akhbar ini, apa yang akan kamu jelaskan, Abdul Kadir?
601
00:49:44,124 --> 00:49:47,642
Saya akan katakan bahawa saya bekerja untuk masa depan negara.
602
00:49:47,822 --> 00:49:51,643
Dia pasti akan menghargainya.
603
00:49:54,632 --> 00:50:00,248
Bonda lihat kamu sudah seperti menilai situasi ini.
604
00:50:00,348 --> 00:50:04,715
Tapi ada perbezaan di antara kesetiaan dan pengkhianatan.
605
00:50:04,944 --> 00:50:08,111
Jangan lupa tentang itu.
606
00:50:10,254 --> 00:50:15,028
Ketika kamu berfikir bahawa kamu setia..orang lain pula akan berfikir kamu berkhianat.
607
00:50:15,153 --> 00:50:20,153
Pada akhirnya kamu juga yang akan menyesal.
608
00:50:40,699 --> 00:50:47,599
609
00:51:02,186 --> 00:51:09,086
610
00:51:24,142 --> 00:51:31,042
611
00:51:40,900 --> 00:51:47,800
612
00:51:58,947 --> 00:51:59,947
Sultanah.
613
00:52:01,166 --> 00:52:04,596
Kamu boleh keluar.
614
00:52:10,547 --> 00:52:11,814
615
00:52:15,774 --> 00:52:16,774
616
00:52:18,247 --> 00:52:19,656
617
00:52:21,603 --> 00:52:29,910
Apabila Tuanku memakai jaket ini..bukan hanya beban berat jaket ini yang Tuanku tanggung, tetapi juga beban pelbagai masalah yang akan Tuanku tanggung.
618
00:52:30,354 --> 00:52:35,204
Tuanku, saya berharap supaya Tuanku berehat sedikit masa lagi.
619
00:52:35,834 --> 00:52:41,287
Kamu mahu tahu apa yang saya sedari saat berbaring di katil itu, Sultanah?
620
00:52:41,415 --> 00:52:42,415
Apa?
621
00:52:43,737 --> 00:52:48,070
Wanita yang berada di samping saya lebih kuat dari yang disangka.
622
00:52:48,731 --> 00:52:51,464
Saya berjalan bersamanya.
623
00:52:51,783 --> 00:52:58,281
Berjalan di tebing yang curam dan dipenuhi batu.
624
00:53:01,833 --> 00:53:06,393
Saya kena pergi melanjutkan perjalanan saya, Sultanah.
625
00:53:26,835 --> 00:53:29,473
Gunung-gunung itu masih curam.
626
00:53:29,986 --> 00:53:32,019
Tapi perjalanan itu lebih menyenangkan.
627
00:53:32,041 --> 00:53:35,375
Saya tidak takut sekiranya saya kehabisan tenaga.
628
00:53:35,901 --> 00:53:42,390
Kerana di sisi saya ada wanita yang sama kuat seperti saya.
629
00:53:43,712 --> 00:53:47,817
Saya sangat menyayangi Tuanku.
630
00:53:53,494 --> 00:53:54,850
Sultanah.
631
00:53:55,079 --> 00:54:01,079
632
00:54:01,160 --> 00:54:02,160
633
00:54:04,242 --> 00:54:05,978
Ayahanda Tuanku!
634
00:54:06,039 --> 00:54:09,512
Puteriku yang cantik.
635
00:54:10,498 --> 00:54:12,252
Akhirnya ayahanda sembuh juga.
636
00:54:12,580 --> 00:54:17,647
Haruman mawar dari kamu membantu menyembuhkan ayahanda.
637
00:54:17,861 --> 00:54:20,314
Dan sudah tentu doa-doa dari kalian.
638
00:54:20,448 --> 00:54:22,448
Kami sangat takut, Tuanku.
639
00:54:22,982 --> 00:54:25,182
Tapi Allah merahmati Tuanku kepada kami.
640
00:54:25,259 --> 00:54:29,259
Syukur pada Allah, doa kami dimakbulkan.
641
00:54:29,338 --> 00:54:32,500
Tahsin Pasya, pasti ada banyak berita.
642
00:54:32,853 --> 00:54:34,453
Mari kita bincang.
643
00:54:34,916 --> 00:54:37,302
Ayuh Sadie, kita pergi.
644
00:54:37,383 --> 00:54:39,383
Jumpa lagi.
645
00:54:44,294 --> 00:54:48,372
Baiklah Pasya, pasti ada banyak berita di akhbar saat saya tidak sihat.
646
00:54:48,453 --> 00:54:50,253
Saya ingin membaca berita tersebut.
647
00:54:50,334 --> 00:54:51,748
Baiklah, Tuanku.
648
00:54:51,922 --> 00:54:54,255
Tapi kita ada masalah besar.
649
00:54:54,336 --> 00:54:55,336
Apa?
650
00:54:56,047 --> 00:55:00,004
Amerika mengancam untuk berperang.
651
00:55:00,009 --> 00:55:02,226
Kerana kita menggunakan hak kita untuk melindungi diri?
652
00:55:02,307 --> 00:55:11,716
Tuanku, mereka mahu kita membayar ganti rugi atau menaiktaraf perwakilan mereka menjadi Kedutaan.
653
00:55:16,173 --> 00:55:19,760
Jadi apa yang kamu lakukan?
654
00:55:19,782 --> 00:55:24,048
Kami menolak kedua-duanya atas nasihat dari Sultanah Bidar, Tuanku.
655
00:55:24,673 --> 00:55:29,673
656
00:55:30,326 --> 00:55:31,654
Syukur.
657
00:55:35,724 --> 00:55:42,131
Jika kita membayar ganti rugi..maknanya kita mengaku itu kesalahan kita.
658
00:55:42,406 --> 00:55:45,052
Tapi kita tidak bersalah.
659
00:55:45,073 --> 00:55:54,171
Jika kita menjadikan perwakilan mereka sebagai Kedutaan..itu akan membawa malapetaka yang lebih besar dan sukar untuk kita memperbaiki kesalahan itu.
660
00:55:54,261 --> 00:55:55,525
Keputusan yang bagus.
661
00:55:55,606 --> 00:55:58,573
Inilah yang kami pelajari dari Tuanku.
662
00:55:58,593 --> 00:56:01,526
Tuanku, kita ada satu lagi masalah.
663
00:56:01,730 --> 00:56:05,133
Saat saya bangun, banyak pula masalah yang timbul.
664
00:56:05,214 --> 00:56:06,594
Katakan.
665
00:56:07,036 --> 00:56:10,769
Tuanku, kapal yang membawa mesin Petrol itu telah sampai di pelabuhan.
666
00:56:10,850 --> 00:56:14,672
Tapi Jerman telah membatalkan kontraknya.
667
00:56:14,725 --> 00:56:15,862
Sebab?
668
00:56:16,229 --> 00:56:26,970
Tuanku, kerana Amerika mengancam kita untuk berperang..mereka mengatakan bahawa mereka tidak boleh menjual mesin kepada negara yang akan terlibat dalam peperangan.
669
00:56:29,507 --> 00:56:31,707
Panggil Gerfand Effendi.
670
00:56:32,727 --> 00:56:36,434
Dan jangan lupa tentang akhbar itu.
671
00:56:36,534 --> 00:56:38,396
Baiklah Tuanku.
672
00:56:41,991 --> 00:56:43,191
673
00:56:47,097 --> 00:56:48,956
Tahsin Pasya!
674
00:56:50,361 --> 00:56:51,725
Silakan, Sultanah.
675
00:56:52,678 --> 00:56:55,299
Bagaimana kalau kamu tidak memberi akhbar itu kepadanya, Pasya?
676
00:56:55,430 --> 00:56:59,292
Kerana Tuanku pasti akan sedih jika melihat berita itu.
677
00:56:59,899 --> 00:57:06,253
Adakah itu sesuai pada saat Tuanku masih dalam proses pemulihan ini, Pasya?
678
00:57:06,778 --> 00:57:08,111
Betul kata Sultanah.
679
00:57:08,192 --> 00:57:11,054
Pasti Tuanku akan sedih jika membaca berita itu.
680
00:57:11,061 --> 00:57:14,681
Tapi itu tugas saya untuk menjalankan perintah Tuanku.
681
00:57:14,860 --> 00:57:19,194
Saya tidak boleh menyembunyikan perkara tersebut.
682
00:57:22,629 --> 00:57:24,076
Maafkan saya.
683
00:57:26,912 --> 00:57:29,228
Saya minta diri.
684
00:57:36,760 --> 00:57:40,136
Oh, Hatice..cerialah sedikit.
685
00:57:40,250 --> 00:57:44,584
Saya rindu melihat kamu ketawa.
686
00:57:45,072 --> 00:57:47,405
Saya berasa hampa.
687
00:57:47,530 --> 00:57:52,036
Kamu mulai sedih sejak Firuze menunjukkan surat itu.
688
00:57:52,068 --> 00:57:54,440
Tapi lihatlah berapa lama masa telah berlalu.
689
00:57:54,645 --> 00:57:57,445
Gadis itu tidak akan melakukan apa-apa, jangan risau.
690
00:57:57,942 --> 00:58:01,559
Betul kata makcik. Mungkin dia hanya mahu menakutkan kamu.
691
00:58:01,640 --> 00:58:03,995
Itu lebih buruk.
692
00:58:04,197 --> 00:58:07,000
Dia boleh menakutkan saya bila-bila masa.
693
00:58:07,018 --> 00:58:09,084
Bukan untuk apa-apa.
694
00:58:09,555 --> 00:58:14,186
Bahkan orang yang saya tujukan surat itu tidak mahu menemui saya lagi.
695
00:58:14,856 --> 00:58:17,892
Tapi saya sudah bersiap untuk segalanya.
696
00:58:17,926 --> 00:58:20,326
Bahkan kalau dipenjara sekalipun.
697
00:58:20,383 --> 00:58:25,983
Saya hanya tidak mahu Kamaluddin menyerah.
698
00:58:37,368 --> 00:58:42,199
Tidak ada yang berani melawan saya selagi surat ini bersama saya.
699
00:58:42,751 --> 00:58:43,751
Tidak ada.
700
00:58:45,881 --> 00:58:52,781
701
00:58:59,868 --> 00:59:01,135
702
00:59:06,313 --> 00:59:13,213
703
00:59:25,098 --> 00:59:30,401
"Selama berhari-hari kamu tetap berdiam dan kamu harus tetap berdiam."
704
00:59:32,262 --> 00:59:34,052
705
00:59:35,491 --> 00:59:36,961
Kak Firuze!
706
00:59:37,803 --> 00:59:40,742
Sultanah, selamat datang.
707
00:59:40,823 --> 00:59:42,515
Ayahanda saya sudah sembuh.
708
00:59:42,596 --> 00:59:44,741
Berkat bunga mawar yang saya bawakan.
709
00:59:44,788 --> 00:59:48,159
Ini berita yang sangat baik, Sultanah. Saya sangat gembira.
710
00:59:48,260 --> 00:59:51,288
Sultanah Bidar sedang menyiapkan makanan untuk ayahanda.
711
00:59:51,369 --> 00:59:53,063
Bolehkah kita bantu?
712
00:59:53,144 --> 00:59:54,611
Sudah tentu boleh, Sultanah.
713
00:59:54,784 --> 00:59:56,827
Saya akan melakukan banyak perkara untuk ayahanda saya.
714
00:59:56,908 --> 01:00:00,481
Saya akan bermain piano, melukis, memasak.
715
01:00:00,562 --> 01:00:02,429
Saya juga akan memetik bunga dari taman.
716
01:00:02,510 --> 01:00:04,867
Oh, kita ada banyak kerja.
717
01:00:05,546 --> 01:00:09,146
Kita ada banyak masa, Sultanah. Kita boleh lakukan satu per satu setiap hari.
718
01:00:09,347 --> 01:00:12,881
Kita selalu bersama. Kita selalu berada di istana ini.
719
01:00:12,952 --> 01:00:14,205
720
01:00:17,082 --> 01:00:23,982
721
01:00:26,981 --> 01:00:28,114
722
01:00:29,438 --> 01:00:30,438
Masuk.
723
01:00:31,436 --> 01:00:32,703
724
01:00:33,833 --> 01:00:35,980
725
01:00:37,093 --> 01:00:38,707
Abdul Kadir.
726
01:00:41,895 --> 01:00:43,362
Ayahanda kamu sudah bangun.
727
01:00:43,753 --> 01:00:46,720
Dia sudah pulih sepenuhnya.
728
01:00:46,785 --> 01:00:48,030
Syukur.
729
01:00:48,170 --> 01:00:49,913
Syukur.
730
01:00:50,337 --> 01:00:56,676
731
01:00:56,785 --> 01:01:00,693
Kenapa bonda nampak risau?
732
01:01:03,098 --> 01:01:07,598
Ayahanda kamu mahu membaca akhbar.
733
01:01:07,681 --> 01:01:13,835
Bonda sudah meminta Tahsin Pasya supaya tidak memberikan akhbar itu kepada ayahanda kamu supaya dia tidak membacanya.
734
01:01:13,916 --> 01:01:14,965
Tapi Pasya..
735
01:01:15,046 --> 01:01:17,096
Itu bukan penyelesaiannya, bonda.
736
01:01:17,316 --> 01:01:21,766
Lambat laun akan diketahui juga.
737
01:01:23,715 --> 01:01:26,139
Bonda jangan risau.
738
01:01:26,443 --> 01:01:29,110
Saya sendiri akan membawa akhbar itu kepada ayahanda.
739
01:01:29,304 --> 01:01:33,766
Lagi bagus jika dia mendengar terus dari saya.
740
01:01:34,991 --> 01:01:36,338
Baiklah.
741
01:01:38,531 --> 01:01:41,693
742
01:01:42,950 --> 01:01:44,718
743
01:01:45,218 --> 01:01:46,896
744
01:01:46,977 --> 01:01:47,977
Masuk.
745
01:01:50,856 --> 01:01:53,138
746
01:01:54,138 --> 01:01:55,405
747
01:01:55,844 --> 01:01:58,111
Kenapa kamu begitu gembira?
748
01:01:58,126 --> 01:02:02,156
Kamu juga harus gembira, Marco.
749
01:02:04,336 --> 01:02:08,295
Abdul Hamid masih hidup.
750
01:02:08,799 --> 01:02:11,016
Saya lagi suka dia mati.
751
01:02:11,274 --> 01:02:17,029
752
01:02:18,001 --> 01:02:20,271
Dengan mengorbankan diri kamu?
753
01:02:20,288 --> 01:02:21,537
Ya.
754
01:02:25,645 --> 01:02:27,559
Saya mahu pergi ke istana.
755
01:02:27,710 --> 01:02:30,043
Saya ada berita baik untuk kamu.
756
01:02:30,044 --> 01:02:31,711
Berita baik untuk saya?
757
01:02:31,871 --> 01:02:34,086
Saya sudah lama tidak dengar.
758
01:02:34,104 --> 01:02:35,332
Apa?
759
01:02:35,737 --> 01:02:42,381
Vladimir sedang dalam perjalanan ke sini.
760
01:02:44,064 --> 01:02:45,327
Vladimir.
761
01:02:47,866 --> 01:02:51,666
Kenapa tiba-tiba dia datang?
762
01:02:51,728 --> 01:02:59,963
Saya perlukan seseorang yang mengikut perintah saya, Marco.
763
01:03:11,732 --> 01:03:12,865
764
01:03:12,946 --> 01:03:13,946
Masuk.
765
01:03:15,383 --> 01:03:16,650
766
01:03:18,416 --> 01:03:19,717
Tuanku.
767
01:03:24,615 --> 01:03:28,070
Saya gembira melihat Tuanku kembali sihat.
768
01:03:28,551 --> 01:03:33,213
Kenapa itu membuatmu gembira, anakku?
769
01:03:34,168 --> 01:03:40,215
Saya sedar bahawa saya belum cukup bersedia untuk memikul beban negara.
770
01:03:40,234 --> 01:03:45,588
Tuanku meminta Tahsin Pasya untuk membawakan akhbar.
771
01:03:50,907 --> 01:03:57,547
Sepertinya kamu ada sesuatu untuk dikatakan kerana kamu yang membawanya.
772
01:04:05,432 --> 01:04:06,808
773
01:04:09,514 --> 01:04:18,332
"Dikhabarkan bahawa selepas Sultan Abdul Hamid, Tuan Putera Abdul Kadir Effendi sedang bersiap untuk mengambil alih takhta."
774
01:04:18,748 --> 01:04:22,148
Berita itu tiada kaitan dengan saya, Tuanku.
775
01:04:22,229 --> 01:04:28,521
Saya datang berjumpa Tuanku supaya Tuanku mendengar sendiri dari saya.
776
01:04:28,928 --> 01:04:32,254
Orang ramai berfikir bahawa saya sesuai menjadi Sultan.
777
01:04:32,310 --> 01:04:36,055
Orang yang menulis berita ini bukan berfikir seperti itu, nak.
778
01:04:36,374 --> 01:04:43,011
Sebaliknya, mereka menulis begitu supaya kamu berasa dirimu layak menjadi Sultan lalu mengambil apa-apa tindakan.
779
01:04:43,148 --> 01:04:49,161
Jika terjadi sesuatu pada ayahanda, orang yang akan menaiki takhta ditentukan melalui perintah undang-undang dan peraturan.
780
01:04:49,390 --> 01:04:53,216
Sistem ini belum lenyap selama berabad-abad.
