Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,800 --> 00:00:08,800
*
2
00:01:41,233 --> 00:01:43,533
Ne, bilo je razgovora
dugo i...
3
00:01:43,566 --> 00:01:45,600
...dobro sam mu objasnio stvari,
4
00:01:45,800 --> 00:01:49,133
onda sam popravio stvar
sa spremačicom,
5
00:01:49,166 --> 00:01:51,566
sa ženom koja ide da to uradi
jesti i onda...
6
00:01:51,600 --> 00:01:53,833
- Pa šta?
- I onda ništa!
7
00:01:53,866 --> 00:01:57,500
Ne, znam da ne pristaje mnogo
glavom, ali sam ga ipak ostavio.
8
00:01:57,533 --> 00:02:01,066
Ali kako, majko, sada?
Ali imaš sedamdeset godina po nozi!
9
00:02:01,100 --> 00:02:03,033
Nakon zajedničkog života, ali zašto?
10
00:02:03,066 --> 00:02:05,833
Pogledaj zašto, Tizi,
Zaista ne mogu da vam kažem, očigledno!
11
00:02:05,866 --> 00:02:08,166
Ali zašto mi ne možeš reći?
Ja sam tvoja cerka.
12
00:02:08,200 --> 00:02:10,433
- Ne!
- Momci, izvinite, ha...
13
00:02:10,933 --> 00:02:13,300
Ljudi, trebalo bi da skuvam kafu
i centrifuga,
14
00:02:13,333 --> 00:02:15,333
za Bettinu.
- Ne, Massimo, žao mi je,
15
00:02:15,366 --> 00:02:18,966
Bettina sačekaj trenutak,
Imam komplikovano pitanje.
16
00:02:19,000 --> 00:02:21,833
- Ali onda i to postaje komplikovano
Bettina. - Mnogo više od toga, hajde!
17
00:02:21,866 --> 00:02:24,966
Mama, ovo je apsurdno,
da li shvatate to? Razmisli ponovo!
18
00:02:25,000 --> 00:02:26,366
Ne, nema šta da se razmišlja,
19
00:02:26,400 --> 00:02:30,800
u stvari, sada idem na krstarenje,
sam, da se malo odvojim.
20
00:02:30,833 --> 00:02:32,033
Ali koje krstarenje?
21
00:02:33,133 --> 00:02:35,800
Oh, vidjet ćeš da je ovo tata
koji je došao da razgovara sa tobom
22
00:02:35,833 --> 00:02:37,133
i popravimo sve.
23
00:02:39,200 --> 00:02:40,500
Hajde, hvala Bogu.
24
00:02:44,600 --> 00:02:45,600
Pozdrav.
25
00:02:45,800 --> 00:02:48,066
Dobro jutro, ja sam Clarissa Pratesi.
26
00:02:48,100 --> 00:02:50,166
Vlasnikova ćerka?
27
00:02:50,200 --> 00:02:51,200
Tačno.
28
00:02:51,233 --> 00:02:54,300
Pogledaj stanarinu, on će se pobrinuti za to...
Beppe!
29
00:02:54,333 --> 00:02:57,200
Tizi, Marina je povratila na Ampelio,
ko se usrao!
30
00:02:57,233 --> 00:02:58,233
Dobro, onda razmisli o tome!
31
00:02:58,266 --> 00:02:59,866
Hajde, dođi do vrata na trenutak.
32
00:03:00,433 --> 00:03:01,866
Evo ga, ha!
33
00:03:02,900 --> 00:03:06,200
Momci! Momci, mogu sada
u kuhinji?
34
00:03:06,233 --> 00:03:09,433
Ne, ne još! Umjesto toga, zauzeti se
i ti od gospođe Pratesi!
35
00:03:12,300 --> 00:03:15,533
Dobro jutro. Fuj! Oh dobro, kao urađeno.
36
00:03:16,266 --> 00:03:17,333
Izvinite, ja ne...
37
00:03:17,366 --> 00:03:20,100
Vidi, ne gubi moje vrijeme,
moj otac je mrtav.
38
00:03:20,133 --> 00:03:22,966
- Mrzim! Ali kada? Zao mi je.
- Saučešće.
39
00:03:23,000 --> 00:03:24,500
Bio je stvarno dobra osoba.
40
00:03:24,533 --> 00:03:27,166
Šta ti znaš? Oni su uvek tu
Uvek sam išao da platim kiriju!
41
00:03:27,200 --> 00:03:29,833
- Čak i samo zbog toga
ko nas je platio. - To je to.
42
00:03:29,866 --> 00:03:31,366
Ja, sa druge strane, želim da prodam svoju kuću.
43
00:03:32,333 --> 00:03:33,566
I tako ti...
44
00:03:34,233 --> 00:03:35,433
..trebalo bi da odeš.
45
00:03:35,466 --> 00:03:36,800
Oh, naravno.
46
00:03:36,833 --> 00:03:37,833
Ocigledno!
47
00:03:37,866 --> 00:03:42,066
Dobro, a kada si razmišljao, septembar?
48
00:03:42,433 --> 00:03:45,933
Ali koji septembar?
Ne, bolje do kraja godine, zar ne?
49
00:03:45,966 --> 00:03:48,266
Bolje se vraća, tačno, znam...
50
00:03:48,300 --> 00:03:49,533
- Posle Befane?
- Eh!
51
00:03:49,566 --> 00:03:51,400
- Oko 7. januara, zar ne?
- Bolje, bolje.
52
00:03:51,433 --> 00:03:53,333
Da bolje. Da.
53
00:03:53,366 --> 00:03:55,533
Iskreno, mislio sam više
kao par dana?
54
00:03:55,566 --> 00:03:57,100
- Šta?
- Šta?
55
00:03:57,133 --> 00:04:00,100
Izvinite što sam iskren, ha?
Ali ti si ovde u crnom,
56
00:04:00,133 --> 00:04:01,500
i plaćaju 1.000 evra mesečno,
57
00:04:01,533 --> 00:04:04,533
za kuću koja ljeti košta 1.000 eura
radi mi ih svaki dan,
58
00:04:04,566 --> 00:04:06,800
skoro bi morao da se prođe
do pravnog postupka.
59
00:04:06,833 --> 00:04:09,233
Sada nema potrebe
da smetam advokatima!
60
00:04:09,266 --> 00:04:11,100
Pošto je to ono što jeste
šta radim za posao,
61
00:04:11,133 --> 00:04:14,100
nikome ne smetamo.
- Možda je bolje da ga sami uzmete!
62
00:04:14,133 --> 00:04:15,333
- ja...
- Možda da!
63
00:04:15,366 --> 00:04:17,100
Dobro jutro.
64
00:04:17,751 --> 00:04:22,392
"Boia dé", kakva prelepa ogrlica.
Šta je to, ametist?
65
00:04:22,433 --> 00:04:25,233
Ovo je odlično za pozitivnu energiju!
66
00:04:25,266 --> 00:04:29,733
U stvari, to pokazuje da ste u pravu
dobra osoba, zar ne?
67
00:04:29,766 --> 00:04:32,966
Oh, da, u stvari, ti, Bettina, tačno
imaš šesto čulo za ove stvari!
68
00:04:33,000 --> 00:04:34,200
Hvala ti!
69
00:04:36,900 --> 00:04:38,666
- Gde bežiš?
- Neka bude!
70
00:04:39,600 --> 00:04:41,833
Marchino, izvini.
izvinite na kašnjenju,
71
00:04:41,866 --> 00:04:44,333
ali vidi ali ne možeš vjerovati.
72
00:04:44,366 --> 00:04:47,200
Ne vjerujem, ne! Dođi svaki put
van sa apsurdnijim izgovorom!
73
00:04:47,233 --> 00:04:49,966
Vidi, mogao bih te natjerati
beskrajna lista nesreća
74
00:04:50,000 --> 00:04:52,300
što mi se dogodilo između 07:00
i 09:00 jutros,
75
00:04:52,333 --> 00:04:54,366
ali pošto te volim,
Neću ti to učiniti.
76
00:04:54,400 --> 00:04:57,133
pošto me voliš,
idi i služi Urethra Quartet,
77
00:04:57,166 --> 00:04:58,266
koja već ključa!
78
00:04:58,300 --> 00:04:59,700
Da, ključanje?
79
00:05:00,033 --> 00:05:01,166
Čitam otkad znam!
80
00:05:01,200 --> 00:05:02,633
Dobro vrijeme, eh!
81
00:05:02,666 --> 00:05:06,300
Momci, ne pocinjite, molim vas,
nemoj se i ti mešati,
82
00:05:06,333 --> 00:05:08,400
da ti to ne znaš
šta mi se jutros desilo!
83
00:05:08,600 --> 00:05:11,033
- Vaš stanodavac je umro!
- A kako znaš?
84
00:05:11,066 --> 00:05:12,966
i vidjet ćeš,
juče su pronašli tijelo.
85
00:05:13,000 --> 00:05:16,933
U Pineti, začudo,
kruže glasine. Razumijete?
86
00:05:16,966 --> 00:05:18,066
"Čudno".
87
00:05:18,100 --> 00:05:20,100
I, čudno, glas je stigao do vas
88
00:05:20,133 --> 00:05:22,100
da je Pratesijeva ćerka tamo
odjurio kući
89
00:05:22,133 --> 00:05:25,100
- i želi da nas izbaci?
- Ne, ali nas to ne iznenađuje!
90
00:05:25,133 --> 00:05:27,033
- Advokat iz Milana?
- Da ona.
91
00:05:27,066 --> 00:05:30,000
Koje će tada, sada, naslijediti
vila na planini okrenuta prema moru,
92
00:05:30,033 --> 00:05:32,100
ali i kuća
gde je njegov otac živeo ovde u Pineti,
93
00:05:32,133 --> 00:05:34,833
kao i stan koji smo imali
Pasquali i ja smo iznajmili,
94
00:05:34,866 --> 00:05:36,933
stari.
- Zar nije imao druge dece?
95
00:05:36,966 --> 00:05:39,000
Izgleda da nije. On mi samo deluje kao nećak,
96
00:05:39,033 --> 00:05:41,333
taj "pijani" fanatik
od Vieri Pratesi.
97
00:05:41,366 --> 00:05:44,766
Tako da svo nasljedstvo završava kod nje.
98
00:05:44,800 --> 00:05:45,966
Eh, da, eh.
99
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
Ali kako je umro?
100
00:05:47,033 --> 00:05:49,833
Ali izgleda da je pao
u bunar u bašti.
101
00:05:49,866 --> 00:05:51,266
- Bunar u bašti?
- Da da.
102
00:05:51,300 --> 00:05:53,133
Vidite da je otišao na vodu'
cveće i...
103
00:05:53,166 --> 00:05:55,166
..zvižduk je dole!
104
00:05:55,633 --> 00:05:57,933
Ali šta! Ali nije ga bilo briga
nešto iz te bašte?
105
00:05:57,966 --> 00:05:59,366
Bila je to džungla. Suha.
106
00:05:59,400 --> 00:06:01,666
O, Bože, da budem čudan,
Čudno je, ha?
107
00:06:01,700 --> 00:06:04,800
Kaže, imaju bdenje
u Pratesijevoj kući, zar ne?
108
00:06:04,833 --> 00:06:08,900
Djeco, ali ako bi to bilo učinjeno
mala poseta praktikanata hrišćana
109
00:06:08,933 --> 00:06:11,233
ovoj jadnoj ćerki,
koju je upravo naslijedio
110
00:06:11,266 --> 00:06:12,333
"šaka" novca?
111
00:06:12,366 --> 00:06:14,966
Zašto ne? Dva saučešća
nikome nisu uskraćeni.
112
00:06:15,000 --> 00:06:16,233
- Eh!
- Bebe, bebe, bebe.
113
00:06:16,266 --> 00:06:18,666
Ali molim te
Molim te ne pravi nered, a?
114
00:06:18,700 --> 00:06:20,733
- Ali zašto ne dolaziš?
- Po šta dolazim?
115
00:06:20,766 --> 00:06:22,400
- Da ponovo vidim tu harpiju?
- Ne.
116
00:06:22,600 --> 00:06:25,000
- Dođi i vidi ima li šta
čudno. - Eh!
117
00:06:25,033 --> 00:06:28,933
Pretpostavimo da postoji, možda se harpija spušta
grb i neće te više izbaciti.
118
00:06:28,966 --> 00:06:30,200
Hajde, hajde!
119
00:06:31,966 --> 00:06:32,966
Dođi!
120
00:06:33,333 --> 00:06:34,333
Skoro, skoro...
121
00:06:34,833 --> 00:06:38,600
Beppe! Pa dobro, kašnjenje,
ali sada ostanite raditi'.
122
00:06:38,633 --> 00:06:39,866
slušaj Marchino,
123
00:06:39,900 --> 00:06:42,033
hitan je slučaj, tiče se moje kuće.
124
00:06:42,066 --> 00:06:44,800
A šta je sa tvojim barom? To nije tvoja stvar?
125
00:06:44,833 --> 00:06:48,333
Marchino, reći ću ti samo jednu stvar:
Paradise Resort.
126
00:06:51,166 --> 00:06:55,133
U zatvoru, u Tunisu,
mučen od strane marčanske rulje.
127
00:06:55,166 --> 00:07:00,066
Hajde, Marchino, budi dobar.
Idi, idi na posao'.
128
00:07:02,800 --> 00:07:05,100
gospodine gradonačelniče,
tamo te mlada dama traži,
129
00:07:05,133 --> 00:07:08,166
kaže da je porno zvijezda
koji veoma ceni svoj rad,
130
00:07:08,200 --> 00:07:10,066
ali iskreno
Ne znam da li da je pustim unutra.
131
00:07:10,100 --> 00:07:13,133
Porno zvijezda? Ali pusti je unutra!
Šta kažeš?
132
00:07:13,166 --> 00:07:16,400
Za nas su građani svako
isto, Franca! divim ti se.
133
00:07:16,600 --> 00:07:19,233
Sram te bilo! ti radis...
dovedi porno zvijezdu!
134
00:07:19,266 --> 00:07:22,300
Nema na čemu, gospođice.
135
00:07:22,333 --> 00:07:24,700
Ta-dan!
136
00:07:24,733 --> 00:07:25,800
Pao si na to, ha?
137
00:07:25,833 --> 00:07:27,933
Slatka i kisela svinjetina
da nisi ništa drugo!
138
00:07:27,966 --> 00:07:30,900
Shvatio sam! Shvatio sam!
Znači nije ovde...?
139
00:07:30,933 --> 00:07:32,866
- Ne, nema, ne!
- Da, razumeo sam. Dođi.
140
00:07:32,900 --> 00:07:34,766
Mogu li da sednem?
Sigurno! Znaš li to...
141
00:07:34,800 --> 00:07:37,666
..za mene je to što je vidim više
važnije nego vidjeti bilo koga drugog!
142
00:07:37,700 --> 00:07:39,266
I znam. Znam. Yolanda?
143
00:07:39,300 --> 00:07:40,633
Kako se zoves?
- Franca.
144
00:07:40,666 --> 00:07:43,666
Evo, reci Iolandi ako može
donesi duplu kafu,
145
00:07:43,700 --> 00:07:45,133
u velikoj šolji, umrljanoj,
146
00:07:45,166 --> 00:07:47,700
sa malo kakaa
i šećer u velikim količinama.
147
00:07:47,733 --> 00:07:48,833
Ah! Dosta?
148
00:07:48,866 --> 00:07:51,866
I to je to. inteligentni,
prelepo, dobro, dostupno....
149
00:07:51,900 --> 00:07:53,600
- Uh, da, da.
- U to vrijeme.
150
00:07:53,633 --> 00:07:56,266
Pa, kako je prošla ova večera?
dobročinstva u Rimu?
151
00:07:56,300 --> 00:07:59,366
Vrlo dobro, i zato
Predstavio sam se profilom...
152
00:07:59,400 --> 00:08:03,966
..veoma nisko, skromno,
kao novi komesar policije Pize. Ti znaš?
153
00:08:04,000 --> 00:08:06,033
Da, ali ona je mnogo više od toga!
154
00:08:06,066 --> 00:08:09,400
- Ne, mnogo više!
- I oni to znaju.
155
00:08:09,600 --> 00:08:11,133
- Sigurno.
- I počeli su da govore:
156
00:08:11,166 --> 00:08:13,166
„Ali zašto je otišao?
Ali zašto se ne vrati?"
157
00:08:13,200 --> 00:08:15,866
„Ali bila je
najbolji ministar unutrašnjih poslova"
158
00:08:15,900 --> 00:08:18,133
"italijanskog parlamenta
otkako se rodio." - Da.
159
00:08:18,166 --> 00:08:21,033
Ko zna ko mi je laskao
na poseban način?
160
00:08:21,066 --> 00:08:23,066
- Daj mi ime. SZO?
- I ne znam.
161
00:08:23,100 --> 00:08:25,900
- I neka to neko kaže...
- Hm... ne znam! Papa francesco.
162
00:08:25,933 --> 00:08:29,700
Ali kakav papa Franjo! U parlamentu?
Ali Pasquali! Ne, Berti!
163
00:08:29,733 --> 00:08:32,133
- Pevačica?
Ali ona! Ali ona! Orietta Berti.
164
00:08:32,166 --> 00:08:33,166
Ali razmislite o tome!
165
00:08:33,200 --> 00:08:34,933
Ona je moj obožavatelj od početka.
Razmisli!
166
00:08:34,966 --> 00:08:36,000
- Kuneš se?
- Kunem se.
167
00:08:36,033 --> 00:08:37,366
- Ali stvarno.
- Stvarno? Ozbiljno?
168
00:08:37,400 --> 00:08:40,666
Ali da, ozbiljno. Ali ona je "po-po-po"
baš kao što vidite na TV-u.
169
00:08:40,700 --> 00:08:43,733
- Kako ti to vidiš?
- Hm... u boji, tj.
170
00:08:43,766 --> 00:08:46,600
- Ali koje boje? Ne ne ne,
prijateljski. - Prijateljski?
171
00:08:46,633 --> 00:08:49,200
U ruci.
A onda, znaš li šta sam otkrio?
172
00:08:49,233 --> 00:08:51,066
Gdje ste provodili odmor kao dijete?
173
00:08:52,000 --> 00:08:54,766
Ne, nemoj mi reći! Ne, nemoj mi reći!
174
00:08:54,800 --> 00:08:57,100
Ne, reći ću ti sada.
Jeste li već pogodili?
175
00:08:57,133 --> 00:08:59,333
- U Pineti! U Pineti!
U Pineti?
176
00:08:59,366 --> 00:09:01,233
Ali vidite kakva jebena slučajnost?
177
00:09:01,266 --> 00:09:04,366
I tako sam je pozvao, zar ne?
Od mene i od njega.
178
00:09:04,400 --> 00:09:06,200
Je li te pozvao ovdje?
Uradio je veoma dobro.
179
00:09:06,233 --> 00:09:07,833
- Naravno.
- Bio je veoma dobro!
180
00:09:07,866 --> 00:09:10,800
I tako mu nudimo vikend
sve plaćeno
181
00:09:10,833 --> 00:09:12,233
i ona nam priredi lep koncert,
182
00:09:12,266 --> 00:09:17,200
koncert Orijete Berti
u Pineti, zatim konferencija za novinare,
183
00:09:17,233 --> 00:09:20,066
švedski sto, osvježenje, "catering",
uz prisustvo gradonačelnika,
184
00:09:20,100 --> 00:09:23,300
policijski komesar Pize,
svi ti jebeni predsednici
185
00:09:23,333 --> 00:09:25,000
raznih udruženja Pineta,
186
00:09:25,033 --> 00:09:27,700
i, na kraju, ali ne i najmanje važno,
inauguracija statue
187
00:09:27,733 --> 00:09:30,400
velikog italijanskog pevača
na samoj obali mora.
188
00:09:31,366 --> 00:09:34,366
Ali to je fantastičan program,
izvrsnost.
189
00:09:34,400 --> 00:09:36,866
Ovo će biti lansiranje Pineta
190
00:09:36,900 --> 00:09:39,900
i njegov divan gradonačelnik
širom Italije, pogledajte.
191
00:09:39,933 --> 00:09:42,600
Ko zna, možda je to početak
od uspona
192
00:09:42,633 --> 00:09:45,233
ka predsjedništvu regiona.
Nisam to rekao!
193
00:09:45,266 --> 00:09:47,166
I nisam čuo!
194
00:09:47,200 --> 00:09:49,000
Bravo Iolanda-Franca!
195
00:09:49,033 --> 00:09:51,200
Bravo, tišina!
To je riječ novog milenijuma.
196
00:09:51,233 --> 00:09:53,700
rekao sam velika šolja,
u svakom slučaju, strpljenje.
197
00:09:53,733 --> 00:09:55,166
Lepa je, dobra i gluva.
198
00:09:55,200 --> 00:09:56,833
- Da da da.
- Mmm!
199
00:09:56,866 --> 00:10:00,900
A šta je sa početkom
ambaradana,
200
00:10:00,933 --> 00:10:03,166
Treba nam nešto novca, a?
Imamo ga?
201
00:10:03,766 --> 00:10:06,133
vojvoda,
ne moraš da brineš za sghei,
202
00:10:06,166 --> 00:10:07,400
to zapravo i nije problem!
203
00:10:07,600 --> 00:10:09,766
Ali, zaista, čini mi se
da nema ništa u kasi.
204
00:10:09,800 --> 00:10:12,633
Šta pričaš o Franci? Na kasi?
Šta znaš o kutiji?
205
00:10:12,666 --> 00:10:13,933
Prepusti to gradonačelniku, zar ne?
206
00:10:16,700 --> 00:10:19,766
Dželat, koji je iznenada "pokakao".
ko te je uhvatio.
207
00:10:20,100 --> 00:10:22,766
Bio je tako loš čak i dok je bio živ, eh!
208
00:10:23,766 --> 00:10:26,866
Probao sam u fazama
Ove modrice, ali su bile teret.
209
00:10:28,233 --> 00:10:29,633
Uradili ste divan posao!
210
00:10:30,233 --> 00:10:33,666
Hvala ti. ALDO: Ima ukusa,
To se vidi po tome kako se oblači.
211
00:10:34,033 --> 00:10:36,900
Evo, ovdje je počeo
vrhunac testosterona.
212
00:10:36,933 --> 00:10:38,966
Oh! meni, da vidim mrtve,
Postajem gladan.
213
00:10:39,000 --> 00:10:40,633
To ti nije bilo dovoljno
pojesti pola prsta?
214
00:10:40,666 --> 00:10:43,166
Ne, ovo si jebi se
koji se vratio.
215
00:10:43,833 --> 00:10:47,766
U trpezariji sam video
da ima šta za jelo.
216
00:10:47,800 --> 00:10:49,266
Hajdemo onda da vidimo.
217
00:10:49,300 --> 00:10:52,300
Ovoj dvojici je otišao
glikemijski vrh... oh!
218
00:10:55,300 --> 00:10:56,300
ha?
219
00:10:57,333 --> 00:10:59,033
- Šta ima?
- To je bunar.
220
00:10:59,066 --> 00:11:01,266
Hoćeš li pogledati?
- Ti kažeš?
221
00:11:01,300 --> 00:11:03,900
Mrtav je ionako mrtav,
možda ćemo saznati kako.
222
00:11:04,833 --> 00:11:06,700
Idemo. Evo.
223
00:11:06,733 --> 00:11:07,733
Da.
224
00:11:23,666 --> 00:11:26,166
Ali kakav je on "drolja" korova
ove stvari ovdje!
225
00:11:26,200 --> 00:11:27,933
rekao sam ti
koji tamo nikad nije došao,
226
00:11:27,966 --> 00:11:31,033
uvek je govorio da, pre ili kasnije,
sve bi asfaltirao i ćao.
227
00:11:31,066 --> 00:11:32,166
I dobro bi prošao.
228
00:11:32,200 --> 00:11:34,600
Ali da li vam se čini normalnim da neko dođe
na ovaj bunar,
229
00:11:34,633 --> 00:11:36,633
usred sve ove trave,
Sta da uradim"?
230
00:11:36,666 --> 00:11:37,866
Borite se sa komarcima?
231
00:11:37,900 --> 00:11:40,866
Ne, kažem, ali tebi izgleda normalno
zašto su ove kuke tako savijene?
232
00:11:40,900 --> 00:11:43,100
Ovde mi se čini normalnim
ima malo ili ništa.
233
00:11:43,133 --> 00:11:45,766
- Ali ovi su bili prisiljeni.
- I ja tako mislim.
234
00:11:45,800 --> 00:11:47,133
Zdravo, Battaglia.
235
00:11:47,900 --> 00:11:48,866
Dobro jutro.
236
00:11:48,900 --> 00:11:51,166
Već preuzima moju kuću
gore u Poggiu,
237
00:11:51,200 --> 00:11:53,400
I ja ne razumijem šta on radi ovdje.
