All language subtitles for New.Mr.Vampire.1986.ENG-AUDIO.WEBRip.x264-FS.Hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,865 --> 00:00:05,402 (upbeat rock music) 2 00:00:31,470 --> 00:00:34,139 (ominous music) 3 00:00:58,831 --> 00:01:01,666 Now, my name is Wei Choi. 4 00:01:01,667 --> 00:01:04,135 I need money for food today, 5 00:01:04,136 --> 00:01:07,305 so you're my last resort, I hope you don't mind. 6 00:01:08,641 --> 00:01:10,174 Please don't come back and haunt me. 7 00:01:10,175 --> 00:01:14,346 Just stay asleep and pretend that nothing's happening. 8 00:01:25,524 --> 00:01:26,692 Nothing there. 9 00:01:30,963 --> 00:01:31,797 Damn it. 10 00:01:37,870 --> 00:01:39,137 Nothing at all. 11 00:01:43,141 --> 00:01:44,543 Not a damn thing. 12 00:01:46,044 --> 00:01:48,913 Goddammit to hell, it's just like me. 13 00:01:48,914 --> 00:01:51,249 Trust me to pick a poor one. 14 00:01:53,619 --> 00:01:54,886 Ahhh! 15 00:01:54,887 --> 00:01:58,155 (suspenseful orchestral music) 16 00:01:58,156 --> 00:01:58,991 Oh no, no! 17 00:02:01,193 --> 00:02:02,027 No! 18 00:02:03,729 --> 00:02:05,830 Oh no please, please! 19 00:02:05,831 --> 00:02:06,665 No! 20 00:02:11,036 --> 00:02:11,870 No! 21 00:02:12,771 --> 00:02:13,606 Ahhh! 22 00:02:44,136 --> 00:02:46,571 (wolf howls) 23 00:02:52,845 --> 00:02:54,079 Ghost catchers? 24 00:02:56,014 --> 00:02:57,615 Open he door, open up! 25 00:02:57,616 --> 00:02:58,449 What is it? 26 00:02:58,450 --> 00:02:59,917 A ghost is chasing me! 27 00:02:59,918 --> 00:03:01,585 Oh, you've come to the right place, we'll fix that. 28 00:03:01,586 --> 00:03:03,254 If you got the money, we can fix anything. 29 00:03:03,255 --> 00:03:05,957 Okay, money's no problem, just stop this damn ghost! 30 00:03:05,958 --> 00:03:07,224 Of course we will, didn't you see our 31 00:03:07,225 --> 00:03:09,093 sign up there, we're the best ghost catchers. 32 00:03:09,094 --> 00:03:10,227 Where is it? 33 00:03:10,228 --> 00:03:11,295 In the coffin. 34 00:03:11,296 --> 00:03:12,263 Where's that? 35 00:03:12,264 --> 00:03:13,666 It's behind me! 36 00:03:16,234 --> 00:03:17,969 - You go to hell. - You go to hell. 37 00:03:17,970 --> 00:03:19,937 Open up, open the door, please! 38 00:03:19,938 --> 00:03:22,039 (dramatic sting) 39 00:03:22,040 --> 00:03:23,908 Oh please open the door! 40 00:03:23,909 --> 00:03:25,577 [Tai-Fa] What now? 41 00:03:27,045 --> 00:03:29,882 Good God, can't you knock first? 42 00:03:32,818 --> 00:03:34,118 Huh? 43 00:03:34,119 --> 00:03:34,953 Ahhh! 44 00:03:35,788 --> 00:03:37,555 What's going on here? 45 00:03:40,492 --> 00:03:43,161 Ah, it's you again, you bastard. 46 00:03:44,730 --> 00:03:45,997 Bastard, you break down my door 47 00:03:45,998 --> 00:03:49,334 and next you're gonna tear down my sign. 48 00:03:55,908 --> 00:03:56,974 That was an accident, you saw 49 00:03:56,975 --> 00:03:59,511 it, it was this old stiff here. 50 00:04:03,448 --> 00:04:04,849 Why don't you admit it like a man? 51 00:04:04,850 --> 00:04:06,583 You just stop playing games with me, 52 00:04:06,584 --> 00:04:10,855 I know all your damn tricks with a dry old fish! 53 00:04:10,856 --> 00:04:12,323 (Mumbles) ..., we're just like brothers! 54 00:04:12,324 --> 00:04:13,726 You go to hell! 55 00:04:18,196 --> 00:04:20,497 (Mumbles) ..., we have many years at school together! 56 00:04:20,498 --> 00:04:23,835 Who needs a schoolmate like you? 57 00:04:23,836 --> 00:04:24,836 Huh? 58 00:04:24,837 --> 00:04:25,738 Old goat! 59 00:04:36,448 --> 00:04:37,349 Get back! 60 00:04:39,852 --> 00:04:42,519 You've got your old tricks, I've got mine too. 61 00:04:42,520 --> 00:04:43,688 Get back on. 62 00:04:53,231 --> 00:04:54,298 [Chin] You're out of line treating 63 00:04:54,299 --> 00:04:55,532 an elder brother like this. 64 00:04:55,533 --> 00:04:56,768 [Wu] What kind of brother are you 65 00:04:56,769 --> 00:04:58,402 to wake me up at such an uncivilized hour? 66 00:04:58,403 --> 00:05:00,872 You drive a coffin into my house and knock down my door. 67 00:05:00,873 --> 00:05:02,273 [Chin] It's not my fault, anyway, I put a 68 00:05:02,274 --> 00:05:04,275 spell on that old stiff, he'll go back home. 69 00:05:04,276 --> 00:05:07,044 [Wu] It was me, I put the spell on him! 70 00:05:07,045 --> 00:05:09,013 That's enough, now stop arguing! 71 00:05:09,014 --> 00:05:11,183 The hoodlum's disappeared. 72 00:05:12,250 --> 00:05:13,517 You must try to get along! 73 00:05:13,518 --> 00:05:14,519 - Huh! - Huh! 74 00:05:21,626 --> 00:05:22,459 Huh! 75 00:05:22,460 --> 00:05:23,295 Huh! 76 00:05:25,163 --> 00:05:26,530 (rooster crows) 77 00:05:26,531 --> 00:05:29,868 (whimsical flute music) 78 00:05:40,012 --> 00:05:40,912 Tai-Fa. 79 00:05:40,913 --> 00:05:42,314 Coming teacher! 80 00:05:48,686 --> 00:05:52,256 Just look at you, you silly old... (mumbles). 81 00:05:52,257 --> 00:05:55,692 You're just jealous 'cause you're ugly. 82 00:05:55,693 --> 00:05:57,995 You think you're pretty? 83 00:05:57,996 --> 00:06:00,231 Tai-Fa, what appointments have we got today? 84 00:06:00,232 --> 00:06:01,498 We're meeting Uncle Cao today. 85 00:06:01,499 --> 00:06:03,067 I'm seeing him as well. 86 00:06:03,068 --> 00:06:04,201 Let's go. 87 00:06:04,202 --> 00:06:05,769 Right. 88 00:06:05,770 --> 00:06:06,872 And me too. 89 00:06:11,376 --> 00:06:12,210 Humph. 90 00:06:14,412 --> 00:06:18,150 (dramatic synthesizer music) 91 00:06:38,736 --> 00:06:42,007 [Chin] How damn, this will be no fun. 92 00:06:42,875 --> 00:06:44,041 Why are you so late, masters? 93 00:06:44,042 --> 00:06:45,509 Sorry. 94 00:06:45,510 --> 00:06:46,978 [Henchman] The boss has been waiting for you. 95 00:06:46,979 --> 00:06:47,812 Follow me. 96 00:07:09,001 --> 00:07:11,003 Boss, they're both here. 97 00:07:12,604 --> 00:07:16,607 Master Chin the ghost catcher, he is... 98 00:07:16,608 --> 00:07:18,275 I'm Priest Wu, he's got a bigger 99 00:07:18,276 --> 00:07:21,078 sign, but an outfield front doesn't matter, 100 00:07:21,079 --> 00:07:24,316 it's whether or not you can do the job. 101 00:07:29,787 --> 00:07:31,355 What's wrong with you? 102 00:07:31,356 --> 00:07:33,457 Don't you have any common sense in your head? 103 00:07:33,458 --> 00:07:34,791 What's wrong? 104 00:07:34,792 --> 00:07:36,027 You can't put a dead man on 105 00:07:36,028 --> 00:07:37,895 a high pillow or anyone who looks 106 00:07:37,896 --> 00:07:41,198 into his eyes, well they'll be cursed. 107 00:07:41,199 --> 00:07:43,467 They'll have bad luck for the rest of their lives. 108 00:07:43,468 --> 00:07:45,570 [Henchman] Huh, really? 109 00:07:46,571 --> 00:07:47,405 Tai-Fa. 110 00:07:49,841 --> 00:07:52,243 It's true, a low pillow is better, 111 00:07:52,244 --> 00:07:55,247 but there are many types of pillows. 112 00:07:56,381 --> 00:07:58,950 This is for poor people. 113 00:07:58,951 --> 00:08:01,619 But this one is for rich people. 114 00:08:17,402 --> 00:08:19,870 Place a copper in its mouth, or when he 115 00:08:19,871 --> 00:08:22,206 goes to Hell, he might gabble all your 116 00:08:22,207 --> 00:08:26,044 business, that's terrible luck for the living. 117 00:08:27,679 --> 00:08:30,347 You're quite right, but coppers are for the poor. 118 00:08:30,348 --> 00:08:32,416 But for respected men like the boss, 119 00:08:32,417 --> 00:08:35,953 you need something special, something like this. 120 00:08:35,954 --> 00:08:36,788 Tai-Fa. 121 00:08:39,691 --> 00:08:42,259 A jade studded coin from the Tang Dynasty. 122 00:08:42,260 --> 00:08:43,695 Only I have them. 123 00:08:47,432 --> 00:08:51,002 This one you can keep for your bus fare. 124 00:08:51,003 --> 00:08:52,736 Only the living want face, the 125 00:08:52,737 --> 00:08:54,905 dead don't care about that at all. 126 00:08:54,906 --> 00:08:56,873 A low pillow is not safe either. 127 00:08:56,874 --> 00:08:59,176 Now look at him, his eyes are staring up, 128 00:08:59,177 --> 00:09:01,412 he's looking at the beams and that could jinx the 129 00:09:01,413 --> 00:09:03,714 house too which may cause the house to fall down. 130 00:09:03,715 --> 00:09:05,216 Oh? 131 00:09:05,217 --> 00:09:08,720 Now you need to take a white cloth to cover up his face. 132 00:09:09,854 --> 00:09:11,455 That's correct, the living want face, 133 00:09:11,456 --> 00:09:13,357 so respect the dead, but it's terrible 134 00:09:13,358 --> 00:09:17,529 of you to use such an old... (mumbles). 135 00:09:18,463 --> 00:09:20,365 Now this is a nice one. 136 00:09:22,134 --> 00:09:24,668 (Nervous laugh) Hey boss, I'm very 137 00:09:24,669 --> 00:09:27,204 straightforward, so allow me to speak frankly. 138 00:09:27,205 --> 00:09:28,472 Hmmm? 139 00:09:28,473 --> 00:09:30,907 Now let me tell you what I think. 140 00:09:30,908 --> 00:09:33,277 This old stiff has a nasty look about him. 141 00:09:33,278 --> 00:09:36,480 He must have been a real bastard before he died. 142 00:09:36,481 --> 00:09:38,149 Look. 143 00:09:38,150 --> 00:09:41,052 Bet you haven't seen that. 144 00:09:41,053 --> 00:09:42,286 Stop telling his life story, 145 00:09:42,287 --> 00:09:45,057 the man's dead, watch your mouth. 146 00:09:47,292 --> 00:09:50,261 Hey boss, I'll tell you very very honestly, 147 00:09:50,262 --> 00:09:53,164 this old stiff must be dealt with carefully, 148 00:09:53,165 --> 00:09:54,665 otherwise he might sit up again. 149 00:09:54,666 --> 00:09:56,200 Huh? 150 00:09:56,201 --> 00:09:57,701 Believe me, his mustache is 151 00:09:57,702 --> 00:10:00,171 green, I'll shave it and you'll see. 152 00:10:00,172 --> 00:10:02,273 It'll be too ugly to shave it off. 153 00:10:02,274 --> 00:10:03,874 Besides, his friends won't recognize 154 00:10:03,875 --> 00:10:06,577 him when he gets down to the Netherworld. 155 00:10:06,578 --> 00:10:08,279 Hey, let me tell you very very honestly... 156 00:10:08,280 --> 00:10:12,016 (dramatic synthesizer music) 157 00:10:14,252 --> 00:10:16,353 You're both very tricky. 158 00:10:16,354 --> 00:10:19,123 Maybe you can fool others, but you 159 00:10:19,124 --> 00:10:22,326 can never fool a smart man like me. 160 00:10:22,327 --> 00:10:25,696 You should know very well who I am. 161 00:10:25,697 --> 00:10:30,234 Money, I've got plenty, but I had only one brother. 