All language subtitles for I.Delitti.del.BarLume.S11E01.Il.pozzo.dei.desideri.ITA.1080p.WEBRip.DD5.1.H264-MeM.GP-bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,800 --> 00:00:08,800 * 2 00:01:41,233 --> 00:01:43,533 Ne, bilo je razgovora dugo i... 3 00:01:43,566 --> 00:01:45,600 ...dobro sam mu objasnio stvari, 4 00:01:45,800 --> 00:01:49,133 onda sam popravio stvar sa spremačicom, 5 00:01:49,166 --> 00:01:51,566 sa ženom koja ide da to uradi jesti i onda... 6 00:01:51,600 --> 00:01:53,833 - Pa šta? - I onda ništa! 7 00:01:53,866 --> 00:01:57,500 Ne, znam da ne pristaje mnogo glavom, ali sam ga ipak ostavio. 8 00:01:57,533 --> 00:02:01,066 Ali kako, majko, sada? Ali imaš sedamdeset godina po nozi! 9 00:02:01,100 --> 00:02:03,033 Nakon zajedničkog života, ali zašto? 10 00:02:03,066 --> 00:02:05,833 Pogledaj zašto, Tizi, Zaista ne mogu da vam kažem, očigledno! 11 00:02:05,866 --> 00:02:08,166 Ali zašto mi ne možeš reći? Ja sam tvoja cerka. 12 00:02:08,200 --> 00:02:10,433 - Ne! - Momci, izvinite, ha... 13 00:02:10,933 --> 00:02:13,300 Ljudi, trebalo bi da skuvam kafu i centrifuga, 14 00:02:13,333 --> 00:02:15,333 za Bettinu. - Ne, Massimo, žao mi je, 15 00:02:15,366 --> 00:02:18,966 Bettina sačekaj trenutak, Imam komplikovano pitanje. 16 00:02:19,000 --> 00:02:21,833 - Ali onda i to postaje komplikovano Bettina. - Mnogo više od toga, hajde! 17 00:02:21,866 --> 00:02:24,966 Mama, ovo je apsurdno, da li shvatate to? Razmisli ponovo! 18 00:02:25,000 --> 00:02:26,366 Ne, nema šta da se razmišlja, 19 00:02:26,400 --> 00:02:30,800 u stvari, sada idem na krstarenje, sam, da se malo odvojim. 20 00:02:30,833 --> 00:02:32,033 Ali koje krstarenje? 21 00:02:33,133 --> 00:02:35,800 Oh, vidjet ćeš da je ovo tata koji je došao da razgovara sa tobom 22 00:02:35,833 --> 00:02:37,133 i popravimo sve. 23 00:02:39,200 --> 00:02:40,500 Hajde, hvala Bogu. 24 00:02:44,600 --> 00:02:45,600 Pozdrav. 25 00:02:45,800 --> 00:02:48,066 Dobro jutro, ja sam Clarissa Pratesi. 26 00:02:48,100 --> 00:02:50,166 Vlasnikova ćerka? 27 00:02:50,200 --> 00:02:51,200 Tačno. 28 00:02:51,233 --> 00:02:54,300 Pogledaj stanarinu, on će se pobrinuti za to... Beppe! 29 00:02:54,333 --> 00:02:57,200 Tizi, Marina je povratila na Ampelio, ko se usrao! 30 00:02:57,233 --> 00:02:58,233 Dobro, onda razmisli o tome! 31 00:02:58,266 --> 00:02:59,866 Hajde, dođi do vrata na trenutak. 32 00:03:00,433 --> 00:03:01,866 Evo ga, ha! 33 00:03:02,900 --> 00:03:06,200 Momci! Momci, mogu sada u kuhinji? 34 00:03:06,233 --> 00:03:09,433 Ne, ne još! Umjesto toga, zauzeti se i ti od gospođe Pratesi! 35 00:03:12,300 --> 00:03:15,533 Dobro jutro. Fuj! Oh dobro, kao urađeno. 36 00:03:16,266 --> 00:03:17,333 Izvinite, ja ne... 37 00:03:17,366 --> 00:03:20,100 Vidi, ne gubi moje vrijeme, moj otac je mrtav. 38 00:03:20,133 --> 00:03:22,966 - Mrzim! Ali kada? Zao mi je. - Saučešće. 39 00:03:23,000 --> 00:03:24,500 Bio je stvarno dobra osoba. 40 00:03:24,533 --> 00:03:27,166 Šta ti znaš? Oni su uvek tu Uvek sam išao da platim kiriju! 41 00:03:27,200 --> 00:03:29,833 - Čak i samo zbog toga ko nas je platio. - To je to. 42 00:03:29,866 --> 00:03:31,366 Ja, sa druge strane, želim da prodam svoju kuću. 43 00:03:32,333 --> 00:03:33,566 I tako ti... 44 00:03:34,233 --> 00:03:35,433 ..trebalo bi da odeš. 45 00:03:35,466 --> 00:03:36,800 Oh, naravno. 46 00:03:36,833 --> 00:03:37,833 Ocigledno! 47 00:03:37,866 --> 00:03:42,066 Dobro, a kada si razmišljao, septembar? 48 00:03:42,433 --> 00:03:45,933 Ali koji septembar? Ne, bolje do kraja godine, zar ne? 49 00:03:45,966 --> 00:03:48,266 Bolje se vraća, tačno, znam... 50 00:03:48,300 --> 00:03:49,533 - Posle Befane? - Eh! 51 00:03:49,566 --> 00:03:51,400 - Oko 7. januara, zar ne? - Bolje, bolje. 52 00:03:51,433 --> 00:03:53,333 Da bolje. Da. 53 00:03:53,366 --> 00:03:55,533 Iskreno, mislio sam više kao par dana? 54 00:03:55,566 --> 00:03:57,100 - Šta? - Šta? 55 00:03:57,133 --> 00:04:00,100 Izvinite što sam iskren, ha? Ali ti si ovde u crnom, 56 00:04:00,133 --> 00:04:01,500 i plaćaju 1.000 evra mesečno, 57 00:04:01,533 --> 00:04:04,533 za kuću koja ljeti košta 1.000 eura radi mi ih svaki dan, 58 00:04:04,566 --> 00:04:06,800 skoro bi morao da se prođe do pravnog postupka. 59 00:04:06,833 --> 00:04:09,233 Sada nema potrebe da smetam advokatima! 60 00:04:09,266 --> 00:04:11,100 Pošto je to ono što jeste šta radim za posao, 61 00:04:11,133 --> 00:04:14,100 nikome ne smetamo. - Možda je bolje da ga sami uzmete! 62 00:04:14,133 --> 00:04:15,333 - ja... - Možda da! 63 00:04:15,366 --> 00:04:17,100 Dobro jutro. 64 00:04:17,751 --> 00:04:22,392 "Boia dé", kakva prelepa ogrlica. Šta je to, ametist? 65 00:04:22,433 --> 00:04:25,233 Ovo je odlično za pozitivnu energiju! 66 00:04:25,266 --> 00:04:29,733 U stvari, to pokazuje da ste u pravu dobra osoba, zar ne? 67 00:04:29,766 --> 00:04:32,966 Oh, da, u stvari, ti, Bettina, tačno imaš šesto čulo za ove stvari! 68 00:04:33,000 --> 00:04:34,200 Hvala ti! 69 00:04:36,900 --> 00:04:38,666 - Gde bežiš? - Neka bude! 70 00:04:39,600 --> 00:04:41,833 Marchino, izvini. izvinite na kašnjenju, 71 00:04:41,866 --> 00:04:44,333 ali vidi ali ne možeš vjerovati. 72 00:04:44,366 --> 00:04:47,200 Ne vjerujem, ne! Dođi svaki put van sa apsurdnijim izgovorom! 73 00:04:47,233 --> 00:04:49,966 Vidi, mogao bih te natjerati beskrajna lista nesreća 74 00:04:50,000 --> 00:04:52,300 što mi se dogodilo između 07:00 i 09:00 jutros, 75 00:04:52,333 --> 00:04:54,366 ali pošto te volim, Neću ti to učiniti. 76 00:04:54,400 --> 00:04:57,133 pošto me voliš, idi i služi Urethra Quartet, 77 00:04:57,166 --> 00:04:58,266 koja već ključa! 78 00:04:58,300 --> 00:04:59,700 Da, ključanje? 79 00:05:00,033 --> 00:05:01,166 Čitam otkad znam! 80 00:05:01,200 --> 00:05:02,633 Dobro vrijeme, eh! 81 00:05:02,666 --> 00:05:06,300 Momci, ne pocinjite, molim vas, nemoj se i ti mešati, 82 00:05:06,333 --> 00:05:08,400 da ti to ne znaš šta mi se jutros desilo! 83 00:05:08,600 --> 00:05:11,033 - Vaš stanodavac je umro! - A kako znaš? 84 00:05:11,066 --> 00:05:12,966 i vidjet ćeš, juče su pronašli tijelo. 85 00:05:13,000 --> 00:05:16,933 U Pineti, začudo, kruže glasine. Razumijete? 86 00:05:16,966 --> 00:05:18,066 "Čudno". 87 00:05:18,100 --> 00:05:20,100 I, čudno, glas je stigao do vas 88 00:05:20,133 --> 00:05:22,100 da je Pratesijeva ćerka tamo odjurio kući 89 00:05:22,133 --> 00:05:25,100 - i želi da nas izbaci? - Ne, ali nas to ne iznenađuje! 90 00:05:25,133 --> 00:05:27,033 - Advokat iz Milana? - Da ona. 91 00:05:27,066 --> 00:05:30,000 Koje će tada, sada, naslijediti vila na planini okrenuta prema moru, 92 00:05:30,033 --> 00:05:32,100 ali i kuća gde je njegov otac živeo ovde u Pineti, 93 00:05:32,133 --> 00:05:34,833 kao i stan koji smo imali Pasquali i ja smo iznajmili, 94 00:05:34,866 --> 00:05:36,933 stari. - Zar nije imao druge dece? 95 00:05:36,966 --> 00:05:39,000 Izgleda da nije. On mi samo deluje kao nećak, 96 00:05:39,033 --> 00:05:41,333 taj "pijani" fanatik od Vieri Pratesi. 97 00:05:41,366 --> 00:05:44,766 Tako da svo nasljedstvo završava kod nje. 98 00:05:44,800 --> 00:05:45,966 Eh, da, eh. 99 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 Ali kako je umro? 100 00:05:47,033 --> 00:05:49,833 Ali izgleda da je pao u bunar u bašti. 101 00:05:49,866 --> 00:05:51,266 - Bunar u bašti? - Da da. 102 00:05:51,300 --> 00:05:53,133 Vidite da je otišao na vodu' cveće i... 103 00:05:53,166 --> 00:05:55,166 ..zvižduk je dole! 104 00:05:55,633 --> 00:05:57,933 Ali šta! Ali nije ga bilo briga nešto iz te bašte? 105 00:05:57,966 --> 00:05:59,366 Bila je to džungla. Suha. 106 00:05:59,400 --> 00:06:01,666 O, Bože, da budem čudan, Čudno je, ha? 107 00:06:01,700 --> 00:06:04,800 Kaže, imaju bdenje u Pratesijevoj kući, zar ne? 108 00:06:04,833 --> 00:06:08,900 Djeco, ali ako bi to bilo učinjeno mala poseta praktikanata hrišćana 109 00:06:08,933 --> 00:06:11,233 ovoj jadnoj ćerki, koju je upravo naslijedio 110 00:06:11,266 --> 00:06:12,333 "šaka" novca? 111 00:06:12,366 --> 00:06:14,966 Zašto ne? Dva saučešća nikome nisu uskraćeni. 112 00:06:15,000 --> 00:06:16,233 - Eh! - Bebe, bebe, bebe. 113 00:06:16,266 --> 00:06:18,666 Ali molim te Molim te ne pravi nered, a? 114 00:06:18,700 --> 00:06:20,733 - Ali zašto ne dolaziš? - Po šta dolazim? 115 00:06:20,766 --> 00:06:22,400 - Da ponovo vidim tu harpiju? - Ne. 116 00:06:22,600 --> 00:06:25,000 - Dođi i vidi ima li šta čudno. - Eh! 117 00:06:25,033 --> 00:06:28,933 Pretpostavimo da postoji, možda se harpija spušta grb i neće te više izbaciti. 118 00:06:28,966 --> 00:06:30,200 Hajde, hajde! 119 00:06:31,966 --> 00:06:32,966 Dođi! 120 00:06:33,333 --> 00:06:34,333 Skoro, skoro... 121 00:06:34,833 --> 00:06:38,600 Beppe! Pa dobro, kašnjenje, ali sada ostanite raditi'. 122 00:06:38,633 --> 00:06:39,866 slušaj Marchino, 123 00:06:39,900 --> 00:06:42,033 hitan je slučaj, tiče se moje kuće. 124 00:06:42,066 --> 00:06:44,800 A šta je sa tvojim barom? To nije tvoja stvar? 125 00:06:44,833 --> 00:06:48,333 Marchino, reći ću ti samo jednu stvar: Paradise Resort. 126 00:06:51,166 --> 00:06:55,133 U zatvoru, u Tunisu, mučen od strane marčanske rulje. 127 00:06:55,166 --> 00:07:00,066 Hajde, Marchino, budi dobar. Idi, idi na posao'. 128 00:07:02,800 --> 00:07:05,100 gospodine gradonačelniče, tamo te mlada dama traži, 129 00:07:05,133 --> 00:07:08,166 kaže da je porno zvijezda koji veoma ceni svoj rad, 130 00:07:08,200 --> 00:07:10,066 ali iskreno Ne znam da li da je pustim unutra. 131 00:07:10,100 --> 00:07:13,133 Porno zvijezda? Ali pusti je unutra! Šta kažeš? 132 00:07:13,166 --> 00:07:16,400 Za nas su građani svako isto, Franca! divim ti se. 133 00:07:16,600 --> 00:07:19,233 Sram te bilo! ti radis... dovedi porno zvijezdu! 134 00:07:19,266 --> 00:07:22,300 Nema na čemu, gospođice. 135 00:07:22,333 --> 00:07:24,700 Ta-dan! 136 00:07:24,733 --> 00:07:25,800 Pao si na to, ha? 137 00:07:25,833 --> 00:07:27,933 Slatka i kisela svinjetina da nisi ništa drugo! 138 00:07:27,966 --> 00:07:30,900 Shvatio sam! Shvatio sam! Znači nije ovde...? 139 00:07:30,933 --> 00:07:32,866 - Ne, nema, ne! - Da, razumeo sam. Dođi. 140 00:07:32,900 --> 00:07:34,766 Mogu li da sednem? Sigurno! Znaš li to... 141 00:07:34,800 --> 00:07:37,666 ..za mene je to što je vidim više važnije nego vidjeti bilo koga drugog! 142 00:07:37,700 --> 00:07:39,266 I znam. Znam. Yolanda? 143 00:07:39,300 --> 00:07:40,633 Kako se zoves? - Franca. 144 00:07:40,666 --> 00:07:43,666 Evo, reci Iolandi ako može donesi duplu kafu, 145 00:07:43,700 --> 00:07:45,133 u velikoj šolji, umrljanoj, 146 00:07:45,166 --> 00:07:47,700 sa malo kakaa i šećer u velikim količinama. 147 00:07:47,733 --> 00:07:48,833 Ah! Dosta? 148 00:07:48,866 --> 00:07:51,866 I to je to. inteligentni, prelepo, dobro, dostupno.... 149 00:07:51,900 --> 00:07:53,600 - Uh, da, da. - U to vrijeme. 150 00:07:53,633 --> 00:07:56,266 Pa, kako je prošla ova večera? dobročinstva u Rimu? 151 00:07:56,300 --> 00:07:59,366 Vrlo dobro, i zato Predstavio sam se profilom... 152 00:07:59,400 --> 00:08:03,966 ..veoma nisko, skromno, kao novi komesar policije Pize. Ti znaš? 153 00:08:04,000 --> 00:08:06,033 Da, ali ona je mnogo više od toga! 154 00:08:06,066 --> 00:08:09,400 - Ne, mnogo više! - I oni to znaju. 155 00:08:09,600 --> 00:08:11,133 - Sigurno. - I počeli su da govore: 156 00:08:11,166 --> 00:08:13,166 „Ali zašto je otišao? Ali zašto se ne vrati?" 157 00:08:13,200 --> 00:08:15,866 „Ali bila je najbolji ministar unutrašnjih poslova" 158 00:08:15,900 --> 00:08:18,133 "italijanskog parlamenta otkako se rodio." - Da. 159 00:08:18,166 --> 00:08:21,033 Ko zna ko mi je laskao na poseban način? 160 00:08:21,066 --> 00:08:23,066 - Daj mi ime. SZO? - I ne znam. 161 00:08:23,100 --> 00:08:25,900 - I neka to neko kaže... - Hm... ne znam! Papa francesco. 162 00:08:25,933 --> 00:08:29,700 Ali kakav papa Franjo! U parlamentu? Ali Pasquali! Ne, Berti! 163 00:08:29,733 --> 00:08:32,133 - Pevačica? Ali ona! Ali ona! Orietta Berti. 164 00:08:32,166 --> 00:08:33,166 Ali razmislite o tome! 165 00:08:33,200 --> 00:08:34,933 Ona je moj obožavatelj od početka. Razmisli! 166 00:08:34,966 --> 00:08:36,000 - Kuneš se? - Kunem se. 167 00:08:36,033 --> 00:08:37,366 - Ali stvarno. - Stvarno? Ozbiljno? 168 00:08:37,400 --> 00:08:40,666 Ali da, ozbiljno. Ali ona je "po-po-po" baš kao što vidite na TV-u. 169 00:08:40,700 --> 00:08:43,733 - Kako ti to vidiš? - Hm... u boji, tj. 170 00:08:43,766 --> 00:08:46,600 - Ali koje boje? Ne ne ne, prijateljski. - Prijateljski? 171 00:08:46,633 --> 00:08:49,200 U ruci. A onda, znaš li šta sam otkrio? 172 00:08:49,233 --> 00:08:51,066 Gdje ste provodili odmor kao dijete? 173 00:08:52,000 --> 00:08:54,766 Ne, nemoj mi reći! Ne, nemoj mi reći! 174 00:08:54,800 --> 00:08:57,100 Ne, reći ću ti sada. Jeste li već pogodili? 175 00:08:57,133 --> 00:08:59,333 - U Pineti! U Pineti! U Pineti? 176 00:08:59,366 --> 00:09:01,233 Ali vidite kakva jebena slučajnost? 177 00:09:01,266 --> 00:09:04,366 I tako sam je pozvao, zar ne? Od mene i od njega. 178 00:09:04,400 --> 00:09:06,200 Je li te pozvao ovdje? Uradio je veoma dobro. 179 00:09:06,233 --> 00:09:07,833 - Naravno. - Bio je veoma dobro! 180 00:09:07,866 --> 00:09:10,800 I tako mu nudimo vikend sve plaćeno 181 00:09:10,833 --> 00:09:12,233 i ona nam priredi lep koncert, 182 00:09:12,266 --> 00:09:17,200 koncert Orijete Berti u Pineti, zatim konferencija za novinare, 183 00:09:17,233 --> 00:09:20,066 švedski sto, osvježenje, "catering", uz prisustvo gradonačelnika, 184 00:09:20,100 --> 00:09:23,300 policijski komesar Pize, svi ti jebeni predsednici 185 00:09:23,333 --> 00:09:25,000 raznih udruženja Pineta, 186 00:09:25,033 --> 00:09:27,700 i, na kraju, ali ne i najmanje važno, inauguracija statue 187 00:09:27,733 --> 00:09:30,400 velikog italijanskog pevača na samoj obali mora. 188 00:09:31,366 --> 00:09:34,366 Ali to je fantastičan program, izvrsnost. 189 00:09:34,400 --> 00:09:36,866 Ovo će biti lansiranje Pineta 190 00:09:36,900 --> 00:09:39,900 i njegov divan gradonačelnik širom Italije, pogledajte. 191 00:09:39,933 --> 00:09:42,600 Ko zna, možda je to početak od uspona 192 00:09:42,633 --> 00:09:45,233 ka predsjedništvu regiona. Nisam to rekao! 193 00:09:45,266 --> 00:09:47,166 I nisam čuo! 194 00:09:47,200 --> 00:09:49,000 Bravo Iolanda-Franca! 195 00:09:49,033 --> 00:09:51,200 Bravo, tišina! To je riječ novog milenijuma. 196 00:09:51,233 --> 00:09:53,700 rekao sam velika šolja, u svakom slučaju, strpljenje. 197 00:09:53,733 --> 00:09:55,166 Lepa je, dobra i gluva. 198 00:09:55,200 --> 00:09:56,833 - Da da da. - Mmm! 199 00:09:56,866 --> 00:10:00,900 A šta je sa početkom ambaradana, 200 00:10:00,933 --> 00:10:03,166 Treba nam nešto novca, a? Imamo ga? 201 00:10:03,766 --> 00:10:06,133 vojvoda, ne moraš da brineš za sghei, 202 00:10:06,166 --> 00:10:07,400 to zapravo i nije problem! 203 00:10:07,600 --> 00:10:09,766 Ali, zaista, čini mi se da nema ništa u kasi. 204 00:10:09,800 --> 00:10:12,633 Šta pričaš o Franci? Na kasi? Šta znaš o kutiji? 205 00:10:12,666 --> 00:10:13,933 Prepusti to gradonačelniku, zar ne? 206 00:10:16,700 --> 00:10:19,766 Dželat, koji je iznenada "pokakao". ko te je uhvatio. 207 00:10:20,100 --> 00:10:22,766 Bio je tako loš čak i dok je bio živ, eh! 208 00:10:23,766 --> 00:10:26,866 Probao sam u fazama Ove modrice, ali su bile teret. 209 00:10:28,233 --> 00:10:29,633 Uradili ste divan posao! 210 00:10:30,233 --> 00:10:33,666 Hvala ti. ALDO: Ima ukusa, To se vidi po tome kako se oblači. 211 00:10:34,033 --> 00:10:36,900 Evo, ovdje je počeo vrhunac testosterona. 212 00:10:36,933 --> 00:10:38,966 Oh! meni, da vidim mrtve, Postajem gladan. 213 00:10:39,000 --> 00:10:40,633 To ti nije bilo dovoljno pojesti pola prsta? 214 00:10:40,666 --> 00:10:43,166 Ne, ovo si jebi se koji se vratio. 215 00:10:43,833 --> 00:10:47,766 U trpezariji sam video da ima šta za jelo. 216 00:10:47,800 --> 00:10:49,266 Hajdemo onda da vidimo. 217 00:10:49,300 --> 00:10:52,300 Ovoj dvojici je otišao glikemijski vrh... oh! 218 00:10:55,300 --> 00:10:56,300 ha? 219 00:10:57,333 --> 00:10:59,033 - Šta ima? - To je bunar. 220 00:10:59,066 --> 00:11:01,266 Hoćeš li pogledati? - Ti kažeš? 221 00:11:01,300 --> 00:11:03,900 Mrtav je ionako mrtav, možda ćemo saznati kako. 222 00:11:04,833 --> 00:11:06,700 Idemo. Evo. 223 00:11:06,733 --> 00:11:07,733 Da. 224 00:11:23,666 --> 00:11:26,166 Ali kakav je on "drolja" korova ove stvari ovdje! 225 00:11:26,200 --> 00:11:27,933 rekao sam ti koji tamo nikad nije došao, 226 00:11:27,966 --> 00:11:31,033 uvek je govorio da, pre ili kasnije, sve bi asfaltirao i ćao. 227 00:11:31,066 --> 00:11:32,166 I dobro bi prošao. 228 00:11:32,200 --> 00:11:34,600 Ali da li vam se čini normalnim da neko dođe na ovaj bunar, 229 00:11:34,633 --> 00:11:36,633 usred sve ove trave, Sta da uradim"? 230 00:11:36,666 --> 00:11:37,866 Borite se sa komarcima? 231 00:11:37,900 --> 00:11:40,866 Ne, kažem, ali tebi izgleda normalno zašto su ove kuke tako savijene? 232 00:11:40,900 --> 00:11:43,100 Ovde mi se čini normalnim ima malo ili ništa. 233 00:11:43,133 --> 00:11:45,766 - Ali ovi su bili prisiljeni. - I ja tako mislim. 