- Pa...
238
00:11:53,600 --> 00:11:57,100
Mi smo, zaista, došli k sebi
izraziti dužno saučešće.
239
00:11:57,133 --> 00:11:58,166
- Eh.
- Hvala ti.
240
00:11:58,200 --> 00:11:59,666
Ali mrtvac bi bio unutra.
241
00:12:00,233 --> 00:12:01,300
- Tu si.
- A ona?
242
00:12:01,333 --> 00:12:03,700
Došao je da mi vrati
ključeve od kuće? - Ne.
243
00:12:03,733 --> 00:12:05,700
Mislio sam ne tako brzo.
244
00:12:06,000 --> 00:12:08,133
I razmišljao sam o pisanom upozorenju.
245
00:12:08,166 --> 00:12:10,700
Po potrebi dostavlja policija.
246
00:12:11,333 --> 00:12:13,166
- "Da li razumiješ?"
- Razumeo, razumeo.
247
00:12:14,266 --> 00:12:18,733
Ne, ne, Tizi, šta si uradila?
Pokret?
248
00:12:19,133 --> 00:12:21,000
Ali morali smo ostati unutra!
249
00:12:21,033 --> 00:12:23,233
Ako napustiš rov,
rat je izgubljen. Ne?
250
00:12:23,266 --> 00:12:25,633
Beppe, ako krenemo u rat
takvoj hijeni,
251
00:12:25,666 --> 00:12:26,966
ostanimo u donjem vešu!
252
00:12:27,000 --> 00:12:29,866
Pa! Ali bolje u donjem vešu kod kuće,
kakva odeća ali ko zna gde!
253
00:12:29,900 --> 00:12:32,033
Ali znam gde.
Idemo kod mog tate.
254
00:12:33,800 --> 00:12:36,000
Ali možda to nije slučaj, zar ne?
255
00:12:36,033 --> 00:12:37,033
Ali za sada.
256
00:12:37,066 --> 00:12:38,933
Čuo sam to ranije, kuća je velika,
257
00:12:38,966 --> 00:12:41,166
onda se on, jadničak, zaokuplja
soba. - Sigurno,
258
00:12:41,200 --> 00:12:43,200
ali i tvoja majka je tu,
koji vredi četiri.
259
00:12:43,233 --> 00:12:46,166
Raskinuli su. Za ovo danas
srušio se u moju kuću.
260
00:12:46,200 --> 00:12:48,933
Ali šta je šala? Nakon sto godina,
ako su sada ostali?
261
00:12:48,966 --> 00:12:50,600
To je ista stvar
šta sam mu rekao!
262
00:12:50,633 --> 00:12:53,100
umjesto ništa,
čak ide i na krstarenje!
263
00:12:53,133 --> 00:12:54,666
Ali zašto? Ali šta je uradio?
264
00:12:54,700 --> 00:12:56,933
Ne znam, misterija.
Nije hteo da mi kaže.
265
00:12:56,966 --> 00:12:59,966
Mama, kad ćemo vidjeti dedu?
266
00:13:00,000 --> 00:13:02,666
Možda i sama "kakam".
267
00:13:02,700 --> 00:13:04,933
Ali drugi put?
Ali šta se dogodilo sa ovim malim dječakom?
268
00:13:04,966 --> 00:13:07,400
- U redu, uradi to ovde.
- Ne sviđa mu se ovde.
269
00:13:07,600 --> 00:13:09,033
Koliko vam je puta rekao!
270
00:13:09,066 --> 00:13:12,266
Ljubavi, vidi, dvije minute i idemo,
vrijeme je da pokupite svoje kofere.
271
00:13:12,300 --> 00:13:13,600
momci...
272
00:13:14,200 --> 00:13:16,000
..ali smo sigurni
koja je prava stvar?
273
00:13:16,033 --> 00:13:17,900
Ali slagajte se s ljubavlju!
274
00:13:17,933 --> 00:13:21,066
Da, ali zato što se ne viđamo mnogo.
Skoro nikad. Eh!
275
00:13:21,766 --> 00:13:23,133
Možda nisi primetio,
276
00:13:23,166 --> 00:13:25,633
ali u poslednje vreme
ako tvoj otac izgubi sve,
277
00:13:25,666 --> 00:13:27,900
ako zaboravi stvari,
priča čudne stvari...
278
00:13:27,933 --> 00:13:30,966
Po mom mišljenju, to je pomalo migrena
pomešan sa umorom.
279
00:13:31,000 --> 00:13:32,900
Pomešano sa početkom... Pa dobro.
280
00:13:32,933 --> 00:13:35,900
U redu, Beppe,
vidis kuce na horizontu,
281
00:13:35,933 --> 00:13:38,633
sa pocetkom sezone i sve?
- Ne.
282
00:13:38,666 --> 00:13:41,066
Izvinite momci, ako smetam,
283
00:13:41,100 --> 00:13:44,233
ali nije slučajno da biste nas imali
dodatna soba?
284
00:13:45,266 --> 00:13:47,133
To jest, ti nakon ove godine pakla,
285
00:13:47,166 --> 00:13:49,266
da li još uvek želiš da budeš
sve skupa?
286
00:13:49,300 --> 00:13:52,400
Čak i bolje nego što je na kraju pao
do mosta, Tizi. A onda, oh...
287
00:13:52,933 --> 00:13:55,633
...čak je i kamp krevet dovoljan
samo za mene, ha?
288
00:13:55,966 --> 00:13:59,066
- Mali kolačić. Mali kolačić!
- Huh?
289
00:13:59,100 --> 00:14:01,933
Ne brini, eh!
Mislio sam na sve!
290
00:14:01,966 --> 00:14:03,333
Optimalno!
291
00:14:05,000 --> 00:14:07,733
A onda, u redu,
Sve je spremno!
292
00:14:09,266 --> 00:14:10,266
Idemo?
293
00:14:12,066 --> 00:14:13,133
Idemo.
294
00:14:16,166 --> 00:14:18,333
U 11:00 imamo sastanak
295
00:14:18,366 --> 00:14:20,366
sa komandantom
komunalne policije.
296
00:14:20,400 --> 00:14:23,000
15h, inauguracija
seniorskog centra.
297
00:14:23,033 --> 00:14:24,700
16.30 sati,
298
00:14:24,733 --> 00:14:26,733
sastanak udruženja
toskanskih opština.
299
00:14:26,766 --> 00:14:28,300
Izvini, izvini, zašto u 16.30?
300
00:14:28,333 --> 00:14:32,266
Imali smo sastanak u bolnici
rekao jedan sat maksimalno, pa isključen. Ne?
301
00:14:32,300 --> 00:14:34,666
Pacijenti su se organizovali
aperitiv u njegovu čast.
302
00:14:34,700 --> 00:14:35,666
Eh! Zao mi je!
303
00:14:35,700 --> 00:14:38,266
Da "imam" varijacije
budžeta,
304
00:14:38,300 --> 00:14:41,600
inače je Orietta Berti
kako da "femo" dođem ovdje?
305
00:14:41,633 --> 00:14:43,800
- Kanuom? Prioritet, Franca!
- Da.
306
00:14:44,066 --> 00:14:46,333
Zapravo, rekao mi je
da će to biti urađeno sutra.
307
00:14:46,366 --> 00:14:50,866
I predomislio sam se, ok?
A sutra, znate li šta "femo"?
308
00:14:50,900 --> 00:14:54,266
Lepa provera površine puta
duž obale mora,
309
00:14:54,300 --> 00:14:57,400
inače ovaj Bertijev kip,
eto, kakav to utisak ostavlja,
310
00:14:57,600 --> 00:14:59,000
šta ako je sve pokvareno? ha?
311
00:14:59,366 --> 00:15:00,900
Precizno, Franca!
312
00:15:00,933 --> 00:15:03,633
Dakle, dolazi odbornik
za tender.
313
00:15:03,666 --> 00:15:05,233
- Da mu kažem u 10:00?
U 10:00, da.
314
00:15:05,266 --> 00:15:06,933
Tako da smo "imali" dobar sat,
315
00:15:06,966 --> 00:15:10,400
provjeriti sve rupe,
lično, jedan po jedan.
316
00:15:10,600 --> 00:15:12,333
Ali to će biti dva kilometra
sa suncem sija!
317
00:15:12,366 --> 00:15:13,966
Ali zar tehnički izvještaj nije dovoljan?
318
00:15:14,000 --> 00:15:16,733
Deveto. zapamti,
Šta je naš moto?
319
00:15:16,766 --> 00:15:19,633
Sumnja i... nepoverenje.
320
00:15:19,666 --> 00:15:20,866
- Tu si.
- Sigurno.
321
00:15:20,900 --> 00:15:22,400
Dobro, jesi li sve zapisao?
322
00:15:22,600 --> 00:15:24,366
Sigurno. Sada, ako je završio,
323
00:15:24,400 --> 00:15:26,833
I ja bih otišla i pojela nešto.
- Da, da, idi.
324
00:15:26,866 --> 00:15:28,200
Ah, još jedna stvar izvini,
325
00:15:28,233 --> 00:15:31,033
za 5... za 6 minuta,
326
00:15:31,066 --> 00:15:34,600
ljubazno me nazovite na telefon
Dr. Pratesi?
327
00:15:34,633 --> 00:15:37,266
Da, a gde da ga zovem, u paklu?
- Kako dođavola?
328
00:15:37,300 --> 00:15:40,066
Pa, on je mrtav. Zar nisi čuo?
329
00:15:43,200 --> 00:15:44,266
br.
330
00:15:44,300 --> 00:15:47,233
Pronašli su ga juče,
pao u bunar kuće.
331
00:15:50,033 --> 00:15:51,033
Sve je u redu?
332
00:15:52,900 --> 00:15:55,266
Ja... da li znaš da li postoje...
333
00:15:55,300 --> 00:15:58,233
- ..sahrane? Tu je...?
- Sutra ujutro u 10:00.
334
00:15:58,266 --> 00:16:00,233
U to vrijeme,
otkazati sve svoje obaveze za sutra.
335
00:16:00,266 --> 00:16:01,966
- Ne, rekao mi je...
- Franca!
336
00:16:02,000 --> 00:16:03,666
Prioritet! Elastičnost!
337
00:16:03,700 --> 00:16:06,800
I preciznost i sumnjičavost
a takođe i nepoverenje!
338
00:16:07,266 --> 00:16:09,266
I tako, doktore,
sa Beppeom, shvatili smo
339
00:16:09,300 --> 00:16:11,733
da su kuke sve savijene
u jednu ruku,
340
00:16:11,766 --> 00:16:13,666
znate, kao da ih neko ima
prisiljen.
341
00:16:13,700 --> 00:16:15,966
Dakle, po vašem mišljenju, ovaj neko
otvorio je bunar
342
00:16:16,000 --> 00:16:19,200
i ubacio?
- "Ovaj neko"? kćer!
343
00:16:19,233 --> 00:16:22,000
"Rimedioti", molim
nemojmo govoriti nasumične stvari!
344
00:16:22,033 --> 00:16:25,733
Komesare, samo vam kažem da je
Pratesijeva ćerka je iz Pineta
345
00:16:25,766 --> 00:16:28,633
i uprkos tome,
kada se preselila na sever
346
00:16:28,666 --> 00:16:32,066
i bilo je pitanje izbora
između Toskane i Milana,
347
00:16:32,100 --> 00:16:33,833
izabrala je da govori milanski.
348
00:16:33,866 --> 00:16:35,133
Pa, da li bi ovo bio dokaz?
349
00:16:35,166 --> 00:16:37,366
Definitivno nije normalno!
350
00:16:37,400 --> 00:16:39,933
I ovo, shvaćeno, dodato na udice,
351
00:16:39,966 --> 00:16:43,233
Govori li nam više nego što se čini?
Pitam, ha!
352
00:16:45,033 --> 00:16:48,266
Cioni i Govoni, ti kad jesi
otišao, da li si primetio nešto?
353
00:16:48,300 --> 00:16:49,900
Ali, činilo nam se...
354
00:16:49,933 --> 00:16:50,933
Da, zamislite!
355
00:16:51,666 --> 00:16:53,633
Ne! Nisam razumio,
sta bi rekao?
356
00:16:53,666 --> 00:16:58,100
Ne, ne, ne, ništa, rekao sam
samo "a kamoli".
357
00:16:58,133 --> 00:16:59,133
Tačno!
358
00:16:59,166 --> 00:17:01,933
U toj zamisli bilo je svega
imaginarni, čini mi se.
359
00:17:01,966 --> 00:17:05,166
Ali nemaš ništa bolje da radiš,
Šta mašta zamišlja vas dvoje?
360
00:17:05,200 --> 00:17:07,633
Jer misli da kaže,
da smo manji od Fuska.
361
00:17:07,666 --> 00:17:09,200
Mislim, da, manje smo od Fuska,
362
00:17:09,233 --> 00:17:12,266
ali čak i kada Fusco nije tu,
mi, na naš mali način, možemo....
363
00:17:12,300 --> 00:17:14,700
U svakom slučaju, završio sam te
pitanje. - Da.
364
00:17:14,733 --> 00:17:16,166
Jeste li nešto primijetili ili niste?
365
00:17:16,200 --> 00:17:17,866
Tako nam se činilo
klasična fatalnost.
366
00:17:17,900 --> 00:17:19,300
Domaća nesreća.
367
00:17:19,333 --> 00:17:20,700
Slušaj, koso, tamo!
368
00:17:20,733 --> 00:17:22,600
Ali kad si barem bio tamo kod bunara,
369
00:17:22,633 --> 00:17:25,200
provjerio si ili stavio
branje tratinčica?
370
00:17:25,233 --> 00:17:27,366
Dakle, da kažem istinu,
on je proverio bunar.
371
00:17:27,400 --> 00:17:28,966
Pitao sam sobaricu.
372
00:17:29,000 --> 00:17:30,600
Izvini, onda si pošao sa mnom.
373
00:17:30,633 --> 00:17:33,100
Da, da vam kažem da smo morali da idemo
Ulica. Ali nisam provjerio.
374
00:17:33,133 --> 00:17:34,966
Je li sada moja greška?
- Nisam to rekao.
375
00:17:35,000 --> 00:17:37,766
Ne, ne, ne, rekao je!
Aldo, da li je on to rekao ili nije rekao?
376
00:17:37,800 --> 00:17:38,933
- On je to rekao.
- On je to rekao.
377
00:17:38,966 --> 00:17:40,800
- I Aldo je to čuo.
- Pogrešio si.
378
00:17:40,833 --> 00:17:43,066
Nisam pogrešno shvatio, samo si ti
ispruži ruke naprijed!
379
00:17:44,333 --> 00:17:45,400
Dosta!
380
00:17:46,766 --> 00:17:48,400
Dakle, idem sutra ujutro
na sahrani
381
00:17:48,600 --> 00:17:49,866
pokušava nešto da shvati.
382
00:17:49,900 --> 00:17:51,966
Sada, međutim, svi izađite napolje
jer si me slomio!
383
00:17:52,000 --> 00:17:53,333
- Napolje.
- Izaći!
384
00:17:53,366 --> 00:17:55,333
- Eh! Hajde!
- Doktore.
385
00:17:55,866 --> 00:17:57,866
Hajde, napolje.
- Hajde, hajde.
386
00:17:57,900 --> 00:17:59,333
- Svi!
- Svi!
387
00:17:59,366 --> 00:18:00,966
- I tebi!
- Oh, i mi.
388
00:18:01,000 --> 00:18:02,700
- Svi.
- Da, naravno, svi. - Razumijem.
389
00:18:03,133 --> 00:18:04,833
Ali svejedno si to rekao, ha?
390
00:18:08,033 --> 00:18:09,033
Tata!
391
00:18:09,066 --> 00:18:11,600
- Cosimo!
- Tata!
392
00:18:12,166 --> 00:18:13,766
Ali jeste li ga upozorili da dolazimo?
393
00:18:13,800 --> 00:18:15,800
Da, rekao mi je da nas čeka
Kod kuce...
394
00:18:15,833 --> 00:18:17,166
Razumem, ali...
395
00:18:20,233 --> 00:18:21,266
Ovdje je?
396
00:18:21,300 --> 00:18:23,900
Ah, evo prozora
otvori i ovde, da vidimo na trenutak.
397
00:18:23,933 --> 00:18:26,166
- Cosimo!
- Tata!
398
00:18:26,200 --> 00:18:28,133
Pogledaj, idemo da vidimo
na vratima dole, ne!
399
00:18:28,166 --> 00:18:30,966
Igrao sam,
ali niko mi ne odgovara. Tata!
400
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
- Tiziana!
Ali gde si bio?
401
00:18:33,033 --> 00:18:34,966
- U Napulju.
- U Napulju?
402
00:18:35,000 --> 00:18:38,333
Ali ne na autoputu,
u koje verujete.
403
00:18:38,366 --> 00:18:40,966
uradio sam obalu,
404
00:18:41,000 --> 00:18:46,900
kvercijanela,
Castiglioncello pa Maremma...
405
00:18:46,933 --> 00:18:50,166
Moraš mi vratiti mrežu
za školjke!
406
00:18:50,200 --> 00:18:52,800
Deda, ali "ja" se osećam kao kaka.
407
00:18:52,833 --> 00:18:57,266
Ja također! Ko to radi više?
408
00:18:57,300 --> 00:18:59,933
Hajde tata brzo hajde,
on to dobija na sebi. Uzmi ključeve.
409
00:18:59,966 --> 00:19:01,200
Ključevi...
410
00:19:03,000 --> 00:19:07,666
Kurva Eva, mislim
da sam ga ostavio unutra.
411
00:19:07,700 --> 00:19:09,900
- Tu si.
- Ali to me stvarno ljuti!
412
00:19:09,933 --> 00:19:11,166
Ja također!
413
00:19:11,200 --> 00:19:14,033
Eh, ljubavi, u pravu si, drži se.
Hajdemo odmah unutra.
414
00:19:14,066 --> 00:19:16,766
Beppe, idi kroz prozor,
od pozadi.
415
00:19:16,800 --> 00:19:18,166
- Ali odavde?
- Odostraga, idi.
416
00:19:18,200 --> 00:19:19,866
- Ali neću ići tamo.
- Ali brzo, ti to možeš.
417
00:19:19,900 --> 00:19:21,966
- Tesno je, šta da radim?
- Možeš ti to, reći ću ti.
418
00:19:22,000 --> 00:19:23,766
- Kažem ti ne!
Ali ja vam kažem da.
419
00:19:23,800 --> 00:19:25,933
- Kako da stignem tamo? U tvojoj glavi?
Uđite iznutra!
420
00:19:25,966 --> 00:19:27,300
Čekaj, polako, ha?
421
00:19:27,333 --> 00:19:29,866
- Čekaj.
- Čekaj, pomoći ću ti, gurat ću te.
422
00:19:29,900 --> 00:19:31,900
ne, ne guraj,
Zaglavio sam! Stani!
423
00:19:31,933 --> 00:19:33,833
Kao zaglavljen.
- Zaglavio sam.
424
00:19:33,866 --> 00:19:35,100
- Guram jako.
Jao!
425
00:19:35,133 --> 00:19:38,066
Nađi, pronađi.
- Super tata.
426
00:19:38,100 --> 00:19:41,200
- Super. Dobar dečko.
- Oh! Šta, ostavljaš me ovde?
427
00:19:41,233 --> 00:19:42,966
Sada, onda dolazimo!
428
00:19:43,000 --> 00:19:45,866
Kao "sada, onda dolazimo"?
Zaglavio sam, ne mogu da dišem!
429
00:19:45,900 --> 00:19:47,866
hajde hajde
oboje idite u toalet!
430
00:19:47,900 --> 00:19:50,166
- Momci! Momci!
- Uzmi kakicu sa dedinom ljubavlju.
431
00:19:51,266 --> 00:19:53,800
Upomoć! Momci!
432
00:19:53,833 --> 00:19:55,766
I trenutak! Dolazim sada!
433
00:19:56,266 --> 00:19:57,600
Upomoć!
434
00:20:09,266 --> 00:20:12,400
Oh! jesi li ti
šta da mi donesem?
435
00:20:12,600 --> 00:20:15,600
Ne, vidi, mora postojati
greška, ovo je BarLume.
436
00:20:15,633 --> 00:20:19,233
Carmine! Sjajno, Bože!
Pa kako?
437
00:20:19,266 --> 00:20:21,800
Eh, moglo bi bolje,
ali još gore.
438
00:20:21,833 --> 00:20:23,333
Oh, kome to govoriš?
439
00:20:23,366 --> 00:20:27,266
Izvini, Bettina, izvini, izvini.
Želim da te pitam nešto, izvini.
440
00:20:28,366 --> 00:20:29,966
Je li on pastir?
441
00:20:30,000 --> 00:20:32,666
u međuvremenu,
više koza nego ovaca,
442
00:20:32,700 --> 00:20:36,000
a onda on nije "dobar Ugo" momak,
eh!
443
00:20:36,033 --> 00:20:38,900
Samo ti kažem da je on
on nam govori sa svojim zvijerima!
444
00:20:42,166 --> 00:20:46,700
Vidiš to dupe ponekad, Massimo:
šaptač kozama.
445
00:20:47,333 --> 00:20:49,100
Kad bi barem znao dobrog!
446
00:20:49,133 --> 00:20:52,066
Da je poznavao nekog dobrog,
bio je sa tobom od tada.
447
00:20:59,766 --> 00:21:00,800
Evo me, otvori.
448
00:21:00,833 --> 00:21:02,400
Ovde nema mesta, vrati se.
449
00:21:02,600 --> 00:21:03,600
Sa kozama?
450
00:21:03,633 --> 00:21:05,900
Oh, keks, ne grizu, a?
451
00:21:05,933 --> 00:21:07,400
I ja mislim da jeste.
452
00:21:07,600 --> 00:21:08,600
Ne?
453
00:21:08,633 --> 00:21:11,033
- Oni grizu ako ih ne poštujete.
- Ne, ali ja...
454
00:21:11,066 --> 00:21:12,233
U redu, kreći se, idi iza,
455
00:21:12,266 --> 00:21:14,900
da moje koze moraju u ovom trenutku
već neko vreme spava.
456
00:21:31,400 --> 00:21:33,700
HI.
457
00:21:33,733 --> 00:21:35,866
U svakom slučaju, maksimalno poštovanje, eh.
458
00:21:36,700 --> 00:21:41,000
Kad sam bio dijete, imao sam ga
medvjedić u obliku koze,
459
00:21:41,600 --> 00:21:42,633
zvao se Ugo.
460
00:21:43,100 --> 00:21:45,266
Moglo bi izgledati kao da to govorim
za laskanje,
461
00:21:45,300 --> 00:21:47,966
ali uvjeravam vas
što je apsolutna istina.
462
00:22:09,866 --> 00:22:11,066
Ali Emo i ostali?
463
00:22:11,800 --> 00:22:13,733
Bolje je ne znati, zar ne?
464
00:22:13,766 --> 00:22:15,766
Budimo sretni što ih nema.
465
00:22:18,833 --> 00:22:20,333
- Mhm!
- Jao.
466
00:22:20,366 --> 00:22:21,366
Komesare!
467
00:22:21,400 --> 00:22:25,933
Ali ona sija čak i usred mene
ovog sivog groblja.
468
00:22:25,966 --> 00:22:27,733
Zaista je nevjerovatno!
469
00:22:27,766 --> 00:22:30,700
Sve manje iznenađujuće od nje,
Falcucci,
470
00:22:30,733 --> 00:22:33,366
da čak može i pokušati
na sahrani!
471
00:22:33,400 --> 00:22:37,200
Na kraju krajeva, pravo je posao
što vas čini umrtvljenim na duže vreme.
472
00:22:37,233 --> 00:22:40,000
Zato se šuška
da mi advokati duže trajemo,
473
00:22:40,033 --> 00:22:42,266
Ne znam da li je razumeo.
- Nažalost!
474
00:22:43,066 --> 00:22:44,300
Šta on radi ovdje?
475
00:22:44,800 --> 00:22:47,000
Psihološka moralna podrška
mom klijentu,
476
00:22:47,033 --> 00:22:50,700
Giulia Cini,
skoro bivša supruga Vierija Pratesija,
477
00:22:50,733 --> 00:22:52,733
nećak pokojnika.
- Ona?
478
00:22:54,266 --> 00:22:56,733
jadna žena,
da nije mene...
479
00:22:56,766 --> 00:22:57,766
Šta?
480
00:22:57,800 --> 00:23:00,033
Napušten, iz dana u dan,
od strane njenog muža.
481
00:23:00,066 --> 00:23:01,400
I jeste li je utješili?
482
00:23:01,600 --> 00:23:05,033
Ponudio sam. Kako god,
svaka zena koja reaguje...
483
00:23:05,066 --> 00:23:09,300
..placi, mozes brojati
na moju udobnost. Želi da pokuša?
