All language subtitles for Hex 02x12 Seven Deadly Sins

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,166 --> 00:00:04,166 It didn't work. 2 00:00:04,167 --> 00:00:06,466 I'm meant to be dead. I'm not dead. 3 00:00:07,066 --> 00:00:08,116 I'm going insane. 4 00:00:08,117 --> 00:00:11,966 That's why Malachi's got stronger: he's feeding off his succubi. 5 00:00:16,066 --> 00:00:17,466 I'm cold. 6 00:00:18,566 --> 00:00:19,766 Maya! 7 00:00:19,866 --> 00:00:21,066 Alex is easy. 8 00:00:21,366 --> 00:00:24,566 All you've got to do is chop off her head. 9 00:00:24,666 --> 00:00:27,266 Your little co-worker wasn't quite up to the job. 10 00:00:27,267 --> 00:00:28,666 I will kill you, Malachi. 11 00:00:28,766 --> 00:00:31,266 You'll have to kill the whole school first. 12 00:00:55,466 --> 00:00:56,766 See? 13 00:00:56,966 --> 00:00:59,266 I promised you the world at your feet. 14 00:01:00,666 --> 00:01:02,066 It's a start. 15 00:01:02,266 --> 00:01:04,766 Although I could do with a couple more. 16 00:01:05,566 --> 00:01:08,066 Somebody to feed me canap�s, 17 00:01:08,466 --> 00:01:10,466 somebody to do my hair, 18 00:01:11,566 --> 00:01:12,766 oh, 19 00:01:13,366 --> 00:01:16,966 and a nice strong bodyguard won't go amiss, 20 00:01:17,166 --> 00:01:19,966 just in case she tries to kill me again. 21 00:01:20,366 --> 00:01:22,466 Oh, I wouldn't worry about that. 22 00:01:23,066 --> 00:01:25,466 I'm pretty sure you'll be the last thing on her mind. 23 00:01:49,866 --> 00:01:51,866 Hello, Imogen. 24 00:01:53,566 --> 00:01:55,466 A night snack? 25 00:02:39,066 --> 00:02:40,466 Ella! 26 00:03:08,166 --> 00:03:09,566 Well, 27 00:03:09,766 --> 00:03:12,266 it's the last time she'll be eating between meals. 28 00:04:05,466 --> 00:04:07,966 You have to stop thinking of the most people. 29 00:04:08,366 --> 00:04:09,566 I know. 30 00:04:09,566 --> 00:04:12,366 You don't kill them, they'll kill you. 31 00:04:12,367 --> 00:04:13,766 I know! 32 00:04:15,366 --> 00:04:16,666 I'm sorry. 33 00:04:16,666 --> 00:04:18,666 I'm just not very good at this. I mean, 34 00:04:18,766 --> 00:04:20,966 I've known Imogen for ages. 35 00:04:23,666 --> 00:04:25,666 You pass me a towel, please? 36 00:04:32,666 --> 00:04:34,666 I'll get better, though. 37 00:04:35,166 --> 00:04:37,066 I have to get better. 38 00:04:40,866 --> 00:04:42,766 No, you don't, Leon. 39 00:04:43,166 --> 00:04:46,266 It's not in your nature and it never will be. 40 00:04:49,966 --> 00:04:52,166 - I want to help you. - You do help me. 41 00:04:52,166 --> 00:04:53,566 Properly. 42 00:04:53,966 --> 00:04:56,166 Maybe you should go and get some rest. 43 00:04:57,266 --> 00:04:59,366 I'll see you in the morning, yeah? 44 00:05:27,166 --> 00:05:28,866 Can I help you? 45 00:05:30,066 --> 00:05:31,366 Ella. 46 00:05:31,366 --> 00:05:33,766 I'm really so sorry. We have a problem with mice. 47 00:05:34,166 --> 00:05:35,566 Mice? 48 00:05:35,766 --> 00:05:38,266 Yes, it happens every now and again. 49 00:05:38,466 --> 00:05:40,566 - Old house, you know. - I see. 50 00:05:41,566 --> 00:05:44,466 David likes me to deal with it without telling anyone. 51 00:05:44,566 --> 00:05:45,966 Why? 52 00:05:46,166 --> 00:05:48,866 Well, he doesn't want to cause alarm. 53 00:05:49,766 --> 00:05:52,366 Keep the little monsters a secret. 