162 00:10:30,235 --> 00:10:33,137 He was the dearest thing in my life, so I want 163 00:10:33,138 --> 00:10:37,174 him to be buried properly, back in our home village. 164 00:10:37,175 --> 00:10:41,346 You take care of this, or you've got me to deal with. 165 00:10:43,681 --> 00:10:46,483 And I tell you very very honestly, 166 00:10:46,484 --> 00:10:50,255 I've decided to give this job to Master Chin. 167 00:10:51,423 --> 00:10:53,357 Hey boss, don't you worry, I guarantee 168 00:10:53,358 --> 00:10:54,991 with my head I'll get your brother 169 00:10:54,992 --> 00:10:57,128 home, he's in good hands, he will arrive 170 00:10:57,129 --> 00:10:59,563 in one piece, I will lay him to rest. 171 00:10:59,564 --> 00:11:00,398 Good. 172 00:11:02,100 --> 00:11:05,602 In that case, we better sign a contract. 173 00:11:05,603 --> 00:11:06,438 Oh sure. 174 00:11:10,108 --> 00:11:11,041 Uncle. 175 00:11:11,042 --> 00:11:12,376 Hey, don't say anything. 176 00:11:12,377 --> 00:11:14,278 He's beaten me this time. 177 00:11:14,279 --> 00:11:15,846 I'll tell you very honestly, 178 00:11:15,847 --> 00:11:18,582 it doesn't pay to be honest in business. 179 00:11:18,583 --> 00:11:20,017 Well we'll see. 180 00:11:25,457 --> 00:11:27,125 You want 49 nails? 181 00:11:28,293 --> 00:11:30,026 And all in one line? 182 00:11:30,027 --> 00:11:32,196 That's some order. 183 00:11:32,197 --> 00:11:34,298 Isn't it too much? 184 00:11:34,299 --> 00:11:36,801 Get over it, it's necessary. 185 00:11:38,470 --> 00:11:41,172 Teacher, now tell me honestly. 186 00:11:41,173 --> 00:11:42,739 Was uncle bluffing or not? 187 00:11:42,740 --> 00:11:45,876 If he knew how to bluff he'd have been a rich man by now. 188 00:11:45,877 --> 00:11:49,346 Anyway, this business isn't that easy. 189 00:11:49,347 --> 00:11:51,182 I have checked, this old stiff 190 00:11:51,183 --> 00:11:53,550 was born on a yin day of a yin month. 191 00:11:53,551 --> 00:11:54,985 While alive he did many terrible 192 00:11:54,986 --> 00:11:57,888 things and he died a terrible death. 193 00:11:57,889 --> 00:11:59,723 How did he die? 194 00:11:59,724 --> 00:12:01,225 Bitten by a mad dog, didn't 195 00:12:01,226 --> 00:12:03,827 you see the wound on his stomach? 196 00:12:03,828 --> 00:12:06,564 (dramatic sting) 197 00:12:08,500 --> 00:12:10,168 Don't be so nervous. 198 00:12:13,305 --> 00:12:14,805 His big brother may be a powerful 199 00:12:14,806 --> 00:12:16,707 man, but I'm not scared of him. 200 00:12:16,708 --> 00:12:18,074 What worries me is your uncle, 201 00:12:18,075 --> 00:12:19,843 he might sabotage us on the way. 202 00:12:19,844 --> 00:12:20,745 He won't. 203 00:12:38,396 --> 00:12:40,564 Tai-Fa, forgotten anything? 204 00:12:40,565 --> 00:12:41,798 Your spells, the chicken blood, 205 00:12:41,799 --> 00:12:43,600 and your sword, I put it all in the chest. 206 00:12:43,601 --> 00:12:44,568 Then let's go. 207 00:12:44,569 --> 00:12:46,403 All right. 208 00:12:46,404 --> 00:12:47,239 Ho, hey! 209 00:12:48,440 --> 00:12:52,210 (dramatic synthesizer music) 210 00:12:54,812 --> 00:12:56,813 [Chin] Today is a yin day of a yin month. 211 00:12:56,814 --> 00:13:00,285 The yin hour approaches, look at the moon. 212 00:13:02,454 --> 00:13:04,020 It's bright. 213 00:13:04,021 --> 00:13:05,155 [Chin] If it shines on the 214 00:13:05,156 --> 00:13:07,224 corpse tonight he may resurrect. 215 00:13:07,225 --> 00:13:08,359 [Tai-Fa] Oh come on, it's not 216 00:13:08,360 --> 00:13:10,494 that easy, it's not magic. 217 00:13:10,495 --> 00:13:12,095 [Chin] You know, a resurrection can be 218 00:13:12,096 --> 00:13:15,299 easy, a corpse can rest after it's buried. 219 00:13:15,300 --> 00:13:17,301 It may die a bad death and then all 220 00:13:17,302 --> 00:13:19,336 the rites are not performed properly, 221 00:13:19,337 --> 00:13:21,338 then he'll come back and cause trouble. 222 00:13:21,339 --> 00:13:22,606 You remember this for your future 223 00:13:22,607 --> 00:13:25,342 reference, a corpse can become a vampire. 224 00:13:25,343 --> 00:13:27,143 But it's still a corpse. 225 00:13:27,144 --> 00:13:30,781 A normal corpse is still, but a moving corpse bounces. 226 00:13:30,782 --> 00:13:32,849 Just remember, a vampire is different. 227 00:13:32,850 --> 00:13:34,651 [Tai-Fa] Come on, how is it different? 228 00:13:34,652 --> 00:13:36,353 A vampire's very powerful. 229 00:13:36,354 --> 00:13:38,022 He can strangle you! 230 00:13:40,091 --> 00:13:41,525 That's why I told you to nail 231 00:13:41,526 --> 00:13:44,961 49 nails into the coffin tightly. 232 00:13:44,962 --> 00:13:46,130 Tightly, eh? 233 00:13:48,165 --> 00:13:50,467 It's almost the yin hour, let's get going. 234 00:13:50,468 --> 00:13:51,568 Hey, let me drive. 235 00:13:51,569 --> 00:13:52,936 Ha! 236 00:13:52,937 --> 00:13:54,204 Ha! 237 00:13:54,205 --> 00:13:55,039 Ha! 238 00:14:23,768 --> 00:14:25,836 [Wu] Come on now, absorb the moonlight. 239 00:14:25,837 --> 00:14:29,340 That's it, absorb it, absorb, absorb! 240 00:14:29,341 --> 00:14:30,174 Come on! 241 00:14:49,561 --> 00:14:51,396 [Chin] Get up there! 242 00:14:52,964 --> 00:14:54,465 Whoa, huh? 243 00:14:54,466 --> 00:14:55,400 Whoa, whoa. 244 00:15:02,440 --> 00:15:03,274 Huh? 245 00:15:11,583 --> 00:15:12,849 Teacher, what happened? 246 00:15:12,850 --> 00:15:14,317 Are you blind boy, can't you see? 247 00:15:14,318 --> 00:15:16,587 His mustache is gone, must be your uncle. 248 00:15:16,588 --> 00:15:18,088 Let's get him over there now. 249 00:15:18,089 --> 00:15:19,556 We'll be in trouble when the yin hour comes. 250 00:15:19,557 --> 00:15:20,391 Right. 251 00:15:20,392 --> 00:15:21,925 Come on. 252 00:15:21,926 --> 00:15:24,094 (wolf howls) 253 00:15:24,095 --> 00:15:27,765 (dramatic orchestral music) 254 00:15:50,287 --> 00:15:52,223 The moon's facing west. 255 00:16:00,498 --> 00:16:01,798 Tai-Fa, the sword. 256 00:16:01,799 --> 00:16:02,634 Oh. 257 00:16:03,735 --> 00:16:04,568 Here. 258 00:16:04,569 --> 00:16:05,403 Right. 259 00:16:09,206 --> 00:16:11,443 The sword strikes you down! 260 00:16:20,251 --> 00:16:22,920 The fire will keep you in place! 261 00:16:33,397 --> 00:16:34,731 Teacher, what is this? 262 00:16:34,732 --> 00:16:35,999 I've never seen it before. 263 00:16:36,000 --> 00:16:37,300 Listen now, boy. 264 00:16:37,301 --> 00:16:38,502 I scanned this whole area. 265 00:16:38,503 --> 00:16:39,736 This ground has been exposed to 266 00:16:39,737 --> 00:16:41,204 the sun for at least eight hours. 267 00:16:41,205 --> 00:16:42,873 There's a high yang element, and after 268 00:16:42,874 --> 00:16:44,407 my ritual with the fire and the sword 269 00:16:44,408 --> 00:16:48,078 we can leave the corpse without any worries. 270 00:16:48,079 --> 00:16:49,780 Ah, teacher, you're great! 271 00:16:49,781 --> 00:16:51,414 Not only can you fool the living, 272 00:16:51,415 --> 00:16:53,216 you can fool a vampire too, so we 273 00:16:53,217 --> 00:16:55,285 can put our minds at rest now. 274 00:16:55,286 --> 00:16:56,653 Put your minds at rest? 275 00:16:56,654 --> 00:16:58,889 With your uncle around you can't relax, my boy. 276 00:16:58,890 --> 00:17:00,991 Watch the stiff closely. 277 00:17:00,992 --> 00:17:01,958 (wolf howls) 278 00:17:01,959 --> 00:17:03,359 Huh, what's that noise? 279 00:17:03,360 --> 00:17:04,928 Just a wolf. 280 00:17:04,929 --> 00:17:06,863 On a full moon night, many animals do 281 00:17:06,864 --> 00:17:09,633 become disturbed, just like your uncle. 282 00:17:09,634 --> 00:17:11,267 But he's not an animal. 283 00:17:11,268 --> 00:17:12,736 Chinese proverb says that animals 284 00:17:12,737 --> 00:17:14,806 often come in human form. 285 00:17:17,374 --> 00:17:19,510 He's getting smart. 286 00:17:19,511 --> 00:17:22,345 This is a very fine evening. 287 00:17:22,346 --> 00:17:26,182 The sky is clear and the stars are bright. 288 00:17:26,183 --> 00:17:28,885 Luckily there's no thunderstorm. 289 00:17:28,886 --> 00:17:30,420 If we had a thunderstorm... 290 00:17:30,421 --> 00:17:31,254 What then? 291 00:17:31,255 --> 00:17:33,925 (thunder booms) 292 00:17:34,959 --> 00:17:35,926 What's happening? 293 00:17:35,927 --> 00:17:37,427 It's nothing, it's nothing. 294 00:17:37,428 --> 00:17:38,629 Just thunder. 295 00:17:38,630 --> 00:17:40,631 Last time the damn ghost chased me all over. 296 00:17:40,632 --> 00:17:42,032 I just hope I've got better luck this time. 297 00:17:42,033 --> 00:17:44,702 (thunder booms) 298 00:18:14,231 --> 00:18:17,301 (electricity surges) 299 00:18:21,673 --> 00:18:23,473 Smells nice. 300 00:18:23,474 --> 00:18:26,142 I must have hit a rich one. 301 00:18:26,143 --> 00:18:28,045 Anyway, say my prayers. 302 00:18:35,653 --> 00:18:38,322 (thunder booms) 303 00:18:46,698 --> 00:18:48,932 (gasps) 304 00:18:48,933 --> 00:18:50,000 A girl. 305 00:18:50,001 --> 00:18:51,167 I can't. 306 00:18:51,168 --> 00:18:54,505 The most important thing is to make money. 307 00:19:07,451 --> 00:19:08,285 Come on. 308 00:19:24,636 --> 00:19:27,671 (electricity surges) 309 00:19:27,672 --> 00:19:29,674 (gasps) 310 00:19:30,541 --> 00:19:33,310 (loud explosion) 311 00:19:50,427 --> 00:19:52,764 (screaming) 312 00:19:54,365 --> 00:19:57,702 (wacky xylophone music) 313 00:20:20,424 --> 00:20:21,258 Tai-Fa! 314 00:20:22,426 --> 00:20:24,560 I told you to watch it, didn't I tell you? 315 00:20:24,561 --> 00:20:26,930 So your uncle wouldn't have a chance to get at it. 316 00:20:26,931 --> 00:20:28,098 You can watch it. 317 00:20:28,099 --> 00:20:30,167 Who's the teacher here? 318 00:20:31,803 --> 00:20:33,369 At this time, we can't expose him 319 00:20:33,370 --> 00:20:34,971 to the moonlight or he'll change. 320 00:20:34,972 --> 00:20:36,040 [Wei] Help! 321 00:20:37,374 --> 00:20:38,341 Huh? 322 00:20:38,342 --> 00:20:39,342 Someone's shouting for help. 323 00:20:39,343 --> 00:20:40,443 I'm not deaf. 324 00:20:40,444 --> 00:20:41,878 Let me check. 