Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,865 --> 00:00:05,402
(upbeat rock music)
2
00:00:31,470 --> 00:00:34,139
(ominous music)
3
00:00:58,831 --> 00:01:01,666
Now, my name is Wei Choi.
4
00:01:01,667 --> 00:01:04,135
I need money for food today,
5
00:01:04,136 --> 00:01:07,305
so you're my last resort,
I hope you don't mind.
6
00:01:08,641 --> 00:01:10,174
Please don't come back and haunt me.
7
00:01:10,175 --> 00:01:14,346
Just stay asleep and pretend
that nothing's happening.
8
00:01:25,524 --> 00:01:26,692
Nothing there.
9
00:01:30,963 --> 00:01:31,797
Damn it.
10
00:01:37,870 --> 00:01:39,137
Nothing at all.
11
00:01:43,141 --> 00:01:44,543
Not a damn thing.
12
00:01:46,044 --> 00:01:48,913
Goddammit to hell, it's just like me.
13
00:01:48,914 --> 00:01:51,249
Trust me to pick a poor one.
14
00:01:53,619 --> 00:01:54,886
Ahhh!
15
00:01:54,887 --> 00:01:58,155
(suspenseful orchestral music)
16
00:01:58,156 --> 00:01:58,991
Oh no, no!
17
00:02:01,193 --> 00:02:02,027
No!
18
00:02:03,729 --> 00:02:05,830
Oh no please, please!
19
00:02:05,831 --> 00:02:06,665
No!
20
00:02:11,036 --> 00:02:11,870
No!
21
00:02:12,771 --> 00:02:13,606
Ahhh!
22
00:02:44,136 --> 00:02:46,571
(wolf howls)
23
00:02:52,845 --> 00:02:54,079
Ghost catchers?
24
00:02:56,014 --> 00:02:57,615
Open he door, open up!
25
00:02:57,616 --> 00:02:58,449
What is it?
26
00:02:58,450 --> 00:02:59,917
A ghost is chasing me!
27
00:02:59,918 --> 00:03:01,585
Oh, you've come to the
right place, we'll fix that.
28
00:03:01,586 --> 00:03:03,254
If you got the money,
we can fix anything.
29
00:03:03,255 --> 00:03:05,957
Okay, money's no problem,
just stop this damn ghost!
30
00:03:05,958 --> 00:03:07,224
Of course we will, didn't you see our
31
00:03:07,225 --> 00:03:09,093
sign up there, we're
the best ghost catchers.
32
00:03:09,094 --> 00:03:10,227
Where is it?
33
00:03:10,228 --> 00:03:11,295
In the coffin.
34
00:03:11,296 --> 00:03:12,263
Where's that?
35
00:03:12,264 --> 00:03:13,666
It's behind me!
36
00:03:16,234 --> 00:03:17,969
- You go to hell.
- You go to hell.
37
00:03:17,970 --> 00:03:19,937
Open up, open the door, please!
38
00:03:19,938 --> 00:03:22,039
(dramatic sting)
39
00:03:22,040 --> 00:03:23,908
Oh please open the door!
40
00:03:23,909 --> 00:03:25,577
[Tai-Fa] What now?
41
00:03:27,045 --> 00:03:29,882
Good God, can't you knock first?
42
00:03:32,818 --> 00:03:34,118
Huh?
43
00:03:34,119 --> 00:03:34,953
Ahhh!
44
00:03:35,788 --> 00:03:37,555
What's going on here?
45
00:03:40,492 --> 00:03:43,161
Ah, it's you again, you bastard.
46
00:03:44,730 --> 00:03:45,997
Bastard, you break down my door
47
00:03:45,998 --> 00:03:49,334
and next you're gonna tear down my sign.
48
00:03:55,908 --> 00:03:56,974
That was an accident, you saw
49
00:03:56,975 --> 00:03:59,511
it, it was this old stiff here.
50
00:04:03,448 --> 00:04:04,849
Why don't you admit it like a man?
51
00:04:04,850 --> 00:04:06,583
You just stop playing games with me,
52
00:04:06,584 --> 00:04:10,855
I know all your damn
tricks with a dry old fish!
53
00:04:10,856 --> 00:04:12,323
(Mumbles) ..., we're just like brothers!
54
00:04:12,324 --> 00:04:13,726
You go to hell!
55
00:04:18,196 --> 00:04:20,497
(Mumbles) ..., we have many years
at school together!
56
00:04:20,498 --> 00:04:23,835
Who needs a schoolmate like you?
57
00:04:23,836 --> 00:04:24,836
Huh?
58
00:04:24,837 --> 00:04:25,738
Old goat!
59
00:04:36,448 --> 00:04:37,349
Get back!
60
00:04:39,852 --> 00:04:42,519
You've got your old
tricks, I've got mine too.
61
00:04:42,520 --> 00:04:43,688
Get back on.
62
00:04:53,231 --> 00:04:54,298
[Chin]
You're out of line treating
63
00:04:54,299 --> 00:04:55,532
an elder brother like this.
64
00:04:55,533 --> 00:04:56,768
[Wu]
What kind of brother are you
65
00:04:56,769 --> 00:04:58,402
to wake me up at such
an uncivilized hour?
66
00:04:58,403 --> 00:05:00,872
You drive a coffin into my
house and knock down my door.
67
00:05:00,873 --> 00:05:02,273
[Chin]
It's not my fault, anyway, I put a
68
00:05:02,274 --> 00:05:04,275
spell on that old stiff,
he'll go back home.
69
00:05:04,276 --> 00:05:07,044
[Wu]
It was me, I put the spell on him!
70
00:05:07,045 --> 00:05:09,013
That's enough, now stop arguing!
71
00:05:09,014 --> 00:05:11,183
The hoodlum's disappeared.
72
00:05:12,250 --> 00:05:13,517
You must try to get along!
73
00:05:13,518 --> 00:05:14,519
- Huh!
- Huh!
74
00:05:21,626 --> 00:05:22,459
Huh!
75
00:05:22,460 --> 00:05:23,295
Huh!
76
00:05:25,163 --> 00:05:26,530
(rooster crows)
77
00:05:26,531 --> 00:05:29,868
(whimsical flute music)
78
00:05:40,012 --> 00:05:40,912
Tai-Fa.
79
00:05:40,913 --> 00:05:42,314
Coming teacher!
80
00:05:48,686 --> 00:05:52,256
Just look at you,
you silly old... (mumbles).
81
00:05:52,257 --> 00:05:55,692
You're just jealous 'cause you're ugly.
82
00:05:55,693 --> 00:05:57,995
You think you're pretty?
83
00:05:57,996 --> 00:06:00,231
Tai-Fa, what appointments
have we got today?
84
00:06:00,232 --> 00:06:01,498
We're meeting Uncle Cao today.
85
00:06:01,499 --> 00:06:03,067
I'm seeing him as well.
86
00:06:03,068 --> 00:06:04,201
Let's go.
87
00:06:04,202 --> 00:06:05,769
Right.
88
00:06:05,770 --> 00:06:06,872
And me too.
89
00:06:11,376 --> 00:06:12,210
Humph.
90
00:06:14,412 --> 00:06:18,150
(dramatic synthesizer music)
91
00:06:38,736 --> 00:06:42,007
[Chin]
How damn, this will be no fun.
92
00:06:42,875 --> 00:06:44,041
Why are you so late, masters?
93
00:06:44,042 --> 00:06:45,509
Sorry.
94
00:06:45,510 --> 00:06:46,978
[Henchman]
The boss has been waiting for you.
95
00:06:46,979 --> 00:06:47,812
Follow me.
96
00:07:09,001 --> 00:07:11,003
Boss, they're both here.
97
00:07:12,604 --> 00:07:16,607
Master Chin the ghost catcher, he is...
98
00:07:16,608 --> 00:07:18,275
I'm Priest Wu, he's got a bigger
99
00:07:18,276 --> 00:07:21,078
sign, but an outfield
front doesn't matter,
100
00:07:21,079 --> 00:07:24,316
it's whether or not you can do the job.
101
00:07:29,787 --> 00:07:31,355
What's wrong with you?
102
00:07:31,356 --> 00:07:33,457
Don't you have any common
sense in your head?
103
00:07:33,458 --> 00:07:34,791
What's wrong?
104
00:07:34,792 --> 00:07:36,027
You can't put a dead man on
105
00:07:36,028 --> 00:07:37,895
a high pillow or anyone who looks
106
00:07:37,896 --> 00:07:41,198
into his eyes, well they'll be cursed.
107
00:07:41,199 --> 00:07:43,467
They'll have bad luck for
the rest of their lives.
108
00:07:43,468 --> 00:07:45,570
[Henchman] Huh, really?
109
00:07:46,571 --> 00:07:47,405
Tai-Fa.
110
00:07:49,841 --> 00:07:52,243
It's true, a low pillow is better,
111
00:07:52,244 --> 00:07:55,247
but there are many types of pillows.
112
00:07:56,381 --> 00:07:58,950
This is for poor people.
113
00:07:58,951 --> 00:08:01,619
But this one is for rich people.
114
00:08:17,402 --> 00:08:19,870
Place a copper in its mouth, or when he
115
00:08:19,871 --> 00:08:22,206
goes to Hell, he might gabble all your
116
00:08:22,207 --> 00:08:26,044
business, that's terrible
luck for the living.
117
00:08:27,679 --> 00:08:30,347
You're quite right, but
coppers are for the poor.
118
00:08:30,348 --> 00:08:32,416
But for respected men like the boss,
119
00:08:32,417 --> 00:08:35,953
you need something special,
something like this.
120
00:08:35,954 --> 00:08:36,788
Tai-Fa.
121
00:08:39,691 --> 00:08:42,259
A jade studded coin
from the Tang Dynasty.
122
00:08:42,260 --> 00:08:43,695
Only I have them.
123
00:08:47,432 --> 00:08:51,002
This one you can keep for your bus fare.
124
00:08:51,003 --> 00:08:52,736
Only the living want face, the
125
00:08:52,737 --> 00:08:54,905
dead don't care about that at all.
126
00:08:54,906 --> 00:08:56,873
A low pillow is not safe either.
127
00:08:56,874 --> 00:08:59,176
Now look at him, his
eyes are staring up,
128
00:08:59,177 --> 00:09:01,412
he's looking at the beams
and that could jinx the
129
00:09:01,413 --> 00:09:03,714
house too which may cause
the house to fall down.
130
00:09:03,715 --> 00:09:05,216
Oh?
131
00:09:05,217 --> 00:09:08,720
Now you need to take a white
cloth to cover up his face.
132
00:09:09,854 --> 00:09:11,455
That's correct, the living want face,
133
00:09:11,456 --> 00:09:13,357
so respect the dead, but it's terrible
134
00:09:13,358 --> 00:09:17,529
of you to use such an old... (mumbles).
135
00:09:18,463 --> 00:09:20,365
Now this is a nice one.
136
00:09:22,134 --> 00:09:24,668
(Nervous laugh)
Hey boss, I'm very
137
00:09:24,669 --> 00:09:27,204
straightforward, so allow
me to speak frankly.
138
00:09:27,205 --> 00:09:28,472
Hmmm?
139
00:09:28,473 --> 00:09:30,907
Now let me tell you what I think.
140
00:09:30,908 --> 00:09:33,277
This old stiff has a
nasty look about him.
141
00:09:33,278 --> 00:09:36,480
He must have been a real
bastard before he died.
142
00:09:36,481 --> 00:09:38,149
Look.
143
00:09:38,150 --> 00:09:41,052
Bet you haven't seen that.
144
00:09:41,053 --> 00:09:42,286
Stop telling his life story,
145
00:09:42,287 --> 00:09:45,057
the man's dead, watch your mouth.
146
00:09:47,292 --> 00:09:50,261
Hey boss, I'll tell
you very very honestly,
147
00:09:50,262 --> 00:09:53,164
this old stiff must be
dealt with carefully,
148
00:09:53,165 --> 00:09:54,665
otherwise he might sit up again.
149
00:09:54,666 --> 00:09:56,200
Huh?
150
00:09:56,201 --> 00:09:57,701
Believe me, his mustache is
151
00:09:57,702 --> 00:10:00,171
green, I'll shave it and you'll see.
152
00:10:00,172 --> 00:10:02,273
It'll be too ugly to shave it off.
153
00:10:02,274 --> 00:10:03,874
Besides, his friends won't recognize
154
00:10:03,875 --> 00:10:06,577
him when he gets down
to the Netherworld.
155
00:10:06,578 --> 00:10:08,279
Hey, let me tell you
very very honestly...
156
00:10:08,280 --> 00:10:12,016
(dramatic synthesizer music)
157
00:10:14,252 --> 00:10:16,353
You're both very tricky.
158
00:10:16,354 --> 00:10:19,123
Maybe you can fool others, but you
159
00:10:19,124 --> 00:10:22,326
can never fool a smart man like me.
160
00:10:22,327 --> 00:10:25,696
You should know very well who I am.
161
00:10:25,697 --> 00:10:30,234
Money, I've got plenty,
but I had only one brother.
162
00:10:30,235 --> 00:10:33,137
He was the dearest thing
in my life, so I want
163
00:10:33,138 --> 00:10:37,174
him to be buried properly,
back in our home village.
164
00:10:37,175 --> 00:10:41,346
You take care of this, or
you've got me to deal with.