781
01:04:53,772 --> 01:04:59,668
Tuanku menaiki takhta saat kekandamu Sultan Murad masih hidup.
782
01:05:00,327 --> 01:05:05,603
Dengar anakku, takhta ini bukan keinginan.
783
01:05:05,679 --> 01:05:07,067
Itu pemberian.
784
01:05:07,786 --> 01:05:12,331
Kekandaku Sultan Murad tidak begitu sihat saat dia menjadi Sultan.
785
01:05:13,168 --> 01:05:15,301
Dunia tahu tentang itu.
786
01:05:15,722 --> 01:05:22,036
Takhta kemudian diberikan kepada ayahanda, lalu ayahanda menjalankan tugas.
787
01:05:22,504 --> 01:05:29,145
Jika kamu menyukai artikel ini, kamu harus memuji mereka yang menulisnya.
788
01:05:30,010 --> 01:05:35,722
Negara diatur oleh peraturan.
789
01:05:35,902 --> 01:05:41,590
Saat negara memberi perintah kepada dunia, negara ini juga patuh kepada peraturannya sendiri.
790
01:05:41,924 --> 01:05:47,187
791
01:05:47,341 --> 01:05:48,541
792
01:05:49,242 --> 01:05:50,509
793
01:05:54,758 --> 01:05:57,231
Puteriku yang cantik.
794
01:05:57,826 --> 01:06:00,273
Senang sekali melihat bonda kembali tersenyum.
795
01:06:00,648 --> 01:06:03,248
Allah merahmati ayahanda kamu untuk kita, Naime.
796
01:06:03,365 --> 01:06:10,468
Saat dia bangun dan menatap mata bonda, kegelapan dalam jiwa bonda bertukar menjadi cahaya.
797
01:06:11,699 --> 01:06:15,458
Saya sangat gembira kerana ayahanda sudah sembuh.
798
01:06:15,817 --> 01:06:21,155
Tapi jiwa saya masih dalam kegelapan.
799
01:06:21,461 --> 01:06:24,160
Apa yang berlaku, Naime?
800
01:06:25,662 --> 01:06:29,175
Fikiran saya dipenuhi dengan keraguan.
801
01:06:29,203 --> 01:06:32,303
Saya tidak mahu mengatakannya saat ayahanda sakit.
802
01:06:32,332 --> 01:06:34,065
Tapi saya tidak tahan lagi.
803
01:06:34,251 --> 01:06:36,012
Puteriku yang cantik.
804
01:06:36,050 --> 01:06:38,401
Ayuh duduk, ceritalah.
805
01:06:38,986 --> 01:06:41,090
Beritahu bonda apa yang berlaku.
806
01:06:41,277 --> 01:06:45,969
807
01:06:46,137 --> 01:06:51,064
Saya mendengar perbualan antara Sultanah Hatice dengan Vasfi Effendi.
808
01:06:51,092 --> 01:06:56,013
Dia tidak mahu berkahwin dengan Vasfi Effendi kerana dia mencintai orang lain.
809
01:06:56,084 --> 01:06:57,816
Bagaimana itu boleh terjadi?
810
01:06:57,897 --> 01:06:59,697
Dia ada beritahu siapa orang itu?
811
01:06:59,778 --> 01:07:01,051
Tidak.
812
01:07:02,437 --> 01:07:05,718
Tapi saya tahu siapa.
813
01:07:07,540 --> 01:07:12,740
Yang dia maksudkan adalah Kamaluddin Pasya.
814
01:07:13,249 --> 01:07:16,286
Naime, apa yang kamu katakan ini?
815
01:07:16,614 --> 01:07:18,565
Saya yakin, bonda.
816
01:07:19,484 --> 01:07:21,452
Saya pernah nampak mereka sebelum ini.
817
01:07:21,533 --> 01:07:23,430
Mereka sangat rapat.
818
01:07:23,596 --> 01:07:28,654
819
01:07:28,773 --> 01:07:31,173
Mereka tidak boleh berbuat begitu kepada kamu, Naime.
820
01:07:31,412 --> 01:07:36,851
Bonda akan uruskan masalah ini.
821
01:07:39,726 --> 01:07:41,077
Jangan bersedih.
822
01:07:43,752 --> 01:07:48,791
823
01:07:49,004 --> 01:07:52,174
Apa yang Abdul Hamid akan katakan saat dia melihat akhbar itu?
824
01:07:52,526 --> 01:07:54,363
Dia akan mengingatkan Abdul Kadir.
825
01:07:54,437 --> 01:07:59,016
Dia jelaskan bahawa mengambil tindakan berdasarkan berita hanya akan membawa kehancuran kepada pemerintah.
826
01:07:59,193 --> 01:08:02,366
Bagus sekali, Sobahuddin. Bagus sekali.
827
01:08:02,465 --> 01:08:03,465
828
01:08:05,198 --> 01:08:12,288
Sekarang Tuan Putera akan takut namanya terseret dalam kes meracuni Abdul Hamid.
829
01:08:13,144 --> 01:08:15,278
Sebab itulah ayah mengambil cop mohornya?
830
01:08:15,742 --> 01:08:21,857
Tuan Putera memberi janji kepada doktor Abdul Hamid.
831
01:08:22,495 --> 01:08:27,692
Dia berkata, "Saat saya naik takhta, saya akan menjadikanmu Menteri".
832
01:08:27,998 --> 01:08:30,545
833
01:08:30,904 --> 01:08:35,234
Ayah menggunakan cop mohor itu.
834
01:08:35,663 --> 01:08:38,133
Kenapa ayah menggunakan Abdul Kadir untuk rancangan ini?
835
01:08:38,252 --> 01:08:45,941
Kerana Parvus mahukan saham syarikat Petrol itu.
836
01:08:46,426 --> 01:08:48,918
Ayah akan mengambilnya dari Abdul Kadir.
837
01:08:48,998 --> 01:08:52,294
Parvus sangat peduli soal urusan Petrol itu.
838
01:08:52,529 --> 01:08:56,171
Politiknya licik. Bahkan dia tidak ada di sini.
839
01:08:56,237 --> 01:08:58,092
Tapi dia mahukan Petrol.
840
01:08:58,113 --> 01:09:01,118
Apa pentingnya Petrol itu, ayah?
841
01:09:01,162 --> 01:09:02,890
Lihatlah apa yang boleh kita lakukan.
842
01:09:02,971 --> 01:09:04,265
Benarkah?
843
01:09:05,596 --> 01:09:06,596
844
01:09:07,356 --> 01:09:09,023
Mahu ke mana?
845
01:09:11,766 --> 01:09:13,570
Jumpa Marco.
846
01:09:13,982 --> 01:09:16,519
Untuk membuat penawaran.
847
01:09:16,587 --> 01:09:20,987
Kamu tolong bayar, Sobahuddin.
848
01:09:22,461 --> 01:09:24,602
Saya akan bayar, ayah. Saya akan bayar.
849
01:09:25,022 --> 01:09:26,419
Seperti biasa.
850
01:09:27,724 --> 01:09:29,844
851
01:09:30,689 --> 01:09:34,592
852
01:09:35,034 --> 01:09:37,617
Mereka cuba membunuh saya.
853
01:09:37,703 --> 01:09:42,069
Mereka tidak akan berhenti selagi kita bekerja untuk kesejahteraan bangsa ini.
854
01:09:43,032 --> 01:09:46,746
Saat saya memegang pedang itu..ada racun di situ.
855
01:09:46,827 --> 01:09:49,419
Kalau saya tahu itu, saya akan menghunuskannya di dada saya.
856
01:09:49,500 --> 01:09:50,855
Murad Effendi!
857
01:09:52,406 --> 01:09:56,023
Pedang itu hanya layak dihunuskan pada dada orang-orang kafir.
858
01:09:56,184 --> 01:09:59,274
Kamu telah melakukan tugas kamu.
859
01:09:59,284 --> 01:10:01,792
Kamu telah bawa pedang itu kepada saya.
860
01:10:01,891 --> 01:10:05,124
Kamu menyelamatkan negara dari situasi sulit.
861
01:10:05,175 --> 01:10:09,488
Saya bersumpah atas Nama Allah bahawa saya tidak melakukan tugas saya dengan benar, Tuanku.
862
01:10:09,594 --> 01:10:12,627
Mereka meracuni saya melalui pedang.
863
01:10:12,684 --> 01:10:15,284
Kita berperang dengan musuh Islam.
864
01:10:15,365 --> 01:10:17,863
Sepatutnya ada ubat untuk sakit itu di hospital kita.
865
01:10:17,989 --> 01:10:21,856
Tapi salah seorang doktor menghalangnya.
866
01:10:22,018 --> 01:10:28,457
Syukurlah dengan rahmat Allah, Galip Effendi merawat saya.
867
01:10:29,097 --> 01:10:31,560
Syukur kepada Allah kerana memberi kesembuhan kepada Tuanku.
868
01:10:31,658 --> 01:10:32,927
Amin.
869
01:10:33,216 --> 01:10:35,868
870
01:10:36,042 --> 01:10:47,181
Anakku, saya mahu kamu mencari orang-orang yang mahu membunuh saya dan juga doktor itu.
871
01:10:48,643 --> 01:10:49,978
Saya akan cari.
872
01:10:51,053 --> 01:10:54,243
Saya akan cari, Tuanku.
873
01:10:54,313 --> 01:10:56,380
Saya akan cari.
874
01:11:01,404 --> 01:11:04,138
- Sultanah Seniha.
- Sultanah Bidar.
875
01:11:04,219 --> 01:11:06,288
Insyaallah Tuanku kita baik-baik sahaja.
876
01:11:06,335 --> 01:11:10,348
Syukur dia baik-baik sahaja.
877
01:11:11,474 --> 01:11:15,107
Tapi Hatice kelihatan seperti tidak gembira.
878
01:11:15,159 --> 01:11:17,192
Kamu ada masalah, Sultanah Hatice?
879
01:11:17,310 --> 01:11:21,067
Atau ini kerana perpisahan kamu dengan Vasfi Effendi?
880
01:11:21,725 --> 01:11:23,059
Sudah tentu.
881
01:11:23,159 --> 01:11:26,328
Dia tetap saja kecewa pada akhirnya.
882
01:11:26,419 --> 01:11:31,145
Vasfi Effendi seorang pemuda yang baik, taat pada Agama dan negara.
883
01:11:31,684 --> 01:11:36,397
Pasti ada alasan yang kuat kenapa kamu menolak pemuda seperti itu.
884
01:11:36,478 --> 01:11:43,114
Saya sendiri tertanya-tanya..kenapa kamu buat begitu?
885
01:11:44,913 --> 01:11:45,913
Saya..
886
01:11:47,082 --> 01:11:51,583
Saya sedar bahawa Vasfi Effendi tidak serasi dengan saya.
887
01:11:52,924 --> 01:11:58,284
Saya fikir tidak ada yang lebih sesuai untuk kamu selain dia.
888
01:11:58,557 --> 01:12:00,024
Sultanah Hatice.
889
01:12:00,401 --> 01:12:03,218
Kamu adalah Puteri dari Sultan yang diturunkan takhta.
890
01:12:03,935 --> 01:12:08,635
Saya harap kamu tidak mempunyai impian yang sia-sia..seperti berkahwin dengan seorang Pasya.
891
01:12:08,638 --> 01:12:14,468
Kerana jika itu terjadi, kamu akan sangat kecewa.
892
01:12:16,566 --> 01:12:19,303
Ayuh gadis-gadis. Ayuh gadis-gadis. Cepat.
893
01:12:19,384 --> 01:12:22,593
Behlul, cepat kacau adunan itu.
894
01:12:22,734 --> 01:12:26,195
Chef, berapa banyak lagi yang kita kena masak? Tangan saya sudah lenguh.
895
01:12:26,278 --> 01:12:29,277
Jangan cakap tangan lenguh begitu!
896
01:12:29,369 --> 01:12:30,767
Saya akan pukul dengan senduk.
897
01:12:30,978 --> 01:12:33,721
Kamu hanya mengacaunya, Behlul.
898
01:12:33,827 --> 01:12:40,003
Kalau kamu tidak mahu saya merebus kamu, jangan mengeluh lagi.
899
01:12:40,308 --> 01:12:43,551
Jangan ketawa! Saya juga boleh merebus kamu.
900
01:12:44,220 --> 01:12:45,724
Chef Fadil, saya datang.
901
01:12:45,805 --> 01:12:48,725
Selamat datang, Sultanah.
902
01:12:48,843 --> 01:12:51,271
Tapi kami ada banyak pekerjaan hari ini.
903
01:12:51,401 --> 01:12:55,644
Kami akan membuat makanan dan mengedarkannya kepada rakyat sebagai rasa syukur atas kesembuhan Tuanku kita.
904
01:12:55,725 --> 01:12:57,222
Boleh saya bantu?
905
01:12:57,303 --> 01:13:01,411
Jika kamu mahu, kamu boleh bantu, Sultanah.
906
01:13:01,492 --> 01:13:04,064
Chef Fadil, kamu ada teka-teki baru?
907
01:13:04,065 --> 01:13:05,065
Tanyalah saya.
908
01:13:05,146 --> 01:13:06,757
Ya, ada.
909
01:13:06,866 --> 01:13:10,145
Tapi adakah kamu boleh jawab?
910
01:13:10,226 --> 01:13:16,973
Apa yang bersinar di langit?
911
01:13:17,684 --> 01:13:20,069
Saya tahu..cerek air.
912
01:13:20,143 --> 01:13:23,955
Behlul, saya akan lempar kamu ke cerek air.
913
01:13:24,372 --> 01:13:26,013
Saya tahu..bulan.
914
01:13:26,094 --> 01:13:28,321
Ia bersinar di langit, kan?
915
01:13:28,402 --> 01:13:30,865
Betul sekali.
916
01:13:31,037 --> 01:13:32,662
917
01:13:32,743 --> 01:13:36,079
918
01:13:37,131 --> 01:13:44,031
919
01:13:45,657 --> 01:13:47,194
Marco.
920
01:13:48,616 --> 01:13:50,077
Katakan, Mahmud Pasya.
921
01:13:50,158 --> 01:13:54,517
Putera Abdul Kadir berada di tangan saya sekarang.
922
01:13:54,756 --> 01:13:58,223
Katakan sesuatu yang lebih penting.
923
01:13:58,254 --> 01:13:59,254
Marco.
924
01:14:00,654 --> 01:14:04,247
Adakah kamu tidak faham?
925
01:14:04,949 --> 01:14:11,644
Putera Abdul Kadir berada di tangan saya..maksudnya syarikat Petrol itu juga berada di tangan saya.
926
01:14:12,081 --> 01:14:13,276
927
01:14:13,794 --> 01:14:18,138
Bukankah Parvus mahukan syarikat Petrol itu?
928
01:14:19,863 --> 01:14:21,142
Apa yang kamu mahu?
929
01:14:21,223 --> 01:14:24,686
Memberi saham syarikat Petrol itu kepada Parvus.
930
01:14:24,767 --> 01:14:29,009
Sebagai balasannya, saya mahu bertatap muka dengan Parvus.
931
01:14:29,029 --> 01:14:30,707
Mahmud Pasya.
932
01:14:31,254 --> 01:14:34,587
Saya kira kamu adalah orang yang tidak berguna.
933
01:14:34,763 --> 01:14:35,763
934
01:14:36,710 --> 01:14:41,356
Kecerdasan tidak bergantung kepada usia, ia bergantung kepada Mahmud Pasya.
935
01:14:41,677 --> 01:14:45,571
Kamu belum kenal Mahmud Pasya, Marco.
936
01:14:46,748 --> 01:14:51,686
Saya masih belum mengubah pendapat saya.
937
01:14:52,842 --> 01:14:56,639
Saya akan beritahu nanti.
938
01:15:02,502 --> 01:15:03,830
Bodoh!
939
01:15:08,111 --> 01:15:10,746
Dia membuatkan saya memberi racun kepada Tuanku dengan tangan saya sendiri.
940
01:15:10,913 --> 01:15:12,380
Saya akan bunuh dia.
941
01:15:12,461 --> 01:15:13,711
Jangan marah pada diri kamu.
942
01:15:13,821 --> 01:15:16,021
Kamu tidak tahu mereka akan melakukan sebegitu.
943
01:15:16,131 --> 01:15:18,216
Sepatutnya saya berjaga-jaga.
944
01:15:18,472 --> 01:15:21,783
Penjahat itu tidak tahu kesopanan dan kesucian.
945
01:15:22,608 --> 01:15:27,497
Segala cara dihalalkan untuk mencapai tujuan mereka.
946
01:15:27,550 --> 01:15:29,144
Apa yang harus kita lakukan?
947
01:15:29,484 --> 01:15:33,004
Pertama, kita akan bercakap dengan doktor Tuanku.
948
01:15:33,008 --> 01:15:37,075
Salah satu dari mereka pasti pengkhianat.
949
01:15:40,466 --> 01:15:43,382
Tuanku, saya dengar satu perkara.
950
01:15:43,600 --> 01:15:47,380
Jerman membatalkan kontrak untuk menjual mesin itu.
951
01:15:47,918 --> 01:15:57,136
Saya mahu bertanya kepada kamu sebagai orang Barat..adakah mereka akan melakukan kebaikan jika tidak mendapat apa-apa keuntungan?
952
01:15:59,154 --> 01:16:01,354
Kami membuat perjanjian dengan Jerman.
