Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,700 --> 00:00:23,750
Someone's sister, daughter,
child and husband,
2
00:00:23,830 --> 00:00:27,120
all trapped in this hijack.
Have the terrorists no shame?
3
00:00:27,200 --> 00:00:29,330
How low will they stoop?
4
00:00:56,910 --> 00:00:58,830
What's the story with the bomb?
5
00:00:58,910 --> 00:01:02,580
Why haven't the hijackers mentioned it?
6
00:01:02,660 --> 00:01:04,700
Sir, they probably don't know about it.
7
00:01:04,790 --> 00:01:07,500
Al-Qaeda knows. And so does Amjad.
8
00:01:08,700 --> 00:01:11,410
But we don't know
what Amjad intends to do with it.
9
00:01:11,500 --> 00:01:14,160
Sir, the bomb is their last resort,
if talks fail.
10
00:01:15,120 --> 00:01:17,290
Al-Qaeda and Amjad won't accept defeat.
11
00:01:21,080 --> 00:01:23,410
Sir, I'm going back this evening,
to Kathmandu.
12
00:01:25,290 --> 00:01:26,160
Sir,
13
00:01:26,660 --> 00:01:29,080
scores have to be settled
in Kathmandu as well.
14
00:02:34,790 --> 00:02:38,540
Eighteen months ago, Masood's father,
Maulana Allah Bakhsh,
15
00:02:39,200 --> 00:02:40,910
asked Ilyas Kashmiri for help
16
00:02:41,750 --> 00:02:43,160
to free his son.
17
00:02:44,200 --> 00:02:46,330
Ilyas gave Amjad the job.
18
00:02:46,410 --> 00:02:48,500
Why is Osama interested in this?
19
00:02:49,250 --> 00:02:52,200
Because he has great respect
for Maulana Allah Bakhsh.
20
00:02:52,700 --> 00:02:55,790
Amjad hatched the hijack plan
in Kathmandu.
21
00:02:55,870 --> 00:02:58,830
He asked ISI to help and they agreed.
22
00:02:58,910 --> 00:03:02,250
To get back at us for tapping
Musharraf's phone in China.
23
00:03:02,330 --> 00:03:03,540
So far so good.
24
00:03:03,620 --> 00:03:07,080
Then Masood's brother, Ibrahim,
known as Chief, jumped in,
25
00:03:07,160 --> 00:03:09,580
insisting he take part in the hijack.
26
00:03:09,660 --> 00:03:10,790
So Amjad had to go too,
27
00:03:10,870 --> 00:03:13,000
to manage the negotiations.
28
00:03:14,000 --> 00:03:15,200
It's business.
29
00:03:15,750 --> 00:03:17,830
Every party who's invested
wants some returns.
30
00:03:18,370 --> 00:03:19,370
Now what?
31
00:03:19,450 --> 00:03:20,870
We have to pay.
32
00:03:20,950 --> 00:03:23,410
DRS. 30 minutes.
33
00:03:24,040 --> 00:03:25,830
Let's shoot the bastards.
34
00:03:25,910 --> 00:03:27,790
Why didn't you do that a week ago?
35
00:03:29,370 --> 00:03:30,660
Because nobody…
36
00:03:31,620 --> 00:03:33,370
None of us wanted to take the onus.
37
00:03:35,790 --> 00:03:38,620
-Who would, if civilians had died?
-Some might have, sir.
38
00:03:39,410 --> 00:03:41,450
People die in the service of the nation.
39
00:03:42,620 --> 00:03:43,620
Soldiers do.
40
00:03:47,700 --> 00:03:49,370
This isn't a fair fight, DRS.
41
00:03:50,250 --> 00:03:51,250
Our hands are tied.
42
00:03:53,370 --> 00:03:55,620
No one will remember that.
43
00:03:56,700 --> 00:03:59,040
History will put all the blame on us.
44
00:04:00,870 --> 00:04:03,000
And I care about history.
45
00:04:03,910 --> 00:04:05,370
What's more important?
46
00:04:06,500 --> 00:04:10,410
History that's read years from now?
Or our people trapped on IC 814?
47
00:04:11,500 --> 00:04:12,870
Who is behind this hijack?
48
00:04:14,000 --> 00:04:15,120
Why?
49
00:04:16,290 --> 00:04:18,660
Why did we have no clue? Do we care?
50
00:04:28,080 --> 00:04:29,830
All right, that's enough…
51
00:04:30,410 --> 00:04:34,370
Find a song that starts
with the letter A. Or you lose.