484
00:23:10,233 --> 00:23:11,233
Ne!
485
00:23:11,666 --> 00:23:12,766
a onda jadni,
486
00:23:12,800 --> 00:23:16,866
jer je muž to odabrao
branila njena rođaka Clarissa.
487
00:23:16,900 --> 00:23:18,933
Mhm. Ali zar ne radiš u Milanu?
488
00:23:18,966 --> 00:23:22,100
Tačno!
Advokat i takođe iz Milana.
489
00:23:22,133 --> 00:23:24,900
Ko zna koju grupu Dante
trebalo je izmisliti!
490
00:23:24,933 --> 00:23:27,366
ne, kažem,
Pratite li tužbu ovdje u Pineti?
491
00:23:27,400 --> 00:23:29,066
Za siromašnog, glupog rođaka, da.
492
00:23:29,100 --> 00:23:31,966
Upoznali smo se
prije samo par dana,
493
00:23:32,000 --> 00:23:34,200
da finaliziramo konačne detalje.
494
00:23:35,733 --> 00:23:36,966
A kada tačno?
495
00:23:37,633 --> 00:23:38,633
utorak.
496
00:23:38,966 --> 00:23:42,233
Izašao je u auto da ide
u kasaciji u Rimu i...
497
00:23:42,266 --> 00:23:43,866
..upoznali smo se u mom studiju.
498
00:23:45,100 --> 00:23:46,200
U redu.
499
00:23:47,933 --> 00:23:50,333
sad me izvini,
ali bojim se da bez mene,
500
00:23:50,366 --> 00:23:52,633
jadna Giulia pati od napuštenosti.
501
00:23:53,100 --> 00:23:55,900
Idi shvati. Ja to sigurno neću zadržavati,
Falcucci.
502
00:23:55,933 --> 00:23:58,633
Znam šta misliš
njegova nesvest...
503
00:23:58,666 --> 00:23:59,900
..drži ga podalje.
504
00:24:03,200 --> 00:24:04,233
Sve je u redu?
505
00:24:06,366 --> 00:24:09,733
Pogrešno se sjećam ili je Pratesi mrtav
u utorak?
506
00:24:09,766 --> 00:24:11,166
Ne, zapamtite dobro.
507
00:24:11,200 --> 00:24:12,633
Našli su ga u petak,
508
00:24:12,666 --> 00:24:14,966
ali je to izašlo na obdukciji
koji je bio mrtav 3 dana.
509
00:24:15,000 --> 00:24:18,666
I tako, kada je pao u bunar,
Je li ćerka bila ovdje u Pineti?
510
00:24:18,700 --> 00:24:19,933
Tačno.
511
00:24:20,866 --> 00:24:21,933
"Ovdje mačka razmišlja."
512
00:24:22,666 --> 00:24:23,966
Nadajmo se da neće.
513
00:24:25,300 --> 00:24:26,300
U redu.
514
00:24:26,800 --> 00:24:29,800
Bilo bi tužno vidjeti ovo ponovo
o okrutnosti čoveka,
515
00:24:29,833 --> 00:24:32,800
protiv čoveka.
- Eh, ali još je ružnije, Govoni,
516
00:24:32,833 --> 00:24:35,800
ako na ovu okrutnost,
dodajmo tvoju...
517
00:24:36,366 --> 00:24:37,366
Idiotizam?
518
00:24:37,966 --> 00:24:40,333
"Aproksimacija".
Hajde, uradimo ovo...
519
00:24:40,766 --> 00:24:41,833
Bolje.
520
00:24:45,233 --> 00:24:46,333
Vieri, šta je još tu?
521
00:24:46,366 --> 00:24:48,266
Molim vas nemojte "imati nas"
ovaj stav,
522
00:24:48,300 --> 00:24:50,133
da smo sahranili mog ujaka.
- Upravo tako.
523
00:24:50,166 --> 00:24:52,266
-Misliš li da je vrijeme za svađu?
- Ne želim svađu.
524
00:24:52,300 --> 00:24:54,600
Bolje, jer svaka borba
odgovara
525
00:24:54,633 --> 00:24:55,766
povećanje količine hrane.
526
00:24:55,800 --> 00:24:58,066
Giulina, draga, siđi dolje,
molim te, hajde da razgovaramo kako treba.
527
00:24:58,100 --> 00:25:00,366
Ne možemo dalje da se viđamo
samo preko advokata!
528
00:25:00,400 --> 00:25:03,866
Ali vidi, to je metoda
zdravija komunikacija, vjerujte mi!
529
00:25:03,900 --> 00:25:06,733
Izvini, Vieri Pratesi? A ona?
530
00:25:06,766 --> 00:25:09,133
- Gledaj, i oni tebe traže.
- Giulia, molim te, važno je.
531
00:25:09,166 --> 00:25:12,133
Dakle, ako je važno, on tako kaže
svom advokatu i pošaljite nam ovjereni e-mail,
532
00:25:12,166 --> 00:25:14,133
i sve je reseno, idi...
- Vieri Pratesi i on?
533
00:25:14,166 --> 00:25:15,666
- Da.
- Ah ovde.
534
00:25:16,733 --> 00:25:20,333
Drago mi je, Pasquali Paolo.
Njen najodaniji gradonačelnik.
535
00:25:20,366 --> 00:25:22,100
Nisam joj smetao, zar ne?
536
00:25:22,133 --> 00:25:23,266
Da, čak ni malo.
537
00:25:23,300 --> 00:25:24,766
Ah, tako mi je žao.
538
00:25:24,800 --> 00:25:28,100
Ali onda, kada ima šta da se radi
ta CILA, zar ne?
539
00:25:28,133 --> 00:25:32,833
Onaj povlađivač sa balkona, evo,
Ja ću biti tu za nju u tom trenutku.
540
00:25:32,866 --> 00:25:35,966
Štaviše,
Moram razgovarati s tobom o tvom ujaku.
541
00:25:36,000 --> 00:25:37,400
Vidi, upravo smo ga sahranili,
542
00:25:37,600 --> 00:25:39,366
ostavi ga na miru
i ostavi i mene na miru.
543
00:25:39,400 --> 00:25:41,633
Da, ali bih voleo da ostanem dosta
u miru,
544
00:25:41,666 --> 00:25:43,866
ali to je malo delikatna stvar,
545
00:25:43,900 --> 00:25:47,766
jer, vidis, tvoj ujak,
osim što je veliki čovjek,
546
00:25:47,800 --> 00:25:50,400
takođe je odličan konsultant
finansijski.
547
00:25:50,600 --> 00:25:52,333
Oh! Zaista sjajno!
548
00:25:52,366 --> 00:25:53,700
Izvini, na šta misliš?
549
00:25:54,100 --> 00:25:56,366
- Ne ništa, ostavi to na miru...
- Kao? Deveto!
550
00:25:56,400 --> 00:26:00,933
Rekla je "o, super",
kao superlativ ili sarkastičan?
551
00:26:00,966 --> 00:26:03,933
Gledaj, ja sam o poslu
Ne znam ništa o svom ujaku. U redu?
552
00:26:03,966 --> 00:26:06,300
ako želiš nešto da znaš,
mora da pita svoju ćerku,
553
00:26:06,333 --> 00:26:09,700
moja rođaka Clarissa.
- Clarissa? I gdje?
554
00:26:09,733 --> 00:26:11,633
Ali šta ja znam, vratiće se kući.
555
00:26:11,666 --> 00:26:12,700
U Milanu?
556
00:26:12,733 --> 00:26:15,800
Ali kakav Milan?
Kod su'pa'ne kuće, ovdje u Pineti!
557
00:26:15,833 --> 00:26:20,266
Reci "su' pa". "Hajde, tata."
Tu'ma' gut!
558
00:26:20,300 --> 00:26:23,366
Ali umukni te reči, veštice.
559
00:26:24,100 --> 00:26:25,366
Ovde ne piše ništa posebno.
560
00:26:25,400 --> 00:26:26,666
A tu?
561
00:26:26,966 --> 00:26:29,166
ali pogledaj ovdje,
nula i nula port, tačno.
562
00:26:29,200 --> 00:26:32,400
Samo piše: „registrovano u nalogu
milanskih advokata",
563
00:26:32,600 --> 00:26:35,933
"studio u Via Ripamonti, fotografija
kao žena od karijere" i zvižduk.
564
00:26:35,966 --> 00:26:37,633
Trebao si ga zamoliti za prijateljstvo
565
00:26:37,666 --> 00:26:41,100
sa tim novim stvarima
šta je sa Ginom... društvenim mrežama.
566
00:26:41,133 --> 00:26:43,266
Da, društvene mreže i šta da ti pišem?
567
00:26:43,300 --> 00:26:45,366
"Izvini Clarissa, reci mi nešto,"
568
00:26:45,400 --> 00:26:47,766
"ali tvoj otac, igrom slučaja,
Jesi li ga ubio?"
569
00:26:47,800 --> 00:26:50,133
U redu, hajde, idemo onda
jesti nešto.
570
00:26:50,166 --> 00:26:52,133
Još uvijek? Maremma dupe...!
571
00:26:52,166 --> 00:26:54,200
Nisi uradio ništa drugo od jutros
nego kopati.
572
00:26:54,233 --> 00:26:56,166
Ali onda smo, izvini, otišli namjerno
na sahrani
573
00:26:56,200 --> 00:26:58,233
odraditi ovaj karbonara sastanak!
574
00:26:58,266 --> 00:27:00,333
Dakle, ako je karbonara,
Ovde sam, ha?
575
00:27:00,366 --> 00:27:03,733
A znaš li šta radim umjesto toga? Odlazim.
576
00:27:03,766 --> 00:27:04,766
Evo nas djece.
577
00:27:05,700 --> 00:27:07,600
Izvinite na kašnjenju, eh.
578
00:27:07,633 --> 00:27:10,300
Ali vredelo je toga.
579
00:27:11,600 --> 00:27:13,366
Idi, reci malo.
580
00:27:13,400 --> 00:27:15,366
Oh! Ali ti mi ništa ne nudiš?
581
00:27:16,100 --> 00:27:19,100
Ja sigurno ne! Oni su tvoj brat!
582
00:27:19,133 --> 00:27:20,666
Tačno! Šta to znači?
583
00:27:20,700 --> 00:27:21,700
U redu!
584
00:27:24,066 --> 00:27:26,733
Oh, nisam ti ništa rekao, a?
585
00:27:26,766 --> 00:27:29,400
Onda si tvrd!
Rekao sam ti da se smiriš!
586
00:27:29,600 --> 00:27:30,833
Oh, tačno!
587
00:27:30,866 --> 00:27:33,333
svaki put kad mi kazes,
loše se završava!
588
00:27:33,366 --> 00:27:38,100
Dakle, Foschina, vjeruj mi,
daćemo vam reč, razumete?
589
00:27:38,133 --> 00:27:39,633
Da tvoj brat, veruj mi,
590
00:27:39,666 --> 00:27:41,933
moramo to "pretrpeti"
mnogo više od tebe.
591
00:27:41,966 --> 00:27:44,000
Da, razumem, biće! Ukratko.
592
00:27:44,033 --> 00:27:45,900
- Pa.
- Ukratko, Bruna mi je rekla,
593
00:27:45,933 --> 00:27:48,833
da ga je Pratesi produžio
uvek ruke...
594
00:27:48,866 --> 00:27:49,866
Na dupe.
595
00:27:49,900 --> 00:27:51,333
Oh, Gino! Ulica!
596
00:27:51,366 --> 00:27:54,300
Oh! Nisam mu ih stavio
ruke na dupetu, ha?
597
00:27:54,333 --> 00:27:56,733
Ne, dobro, ali ko je ova Bruna?
- Eh.
598
00:27:56,766 --> 00:27:59,033
Ona je Pratesijeva sobarica.
599
00:27:59,066 --> 00:28:01,800
Pokušala mu je dati
šamara po rukama,
600
00:28:01,833 --> 00:28:05,966
da se okrene, ali što je više radio
otpora i više se napalio.
601
00:28:08,133 --> 00:28:11,866
U poslednje vreme se šeta okolo
sa biber sprejom.
602
00:28:11,900 --> 00:28:13,800
- Da ga "stavite" na testeninu?
- Daću ti...
603
00:28:13,833 --> 00:28:18,733
Ali ukratko, vi nam govorite da jeste
Vjerovatno ga je ona ubila.
604
00:28:18,766 --> 00:28:20,733
Ne, ne ovo.
605
00:28:21,200 --> 00:28:23,800
Došla je na kafu
kod mene doma.
606
00:28:23,833 --> 00:28:27,033
Znaš, sada je mrtav,
pa je propustio svoj red.
607
00:28:27,066 --> 00:28:30,833
pitao sam ga,
ali mi je rekla:
608
00:28:31,133 --> 00:28:33,866
"Ne dozvolite mi da govorim, tako je bolje!"
609
00:28:34,266 --> 00:28:35,733
Čudno, zar ne?
610
00:28:36,666 --> 00:28:40,800
Za mene ono nešto zna,
ali ne želi da nam kaže!
611
00:28:40,833 --> 00:28:41,933
Safe!
612
00:28:45,033 --> 00:28:48,266
Ma daj, nije na kraju
tako loše ovde, ha?
613
00:28:48,300 --> 00:28:51,300
Krevet tvrd kao mermer,
miris ovce...
614
00:28:51,333 --> 00:28:53,200
Pa, slušaj me.
615
00:28:54,100 --> 00:28:56,200
U međuvremenu, odavde,
ustajemo u 5.15h..
616
00:28:56,233 --> 00:28:57,900
Srećno, tako kasno!
617
00:28:57,933 --> 00:28:59,733
Hajde, vrijeme je za aperitiv.
618
00:28:59,766 --> 00:29:01,000
Od jutra.
619
00:29:01,033 --> 00:29:03,700
Danas sam te ostavio da spavaš,
jer Roberta nije bila dobro.
620
00:29:03,733 --> 00:29:06,666
- Tvoja žena? Zao mi je.
- I morao sam da idem dole u selo.
621
00:29:07,833 --> 00:29:10,200
Hajde, pođi sa mnom
Pokazaću ti šta ću da radim.
622
00:29:10,233 --> 00:29:12,000
Oh, hajde, hajde!
623
00:29:17,000 --> 00:29:20,900
Odavde svi doprinose
koliko će pokušati da me laže
624
00:29:20,933 --> 00:29:22,866
i poboljšati situaciju
imanja,
625
00:29:22,900 --> 00:29:25,600
jer "trebalo" postaje
ono što zovu agroturizam,
626
00:29:25,633 --> 00:29:28,866
što je reč koju mi ne kaže
sranje, ali to je korisno za "obavljanje stvari", razumeš.
627
00:29:29,300 --> 00:29:32,133
Da, ali u stvari, za ovaj mjesec
mislili smo da ti damo, ne znam...
628
00:29:32,166 --> 00:29:34,166
- ..šesnaesti vek.
- Slušaj, "Nije me briga."
629
00:29:34,200 --> 00:29:36,800
Slušaj me pažljivo jer ne želim
ponovite dva puta.
630
00:29:37,733 --> 00:29:40,166
Odavde se primenjuje zakon prirode, a?
631
00:29:40,200 --> 00:29:42,066
Odavde, novac ne znači sranje.
632
00:29:42,100 --> 00:29:46,766
Odavde se broje ruke i mišići
i povjerenje koje postoji između tebe i mene.
633
00:29:46,800 --> 00:29:48,866
Da, da, ali u stvari,
moj je stvarno visok
634
00:29:48,900 --> 00:29:50,833
U to vrijeme,
"šta uzmeš, to daješ..."
635
00:29:50,866 --> 00:29:53,700
Sigurno. - .."i to
hajde, dobićeš."
636
00:29:53,733 --> 00:29:59,166
To je zatvoreni krug i ko god da ga prekine
ne preživi. Bio sam jasan?
637
00:29:59,900 --> 00:30:01,133
- Veoma dobro.
- Da da.
638
00:30:01,166 --> 00:30:02,666
Sada pođi sa mnom.
639
00:30:04,166 --> 00:30:06,300
Ah, hajde, za početak,
640
00:30:06,333 --> 00:30:09,800
zavrti ovu lopatu i ove vile
i pođi sa mnom.
641
00:30:12,100 --> 00:30:13,166
Evo.
642
00:30:13,666 --> 00:30:14,666
Hvala ti.
643
00:30:14,700 --> 00:30:15,833
Ohh! Mrzim!
644
00:30:17,733 --> 00:30:19,133
Dođi ovamo!
645
00:30:20,066 --> 00:30:21,766
Vidite li tu kolica?
646
00:30:21,800 --> 00:30:24,066
- Eh.
- Sada ga napuni
647
00:30:24,100 --> 00:30:26,000
i odnesite ga do kamiona.
648
00:30:27,600 --> 00:30:30,600
- Ali zar to nije sranje?
- Sigurno.
649
00:30:30,633 --> 00:30:33,033
Za šta je dragoceno.
650
00:30:33,066 --> 00:30:35,233
Jer je đubrivo.
651
00:30:35,266 --> 00:30:38,300
To je krug prirode
koja se "zagrađuje".
652
00:30:39,766 --> 00:30:40,766
Hajde, hajde!
653
00:30:45,966 --> 00:30:47,133
Ali koji krug?
654
00:30:47,600 --> 00:30:49,066
- Sranje.
- Vidi, Bettina...
655
00:30:49,100 --> 00:30:51,100
Evo, tačno. Hvala ti.
656
00:30:51,133 --> 00:30:52,833
Završio lopatama.
657
00:30:53,366 --> 00:30:55,233
Hvala, stvarno, stvarno...
658
00:30:55,266 --> 00:30:58,300
Hvala Massimino, ako si bio tamo
bolja ideja, mogli ste je reći!
659
00:30:58,333 --> 00:31:00,400
Ali nemam najbolju ideju.
Ali da li lopatom hvata sranja?
660
00:31:00,600 --> 00:31:01,633
Hajde, hajde!
661
00:31:01,666 --> 00:31:04,233
- I meni smrdi, eh!
- Oh, naravno.
662
00:31:04,266 --> 00:31:08,366
Probaj lopatom u tišini!
Roberta je bolesna.
663
00:31:08,933 --> 00:31:10,200
Mora se odmoriti.'
664
00:31:11,000 --> 00:31:12,833
Da, naravno, izvini Carmine.
665
00:31:18,100 --> 00:31:20,833
Hajde Robi, dolazi sada
veterinara
666
00:31:20,866 --> 00:31:22,666
i hajde da pokušamo da shvatimo šta je tu.
667
00:31:23,233 --> 00:31:25,166
- U redu?
- Koza...
668
00:31:25,766 --> 00:31:26,833
Eh.
669
00:31:31,166 --> 00:31:33,233
Molim te. Vrt je ovuda.
670
00:31:34,366 --> 00:31:36,633
Pa ga je našao
čistačica?
671
00:31:36,666 --> 00:31:38,100
Da, bio je petak.
672
00:31:38,133 --> 00:31:41,266
Ona uvek dolazi utorkom
a petkom od tri do šest.
673
00:31:41,300 --> 00:31:44,333
Tako je i dan bio ovdje
u kojoj mu je umro otac?
674
00:31:44,366 --> 00:31:47,666
Da, ali je mislio
da je bio daleko od kuće.
675
00:31:49,000 --> 00:31:52,766
Ali onda, čak ni ne pronađu
sledeći put je postala sumnjičava.
676
00:31:53,966 --> 00:31:56,333
gdje je bila,
kada si dobio poziv?
677
00:31:56,366 --> 00:31:58,266
U Milanu, u mom studiju.
678
00:31:58,933 --> 00:32:01,700
A ipak je još uvijek bio utorak
ovdje u Pineti, zar ne?
679
00:32:02,266 --> 00:32:03,266
Da.
680
00:32:04,800 --> 00:32:06,666
Advokat Falcucci
Rekao nam je
681
00:32:06,700 --> 00:32:09,733
koje ste sreli ujutru
ovde, za razvod njegovog rođaka.
682
00:32:09,766 --> 00:32:13,766
Tačno. Onda sam pojeo sendvič
sa Vierijem i ja smo otišli u Rim.
683
00:32:13,800 --> 00:32:15,400
I nije prošlo
da pozdravi oca?
684
00:32:15,600 --> 00:32:19,000
Ne, imao sam saslušanje u Vrhovnom sudu
u 17 sati, bio sam u žurbi.
685
00:32:19,600 --> 00:32:21,133
U redu, ako ste sve vidjeli,
686
00:32:21,166 --> 00:32:23,000
Imam i razne obaveze.
687
00:32:23,033 --> 00:32:25,066
Da, da, sada smo je pustili,
ne brini.
688
00:32:25,100 --> 00:32:27,166
naravno ipak,
ove udice su cudne ha?,
689
00:32:27,200 --> 00:32:29,933
Oh da, veoma čudno,
sad kad ih vidim.
690
00:32:29,966 --> 00:32:31,866
Da, pokušajte ih vidjeti sada
sljedeći put!
691
00:32:31,900 --> 00:32:33,400
Ali da li su uvek bili ovako savijeni?
692
00:32:33,600 --> 00:32:35,866
gledaj, iskreno,
Nisam primetio.
693
00:32:36,333 --> 00:32:38,233
Onda dolazim veoma retko.
694
00:32:38,266 --> 00:32:41,100
I niko nikada ne dolazi u baštu,
kao što možete vidjeti.
695
00:32:41,133 --> 00:32:43,033
Ali, igrom slučaja,
da li je bunar sa ovim zatvoren?
696
00:32:44,000 --> 00:32:47,200
kao što sam ti rekao,
moglo bi biti, da.
697
00:32:47,233 --> 00:32:48,400
Naravno, ali čudno, ha?
698
00:32:48,600 --> 00:32:51,966
Da se otvori sopstveni bunar,
mora se razbiti brava.
699
00:32:52,000 --> 00:32:54,166
Pa... neuredno kako je bilo,
700
00:32:54,200 --> 00:32:55,933
možda je izgubio ključ.
701
00:32:55,966 --> 00:32:57,833
Umesto onog stepeništa tamo,
da li ga je tamo stavila?
702
00:32:57,866 --> 00:32:58,833
br.
703
00:32:59,600 --> 00:33:01,700
A postoje samo jedna vrata
onaj ispred, zar ne?
704
00:33:01,733 --> 00:33:02,733
Tačno.
705
00:33:02,766 --> 00:33:04,333
Nema drugih izlaza
u vrtu,
706
00:33:04,366 --> 00:33:05,966
ako je to ono što želiš da znaš.
707
00:33:10,633 --> 00:33:12,066
Međutim, htio sam ih ponoviti
708
00:33:12,100 --> 00:33:14,133
da je Cioni otišao do bunara
gledanje.
709
00:33:14,866 --> 00:33:17,700
Nikad nije dobro
krivi druge, Govoni.
710
00:33:17,733 --> 00:33:20,333
Real. Ali nije ni lijepo
uzmi one koje nisu tvoje.
711
00:33:20,366 --> 00:33:22,600
I, u svakom slučaju, medicinski islednik
uvjeravao nas je
712
00:33:22,633 --> 00:33:24,266
o čemu se radilo
porodične nesreće.
713
00:33:24,300 --> 00:33:26,333
Idemo ponovo da prebacimo novac.
714
00:33:26,366 --> 00:33:27,966
Apsolutno, apsolutno.
715
00:33:28,000 --> 00:33:30,133
Usput, Cioni je
ko je zvao doktora!
716
00:33:30,166 --> 00:33:32,300
- Pa da nastavimo ovako!
- Šta to znači?
717
00:33:33,200 --> 00:33:35,033
Ne, ništa, Govoni, ništa.
718
00:33:35,633 --> 00:33:37,400
Vidi, kako se zove
medicinski islednik?
719
00:33:37,600 --> 00:33:39,366
Um, dr. Fallace.
720
00:33:40,066 --> 00:33:41,833
Naravno, u "nomen omen", ha?
721
00:33:41,866 --> 00:33:42,866
Mislim, izvini?
722
00:33:42,900 --> 00:33:46,100
Ne, ja kažem: Pogrešno, u "nomen omen".
723
00:33:47,066 --> 00:33:49,166
Dakle, nadajmo se da neće
reci "Amen"!
724
00:33:56,066 --> 00:33:57,633
Hej, Cioni! Dođi.
725
00:33:57,666 --> 00:34:00,966
Uđi unutra! Oh! Moramo
pričati o nečem važnom,
726
00:34:01,000 --> 00:34:03,900
tako da nisam tu ni za koga.
- Sigurno.
727
00:34:03,933 --> 00:34:07,100
Dakle, tu je taj novi kiosk
koji pravi hobotnicu i krompir...
728
00:34:07,133 --> 00:34:10,100
Da, Cioni, pogledaj, slušaj,
o tome ćemo kasnije.