953
01:16:01,907 --> 01:16:05,648
Mereka membuat alasan dan membatalkan perjanjian itu.
954
01:16:05,699 --> 01:16:11,499
Sedangkan Tuanku hanya membawa mesin sahaja..tapi ramai yang berasa terganggu dengan Tuanku.
955
01:16:11,894 --> 01:16:16,004
Kenapa Amerika peduli dengan mesin-mesin itu?
956
01:16:16,005 --> 01:16:27,133
Mereka tahu jika Petrol dihasilkan di Kirkuk dan Mosul, Petrol itu akan dieksport ke Eropah..jadi tidak ada yang memerlukan Amerika.
957
01:16:27,348 --> 01:16:32,561
Satu-satunya keinginan mereka adalah untuk menjatuhkan Islam.
958
01:16:33,314 --> 01:16:40,425
Jika mereka tidak melawan Islam, akhlak dan moral Islam akan menghancurkan mereka.
959
01:16:41,652 --> 01:16:42,792
Seperti apa?
960
01:16:42,949 --> 01:16:55,102
Contohnya, sebuah ayat dalam Al-Quran, Allah berfirman: "Dan jika orang-orang yang berhutang itu dalam kesukaran, maka berilah mereka waktu sampai mereka kelapangan." (Al-Baqarah:280)
961
01:16:56,101 --> 01:17:05,209
"Dan menyedekahkan (sebahagian atau semua hutang) itu lebih baik bagi kamu jika kamu mengetahui." (Al-Baqarah:280)
962
01:17:06,727 --> 01:17:11,143
Adakah sistem riba dapat menentang ayat seperti itu?
963
01:17:11,237 --> 01:17:13,623
Eksploitasi apa yang dapat diteruskan?
964
01:17:13,944 --> 01:17:18,385
Luar biasa. Orang-orang Barat takut akan perkara itu.
965
01:17:18,462 --> 01:17:27,785
Jika Tuanku izinkan, saya boleh menawarkan diri dan harta saya sebagai hutang untuk mesin-mesin itu.
966
01:17:28,458 --> 01:17:29,458
Bagaimana?
967
01:17:30,544 --> 01:17:33,756
Jadi saya yang akan beli mesin-mesin itu dari Jerman.
968
01:17:33,908 --> 01:17:40,822
Saya akan lampirkan latar belakang bisnes dan pekerjaan saya di Jerman sebagai jaminan.
969
01:17:40,879 --> 01:17:44,567
Mereka akan tahu bahawa mesin-mesin itu diberi jaminan oleh saya.
970
01:17:44,765 --> 01:17:51,850
Mesin itu sudah sampai di sini..jika kita mulakan semula kita akan terlambat 6 bulan.
971
01:17:52,220 --> 01:17:59,843
Sudah tentu Tuanku akan tentukan. Lagipun mesin-mesin itu akan menjadi milik syarikat Jerman.
972
01:18:04,139 --> 01:18:08,556
Mari beri peluang kepada kawan saya untuk membantu kita.
973
01:18:08,584 --> 01:18:11,013
Kamu beli mesin-mesin itu, Gerfand Effendi.
974
01:18:11,662 --> 01:18:17,568
Dan kamu harus bekerja dengan tujuan yang sama seperti syarikat Selim Pasya.
975
01:18:18,529 --> 01:18:25,429
976
01:18:25,510 --> 01:18:32,138
Kamu semua berkata bahawa racun yang meracuni Tuanku itu bukan dari pedang itu, benar?
977
01:18:32,350 --> 01:18:35,537
Ya, pengaruh racun yang ada di pedang itu lambat.
978
01:18:35,763 --> 01:18:39,404
Sedangkan keadaan Tuanku kita semakin teruk apabila kami cuba merawatnya.
979
01:18:39,631 --> 01:18:42,193
Kalau begitu, sesuatu terjadi semasa rawatan dibuat.
980
01:18:42,553 --> 01:18:46,045
Apa maksud kamu? Adakah mereka cuba meracuni Tuanku kita?
981
01:18:46,256 --> 01:18:50,317
Boleh jadi ubat-ubat kami membawa kesan sampingan pada Tuanku. Mari jangan salahkan sesiapa.
982
01:18:50,319 --> 01:18:52,701
Ada orang lain yang memberi ubat pada Tuanku selain kamu?
983
01:18:52,782 --> 01:18:55,413
Saat itu ada Dr Naun bersama kami.
984
01:18:55,436 --> 01:18:57,156
Kenapa dia tiada di sini?
985
01:18:57,233 --> 01:18:59,038
Kami sudah beritahu semua doktor kena datang.
986
01:18:59,044 --> 01:19:00,451
Mereka semua sudah diberitahu.
987
01:19:00,596 --> 01:19:03,896
Kami tidak pernah melihat Dr Naun sejak Tuanku sembuh.
988
01:19:03,977 --> 01:19:07,270
Dia tidak pernah datang ke istana.
989
01:19:11,079 --> 01:19:12,310
Ayuh kita cari dia.
990
01:19:12,391 --> 01:19:15,076
Dr Naun adalah doktor kepercayaan Tuanku.
991
01:19:15,201 --> 01:19:17,138
Dia pernah menyelamatkan nyawanya.
992
01:19:17,219 --> 01:19:20,254
Kalau begitu ada dua kemungkinan.
993
01:19:20,264 --> 01:19:25,607
Kesetiaannya pada Tuanku berakhir atau dia diancam.
994
01:19:25,688 --> 01:19:32,588
995
01:19:38,780 --> 01:19:40,834
Tanyalah Pasya.
996
01:19:41,561 --> 01:19:43,190
Tanyalah apa yang ada di fikiran kamu.
997
01:19:43,201 --> 01:19:47,404
Atau kamu tidak boleh keluar.
998
01:19:47,451 --> 01:19:49,271
Maafkan saya, Tuanku.
999
01:19:49,951 --> 01:19:56,053
Kenapa kita membenarkan mesin-mesin itu dibeli oleh syarikat Gerfand Effendi?
1000
01:19:56,201 --> 01:20:01,021
Bukankah kita mahu supaya kita memiliki semuanya di syarikat kita?
1001
01:20:02,631 --> 01:20:05,248
Jangan risau, Pasya.
1002
01:20:06,186 --> 01:20:09,568
Kita masih memegang majoriti saham syarikat itu.
1003
01:20:09,694 --> 01:20:15,428
Kita akan membuat keputusan bahawa kita membeli mesin-mesin itu melalui syarikat kita.
1004
01:20:16,107 --> 01:20:19,482
Semuanya milik kita.
1005
01:20:20,295 --> 01:20:21,795
Insyaallah, Tuanku.
1006
01:20:22,194 --> 01:20:26,357
Insyaallah seperti yang Tuanku katakan.
1007
01:20:43,217 --> 01:20:46,553
Jelas sekali Sultanah Bidar mencurigai kamu, Hatice.
1008
01:20:46,634 --> 01:20:49,485
Jika tidak dia tidak akan berkata begitu.
1009
01:20:49,717 --> 01:20:51,615
Mungkin dia sudah tahu semuanya.
1010
01:20:51,951 --> 01:20:55,053
Kalau dia tahu, kamu fikir kamu masih boleh tinggal di sini?
1011
01:20:55,467 --> 01:20:59,513
Kalian sebelum ini sudah diasingkan seperti ayah kamu.
1012
01:21:00,319 --> 01:21:05,928
Tapi jika dia mulai curiga, perkara ini akan berterusan.
1013
01:21:06,108 --> 01:21:08,604
Apa yang saya kena lakukan, makcik?
1014
01:21:08,905 --> 01:21:11,051
Kamu pernah terfikir untuk pergi dari sini, Hatice.
1015
01:21:11,147 --> 01:21:12,643
Sekaranglah masanya.
1016
01:21:13,217 --> 01:21:16,056
Biarkan Sultanah Bidar melupakanmu sejenak.
1017
01:21:16,061 --> 01:21:20,474
Kamu boleh kembali selepas perkahwinan Kamaluddin dan Naime.
1018
01:21:21,194 --> 01:21:26,818
Perkahwinan Kamaluddin dan Naime.
1019
01:21:28,248 --> 01:21:31,271
Ucapkan selamat tinggal untuk cinta saya selamanya.
1020
01:21:31,647 --> 01:21:33,646
Kamu tiada pilihan lain, Hatice.
1021
01:21:33,967 --> 01:21:35,529
Faham!
1022
01:21:37,569 --> 01:21:42,967
Bersiaplah dan pergi dari sini.
1023
01:21:48,029 --> 01:21:51,341
Saya akan pergi.
1024
01:21:51,709 --> 01:21:56,013
Tapi saya tidak akan kembali.
1025
01:22:03,842 --> 01:22:05,135
1026
01:22:05,537 --> 01:22:08,756
Kak Firuze, mari tulis surat untuk bonda saya.
1027
01:22:08,889 --> 01:22:11,224
Saya mahu beritahu ayahanda sudah sembuh.
1028
01:22:11,365 --> 01:22:12,592
Baiklah Sultanah.
1029
01:22:12,673 --> 01:22:15,185
Sultanah Emsalinur sangat merindui kamu.
1030
01:22:15,266 --> 01:22:19,951
Saya juga merindui bonda saya.
1031
01:22:26,514 --> 01:22:28,576
1032
01:22:29,084 --> 01:22:30,445
1033
01:22:31,912 --> 01:22:33,373
Silakan Sultanah.
1034
01:22:34,693 --> 01:22:36,122
Terima kasih.
1035
01:22:43,819 --> 01:22:47,459
Kak Firuze, pernahkah kamu merindui ibu kamu?
1036
01:22:47,983 --> 01:22:49,818
Kenapa tidak, Sultanah?
1037
01:22:50,530 --> 01:22:53,771
Saya sangat merinduinya.
1038
01:22:54,123 --> 01:22:58,326
Saya ada gambar dia.
1039
01:22:58,694 --> 01:23:05,293
Saya akan melihatnya apabila saya rindu..tapi gambar itu sudah hilang.
1040
01:23:06,566 --> 01:23:08,488
Kamu pasti sedih.
1041
01:23:08,684 --> 01:23:10,639
Saya sangat sedih.
1042
01:23:10,660 --> 01:23:12,925
Sedih sekali.
1043
01:23:13,965 --> 01:23:18,839
Sekarang wajah ibu saya hanya ada dalam ingatan.
1044
01:23:18,920 --> 01:23:25,199
1045
01:23:25,280 --> 01:23:26,280
Sultanah.
1046
01:23:28,035 --> 01:23:33,753
Bersyukurlah kerana bonda kamu masih hidup.
1047
01:23:40,308 --> 01:23:47,208
1048
01:23:56,090 --> 01:23:59,128
Mahmud Pasya bercakap dengan penuh yakin.
1049
01:23:59,371 --> 01:24:03,199
Kalau dia berbohong, bunuh dia Marco.
1050
01:24:03,816 --> 01:24:09,160
Tapi jika dia berkata benar, berikan penghormatan kepadanya untuk berjumpa saya.
1051
01:24:09,832 --> 01:24:14,082
Kita belum dapat apa yang kita mahu walaupun ini permainan kita, Marco.
1052
01:24:14,785 --> 01:24:22,371
Jika langkah dari Mahmud Pasya ini berjaya, fakta itu akan terbukti lagi.
1053
01:24:23,660 --> 01:24:24,660
Apa?
1054
01:24:24,856 --> 01:24:32,980
Kamu hanya boleh menghancurkan bangsa Turki dari dalam.
1055
01:24:44,559 --> 01:24:45,808
Apa ini?
1056
01:24:45,889 --> 01:24:50,080
Saya memuji kamu di hadapan semua orang.
1057
01:24:50,160 --> 01:24:57,307
Saya beritahu kamulah orang yang membuat rancangan yang hebat. Tapi lihatlah apa yang berlaku, Abdul Hamid sudah berdiri tegak.
1058
01:24:57,332 --> 01:25:00,332
Tapi saya berbuat sesuatu.
1059
01:25:00,902 --> 01:25:05,574
Berikan ini kepada doktor. Kemudian tinggalkan di rumahnya.
1060
01:25:14,098 --> 01:25:17,593
Perjanjian menjadi Menteri.
1061
01:25:17,684 --> 01:25:22,238
Disertakan dengan cop Tuan Putera.
1062
01:25:22,934 --> 01:25:25,105
Kamu mahu melenyapkan Abdul Kadir.
1063
01:25:25,973 --> 01:25:31,418
Tapi adakah Abdul Hamid akan percaya?
1064
01:25:32,051 --> 01:25:33,972
Mr. Karasu.
1065
01:25:34,715 --> 01:25:43,863
Selepas berita itu muncul di akhbar..bukan hanya Abdul Hamid, bahkan Tuan Putera sendiri akan mempercayainya.
1066
01:25:43,944 --> 01:25:50,844
1067
01:26:00,027 --> 01:26:03,949
Mr. Herzl, saya harap saya tidak mengganggu kerja kamu.
1068
01:26:04,030 --> 01:26:06,030
Tidak, silakan.
1069
01:26:06,871 --> 01:26:10,230
Sukar untuk menjumpai penulis yang bersemangat seperti kamu.
1070
01:26:10,473 --> 01:26:12,173
Penulis yang bersemangat?
1071
01:26:12,246 --> 01:26:17,386
Bahkan mendengar kata-kata itu boleh membuatkan hati saya terkeluar.
1072
01:26:19,629 --> 01:26:22,761
Saya bawa artikel yang saya tulis. Harap kamu suka.
1073
01:26:22,842 --> 01:26:27,418
Saya sangat teruja hinggakan saya risau akan jatuh pengsan di hadapan kamu.
1074
01:26:27,652 --> 01:26:31,239
Saya tidak mahu kamu pengsan. Saya akan baca selepas kamu pergi.
1075
01:26:31,285 --> 01:26:32,824
Ayah saya suka menjelajah.
1076
01:26:32,905 --> 01:26:37,232
Saya berkesempatan menjelajah tempat tersembunyi di Istanbul bersamanya.
1077
01:26:37,371 --> 01:26:40,214
Itu artikel yang saya tulis mengenai tempat yang saya kunjungi itu.
1078
01:26:40,295 --> 01:26:42,257
Bagus. Bagus sekali.
1079
01:26:42,332 --> 01:26:46,230
Mungkin para pembaca akan tahu tempat-tempat itu berkat tulisan kamu.
1080
01:26:46,473 --> 01:26:47,473
Insyaallah.
1081
01:26:50,066 --> 01:26:53,449
1082
01:26:55,425 --> 01:26:58,207
- Kamaluddin.
- Hatice, kamu tidak boleh ada di sini!
1083
01:26:58,598 --> 01:27:01,753
Sultanah Bidar mencurigai saya, Kamaluddin.
1084
01:27:01,915 --> 01:27:06,652
Firuze pula terus mengugut. Semuanya akan diketahui.
1085
01:27:08,449 --> 01:27:13,582
Apapun yang akan berlaku, kita layak untuk menerimanya, Hatice.
1086
01:27:15,707 --> 01:27:19,222
Kita hanya saling mencintai.
1087
01:27:19,816 --> 01:27:25,527
1088
01:27:25,608 --> 01:27:32,628
Apapun yang berlaku, kita tiada pilihan lain selain menerimanya dengan tenang.
1089
01:27:33,238 --> 01:27:35,613
Tidak, kita ada pilihan.
1090
01:27:36,504 --> 01:27:39,433
Kita boleh lari dari sini.
1091
01:27:39,434 --> 01:27:41,566
Kita boleh meninggalkan ibukota menggunakan kapal.
1092
01:27:41,647 --> 01:27:45,369
Hatice, saya sudah katakan sebelum ini..saya tak boleh.
1093
01:27:45,426 --> 01:27:47,714
Kita pergi jauh dari sini, Kamaluddin.
1094
01:27:47,795 --> 01:27:50,714
Kita bina kehidupan baru di tempat yang orang lain tak tahu.
1095
01:27:50,795 --> 01:27:51,795
Tidak.
1096
01:27:52,754 --> 01:27:54,332
Tidak, saya tak akan lakukan, Hatice.
1097
01:27:54,413 --> 01:27:57,040
Saya tidak akan lari dan bersembunyi seperti tikus yang pengecut.
1098
01:27:57,059 --> 01:28:03,933
Bahkan kalau saya harus mati, saya bersedia menerima hukuman.
1099
01:28:04,051 --> 01:28:05,230
Tapi..
1100
01:28:06,629 --> 01:28:09,191
Tapi kamu pergi.
1101
01:28:10,684 --> 01:28:13,180
Apa yang akan saya lakukan tanpa kamu?
1102
01:28:13,574 --> 01:28:15,824
Saya akan mati tanpa kamu, Kamaluddin.
1103
01:28:15,905 --> 01:28:17,183
Hatice.
1104
01:28:18,637 --> 01:28:20,043
Hatice.
1105
01:28:23,246 --> 01:28:27,769
Samada kamu di sini atau tidak, saya telah tiada.
1106
01:28:28,723 --> 01:28:32,793
Saya telah tiada untuk kamu.
1107
01:28:38,293 --> 01:28:42,511
1108
01:28:44,824 --> 01:28:45,980
1109
01:28:46,061 --> 01:28:47,286
1110
01:28:47,367 --> 01:28:48,675
Tuan Putera.
1111
01:28:50,762 --> 01:28:53,939
Kacau sekali, Tuan Putera! Kacau sekali!