52
00:04:36,250 --> 00:04:39,080
You lost! Now it's your turn.
Sing a song starting with Y.
53
00:04:43,120 --> 00:04:44,200
Cigarette?
54
00:04:48,000 --> 00:04:49,620
I quit three years ago.
55
00:04:57,870 --> 00:05:00,750
If you've quit, then don't smoke.
56
00:05:00,830 --> 00:05:03,370
Smoking isn't allowed
on the aircraft anyway.
57
00:05:16,410 --> 00:05:19,540
Sir, can you have this sent
to my address?
58
00:05:19,620 --> 00:05:21,120
For my wife and children.
59
00:05:21,200 --> 00:05:24,160
Details of my savings account.
60
00:05:24,250 --> 00:05:25,120
After I go…
61
00:05:25,200 --> 00:05:27,910
We're done, game over.
62
00:05:44,500 --> 00:05:45,370
DRS.
63
00:05:49,160 --> 00:05:50,250
Mohan.
64
00:05:51,660 --> 00:05:52,790
Start talking to them.
65
00:05:54,160 --> 00:05:55,660
Abhijeet. Sat phone.
66
00:06:17,410 --> 00:06:18,410
Chief ji?
67
00:06:18,500 --> 00:06:19,620
INDIAN AIRLINES
68
00:06:19,700 --> 00:06:20,870
Can anyone hear me?
69
00:06:22,200 --> 00:06:23,370
Chief sahab?
70
00:06:24,660 --> 00:06:25,790
Chief ji?
71
00:06:26,540 --> 00:06:27,790
This is Mukul Mohan.
72
00:06:28,330 --> 00:06:29,580
Can anyone hear me?
73
00:06:35,250 --> 00:06:38,540
Look, Chief sahab, we have to talk.
74
00:06:39,330 --> 00:06:42,370
Unless we talk,
neither of us will get anywhere.
75
00:06:49,540 --> 00:06:50,830
My sincere apologies.
76
00:06:52,040 --> 00:06:54,790
Your frustration is justified
after all our conversations.
77
00:06:55,370 --> 00:06:57,250
It was our fault, I accept.
78
00:07:09,540 --> 00:07:11,830
Our people must be looking
for a solution.
79
00:07:11,910 --> 00:07:13,250
What can they do?
80
00:07:13,330 --> 00:07:16,040
The guns are pointed at our heads,
so what can they do?
81
00:07:18,200 --> 00:07:20,250
Maybe we should kill them.
82
00:07:20,330 --> 00:07:22,000
-Like, here.
-Chhaya.
83
00:07:22,080 --> 00:07:25,580
They are armed, you know,
they have bombs, they have guns.
84
00:07:25,660 --> 00:07:27,870
But if 24 of us attack them?
85
00:07:27,950 --> 00:07:29,410
-Yeah.
-Which 24?
86
00:07:29,500 --> 00:07:32,830
A few have suggested it.
Let me talk to them.
87
00:07:32,910 --> 00:07:35,700
-Some guys said it to me too.
-They were discussing it.
88
00:07:35,790 --> 00:07:38,370
Let's try talking to them now.
89
00:07:40,950 --> 00:07:41,950
What?
90
00:07:42,500 --> 00:07:44,160
Okay, wait. Calm down.
91
00:07:44,250 --> 00:07:46,000
Will the Captain allow this?
92
00:07:55,200 --> 00:07:57,580
No, sir. I allowed him to get aggressive.
93
00:07:58,330 --> 00:08:01,250
The talks had reached stalemate, sir.
We needed a spike.
94
00:08:02,200 --> 00:08:05,330
Without their participation,
we can't make any progress.
95
00:08:06,120 --> 00:08:09,120
They want 35 men freed,
we're offering one.
96
00:08:10,160 --> 00:08:11,160
Yes.
97
00:08:11,870 --> 00:08:14,950
There's a kind of stand-off.
It was necessary.
98
00:08:24,700 --> 00:08:26,410
He should be here any moment, sir.
99
00:08:27,000 --> 00:08:28,370
He sounded fine, but…
100
00:08:30,410 --> 00:08:33,000
I'm not very happy
with this bowser being here.
101
00:08:34,200 --> 00:08:35,910
Bowser means "leave."
102
00:08:36,790 --> 00:08:38,040
What do they want?
103
00:08:39,040 --> 00:08:40,160
Sir, he's 32.
104
00:08:40,950 --> 00:08:43,580
He wears traditional clothes
with a gold Rolex.