729
00:34:10,133 --> 00:34:13,266
"Moram te "pitati"
važne stvari. Vidi, izvini.
730
00:34:13,300 --> 00:34:16,866
Da. - To je stvar, zapravo,
za mog prijatelja Venecijanca.
731
00:34:16,900 --> 00:34:19,733
Da, mislim, on je zapravo prijatelj
mog rođaka,
732
00:34:19,766 --> 00:34:22,633
to je glupost,
ali želim da mu pomognem, razumeš?
733
00:34:22,666 --> 00:34:25,300
Pažnja. Venecijanski prijatelj
ili prijateljev rođak?
734
00:34:25,333 --> 00:34:28,600
Obojica, obojica,
"Ja" sam velikodušan, oduvek sam bio.
735
00:34:28,633 --> 00:34:31,366
- Sigurno.
- Dakle, ovo je rođak mog prijatelja
736
00:34:31,400 --> 00:34:34,800
uvjerio ga je Pratesi...
znaš Pratesi, zar ne?
737
00:34:34,833 --> 00:34:37,900
Za investiciju
određene supstance
738
00:34:37,933 --> 00:34:41,000
u jednoj od ovih novih kriptovaluta.
- Oh da.
739
00:34:41,033 --> 00:34:44,033
Šta se onda dogodilo?
Taj Pratesi, dobra dušo, je mrtav,
740
00:34:44,066 --> 00:34:47,800
i nije se mogao oporaviti
njegov "sghei".
741
00:34:47,833 --> 00:34:48,833
Jao.
742
00:34:48,866 --> 00:34:50,866
"Jao" je to
što je i rekao.
743
00:34:50,900 --> 00:34:54,133
Rekao je "jao", a onda je rekao i on
druge šarenije stvari,
744
00:34:54,166 --> 00:34:55,800
što vam neću ponavljati.
745
00:34:55,833 --> 00:34:57,666
Ali šta ja znam,
možete li dobiti pomoć od banke?
746
00:34:57,700 --> 00:35:00,800
Ali koja banka, Cioni?
Koja banka? Kakve to veze ima s tim?
747
00:35:00,833 --> 00:35:03,033
Ali ti ne znaš ništa
svijeta kriptovaluta?
748
00:35:03,066 --> 00:35:04,633
- Nažalost ne.
- Pa čak ni "ja"!
749
00:35:04,666 --> 00:35:05,966
"Konmenka Marsa domaćina"!
750
00:35:06,000 --> 00:35:08,266
Da, ali rođakov prijatelj
ili prijateljev rođak, da.
751
00:35:08,300 --> 00:35:09,833
Čak ni ne. Ne ni oni.
752
00:35:09,866 --> 00:35:12,900
“On ništa ne razumije u kripto ništa!”
U redu?
753
00:35:13,133 --> 00:35:14,133
Mrzim!
754
00:35:14,166 --> 00:35:16,233
O bože, o bože.
- Pasquali, šta se dešava?
755
00:35:18,133 --> 00:35:21,733
Ja sam "ja".
U redu?
756
00:35:21,766 --> 00:35:24,733
- "Mi" ko?
- Da, rođakov prijatelj sam "ja"!
757
00:35:24,766 --> 00:35:27,033
mislim, čekaj,
ti si prijatelj rođaka...
758
00:35:27,066 --> 00:35:31,300
Cioni, ja sam taj koji je ovo uradio
investicija sa Pratesi. U redu?
759
00:35:31,333 --> 00:35:34,333
I to nije samo moj novac.
760
00:35:34,366 --> 00:35:37,300
- Da li razumiješ sad? - Nije da ima
Potrošili novac opštine?
761
00:35:37,333 --> 00:35:39,866
- Ne, nisam ništa bacio!
To nije to! - Ahh!
762
00:35:39,900 --> 00:35:42,600
ako želiš znati,
Pomnožio sam "sghei".
763
00:35:42,633 --> 00:35:46,233
Došlo je do povećanja od 75%,
764
00:35:46,266 --> 00:35:48,700
ali ako ne mogu da ih vratim,
765
00:35:48,733 --> 00:35:52,166
za mene je medijski stub,
Safe. - Sigurno.
766
00:35:52,200 --> 00:35:54,233
- Bar ako ne zatvor.
- Eh.
767
00:35:54,266 --> 00:35:55,700
Moraš mi pomoći, Cioni.
768
00:35:55,733 --> 00:35:57,800
Naravno, ali shvati. Šta mogu uraditi?
769
00:35:57,833 --> 00:36:02,633
Trebao bi otići po mene
Pratesijev laptop. Ti razumijes?
770
00:36:02,666 --> 00:36:06,166
Unutra su sve lozinke
recimo ova investicija,
771
00:36:06,200 --> 00:36:08,900
svi kodovi, "mona",
kako se to zove.
772
00:36:08,933 --> 00:36:11,200
Sve ove stvari.
Za pola sata "odradim" sve.
773
00:36:11,233 --> 00:36:12,866
Da, a gdje mogu pronaći kompjuter?
774
00:36:12,900 --> 00:36:14,000
U Pratesijevoj kući.
775
00:36:14,033 --> 00:36:17,833
na njegovom je stolu,
u svojoj radnoj sobi, koja je oduvek bila tu.
776
00:36:17,866 --> 00:36:20,933
Pitate svoju ćerku,
pusti nas da te odvedemo Cioni,
777
00:36:20,966 --> 00:36:25,333
Ne mogu da idem tamo, razumeš,
kao gradonačelnik bih se kompromitovao.
778
00:36:26,066 --> 00:36:28,833
I ja bih sebe kompromitovao više,
Da li razumiješ?
779
00:36:28,866 --> 00:36:31,666
Jer danas je Fusco
otišla da razgovaram sa njenom ćerkom,
780
00:36:31,700 --> 00:36:33,166
za neformalni upit,
781
00:36:33,200 --> 00:36:35,900
a onda su me pozvali
za pitanje obdukcije.
782
00:36:35,933 --> 00:36:37,100
Autopsija?
783
00:36:37,733 --> 00:36:40,766
Ali izvinite, istraga o čemu?
784
00:36:42,233 --> 00:36:45,300
- Homocid.
- Ne! Ubistvo, ne.
785
00:36:45,333 --> 00:36:47,200
- A sada kao "femo"?
- Ne znam,
786
00:36:47,233 --> 00:36:50,166
Žao mi je, ali postoje dokazi,
istrage, ne znam šta da kažem.
787
00:36:50,200 --> 00:36:51,800
Pokušavaš li se čuti s njegovim rođakom?
788
00:36:52,733 --> 00:36:55,033
Ali kakav rođak, "mona"!
789
00:36:55,066 --> 00:36:58,866
Ja sam moj rođak!
Prokletstvo, ovo ti već dugo pričam!
790
00:37:24,033 --> 00:37:25,600
Jimmy, onda?
791
00:37:25,933 --> 00:37:27,000
Dobro sam.
792
00:37:27,933 --> 00:37:29,733
Roberta, kako si?
793
00:37:29,766 --> 00:37:30,800
On je bolestan.
794
00:37:31,300 --> 00:37:34,266
Hajde da pogledam.
Da vidimo kako to funkcionira.
795
00:37:34,300 --> 00:37:35,300
Kako je tamo?
796
00:37:36,766 --> 00:37:39,266
- Drago mi je, Jimmy.
- Bettina.
797
00:37:40,900 --> 00:37:42,166
- Maksimum.
-Jimmy.
798
00:37:45,033 --> 00:37:47,933
slušaj Bettina,
Skoro bih, skoro, iskoristio to
799
00:37:47,966 --> 00:37:50,600
ići na smjenu
u BarLume. I sve sam ti rekao!
800
00:37:50,633 --> 00:37:52,000
Da, da, idi, idi.
801
00:37:54,900 --> 00:37:56,233
- Zar ne dolaziš?
- Deveti.
802
00:37:56,266 --> 00:37:59,400
ostajem ovdje,
Roberta je previše bolesna.
803
00:37:59,600 --> 00:38:00,933
Šta kažeš?
804
00:38:01,833 --> 00:38:04,300
o, draga,
ali imam životinjsku stranu,
805
00:38:04,333 --> 00:38:05,900
ne možete ni zamisliti!
806
00:38:05,933 --> 00:38:09,766
Bettina, u prošloj godini, imaš me
zapravo ubio najmanje stotinu paukova!
807
00:38:10,333 --> 00:38:12,400
Ali pauci nisu koze, zar ne?
808
00:38:12,600 --> 00:38:14,266
Koze su skoro ljudska bića.
809
00:38:19,333 --> 00:38:20,433
Carmine, izvini.
810
00:38:20,466 --> 00:38:24,500
Izvinite, moram da idem u BarLume,
naravno da morate skrenuti.
811
00:38:24,533 --> 00:38:27,733
Nije kao... Mogu to podnijeti
kombi? Vraticu ti ga kasnije...
812
00:38:27,766 --> 00:38:30,833
Ne, treba mi kombi. Unutra
u garažu stane bicikl.
813
00:38:31,533 --> 00:38:33,633
Biciklom do Pineta?
814
00:38:33,666 --> 00:38:35,433
Eh, ne, predaleko je, kako to radiš?
815
00:38:35,466 --> 00:38:38,400
Massimo, ti tako misliš
da uđe u ove rasprave
816
00:38:38,433 --> 00:38:39,800
sa Robertom stavljeno ovako?
817
00:38:40,533 --> 00:38:41,766
Vidi da li ćeš odrasti.
818
00:38:42,500 --> 00:38:45,300
Pokušajte da shvatite šta su stvari
važno u životu
819
00:38:46,000 --> 00:38:47,700
i potrebne žrtve.
820
00:38:49,566 --> 00:38:50,700
Oprostite.
821
00:38:51,966 --> 00:38:53,000
Oprostite.
822
00:38:53,633 --> 00:38:54,633
Oprostite.
823
00:39:02,766 --> 00:39:06,066
Ali je li ovo bicikl?
Da, za Liliputance.
824
00:39:28,766 --> 00:39:30,066
Tata...
825
00:39:30,100 --> 00:39:33,533
Trebao si ga vidjeti, nije
pustio suzu, ta harpija.
826
00:39:33,566 --> 00:39:36,533
ali kako to misliš,
možda je i ranije plakao. Šta ti znaš?
827
00:39:36,566 --> 00:39:37,966
Da, pre nego što su ga bacili u bunar.
828
00:39:38,000 --> 00:39:39,533
Koji bunar, majko?
829
00:39:39,566 --> 00:39:42,100
Ništa ljubavi, hajde
jesti sve što se smrzava.
830
00:39:45,366 --> 00:39:46,400
I...
831
00:39:47,100 --> 00:39:48,333
..auto...
832
00:39:50,066 --> 00:39:51,400
..koliko je bilo?
833
00:39:53,733 --> 00:39:55,033
Koji auto, tata?
834
00:39:55,833 --> 00:39:57,900
Onaj gdje su zalijepili lijes.
835
00:39:58,500 --> 00:39:59,500
hm...
836
00:39:59,833 --> 00:40:02,366
..Ne znam! Ne znam, nisam bio tamo.
837
00:40:03,433 --> 00:40:04,466
Šest metara?
838
00:40:05,500 --> 00:40:06,666
Ne znam...
839
00:40:06,700 --> 00:40:07,900
Sedam metara?
840
00:40:09,100 --> 00:40:11,566
- Dvadeset sedam?
- Dvadeset i sedam. Precizno.
841
00:40:11,600 --> 00:40:14,033
- A da li je instrument tabla protiv odsjaja?
- Eh!
842
00:40:14,066 --> 00:40:15,466
Antis... antirefleksija.
843
00:40:15,500 --> 00:40:18,366
-A koliko je pokazivao odometar?
-Bilo je.
844
00:40:18,400 --> 00:40:21,300
Jer ti auti ne izgledaju tako,
ali putuju.
845
00:40:24,100 --> 00:40:26,466
Tata,
Hoćeš li i ti malo tjestenine?
846
00:40:26,500 --> 00:40:30,066
Za doručak! Kapućino i kroasan.
847
00:40:30,933 --> 00:40:32,866
- Ohh!
- Mama!
848
00:40:32,900 --> 00:40:35,433
Ne, ljubavi, ništa, ništa.
Oh, Beppe, ti si muškarac!
849
00:40:35,466 --> 00:40:38,933
Idi i vidi šta se desilo. Ništa
ljubav, nista, nista se nije desilo,
850
00:40:38,966 --> 00:40:40,666
Ništa. Nema ljubavi.
851
00:40:40,700 --> 00:40:43,533
Ah! Prljava drolja!
852
00:40:46,433 --> 00:40:49,633
Ljubav, ne, mami, ništa.
853
00:40:49,666 --> 00:40:50,966
Ali kakav smrad.
854
00:40:51,533 --> 00:40:53,566
Tu si.
855
00:40:55,533 --> 00:40:57,300
- Ali šta je to?
- Šta je bilo.
856
00:40:57,733 --> 00:41:00,366
Telefon. Bar ja tako mislim.
857
00:41:01,433 --> 00:41:04,300
Oh, tata! Ali ti stavi
telefon u mikrotalasnoj?
858
00:41:04,333 --> 00:41:05,633
Bio je prazan.
859
00:41:05,666 --> 00:41:07,900
Stavio sam ga u rernu da se napuni,
860
00:41:07,933 --> 00:41:11,933
Nećeš mi nazdraviti
takođe i kapućino.
861
00:41:11,966 --> 00:41:15,066
Ne, sada Beppe ide u bar
da ti ga uzmem. Hajde. BEPPE: Čisto?
862
00:41:18,600 --> 00:41:20,000
Pa, šta mi možeš reći?
863
00:41:20,033 --> 00:41:25,433
Pa, u stvari, rezultat je smrt
tri dana pre otkrića.
864
00:41:25,466 --> 00:41:28,033
Na prvi pogled tako izgleda
porodična nesreća...
865
00:41:28,066 --> 00:41:29,066
Kako god?
866
00:41:29,100 --> 00:41:32,733
Doktore, ne želim da govorim loše
od kolege, Fallacea.
867
00:41:32,766 --> 00:41:35,833
Sta nije u redu?
Želiš da skočiš na mene?
868
00:41:35,866 --> 00:41:37,066
Rekla je ovo.
869
00:41:37,733 --> 00:41:40,433
To je to, pored modrica
na jesen,
870
00:41:40,466 --> 00:41:42,933
ima modrica na potiljku,
na potiljku,
871
00:41:42,966 --> 00:41:45,966
što se možda ne poklapa
sa dinamikom nesreće.
872
00:41:46,833 --> 00:41:48,766
A šta je sa ubistvom?
873
00:41:48,966 --> 00:41:50,666
Ovo, na licu mesta,
ne može se reći.
874
00:41:51,766 --> 00:41:54,833
Međutim, ako postoji jedna stvar
što se ne može isključiti,
875
00:41:54,866 --> 00:41:56,666
Ne bih to isključio.
876
00:42:03,033 --> 00:42:05,433
Besplatne informacije...
877
00:42:05,466 --> 00:42:06,466
Ništa?
878
00:42:06,500 --> 00:42:07,833
Ništa. Isključen je.
879
00:42:08,433 --> 00:42:10,033
Šaljem mu poruku: "Dolaziš li po mene?"
880
00:42:10,066 --> 00:42:12,766
On odgovara: "Da, naravno da dolazim,
a onda mi skine telefon."
881
00:42:12,800 --> 00:42:15,033
Dobro, pa, Massimo, Bettina je,
znaš kako je to, zar ne?
882
00:42:15,066 --> 00:42:17,666
- Videćete da će, pre ili kasnije, stići.
- Da, da, zašto ne? Sigurno.
883
00:42:17,700 --> 00:42:19,966
Samo to je nepouzdano
ovdje u civilizaciji,
884
00:42:20,000 --> 00:42:21,333
zamislite tamo među vukovima!
885
00:42:21,366 --> 00:42:23,100
Slušaj, ali osim Bettine,
kako si?
886
00:42:23,300 --> 00:42:25,633
sranje,
u bukvalnom smislu pojma.
887
00:42:25,666 --> 00:42:27,500
Dolina kozjeg govana.
888
00:42:27,533 --> 00:42:29,833
Eh, ali djeca bi mogla
igrajte se na otvorenom tamo!
889
00:42:29,866 --> 00:42:32,000
Da, da dobijem tetanus!
sve je zarđalo,
890
00:42:32,533 --> 00:42:34,600
i onda nema vode, dođe i ode,
891
00:42:34,633 --> 00:42:36,733
i ne znaš kad prođe,
niti kada dođe.
892
00:42:36,766 --> 00:42:39,833
I moraš da kakiš sa kantom,
u mojim godinama.
893
00:42:40,766 --> 00:42:42,333
Ali izvinite, ali nije li to bila seoska kuća?
894
00:42:42,366 --> 00:42:45,533
Da, on bi to voleo!
On želi sve da uradi sam.
895
00:42:45,566 --> 00:42:47,300
Gledaj, ovim tempom,
896
00:42:47,333 --> 00:42:50,566
prvo ćemo se istuširati
za godinu, godinu i po dana,
897
00:42:50,600 --> 00:42:53,333
ne kao ti,
da imate sve udobnosti.
898
00:42:53,366 --> 00:42:55,033
Da, ali i mi ga imamo
Guazzelli Senior,
899
00:42:55,066 --> 00:42:56,866
koji je vani kao balkon, eh!
900
00:42:56,900 --> 00:42:59,100
praktično,
Sada imamo troje djece.
901
00:42:59,300 --> 00:43:00,533
I jedan bi bio tvoj, usput.
902
00:43:00,566 --> 00:43:04,033
Ne, ali u stvari pogledajte, ako vam zatreba
ruku, veoma sam dostupan.
903
00:43:04,066 --> 00:43:05,466
Jesi li lud?
904
00:43:05,500 --> 00:43:07,766
Tačnije, suprotno:
ako vam treba pomoć oko posla
905
00:43:07,800 --> 00:43:09,533
ili vam nedostaje Ampelino, dolazimo.
906
00:43:09,566 --> 00:43:12,366
Ne, nisi razumeo,
Gore je pakao.
907
00:43:12,400 --> 00:43:14,966
- Čak i ovde dole, Masimo.
- Za mene se plaka.
908
00:43:15,000 --> 00:43:17,533
Osim što morate nastaviti
djevojčica,
909
00:43:17,566 --> 00:43:19,566
idi gore u mraku...
910
00:43:20,766 --> 00:43:23,333
Ali izvini, ali onda se stavi ovdje
u ormaru, zar ne?
911
00:43:23,366 --> 00:43:25,900
Vidi, spavao sam tamo.
Možete odoljeti nekoliko noći.
912
00:43:26,466 --> 00:43:27,666
O Bože, zapravo.
913
00:43:27,700 --> 00:43:30,033
Eh! Zapravo, znaš šta?
Skoro, skoro, i ja...
914
00:43:30,066 --> 00:43:31,466
- Ne.
- Ne?
915
00:43:31,500 --> 00:43:34,733
Ne, nema šanse, Beppe, hajde.
916
00:43:34,766 --> 00:43:37,100
- Ali mi se držimo, "mene" ja
mali mali. - Rus!
917
00:43:37,300 --> 00:43:39,633
- Ja također.
- Znam.
918
00:43:39,666 --> 00:43:43,066
- Ali sada sam više od tebe.
- I kako?
919
00:43:43,100 --> 00:43:44,966
- Adenoidi.
- Ne! - Mhm.
920
00:43:54,766 --> 00:43:56,533
Gospođo, saučešće.
921
00:43:56,566 --> 00:43:57,633
Hvala ti.
922
00:43:57,666 --> 00:43:59,700
Ali on mi ih već nije dao
na sahrani?
923
00:43:59,733 --> 00:44:01,966
Da, ali ja sam to uradio
kao gradonačelnik.
924
00:44:02,000 --> 00:44:05,000
umjesto ovdje,
kao prijatelj svog oca.
925
00:44:05,033 --> 00:44:06,033
Mogu?
926
00:44:06,066 --> 00:44:07,833
Ja bih zapravo išao
da spavam.
927
00:44:07,866 --> 00:44:11,600
Vidi, samo je pitanje trenutka,
obećao. ha? Da li me to tjera da se popnem?
928
00:44:11,633 --> 00:44:14,066
Molim te. Reci mi.
929
00:44:14,100 --> 00:44:18,500
Ne, trebalo bi samo da pogledam sebe
na laptop svog oca.
930
00:44:18,533 --> 00:44:19,533
Zašto?
931
00:44:19,566 --> 00:44:24,300
Zna da je bio nekakav
finansijskog savjetnika, zar ne?
932
00:44:24,333 --> 00:44:25,900
- Oh, naravno.
- Tu si.
933
00:44:25,933 --> 00:44:28,733
- Sa novcem je bio fenomen.
- Već.
934
00:44:28,766 --> 00:44:29,866
Da ih izgubim!
935
00:44:30,966 --> 00:44:32,600
Studio je ovamo.
936
00:44:32,633 --> 00:44:35,033
Ne, znaš, otkad me je natjerao na to
investicija
937
00:44:35,066 --> 00:44:37,933
od neke važnosti,
trebaju mi kodovi,
938
00:44:37,966 --> 00:44:38,933
zna za...
939
00:44:38,966 --> 00:44:41,066
Izvoli, požuri.
- Ali gdje?
940
00:44:41,800 --> 00:44:44,500
Gdje je laptop?
Uvijek je bilo ovdje gore.
941
00:44:45,033 --> 00:44:49,833
Vidi, ima i prostora,
tu je još punjač.
942
00:44:50,666 --> 00:44:53,366
Ne znam šta da joj kažem.
Nisam to vidio u drugim sobama.
943
00:44:53,833 --> 00:44:57,566
- Nije da je došla policija
i da li ga je kojim slučajem uzeo? - Ne.
944
00:44:58,700 --> 00:45:00,500
Radije, Bruna, sobarica.
945
00:45:00,533 --> 00:45:02,600
Oh, on kaže da ga je ukrao?
946
00:45:02,633 --> 00:45:04,066
Ne znam, jedva je poznajem.
947
00:45:04,100 --> 00:45:07,033
Ne, možda ga je negde stavio
mesto koje samo ona zna.
948
00:45:08,300 --> 00:45:10,533
Ah, naravno, moglo bi biti. Oh, možda.
949
00:45:10,566 --> 00:45:13,033
Ljubazno mi daje broj
ove gospođe Brune?
950
00:45:13,066 --> 00:45:15,400
nemam broj,
Nemam čak ni adresu.
951
00:45:15,433 --> 00:45:17,666
I sada,
ako mi ljubazno oduzmeš nevolje,
952
00:45:17,700 --> 00:45:20,766
Hteo bih da spavam...
- U pravu je, u pravu je, izvini.
953
00:45:24,500 --> 00:45:28,333
Još jedna stvar, damo, barem
Sjećate li se prezimena ove žene?
954
00:45:28,366 --> 00:45:29,466
"Pica, chèst chì!"
955
00:45:30,066 --> 00:45:31,433
Liči mi na Fabbri.
956
00:45:31,666 --> 00:45:34,100
Fabbri, dakle gđa Bruna Fabbri.
957
00:45:34,766 --> 00:45:36,000
- Je li tako?
- Ja mislim.
958
00:45:36,033 --> 00:45:37,400
Još jednom saučešće.
959
00:45:41,000 --> 00:45:43,500
Zdravo, gospođo Cini,
Ja sam komesar Fusco.
960
00:45:43,533 --> 00:45:46,400
Izvinite na smetnji,
Tražio sam njenog muža.
961
00:45:46,900 --> 00:45:49,666
On više ne živi ovde,
ona se razvodi.
962
00:45:49,700 --> 00:45:51,366
Da, da, u stvari, čuo sam...
963
00:45:51,400 --> 00:45:53,966
Da, ali ne morate da se trudite.
Tamo je, iza nje.
964
00:45:56,466 --> 00:45:58,366
- U kombiju?
- Mh-mh.
965
00:45:58,400 --> 00:46:00,033
On tamo spava nekoliko dana.
966
00:46:00,666 --> 00:46:01,666
I zašto?
967
00:46:01,700 --> 00:46:04,000
On želi normalan odgovor,
Šta je sranje ili istina?
968
00:46:04,033 --> 00:46:05,666
Hoćemo li krenuti od istine?
969
00:46:05,700 --> 00:46:08,566
Zato što je lud!
Ali ludo iznerviran, ha?
970
00:46:09,066 --> 00:46:11,866
Na Uskršnji ponedjeljak, iz vedra neba,
traži od mene razvod.
971
00:46:11,900 --> 00:46:15,400
Svađali smo se, svađali smo se, ali dobri Bože,
ostavi me ovakvog na licu mesta...
972
00:46:15,800 --> 00:46:18,700
..a onda, nakon mjeseci pregovora
Šta radiš sa advokatima?