165
00:10:43,681 --> 00:10:46,483
And I tell you very very honestly,
166
00:10:46,484 --> 00:10:50,255
I've decided to give
this job to Master Chin.
167
00:10:51,423 --> 00:10:53,357
Hey boss, don't you worry, I guarantee
168
00:10:53,358 --> 00:10:54,991
with my head I'll get your brother
169
00:10:54,992 --> 00:10:57,128
home, he's in good hands, he will arrive
170
00:10:57,129 --> 00:10:59,563
in one piece, I will lay him to rest.
171
00:10:59,564 --> 00:11:00,398
Good.
172
00:11:02,100 --> 00:11:05,602
In that case, we better sign a contract.
173
00:11:05,603 --> 00:11:06,438
Oh sure.
174
00:11:10,108 --> 00:11:11,041
Uncle.
175
00:11:11,042 --> 00:11:12,376
Hey, don't say anything.
176
00:11:12,377 --> 00:11:14,278
He's beaten me this time.
177
00:11:14,279 --> 00:11:15,846
I'll tell you very honestly,
178
00:11:15,847 --> 00:11:18,582
it doesn't pay to be honest in business.
179
00:11:18,583 --> 00:11:20,017
Well we'll see.
180
00:11:25,457 --> 00:11:27,125
You want 49 nails?
181
00:11:28,293 --> 00:11:30,026
And all in one line?
182
00:11:30,027 --> 00:11:32,196
That's some order.
183
00:11:32,197 --> 00:11:34,298
Isn't it too much?
184
00:11:34,299 --> 00:11:36,801
Get over it, it's necessary.
185
00:11:38,470 --> 00:11:41,172
Teacher, now tell me honestly.
186
00:11:41,173 --> 00:11:42,739
Was uncle bluffing or not?
187
00:11:42,740 --> 00:11:45,876
If he knew how to bluff he'd
have been a rich man by now.
188
00:11:45,877 --> 00:11:49,346
Anyway, this business isn't that easy.
189
00:11:49,347 --> 00:11:51,182
I have checked, this old stiff
190
00:11:51,183 --> 00:11:53,550
was born on a yin day of a yin month.
191
00:11:53,551 --> 00:11:54,985
While alive he did many terrible
192
00:11:54,986 --> 00:11:57,888
things and he died a terrible death.
193
00:11:57,889 --> 00:11:59,723
How did he die?
194
00:11:59,724 --> 00:12:01,225
Bitten by a mad dog, didn't
195
00:12:01,226 --> 00:12:03,827
you see the wound on his stomach?
196
00:12:03,828 --> 00:12:06,564
(dramatic sting)
197
00:12:08,500 --> 00:12:10,168
Don't be so nervous.
198
00:12:13,305 --> 00:12:14,805
His big brother may be a powerful
199
00:12:14,806 --> 00:12:16,707
man, but I'm not scared of him.
200
00:12:16,708 --> 00:12:18,074
What worries me is your uncle,
201
00:12:18,075 --> 00:12:19,843
he might sabotage us on the way.
202
00:12:19,844 --> 00:12:20,745
He won't.
203
00:12:38,396 --> 00:12:40,564
Tai-Fa, forgotten anything?
204
00:12:40,565 --> 00:12:41,798
Your spells, the chicken blood,
205
00:12:41,799 --> 00:12:43,600
and your sword, I put
it all in the chest.
206
00:12:43,601 --> 00:12:44,568
Then let's go.
207
00:12:44,569 --> 00:12:46,403
All right.
208
00:12:46,404 --> 00:12:47,239
Ho, hey!
209
00:12:48,440 --> 00:12:52,210
(dramatic synthesizer music)
210
00:12:54,812 --> 00:12:56,813
[Chin]
Today is a yin day of a yin month.
211
00:12:56,814 --> 00:13:00,285
The yin hour approaches,
look at the moon.
212
00:13:02,454 --> 00:13:04,020
It's bright.
213
00:13:04,021 --> 00:13:05,155
[Chin]
If it shines on the
214
00:13:05,156 --> 00:13:07,224
corpse tonight he may resurrect.
215
00:13:07,225 --> 00:13:08,359
[Tai-Fa]
Oh come on, it's not
216
00:13:08,360 --> 00:13:10,494
that easy, it's not magic.
217
00:13:10,495 --> 00:13:12,095
[Chin]
You know, a resurrection can be
218
00:13:12,096 --> 00:13:15,299
easy, a corpse can
rest after it's buried.
219
00:13:15,300 --> 00:13:17,301
It may die a bad death and then all
220
00:13:17,302 --> 00:13:19,336
the rites are not performed properly,
221
00:13:19,337 --> 00:13:21,338
then he'll come back and cause trouble.
222
00:13:21,339 --> 00:13:22,606
You remember this for your future
223
00:13:22,607 --> 00:13:25,342
reference, a corpse
can become a vampire.
224
00:13:25,343 --> 00:13:27,143
But it's still a corpse.
225
00:13:27,144 --> 00:13:30,781
A normal corpse is still,
but a moving corpse bounces.
226
00:13:30,782 --> 00:13:32,849
Just remember, a vampire is different.
227
00:13:32,850 --> 00:13:34,651
[Tai-Fa]
Come on, how is it different?
228
00:13:34,652 --> 00:13:36,353
A vampire's very powerful.
229
00:13:36,354 --> 00:13:38,022
He can strangle you!
230
00:13:40,091 --> 00:13:41,525
That's why I told you to nail
231
00:13:41,526 --> 00:13:44,961
49 nails into the coffin tightly.
232
00:13:44,962 --> 00:13:46,130
Tightly, eh?
233
00:13:48,165 --> 00:13:50,467
It's almost the yin
hour, let's get going.
234
00:13:50,468 --> 00:13:51,568
Hey, let me drive.
235
00:13:51,569 --> 00:13:52,936
Ha!
236
00:13:52,937 --> 00:13:54,204
Ha!
237
00:13:54,205 --> 00:13:55,039
Ha!
238
00:14:23,768 --> 00:14:25,836
[Wu]
Come on now, absorb the moonlight.
239
00:14:25,837 --> 00:14:29,340
That's it, absorb it, absorb, absorb!
240
00:14:29,341 --> 00:14:30,174
Come on!
241
00:14:49,561 --> 00:14:51,396
[Chin]
Get up there!
242
00:14:52,964 --> 00:14:54,465
Whoa, huh?
243
00:14:54,466 --> 00:14:55,400
Whoa, whoa.
244
00:15:02,440 --> 00:15:03,274
Huh?
245
00:15:11,583 --> 00:15:12,849
Teacher, what happened?
246
00:15:12,850 --> 00:15:14,317
Are you blind boy, can't you see?
247
00:15:14,318 --> 00:15:16,587
His mustache is gone,
must be your uncle.
248
00:15:16,588 --> 00:15:18,088
Let's get him over there now.
249
00:15:18,089 --> 00:15:19,556
We'll be in trouble
when the yin hour comes.
250
00:15:19,557 --> 00:15:20,391
Right.
251
00:15:20,392 --> 00:15:21,925
Come on.
252
00:15:21,926 --> 00:15:24,094
(wolf howls)
253
00:15:24,095 --> 00:15:27,765
(dramatic orchestral music)
254
00:15:50,287 --> 00:15:52,223
The moon's facing west.
255
00:16:00,498 --> 00:16:01,798
Tai-Fa, the sword.
256
00:16:01,799 --> 00:16:02,634
Oh.
257
00:16:03,735 --> 00:16:04,568
Here.
258
00:16:04,569 --> 00:16:05,403
Right.
259
00:16:09,206 --> 00:16:11,443
The sword strikes you down!
260
00:16:20,251 --> 00:16:22,920
The fire will keep you in place!
261
00:16:33,397 --> 00:16:34,731
Teacher, what is this?
262
00:16:34,732 --> 00:16:35,999
I've never seen it before.
263
00:16:36,000 --> 00:16:37,300
Listen now, boy.
264
00:16:37,301 --> 00:16:38,502
I scanned this whole area.
265
00:16:38,503 --> 00:16:39,736
This ground has been exposed to
266
00:16:39,737 --> 00:16:41,204
the sun for at least eight hours.
267
00:16:41,205 --> 00:16:42,873
There's a high yang element, and after
268
00:16:42,874 --> 00:16:44,407
my ritual with the fire and the sword
269
00:16:44,408 --> 00:16:48,078
we can leave the corpse
without any worries.
270
00:16:48,079 --> 00:16:49,780
Ah, teacher, you're great!
271
00:16:49,781 --> 00:16:51,414
Not only can you fool the living,
272
00:16:51,415 --> 00:16:53,216
you can fool a vampire too, so we
273
00:16:53,217 --> 00:16:55,285
can put our minds at rest now.
274
00:16:55,286 --> 00:16:56,653
Put your minds at rest?
275
00:16:56,654 --> 00:16:58,889
With your uncle around
you can't relax, my boy.
276
00:16:58,890 --> 00:17:00,991
Watch the stiff closely.
277
00:17:00,992 --> 00:17:01,958
(wolf howls)
278
00:17:01,959 --> 00:17:03,359
Huh, what's that noise?
279
00:17:03,360 --> 00:17:04,928
Just a wolf.
280
00:17:04,929 --> 00:17:06,863
On a full moon night, many animals do
281
00:17:06,864 --> 00:17:09,633
become disturbed, just like your uncle.
282
00:17:09,634 --> 00:17:11,267
But he's not an animal.
283
00:17:11,268 --> 00:17:12,736
Chinese proverb says that animals
284
00:17:12,737 --> 00:17:14,806
often come in human form.
285
00:17:17,374 --> 00:17:19,510
He's getting smart.
286
00:17:19,511 --> 00:17:22,345
This is a very fine evening.
287
00:17:22,346 --> 00:17:26,182
The sky is clear and
the stars are bright.
288
00:17:26,183 --> 00:17:28,885
Luckily there's no thunderstorm.
289
00:17:28,886 --> 00:17:30,420
If we had a thunderstorm...
290
00:17:30,421 --> 00:17:31,254
What then?
291
00:17:31,255 --> 00:17:33,925
(thunder booms)
292
00:17:34,959 --> 00:17:35,926
What's happening?
293
00:17:35,927 --> 00:17:37,427
It's nothing, it's nothing.
294
00:17:37,428 --> 00:17:38,629
Just thunder.
295
00:17:38,630 --> 00:17:40,631
Last time the damn ghost
chased me all over.
296
00:17:40,632 --> 00:17:42,032
I just hope I've got
better luck this time.
297
00:17:42,033 --> 00:17:44,702
(thunder booms)
298
00:18:14,231 --> 00:18:17,301
(electricity surges)
299
00:18:21,673 --> 00:18:23,473
Smells nice.
300
00:18:23,474 --> 00:18:26,142
I must have hit a rich one.
301
00:18:26,143 --> 00:18:28,045
Anyway, say my prayers.
302
00:18:35,653 --> 00:18:38,322
(thunder booms)
303
00:18:46,698 --> 00:18:48,932
(gasps)
304
00:18:48,933 --> 00:18:50,000
A girl.
305
00:18:50,001 --> 00:18:51,167
I can't.
306
00:18:51,168 --> 00:18:54,505
The most important
thing is to make money.
307
00:19:07,451 --> 00:19:08,285
Come on.
308
00:19:24,636 --> 00:19:27,671
(electricity surges)
309
00:19:27,672 --> 00:19:29,674
(gasps)
310
00:19:30,541 --> 00:19:33,310
(loud explosion)
311
00:19:50,427 --> 00:19:52,764
(screaming)
312
00:19:54,365 --> 00:19:57,702
(wacky xylophone music)
313
00:20:20,424 --> 00:20:21,258
Tai-Fa!
314
00:20:22,426 --> 00:20:24,560
I told you to watch
it, didn't I tell you?
315
00:20:24,561 --> 00:20:26,930
So your uncle wouldn't
have a chance to get at it.
316
00:20:26,931 --> 00:20:28,098
You can watch it.
317
00:20:28,099 --> 00:20:30,167
Who's the teacher here?
318
00:20:31,803 --> 00:20:33,369
At this time, we can't expose him
319
00:20:33,370 --> 00:20:34,971
to the moonlight or he'll change.
320
00:20:34,972 --> 00:20:36,040
[Wei] Help!
321
00:20:37,374 --> 00:20:38,341
Huh?
322
00:20:38,342 --> 00:20:39,342
Someone's shouting for help.
323
00:20:39,343 --> 00:20:40,443
I'm not deaf.
324
00:20:40,444 --> 00:20:41,878
Let me check.
325
00:20:41,879 --> 00:20:44,514
Don't go, it's your uncle's
trick to get you away.
326
00:20:44,515 --> 00:20:46,282
He gives me too much credit.
327
00:20:46,283 --> 00:20:48,552
Why didn't I think of that?
328
00:20:52,690 --> 00:20:54,424
[Wei] Help!
329
00:20:54,425 --> 00:20:55,259
Help!
330
00:21:00,732 --> 00:21:01,565
Help!
331
00:21:02,433 --> 00:21:03,267
Whoa!
332
00:21:06,337 --> 00:21:08,438
Master, help me!
333
00:21:08,439 --> 00:21:09,639
Help you?