325 00:20:41,879 --> 00:20:44,514 Don't go, it's your uncle's trick to get you away. 326 00:20:44,515 --> 00:20:46,282 He gives me too much credit. 327 00:20:46,283 --> 00:20:48,552 Why didn't I think of that? 328 00:20:52,690 --> 00:20:54,424 [Wei] Help! 329 00:20:54,425 --> 00:20:55,259 Help! 330 00:21:00,732 --> 00:21:01,565 Help! 331 00:21:02,433 --> 00:21:03,267 Whoa! 332 00:21:06,337 --> 00:21:08,438 Master, help me! 333 00:21:08,439 --> 00:21:09,639 Help you? 334 00:21:09,640 --> 00:21:10,808 I'll help you. 335 00:21:15,112 --> 00:21:16,546 Teacher, it's that fellow again 336 00:21:16,547 --> 00:21:18,348 and he's got a girl with him this time. 337 00:21:18,349 --> 00:21:19,983 Don't you believe anything he says. 338 00:21:19,984 --> 00:21:21,417 Last time he can here you had a lot 339 00:21:21,418 --> 00:21:22,753 of trouble with uncle, now he's 340 00:21:22,754 --> 00:21:23,820 here again, this time he could 341 00:21:23,821 --> 00:21:26,490 cause a lot more trouble for us. 342 00:21:28,793 --> 00:21:30,927 This is my chance. 343 00:21:30,928 --> 00:21:33,664 (dramatic sting) 344 00:21:36,333 --> 00:21:37,401 Help, help! 345 00:21:40,104 --> 00:21:41,372 Get rid of her! 346 00:21:43,207 --> 00:21:44,340 Teacher, don't believe him, 347 00:21:44,341 --> 00:21:45,308 he's lying again, that girl's 348 00:21:45,309 --> 00:21:47,812 not following him, ignore him! 349 00:21:49,613 --> 00:21:51,848 (gasps) 350 00:21:51,849 --> 00:21:53,116 You seduced her and now you're trying 351 00:21:53,117 --> 00:21:54,851 to get rid of her, you damn waster! 352 00:21:54,852 --> 00:21:55,686 No! 353 00:21:56,587 --> 00:21:57,721 [Tai-Fa] No? 354 00:21:58,823 --> 00:22:00,123 [Wei] She's not a lady! 355 00:22:00,124 --> 00:22:01,524 Oh, so you get it from a brothel, 356 00:22:01,525 --> 00:22:02,993 so I see, and now you won't pay her 357 00:22:02,994 --> 00:22:05,228 and that's why she's after you, huh? 358 00:22:05,229 --> 00:22:07,563 That's not the case, you're wrong! 359 00:22:07,564 --> 00:22:08,965 I've seen a lot of people like you, 360 00:22:08,966 --> 00:22:11,067 you're all the same, you're a waster! 361 00:22:11,068 --> 00:22:13,003 [Wei] You're wrong, she's a corpse! 362 00:22:13,004 --> 00:22:14,304 Ha, I I was a priest at five, 363 00:22:14,305 --> 00:22:15,405 I saw my first corpse when I was 364 00:22:15,406 --> 00:22:16,639 six years old, I learned all the 365 00:22:16,640 --> 00:22:17,908 burial arrangements when I was 366 00:22:17,909 --> 00:22:19,175 seven years old, teacher, he thinks 367 00:22:19,176 --> 00:22:20,476 I don't know what a corpse looks like! 368 00:22:20,477 --> 00:22:21,813 Shut up, stop! 369 00:22:24,615 --> 00:22:26,550 Turn around, come here. 370 00:22:30,287 --> 00:22:31,122 Stop! 371 00:22:39,663 --> 00:22:41,664 Tell me very very honestly, where 372 00:22:41,665 --> 00:22:44,434 the devil did you get that? 373 00:22:44,435 --> 00:22:45,501 Huh? 374 00:22:45,502 --> 00:22:46,369 [Wei] I... 375 00:22:46,370 --> 00:22:48,304 [Chin] Speak up, boy! 376 00:22:48,305 --> 00:22:49,573 Okay, sit down. 377 00:22:52,376 --> 00:22:56,047 You see sir, I'm short of money right now. 378 00:23:00,784 --> 00:23:02,585 And that's how I got into this mess. 379 00:23:02,586 --> 00:23:03,820 It's true! 380 00:23:03,821 --> 00:23:05,822 You're an idiot, you asked for this. 381 00:23:05,823 --> 00:23:08,258 You shouldn't mess with things you know nothing about. 382 00:23:08,259 --> 00:23:09,659 You're an idiot. 383 00:23:09,660 --> 00:23:11,929 Tai-Fa, you listen to me. 384 00:23:12,763 --> 00:23:14,264 [Tai-Fa] More rubbish. 385 00:23:14,265 --> 00:23:16,900 When an innocent person dies they still have some breath. 386 00:23:16,901 --> 00:23:18,701 This is called the yin breath. 387 00:23:18,702 --> 00:23:20,070 When this mixes with a living man's 388 00:23:20,071 --> 00:23:21,271 breath which is called yang... 389 00:23:21,272 --> 00:23:23,006 I know, when the yin and the yang mix, 390 00:23:23,007 --> 00:23:24,274 they blend together and make life 391 00:23:24,275 --> 00:23:25,876 again and then the corpse resurrects. 392 00:23:25,877 --> 00:23:28,378 That makes the corpse very lucky, teacher. 393 00:23:28,379 --> 00:23:29,645 But it can only happen on the 394 00:23:29,646 --> 00:23:31,314 yin hour of the yin day of the yin month 395 00:23:31,315 --> 00:23:34,986 when there's a full moon and a thunderstorm. 396 00:23:37,821 --> 00:23:39,755 (dramatic sting) 397 00:23:39,756 --> 00:23:43,359 Right now you have her in you and you are in her. 398 00:23:43,360 --> 00:23:45,161 When you move, she moves. 399 00:23:45,162 --> 00:23:47,064 Where you go, she goes. 400 00:23:49,800 --> 00:23:51,301 Teacher, so is she human? 401 00:23:51,302 --> 00:23:52,235 Half and half. 402 00:23:52,236 --> 00:23:53,336 What's that mean? 403 00:23:53,337 --> 00:23:54,770 Half human, half corpse. 404 00:23:54,771 --> 00:23:55,972 So what is she then, teacher? 405 00:23:55,973 --> 00:23:57,507 A zombie. 406 00:23:57,508 --> 00:23:59,776 (growling) 407 00:24:03,847 --> 00:24:06,983 (dramatic sting) 408 00:24:06,984 --> 00:24:09,619 Master, she'll follow me forever. 409 00:24:09,620 --> 00:24:11,754 You've gotta help me, I beg you! 410 00:24:11,755 --> 00:24:13,056 I beg you! 411 00:24:13,057 --> 00:24:16,059 [Chin] There's nothing I can do. 412 00:24:16,060 --> 00:24:17,394 Ahhh, vampire! 413 00:24:21,298 --> 00:24:23,700 (whimpering) 414 00:24:24,635 --> 00:24:28,572 (suspenseful orchestral music) 415 00:25:04,375 --> 00:25:05,977 Tai-Fa, my tools! 416 00:25:07,979 --> 00:25:08,811 Bring me the sword! 417 00:25:08,812 --> 00:25:09,646 Right! 418 00:25:10,547 --> 00:25:11,548 It's broken! 419 00:25:16,920 --> 00:25:19,155 What else you got? 420 00:25:19,156 --> 00:25:20,557 Only this left. 421 00:25:26,697 --> 00:25:28,365 Give it to me now! 422 00:25:29,800 --> 00:25:30,634 Damn it! 423 00:25:32,403 --> 00:25:33,536 Help me hold it! 424 00:25:33,537 --> 00:25:34,870 Okay. 425 00:25:34,871 --> 00:25:36,739 (growling) 426 00:25:36,740 --> 00:25:38,175 Hold him still! 427 00:25:41,345 --> 00:25:42,179 Hold him! 428 00:25:50,787 --> 00:25:51,622 Wu Hing! 429 00:25:52,623 --> 00:25:54,290 Come out now! 430 00:25:54,291 --> 00:25:55,891 I know you're here! 431 00:25:55,892 --> 00:25:57,727 Come out now! 432 00:25:57,728 --> 00:25:59,563 You bastard, come out! 433 00:26:00,431 --> 00:26:02,698 Where are you, come out now! 434 00:26:02,699 --> 00:26:03,733 Wu Hing! 435 00:26:03,734 --> 00:26:04,934 Teacher, you've got very good 436 00:26:04,935 --> 00:26:06,102 lungs, you're pretty old, but you're strong. 437 00:26:06,103 --> 00:26:07,737 Idiot, go fetch that stiff! 438 00:26:07,738 --> 00:26:08,571 But how? 439 00:26:08,572 --> 00:26:09,505 Go burn it! 440 00:26:09,506 --> 00:26:10,540 Oh. 441 00:26:10,541 --> 00:26:11,841 Come back! 442 00:26:11,842 --> 00:26:12,775 What? 443 00:26:12,776 --> 00:26:14,010 You do everything I tell you? 444 00:26:14,011 --> 00:26:15,345 Don't you realize burning that old 445 00:26:15,346 --> 00:26:16,779 stiff means I'm in trouble, if I'm in 446 00:26:16,780 --> 00:26:18,448 trouble, it means you're in trouble as well. 447 00:26:18,449 --> 00:26:21,984 Don't you know that we're both finished if we burn it? 448 00:26:21,985 --> 00:26:24,721 You're right, we'd be finished. 449 00:26:26,757 --> 00:26:28,491 Don't just stand there, give him a hand. 450 00:26:28,492 --> 00:26:29,326 Okay. 451 00:26:31,462 --> 00:26:34,365 We gotta get to town before dawn. 452 00:26:35,399 --> 00:26:38,069 (clock ticking) 453 00:26:50,114 --> 00:26:53,384 (Jazzy sneaking music) 454 00:26:58,855 --> 00:27:00,291 Hey, follow me. 455 00:27:02,793 --> 00:27:05,729 (clock bell rings) 456 00:27:10,101 --> 00:27:13,270 This damn clock's half an hour fast. 457 00:27:14,638 --> 00:27:16,306 [Chin] What, this clock's half an hour fast? 458 00:27:16,307 --> 00:27:18,374 Yeah that's right. 459 00:27:18,375 --> 00:27:20,110 Give me a royal suite. 460 00:27:20,111 --> 00:27:23,113 We have no royal suites, only a presidential suite. 461 00:27:23,114 --> 00:27:25,014 A standard room? 462 00:27:25,015 --> 00:27:27,383 We have standard rooms, but no single rooms. 463 00:27:27,384 --> 00:27:28,751 Give me a standard then. 464 00:27:28,752 --> 00:27:29,686 20 bucks. 465 00:27:33,324 --> 00:27:34,158 Your key. 466 00:27:36,093 --> 00:27:37,493 - Pst, pst. - Name? 467 00:27:37,494 --> 00:27:39,662 Toilet's over there. 468 00:27:39,663 --> 00:27:42,899 (jazzy sneaking music) 469 00:27:45,436 --> 00:27:46,270 Hmm? 470 00:28:05,956 --> 00:28:07,457 Hey, hey, how many of you? 471 00:28:07,458 --> 00:28:08,391 Just three. 472 00:28:08,392 --> 00:28:09,692 Just three, there are five! 473 00:28:09,693 --> 00:28:10,760 You can't count those two. 474 00:28:10,761 --> 00:28:11,594 And what are they? 475 00:28:11,595 --> 00:28:12,562 Luggage. 476 00:28:12,563 --> 00:28:14,064 What, what, hey! 477 00:28:17,468 --> 00:28:18,302 Quick. 478 00:28:20,637 --> 00:28:23,474 They do look a bit like luggage. 479 00:28:28,912 --> 00:28:30,647 They're some weirdos. 480 00:28:56,440 --> 00:29:00,544 Don't just stand there dummies, go draw the drapes! 481 00:29:04,548 --> 00:29:06,048 Hey, you climb up there. 482 00:29:06,049 --> 00:29:07,016 Well bend down. 483 00:29:07,017 --> 00:29:08,018 All right. 484 00:29:10,954 --> 00:29:13,890 Hey, I can't hold you, I'm falling! 485 00:29:15,759 --> 00:29:17,594 You, you damn bitch! 486 00:29:20,264 --> 00:29:22,298 (laughing) 487 00:29:22,299 --> 00:29:25,869 (upbeat synthesizer music) 488 00:29:40,584 --> 00:29:41,418 Ah! 489 00:29:42,919 --> 00:29:44,254 Ugh. 490 00:29:44,255 --> 00:29:45,888 What, I smell bad? 491 00:29:45,889 --> 00:29:48,524 It's your hair cream, it smells so strong. 492 00:29:48,525 --> 00:29:49,626 Damn cheap. 493 00:29:52,929 --> 00:29:54,930 I have to go out and buy some tools. 494 00:29:54,931 --> 00:29:57,233 Listen, stay here and watch the stiff. 495 00:29:57,234 --> 00:29:59,735 You keep an eye out for your uncle, you hear that? 496 00:29:59,736 --> 00:30:00,571 Mmmhm. 