973
00:46:18,733 --> 00:46:21,633
Svi dolaze da spavaju ovde ispred
uveče, sa repom među nogama...
974
00:46:21,666 --> 00:46:23,500
..pise mi,salje cvece...
975
00:46:23,533 --> 00:46:26,366
Ako preterujete, molim vas,
prijavi ga zbog uhođenja.
976
00:46:26,400 --> 00:46:28,333
Moj advokat kaže
čak i ako ne preteruje.
977
00:46:28,366 --> 00:46:32,433
Međutim, njegov advokat je Falcucci,
pa, ne znam, hajde da razmislimo o tome.
978
00:46:32,466 --> 00:46:33,500
Hmm?
979
00:46:37,566 --> 00:46:38,666
Upomoć, mrtav čovek!
980
00:46:38,700 --> 00:46:40,433
Gde mrtav čovek? Gdje?
981
00:46:40,466 --> 00:46:43,533
Jesi li lud, a?
Ali dobijate "maženje"!
982
00:46:43,566 --> 00:46:45,900
Ali ti me tjeraš da dođem'
"mazilac", proklet bio!
983
00:46:45,933 --> 00:46:49,900
Sranje, Massimino,
ali da li ti se to čini normalnim?
984
00:46:49,933 --> 00:46:52,500
Uđete u bar i nađete se
leži na stolu za bilijar?
985
00:46:52,533 --> 00:46:55,666
pokušao sam da spavam'
u ormaru, ali nisam bio tamo.
986
00:46:55,700 --> 00:46:58,633
Veliki, veliki sto za bilijar,
dva i po kvadrata,
987
00:46:58,666 --> 00:47:00,300
Rekao sam sebi, zašto ne?
988
00:47:00,333 --> 00:47:02,100
Ali biće teško, zar ne?
989
00:47:02,300 --> 00:47:04,433
I nisi čuo podizanje krevetića
by Carmine!
990
00:47:04,833 --> 00:47:06,700
Pusti me gore, idi, tako je bolje.
991
00:47:06,733 --> 00:47:09,300
- Ali nisi rekao da se osećaš loše zbog toga
na? - Znam,
992
00:47:09,333 --> 00:47:11,600
ali Bettina me je pozvala
sto puta juce,
993
00:47:11,633 --> 00:47:13,466
onda sam pokušao da je pozovem
a on mi ne odgovara,
994
00:47:13,500 --> 00:47:15,033
Ne bih želio da se to desi
nešto.
995
00:47:15,066 --> 00:47:16,366
Ostaće mu bez mapa
996
00:47:16,400 --> 00:47:18,433
i neće znati kako da dobije preokret
dobro jutro.
997
00:47:18,466 --> 00:47:21,566
Djeco, nemojte se šaliti, a? osjećam
da se desilo nešto čudno.
998
00:47:22,066 --> 00:47:23,700
Hajde, odvezi me, idi!
999
00:47:23,733 --> 00:47:25,600
Nije moguće, to se mora uraditi
važna stvar.
1000
00:47:25,633 --> 00:47:26,633
U stvari, uradi jednu stvar,
1001
00:47:26,666 --> 00:47:30,433
pripremite nam pomešani pleh
između keksa i peciva...
1002
00:47:30,466 --> 00:47:33,500
Djeco, dobro razumijete šta su
važne stvari
1003
00:47:33,533 --> 00:47:35,533
i potrebne žrtve!
1004
00:47:35,566 --> 00:47:40,333
Ali žrtvovanje
Zar barmen nije važan?
1005
00:47:40,366 --> 00:47:41,633
- Upravo tako!
- Pa?
1006
00:47:41,666 --> 00:47:44,100
Prepuštam to vama
ovu žrtvu. Kravata'.
1007
00:47:44,300 --> 00:47:46,733
- Ali slušajte ovo, momci.
- Zdravo malo govno!
1008
00:47:48,533 --> 00:47:49,533
Meh!
1009
00:47:51,033 --> 00:47:52,033
Očigledno.
1010
00:47:52,466 --> 00:47:56,433
Dakle, staviću ovo na poslužavnik,
1011
00:47:56,466 --> 00:47:59,466
ovo... ne, poješću ovo,
1012
00:48:01,666 --> 00:48:06,933
Staviću ovo na poslužavnik,
ovo...
1013
00:48:07,433 --> 00:48:08,933
..uzeću ovu nazad, eh.
1014
00:48:18,700 --> 00:48:20,900
Oprostite,
ako je probudim u ovo vrijeme.
1015
00:48:22,366 --> 00:48:24,733
Oprostite,
ako me nađe da spavam ovako, ali...
1016
00:48:25,566 --> 00:48:28,100
..nosim ribu gore-dole
za FI-PI-LI
1017
00:48:28,300 --> 00:48:30,033
i odavde mogu lakše stići.
1018
00:48:30,066 --> 00:48:31,833
da, da, vidi,
Ionako nisam došao ovamo
1019
00:48:31,866 --> 00:48:33,833
da saznam kako stvari idu
između tebe i tvoje žene,
1020
00:48:33,866 --> 00:48:35,033
Reći ću mu odmah.
- Bolje.
1021
00:48:35,066 --> 00:48:37,700
- Ne, ja to kažem za nju, zato što je to
to je nered bez ičega! - Da.
1022
00:48:37,733 --> 00:48:39,733
- Ona je udata?
- Ne! - Dobro!
1023
00:48:39,766 --> 00:48:41,933
Hvala ti. Slušaj, vraćaš nam se,
1024
00:48:41,966 --> 00:48:43,933
Hteo sam da znam o danu smrti
njegovog ujaka.
1025
00:48:43,966 --> 00:48:46,566
Sjećaš li se gdje si bio?
Šta je uradio?
1026
00:48:46,600 --> 00:48:49,600
Sada, pa se toga ne sećam.
Hoćeš reći petak?
1027
00:48:49,633 --> 00:48:51,666
Ne, petak je dan
gde su ga našli.
1028
00:48:51,700 --> 00:48:53,633
A pokazalo se na obdukciji
da je mrtav
1029
00:48:53,666 --> 00:48:55,033
utorkom između 14 i 16 sati.
1030
00:48:55,066 --> 00:48:57,533
On je u pravu. Dakle, znam gdje sam bio.
1031
00:48:57,566 --> 00:48:59,500
Bio sam sa svojim advokatom...
1032
00:49:00,700 --> 00:49:03,933
..i zatvara brakorazvodni postupak
u Falcuccijevom studiju.
1033
00:49:04,500 --> 00:49:06,700
Njegov advokat bi bio
tvoja rođaka Clarissa, zar ne?
1034
00:49:06,733 --> 00:49:07,733
Tačno.
1035
00:49:08,333 --> 00:49:09,833
Ne, jer stvarno tražim
1036
00:49:09,866 --> 00:49:11,766
rekonstruisati pokrete
njegovog rođaka,
1037
00:49:11,800 --> 00:49:14,566
u trenutku smrti njegovog oca.
- Mhm.
1038
00:49:14,600 --> 00:49:16,066
Razumijete li da je već bio na putu?
1039
00:49:16,100 --> 00:49:20,000
Hm, kad smo završili studio
tog gada Falcuccija,
1040
00:49:20,033 --> 00:49:22,300
koji se, po mom mišljenju, trudi
sa mojom ženom...
1041
00:49:22,333 --> 00:49:24,633
- Da, ali tako smo rekli
da ne pričam o tome? - On je u pravu.
1042
00:49:24,666 --> 00:49:26,433
U svakom slučaju, pojeo je sendvič
u letu,
1043
00:49:26,466 --> 00:49:29,833
a onda je Clarissa uzela auto,
da se morao vratiti u Rim.
1044
00:49:29,866 --> 00:49:33,066
Sad, ako je išlo pravo
1045
00:49:33,100 --> 00:49:36,366
ili je prvo stala da se svađa
sa tvojim tatom, ne mogu da znam.
1046
00:49:36,400 --> 00:49:38,933
I zato što sam se vratio ovdje
da odrijemam u kombiju
1047
00:49:38,966 --> 00:49:41,533
i tako... - Rekao je: "svađati se
sa ocem"? Zašto?
1048
00:49:41,566 --> 00:49:43,700
Zato što su bili kontinuirano
raspravljati
1049
00:49:43,733 --> 00:49:46,833
za apsurdne investicije
šta je moj ujak uradio...
1050
00:49:46,866 --> 00:49:47,866
Oh.
1051
00:49:48,633 --> 00:49:50,533
Seća se koliko je bilo sati,
kada je otišla?
1052
00:49:51,433 --> 00:49:55,500
Ne znam! Završit ćeš s jelom
oko jedan, jedan i trideset.
1053
00:49:55,533 --> 00:49:56,566
Tako nešto.
1054
00:49:57,066 --> 00:50:00,100
Shvatio sam, hvala.
Onda dobro odspavaj.
1055
00:50:00,800 --> 00:50:01,866
Sve dok ponovo ne sretnemo.
1056
00:50:04,966 --> 00:50:06,066
Hoće li biti kući ili ne?
1057
00:50:06,600 --> 00:50:07,600
Ne znam.
1058
00:50:09,400 --> 00:50:11,500
Ah! Zdravo, Bruna.
1059
00:50:11,533 --> 00:50:14,433
Donijeli smo joj dva keksa
i malo tjestenine.
1060
00:50:14,466 --> 00:50:16,033
- Mmm.
Tu si.
1061
00:50:16,066 --> 00:50:18,566
I pitali smo se,
ako možete ući,
1062
00:50:18,600 --> 00:50:20,566
ali tako,
samo da popričamo.
1063
00:50:20,600 --> 00:50:21,866
Ali stvarno ne razmišljam o tome!
1064
00:50:22,300 --> 00:50:24,733
Ali šta se dešava danas?
da svi dolazite ovamo, ha?
1065
00:50:24,766 --> 00:50:25,800
Ali "svi" ko?
1066
00:50:25,833 --> 00:50:28,300
Prvi je došao gradonačelnik,
onda je došla policija
1067
00:50:28,333 --> 00:50:30,000
a sada ti.
Oh, ne mogu više.
1068
00:50:30,033 --> 00:50:34,633
Ali ja sam Gino,
Foschin brat!
1069
00:50:34,666 --> 00:50:36,366
Ah, to si ti!
1070
00:50:36,400 --> 00:50:38,800
I u stvari ga imate
lice suvog govana!
1071
00:50:38,833 --> 00:50:41,800
- Oh, kako se usuđuješ, ha?
- Bono, Gino, dobro.
1072
00:50:41,833 --> 00:50:45,866
- Dobro. - Ne, prokletstvo!
Lice će mu biti prelepo!
1073
00:50:45,900 --> 00:50:48,500
gospođo, molim vas
nije kao što nam kaže,
1074
00:50:48,533 --> 00:50:51,333
poslednji put i nama,
kako su se stvari odvijale?
1075
00:50:51,366 --> 00:50:53,066
Oh, ali šta te briga?
1076
00:50:53,100 --> 00:50:55,000
Ali jeste li bili prijatelji s tim prljavim tipom?
1077
00:50:55,033 --> 00:50:57,400
- Mi? Ali ne baš!
- Bolje, bravo.
1078
00:50:57,433 --> 00:50:58,866
Tako je bolje. Sve dok ponovo ne sretnemo.
1079
00:50:59,666 --> 00:51:01,900
Ali pogledajte ovo.
sada zvonim,
1080
00:51:01,933 --> 00:51:04,566
do... sada, da, vidi da li je
ponovo otvara. sranje...
1081
00:51:04,600 --> 00:51:05,966
Odlazi!
1082
00:51:06,000 --> 00:51:09,400
Bruna, gledaj ako nam ne kažeš
kako su se stvari odvijale,
1083
00:51:09,433 --> 00:51:13,566
idemo u policiju i kažemo da
govori o biber spreju.
1084
00:51:13,600 --> 00:51:14,866
Ali ima li "šta" ikakve veze s tim?
1085
00:51:15,433 --> 00:51:17,833
"Kakve to veze ima sa tim"?
Pratesi je ubijen.
1086
00:51:17,866 --> 00:51:19,833
A ako ne želite da upadnete u nevolje...
1087
00:51:19,866 --> 00:51:21,000
Evo, tačno.
1088
00:51:21,966 --> 00:51:25,400
Ne ne ne. Nemam ništa s tim
stvarno ništa, kunem se!
1089
00:51:25,433 --> 00:51:27,700
Možda postoji neko
šta ima sumnje između nas?
1090
00:51:27,733 --> 00:51:28,733
br.
1091
00:51:29,300 --> 00:51:30,333
U to vrijeme?
1092
00:51:30,366 --> 00:51:33,100
Dakle, prošlog utorka sam otišao
iz Pratesija,
1093
00:51:33,300 --> 00:51:36,400
kao i uvek svakog utorka,
da uradim čišćenje.
1094
00:51:36,433 --> 00:51:38,066
Međutim, ovog puta, ulazak u...
1095
00:51:43,066 --> 00:51:44,066
George!
1096
00:51:45,800 --> 00:51:47,566
George, jesi li tu?
1097
00:51:49,066 --> 00:51:51,900
Čuo sam buku
u vrtu.
1098
00:51:51,933 --> 00:51:55,433
nisam primetio,
jer je bilo vjetrovito,
1099
00:51:55,833 --> 00:51:58,866
a onda Pratesi nije bio
ni u bašti ni u kući.
1100
00:51:58,900 --> 00:52:01,966
Pa sam počeo da ih radim
čišćenje i onda sam otišao.
1101
00:52:02,000 --> 00:52:06,466
Osim sljedećeg petka
Vratio sam se
1102
00:52:06,500 --> 00:52:08,800
- i opet ga nije bilo.
- Ahh!
1103
00:52:08,833 --> 00:52:11,866
I sve je ostalo kako sam imao
Otišao sam tri dana ranije.
1104
00:52:11,900 --> 00:52:14,433
U sudoperu nije bilo posuđa
oprati,
1105
00:52:14,466 --> 00:52:16,766
nije bilo odeće za odlaganje.
Ništa.
1106
00:52:16,800 --> 00:52:17,933
Čudno.
1107
00:52:19,566 --> 00:52:20,933
Onda sam se setio
1108
00:52:20,966 --> 00:52:24,600
koje sam video u bašti
poklopac otvorenog bunara...
1109
00:52:26,400 --> 00:52:28,700
Pa sam otišao dole
provjeriti,
1110
00:52:28,733 --> 00:52:30,366
pogledao sam to,
1111
00:52:30,400 --> 00:52:32,500
i ono što sam video dole na dnu
sve zgužvano?
1112
00:52:34,700 --> 00:52:36,933
Ali prvi put jesi
ušao u kuću, ne,
1113
00:52:36,966 --> 00:52:40,600
sada, osim buke u bašti,
ali jeste li primijetili nešto čudno?
1114
00:52:40,933 --> 00:52:41,933
br.
1115
00:52:42,966 --> 00:52:43,966
Čekaj, ne!
1116
00:52:44,000 --> 00:52:47,766
Jedina stvar je to u studiju
bila je velika torba,
1117
00:52:47,800 --> 00:52:49,666
znaš one crne iz đubreta?
1118
00:53:00,533 --> 00:53:04,000
Sa drugim vrećama unutra
i prenosivi kompjuter,
1119
00:53:04,033 --> 00:53:05,666
ali sve je pokvareno!
1120
00:53:05,700 --> 00:53:07,400
Odnosno, samo nešto...
1121
00:53:07,433 --> 00:53:09,366
- "Buba"?
- Kompjuter, hajde.
1122
00:53:09,400 --> 00:53:11,666
- Jedan od onih koje ti odneseš.
- Sve pokvareno?
1123
00:53:11,700 --> 00:53:14,333
Sve podeljeno!
Ali stvarno uništen.
1124
00:53:14,366 --> 00:53:15,766
- Pa šta?
- Dakle,
1125
00:53:15,800 --> 00:53:18,900
Uzeo sam vreću za smeće
i bacio sam ga u smeće.
1126
00:53:18,933 --> 00:53:20,066
- Šta sam trebao da uradim?
- Sigurno.
1127
00:53:20,100 --> 00:53:22,966
Oh, to sam već rekao
i gradonačelniku i policiji.
1128
00:53:23,000 --> 00:53:24,000
I dobro.
1129
00:53:26,300 --> 00:53:27,333
Dođi, Cioni!
1130
00:53:27,366 --> 00:53:29,466
Franca, skupi sve "tosi",
1131
00:53:29,500 --> 00:53:31,300
stavi ih u red ispred mene.
1132
00:53:31,333 --> 00:53:33,366
Hajde momci!
1133
00:53:33,400 --> 00:53:36,000
Hajde, hajde
da ti gradonačelnik kaže šta da radiš, hajde!
1134
00:53:38,066 --> 00:53:39,766
onda "tosi",
1135
00:53:39,800 --> 00:53:42,400
u međuvremenu danas nema posla.
1136
00:53:42,433 --> 00:53:44,300
Da, i ovo je dobra vijest.
1137
00:53:44,333 --> 00:53:47,366
Tu si! Ali mi "moramo" pomoći
policija ovde
1138
00:53:47,400 --> 00:53:52,800
da nađem laptop
koji je nehotice bačen
1139
00:53:52,833 --> 00:53:54,033
u nediferenciranom.
1140
00:53:55,000 --> 00:53:57,800
Šta znači? moramo rufola'
unutar svih kanti?
1141
00:53:57,833 --> 00:54:01,633
Tačno. moramo rufola'
iznutra i veoma duboko znaš,
1142
00:54:01,666 --> 00:54:04,733
jer je bačeno
prije šest dana! Dobro.
1143
00:54:04,766 --> 00:54:06,033
Je li sve jasno?
1144
00:54:06,066 --> 00:54:07,800
Da, ovo je gore nego što radi!
1145
00:54:07,833 --> 00:54:11,333
Ali to je dobrotvorni rad,
što je dobro za vaš duh!
1146
00:54:11,366 --> 00:54:14,766
A sad idemo, to "sa ciacoleom
ne ako umese fritole".
1147
00:54:14,800 --> 00:54:17,866
Da, ali, gde treba rufolati,
da će ovde biti govana sranja.
1148
00:54:17,900 --> 00:54:19,900
Da, ali sam te suzio
mnogo na terenu, zar ne?
1149
00:54:19,933 --> 00:54:22,100
Rekao sam samo u nediferenciranom!
1150
00:54:22,300 --> 00:54:24,300
Da, šteta što su nediferencirani
nema više.
1151
00:54:24,333 --> 00:54:26,900
Zahvaljujući njegovoj genijalnosti,
onaj o krilima, znaš?
1152
00:54:26,933 --> 00:54:29,700
Ne budi pametan!
Sve kategorije koje spadaju u to.
1153
00:54:29,733 --> 00:54:33,300
Jeste li razumjeli? Zato uzmi aluminijum,
plastika u boji,
1154
00:54:33,333 --> 00:54:35,533
debela plastika,
plastika često itd.
1155
00:54:35,566 --> 00:54:37,100
Hajde "idemo", "idemo", hajde!
1156
00:54:37,600 --> 00:54:39,500
Hajde, požuri
1157
00:54:39,966 --> 00:54:41,733
I ti, Franca!
1158
00:54:41,766 --> 00:54:42,833
Ali ja?
1159
00:54:42,866 --> 00:54:44,800
- Naravno, ona Franca.
- Ali gradonačelniče, kako to radite?
1160
00:54:44,833 --> 00:54:48,600
"Kako ti"? Preciznost, brzina
i rufulacija. Hajde, Franca!
1161
00:54:48,633 --> 00:54:50,500
Hajde, zaradi ovu platu, hajde.
1162
00:54:55,533 --> 00:54:57,566
Ah, zašto i mi moramo da idemo?
1163
00:54:57,600 --> 00:54:59,700
- Jesi li lud? Ne ne ne.
- Oh.
1164
00:54:59,733 --> 00:55:01,033
Moramo da koordiniramo ovde.
1165
00:55:01,066 --> 00:55:02,700
Bez koordinacije je beskorisno!
1166
00:55:02,733 --> 00:55:05,033
Jer sam je vidio kako ga je obukla
rukavice i onda...
1167
00:55:05,066 --> 00:55:07,633
Ne, ali ovo jesu
za uputstva, razumem!
1168
00:55:07,666 --> 00:55:11,066
Pogledaj. ti dublje,
kopaj, hajde, ne budi pametan
1169
00:55:11,100 --> 00:55:13,600
ajde nemoj ništa da radiš,
idi ispod glave.
1170
00:55:13,633 --> 00:55:15,600
- Kaže da je nekako oprezan, zar ne?
- Probaj, probaj, probaj.
1171
00:55:15,633 --> 00:55:18,333
Ti, ti dole sa... budnim tipom...
1172
00:55:18,366 --> 00:55:20,400
-Razumijem...
-Je li ovo prvi put da ih koristite?
1173
00:55:20,433 --> 00:55:22,533
Nikad ih nisam koristio.
Ali onda će mi ga vratiti.
1174
00:55:22,566 --> 00:55:24,333
Pravi? Jer moram da ga vratim
u Fusco.
1175
00:55:24,366 --> 00:55:26,833
Slažemo se, pusti me da nadoknadim
moja investicija,
1176
00:55:26,866 --> 00:55:28,533
onda ga nosite u Fusco, gdje god želite.
1177
00:55:28,566 --> 00:55:30,366
Naravno. Ali brzo.
1178
00:55:31,300 --> 00:55:34,100
Ne, gledaj, "sa brzinom" i "međutim",
ovdje samo kažem "ja".
1179
00:55:34,300 --> 00:55:35,566
- Jasno?
- Sigurno.
1180
00:55:35,600 --> 00:55:36,866
Ali brzo.
1181
00:55:36,900 --> 00:55:41,100
Hajde, "idemo van", "idemo unutra",
hajde "ravanare" domaćine!
1182
00:55:41,300 --> 00:55:44,533
Hajde! Ja ne "femo" gadljivo ovdje.
Hajde, hajde!
1183
00:55:54,600 --> 00:55:58,500
Oh, "Baš me briga"!
Poštovanje za stvari ovog mjesta!
1184
00:55:58,533 --> 00:56:00,433
Da, ali i za sebe, međutim.
1185
00:56:00,833 --> 00:56:01,966
to je, mislim,
1186
00:56:02,633 --> 00:56:04,000
taj mali bicikl
1187
00:56:04,600 --> 00:56:07,400
a taj uspon nije
koji se tačno poklapaju.
1188
00:56:07,433 --> 00:56:09,066
Oni nemaju ništa s tim.
1189
00:56:10,100 --> 00:56:11,333
sta se desava?
1190
00:56:12,433 --> 00:56:13,533
ha?
1191
00:56:16,066 --> 00:56:17,400
Gdje se nalazi Bettina?
1192
00:56:18,100 --> 00:56:19,733
Bettina je na "tripu" daleko.
1193
00:56:19,766 --> 00:56:22,766
Na putovanju? Gdje?
1194
00:56:23,366 --> 00:56:26,433
Ona je otišla.
Ostavio ti je pismo.
1195
00:58:05,700 --> 00:58:06,966
Zao mi je.
1196
00:58:08,300 --> 00:58:10,666
Ne, ne, naravno.
1197
00:58:12,066 --> 00:58:15,600
radije,
hajde da pričamo o tome kako je koza?
1198
00:58:15,633 --> 00:58:17,033
Roberta kažeš?
1199
00:58:17,066 --> 00:58:18,800
Da, kako je Roberta?
1200
00:58:18,833 --> 00:58:20,833
Ona je mrtva. Kao tvoja ljubav.
1201
00:58:21,600 --> 00:58:23,500
U redu, ljubavi, hajde...
1202
00:58:23,533 --> 00:58:24,933
Nemoj to umanjiti, Massimo.
1203
00:58:24,966 --> 00:58:28,766
Iskoristite ovu bol.
U stvari, pođi sa mnom.
1204
00:58:29,333 --> 00:58:31,733
Ne postoji ništa bolje
teškog ručnog rada
1205
00:58:31,766 --> 00:58:33,600
da očistimo naše tuge.
1206
00:58:41,800 --> 00:58:44,033
Daj mi rakiju, Marchino.
Idi! Ali jaka, eh.
1207
00:58:44,066 --> 00:58:46,433
Video sam nekoliko slabih grapa.
- Bolje.
1208
00:58:46,866 --> 00:58:49,466
Franca, ali prije ručka?
1209
00:58:49,500 --> 00:58:51,700
Ali ti ne znaš da sam morao
uradi to od devet do sada.
1210
00:58:54,466 --> 00:58:55,466
Još jedan put.
1211
00:58:56,433 --> 00:59:00,666
Poraccia, ne radi ni godinu dana
za Pasqualija, a već je alkoholičar.