334
00:21:09,640 --> 00:21:10,808
I'll help you.
335
00:21:15,112 --> 00:21:16,546
Teacher, it's that fellow again
336
00:21:16,547 --> 00:21:18,348
and he's got a girl with him this time.
337
00:21:18,349 --> 00:21:19,983
Don't you believe anything he says.
338
00:21:19,984 --> 00:21:21,417
Last time he can here you had a lot
339
00:21:21,418 --> 00:21:22,753
of trouble with uncle, now he's
340
00:21:22,754 --> 00:21:23,820
here again, this time he could
341
00:21:23,821 --> 00:21:26,490
cause a lot more trouble for us.
342
00:21:28,793 --> 00:21:30,927
This is my chance.
343
00:21:30,928 --> 00:21:33,664
(dramatic sting)
344
00:21:36,333 --> 00:21:37,401
Help, help!
345
00:21:40,104 --> 00:21:41,372
Get rid of her!
346
00:21:43,207 --> 00:21:44,340
Teacher, don't believe him,
347
00:21:44,341 --> 00:21:45,308
he's lying again, that girl's
348
00:21:45,309 --> 00:21:47,812
not following him, ignore him!
349
00:21:49,613 --> 00:21:51,848
(gasps)
350
00:21:51,849 --> 00:21:53,116
You seduced her and now you're trying
351
00:21:53,117 --> 00:21:54,851
to get rid of her, you damn waster!
352
00:21:54,852 --> 00:21:55,686
No!
353
00:21:56,587 --> 00:21:57,721
[Tai-Fa] No?
354
00:21:58,823 --> 00:22:00,123
[Wei] She's not a lady!
355
00:22:00,124 --> 00:22:01,524
Oh, so you get it from a brothel,
356
00:22:01,525 --> 00:22:02,993
so I see, and now you won't pay her
357
00:22:02,994 --> 00:22:05,228
and that's why she's after you, huh?
358
00:22:05,229 --> 00:22:07,563
That's not the case, you're wrong!
359
00:22:07,564 --> 00:22:08,965
I've seen a lot of people like you,
360
00:22:08,966 --> 00:22:11,067
you're all the same, you're a waster!
361
00:22:11,068 --> 00:22:13,003
[Wei]
You're wrong, she's a corpse!
362
00:22:13,004 --> 00:22:14,304
Ha, I I was a priest at five,
363
00:22:14,305 --> 00:22:15,405
I saw my first corpse when I was
364
00:22:15,406 --> 00:22:16,639
six years old, I learned all the
365
00:22:16,640 --> 00:22:17,908
burial arrangements when I was
366
00:22:17,909 --> 00:22:19,175
seven years old, teacher, he thinks
367
00:22:19,176 --> 00:22:20,476
I don't know what a corpse looks like!
368
00:22:20,477 --> 00:22:21,813
Shut up, stop!
369
00:22:24,615 --> 00:22:26,550
Turn around, come here.
370
00:22:30,287 --> 00:22:31,122
Stop!
371
00:22:39,663 --> 00:22:41,664
Tell me very very honestly, where
372
00:22:41,665 --> 00:22:44,434
the devil did you get that?
373
00:22:44,435 --> 00:22:45,501
Huh?
374
00:22:45,502 --> 00:22:46,369
[Wei] I...
375
00:22:46,370 --> 00:22:48,304
[Chin] Speak up, boy!
376
00:22:48,305 --> 00:22:49,573
Okay, sit down.
377
00:22:52,376 --> 00:22:56,047
You see sir, I'm short
of money right now.
378
00:23:00,784 --> 00:23:02,585
And that's how I got into this mess.
379
00:23:02,586 --> 00:23:03,820
It's true!
380
00:23:03,821 --> 00:23:05,822
You're an idiot, you asked for this.
381
00:23:05,823 --> 00:23:08,258
You shouldn't mess with
things you know nothing about.
382
00:23:08,259 --> 00:23:09,659
You're an idiot.
383
00:23:09,660 --> 00:23:11,929
Tai-Fa, you listen to me.
384
00:23:12,763 --> 00:23:14,264
[Tai-Fa] More rubbish.
385
00:23:14,265 --> 00:23:16,900
When an innocent person dies
they still have some breath.
386
00:23:16,901 --> 00:23:18,701
This is called the yin breath.
387
00:23:18,702 --> 00:23:20,070
When this mixes with a living man's
388
00:23:20,071 --> 00:23:21,271
breath which is called yang...
389
00:23:21,272 --> 00:23:23,006
I know, when the yin and the yang mix,
390
00:23:23,007 --> 00:23:24,274
they blend together and make life
391
00:23:24,275 --> 00:23:25,876
again and then the corpse resurrects.
392
00:23:25,877 --> 00:23:28,378
That makes the corpse
very lucky, teacher.
393
00:23:28,379 --> 00:23:29,645
But it can only happen on the
394
00:23:29,646 --> 00:23:31,314
yin hour of the yin day of the yin month
395
00:23:31,315 --> 00:23:34,986
when there's a full
moon and a thunderstorm.
396
00:23:37,821 --> 00:23:39,755
(dramatic sting)
397
00:23:39,756 --> 00:23:43,359
Right now you have her in
you and you are in her.
398
00:23:43,360 --> 00:23:45,161
When you move, she moves.
399
00:23:45,162 --> 00:23:47,064
Where you go, she goes.
400
00:23:49,800 --> 00:23:51,301
Teacher, so is she human?
401
00:23:51,302 --> 00:23:52,235
Half and half.
402
00:23:52,236 --> 00:23:53,336
What's that mean?
403
00:23:53,337 --> 00:23:54,770
Half human, half corpse.
404
00:23:54,771 --> 00:23:55,972
So what is she then, teacher?
405
00:23:55,973 --> 00:23:57,507
A zombie.
406
00:23:57,508 --> 00:23:59,776
(growling)
407
00:24:03,847 --> 00:24:06,983
(dramatic sting)
408
00:24:06,984 --> 00:24:09,619
Master, she'll follow me forever.
409
00:24:09,620 --> 00:24:11,754
You've gotta help me, I beg you!
410
00:24:11,755 --> 00:24:13,056
I beg you!
411
00:24:13,057 --> 00:24:16,059
[Chin]
There's nothing I can do.
412
00:24:16,060 --> 00:24:17,394
Ahhh, vampire!
413
00:24:21,298 --> 00:24:23,700
(whimpering)
414
00:24:24,635 --> 00:24:28,572
(suspenseful orchestral music)
415
00:25:04,375 --> 00:25:05,977
Tai-Fa, my tools!
416
00:25:07,979 --> 00:25:08,811
Bring me the sword!
417
00:25:08,812 --> 00:25:09,646
Right!
418
00:25:10,547 --> 00:25:11,548
It's broken!
419
00:25:16,920 --> 00:25:19,155
What else you got?
420
00:25:19,156 --> 00:25:20,557
Only this left.
421
00:25:26,697 --> 00:25:28,365
Give it to me now!
422
00:25:29,800 --> 00:25:30,634
Damn it!
423
00:25:32,403 --> 00:25:33,536
Help me hold it!
424
00:25:33,537 --> 00:25:34,870
Okay.
425
00:25:34,871 --> 00:25:36,739
(growling)
426
00:25:36,740 --> 00:25:38,175
Hold him still!
427
00:25:41,345 --> 00:25:42,179
Hold him!
428
00:25:50,787 --> 00:25:51,622
Wu Hing!
429
00:25:52,623 --> 00:25:54,290
Come out now!
430
00:25:54,291 --> 00:25:55,891
I know you're here!
431
00:25:55,892 --> 00:25:57,727
Come out now!
432
00:25:57,728 --> 00:25:59,563
You bastard, come out!
433
00:26:00,431 --> 00:26:02,698
Where are you, come out now!
434
00:26:02,699 --> 00:26:03,733
Wu Hing!
435
00:26:03,734 --> 00:26:04,934
Teacher, you've got very good
436
00:26:04,935 --> 00:26:06,102
lungs, you're pretty
old, but you're strong.
437
00:26:06,103 --> 00:26:07,737
Idiot, go fetch that stiff!
438
00:26:07,738 --> 00:26:08,571
But how?
439
00:26:08,572 --> 00:26:09,505
Go burn it!
440
00:26:09,506 --> 00:26:10,540
Oh.
441
00:26:10,541 --> 00:26:11,841
Come back!
442
00:26:11,842 --> 00:26:12,775
What?
443
00:26:12,776 --> 00:26:14,010
You do everything I tell you?
444
00:26:14,011 --> 00:26:15,345
Don't you realize burning that old
445
00:26:15,346 --> 00:26:16,779
stiff means I'm in trouble, if I'm in
446
00:26:16,780 --> 00:26:18,448
trouble, it means you're
in trouble as well.
447
00:26:18,449 --> 00:26:21,984
Don't you know that we're
both finished if we burn it?
448
00:26:21,985 --> 00:26:24,721
You're right, we'd be finished.
449
00:26:26,757 --> 00:26:28,491
Don't just stand there, give him a hand.
450
00:26:28,492 --> 00:26:29,326
Okay.
451
00:26:31,462 --> 00:26:34,365
We gotta get to town before dawn.
452
00:26:35,399 --> 00:26:38,069
(clock ticking)
453
00:26:50,114 --> 00:26:53,384
(Jazzy sneaking music)
454
00:26:58,855 --> 00:27:00,291
Hey, follow me.
455
00:27:02,793 --> 00:27:05,729
(clock bell rings)
456
00:27:10,101 --> 00:27:13,270
This damn clock's half an hour fast.
457
00:27:14,638 --> 00:27:16,306
[Chin]
What, this clock's half an hour fast?
458
00:27:16,307 --> 00:27:18,374
Yeah that's right.
459
00:27:18,375 --> 00:27:20,110
Give me a royal suite.
460
00:27:20,111 --> 00:27:23,113
We have no royal suites,
only a presidential suite.
461
00:27:23,114 --> 00:27:25,014
A standard room?
462
00:27:25,015 --> 00:27:27,383
We have standard rooms,
but no single rooms.
463
00:27:27,384 --> 00:27:28,751
Give me a standard then.
464
00:27:28,752 --> 00:27:29,686
20 bucks.
465
00:27:33,324 --> 00:27:34,158
Your key.
466
00:27:36,093 --> 00:27:37,493
- Pst, pst.
- Name?
467
00:27:37,494 --> 00:27:39,662
Toilet's over there.
468
00:27:39,663 --> 00:27:42,899
(jazzy sneaking music)
469
00:27:45,436 --> 00:27:46,270
Hmm?
470
00:28:05,956 --> 00:28:07,457
Hey, hey, how many of you?
471
00:28:07,458 --> 00:28:08,391
Just three.
472
00:28:08,392 --> 00:28:09,692
Just three, there are five!
473
00:28:09,693 --> 00:28:10,760
You can't count those two.
474
00:28:10,761 --> 00:28:11,594
And what are they?
475
00:28:11,595 --> 00:28:12,562
Luggage.
476
00:28:12,563 --> 00:28:14,064
What, what, hey!
477
00:28:17,468 --> 00:28:18,302
Quick.
478
00:28:20,637 --> 00:28:23,474
They do look a bit like luggage.
479
00:28:28,912 --> 00:28:30,647
They're some weirdos.
480
00:28:56,440 --> 00:29:00,544
Don't just stand there
dummies, go draw the drapes!
481
00:29:04,548 --> 00:29:06,048
Hey, you climb up there.
482
00:29:06,049 --> 00:29:07,016
Well bend down.
483
00:29:07,017 --> 00:29:08,018
All right.
484
00:29:10,954 --> 00:29:13,890
Hey, I can't hold you, I'm falling!
485
00:29:15,759 --> 00:29:17,594
You, you damn bitch!
486
00:29:20,264 --> 00:29:22,298
(laughing)
487
00:29:22,299 --> 00:29:25,869
(upbeat synthesizer music)
488
00:29:40,584 --> 00:29:41,418
Ah!
489
00:29:42,919 --> 00:29:44,254
Ugh.
490
00:29:44,255 --> 00:29:45,888
What, I smell bad?
491
00:29:45,889 --> 00:29:48,524
It's your hair cream,
it smells so strong.
492
00:29:48,525 --> 00:29:49,626
Damn cheap.
493
00:29:52,929 --> 00:29:54,930
I have to go out and buy some tools.
494
00:29:54,931 --> 00:29:57,233
Listen, stay here and watch the stiff.
495
00:29:57,234 --> 00:29:59,735
You keep an eye out for
your uncle, you hear that?
496
00:29:59,736 --> 00:30:00,571
Mmmhm.
497
00:30:01,805 --> 00:30:05,376
(upbeat synthesizer music)
498
00:30:25,296 --> 00:30:28,064
(dramatic sting)
499
00:30:38,174 --> 00:30:40,344
(yawning)
500
00:30:48,319 --> 00:30:50,453
Hey Miss, I'm going to the toilet.
501
00:30:50,454 --> 00:30:52,121
You can't come in with me.
502
00:30:52,122 --> 00:30:54,056
A happy couple can
do everything together.
503
00:30:54,057 --> 00:30:55,491
Go on, she doesn't mind.
504
00:30:55,492 --> 00:30:56,327
Hey!
505
00:30:58,529 --> 00:30:59,729
You've had years with that teacher,
506
00:30:59,730 --> 00:31:01,297
you must have learned some magic.