234 00:11:45,800 --> 00:11:47,133 Zdravo, Battaglia. 235 00:11:47,900 --> 00:11:48,866 Dobro jutro. 236 00:11:48,900 --> 00:11:51,166 Već preuzima moju kuću gore u Poggiu, 237 00:11:51,200 --> 00:11:53,400 I ja ne razumijem šta on radi ovdje. - Pa... 238 00:11:53,600 --> 00:11:57,100 Mi smo, zaista, došli k sebi izraziti dužno saučešće. 239 00:11:57,133 --> 00:11:58,166 - Eh. - Hvala ti. 240 00:11:58,200 --> 00:11:59,666 Ali mrtvac bi bio unutra. 241 00:12:00,233 --> 00:12:01,300 - Tu si. - A ona? 242 00:12:01,333 --> 00:12:03,700 Došao je da mi vrati ključeve od kuće? - Ne. 243 00:12:03,733 --> 00:12:05,700 Mislio sam ne tako brzo. 244 00:12:06,000 --> 00:12:08,133 I razmišljao sam o pisanom upozorenju. 245 00:12:08,166 --> 00:12:10,700 Po potrebi dostavlja policija. 246 00:12:11,333 --> 00:12:13,166 - "Da li razumiješ?" - Razumeo, razumeo. 247 00:12:14,266 --> 00:12:18,733 Ne, ne, Tizi, šta si uradila? Pokret? 248 00:12:19,133 --> 00:12:21,000 Ali morali smo ostati unutra! 249 00:12:21,033 --> 00:12:23,233 Ako napustiš rov, rat je izgubljen. Ne? 250 00:12:23,266 --> 00:12:25,633 Beppe, ako krenemo u rat takvoj hijeni, 251 00:12:25,666 --> 00:12:26,966 ostanimo u donjem vešu! 252 00:12:27,000 --> 00:12:29,866 Pa! Ali bolje u donjem vešu kod kuće, kakva odeća ali ko zna gde! 253 00:12:29,900 --> 00:12:32,033 Ali znam gde. Idemo kod mog tate. 254 00:12:33,800 --> 00:12:36,000 Ali možda to nije slučaj, zar ne? 255 00:12:36,033 --> 00:12:37,033 Ali za sada. 256 00:12:37,066 --> 00:12:38,933 Čuo sam to ranije, kuća je velika, 257 00:12:38,966 --> 00:12:41,166 onda se on, jadničak, zaokuplja soba. - Sigurno, 258 00:12:41,200 --> 00:12:43,200 ali i tvoja majka je tu, koji vredi četiri. 259 00:12:43,233 --> 00:12:46,166 Raskinuli su. Za ovo danas srušio se u moju kuću. 260 00:12:46,200 --> 00:12:48,933 Ali šta je šala? Nakon sto godina, ako su sada ostali? 261 00:12:48,966 --> 00:12:50,600 To je ista stvar šta sam mu rekao! 262 00:12:50,633 --> 00:12:53,100 umjesto ništa, čak ide i na krstarenje! 263 00:12:53,133 --> 00:12:54,666 Ali zašto? Ali šta je uradio? 264 00:12:54,700 --> 00:12:56,933 Ne znam, misterija. Nije hteo da mi kaže. 265 00:12:56,966 --> 00:12:59,966 Mama, kad ćemo vidjeti dedu? 266 00:13:00,000 --> 00:13:02,666 Možda i sama "kakam". 267 00:13:02,700 --> 00:13:04,933 Ali drugi put? Ali šta se dogodilo sa ovim malim dječakom? 268 00:13:04,966 --> 00:13:07,400 - U redu, uradi to ovde. - Ne sviđa mu se ovde. 269 00:13:07,600 --> 00:13:09,033 Koliko vam je puta rekao! 270 00:13:09,066 --> 00:13:12,266 Ljubavi, vidi, dvije minute i idemo, vrijeme je da pokupite svoje kofere. 271 00:13:12,300 --> 00:13:13,600 momci... 272 00:13:14,200 --> 00:13:16,000 ..ali smo sigurni koja je prava stvar? 273 00:13:16,033 --> 00:13:17,900 Ali slagajte se s ljubavlju! 274 00:13:17,933 --> 00:13:21,066 Da, ali zato što se ne viđamo mnogo. Skoro nikad. Eh! 275 00:13:21,766 --> 00:13:23,133 Možda nisi primetio, 276 00:13:23,166 --> 00:13:25,633 ali u poslednje vreme ako tvoj otac izgubi sve, 277 00:13:25,666 --> 00:13:27,900 ako zaboravi stvari, priča čudne stvari... 278 00:13:27,933 --> 00:13:30,966 Po mom mišljenju, to je pomalo migrena pomešan sa umorom. 279 00:13:31,000 --> 00:13:32,900 Pomešano sa početkom... Pa dobro. 280 00:13:32,933 --> 00:13:35,900 U redu, Beppe, vidis kuce na horizontu, 281 00:13:35,933 --> 00:13:38,633 sa pocetkom sezone i sve? - Ne. 282 00:13:38,666 --> 00:13:41,066 Izvinite momci, ako smetam, 283 00:13:41,100 --> 00:13:44,233 ali nije slučajno da biste nas imali dodatna soba? 284 00:13:45,266 --> 00:13:47,133 To jest, ti nakon ove godine pakla, 285 00:13:47,166 --> 00:13:49,266 da li još uvek želiš da budeš sve skupa? 286 00:13:49,300 --> 00:13:52,400 Čak i bolje nego što je na kraju pao do mosta, Tizi. A onda, oh... 287 00:13:52,933 --> 00:13:55,633 ...čak je i kamp krevet dovoljan samo za mene, ha? 288 00:13:55,966 --> 00:13:59,066 - Mali kolačić. Mali kolačić! - Huh? 289 00:13:59,100 --> 00:14:01,933 Ne brini, eh! Mislio sam na sve! 290 00:14:01,966 --> 00:14:03,333 Optimalno! 291 00:14:05,000 --> 00:14:07,733 A onda, u redu, Sve je spremno! 292 00:14:09,266 --> 00:14:10,266 Idemo? 293 00:14:12,066 --> 00:14:13,133 Idemo. 294 00:14:16,166 --> 00:14:18,333 U 11:00 imamo sastanak 295 00:14:18,366 --> 00:14:20,366 sa komandantom komunalne policije. 296 00:14:20,400 --> 00:14:23,000 15h, inauguracija seniorskog centra. 297 00:14:23,033 --> 00:14:24,700 16.30 sati, 298 00:14:24,733 --> 00:14:26,733 sastanak udruženja toskanskih opština. 299 00:14:26,766 --> 00:14:28,300 Izvini, izvini, zašto u 16.30? 300 00:14:28,333 --> 00:14:32,266 Imali smo sastanak u bolnici rekao jedan sat maksimalno, pa isključen. Ne? 301 00:14:32,300 --> 00:14:34,666 Pacijenti su se organizovali aperitiv u njegovu čast. 302 00:14:34,700 --> 00:14:35,666 Eh! Zao mi je! 303 00:14:35,700 --> 00:14:38,266 Da "imam" varijacije budžeta, 304 00:14:38,300 --> 00:14:41,600 inače je Orietta Berti kako da "femo" dođem ovdje? 305 00:14:41,633 --> 00:14:43,800 - Kanuom? Prioritet, Franca! - Da. 306 00:14:44,066 --> 00:14:46,333 Zapravo, rekao mi je da će to biti urađeno sutra. 307 00:14:46,366 --> 00:14:50,866 I predomislio sam se, ok? A sutra, znate li šta "femo"? 308 00:14:50,900 --> 00:14:54,266 Lepa provera površine puta duž obale mora, 309 00:14:54,300 --> 00:14:57,400 inače ovaj Bertijev kip, eto, kakav to utisak ostavlja, 310 00:14:57,600 --> 00:14:59,000 šta ako je sve pokvareno? ha? 311 00:14:59,366 --> 00:15:00,900 Precizno, Franca! 312 00:15:00,933 --> 00:15:03,633 Dakle, dolazi odbornik za tender. 313 00:15:03,666 --> 00:15:05,233 - Da mu kažem u 10:00? U 10:00, da. 314 00:15:05,266 --> 00:15:06,933 Tako da smo "imali" dobar sat, 315 00:15:06,966 --> 00:15:10,400 provjeriti sve rupe, lično, jedan po jedan. 316 00:15:10,600 --> 00:15:12,333 Ali to će biti dva kilometra sa suncem sija! 317 00:15:12,366 --> 00:15:13,966 Ali zar tehnički izvještaj nije dovoljan? 318 00:15:14,000 --> 00:15:16,733 Deveto. zapamti, Šta je naš moto? 319 00:15:16,766 --> 00:15:19,633 Sumnja i... nepoverenje. 320 00:15:19,666 --> 00:15:20,866 - Tu si. - Sigurno. 321 00:15:20,900 --> 00:15:22,400 Dobro, jesi li sve zapisao? 322 00:15:22,600 --> 00:15:24,366 Sigurno. Sada, ako je završio, 323 00:15:24,400 --> 00:15:26,833 I ja bih otišla i pojela nešto. - Da, da, idi. 324 00:15:26,866 --> 00:15:28,200 Ah, još jedna stvar izvini, 325 00:15:28,233 --> 00:15:31,033 za 5... za 6 minuta, 326 00:15:31,066 --> 00:15:34,600 ljubazno me nazovite na telefon Dr. Pratesi? 327 00:15:34,633 --> 00:15:37,266 Da, a gde da ga zovem, u paklu? - Kako dođavola? 328 00:15:37,300 --> 00:15:40,066 Pa, on je mrtav. Zar nisi čuo? 329 00:15:43,200 --> 00:15:44,266 br. 330 00:15:44,300 --> 00:15:47,233 Pronašli su ga juče, pao u bunar kuće. 331 00:15:50,033 --> 00:15:51,033 Sve je u redu? 332 00:15:52,900 --> 00:15:55,266 Ja... da li znaš da li postoje... 333 00:15:55,300 --> 00:15:58,233 - ..sahrane? Tu je...? - Sutra ujutro u 10:00. 334 00:15:58,266 --> 00:16:00,233 U to vrijeme, otkazati sve svoje obaveze za sutra. 335 00:16:00,266 --> 00:16:01,966 - Ne, rekao mi je... - Franca! 336 00:16:02,000 --> 00:16:03,666 Prioritet! Elastičnost! 337 00:16:03,700 --> 00:16:06,800 I preciznost i sumnjičavost a takođe i nepoverenje! 338 00:16:07,266 --> 00:16:09,266 I tako, doktore, sa Beppeom, shvatili smo 339 00:16:09,300 --> 00:16:11,733 da su kuke sve savijene u jednu ruku, 340 00:16:11,766 --> 00:16:13,666 znate, kao da ih neko ima prisiljen. 341 00:16:13,700 --> 00:16:15,966 Dakle, po vašem mišljenju, ovaj neko otvorio je bunar 342 00:16:16,000 --> 00:16:19,200 i ubacio? - "Ovaj neko"? kćer! 343 00:16:19,233 --> 00:16:22,000 "Rimedioti", molim nemojmo govoriti nasumične stvari! 344 00:16:22,033 --> 00:16:25,733 Komesare, samo vam kažem da je Pratesijeva ćerka je iz Pineta 345 00:16:25,766 --> 00:16:28,633 i uprkos tome, kada se preselila na sever 346 00:16:28,666 --> 00:16:32,066 i bilo je pitanje izbora između Toskane i Milana, 347 00:16:32,100 --> 00:16:33,833 izabrala je da govori milanski. 348 00:16:33,866 --> 00:16:35,133 Pa, da li bi ovo bio dokaz? 349 00:16:35,166 --> 00:16:37,366 Definitivno nije normalno! 350 00:16:37,400 --> 00:16:39,933 I ovo, shvaćeno, dodato na udice, 351 00:16:39,966 --> 00:16:43,233 Govori li nam više nego što se čini? Pitam, ha! 352 00:16:45,033 --> 00:16:48,266 Cioni i Govoni, ti kad jesi otišao, da li si primetio nešto? 353 00:16:48,300 --> 00:16:49,900 Ali, činilo nam se... 354 00:16:49,933 --> 00:16:50,933 Da, zamislite! 355 00:16:51,666 --> 00:16:53,633 Ne! Nisam razumio, sta bi rekao? 356 00:16:53,666 --> 00:16:58,100 Ne, ne, ne, ništa, rekao sam samo "a kamoli". 357 00:16:58,133 --> 00:16:59,133 Tačno! 358 00:16:59,166 --> 00:17:01,933 U toj zamisli bilo je svega imaginarni, čini mi se. 359 00:17:01,966 --> 00:17:05,166 Ali nemaš ništa bolje da radiš, Šta mašta zamišlja vas dvoje? 360 00:17:05,200 --> 00:17:07,633 Jer misli da kaže, da smo manji od Fuska. 361 00:17:07,666 --> 00:17:09,200 Mislim, da, manje smo od Fuska, 362 00:17:09,233 --> 00:17:12,266 ali čak i kada Fusco nije tu, mi, na naš mali način, možemo.... 363 00:17:12,300 --> 00:17:14,700 U svakom slučaju, završio sam te pitanje. - Da. 364 00:17:14,733 --> 00:17:16,166 Jeste li nešto primijetili ili niste? 365 00:17:16,200 --> 00:17:17,866 Tako nam se činilo klasična fatalnost. 366 00:17:17,900 --> 00:17:19,300 Domaća nesreća. 367 00:17:19,333 --> 00:17:20,700 Slušaj, koso, tamo! 368 00:17:20,733 --> 00:17:22,600 Ali kad si barem bio tamo kod bunara, 369 00:17:22,633 --> 00:17:25,200 provjerio si ili stavio branje tratinčica? 370 00:17:25,233 --> 00:17:27,366 Dakle, da kažem istinu, on je proverio bunar. 371 00:17:27,400 --> 00:17:28,966 Pitao sam sobaricu. 372 00:17:29,000 --> 00:17:30,600 Izvini, onda si pošao sa mnom. 373 00:17:30,633 --> 00:17:33,100 Da, da vam kažem da smo morali da idemo Ulica. Ali nisam provjerio. 374 00:17:33,133 --> 00:17:34,966 Je li sada moja greška? - Nisam to rekao. 375 00:17:35,000 --> 00:17:37,766 Ne, ne, ne, rekao je! Aldo, da li je on to rekao ili nije rekao? 376 00:17:37,800 --> 00:17:38,933 - On je to rekao. - On je to rekao. 377 00:17:38,966 --> 00:17:40,800 - I Aldo je to čuo. - Pogrešio si. 378 00:17:40,833 --> 00:17:43,066 Nisam pogrešno shvatio, samo si ti ispruži ruke naprijed! 379 00:17:44,333 --> 00:17:45,400 Dosta! 380 00:17:46,766 --> 00:17:48,400 Dakle, idem sutra ujutro na sahrani 381 00:17:48,600 --> 00:17:49,866 pokušava nešto da shvati. 382 00:17:49,900 --> 00:17:51,966 Sada, međutim, svi izađite napolje jer si me slomio! 383 00:17:52,000 --> 00:17:53,333 - Napolje. - Izaći! 384 00:17:53,366 --> 00:17:55,333 - Eh! Hajde! - Doktore. 385 00:17:55,866 --> 00:17:57,866 Hajde, napolje. - Hajde, hajde. 386 00:17:57,900 --> 00:17:59,333 - Svi! - Svi! 387 00:17:59,366 --> 00:18:00,966 - I tebi! - Oh, i mi. 388 00:18:01,000 --> 00:18:02,700 - Svi. - Da, naravno, svi. - Razumijem. 389 00:18:03,133 --> 00:18:04,833 Ali svejedno si to rekao, ha? 390 00:18:08,033 --> 00:18:09,033 Tata! 391 00:18:09,066 --> 00:18:11,600 - Cosimo! - Tata! 392 00:18:12,166 --> 00:18:13,766 Ali jeste li ga upozorili da dolazimo? 393 00:18:13,800 --> 00:18:15,800 Da, rekao mi je da nas čeka Kod kuce... 394 00:18:15,833 --> 00:18:17,166 Razumem, ali... 395 00:18:20,233 --> 00:18:21,266 Ovdje je? 396 00:18:21,300 --> 00:18:23,900 Ah, evo prozora otvori i ovde, da vidimo na trenutak. 397 00:18:23,933 --> 00:18:26,166 - Cosimo! - Tata! 398 00:18:26,200 --> 00:18:28,133 Pogledaj, idemo da vidimo na vratima dole, ne! 399 00:18:28,166 --> 00:18:30,966 Igrao sam, ali niko mi ne odgovara. Tata! 400 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 - Tiziana! Ali gde si bio? 401 00:18:33,033 --> 00:18:34,966 - U Napulju. - U Napulju? 402 00:18:35,000 --> 00:18:38,333 Ali ne na autoputu, u koje verujete. 403 00:18:38,366 --> 00:18:40,966 uradio sam obalu, 404 00:18:41,000 --> 00:18:46,900 kvercijanela, Castiglioncello pa Maremma... 405 00:18:46,933 --> 00:18:50,166 Moraš mi vratiti mrežu za školjke! 406 00:18:50,200 --> 00:18:52,800 Deda, ali "ja" se osećam kao kaka. 407 00:18:52,833 --> 00:18:57,266 Ja također! Ko to radi više? 408 00:18:57,300 --> 00:18:59,933 Hajde tata brzo hajde, on to dobija na sebi. Uzmi ključeve. 409 00:18:59,966 --> 00:19:01,200 Ključevi... 410 00:19:03,000 --> 00:19:07,666 Kurva Eva, mislim da sam ga ostavio unutra. 411 00:19:07,700 --> 00:19:09,900 - Tu si. - Ali to me stvarno ljuti! 412 00:19:09,933 --> 00:19:11,166 Ja također! 413 00:19:11,200 --> 00:19:14,033 Eh, ljubavi, u pravu si, drži se. Hajdemo odmah unutra. 414 00:19:14,066 --> 00:19:16,766 Beppe, idi kroz prozor, od pozadi. 415 00:19:16,800 --> 00:19:18,166 - Ali odavde? - Odostraga, idi. 416 00:19:18,200 --> 00:19:19,866 - Ali neću ići tamo. - Ali brzo, ti to možeš. 417 00:19:19,900 --> 00:19:21,966 - Tesno je, šta da radim? - Možeš ti to, reći ću ti. 418 00:19:22,000 --> 00:19:23,766 - Kažem ti ne! Ali ja vam kažem da. 419 00:19:23,800 --> 00:19:25,933 - Kako da stignem tamo? U tvojoj glavi? Uđite iznutra! 420 00:19:25,966 --> 00:19:27,300 Čekaj, polako, ha? 421 00:19:27,333 --> 00:19:29,866 - Čekaj. - Čekaj, pomoći ću ti, gurat ću te. 422 00:19:29,900 --> 00:19:31,900 ne, ne guraj, Zaglavio sam! Stani! 423 00:19:31,933 --> 00:19:33,833 Kao zaglavljen. - Zaglavio sam. 424 00:19:33,866 --> 00:19:35,100 - Guram jako. Jao! 425 00:19:35,133 --> 00:19:38,066 Nađi, pronađi. - Super tata. 426 00:19:38,100 --> 00:19:41,200 - Super. Dobar dečko. - Oh! Šta, ostavljaš me ovde? 427 00:19:41,233 --> 00:19:42,966 Sada, onda dolazimo! 428 00:19:43,000 --> 00:19:45,866 Kao "sada, onda dolazimo"? Zaglavio sam, ne mogu da dišem! 429 00:19:45,900 --> 00:19:47,866 hajde hajde oboje idite u toalet! 430 00:19:47,900 --> 00:19:50,166 - Momci! Momci! - Uzmi kakicu sa dedinom ljubavlju. 431 00:19:51,266 --> 00:19:53,800 Upomoć! Momci! 432 00:19:53,833 --> 00:19:55,766 I trenutak! Dolazim sada! 433 00:19:56,266 --> 00:19:57,600 Upomoć! 434 00:20:09,266 --> 00:20:12,400 Oh! jesi li ti šta da mi donesem? 435 00:20:12,600 --> 00:20:15,600 Ne, vidi, mora postojati greška, ovo je BarLume. 436 00:20:15,633 --> 00:20:19,233 Carmine! Sjajno, Bože! Pa kako? 437 00:20:19,266 --> 00:20:21,800 Eh, moglo bi bolje, ali još gore. 438 00:20:21,833 --> 00:20:23,333 Oh, kome to govoriš? 439 00:20:23,366 --> 00:20:27,266 Izvini, Bettina, izvini, izvini. Želim da te pitam nešto, izvini. 440 00:20:28,366 --> 00:20:29,966 Je li on pastir? 441 00:20:30,000 --> 00:20:32,666 u međuvremenu, više koza nego ovaca, 442 00:20:32,700 --> 00:20:36,000 a onda on nije "dobar Ugo" momak, eh! 443 00:20:36,033 --> 00:20:38,900 Samo ti kažem da je on on nam govori sa svojim zvijerima! 444 00:20:42,166 --> 00:20:46,700 Vidiš to dupe ponekad, Massimo: šaptač kozama. 445 00:20:47,333 --> 00:20:49,100 Kad bi barem znao dobrog! 446 00:20:49,133 --> 00:20:52,066 Da je poznavao nekog dobrog, bio je sa tobom od tada. 447 00:20:59,766 --> 00:21:00,800 Evo me, otvori. 448 00:21:00,833 --> 00:21:02,400 Ovde nema mesta, vrati se. 449 00:21:02,600 --> 00:21:03,600 Sa kozama? 450 00:21:03,633 --> 00:21:05,900 Oh, keks, ne grizu, a? 451 00:21:05,933 --> 00:21:07,400 I ja mislim da jeste. 452 00:21:07,600 --> 00:21:08,600 Ne? 453 00:21:08,633 --> 00:21:11,033 - Oni grizu ako ih ne poštujete. - Ne, ali ja... 454 00:21:11,066 --> 00:21:12,233 U redu, kreći se, idi iza, 455 00:21:12,266 --> 00:21:14,900 da moje koze moraju u ovom trenutku već neko vreme spava. 456 00:21:31,400 --> 00:21:33,700 HI. 457 00:21:33,733 --> 00:21:35,866 U svakom slučaju, maksimalno poštovanje, eh. 458 00:21:36,700 --> 00:21:41,000 Kad sam bio dijete, imao sam ga medvjedić u obliku koze, 459 00:21:41,600 --> 00:21:42,633 zvao se Ugo. 460 00:21:43,100 --> 00:21:45,266 Moglo bi izgledati kao da to govorim za laskanje, 461 00:21:45,300 --> 00:21:47,966 ali uvjeravam vas što je apsolutna istina. 462 00:22:09,866 --> 00:22:11,066 Ali Emo i ostali? 463 00:22:11,800 --> 00:22:13,733 Bolje je ne znati, zar ne? 464 00:22:13,766 --> 00:22:15,766 Budimo sretni što ih nema. 465 00:22:18,833 --> 00:22:20,333 - Mhm! - Jao. 466 00:22:20,366 --> 00:22:21,366 Komesare! 467 00:22:21,400 --> 00:22:25,933 Ali ona sija čak i usred mene ovog sivog groblja. 468 00:22:25,966 --> 00:22:27,733 Zaista je nevjerovatno! 469 00:22:27,766 --> 00:22:30,700 Sve manje iznenađujuće od nje, Falcucci, 470 00:22:30,733 --> 00:22:33,366 da čak može i pokušati na sahrani! 471 00:22:33,400 --> 00:22:37,200 Na kraju krajeva, pravo je posao što vas čini umrtvljenim na duže vreme. 472 00:22:37,233 --> 00:22:40,000 Zato se šuška da mi advokati duže trajemo, 473 00:22:40,033 --> 00:22:42,266 Ne znam da li je razumeo. - Nažalost! 474 00:22:43,066 --> 00:22:44,300 Šta on radi ovdje? 475 00:22:44,800 --> 00:22:47,000 Psihološka moralna podrška mom klijentu, 476 00:22:47,033 --> 00:22:50,700 Giulia Cini, skoro bivša supruga Vierija Pratesija, 477 00:22:50,733 --> 00:22:52,733 nećak pokojnika. - Ona? 478 00:22:54,266 --> 00:22:56,733 jadna žena, da nije mene... 479 00:22:56,766 --> 00:22:57,766 Šta? 480 00:22:57,800 --> 00:23:00,033 Napušten, iz dana u dan, od strane njenog muža. 481 00:23:00,066 --> 00:23:01,400 I jeste li je utješili? 