105
00:08:44,290 --> 00:08:45,410
He likes money.
106
00:08:46,500 --> 00:08:48,700
If he had his way, he'd live in America.
107
00:08:48,790 --> 00:08:50,040
But he's stuck here.
108
00:08:51,790 --> 00:08:54,580
If we make his life difficult,
he'll do the same to us.
109
00:08:54,660 --> 00:08:57,830
He speaks to the Amir directly
and tells him about us.
110
00:08:58,500 --> 00:08:59,500
And them.
111
00:09:35,370 --> 00:09:36,450
Come in, IC 814.
112
00:09:37,200 --> 00:09:38,370
IC 814, come in.
113
00:09:40,540 --> 00:09:41,790
Come in, IC 814.
114
00:09:41,870 --> 00:09:43,370
IC 814, come in.
115
00:09:48,040 --> 00:09:50,540
Come in, IC 814.
IC 814, come in.
116
00:09:51,790 --> 00:09:53,080
Come in, IC 814.
117
00:09:53,160 --> 00:09:54,290
IC 814, come in.
118
00:09:56,700 --> 00:09:58,910
It's pointless.
I've been trying all morning.
119
00:09:59,500 --> 00:10:00,870
We have to talk to them.
120
00:10:02,160 --> 00:10:03,160
What shall we do?
121
00:10:03,750 --> 00:10:06,200
Come in, IC 814.
IC 814, come in.
122
00:10:06,290 --> 00:10:07,290
Make a deal.
123
00:10:10,870 --> 00:10:12,080
Come in, IC 814.
124
00:10:12,830 --> 00:10:14,040
IC 814, come in.
125
00:10:16,750 --> 00:10:18,330
-Yes?
-Chief.
126
00:10:18,910 --> 00:10:21,830
Foreign Minister, His Excellency
Mr. Muttawakil will talk to you.
127
00:10:26,870 --> 00:10:28,120
Today is the 30th.
128
00:10:29,500 --> 00:10:31,620
The plane has been here six days.
129
00:10:32,200 --> 00:10:33,540
And you've been here for four.
130
00:10:33,620 --> 00:10:36,120
So far, we've cooperated
with both sides,
131
00:10:37,120 --> 00:10:41,000
despite having no involvement
in your personal quarrels.
132
00:10:43,330 --> 00:10:45,120
Now I address you both.
133
00:10:45,700 --> 00:10:49,330
The passengers on board the aircraft
are our guests.
134
00:10:49,910 --> 00:10:52,370
Their safety is our responsibility.
135
00:10:54,410 --> 00:10:56,450
The Amir sends a special message
to you all.
136
00:10:58,580 --> 00:11:01,700
"There will be no bloodshed
on Kandahar soil from either side."
137
00:11:02,910 --> 00:11:04,620
Chief, regarding your two demands,
138
00:11:05,290 --> 00:11:08,120
money and the body of Sajjad Afghani.
139
00:11:08,700 --> 00:11:10,370
These demands must be dropped.
140
00:11:10,950 --> 00:11:14,290
And, Chief, you cannot refuse
to negotiate.
141
00:11:15,250 --> 00:11:16,450
You must talk.
142
00:11:18,330 --> 00:11:21,250
If you fail to reach a deal
through negotiation,
143
00:11:22,040 --> 00:11:23,870
then we'll refuel your aircraft tomorrow
144
00:11:25,250 --> 00:11:28,500
and you're free to go
wherever you want.
145
00:11:32,200 --> 00:11:33,120
God be with you.
146
00:11:40,700 --> 00:11:42,160
Mr. Muttawakil.
147
00:11:44,370 --> 00:11:46,410
Thank you and your government.
148
00:11:48,250 --> 00:11:49,410
Which government, sir?
149
00:11:50,080 --> 00:11:51,580
The one that you don't recognize?
150
00:11:54,080 --> 00:11:55,950
This gesture will go a long way, sir.
151
00:12:11,200 --> 00:12:12,330
What have you decided?
152
00:12:14,000 --> 00:12:15,620
What about you?
153
00:12:17,950 --> 00:12:20,000
I've told you what I want.
154
00:12:21,660 --> 00:12:23,660
Now tell me what you can do.
155
00:12:24,830 --> 00:12:25,830
Okay.
156
00:12:26,830 --> 00:12:28,040
Masood Azhar,
157
00:12:28,700 --> 00:12:30,450
Liaqat and Najam Akhtar.
158
00:12:31,290 --> 00:12:33,910
Noman Bashar and Habibullah Majid.