507
00:31:01,298 --> 00:31:03,699
There must be something
you can do to stop her.
508
00:31:03,700 --> 00:31:06,268
It can be done, but I can't do it.
509
00:31:06,269 --> 00:31:07,102
You sure?
510
00:31:07,103 --> 00:31:07,970
There is one way.
511
00:31:07,971 --> 00:31:09,238
What is that?
512
00:31:09,239 --> 00:31:10,606
No wonder teacher called you an idiot.
513
00:31:10,607 --> 00:31:14,445
Now you're a strong man,
can't you tie her up?
514
00:31:15,646 --> 00:31:16,480
Hmmm.
515
00:31:24,388 --> 00:31:27,558
(playful flute music)
516
00:31:33,997 --> 00:31:35,432
Oh you bastard!
517
00:31:53,083 --> 00:31:54,450
Hey, you finish so soon?
518
00:31:54,451 --> 00:31:56,552
Not yet but I know what you want.
519
00:31:56,553 --> 00:31:57,319
What?
520
00:31:57,320 --> 00:31:58,154
What?
521
00:32:09,566 --> 00:32:11,902
(chuckling)
522
00:32:21,011 --> 00:32:23,113
Go on, you can hold it.
523
00:32:28,685 --> 00:32:29,520
Hey!
524
00:32:44,868 --> 00:32:47,837
(chuckles)
525
00:32:47,838 --> 00:32:49,506
Hey, are you okay?
526
00:32:50,707 --> 00:32:53,543
I know, you're not that kind of a guy.
527
00:32:53,544 --> 00:32:55,177
She's not that pretty.
528
00:32:55,178 --> 00:32:56,378
You want pretty girls?
529
00:32:56,379 --> 00:32:57,747
Just follow me.
530
00:32:57,748 --> 00:32:59,782
I've got experience.
531
00:32:59,783 --> 00:33:03,787
I know this hotel, know
some real crackers here.
532
00:33:05,188 --> 00:33:08,491
Wow, all the girls are so
nice, the best I've ever seen.
533
00:33:08,492 --> 00:33:11,393
A full blouse, a cheeky
rear, a small waist,
534
00:33:11,394 --> 00:33:14,964
a flat stomach, lovely almond eyes,
535
00:33:14,965 --> 00:33:17,667
and a cut nose, mouth like a cherry,
536
00:33:17,668 --> 00:33:21,004
and an oval face, and the way they walk.
537
00:33:22,539 --> 00:33:24,406
They sway with rhythm.
538
00:33:24,407 --> 00:33:27,076
Their skirts blow up, I wanna grab them.
539
00:33:27,077 --> 00:33:29,144
(giggles)
540
00:33:29,145 --> 00:33:29,980
Fantastic.
541
00:33:32,616 --> 00:33:33,450
Huh?
542
00:33:34,384 --> 00:33:35,218
Hey!
543
00:33:36,553 --> 00:33:38,187
Are you listening to me or not?
544
00:33:38,188 --> 00:33:42,291
I am, it's fantastic,
so let's go find them!
545
00:33:42,292 --> 00:33:43,493
What about her?
546
00:33:43,494 --> 00:33:44,326
Her?
547
00:33:44,327 --> 00:33:45,595
Well...
548
00:33:45,596 --> 00:33:46,429
Ahhh!
549
00:33:49,365 --> 00:33:51,635
(laughing)
550
00:33:53,537 --> 00:33:55,705
Hey, so are you going or not?
551
00:33:55,706 --> 00:33:56,872
Of course I am.
552
00:33:56,873 --> 00:33:58,173
Wait for me at the door.
553
00:33:58,174 --> 00:33:59,175
All right.
554
00:34:02,045 --> 00:34:02,879
Hmm.
555
00:34:04,247 --> 00:34:05,081
Eh?
556
00:34:14,991 --> 00:34:15,825
How is it?
557
00:34:15,826 --> 00:34:17,426
It's all fixed.
558
00:34:17,427 --> 00:34:20,931
(upbeat orchestral music)
559
00:34:26,903 --> 00:34:29,505
Hey, teacher told me
not to leave the room.
560
00:34:29,506 --> 00:34:31,974
Your teacher's busy,
he won't be back so soon.
561
00:34:31,975 --> 00:34:33,909
And my uncle might make trouble.
562
00:34:33,910 --> 00:34:35,144
If he could get in here so easily,
563
00:34:35,145 --> 00:34:38,848
your teacher wouldn't
have chosen this place.
564
00:34:38,849 --> 00:34:41,183
(laughing)
565
00:34:41,184 --> 00:34:42,652
- Gentlemen.
- Gentlemen.
566
00:34:42,653 --> 00:34:47,322
Are the two of you
intending to go to the bar?
567
00:34:47,323 --> 00:34:48,524
Is this the wrong way?
568
00:34:48,525 --> 00:34:49,992
No.
569
00:34:49,993 --> 00:34:52,261
This is the right
place, but sir, you better
570
00:34:52,262 --> 00:34:56,365
not go in because there's a lord inside.
571
00:34:56,366 --> 00:34:58,133
Hey, anyone is a lord
when they're drunk,
572
00:34:58,134 --> 00:35:00,402
if we were afraid we wouldn't
be here, would we, huh?
573
00:35:00,403 --> 00:35:01,971
Out of our way.
574
00:35:01,972 --> 00:35:04,039
I'd like to meet a lord,
I haven't seen one yet.
575
00:35:04,040 --> 00:35:06,508
No, neither have I.
576
00:35:06,509 --> 00:35:08,711
(laughing)
577
00:35:08,712 --> 00:35:12,181
(jazzy saxophone music)
578
00:35:12,182 --> 00:35:13,083
Hey look.
579
00:35:14,785 --> 00:35:18,555
(Chuckles)
So he's a lord.
580
00:35:34,070 --> 00:35:37,240
Isn't my number nine wife beautiful?
581
00:35:40,310 --> 00:35:41,311
- Yes.
- Yes.
582
00:35:42,345 --> 00:35:43,947
Do I deserve her?
583
00:35:45,949 --> 00:35:47,583
Tell me!
584
00:35:47,584 --> 00:35:48,483
Yes.
585
00:35:48,484 --> 00:35:49,753
You're lying.
586
00:35:51,955 --> 00:35:55,525
Remind me, why did she
keep on refusing me?
587
00:35:58,161 --> 00:36:01,431
And then she killed herself that night.
588
00:36:02,365 --> 00:36:05,034
You are talking utter nonsense.
589
00:36:05,035 --> 00:36:06,969
(gunshot)
590
00:36:06,970 --> 00:36:07,803
Let's go.
591
00:36:07,804 --> 00:36:09,138
[Marshal] Stop!
592
00:36:09,139 --> 00:36:10,039
(gasps)
593
00:36:10,040 --> 00:36:11,107
Well tell me.
594
00:36:14,110 --> 00:36:15,111
Do I or not?
595
00:36:19,650 --> 00:36:20,482
No sir.
596
00:36:20,483 --> 00:36:21,717
What?
597
00:36:21,718 --> 00:36:24,787
I'm very good looking,
yet I don't deserve her!
598
00:36:24,788 --> 00:36:27,190
How dare you look down on me!
599
00:36:29,660 --> 00:36:31,828
(gunshot)
600
00:36:37,000 --> 00:36:40,836
Why does no one ever
wanna tell me the truth?
601
00:36:40,837 --> 00:36:41,671
Come on.
602
00:36:41,672 --> 00:36:43,106
[Marshal] Stop!
603
00:36:44,340 --> 00:36:45,742
Who are you guys?
604
00:36:46,943 --> 00:36:48,844
- We're just men.
- We're just men.
605
00:36:48,845 --> 00:36:50,079
Just men?
606
00:36:50,080 --> 00:36:52,214
(laughing)
607
00:36:52,215 --> 00:36:54,183
I'm found of young men.
608
00:36:54,184 --> 00:36:55,317
Come here.
609
00:36:55,318 --> 00:36:56,151
Come here.
610
00:36:56,152 --> 00:36:57,619
Come here!
611
00:36:57,620 --> 00:36:58,988
Do you think he looks like a lord?
612
00:36:58,989 --> 00:37:00,489
I guess so.
613
00:37:00,490 --> 00:37:02,157
What do we do?
614
00:37:02,158 --> 00:37:03,159
Go to him.
615
00:37:08,464 --> 00:37:10,800
So I see you're both young fellas.
616
00:37:10,801 --> 00:37:13,168
- Yes, my lord.
- Yes, my lord.
617
00:37:13,169 --> 00:37:15,370
I want you to drink.
618
00:37:15,371 --> 00:37:18,541
Only drunken men will speak the truth.
619
00:37:20,410 --> 00:37:21,244
You!
620
00:37:22,946 --> 00:37:24,379
What do you like to drink?
621
00:37:24,380 --> 00:37:25,214
Rice wine.
622
00:37:25,215 --> 00:37:26,682
What's that?
623
00:37:26,683 --> 00:37:27,917
(Mumbles)
624
00:37:27,918 --> 00:37:31,253
(Laughs)
I see you got a sense of humor.
625
00:37:31,254 --> 00:37:33,655
You are here and you drink... (mumbles).
626
00:37:33,656 --> 00:37:35,024
What about you?
627
00:37:35,025 --> 00:37:36,258
(Mumbles).
628
00:37:36,259 --> 00:37:37,326
[Marshal] What's that?
629
00:37:37,327 --> 00:37:38,560
X&O!
630
00:37:38,561 --> 00:37:40,029
X&O?
631
00:37:40,030 --> 00:37:43,298
(laughs)
What's so good about XO?
632
00:37:43,299 --> 00:37:47,002
A decent man like me
must drink whisky water.
633
00:37:47,003 --> 00:37:50,673
- Whisky, what's that?
- Whisky, what's that?
634
00:37:51,742 --> 00:37:53,343
Whisky and water.
635
00:37:54,210 --> 00:37:55,077
Open it.
636
00:37:55,078 --> 00:37:57,247
(chuckles)
637
00:38:00,550 --> 00:38:04,220
(dramatic orchestral music)
638
00:38:11,161 --> 00:38:15,065
(suspenseful orchestral music)
639
00:38:22,939 --> 00:38:24,707
You're really here.
640
00:38:27,343 --> 00:38:29,611
Luckily they're all gone.
641
00:38:29,612 --> 00:38:30,446
Oof!
642
00:38:35,919 --> 00:38:37,653
Mustn't scare myself.
643
00:38:46,096 --> 00:38:46,930
Oh, tools.
644
00:38:51,501 --> 00:38:54,203
(dramatic sting)
645
00:38:54,204 --> 00:38:57,539
Hey, my lord, I think the
stupid woman asked for it.
646
00:38:57,540 --> 00:38:58,673
She shouldn't have refused you,
647
00:38:58,674 --> 00:38:59,942
you're such a good looking man.
648
00:38:59,943 --> 00:39:01,610
And you're rich and powerful.
649
00:39:01,611 --> 00:39:02,611
She was a fool.
650
00:39:02,612 --> 00:39:03,813
If I were you, my lord...
651
00:39:03,814 --> 00:39:05,414
I'd see that she didn't rest in peace.
652
00:39:05,415 --> 00:39:06,715
I'd pull her out of her coffin.
653
00:39:06,716 --> 00:39:07,983
Yeah, that's right.
654
00:39:07,984 --> 00:39:09,584
Who said they'd do that to her?
655
00:39:09,585 --> 00:39:11,620
- Not me.
- Not me.
656
00:39:11,621 --> 00:39:13,688
He's very drunk, he's talking rubbish.
657
00:39:13,689 --> 00:39:16,292
She's a very beautiful woman.
658
00:39:18,161 --> 00:39:19,929
He said she was beautiful.
659
00:39:19,930 --> 00:39:21,530
Beautiful?
660
00:39:21,531 --> 00:39:23,698
Would a man like him have a beauty?
661
00:39:23,699 --> 00:39:24,766
Well he's got money.
662
00:39:24,767 --> 00:39:25,935
Yeah, but so what?
663
00:39:25,936 --> 00:39:26,869
Give me money, I'll prove you wrong!
664
00:39:26,870 --> 00:39:28,537
Hey, let's not argue.
665
00:39:28,538 --> 00:39:32,042
Very simple, let's
have a look at a photo.
666
00:39:36,813 --> 00:39:39,816
(gentle harp music)
667
00:39:40,917 --> 00:39:41,751
Huh?
668
00:39:45,822 --> 00:39:48,991
(dramatic sting)
669
00:39:48,992 --> 00:39:50,725
I can now understand why you're so sad.
670
00:39:50,726 --> 00:39:53,395
Let's mourn for the
fate of our poor Marshal.
671
00:39:53,396 --> 00:39:54,696
Come on, let's weep.
672
00:39:54,697 --> 00:39:56,198
- That's right, we cry.
- (sobbing)
673
00:39:56,199 --> 00:39:57,266
Let it all out.
674
00:39:57,267 --> 00:39:58,733
You'll feel better if you cry.
675
00:39:58,734 --> 00:40:03,038
(playful orchestral music)
676
00:40:03,039 --> 00:40:05,541
Come on, weep some more, weep.
677
00:40:07,010 --> 00:40:09,946
Let me rub it better, that's right.