482 00:23:01,600 --> 00:23:05,033 Ponudio sam. Kako god, svaka zena koja reaguje... 483 00:23:05,066 --> 00:23:09,300 ..placi, mozes brojati na moju udobnost. Želi da pokuša? 484 00:23:10,233 --> 00:23:11,233 Ne! 485 00:23:11,666 --> 00:23:12,766 a onda jadni, 486 00:23:12,800 --> 00:23:16,866 jer je muž to odabrao branila njena rođaka Clarissa. 487 00:23:16,900 --> 00:23:18,933 Mhm. Ali zar ne radiš u Milanu? 488 00:23:18,966 --> 00:23:22,100 Tačno! Advokat i takođe iz Milana. 489 00:23:22,133 --> 00:23:24,900 Ko zna koju grupu Dante trebalo je izmisliti! 490 00:23:24,933 --> 00:23:27,366 ne, kažem, Pratite li tužbu ovdje u Pineti? 491 00:23:27,400 --> 00:23:29,066 Za siromašnog, glupog rođaka, da. 492 00:23:29,100 --> 00:23:31,966 Upoznali smo se prije samo par dana, 493 00:23:32,000 --> 00:23:34,200 da finaliziramo konačne detalje. 494 00:23:35,733 --> 00:23:36,966 A kada tačno? 495 00:23:37,633 --> 00:23:38,633 utorak. 496 00:23:38,966 --> 00:23:42,233 Izašao je u auto da ide u kasaciji u Rimu i... 497 00:23:42,266 --> 00:23:43,866 ..upoznali smo se u mom studiju. 498 00:23:45,100 --> 00:23:46,200 U redu. 499 00:23:47,933 --> 00:23:50,333 sad me izvini, ali bojim se da bez mene, 500 00:23:50,366 --> 00:23:52,633 jadna Giulia pati od napuštenosti. 501 00:23:53,100 --> 00:23:55,900 Idi shvati. Ja to sigurno neću zadržavati, Falcucci. 502 00:23:55,933 --> 00:23:58,633 Znam šta misliš njegova nesvest... 503 00:23:58,666 --> 00:23:59,900 ..drži ga podalje. 504 00:24:03,200 --> 00:24:04,233 Sve je u redu? 505 00:24:06,366 --> 00:24:09,733 Pogrešno se sjećam ili je Pratesi mrtav u utorak? 506 00:24:09,766 --> 00:24:11,166 Ne, zapamtite dobro. 507 00:24:11,200 --> 00:24:12,633 Našli su ga u petak, 508 00:24:12,666 --> 00:24:14,966 ali je to izašlo na obdukciji koji je bio mrtav 3 dana. 509 00:24:15,000 --> 00:24:18,666 I tako, kada je pao u bunar, Je li ćerka bila ovdje u Pineti? 510 00:24:18,700 --> 00:24:19,933 Tačno. 511 00:24:20,866 --> 00:24:21,933 "Ovdje mačka razmišlja." 512 00:24:22,666 --> 00:24:23,966 Nadajmo se da neće. 513 00:24:25,300 --> 00:24:26,300 U redu. 514 00:24:26,800 --> 00:24:29,800 Bilo bi tužno vidjeti ovo ponovo o okrutnosti čoveka, 515 00:24:29,833 --> 00:24:32,800 protiv čoveka. - Eh, ali još je ružnije, Govoni, 516 00:24:32,833 --> 00:24:35,800 ako na ovu okrutnost, dodajmo tvoju... 517 00:24:36,366 --> 00:24:37,366 Idiotizam? 518 00:24:37,966 --> 00:24:40,333 "Aproksimacija". Hajde, uradimo ovo... 519 00:24:40,766 --> 00:24:41,833 Bolje. 520 00:24:45,233 --> 00:24:46,333 Vieri, šta je još tu? 521 00:24:46,366 --> 00:24:48,266 Molim vas nemojte "imati nas" ovaj stav, 522 00:24:48,300 --> 00:24:50,133 da smo sahranili mog ujaka. - Upravo tako. 523 00:24:50,166 --> 00:24:52,266 -Misliš li da je vrijeme za svađu? - Ne želim svađu. 524 00:24:52,300 --> 00:24:54,600 Bolje, jer svaka borba odgovara 525 00:24:54,633 --> 00:24:55,766 povećanje količine hrane. 526 00:24:55,800 --> 00:24:58,066 Giulina, draga, siđi dolje, molim te, hajde da razgovaramo kako treba. 527 00:24:58,100 --> 00:25:00,366 Ne možemo dalje da se viđamo samo preko advokata! 528 00:25:00,400 --> 00:25:03,866 Ali vidi, to je metoda zdravija komunikacija, vjerujte mi! 529 00:25:03,900 --> 00:25:06,733 Izvini, Vieri Pratesi? A ona? 530 00:25:06,766 --> 00:25:09,133 - Gledaj, i oni tebe traže. - Giulia, molim te, važno je. 531 00:25:09,166 --> 00:25:12,133 Dakle, ako je važno, on tako kaže svom advokatu i pošaljite nam ovjereni e-mail, 532 00:25:12,166 --> 00:25:14,133 i sve je reseno, idi... - Vieri Pratesi i on? 533 00:25:14,166 --> 00:25:15,666 - Da. - Ah ovde. 534 00:25:16,733 --> 00:25:20,333 Drago mi je, Pasquali Paolo. Njen najodaniji gradonačelnik. 535 00:25:20,366 --> 00:25:22,100 Nisam joj smetao, zar ne? 536 00:25:22,133 --> 00:25:23,266 Da, čak ni malo. 537 00:25:23,300 --> 00:25:24,766 Ah, tako mi je žao. 538 00:25:24,800 --> 00:25:28,100 Ali onda, kada ima šta da se radi ta CILA, zar ne? 539 00:25:28,133 --> 00:25:32,833 Onaj povlađivač sa balkona, evo, Ja ću biti tu za nju u tom trenutku. 540 00:25:32,866 --> 00:25:35,966 Štaviše, Moram razgovarati s tobom o tvom ujaku. 541 00:25:36,000 --> 00:25:37,400 Vidi, upravo smo ga sahranili, 542 00:25:37,600 --> 00:25:39,366 ostavi ga na miru i ostavi i mene na miru. 543 00:25:39,400 --> 00:25:41,633 Da, ali bih voleo da ostanem dosta u miru, 544 00:25:41,666 --> 00:25:43,866 ali to je malo delikatna stvar, 545 00:25:43,900 --> 00:25:47,766 jer, vidis, tvoj ujak, osim što je veliki čovjek, 546 00:25:47,800 --> 00:25:50,400 takođe je odličan konsultant finansijski. 547 00:25:50,600 --> 00:25:52,333 Oh! Zaista sjajno! 548 00:25:52,366 --> 00:25:53,700 Izvini, na šta misliš? 549 00:25:54,100 --> 00:25:56,366 - Ne ništa, ostavi to na miru... - Kao? Deveto! 550 00:25:56,400 --> 00:26:00,933 Rekla je "o, super", kao superlativ ili sarkastičan? 551 00:26:00,966 --> 00:26:03,933 Gledaj, ja sam o poslu Ne znam ništa o svom ujaku. U redu? 552 00:26:03,966 --> 00:26:06,300 ako želiš nešto da znaš, mora da pita svoju ćerku, 553 00:26:06,333 --> 00:26:09,700 moja rođaka Clarissa. - Clarissa? I gdje? 554 00:26:09,733 --> 00:26:11,633 Ali šta ja znam, vratiće se kući. 555 00:26:11,666 --> 00:26:12,700 U Milanu? 556 00:26:12,733 --> 00:26:15,800 Ali kakav Milan? Kod su'pa'ne kuće, ovdje u Pineti! 557 00:26:15,833 --> 00:26:20,266 Reci "su' pa". "Hajde, tata." Tu'ma' gut! 558 00:26:20,300 --> 00:26:23,366 Ali umukni te reči, veštice. 559 00:26:24,100 --> 00:26:25,366 Ovde ne piše ništa posebno. 560 00:26:25,400 --> 00:26:26,666 A tu? 561 00:26:26,966 --> 00:26:29,166 ali pogledaj ovdje, nula i nula port, tačno. 562 00:26:29,200 --> 00:26:32,400 Samo piše: „registrovano u nalogu milanskih advokata", 563 00:26:32,600 --> 00:26:35,933 "studio u Via Ripamonti, fotografija kao žena od karijere" i zvižduk. 564 00:26:35,966 --> 00:26:37,633 Trebao si ga zamoliti za prijateljstvo 565 00:26:37,666 --> 00:26:41,100 sa tim novim stvarima šta je sa Ginom... društvenim mrežama. 566 00:26:41,133 --> 00:26:43,266 Da, društvene mreže i šta da ti pišem? 567 00:26:43,300 --> 00:26:45,366 "Izvini Clarissa, reci mi nešto," 568 00:26:45,400 --> 00:26:47,766 "ali tvoj otac, igrom slučaja, Jesi li ga ubio?" 569 00:26:47,800 --> 00:26:50,133 U redu, hajde, idemo onda jesti nešto. 570 00:26:50,166 --> 00:26:52,133 Još uvijek? Maremma dupe...! 571 00:26:52,166 --> 00:26:54,200 Nisi uradio ništa drugo od jutros nego kopati. 572 00:26:54,233 --> 00:26:56,166 Ali onda smo, izvini, otišli namjerno na sahrani 573 00:26:56,200 --> 00:26:58,233 odraditi ovaj karbonara sastanak! 574 00:26:58,266 --> 00:27:00,333 Dakle, ako je karbonara, Ovde sam, ha? 575 00:27:00,366 --> 00:27:03,733 A znaš li šta radim umjesto toga? Odlazim. 576 00:27:03,766 --> 00:27:04,766 Evo nas djece. 577 00:27:05,700 --> 00:27:07,600 Izvinite na kašnjenju, eh. 578 00:27:07,633 --> 00:27:10,300 Ali vredelo je toga. 579 00:27:11,600 --> 00:27:13,366 Idi, reci malo. 580 00:27:13,400 --> 00:27:15,366 Oh! Ali ti mi ništa ne nudiš? 581 00:27:16,100 --> 00:27:19,100 Ja sigurno ne! Oni su tvoj brat! 582 00:27:19,133 --> 00:27:20,666 Tačno! Šta to znači? 583 00:27:20,700 --> 00:27:21,700 U redu! 584 00:27:24,066 --> 00:27:26,733 Oh, nisam ti ništa rekao, a? 585 00:27:26,766 --> 00:27:29,400 Onda si tvrd! Rekao sam ti da se smiriš! 586 00:27:29,600 --> 00:27:30,833 Oh, tačno! 587 00:27:30,866 --> 00:27:33,333 svaki put kad mi kazes, loše se završava! 588 00:27:33,366 --> 00:27:38,100 Dakle, Foschina, vjeruj mi, daćemo vam reč, razumete? 589 00:27:38,133 --> 00:27:39,633 Da tvoj brat, veruj mi, 590 00:27:39,666 --> 00:27:41,933 moramo to "pretrpeti" mnogo više od tebe. 591 00:27:41,966 --> 00:27:44,000 Da, razumem, biće! Ukratko. 592 00:27:44,033 --> 00:27:45,900 - Pa. - Ukratko, Bruna mi je rekla, 593 00:27:45,933 --> 00:27:48,833 da ga je Pratesi produžio uvek ruke... 594 00:27:48,866 --> 00:27:49,866 Na dupe. 595 00:27:49,900 --> 00:27:51,333 Oh, Gino! Ulica! 596 00:27:51,366 --> 00:27:54,300 Oh! Nisam mu ih stavio ruke na dupetu, ha? 597 00:27:54,333 --> 00:27:56,733 Ne, dobro, ali ko je ova Bruna? - Eh. 598 00:27:56,766 --> 00:27:59,033 Ona je Pratesijeva sobarica. 599 00:27:59,066 --> 00:28:01,800 Pokušala mu je dati šamara po rukama, 600 00:28:01,833 --> 00:28:05,966 da se okrene, ali što je više radio otpora i više se napalio. 601 00:28:08,133 --> 00:28:11,866 U poslednje vreme se šeta okolo sa biber sprejom. 602 00:28:11,900 --> 00:28:13,800 - Da ga "stavite" na testeninu? - Daću ti... 603 00:28:13,833 --> 00:28:18,733 Ali ukratko, vi nam govorite da jeste Vjerovatno ga je ona ubila. 604 00:28:18,766 --> 00:28:20,733 Ne, ne ovo. 605 00:28:21,200 --> 00:28:23,800 Došla je na kafu kod mene doma. 606 00:28:23,833 --> 00:28:27,033 Znaš, sada je mrtav, pa je propustio svoj red. 607 00:28:27,066 --> 00:28:30,833 pitao sam ga, ali mi je rekla: 608 00:28:31,133 --> 00:28:33,866 "Ne dozvolite mi da govorim, tako je bolje!" 609 00:28:34,266 --> 00:28:35,733 Čudno, zar ne? 610 00:28:36,666 --> 00:28:40,800 Za mene ono nešto zna, ali ne želi da nam kaže! 611 00:28:40,833 --> 00:28:41,933 Safe! 612 00:28:45,033 --> 00:28:48,266 Ma daj, nije na kraju tako loše ovde, ha? 613 00:28:48,300 --> 00:28:51,300 Krevet tvrd kao mermer, miris ovce... 614 00:28:51,333 --> 00:28:53,200 Pa, slušaj me. 615 00:28:54,100 --> 00:28:56,200 U međuvremenu, odavde, ustajemo u 5.15h.. 616 00:28:56,233 --> 00:28:57,900 Srećno, tako kasno! 617 00:28:57,933 --> 00:28:59,733 Hajde, vrijeme je za aperitiv. 618 00:28:59,766 --> 00:29:01,000 Od jutra. 619 00:29:01,033 --> 00:29:03,700 Danas sam te ostavio da spavaš, jer Roberta nije bila dobro. 620 00:29:03,733 --> 00:29:06,666 - Tvoja žena? Zao mi je. - I morao sam da idem dole u selo. 621 00:29:07,833 --> 00:29:10,200 Hajde, pođi sa mnom Pokazaću ti šta ću da radim. 622 00:29:10,233 --> 00:29:12,000 Oh, hajde, hajde! 623 00:29:17,000 --> 00:29:20,900 Odavde svi doprinose koliko će pokušati da me laže 624 00:29:20,933 --> 00:29:22,866 i poboljšati situaciju imanja, 625 00:29:22,900 --> 00:29:25,600 jer "trebalo" postaje ono što zovu agroturizam, 626 00:29:25,633 --> 00:29:28,866 što je reč koju mi ​​ne kaže sranje, ali to je korisno za "obavljanje stvari", razumeš. 627 00:29:29,300 --> 00:29:32,133 Da, ali u stvari, za ovaj mjesec mislili smo da ti damo, ne znam... 628 00:29:32,166 --> 00:29:34,166 - ..šesnaesti vek. - Slušaj, "Nije me briga." 629 00:29:34,200 --> 00:29:36,800 Slušaj me pažljivo jer ne želim ponovite dva puta. 630 00:29:37,733 --> 00:29:40,166 Odavde se primenjuje zakon prirode, a? 631 00:29:40,200 --> 00:29:42,066 Odavde, novac ne znači sranje. 632 00:29:42,100 --> 00:29:46,766 Odavde se broje ruke i mišići i povjerenje koje postoji između tebe i mene. 633 00:29:46,800 --> 00:29:48,866 Da, da, ali u stvari, moj je stvarno visok 634 00:29:48,900 --> 00:29:50,833 U to vrijeme, "šta uzmeš, to daješ..." 635 00:29:50,866 --> 00:29:53,700 Sigurno. - .."i to hajde, dobićeš." 636 00:29:53,733 --> 00:29:59,166 To je zatvoreni krug i ko god da ga prekine ne preživi. Bio sam jasan? 637 00:29:59,900 --> 00:30:01,133 - Veoma dobro. - Da da. 638 00:30:01,166 --> 00:30:02,666 Sada pođi sa mnom. 639 00:30:04,166 --> 00:30:06,300 Ah, hajde, za početak, 640 00:30:06,333 --> 00:30:09,800 zavrti ovu lopatu i ove vile i pođi sa mnom. 641 00:30:12,100 --> 00:30:13,166 Evo. 642 00:30:13,666 --> 00:30:14,666 Hvala ti. 643 00:30:14,700 --> 00:30:15,833 Ohh! Mrzim! 644 00:30:17,733 --> 00:30:19,133 Dođi ovamo! 645 00:30:20,066 --> 00:30:21,766 Vidite li tu kolica? 646 00:30:21,800 --> 00:30:24,066 - Eh. - Sada ga napuni 647 00:30:24,100 --> 00:30:26,000 i odnesite ga do kamiona. 648 00:30:27,600 --> 00:30:30,600 - Ali zar to nije sranje? - Sigurno. 649 00:30:30,633 --> 00:30:33,033 Za šta je dragoceno. 650 00:30:33,066 --> 00:30:35,233 Jer je đubrivo. 651 00:30:35,266 --> 00:30:38,300 To je krug prirode koja se "zagrađuje". 652 00:30:39,766 --> 00:30:40,766 Hajde, hajde! 653 00:30:45,966 --> 00:30:47,133 Ali koji krug? 654 00:30:47,600 --> 00:30:49,066 - Sranje. - Vidi, Bettina... 655 00:30:49,100 --> 00:30:51,100 Evo, tačno. Hvala ti. 656 00:30:51,133 --> 00:30:52,833 Završio lopatama. 657 00:30:53,366 --> 00:30:55,233 Hvala, stvarno, stvarno... 658 00:30:55,266 --> 00:30:58,300 Hvala Massimino, ako si bio tamo bolja ideja, mogli ste je reći! 659 00:30:58,333 --> 00:31:00,400 Ali nemam najbolju ideju. Ali da li lopatom hvata sranja? 660 00:31:00,600 --> 00:31:01,633 Hajde, hajde! 661 00:31:01,666 --> 00:31:04,233 - I meni smrdi, eh! - Oh, naravno. 662 00:31:04,266 --> 00:31:08,366 Probaj lopatom u tišini! Roberta je bolesna. 663 00:31:08,933 --> 00:31:10,200 Mora se odmoriti.' 664 00:31:11,000 --> 00:31:12,833 Da, naravno, izvini Carmine. 665 00:31:18,100 --> 00:31:20,833 Hajde Robi, dolazi sada veterinara 666 00:31:20,866 --> 00:31:22,666 i hajde da pokušamo da shvatimo šta je tu. 667 00:31:23,233 --> 00:31:25,166 - U redu? - Koza... 668 00:31:25,766 --> 00:31:26,833 Eh. 669 00:31:31,166 --> 00:31:33,233 Molim te. Vrt je ovuda. 670 00:31:34,366 --> 00:31:36,633 Pa ga je našao čistačica? 671 00:31:36,666 --> 00:31:38,100 Da, bio je petak. 672 00:31:38,133 --> 00:31:41,266 Ona uvek dolazi utorkom a petkom od tri do šest. 673 00:31:41,300 --> 00:31:44,333 Tako je i dan bio ovdje u kojoj mu je umro otac? 674 00:31:44,366 --> 00:31:47,666 Da, ali je mislio da je bio daleko od kuće. 675 00:31:49,000 --> 00:31:52,766 Ali onda, čak ni ne pronađu sledeći put je postala sumnjičava. 676 00:31:53,966 --> 00:31:56,333 gdje je bila, kada si dobio poziv? 677 00:31:56,366 --> 00:31:58,266 U Milanu, u mom studiju. 678 00:31:58,933 --> 00:32:01,700 A ipak je još uvijek bio utorak ovdje u Pineti, zar ne? 679 00:32:02,266 --> 00:32:03,266 Da. 680 00:32:04,800 --> 00:32:06,666 Advokat Falcucci Rekao nam je 681 00:32:06,700 --> 00:32:09,733 koje ste sreli ujutru ovde, za razvod njegovog rođaka. 682 00:32:09,766 --> 00:32:13,766 Tačno. Onda sam pojeo sendvič sa Vierijem i ja smo otišli u Rim. 683 00:32:13,800 --> 00:32:15,400 I nije prošlo da pozdravi oca? 684 00:32:15,600 --> 00:32:19,000 Ne, imao sam saslušanje u Vrhovnom sudu u 17 sati, bio sam u žurbi. 685 00:32:19,600 --> 00:32:21,133 U redu, ako ste sve vidjeli, 686 00:32:21,166 --> 00:32:23,000 Imam i razne obaveze. 687 00:32:23,033 --> 00:32:25,066 Da, da, sada smo je pustili, ne brini. 688 00:32:25,100 --> 00:32:27,166 naravno ipak, ove udice su cudne ha?, 689 00:32:27,200 --> 00:32:29,933 Oh da, veoma čudno, sad kad ih vidim. 690 00:32:29,966 --> 00:32:31,866 Da, pokušajte ih vidjeti sada sljedeći put! 691 00:32:31,900 --> 00:32:33,400 Ali da li su uvek bili ovako savijeni? 692 00:32:33,600 --> 00:32:35,866 gledaj, iskreno, Nisam primetio. 693 00:32:36,333 --> 00:32:38,233 Onda dolazim veoma retko. 694 00:32:38,266 --> 00:32:41,100 I niko nikada ne dolazi u baštu, kao što možete vidjeti. 695 00:32:41,133 --> 00:32:43,033 Ali, igrom slučaja, da li je bunar sa ovim zatvoren? 696 00:32:44,000 --> 00:32:47,200 kao što sam ti rekao, moglo bi biti, da. 697 00:32:47,233 --> 00:32:48,400 Naravno, ali čudno, ha? 698 00:32:48,600 --> 00:32:51,966 Da se otvori sopstveni bunar, mora se razbiti brava. 699 00:32:52,000 --> 00:32:54,166 Pa... neuredno kako je bilo, 700 00:32:54,200 --> 00:32:55,933 možda je izgubio ključ. 701 00:32:55,966 --> 00:32:57,833 Umesto onog stepeništa tamo, da li ga je tamo stavila? 702 00:32:57,866 --> 00:32:58,833 br. 703 00:32:59,600 --> 00:33:01,700 A postoje samo jedna vrata onaj ispred, zar ne? 704 00:33:01,733 --> 00:33:02,733 Tačno. 705 00:33:02,766 --> 00:33:04,333 Nema drugih izlaza u vrtu, 706 00:33:04,366 --> 00:33:05,966 ako je to ono što želiš da znaš. 707 00:33:10,633 --> 00:33:12,066 Međutim, htio sam ih ponoviti 708 00:33:12,100 --> 00:33:14,133 da je Cioni otišao do bunara gledanje. 709 00:33:14,866 --> 00:33:17,700 Nikad nije dobro krivi druge, Govoni. 710 00:33:17,733 --> 00:33:20,333 Real. Ali nije ni lijepo uzmi one koje nisu tvoje. 711 00:33:20,366 --> 00:33:22,600 I, u svakom slučaju, medicinski islednik uvjeravao nas je 712 00:33:22,633 --> 00:33:24,266 o čemu se radilo porodične nesreće. 713 00:33:24,300 --> 00:33:26,333 Idemo ponovo da prebacimo novac. 714 00:33:26,366 --> 00:33:27,966 Apsolutno, apsolutno. 715 00:33:28,000 --> 00:33:30,133 Usput, Cioni je ko je zvao doktora! 716 00:33:30,166 --> 00:33:32,300 - Pa da nastavimo ovako! - Šta to znači? 717 00:33:33,200 --> 00:33:35,033 Ne, ništa, Govoni, ništa. 718 00:33:35,633 --> 00:33:37,400 Vidi, kako se zove medicinski islednik? 719 00:33:37,600 --> 00:33:39,366 Um, dr. Fallace. 720 00:33:40,066 --> 00:33:41,833 Naravno, u "nomen omen", ha? 721 00:33:41,866 --> 00:33:42,866 Mislim, izvini? 722 00:33:42,900 --> 00:33:46,100 Ne, ja kažem: Pogrešno, u "nomen omen". 723 00:33:47,066 --> 00:33:49,166 Dakle, nadajmo se da neće reci "Amen"! 724 00:33:56,066 --> 00:33:57,633 Hej, Cioni! Dođi. 725 00:33:57,666 --> 00:34:00,966 Uđi unutra! Oh! Moramo pričati o nečem važnom, 726 00:34:01,000 --> 00:34:03,900 tako da nisam tu ni za koga. - Sigurno. 