159
00:12:34,000 --> 00:12:37,540
As I said before, you'll get Masood
plus four other men.
160
00:12:41,080 --> 00:12:42,580
Not acceptable.
161
00:12:43,790 --> 00:12:44,950
Then?
162
00:12:47,500 --> 00:12:50,500
Maulana Masood Azhar,
Omar Saeed Sheikh.
163
00:12:51,370 --> 00:12:52,620
Mushtaq Ahmed Zargar.
164
00:12:54,540 --> 00:12:55,870
Final.
165
00:12:57,410 --> 00:12:58,620
End of discussion.
166
00:13:34,370 --> 00:13:38,500
Omar Saeed Sheikh
and Mushtaq Zargar?
167
00:13:39,870 --> 00:13:41,000
Latram?
168
00:13:41,620 --> 00:13:43,830
Two men are in a prison in Kashmir.
169
00:13:43,910 --> 00:13:45,950
The Chief Minister of Kashmir
will never agree.
170
00:13:46,580 --> 00:13:47,870
Impossible.
171
00:13:51,620 --> 00:13:53,290
We can't give them Latram, sir.
172
00:13:54,410 --> 00:13:56,450
Masood won't do anything immediately.
173
00:13:56,540 --> 00:13:58,700
We'll have time to sort him out.
174
00:13:58,790 --> 00:13:59,700
But Latram?
175
00:13:59,790 --> 00:14:02,870
It's the ISI who want him,
to send back to Kashmir.
176
00:14:02,950 --> 00:14:04,540
He'll be a thorn in our side.
177
00:14:04,620 --> 00:14:07,410
-It's too high a price to pay, sir.
-Yes, it is.
178
00:14:08,540 --> 00:14:11,160
But do we have an alternative?
179
00:14:14,870 --> 00:14:16,000
I don't think so.
180
00:14:18,040 --> 00:14:19,410
We have to free all three.
181
00:14:22,000 --> 00:14:26,290
If we release them,
our decision will be indefensible.
182
00:14:38,540 --> 00:14:41,660
Then let's go and tell him what we think.
183
00:14:41,750 --> 00:14:42,660
What?
184
00:14:48,660 --> 00:14:50,250
That we have to…
185
00:14:50,790 --> 00:14:51,830
release them.
186
00:14:53,200 --> 00:14:56,540
Sir, I don't think
history will see this very kindly.
187
00:14:57,540 --> 00:14:59,080
It's a coalition government.
188
00:14:59,160 --> 00:15:01,040
What choice do we have, Vinay?
189
00:15:01,120 --> 00:15:02,540
Abandon our people?
190
00:15:03,290 --> 00:15:05,040
All I'm trying to say
191
00:15:06,080 --> 00:15:11,000
is that people will only remember
this government freed these militants.
192
00:15:12,870 --> 00:15:14,330
On your advice.
193
00:15:14,410 --> 00:15:18,290
And the PM will be remembered
for ordering their release.
194
00:15:20,540 --> 00:15:21,750
Think it over.
195
00:15:25,950 --> 00:15:28,910
Vinay, I used to have a mentor
in the army.
196
00:15:29,870 --> 00:15:32,580
Brigadier Gurfateh Singh ji Sekhon.
197
00:15:33,660 --> 00:15:36,040
May God bless his soul.
He used to say,
198
00:15:36,120 --> 00:15:40,410
"Son, whenever you pick up a gun,
199
00:15:42,620 --> 00:15:45,080
remember to think a thousand times
before you take a life,
200
00:15:45,580 --> 00:15:48,080
but don't think once
before you save one."
201
00:15:50,370 --> 00:15:51,870
Come. Let us go.
202
00:15:53,450 --> 00:15:55,250
Let's save the lives of our people.
203
00:15:58,700 --> 00:15:59,870
Amazing, sir.
204
00:16:01,040 --> 00:16:01,950
Here.
205
00:16:02,540 --> 00:16:06,500
You heed the lessons of youth
above the experience of age.
206
00:16:21,580 --> 00:16:24,830
The Chief Minister of Kashmir
has refused to release Zargar.
207
00:16:25,540 --> 00:16:27,700
We only have 30 minutes to respond.
208
00:16:30,200 --> 00:16:32,120
Only you can convince the CM.
209
00:16:33,950 --> 00:16:36,160
I can try, sir, but in 30 minutes?
210
00:16:37,250 --> 00:16:39,950
I have to go to Srinagar.
This can't be done by phone.