1112
01:28:53,957 --> 01:28:55,308
Ada apa, Mahmud Pasya?
1113
01:28:55,389 --> 01:28:57,090
Di mana cop mohor kamu, Tuan Putera?
1114
01:28:57,171 --> 01:28:58,171
Cop akan membuat kita kacau?
1115
01:28:58,301 --> 01:29:01,113
Tidak Tuan Putera, bukan. Di mana cop kamu?
1116
01:29:01,194 --> 01:29:06,306
Kalau kamu risau tentang berita di akhbar..semuanya sudah selesai, saya sudah menjelaskan kepada Tuanku.
1117
01:29:06,387 --> 01:29:09,136
Bukan begitu, Tuan Putera. Di mana cop kamu?
1118
01:29:09,217 --> 01:29:10,574
Kenapa kamu bertanya mengenai cop?
1119
01:29:10,731 --> 01:29:17,099
Tuan Putera, orang ramai mengaitkan kamu dengan doktor yang meracuni ayahanda kamu.
1120
01:29:18,043 --> 01:29:19,043
Mengarut sahaja.
1121
01:29:19,316 --> 01:29:21,808
Tidak akan ada yang percaya. Ayahanda saya tidak akan percaya.
1122
01:29:21,889 --> 01:29:26,722
Tapi perkara itu dibuktikan oleh sebuah dokumen.
1123
01:29:26,879 --> 01:29:30,550
Tolonglah Tuan Putera, di mana cop kamu?
1124
01:29:31,191 --> 01:29:34,370
Di meja ini.
1125
01:29:42,285 --> 01:29:47,574
Saya letakkan atas meja ini.
1126
01:29:57,129 --> 01:29:58,589
Mesti saya simpan dalam peti saya.
1127
01:29:58,670 --> 01:30:00,235
Cuba periksa. Cuba periksa.
1128
01:30:00,316 --> 01:30:07,216
1129
01:30:14,777 --> 01:30:16,777
Tidak ada.
1130
01:30:17,002 --> 01:30:18,238
Tidak ada di sini.
1131
01:30:18,832 --> 01:30:22,019
Tuan Putera, kita kena cari penyelesaian.
1132
01:30:22,777 --> 01:30:25,261
Saya akan bercakap dengan bonda saya.
1133
01:30:25,342 --> 01:30:32,074
Cepat Tuan Putera, cepat. Kita kena selesaikan perkara ini sebelum bertambah teruk.
1134
01:30:37,598 --> 01:30:38,890
1135
01:30:43,590 --> 01:30:47,550
Lari, Tuan Putera, lari.
1136
01:30:51,035 --> 01:30:54,452
Saya tahu, di peti simpanan.
1137
01:30:54,512 --> 01:30:57,910
1138
01:31:03,410 --> 01:31:11,871
Apa yang kami tak faham..kami sedang berlawan dengan Amerika, tapi kamu pula yang datang.
1139
01:31:12,496 --> 01:31:16,449
Kami ada kerjasama ekonomi dengan Amerika.
1140
01:31:16,530 --> 01:31:18,168
Seperti burung.
1141
01:31:19,699 --> 01:31:25,058
Kamu menutup jalan diplomatik dengan Amerika, jadi saya diharuskan untuk datang.
1142
01:31:25,176 --> 01:31:31,170
Kami masih percaya bahawa masalah ini boleh diselesaikan tanpa peperangan.
1143
01:31:31,858 --> 01:31:33,350
Bagaimana?
1144
01:31:33,431 --> 01:31:36,100
Kamu menolak dua syarat dari Amerika.
1145
01:31:36,181 --> 01:31:38,233
Dan mereka bertekad untuk berperang.
1146
01:31:38,314 --> 01:31:39,654
Dan kamu kena tahu.
1147
01:31:39,991 --> 01:31:41,412
Teruskan kepada topik perbincangan.
1148
01:31:41,710 --> 01:31:48,443
Jika kamu tidak mahu berperang..kamu boleh memberikan tanah Petrol kepada syarikat Amerika.
1149
01:31:48,663 --> 01:31:52,998
Dengan cara itu Amerika akan berhenti.
1150
01:31:53,389 --> 01:31:59,029
Kamu mahu tahu bagaimana kami akan menghentikan mereka?
1151
01:32:00,201 --> 01:32:01,230
1152
01:32:01,311 --> 01:32:04,068
Dengan pukulan kami!
1153
01:32:04,108 --> 01:32:09,076
Sebuah negara yang baru ditubuhkan mengugut kami dengan memasuki sempadan negara kami.
1154
01:32:09,944 --> 01:32:11,772
Bangsa Turki ada dua kebiasaan.
1155
01:32:11,853 --> 01:32:15,686
Pertama..saat ada yang menentang, kami akan melawan.
1156
01:32:15,928 --> 01:32:22,865
Kedua..kami sanggup mati dalam keadaan kami tidak melarikan diri.
1157
01:32:23,592 --> 01:32:36,428
Sekarang, saat kamu mahu menterjemahkan perkara ini ke dalam bahasa Inggeris untuk diberitahu kepada Amerika..beritahu juga kepada pemerintah kamu sendiri bahawa taktik kotor mereka ini tidak berjaya.
1158
01:32:37,006 --> 01:32:43,285
Mereka akan memikirkan perkara ini saat mereka membacanya 100 tahun akan datang.
1159
01:32:43,366 --> 01:32:50,266
1160
01:32:53,804 --> 01:32:55,248
Bertenang, nak.
1161
01:32:55,780 --> 01:32:58,436
Mahmud Pasya membuat kamu ketakutan.
1162
01:32:58,517 --> 01:32:59,826
Dia mempermainkan kamu.
1163
01:32:59,907 --> 01:33:01,201
Bagaimana kalau dia berkata benar?
1164
01:33:01,600 --> 01:33:03,373
Cop saya tiada, bonda.
1165
01:33:03,983 --> 01:33:06,834
Mungkin ianya dicuri.
1166
01:33:07,014 --> 01:33:11,405
Sekarang tulis laporan, masukkan ke dalam fail dan berikan kepada jurutulis istana.
1167
01:33:11,486 --> 01:33:13,631
Umumkan bahawa cop kamu telah dicuri.
1168
01:33:13,804 --> 01:33:20,264
Jika dokumen itu tersebar..kamu tunjukkan surat kamu dan katakan "Saya mengumumkan bahawa cop saya hilang".
1169
01:33:20,345 --> 01:33:23,532
"Ini adalah rancangan untuk menjatuhkan saya."
1170
01:33:23,686 --> 01:33:26,170
Dan kamu siasatlah.
1171
01:33:26,251 --> 01:33:29,522
Kenalpasti kenapa perkara ini berlaku.
1172
01:33:29,647 --> 01:33:30,912
Baiklah, bonda.
1173
01:33:35,046 --> 01:33:36,046
Terima kasih.
1174
01:33:36,127 --> 01:33:43,027
1175
01:33:46,929 --> 01:33:49,819
1176
01:33:53,483 --> 01:33:57,358
Kamu menulis surat pengkhianatan kamu dengan betul, kan?
1177
01:33:57,483 --> 01:34:01,264
Tulis, "Saya meracuni Abdul Hamid kerana dendam peribadi".
1178
01:34:01,345 --> 01:34:05,114
Tulis singkat-singkat sahaja.
1179
01:34:06,257 --> 01:34:07,481
1180
01:34:09,569 --> 01:34:10,655
Bagus.
1181
01:34:15,147 --> 01:34:19,027
Saya percaya pada Karasu, Mahmud Pasya. Ada perkara yang dia tahu.
1182
01:34:19,038 --> 01:34:22,235
Dia meyakinkan saya sehingga saya sanggup berkhianat.
1183
01:34:22,239 --> 01:34:28,872
Bagaimana pula dengan kamu yang berkhianat dengan dinasti kamu sendiri?
1184
01:34:28,997 --> 01:34:33,098
Saya melakukan ini demi anak saya.
1185
01:34:33,817 --> 01:34:36,864
Saya melakukan ini demi anak-anak kita.
1186
01:34:37,403 --> 01:34:42,403
Supaya mereka boleh hidup lebih sejahtera.
1187
01:34:42,699 --> 01:34:48,207
Apabila Abdul Hamid dijatuhkan dan autokrasi dibubarkan.
1188
01:34:49,153 --> 01:34:58,417
Bangsa Uthmaniyyah akan merasakan kebebasan yang merupakan perkara terbaik dalam hidup mereka.
1189
01:34:58,880 --> 01:35:12,264
Selepas itu, saya Mahmud Pasya yang telah mengabdikan diri untuk negara akan berdiri di depan rakyat seperti pahlawan sambil berkata, "Hei rakyatku, hei!"
1190
01:35:12,825 --> 01:35:16,817
"Inilah hari kebebasan yang dijanjikan."
1191
01:35:16,898 --> 01:35:22,434
Mahmud Pasya, sekarang bukan masanya untuk bersorak.
1192
01:35:25,239 --> 01:35:26,598
Saya kegirangan.
1193
01:35:26,679 --> 01:35:27,679
1194
01:35:27,997 --> 01:35:31,024
Tapi jelas sekali saya seorang yang yakin.
1195
01:35:31,028 --> 01:35:34,165
Saya berjaya meyakinkan doktor, kan?
1196
01:35:34,192 --> 01:35:35,606
Ya, ya.
1197
01:35:36,317 --> 01:35:42,492
Jika rancangan kamu berjaya, kamu juga akan meyakinkan Parvus, Pasya.
1198
01:35:42,599 --> 01:35:50,051
Tambahan pula Mr. Karasu, semua usaha kita itu adalah untuk mengetahui siapa Parvus.
1199
01:35:50,810 --> 01:35:52,957
Ayuh pergi, Mahmud Pasya.
1200
01:35:53,301 --> 01:35:56,489
Kamu akan keluarkan saya dari negara ini dengan selamat, kan?
1201
01:35:56,520 --> 01:35:58,957
Kami akan, kami akan.
1202
01:35:59,038 --> 01:36:03,770
1203
01:36:05,091 --> 01:36:11,991
1204
01:36:15,138 --> 01:36:16,911
1205
01:36:24,091 --> 01:36:26,254
1206
01:36:26,335 --> 01:36:30,957
1207
01:36:31,038 --> 01:36:34,262
- Bersedia.
- Saya sedia.
1208
01:36:36,255 --> 01:36:37,434
1209
01:36:37,515 --> 01:36:44,415
1210
01:36:58,794 --> 01:37:02,192
Tiada siapa di sini.
1211
01:37:03,810 --> 01:37:06,067
Dia melarikan diri kerana dia tahu dia akan ditangkap.
1212
01:37:06,078 --> 01:37:08,012
Tak guna doktor itu!
1213
01:37:08,500 --> 01:37:12,093
Bukannya menyelamatkan nyawa, malah dia cuba membunuh Tuanku pula.
1214
01:37:12,726 --> 01:37:16,109
1215
01:37:16,562 --> 01:37:19,718
Kenapa agaknya doktor itu mahu membunuh Tuanku?
1216
01:37:19,984 --> 01:37:22,195
Jelas sekali ada seseorang yang memberi arahan kepadanya.
1217
01:37:22,656 --> 01:37:26,057
Sogutlu, geledah rumah ini.
1218
01:37:26,094 --> 01:37:28,074
Mungkin kita akan jumpa petunjuk.
1219
01:37:28,093 --> 01:37:29,093
Baiklah.
1220
01:37:29,174 --> 01:37:36,074
1221
01:37:48,047 --> 01:37:51,023
Saya rasa saya jumpa petunjuk yang kita cari.
1222
01:37:51,031 --> 01:37:55,343
Apa yang kamu jumpa? Apa yang tertulis di situ?
1223
01:37:56,180 --> 01:38:00,555
Jika dia berjaya membunuh Tuanku, dia akan diberi ganjaran.
1224
01:38:01,265 --> 01:38:03,040
Doktor itu akan dilantik menjadi Menteri.
1225
01:38:03,041 --> 01:38:08,082
Siapa yang mahu melantiknya menjadi Menteri?
1226
01:38:11,119 --> 01:38:14,837
Putera Abdul Kadir.
1227
01:38:17,398 --> 01:38:23,110
Putera Abdul Kadir memberi surat perjanjian yang telah dicop.
1228
01:38:23,180 --> 01:38:27,453
Adakah Putera Abdul Kadir sudah naik takhta?
1229
01:38:27,515 --> 01:38:30,515
Dia tahu bahawa Abdul Hamid tidak akan memaafkannya.
1230
01:38:30,656 --> 01:38:33,257
Saham Petrol itu akan menjadi milik kita.
1231
01:38:33,391 --> 01:38:37,276
Katakan pada Mr. Parvus untuk menyediakan wangnya.
1232
01:38:37,297 --> 01:38:41,382
Mahmud Pasya, wang bukan masalah bagi Parvus.
1233
01:38:41,463 --> 01:38:44,663
Kamu ambil dahulu saham itu, kemudian kita akan bincang.
1234
01:38:44,744 --> 01:38:46,460
- Ayah.
- Ya?
1235
01:38:46,541 --> 01:38:50,076
Mari kita rebut saham itu dulu, kemudian kita akan bincang.
1236
01:38:50,078 --> 01:38:52,015
Abdul Kadir mungkin tidak akan mempercayai permainan ini.
1237
01:38:52,289 --> 01:38:54,046
Jadi apa yang akan kita lakukan?
1238
01:38:54,539 --> 01:39:06,304
Saya akan jelaskan pada Putera Abdul Kadir bahawa saya mengenali orang yang mempunyai dokumen untuk membersihkan namanya.
1239
01:39:06,711 --> 01:39:10,156
Saya akan beritahu bahawa mereka mahukan wang.
1240
01:39:10,359 --> 01:39:16,292
Jadi kamu semua faham kan? Jika dia mahu dokumen itu, dia kena serahkan saham syarikat itu.
1241
01:39:16,305 --> 01:39:21,318
Kamu akan menyelamatkannya dari masalah ini dengan jumlah wang yang sedikit.
1242
01:39:21,375 --> 01:39:23,828
Sudah tentu.
1243
01:39:23,844 --> 01:39:27,093
1244
01:39:27,174 --> 01:39:29,210
Saya sudah bercakap dengan kerajaan Amerika.
1245
01:39:29,291 --> 01:39:32,413
Mereka setuju dengan kata-kata Parvus.
1246
01:39:32,633 --> 01:39:38,218
Seperti yang kamu beritahu, angkatan laut British akan bersama-sama dengan angkatan laut Amerika.
1247
01:39:38,836 --> 01:39:44,900
Kamu semua fikir bahawa para pemimpin kamu yang memerintah negara.
1248
01:39:45,109 --> 01:39:49,515
Mereka hanyalah boneka dalam aturan dunia baru.
1249
01:39:49,898 --> 01:39:57,561
Mulai sekarang, kekuatan memerintah dipegang oleh golongan kapitalisme global.
1250
01:39:57,642 --> 01:40:04,542
1251
01:40:11,453 --> 01:40:17,687
Hanya orang-orang genius yang dapat menewaskan sistem ini.
1252
01:40:17,768 --> 01:40:23,358
1253
01:40:26,101 --> 01:40:33,001
1254
01:40:36,117 --> 01:40:37,117
Pasya.
1255
01:40:37,945 --> 01:40:43,126
Adakah kamu cuba mengalahkan Amerika dengan cara memusing glob itu?
1256
01:40:43,140 --> 01:40:46,155
Tuanku, saya risau.
1257
01:40:46,898 --> 01:40:52,390
Amerika akan datang menyerang bersama-sama British dan negara-negara lain.
1258
01:40:52,414 --> 01:40:56,116
Tentera kita pasti keletihan.
1259
01:40:56,914 --> 01:41:00,319
Tapi Tuanku tidak kelihatan risau.
1260
01:41:00,320 --> 01:41:05,093
Syukur kerana kita mampu mencegahnya.
1261
01:41:05,648 --> 01:41:12,741
Tapi memaksa para tentera untuk bertempur dalam peperangan boleh membahayakan masa depan kita.
1262
01:41:13,101 --> 01:41:19,040
Kita kena mempersiapkan tentera kita supaya lebih kuat untuk menghadapi peperangan yang lebih besar.
1263
01:41:19,046 --> 01:41:23,166
Tuanku, tapi Amerika sudah membuat keputusan.
1264
01:41:23,187 --> 01:41:25,429
Angkatan laut mereka sudah bersedia.
1265
01:41:25,765 --> 01:41:30,024
Tuanku tidak kelihatan risau, maknanya Tuanku ada rancangan.
1266
01:41:30,025 --> 01:41:32,522
Ada, Pasya.
1267
01:41:33,601 --> 01:41:35,913
Apa, Tuanku?
1268
01:41:36,015 --> 01:41:41,132
Kita akan hantar telegraf kepada Hasan Enver Pasya di Cuba.
1269
01:41:41,272 --> 01:41:43,061
Apa kaitannya dengan Hasan Pasya?
1270
01:41:43,609 --> 01:41:46,444
Pergi ke telegraf.
1271
01:41:49,640 --> 01:41:50,640
Tulis.
1272
01:41:51,109 --> 01:41:55,265
Pasya, bagaimana keadaan kamu?
1273
01:41:55,664 --> 01:41:58,300
Cuaca semakin dingin di ibukota.
1274
01:41:58,319 --> 01:42:02,960
Tempatkan matahari di sana supaya kami berasa hangat.