678
00:40:11,014 --> 00:40:12,348
Right, let's go!
679
00:40:17,820 --> 00:40:18,989
Hsi-Wan, no.
680
00:40:21,424 --> 00:40:24,094
(ominous music)
681
00:40:43,046 --> 00:40:45,215
(gagging)
682
00:40:58,628 --> 00:41:00,629
(sneezes)
683
00:41:00,630 --> 00:41:02,365
I can't stand that.
684
00:41:09,805 --> 00:41:12,041
I got a response, you lucky chap,
685
00:41:12,042 --> 00:41:13,909
you enjoy biting, don't you?
686
00:41:13,910 --> 00:41:17,413
Now you can go and
bite a man, sniff this.
687
00:41:21,617 --> 00:41:23,252
(growling)
688
00:41:23,253 --> 00:41:25,220
(laughs)
You clever fellow, remember
689
00:41:25,221 --> 00:41:27,256
the smell of this hair
cream, bite anyone
690
00:41:27,257 --> 00:41:30,693
with the smell of this
hair cream, right?
691
00:41:33,930 --> 00:41:37,266
That's all for now, I'll come
back and see you tonight.
692
00:41:37,267 --> 00:41:38,101
Oh!
693
00:41:45,441 --> 00:41:47,443
(sighs)
694
00:41:54,050 --> 00:41:56,018
She's the Marshal's concubine.
695
00:41:56,019 --> 00:41:57,619
We're in trouble.
696
00:41:57,620 --> 00:41:59,854
We gotta get out of here right away.
697
00:41:59,855 --> 00:42:00,789
Get out?
698
00:42:00,790 --> 00:42:02,792
That's right, let's go.
699
00:42:16,172 --> 00:42:18,340
(powering down noise)
700
00:42:18,341 --> 00:42:19,274
Hey, she collapsed!
701
00:42:19,275 --> 00:42:20,276
[Wei] Huh?
702
00:42:21,477 --> 00:42:24,279
(beeping sounds)
703
00:42:24,280 --> 00:42:25,814
How did that happen?
704
00:42:25,815 --> 00:42:27,182
How do I know?
705
00:42:27,183 --> 00:42:28,850
Oh I know, she's half a corpse
706
00:42:28,851 --> 00:42:31,520
so she can't stand the sun.
707
00:42:31,521 --> 00:42:33,388
That means I'm free, excuse me.
708
00:42:33,389 --> 00:42:34,923
Hey!
709
00:42:34,924 --> 00:42:36,958
Wait 'till my teacher gets
back, and what about her?
710
00:42:36,959 --> 00:42:38,260
She's dead already.
711
00:42:38,261 --> 00:42:41,531
I must report to my teacher, come on!
712
00:42:48,504 --> 00:42:49,738
Well why have you stopped?
713
00:42:49,739 --> 00:42:51,873
Well you stopped too.
714
00:42:51,874 --> 00:42:54,943
[Unison]
We can't leave her out there.
715
00:42:54,944 --> 00:42:58,214
(upbeat marching music)
716
00:43:09,959 --> 00:43:10,793
Hmm.
717
00:43:19,935 --> 00:43:23,172
Sir, the Marshal's in the bar.
718
00:43:23,173 --> 00:43:25,241
You, you, you, and you.
719
00:43:39,722 --> 00:43:41,323
Report sir, your number nine
720
00:43:41,324 --> 00:43:44,459
concubine's grave was found to be...
721
00:43:44,460 --> 00:43:46,796
(muttering)
722
00:43:47,863 --> 00:43:50,133
Sir, the Marshal's drunk.
723
00:43:52,568 --> 00:43:53,403
What now?
724
00:43:54,570 --> 00:43:55,470
Put him on the table.
725
00:43:55,471 --> 00:43:56,306
Sir.
726
00:43:58,508 --> 00:44:01,244
(glass shatters)
727
00:44:19,395 --> 00:44:20,629
Marshal.
728
00:44:20,630 --> 00:44:21,563
Marshal!
729
00:44:21,564 --> 00:44:22,597
I'm Adjutant!
730
00:44:22,598 --> 00:44:24,399
Marshal, Marshal, Marshal!
731
00:44:24,400 --> 00:44:28,404
Your concubine's grave
has been robbed, Marshal!
732
00:44:29,972 --> 00:44:31,773
Sir, what do we do?
733
00:44:31,774 --> 00:44:32,875
What to do?
734
00:44:40,816 --> 00:44:41,651
Come.
735
00:44:44,920 --> 00:44:46,356
[Soldiers] Huh?
736
00:44:55,531 --> 00:44:56,366
Samurai.
737
00:45:11,381 --> 00:45:14,550
(playful flute music)
738
00:45:22,858 --> 00:45:25,861
[Soldiers]
Sir, what do we do now?
739
00:45:27,897 --> 00:45:30,166
(knocking)
740
00:45:31,301 --> 00:45:32,267
Hey.
741
00:45:32,268 --> 00:45:33,635
(knocking)
742
00:45:33,636 --> 00:45:34,569
Hey!
743
00:45:34,570 --> 00:45:36,070
Hey, ask who it is first.
744
00:45:36,071 --> 00:45:37,372
We have to open it.
745
00:45:37,373 --> 00:45:38,273
[Chin] It's me.
746
00:45:38,274 --> 00:45:39,208
It's teacher.
747
00:45:39,209 --> 00:45:40,042
- Ow!
- Ow!
748
00:45:50,720 --> 00:45:52,287
Is something wrong then?
749
00:45:52,288 --> 00:45:53,722
No, nothing.
750
00:45:53,723 --> 00:45:57,526
Tell him the truth, he's
gonna find out sooner or later.
751
00:45:57,527 --> 00:45:58,993
What's wrong with the stiff?
752
00:45:58,994 --> 00:46:02,998
The stiff's all right,
it's his half human corpse.
753
00:46:06,636 --> 00:46:08,837
[Chin] What's going on?
754
00:46:08,838 --> 00:46:11,341
Why is the whole army outside?
755
00:46:12,675 --> 00:46:14,776
Tell me what happened to her.
756
00:46:14,777 --> 00:46:16,545
You two must've made trouble.
757
00:46:16,546 --> 00:46:19,080
I told you not to go out for any reason.
758
00:46:19,081 --> 00:46:20,549
Why didn't you listen?
759
00:46:20,550 --> 00:46:23,151
Good job we didn't or we
wouldn't know her background.
760
00:46:23,152 --> 00:46:24,085
That's right.
761
00:46:24,086 --> 00:46:25,420
Background, what background?
762
00:46:25,421 --> 00:46:28,424
(rhythmic drumming)
763
00:46:30,260 --> 00:46:33,928
[Soldiers]
Sir, we can't do this.
764
00:46:33,929 --> 00:46:35,163
We must.
765
00:46:35,164 --> 00:46:36,465
If we don't tell the Marshal about
766
00:46:36,466 --> 00:46:37,932
what's happened to the grave, that the
767
00:46:37,933 --> 00:46:42,004
body's been stolen, then
we'll all be in trouble.
768
00:46:48,478 --> 00:46:52,047
(upbeat synthesizer music)
769
00:47:03,893 --> 00:47:05,427
(dramatic sting)
770
00:47:05,428 --> 00:47:07,762
Your concubine's grave's been robbed?
771
00:47:07,763 --> 00:47:09,798
And the body's been stolen?
772
00:47:09,799 --> 00:47:10,633
Huh?
773
00:47:11,901 --> 00:47:13,736
Who'd do such a thing?
774
00:47:14,870 --> 00:47:16,505
Report, sir, it just happened two hours
775
00:47:16,506 --> 00:47:20,675
ago and now we're
looking for the culprit.
776
00:47:20,676 --> 00:47:22,777
(sneezes)
777
00:47:22,778 --> 00:47:24,713
That happened two hours ago?
778
00:47:24,714 --> 00:47:27,383
And you've only reported it now?
779
00:47:31,587 --> 00:47:34,456
And you still haven't found
the culprit in two hours?
780
00:47:34,457 --> 00:47:36,591
What do I pay you people money for?
781
00:47:36,592 --> 00:47:38,193
Not to mess around!
782
00:47:41,196 --> 00:47:43,698
(sneezes)
783
00:47:43,699 --> 00:47:46,501
I will now give you two hours, you hear?
784
00:47:46,502 --> 00:47:51,105
You find me the culprit and
recover my concubine's body.
785
00:47:51,106 --> 00:47:53,007
You're a bunch of idiots.
786
00:47:53,008 --> 00:47:55,845
You're all good for nothing fools!
787
00:47:59,915 --> 00:48:02,752
Adjutant, you did a very good job.
788
00:48:05,855 --> 00:48:07,857
(sighs)
789
00:48:08,924 --> 00:48:11,260
(chuckling)
790
00:48:18,000 --> 00:48:20,769
Hey, so what do we do now?
791
00:48:20,770 --> 00:48:22,737
Oh, I already ordered all the men
792
00:48:22,738 --> 00:48:24,773
to scour the whole city and we'll
793
00:48:24,774 --> 00:48:27,710
lay ambushes and with coordination.
794
00:48:29,044 --> 00:48:30,779
This time I will lead personally.
795
00:48:30,780 --> 00:48:32,714
We'll start with this hotel right now.
796
00:48:32,715 --> 00:48:33,549
Search!
797
00:48:34,417 --> 00:48:35,617
Yes, Marshal!
798
00:48:35,618 --> 00:48:39,789
(idle chatter)
(dramatic music)
799
00:48:41,691 --> 00:48:44,527
Come on, spread 'em, spread 'em.
800
00:48:51,901 --> 00:48:53,902
You talking about
that... (mumbles) Marshal?
801
00:48:53,903 --> 00:48:55,670
That's right, we were lucky.
802
00:48:55,671 --> 00:48:56,938
We managed to get him drunk so he
803
00:48:56,939 --> 00:48:58,807
still hasn't found out about it yet.
804
00:48:58,808 --> 00:49:00,241
Then you better leave this place
805
00:49:00,242 --> 00:49:02,912
and run as far away as possible.
806
00:49:04,313 --> 00:49:07,081
I wanted to leave here,
but Tai-Fa stopped me.
807
00:49:07,082 --> 00:49:08,417
Oh?
808
00:49:08,418 --> 00:49:09,918
Why did you stop him?
809
00:49:09,919 --> 00:49:14,023
Teacher, if he goes away,
then we'll take the blame.
810
00:49:14,990 --> 00:49:16,625
I'm not leaving here now.
811
00:49:16,626 --> 00:49:18,593
We'll all die together.
812
00:49:18,594 --> 00:49:19,794
What do we do now?
813
00:49:19,795 --> 00:49:21,095
What can we do?
814
00:49:21,096 --> 00:49:24,767
We all run for our lives
as far as possible.
815
00:49:27,937 --> 00:49:29,704
Now be careful, you
must keep her covered
816
00:49:29,705 --> 00:49:31,305
and keep her out of sight, when we reach
817
00:49:31,306 --> 00:49:34,477
the lobby we'll run as fast as we can.
818
00:49:40,015 --> 00:49:41,049
[Soldier]
Come on out of there.
819
00:49:41,050 --> 00:49:43,452
[Soldier Two]
Come on, move!
820
00:49:43,453 --> 00:49:46,821
[Soldierer]
Come on, come on, come on, quick!
821
00:49:46,822 --> 00:49:48,256
Move it!
822
00:49:48,257 --> 00:49:50,325
[Soldier Two] Let's go!
823
00:49:52,127 --> 00:49:52,962
Hsi-Wan?
824
00:49:54,263 --> 00:49:55,229
Arrest them!
825
00:49:55,230 --> 00:49:56,164
Right, sir!
826
00:49:56,165 --> 00:49:57,499
Over here, up against the wall!
827
00:49:57,500 --> 00:49:59,868
[Chin] All right.
828
00:49:59,869 --> 00:50:02,772
(footsteps pacing)
829
00:50:21,691 --> 00:50:23,257
So it was you thieves who robbed
830
00:50:23,258 --> 00:50:26,495
my beloved concubine's grave.
831
00:50:26,496 --> 00:50:29,230
Marshal, I won't deny that I did that,
832
00:50:29,231 --> 00:50:31,065
but it will the will of Heaven.
833
00:50:31,066 --> 00:50:32,300
Nonsense!
834
00:50:32,301 --> 00:50:33,167
Adjutant!
835
00:50:33,168 --> 00:50:34,068
Yes.
836
00:50:34,069 --> 00:50:35,169
Shoot him for me.
837
00:50:35,170 --> 00:50:36,471
[Adjutant] Yes.
838
00:50:36,472 --> 00:50:37,706
Marshal, had he known that it was
839
00:50:37,707 --> 00:50:38,973
your beloved concubine's grave,
840
00:50:38,974 --> 00:50:40,241
then you see my lord, he would never
841
00:50:40,242 --> 00:50:41,510
have the guts to rob it, and if he
842
00:50:41,511 --> 00:50:42,877
hadn't gone and dug up her grave,
843
00:50:42,878 --> 00:50:44,112
then your beloved concubine would
844
00:50:44,113 --> 00:50:45,480
still be in the grave now, and if she's
845
00:50:45,481 --> 00:50:46,781
still in the grave now, then no one
846
00:50:46,782 --> 00:50:48,049
would ever know that she could
847
00:50:48,050 --> 00:50:49,017
live again, isn't that right brother?