1212
00:59:00,700 --> 00:59:03,066
Odavno se nije dala
na metamfetamin.
1213
00:59:03,100 --> 00:59:06,500
Oh, djeco, idemo tamo umjesto toga
govoriti'. - I zašto?
1214
00:59:06,533 --> 00:59:08,000
Možda on nešto zna. Oh!
1215
00:59:08,033 --> 00:59:11,466
Bruna mi je rekla
da je i Pasquali ostao s njom
1216
00:59:11,500 --> 00:59:12,933
da je pitam za Pratesi.
1217
00:59:12,966 --> 00:59:14,766
Zašto je i gradonačelnik uključen?
1218
00:59:14,800 --> 00:59:16,533
Možda, ako odemo i razgovaramo jedno s drugim,
ispostavilo se.
1219
00:59:16,566 --> 00:59:18,666
Beppe! Djeco!
Moj tata je nestao!
1220
00:59:18,700 --> 00:59:20,000
Oh, ovo! Ali gdje je nestao?
1221
00:59:20,033 --> 00:59:22,500
Javite mi! Otišao sam jutros
da ga probudim, ali njega nije bilo!
1222
00:59:22,533 --> 00:59:24,100
- Šta se desilo?
- Moj tata je nestao.
1223
00:59:24,300 --> 00:59:26,366
Otisao sam kod Giannija,
njegov prijatelj, on čak i nije tamo.
1224
00:59:26,400 --> 00:59:27,733
Jeste li ga pokušali nazvati?
1225
00:59:27,766 --> 00:59:29,400
Telefon ga je spržio
u rerni.
1226
00:59:29,433 --> 00:59:32,466
- Nema šanse, moramo ga potražiti.
Brzo! - Ne, ne, koliko brzo?
1227
00:59:32,500 --> 00:59:35,466
Hajde da se organizujemo. Dakle, Gino
i Pylades plove duž obale.
1228
00:59:35,500 --> 00:59:37,766
Aldo, ti i ja, idemo gore
šumarak,
1229
00:59:37,800 --> 00:59:40,400
i Tizi i Bepe ti idi tamo,
do fotona.
1230
00:59:40,433 --> 00:59:42,100
- Idemo.
- I ja?
1231
00:59:42,300 --> 00:59:44,533
- Ostani da vodiš bar.
- "Uobičajeno".
1232
00:59:44,566 --> 00:59:46,900
- Prvi koji ga je našao
nazovi one druge. - Sigurno.
1233
01:00:02,766 --> 01:00:04,400
Hajde, vrati se na šalter.
1234
01:00:04,866 --> 01:00:06,500
U redu. Oprostite.
1235
01:00:19,800 --> 01:00:21,833
pokriveno je,
Sada smo gotovi, zar ne?
1236
01:00:21,866 --> 01:00:24,600
Ne, ove stvari moraju biti urađene dobro.
1237
01:00:25,666 --> 01:00:27,700
Ovo je drevni ritual
poput svijeta.
1238
01:00:27,733 --> 01:00:30,100
Ovo je žrtva bogovima,
1239
01:00:30,300 --> 01:00:32,466
da sahranim svoj bol
za Roberta
1240
01:00:33,333 --> 01:00:34,866
i tvoj za Bettinu.
1241
01:00:36,733 --> 01:00:40,433
Da, onda mislim... na to
Bettina, jednostavno više nisam mogao.
1242
01:00:41,533 --> 01:00:44,466
Samo sam hteo da je ostavim,
jednom.
1243
01:00:44,500 --> 01:00:47,466
Maksimum, dok ne nađete
postovanje prema sebi,
1244
01:00:47,500 --> 01:00:48,800
niko te ne poštuje.
1245
01:00:48,833 --> 01:00:50,866
Čast je sada prljava vrijednost.
1246
01:00:50,900 --> 01:00:53,433
ali zapamti,
"mi smo se naoružali" bilo je upravo to.
1247
01:00:55,100 --> 01:00:58,700
Koliko istine. Prljavo, ali istinito.
1248
01:00:58,733 --> 01:01:01,300
Umjesto toga, razmislite šta ćete učiniti
Sad.
1249
01:01:01,666 --> 01:01:05,100
Gdje ćete posaditi ovu novu granu
reci da je ovo drvo tvoj život.
1250
01:01:06,333 --> 01:01:07,666
to je problem,
1251
01:01:07,700 --> 01:01:11,966
jer gdje da posadim ovu granu?
Gdje, ha?
1252
01:01:12,000 --> 01:01:13,600
Ne znam kuda ide...
1253
01:01:14,900 --> 01:01:16,366
..Nemam čak ni kuću.
1254
01:01:16,800 --> 01:01:19,466
Odavde možete ostati koliko god želite,
rad nikada ne propada.
1255
01:01:20,033 --> 01:01:23,400
Ali moraš mi se zakleti:
postovanje prema sebi.
1256
01:01:23,766 --> 01:01:24,766
karmin,
1257
01:01:25,566 --> 01:01:27,000
kunem ti se.
1258
01:01:27,033 --> 01:01:28,033
Pa.
1259
01:01:43,466 --> 01:01:45,066
U to vrijeme? Jeste li ih našli?
1260
01:01:45,600 --> 01:01:48,333
Samo sekundu, u međuvremenu ću napraviti sigurnosnu kopiju svega
na hard disku.
1261
01:01:48,366 --> 01:01:50,533
Eh, nazad,
da je moj novac unutra.
1262
01:01:50,566 --> 01:01:52,400
Njegov... iz opštine.
1263
01:01:52,433 --> 01:01:54,866
To je ista stvar Cioni,
Ja sam gradonačelnik, zar ne?
1264
01:01:54,900 --> 01:01:57,966
I onda, izvinite, bez ponavljanja
previše ovih stvari.
1265
01:01:58,000 --> 01:02:00,800
U redu. Ako sazna kasnije
Fusko, ja sam umešan.
1266
01:02:00,833 --> 01:02:02,966
Ali ti si manje važan. Razumijete li to?
Što znači...
1267
01:02:03,000 --> 01:02:06,400
Osvaldo, molim te, povuci se
a zatim kao što smo rekli,
1268
01:02:06,433 --> 01:02:07,733
obrisati sve.
- Sve.
1269
01:02:07,766 --> 01:02:09,700
Sve staze.
- Ne, samo njegove stvari.
1270
01:02:09,733 --> 01:02:12,366
- Zato što bi moglo biti
testova. - Sigurno. Razumijem.
1271
01:02:12,866 --> 01:02:13,866
Evo ih.
1272
01:02:13,900 --> 01:02:15,433
- Šta?
- Lozinke.
1273
01:02:15,466 --> 01:02:17,700
Da unesete svoj novčanik
ulaganja.
1274
01:02:17,733 --> 01:02:20,800
Hajde! Pa, uđi onda.
Blessed Madonna!
1275
01:02:20,833 --> 01:02:23,366
Dobro je da me nisi napustio.
Hvala ti.
1276
01:02:23,400 --> 01:02:25,933
I... evo ih.
1277
01:02:27,566 --> 01:02:28,633
Oprostite,
1278
01:02:29,566 --> 01:02:32,033
ali jeste li kupili digicoine?
1279
01:02:32,066 --> 01:02:34,700
Da, da, da, digicoin.
Da, da, da, digicoin.
1280
01:02:34,733 --> 01:02:36,733
Da, da, to je novčić koji...
1281
01:02:36,766 --> 01:02:39,800
..recimo, ne one
previše u centru pažnje,
1282
01:02:39,833 --> 01:02:42,300
novčić koji malo radi
odvojeno, malo sam.
1283
01:02:42,333 --> 01:02:45,300
- Ali onda to čini skok od 75%.
- Oh da?
1284
01:02:45,333 --> 01:02:47,600
Ostali novčići rade:
"Šta se jebote dogodilo?"
1285
01:02:47,633 --> 01:02:50,633
Ne, samo ne želim da pogrešim,
eh...
1286
01:02:50,666 --> 01:02:52,600
- Ali zar nema mojih novčića?
- Naravno?
1287
01:02:52,633 --> 01:02:57,366
Apsolutno, da, da. Oni... oni
oni su tu, ali ako...
1288
01:02:57,766 --> 01:03:00,433
..Mislim da sam ga pročitao
koji se srušio.
1289
01:03:00,466 --> 01:03:04,900
Ali hajde, hajde. Šta kažeš...
da vjeruje u to i da je impresioniran.
1290
01:03:04,933 --> 01:03:06,866
Šta se rušiš? Hajde... G-pogledaj.
1291
01:03:06,900 --> 01:03:09,833
Ne, zašto gradonačelnik vidi ovde?
1292
01:03:09,866 --> 01:03:13,500
Odnosno, njihova vrijednost
sada iznosi 0,01 eura.
1293
01:03:13,533 --> 01:03:15,800
Ne vrede vise ni kurac,
praktično.
1294
01:03:15,833 --> 01:03:18,466
Ali to nije istina, njih je 100!
Bili su na 100.
1295
01:03:18,500 --> 01:03:22,733
Prije mjesec dana bili su na 100,
ne sada. I...
1296
01:03:23,600 --> 01:03:26,366
- Ovo... ovo je prije mjesec dana?
- Da, pre mesec dana.
1297
01:03:26,400 --> 01:03:28,100
A ovo je danas?
1298
01:03:28,300 --> 01:03:31,566
Danas, tačno. I, između ostalog,
pojavljuje se i ovdje
1299
01:03:31,600 --> 01:03:33,866
šta mu se desilo
uložio mnogo više.
1300
01:03:33,900 --> 01:03:35,866
I ne samo njegov novac.
1301
01:03:35,900 --> 01:03:37,900
Pa, to ćemo vidjeti kasnije, a?
1302
01:03:37,933 --> 01:03:40,633
- Da, pa, uradi to...
- Je u redu?
1303
01:03:41,400 --> 01:03:44,300
Ne, ne, Cioni, nisam dobro.
1304
01:03:44,333 --> 01:03:45,833
Hoćeš čašu vode?
1305
01:03:46,100 --> 01:03:48,400
Da, sa cijanidom unutra.
1306
01:03:48,433 --> 01:03:49,933
eh, izvini,
1307
01:03:49,966 --> 01:03:53,666
je da kriptovalute imaju
zaista vrlo nestabilna vrijednost.
1308
01:03:53,700 --> 01:03:55,900
- Nestabilno?
Veoma nestabilan.
1309
01:03:55,933 --> 01:04:00,100
Proklet bio, proklet bio taj seronja
konsultanta Pratesi,
1310
01:04:00,300 --> 01:04:02,600
od ovoga... da bi mogao umrijeti!
1311
01:04:02,633 --> 01:04:03,633
On je već mrtav.
1312
01:04:03,666 --> 01:04:04,866
Nije dovoljno.
1313
01:04:04,900 --> 01:04:09,366
Zaista sam užasnut,
Ne znam šta drugo da joj kažem.
1314
01:04:09,400 --> 01:04:12,400
Ali hajde da uradimo jednu stvar,
Ostaviću hard disk ovde, a?
1315
01:04:12,433 --> 01:04:15,766
- Tako da možeš bolje da proveriš. Da?
- Da.
1316
01:04:15,800 --> 01:04:18,000
Cioni, upucaj ga.
1317
01:04:18,033 --> 01:04:19,333
- Ne.
- Sve dok ponovo ne sretnemo.
1318
01:04:19,366 --> 01:04:20,966
Upucajte ga, on je svjedok!
1319
01:04:21,000 --> 01:04:22,600
Ne možeš tako pucati.
1320
01:04:24,633 --> 01:04:26,000
Sve je otpalo. Tu si.
1321
01:04:29,433 --> 01:04:30,466
ometam?
1322
01:04:30,866 --> 01:04:34,466
Ne, "doge", ti nikad ne smetaš.
Dođi, dođi.
1323
01:04:34,500 --> 01:04:36,766
U stvari, spremao sam se da idem
iz Fusca, upravo sada.
1324
01:04:36,800 --> 01:04:39,433
Ali kakav Fusco, i Fusco, Cioni!
1325
01:04:39,466 --> 01:04:41,533
Ti ostani ovdje, ne idi ni korak,
koje nam treba.
1326
01:04:42,100 --> 01:04:44,766
Pogledaj malo
koga sam ti danas doveo?
1327
01:04:53,033 --> 01:04:55,533
- Cosimo!
- Tata!
1328
01:04:55,866 --> 01:04:57,966
- Gdje je? Cosimo!
- Tata!
1329
01:04:58,633 --> 01:05:01,333
- Tata!
- Cosimo!
1330
01:05:03,933 --> 01:05:05,400
Cosimo!
1331
01:05:05,433 --> 01:05:06,966
Ali gde je nestao?
1332
01:05:07,000 --> 01:05:09,633
Šta ja znam! ne mogu više
sa ovom vrućinom! Ali gdje je on?
1333
01:05:09,666 --> 01:05:11,966
Slušaj, idem da pogledam tamo.
Ako ga nađete pozovite me!
1334
01:05:12,000 --> 01:05:14,966
- U redu, ne brini, a?
Eh! Tata!
1335
01:05:15,000 --> 01:05:16,000
O bože, o bože.
1336
01:05:20,300 --> 01:05:21,666
Cosimo!
1337
01:05:22,733 --> 01:05:25,700
Tu si,
tri različita rješenja.
1338
01:05:26,033 --> 01:05:29,666
Ultime, Geay Special
i Kraj Claire.
1339
01:05:29,700 --> 01:05:32,866
Pomalo kao da ste prevezeni
u marini
1340
01:05:32,900 --> 01:05:34,000
od Marennes d'Oleron,
1341
01:05:34,033 --> 01:05:36,533
ispred naših studentskih stolova
provjereni uzgajivači ostriga.
1342
01:05:36,566 --> 01:05:39,600
Pasquale, pomislio sam, to je samo to
možemo ponuditi dr. Berti
1343
01:05:39,633 --> 01:05:41,800
osvježenje klasičnih,
1344
01:05:41,833 --> 01:05:44,733
sa suvim pizzama
i mumificirane perece.
1345
01:05:44,766 --> 01:05:45,766
- Ne?
- Ne?
1346
01:05:45,800 --> 01:05:47,066
- Ne?
Pa ne.
1347
01:05:47,100 --> 01:05:50,433
Deveto.
Dakle, da li želimo da sednemo?
1348
01:05:50,466 --> 01:05:53,633
I da malo probamo zajedno?
Aperitiv, mogu li?
1349
01:05:53,666 --> 01:05:55,333
- Molim te.
- Huh, Michelle?
1350
01:05:55,366 --> 01:05:56,566
Mmm!
1351
01:06:00,800 --> 01:06:02,000
Ahh!
1352
01:06:02,033 --> 01:06:03,966
- Stvari?
- Divno!
1353
01:06:04,400 --> 01:06:08,033
Ne, ok, ova tvoja mala luka
Norman je...
1354
01:06:08,066 --> 01:06:10,966
..Pasquale, zemaljski raj
na vodi.
1355
01:06:11,000 --> 01:06:15,066
Gđa Berti će ostati
otvorenih usta, prvo,
1356
01:06:15,100 --> 01:06:17,600
a nakon toga zatvoren i pun radosti.
1357
01:06:17,633 --> 01:06:19,333
Molim te. Ne, hajde da probamo.
1358
01:06:19,366 --> 01:06:20,833
- Molim te. Molim te.
- Ah, moramo da uradimo...
1359
01:06:20,866 --> 01:06:22,066
- ..uzmi...
- Naravno!
1360
01:06:22,100 --> 01:06:24,766
Kao šampanjac predlažemo
a Saint Laurent,
1361
01:06:24,800 --> 01:06:26,733
idealan za poboljšanje
naše ostrige.
1362
01:06:26,766 --> 01:06:29,466
Mais oui. Saint Laurent,
Yves Saint Laurent.
1363
01:06:30,733 --> 01:06:33,900
I sve to za skromnu sumu
od 15.000 evra, zar ne?
1364
01:06:33,933 --> 01:06:36,400
15.000 evra.
1365
01:06:36,433 --> 01:06:38,533
Pasquale, sitnica, hajde, hajde.
1366
01:06:38,566 --> 01:06:40,933
- 15.000 rekao je.
Da da. Sitnica.
1367
01:06:40,966 --> 01:06:43,866
Da, ali samo ako potpišete danas.
- Naravno.
1368
01:06:43,900 --> 01:06:47,066
Postoji popust od 25%.
15.000 plus PDV, tacno.
1369
01:06:47,100 --> 01:06:49,566
Ali šta danas potpisujemo?
Potpišimo sada!
1370
01:06:49,600 --> 01:06:51,800
Da, hajde Cioni, olovka, olovka,
1371
01:06:51,833 --> 01:06:53,733
- olovka za potpisivanje.
- Potpiši...
1372
01:06:53,766 --> 01:06:55,466
Olovka, olovka.
- Nisam imao...
1373
01:06:55,500 --> 01:06:57,466
- Takodje... da.
- Da.
1374
01:06:57,500 --> 01:06:59,433
- A ovaj ne radi.
- I ne radi.
1375
01:06:59,466 --> 01:07:01,700
Cioni, jednu stvar moraš uraditi,
daj olovku.
1376
01:07:01,733 --> 01:07:04,433
Hajde, nađimo jednog
pisanje ove sedmice.
1377
01:07:04,466 --> 01:07:07,333
- Hajde to.
- Nisam je video.
1378
01:07:07,366 --> 01:07:08,833
- Da li ovo piše?
- Ovaj piše.
1379
01:07:08,866 --> 01:07:11,700
- Hoćeš li da potpišeš "ti"?
- Ali šta "ti" i "ti"? Ne, jela....
1380
01:07:11,733 --> 01:07:13,000
- Ali zašto?
- Zašto ne.
1381
01:07:13,033 --> 01:07:14,666
- Čak i ako samo stavite "x"...
- Deveti.
1382
01:07:14,700 --> 01:07:17,966
Gradonačelniče, šta "x"? Posle tebe.
1383
01:07:18,000 --> 01:07:20,566
Ali šta ako se Bertiju ne sviđaju?
1384
01:07:20,600 --> 01:07:21,800
Šta?
1385
01:07:21,833 --> 01:07:24,666
Kažem, ostrige: da li je alergična?
1386
01:07:24,700 --> 01:07:28,600
Oh, naravno.
Možda ne voli ostrige.
1387
01:07:28,633 --> 01:07:30,400
- On želi jednostavnije stvari.
- Berti?
1388
01:07:30,433 --> 01:07:34,333
Da - Orietta Berti, žena
razdragane inteligencije,
1389
01:07:34,366 --> 01:07:37,600
žena od klase, kulture,
pun radosti življenja,
1390
01:07:37,633 --> 01:07:39,933
ne volimo ostrige? ali...
1391
01:07:40,733 --> 01:07:42,966
Ako želiš,
pored ostriga,
1392
01:07:43,000 --> 01:07:45,866
mogli bismo zamisliti
izbor kavijara. - Da.
1393
01:07:45,900 --> 01:07:47,066
Sirovi tartar
1394
01:07:47,100 --> 01:07:50,333
i karpačo od crvene tune
Mazara del Vallo.
1395
01:07:50,366 --> 01:07:51,966
I ovdje imamo ponudu,
1396
01:07:52,000 --> 01:07:54,700
jer, ako dodamo
ovaj izbor ostriga,
1397
01:07:54,733 --> 01:07:59,100
sa samo 6.500 evra više,
možete imati kompletan paket!
1398
01:07:59,300 --> 01:08:02,766
Ah! Sa samo 6.500 evra više.
Ali kako možeš reći ne, hajde?
1399
01:08:02,800 --> 01:08:05,033
Ali, možda, Njegova Ekselencijo,
bila je prije,
1400
01:08:05,066 --> 01:08:08,366
same ostrige, jednostavne,
bez puno stvari,
1401
01:08:08,400 --> 01:08:12,000
da, i to praktičnost
prije, bez viljuški...
1402
01:08:12,033 --> 01:08:15,500
Očigledno, ovaj izbor
služi se kao hrana za prste.
1403
01:08:15,533 --> 01:08:16,733
Pa, da li razumete?
1404
01:08:16,766 --> 01:08:18,466
Znaj šta to znači.
1405
01:08:18,500 --> 01:08:20,566
Sa rukama. jedeš rukama,
koje viljuške?
1406
01:08:20,600 --> 01:08:22,433
Da.
- Finger food, finger food.
1407
01:08:22,466 --> 01:08:25,066
Ne, zašto razlikovati ponudu,
1408
01:08:25,100 --> 01:08:28,333
diverzificiraj ga ovako,
Čini mi se ispravno, dobra ideja.
1409
01:08:28,366 --> 01:08:29,700
- Bravo i Cioni.
- Hvala ti.
1410
01:08:29,733 --> 01:08:31,500
Ne, jer izgleda glupo,
i zaista jeste,
1411
01:08:31,533 --> 01:08:34,633
ali, s vremena na vreme,
Ne znam zbog koje astralne konjukture,
1412
01:08:34,666 --> 01:08:36,833
izlaze iz njega
ove snimke mudrosti.
1413
01:08:36,866 --> 01:08:40,033
Čak i ako mi se ne sviđaju
dosta tartara, ali...
1414
01:08:40,066 --> 01:08:42,566
Ne volite tartar?
1415
01:08:42,600 --> 01:08:44,700
Dakle, još jedan razlog da...
1416
01:08:44,733 --> 01:08:46,966
Happiness!
1417
01:08:47,000 --> 01:08:51,000
Ura! Onda želimo da potpišemo
a onda tost?
1418
01:08:51,033 --> 01:08:52,600
Hajde onda! Flauta, flauta!
1419
01:08:52,633 --> 01:08:54,000
Potpišimo i onda nazdravimo!
1420
01:08:54,033 --> 01:08:57,500
Potpisujem se pravim imenom, tj.
1421
01:08:57,533 --> 01:08:58,633
Osuđen...
1422
01:08:58,666 --> 01:09:01,033
Onda želimo da nazdravimo
Orietti Berti,
1423
01:09:01,066 --> 01:09:05,766
umjetnik bez premca i u budućnost
najomiljeniji gradonačelniče Italije,
1424
01:09:05,800 --> 01:09:07,033
Paolo Pasquali!
1425
01:09:07,966 --> 01:09:10,800
Do smrti! Do smrti.
1426
01:09:11,600 --> 01:09:13,966
Cosimo!
1427
01:09:14,766 --> 01:09:17,900
Guazzelli!
1428
01:09:18,433 --> 01:09:21,366
- Šta mi to odzvanjaš?
- A šta da radim, dimni signali?
1429
01:09:21,800 --> 01:09:24,466
- Barem idi tim putem, zar ne?
- Ali tamo "ima" drače!
1430
01:09:24,500 --> 01:09:28,933
A tu je... Znam da postoji...
"postoji" bramba, dobro! Cosimo!
1431
01:09:28,966 --> 01:09:30,433
Cosimo!
1432
01:09:31,000 --> 01:09:32,600
Guazzelli!
1433
01:09:33,366 --> 01:09:35,633
- Guazeli!
- Ali onda mi to namerno radiš!
1434
01:09:35,666 --> 01:09:37,966
Ali idi pravo
i budi manje muka, hajde!
1435
01:09:38,000 --> 01:09:41,000
Nemoj biti muka u guzici.
Malo mašte, zar ne? Cosimo!
1436
01:09:50,433 --> 01:09:51,500
Dobro, ha?
1437
01:09:51,900 --> 01:09:55,033
Izvrsno. Iznad svega zasluženo.
1438
01:09:55,066 --> 01:09:56,400
Kome kažeš!
1439
01:09:57,300 --> 01:10:01,500
Poslednji put kada sam se ovako mučio,
"tamo je" još uvijek lira!
1440
01:10:02,500 --> 01:10:05,066
Naravno, bilo bi i toga
potraži Cosima.
1441
01:10:05,733 --> 01:10:07,966
Ali mi to tražimo.
1442
01:10:08,000 --> 01:10:12,700
Eh! mi stojimo ovdje,
ali možda neće proći!
1443
01:10:13,066 --> 01:10:14,066
Eh!
1444
01:10:14,100 --> 01:10:16,300
Ako se umjesto toga preseliš,
1445
01:10:16,333 --> 01:10:21,333
a može i da se kreće
i onda te nikad neće uhvatiti!
1446
01:10:21,366 --> 01:10:22,500
Razumijete?
1447
01:10:22,533 --> 01:10:24,600
Nisi u potpunosti u krivu.
1448
01:10:24,633 --> 01:10:26,700
- Eh.
- Pazi na njih!
1449
01:10:26,733 --> 01:10:28,000
Oh, deco.
1450
01:10:28,033 --> 01:10:31,100
- Ali nisi tražio
Tizijev otac? - Da zašto?
1451
01:10:31,300 --> 01:10:32,766
Kaže da su ga videli dole,
1452
01:10:32,800 --> 01:10:34,666
do parkinga u garaži
čamaca.