497 00:30:01,805 --> 00:30:05,376 (upbeat synthesizer music) 498 00:30:25,296 --> 00:30:28,064 (dramatic sting) 499 00:30:38,174 --> 00:30:40,344 (yawning) 500 00:30:48,319 --> 00:30:50,453 Hey Miss, I'm going to the toilet. 501 00:30:50,454 --> 00:30:52,121 You can't come in with me. 502 00:30:52,122 --> 00:30:54,056 A happy couple can do everything together. 503 00:30:54,057 --> 00:30:55,491 Go on, she doesn't mind. 504 00:30:55,492 --> 00:30:56,327 Hey! 505 00:30:58,529 --> 00:30:59,729 You've had years with that teacher, 506 00:30:59,730 --> 00:31:01,297 you must have learned some magic. 507 00:31:01,298 --> 00:31:03,699 There must be something you can do to stop her. 508 00:31:03,700 --> 00:31:06,268 It can be done, but I can't do it. 509 00:31:06,269 --> 00:31:07,102 You sure? 510 00:31:07,103 --> 00:31:07,970 There is one way. 511 00:31:07,971 --> 00:31:09,238 What is that? 512 00:31:09,239 --> 00:31:10,606 No wonder teacher called you an idiot. 513 00:31:10,607 --> 00:31:14,445 Now you're a strong man, can't you tie her up? 514 00:31:15,646 --> 00:31:16,480 Hmmm. 515 00:31:24,388 --> 00:31:27,558 (playful flute music) 516 00:31:33,997 --> 00:31:35,432 Oh you bastard! 517 00:31:53,083 --> 00:31:54,450 Hey, you finish so soon? 518 00:31:54,451 --> 00:31:56,552 Not yet but I know what you want. 519 00:31:56,553 --> 00:31:57,319 What? 520 00:31:57,320 --> 00:31:58,154 What? 521 00:32:09,566 --> 00:32:11,902 (chuckling) 522 00:32:21,011 --> 00:32:23,113 Go on, you can hold it. 523 00:32:28,685 --> 00:32:29,520 Hey! 524 00:32:44,868 --> 00:32:47,837 (chuckles) 525 00:32:47,838 --> 00:32:49,506 Hey, are you okay? 526 00:32:50,707 --> 00:32:53,543 I know, you're not that kind of a guy. 527 00:32:53,544 --> 00:32:55,177 She's not that pretty. 528 00:32:55,178 --> 00:32:56,378 You want pretty girls? 529 00:32:56,379 --> 00:32:57,747 Just follow me. 530 00:32:57,748 --> 00:32:59,782 I've got experience. 531 00:32:59,783 --> 00:33:03,787 I know this hotel, know some real crackers here. 532 00:33:05,188 --> 00:33:08,491 Wow, all the girls are so nice, the best I've ever seen. 533 00:33:08,492 --> 00:33:11,393 A full blouse, a cheeky rear, a small waist, 534 00:33:11,394 --> 00:33:14,964 a flat stomach, lovely almond eyes, 535 00:33:14,965 --> 00:33:17,667 and a cut nose, mouth like a cherry, 536 00:33:17,668 --> 00:33:21,004 and an oval face, and the way they walk. 537 00:33:22,539 --> 00:33:24,406 They sway with rhythm. 538 00:33:24,407 --> 00:33:27,076 Their skirts blow up, I wanna grab them. 539 00:33:27,077 --> 00:33:29,144 (giggles) 540 00:33:29,145 --> 00:33:29,980 Fantastic. 541 00:33:32,616 --> 00:33:33,450 Huh? 542 00:33:34,384 --> 00:33:35,218 Hey! 543 00:33:36,553 --> 00:33:38,187 Are you listening to me or not? 544 00:33:38,188 --> 00:33:42,291 I am, it's fantastic, so let's go find them! 545 00:33:42,292 --> 00:33:43,493 What about her? 546 00:33:43,494 --> 00:33:44,326 Her? 547 00:33:44,327 --> 00:33:45,595 Well... 548 00:33:45,596 --> 00:33:46,429 Ahhh! 549 00:33:49,365 --> 00:33:51,635 (laughing) 550 00:33:53,537 --> 00:33:55,705 Hey, so are you going or not? 551 00:33:55,706 --> 00:33:56,872 Of course I am. 552 00:33:56,873 --> 00:33:58,173 Wait for me at the door. 553 00:33:58,174 --> 00:33:59,175 All right. 554 00:34:02,045 --> 00:34:02,879 Hmm. 555 00:34:04,247 --> 00:34:05,081 Eh? 556 00:34:14,991 --> 00:34:15,825 How is it? 557 00:34:15,826 --> 00:34:17,426 It's all fixed. 558 00:34:17,427 --> 00:34:20,931 (upbeat orchestral music) 559 00:34:26,903 --> 00:34:29,505 Hey, teacher told me not to leave the room. 560 00:34:29,506 --> 00:34:31,974 Your teacher's busy, he won't be back so soon. 561 00:34:31,975 --> 00:34:33,909 And my uncle might make trouble. 562 00:34:33,910 --> 00:34:35,144 If he could get in here so easily, 563 00:34:35,145 --> 00:34:38,848 your teacher wouldn't have chosen this place. 564 00:34:38,849 --> 00:34:41,183 (laughing) 565 00:34:41,184 --> 00:34:42,652 - Gentlemen. - Gentlemen. 566 00:34:42,653 --> 00:34:47,322 Are the two of you intending to go to the bar? 567 00:34:47,323 --> 00:34:48,524 Is this the wrong way? 568 00:34:48,525 --> 00:34:49,992 No. 569 00:34:49,993 --> 00:34:52,261 This is the right place, but sir, you better 570 00:34:52,262 --> 00:34:56,365 not go in because there's a lord inside. 571 00:34:56,366 --> 00:34:58,133 Hey, anyone is a lord when they're drunk, 572 00:34:58,134 --> 00:35:00,402 if we were afraid we wouldn't be here, would we, huh? 573 00:35:00,403 --> 00:35:01,971 Out of our way. 574 00:35:01,972 --> 00:35:04,039 I'd like to meet a lord, I haven't seen one yet. 575 00:35:04,040 --> 00:35:06,508 No, neither have I. 576 00:35:06,509 --> 00:35:08,711 (laughing) 577 00:35:08,712 --> 00:35:12,181 (jazzy saxophone music) 578 00:35:12,182 --> 00:35:13,083 Hey look. 579 00:35:14,785 --> 00:35:18,555 (Chuckles) So he's a lord. 580 00:35:34,070 --> 00:35:37,240 Isn't my number nine wife beautiful? 581 00:35:40,310 --> 00:35:41,311 - Yes. - Yes. 582 00:35:42,345 --> 00:35:43,947 Do I deserve her? 583 00:35:45,949 --> 00:35:47,583 Tell me! 584 00:35:47,584 --> 00:35:48,483 Yes. 585 00:35:48,484 --> 00:35:49,753 You're lying. 586 00:35:51,955 --> 00:35:55,525 Remind me, why did she keep on refusing me? 587 00:35:58,161 --> 00:36:01,431 And then she killed herself that night. 588 00:36:02,365 --> 00:36:05,034 You are talking utter nonsense. 589 00:36:05,035 --> 00:36:06,969 (gunshot) 590 00:36:06,970 --> 00:36:07,803 Let's go. 591 00:36:07,804 --> 00:36:09,138 [Marshal] Stop! 592 00:36:09,139 --> 00:36:10,039 (gasps) 593 00:36:10,040 --> 00:36:11,107 Well tell me. 594 00:36:14,110 --> 00:36:15,111 Do I or not? 595 00:36:19,650 --> 00:36:20,482 No sir. 596 00:36:20,483 --> 00:36:21,717 What? 597 00:36:21,718 --> 00:36:24,787 I'm very good looking, yet I don't deserve her! 598 00:36:24,788 --> 00:36:27,190 How dare you look down on me! 599 00:36:29,660 --> 00:36:31,828 (gunshot) 600 00:36:37,000 --> 00:36:40,836 Why does no one ever wanna tell me the truth? 601 00:36:40,837 --> 00:36:41,671 Come on. 602 00:36:41,672 --> 00:36:43,106 [Marshal] Stop! 603 00:36:44,340 --> 00:36:45,742 Who are you guys? 604 00:36:46,943 --> 00:36:48,844 - We're just men. - We're just men. 605 00:36:48,845 --> 00:36:50,079 Just men? 606 00:36:50,080 --> 00:36:52,214 (laughing) 607 00:36:52,215 --> 00:36:54,183 I'm found of young men. 608 00:36:54,184 --> 00:36:55,317 Come here. 609 00:36:55,318 --> 00:36:56,151 Come here. 610 00:36:56,152 --> 00:36:57,619 Come here! 611 00:36:57,620 --> 00:36:58,988 Do you think he looks like a lord? 612 00:36:58,989 --> 00:37:00,489 I guess so. 613 00:37:00,490 --> 00:37:02,157 What do we do? 614 00:37:02,158 --> 00:37:03,159 Go to him. 615 00:37:08,464 --> 00:37:10,800 So I see you're both young fellas. 616 00:37:10,801 --> 00:37:13,168 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 617 00:37:13,169 --> 00:37:15,370 I want you to drink. 618 00:37:15,371 --> 00:37:18,541 Only drunken men will speak the truth. 619 00:37:20,410 --> 00:37:21,244 You! 620 00:37:22,946 --> 00:37:24,379 What do you like to drink? 621 00:37:24,380 --> 00:37:25,214 Rice wine. 622 00:37:25,215 --> 00:37:26,682 What's that? 623 00:37:26,683 --> 00:37:27,917 (Mumbles) 624 00:37:27,918 --> 00:37:31,253 (Laughs) I see you got a sense of humor. 625 00:37:31,254 --> 00:37:33,655 You are here and you drink... (mumbles). 626 00:37:33,656 --> 00:37:35,024 What about you? 627 00:37:35,025 --> 00:37:36,258 (Mumbles). 628 00:37:36,259 --> 00:37:37,326 [Marshal] What's that? 629 00:37:37,327 --> 00:37:38,560 X&O! 630 00:37:38,561 --> 00:37:40,029 X&O? 631 00:37:40,030 --> 00:37:43,298 (laughs) What's so good about XO? 632 00:37:43,299 --> 00:37:47,002 A decent man like me must drink whisky water. 633 00:37:47,003 --> 00:37:50,673 - Whisky, what's that? - Whisky, what's that? 634 00:37:51,742 --> 00:37:53,343 Whisky and water. 635 00:37:54,210 --> 00:37:55,077 Open it. 636 00:37:55,078 --> 00:37:57,247 (chuckles) 637 00:38:00,550 --> 00:38:04,220 (dramatic orchestral music) 638 00:38:11,161 --> 00:38:15,065 (suspenseful orchestral music) 639 00:38:22,939 --> 00:38:24,707 You're really here. 640 00:38:27,343 --> 00:38:29,611 Luckily they're all gone. 641 00:38:29,612 --> 00:38:30,446 Oof! 642 00:38:35,919 --> 00:38:37,653 Mustn't scare myself. 643 00:38:46,096 --> 00:38:46,930 Oh, tools. 644 00:38:51,501 --> 00:38:54,203 (dramatic sting) 645 00:38:54,204 --> 00:38:57,539 Hey, my lord, I think the stupid woman asked for it. 646 00:38:57,540 --> 00:38:58,673 She shouldn't have refused you, 647 00:38:58,674 --> 00:38:59,942 you're such a good looking man. 648 00:38:59,943 --> 00:39:01,610 And you're rich and powerful. 649 00:39:01,611 --> 00:39:02,611 She was a fool. 650 00:39:02,612 --> 00:39:03,813 If I were you, my lord... 651 00:39:03,814 --> 00:39:05,414 I'd see that she didn't rest in peace. 652 00:39:05,415 --> 00:39:06,715 I'd pull her out of her coffin. 653 00:39:06,716 --> 00:39:07,983 Yeah, that's right. 654 00:39:07,984 --> 00:39:09,584 Who said they'd do that to her? 655 00:39:09,585 --> 00:39:11,620 - Not me. - Not me. 656 00:39:11,621 --> 00:39:13,688 He's very drunk, he's talking rubbish. 657 00:39:13,689 --> 00:39:16,292 She's a very beautiful woman. 658 00:39:18,161 --> 00:39:19,929 He said she was beautiful. 659 00:39:19,930 --> 00:39:21,530 Beautiful? 660 00:39:21,531 --> 00:39:23,698 Would a man like him have a beauty? 661 00:39:23,699 --> 00:39:24,766 Well he's got money. 662 00:39:24,767 --> 00:39:25,935 Yeah, but so what? 663 00:39:25,936 --> 00:39:26,869 Give me money, I'll prove you wrong! 664 00:39:26,870 --> 00:39:28,537 Hey, let's not argue. 665 00:39:28,538 --> 00:39:32,042 Very simple, let's have a look at a photo. 666 00:39:36,813 --> 00:39:39,816 (gentle harp music) 667 00:39:40,917 --> 00:39:41,751 Huh? 668 00:39:45,822 --> 00:39:48,991 (dramatic sting) 669 00:39:48,992 --> 00:39:50,725 I can now understand why you're so sad. 670 00:39:50,726 --> 00:39:53,395 Let's mourn for the fate of our poor Marshal. 