848
00:50:49,018 --> 00:50:50,752
That's right.
849
00:50:50,753 --> 00:50:51,587
Hmm.
850
00:50:54,356 --> 00:50:56,758
Marshal, I suppose this is God's will.
851
00:50:56,759 --> 00:50:59,528
Perhaps your deep love for
her has moved the gods.
852
00:50:59,529 --> 00:51:00,962
Am I right?
853
00:51:00,963 --> 00:51:04,265
(Laughs)
You're right, you're right!
854
00:51:04,266 --> 00:51:06,502
(laughing)
855
00:51:13,576 --> 00:51:16,177
You cunning priest, you
really got the nerve to
856
00:51:16,178 --> 00:51:19,280
mess around with my most
favorite concubine's body.
857
00:51:19,281 --> 00:51:20,815
It's luck I'm a priest and I know
858
00:51:20,816 --> 00:51:22,784
some voodoo magic, otherwise your
859
00:51:22,785 --> 00:51:24,786
concubine wouldn't have survived.
860
00:51:24,787 --> 00:51:26,955
Of course I helped
out a lot too you know.
861
00:51:26,956 --> 00:51:28,189
I played an important role in all
862
00:51:28,190 --> 00:51:31,459
this, this one is useless though.
863
00:51:31,460 --> 00:51:32,293
Adjutant.
864
00:51:32,294 --> 00:51:33,127
[Adjutant] Sir.
865
00:51:33,128 --> 00:51:34,730
Go and shoot him.
866
00:51:36,532 --> 00:51:38,266
Marshal, he's a dead man now,
867
00:51:38,267 --> 00:51:40,869
there's no point in
wasting a bullet on him.
868
00:51:40,870 --> 00:51:41,836
You're right.
869
00:51:41,837 --> 00:51:43,705
Adjutant, save the bullet.
870
00:51:43,706 --> 00:51:45,139
Yes sir.
871
00:51:45,140 --> 00:51:48,042
Hey, I gather my
concubine is still living?
872
00:51:48,043 --> 00:51:49,510
You could say that.
873
00:51:49,511 --> 00:51:52,380
So you don't serve anymore purpose.
874
00:51:52,381 --> 00:51:53,214
Oh?
875
00:51:53,215 --> 00:51:54,448
Don't say that!
876
00:51:54,449 --> 00:51:56,017
She's now half human and half corpse,
877
00:51:56,018 --> 00:51:57,619
only with my teacher's power, and also
878
00:51:57,620 --> 00:51:59,487
my assistance sir, can she be brought
879
00:51:59,488 --> 00:52:01,856
back to normal, is that right teacher?
880
00:52:01,857 --> 00:52:02,692
Mmmm.
881
00:52:03,759 --> 00:52:05,094
Is that right?
882
00:52:06,095 --> 00:52:07,262
It seems so.
883
00:52:08,430 --> 00:52:10,498
Now listen, if you can bring her
884
00:52:10,499 --> 00:52:12,634
back to normal, not only will I spare
885
00:52:12,635 --> 00:52:16,404
your lives, I will
reward you handsomely.
886
00:52:16,405 --> 00:52:17,872
[Wei]
Thank you, sir!
887
00:52:17,873 --> 00:52:18,708
Hmm?
888
00:52:22,211 --> 00:52:24,212
What's that to do with you?
889
00:52:24,213 --> 00:52:27,982
You damn grave robber, we
don't need you in this town!
890
00:52:27,983 --> 00:52:31,485
You're garbage who should be shot!
891
00:52:31,486 --> 00:52:32,320
Adjutant!
892
00:52:32,321 --> 00:52:33,121
[Adjutant] Yes?
893
00:52:33,122 --> 00:52:33,955
Take him out!
894
00:52:33,956 --> 00:52:34,789
[Adjutant] Yes.
895
00:52:34,790 --> 00:52:35,625
Hold it!
896
00:52:39,428 --> 00:52:42,196
Yes, I plead guilty
to robbing the grave.
897
00:52:42,197 --> 00:52:44,633
Shooting would be too
good a death for me.
898
00:52:44,634 --> 00:52:47,268
I deserve worse, I'll
tumble myself to death!
899
00:52:47,269 --> 00:52:50,940
(dramatic orchestral music)
900
00:52:52,474 --> 00:52:54,710
(groaning)
901
00:53:00,315 --> 00:53:01,150
Hsi-Wan!
902
00:53:02,417 --> 00:53:03,885
I'll kill myself!
903
00:53:03,886 --> 00:53:06,120
[Marshal]
Hsi-Wan, are you crazy?
904
00:53:06,121 --> 00:53:07,321
I'll kill myself!
905
00:53:07,322 --> 00:53:08,923
Hsi-Wan, stop it!
906
00:53:08,924 --> 00:53:12,593
I'll kill myself, I'll kill myself!
907
00:53:12,594 --> 00:53:13,395
Hsi-Wan!
908
00:53:17,499 --> 00:53:19,233
(coughing)
909
00:53:19,234 --> 00:53:20,669
Marshal, are you okay?
910
00:53:20,670 --> 00:53:21,836
Are you all right?
911
00:53:21,837 --> 00:53:22,738
Oh Marshal.
912
00:53:25,040 --> 00:53:26,374
What's wrong with her?
913
00:53:26,375 --> 00:53:28,644
(coughing)
914
00:53:31,981 --> 00:53:33,848
Marshal, you don't know.
915
00:53:33,849 --> 00:53:35,917
He and your woman are now in one body.
916
00:53:35,918 --> 00:53:39,321
Killing him means
killing your concubine.
917
00:53:41,056 --> 00:53:41,891
Huh?
918
00:53:44,193 --> 00:53:46,428
(coughing)
919
00:53:52,968 --> 00:53:55,203
I've seen a lot during my life,
920
00:53:55,204 --> 00:53:57,138
but this is really strange.
921
00:53:57,139 --> 00:53:59,540
Now young man, I'll spare you this time.
922
00:53:59,541 --> 00:54:00,976
Thank you, sir!
923
00:54:02,544 --> 00:54:03,779
Are you hurt?
924
00:54:05,547 --> 00:54:08,217
Just look at the mess you're in.
925
00:54:19,762 --> 00:54:21,429
You're covered in dirt.
926
00:54:21,430 --> 00:54:22,263
Adjutant!
927
00:54:22,264 --> 00:54:23,497
[Adjutant] Sir!
928
00:54:23,498 --> 00:54:24,298
Get a servant to help her change.
929
00:54:24,299 --> 00:54:25,567
[Adjutant] Sir!
930
00:54:26,836 --> 00:54:30,439
(upbeat synthesizer music)
931
00:54:40,615 --> 00:54:42,885
(chuckles)
932
00:54:54,730 --> 00:54:55,564
Huh?
933
00:54:56,766 --> 00:55:00,101
(chuckles)
Can you dance young man?
934
00:55:00,102 --> 00:55:01,335
No sir.
935
00:55:01,336 --> 00:55:03,704
But it's easy, let me teach you.
936
00:55:03,705 --> 00:55:05,774
Damn nuisance.
937
00:55:05,775 --> 00:55:08,242
Lift your hand high.
938
00:55:08,243 --> 00:55:10,579
That's right, now turn left.
939
00:55:11,713 --> 00:55:14,716
(chuckles) Correct.
940
00:55:17,486 --> 00:55:19,989
Let's start, back three steps.
941
00:55:22,892 --> 00:55:25,660
That's good, forward three steps.
942
00:55:26,962 --> 00:55:28,129
Splendid!
943
00:55:28,130 --> 00:55:30,164
Okay, now this is for real.
944
00:55:30,165 --> 00:55:31,099
Go back.
945
00:55:31,100 --> 00:55:32,533
(jazzy ballroom dance music)
946
00:55:32,534 --> 00:55:33,769
And turn, turn.
947
00:55:34,736 --> 00:55:36,171
Good, back again.
948
00:55:38,373 --> 00:55:39,374
Right, turn.
949
00:55:40,810 --> 00:55:41,743
Turn again.
950
00:55:43,045 --> 00:55:43,879
Oh good.
951
00:55:46,115 --> 00:55:47,615
Hey, this is great, isn't it?
952
00:55:47,616 --> 00:55:48,783
It's fun, isn't it?
953
00:55:48,784 --> 00:55:50,219
Now turn, turn.
954
00:55:51,453 --> 00:55:52,387
Good, good.
955
00:55:54,323 --> 00:55:57,058
That's good, with the music, good.
956
00:55:57,059 --> 00:55:59,393
Good, oh you're learning.
957
00:55:59,394 --> 00:56:01,230
Turn, good, now again.
958
00:56:04,699 --> 00:56:06,768
Good, and now back again.
959
00:56:08,237 --> 00:56:10,906
Turn, one two three, turn, good.
960
00:56:13,275 --> 00:56:14,944
Very good, and turn.
961
00:56:16,111 --> 00:56:19,180
One two three, one two three, good!
962
00:56:19,181 --> 00:56:21,049
Good, you're learning.
963
00:56:21,050 --> 00:56:23,285
(laughing)
964
00:56:25,054 --> 00:56:26,254
Whoa!
965
00:56:26,255 --> 00:56:27,089
Ahhh!
966
00:56:29,491 --> 00:56:31,259
What the hell was that?
967
00:56:31,260 --> 00:56:32,094
Marshal!
968
00:56:33,062 --> 00:56:34,528
Marshal, are you all right?
969
00:56:34,529 --> 00:56:37,065
Teacher, she collapsed again.
970
00:56:37,066 --> 00:56:38,833
(beeping noises)
971
00:56:38,834 --> 00:56:39,668
Hsi-Wan!
972
00:56:41,236 --> 00:56:42,071
Hsi-Wan!
973
00:56:43,205 --> 00:56:45,274
Take her into the room.
974
00:56:55,417 --> 00:56:57,818
Marshal, your concubine has recovered,
975
00:56:57,819 --> 00:56:59,787
you shouldn't have
overstrained her like that.
976
00:56:59,788 --> 00:57:01,389
Is she dead again?
977
00:57:01,390 --> 00:57:04,092
Oh no, she passed out due to exhaustion.
978
00:57:04,093 --> 00:57:06,895
I'll perform rites and
she'll be all right.
979
00:57:06,896 --> 00:57:10,631
Master, then please proceed right away.
980
00:57:10,632 --> 00:57:11,466
Mmmm.
981
00:57:24,146 --> 00:57:26,080
Marshal, what's your birth sign?
982
00:57:26,081 --> 00:57:27,215
I'm a tiger.
983
00:57:27,216 --> 00:57:28,682
No wonder.
984
00:57:28,683 --> 00:57:30,885
You're so ferocious and
your voice is strong,
985
00:57:30,886 --> 00:57:33,955
the poor girl is so weak
she can't take a strong man.
986
00:57:33,956 --> 00:57:36,925
Now when I perform the
rites, you must stay away.
987
00:57:36,926 --> 00:57:38,726
It can't be so serious.
988
00:57:38,727 --> 00:57:40,228
Hey, lower your voice.
989
00:57:40,229 --> 00:57:42,263
Please go out, come on, please, outside,
990
00:57:42,264 --> 00:57:45,534
please, quickly, come on, that's right.
991
00:57:48,270 --> 00:57:49,904
Why you fools standing here?
992
00:57:49,905 --> 00:57:51,272
Get out of here!
993
00:57:51,273 --> 00:57:52,107
Shhh.
994
00:57:53,008 --> 00:57:54,976
Lower your voice.
995
00:57:54,977 --> 00:57:57,578
Keep your voice down, go on, get out.
996
00:57:57,579 --> 00:57:58,646
Yes Marshal!
997
00:57:58,647 --> 00:57:59,513
Shhh.
998
00:57:59,514 --> 00:58:00,349
Shhh.
999
00:58:04,119 --> 00:58:06,688
Shhh, go on, get out of here.
1000
00:58:10,225 --> 00:58:12,160
What are the two of
you standing here for?
1001
00:58:12,161 --> 00:58:13,894
- We're watching him, sir.
- We're watching him, sir.
1002
00:58:13,895 --> 00:58:17,031
You damned idiots, he's
a dead man, isn't he?
1003
00:58:17,032 --> 00:58:19,233
He's dead and he can't move.
1004
00:58:19,234 --> 00:58:20,268
Go get out!
1005
00:58:20,269 --> 00:58:21,302
Go on, out!
1006
00:58:21,303 --> 00:58:22,304
- Sir.
- Sir.
1007
00:58:23,272 --> 00:58:25,941
(ominous music)
1008
00:58:43,592 --> 00:58:45,159
Teacher, how is it?
1009
00:58:45,160 --> 00:58:46,894
Yeah master, how is she?
1010
00:58:46,895 --> 00:58:48,529
Louder, I can't hear you.
1011
00:58:48,530 --> 00:58:53,334
- We don't wanna scare her.
- We don't wanna scare her.
1012
00:58:53,335 --> 00:58:54,802
You're both so stupid, I said that
1013
00:58:54,803 --> 00:58:57,505
to fool him and you believe me too?
1014
00:58:57,506 --> 00:58:58,806
I'm not dumb, teacher.