727 00:34:03,933 --> 00:34:07,100 Dakle, tu je taj novi kiosk koji pravi hobotnicu i krompir... 728 00:34:07,133 --> 00:34:10,100 Da, Cioni, pogledaj, slušaj, o tome ćemo kasnije. 729 00:34:10,133 --> 00:34:13,266 "Moram te "pitati" važne stvari. Vidi, izvini. 730 00:34:13,300 --> 00:34:16,866 Da. - To je stvar, zapravo, za mog prijatelja Venecijanca. 731 00:34:16,900 --> 00:34:19,733 Da, mislim, on je zapravo prijatelj mog rođaka, 732 00:34:19,766 --> 00:34:22,633 to je glupost, ali želim da mu pomognem, razumeš? 733 00:34:22,666 --> 00:34:25,300 Pažnja. Venecijanski prijatelj ili prijateljev rođak? 734 00:34:25,333 --> 00:34:28,600 Obojica, obojica, "Ja" sam velikodušan, oduvek sam bio. 735 00:34:28,633 --> 00:34:31,366 - Sigurno. - Dakle, ovo je rođak mog prijatelja 736 00:34:31,400 --> 00:34:34,800 uvjerio ga je Pratesi... znaš Pratesi, zar ne? 737 00:34:34,833 --> 00:34:37,900 Za investiciju određene supstance 738 00:34:37,933 --> 00:34:41,000 u jednoj od ovih novih kriptovaluta. - Oh da. 739 00:34:41,033 --> 00:34:44,033 Šta se onda dogodilo? Taj Pratesi, dobra dušo, je mrtav, 740 00:34:44,066 --> 00:34:47,800 i nije se mogao oporaviti njegov "sghei". 741 00:34:47,833 --> 00:34:48,833 Jao. 742 00:34:48,866 --> 00:34:50,866 "Jao" je to što je i rekao. 743 00:34:50,900 --> 00:34:54,133 Rekao je "jao", a onda je rekao i on druge šarenije stvari, 744 00:34:54,166 --> 00:34:55,800 što vam neću ponavljati. 745 00:34:55,833 --> 00:34:57,666 Ali šta ja znam, možete li dobiti pomoć od banke? 746 00:34:57,700 --> 00:35:00,800 Ali koja banka, Cioni? Koja banka? Kakve to veze ima s tim? 747 00:35:00,833 --> 00:35:03,033 Ali ti ne znaš ništa svijeta kriptovaluta? 748 00:35:03,066 --> 00:35:04,633 - Nažalost ne. - Pa čak ni "ja"! 749 00:35:04,666 --> 00:35:05,966 "Konmenka Marsa domaćina"! 750 00:35:06,000 --> 00:35:08,266 Da, ali rođakov prijatelj ili prijateljev rođak, da. 751 00:35:08,300 --> 00:35:09,833 Čak ni ne. Ne ni oni. 752 00:35:09,866 --> 00:35:12,900 “On ništa ne razumije u kripto ništa!” U redu? 753 00:35:13,133 --> 00:35:14,133 Mrzim! 754 00:35:14,166 --> 00:35:16,233 O bože, o bože. - Pasquali, šta se dešava? 755 00:35:18,133 --> 00:35:21,733 Ja sam "ja". U redu? 756 00:35:21,766 --> 00:35:24,733 - "Mi" ko? - Da, rođakov prijatelj sam "ja"! 757 00:35:24,766 --> 00:35:27,033 mislim, čekaj, ti si prijatelj rođaka... 758 00:35:27,066 --> 00:35:31,300 Cioni, ja sam taj koji je ovo uradio investicija sa Pratesi. U redu? 759 00:35:31,333 --> 00:35:34,333 I to nije samo moj novac. 760 00:35:34,366 --> 00:35:37,300 - Da li razumiješ sad? - Nije da ima Potrošili novac opštine? 761 00:35:37,333 --> 00:35:39,866 - Ne, nisam ništa bacio! To nije to! - Ahh! 762 00:35:39,900 --> 00:35:42,600 ako želiš znati, Pomnožio sam "sghei". 763 00:35:42,633 --> 00:35:46,233 Došlo je do povećanja od 75%, 764 00:35:46,266 --> 00:35:48,700 ali ako ne mogu da ih vratim, 765 00:35:48,733 --> 00:35:52,166 za mene je medijski stub, Safe. - Sigurno. 766 00:35:52,200 --> 00:35:54,233 - Bar ako ne zatvor. - Eh. 767 00:35:54,266 --> 00:35:55,700 Moraš mi pomoći, Cioni. 768 00:35:55,733 --> 00:35:57,800 Naravno, ali shvati. Šta mogu uraditi? 769 00:35:57,833 --> 00:36:02,633 Trebao bi otići po mene Pratesijev laptop. Ti razumijes? 770 00:36:02,666 --> 00:36:06,166 Unutra su sve lozinke recimo ova investicija, 771 00:36:06,200 --> 00:36:08,900 svi kodovi, "mona", kako se to zove. 772 00:36:08,933 --> 00:36:11,200 Sve ove stvari. Za pola sata "odradim" sve. 773 00:36:11,233 --> 00:36:12,866 Da, a gdje mogu pronaći kompjuter? 774 00:36:12,900 --> 00:36:14,000 U Pratesijevoj kući. 775 00:36:14,033 --> 00:36:17,833 na njegovom je stolu, u svojoj radnoj sobi, koja je oduvek bila tu. 776 00:36:17,866 --> 00:36:20,933 Pitate svoju ćerku, pusti nas da te odvedemo Cioni, 777 00:36:20,966 --> 00:36:25,333 Ne mogu da idem tamo, razumeš, kao gradonačelnik bih se kompromitovao. 778 00:36:26,066 --> 00:36:28,833 I ja bih sebe kompromitovao više, Da li razumiješ? 779 00:36:28,866 --> 00:36:31,666 Jer danas je Fusco otišla da razgovaram sa njenom ćerkom, 780 00:36:31,700 --> 00:36:33,166 za neformalni upit, 781 00:36:33,200 --> 00:36:35,900 a onda su me pozvali za pitanje obdukcije. 782 00:36:35,933 --> 00:36:37,100 Autopsija? 783 00:36:37,733 --> 00:36:40,766 Ali izvinite, istraga o čemu? 784 00:36:42,233 --> 00:36:45,300 - Homocid. - Ne! Ubistvo, ne. 785 00:36:45,333 --> 00:36:47,200 - A sada kao "femo"? - Ne znam, 786 00:36:47,233 --> 00:36:50,166 Žao mi je, ali postoje dokazi, istrage, ne znam šta da kažem. 787 00:36:50,200 --> 00:36:51,800 Pokušavaš li se čuti s njegovim rođakom? 788 00:36:52,733 --> 00:36:55,033 Ali kakav rođak, "mona"! 789 00:36:55,066 --> 00:36:58,866 Ja sam moj rođak! Prokletstvo, ovo ti već dugo pričam! 790 00:37:24,033 --> 00:37:25,600 Jimmy, onda? 791 00:37:25,933 --> 00:37:27,000 Dobro sam. 792 00:37:27,933 --> 00:37:29,733 Roberta, kako si? 793 00:37:29,766 --> 00:37:30,800 On je bolestan. 794 00:37:31,300 --> 00:37:34,266 Hajde da pogledam. Da vidimo kako to funkcionira. 795 00:37:34,300 --> 00:37:35,300 Kako je tamo? 796 00:37:36,766 --> 00:37:39,266 - Drago mi je, Jimmy. - Bettina. 797 00:37:40,900 --> 00:37:42,166 - Maksimum. -Jimmy. 798 00:37:45,033 --> 00:37:47,933 slušaj Bettina, Skoro bih, skoro, iskoristio to 799 00:37:47,966 --> 00:37:50,600 ići na smjenu u BarLume. I sve sam ti rekao! 800 00:37:50,633 --> 00:37:52,000 Da, da, idi, idi. 801 00:37:54,900 --> 00:37:56,233 - Zar ne dolaziš? - Deveti. 802 00:37:56,266 --> 00:37:59,400 ostajem ovdje, Roberta je previše bolesna. 803 00:37:59,600 --> 00:38:00,933 Šta kažeš? 804 00:38:01,833 --> 00:38:04,300 o, draga, ali imam životinjsku stranu, 805 00:38:04,333 --> 00:38:05,900 ne možete ni zamisliti! 806 00:38:05,933 --> 00:38:09,766 Bettina, u prošloj godini, imaš me zapravo ubio najmanje stotinu paukova! 807 00:38:10,333 --> 00:38:12,400 Ali pauci nisu koze, zar ne? 808 00:38:12,600 --> 00:38:14,266 Koze su skoro ljudska bića. 809 00:38:19,333 --> 00:38:20,433 Carmine, izvini. 810 00:38:20,466 --> 00:38:24,500 Izvinite, moram da idem u BarLume, naravno da morate skrenuti. 811 00:38:24,533 --> 00:38:27,733 Nije kao... Mogu to podnijeti kombi? Vraticu ti ga kasnije... 812 00:38:27,766 --> 00:38:30,833 Ne, treba mi kombi. Unutra u garažu stane bicikl. 813 00:38:31,533 --> 00:38:33,633 Biciklom do Pineta? 814 00:38:33,666 --> 00:38:35,433 Eh, ne, predaleko je, kako to radiš? 815 00:38:35,466 --> 00:38:38,400 Massimo, ti tako misliš da uđe u ove rasprave 816 00:38:38,433 --> 00:38:39,800 sa Robertom stavljeno ovako? 817 00:38:40,533 --> 00:38:41,766 Vidi da li ćeš odrasti. 818 00:38:42,500 --> 00:38:45,300 Pokušajte da shvatite šta su stvari važno u životu 819 00:38:46,000 --> 00:38:47,700 i potrebne žrtve. 820 00:38:49,566 --> 00:38:50,700 Oprostite. 821 00:38:51,966 --> 00:38:53,000 Oprostite. 822 00:38:53,633 --> 00:38:54,633 Oprostite. 823 00:39:02,766 --> 00:39:06,066 Ali je li ovo bicikl? Da, za Liliputance. 824 00:39:28,766 --> 00:39:30,066 Tata... 825 00:39:30,100 --> 00:39:33,533 Trebao si ga vidjeti, nije pustio suzu, ta harpija. 826 00:39:33,566 --> 00:39:36,533 ali kako to misliš, možda je i ranije plakao. Šta ti znaš? 827 00:39:36,566 --> 00:39:37,966 Da, pre nego što su ga bacili u bunar. 828 00:39:38,000 --> 00:39:39,533 Koji bunar, majko? 829 00:39:39,566 --> 00:39:42,100 Ništa ljubavi, hajde jesti sve što se smrzava. 830 00:39:45,366 --> 00:39:46,400 I... 831 00:39:47,100 --> 00:39:48,333 ..auto... 832 00:39:50,066 --> 00:39:51,400 ..koliko je bilo? 833 00:39:53,733 --> 00:39:55,033 Koji auto, tata? 834 00:39:55,833 --> 00:39:57,900 Onaj gdje su zalijepili lijes. 835 00:39:58,500 --> 00:39:59,500 hm... 836 00:39:59,833 --> 00:40:02,366 ..Ne znam! Ne znam, nisam bio tamo. 837 00:40:03,433 --> 00:40:04,466 Šest metara? 838 00:40:05,500 --> 00:40:06,666 Ne znam... 839 00:40:06,700 --> 00:40:07,900 Sedam metara? 840 00:40:09,100 --> 00:40:11,566 - Dvadeset sedam? - Dvadeset i sedam. Precizno. 841 00:40:11,600 --> 00:40:14,033 - A da li je instrument tabla protiv odsjaja? - Eh! 842 00:40:14,066 --> 00:40:15,466 Antis... antirefleksija. 843 00:40:15,500 --> 00:40:18,366 -A koliko je pokazivao odometar? -Bilo je. 844 00:40:18,400 --> 00:40:21,300 Jer ti auti ne izgledaju tako, ali putuju. 845 00:40:24,100 --> 00:40:26,466 Tata, Hoćeš li i ti malo tjestenine? 846 00:40:26,500 --> 00:40:30,066 Za doručak! Kapućino i kroasan. 847 00:40:30,933 --> 00:40:32,866 - Ohh! - Mama! 848 00:40:32,900 --> 00:40:35,433 Ne, ljubavi, ništa, ništa. Oh, Beppe, ti si muškarac! 849 00:40:35,466 --> 00:40:38,933 Idi i vidi šta se desilo. Ništa ljubav, nista, nista se nije desilo, 850 00:40:38,966 --> 00:40:40,666 Ništa. Nema ljubavi. 851 00:40:40,700 --> 00:40:43,533 Ah! Prljava drolja! 852 00:40:46,433 --> 00:40:49,633 Ljubav, ne, mami, ništa. 853 00:40:49,666 --> 00:40:50,966 Ali kakav smrad. 854 00:40:51,533 --> 00:40:53,566 Tu si. 855 00:40:55,533 --> 00:40:57,300 - Ali šta je to? - Šta je bilo. 856 00:40:57,733 --> 00:41:00,366 Telefon. Bar ja tako mislim. 857 00:41:01,433 --> 00:41:04,300 Oh, tata! Ali ti stavi telefon u mikrotalasnoj? 858 00:41:04,333 --> 00:41:05,633 Bio je prazan. 859 00:41:05,666 --> 00:41:07,900 Stavio sam ga u rernu da se napuni, 860 00:41:07,933 --> 00:41:11,933 Nećeš mi nazdraviti takođe i kapućino. 861 00:41:11,966 --> 00:41:15,066 Ne, sada Beppe ide u bar da ti ga uzmem. Hajde. BEPPE: Čisto? 862 00:41:18,600 --> 00:41:20,000 Pa, šta mi možeš reći? 863 00:41:20,033 --> 00:41:25,433 Pa, u stvari, rezultat je smrt tri dana pre otkrića. 864 00:41:25,466 --> 00:41:28,033 Na prvi pogled tako izgleda porodična nesreća... 865 00:41:28,066 --> 00:41:29,066 Kako god? 866 00:41:29,100 --> 00:41:32,733 Doktore, ne želim da govorim loše od kolege, Fallacea. 867 00:41:32,766 --> 00:41:35,833 Sta nije u redu? Želiš da skočiš na mene? 868 00:41:35,866 --> 00:41:37,066 Rekla je ovo. 869 00:41:37,733 --> 00:41:40,433 To je to, pored modrica na jesen, 870 00:41:40,466 --> 00:41:42,933 ima modrica na potiljku, na potiljku, 871 00:41:42,966 --> 00:41:45,966 što se možda ne poklapa sa dinamikom nesreće. 872 00:41:46,833 --> 00:41:48,766 A šta je sa ubistvom? 873 00:41:48,966 --> 00:41:50,666 Ovo, na licu mesta, ne može se reći. 874 00:41:51,766 --> 00:41:54,833 Međutim, ako postoji jedna stvar što se ne može isključiti, 875 00:41:54,866 --> 00:41:56,666 Ne bih to isključio. 876 00:42:03,033 --> 00:42:05,433 Besplatne informacije... 877 00:42:05,466 --> 00:42:06,466 Ništa? 878 00:42:06,500 --> 00:42:07,833 Ništa. Isključen je. 879 00:42:08,433 --> 00:42:10,033 Šaljem mu poruku: "Dolaziš li po mene?" 880 00:42:10,066 --> 00:42:12,766 On odgovara: "Da, naravno da dolazim, a onda mi skine telefon." 881 00:42:12,800 --> 00:42:15,033 Dobro, pa, Massimo, Bettina je, znaš kako je to, zar ne? 882 00:42:15,066 --> 00:42:17,666 - Videćete da će, pre ili kasnije, stići. - Da, da, zašto ne? Sigurno. 883 00:42:17,700 --> 00:42:19,966 Samo to je nepouzdano ovdje u civilizaciji, 884 00:42:20,000 --> 00:42:21,333 zamislite tamo među vukovima! 885 00:42:21,366 --> 00:42:23,100 Slušaj, ali osim Bettine, kako si? 886 00:42:23,300 --> 00:42:25,633 sranje, u bukvalnom smislu pojma. 887 00:42:25,666 --> 00:42:27,500 Dolina kozjeg govana. 888 00:42:27,533 --> 00:42:29,833 Eh, ali djeca bi mogla igrajte se na otvorenom tamo! 889 00:42:29,866 --> 00:42:32,000 Da, da dobijem tetanus! sve je zarđalo, 890 00:42:32,533 --> 00:42:34,600 i onda nema vode, dođe i ode, 891 00:42:34,633 --> 00:42:36,733 i ne znaš kad prođe, niti kada dođe. 892 00:42:36,766 --> 00:42:39,833 I moraš da kakiš sa kantom, u mojim godinama. 893 00:42:40,766 --> 00:42:42,333 Ali izvinite, ali nije li to bila seoska kuća? 894 00:42:42,366 --> 00:42:45,533 Da, on bi to voleo! On želi sve da uradi sam. 895 00:42:45,566 --> 00:42:47,300 Gledaj, ovim tempom, 896 00:42:47,333 --> 00:42:50,566 prvo ćemo se istuširati za godinu, godinu i po dana, 897 00:42:50,600 --> 00:42:53,333 ne kao ti, da imate sve udobnosti. 898 00:42:53,366 --> 00:42:55,033 Da, ali i mi ga imamo Guazzelli Senior, 899 00:42:55,066 --> 00:42:56,866 koji je vani kao balkon, eh! 900 00:42:56,900 --> 00:42:59,100 praktično, Sada imamo troje djece. 901 00:42:59,300 --> 00:43:00,533 I jedan bi bio tvoj, usput. 902 00:43:00,566 --> 00:43:04,033 Ne, ali u stvari pogledajte, ako vam zatreba ruku, veoma sam dostupan. 903 00:43:04,066 --> 00:43:05,466 Jesi li lud? 904 00:43:05,500 --> 00:43:07,766 Tačnije, suprotno: ako vam treba pomoć oko posla 905 00:43:07,800 --> 00:43:09,533 ili vam nedostaje Ampelino, dolazimo. 906 00:43:09,566 --> 00:43:12,366 Ne, nisi razumeo, Gore je pakao. 907 00:43:12,400 --> 00:43:14,966 - Čak i ovde dole, Masimo. - Za mene se plaka. 908 00:43:15,000 --> 00:43:17,533 Osim što morate nastaviti djevojčica, 909 00:43:17,566 --> 00:43:19,566 idi gore u mraku... 910 00:43:20,766 --> 00:43:23,333 Ali izvini, ali onda se stavi ovdje u ormaru, zar ne? 911 00:43:23,366 --> 00:43:25,900 Vidi, spavao sam tamo. Možete odoljeti nekoliko noći. 912 00:43:26,466 --> 00:43:27,666 O Bože, zapravo. 913 00:43:27,700 --> 00:43:30,033 Eh! Zapravo, znaš šta? Skoro, skoro, i ja... 914 00:43:30,066 --> 00:43:31,466 - Ne. - Ne? 915 00:43:31,500 --> 00:43:34,733 Ne, nema šanse, Beppe, hajde. 916 00:43:34,766 --> 00:43:37,100 - Ali mi se držimo, "mene" ja mali mali. - Rus! 917 00:43:37,300 --> 00:43:39,633 - Ja također. - Znam. 918 00:43:39,666 --> 00:43:43,066 - Ali sada sam više od tebe. - I kako? 919 00:43:43,100 --> 00:43:44,966 - Adenoidi. - Ne! - Mhm. 920 00:43:54,766 --> 00:43:56,533 Gospođo, saučešće. 921 00:43:56,566 --> 00:43:57,633 Hvala ti. 922 00:43:57,666 --> 00:43:59,700 Ali on mi ih već nije dao na sahrani? 923 00:43:59,733 --> 00:44:01,966 Da, ali ja sam to uradio kao gradonačelnik. 924 00:44:02,000 --> 00:44:05,000 umjesto ovdje, kao prijatelj svog oca. 925 00:44:05,033 --> 00:44:06,033 Mogu? 926 00:44:06,066 --> 00:44:07,833 Ja bih zapravo išao da spavam. 927 00:44:07,866 --> 00:44:11,600 Vidi, samo je pitanje trenutka, obećao. ha? Da li me to tjera da se popnem? 928 00:44:11,633 --> 00:44:14,066 Molim te. Reci mi. 929 00:44:14,100 --> 00:44:18,500 Ne, trebalo bi samo da pogledam sebe na laptop svog oca. 930 00:44:18,533 --> 00:44:19,533 Zašto? 931 00:44:19,566 --> 00:44:24,300 Zna da je bio nekakav finansijskog savjetnika, zar ne? 932 00:44:24,333 --> 00:44:25,900 - Oh, naravno. - Tu si. 933 00:44:25,933 --> 00:44:28,733 - Sa novcem je bio fenomen. - Već. 934 00:44:28,766 --> 00:44:29,866 Da ih izgubim! 935 00:44:30,966 --> 00:44:32,600 Studio je ovamo. 936 00:44:32,633 --> 00:44:35,033 Ne, znaš, otkad me je natjerao na to investicija 937 00:44:35,066 --> 00:44:37,933 od neke važnosti, trebaju mi ​​kodovi, 938 00:44:37,966 --> 00:44:38,933 zna za... 939 00:44:38,966 --> 00:44:41,066 Izvoli, požuri. - Ali gdje? 940 00:44:41,800 --> 00:44:44,500 Gdje je laptop? Uvijek je bilo ovdje gore. 941 00:44:45,033 --> 00:44:49,833 Vidi, ima i prostora, tu je još punjač. 942 00:44:50,666 --> 00:44:53,366 Ne znam šta da joj kažem. Nisam to vidio u drugim sobama. 943 00:44:53,833 --> 00:44:57,566 - Nije da je došla policija i da li ga je kojim slučajem uzeo? - Ne. 944 00:44:58,700 --> 00:45:00,500 Radije, Bruna, sobarica. 945 00:45:00,533 --> 00:45:02,600 Oh, on kaže da ga je ukrao? 946 00:45:02,633 --> 00:45:04,066 Ne znam, jedva je poznajem. 947 00:45:04,100 --> 00:45:07,033 Ne, možda ga je negde stavio mesto koje samo ona zna. 948 00:45:08,300 --> 00:45:10,533 Ah, naravno, moglo bi biti. Oh, možda. 949 00:45:10,566 --> 00:45:13,033 Ljubazno mi daje broj ove gospođe Brune? 950 00:45:13,066 --> 00:45:15,400 nemam broj, Nemam čak ni adresu. 951 00:45:15,433 --> 00:45:17,666 I sada, ako mi ljubazno oduzmeš nevolje, 952 00:45:17,700 --> 00:45:20,766 Hteo bih da spavam... - U pravu je, u pravu je, izvini. 953 00:45:24,500 --> 00:45:28,333 Još jedna stvar, damo, barem Sjećate li se prezimena ove žene? 954 00:45:28,366 --> 00:45:29,466 "Pica, chèst chì!" 955 00:45:30,066 --> 00:45:31,433 Liči mi na Fabbri. 956 00:45:31,666 --> 00:45:34,100 Fabbri, dakle gđa Bruna Fabbri. 957 00:45:34,766 --> 00:45:36,000 - Je li tako? - Ja mislim. 958 00:45:36,033 --> 00:45:37,400 Još jednom saučešće. 959 00:45:41,000 --> 00:45:43,500 Zdravo, gospođo Cini, Ja sam komesar Fusco. 960 00:45:43,533 --> 00:45:46,400 Izvinite na smetnji, Tražio sam njenog muža. 961 00:45:46,900 --> 00:45:49,666 On više ne živi ovde, ona se razvodi. 962 00:45:49,700 --> 00:45:51,366 Da, da, u stvari, čuo sam... 963 00:45:51,400 --> 00:45:53,966 Da, ali ne morate da se trudite. Tamo je, iza nje. 964 00:45:56,466 --> 00:45:58,366 - U kombiju? - Mh-mh. 965 00:45:58,400 --> 00:46:00,033 On tamo spava nekoliko dana. 966 00:46:00,666 --> 00:46:01,666 I zašto? 967 00:46:01,700 --> 00:46:04,000 On želi normalan odgovor, Šta je sranje ili istina? 968 00:46:04,033 --> 00:46:05,666 Hoćemo li krenuti od istine? 969 00:46:05,700 --> 00:46:08,566 Zato što je lud! Ali ludo iznerviran, ha? 970 00:46:09,066 --> 00:46:11,866 Na Uskršnji ponedjeljak, iz vedra neba, traži od mene razvod. 