671 00:39:53,396 --> 00:39:54,696 Come on, let's weep. 672 00:39:54,697 --> 00:39:56,198 - That's right, we cry. - (sobbing) 673 00:39:56,199 --> 00:39:57,266 Let it all out. 674 00:39:57,267 --> 00:39:58,733 You'll feel better if you cry. 675 00:39:58,734 --> 00:40:03,038 (playful orchestral music) 676 00:40:03,039 --> 00:40:05,541 Come on, weep some more, weep. 677 00:40:07,010 --> 00:40:09,946 Let me rub it better, that's right. 678 00:40:11,014 --> 00:40:12,348 Right, let's go! 679 00:40:17,820 --> 00:40:18,989 Hsi-Wan, no. 680 00:40:21,424 --> 00:40:24,094 (ominous music) 681 00:40:43,046 --> 00:40:45,215 (gagging) 682 00:40:58,628 --> 00:41:00,629 (sneezes) 683 00:41:00,630 --> 00:41:02,365 I can't stand that. 684 00:41:09,805 --> 00:41:12,041 I got a response, you lucky chap, 685 00:41:12,042 --> 00:41:13,909 you enjoy biting, don't you? 686 00:41:13,910 --> 00:41:17,413 Now you can go and bite a man, sniff this. 687 00:41:21,617 --> 00:41:23,252 (growling) 688 00:41:23,253 --> 00:41:25,220 (laughs) You clever fellow, remember 689 00:41:25,221 --> 00:41:27,256 the smell of this hair cream, bite anyone 690 00:41:27,257 --> 00:41:30,693 with the smell of this hair cream, right? 691 00:41:33,930 --> 00:41:37,266 That's all for now, I'll come back and see you tonight. 692 00:41:37,267 --> 00:41:38,101 Oh! 693 00:41:45,441 --> 00:41:47,443 (sighs) 694 00:41:54,050 --> 00:41:56,018 She's the Marshal's concubine. 695 00:41:56,019 --> 00:41:57,619 We're in trouble. 696 00:41:57,620 --> 00:41:59,854 We gotta get out of here right away. 697 00:41:59,855 --> 00:42:00,789 Get out? 698 00:42:00,790 --> 00:42:02,792 That's right, let's go. 699 00:42:16,172 --> 00:42:18,340 (powering down noise) 700 00:42:18,341 --> 00:42:19,274 Hey, she collapsed! 701 00:42:19,275 --> 00:42:20,276 [Wei] Huh? 702 00:42:21,477 --> 00:42:24,279 (beeping sounds) 703 00:42:24,280 --> 00:42:25,814 How did that happen? 704 00:42:25,815 --> 00:42:27,182 How do I know? 705 00:42:27,183 --> 00:42:28,850 Oh I know, she's half a corpse 706 00:42:28,851 --> 00:42:31,520 so she can't stand the sun. 707 00:42:31,521 --> 00:42:33,388 That means I'm free, excuse me. 708 00:42:33,389 --> 00:42:34,923 Hey! 709 00:42:34,924 --> 00:42:36,958 Wait 'till my teacher gets back, and what about her? 710 00:42:36,959 --> 00:42:38,260 She's dead already. 711 00:42:38,261 --> 00:42:41,531 I must report to my teacher, come on! 712 00:42:48,504 --> 00:42:49,738 Well why have you stopped? 713 00:42:49,739 --> 00:42:51,873 Well you stopped too. 714 00:42:51,874 --> 00:42:54,943 [Unison] We can't leave her out there. 715 00:42:54,944 --> 00:42:58,214 (upbeat marching music) 716 00:43:09,959 --> 00:43:10,793 Hmm. 717 00:43:19,935 --> 00:43:23,172 Sir, the Marshal's in the bar. 718 00:43:23,173 --> 00:43:25,241 You, you, you, and you. 719 00:43:39,722 --> 00:43:41,323 Report sir, your number nine 720 00:43:41,324 --> 00:43:44,459 concubine's grave was found to be... 721 00:43:44,460 --> 00:43:46,796 (muttering) 722 00:43:47,863 --> 00:43:50,133 Sir, the Marshal's drunk. 723 00:43:52,568 --> 00:43:53,403 What now? 724 00:43:54,570 --> 00:43:55,470 Put him on the table. 725 00:43:55,471 --> 00:43:56,306 Sir. 726 00:43:58,508 --> 00:44:01,244 (glass shatters) 727 00:44:19,395 --> 00:44:20,629 Marshal. 728 00:44:20,630 --> 00:44:21,563 Marshal! 729 00:44:21,564 --> 00:44:22,597 I'm Adjutant! 730 00:44:22,598 --> 00:44:24,399 Marshal, Marshal, Marshal! 731 00:44:24,400 --> 00:44:28,404 Your concubine's grave has been robbed, Marshal! 732 00:44:29,972 --> 00:44:31,773 Sir, what do we do? 733 00:44:31,774 --> 00:44:32,875 What to do? 734 00:44:40,816 --> 00:44:41,651 Come. 735 00:44:44,920 --> 00:44:46,356 [Soldiers] Huh? 736 00:44:55,531 --> 00:44:56,366 Samurai. 737 00:45:11,381 --> 00:45:14,550 (playful flute music) 738 00:45:22,858 --> 00:45:25,861 [Soldiers] Sir, what do we do now? 739 00:45:27,897 --> 00:45:30,166 (knocking) 740 00:45:31,301 --> 00:45:32,267 Hey. 741 00:45:32,268 --> 00:45:33,635 (knocking) 742 00:45:33,636 --> 00:45:34,569 Hey! 743 00:45:34,570 --> 00:45:36,070 Hey, ask who it is first. 744 00:45:36,071 --> 00:45:37,372 We have to open it. 745 00:45:37,373 --> 00:45:38,273 [Chin] It's me. 746 00:45:38,274 --> 00:45:39,208 It's teacher. 747 00:45:39,209 --> 00:45:40,042 - Ow! - Ow! 748 00:45:50,720 --> 00:45:52,287 Is something wrong then? 749 00:45:52,288 --> 00:45:53,722 No, nothing. 750 00:45:53,723 --> 00:45:57,526 Tell him the truth, he's gonna find out sooner or later. 751 00:45:57,527 --> 00:45:58,993 What's wrong with the stiff? 752 00:45:58,994 --> 00:46:02,998 The stiff's all right, it's his half human corpse. 753 00:46:06,636 --> 00:46:08,837 [Chin] What's going on? 754 00:46:08,838 --> 00:46:11,341 Why is the whole army outside? 755 00:46:12,675 --> 00:46:14,776 Tell me what happened to her. 756 00:46:14,777 --> 00:46:16,545 You two must've made trouble. 757 00:46:16,546 --> 00:46:19,080 I told you not to go out for any reason. 758 00:46:19,081 --> 00:46:20,549 Why didn't you listen? 759 00:46:20,550 --> 00:46:23,151 Good job we didn't or we wouldn't know her background. 760 00:46:23,152 --> 00:46:24,085 That's right. 761 00:46:24,086 --> 00:46:25,420 Background, what background? 762 00:46:25,421 --> 00:46:28,424 (rhythmic drumming) 763 00:46:30,260 --> 00:46:33,928 [Soldiers] Sir, we can't do this. 764 00:46:33,929 --> 00:46:35,163 We must. 765 00:46:35,164 --> 00:46:36,465 If we don't tell the Marshal about 766 00:46:36,466 --> 00:46:37,932 what's happened to the grave, that the 767 00:46:37,933 --> 00:46:42,004 body's been stolen, then we'll all be in trouble. 768 00:46:48,478 --> 00:46:52,047 (upbeat synthesizer music) 769 00:47:03,893 --> 00:47:05,427 (dramatic sting) 770 00:47:05,428 --> 00:47:07,762 Your concubine's grave's been robbed? 771 00:47:07,763 --> 00:47:09,798 And the body's been stolen? 772 00:47:09,799 --> 00:47:10,633 Huh? 773 00:47:11,901 --> 00:47:13,736 Who'd do such a thing? 774 00:47:14,870 --> 00:47:16,505 Report, sir, it just happened two hours 775 00:47:16,506 --> 00:47:20,675 ago and now we're looking for the culprit. 776 00:47:20,676 --> 00:47:22,777 (sneezes) 777 00:47:22,778 --> 00:47:24,713 That happened two hours ago? 778 00:47:24,714 --> 00:47:27,383 And you've only reported it now? 779 00:47:31,587 --> 00:47:34,456 And you still haven't found the culprit in two hours? 780 00:47:34,457 --> 00:47:36,591 What do I pay you people money for? 781 00:47:36,592 --> 00:47:38,193 Not to mess around! 782 00:47:41,196 --> 00:47:43,698 (sneezes) 783 00:47:43,699 --> 00:47:46,501 I will now give you two hours, you hear? 784 00:47:46,502 --> 00:47:51,105 You find me the culprit and recover my concubine's body. 785 00:47:51,106 --> 00:47:53,007 You're a bunch of idiots. 786 00:47:53,008 --> 00:47:55,845 You're all good for nothing fools! 787 00:47:59,915 --> 00:48:02,752 Adjutant, you did a very good job. 788 00:48:05,855 --> 00:48:07,857 (sighs) 789 00:48:08,924 --> 00:48:11,260 (chuckling) 790 00:48:18,000 --> 00:48:20,769 Hey, so what do we do now? 791 00:48:20,770 --> 00:48:22,737 Oh, I already ordered all the men 792 00:48:22,738 --> 00:48:24,773 to scour the whole city and we'll 793 00:48:24,774 --> 00:48:27,710 lay ambushes and with coordination. 794 00:48:29,044 --> 00:48:30,779 This time I will lead personally. 795 00:48:30,780 --> 00:48:32,714 We'll start with this hotel right now. 796 00:48:32,715 --> 00:48:33,549 Search! 797 00:48:34,417 --> 00:48:35,617 Yes, Marshal! 798 00:48:35,618 --> 00:48:39,789 (idle chatter) (dramatic music) 799 00:48:41,691 --> 00:48:44,527 Come on, spread 'em, spread 'em. 800 00:48:51,901 --> 00:48:53,902 You talking about that... (mumbles) Marshal? 801 00:48:53,903 --> 00:48:55,670 That's right, we were lucky. 802 00:48:55,671 --> 00:48:56,938 We managed to get him drunk so he 803 00:48:56,939 --> 00:48:58,807 still hasn't found out about it yet. 804 00:48:58,808 --> 00:49:00,241 Then you better leave this place 805 00:49:00,242 --> 00:49:02,912 and run as far away as possible. 806 00:49:04,313 --> 00:49:07,081 I wanted to leave here, but Tai-Fa stopped me. 807 00:49:07,082 --> 00:49:08,417 Oh? 808 00:49:08,418 --> 00:49:09,918 Why did you stop him? 809 00:49:09,919 --> 00:49:14,023 Teacher, if he goes away, then we'll take the blame. 810 00:49:14,990 --> 00:49:16,625 I'm not leaving here now. 811 00:49:16,626 --> 00:49:18,593 We'll all die together. 812 00:49:18,594 --> 00:49:19,794 What do we do now? 813 00:49:19,795 --> 00:49:21,095 What can we do? 814 00:49:21,096 --> 00:49:24,767 We all run for our lives as far as possible. 815 00:49:27,937 --> 00:49:29,704 Now be careful, you must keep her covered 816 00:49:29,705 --> 00:49:31,305 and keep her out of sight, when we reach 817 00:49:31,306 --> 00:49:34,477 the lobby we'll run as fast as we can. 818 00:49:40,015 --> 00:49:41,049 [Soldier] Come on out of there. 819 00:49:41,050 --> 00:49:43,452 [Soldier Two] Come on, move! 820 00:49:43,453 --> 00:49:46,821 [Soldierer] Come on, come on, come on, quick! 821 00:49:46,822 --> 00:49:48,256 Move it! 822 00:49:48,257 --> 00:49:50,325 [Soldier Two] Let's go! 823 00:49:52,127 --> 00:49:52,962 Hsi-Wan? 824 00:49:54,263 --> 00:49:55,229 Arrest them! 825 00:49:55,230 --> 00:49:56,164 Right, sir! 826 00:49:56,165 --> 00:49:57,499 Over here, up against the wall! 827 00:49:57,500 --> 00:49:59,868 [Chin] All right. 828 00:49:59,869 --> 00:50:02,772 (footsteps pacing) 829 00:50:21,691 --> 00:50:23,257 So it was you thieves who robbed 830 00:50:23,258 --> 00:50:26,495 my beloved concubine's grave. 831 00:50:26,496 --> 00:50:29,230 Marshal, I won't deny that I did that, 832 00:50:29,231 --> 00:50:31,065 but it will the will of Heaven. 833 00:50:31,066 --> 00:50:32,300 Nonsense! 834 00:50:32,301 --> 00:50:33,167 Adjutant! 