1275
01:42:03,015 --> 01:42:04,327
Bagimana?
1276
01:42:04,632 --> 01:42:05,890
Tulis saja, Pasya.
1277
01:42:05,971 --> 01:42:08,405
Tuanku, kita boleh menggunakan kod khusus kita.
1278
01:42:08,486 --> 01:42:10,257
Kita boleh tulis apa yang kita inginkan.
1279
01:42:10,429 --> 01:42:16,171
Pasya, telegraf akan melalui garis tapisan.
1280
01:42:16,562 --> 01:42:21,835
Jika kita menggunakan kod khusus, mereka akan mengenalpastinya atau akan dihalang daripada sampai kepadanya.
1281
01:42:21,916 --> 01:42:23,343
Tulis saja.
1282
01:42:23,424 --> 01:42:30,324
1283
01:42:43,781 --> 01:42:50,681
1284
01:42:57,507 --> 01:43:00,202
1285
01:43:00,507 --> 01:43:04,399
Saya putus harapan. Saya fikir kamu tidak akan datang.
1286
01:43:04,468 --> 01:43:06,921
Tadinya begitu.
1287
01:43:07,914 --> 01:43:12,085
Tapi saya tidak sanggup membuat kamu tertunggu-tunggu.
1288
01:43:12,679 --> 01:43:18,085
Sanggupkah seseorang melukai orang yang dicintainya?
1289
01:43:18,250 --> 01:43:19,655
Hatice.
1290
01:43:22,625 --> 01:43:27,952
Saya datang untuk mengucapkan selamat tinggal, Hatice.
1291
01:43:31,408 --> 01:43:36,082
Kakak, apa kamu buat di sini?
1292
01:43:36,093 --> 01:43:39,202
Cuaca sangat sejuk. Nanti kamu sakit.
1293
01:43:39,773 --> 01:43:42,452
Siapa yang peduli?
1294
01:43:43,234 --> 01:43:46,141
Saya tidak berharga untuk semua orang.
1295
01:43:46,218 --> 01:43:48,171
Jangan cakap begitu.
1296
01:43:48,179 --> 01:43:52,421
Saya tidak berhak untuk mencintai dan dicintai.
1297
01:43:53,734 --> 01:43:58,319
Saya puteri dari Sultan yang diturunkan takhta.
1298
01:43:58,531 --> 01:44:03,944
Saya tiada hak untuk berkahwin dengan orang yang saya cintai.
1299
01:44:04,289 --> 01:44:08,038
Saya bahkan tiada hak untuk hidup.
1300
01:44:08,804 --> 01:44:11,491
Saya ada. Makcik juga bersama kita.
1301
01:44:11,796 --> 01:44:14,049
Kami sangat menyayangi kamu.
1302
01:44:14,054 --> 01:44:16,132
Ayuh kakak, mari masuk ke dalam.
1303
01:44:16,213 --> 01:44:19,104
Saya akan bawa teh panas untuk menghangatkan kamu.
1304
01:44:19,179 --> 01:44:21,077
Ayuh kakak, mari.
1305
01:44:21,158 --> 01:44:23,937
1306
01:44:24,018 --> 01:44:30,918
1307
01:44:39,406 --> 01:44:43,241
1308
01:44:43,322 --> 01:44:50,222
1309
01:45:05,121 --> 01:45:12,021
1310
01:45:19,457 --> 01:45:26,357
1311
01:49:53,295 --> 01:49:59,857
Sebaik-baik Sultan adalah Sultan yang duduk bersama-sama para Ulama'.
1312
01:50:00,522 --> 01:50:07,099
Seburuk-buruk Ulama' adalah Ulama' yang duduk bersama-sama Sultan. Itulah yang mereka katakan.
1313
01:50:07,240 --> 01:50:12,170
Saya yang menemui kamu. Tugas saya adalah menjaga kamu.
1314
01:50:12,545 --> 01:50:18,162
Tugas saya pula adalah menjauhkan diri dari kamu, Tuanku.
1315
01:50:18,358 --> 01:50:24,451
Saya datang adalah untuk mengucapkan terima kasih dan meminta kembali apa yang saya telah amanahkan.
1316
01:50:24,943 --> 01:50:32,474
Seseorang yang tidak berterima kasih pada manusia..tidak akan bersyukur juga pada Allah.
1317
01:50:37,897 --> 01:50:41,162
Apa yang kamu amanahkan disimpan dengan selamat.
1318
01:50:41,811 --> 01:50:44,396
Saya tidak meraguinya.
1319
01:50:50,616 --> 01:50:56,272
Kami selalu bersamamu saat kamu memerlukan, Tuanku.
1320
01:50:56,303 --> 01:51:00,693
Yang tujuannya tidak diperlukan.
1321
01:51:01,147 --> 01:51:03,337
Bagaimana tidak?
1322
01:51:03,428 --> 01:51:07,279
Mereka menyerang negara dari 8 penjuru.
1323
01:51:07,631 --> 01:51:10,295
Kadang-kadang saya bingung mahu mengurus yang mana.
1324
01:51:10,467 --> 01:51:14,412
Saya berfikir seperti saya layak memikul beban ini.
1325
01:51:14,545 --> 01:51:19,443
Saya risau jika saya berbuat salah dalam keputusan yang saya buat dan tidak berlaku adil.
1326
01:51:19,662 --> 01:51:22,045
Teruskan berasa risau.
1327
01:51:22,326 --> 01:51:31,638
Kerana jika pemimpin risau tidak berlaku adil, kesalahan kecil yang dia buat boleh diampuni.
1328
01:51:31,719 --> 01:51:38,619
1329
01:51:38,700 --> 01:51:42,865
1330
01:51:42,946 --> 01:51:49,846
1331
01:51:50,897 --> 01:51:53,462
Saya dapat kamu!
1332
01:51:57,436 --> 01:52:00,051
Jadi kamu orang yang mahu membunuh Abdul Hamid?
1333
01:52:00,053 --> 01:52:02,053
Sekarang kamu akan dapat balasannya.
1334
01:52:02,232 --> 01:52:09,060
Tapi jika kamu memberitahu kamu bekerja untuk siapa..mungkin saya boleh memaafkan kamu.
1335
01:52:13,912 --> 01:52:16,345
Saya bekerja sendiri.
1336
01:52:16,428 --> 01:52:20,599
Saya akan membunuh kamu dengan senang hati.
1337
01:52:24,092 --> 01:52:26,240
1338
01:52:30,522 --> 01:52:35,185
Kamu tidak boleh bekerja sendiri tanpa tuan, kawanku.
1339
01:52:37,006 --> 01:52:41,685
Senang berjumpa kamu, Vladimir.
1340
01:52:43,115 --> 01:52:45,381
- Selamat datang.
- Terima kasih.
1341
01:52:45,780 --> 01:52:47,140
Saya menangkap kamu dengan mudah.
1342
01:52:47,983 --> 01:52:51,371
Nampaknya Parvus membuat kamu keletihan.
1343
01:52:51,498 --> 01:52:55,420
Bukan Parvus, tapi orang-orang Abdul Hamid.
1344
01:52:55,795 --> 01:53:00,021
Marco, jangan cakap kamu telah diburu oleh mereka.
1345
01:53:00,787 --> 01:53:03,117
Kerana itulah kamu datang ke sini.
1346
01:53:03,147 --> 01:53:06,029
Sekarang mereka tidak ada kesempatan lagi.
1347
01:53:06,444 --> 01:53:10,545
Kita akan uruskan mereka bersama-sama.
1348
01:53:11,576 --> 01:53:13,576
Dengan senang hati.
1349
01:53:13,733 --> 01:53:16,174
Parvus beritahu kamu akan sampai pada waktu malam.
1350
01:53:16,217 --> 01:53:18,717
Ya, sepatutnya begitu.
1351
01:53:18,834 --> 01:53:21,008
Tapi saya mahu datang lebih awal dan jalan-jalan sedikit.
1352
01:53:21,014 --> 01:53:22,279
Baguslah.
1353
01:53:23,358 --> 01:53:27,535
Beritahu saya..apa yang kamu buat sehingga Parvus marah?
1354
01:53:27,631 --> 01:53:31,146
Apa yang saya buat? Saya tak buat apa-apa.
1355
01:53:31,530 --> 01:53:36,318
Saya hanya mahu semuanya menjadi lebih cepat.
1356
01:53:42,311 --> 01:53:45,026
Berita di akhbar itu ternyata benar.
1357
01:53:45,061 --> 01:53:47,263
Dia bersiap-siap untuk menaiki takhta.
1358
01:53:47,897 --> 01:53:50,248
Bagaimana Abdul Kadir boleh berani seperti itu?
1359
01:53:50,444 --> 01:53:54,213
Saya masih tidak percaya.
1360
01:53:55,764 --> 01:53:58,287
Saya tidak begitu yakin.
1361
01:53:58,467 --> 01:54:01,842
Tapi tidak ada bukti lain. Satu-satunya bukti yang kita ada hanyalah kertas ini.
1362
01:54:01,923 --> 01:54:06,943
Dan juga terdapat cop Tuan Putera.
1363
01:54:07,233 --> 01:54:10,724
Bagaimana untuk kita terangkan kepada Tuanku?
1364
01:54:10,967 --> 01:54:19,373
"Putera Tuanku menjanjikan jawatan Menteri kepada doktor yang meracuni Tuanku." Bagaimana saya mahu mengatakannya?
1365
01:54:24,424 --> 01:54:28,025
Jangan risau, Sobahuddin. Ayah telah atur semuanya.
1366
01:54:28,027 --> 01:54:30,363
Kamu jumpa Abdul Kadir, bawa dia.
1367
01:54:30,433 --> 01:54:33,092
Apa yang akan kita lakukan kepada Abdul Kadir?
1368
01:54:33,199 --> 01:54:36,597
Ayah memuji kamu di mana-mana.
1369
01:54:37,066 --> 01:54:39,612
Puji, puji, puji.
1370
01:54:39,980 --> 01:54:44,354
Ayah katakan anak ayah pintar dan boleh melakukan apa sahaja.
1371
01:54:44,979 --> 01:54:51,706
Tapi setiap kali kamu salah faham dengan kata-kata ayah..kamu menjadi bodoh.
1372
01:54:52,144 --> 01:54:55,964
Ayah, jangan cakap begitu.
1373
01:54:56,230 --> 01:54:58,862
Saya selalu menyokong ayah.
1374
01:54:58,943 --> 01:55:03,164
Dengar sini! Bangun, berdiri, berdiri!
1375
01:55:03,253 --> 01:55:08,190
Para pengintip itu akan memberi surat pengkhianatan Abdul Kadir itu kepada Tuanku.
1376
01:55:08,385 --> 01:55:11,120
Jangan biarkan Tuan Putera berada di istana pada saat itu.
1377
01:55:11,667 --> 01:55:14,032
Pergi jumpa Tuan Putera dan bawa dia. Cepat!
1378
01:55:14,120 --> 01:55:15,292
Baiklah.
1379
01:55:16,878 --> 01:55:17,878
Pasya.
1380
01:55:19,838 --> 01:55:21,494
Menyusahkan!
1381
01:55:22,363 --> 01:55:24,268
Benar-benar menyusahkan!
1382
01:55:28,652 --> 01:55:35,401
Tuanku, kami telah mengambil mesin-mesin itu mewakili syarikat kami dengan menggunakan maklumat diri saya.
1383
01:55:36,230 --> 01:55:38,597
Hantar mesin-mesin itu ke Kirkuk.
1384
01:55:38,980 --> 01:55:41,039
Para jurutera kami sedang bekerja.
1385
01:55:41,128 --> 01:55:43,495
Mereka dapat memulakan kerja-kerja melombong Petrol.
1386
01:55:43,949 --> 01:55:46,722
Akhirnya kita akan menggali buat kali pertama.
1387
01:55:46,803 --> 01:55:55,925
Mesin dan tanah itu diurus oleh syarikat saya..manakala para jurutera pula diurus oleh syarikat Selim Pasya.
1388
01:55:56,105 --> 01:55:57,511
Bagus sekali.
1389
01:55:57,870 --> 01:56:01,261
Seperti sebuah syarikat perusahaan bersama.
1390
01:56:01,269 --> 01:56:03,557
Hantar mesin-mesin itu ke Kirkuk.
1391
01:56:03,638 --> 01:56:04,638
Baiklah.
1392
01:56:04,719 --> 01:56:11,619
1393
01:56:13,253 --> 01:56:14,478
1394
01:56:15,768 --> 01:56:16,838
1395
01:56:16,919 --> 01:56:17,919
Selim Pasya.
1396
01:56:18,949 --> 01:56:25,745
Jual mesin-mesin yang Gerfand Effendi bawa dengan harga yang sama kepada syarikat kita.
1397
01:56:26,667 --> 01:56:30,284
Abdul Kadir Effendi akan menandatanganinya.
1398
01:56:30,355 --> 01:56:37,239
Tapi saya rasa Gerfand Effendi tidak akan bersetuju dengan perkara ini.
1399
01:56:37,269 --> 01:56:38,722
Dia tidak akan senang.
1400
01:56:38,870 --> 01:56:43,556
Kita tidak boleh memikirkan kesenangan orang lain dalam perkara ini.
1401
01:56:43,620 --> 01:56:48,000
Petrol diamanahkan kepada saya untuk rakyat.
1402
01:56:48,003 --> 01:56:58,526
Jika kita tidak boleh mengambil manfaat dari tanah Petrol itu untuk rakyat..maka Petrol di kawasan itu akan bercampur dengan darah.
1403
01:56:59,683 --> 01:57:03,026
Sultanah, maafkan saya. Tapi saya tertanya-tanya.
1404
01:57:03,417 --> 01:57:06,204
Perkara apa yang kamu mahu katakan kepada saya?
1405
01:57:06,277 --> 01:57:10,062
Saya mahu berterus terang kepada kamu, Kamaluddin Pasya.
1406
01:57:10,120 --> 01:57:15,039
Puteri saya, Naime ragu-ragu mengenai perasaan kamu terhadapnya.
1407
01:57:15,074 --> 01:57:16,222
Betulkah?
1408
01:57:18,183 --> 01:57:19,183
Ya Allah!
1409
01:57:20,433 --> 01:57:24,339
Kenapa dia ragu-ragu?
1410
01:57:25,113 --> 01:57:28,565
Itu hanya perasaan Naime.
1411
01:57:29,199 --> 01:57:34,247
Mungkin dia rasa kamu meminati orang lain selain dirinya.
1412
01:57:34,328 --> 01:57:41,228
1413
01:57:44,363 --> 01:57:46,339
Adakah dia bercakap mengenai saya?
1414
01:57:46,691 --> 01:57:48,292
Tidak, tidak mungkin.
1415
01:57:48,581 --> 01:57:50,005
Dia takkan berani.
1416
01:57:50,006 --> 01:57:51,776
Kak Firuze, marilah.
1417
01:57:51,857 --> 01:57:58,757
1418
01:58:03,972 --> 01:58:08,823
Sultanah, kamu dan Sultanah Naime bertenang sahaja.
1419
01:58:09,839 --> 01:58:14,175
Saya tidak berbuat apa-apa yang boleh merisaukan bakal isteri saya. Jangan risau.
1420
01:58:15,433 --> 01:58:18,347
Saya juga berfikir begitu, Kamaluddin Pasya.
1421
01:58:18,428 --> 01:58:23,948
1422
01:58:25,956 --> 01:58:30,104
Kami menggeledah rumah doktor itu, Tuanku.
1423
01:58:36,761 --> 01:58:38,097
Apa yang kamu jumpa?
1424
01:58:38,542 --> 01:58:45,682
Seperti yang saya duga, doktor itu mahu membunuh Tuanku.
1425
01:58:47,699 --> 01:58:49,581
1426
01:58:52,160 --> 01:58:56,128
Doktor itu berasal dari warga yahudi.
1427
01:58:57,050 --> 01:59:00,440
Dia anak yatim.
1428
01:59:00,581 --> 01:59:04,370
Negara kita menjaganya saat dia yatim, lalu membesarkannya.
1429
01:59:04,730 --> 01:59:07,339
Kami tidak menghalangnya saat dia mendatangi pintu kami.
1430
01:59:07,456 --> 01:59:12,362
Kami menghantarnya ke Eropah untuk belajar bidang kedoktoran.
1431
01:59:12,410 --> 01:59:18,031
Apabila dia mahu pergi ke Jerusalem, kami izinkan.
1432
01:59:18,035 --> 01:59:21,112
Kami mengamanahkan padanya nyawa kami.
1433
01:59:21,753 --> 01:59:27,518
Nenek moyang saya membuka pintu rumah untuk nenek moyang mereka.
1434
01:59:27,597 --> 01:59:31,057
Segala keperluan mereka dipenuhi.
1435
01:59:31,386 --> 01:59:33,198
Kami katakan kepada Ehlul-kitab.
1436
01:59:33,995 --> 01:59:40,307
Di seluruh dunia tidak ada orang yang tidak memperlekehkan mereka..tidak ada tempat yang boleh mereka tinggal.
1437
01:59:41,535 --> 01:59:47,284
Kemudian kami tunjukkan kasih sayang Islam kepada mereka.
1438
01:59:48,542 --> 01:59:55,237
Tapi dia cuba membunuh seorang Khalifah.
1439
01:59:58,167 --> 02:00:03,097
Allah sebaik-baiknya pemberi balasan.
1440
02:00:03,178 --> 02:00:10,078
1441
02:00:13,206 --> 02:00:16,823
Berikan pada saya.