971 00:46:11,900 --> 00:46:15,400 Svađali smo se, svađali smo se, ali dobri Bože, ostavi me ovakvog na licu mesta... 972 00:46:15,800 --> 00:46:18,700 ..a onda, nakon mjeseci pregovora Šta radiš sa advokatima? 973 00:46:18,733 --> 00:46:21,633 Svi dolaze da spavaju ovde ispred uveče, sa repom među nogama... 974 00:46:21,666 --> 00:46:23,500 ..pise mi,salje cvece... 975 00:46:23,533 --> 00:46:26,366 Ako preterujete, molim vas, prijavi ga zbog uhođenja. 976 00:46:26,400 --> 00:46:28,333 Moj advokat kaže čak i ako ne preteruje. 977 00:46:28,366 --> 00:46:32,433 Međutim, njegov advokat je Falcucci, pa, ne znam, hajde da razmislimo o tome. 978 00:46:32,466 --> 00:46:33,500 Hmm? 979 00:46:37,566 --> 00:46:38,666 Upomoć, mrtav čovek! 980 00:46:38,700 --> 00:46:40,433 Gde mrtav čovek? Gdje? 981 00:46:40,466 --> 00:46:43,533 Jesi li lud, a? Ali dobijate "maženje"! 982 00:46:43,566 --> 00:46:45,900 Ali ti me tjeraš da dođem' "mazilac", proklet bio! 983 00:46:45,933 --> 00:46:49,900 Sranje, Massimino, ali da li ti se to čini normalnim? 984 00:46:49,933 --> 00:46:52,500 Uđete u bar i nađete se leži na stolu za bilijar? 985 00:46:52,533 --> 00:46:55,666 pokušao sam da spavam' u ormaru, ali nisam bio tamo. 986 00:46:55,700 --> 00:46:58,633 Veliki, veliki sto za bilijar, dva i po kvadrata, 987 00:46:58,666 --> 00:47:00,300 Rekao sam sebi, zašto ne? 988 00:47:00,333 --> 00:47:02,100 Ali biće teško, zar ne? 989 00:47:02,300 --> 00:47:04,433 I nisi čuo podizanje krevetića by Carmine! 990 00:47:04,833 --> 00:47:06,700 Pusti me gore, idi, tako je bolje. 991 00:47:06,733 --> 00:47:09,300 - Ali nisi rekao da se osećaš loše zbog toga na? - Znam, 992 00:47:09,333 --> 00:47:11,600 ali Bettina me je pozvala sto puta juce, 993 00:47:11,633 --> 00:47:13,466 onda sam pokušao da je pozovem a on mi ne odgovara, 994 00:47:13,500 --> 00:47:15,033 Ne bih želio da se to desi nešto. 995 00:47:15,066 --> 00:47:16,366 Ostaće mu bez mapa 996 00:47:16,400 --> 00:47:18,433 i neće znati kako da dobije preokret dobro jutro. 997 00:47:18,466 --> 00:47:21,566 Djeco, nemojte se šaliti, a? osjećam da se desilo nešto čudno. 998 00:47:22,066 --> 00:47:23,700 Hajde, odvezi me, idi! 999 00:47:23,733 --> 00:47:25,600 Nije moguće, to se mora uraditi važna stvar. 1000 00:47:25,633 --> 00:47:26,633 U stvari, uradi jednu stvar, 1001 00:47:26,666 --> 00:47:30,433 pripremite nam pomešani pleh između keksa i peciva... 1002 00:47:30,466 --> 00:47:33,500 Djeco, dobro razumijete šta su važne stvari 1003 00:47:33,533 --> 00:47:35,533 i potrebne žrtve! 1004 00:47:35,566 --> 00:47:40,333 Ali žrtvovanje Zar barmen nije važan? 1005 00:47:40,366 --> 00:47:41,633 - Upravo tako! - Pa? 1006 00:47:41,666 --> 00:47:44,100 Prepuštam to vama ovu žrtvu. Kravata'. 1007 00:47:44,300 --> 00:47:46,733 - Ali slušajte ovo, momci. - Zdravo malo govno! 1008 00:47:48,533 --> 00:47:49,533 Meh! 1009 00:47:51,033 --> 00:47:52,033 Očigledno. 1010 00:47:52,466 --> 00:47:56,433 Dakle, staviću ovo na poslužavnik, 1011 00:47:56,466 --> 00:47:59,466 ovo... ne, poješću ovo, 1012 00:48:01,666 --> 00:48:06,933 Staviću ovo na poslužavnik, ovo... 1013 00:48:07,433 --> 00:48:08,933 ..uzeću ovu nazad, eh. 1014 00:48:18,700 --> 00:48:20,900 Oprostite, ako je probudim u ovo vrijeme. 1015 00:48:22,366 --> 00:48:24,733 Oprostite, ako me nađe da spavam ovako, ali... 1016 00:48:25,566 --> 00:48:28,100 ..nosim ribu gore-dole za FI-PI-LI 1017 00:48:28,300 --> 00:48:30,033 i odavde mogu lakše stići. 1018 00:48:30,066 --> 00:48:31,833 da, da, vidi, Ionako nisam došao ovamo 1019 00:48:31,866 --> 00:48:33,833 da saznam kako stvari idu između tebe i tvoje žene, 1020 00:48:33,866 --> 00:48:35,033 Reći ću mu odmah. - Bolje. 1021 00:48:35,066 --> 00:48:37,700 - Ne, ja to kažem za nju, zato što je to to je nered bez ičega! - Da. 1022 00:48:37,733 --> 00:48:39,733 - Ona je udata? - Ne! - Dobro! 1023 00:48:39,766 --> 00:48:41,933 Hvala ti. Slušaj, vraćaš nam se, 1024 00:48:41,966 --> 00:48:43,933 Hteo sam da znam o danu smrti njegovog ujaka. 1025 00:48:43,966 --> 00:48:46,566 Sjećaš li se gdje si bio? Šta je uradio? 1026 00:48:46,600 --> 00:48:49,600 Sada, pa se toga ne sećam. Hoćeš reći petak? 1027 00:48:49,633 --> 00:48:51,666 Ne, petak je dan gde su ga našli. 1028 00:48:51,700 --> 00:48:53,633 A pokazalo se na obdukciji da je mrtav 1029 00:48:53,666 --> 00:48:55,033 utorkom između 14 i 16 sati. 1030 00:48:55,066 --> 00:48:57,533 On je u pravu. Dakle, znam gdje sam bio. 1031 00:48:57,566 --> 00:48:59,500 Bio sam sa svojim advokatom... 1032 00:49:00,700 --> 00:49:03,933 ..i zatvara brakorazvodni postupak u Falcuccijevom studiju. 1033 00:49:04,500 --> 00:49:06,700 Njegov advokat bi bio tvoja rođaka Clarissa, zar ne? 1034 00:49:06,733 --> 00:49:07,733 Tačno. 1035 00:49:08,333 --> 00:49:09,833 Ne, jer stvarno tražim 1036 00:49:09,866 --> 00:49:11,766 rekonstruisati pokrete njegovog rođaka, 1037 00:49:11,800 --> 00:49:14,566 u trenutku smrti njegovog oca. - Mhm. 1038 00:49:14,600 --> 00:49:16,066 Razumijete li da je već bio na putu? 1039 00:49:16,100 --> 00:49:20,000 Hm, kad smo završili studio tog gada Falcuccija, 1040 00:49:20,033 --> 00:49:22,300 koji se, po mom mišljenju, trudi sa mojom ženom... 1041 00:49:22,333 --> 00:49:24,633 - Da, ali tako smo rekli da ne pričam o tome? - On je u pravu. 1042 00:49:24,666 --> 00:49:26,433 U svakom slučaju, pojeo je sendvič u letu, 1043 00:49:26,466 --> 00:49:29,833 a onda je Clarissa uzela auto, da se morao vratiti u Rim. 1044 00:49:29,866 --> 00:49:33,066 Sad, ako je išlo pravo 1045 00:49:33,100 --> 00:49:36,366 ili je prvo stala da se svađa sa tvojim tatom, ne mogu da znam. 1046 00:49:36,400 --> 00:49:38,933 I zato što sam se vratio ovdje da odrijemam u kombiju 1047 00:49:38,966 --> 00:49:41,533 i tako... - Rekao je: "svađati se sa ocem"? Zašto? 1048 00:49:41,566 --> 00:49:43,700 Zato što su bili kontinuirano raspravljati 1049 00:49:43,733 --> 00:49:46,833 za apsurdne investicije šta je moj ujak uradio... 1050 00:49:46,866 --> 00:49:47,866 Oh. 1051 00:49:48,633 --> 00:49:50,533 Seća se koliko je bilo sati, kada je otišla? 1052 00:49:51,433 --> 00:49:55,500 Ne znam! Završit ćeš s jelom oko jedan, jedan i trideset. 1053 00:49:55,533 --> 00:49:56,566 Tako nešto. 1054 00:49:57,066 --> 00:50:00,100 Shvatio sam, hvala. Onda dobro odspavaj. 1055 00:50:00,800 --> 00:50:01,866 Sve dok ponovo ne sretnemo. 1056 00:50:04,966 --> 00:50:06,066 Hoće li biti kući ili ne? 1057 00:50:06,600 --> 00:50:07,600 Ne znam. 1058 00:50:09,400 --> 00:50:11,500 Ah! Zdravo, Bruna. 1059 00:50:11,533 --> 00:50:14,433 Donijeli smo joj dva keksa i malo tjestenine. 1060 00:50:14,466 --> 00:50:16,033 - Mmm. Tu si. 1061 00:50:16,066 --> 00:50:18,566 I pitali smo se, ako možete ući, 1062 00:50:18,600 --> 00:50:20,566 ali tako, samo da popričamo. 1063 00:50:20,600 --> 00:50:21,866 Ali stvarno ne razmišljam o tome! 1064 00:50:22,300 --> 00:50:24,733 Ali šta se dešava danas? da svi dolazite ovamo, ha? 1065 00:50:24,766 --> 00:50:25,800 Ali "svi" ko? 1066 00:50:25,833 --> 00:50:28,300 Prvi je došao gradonačelnik, onda je došla policija 1067 00:50:28,333 --> 00:50:30,000 a sada ti. Oh, ne mogu više. 1068 00:50:30,033 --> 00:50:34,633 Ali ja sam Gino, Foschin brat! 1069 00:50:34,666 --> 00:50:36,366 Ah, to si ti! 1070 00:50:36,400 --> 00:50:38,800 I u stvari ga imate lice suvog govana! 1071 00:50:38,833 --> 00:50:41,800 - Oh, kako se usuđuješ, ha? - Bono, Gino, dobro. 1072 00:50:41,833 --> 00:50:45,866 - Dobro. - Ne, prokletstvo! Lice će mu biti prelepo! 1073 00:50:45,900 --> 00:50:48,500 gospođo, molim vas nije kao što nam kaže, 1074 00:50:48,533 --> 00:50:51,333 poslednji put i nama, kako su se stvari odvijale? 1075 00:50:51,366 --> 00:50:53,066 Oh, ali šta te briga? 1076 00:50:53,100 --> 00:50:55,000 Ali jeste li bili prijatelji s tim prljavim tipom? 1077 00:50:55,033 --> 00:50:57,400 - Mi? Ali ne baš! - Bolje, bravo. 1078 00:50:57,433 --> 00:50:58,866 Tako je bolje. Sve dok ponovo ne sretnemo. 1079 00:50:59,666 --> 00:51:01,900 Ali pogledajte ovo. sada zvonim, 1080 00:51:01,933 --> 00:51:04,566 do... sada, da, vidi da li je ponovo otvara. sranje... 1081 00:51:04,600 --> 00:51:05,966 Odlazi! 1082 00:51:06,000 --> 00:51:09,400 Bruna, gledaj ako nam ne kažeš kako su se stvari odvijale, 1083 00:51:09,433 --> 00:51:13,566 idemo u policiju i kažemo da govori o biber spreju. 1084 00:51:13,600 --> 00:51:14,866 Ali ima li "šta" ikakve veze s tim? 1085 00:51:15,433 --> 00:51:17,833 "Kakve to veze ima sa tim"? Pratesi je ubijen. 1086 00:51:17,866 --> 00:51:19,833 A ako ne želite da upadnete u nevolje... 1087 00:51:19,866 --> 00:51:21,000 Evo, tačno. 1088 00:51:21,966 --> 00:51:25,400 Ne ne ne. Nemam ništa s tim stvarno ništa, kunem se! 1089 00:51:25,433 --> 00:51:27,700 Možda postoji neko šta ima sumnje između nas? 1090 00:51:27,733 --> 00:51:28,733 br. 1091 00:51:29,300 --> 00:51:30,333 U to vrijeme? 1092 00:51:30,366 --> 00:51:33,100 Dakle, prošlog utorka sam otišao iz Pratesija, 1093 00:51:33,300 --> 00:51:36,400 kao i uvek svakog utorka, da uradim čišćenje. 1094 00:51:36,433 --> 00:51:38,066 Međutim, ovog puta, ulazak u... 1095 00:51:43,066 --> 00:51:44,066 George! 1096 00:51:45,800 --> 00:51:47,566 George, jesi li tu? 1097 00:51:49,066 --> 00:51:51,900 Čuo sam buku u vrtu. 1098 00:51:51,933 --> 00:51:55,433 nisam primetio, jer je bilo vjetrovito, 1099 00:51:55,833 --> 00:51:58,866 a onda Pratesi nije bio ni u bašti ni u kući. 1100 00:51:58,900 --> 00:52:01,966 Pa sam počeo da ih radim čišćenje i onda sam otišao. 1101 00:52:02,000 --> 00:52:06,466 Osim sljedećeg petka Vratio sam se 1102 00:52:06,500 --> 00:52:08,800 - i opet ga nije bilo. - Ahh! 1103 00:52:08,833 --> 00:52:11,866 I sve je ostalo kako sam imao Otišao sam tri dana ranije. 1104 00:52:11,900 --> 00:52:14,433 U sudoperu nije bilo posuđa oprati, 1105 00:52:14,466 --> 00:52:16,766 nije bilo odeće za odlaganje. Ništa. 1106 00:52:16,800 --> 00:52:17,933 Čudno. 1107 00:52:19,566 --> 00:52:20,933 Onda sam se setio 1108 00:52:20,966 --> 00:52:24,600 koje sam video u bašti poklopac otvorenog bunara... 1109 00:52:26,400 --> 00:52:28,700 Pa sam otišao dole provjeriti, 1110 00:52:28,733 --> 00:52:30,366 pogledao sam to, 1111 00:52:30,400 --> 00:52:32,500 i ono što sam video dole na dnu sve zgužvano? 1112 00:52:34,700 --> 00:52:36,933 Ali prvi put jesi ušao u kuću, ne, 1113 00:52:36,966 --> 00:52:40,600 sada, osim buke u bašti, ali jeste li primijetili nešto čudno? 1114 00:52:40,933 --> 00:52:41,933 br. 1115 00:52:42,966 --> 00:52:43,966 Čekaj, ne! 1116 00:52:44,000 --> 00:52:47,766 Jedina stvar je to u studiju bila je velika torba, 1117 00:52:47,800 --> 00:52:49,666 znaš one crne iz đubreta? 1118 00:53:00,533 --> 00:53:04,000 Sa drugim vrećama unutra i prenosivi kompjuter, 1119 00:53:04,033 --> 00:53:05,666 ali sve je pokvareno! 1120 00:53:05,700 --> 00:53:07,400 Odnosno, samo nešto... 1121 00:53:07,433 --> 00:53:09,366 - "Buba"? - Kompjuter, hajde. 1122 00:53:09,400 --> 00:53:11,666 - Jedan od onih koje ti odneseš. - Sve pokvareno? 1123 00:53:11,700 --> 00:53:14,333 Sve podeljeno! Ali stvarno uništen. 1124 00:53:14,366 --> 00:53:15,766 - Pa šta? - Dakle, 1125 00:53:15,800 --> 00:53:18,900 Uzeo sam vreću za smeće i bacio sam ga u smeće. 1126 00:53:18,933 --> 00:53:20,066 - Šta sam trebao da uradim? - Sigurno. 1127 00:53:20,100 --> 00:53:22,966 Oh, to sam već rekao i gradonačelniku i policiji. 1128 00:53:23,000 --> 00:53:24,000 I dobro. 1129 00:53:26,300 --> 00:53:27,333 Dođi, Cioni! 1130 00:53:27,366 --> 00:53:29,466 Franca, skupi sve "tosi", 1131 00:53:29,500 --> 00:53:31,300 stavi ih u red ispred mene. 1132 00:53:31,333 --> 00:53:33,366 Hajde momci! 1133 00:53:33,400 --> 00:53:36,000 Hajde, hajde da ti gradonačelnik kaže šta da radiš, hajde! 1134 00:53:38,066 --> 00:53:39,766 onda "tosi", 1135 00:53:39,800 --> 00:53:42,400 u međuvremenu danas nema posla. 1136 00:53:42,433 --> 00:53:44,300 Da, i ovo je dobra vijest. 1137 00:53:44,333 --> 00:53:47,366 Tu si! Ali mi "moramo" pomoći policija ovde 1138 00:53:47,400 --> 00:53:52,800 da nađem laptop koji je nehotice bačen 1139 00:53:52,833 --> 00:53:54,033 u nediferenciranom. 1140 00:53:55,000 --> 00:53:57,800 Šta znači? moramo rufola' unutar svih kanti? 1141 00:53:57,833 --> 00:54:01,633 Tačno. moramo rufola' iznutra i veoma duboko znaš, 1142 00:54:01,666 --> 00:54:04,733 jer je bačeno prije šest dana! Dobro. 1143 00:54:04,766 --> 00:54:06,033 Je li sve jasno? 1144 00:54:06,066 --> 00:54:07,800 Da, ovo je gore nego što radi! 1145 00:54:07,833 --> 00:54:11,333 Ali to je dobrotvorni rad, što je dobro za vaš duh! 1146 00:54:11,366 --> 00:54:14,766 A sad idemo, to "sa ciacoleom ne ako umese fritole". 1147 00:54:14,800 --> 00:54:17,866 Da, ali, gde treba rufolati, da će ovde biti govana sranja. 1148 00:54:17,900 --> 00:54:19,900 Da, ali sam te suzio mnogo na terenu, zar ne? 1149 00:54:19,933 --> 00:54:22,100 Rekao sam samo u nediferenciranom! 1150 00:54:22,300 --> 00:54:24,300 Da, šteta što su nediferencirani nema više. 1151 00:54:24,333 --> 00:54:26,900 Zahvaljujući njegovoj genijalnosti, onaj o krilima, znaš? 1152 00:54:26,933 --> 00:54:29,700 Ne budi pametan! Sve kategorije koje spadaju u to. 1153 00:54:29,733 --> 00:54:33,300 Jeste li razumjeli? Zato uzmi aluminijum, plastika u boji, 1154 00:54:33,333 --> 00:54:35,533 debela plastika, plastika često itd. 1155 00:54:35,566 --> 00:54:37,100 Hajde "idemo", "idemo", hajde! 1156 00:54:37,600 --> 00:54:39,500 Hajde, požuri 1157 00:54:39,966 --> 00:54:41,733 I ti, Franca! 1158 00:54:41,766 --> 00:54:42,833 Ali ja? 1159 00:54:42,866 --> 00:54:44,800 - Naravno, ona Franca. - Ali gradonačelniče, kako to radite? 1160 00:54:44,833 --> 00:54:48,600 "Kako ti"? Preciznost, brzina i rufulacija. Hajde, Franca! 1161 00:54:48,633 --> 00:54:50,500 Hajde, zaradi ovu platu, hajde. 1162 00:54:55,533 --> 00:54:57,566 Ah, zašto i mi moramo da idemo? 1163 00:54:57,600 --> 00:54:59,700 - Jesi li lud? Ne ne ne. - Oh. 1164 00:54:59,733 --> 00:55:01,033 Moramo da koordiniramo ovde. 1165 00:55:01,066 --> 00:55:02,700 Bez koordinacije je beskorisno! 1166 00:55:02,733 --> 00:55:05,033 Jer sam je vidio kako ga je obukla rukavice i onda... 1167 00:55:05,066 --> 00:55:07,633 Ne, ali ovo jesu za uputstva, razumem! 1168 00:55:07,666 --> 00:55:11,066 Pogledaj. ti dublje, kopaj, hajde, ne budi pametan 1169 00:55:11,100 --> 00:55:13,600 ajde nemoj ništa da radiš, idi ispod glave. 1170 00:55:13,633 --> 00:55:15,600 - Kaže da je nekako oprezan, zar ne? - Probaj, probaj, probaj. 1171 00:55:15,633 --> 00:55:18,333 Ti, ti dole sa... budnim tipom... 1172 00:55:18,366 --> 00:55:20,400 -Razumijem... -Je li ovo prvi put da ih koristite? 1173 00:55:20,433 --> 00:55:22,533 Nikad ih nisam koristio. Ali onda će mi ga vratiti. 1174 00:55:22,566 --> 00:55:24,333 Pravi? Jer moram da ga vratim u Fusco. 1175 00:55:24,366 --> 00:55:26,833 Slažemo se, pusti me da nadoknadim moja investicija, 1176 00:55:26,866 --> 00:55:28,533 onda ga nosite u Fusco, gdje god želite. 1177 00:55:28,566 --> 00:55:30,366 Naravno. Ali brzo. 1178 00:55:31,300 --> 00:55:34,100 Ne, gledaj, "sa brzinom" i "međutim", ovdje samo kažem "ja". 1179 00:55:34,300 --> 00:55:35,566 - Jasno? - Sigurno. 1180 00:55:35,600 --> 00:55:36,866 Ali brzo. 1181 00:55:36,900 --> 00:55:41,100 Hajde, "idemo van", "idemo unutra", hajde "ravanare" domaćine! 1182 00:55:41,300 --> 00:55:44,533 Hajde! Ja ne "femo" gadljivo ovdje. Hajde, hajde! 1183 00:55:54,600 --> 00:55:58,500 Oh, "Baš me briga"! Poštovanje za stvari ovog mjesta! 1184 00:55:58,533 --> 00:56:00,433 Da, ali i za sebe, međutim. 1185 00:56:00,833 --> 00:56:01,966 to je, mislim, 1186 00:56:02,633 --> 00:56:04,000 taj mali bicikl 1187 00:56:04,600 --> 00:56:07,400 a taj uspon nije koji se tačno poklapaju. 1188 00:56:07,433 --> 00:56:09,066 Oni nemaju ništa s tim. 1189 00:56:10,100 --> 00:56:11,333 sta se desava? 1190 00:56:12,433 --> 00:56:13,533 ha? 1191 00:56:16,066 --> 00:56:17,400 Gdje se nalazi Bettina? 1192 00:56:18,100 --> 00:56:19,733 Bettina je na "tripu" daleko. 1193 00:56:19,766 --> 00:56:22,766 Na putovanju? Gdje? 1194 00:56:23,366 --> 00:56:26,433 Ona je otišla. Ostavio ti je pismo. 1195 00:58:05,700 --> 00:58:06,966 Zao mi je. 1196 00:58:08,300 --> 00:58:10,666 Ne, ne, naravno. 1197 00:58:12,066 --> 00:58:15,600 radije, hajde da pričamo o tome kako je koza? 1198 00:58:15,633 --> 00:58:17,033 Roberta kažeš? 1199 00:58:17,066 --> 00:58:18,800 Da, kako je Roberta? 1200 00:58:18,833 --> 00:58:20,833 Ona je mrtva. Kao tvoja ljubav. 1201 00:58:21,600 --> 00:58:23,500 U redu, ljubavi, hajde... 1202 00:58:23,533 --> 00:58:24,933 Nemoj to umanjiti, Massimo. 1203 00:58:24,966 --> 00:58:28,766 Iskoristite ovu bol. U stvari, pođi sa mnom. 1204 00:58:29,333 --> 00:58:31,733 Ne postoji ništa bolje teškog ručnog rada 1205 00:58:31,766 --> 00:58:33,600 da očistimo naše tuge. 1206 00:58:41,800 --> 00:58:44,033 Daj mi rakiju, Marchino. Idi! Ali jaka, eh. 1207 00:58:44,066 --> 00:58:46,433 Video sam nekoliko slabih grapa. - Bolje. 1208 00:58:46,866 --> 00:58:49,466 Franca, ali prije ručka? 