211
00:16:40,040 --> 00:16:43,540
Look, we have 30 minutes left
to respond to Kandahar,
212
00:16:43,620 --> 00:16:46,620
and you have the whole evening
for Srinagar.
213
00:16:50,000 --> 00:16:50,910
Sir?
214
00:16:54,750 --> 00:16:55,830
You mean…
215
00:16:55,910 --> 00:16:58,750
We say yes now,
216
00:16:59,790 --> 00:17:03,500
and then you go and talk
to the Chief Minister.
217
00:17:06,330 --> 00:17:07,660
Meaning…
218
00:17:09,080 --> 00:17:11,080
we don't have an option, VK.
219
00:17:12,370 --> 00:17:15,080
You'll have to convince
the Chief Minister.
220
00:17:20,700 --> 00:17:21,660
Yes, sir.
221
00:17:21,750 --> 00:17:24,950
The negotiations
with the hijackers are over.
222
00:17:25,040 --> 00:17:26,870
We have reached an agreement.
223
00:17:27,410 --> 00:17:30,870
They will release
all the hostages of IC 814.
224
00:17:31,750 --> 00:17:35,000
In exchange,
we have to release three terrorists.
225
00:17:35,910 --> 00:17:37,620
Maulana Masood Azhar.
226
00:17:39,700 --> 00:17:41,870
Ahmed Omar Saeed Sheikh.
227
00:17:41,950 --> 00:17:44,870
And Mushtaq Ahmed Zargar.
228
00:18:01,750 --> 00:18:04,290
Back again? I'm not signing anything.
229
00:18:12,450 --> 00:18:14,830
I knew they would send you.
230
00:18:16,040 --> 00:18:17,370
Explain it to them.
231
00:18:19,000 --> 00:18:20,250
This is a big mistake.
232
00:18:22,120 --> 00:18:23,830
No, I won't sign.
233
00:18:33,830 --> 00:18:35,790
I'm leaving for Kandahar
234
00:18:37,870 --> 00:18:42,660
to deal directly
with our negotiating team.
235
00:18:43,250 --> 00:18:45,410
No, DRS. I have to come.
236
00:18:45,500 --> 00:18:46,790
Sir, please.
237
00:18:46,870 --> 00:18:48,000
Listen to me.
238
00:18:48,660 --> 00:18:50,950
There's no need to take any risk, sir.
239
00:18:51,540 --> 00:18:52,950
They are our people.
240
00:18:54,700 --> 00:18:56,580
I want to hug them all.
241
00:18:56,660 --> 00:18:59,040
-Sir.
-They need to know
242
00:18:59,120 --> 00:19:01,120
the government did not abandon them.
243
00:19:01,830 --> 00:19:02,950
Yes, sir.
244
00:19:29,700 --> 00:19:31,250
As you can see,
245
00:19:31,330 --> 00:19:35,200
Minister Vijaybhan Singh's plane
has just landed in Kandahar.
246
00:19:36,160 --> 00:19:41,290
The three terrorists due for release
are also onboard.
247
00:19:42,120 --> 00:19:46,750
Hopes are high that our people
may be freed imminently.
248
00:19:47,330 --> 00:19:50,000
And all passengers will return
safely to India.
249
00:19:52,290 --> 00:19:54,830
Just saw the headline in your newspaper.
250
00:19:54,910 --> 00:19:56,620
I don't think I'm needed there.
251
00:19:57,330 --> 00:20:00,160
I don't think you're right.
I honestly don't.
252
00:20:00,750 --> 00:20:01,790
I'm leaving, Sha.
253
00:20:02,290 --> 00:20:04,870
The day I believe you were right,
I'll come back.
254
00:20:05,410 --> 00:20:08,040
Maybe never, maybe this evening.
255
00:20:08,660 --> 00:20:10,580
I don't know. Bye, Shalini.
256
00:20:11,620 --> 00:20:12,830
End of messages.
257
00:20:21,870 --> 00:20:25,540
INDIAN AIRLINES
258
00:20:25,620 --> 00:20:28,080
We will soon be disembarking.
Only carry…
259
00:20:29,700 --> 00:20:31,250
Have a good life, Chhaya.
260
00:20:32,500 --> 00:20:33,660
God be with you.
261
00:20:39,040 --> 00:20:41,250
Only take your hand baggages.
262
00:20:41,330 --> 00:20:43,330
You'll get your check-in baggage later.
Okay?
263
00:20:44,250 --> 00:20:46,450
Thank you. God be with you.