1442
02:00:36,026 --> 02:00:40,276
Panggil Abdul Kadir Effendi!
1443
02:00:44,099 --> 02:00:47,222
Kamaluddin Pasya kelihatan jujur dengan kata-katanya.
1444
02:00:47,303 --> 02:00:50,182
Dia beritahu tidak akan melakukan sesuatu yang boleh membuat kamu marah.
1445
02:00:50,870 --> 02:00:53,020
Saya mahu mempercayai itu.
1446
02:00:53,021 --> 02:00:57,315
Puteriku yang cantik, jangan risau lagi dan hormatilah kata-kata bakal suami kamu itu.
1447
02:00:57,714 --> 02:01:00,534
Lihatlah, ayahanda kamu sudah sembuh. Kamu akan segera berkahwin.
1448
02:01:00,706 --> 02:01:03,237
Dengan izin Allah, kamu akan bahagia.
1449
02:01:03,318 --> 02:01:05,925
Insyaallah, bonda.
1450
02:01:07,596 --> 02:01:14,496
1451
02:01:22,267 --> 02:01:23,267
Tuan Putera.
1452
02:01:24,174 --> 02:01:26,204
Saya risau kamu tidak akan datang.
1453
02:01:26,285 --> 02:01:28,071
Kamu tidak perlu risau.
1454
02:01:28,963 --> 02:01:32,087
Saya datang ke sini untuk memberitahu kamu.
1455
02:01:32,791 --> 02:01:34,157
Mereka mencari saya.
1456
02:01:34,238 --> 02:01:37,782
- Apa yang kamu akan lakukan?
- Sudah tentu saya akan pulang ke istana.
1457
02:01:37,908 --> 02:01:41,009
Tak boleh. Saya tidak akan biarkan itu terjadi, Tuan Putera.
1458
02:01:41,090 --> 02:01:44,720
Saya rasa kamu tidak sedar betapa seriusnya masalah ini.
1459
02:01:44,801 --> 02:01:49,745
Saya sudah memikirkan perkara ini. Saya sudah berikan dokumen kecurian cop kepada petugas.
1460
02:01:49,837 --> 02:01:52,477
Mereka boleh memfitnah. Tapi itu tidak akan berhasil.
1461
02:01:52,619 --> 02:01:55,081
Saya berterima kasih kepada kamu.
1462
02:01:55,150 --> 02:01:56,407
Kerana mengingatkan saya.
1463
02:01:56,488 --> 02:01:57,634
Sama-sama.
1464
02:01:58,400 --> 02:02:04,078
Dan juga, Tuan Putera. Saya mahu katakan sekali lagi betapa saya menyayangi kamu.
1465
02:02:04,126 --> 02:02:09,076
Jika mereka tidak mempercayai kamu. Akan ada pengakuan yang boleh membersihkan nama kamu.
1466
02:02:09,259 --> 02:02:12,946
Doktor itu mengaku.
1467
02:02:15,033 --> 02:02:18,634
Tulis, "Saya meracuni Abdul Hamid kerana dendam peribadi saya".
1468
02:02:18,713 --> 02:02:20,482
Buat singkat sahaja.
1469
02:02:20,689 --> 02:02:21,914
1470
02:02:21,995 --> 02:02:28,895
1471
02:02:31,059 --> 02:02:32,671
Siapa mereka, Pasya?
1472
02:02:32,715 --> 02:02:36,231
Percayalah saya tidak kenal, Tuan Putera. Saya rasa nama dia Marco.
1473
02:02:36,333 --> 02:02:39,193
Tapi orang itu telah menghubungi saya.
1474
02:02:39,316 --> 02:02:42,425
- Apa yang mereka mahu sebagai balasan?
- Wang, Tuan Putera.
1475
02:02:42,449 --> 02:02:44,504
Wang yang banyak.
1476
02:02:44,779 --> 02:02:48,935
Sayangnya, 300 juta Lira.
1477
02:02:49,083 --> 02:02:52,090
- Saya tak ada wang sebanyak itu.
- Saya tahu, Tuan Putera. Saya tahu.
1478
02:02:52,137 --> 02:02:55,028
Saya tahu kamu tiada wang sebanyak itu.
1479
02:02:55,826 --> 02:03:00,005
Saya berfikir, "Apa yang boleh saya lakukan untuk Tuan Putera?"
1480
02:03:00,263 --> 02:03:07,583
Saya fikir, fikir, fikir. Dan saya terlintas mengenai saham syarikat Petrol itu.
1481
02:03:07,802 --> 02:03:15,786
Ianya sangat berharga. Mungkin kamu boleh memberikan separuh dari saham itu kepada saya.
1482
02:03:19,270 --> 02:03:23,021
Tuan Putera, saya tahu kamu tidak percaya pada saya sama sekali.
1483
02:03:23,919 --> 02:03:27,177
Tapi kamu boleh mengharapkan Sobahuddin.
1484
02:03:27,754 --> 02:03:32,006
Jika kamu berikan separuh dari saham kamu kepada Sobahuddin.
1485
02:03:32,013 --> 02:03:35,296
Kita boleh dapatkan surat pengakuan itu sebagai ganti.
1486
02:03:35,326 --> 02:03:37,958
Dan masalah ini akan selesai.
1487
02:03:37,996 --> 02:03:40,152
Saya yakin dapat menyelesaikannya sendiri.
1488
02:03:40,224 --> 02:03:41,575
Sudah tentu.
1489
02:03:41,623 --> 02:03:47,661
1490
02:03:47,721 --> 02:03:52,294
Tapi saya akan berikan saham kepada Sobahuddin.
1491
02:03:52,904 --> 02:03:57,037
Jika saya difitnah, dia boleh jual saham itu.
1492
02:03:57,216 --> 02:04:01,029
- Biar dia ambil surat pengakuan itu.
- Baiklah.
1493
02:04:01,560 --> 02:04:03,326
Insyaallah.
1494
02:04:04,106 --> 02:04:05,622
Insyaallah.
1495
02:04:05,802 --> 02:04:10,544
Perkara seperti itu tidak akan terjadi. Insyaallah.
1496
02:04:13,435 --> 02:04:18,052
Mari, mari. Berdoalah untuk Sultan kita!
1497
02:04:18,326 --> 02:04:20,279
Ayuh ambil.
1498
02:04:21,326 --> 02:04:23,200
Anak muda, ayuh ambil.
1499
02:04:23,270 --> 02:04:26,637
Ini masakan dari dapur istana. Kamu tidak akan menjumpainya di tempat lain.
1500
02:04:26,770 --> 02:04:28,606
Ambillah.
1501
02:04:32,193 --> 02:04:34,591
Kamu ambillah juga. Demi Sultan kita.
1502
02:04:34,685 --> 02:04:36,395
Saya kenyang. Tak perlu.
1503
02:04:36,435 --> 02:04:39,098
Berdoalah untuk Sultan kita!
1504
02:04:39,107 --> 02:04:43,021
Marco, saya mula menyukai Abdul Hamid.
1505
02:04:43,184 --> 02:04:46,067
Lihatlah, dia mengedarkan makanan percuma.
1506
02:04:46,279 --> 02:04:49,060
Saya harap kamu makan juga..dan ianya sedap.
1507
02:04:49,529 --> 02:04:51,630
Saya akan makan jika itu halvanya.
1508
02:04:51,715 --> 02:04:58,615
1509
02:05:00,935 --> 02:05:07,825
1510
02:05:10,873 --> 02:05:14,638
Kita tunggu di sini sebentar.
1511
02:05:14,715 --> 02:05:16,645
Parvus akan datang ke sini?
1512
02:05:16,716 --> 02:05:18,865
Kita tunggu orang lain.
1513
02:05:19,012 --> 02:05:23,469
Selepas itu, saya akan hantar kamu kepada Parvus, jangan risau.
1514
02:05:23,536 --> 02:05:30,434
1515
02:05:31,098 --> 02:05:34,004
Ini takkan lama.
1516
02:05:37,372 --> 02:05:38,997
1517
02:05:41,849 --> 02:05:44,114
Apa yang saya suruh kamu buat?
1518
02:05:44,192 --> 02:05:45,950
Apa?
1519
02:05:46,060 --> 02:05:48,145
Saya suruh kamu berikan penawar itu kepadanya.
1520
02:05:48,207 --> 02:05:51,254
Saya sudah berikan. Saya beri penawar itu kepada doktor.
1521
02:05:51,339 --> 02:05:54,440
Dia memberi racun kepada Abdul Hamid..bukan penawar.
1522
02:05:54,731 --> 02:05:58,175
Kamu tak boleh salahkan saya, Marco.
1523
02:05:58,254 --> 02:06:02,321
Dia mengakuinya sendiri. Lihatlah.
1524
02:06:02,419 --> 02:06:05,450
Atau seseorang mahu supaya dia mengaku?
1525
02:06:05,841 --> 02:06:10,256
Adakah hanya saya seorang yang mahu Abdul Hamid mati?
1526
02:06:10,302 --> 02:06:14,122
Lebih dari separuh dunia yang mahu Abdul Hamid mati.
1527
02:06:14,246 --> 02:06:20,355
Tapi kamu datang dan menyalahkan saya.
1528
02:06:27,941 --> 02:06:29,785
1529
02:06:34,035 --> 02:06:35,551
1530
02:06:35,763 --> 02:06:37,458
1531
02:06:40,028 --> 02:06:41,692
1532
02:06:47,371 --> 02:06:50,004
Di mana Tuan Putera?
1533
02:06:50,286 --> 02:06:52,372
Tidak ada di istana, Tuanku.
1534
02:06:52,466 --> 02:06:54,513
Saya tertanya-tanya kenapa Tuanku memanggilnya.
1535
02:06:54,591 --> 02:06:59,161
Para pengawal mencarinya di merata tempat.
1536
02:07:01,746 --> 02:07:05,660
Perjanjian untuk perlantikan jawatan Menteri yang dicop dengan cop Tuan Putera.
1537
02:07:05,918 --> 02:07:08,277
Untuk doktor yang merawat saya.
1538
02:07:08,403 --> 02:07:10,708
Bagaimana ini boleh terjadi?
1539
02:07:10,808 --> 02:07:15,427
Apa sebabnya? Kenapa Tuan Putera melakukan perkara ini?
1540
02:07:15,449 --> 02:07:20,871
Mungkin untuk menyelesaikan sesuatu yang musuh kita buat.
1541
02:07:20,981 --> 02:07:27,769
Tuanku, sukar untuk dipercayai. Bukan hanya percaya, bahkan untuk mendengarnya.
1542
02:07:27,832 --> 02:07:32,144
Sukar sekali, Pasya. Sukar sekali.
1543
02:07:32,781 --> 02:07:37,563
Saya tetap tidak berprasangka buruk.
1544
02:07:38,689 --> 02:07:46,782
Saya tidak berprasangka buruk tapi saya teringat kepada Putera Cem.
1545
02:07:47,110 --> 02:07:52,992
Putera Cem yang memberontak melawan saudaranya dan menjadi tahanan Vatikan.
1546
02:07:53,141 --> 02:08:03,837
Tindakan Putera Cem yang menolak takdir dan membuat keputusan sendiri telah membuatkan negara menderita.
1547
02:08:04,189 --> 02:08:12,376
"Cem, kamu bersedih hati kerana kamu jauh dari cintamu, tapi putaran nasib membuatmu jauh dari negaramu."
1548
02:08:13,750 --> 02:08:22,812
Setelah ditahan di Vatikan, muncul penyesalan dalam dirinya kerana menentang Sultan Beyazid.
1549
02:08:24,077 --> 02:08:32,890
Kita harus menemui Abdul Kadir Effendi sebelum seseorang dari Vatikan menemuinya, Pasya.
1550
02:08:32,968 --> 02:08:39,866
1551
02:08:40,641 --> 02:08:42,336
1552
02:08:42,826 --> 02:08:44,779
Masuk.
1553
02:08:47,766 --> 02:08:50,922
1554
02:08:52,727 --> 02:08:54,219
1555
02:08:55,170 --> 02:09:02,070
1556
02:09:12,920 --> 02:09:19,820
1557
02:09:26,195 --> 02:09:28,078
Selamat datang.
1558
02:09:28,617 --> 02:09:35,078
Kamu akan menjadi kemarahanku di ibukota.
1559
02:09:35,234 --> 02:09:39,234
Apa sahaja kemahuan kamu.
1560
02:09:42,258 --> 02:09:45,625
Saya dapat ini dari Karasu..pengakuan doktor itu.
1561
02:09:45,928 --> 02:09:49,068
Dia beritahu dia boleh mengatur Abdul Kadir seperti yang dia mahu.
1562
02:09:49,187 --> 02:09:54,234
Adakah ini betul cop doktor itu?
1563
02:09:54,977 --> 02:09:59,711
Saya tidak terlibat dalam perkara ini.
1564
02:10:02,703 --> 02:10:07,172
Kamu tidak mematuhi saya, Marco.
1565
02:10:08,226 --> 02:10:13,952
Kamu mengingatkan saya untuk meragui kamu dalam setiap urusan.
1566
02:10:31,289 --> 02:10:32,961
Tuanku.
1567
02:10:33,061 --> 02:10:37,022
Saya tetap tidak percaya Abdul Kadir Effendi sanggup melakukan perkara itu.
1568
02:10:37,664 --> 02:10:40,242
Pasti ada perkara lain.
1569
02:10:40,820 --> 02:10:43,062
Insyaallah, Pasya.
1570
02:10:43,507 --> 02:10:47,074
Tapi dokumen itu ada di tangan saya.
1571
02:10:47,085 --> 02:10:52,694
Pertama sekali, Tuan Putera kena menjelaskannya kepada saya.
1572
02:10:53,930 --> 02:10:56,625
Tuanku, maafkan saya.
1573
02:10:57,859 --> 02:11:01,593
Saya tak sanggup mengatakannya.
1574
02:11:01,758 --> 02:11:04,148
Katakan Tahsin Pasya, saya dengar.
1575
02:11:04,234 --> 02:11:08,609
Bagaimana Tuanku boleh bertahan?
1576
02:11:09,381 --> 02:11:14,304
Banyak negara terus menerus menyerang negara kita.
1577
02:11:14,334 --> 02:11:20,006
Kesalahan para petugas negara, para pengkhianat, orang-orang yang mahu menggadai negara.
1578
02:11:21,091 --> 02:11:22,911
Maafkan saya.
1579
02:11:23,497 --> 02:11:25,473
Anak Tuanku.
1580
02:11:26,216 --> 02:11:28,630
Bagaimana Tuanku boleh bertahan?
1581
02:11:28,853 --> 02:11:34,039
Mereka yang mengancam dengan kematian, mereka yang mencela.
1582
02:11:34,119 --> 02:11:37,751
Bagaimana Tuanku tetap kuat?
1583
02:11:38,550 --> 02:11:41,894
Masalah-masalah rakyat.
1584
02:11:42,424 --> 02:11:45,471
Perjuangan Tuanku memperbaiki negara.
1585
02:11:45,549 --> 02:11:49,010
Bagaimana Tuanku tetap boleh kuat?
1586
02:11:49,510 --> 02:11:52,689
Jika batu, ia akan retak. Jika baja, ia akan hancur.
1587
02:11:53,563 --> 02:11:56,019
Jika api, ia akan padam, Tuanku.
1588
02:11:56,273 --> 02:11:58,750
Tuanku, saya tak tahan.
1589
02:11:59,024 --> 02:12:02,438
Kadang-kadang saya berfikir.
1590
02:12:02,821 --> 02:12:06,266
Saya beritahu saya akan pergi sahaja.
1591
02:12:07,063 --> 02:12:13,680
Saya tak mampu meringankan beban Tuanku saat Tuanku memikul beban seberat ini, Tuanku.
1592
02:12:14,234 --> 02:12:19,726
Saya terdetik untuk pergi sahaja.
1593
02:12:20,554 --> 02:12:27,007
Kamu mahu tahu bagaimana saya bertahan, Tahsin Pasya?
1594
02:12:27,821 --> 02:12:30,110
Bersama seorang teman.
1595
02:12:32,469 --> 02:12:35,083
Saya tahu kamu memikirkan semua itu.
1596
02:12:35,133 --> 02:12:39,071
Saya tahu kamu terganggu kerana itu.
1597
02:12:39,532 --> 02:12:54,474
Apabila saya ada teman seperti kamu, saya tahu bahawa kamu adalah teman yang ikut memikirkan masalah saya..sangat tulus dan saya mampu bertahan.
1598
02:12:54,638 --> 02:12:56,325
1599
02:13:00,653 --> 02:13:03,089
Semoga Allah merahmatimu, Pasya.
1600
02:13:03,091 --> 02:13:06,403
Semoga Allah merahmati Tuanku juga.
1601
02:13:07,356 --> 02:13:09,278
1602
02:13:10,700 --> 02:13:12,450
1603
02:13:16,544 --> 02:13:19,075
Tuanku, saya takut.
1604
02:13:20,185 --> 02:13:22,302
Jangan takut, Pasya.
1605
02:13:22,466 --> 02:13:25,231
Jangan takut, Allah bersama kita.
1606
02:13:25,513 --> 02:13:27,388
Insyaallah.
1607
02:13:30,997 --> 02:13:33,349
Ini saatnya, Pasya.
1608
02:13:33,606 --> 02:13:40,504
1609
02:13:42,372 --> 02:13:45,169
Bismillahirrahmanirrahim.