1209 00:58:49,500 --> 00:58:51,700 Ali ti ne znaš da sam morao uradi to od devet do sada. 1210 00:58:54,466 --> 00:58:55,466 Još jedan put. 1211 00:58:56,433 --> 00:59:00,666 Poraccia, ne radi ni godinu dana za Pasqualija, a već je alkoholičar. 1212 00:59:00,700 --> 00:59:03,066 Odavno se nije dala na metamfetamin. 1213 00:59:03,100 --> 00:59:06,500 Oh, djeco, idemo tamo umjesto toga govoriti'. - I zašto? 1214 00:59:06,533 --> 00:59:08,000 Možda on nešto zna. Oh! 1215 00:59:08,033 --> 00:59:11,466 Bruna mi je rekla da je i Pasquali ostao s njom 1216 00:59:11,500 --> 00:59:12,933 da je pitam za Pratesi. 1217 00:59:12,966 --> 00:59:14,766 Zašto je i gradonačelnik uključen? 1218 00:59:14,800 --> 00:59:16,533 Možda, ako odemo i razgovaramo jedno s drugim, ispostavilo se. 1219 00:59:16,566 --> 00:59:18,666 Beppe! Djeco! Moj tata je nestao! 1220 00:59:18,700 --> 00:59:20,000 Oh, ovo! Ali gdje je nestao? 1221 00:59:20,033 --> 00:59:22,500 Javite mi! Otišao sam jutros da ga probudim, ali njega nije bilo! 1222 00:59:22,533 --> 00:59:24,100 - Šta se desilo? - Moj tata je nestao. 1223 00:59:24,300 --> 00:59:26,366 Otisao sam kod Giannija, njegov prijatelj, on čak i nije tamo. 1224 00:59:26,400 --> 00:59:27,733 Jeste li ga pokušali nazvati? 1225 00:59:27,766 --> 00:59:29,400 Telefon ga je spržio u rerni. 1226 00:59:29,433 --> 00:59:32,466 - Nema šanse, moramo ga potražiti. Brzo! - Ne, ne, koliko brzo? 1227 00:59:32,500 --> 00:59:35,466 Hajde da se organizujemo. Dakle, Gino i Pylades plove duž obale. 1228 00:59:35,500 --> 00:59:37,766 Aldo, ti i ja, idemo gore šumarak, 1229 00:59:37,800 --> 00:59:40,400 i Tizi i Bepe ti idi tamo, do fotona. 1230 00:59:40,433 --> 00:59:42,100 - Idemo. - I ja? 1231 00:59:42,300 --> 00:59:44,533 - Ostani da vodiš bar. - "Uobičajeno". 1232 00:59:44,566 --> 00:59:46,900 - Prvi koji ga je našao nazovi one druge. - Sigurno. 1233 01:00:02,766 --> 01:00:04,400 Hajde, vrati se na šalter. 1234 01:00:04,866 --> 01:00:06,500 U redu. Oprostite. 1235 01:00:19,800 --> 01:00:21,833 pokriveno je, Sada smo gotovi, zar ne? 1236 01:00:21,866 --> 01:00:24,600 Ne, ove stvari moraju biti urađene dobro. 1237 01:00:25,666 --> 01:00:27,700 Ovo je drevni ritual poput svijeta. 1238 01:00:27,733 --> 01:00:30,100 Ovo je žrtva bogovima, 1239 01:00:30,300 --> 01:00:32,466 da sahranim svoj bol za Roberta 1240 01:00:33,333 --> 01:00:34,866 i tvoj za Bettinu. 1241 01:00:36,733 --> 01:00:40,433 Da, onda mislim... na to Bettina, jednostavno više nisam mogao. 1242 01:00:41,533 --> 01:00:44,466 Samo sam hteo da je ostavim, jednom. 1243 01:00:44,500 --> 01:00:47,466 Maksimum, dok ne nađete postovanje prema sebi, 1244 01:00:47,500 --> 01:00:48,800 niko te ne poštuje. 1245 01:00:48,833 --> 01:00:50,866 Čast je sada prljava vrijednost. 1246 01:00:50,900 --> 01:00:53,433 ali zapamti, "mi smo se naoružali" bilo je upravo to. 1247 01:00:55,100 --> 01:00:58,700 Koliko istine. Prljavo, ali istinito. 1248 01:00:58,733 --> 01:01:01,300 Umjesto toga, razmislite šta ćete učiniti Sad. 1249 01:01:01,666 --> 01:01:05,100 Gdje ćete posaditi ovu novu granu reci da je ovo drvo tvoj život. 1250 01:01:06,333 --> 01:01:07,666 to je problem, 1251 01:01:07,700 --> 01:01:11,966 jer gdje da posadim ovu granu? Gdje, ha? 1252 01:01:12,000 --> 01:01:13,600 Ne znam kuda ide... 1253 01:01:14,900 --> 01:01:16,366 ..Nemam čak ni kuću. 1254 01:01:16,800 --> 01:01:19,466 Odavde možete ostati koliko god želite, rad nikada ne propada. 1255 01:01:20,033 --> 01:01:23,400 Ali moraš mi se zakleti: postovanje prema sebi. 1256 01:01:23,766 --> 01:01:24,766 karmin, 1257 01:01:25,566 --> 01:01:27,000 kunem ti se. 1258 01:01:27,033 --> 01:01:28,033 Pa. 1259 01:01:43,466 --> 01:01:45,066 U to vrijeme? Jeste li ih našli? 1260 01:01:45,600 --> 01:01:48,333 Samo sekundu, u međuvremenu ću napraviti sigurnosnu kopiju svega na hard disku. 1261 01:01:48,366 --> 01:01:50,533 Eh, nazad, da je moj novac unutra. 1262 01:01:50,566 --> 01:01:52,400 Njegov... iz opštine. 1263 01:01:52,433 --> 01:01:54,866 To je ista stvar Cioni, Ja sam gradonačelnik, zar ne? 1264 01:01:54,900 --> 01:01:57,966 I onda, izvinite, bez ponavljanja previše ovih stvari. 1265 01:01:58,000 --> 01:02:00,800 U redu. Ako sazna kasnije Fusko, ja sam umešan. 1266 01:02:00,833 --> 01:02:02,966 Ali ti si manje važan. Razumijete li to? Što znači... 1267 01:02:03,000 --> 01:02:06,400 Osvaldo, molim te, povuci se a zatim kao što smo rekli, 1268 01:02:06,433 --> 01:02:07,733 obrisati sve. - Sve. 1269 01:02:07,766 --> 01:02:09,700 Sve staze. - Ne, samo njegove stvari. 1270 01:02:09,733 --> 01:02:12,366 - Zato što bi moglo biti testova. - Sigurno. Razumijem. 1271 01:02:12,866 --> 01:02:13,866 Evo ih. 1272 01:02:13,900 --> 01:02:15,433 - Šta? - Lozinke. 1273 01:02:15,466 --> 01:02:17,700 Da unesete svoj novčanik ulaganja. 1274 01:02:17,733 --> 01:02:20,800 Hajde! Pa, uđi onda. Blessed Madonna! 1275 01:02:20,833 --> 01:02:23,366 Dobro je da me nisi napustio. Hvala ti. 1276 01:02:23,400 --> 01:02:25,933 I... evo ih. 1277 01:02:27,566 --> 01:02:28,633 Oprostite, 1278 01:02:29,566 --> 01:02:32,033 ali jeste li kupili digicoine? 1279 01:02:32,066 --> 01:02:34,700 Da, da, da, digicoin. Da, da, da, digicoin. 1280 01:02:34,733 --> 01:02:36,733 Da, da, to je novčić koji... 1281 01:02:36,766 --> 01:02:39,800 ..recimo, ne one previše u centru pažnje, 1282 01:02:39,833 --> 01:02:42,300 novčić koji malo radi odvojeno, malo sam. 1283 01:02:42,333 --> 01:02:45,300 - Ali onda to čini skok od 75%. - Oh da? 1284 01:02:45,333 --> 01:02:47,600 Ostali novčići rade: "Šta se jebote dogodilo?" 1285 01:02:47,633 --> 01:02:50,633 Ne, samo ne želim da pogrešim, eh... 1286 01:02:50,666 --> 01:02:52,600 - Ali zar nema mojih novčića? - Naravno? 1287 01:02:52,633 --> 01:02:57,366 Apsolutno, da, da. Oni... oni oni su tu, ali ako... 1288 01:02:57,766 --> 01:03:00,433 ..Mislim da sam ga pročitao koji se srušio. 1289 01:03:00,466 --> 01:03:04,900 Ali hajde, hajde. Šta kažeš... da vjeruje u to i da je impresioniran. 1290 01:03:04,933 --> 01:03:06,866 Šta se rušiš? Hajde... G-pogledaj. 1291 01:03:06,900 --> 01:03:09,833 Ne, zašto gradonačelnik vidi ovde? 1292 01:03:09,866 --> 01:03:13,500 Odnosno, njihova vrijednost sada iznosi 0,01 eura. 1293 01:03:13,533 --> 01:03:15,800 Ne vrede vise ni kurac, praktično. 1294 01:03:15,833 --> 01:03:18,466 Ali to nije istina, njih je 100! Bili su na 100. 1295 01:03:18,500 --> 01:03:22,733 Prije mjesec dana bili su na 100, ne sada. I... 1296 01:03:23,600 --> 01:03:26,366 - Ovo... ovo je prije mjesec dana? - Da, pre mesec dana. 1297 01:03:26,400 --> 01:03:28,100 A ovo je danas? 1298 01:03:28,300 --> 01:03:31,566 Danas, tačno. I, između ostalog, pojavljuje se i ovdje 1299 01:03:31,600 --> 01:03:33,866 šta mu se desilo uložio mnogo više. 1300 01:03:33,900 --> 01:03:35,866 I ne samo njegov novac. 1301 01:03:35,900 --> 01:03:37,900 Pa, to ćemo vidjeti kasnije, a? 1302 01:03:37,933 --> 01:03:40,633 - Da, pa, uradi to... - Je u redu? 1303 01:03:41,400 --> 01:03:44,300 Ne, ne, Cioni, nisam dobro. 1304 01:03:44,333 --> 01:03:45,833 Hoćeš čašu vode? 1305 01:03:46,100 --> 01:03:48,400 Da, sa cijanidom unutra. 1306 01:03:48,433 --> 01:03:49,933 eh, izvini, 1307 01:03:49,966 --> 01:03:53,666 je da kriptovalute imaju zaista vrlo nestabilna vrijednost. 1308 01:03:53,700 --> 01:03:55,900 - Nestabilno? Veoma nestabilan. 1309 01:03:55,933 --> 01:04:00,100 Proklet bio, proklet bio taj seronja konsultanta Pratesi, 1310 01:04:00,300 --> 01:04:02,600 od ovoga... da bi mogao umrijeti! 1311 01:04:02,633 --> 01:04:03,633 On je već mrtav. 1312 01:04:03,666 --> 01:04:04,866 Nije dovoljno. 1313 01:04:04,900 --> 01:04:09,366 Zaista sam užasnut, Ne znam šta drugo da joj kažem. 1314 01:04:09,400 --> 01:04:12,400 Ali hajde da uradimo jednu stvar, Ostaviću hard disk ovde, a? 1315 01:04:12,433 --> 01:04:15,766 - Tako da možeš bolje da proveriš. Da? - Da. 1316 01:04:15,800 --> 01:04:18,000 Cioni, upucaj ga. 1317 01:04:18,033 --> 01:04:19,333 - Ne. - Sve dok ponovo ne sretnemo. 1318 01:04:19,366 --> 01:04:20,966 Upucajte ga, on je svjedok! 1319 01:04:21,000 --> 01:04:22,600 Ne možeš tako pucati. 1320 01:04:24,633 --> 01:04:26,000 Sve je otpalo. Tu si. 1321 01:04:29,433 --> 01:04:30,466 ometam? 1322 01:04:30,866 --> 01:04:34,466 Ne, "doge", ti nikad ne smetaš. Dođi, dođi. 1323 01:04:34,500 --> 01:04:36,766 U stvari, spremao sam se da idem iz Fusca, upravo sada. 1324 01:04:36,800 --> 01:04:39,433 Ali kakav Fusco, i Fusco, Cioni! 1325 01:04:39,466 --> 01:04:41,533 Ti ostani ovdje, ne idi ni korak, koje nam treba. 1326 01:04:42,100 --> 01:04:44,766 Pogledaj malo koga sam ti danas doveo? 1327 01:04:53,033 --> 01:04:55,533 - Cosimo! - Tata! 1328 01:04:55,866 --> 01:04:57,966 - Gdje je? Cosimo! - Tata! 1329 01:04:58,633 --> 01:05:01,333 - Tata! - Cosimo! 1330 01:05:03,933 --> 01:05:05,400 Cosimo! 1331 01:05:05,433 --> 01:05:06,966 Ali gde je nestao? 1332 01:05:07,000 --> 01:05:09,633 Šta ja znam! ne mogu više sa ovom vrućinom! Ali gdje je on? 1333 01:05:09,666 --> 01:05:11,966 Slušaj, idem da pogledam tamo. Ako ga nađete pozovite me! 1334 01:05:12,000 --> 01:05:14,966 - U redu, ne brini, a? Eh! Tata! 1335 01:05:15,000 --> 01:05:16,000 O bože, o bože. 1336 01:05:20,300 --> 01:05:21,666 Cosimo! 1337 01:05:22,733 --> 01:05:25,700 Tu si, tri različita rješenja. 1338 01:05:26,033 --> 01:05:29,666 Ultime, Geay Special i Kraj Claire. 1339 01:05:29,700 --> 01:05:32,866 Pomalo kao da ste prevezeni u marini 1340 01:05:32,900 --> 01:05:34,000 od Marennes d'Oleron, 1341 01:05:34,033 --> 01:05:36,533 ispred naših studentskih stolova provjereni uzgajivači ostriga. 1342 01:05:36,566 --> 01:05:39,600 Pasquale, pomislio sam, to je samo to možemo ponuditi dr. Berti 1343 01:05:39,633 --> 01:05:41,800 osvježenje klasičnih, 1344 01:05:41,833 --> 01:05:44,733 sa suvim pizzama i mumificirane perece. 1345 01:05:44,766 --> 01:05:45,766 - Ne? - Ne? 1346 01:05:45,800 --> 01:05:47,066 - Ne? Pa ne. 1347 01:05:47,100 --> 01:05:50,433 Deveto. Dakle, da li želimo da sednemo? 1348 01:05:50,466 --> 01:05:53,633 I da malo probamo zajedno? Aperitiv, mogu li? 1349 01:05:53,666 --> 01:05:55,333 - Molim te. - Huh, Michelle? 1350 01:05:55,366 --> 01:05:56,566 Mmm! 1351 01:06:00,800 --> 01:06:02,000 Ahh! 1352 01:06:02,033 --> 01:06:03,966 - Stvari? - Divno! 1353 01:06:04,400 --> 01:06:08,033 Ne, ok, ova tvoja mala luka Norman je... 1354 01:06:08,066 --> 01:06:10,966 ..Pasquale, zemaljski raj na vodi. 1355 01:06:11,000 --> 01:06:15,066 Gđa Berti će ostati otvorenih usta, prvo, 1356 01:06:15,100 --> 01:06:17,600 a nakon toga zatvoren i pun radosti. 1357 01:06:17,633 --> 01:06:19,333 Molim te. Ne, hajde da probamo. 1358 01:06:19,366 --> 01:06:20,833 - Molim te. Molim te. - Ah, moramo da uradimo... 1359 01:06:20,866 --> 01:06:22,066 - ..uzmi... - Naravno! 1360 01:06:22,100 --> 01:06:24,766 Kao šampanjac predlažemo a Saint Laurent, 1361 01:06:24,800 --> 01:06:26,733 idealan za poboljšanje naše ostrige. 1362 01:06:26,766 --> 01:06:29,466 Mais oui. Saint Laurent, Yves Saint Laurent. 1363 01:06:30,733 --> 01:06:33,900 I sve to za skromnu sumu od 15.000 evra, zar ne? 1364 01:06:33,933 --> 01:06:36,400 15.000 evra. 1365 01:06:36,433 --> 01:06:38,533 Pasquale, sitnica, hajde, hajde. 1366 01:06:38,566 --> 01:06:40,933 - 15.000 rekao je. Da da. Sitnica. 1367 01:06:40,966 --> 01:06:43,866 Da, ali samo ako potpišete danas. - Naravno. 1368 01:06:43,900 --> 01:06:47,066 Postoji popust od 25%. 15.000 plus PDV, tacno. 1369 01:06:47,100 --> 01:06:49,566 Ali šta danas potpisujemo? Potpišimo sada! 1370 01:06:49,600 --> 01:06:51,800 Da, hajde Cioni, olovka, olovka, 1371 01:06:51,833 --> 01:06:53,733 - olovka za potpisivanje. - Potpiši... 1372 01:06:53,766 --> 01:06:55,466 Olovka, olovka. - Nisam imao... 1373 01:06:55,500 --> 01:06:57,466 - Takodje... da. - Da. 1374 01:06:57,500 --> 01:06:59,433 - A ovaj ne radi. - I ne radi. 1375 01:06:59,466 --> 01:07:01,700 Cioni, jednu stvar moraš uraditi, daj olovku. 1376 01:07:01,733 --> 01:07:04,433 Hajde, nađimo jednog pisanje ove sedmice. 1377 01:07:04,466 --> 01:07:07,333 - Hajde to. - Nisam je video. 1378 01:07:07,366 --> 01:07:08,833 - Da li ovo piše? - Ovaj piše. 1379 01:07:08,866 --> 01:07:11,700 - Hoćeš li da potpišeš "ti"? - Ali šta "ti" i "ti"? Ne, jela.... 1380 01:07:11,733 --> 01:07:13,000 - Ali zašto? - Zašto ne. 1381 01:07:13,033 --> 01:07:14,666 - Čak i ako samo stavite "x"... - Deveti. 1382 01:07:14,700 --> 01:07:17,966 Gradonačelniče, šta "x"? Posle tebe. 1383 01:07:18,000 --> 01:07:20,566 Ali šta ako se Bertiju ne sviđaju? 1384 01:07:20,600 --> 01:07:21,800 Šta? 1385 01:07:21,833 --> 01:07:24,666 Kažem, ostrige: da li je alergična? 1386 01:07:24,700 --> 01:07:28,600 Oh, naravno. Možda ne voli ostrige. 1387 01:07:28,633 --> 01:07:30,400 - On želi jednostavnije stvari. - Berti? 1388 01:07:30,433 --> 01:07:34,333 Da - Orietta Berti, žena razdragane inteligencije, 1389 01:07:34,366 --> 01:07:37,600 žena od klase, kulture, pun radosti življenja, 1390 01:07:37,633 --> 01:07:39,933 ne volimo ostrige? ali... 1391 01:07:40,733 --> 01:07:42,966 Ako želiš, pored ostriga, 1392 01:07:43,000 --> 01:07:45,866 mogli bismo zamisliti izbor kavijara. - Da. 1393 01:07:45,900 --> 01:07:47,066 Sirovi tartar 1394 01:07:47,100 --> 01:07:50,333 i karpačo od crvene tune Mazara del Vallo. 1395 01:07:50,366 --> 01:07:51,966 I ovdje imamo ponudu, 1396 01:07:52,000 --> 01:07:54,700 jer, ako dodamo ovaj izbor ostriga, 1397 01:07:54,733 --> 01:07:59,100 sa samo 6.500 evra više, možete imati kompletan paket! 1398 01:07:59,300 --> 01:08:02,766 Ah! Sa samo 6.500 evra više. Ali kako možeš reći ne, hajde? 1399 01:08:02,800 --> 01:08:05,033 Ali, možda, Njegova Ekselencijo, bila je prije, 1400 01:08:05,066 --> 01:08:08,366 same ostrige, jednostavne, bez puno stvari, 1401 01:08:08,400 --> 01:08:12,000 da, i to praktičnost prije, bez viljuški... 1402 01:08:12,033 --> 01:08:15,500 Očigledno, ovaj izbor služi se kao hrana za prste. 1403 01:08:15,533 --> 01:08:16,733 Pa, da li razumete? 1404 01:08:16,766 --> 01:08:18,466 Znaj šta to znači. 1405 01:08:18,500 --> 01:08:20,566 Sa rukama. jedeš rukama, koje viljuške? 1406 01:08:20,600 --> 01:08:22,433 Da. - Finger food, finger food. 1407 01:08:22,466 --> 01:08:25,066 Ne, zašto razlikovati ponudu, 1408 01:08:25,100 --> 01:08:28,333 diverzificiraj ga ovako, Čini mi se ispravno, dobra ideja. 1409 01:08:28,366 --> 01:08:29,700 - Bravo i Cioni. - Hvala ti. 1410 01:08:29,733 --> 01:08:31,500 Ne, jer izgleda glupo, i zaista jeste, 1411 01:08:31,533 --> 01:08:34,633 ali, s vremena na vreme, Ne znam zbog koje astralne konjukture, 1412 01:08:34,666 --> 01:08:36,833 izlaze iz njega ove snimke mudrosti. 1413 01:08:36,866 --> 01:08:40,033 Čak i ako mi se ne sviđaju dosta tartara, ali... 1414 01:08:40,066 --> 01:08:42,566 Ne volite tartar? 1415 01:08:42,600 --> 01:08:44,700 Dakle, još jedan razlog da... 1416 01:08:44,733 --> 01:08:46,966 Happiness! 1417 01:08:47,000 --> 01:08:51,000 Ura! Onda želimo da potpišemo a onda tost? 1418 01:08:51,033 --> 01:08:52,600 Hajde onda! Flauta, flauta! 1419 01:08:52,633 --> 01:08:54,000 Potpišimo i onda nazdravimo! 1420 01:08:54,033 --> 01:08:57,500 Potpisujem se pravim imenom, tj. 1421 01:08:57,533 --> 01:08:58,633 Osuđen... 1422 01:08:58,666 --> 01:09:01,033 Onda želimo da nazdravimo Orietti Berti, 1423 01:09:01,066 --> 01:09:05,766 umjetnik bez premca i u budućnost najomiljeniji gradonačelniče Italije, 1424 01:09:05,800 --> 01:09:07,033 Paolo Pasquali! 1425 01:09:07,966 --> 01:09:10,800 Do smrti! Do smrti. 1426 01:09:11,600 --> 01:09:13,966 Cosimo! 1427 01:09:14,766 --> 01:09:17,900 Guazzelli! 1428 01:09:18,433 --> 01:09:21,366 - Šta mi to odzvanjaš? - A šta da radim, dimni signali? 1429 01:09:21,800 --> 01:09:24,466 - Barem idi tim putem, zar ne? - Ali tamo "ima" drače! 1430 01:09:24,500 --> 01:09:28,933 A tu je... Znam da postoji... "postoji" bramba, dobro! Cosimo! 1431 01:09:28,966 --> 01:09:30,433 Cosimo! 1432 01:09:31,000 --> 01:09:32,600 Guazzelli! 1433 01:09:33,366 --> 01:09:35,633 - Guazeli! - Ali onda mi to namerno radiš! 1434 01:09:35,666 --> 01:09:37,966 Ali idi pravo i budi manje muka, hajde! 1435 01:09:38,000 --> 01:09:41,000 Nemoj biti muka u guzici. Malo mašte, zar ne? Cosimo! 1436 01:09:50,433 --> 01:09:51,500 Dobro, ha? 1437 01:09:51,900 --> 01:09:55,033 Izvrsno. Iznad svega zasluženo. 1438 01:09:55,066 --> 01:09:56,400 Kome kažeš! 1439 01:09:57,300 --> 01:10:01,500 Poslednji put kada sam se ovako mučio, "tamo je" još uvijek lira! 1440 01:10:02,500 --> 01:10:05,066 Naravno, bilo bi i toga potraži Cosima. 1441 01:10:05,733 --> 01:10:07,966 Ali mi to tražimo. 1442 01:10:08,000 --> 01:10:12,700 Eh! mi stojimo ovdje, ali možda neće proći! 1443 01:10:13,066 --> 01:10:14,066 Eh! 1444 01:10:14,100 --> 01:10:16,300 Ako se umjesto toga preseliš, 1445 01:10:16,333 --> 01:10:21,333 a može i da se kreće i onda te nikad neće uhvatiti! 1446 01:10:21,366 --> 01:10:22,500 Razumijete? 1447 01:10:22,533 --> 01:10:24,600 Nisi u potpunosti u krivu. 1448 01:10:24,633 --> 01:10:26,700 - Eh. - Pazi na njih! 1449 01:10:26,733 --> 01:10:28,000 Oh, deco. 1450 01:10:28,033 --> 01:10:31,100 - Ali nisi tražio Tizijev otac? - Da zašto? 