835 00:50:33,168 --> 00:50:34,068 Yes. 836 00:50:34,069 --> 00:50:35,169 Shoot him for me. 837 00:50:35,170 --> 00:50:36,471 [Adjutant] Yes. 838 00:50:36,472 --> 00:50:37,706 Marshal, had he known that it was 839 00:50:37,707 --> 00:50:38,973 your beloved concubine's grave, 840 00:50:38,974 --> 00:50:40,241 then you see my lord, he would never 841 00:50:40,242 --> 00:50:41,510 have the guts to rob it, and if he 842 00:50:41,511 --> 00:50:42,877 hadn't gone and dug up her grave, 843 00:50:42,878 --> 00:50:44,112 then your beloved concubine would 844 00:50:44,113 --> 00:50:45,480 still be in the grave now, and if she's 845 00:50:45,481 --> 00:50:46,781 still in the grave now, then no one 846 00:50:46,782 --> 00:50:48,049 would ever know that she could 847 00:50:48,050 --> 00:50:49,017 live again, isn't that right brother? 848 00:50:49,018 --> 00:50:50,752 That's right. 849 00:50:50,753 --> 00:50:51,587 Hmm. 850 00:50:54,356 --> 00:50:56,758 Marshal, I suppose this is God's will. 851 00:50:56,759 --> 00:50:59,528 Perhaps your deep love for her has moved the gods. 852 00:50:59,529 --> 00:51:00,962 Am I right? 853 00:51:00,963 --> 00:51:04,265 (Laughs) You're right, you're right! 854 00:51:04,266 --> 00:51:06,502 (laughing) 855 00:51:13,576 --> 00:51:16,177 You cunning priest, you really got the nerve to 856 00:51:16,178 --> 00:51:19,280 mess around with my most favorite concubine's body. 857 00:51:19,281 --> 00:51:20,815 It's luck I'm a priest and I know 858 00:51:20,816 --> 00:51:22,784 some voodoo magic, otherwise your 859 00:51:22,785 --> 00:51:24,786 concubine wouldn't have survived. 860 00:51:24,787 --> 00:51:26,955 Of course I helped out a lot too you know. 861 00:51:26,956 --> 00:51:28,189 I played an important role in all 862 00:51:28,190 --> 00:51:31,459 this, this one is useless though. 863 00:51:31,460 --> 00:51:32,293 Adjutant. 864 00:51:32,294 --> 00:51:33,127 [Adjutant] Sir. 865 00:51:33,128 --> 00:51:34,730 Go and shoot him. 866 00:51:36,532 --> 00:51:38,266 Marshal, he's a dead man now, 867 00:51:38,267 --> 00:51:40,869 there's no point in wasting a bullet on him. 868 00:51:40,870 --> 00:51:41,836 You're right. 869 00:51:41,837 --> 00:51:43,705 Adjutant, save the bullet. 870 00:51:43,706 --> 00:51:45,139 Yes sir. 871 00:51:45,140 --> 00:51:48,042 Hey, I gather my concubine is still living? 872 00:51:48,043 --> 00:51:49,510 You could say that. 873 00:51:49,511 --> 00:51:52,380 So you don't serve anymore purpose. 874 00:51:52,381 --> 00:51:53,214 Oh? 875 00:51:53,215 --> 00:51:54,448 Don't say that! 876 00:51:54,449 --> 00:51:56,017 She's now half human and half corpse, 877 00:51:56,018 --> 00:51:57,619 only with my teacher's power, and also 878 00:51:57,620 --> 00:51:59,487 my assistance sir, can she be brought 879 00:51:59,488 --> 00:52:01,856 back to normal, is that right teacher? 880 00:52:01,857 --> 00:52:02,692 Mmmm. 881 00:52:03,759 --> 00:52:05,094 Is that right? 882 00:52:06,095 --> 00:52:07,262 It seems so. 883 00:52:08,430 --> 00:52:10,498 Now listen, if you can bring her 884 00:52:10,499 --> 00:52:12,634 back to normal, not only will I spare 885 00:52:12,635 --> 00:52:16,404 your lives, I will reward you handsomely. 886 00:52:16,405 --> 00:52:17,872 [Wei] Thank you, sir! 887 00:52:17,873 --> 00:52:18,708 Hmm? 888 00:52:22,211 --> 00:52:24,212 What's that to do with you? 889 00:52:24,213 --> 00:52:27,982 You damn grave robber, we don't need you in this town! 890 00:52:27,983 --> 00:52:31,485 You're garbage who should be shot! 891 00:52:31,486 --> 00:52:32,320 Adjutant! 892 00:52:32,321 --> 00:52:33,121 [Adjutant] Yes? 893 00:52:33,122 --> 00:52:33,955 Take him out! 894 00:52:33,956 --> 00:52:34,789 [Adjutant] Yes. 895 00:52:34,790 --> 00:52:35,625 Hold it! 896 00:52:39,428 --> 00:52:42,196 Yes, I plead guilty to robbing the grave. 897 00:52:42,197 --> 00:52:44,633 Shooting would be too good a death for me. 898 00:52:44,634 --> 00:52:47,268 I deserve worse, I'll tumble myself to death! 899 00:52:47,269 --> 00:52:50,940 (dramatic orchestral music) 900 00:52:52,474 --> 00:52:54,710 (groaning) 901 00:53:00,315 --> 00:53:01,150 Hsi-Wan! 902 00:53:02,417 --> 00:53:03,885 I'll kill myself! 903 00:53:03,886 --> 00:53:06,120 [Marshal] Hsi-Wan, are you crazy? 904 00:53:06,121 --> 00:53:07,321 I'll kill myself! 905 00:53:07,322 --> 00:53:08,923 Hsi-Wan, stop it! 906 00:53:08,924 --> 00:53:12,593 I'll kill myself, I'll kill myself! 907 00:53:12,594 --> 00:53:13,395 Hsi-Wan! 908 00:53:17,499 --> 00:53:19,233 (coughing) 909 00:53:19,234 --> 00:53:20,669 Marshal, are you okay? 910 00:53:20,670 --> 00:53:21,836 Are you all right? 911 00:53:21,837 --> 00:53:22,738 Oh Marshal. 912 00:53:25,040 --> 00:53:26,374 What's wrong with her? 913 00:53:26,375 --> 00:53:28,644 (coughing) 914 00:53:31,981 --> 00:53:33,848 Marshal, you don't know. 915 00:53:33,849 --> 00:53:35,917 He and your woman are now in one body. 916 00:53:35,918 --> 00:53:39,321 Killing him means killing your concubine. 917 00:53:41,056 --> 00:53:41,891 Huh? 918 00:53:44,193 --> 00:53:46,428 (coughing) 919 00:53:52,968 --> 00:53:55,203 I've seen a lot during my life, 920 00:53:55,204 --> 00:53:57,138 but this is really strange. 921 00:53:57,139 --> 00:53:59,540 Now young man, I'll spare you this time. 922 00:53:59,541 --> 00:54:00,976 Thank you, sir! 923 00:54:02,544 --> 00:54:03,779 Are you hurt? 924 00:54:05,547 --> 00:54:08,217 Just look at the mess you're in. 925 00:54:19,762 --> 00:54:21,429 You're covered in dirt. 926 00:54:21,430 --> 00:54:22,263 Adjutant! 927 00:54:22,264 --> 00:54:23,497 [Adjutant] Sir! 928 00:54:23,498 --> 00:54:24,298 Get a servant to help her change. 929 00:54:24,299 --> 00:54:25,567 [Adjutant] Sir! 930 00:54:26,836 --> 00:54:30,439 (upbeat synthesizer music) 931 00:54:40,615 --> 00:54:42,885 (chuckles) 932 00:54:54,730 --> 00:54:55,564 Huh? 933 00:54:56,766 --> 00:55:00,101 (chuckles) Can you dance young man? 934 00:55:00,102 --> 00:55:01,335 No sir. 935 00:55:01,336 --> 00:55:03,704 But it's easy, let me teach you. 936 00:55:03,705 --> 00:55:05,774 Damn nuisance. 937 00:55:05,775 --> 00:55:08,242 Lift your hand high. 938 00:55:08,243 --> 00:55:10,579 That's right, now turn left. 939 00:55:11,713 --> 00:55:14,716 (chuckles) Correct. 940 00:55:17,486 --> 00:55:19,989 Let's start, back three steps. 941 00:55:22,892 --> 00:55:25,660 That's good, forward three steps. 942 00:55:26,962 --> 00:55:28,129 Splendid! 943 00:55:28,130 --> 00:55:30,164 Okay, now this is for real. 944 00:55:30,165 --> 00:55:31,099 Go back. 945 00:55:31,100 --> 00:55:32,533 (jazzy ballroom dance music) 946 00:55:32,534 --> 00:55:33,769 And turn, turn. 947 00:55:34,736 --> 00:55:36,171 Good, back again. 948 00:55:38,373 --> 00:55:39,374 Right, turn. 949 00:55:40,810 --> 00:55:41,743 Turn again. 950 00:55:43,045 --> 00:55:43,879 Oh good. 951 00:55:46,115 --> 00:55:47,615 Hey, this is great, isn't it? 952 00:55:47,616 --> 00:55:48,783 It's fun, isn't it? 953 00:55:48,784 --> 00:55:50,219 Now turn, turn. 954 00:55:51,453 --> 00:55:52,387 Good, good. 955 00:55:54,323 --> 00:55:57,058 That's good, with the music, good. 956 00:55:57,059 --> 00:55:59,393 Good, oh you're learning. 957 00:55:59,394 --> 00:56:01,230 Turn, good, now again. 958 00:56:04,699 --> 00:56:06,768 Good, and now back again. 959 00:56:08,237 --> 00:56:10,906 Turn, one two three, turn, good. 960 00:56:13,275 --> 00:56:14,944 Very good, and turn. 961 00:56:16,111 --> 00:56:19,180 One two three, one two three, good! 962 00:56:19,181 --> 00:56:21,049 Good, you're learning. 963 00:56:21,050 --> 00:56:23,285 (laughing) 964 00:56:25,054 --> 00:56:26,254 Whoa! 965 00:56:26,255 --> 00:56:27,089 Ahhh! 966 00:56:29,491 --> 00:56:31,259 What the hell was that? 967 00:56:31,260 --> 00:56:32,094 Marshal! 968 00:56:33,062 --> 00:56:34,528 Marshal, are you all right? 969 00:56:34,529 --> 00:56:37,065 Teacher, she collapsed again. 970 00:56:37,066 --> 00:56:38,833 (beeping noises) 971 00:56:38,834 --> 00:56:39,668 Hsi-Wan! 972 00:56:41,236 --> 00:56:42,071 Hsi-Wan! 973 00:56:43,205 --> 00:56:45,274 Take her into the room. 974 00:56:55,417 --> 00:56:57,818 Marshal, your concubine has recovered, 975 00:56:57,819 --> 00:56:59,787 you shouldn't have overstrained her like that. 976 00:56:59,788 --> 00:57:01,389 Is she dead again? 977 00:57:01,390 --> 00:57:04,092 Oh no, she passed out due to exhaustion. 978 00:57:04,093 --> 00:57:06,895 I'll perform rites and she'll be all right. 979 00:57:06,896 --> 00:57:10,631 Master, then please proceed right away. 980 00:57:10,632 --> 00:57:11,466 Mmmm. 981 00:57:24,146 --> 00:57:26,080 Marshal, what's your birth sign? 982 00:57:26,081 --> 00:57:27,215 I'm a tiger. 983 00:57:27,216 --> 00:57:28,682 No wonder. 984 00:57:28,683 --> 00:57:30,885 You're so ferocious and your voice is strong, 985 00:57:30,886 --> 00:57:33,955 the poor girl is so weak she can't take a strong man. 986 00:57:33,956 --> 00:57:36,925 Now when I perform the rites, you must stay away. 987 00:57:36,926 --> 00:57:38,726 It can't be so serious. 988 00:57:38,727 --> 00:57:40,228 Hey, lower your voice. 989 00:57:40,229 --> 00:57:42,263 Please go out, come on, please, outside, 990 00:57:42,264 --> 00:57:45,534 please, quickly, come on, that's right. 991 00:57:48,270 --> 00:57:49,904 Why you fools standing here? 992 00:57:49,905 --> 00:57:51,272 Get out of here! 993 00:57:51,273 --> 00:57:52,107 Shhh. 994 00:57:53,008 --> 00:57:54,976 Lower your voice. 995 00:57:54,977 --> 00:57:57,578 Keep your voice down, go on, get out. 996 00:57:57,579 --> 00:57:58,646 Yes Marshal! 997 00:57:58,647 --> 00:57:59,513 Shhh. 998 00:57:59,514 --> 00:58:00,349 Shhh. 999 00:58:04,119 --> 00:58:06,688 Shhh, go on, get out of here. 1000 00:58:10,225 --> 00:58:12,160 What are the two of you standing here for? 1001 00:58:12,161 --> 00:58:13,894 - We're watching him, sir. - We're watching him, sir. 1002 00:58:13,895 --> 00:58:17,031 You damned idiots, he's a dead man, isn't he? 1003 00:58:17,032 --> 00:58:19,233 He's dead and he can't move. 1004 00:58:19,234 --> 00:58:20,268 Go get out! 1005 00:58:20,269 --> 00:58:21,302 Go on, out! 1006 00:58:21,303 --> 00:58:22,304 - Sir. - Sir. 1007 00:58:23,272 --> 00:58:25,941 (ominous music) 1008 00:58:43,592 --> 00:58:45,159 Teacher, how is it? 1009 00:58:45,160 --> 00:58:46,894 Yeah master, how is she? 1010 00:58:46,895 --> 00:58:48,529 Louder, I can't hear you. 1011 00:58:48,530 --> 00:58:53,334 - We don't wanna scare her. - We don't wanna scare her. 1012 00:58:53,335 --> 00:58:54,802 You're both so stupid, I said that 1013 00:58:54,803 --> 00:58:57,505 to fool him and you believe me too? 1014 00:58:57,506 --> 00:58:58,806 I'm not dumb, teacher. 