1610
02:13:46,691 --> 02:13:48,778
Mulakan rancangannya.
1611
02:13:48,979 --> 02:13:55,870
1612
02:14:05,135 --> 02:14:12,026
1613
02:14:26,349 --> 02:14:28,981
Tuanku, arahan itu sudah dihantar.
1614
02:14:29,363 --> 02:14:32,012
Mereka pasti sudah memulakannya.
1615
02:14:32,189 --> 02:14:35,049
Tapi saya tidak faham, apa yang kita lakukan?
1616
02:14:35,721 --> 02:14:38,963
- Kita berperang, Pasya.
- Dengan siapa?
1617
02:14:39,057 --> 02:14:42,024
Dengan Amerika yang mahu menyerang kita.
1618
02:14:42,190 --> 02:14:43,463
Di Cuba?
1619
02:14:43,510 --> 02:14:47,085
Kamu boleh menghentikan musuh di halaman rumahnya, Pasya.
1620
02:14:47,087 --> 02:14:49,353
Cuba adalah kawasan jajahan Sepanyol.
1621
02:14:49,462 --> 02:14:55,673
Apabila saya tahu terdapat 10 ribu warga Uthmaniyyah di Cuba..kita membuka Kedutaan di sana.
1622
02:14:55,713 --> 02:15:04,994
Disamping melindungi hak warga kita di sana, Hasan Enver Pasya juga memberi maklumat yang relevan mengenai Cuba kepada kita.
1623
02:15:05,970 --> 02:15:11,721
Hasan Enver Pasya pasti berada di laut pada saat ini.
1624
02:15:12,579 --> 02:15:19,392
Ketika Hasan Pasya ke sana, perang yang akan terjadi adalah antara Amerika dan Sepanyol.
1625
02:15:20,401 --> 02:15:22,744
Situasinya akan semakin buruk.
1626
02:15:22,812 --> 02:15:27,874
Amerika menyokong rakyat Cuba untuk membuat tunjuk perasaan.
1627
02:15:28,715 --> 02:15:32,223
Rakyat Cuba akan memberontak melawan Sepanyol.
1628
02:15:32,834 --> 02:15:36,459
Mulai sekarang, Amerika akan mengeksploitasi Cuba.
1629
02:15:37,413 --> 02:15:39,592
Jadi apa yang sedang kita lakukan sekarang?
1630
02:15:39,723 --> 02:15:45,912
Kita melepaskan tembakan Sepanyol kepada Amerika.
1631
02:15:46,613 --> 02:15:56,467
Dari jarak beberapa kilometer jauhnya kita memberi peringatan kepada Amerika yang angkuh itu supaya tidak datang ke tanah air kita.
1632
02:15:58,327 --> 02:16:01,350
Sekarang mereka mendapat peperangan baru, Pasya.
1633
02:16:01,592 --> 02:16:08,475
1634
02:16:09,608 --> 02:16:13,577
1635
02:16:16,935 --> 02:16:18,818
Alhamdulillah.
1636
02:16:18,919 --> 02:16:25,365
1637
02:16:25,420 --> 02:16:30,670
Sekarang, Amerika akan bertarung melawan Sepanyol.
1638
02:16:31,178 --> 02:16:34,139
Mereka akan terlalu sibuk untuk mengganggu kita.
1639
02:16:34,475 --> 02:16:41,375
1640
02:16:44,811 --> 02:16:53,147
Dalam politik kita, akan ada beruang mencekik musuh yang menyerang kita, Pasya.
1641
02:16:53,419 --> 02:16:57,748
Mereka akan bersama kita.
1642
02:16:57,935 --> 02:17:04,835
1643
02:17:07,375 --> 02:17:12,039
1644
02:17:13,038 --> 02:17:15,163
Kamu tidak perlu ikut.
1645
02:17:15,219 --> 02:17:17,344
Tugas saya adalah membawa kamu berjumpa Tuanku.
1646
02:17:17,383 --> 02:17:19,969
Kamu tidak membawa saya pulang ke istana, Murad Effendi.
1647
02:17:19,999 --> 02:17:21,085
Saya yang pulang sendiri.
1648
02:17:21,148 --> 02:17:25,117
Apabila kita menghadap Tuanku, saya akan katakan bahawa saya saksinya.
1649
02:17:25,594 --> 02:17:30,148
Tapi sekarang kita pergi sama-sama.
1650
02:17:39,375 --> 02:17:41,109
Ini dia.
1651
02:17:41,193 --> 02:17:45,201
Saham ini adalah penyebab untuk kita melihat wajah Parvus.
1652
02:17:45,724 --> 02:17:48,373
Saya takut, ayah. Saya sangat takut.
1653
02:17:48,445 --> 02:17:51,508
Kenapa kamu takut?
1654
02:17:52,476 --> 02:17:56,616
Saya takut sekiranya Parvus itu rupa-rupanya Abdul Hamid.
1655
02:17:56,781 --> 02:17:59,000
Anakku, adakah kamu bodoh?
1656
02:17:59,109 --> 02:18:01,383
Ayuh, ayuh, ayuh!
1657
02:18:12,227 --> 02:18:14,134
Sultanah.
1658
02:18:14,422 --> 02:18:15,828
Ada apa, Zulfet Kalfa?
1659
02:18:15,890 --> 02:18:21,743
Saya tidak mahu mengganggu, tapi saya ada perkara penting untuk diberitahu.
1660
02:18:21,813 --> 02:18:23,587
Apa?
1661
02:18:24,281 --> 02:18:31,181
1662
02:18:36,306 --> 02:18:39,555
Saya menemui ini di taman.
1663
02:18:40,306 --> 02:18:47,206
1664
02:18:47,384 --> 02:18:52,352
- Ini Fatma Kalfa, kan?
- Ya, Sultanah.
1665
02:18:54,227 --> 02:18:56,048
Bagaimana gambar ini boleh ada di sini?
1666
02:18:56,141 --> 02:18:58,828
Anaknya, Sultanah.
1667
02:18:58,977 --> 02:19:01,142
Anaknya ada di istana ini.
1668
02:19:01,345 --> 02:19:03,509
Saya mengingatkannya untuk pergi.
1669
02:19:03,617 --> 02:19:07,101
Tapi dia tidak dengar dan masih ada di sini.
1670
02:19:07,399 --> 02:19:09,071
Siapa anaknya?
1671
02:19:09,126 --> 02:19:12,087
Pengasuh Sultanah Sadie..
1672
02:19:13,735 --> 02:19:14,922
..Firuze.
1673
02:19:15,071 --> 02:19:21,971
1674
02:19:33,984 --> 02:19:40,884
1675
02:19:47,920 --> 02:19:52,063
Kak Firuze, kamu tidak apa-apa?
1676
02:19:52,155 --> 02:19:55,131
Saya baik-baik sahaja, Sultanah.
1677
02:19:55,825 --> 02:19:56,960
1678
02:19:57,002 --> 02:20:01,574
1679
02:20:01,788 --> 02:20:04,925
Zulfet, bawa Sultanah Sadie.
1680
02:20:05,977 --> 02:20:08,191
Mari sini, Sultanah.
1681
02:20:09,759 --> 02:20:12,886
Ayuh main sama-sama.
1682
02:20:14,286 --> 02:20:15,834
1683
02:20:16,789 --> 02:20:19,234
Kamu menipu saya.
1684
02:20:19,420 --> 02:20:21,722
Kamu adalah anak Fatma Kalfa.
1685
02:20:21,804 --> 02:20:24,267
Jangan nafikannya.
1686
02:20:25,396 --> 02:20:28,356
- Sultanah.
- Sejak kamu datang ke sini, Firuze.
1687
02:20:28,412 --> 02:20:30,492
Saya nampak kebencian pada mata kamu.
1688
02:20:30,574 --> 02:20:32,791
Kamu sudah merancang semuanya.
1689
02:20:32,919 --> 02:20:37,652
Tapi kamu akan menanggung akibatnya.
1690
02:20:56,743 --> 02:21:00,370
Tuan Putera, saya hanya melaksanakan perintah Tuanku.
1691
02:21:00,440 --> 02:21:02,336
Jika tidak saya tiada hak untuk menahan kamu di sini.
1692
02:21:02,374 --> 02:21:04,509
Apabila urusan Tuanku selesai, kita akan menemuinya.
1693
02:21:04,561 --> 02:21:07,093
Adakah kamu menemui surat yang ada di rumah doktor itu?
1694
02:21:07,637 --> 02:21:11,035
- Ya.
- Kenapa kamu tidak bertanya kepada saya?
1695
02:21:11,042 --> 02:21:13,638
Saya berkhidmat untuk Sultan kita, Abdul Kadir Effendi.
1696
02:21:13,712 --> 02:21:16,664
Baiklah, tapi kamu boleh bertanya saya.
1697
02:21:17,677 --> 02:21:19,637
Kamu pasti ada rancangan lain.
1698
02:21:19,693 --> 02:21:22,185
Seperti menghancurkan hubungan antara ayah dan anak.
1699
02:21:22,252 --> 02:21:25,419
Ayahmu adalah negara.
1700
02:21:25,470 --> 02:21:32,621
Sesiapa yang mengkhianatinya, bererti mengkhianati negara, Abdul Kadir Effendi.
1701
02:21:33,550 --> 02:21:38,653
Kamu akan tarik kata-kata itu, Murad Effendi.
1702
02:21:39,364 --> 02:21:41,142
Insyaallah.
1703
02:21:43,596 --> 02:21:45,184
Insyaallah.
1704
02:21:49,930 --> 02:21:52,549
Semua sudah berakhir!
1705
02:21:52,799 --> 02:21:55,577
Semuanya berakhir, saya kehilangan semuanya!
1706
02:21:55,961 --> 02:21:58,739
Saya kehilangan semua impian saya!
1707
02:21:58,844 --> 02:22:00,534
1708
02:22:03,167 --> 02:22:07,183
Di mana kamu menemui surat itu?
1709
02:22:07,251 --> 02:22:10,068
Kamu menggeledah barang peribadi saya?
1710
02:22:10,174 --> 02:22:12,039
Kamu mencuri, sama seperti ibu kamu.
1711
02:22:12,191 --> 02:22:14,342
Saya sudah bercakap dengan Firuze.
1712
02:22:14,805 --> 02:22:18,794
Kamu tidak perlu risau. Dia tidak akan menyebarkan surat itu.
1713
02:22:18,851 --> 02:22:21,454
Kalian juga akan kehilangan semuanya!
1714
02:22:21,791 --> 02:22:26,973
Kalian akan merasai penderitaan yang lebih besar dari saya.
1715
02:22:46,370 --> 02:22:48,497
1716
02:22:51,870 --> 02:22:53,727
1717
02:22:56,723 --> 02:23:01,792
Tuanku, apa yang sedang Tuanku fikirkan?
1718
02:23:02,357 --> 02:23:07,035
Kata-kata Yavuz Sultan Selim Khan.
1719
02:23:07,332 --> 02:23:14,232
1720
02:23:16,069 --> 02:23:17,728
1721
02:23:20,576 --> 02:23:26,293
"Menjadi pemerintah di dunia hanyalah perjuangan yang sia-sia."
1722
02:23:27,391 --> 02:23:32,927
"Yang terbaik dari segalanya adalah terhubung dengan Allah."
1723
02:23:38,317 --> 02:23:44,010
"Di mana penyair, di mana pemberi air, di mana burung bulbul, di mana mawar."
1724
02:23:45,151 --> 02:23:49,604
"Meskipun terlambat, saya sedar bahawa dunia hanyalah sebuah kebohongan."
1725
02:23:49,623 --> 02:23:53,373
Aziz Effendi menambahkan itu dalam karangannya.
1726
02:23:53,439 --> 02:23:57,241
Apa masalah kamu, Sultanah?
1727
02:23:58,045 --> 02:23:59,331
1728
02:23:59,378 --> 02:24:02,195
Ada sesuatu yang saya mahu tanya kepada Tuanku.
1729
02:24:02,797 --> 02:24:06,396
Bagaimana cara untuk menghukum mereka yang mengkhianati dan membohongi kita?
1730
02:24:06,532 --> 02:24:11,391
Saya tidak tahu. Tapi saya mahu berlaku adil.
1731
02:24:12,384 --> 02:24:15,239
Saya juga memikirkan perkara yang sama.
1732
02:24:15,303 --> 02:24:27,353
Hukuman apa yang harus saya berikan kepada Tuan Putera yang mengkhianati dan membohongi saya? Yang cuba membunuh ayahnya kerana dikuasai cita-citanya?
1733
02:24:31,067 --> 02:24:33,276
Saya tak faham.
1734
02:24:33,307 --> 02:24:34,783
Putera Tuanku..
1735
02:24:34,864 --> 02:24:36,856
Abdul Kadir Effendi.
1736
02:24:36,985 --> 02:24:43,885
1737
02:24:54,472 --> 02:25:01,372
1738
02:25:05,802 --> 02:25:10,183
Saya tak rasa anak kita yang melakukan perkara ini.
1739
02:25:10,219 --> 02:25:16,008
Saya juga tidak mahu bersangka buruk. Tapi cop itu adalah cop Abdul Kadir Effendi.
1740
02:25:16,529 --> 02:25:19,449
Tuanku, dia kehilangan copnya.
1741
02:25:19,795 --> 02:25:23,785
Bahkan dia sudah memberi dokumen kehilangan kepada petugas.
1742
02:25:23,798 --> 02:25:27,289
Sia-sia sahaja Tuanku bersedih untuk perkara ini.
1743
02:25:27,325 --> 02:25:30,151
Saya sedia untuk bersedih walaupun sia-sia, Sultanah.
1744
02:25:30,424 --> 02:25:36,741
Saya mahu supaya Abdul Kadir Effendi tidak menguji saya dengan perkara seperti ini.
1745
02:25:37,096 --> 02:25:39,461
Panggil Tuan Putera dan tanyalah.
1746
02:25:39,577 --> 02:25:43,109
Kebenarannya akan terungkap.
1747
02:25:43,771 --> 02:25:45,691
Saya akan tanya.
1748
02:25:45,933 --> 02:25:52,825
1749
02:25:56,213 --> 02:25:58,744
Tahsin Pasya.
1750
02:26:00,431 --> 02:26:02,470
Masuk Pasya.
1751
02:26:03,819 --> 02:26:07,466
Panggil Abdul Kadir Effendi.
1752
02:26:08,457 --> 02:26:12,026
Tuanku, wakil Amerika datang.
1753
02:26:12,063 --> 02:26:14,428
Dia mahu berjumpa Tuanku.
1754
02:26:14,683 --> 02:26:22,016
Adakah saya perlu panggil Abdul Kadir Effendi dahulu? Atau Tuanku mahu berjumpa dengan wakil Amerika dahulu?
1755
02:26:25,253 --> 02:26:27,483
Suruh wakil itu masuk.
1756
02:26:27,748 --> 02:26:29,264
Baiklah, Tuanku.
1757
02:26:29,318 --> 02:26:36,218
1758
02:26:36,843 --> 02:26:38,088
1759
02:26:38,330 --> 02:26:39,504
1760
02:26:46,043 --> 02:26:47,673
Firuze.
1761
02:26:50,707 --> 02:26:52,438
Firuze.
1762
02:26:54,188 --> 02:26:56,561
Kamu tidak akan melakukannya, kan?
1763
02:26:56,984 --> 02:26:59,009
Kamu tidak akan memberikannya kepada Sultanah Bidar, kan?
1764
02:26:59,016 --> 02:27:03,062
Kamu telah menghancurkan saya. Sekarang kamu pula akan hancur, Sultanah Hatice!
1765
02:27:03,118 --> 02:27:06,311
Saya tidak buat apa-apa, saya bersumpah. Saya tidak berkata apa-apa kepada orang lain.
1766
02:27:06,619 --> 02:27:10,046
Maksudnya Pasya yang kamu cintai itu tidak mencintai kamu sama sekali.
1767
02:27:10,052 --> 02:27:12,576
Dia memberitahu semuanya kepada Sultanah Bidar.
1768
02:27:12,660 --> 02:27:15,062
Tidak, tidak. Itu tidak benar.
1769
02:27:15,089 --> 02:27:17,359
- Sayangnya, itu benar.
- Saya takkan biarkan kamu melakukannya.
1770
02:27:17,415 --> 02:27:19,050
- Berikan.
- Lepaskan.
1771
02:27:19,100 --> 02:27:20,802
- Saya cakap berikan!
- Lepaskan!
1772
02:27:20,890 --> 02:27:23,033
Lepaskan!
1773
02:27:23,210 --> 02:27:28,212
Saya minta maaf, Sultanah. Ini untuk kita berdua.
1774
02:27:39,750 --> 02:27:42,000
Apa kamu memerlukan sesuatu?
1775
02:27:42,007 --> 02:27:46,580
Saya ada perkara yang sangat penting untuk diberitahu kepada Sultanah Bidar.
1776
02:27:46,614 --> 02:27:48,305
Sultanah sedang berehat sekarang.
1777
02:27:48,346 --> 02:27:51,239
Apa kamu tidak dengar? Saya cakap sangat penting!
1778
02:27:51,325 --> 02:27:55,623
Saya cakap Sultanah sedang berehat. Kamu harus tunggu.
1779
02:27:55,627 --> 02:28:02,527
1780
02:28:03,728 --> 02:28:06,442
Oh Abdul Kadir oh!