1451 01:10:31,300 --> 01:10:32,766 Kaže da su ga videli dole, 1452 01:10:32,800 --> 01:10:34,666 do parkinga u garaži čamaca. 1453 01:10:34,700 --> 01:10:36,333 Ah, dobro, dobro. Oh, hvala vam puno. 1454 01:10:36,366 --> 01:10:37,866 - Zdravlje! - Ćao. Čuvaj se. 1455 01:10:37,900 --> 01:10:40,500 Oh, onda ću nazvati Tizi. 1456 01:10:40,533 --> 01:10:44,933 Ne. Zaustavi mazgu! Prvo završimo granit, 1457 01:10:44,966 --> 01:10:47,766 a onda, ako išta, nazovi je. ha? 1458 01:10:47,800 --> 01:10:49,066 U pravu si, vidi. 1459 01:10:49,100 --> 01:10:53,800 Mirno, mirno. Hajde da prvo završimo, a onda ću je nazvati. 1460 01:10:53,833 --> 01:10:55,500 Dobar dečko. Eh. 1461 01:10:56,000 --> 01:10:57,900 I tako je bio kompjuter 1462 01:10:57,933 --> 01:11:00,766 u crnoj torbi smeća, 1463 01:11:01,333 --> 01:11:03,333 a ispod su bile još neke torbe 1464 01:11:03,366 --> 01:11:05,966 sa prljavim krpama unutra krvi. - Da. 1465 01:11:06,000 --> 01:11:08,633 Tamo moraju potvrditi da je krv oba od Pratesija, ali ukratko. 1466 01:11:08,666 --> 01:11:10,866 Dok postoji trag na računaru investicija 1467 01:11:10,900 --> 01:11:12,866 za oko 800.000 evra. Tačno. 1468 01:11:12,900 --> 01:11:14,600 Forenzičke rekli su nam 1469 01:11:14,633 --> 01:11:17,300 da je Pratesi imao portfelj na jednoj od ovih platformi 1470 01:11:17,333 --> 01:11:18,566 kriptovaluta. - Ah! 1471 01:11:18,600 --> 01:11:21,533 Posebno je investirao o ovom Digicoinu 1472 01:11:21,566 --> 01:11:22,966 koja je izgubila svaku vrednost. 1473 01:11:23,000 --> 01:11:24,900 To je otišlo na 0,001 1474 01:11:24,933 --> 01:11:25,933 Što je nula. 1475 01:11:25,966 --> 01:11:28,600 - Ne, nije nula, to je 0,001. - Što ispada kao nula. 1476 01:11:28,633 --> 01:11:30,466 Hajde momci, shvatili smo! 1477 01:11:31,433 --> 01:11:34,500 Ono što nisam razumeo je: Pratesi, sav ovaj novac, 1478 01:11:34,533 --> 01:11:35,566 Kako ih je napravio? 1479 01:11:35,600 --> 01:11:38,733 Vjerovatno su bili kupci koje su uložili, 1480 01:11:38,766 --> 01:11:40,866 i djelovao je kao konsultant. 1481 01:11:40,900 --> 01:11:44,466 Da, ali najveći deo toga je zahvaljujući mega Dobitak na lutriji, eh. 1482 01:11:44,500 --> 01:11:45,666 - Hajde! Da. 1483 01:11:45,700 --> 01:11:47,400 Provjerili smo na bankovnom računu 1484 01:11:47,433 --> 01:11:49,566 i ima nekoliko ulaza od strane poreske agencije. 1485 01:11:49,600 --> 01:11:52,000 Da, i od kodova karata pobjeda, 1486 01:11:52,033 --> 01:11:54,866 vratili smo se i na mjesto i datum kupovine. 1487 01:11:54,900 --> 01:11:57,566 10. aprila u stajalištu kamiona u blizini Empolija. 1488 01:11:57,600 --> 01:11:59,066 - Dobro urađeno. - Hvala ti. 1489 01:11:59,100 --> 01:12:01,966 Ali čudno, ha? Da neko osvoji toliki iznos 1490 01:12:02,000 --> 01:12:04,333 a onda rizikujete sve ovako? Vrlo čudno. 1491 01:12:04,366 --> 01:12:05,866 - Da, čudno je. - Da. 1492 01:12:05,900 --> 01:12:07,933 Ali mi, nakon kratkog brifinga... 1493 01:12:07,966 --> 01:12:09,500 Slash brain storming 1494 01:12:09,533 --> 01:12:13,000 ...mislili smo da po našem mišljenju, ako je zaista ubijen, 1495 01:12:13,033 --> 01:12:15,933 mora da je to bio neko ko je znao za pobedu. 1496 01:12:15,966 --> 01:12:18,100 Da dobijem kartu slash money? 1497 01:12:18,300 --> 01:12:20,100 Koliko kosih crta. Mhm. 1498 01:12:20,300 --> 01:12:21,366 - Mhm. - Mhm. 1499 01:12:21,400 --> 01:12:22,866 Situacija postaje komplikovana. 1500 01:12:22,900 --> 01:12:25,066 - I kada dođe guranje komplikovano... - Eh... 1501 01:12:25,100 --> 01:12:26,100 Šta se dešava? 1502 01:12:26,666 --> 01:12:28,866 Saučesnici su napravljeni situacionisti! 1503 01:12:30,300 --> 01:12:31,300 Obrnuto. 1504 01:12:31,333 --> 01:12:32,466 Kako si to rekao? 1505 01:12:32,500 --> 01:12:34,733 - Jesam li ga stavio? Dao si mi ga. - Reci mi... 1506 01:12:34,766 --> 01:12:36,966 - Prati nas. - Izvoli, onda... 1507 01:12:37,000 --> 01:12:38,733 Pa da vidimo, hajde! 1508 01:12:38,766 --> 01:12:41,333 - Imamo Pratesi, zar ne? - Da 1509 01:12:41,366 --> 01:12:43,833 - To... to je mrtvo. - Ovo mi nije promaklo, Cioni. 1510 01:12:43,866 --> 01:12:44,833 Da. 1511 01:12:44,866 --> 01:12:47,700 - Ekser? Kako ga možete pronaći? - Da, već je tamo. Pronađen. 1512 01:12:47,733 --> 01:12:50,566 - Veoma dobro. - Dakle, stavili smo Clarissu, 1513 01:12:50,600 --> 01:12:53,066 ko je ćerka, ko je taj koji će sve naslediti. 1514 01:12:53,100 --> 01:12:56,333 Njegov nećak Vieri, sa suprugom, bivša supruga Giulia. 1515 01:12:56,366 --> 01:12:58,400 Onda je tu Bruna, čistačica, 1516 01:12:58,433 --> 01:12:59,766 koji je to pronašao. 1517 01:12:59,800 --> 01:13:01,733 I Robi Falcucci, rekao sam, 1518 01:13:01,766 --> 01:13:04,766 jer je bio prisutan na čuvenom sastanak za razvod, 1519 01:13:04,800 --> 01:13:06,400 mozda nema veze sa tim... 1520 01:13:06,433 --> 01:13:10,000 Ali možda da, s obzirom da se trudi sa Giulijom Cini u Pratesi. 1521 01:13:10,033 --> 01:13:12,966 U redu, ali to je već mnogo ako sam ne udari pokojnika! 1522 01:13:13,000 --> 01:13:15,333 I ovo je istina. 1523 01:13:15,366 --> 01:13:16,800 Govoni nemoj se previse smejati, 1524 01:13:16,833 --> 01:13:19,666 da si samo ovakva cijev pod Robijem Falcuccijem. 1525 01:13:22,733 --> 01:13:25,533 - Da... razgovarali smo o osumnjičenima. - Da. 1526 01:13:25,566 --> 01:13:27,000 Evo, tačno. 1527 01:13:29,400 --> 01:13:30,400 ne ali... 1528 01:13:30,766 --> 01:13:33,766 ...u svemu ovome, Šta se dogodilo Ginu i Piladu? 1529 01:13:33,800 --> 01:13:35,666 Kaže da dolaze mirno. 1530 01:13:35,700 --> 01:13:37,000 Da, onda zbogom! 1531 01:13:37,033 --> 01:13:39,600 Nije da su se šalili sa nama šta radiš? 1532 01:13:39,633 --> 01:13:40,800 Oh, vjerovatno. 1533 01:13:40,833 --> 01:13:43,833 To, samo da nas nateraju da hodamo uzbrdo pod suncem, 1534 01:13:43,866 --> 01:13:45,600 oni bi sami sebe konstruisali, ružna sranja. 1535 01:13:45,633 --> 01:13:47,633 Donosi! 1536 01:13:47,666 --> 01:13:49,733 - Oh, deco, čekajte malo. - Šta ima? 1537 01:13:49,766 --> 01:13:50,800 Tata! 1538 01:13:50,833 --> 01:13:53,966 Četvrto. 1539 01:13:55,433 --> 01:13:56,700 Pregib lakta. 1540 01:13:56,733 --> 01:13:58,766 tata, kako si? Sve je u redu? 1541 01:13:58,800 --> 01:14:01,566 - Ali čiji je ovo auto? - To je moje! 1542 01:14:01,600 --> 01:14:03,466 Nadajmo se da neće. 1543 01:14:03,500 --> 01:14:06,533 Pun je kazni, i sve zabrane parkiranja. 1544 01:14:06,566 --> 01:14:07,866 Dobro, onda. 1545 01:14:07,900 --> 01:14:10,633 I to je u redu, ja preferiram libreto. 1546 01:14:11,500 --> 01:14:13,866 Nažalost, nisam uradio recenziju. 1547 01:14:13,900 --> 01:14:16,000 Ali da li je napolju uvek ovako? 1548 01:14:16,033 --> 01:14:18,433 Zavisi od dana, Emo... 1549 01:14:18,466 --> 01:14:20,366 A onda nadajmo se neka se ovo uskoro završi. 1550 01:14:22,033 --> 01:14:25,400 Djeco, ovaj auto je od Pratesi. 1551 01:14:25,433 --> 01:14:26,633 Pratesi? 1552 01:14:28,000 --> 01:14:30,066 - Molim te ovamo. - Hvala ti. 1553 01:14:31,700 --> 01:14:34,666 U to vrijeme! O čemu jesi li htio razgovarati sa mnom? 1554 01:14:36,800 --> 01:14:39,533 To je malo delikatna stvar, izvrsnost. 1555 01:14:39,566 --> 01:14:42,066 I prokleto, delikatno, delikatno, ili težak? 1556 01:14:42,100 --> 01:14:46,766 I jedno i drugo, odnosno težina ipak delikatan. 1557 01:14:46,800 --> 01:14:48,900 Razumijem. pa čekaj, čekaj, čekaj, 1558 01:14:48,933 --> 01:14:50,966 čekaj, prvo zadovoljstvo a zatim dužnost. 1559 01:14:51,000 --> 01:14:52,866 - Taralluccio prvi. - Da. 1560 01:14:53,766 --> 01:14:58,000 Odveo sam te da vidiš dve brošure, zar ne? 1561 01:14:58,666 --> 01:15:00,500 Za statuu gđe Berti. 1562 01:15:00,533 --> 01:15:03,000 imamo dvije opcije, u osnovi, 1563 01:15:03,033 --> 01:15:06,700 ovaj ovdje, recimo, umjetnik koji obrađuje mramor, 1564 01:15:06,733 --> 01:15:08,633 bijeli mermer i roze mermer, 1565 01:15:08,666 --> 01:15:11,733 klasičnije. A tu je i drugi umetnik 1566 01:15:11,766 --> 01:15:13,966 koji radi smolu. - Ah! Smola! 1567 01:15:14,000 --> 01:15:17,433 Najkvalitetnijeg, ugljična smola, 1568 01:15:17,466 --> 01:15:19,666 stvarno stvar... ovo košta duplo više od ružičastog mermera. 1569 01:15:19,700 --> 01:15:20,700 Oh, duplo? 1570 01:15:20,966 --> 01:15:22,566 - Da. - Ne ubeđujem te? 1571 01:15:22,600 --> 01:15:25,700 - Pa, mogu sve da kažem... - Vratimo se na roze mermer. 1572 01:15:25,733 --> 01:15:27,633 - Mogu? Mogu reći da. - Vratimo se mermeru. 1573 01:15:27,666 --> 01:15:30,000 - Da, ali... - To je više klasično, zar ne? 1574 01:15:30,033 --> 01:15:32,300 Hm, da li je ovaj bezruki jeftiniji? 1575 01:15:32,333 --> 01:15:33,500 - Ista cena. - Isto. 1576 01:15:33,533 --> 01:15:36,033 Čak i ako ste već pomalo vidjeli ove stvari istina da, 1577 01:15:36,066 --> 01:15:38,100 I ja sam već čuo za ove cijene. 1578 01:15:38,300 --> 01:15:41,866 Mislim, ja... za mene takođe jedna stvar još manje... to jest... 1579 01:15:41,900 --> 01:15:44,333 - Manje? - To jest, još jednostavnije. 1580 01:15:44,366 --> 01:15:45,566 Jednostavnije, hm. 1581 01:15:45,600 --> 01:15:48,766 Na primjer, sada rade Ove prelepe stvari 1582 01:15:48,800 --> 01:15:51,033 napravljen od recikliranih materijala. 1583 01:15:51,066 --> 01:15:54,066 Ah, da, naravno! Prelepa statua diferencijacije, a? 1584 01:15:54,100 --> 01:15:58,800 Tacno, da, evo ga, prelep spomenik, konačno, bez uticaja. 1585 01:15:58,833 --> 01:16:01,900 Što takođe dobija lepu poruku za naše državljanstvo. 1586 01:16:01,933 --> 01:16:03,733 Poziva se neželjena poruka. 1587 01:16:03,766 --> 01:16:07,566 Ali ovo je statua koji je neprolazni spomenik. 1588 01:16:08,033 --> 01:16:11,066 Pasquale, to je simbol vaše moći. 1589 01:16:11,100 --> 01:16:15,500 A od čega se sastoji moć? Od mermera i smole, ili smeća? 1590 01:16:15,533 --> 01:16:17,033 I on je u pravu. I on je u pravu. 1591 01:16:17,066 --> 01:16:19,333 - "I u pravu je." - Kao i uvek, kao i uvek. 1592 01:16:19,366 --> 01:16:21,800 - Ne, samo... - Ali imate li nešto? Nešto mi kriješ? 1593 01:16:21,833 --> 01:16:24,933 Ali reci mi šta imaš da mi kažeš? Paul? 1594 01:16:24,966 --> 01:16:27,766 - "Kakva sjajna stvar za uraditi!" - Kakve "punkcije"? 1595 01:16:27,800 --> 01:16:30,433 - Šta si jeo? - "G'ho magna' tuto fora!" 1596 01:16:30,466 --> 01:16:33,400 Ali nismo ni naručili? Šta si jeo? Šta? 1597 01:16:33,900 --> 01:16:37,933 Ne, "sghei"! "Sghei"! Nemam više evra! 1598 01:16:37,966 --> 01:16:40,666 - Nula! Dosta! Zero! - Da, razumijem. 1599 01:16:40,700 --> 01:16:41,800 I šta se desilo? 1600 01:16:41,833 --> 01:16:44,033 Pametno sam investirao. 1601 01:16:44,066 --> 01:16:46,033 - U čemu? - Sav novac opštine. 1602 01:16:46,066 --> 01:16:49,766 Stavio sam ih u ove kriptovalute... stvari, ali sam ih sve izgubio! 1603 01:16:49,800 --> 01:16:54,333 Svi, ništa! ne... niko drugi do Orietta Berti, ružičasti mermer! 1604 01:16:54,366 --> 01:16:55,666 Ništa! Propao sam! 1605 01:16:55,700 --> 01:16:57,033 Ali Paul? Ali Paul? 1606 01:16:57,500 --> 01:16:59,600 - Zao mi je. - Ali šta je "izvini"? 1607 01:16:59,633 --> 01:17:02,366 Nikada ne žališ zeznuto! 1608 01:17:02,400 --> 01:17:03,933 Ali zašto mi nisi rekao ranije? 1609 01:17:03,966 --> 01:17:06,600 Jer nisam želeo da je razočaram. 1610 01:17:06,633 --> 01:17:08,600 - A ipak jesi. Tačno. 1611 01:17:08,633 --> 01:17:12,533 - A onda, takođe, vidi, svako od nas Urađeno je na svom putu, zar ne? - Mhm. 1612 01:17:12,566 --> 01:17:16,400 Ja sam, na primjer, jedan od njih momci koji, ideja da odu u zatvor, 1613 01:17:16,433 --> 01:17:20,433 ne... ne privlači me toliko, ali ono što je ispravno je ispravno. 1614 01:17:20,466 --> 01:17:21,800 Zato što sam pogrešio. 1615 01:17:21,833 --> 01:17:23,733 - Bolje ona nego drugi "toso". - Ne, šta to radiš? 1616 01:17:23,766 --> 01:17:25,600 - Šta radiš? - Nastavite i sa hapšenjem! 1617 01:17:25,633 --> 01:17:29,700 Ne, kakvo hapšenje? Skloni te ruke! Ali kakvo hapšenje? Zaustaviti! 1618 01:17:30,000 --> 01:17:31,600 Dakle, Pasquali. 1619 01:17:32,400 --> 01:17:38,500 Slušaj ovdje. Javni novac jeste svi i samim tim niko. Eh! 1620 01:17:38,833 --> 01:17:40,566 - Oh? - Naći ćemo rešenje. 1621 01:17:40,933 --> 01:17:42,000 As? 1622 01:17:42,033 --> 01:17:44,366 I kako? Kako smo našli rešenje 1623 01:17:44,400 --> 01:17:47,000 za moj "cul de sax" prošle godine u Ministarstvu. 1624 01:17:47,033 --> 01:17:49,566 Potrebna je ideja. Ideja. 1625 01:17:49,600 --> 01:17:52,500 F-f-povreda? Samoubistvo? 1626 01:17:52,533 --> 01:17:54,533 Ali kakvo samoubistvo, Pasquali? 1627 01:17:54,566 --> 01:17:58,400 U međuvremenu, uradimo ovo, jedimo, a onda dolazimo do ideja. 1628 01:17:58,433 --> 01:18:00,966 Nedostajati? Ne, samo dolaze. "Garconiere"? 1629 01:18:01,000 --> 01:18:03,033 Dođite i možemo naručiti, ili ne? 1630 01:18:03,566 --> 01:18:06,566 Hm, onda gospođice, povedi nas od svega po malo, 1631 01:18:06,600 --> 01:18:11,333 za vrijeme kada to možete učiniti, mirnim, ali neizbježnim tempom. 1632 01:18:11,366 --> 01:18:13,700 Deset, deset, deset. 1633 01:18:13,733 --> 01:18:16,300 - Deset, deset, deset. - Deset, deset, deset. 1634 01:18:17,733 --> 01:18:20,700 Dakle, rekao je Giudice što nam čini uslugu 1635 01:18:20,733 --> 01:18:23,900 da predvidim drugi slučaj, ali onda je rekao dosta. 1636 01:18:24,433 --> 01:18:26,766 Ne, naravno. Vidi, užasnut sam, 1637 01:18:26,800 --> 01:18:28,533 Ne razumijem šta se dešava. 1638 01:18:28,566 --> 01:18:29,566 Ali šta on kaže? 1639 01:18:29,600 --> 01:18:31,566 ali ništa, zadnja poruka je ista kao i prije: 1640 01:18:31,600 --> 01:18:34,900 „Malo ću zakasniti, ali biću tamo. Učinite sve da me sačekate!" 1641 01:18:34,933 --> 01:18:36,700 Ne. I uradili smo sve. 1642 01:18:36,733 --> 01:18:39,066 Ali sada bih rekao, ako nas pozovu, hajdemo unutra 1643 01:18:39,100 --> 01:18:40,933 onda će doći i potpisati kasnije. 1644 01:18:41,833 --> 01:18:44,900 I zato što je ona sudija prelepa zena. 1645 01:18:45,700 --> 01:18:46,700 I kakve to veze ima s tim? 1646 01:18:47,100 --> 01:18:50,766 To ima veze sa tim da sam usrane figure sa lepim ženama, ja to ne radim! 1647 01:18:52,066 --> 01:18:54,633 U stvari, sa tobom, Giulia, ko si prelijepa žena, 1648 01:18:54,666 --> 01:18:55,966 da li sam ikada napravio gaf? 1649 01:18:58,066 --> 01:18:59,866 Osim ovoga, možda. 1650 01:19:05,733 --> 01:19:06,733 Evo ih! 1651 01:19:09,466 --> 01:19:11,566 Najstariji je iz januara prošle godine. 1652 01:19:11,600 --> 01:19:13,533 Kako se smanjuje, bilo je tu i ranije. 1653 01:19:13,566 --> 01:19:16,733 Ali u stvari, sada to nije bilo dugo vremena više vidi Pratesija kako vozi. 1654 01:19:16,766 --> 01:19:19,500 Po mom mišljenju, trebao bi ga pogledati licenca je takođe istekla. 1655 01:19:19,533 --> 01:19:20,733 - Tu je! - Gde si rekao 1656 01:19:20,766 --> 01:19:22,766 ko je kupio kartu lutrije? 1657 01:19:22,800 --> 01:19:24,966 U servisnoj stanici na autoputu u Empoliju, 10. aprila. 1658 01:19:25,533 --> 01:19:27,600 Kako nam je stigao 10. april na servisu, 1659 01:19:27,633 --> 01:19:29,533 ako mu je auto zaustavljen za godinu i po dana? 1660 01:19:29,566 --> 01:19:30,933 Mhm, zaista. 1661 01:19:30,966 --> 01:19:32,333 Osim ako.... 1662 01:19:36,500 --> 01:19:40,533 Čekaj! Nije li 10. april bio Uskršnji ponedjeljak? 1663 01:19:40,566 --> 01:19:41,733 Da! Zar se ne sjećaš? 1664 01:19:41,766 --> 01:19:44,800 To je dan kada će Gino biti primljen u bolnicu zbog kile u testisu, zar ne? 1665 01:19:44,833 --> 01:19:46,833 Da, tačno. Ali kakve veze ima Uskršnji ponedeljak? 1666 01:19:46,866 --> 01:19:49,000 To ima veze sa činjenicom da sada idemo da uhapse ubicu! 1667 01:19:49,033 --> 01:19:50,700 - Hajde! - Ne! 1668 01:19:50,733 --> 01:19:52,466 Cioni, Govoni i ja idemo. 1669 01:19:52,500 --> 01:19:54,933 Vraćaš se prelepa, prelepa, dobro u BarLumeu. 1670 01:19:59,633 --> 01:20:01,333 Molim te, možeš ući. 1671 01:20:10,600 --> 01:20:12,866 Dakle, gospodo, šta to imamo ovde? 1672 01:20:12,900 --> 01:20:14,466 Sudsko razdvajanje. 1673 01:20:14,833 --> 01:20:16,766 Bez njenog muža. Dobro smo počeli! 1674 01:20:17,433 --> 01:20:19,966 Radije se dobro završi, Gospođo sudija. 1675 01:20:20,000 --> 01:20:22,100 Ne zaboravite sjajni Falcucci. 1676 01:20:22,300 --> 01:20:23,500 - Deca? - Niko. 1677 01:20:23,533 --> 01:20:25,900 - U svakom slučaju dolazi, pitanje minuta. - Nadam se. 1678 01:20:25,933 --> 01:20:29,933 „Zbornik broj 504, tekuće godine“. 1679 01:20:30,400 --> 01:20:34,333 „Supružnici Giulia Cini i Vieri Pratesi", 1680 01:20:34,366 --> 01:20:37,066 "pomagano od strane njihovih advokati", 1681 01:20:37,100 --> 01:20:40,333 "Roberto Falcucci i Clarissa Pratesi", 1682 01:20:40,366 --> 01:20:43,066 “koji se međusobno prijavljuju na vašu žalbu..." 1683 01:20:43,100 --> 01:20:44,733 Izvinite na kašnjenju, gospođo sudija, 1684 01:20:44,766 --> 01:20:46,633 ali morao sam nešto da uradim veoma važno. 1685 01:20:47,766 --> 01:20:49,766 Ponovo izgradi vjeru koju si odbacio, 1686 01:20:49,800 --> 01:20:52,066 kad sam te zamolio za razvod. - Šta radiš? 1687 01:20:52,100 --> 01:20:54,666 Ispraviću najveću grešku što sam radio ceo život. 1688 01:20:54,700 --> 01:20:57,800 - Giulia, molim te oprosti mi. - Šta je ovo, šala? 1689 01:20:57,833 --> 01:21:00,500 Reality show? - Ne. To je to prekid javne službe. 