1453
01:10:34,700 --> 01:10:36,333
Ah, dobro, dobro. Oh, hvala vam puno.
1454
01:10:36,366 --> 01:10:37,866
- Zdravlje!
- Ćao. Čuvaj se.
1455
01:10:37,900 --> 01:10:40,500
Oh, onda ću nazvati Tizi.
1456
01:10:40,533 --> 01:10:44,933
Ne. Zaustavi mazgu!
Prvo završimo granit,
1457
01:10:44,966 --> 01:10:47,766
a onda, ako išta, nazovi je. ha?
1458
01:10:47,800 --> 01:10:49,066
U pravu si, vidi.
1459
01:10:49,100 --> 01:10:53,800
Mirno, mirno.
Hajde da prvo završimo, a onda ću je nazvati.
1460
01:10:53,833 --> 01:10:55,500
Dobar dečko. Eh.
1461
01:10:56,000 --> 01:10:57,900
I tako je bio kompjuter
1462
01:10:57,933 --> 01:11:00,766
u crnoj torbi
smeća,
1463
01:11:01,333 --> 01:11:03,333
a ispod su bile još neke torbe
1464
01:11:03,366 --> 01:11:05,966
sa prljavim krpama unutra
krvi. - Da.
1465
01:11:06,000 --> 01:11:08,633
Tamo moraju potvrditi da je krv
oba od Pratesija, ali ukratko.
1466
01:11:08,666 --> 01:11:10,866
Dok postoji trag na računaru
investicija
1467
01:11:10,900 --> 01:11:12,866
za oko 800.000 evra.
Tačno.
1468
01:11:12,900 --> 01:11:14,600
Forenzičke
rekli su nam
1469
01:11:14,633 --> 01:11:17,300
da je Pratesi imao portfelj
na jednoj od ovih platformi
1470
01:11:17,333 --> 01:11:18,566
kriptovaluta.
- Ah!
1471
01:11:18,600 --> 01:11:21,533
Posebno je investirao
o ovom Digicoinu
1472
01:11:21,566 --> 01:11:22,966
koja je izgubila svaku vrednost.
1473
01:11:23,000 --> 01:11:24,900
To je otišlo na 0,001
1474
01:11:24,933 --> 01:11:25,933
Što je nula.
1475
01:11:25,966 --> 01:11:28,600
- Ne, nije nula, to je 0,001.
- Što ispada kao nula.
1476
01:11:28,633 --> 01:11:30,466
Hajde momci, shvatili smo!
1477
01:11:31,433 --> 01:11:34,500
Ono što nisam razumeo je:
Pratesi, sav ovaj novac,
1478
01:11:34,533 --> 01:11:35,566
Kako ih je napravio?
1479
01:11:35,600 --> 01:11:38,733
Vjerovatno su bili kupci
koje su uložili,
1480
01:11:38,766 --> 01:11:40,866
i djelovao je kao konsultant.
1481
01:11:40,900 --> 01:11:44,466
Da, ali najveći deo toga je zahvaljujući mega
Dobitak na lutriji, eh.
1482
01:11:44,500 --> 01:11:45,666
- Hajde!
Da.
1483
01:11:45,700 --> 01:11:47,400
Provjerili smo
na bankovnom računu
1484
01:11:47,433 --> 01:11:49,566
i ima nekoliko ulaza
od strane poreske agencije.
1485
01:11:49,600 --> 01:11:52,000
Da, i od kodova karata
pobjeda,
1486
01:11:52,033 --> 01:11:54,866
vratili smo se i na mjesto
i datum kupovine.
1487
01:11:54,900 --> 01:11:57,566
10. aprila u stajalištu kamiona
u blizini Empolija.
1488
01:11:57,600 --> 01:11:59,066
- Dobro urađeno.
- Hvala ti.
1489
01:11:59,100 --> 01:12:01,966
Ali čudno, ha?
Da neko osvoji toliki iznos
1490
01:12:02,000 --> 01:12:04,333
a onda rizikujete sve ovako?
Vrlo čudno.
1491
01:12:04,366 --> 01:12:05,866
- Da, čudno je.
- Da.
1492
01:12:05,900 --> 01:12:07,933
Ali mi, nakon kratkog brifinga...
1493
01:12:07,966 --> 01:12:09,500
Slash brain storming
1494
01:12:09,533 --> 01:12:13,000
...mislili smo da po našem mišljenju,
ako je zaista ubijen,
1495
01:12:13,033 --> 01:12:15,933
mora da je to bio neko
ko je znao za pobedu.
1496
01:12:15,966 --> 01:12:18,100
Da dobijem kartu
slash money?
1497
01:12:18,300 --> 01:12:20,100
Koliko kosih crta. Mhm.
1498
01:12:20,300 --> 01:12:21,366
- Mhm.
- Mhm.
1499
01:12:21,400 --> 01:12:22,866
Situacija postaje komplikovana.
1500
01:12:22,900 --> 01:12:25,066
- I kada dođe guranje
komplikovano... - Eh...
1501
01:12:25,100 --> 01:12:26,100
Šta se dešava?
1502
01:12:26,666 --> 01:12:28,866
Saučesnici su napravljeni
situacionisti!
1503
01:12:30,300 --> 01:12:31,300
Obrnuto.
1504
01:12:31,333 --> 01:12:32,466
Kako si to rekao?
1505
01:12:32,500 --> 01:12:34,733
- Jesam li ga stavio? Dao si mi ga.
- Reci mi...
1506
01:12:34,766 --> 01:12:36,966
- Prati nas.
- Izvoli, onda...
1507
01:12:37,000 --> 01:12:38,733
Pa da vidimo, hajde!
1508
01:12:38,766 --> 01:12:41,333
- Imamo Pratesi, zar ne?
- Da
1509
01:12:41,366 --> 01:12:43,833
- To... to je mrtvo.
- Ovo mi nije promaklo, Cioni.
1510
01:12:43,866 --> 01:12:44,833
Da.
1511
01:12:44,866 --> 01:12:47,700
- Ekser? Kako ga možete pronaći?
- Da, već je tamo. Pronađen.
1512
01:12:47,733 --> 01:12:50,566
- Veoma dobro.
- Dakle, stavili smo Clarissu,
1513
01:12:50,600 --> 01:12:53,066
ko je ćerka,
ko je taj koji će sve naslediti.
1514
01:12:53,100 --> 01:12:56,333
Njegov nećak Vieri, sa suprugom,
bivša supruga Giulia.
1515
01:12:56,366 --> 01:12:58,400
Onda je tu Bruna,
čistačica,
1516
01:12:58,433 --> 01:12:59,766
koji je to pronašao.
1517
01:12:59,800 --> 01:13:01,733
I Robi Falcucci, rekao sam,
1518
01:13:01,766 --> 01:13:04,766
jer je bio prisutan na čuvenom
sastanak za razvod,
1519
01:13:04,800 --> 01:13:06,400
mozda nema veze sa tim...
1520
01:13:06,433 --> 01:13:10,000
Ali možda da, s obzirom da se trudi
sa Giulijom Cini u Pratesi.
1521
01:13:10,033 --> 01:13:12,966
U redu, ali to je već mnogo
ako sam ne udari pokojnika!
1522
01:13:13,000 --> 01:13:15,333
I ovo je istina.
1523
01:13:15,366 --> 01:13:16,800
Govoni nemoj se previse smejati,
1524
01:13:16,833 --> 01:13:19,666
da si samo ovakva cijev
pod Robijem Falcuccijem.
1525
01:13:22,733 --> 01:13:25,533
- Da... razgovarali smo o osumnjičenima.
- Da.
1526
01:13:25,566 --> 01:13:27,000
Evo, tačno.
1527
01:13:29,400 --> 01:13:30,400
ne ali...
1528
01:13:30,766 --> 01:13:33,766
...u svemu ovome,
Šta se dogodilo Ginu i Piladu?
1529
01:13:33,800 --> 01:13:35,666
Kaže da dolaze mirno.
1530
01:13:35,700 --> 01:13:37,000
Da, onda zbogom!
1531
01:13:37,033 --> 01:13:39,600
Nije da su se šalili sa nama
šta radiš?
1532
01:13:39,633 --> 01:13:40,800
Oh, vjerovatno.
1533
01:13:40,833 --> 01:13:43,833
To, samo da nas nateraju da hodamo
uzbrdo pod suncem,
1534
01:13:43,866 --> 01:13:45,600
oni bi sami sebe konstruisali, ružna sranja.
1535
01:13:45,633 --> 01:13:47,633
Donosi!
1536
01:13:47,666 --> 01:13:49,733
- Oh, deco, čekajte malo.
- Šta ima?
1537
01:13:49,766 --> 01:13:50,800
Tata!
1538
01:13:50,833 --> 01:13:53,966
Četvrto.
1539
01:13:55,433 --> 01:13:56,700
Pregib lakta.
1540
01:13:56,733 --> 01:13:58,766
tata, kako si? Sve je u redu?
1541
01:13:58,800 --> 01:14:01,566
- Ali čiji je ovo auto?
- To je moje!
1542
01:14:01,600 --> 01:14:03,466
Nadajmo se da neće.
1543
01:14:03,500 --> 01:14:06,533
Pun je kazni,
i sve zabrane parkiranja.
1544
01:14:06,566 --> 01:14:07,866
Dobro, onda.
1545
01:14:07,900 --> 01:14:10,633
I to je u redu, ja preferiram libreto.
1546
01:14:11,500 --> 01:14:13,866
Nažalost, nisam uradio recenziju.
1547
01:14:13,900 --> 01:14:16,000
Ali da li je napolju uvek ovako?
1548
01:14:16,033 --> 01:14:18,433
Zavisi od dana, Emo...
1549
01:14:18,466 --> 01:14:20,366
A onda nadajmo se
neka se ovo uskoro završi.
1550
01:14:22,033 --> 01:14:25,400
Djeco, ovaj auto je
od Pratesi.
1551
01:14:25,433 --> 01:14:26,633
Pratesi?
1552
01:14:28,000 --> 01:14:30,066
- Molim te ovamo.
- Hvala ti.
1553
01:14:31,700 --> 01:14:34,666
U to vrijeme! O čemu
jesi li htio razgovarati sa mnom?
1554
01:14:36,800 --> 01:14:39,533
To je malo delikatna stvar,
izvrsnost.
1555
01:14:39,566 --> 01:14:42,066
I prokleto, delikatno, delikatno,
ili težak?
1556
01:14:42,100 --> 01:14:46,766
I jedno i drugo, odnosno težina
ipak delikatan.
1557
01:14:46,800 --> 01:14:48,900
Razumijem. pa čekaj, čekaj,
čekaj,
1558
01:14:48,933 --> 01:14:50,966
čekaj, prvo zadovoljstvo
a zatim dužnost.
1559
01:14:51,000 --> 01:14:52,866
- Taralluccio prvi.
- Da.
1560
01:14:53,766 --> 01:14:58,000
Odveo sam te da vidiš
dve brošure, zar ne?
1561
01:14:58,666 --> 01:15:00,500
Za statuu gđe Berti.
1562
01:15:00,533 --> 01:15:03,000
imamo dvije opcije,
u osnovi,
1563
01:15:03,033 --> 01:15:06,700
ovaj ovdje, recimo,
umjetnik koji obrađuje mramor,
1564
01:15:06,733 --> 01:15:08,633
bijeli mermer i roze mermer,
1565
01:15:08,666 --> 01:15:11,733
klasičnije.
A tu je i drugi umetnik
1566
01:15:11,766 --> 01:15:13,966
koji radi smolu.
- Ah! Smola!
1567
01:15:14,000 --> 01:15:17,433
Najkvalitetnijeg,
ugljična smola,
1568
01:15:17,466 --> 01:15:19,666
stvarno stvar... ovo košta
duplo više od ružičastog mermera.
1569
01:15:19,700 --> 01:15:20,700
Oh, duplo?
1570
01:15:20,966 --> 01:15:22,566
- Da.
- Ne ubeđujem te?
1571
01:15:22,600 --> 01:15:25,700
- Pa, mogu sve da kažem...
- Vratimo se na roze mermer.
1572
01:15:25,733 --> 01:15:27,633
- Mogu? Mogu reći da.
- Vratimo se mermeru.
1573
01:15:27,666 --> 01:15:30,000
- Da, ali...
- To je više klasično, zar ne?
1574
01:15:30,033 --> 01:15:32,300
Hm, da li je ovaj bezruki jeftiniji?
1575
01:15:32,333 --> 01:15:33,500
- Ista cena.
- Isto.
1576
01:15:33,533 --> 01:15:36,033
Čak i ako ste već pomalo vidjeli ove stvari
istina da,
1577
01:15:36,066 --> 01:15:38,100
I ja sam već čuo za ove cijene.
1578
01:15:38,300 --> 01:15:41,866
Mislim, ja... za mene takođe jedna stvar
još manje... to jest...
1579
01:15:41,900 --> 01:15:44,333
- Manje?
- To jest, još jednostavnije.
1580
01:15:44,366 --> 01:15:45,566
Jednostavnije, hm.
1581
01:15:45,600 --> 01:15:48,766
Na primjer, sada rade
Ove prelepe stvari
1582
01:15:48,800 --> 01:15:51,033
napravljen od recikliranih materijala.
1583
01:15:51,066 --> 01:15:54,066
Ah, da, naravno! Prelepa statua
diferencijacije, a?
1584
01:15:54,100 --> 01:15:58,800
Tacno, da, evo ga, prelep spomenik,
konačno, bez uticaja.
1585
01:15:58,833 --> 01:16:01,900
Što takođe dobija lepu poruku
za naše državljanstvo.
1586
01:16:01,933 --> 01:16:03,733
Poziva se neželjena poruka.
1587
01:16:03,766 --> 01:16:07,566
Ali ovo je statua
koji je neprolazni spomenik.
1588
01:16:08,033 --> 01:16:11,066
Pasquale, to je simbol vaše moći.
1589
01:16:11,100 --> 01:16:15,500
A od čega se sastoji moć?
Od mermera i smole, ili smeća?
1590
01:16:15,533 --> 01:16:17,033
I on je u pravu. I on je u pravu.
1591
01:16:17,066 --> 01:16:19,333
- "I u pravu je."
- Kao i uvek, kao i uvek.
1592
01:16:19,366 --> 01:16:21,800
- Ne, samo... - Ali imate li nešto?
Nešto mi kriješ?
1593
01:16:21,833 --> 01:16:24,933
Ali reci mi šta imaš da mi kažeš?
Paul?
1594
01:16:24,966 --> 01:16:27,766
- "Kakva sjajna stvar za uraditi!"
- Kakve "punkcije"?
1595
01:16:27,800 --> 01:16:30,433
- Šta si jeo?
- "G'ho magna' tuto fora!"
1596
01:16:30,466 --> 01:16:33,400
Ali nismo ni naručili?
Šta si jeo? Šta?
1597
01:16:33,900 --> 01:16:37,933
Ne, "sghei"! "Sghei"!
Nemam više evra!
1598
01:16:37,966 --> 01:16:40,666
- Nula! Dosta! Zero!
- Da, razumijem.
1599
01:16:40,700 --> 01:16:41,800
I šta se desilo?
1600
01:16:41,833 --> 01:16:44,033
Pametno sam investirao.
1601
01:16:44,066 --> 01:16:46,033
- U čemu?
- Sav novac opštine.
1602
01:16:46,066 --> 01:16:49,766
Stavio sam ih u ove kriptovalute...
stvari, ali sam ih sve izgubio!
1603
01:16:49,800 --> 01:16:54,333
Svi, ništa! ne...
niko drugi do Orietta Berti, ružičasti mermer!
1604
01:16:54,366 --> 01:16:55,666
Ništa! Propao sam!
1605
01:16:55,700 --> 01:16:57,033
Ali Paul? Ali Paul?
1606
01:16:57,500 --> 01:16:59,600
- Zao mi je.
- Ali šta je "izvini"?
1607
01:16:59,633 --> 01:17:02,366
Nikada ne žališ
zeznuto!
1608
01:17:02,400 --> 01:17:03,933
Ali zašto mi nisi rekao ranije?
1609
01:17:03,966 --> 01:17:06,600
Jer nisam želeo da je razočaram.
1610
01:17:06,633 --> 01:17:08,600
- A ipak jesi.
Tačno.
1611
01:17:08,633 --> 01:17:12,533
- A onda, takođe, vidi, svako od nas
Urađeno je na svom putu, zar ne? - Mhm.
1612
01:17:12,566 --> 01:17:16,400
Ja sam, na primjer, jedan od njih
momci koji, ideja da odu u zatvor,
1613
01:17:16,433 --> 01:17:20,433
ne... ne privlači me toliko,
ali ono što je ispravno je ispravno.
1614
01:17:20,466 --> 01:17:21,800
Zato što sam pogrešio.
1615
01:17:21,833 --> 01:17:23,733
- Bolje ona nego drugi "toso".
- Ne, šta to radiš?
1616
01:17:23,766 --> 01:17:25,600
- Šta radiš?
- Nastavite i sa hapšenjem!
1617
01:17:25,633 --> 01:17:29,700
Ne, kakvo hapšenje? Skloni te ruke!
Ali kakvo hapšenje? Zaustaviti!
1618
01:17:30,000 --> 01:17:31,600
Dakle, Pasquali.
1619
01:17:32,400 --> 01:17:38,500
Slušaj ovdje. Javni novac jeste
svi i samim tim niko. Eh!
1620
01:17:38,833 --> 01:17:40,566
- Oh?
- Naći ćemo rešenje.
1621
01:17:40,933 --> 01:17:42,000
As?
1622
01:17:42,033 --> 01:17:44,366
I kako?
Kako smo našli rešenje
1623
01:17:44,400 --> 01:17:47,000
za moj "cul de sax"
prošle godine u Ministarstvu.
1624
01:17:47,033 --> 01:17:49,566
Potrebna je ideja. Ideja.
1625
01:17:49,600 --> 01:17:52,500
F-f-povreda? Samoubistvo?
1626
01:17:52,533 --> 01:17:54,533
Ali kakvo samoubistvo, Pasquali?
1627
01:17:54,566 --> 01:17:58,400
U međuvremenu, uradimo ovo, jedimo,
a onda dolazimo do ideja.
1628
01:17:58,433 --> 01:18:00,966
Nedostajati?
Ne, samo dolaze. "Garconiere"?
1629
01:18:01,000 --> 01:18:03,033
Dođite i možemo naručiti, ili ne?
1630
01:18:03,566 --> 01:18:06,566
Hm, onda gospođice, povedi nas
od svega po malo,
1631
01:18:06,600 --> 01:18:11,333
za vrijeme kada to možete učiniti,
mirnim, ali neizbježnim tempom.
1632
01:18:11,366 --> 01:18:13,700
Deset, deset, deset.
1633
01:18:13,733 --> 01:18:16,300
- Deset, deset, deset.
- Deset, deset, deset.
1634
01:18:17,733 --> 01:18:20,700
Dakle, rekao je Giudice
što nam čini uslugu
1635
01:18:20,733 --> 01:18:23,900
da predvidim drugi slučaj,
ali onda je rekao dosta.
1636
01:18:24,433 --> 01:18:26,766
Ne, naravno. Vidi, užasnut sam,
1637
01:18:26,800 --> 01:18:28,533
Ne razumijem šta se dešava.
1638
01:18:28,566 --> 01:18:29,566
Ali šta on kaže?
1639
01:18:29,600 --> 01:18:31,566
ali ništa,
zadnja poruka je ista kao i prije:
1640
01:18:31,600 --> 01:18:34,900
„Malo ću zakasniti, ali biću tamo.
Učinite sve da me sačekate!"
1641
01:18:34,933 --> 01:18:36,700
Ne. I uradili smo sve.
1642
01:18:36,733 --> 01:18:39,066
Ali sada bih rekao, ako nas pozovu,
hajdemo unutra
1643
01:18:39,100 --> 01:18:40,933
onda će doći i potpisati kasnije.
1644
01:18:41,833 --> 01:18:44,900
I zato što je ona sudija
prelepa zena.
1645
01:18:45,700 --> 01:18:46,700
I kakve to veze ima s tim?
1646
01:18:47,100 --> 01:18:50,766
To ima veze sa tim da sam usrane figure
sa lepim ženama, ja to ne radim!
1647
01:18:52,066 --> 01:18:54,633
U stvari, sa tobom, Giulia, ko si
prelijepa žena,
1648
01:18:54,666 --> 01:18:55,966
da li sam ikada napravio gaf?
1649
01:18:58,066 --> 01:18:59,866
Osim ovoga, možda.
1650
01:19:05,733 --> 01:19:06,733
Evo ih!
1651
01:19:09,466 --> 01:19:11,566
Najstariji je iz januara
prošle godine.
1652
01:19:11,600 --> 01:19:13,533
Kako se smanjuje,
bilo je tu i ranije.
1653
01:19:13,566 --> 01:19:16,733
Ali u stvari, sada to nije bilo dugo vremena
više vidi Pratesija kako vozi.
1654
01:19:16,766 --> 01:19:19,500
Po mom mišljenju, trebao bi ga pogledati
licenca je takođe istekla.
1655
01:19:19,533 --> 01:19:20,733
- Tu je!
- Gde si rekao
1656
01:19:20,766 --> 01:19:22,766
ko je kupio kartu
lutrije?
1657
01:19:22,800 --> 01:19:24,966
U servisnoj stanici na autoputu u Empoliju,
10. aprila.
1658
01:19:25,533 --> 01:19:27,600
Kako nam je stigao 10. april
na servisu,
1659
01:19:27,633 --> 01:19:29,533
ako mu je auto zaustavljen
za godinu i po dana?
1660
01:19:29,566 --> 01:19:30,933
Mhm, zaista.
1661
01:19:30,966 --> 01:19:32,333
Osim ako....
1662
01:19:36,500 --> 01:19:40,533
Čekaj!
Nije li 10. april bio Uskršnji ponedjeljak?
1663
01:19:40,566 --> 01:19:41,733
Da! Zar se ne sjećaš?
1664
01:19:41,766 --> 01:19:44,800
To je dan kada će Gino biti primljen u bolnicu
zbog kile u testisu, zar ne?
1665
01:19:44,833 --> 01:19:46,833
Da, tačno.
Ali kakve veze ima Uskršnji ponedeljak?
1666
01:19:46,866 --> 01:19:49,000
To ima veze sa činjenicom da sada idemo
da uhapse ubicu!
1667
01:19:49,033 --> 01:19:50,700
- Hajde!
- Ne!
1668
01:19:50,733 --> 01:19:52,466
Cioni, Govoni i ja idemo.
1669
01:19:52,500 --> 01:19:54,933
Vraćaš se prelepa, prelepa,
dobro u BarLumeu.
1670
01:19:59,633 --> 01:20:01,333
Molim te, možeš ući.
1671
01:20:10,600 --> 01:20:12,866
Dakle, gospodo, šta to imamo ovde?
1672
01:20:12,900 --> 01:20:14,466
Sudsko razdvajanje.
1673
01:20:14,833 --> 01:20:16,766
Bez njenog muža. Dobro smo počeli!
1674
01:20:17,433 --> 01:20:19,966
Radije se dobro završi,
Gospođo sudija.
1675
01:20:20,000 --> 01:20:22,100
Ne zaboravite sjajni Falcucci.
1676
01:20:22,300 --> 01:20:23,500
- Deca?
- Niko.
1677
01:20:23,533 --> 01:20:25,900
- U svakom slučaju dolazi,
pitanje minuta. - Nadam se.
1678
01:20:25,933 --> 01:20:29,933
„Zbornik broj 504,
tekuće godine“.
1679
01:20:30,400 --> 01:20:34,333
„Supružnici Giulia Cini
i Vieri Pratesi",
1680
01:20:34,366 --> 01:20:37,066
"pomagano od strane njihovih
advokati",
1681
01:20:37,100 --> 01:20:40,333
"Roberto Falcucci
i Clarissa Pratesi",
1682
01:20:40,366 --> 01:20:43,066
“koji se međusobno prijavljuju
na vašu žalbu..."
1683
01:20:43,100 --> 01:20:44,733
Izvinite na kašnjenju, gospođo sudija,
1684
01:20:44,766 --> 01:20:46,633
ali morao sam nešto da uradim
veoma važno.
1685
01:20:47,766 --> 01:20:49,766
Ponovo izgradi vjeru koju si odbacio,
1686
01:20:49,800 --> 01:20:52,066
kad sam te zamolio za razvod.
- Šta radiš?
1687
01:20:52,100 --> 01:20:54,666
Ispraviću najveću grešku
što sam radio ceo život.
1688
01:20:54,700 --> 01:20:57,800
- Giulia, molim te oprosti mi.
- Šta je ovo, šala?
1689
01:20:57,833 --> 01:21:00,500
Reality show? - Ne. To je to
prekid javne službe.