1015 00:58:58,807 --> 00:59:00,241 I thought you could only fool spirits, 1016 00:59:00,242 --> 00:59:02,310 I didn't know you could fool men too. 1017 00:59:02,311 --> 00:59:04,712 Hey, you asked for this. 1018 00:59:04,713 --> 00:59:08,016 That's no way to talk to teacher. 1019 00:59:08,017 --> 00:59:09,483 You deserve it. 1020 00:59:09,484 --> 00:59:13,422 We're in trouble now and you don't seem to realize it. 1021 00:59:20,729 --> 00:59:22,730 (Sighs) It's strange, when I first 1022 00:59:22,731 --> 00:59:24,765 felt her pulse it was a bit slow, 1023 00:59:24,766 --> 00:59:27,101 but it was 30 counts a minute. 1024 00:59:27,102 --> 00:59:28,536 - And now? - Now? 1025 00:59:28,537 --> 00:59:29,670 Not even three. 1026 00:59:29,671 --> 00:59:30,804 What's that mean? 1027 00:59:30,805 --> 00:59:32,440 She'll die soon. 1028 00:59:32,441 --> 00:59:33,974 If she dies, we're dead too. 1029 00:59:33,975 --> 00:59:35,976 Hey teacher, you said you could revive her. 1030 00:59:35,977 --> 00:59:37,746 I was bullshitting. 1031 00:59:43,118 --> 00:59:46,855 (dramatic synthesizer music) 1032 00:59:57,566 --> 00:59:58,932 Can't you think of a way? 1033 00:59:58,933 --> 01:00:01,402 Yeah please, can't you do something? 1034 01:00:01,403 --> 01:00:03,904 Only way is to wake her up. 1035 01:00:03,905 --> 01:00:08,042 [Tai-Fa] What rubbish, even I know that. 1036 01:00:08,043 --> 01:00:09,677 [Wei] We're done for now. 1037 01:00:09,678 --> 01:00:13,848 [Chin] The Marshal has so many men, we'd never get away. 1038 01:00:26,061 --> 01:00:29,363 Hey, remember, she was resurrected by thunder. 1039 01:00:29,364 --> 01:00:31,232 Yes teacher, I know! 1040 01:00:31,233 --> 01:00:32,733 She's run out of electricity. 1041 01:00:32,734 --> 01:00:34,968 If we charge her up, then she'll survive. 1042 01:00:34,969 --> 01:00:36,604 Master, I thought you could 1043 01:00:36,605 --> 01:00:38,472 command the wind, rain, and thunder. 1044 01:00:38,473 --> 01:00:39,708 I'm no fairy. 1045 01:00:57,692 --> 01:00:58,892 Hey! 1046 01:00:58,893 --> 01:01:00,794 Teacher, look! 1047 01:01:00,795 --> 01:01:01,829 Look at that! 1048 01:01:01,830 --> 01:01:04,365 (upbeat jingle) 1049 01:01:04,366 --> 01:01:05,600 - Right. - Mmmm. 1050 01:01:13,508 --> 01:01:15,042 Hmmm. 1051 01:01:15,043 --> 01:01:15,877 Try it. 1052 01:01:17,246 --> 01:01:18,712 (electrical surge) Ahhh! 1053 01:01:18,713 --> 01:01:20,649 Switch it off, teacher! 1054 01:01:23,318 --> 01:01:25,686 Master, maybe she needs different electricity. 1055 01:01:25,687 --> 01:01:27,988 Oh this is all beyond my experience. 1056 01:01:27,989 --> 01:01:30,057 Well let's take the gamble, huh? 1057 01:01:30,058 --> 01:01:30,892 Okay. 1058 01:01:46,475 --> 01:01:47,476 All right. 1059 01:01:51,813 --> 01:01:54,716 (electrical surge) 1060 01:01:56,218 --> 01:01:57,151 [Soldier] What's going on? 1061 01:01:57,152 --> 01:01:58,085 [Soldier Two] What is this? 1062 01:01:58,086 --> 01:01:59,320 The main fuse has blown! 1063 01:01:59,321 --> 01:02:00,554 [Marshal] Well send someone to fix it! 1064 01:02:00,555 --> 01:02:01,722 Yes sir! 1065 01:02:01,723 --> 01:02:04,626 (soldiers yelling) 1066 01:02:09,498 --> 01:02:13,168 (dramatic orchestral music) 1067 01:02:25,747 --> 01:02:29,918 (Laughs) Lights go off now, the gods are helping me. 1068 01:02:34,756 --> 01:02:36,525 Baby, I'm here again. 1069 01:02:37,426 --> 01:02:39,594 Have some fresh moonlight. 1070 01:02:50,004 --> 01:02:52,740 Look, I've even brought with me my master's 1071 01:02:52,741 --> 01:02:56,544 magic mirror to reflect the silvery moon light. 1072 01:02:56,545 --> 01:02:59,046 Absorb, absorb, absorb, absorb, 1073 01:02:59,047 --> 01:03:02,217 absorb, more, more, it's good for you. 1074 01:03:06,721 --> 01:03:07,956 Absorb, absorb. 1075 01:03:10,058 --> 01:03:12,827 (dramatic sting) 1076 01:03:16,265 --> 01:03:17,098 Shhh. 1077 01:03:24,072 --> 01:03:27,075 (military drumming) 1078 01:03:30,211 --> 01:03:32,381 (moaning) 1079 01:03:39,854 --> 01:03:40,689 Ow! 1080 01:03:46,828 --> 01:03:49,531 (ominous music) 1081 01:04:12,220 --> 01:04:13,787 300 beats a minute. 1082 01:04:13,788 --> 01:04:14,755 - Huh? - Huh? 1083 01:04:14,756 --> 01:04:15,923 That's impossible. 1084 01:04:15,924 --> 01:04:17,591 I hope I'm mistaken. 1085 01:04:17,592 --> 01:04:19,260 Let's have a look. 1086 01:04:20,929 --> 01:04:22,096 - Whoa! - Whoa! 1087 01:04:32,974 --> 01:04:33,807 She's smiling. 1088 01:04:33,808 --> 01:04:35,042 Yeah. 1089 01:04:35,043 --> 01:04:37,411 Don't relax yet, maybe that's her last gasp. 1090 01:04:37,412 --> 01:04:39,212 - I don't think so. - I don't think so. 1091 01:04:39,213 --> 01:04:42,384 (powering down noise) 1092 01:04:47,522 --> 01:04:48,922 You hear me? 1093 01:04:48,923 --> 01:04:50,924 You really think that's her last breath? 1094 01:04:50,925 --> 01:04:52,493 You mustn't die. 1095 01:04:52,494 --> 01:04:53,794 This is a crucial time, if you 1096 01:04:53,795 --> 01:04:56,697 die now, we'll all be finished. 1097 01:04:56,698 --> 01:04:58,966 (knocking) 1098 01:04:58,967 --> 01:05:01,302 Master, can I come in now? 1099 01:05:02,404 --> 01:05:04,573 - Yeah, sure. - Yeah, sure. 1100 01:05:10,379 --> 01:05:12,780 Oh, she looks much better. 1101 01:05:12,781 --> 01:05:14,815 Marshal, don't disturb her, she's still 1102 01:05:14,816 --> 01:05:17,318 tired, come back later please. 1103 01:05:18,487 --> 01:05:21,088 Marshal, it's better that you leave her now. 1104 01:05:21,089 --> 01:05:22,322 When she wakes up in a minute, 1105 01:05:22,323 --> 01:05:24,425 I'll give her some of my special medicine, 1106 01:05:24,426 --> 01:05:27,828 then she'll be completely back to normal. 1107 01:05:27,829 --> 01:05:29,329 Okay, okay. 1108 01:05:29,330 --> 01:05:32,500 - I'll rely on you at least. - Sure. 1109 01:05:32,501 --> 01:05:34,134 (powering off noise) 1110 01:05:34,135 --> 01:05:36,269 - She's dead. - She's dead. 1111 01:05:36,270 --> 01:05:39,540 Ah, something else, do you have a brother called Wu Hing? 1112 01:05:39,541 --> 01:05:41,108 Huh? 1113 01:05:41,109 --> 01:05:42,844 He's right outside. 1114 01:05:43,712 --> 01:05:46,448 (dramatic sting) 1115 01:05:47,782 --> 01:05:48,617 Brother. 1116 01:05:49,851 --> 01:05:52,119 So he is your brother. 1117 01:05:52,120 --> 01:05:52,953 Untie him. 1118 01:05:52,954 --> 01:05:53,987 [Adjutant] Yes. 1119 01:05:53,988 --> 01:05:56,356 I'm so sorry, we beat him up. 1120 01:05:56,357 --> 01:06:00,294 This man deserves it, he always makes trouble. 1121 01:06:01,596 --> 01:06:03,531 Master, I questioned him. 1122 01:06:03,532 --> 01:06:07,868 He admitted that he meddled with your corpse. 1123 01:06:07,869 --> 01:06:09,470 (muttering) 1124 01:06:09,471 --> 01:06:10,604 Tai-Fa! 1125 01:06:10,605 --> 01:06:14,241 Just relax, we discovered him in time. 1126 01:06:14,242 --> 01:06:15,108 - The woman's dead. - The woman's dead. 1127 01:06:15,109 --> 01:06:15,944 Huh? 1128 01:06:18,413 --> 01:06:20,682 (growling) 1129 01:06:30,825 --> 01:06:31,826 Shoot him! 1130 01:06:33,728 --> 01:06:36,697 (gunfire) 1131 01:06:36,698 --> 01:06:38,933 (growling) 1132 01:06:40,101 --> 01:06:42,504 (whimpering) 1133 01:06:51,880 --> 01:06:52,714 Humph. 1134 01:06:57,085 --> 01:06:59,320 Stop breathing, everyone! 1135 01:07:13,602 --> 01:07:16,437 (raspy breathing) 1136 01:07:42,196 --> 01:07:45,867 (dramatic orchestral music) 1137 01:07:54,643 --> 01:07:57,345 (dramatic sting) 1138 01:08:00,114 --> 01:08:01,850 Bite him, bite him! 1139 01:08:03,051 --> 01:08:05,118 Hey, you don't need to hold your breath now. 1140 01:08:05,119 --> 01:08:07,889 That one won't come and bite you. 1141 01:08:16,464 --> 01:08:17,298 Huh? 1142 01:08:18,466 --> 01:08:22,470 (suspenseful synthesizer music) 1143 01:08:29,110 --> 01:08:30,811 Have you considered the consequences? 1144 01:08:30,812 --> 01:08:32,279 The consequences are you'll be 1145 01:08:32,280 --> 01:08:34,982 homeless and your name will be ruined completely. 1146 01:08:34,983 --> 01:08:36,850 Then I'll become very famous and be 1147 01:08:36,851 --> 01:08:39,420 known as the top ghost catcher. 1148 01:08:40,855 --> 01:08:43,091 (growling) 1149 01:08:59,473 --> 01:09:03,077 Tai-Fa, come on, come and give me a hand! 1150 01:09:20,061 --> 01:09:22,062 What have you done to this corpse you bastard? 1151 01:09:22,063 --> 01:09:26,233 Hey, many people are here today, even the Marshal is here. 1152 01:09:26,234 --> 01:09:28,802 If you'll admit in front of everyone, just say that 1153 01:09:28,803 --> 01:09:32,807 you're incompetent and I'll tell you what I did. 1154 01:09:34,943 --> 01:09:37,211 (growling) 1155 01:10:20,354 --> 01:10:22,523 (gunfire) 1156 01:10:32,667 --> 01:10:36,671 (suspenseful synthesizer music) 1157 01:11:08,569 --> 01:11:11,505 Get him off, get him away, go on. 1158 01:11:15,977 --> 01:11:16,811 Ahhh! 1159 01:11:18,112 --> 01:11:20,280 (dramatic sting) 1160 01:11:20,281 --> 01:11:22,516 (growling) 1161 01:11:37,431 --> 01:11:40,533 What a fool you are, don't play hero if you can't make it. 1162 01:11:40,534 --> 01:11:42,103 At least I tried. 1163 01:11:47,141 --> 01:11:48,708 Okay, I'm incompetent! 1164 01:11:48,709 --> 01:11:50,110 Now you hear that? 1165 01:11:50,111 --> 01:11:51,544 He's incompetent. 1166 01:11:51,545 --> 01:11:53,280 (Laughs) That's right, a man should 1167 01:11:53,281 --> 01:11:55,582 be adaptable to the situation, you wouldn't 1168 01:11:55,583 --> 01:11:57,184 wanna suffer like that would you now? 1169 01:11:57,185 --> 01:11:58,419 That's right. 1170 01:12:02,957 --> 01:12:07,527 Hey, I said I'm incompetent, now get him off me! 1171 01:12:07,528 --> 01:12:09,296 This is all due to your primping, 1172 01:12:09,297 --> 01:12:10,497 you deserve all this, you shouldn't 1173 01:12:10,498 --> 01:12:13,467 have put so much cream on your hair. 1174 01:12:16,470 --> 01:12:17,905 Stop talking nonsense! 