1781
02:28:06,487 --> 02:28:10,790
Ini pasti satu kesalahan.
1782
02:28:12,071 --> 02:28:18,971
1783
02:28:26,504 --> 02:28:28,123
Kakak.
1784
02:28:28,215 --> 02:28:29,619
1785
02:28:33,441 --> 02:28:37,783
Kakak, kamu tidak apa-apa? Ada apa?
1786
02:28:38,615 --> 02:28:41,409
Semuanya sudah berakhir.
1787
02:28:41,920 --> 02:28:44,713
Semuanya sudah berakhir.
1788
02:28:45,765 --> 02:28:47,408
Fahime..
1789
02:28:49,285 --> 02:28:51,190
..Firuze..
1790
02:28:51,971 --> 02:28:55,201
..pergi menyerahkan surat itu kepada Sultanah Bidar.
1791
02:28:55,568 --> 02:28:56,965
Apa?
1792
02:29:02,209 --> 02:29:07,876
Mula-mula saya kehilangan Kamaluddin.
1793
02:29:08,916 --> 02:29:12,392
Sekarang reputasi saya pula.
1794
02:29:14,890 --> 02:29:16,787
Ayuh kita pergi sekarang, kakak.
1795
02:29:16,872 --> 02:29:18,568
Makcik akan bantu kita.
1796
02:29:18,656 --> 02:29:22,509
- Ayuh kita pergi sekarang.
- Kamu tak dengar?
1797
02:29:22,546 --> 02:29:27,538
Saya sudah berada di hujung jalan, adikku.
1798
02:29:29,031 --> 02:29:33,679
Satu-satunya pertolongan untuk saya adalah..
1799
02:29:34,171 --> 02:29:35,843
..kematian.
1800
02:29:35,968 --> 02:29:42,866
1801
02:29:44,459 --> 02:29:49,029
Adakah kapal kamu menukar haluan dari Laut Tengah?
1802
02:29:49,031 --> 02:30:01,015
Tuanku, Amerika mahu memberitahu bahawa tindakan Uthmaniyyah mengenai kapal yang tenggelam saat memasuki sempadan negara itu boleh diterima.
1803
02:30:01,155 --> 02:30:04,968
Saat itu kamu memaksa untuk berperang.
1804
02:30:05,288 --> 02:30:07,273
Situasinya telah berubah.
1805
02:30:07,473 --> 02:30:12,114
Saya fikir pemerintah saya faham bahawa mereka hampir membuat keputusan yang salah.
1806
02:30:13,093 --> 02:30:14,624
Bagus.
1807
02:30:16,546 --> 02:30:17,898
Pasya.
1808
02:30:19,716 --> 02:30:26,607
1809
02:30:36,988 --> 02:30:38,964
Silakan.
1810
02:30:40,760 --> 02:30:47,660
1811
02:30:47,715 --> 02:30:52,332
Itu adalah hadiah kami untuk Presiden Amerika.
1812
02:30:55,136 --> 02:30:57,285
Kain Matador.
1813
02:30:58,051 --> 02:31:03,152
Kalian akan memerlukannya ketika berperang.
1814
02:31:03,988 --> 02:31:05,542
Kamu..
1815
02:31:08,058 --> 02:31:11,792
..kamu yang mencetuskan perang itu?
1816
02:31:11,793 --> 02:31:17,301
Siapa yang mencetuskan peperangan itu tidak penting kerana peperangan sudah bermula.
1817
02:31:18,097 --> 02:31:24,997
1818
02:31:31,629 --> 02:31:36,394
1819
02:31:37,301 --> 02:31:39,473
Mr. Parvus!
1820
02:31:39,620 --> 02:31:43,418
Mr. Parvus, satu penghormatan besar dapat berjumpa dengan kamu.
1821
02:31:43,518 --> 02:31:47,650
Sebuah penghormatan dapat melihat wajah kamu, Mr. Parvus!
1822
02:31:47,746 --> 02:31:49,606
Saya Vladimir.
1823
02:31:50,742 --> 02:31:52,703
Vladimir?
1824
02:31:54,884 --> 02:31:59,774
- Di mana Mr. Parvus?
- Duduk.
1825
02:32:02,329 --> 02:32:07,532
Marco, sebuah penghormatan bagi saya jika dapat berjumpa Mr. Parvus.
1826
02:32:07,649 --> 02:32:10,430
Kamu sudah bertemu Vladimir.
1827
02:32:10,610 --> 02:32:13,415
Penghormatan besar juga dapat berjumpa dengannya.
1828
02:32:13,589 --> 02:32:17,048
Sudah tentu ini juga satu penghormatan dapat berjumpa Vladimir.
1829
02:32:17,057 --> 02:32:23,158
Marco, saya tahu itu. Tapi kamu beritahu kamu boleh membantu saya untuk berjumpa Mr. Parvus.
1830
02:32:23,205 --> 02:32:26,408
Kamu beritahu yang saya boleh melihat muka dia, Marco.
1831
02:32:26,471 --> 02:32:32,119
Tapi Mr. Parvus fikir kamu belum layak.
1832
02:32:36,876 --> 02:32:40,784
Silakan. Makanlah, ada ayam.
1833
02:32:40,823 --> 02:32:42,736
Ayam?
1834
02:32:43,424 --> 02:32:48,065
Atas sebab tertentu, saya tidak boleh.
1835
02:32:48,837 --> 02:32:52,076
Sudah tentu kami mahu bekerja secepatnya.
1836
02:32:52,080 --> 02:32:54,260
Saya juga mahu bekerja secepatnya.
1837
02:32:54,322 --> 02:32:57,010
Kalau begitu, ayuh aturkan perjumpaan untuk membuat keputusan.
1838
02:32:57,018 --> 02:32:58,767
Kita kesuntukan masa.
1839
02:32:58,877 --> 02:33:02,268
Kita kena melombong Petrol secepatnya.
1840
02:33:02,430 --> 02:33:06,727
Saya pemegang saham terbesar sekarang.
1841
02:33:07,321 --> 02:33:10,062
- Pemegang saham terbesar?
- Ya.
1842
02:33:10,150 --> 02:33:12,798
Tuan Putera telah menjual sahamnya.
1843
02:33:12,893 --> 02:33:15,283
Setelah mendengarnya, saya membelinya secepat mungkin.
1844
02:33:15,408 --> 02:33:22,682
Kerana jika orang asing yang membeli saham itu, urusan syarikat akan menjadi sulit.
1845
02:33:23,845 --> 02:33:28,149
- Saya kena laporkan kepada Sultan.
- Tiada masa lagi.
1846
02:33:28,611 --> 02:33:33,431
Jadi apa tawaran kamu? Apa yang harus kita lakukan?
1847
02:33:33,572 --> 02:33:36,533
Kami syarikat komersial.
1848
02:33:36,580 --> 02:33:45,580
Sebagai pemilik tanah dan mesin itu, kami akan memulakan kerja-kerja perlombongan supaya syarikat tidak kehilangan wang.
1849
02:33:45,720 --> 02:33:48,023
Kalau begitu mari hantar para jurutera kami ke sana.
1850
02:33:48,049 --> 02:33:49,799
Saya yang mengurus soal jurutera.
1851
02:33:49,877 --> 02:33:53,049
Kami sudah memberitahu para jurutera di Berlin.
1852
02:33:53,171 --> 02:33:56,101
Mereka akan pergi ke sana segera.
1853
02:33:56,775 --> 02:33:58,321
Bagaimana?
1854
02:33:58,525 --> 02:34:01,619
Jadi kamu tidak mahu bekerja dengan jurutera kami?
1855
02:34:01,713 --> 02:34:06,704
Kami akan bekerja dengan mereka selepas Petrol itu dilombong.
1856
02:34:06,799 --> 02:34:09,604
Mereka boleh melakukan kerja-kerja pemindahan Petrol.
1857
02:34:09,705 --> 02:34:15,767
Mereka boleh melakukan pemindahan atas nama syarikat Uthmaniyyah.
1858
02:34:18,237 --> 02:34:20,057
Mr. Herzl.
1859
02:34:20,994 --> 02:34:22,470
Dilsat.
1860
02:34:22,690 --> 02:34:27,250
Beritahulah sekarang..saya tak tahan menunggu lagi lama.
1861
02:34:28,408 --> 02:34:32,666
Saya tidak akan berkata apa-apa.
1862
02:34:33,447 --> 02:34:35,354
Maknanya karya saya tidak bagus.
1863
02:34:35,697 --> 02:34:37,752
Saya dah agak.
1864
02:34:37,854 --> 02:34:40,651
Maafkan saya, Mr. Herzl. Saya sudah membuang masa kamu.
1865
02:34:40,845 --> 02:34:42,853
Tunggu, tunggu, tunggu.
1866
02:34:43,065 --> 02:34:46,245
Saya hanya beritahu saya tidak akan berkata apa-apa.
1867
02:34:46,346 --> 02:34:50,143
Kamu akan lihat sendiri.
1868
02:34:51,682 --> 02:34:53,721
1869
02:34:55,885 --> 02:34:57,978
Ini artikel saya.
1870
02:34:58,393 --> 02:35:00,094
Kamu menerbitkannya.
1871
02:35:00,103 --> 02:35:04,627
Saya menerbitkannya dengan meletakkan nama samaran kamu sebagai Mumtaz Suat..tapi jika kamu tidak suka kita boleh tukar.
1872
02:35:04,759 --> 02:35:06,891
Tidak, tidak, saya sangat menyukainya.
1873
02:35:06,936 --> 02:35:10,899
Jadi selamat datang, Mumtaz Suat.
1874
02:35:19,979 --> 02:35:21,549
1875
02:35:24,533 --> 02:35:26,612
1876
02:35:28,096 --> 02:35:29,830
1877
02:35:30,283 --> 02:35:37,183
1878
02:35:48,612 --> 02:35:50,384
Jelaskan.
1879
02:35:51,572 --> 02:35:58,472
1880
02:35:59,877 --> 02:36:01,987
Tuanku percaya?
1881
02:36:02,158 --> 02:36:07,721
Dokumen lebih meyakinkan daripada kata-kata, Tuan Putera.
1882
02:36:08,766 --> 02:36:11,266
Kenapa Tuanku berfikir seperti itu?
1883
02:36:11,901 --> 02:36:16,055
Adakah saya manusia hina yang mahu membunuh ayahandanya sendiri?
1884
02:36:16,181 --> 02:36:18,290
Jelaskan dahulu.
1885
02:36:18,346 --> 02:36:22,065
Tidak ada yang menuduh kamu.
1886
02:36:24,611 --> 02:36:26,033
Baiklah.
1887
02:36:27,471 --> 02:36:30,349
Cop saya telah dicuri.
1888
02:36:30,416 --> 02:36:35,548
Saya sudah melaporkannya kepada petugas istana.
1889
02:36:35,923 --> 02:36:37,556
Saya tandatanganinya.
1890
02:36:38,940 --> 02:36:44,487
Semoga itulah yang benar-benar terjadi, Tuan Putera.
1891
02:36:46,604 --> 02:36:48,635
Pergi ke pejabat utama.
1892
02:36:48,783 --> 02:36:51,829
Cari adakah kenyataan itu telah dibuat. Jika ada bawa ke sini.
1893
02:36:51,932 --> 02:36:56,135
- Baiklah, Tuanku.
- Beritahu Murad Effendi.
1894
02:36:56,556 --> 02:37:01,072
Kita akan geledah bilik Tuan Putera bersama-sama.
1895
02:37:01,526 --> 02:37:05,039
Kita akan pastikan betulkah cop itu tidak ada.
1896
02:37:05,049 --> 02:37:11,949
1897
02:37:22,837 --> 02:37:26,298
Makcik akan datang sebentar lagi, jangan risau.
1898
02:37:26,526 --> 02:37:31,137
Dia tidak akan membiarkan apa-apa berlaku kepada kamu.
1899
02:37:31,213 --> 02:37:33,533
Jangan takut.
1900
02:37:35,697 --> 02:37:41,127
Fehime, bolehkah kamu bawakan saya ubat?
1901
02:37:41,696 --> 02:37:43,892
Kepala saya sakit sekali.
1902
02:37:44,408 --> 02:37:48,072
Biar makcik datang dahulu, saya tak mahu tinggalkan kamu seorang diri.
1903
02:37:48,744 --> 02:37:51,432
Tolong adikku, saya tak tahan.
1904
02:37:52,102 --> 02:37:54,368
Ayuh pergi, tolonglah.
1905
02:37:54,401 --> 02:37:55,986
Tolong.
1906
02:37:56,807 --> 02:37:58,338
Baiklah.
1907
02:37:59,205 --> 02:38:02,275
Saya akan pergi ambil sekarang.
1908
02:38:02,729 --> 02:38:04,572
Fehime.
1909
02:38:06,415 --> 02:38:09,059
Terima kasih untuk semuanya.
1910
02:38:09,127 --> 02:38:12,853
Saya bersyukur ada adik seperti kamu.
1911
02:38:12,884 --> 02:38:17,853
Saya juga bersyukur ada kakak seperti kamu.
1912
02:38:19,596 --> 02:38:20,994
1913
02:38:21,612 --> 02:38:23,283
1914
02:38:23,658 --> 02:38:30,558
1915
02:38:43,794 --> 02:38:45,716
1916
02:38:46,206 --> 02:38:53,106
1917
02:39:05,004 --> 02:39:11,904
1918
02:39:19,841 --> 02:39:22,060
1919
02:39:26,278 --> 02:39:28,122
1920
02:39:29,677 --> 02:39:31,379
Sultanah.
1921
02:39:32,435 --> 02:39:34,630
Beraninya kamu.
1922
02:39:35,083 --> 02:39:37,028
Apa kamu buat di sini?
1923
02:39:37,105 --> 02:39:39,168
Saya mahu memberikan ini kepada Sultanah.
1924
02:39:39,270 --> 02:39:41,262
Rahsia saya sudah diketahui.
1925
02:39:41,333 --> 02:39:47,176
Tapi bukan saya seorang yang menyimpan rahsia di istana ini.
1926
02:39:48,786 --> 02:39:52,457
Apa maksud kamu?
1927
02:39:55,840 --> 02:39:57,051
Apa itu?
1928
02:39:57,145 --> 02:40:02,825
Surat Sultanah Hatice kepada kekasihnya.
1929
02:40:17,724 --> 02:40:24,624
1930
02:40:27,161 --> 02:40:31,138
1931
02:40:33,231 --> 02:40:40,131
1932
02:40:40,208 --> 02:40:41,935
Sogutlu.
1933
02:40:52,691 --> 02:40:59,824
Kamu tetap membaca akhbar yang menghina ayahanda.
1934
02:41:00,067 --> 02:41:05,364
Kami datang dan berbalik ke titik yang sama, Tuan Putera.
1935
02:41:14,091 --> 02:41:15,614
1936
02:41:15,684 --> 02:41:17,012
1937
02:41:17,082 --> 02:41:18,621
1938
02:41:18,730 --> 02:41:20,457
Tuanku.
1939
02:41:20,777 --> 02:41:27,676
1940
02:41:31,286 --> 02:41:36,817
Kamu mengumumkan kehilangan cop kamu.
1941
02:41:39,879 --> 02:41:44,520
Seorang Tuan Putera yang tidak boleh menjaga copnya.
1942
02:41:49,020 --> 02:41:54,724
Tuan Putera, boleh saya minta kunci peti ini?
1943
02:42:14,841 --> 02:42:19,067
Pasti ada dalam laci.
1944
02:42:23,747 --> 02:42:30,551
Saya sudah beritahu cop saya dicuri, kamu pula tetap mencarinya.
1945
02:42:30,802 --> 02:42:32,138
1946
02:42:34,832 --> 02:42:39,309
1947
02:42:41,930 --> 02:42:48,830
1948
02:42:59,833 --> 02:43:06,733
1949
02:43:16,606 --> 02:43:23,497
1950
02:43:34,715 --> 02:43:41,615
1951
02:43:42,581 --> 02:43:44,128
1952
02:43:44,622 --> 02:43:46,481
Tuanku.
1953
02:43:47,731 --> 02:43:50,176
Ada masalah penting.
1954
02:43:50,840 --> 02:43:52,325
Masuk.
1955
02:43:56,575 --> 02:44:04,699
Tuanku, Gerfand Effendi mendengar bahawa saham terbesar syarikat telah dijual di pasaran saham.
1956
02:44:04,738 --> 02:44:08,628
Dia membeli saham itu sebelum dibeli oleh orang-orang asing.
1957
02:44:08,809 --> 02:44:16,676
Mulai sekarang, urusan Petrol berada di bawah kendalian Gerfand Effendi.
1958
02:44:17,339 --> 02:44:22,378
Sekarang dia yang membuat keputusan.
1959
02:44:28,715 --> 02:44:36,145
Adakah kamu yang menjual saham syarikat itu?
1960
02:44:38,902 --> 02:44:40,855
Semua orang keluar.
1961
02:44:40,932 --> 02:44:42,885
Keluar! Keluar!
1962
02:44:43,167 --> 02:44:44,781
Semuanya keluar! Keluar!
1963
02:44:44,847 --> 02:44:51,747
1964
02:44:51,789 --> 02:44:53,016
1965
02:44:59,711 --> 02:45:01,524
1966
02:45:02,235 --> 02:45:08,271
Kamu telah mengganggu semuanya yang telah saya rancang.
1967
02:45:08,715 --> 02:45:15,615
1968
02:45:30,940 --> 02:45:37,839
141395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.