1690 01:21:00,533 --> 01:21:02,900 Ali "čuvaj se", tu smo već 3 mjeseca pokušavaš li sa mojom ženom? 1691 01:21:03,533 --> 01:21:06,466 Giulia, ovih dana sam shvatio da ne mogu bez tebe! 1692 01:21:06,500 --> 01:21:08,300 daj mi još jednu šansu, Preklinjem te! 1693 01:21:08,333 --> 01:21:11,066 Ali ti si napolju! Zašto sada želite da budemo zajedno? 1694 01:21:11,100 --> 01:21:14,900 Pa, zato što mu je loše išlo. A sada će mu biti još gore. 1695 01:21:14,933 --> 01:21:17,066 Vittoria Fusco, Komesar Pineta. 1696 01:21:17,100 --> 01:21:20,933 Ovaj čovjek je optužen za ubistvo od Đorđa Pratesija, njegovog strica. 1697 01:21:21,833 --> 01:21:23,900 Izvinite, ali sa kojim dokazima? 1698 01:21:24,300 --> 01:21:25,733 Koliko sam shvatio, on je tvoj advokat, 1699 01:21:25,766 --> 01:21:27,600 ali bi takođe bilo kćerka pokojnika. 1700 01:21:27,633 --> 01:21:28,833 Pa ako mi daš minut, 1701 01:21:28,866 --> 01:21:31,766 Sve ću objasniti počevši od 10 april, Uskršnji ponedeljak. 1702 01:21:32,433 --> 01:21:33,433 To je pet eura. 1703 01:21:33,466 --> 01:21:35,900 Kada ste na stanici servis na Fi-Pi-Li, 1704 01:21:37,000 --> 01:21:40,533 Vieri Pratesi kupuje tog slavnog čovjeka dobitak na lutriji, 1705 01:21:40,566 --> 01:21:42,600 od sedamsto hiljada evra i dalje... 1706 01:21:42,633 --> 01:21:45,666 Da! Da! Da! 1707 01:21:45,933 --> 01:21:49,533 - Draga, šta se desilo? - No ništa. Posao. 1708 01:21:49,900 --> 01:21:52,400 - Ah uredu. - Izlaziš? 1709 01:21:52,433 --> 01:21:54,300 Da, izlazim sa Giadom. - Zabavi se. 1710 01:21:54,333 --> 01:21:55,966 Hvala ti. HI. - Ćao. 1711 01:21:56,000 --> 01:21:57,733 Ali kao velikodušna osoba, 1712 01:21:57,766 --> 01:21:59,700 odlučuje da ništa ne kaže svojoj ženi, 1713 01:21:59,733 --> 01:22:01,733 od kojih, očigledno, već je umoran. 1714 01:22:01,766 --> 01:22:03,533 I da ih sve zadrži za sebe. 1715 01:22:03,566 --> 01:22:04,733 Osvojio sam sedamsto hiljada... 1716 01:22:04,766 --> 01:22:06,766 I dobro razmislite o davanju kartu svom ujaku 1717 01:22:06,800 --> 01:22:08,666 da mu dozvoli da pokupi dobitak u njegovo ime, 1718 01:22:08,700 --> 01:22:11,100 dok on počinje sa papirologijom za razvod. 1719 01:22:11,300 --> 01:22:12,900 Bilo bi bolje da nije znala ništa. 1720 01:22:12,933 --> 01:22:14,400 Šta ako biste mogli to unovčiti? 1721 01:22:14,433 --> 01:22:16,566 Osim nakon sastanka sa advokatima, 1722 01:22:16,600 --> 01:22:18,600 kada se sada činilo da je razvod stvar urađena, 1723 01:22:18,633 --> 01:22:21,000 vrati se i provjeri ima li novca svi su još tu 1724 01:22:21,033 --> 01:22:23,600 i otkriva da umjesto toga njegov ujak bacio ih je 1725 01:22:23,633 --> 01:22:25,300 u jednoj od njegovih ludih investicija. 1726 01:22:25,333 --> 01:22:26,900 - Smiri se! ali... - Jebi ga! 1727 01:22:35,366 --> 01:22:37,433 I kada to shvati Šta je uradio, 1728 01:22:37,466 --> 01:22:39,733 probaj da obrišeš svaki trag... 1729 01:22:50,733 --> 01:22:52,033 Ko je tamo? 1730 01:22:52,066 --> 01:22:54,366 Ali on smatra da je Bruna pravedna ulaz. 1731 01:22:54,400 --> 01:22:57,033 Onda uzima merdevine, popeti se preko zida, 1732 01:22:57,066 --> 01:22:58,533 i pobjeći. 1733 01:22:59,333 --> 01:23:02,333 Vieri! Ali ti se šališ, zar ne? 1734 01:23:02,733 --> 01:23:04,433 Ne, ne, izvini, da te pitam. 1735 01:23:04,800 --> 01:23:06,600 Šališ se, zar ne? 1736 01:23:06,633 --> 01:23:09,866 Naravno ljubavi, šali se, on luta, jeste. 1737 01:23:10,600 --> 01:23:13,566 Znate da mi se sviđa ova verzija meni je to dovoljno. 1738 01:23:13,600 --> 01:23:15,500 Problem je što mi se to vraća Ja također! 1739 01:23:15,533 --> 01:23:17,633 Da me pitaš niotkuda razvod, 1740 01:23:17,666 --> 01:23:20,433 onda, nakon što ti ujak umre, vraćaš li se zaljubljenosti? 1741 01:23:20,466 --> 01:23:22,533 Smirite se gospodine, smirite se... 1742 01:23:22,566 --> 01:23:25,000 - Ali znaš gde ću ti to "škljocnuti". ovaj mali prsten? - Gospođo! 1743 01:23:25,033 --> 01:23:26,666 Ljubavi, jeste li čuli sudiju? Miran. 1744 01:23:26,700 --> 01:23:28,566 Ali smiri se šta si ubio moj otac! 1745 01:23:29,000 --> 01:23:31,533 Gospodo, prestanite! 1746 01:23:39,900 --> 01:23:41,033 I ti napolju, 1747 01:23:41,066 --> 01:23:43,333 da ovde ima ljudi ko treba da se razvede. 1748 01:24:35,833 --> 01:24:39,533 Sazvao sam ovaj sastanak operativni i tajni, 1749 01:24:39,566 --> 01:24:43,533 da popravi probleme konkvibusa našeg voljenog gradonačelnika Pasqualija. 1750 01:24:43,566 --> 01:24:45,900 - To je bolje. Zašto to popravljamo? ja ću to popraviti, 1751 01:24:45,933 --> 01:24:48,533 jer da smo te čekali, laku noc "zavarivačima", Cioni. 1752 01:24:48,566 --> 01:24:50,700 - Jer šta sam uradio? Ništa, ništa nisi uradio, 1753 01:24:50,733 --> 01:24:53,600 kao obično. nikad ništa ne radiš, nemas iskru, 1754 01:24:53,633 --> 01:24:55,300 lepet krila, treperenje, ništa. 1755 01:24:55,333 --> 01:24:58,833 Dakle, Pasquali ljubazno napravio tu listu 1756 01:24:58,866 --> 01:25:01,333 šta sam tražio od tebe? - Da, naravno, Vaša Ekselencijo, 1757 01:25:01,366 --> 01:25:04,433 Zapisao sam, ali znaš, mislim... ima malo posla, vidi, 1758 01:25:04,466 --> 01:25:05,966 jer evo ga... evo ga. 1759 01:25:06,000 --> 01:25:08,300 Odnosno, između Bertijeve plate, 1760 01:25:08,333 --> 01:25:11,000 iznajmljivanje objekata a ostale stvari ovdje nedostaju, 1761 01:25:11,033 --> 01:25:12,900 najmanje sedamdeset hiljada evra. 1762 01:25:12,933 --> 01:25:14,500 - Sedamdeset hiljada evra? - Pa da. 1763 01:25:14,533 --> 01:25:18,566 Što je dodalo 90.000 koje ste izgubili sa tom usranom kriptom, 1764 01:25:18,600 --> 01:25:22,700 da ne znam ni šta je to, čine 160 hiljada okruglih. 1765 01:25:22,733 --> 01:25:25,000 Oh da, tačno. 1766 01:25:25,033 --> 01:25:27,566 - A odakle nam ih? - A odakle nam ih? 1767 01:25:27,600 --> 01:25:29,766 Odakle nam ih? 1768 01:25:30,000 --> 01:25:31,766 - Pitao je "ti". - Meni? 1769 01:25:31,800 --> 01:25:33,666 Eh! - Ah, ne znam! Ne znam! 1770 01:25:33,966 --> 01:25:36,366 Vidiš da nemaš ideju, koji je jedan. A. 1771 01:25:36,400 --> 01:25:37,666 Pitao te je nešto. 1772 01:25:38,500 --> 01:25:41,333 - Ali od naših sugrađana mi ih uzimamo. - Šta to znači? 1773 01:25:41,366 --> 01:25:44,700 Da, zatrpajmo Pinetu kaznama! 1774 01:25:45,033 --> 01:25:48,833 Da, pokvariće se kao tuča nad gradom, 1775 01:25:48,866 --> 01:25:51,800 to će biti poplava minuta. 1776 01:25:51,833 --> 01:25:55,066 Kažete cunami od kazni? 1777 01:25:55,100 --> 01:25:59,700 Da! Da! zabrana parkiranja, noćna buka... 1778 01:25:59,733 --> 01:26:02,466 - Brza brzina. - Da! Istekle licence. 1779 01:26:02,500 --> 01:26:05,366 Da, neprikladno zanimanje javnog zemljišta! 1780 01:26:05,400 --> 01:26:06,533 - Da! - Šteta! 1781 01:26:06,566 --> 01:26:08,600 - Da! - Ilegalno objavljivanje! 1782 01:26:08,633 --> 01:26:10,433 - Da! - Da! 1783 01:26:10,466 --> 01:26:13,633 - Zdrobimo ih, ubijemo ih borove šume! - Da da. Tu si! 1784 01:26:13,666 --> 01:26:14,733 - Ljudi iz Pinea. - Ovo! 1785 01:26:14,766 --> 01:26:17,700 Evo ga, evo ga Pasquali da smo znali. Jeste li vidjeli? 1786 01:26:17,733 --> 01:26:20,666 Njegova ekselencija, ona je novi Makijaveli. 1787 01:26:20,700 --> 01:26:21,700 Tu si. 1788 01:26:21,733 --> 01:26:25,300 Ne, ne, ti si novi Richelieu, kako se on zove... 1789 01:26:25,333 --> 01:26:29,000 Ona je nova... pomozi mi, dođavola, Cioni. 1790 01:26:29,033 --> 01:26:30,733 - Novi... - Pomozi mu. 1791 01:26:30,766 --> 01:26:32,500 Reci jednu stvar, molim te. 1792 01:26:32,533 --> 01:26:35,933 Šerif od Nottinghama? Robin Hood, zar ne? 1793 01:26:35,966 --> 01:26:38,533 Onaj koji je naplatio porezi za sve. 1794 01:26:38,566 --> 01:26:40,833 Ali završio je u zatvoru na kraju priče. 1795 01:26:40,866 --> 01:26:42,033 Da, ali na kraju. 1796 01:26:42,066 --> 01:26:45,066 Cioni, po mom mišljenju, uprkos sebi, 1797 01:26:45,100 --> 01:26:49,733 ti, ispod, ispod, planiraš protiv moje osobe. 1798 01:26:49,766 --> 01:26:51,066 Nikad sebi ne bih dozvolio! 1799 01:26:55,566 --> 01:26:56,900 Gospodine vepar? 1800 01:26:57,500 --> 01:26:58,533 ja... 1801 01:26:59,766 --> 01:27:03,800 ..trebao bih da prođem... tim putem i, Ako se ne pomeri, ne mogu. 1802 01:27:04,866 --> 01:27:07,300 Moram da idem u BarLume. Čekaju me. 1803 01:27:11,500 --> 01:27:12,800 Carmine! 1804 01:27:15,033 --> 01:27:16,566 Molim vas, gospodine Vepar, 1805 01:27:16,600 --> 01:27:18,933 nisam ljut na nju, ali mora da se kreće. 1806 01:27:20,033 --> 01:27:21,500 Ulica! 1807 01:27:22,700 --> 01:27:25,500 Carmine! Carmine! 1808 01:27:25,533 --> 01:27:26,633 na šta vičeš? 1809 01:27:35,033 --> 01:27:36,633 Gubi se, hajde, hodaj! 1810 01:27:42,500 --> 01:27:44,600 Morate da naterate zveri da razumeju ko je glavni. 1811 01:27:44,633 --> 01:27:46,800 Da, dobro, ali šta ako oni to ne razumiju? 1812 01:27:47,433 --> 01:27:49,800 Masimo, ti si ili vuk ili jagnje. 1813 01:27:49,833 --> 01:27:52,466 Sa zvijerima, sa ljudima, sa ženama. 1814 01:27:52,500 --> 01:27:53,933 Priroda je učiteljica života. 1815 01:27:53,966 --> 01:27:56,300 I onda znam da moram da idem na ponavljanje. 1816 01:27:56,333 --> 01:27:57,766 Eh. I ja to znam. 1817 01:27:57,800 --> 01:28:00,600 Sledeći put idem u lov divljih svinja, povešću te sa sobom. 1818 01:28:00,633 --> 01:28:01,666 Stvarno? 1819 01:28:02,766 --> 01:28:04,533 Barem tako učiš da vas poštuje. 1820 01:28:05,700 --> 01:28:06,833 Hvala ti. 1821 01:28:13,500 --> 01:28:15,633 Ima i nešto za uzeti naređenje momcima. 1822 01:28:15,666 --> 01:28:16,933 Ja ću se pobrinuti za njih, Tizi. 1823 01:28:18,066 --> 01:28:19,700 Vidi ko dolazi? 1824 01:28:19,733 --> 01:28:22,966 Mhm. Ali šta, uradili smo neko sranje sa odvajanjem otpada? 1825 01:28:23,000 --> 01:28:24,033 Ne, ne mislim tako. 1826 01:28:24,066 --> 01:28:25,833 Ali ti pričaj sa nama, sto ja zaista ne znam.... 1827 01:28:26,300 --> 01:28:27,666 Paul, dobro jutro. 1828 01:28:27,700 --> 01:28:31,333 O dragi! Ne mogu reći podjednako, nažalost. 1829 01:28:31,366 --> 01:28:32,733 - U kom smislu? Oh, znaš! 1830 01:28:32,766 --> 01:28:35,933 Od pažljive provere mojih zaposlenih, 1831 01:28:35,966 --> 01:28:39,933 ispostavilo se da ste vi ostali ovdje za 12 godina, platili ste 1832 01:28:39,966 --> 01:28:44,866 zauzimanje opštinskog zemljišta za samo tri kvadratna metra. 1833 01:28:44,900 --> 01:28:46,433 Da vidim? 1834 01:28:46,466 --> 01:28:49,966 Dok, međutim, kao što vidite ovdje oglas oko, biće više-manje hektar, zar ne? 1835 01:28:50,000 --> 01:28:54,833 Tako da će se morati platiti mala razlika. 1836 01:28:54,866 --> 01:28:56,600 u redu, kolika bi bila ta razlika? 1837 01:28:56,633 --> 01:29:02,100 Ah, pa, znaš, između kupina, interesa i ažuriranja tarifa, 1838 01:29:02,300 --> 01:29:03,633 koliko je, Franca? 1839 01:29:03,666 --> 01:29:06,533 - Um, 19,352. - Šta? 1840 01:29:06,566 --> 01:29:09,800 Da, ali za BarLume, 19.000... 1841 01:29:11,500 --> 01:29:13,333 ..i 300. Dosta. 1842 01:29:13,366 --> 01:29:16,366 Pasquali, šta to govoriš? Ali ko ima 20.000 evra? 1843 01:29:16,400 --> 01:29:18,100 U pravu si, zaokruženo na 20, suvo. 1844 01:29:18,300 --> 01:29:20,733 - Ovako nas ostavljaš u stečaju, Pasquali! - Ja, momci? 1845 01:29:20,766 --> 01:29:23,333 Tu ste već dvanaest godina uzeti prednost, 1846 01:29:23,366 --> 01:29:25,700 šta sad radiš ovdje? Žrtva? 1847 01:29:25,733 --> 01:29:26,933 Ali mi to nismo znali. - Eh! 1848 01:29:26,966 --> 01:29:27,966 Ali sada, da! 1849 01:29:28,000 --> 01:29:30,466 Stoga, nažalost, dok ne platis, 1850 01:29:30,500 --> 01:29:33,800 daleko sa svim ovim stolovima napolju. - Pa, izvinite, imaćemo pravo da... 1851 01:29:33,833 --> 01:29:36,666 ..kašnjenje, odlaganje, nesto u redu!?.. 1852 01:29:37,600 --> 01:29:38,600 Razumijem. 1853 01:29:38,633 --> 01:29:41,566 Dakle, momci, Počnimo sa čistinom. 1854 01:29:41,600 --> 01:29:42,633 Ali kako se očistiti? 1855 01:29:42,666 --> 01:29:44,633 Molim vas, gospodo, ustanite... - Zao mi je. 1856 01:29:44,666 --> 01:29:47,100 ...očistite stolove. - Hajde, gospodo... 1857 01:29:47,300 --> 01:29:48,666 - I ti, eh! - Molim te. Molim te. 1858 01:29:48,700 --> 01:29:50,866 Hajde, ustani, raščisti se. - Hajde, molim te, hajde! 1859 01:29:50,900 --> 01:29:52,766 - I za tebe. - Ali šta "molim"? 1860 01:29:52,800 --> 01:29:55,600 Morate ustati, imate gradonačelnika jesi li čuo šta je rekao? 1861 01:29:55,633 --> 01:29:58,433 Ne, mi smo zapravo malo grubi od ušiju. posebno on, 1862 01:29:58,466 --> 01:30:01,600 ali danas, iz solidarnosti, svi smo prilično čvrsti. Razumijete? 1863 01:30:01,633 --> 01:30:03,500 - Hajde! - Šta radiš, diraš? Oh! 1864 01:30:03,533 --> 01:30:06,433 - Hajde, ustani. - Da se nisi usudio! Da se nisi usudio! 1865 01:30:06,466 --> 01:30:12,333 Djeco, djeco, držite se na stolice, na starinski način. 1866 01:30:12,366 --> 01:30:15,033 Beži, ode policija! 1867 01:30:15,066 --> 01:30:19,900 Beži, ode policija! Beži, ode policija! 1868 01:30:19,933 --> 01:30:23,433 Oh, Tizi! Oh, Beppe! 1869 01:30:23,466 --> 01:30:24,633 Ali šta se dogodilo? 1870 01:30:24,666 --> 01:30:26,566 Dešava se da nam oduzmu stolove, 1871 01:30:26,600 --> 01:30:28,533 dok ne platimo zaostale obaveze u opštinu! 1872 01:30:28,566 --> 01:30:30,766 Šta? Ali koje zaostale obaveze? 1873 01:30:30,800 --> 01:30:33,900 Massimo, da držim stolove napolju, morate platiti javno zemljište. 1874 01:30:33,933 --> 01:30:36,633 Razumijem, ali platili smo malo, manje-više, zar ne? 1875 01:30:36,666 --> 01:30:39,800 Da, ali taj "manje-više" Massimino, to je manjak od 20.000 evra! 1876 01:30:39,833 --> 01:30:43,933 20.000 evra? slušajte, momci, bar je i tvoj pa... 1877 01:30:43,966 --> 01:30:47,333 - Da, ali istorijski vlasnik to si ti. - Oh, naravno, naravno. 1878 01:30:47,366 --> 01:30:49,400 Kada mi ne trebaš: "A ko te poznaje?" 1879 01:30:49,433 --> 01:30:51,766 Ali kada ja umjesto tebe služim, problem je ozbiljan: 1880 01:30:51,800 --> 01:30:53,533 "Gdje si Massimino? Gdje si?" 1881 01:30:53,566 --> 01:30:56,433 Dobro, ali ako su birokratske stvari da li ste uvek vodili računa o tome? 1882 01:30:56,466 --> 01:30:59,866 U redu, dosta je, sad se bavite time ti, pošto si tako dobar! 1883 01:30:59,900 --> 01:31:00,900 Ali kuda ideš? 1884 01:31:00,933 --> 01:31:04,300 Od mojih ovaca, u planinama, da je vazduha ovde malo previše... 1885 01:31:04,333 --> 01:31:05,600 ..civilizirano. 1886 01:31:05,633 --> 01:31:07,733 - Maksimum? - Momci! 1887 01:31:07,766 --> 01:31:11,066 nisam vise jagnje, Sada sam vuk, ok? 1888 01:31:13,500 --> 01:31:14,533 Jeste li razumjeli? 1889 01:31:14,866 --> 01:31:17,566 Ali šta ja znam. Nema ovde lepog... 1890 01:31:20,666 --> 01:31:22,900 Ali bez stolova napolju ali kuda idemo? 1891 01:31:22,933 --> 01:31:23,933 A gde idemo? 1892 01:31:23,966 --> 01:31:26,866 Slušaj, ne teraj me da govorim loše reči ima dece koja nas slušaju. 1893 01:31:26,900 --> 01:31:29,700 Zamislite kvartet uretre šokiran je lošom riječju! 1894 01:31:29,733 --> 01:31:32,566 - Ranije su bacali molotovljeve koktele! - Ali ja im ne govorim. kažem kući, 1895 01:31:32,600 --> 01:31:33,900 deca nas posmatraju. 1896 01:31:33,933 --> 01:31:36,366 Oni, dobro, ali sada je prošlo jedanaest godina, 1897 01:31:36,400 --> 01:31:37,866 svi će biti odrasli i vakcinisani, zar ne? 1898 01:31:37,900 --> 01:31:39,400 A nove generacije? 1899 01:31:39,433 --> 01:31:41,500 Zapravo, hajde, onda uložimo žalbu: 1900 01:31:41,533 --> 01:31:44,100 novo i drugačije nove generacije, 1901 01:31:44,300 --> 01:31:46,333 hajde da se okupimo oko BarLumea. 1902 01:31:46,366 --> 01:31:47,800 Donirajte dva eura za udruženje 1903 01:31:47,833 --> 01:31:49,400 "Spasimo Pinetu od Pasqualija". 1904 01:31:49,433 --> 01:31:50,633 Ispod je IBAN u... 1905 01:31:50,666 --> 01:31:52,066 Ali prestanite biti "merkanski". 1906 01:31:52,100 --> 01:31:54,733 - Tvoja ljubav nam je dovoljna. - Da. 1907 01:31:54,766 --> 01:31:57,466 - Ali i tekstualna poruka na 4552... - Dosta! 1908 01:31:57,966 --> 01:32:00,033 Pa, čak i prijateljstvo nezainteresovan. 1909 01:32:00,066 --> 01:32:01,733 Važno je da nas ne napustis, 1910 01:32:01,766 --> 01:32:03,600 i zato što je ovo ljeto pakao! 1911 01:32:03,633 --> 01:32:05,733 Zatim, u sledećoj epizodi, stvari se desavaju... 1912 01:32:05,766 --> 01:32:07,866 - Ali šta se još dešava? - Zar ti nisu rekli? 1913 01:32:07,900 --> 01:32:09,800 - Ne! - Zar nisi čitao scenarije? - Ne. 1914 01:32:09,833 --> 01:32:11,366 Dakle, reći ću vam o tome. 1915 01:32:11,400 --> 01:32:14,566 U suštini, sve počinje sa BarLume pun stolica i stolova. 1916 01:32:29,800 --> 01:32:30,966 Prokleti Carmine. 1917 01:32:31,866 --> 01:32:34,333 Proklet bio lov, prokleta priroda, 1918 01:32:34,366 --> 01:32:35,866 ona divlja svinja gore, mama. 1919 01:32:38,433 --> 01:32:41,600 Želim da radim na mojoj divljoj strani, 1920 01:32:42,500 --> 01:32:44,533 ali ne danas... Ohh! 1921 01:32:44,566 --> 01:32:46,933 - Jao! koji kurac? - Oscar! 1922 01:32:46,966 --> 01:32:49,966 - Oscar! - Je li mrtav? MAN2: Oscar? 1923 01:32:50,733 --> 01:32:53,300 Upomoć! Upomoć! 1924 01:32:53,333 --> 01:32:54,466 Upomoć! 1925 01:32:57,500 --> 01:33:00,500 Subtitles by 149088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.