1175 01:12:17,906 --> 01:12:19,572 I rubbed your hair cream under the vampire's 1176 01:12:19,573 --> 01:12:22,109 nose, that's why he's following you. 1177 01:12:22,110 --> 01:12:23,576 You just need to wipe the cream off 1178 01:12:23,577 --> 01:12:26,747 his nose, then you'll be off the hook. 1179 01:12:47,001 --> 01:12:49,270 You nearly got me killed! 1180 01:12:51,539 --> 01:12:53,006 Oh no, God help us. 1181 01:12:53,007 --> 01:12:54,574 What's wrong now? 1182 01:12:54,575 --> 01:12:56,509 Now the cream is off his nose, so he can smell us! 1183 01:12:56,510 --> 01:13:00,047 And then he'll chase us and try to bite us! 1184 01:13:00,048 --> 01:13:01,581 (dramatic sting) 1185 01:13:01,582 --> 01:13:03,852 (growling) 1186 01:13:06,855 --> 01:13:08,121 Stop him, shoot him! 1187 01:13:08,122 --> 01:13:10,291 (gunfire) 1188 01:13:14,162 --> 01:13:16,430 (growling) 1189 01:13:46,694 --> 01:13:47,528 Ahhh! 1190 01:13:54,368 --> 01:13:55,203 Come on. 1191 01:13:57,705 --> 01:13:58,539 Ahhh! 1192 01:14:20,861 --> 01:14:21,695 Ahhh! 1193 01:14:25,066 --> 01:14:28,169 (soldiers screaming) 1194 01:14:35,944 --> 01:14:38,712 (dramatic sting) 1195 01:14:44,085 --> 01:14:46,053 Hey, hey, hey, hey, hey! 1196 01:14:46,054 --> 01:14:48,722 - Lie down, lie down! - Lie down! 1197 01:14:52,293 --> 01:14:54,528 (growling) 1198 01:14:55,930 --> 01:14:57,130 Hey come here. 1199 01:14:57,131 --> 01:14:57,966 Hey. 1200 01:14:59,633 --> 01:15:02,302 Why do you want us all to lie down? 1201 01:15:02,303 --> 01:15:04,471 The vampire can't smell anything below his nose. 1202 01:15:04,472 --> 01:15:06,940 If we crouch down, then he won't smell us. 1203 01:15:06,941 --> 01:15:07,774 Yeah? 1204 01:15:07,775 --> 01:15:09,242 Will that work? 1205 01:15:09,243 --> 01:15:10,143 Well I hope so. 1206 01:15:10,144 --> 01:15:10,979 Huh? 1207 01:15:19,520 --> 01:15:20,354 Ahhh! 1208 01:15:35,703 --> 01:15:36,537 Ahhh! 1209 01:15:41,075 --> 01:15:43,110 (dramatic sting) 1210 01:15:43,111 --> 01:15:45,446 (screaming) 1211 01:15:49,250 --> 01:15:50,984 Marshal, you've got to do something. 1212 01:15:50,985 --> 01:15:52,485 If you don't fix this smelly thing, then 1213 01:15:52,486 --> 01:15:54,521 your reputation will be completely ruined. 1214 01:15:54,522 --> 01:15:55,356 Hmmm? 1215 01:15:56,324 --> 01:15:58,192 What would you do then? 1216 01:16:00,061 --> 01:16:02,329 Hey, you resurrected this corpse. 1217 01:16:02,330 --> 01:16:03,563 He did? 1218 01:16:03,564 --> 01:16:05,332 Marshal, killing him won't help anything, 1219 01:16:05,333 --> 01:16:08,235 so let him fix it to atone for his crime. 1220 01:16:08,236 --> 01:16:10,703 So what's our next move then? 1221 01:16:10,704 --> 01:16:12,672 Use men as bait to lure the vampire 1222 01:16:12,673 --> 01:16:14,274 down here, but we need someone who 1223 01:16:14,275 --> 01:16:17,111 is very fast and very intelligent. 1224 01:16:26,587 --> 01:16:28,656 Hey you two, come here. 1225 01:16:34,328 --> 01:16:35,862 (Laughs) Yes, that's right, 1226 01:16:35,863 --> 01:16:37,030 young men are much quicker and 1227 01:16:37,031 --> 01:16:40,134 their minds are sharp, you are smart. 1228 01:16:45,173 --> 01:16:47,474 Marshal, I'm very dumb. 1229 01:16:47,475 --> 01:16:51,544 A clever man is usually one who claims to be dumb. 1230 01:16:51,545 --> 01:16:53,280 Marshal, I'm very smart. 1231 01:16:53,281 --> 01:16:57,717 Only a very smart man would claim to be smart. 1232 01:16:57,718 --> 01:16:59,152 The both of you may look a bit 1233 01:16:59,153 --> 01:17:02,255 dumb, but you're not dumb at all. 1234 01:17:02,256 --> 01:17:03,656 Get up there. 1235 01:17:03,657 --> 01:17:04,492 Go on. 1236 01:17:08,362 --> 01:17:09,896 Marshal, please give the orders 1237 01:17:09,897 --> 01:17:11,198 for your soldiers to leave here 1238 01:17:11,199 --> 01:17:13,133 so my brother and I can perform the rites. 1239 01:17:13,134 --> 01:17:14,934 When that smelly comes down, with our 1240 01:17:14,935 --> 01:17:18,638 powers combined together, we can overcome him. 1241 01:17:18,639 --> 01:17:21,641 Do you think these two guys can do it? 1242 01:17:21,642 --> 01:17:22,842 If they were really good it 1243 01:17:22,843 --> 01:17:25,746 wouldn't be so messy, now would it? 1244 01:17:26,780 --> 01:17:28,415 Right! 1245 01:17:28,416 --> 01:17:30,049 We'll use the same operation that I 1246 01:17:30,050 --> 01:17:32,919 used to catch the notorious hill bandit. 1247 01:17:32,920 --> 01:17:35,054 The multi-crossroad tactic. 1248 01:17:35,055 --> 01:17:36,923 We'll catch that vampire, we will hang 1249 01:17:36,924 --> 01:17:39,626 the vampire up for three days and nights. 1250 01:17:39,627 --> 01:17:42,362 This operation is military. 1251 01:17:42,363 --> 01:17:45,998 First squadron, prepare a large number of strong ropes. 1252 01:17:45,999 --> 01:17:47,500 [Soldiers] Sir! 1253 01:17:47,501 --> 01:17:51,272 (upbeat marching band music) 1254 01:18:18,332 --> 01:18:19,299 Adjutant! 1255 01:18:19,300 --> 01:18:20,134 Sir! 1256 01:18:22,370 --> 01:18:25,305 Go back and get my special gun for me. 1257 01:18:25,306 --> 01:18:26,140 Yes sir! 1258 01:18:29,177 --> 01:18:30,010 Humph! 1259 01:18:33,347 --> 01:18:37,017 (dramatic orchestral music) 1260 01:19:00,974 --> 01:19:01,909 Let's go. 1261 01:19:20,394 --> 01:19:22,062 Look, he's coming. 1262 01:19:27,301 --> 01:19:28,735 Why doesn't he come over? 1263 01:19:28,736 --> 01:19:30,670 I suppose he's gotta be too far 1264 01:19:30,671 --> 01:19:33,005 away from us, so he can't smell us. 1265 01:19:33,006 --> 01:19:35,074 You undress and lure him over here. 1266 01:19:35,075 --> 01:19:37,244 Hey that's a good idea. 1267 01:19:37,245 --> 01:19:38,478 What do you mean? 1268 01:19:38,479 --> 01:19:40,179 Why should I do everything you say? 1269 01:19:40,180 --> 01:19:41,514 You go on and do it! 1270 01:19:41,515 --> 01:19:43,149 You have better skin and a better figure, 1271 01:19:43,150 --> 01:19:44,717 and you move faster than me, you have a 1272 01:19:44,718 --> 01:19:48,255 stronger smell too, you got BO, you do it! 1273 01:19:48,256 --> 01:19:49,923 All right, I will. 1274 01:20:01,602 --> 01:20:03,604 You haven't undressed. 1275 01:20:05,639 --> 01:20:06,474 Go on. 1276 01:20:10,811 --> 01:20:11,645 Go to him. 1277 01:20:14,848 --> 01:20:15,683 Go on, go. 1278 01:20:22,623 --> 01:20:24,090 Come over here. 1279 01:20:24,091 --> 01:20:25,692 Come over to me. 1280 01:20:25,693 --> 01:20:27,927 Come over to me now! 1281 01:20:27,928 --> 01:20:29,529 Taste me! 1282 01:20:29,530 --> 01:20:31,131 Can't you smell me? 1283 01:20:34,502 --> 01:20:37,670 Get closer, he can't smell you yet! 1284 01:20:37,671 --> 01:20:38,606 Get closer! 1285 01:20:40,441 --> 01:20:41,574 (growling) 1286 01:20:41,575 --> 01:20:43,911 (screaming) 1287 01:20:46,514 --> 01:20:47,348 Run! 1288 01:20:54,788 --> 01:20:58,726 (suspenseful synthesizer music) 1289 01:21:01,094 --> 01:21:01,895 Ahhh! 1290 01:21:08,602 --> 01:21:10,269 He's coming down, undress! 1291 01:21:10,270 --> 01:21:11,705 [Soldiers] Sir! 1292 01:21:45,272 --> 01:21:46,606 What are you doing there? 1293 01:21:46,607 --> 01:21:48,609 Get him down here quick! 1294 01:21:55,516 --> 01:21:57,750 He'll be here soon. 1295 01:21:57,751 --> 01:21:59,352 Stand by. 1296 01:21:59,353 --> 01:22:00,588 Boys, stand by. 1297 01:22:03,724 --> 01:22:05,993 (growling) 1298 01:22:10,998 --> 01:22:13,401 (whimpering) 1299 01:22:14,402 --> 01:22:16,570 (gunshot) 1300 01:22:22,443 --> 01:22:24,678 (growling) 1301 01:22:42,463 --> 01:22:46,299 (uplifting synthesizer music) 1302 01:22:54,708 --> 01:22:55,709 Hang him up! 1303 01:23:13,727 --> 01:23:15,563 [Soldier] Watch out! 1304 01:23:17,498 --> 01:23:19,667 [Marshal] Help, help me! 1305 01:23:21,234 --> 01:23:22,702 Get him off me! 1306 01:23:22,703 --> 01:23:23,771 Pull him off! 1307 01:23:25,939 --> 01:23:28,942 Pull him off, pull him off, help me! 1308 01:23:30,310 --> 01:23:33,012 (growling) 1309 01:23:33,013 --> 01:23:34,280 Let him down! 1310 01:23:34,281 --> 01:23:35,382 Let him down! 1311 01:23:36,484 --> 01:23:37,317 Help! 1312 01:23:39,553 --> 01:23:41,754 Get him off me, get him off! 1313 01:23:41,755 --> 01:23:42,756 Get him off! 1314 01:23:58,038 --> 01:23:58,872 Ahhh! 1315 01:24:03,043 --> 01:24:05,813 Hang him up top, hang him up top! 1316 01:24:21,461 --> 01:24:22,863 Pull, pull, pull! 1317 01:24:28,135 --> 01:24:30,370 (growling) 1318 01:24:36,710 --> 01:24:39,613 (clock bell rings) 1319 01:24:42,983 --> 01:24:44,617 Six o'clock, it's dawn. 1320 01:24:44,618 --> 01:24:47,219 Hey, let's break the window, let the sunlight kill him! 1321 01:24:47,220 --> 01:24:48,420 Break the window! 1322 01:24:48,421 --> 01:24:51,191 (glass shatters) 1323 01:24:53,594 --> 01:24:54,594 It's still dark. 1324 01:24:54,595 --> 01:24:55,562 The clock's too fast. 1325 01:24:55,563 --> 01:24:56,395 Huh? 1326 01:24:56,396 --> 01:24:57,497 Goddamn clock! 1327 01:24:59,199 --> 01:25:00,968 Goddamn stupid clock! 1328 01:25:09,109 --> 01:25:13,280 (electrical surge) (pained growling) 1329 01:25:37,504 --> 01:25:38,738 Calm down! 1330 01:25:38,739 --> 01:25:40,673 Calm down, calm down, don't run! 1331 01:25:40,674 --> 01:25:42,943 (growling) 1332 01:25:47,581 --> 01:25:50,584 (military drumming) 1333 01:25:54,287 --> 01:25:55,454 Holy smokes! 1334 01:25:55,455 --> 01:25:58,792 Report sir, we brought your special gun. 1335 01:26:02,062 --> 01:26:02,963 Now fire! 1336 01:26:03,897 --> 01:26:06,634 (loud explosion) 1337 01:26:20,714 --> 01:26:21,548 Humph. 1338 01:26:25,218 --> 01:26:27,721 - Thank heaven. - Thank heaven. 1339 01:26:30,290 --> 01:26:33,059 Now we finally fixed the vampire, you can 1340 01:26:33,060 --> 01:26:35,227 devote your time to treating my concubine. 1341 01:26:35,228 --> 01:26:36,696 - Of course. - Of course. 1342 01:26:36,697 --> 01:26:39,598 Good, let's see her now. 1343 01:26:39,599 --> 01:26:40,432 Run! 1344 01:26:40,433 --> 01:26:41,267 Run! 1345 01:26:41,268 --> 01:26:44,772 (gentle saxophone music) 81765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.