264
00:21:40,410 --> 00:21:43,950
I hope you can visit our country
next time as a guest.
265
00:21:44,540 --> 00:21:46,580
And we get a chance to offer you
our hospitality.
266
00:21:47,580 --> 00:21:48,700
Thank you, sir.
267
00:21:49,660 --> 00:21:51,410
The bomb is still on the plane.
268
00:21:53,040 --> 00:21:55,500
That's bad news for both our countries.
269
00:21:56,330 --> 00:22:00,370
The man who put it there
has to remove it.
270
00:22:28,200 --> 00:22:31,580
Our government's efforts
have been successful.
271
00:22:32,620 --> 00:22:35,750
A statement will be issued later.
272
00:22:36,370 --> 00:22:37,580
Thank you, sir.
273
00:22:38,040 --> 00:22:39,450
Thank you, sir.
274
00:22:39,540 --> 00:22:41,580
Thank you, sir. We're most grateful.
275
00:24:23,200 --> 00:24:24,080
So we won.
276
00:24:25,450 --> 00:24:26,410
Did we?
277
00:24:28,250 --> 00:24:29,330
We fought.
278
00:24:32,080 --> 00:24:33,040
Did we?
279
00:24:38,500 --> 00:24:40,700
Live visuals are coming
to your screens
280
00:24:40,790 --> 00:24:43,790
from the Indira Gandhi
International airport here in New Delhi.
281
00:24:43,870 --> 00:24:46,790
Only a few hours before the dawn
of the new millennium
282
00:24:46,870 --> 00:24:50,330
and a full eight days after they were
hijacked en route from Kathmandu
283
00:24:50,410 --> 00:24:51,910
and taken to Kandahar,
284
00:24:52,000 --> 00:24:54,870
the crew and passengers
of Flight IC 814
285
00:24:54,950 --> 00:24:58,450
have finally reached
their original destination, New Delhi.
286
00:24:58,540 --> 00:25:00,540
And as they finally step out to freedom,
287
00:25:00,620 --> 00:25:04,660
we can see the friends and family
eagerly waiting on the tarmac,
288
00:25:04,750 --> 00:25:08,830
wanting to know
what really happened on Flight IC 814.
289
00:25:10,620 --> 00:25:11,660
Hi!
290
00:25:13,620 --> 00:25:14,620
Ice cream?
291
00:25:19,080 --> 00:25:20,450
You don't like chocolate.
292
00:25:21,330 --> 00:25:23,500
No harm trying.
Maybe you were right.
293
00:25:25,700 --> 00:25:28,080
Maybe I'll write a happy story tonight.
294
00:25:29,830 --> 00:25:32,000
We have lived through a living hell.
295
00:25:32,080 --> 00:25:34,450
We saw death at 8 times.
296
00:25:34,540 --> 00:25:36,750
We not only suffered misery,
297
00:25:36,830 --> 00:25:39,330
we suffered psychological
warfare by the terrorists.
298
00:25:39,910 --> 00:25:40,910
Captain!
299
00:25:52,790 --> 00:25:56,000
One loose end was left in Kandahar.
300
00:25:56,080 --> 00:25:57,410
The 17 kilos of RDX.
301
00:25:58,790 --> 00:26:02,790
On the Taliban's orders, the hijackers
removed the bag from our plane.
302
00:26:03,870 --> 00:26:05,950
That night, after a tip-off,
303
00:26:06,040 --> 00:26:08,950
when, exactly 17 kilos of RDX was found
304
00:26:09,040 --> 00:26:11,540
at the home of the ISI's Head
in Kathmandu,
305
00:26:12,250 --> 00:26:14,450
he was deported from Nepal.
306
00:26:15,540 --> 00:26:20,580
Our agent, Ram Chandra Yadav,
denied any involvement in the incident.
307
00:26:21,160 --> 00:26:23,120
He called it "poetic justice."
308
00:26:27,160 --> 00:26:30,250
That night at Osama bin Laden's
residence in Tarnak Qila,
309
00:26:30,330 --> 00:26:33,250
the five hijackers and three terrorists
310
00:26:33,790 --> 00:26:35,540
were welcomed with a huge celebration.
311
00:26:36,160 --> 00:26:39,250
With so little connection
between the hijack and the ISI,
312
00:26:39,330 --> 00:26:42,370
they were prevented from
participating in the celebration.
313
00:26:43,040 --> 00:26:46,700
The hijack was over,
but who knows how many innocent lives
314
00:26:46,790 --> 00:26:49,660
these three men were responsible
for taking?22479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.