1015
00:58:58,807 --> 00:59:00,241
I thought you could only fool spirits,
1016
00:59:00,242 --> 00:59:02,310
I didn't know you could fool men too.
1017
00:59:02,311 --> 00:59:04,712
Hey, you asked for this.
1018
00:59:04,713 --> 00:59:08,016
That's no way to talk to teacher.
1019
00:59:08,017 --> 00:59:09,483
You deserve it.
1020
00:59:09,484 --> 00:59:13,422
We're in trouble now and
you don't seem to realize it.
1021
00:59:20,729 --> 00:59:22,730
(Sighs)
It's strange, when I first
1022
00:59:22,731 --> 00:59:24,765
felt her pulse it was a bit slow,
1023
00:59:24,766 --> 00:59:27,101
but it was 30 counts a minute.
1024
00:59:27,102 --> 00:59:28,536
- And now?
- Now?
1025
00:59:28,537 --> 00:59:29,670
Not even three.
1026
00:59:29,671 --> 00:59:30,804
What's that mean?
1027
00:59:30,805 --> 00:59:32,440
She'll die soon.
1028
00:59:32,441 --> 00:59:33,974
If she dies, we're dead too.
1029
00:59:33,975 --> 00:59:35,976
Hey teacher, you said
you could revive her.
1030
00:59:35,977 --> 00:59:37,746
I was bullshitting.
1031
00:59:43,118 --> 00:59:46,855
(dramatic synthesizer music)
1032
00:59:57,566 --> 00:59:58,932
Can't you think of a way?
1033
00:59:58,933 --> 01:00:01,402
Yeah please, can't you do something?
1034
01:00:01,403 --> 01:00:03,904
Only way is to wake her up.
1035
01:00:03,905 --> 01:00:08,042
[Tai-Fa]
What rubbish, even I know that.
1036
01:00:08,043 --> 01:00:09,677
[Wei] We're done for now.
1037
01:00:09,678 --> 01:00:13,848
[Chin] The Marshal has so many men,
we'd never get away.
1038
01:00:26,061 --> 01:00:29,363
Hey, remember, she was
resurrected by thunder.
1039
01:00:29,364 --> 01:00:31,232
Yes teacher, I know!
1040
01:00:31,233 --> 01:00:32,733
She's run out of electricity.
1041
01:00:32,734 --> 01:00:34,968
If we charge her up,
then she'll survive.
1042
01:00:34,969 --> 01:00:36,604
Master, I thought you could
1043
01:00:36,605 --> 01:00:38,472
command the wind, rain, and thunder.
1044
01:00:38,473 --> 01:00:39,708
I'm no fairy.
1045
01:00:57,692 --> 01:00:58,892
Hey!
1046
01:00:58,893 --> 01:01:00,794
Teacher, look!
1047
01:01:00,795 --> 01:01:01,829
Look at that!
1048
01:01:01,830 --> 01:01:04,365
(upbeat jingle)
1049
01:01:04,366 --> 01:01:05,600
- Right.
- Mmmm.
1050
01:01:13,508 --> 01:01:15,042
Hmmm.
1051
01:01:15,043 --> 01:01:15,877
Try it.
1052
01:01:17,246 --> 01:01:18,712
(electrical surge)
Ahhh!
1053
01:01:18,713 --> 01:01:20,649
Switch it off, teacher!
1054
01:01:23,318 --> 01:01:25,686
Master, maybe she needs
different electricity.
1055
01:01:25,687 --> 01:01:27,988
Oh this is all beyond my experience.
1056
01:01:27,989 --> 01:01:30,057
Well let's take the gamble, huh?
1057
01:01:30,058 --> 01:01:30,892
Okay.
1058
01:01:46,475 --> 01:01:47,476
All right.
1059
01:01:51,813 --> 01:01:54,716
(electrical surge)
1060
01:01:56,218 --> 01:01:57,151
[Soldier]
What's going on?
1061
01:01:57,152 --> 01:01:58,085
[Soldier Two] What is this?
1062
01:01:58,086 --> 01:01:59,320
The main fuse has blown!
1063
01:01:59,321 --> 01:02:00,554
[Marshal]
Well send someone to fix it!
1064
01:02:00,555 --> 01:02:01,722
Yes sir!
1065
01:02:01,723 --> 01:02:04,626
(soldiers yelling)
1066
01:02:09,498 --> 01:02:13,168
(dramatic orchestral music)
1067
01:02:25,747 --> 01:02:29,918
(Laughs) Lights go off now,
the gods are helping me.
1068
01:02:34,756 --> 01:02:36,525
Baby, I'm here again.
1069
01:02:37,426 --> 01:02:39,594
Have some fresh moonlight.
1070
01:02:50,004 --> 01:02:52,740
Look, I've even brought
with me my master's
1071
01:02:52,741 --> 01:02:56,544
magic mirror to reflect
the silvery moon light.
1072
01:02:56,545 --> 01:02:59,046
Absorb, absorb, absorb, absorb,
1073
01:02:59,047 --> 01:03:02,217
absorb, more, more, it's good for you.
1074
01:03:06,721 --> 01:03:07,956
Absorb, absorb.
1075
01:03:10,058 --> 01:03:12,827
(dramatic sting)
1076
01:03:16,265 --> 01:03:17,098
Shhh.
1077
01:03:24,072 --> 01:03:27,075
(military drumming)
1078
01:03:30,211 --> 01:03:32,381
(moaning)
1079
01:03:39,854 --> 01:03:40,689
Ow!
1080
01:03:46,828 --> 01:03:49,531
(ominous music)
1081
01:04:12,220 --> 01:04:13,787
300 beats a minute.
1082
01:04:13,788 --> 01:04:14,755
- Huh?
- Huh?
1083
01:04:14,756 --> 01:04:15,923
That's impossible.
1084
01:04:15,924 --> 01:04:17,591
I hope I'm mistaken.
1085
01:04:17,592 --> 01:04:19,260
Let's have a look.
1086
01:04:20,929 --> 01:04:22,096
- Whoa!
- Whoa!
1087
01:04:32,974 --> 01:04:33,807
She's smiling.
1088
01:04:33,808 --> 01:04:35,042
Yeah.
1089
01:04:35,043 --> 01:04:37,411
Don't relax yet, maybe
that's her last gasp.
1090
01:04:37,412 --> 01:04:39,212
- I don't think so.
- I don't think so.
1091
01:04:39,213 --> 01:04:42,384
(powering down noise)
1092
01:04:47,522 --> 01:04:48,922
You hear me?
1093
01:04:48,923 --> 01:04:50,924
You really think that's her last breath?
1094
01:04:50,925 --> 01:04:52,493
You mustn't die.
1095
01:04:52,494 --> 01:04:53,794
This is a crucial time, if you
1096
01:04:53,795 --> 01:04:56,697
die now, we'll all be finished.
1097
01:04:56,698 --> 01:04:58,966
(knocking)
1098
01:04:58,967 --> 01:05:01,302
Master, can I come in now?
1099
01:05:02,404 --> 01:05:04,573
- Yeah, sure.
- Yeah, sure.
1100
01:05:10,379 --> 01:05:12,780
Oh, she looks much better.
1101
01:05:12,781 --> 01:05:14,815
Marshal, don't disturb her, she's still
1102
01:05:14,816 --> 01:05:17,318
tired, come back later please.
1103
01:05:18,487 --> 01:05:21,088
Marshal, it's better
that you leave her now.
1104
01:05:21,089 --> 01:05:22,322
When she wakes up in a minute,
1105
01:05:22,323 --> 01:05:24,425
I'll give her some of
my special medicine,
1106
01:05:24,426 --> 01:05:27,828
then she'll be completely
back to normal.
1107
01:05:27,829 --> 01:05:29,329
Okay, okay.
1108
01:05:29,330 --> 01:05:32,500
- I'll rely on you at least.
- Sure.
1109
01:05:32,501 --> 01:05:34,134
(powering off noise)
1110
01:05:34,135 --> 01:05:36,269
- She's dead.
- She's dead.
1111
01:05:36,270 --> 01:05:39,540
Ah, something else, do you
have a brother called Wu Hing?
1112
01:05:39,541 --> 01:05:41,108
Huh?
1113
01:05:41,109 --> 01:05:42,844
He's right outside.
1114
01:05:43,712 --> 01:05:46,448
(dramatic sting)
1115
01:05:47,782 --> 01:05:48,617
Brother.
1116
01:05:49,851 --> 01:05:52,119
So he is your brother.
1117
01:05:52,120 --> 01:05:52,953
Untie him.
1118
01:05:52,954 --> 01:05:53,987
[Adjutant] Yes.
1119
01:05:53,988 --> 01:05:56,356
I'm so sorry, we beat him up.
1120
01:05:56,357 --> 01:06:00,294
This man deserves it,
he always makes trouble.
1121
01:06:01,596 --> 01:06:03,531
Master, I questioned him.
1122
01:06:03,532 --> 01:06:07,868
He admitted that he
meddled with your corpse.
1123
01:06:07,869 --> 01:06:09,470
(muttering)
1124
01:06:09,471 --> 01:06:10,604
Tai-Fa!
1125
01:06:10,605 --> 01:06:14,241
Just relax, we discovered him in time.
1126
01:06:14,242 --> 01:06:15,108
- The woman's dead.
- The woman's dead.
1127
01:06:15,109 --> 01:06:15,944
Huh?
1128
01:06:18,413 --> 01:06:20,682
(growling)
1129
01:06:30,825 --> 01:06:31,826
Shoot him!
1130
01:06:33,728 --> 01:06:36,697
(gunfire)
1131
01:06:36,698 --> 01:06:38,933
(growling)
1132
01:06:40,101 --> 01:06:42,504
(whimpering)
1133
01:06:51,880 --> 01:06:52,714
Humph.
1134
01:06:57,085 --> 01:06:59,320
Stop breathing, everyone!
1135
01:07:13,602 --> 01:07:16,437
(raspy breathing)
1136
01:07:42,196 --> 01:07:45,867
(dramatic orchestral music)
1137
01:07:54,643 --> 01:07:57,345
(dramatic sting)
1138
01:08:00,114 --> 01:08:01,850
Bite him, bite him!
1139
01:08:03,051 --> 01:08:05,118
Hey, you don't need to
hold your breath now.
1140
01:08:05,119 --> 01:08:07,889
That one won't come and bite you.
1141
01:08:16,464 --> 01:08:17,298
Huh?
1142
01:08:18,466 --> 01:08:22,470
(suspenseful synthesizer music)
1143
01:08:29,110 --> 01:08:30,811
Have you considered the consequences?
1144
01:08:30,812 --> 01:08:32,279
The consequences are you'll be
1145
01:08:32,280 --> 01:08:34,982
homeless and your name
will be ruined completely.
1146
01:08:34,983 --> 01:08:36,850
Then I'll become very famous and be
1147
01:08:36,851 --> 01:08:39,420
known as the top ghost catcher.
1148
01:08:40,855 --> 01:08:43,091
(growling)
1149
01:08:59,473 --> 01:09:03,077
Tai-Fa, come on, come
and give me a hand!
1150
01:09:20,061 --> 01:09:22,062
What have you done to
this corpse you bastard?
1151
01:09:22,063 --> 01:09:26,233
Hey, many people are here
today, even the Marshal is here.
1152
01:09:26,234 --> 01:09:28,802
If you'll admit in front
of everyone, just say that
1153
01:09:28,803 --> 01:09:32,807
you're incompetent and
I'll tell you what I did.
1154
01:09:34,943 --> 01:09:37,211
(growling)
1155
01:10:20,354 --> 01:10:22,523
(gunfire)
1156
01:10:32,667 --> 01:10:36,671
(suspenseful synthesizer music)
1157
01:11:08,569 --> 01:11:11,505
Get him off, get him away, go on.
1158
01:11:15,977 --> 01:11:16,811
Ahhh!
1159
01:11:18,112 --> 01:11:20,280
(dramatic sting)
1160
01:11:20,281 --> 01:11:22,516
(growling)
1161
01:11:37,431 --> 01:11:40,533
What a fool you are, don't
play hero if you can't make it.
1162
01:11:40,534 --> 01:11:42,103
At least I tried.
1163
01:11:47,141 --> 01:11:48,708
Okay, I'm incompetent!
1164
01:11:48,709 --> 01:11:50,110
Now you hear that?
1165
01:11:50,111 --> 01:11:51,544
He's incompetent.
1166
01:11:51,545 --> 01:11:53,280
(Laughs)
That's right, a man should
1167
01:11:53,281 --> 01:11:55,582
be adaptable to the
situation, you wouldn't
1168
01:11:55,583 --> 01:11:57,184
wanna suffer like that would you now?
1169
01:11:57,185 --> 01:11:58,419
That's right.
1170
01:12:02,957 --> 01:12:07,527
Hey, I said I'm incompetent,
now get him off me!
1171
01:12:07,528 --> 01:12:09,296
This is all due to your primping,
1172
01:12:09,297 --> 01:12:10,497
you deserve all this, you shouldn't
1173
01:12:10,498 --> 01:12:13,467
have put so much cream on your hair.
1174
01:12:16,470 --> 01:12:17,905
Stop talking nonsense!
1175
01:12:17,906 --> 01:12:19,572
I rubbed your hair
cream under the vampire's
1176
01:12:19,573 --> 01:12:22,109
nose, that's why he's following you.