1690
01:21:00,533 --> 01:21:02,900
Ali "čuvaj se", tu smo već 3 mjeseca
pokušavaš li sa mojom ženom?
1691
01:21:03,533 --> 01:21:06,466
Giulia, ovih dana sam shvatio
da ne mogu bez tebe!
1692
01:21:06,500 --> 01:21:08,300
daj mi još jednu šansu,
Preklinjem te!
1693
01:21:08,333 --> 01:21:11,066
Ali ti si napolju!
Zašto sada želite da budemo zajedno?
1694
01:21:11,100 --> 01:21:14,900
Pa, zato što mu je loše išlo.
A sada će mu biti još gore.
1695
01:21:14,933 --> 01:21:17,066
Vittoria Fusco,
Komesar Pineta.
1696
01:21:17,100 --> 01:21:20,933
Ovaj čovjek je optužen za ubistvo
od Đorđa Pratesija, njegovog strica.
1697
01:21:21,833 --> 01:21:23,900
Izvinite, ali sa kojim dokazima?
1698
01:21:24,300 --> 01:21:25,733
Koliko sam shvatio, on je tvoj advokat,
1699
01:21:25,766 --> 01:21:27,600
ali bi takođe bilo
kćerka pokojnika.
1700
01:21:27,633 --> 01:21:28,833
Pa ako mi daš minut,
1701
01:21:28,866 --> 01:21:31,766
Sve ću objasniti počevši od 10
april, Uskršnji ponedeljak.
1702
01:21:32,433 --> 01:21:33,433
To je pet eura.
1703
01:21:33,466 --> 01:21:35,900
Kada ste na stanici
servis na Fi-Pi-Li,
1704
01:21:37,000 --> 01:21:40,533
Vieri Pratesi kupuje tog slavnog čovjeka
dobitak na lutriji,
1705
01:21:40,566 --> 01:21:42,600
od sedamsto hiljada evra i dalje...
1706
01:21:42,633 --> 01:21:45,666
Da! Da! Da!
1707
01:21:45,933 --> 01:21:49,533
- Draga, šta se desilo?
- No ništa. Posao.
1708
01:21:49,900 --> 01:21:52,400
- Ah uredu.
- Izlaziš?
1709
01:21:52,433 --> 01:21:54,300
Da, izlazim sa Giadom.
- Zabavi se.
1710
01:21:54,333 --> 01:21:55,966
Hvala ti. HI.
- Ćao.
1711
01:21:56,000 --> 01:21:57,733
Ali kao velikodušna osoba,
1712
01:21:57,766 --> 01:21:59,700
odlučuje da ništa ne kaže
svojoj ženi,
1713
01:21:59,733 --> 01:22:01,733
od kojih, očigledno,
već je umoran.
1714
01:22:01,766 --> 01:22:03,533
I da ih sve zadrži za sebe.
1715
01:22:03,566 --> 01:22:04,733
Osvojio sam sedamsto hiljada...
1716
01:22:04,766 --> 01:22:06,766
I dobro razmislite o davanju
kartu svom ujaku
1717
01:22:06,800 --> 01:22:08,666
da mu dozvoli da pokupi dobitak
u njegovo ime,
1718
01:22:08,700 --> 01:22:11,100
dok on počinje sa papirologijom
za razvod.
1719
01:22:11,300 --> 01:22:12,900
Bilo bi bolje
da nije znala ništa.
1720
01:22:12,933 --> 01:22:14,400
Šta ako biste mogli to unovčiti?
1721
01:22:14,433 --> 01:22:16,566
Osim nakon sastanka
sa advokatima,
1722
01:22:16,600 --> 01:22:18,600
kada se sada činilo da je razvod
stvar urađena,
1723
01:22:18,633 --> 01:22:21,000
vrati se i provjeri ima li novca
svi su još tu
1724
01:22:21,033 --> 01:22:23,600
i otkriva da umjesto toga njegov ujak
bacio ih je
1725
01:22:23,633 --> 01:22:25,300
u jednoj od njegovih ludih investicija.
1726
01:22:25,333 --> 01:22:26,900
- Smiri se! ali...
- Jebi ga!
1727
01:22:35,366 --> 01:22:37,433
I kada to shvati
Šta je uradio,
1728
01:22:37,466 --> 01:22:39,733
probaj da obrišeš svaki trag...
1729
01:22:50,733 --> 01:22:52,033
Ko je tamo?
1730
01:22:52,066 --> 01:22:54,366
Ali on smatra da je Bruna pravedna
ulaz.
1731
01:22:54,400 --> 01:22:57,033
Onda uzima merdevine,
popeti se preko zida,
1732
01:22:57,066 --> 01:22:58,533
i pobjeći.
1733
01:22:59,333 --> 01:23:02,333
Vieri! Ali ti se šališ, zar ne?
1734
01:23:02,733 --> 01:23:04,433
Ne, ne, izvini, da te pitam.
1735
01:23:04,800 --> 01:23:06,600
Šališ se, zar ne?
1736
01:23:06,633 --> 01:23:09,866
Naravno ljubavi, šali se,
on luta, jeste.
1737
01:23:10,600 --> 01:23:13,566
Znate da mi se sviđa ova verzija
meni je to dovoljno.
1738
01:23:13,600 --> 01:23:15,500
Problem je što mi se to vraća
Ja također!
1739
01:23:15,533 --> 01:23:17,633
Da me pitaš niotkuda
razvod,
1740
01:23:17,666 --> 01:23:20,433
onda, nakon što ti ujak umre,
vraćaš li se zaljubljenosti?
1741
01:23:20,466 --> 01:23:22,533
Smirite se gospodine, smirite se...
1742
01:23:22,566 --> 01:23:25,000
- Ali znaš gde ću ti to "škljocnuti".
ovaj mali prsten? - Gospođo!
1743
01:23:25,033 --> 01:23:26,666
Ljubavi, jeste li čuli sudiju? Miran.
1744
01:23:26,700 --> 01:23:28,566
Ali smiri se šta si ubio
moj otac!
1745
01:23:29,000 --> 01:23:31,533
Gospodo, prestanite!
1746
01:23:39,900 --> 01:23:41,033
I ti napolju,
1747
01:23:41,066 --> 01:23:43,333
da ovde ima ljudi
ko treba da se razvede.
1748
01:24:35,833 --> 01:24:39,533
Sazvao sam ovaj sastanak
operativni i tajni,
1749
01:24:39,566 --> 01:24:43,533
da popravi probleme konkvibusa
našeg voljenog gradonačelnika Pasqualija.
1750
01:24:43,566 --> 01:24:45,900
- To je bolje. Zašto to popravljamo?
ja ću to popraviti,
1751
01:24:45,933 --> 01:24:48,533
jer da smo te čekali,
laku noc "zavarivačima", Cioni.
1752
01:24:48,566 --> 01:24:50,700
- Jer šta sam uradio?
Ništa, ništa nisi uradio,
1753
01:24:50,733 --> 01:24:53,600
kao obično. nikad ništa ne radiš,
nemas iskru,
1754
01:24:53,633 --> 01:24:55,300
lepet krila, treperenje, ništa.
1755
01:24:55,333 --> 01:24:58,833
Dakle, Pasquali ljubazno
napravio tu listu
1756
01:24:58,866 --> 01:25:01,333
šta sam tražio od tebe?
- Da, naravno, Vaša Ekselencijo,
1757
01:25:01,366 --> 01:25:04,433
Zapisao sam, ali znaš, mislim...
ima malo posla, vidi,
1758
01:25:04,466 --> 01:25:05,966
jer evo ga... evo ga.
1759
01:25:06,000 --> 01:25:08,300
Odnosno, između Bertijeve plate,
1760
01:25:08,333 --> 01:25:11,000
iznajmljivanje objekata
a ostale stvari ovdje nedostaju,
1761
01:25:11,033 --> 01:25:12,900
najmanje sedamdeset hiljada evra.
1762
01:25:12,933 --> 01:25:14,500
- Sedamdeset hiljada evra?
- Pa da.
1763
01:25:14,533 --> 01:25:18,566
Što je dodalo 90.000 koje ste izgubili
sa tom usranom kriptom,
1764
01:25:18,600 --> 01:25:22,700
da ne znam ni šta je to,
čine 160 hiljada okruglih.
1765
01:25:22,733 --> 01:25:25,000
Oh da, tačno.
1766
01:25:25,033 --> 01:25:27,566
- A odakle nam ih?
- A odakle nam ih?
1767
01:25:27,600 --> 01:25:29,766
Odakle nam ih?
1768
01:25:30,000 --> 01:25:31,766
- Pitao je "ti".
- Meni?
1769
01:25:31,800 --> 01:25:33,666
Eh!
- Ah, ne znam! Ne znam!
1770
01:25:33,966 --> 01:25:36,366
Vidiš da nemaš ideju,
koji je jedan. A.
1771
01:25:36,400 --> 01:25:37,666
Pitao te je nešto.
1772
01:25:38,500 --> 01:25:41,333
- Ali od naših sugrađana
mi ih uzimamo. - Šta to znači?
1773
01:25:41,366 --> 01:25:44,700
Da, zatrpajmo Pinetu kaznama!
1774
01:25:45,033 --> 01:25:48,833
Da, pokvariće se
kao tuča nad gradom,
1775
01:25:48,866 --> 01:25:51,800
to će biti poplava minuta.
1776
01:25:51,833 --> 01:25:55,066
Kažete cunami
od kazni?
1777
01:25:55,100 --> 01:25:59,700
Da! Da! zabrana parkiranja,
noćna buka...
1778
01:25:59,733 --> 01:26:02,466
- Brza brzina.
- Da! Istekle licence.
1779
01:26:02,500 --> 01:26:05,366
Da, neprikladno zanimanje
javnog zemljišta!
1780
01:26:05,400 --> 01:26:06,533
- Da!
- Šteta!
1781
01:26:06,566 --> 01:26:08,600
- Da!
- Ilegalno objavljivanje!
1782
01:26:08,633 --> 01:26:10,433
- Da!
- Da!
1783
01:26:10,466 --> 01:26:13,633
- Zdrobimo ih, ubijemo ih
borove šume! - Da da. Tu si!
1784
01:26:13,666 --> 01:26:14,733
- Ljudi iz Pinea.
- Ovo!
1785
01:26:14,766 --> 01:26:17,700
Evo ga, evo ga Pasquali
da smo znali. Jeste li vidjeli?
1786
01:26:17,733 --> 01:26:20,666
Njegova ekselencija,
ona je novi Makijaveli.
1787
01:26:20,700 --> 01:26:21,700
Tu si.
1788
01:26:21,733 --> 01:26:25,300
Ne, ne, ti si novi Richelieu,
kako se on zove...
1789
01:26:25,333 --> 01:26:29,000
Ona je nova...
pomozi mi, dođavola, Cioni.
1790
01:26:29,033 --> 01:26:30,733
- Novi...
- Pomozi mu.
1791
01:26:30,766 --> 01:26:32,500
Reci jednu stvar, molim te.
1792
01:26:32,533 --> 01:26:35,933
Šerif od Nottinghama?
Robin Hood, zar ne?
1793
01:26:35,966 --> 01:26:38,533
Onaj koji je naplatio
porezi za sve.
1794
01:26:38,566 --> 01:26:40,833
Ali završio je u zatvoru
na kraju priče.
1795
01:26:40,866 --> 01:26:42,033
Da, ali na kraju.
1796
01:26:42,066 --> 01:26:45,066
Cioni, po mom mišljenju, uprkos sebi,
1797
01:26:45,100 --> 01:26:49,733
ti, ispod, ispod, planiraš
protiv moje osobe.
1798
01:26:49,766 --> 01:26:51,066
Nikad sebi ne bih dozvolio!
1799
01:26:55,566 --> 01:26:56,900
Gospodine vepar?
1800
01:26:57,500 --> 01:26:58,533
ja...
1801
01:26:59,766 --> 01:27:03,800
..trebao bih da prođem... tim putem i,
Ako se ne pomeri, ne mogu.
1802
01:27:04,866 --> 01:27:07,300
Moram da idem u BarLume. Čekaju me.
1803
01:27:11,500 --> 01:27:12,800
Carmine!
1804
01:27:15,033 --> 01:27:16,566
Molim vas, gospodine Vepar,
1805
01:27:16,600 --> 01:27:18,933
nisam ljut na nju,
ali mora da se kreće.
1806
01:27:20,033 --> 01:27:21,500
Ulica!
1807
01:27:22,700 --> 01:27:25,500
Carmine! Carmine!
1808
01:27:25,533 --> 01:27:26,633
na šta vičeš?
1809
01:27:35,033 --> 01:27:36,633
Gubi se, hajde, hodaj!
1810
01:27:42,500 --> 01:27:44,600
Morate da naterate zveri da razumeju
ko je glavni.
1811
01:27:44,633 --> 01:27:46,800
Da, dobro, ali šta ako oni to ne razumiju?
1812
01:27:47,433 --> 01:27:49,800
Masimo, ti si ili vuk ili jagnje.
1813
01:27:49,833 --> 01:27:52,466
Sa zvijerima, sa ljudima,
sa ženama.
1814
01:27:52,500 --> 01:27:53,933
Priroda je učiteljica života.
1815
01:27:53,966 --> 01:27:56,300
I onda znam da moram da idem
na ponavljanje.
1816
01:27:56,333 --> 01:27:57,766
Eh. I ja to znam.
1817
01:27:57,800 --> 01:28:00,600
Sledeći put idem u lov
divljih svinja, povešću te sa sobom.
1818
01:28:00,633 --> 01:28:01,666
Stvarno?
1819
01:28:02,766 --> 01:28:04,533
Barem tako učiš
da vas poštuje.
1820
01:28:05,700 --> 01:28:06,833
Hvala ti.
1821
01:28:13,500 --> 01:28:15,633
Ima i nešto za uzeti
naređenje momcima.
1822
01:28:15,666 --> 01:28:16,933
Ja ću se pobrinuti za njih, Tizi.
1823
01:28:18,066 --> 01:28:19,700
Vidi ko dolazi?
1824
01:28:19,733 --> 01:28:22,966
Mhm. Ali šta, uradili smo
neko sranje sa odvajanjem otpada?
1825
01:28:23,000 --> 01:28:24,033
Ne, ne mislim tako.
1826
01:28:24,066 --> 01:28:25,833
Ali ti pričaj sa nama,
sto ja zaista ne znam....
1827
01:28:26,300 --> 01:28:27,666
Paul, dobro jutro.
1828
01:28:27,700 --> 01:28:31,333
O dragi! Ne mogu reći
podjednako, nažalost.
1829
01:28:31,366 --> 01:28:32,733
- U kom smislu?
Oh, znaš!
1830
01:28:32,766 --> 01:28:35,933
Od pažljive provere
mojih zaposlenih,
1831
01:28:35,966 --> 01:28:39,933
ispostavilo se da ste vi ostali ovdje
za 12 godina, platili ste
1832
01:28:39,966 --> 01:28:44,866
zauzimanje opštinskog zemljišta
za samo tri kvadratna metra.
1833
01:28:44,900 --> 01:28:46,433
Da vidim?
1834
01:28:46,466 --> 01:28:49,966
Dok, međutim, kao što vidite ovdje oglas
oko, biće više-manje hektar, zar ne?
1835
01:28:50,000 --> 01:28:54,833
Tako da će se morati platiti
mala razlika.
1836
01:28:54,866 --> 01:28:56,600
u redu,
kolika bi bila ta razlika?
1837
01:28:56,633 --> 01:29:02,100
Ah, pa, znaš, između kupina, interesa
i ažuriranja tarifa,
1838
01:29:02,300 --> 01:29:03,633
koliko je, Franca?
1839
01:29:03,666 --> 01:29:06,533
- Um, 19,352.
- Šta?
1840
01:29:06,566 --> 01:29:09,800
Da, ali za BarLume, 19.000...
1841
01:29:11,500 --> 01:29:13,333
..i 300. Dosta.
1842
01:29:13,366 --> 01:29:16,366
Pasquali, šta to govoriš?
Ali ko ima 20.000 evra?
1843
01:29:16,400 --> 01:29:18,100
U pravu si, zaokruženo na 20, suvo.
1844
01:29:18,300 --> 01:29:20,733
- Ovako nas ostavljaš u stečaju, Pasquali!
- Ja, momci?
1845
01:29:20,766 --> 01:29:23,333
Tu ste već dvanaest godina
uzeti prednost,
1846
01:29:23,366 --> 01:29:25,700
šta sad radiš ovdje? Žrtva?
1847
01:29:25,733 --> 01:29:26,933
Ali mi to nismo znali.
- Eh!
1848
01:29:26,966 --> 01:29:27,966
Ali sada, da!
1849
01:29:28,000 --> 01:29:30,466
Stoga, nažalost,
dok ne platis,
1850
01:29:30,500 --> 01:29:33,800
daleko sa svim ovim stolovima napolju.
- Pa, izvinite, imaćemo pravo da...
1851
01:29:33,833 --> 01:29:36,666
..kašnjenje, odlaganje,
nesto u redu!?..
1852
01:29:37,600 --> 01:29:38,600
Razumijem.
1853
01:29:38,633 --> 01:29:41,566
Dakle, momci,
Počnimo sa čistinom.
1854
01:29:41,600 --> 01:29:42,633
Ali kako se očistiti?
1855
01:29:42,666 --> 01:29:44,633
Molim vas, gospodo, ustanite...
- Zao mi je.
1856
01:29:44,666 --> 01:29:47,100
...očistite stolove.
- Hajde, gospodo...
1857
01:29:47,300 --> 01:29:48,666
- I ti, eh!
- Molim te. Molim te.
1858
01:29:48,700 --> 01:29:50,866
Hajde, ustani, raščisti se.
- Hajde, molim te, hajde!
1859
01:29:50,900 --> 01:29:52,766
- I za tebe.
- Ali šta "molim"?
1860
01:29:52,800 --> 01:29:55,600
Morate ustati, imate gradonačelnika
jesi li čuo šta je rekao?
1861
01:29:55,633 --> 01:29:58,433
Ne, mi smo zapravo malo grubi
od ušiju. posebno on,
1862
01:29:58,466 --> 01:30:01,600
ali danas, iz solidarnosti,
svi smo prilično čvrsti. Razumijete?
1863
01:30:01,633 --> 01:30:03,500
- Hajde!
- Šta radiš, diraš? Oh!
1864
01:30:03,533 --> 01:30:06,433
- Hajde, ustani.
- Da se nisi usudio! Da se nisi usudio!
1865
01:30:06,466 --> 01:30:12,333
Djeco, djeco, držite se
na stolice, na starinski način.
1866
01:30:12,366 --> 01:30:15,033
Beži, ode policija!
1867
01:30:15,066 --> 01:30:19,900
Beži, ode policija!
Beži, ode policija!
1868
01:30:19,933 --> 01:30:23,433
Oh, Tizi! Oh, Beppe!
1869
01:30:23,466 --> 01:30:24,633
Ali šta se dogodilo?
1870
01:30:24,666 --> 01:30:26,566
Dešava se da nam oduzmu stolove,
1871
01:30:26,600 --> 01:30:28,533
dok ne platimo zaostale obaveze
u opštinu!
1872
01:30:28,566 --> 01:30:30,766
Šta? Ali koje zaostale obaveze?
1873
01:30:30,800 --> 01:30:33,900
Massimo, da držim stolove napolju,
morate platiti javno zemljište.
1874
01:30:33,933 --> 01:30:36,633
Razumijem, ali platili smo malo,
manje-više, zar ne?
1875
01:30:36,666 --> 01:30:39,800
Da, ali taj "manje-više" Massimino,
to je manjak od 20.000 evra!
1876
01:30:39,833 --> 01:30:43,933
20.000 evra? slušajte, momci,
bar je i tvoj pa...
1877
01:30:43,966 --> 01:30:47,333
- Da, ali istorijski vlasnik
to si ti. - Oh, naravno, naravno.
1878
01:30:47,366 --> 01:30:49,400
Kada mi ne trebaš:
"A ko te poznaje?"
1879
01:30:49,433 --> 01:30:51,766
Ali kada ja umjesto tebe služim,
problem je ozbiljan:
1880
01:30:51,800 --> 01:30:53,533
"Gdje si Massimino? Gdje si?"
1881
01:30:53,566 --> 01:30:56,433
Dobro, ali ako su birokratske stvari
da li ste uvek vodili računa o tome?
1882
01:30:56,466 --> 01:30:59,866
U redu, dosta je, sad se bavite time
ti, pošto si tako dobar!
1883
01:30:59,900 --> 01:31:00,900
Ali kuda ideš?
1884
01:31:00,933 --> 01:31:04,300
Od mojih ovaca, u planinama,
da je vazduha ovde malo previše...
1885
01:31:04,333 --> 01:31:05,600
..civilizirano.
1886
01:31:05,633 --> 01:31:07,733
- Maksimum?
- Momci!
1887
01:31:07,766 --> 01:31:11,066
nisam vise jagnje,
Sada sam vuk, ok?
1888
01:31:13,500 --> 01:31:14,533
Jeste li razumjeli?
1889
01:31:14,866 --> 01:31:17,566
Ali šta ja znam.
Nema ovde lepog...
1890
01:31:20,666 --> 01:31:22,900
Ali bez stolova napolju
ali kuda idemo?
1891
01:31:22,933 --> 01:31:23,933
A gde idemo?
1892
01:31:23,966 --> 01:31:26,866
Slušaj, ne teraj me da govorim loše reči
ima dece koja nas slušaju.
1893
01:31:26,900 --> 01:31:29,700
Zamislite kvartet uretre
šokiran je lošom riječju!
1894
01:31:29,733 --> 01:31:32,566
- Ranije su bacali molotovljeve koktele!
- Ali ja im ne govorim. kažem kući,
1895
01:31:32,600 --> 01:31:33,900
deca nas posmatraju.
1896
01:31:33,933 --> 01:31:36,366
Oni, dobro,
ali sada je prošlo jedanaest godina,
1897
01:31:36,400 --> 01:31:37,866
svi će biti odrasli i vakcinisani, zar ne?
1898
01:31:37,900 --> 01:31:39,400
A nove generacije?
1899
01:31:39,433 --> 01:31:41,500
Zapravo, hajde,
onda uložimo žalbu:
1900
01:31:41,533 --> 01:31:44,100
novo
i drugačije nove generacije,
1901
01:31:44,300 --> 01:31:46,333
hajde da se okupimo oko BarLumea.
1902
01:31:46,366 --> 01:31:47,800
Donirajte dva eura za udruženje
1903
01:31:47,833 --> 01:31:49,400
"Spasimo Pinetu od Pasqualija".
1904
01:31:49,433 --> 01:31:50,633
Ispod je IBAN u...
1905
01:31:50,666 --> 01:31:52,066
Ali prestanite biti "merkanski".
1906
01:31:52,100 --> 01:31:54,733
- Tvoja ljubav nam je dovoljna.
- Da.
1907
01:31:54,766 --> 01:31:57,466
- Ali i tekstualna poruka na 4552...
- Dosta!
1908
01:31:57,966 --> 01:32:00,033
Pa, čak i prijateljstvo
nezainteresovan.
1909
01:32:00,066 --> 01:32:01,733
Važno je
da nas ne napustis,
1910
01:32:01,766 --> 01:32:03,600
i zato što je ovo ljeto
pakao!
1911
01:32:03,633 --> 01:32:05,733
Zatim, u sledećoj epizodi,
stvari se desavaju...
1912
01:32:05,766 --> 01:32:07,866
- Ali šta se još dešava?
- Zar ti nisu rekli?
1913
01:32:07,900 --> 01:32:09,800
- Ne!
- Zar nisi čitao scenarije? - Ne.
1914
01:32:09,833 --> 01:32:11,366
Dakle, reći ću vam o tome.
1915
01:32:11,400 --> 01:32:14,566
U suštini, sve počinje sa
BarLume pun stolica i stolova.
1916
01:32:29,800 --> 01:32:30,966
Prokleti Carmine.
1917
01:32:31,866 --> 01:32:34,333
Proklet bio lov,
prokleta priroda,
1918
01:32:34,366 --> 01:32:35,866
ona divlja svinja gore, mama.
1919
01:32:38,433 --> 01:32:41,600
Želim da radim
na mojoj divljoj strani,
1920
01:32:42,500 --> 01:32:44,533
ali ne danas... Ohh!
1921
01:32:44,566 --> 01:32:46,933
- Jao! koji kurac?
- Oscar!
1922
01:32:46,966 --> 01:32:49,966
- Oscar!
- Je li mrtav? MAN2: Oscar?
1923
01:32:50,733 --> 01:32:53,300
Upomoć! Upomoć!
1924
01:32:53,333 --> 01:32:54,466
Upomoć!
1925
01:32:57,500 --> 01:33:00,500
Subtitles by
149088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.