1177
01:12:22,110 --> 01:12:23,576
You just need to wipe the cream off
1178
01:12:23,577 --> 01:12:26,747
his nose, then you'll be off the hook.
1179
01:12:47,001 --> 01:12:49,270
You nearly got me killed!
1180
01:12:51,539 --> 01:12:53,006
Oh no, God help us.
1181
01:12:53,007 --> 01:12:54,574
What's wrong now?
1182
01:12:54,575 --> 01:12:56,509
Now the cream is off his
nose, so he can smell us!
1183
01:12:56,510 --> 01:13:00,047
And then he'll chase
us and try to bite us!
1184
01:13:00,048 --> 01:13:01,581
(dramatic sting)
1185
01:13:01,582 --> 01:13:03,852
(growling)
1186
01:13:06,855 --> 01:13:08,121
Stop him, shoot him!
1187
01:13:08,122 --> 01:13:10,291
(gunfire)
1188
01:13:14,162 --> 01:13:16,430
(growling)
1189
01:13:46,694 --> 01:13:47,528
Ahhh!
1190
01:13:54,368 --> 01:13:55,203
Come on.
1191
01:13:57,705 --> 01:13:58,539
Ahhh!
1192
01:14:20,861 --> 01:14:21,695
Ahhh!
1193
01:14:25,066 --> 01:14:28,169
(soldiers screaming)
1194
01:14:35,944 --> 01:14:38,712
(dramatic sting)
1195
01:14:44,085 --> 01:14:46,053
Hey, hey, hey, hey, hey!
1196
01:14:46,054 --> 01:14:48,722
- Lie down, lie down!
- Lie down!
1197
01:14:52,293 --> 01:14:54,528
(growling)
1198
01:14:55,930 --> 01:14:57,130
Hey come here.
1199
01:14:57,131 --> 01:14:57,966
Hey.
1200
01:14:59,633 --> 01:15:02,302
Why do you want us all to lie down?
1201
01:15:02,303 --> 01:15:04,471
The vampire can't smell
anything below his nose.
1202
01:15:04,472 --> 01:15:06,940
If we crouch down,
then he won't smell us.
1203
01:15:06,941 --> 01:15:07,774
Yeah?
1204
01:15:07,775 --> 01:15:09,242
Will that work?
1205
01:15:09,243 --> 01:15:10,143
Well I hope so.
1206
01:15:10,144 --> 01:15:10,979
Huh?
1207
01:15:19,520 --> 01:15:20,354
Ahhh!
1208
01:15:35,703 --> 01:15:36,537
Ahhh!
1209
01:15:41,075 --> 01:15:43,110
(dramatic sting)
1210
01:15:43,111 --> 01:15:45,446
(screaming)
1211
01:15:49,250 --> 01:15:50,984
Marshal, you've got to do something.
1212
01:15:50,985 --> 01:15:52,485
If you don't fix this smelly thing, then
1213
01:15:52,486 --> 01:15:54,521
your reputation will
be completely ruined.
1214
01:15:54,522 --> 01:15:55,356
Hmmm?
1215
01:15:56,324 --> 01:15:58,192
What would you do then?
1216
01:16:00,061 --> 01:16:02,329
Hey, you resurrected this corpse.
1217
01:16:02,330 --> 01:16:03,563
He did?
1218
01:16:03,564 --> 01:16:05,332
Marshal, killing him
won't help anything,
1219
01:16:05,333 --> 01:16:08,235
so let him fix it to
atone for his crime.
1220
01:16:08,236 --> 01:16:10,703
So what's our next move then?
1221
01:16:10,704 --> 01:16:12,672
Use men as bait to lure the vampire
1222
01:16:12,673 --> 01:16:14,274
down here, but we need someone who
1223
01:16:14,275 --> 01:16:17,111
is very fast and very intelligent.
1224
01:16:26,587 --> 01:16:28,656
Hey you two, come here.
1225
01:16:34,328 --> 01:16:35,862
(Laughs)
Yes, that's right,
1226
01:16:35,863 --> 01:16:37,030
young men are much quicker and
1227
01:16:37,031 --> 01:16:40,134
their minds are sharp, you are smart.
1228
01:16:45,173 --> 01:16:47,474
Marshal, I'm very dumb.
1229
01:16:47,475 --> 01:16:51,544
A clever man is usually
one who claims to be dumb.
1230
01:16:51,545 --> 01:16:53,280
Marshal, I'm very smart.
1231
01:16:53,281 --> 01:16:57,717
Only a very smart man
would claim to be smart.
1232
01:16:57,718 --> 01:16:59,152
The both of you may look a bit
1233
01:16:59,153 --> 01:17:02,255
dumb, but you're not dumb at all.
1234
01:17:02,256 --> 01:17:03,656
Get up there.
1235
01:17:03,657 --> 01:17:04,492
Go on.
1236
01:17:08,362 --> 01:17:09,896
Marshal, please give the orders
1237
01:17:09,897 --> 01:17:11,198
for your soldiers to leave here
1238
01:17:11,199 --> 01:17:13,133
so my brother and I
can perform the rites.
1239
01:17:13,134 --> 01:17:14,934
When that smelly comes down, with our
1240
01:17:14,935 --> 01:17:18,638
powers combined together,
we can overcome him.
1241
01:17:18,639 --> 01:17:21,641
Do you think these two guys can do it?
1242
01:17:21,642 --> 01:17:22,842
If they were really good it
1243
01:17:22,843 --> 01:17:25,746
wouldn't be so messy, now would it?
1244
01:17:26,780 --> 01:17:28,415
Right!
1245
01:17:28,416 --> 01:17:30,049
We'll use the same operation that I
1246
01:17:30,050 --> 01:17:32,919
used to catch the notorious hill bandit.
1247
01:17:32,920 --> 01:17:35,054
The multi-crossroad tactic.
1248
01:17:35,055 --> 01:17:36,923
We'll catch that vampire, we will hang
1249
01:17:36,924 --> 01:17:39,626
the vampire up for
three days and nights.
1250
01:17:39,627 --> 01:17:42,362
This operation is military.
1251
01:17:42,363 --> 01:17:45,998
First squadron, prepare a
large number of strong ropes.
1252
01:17:45,999 --> 01:17:47,500
[Soldiers] Sir!
1253
01:17:47,501 --> 01:17:51,272
(upbeat marching band music)
1254
01:18:18,332 --> 01:18:19,299
Adjutant!
1255
01:18:19,300 --> 01:18:20,134
Sir!
1256
01:18:22,370 --> 01:18:25,305
Go back and get my special gun for me.
1257
01:18:25,306 --> 01:18:26,140
Yes sir!
1258
01:18:29,177 --> 01:18:30,010
Humph!
1259
01:18:33,347 --> 01:18:37,017
(dramatic orchestral music)
1260
01:19:00,974 --> 01:19:01,909
Let's go.
1261
01:19:20,394 --> 01:19:22,062
Look, he's coming.
1262
01:19:27,301 --> 01:19:28,735
Why doesn't he come over?
1263
01:19:28,736 --> 01:19:30,670
I suppose he's gotta be too far
1264
01:19:30,671 --> 01:19:33,005
away from us, so he can't smell us.
1265
01:19:33,006 --> 01:19:35,074
You undress and lure him over here.
1266
01:19:35,075 --> 01:19:37,244
Hey that's a good idea.
1267
01:19:37,245 --> 01:19:38,478
What do you mean?
1268
01:19:38,479 --> 01:19:40,179
Why should I do everything you say?
1269
01:19:40,180 --> 01:19:41,514
You go on and do it!
1270
01:19:41,515 --> 01:19:43,149
You have better skin
and a better figure,
1271
01:19:43,150 --> 01:19:44,717
and you move faster than me, you have a
1272
01:19:44,718 --> 01:19:48,255
stronger smell too,
you got BO, you do it!
1273
01:19:48,256 --> 01:19:49,923
All right, I will.
1274
01:20:01,602 --> 01:20:03,604
You haven't undressed.
1275
01:20:05,639 --> 01:20:06,474
Go on.
1276
01:20:10,811 --> 01:20:11,645
Go to him.
1277
01:20:14,848 --> 01:20:15,683
Go on, go.
1278
01:20:22,623 --> 01:20:24,090
Come over here.
1279
01:20:24,091 --> 01:20:25,692
Come over to me.
1280
01:20:25,693 --> 01:20:27,927
Come over to me now!
1281
01:20:27,928 --> 01:20:29,529
Taste me!
1282
01:20:29,530 --> 01:20:31,131
Can't you smell me?
1283
01:20:34,502 --> 01:20:37,670
Get closer, he can't smell you yet!
1284
01:20:37,671 --> 01:20:38,606
Get closer!
1285
01:20:40,441 --> 01:20:41,574
(growling)
1286
01:20:41,575 --> 01:20:43,911
(screaming)
1287
01:20:46,514 --> 01:20:47,348
Run!
1288
01:20:54,788 --> 01:20:58,726
(suspenseful synthesizer music)
1289
01:21:01,094 --> 01:21:01,895
Ahhh!
1290
01:21:08,602 --> 01:21:10,269
He's coming down, undress!
1291
01:21:10,270 --> 01:21:11,705
[Soldiers] Sir!
1292
01:21:45,272 --> 01:21:46,606
What are you doing there?
1293
01:21:46,607 --> 01:21:48,609
Get him down here quick!
1294
01:21:55,516 --> 01:21:57,750
He'll be here soon.
1295
01:21:57,751 --> 01:21:59,352
Stand by.
1296
01:21:59,353 --> 01:22:00,588
Boys, stand by.
1297
01:22:03,724 --> 01:22:05,993
(growling)
1298
01:22:10,998 --> 01:22:13,401
(whimpering)
1299
01:22:14,402 --> 01:22:16,570
(gunshot)
1300
01:22:22,443 --> 01:22:24,678
(growling)
1301
01:22:42,463 --> 01:22:46,299
(uplifting synthesizer music)
1302
01:22:54,708 --> 01:22:55,709
Hang him up!
1303
01:23:13,727 --> 01:23:15,563
[Soldier] Watch out!
1304
01:23:17,498 --> 01:23:19,667
[Marshal]
Help, help me!
1305
01:23:21,234 --> 01:23:22,702
Get him off me!
1306
01:23:22,703 --> 01:23:23,771
Pull him off!
1307
01:23:25,939 --> 01:23:28,942
Pull him off, pull him off, help me!
1308
01:23:30,310 --> 01:23:33,012
(growling)
1309
01:23:33,013 --> 01:23:34,280
Let him down!
1310
01:23:34,281 --> 01:23:35,382
Let him down!
1311
01:23:36,484 --> 01:23:37,317
Help!
1312
01:23:39,553 --> 01:23:41,754
Get him off me, get him off!
1313
01:23:41,755 --> 01:23:42,756
Get him off!
1314
01:23:58,038 --> 01:23:58,872
Ahhh!
1315
01:24:03,043 --> 01:24:05,813
Hang him up top, hang him up top!
1316
01:24:21,461 --> 01:24:22,863
Pull, pull, pull!
1317
01:24:28,135 --> 01:24:30,370
(growling)
1318
01:24:36,710 --> 01:24:39,613
(clock bell rings)
1319
01:24:42,983 --> 01:24:44,617
Six o'clock, it's dawn.
1320
01:24:44,618 --> 01:24:47,219
Hey, let's break the window,
let the sunlight kill him!
1321
01:24:47,220 --> 01:24:48,420
Break the window!
1322
01:24:48,421 --> 01:24:51,191
(glass shatters)
1323
01:24:53,594 --> 01:24:54,594
It's still dark.
1324
01:24:54,595 --> 01:24:55,562
The clock's too fast.
1325
01:24:55,563 --> 01:24:56,395
Huh?
1326
01:24:56,396 --> 01:24:57,497
Goddamn clock!
1327
01:24:59,199 --> 01:25:00,968
Goddamn stupid clock!
1328
01:25:09,109 --> 01:25:13,280
(electrical surge)
(pained growling)
1329
01:25:37,504 --> 01:25:38,738
Calm down!
1330
01:25:38,739 --> 01:25:40,673
Calm down, calm down, don't run!
1331
01:25:40,674 --> 01:25:42,943
(growling)
1332
01:25:47,581 --> 01:25:50,584
(military drumming)
1333
01:25:54,287 --> 01:25:55,454
Holy smokes!
1334
01:25:55,455 --> 01:25:58,792
Report sir, we brought your special gun.
1335
01:26:02,062 --> 01:26:02,963
Now fire!
1336
01:26:03,897 --> 01:26:06,634
(loud explosion)
1337
01:26:20,714 --> 01:26:21,548
Humph.
1338
01:26:25,218 --> 01:26:27,721
- Thank heaven.
- Thank heaven.
1339
01:26:30,290 --> 01:26:33,059
Now we finally fixed
the vampire, you can
1340
01:26:33,060 --> 01:26:35,227
devote your time to
treating my concubine.
1341
01:26:35,228 --> 01:26:36,696
- Of course.
- Of course.
1342
01:26:36,697 --> 01:26:39,598
Good, let's see her now.
1343
01:26:39,599 --> 01:26:40,432
Run!
1344
01:26:40,433 --> 01:26:41,267
Run!
1345
01:26:41,268 --> 01:26:44,772
(gentle saxophone music)
81765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.