54 00:05:52,466 --> 00:05:53,866 Exactly. 55 00:05:55,566 --> 00:05:56,966 So, 56 00:05:57,166 --> 00:05:58,566 am I safe? 57 00:05:58,966 --> 00:06:00,066 Absolutely. 58 00:06:00,166 --> 00:06:01,866 Nothing to worry about. 59 00:06:03,166 --> 00:06:05,466 But, if you do hear anything, 60 00:06:05,467 --> 00:06:07,166 you know where to find me. 61 00:06:17,566 --> 00:06:19,166 So, what's the plan? 62 00:06:19,566 --> 00:06:21,266 Some afternoon tea, 63 00:06:21,366 --> 00:06:23,566 quick journey around the shops, maybe. 64 00:06:24,266 --> 00:06:25,466 Alex? 65 00:06:25,566 --> 00:06:26,766 Perhaps. 66 00:06:27,066 --> 00:06:29,066 How many more of them do you think there are? 67 00:06:29,166 --> 00:06:30,966 That is the million dollar question. 68 00:06:30,967 --> 00:06:32,366 Do you want me to try to find out? 69 00:06:32,367 --> 00:06:33,466 No. 70 00:06:33,566 --> 00:06:35,766 For now on you do nothing. 71 00:06:40,766 --> 00:06:43,466 Don't you hate the way she... does that? 72 00:06:44,566 --> 00:06:46,366 At least, you know, how with your conversation. 73 00:06:46,766 --> 00:06:48,566 She used to do it with me. 74 00:06:48,566 --> 00:06:50,166 Drive me crazy. 75 00:06:50,566 --> 00:06:52,766 I think she likes to have the last word. 76 00:06:53,066 --> 00:06:55,566 Although with you I guess that's not that difficult. 77 00:06:58,666 --> 00:07:00,166 Thelma? 78 00:07:03,766 --> 00:07:07,466 I know you probably don't want to see me right now, but... 79 00:07:08,266 --> 00:07:10,966 well, I need to talk to you. 80 00:07:11,366 --> 00:07:12,766 Please? 81 00:07:16,266 --> 00:07:17,866 Thelma? 82 00:07:22,666 --> 00:07:24,066 OK. 83 00:07:26,866 --> 00:07:29,666 I don't have anything left for you to take. 84 00:07:30,766 --> 00:07:32,966 Unless you've come for my memories. 85 00:07:38,566 --> 00:07:40,366 What was she? 86 00:07:40,966 --> 00:07:43,166 Just another casualty of war? 87 00:07:43,566 --> 00:07:44,966 I'm sorry. 88 00:07:45,066 --> 00:07:49,166 I'm so sorry and you have every right to be angry with me. 89 00:07:49,466 --> 00:07:50,766 Thank you. 90 00:07:50,766 --> 00:07:52,766 Look, I didn't mean it like that. 91 00:07:55,866 --> 00:07:59,166 I guess it's just one of those stock phrases they teach you. 92 00:08:00,466 --> 00:08:02,566 I presume the book of Orokiah has a section 93 00:08:02,567 --> 00:08:04,766 on how to deal with grieving ghosts. 94 00:08:04,766 --> 00:08:07,266 Particularly those you want something from. 95 00:08:08,166 --> 00:08:09,866 I don't want anything from you. 96 00:08:09,966 --> 00:08:11,466 Please, Ella. 97 00:08:11,766 --> 00:08:13,466 You don't have relationships with people 98 00:08:13,467 --> 00:08:15,166 unless they are of some use to you. 99 00:08:15,167 --> 00:08:16,966 I think that's slightly unfair. 100 00:08:16,967 --> 00:08:18,366 Really? 101 00:08:18,766 --> 00:08:21,166 Who do you count as your true friends? 102 00:08:22,466 --> 00:08:24,466 I don't know what you mean. 103 00:08:26,466 --> 00:08:28,166 Exactly. 104 00:08:29,466 --> 00:08:33,566 I'm sorry I killed Maya, but there was no other way. 105 00:08:33,966 --> 00:08:35,366 Let me guess. 106 00:08:35,367 --> 00:08:37,266 no other way to get to Malachi. 107 00:08:37,267 --> 00:08:38,466 Yes. 108 00:08:38,566 --> 00:08:40,666 So he's dead, isn't he? 109 00:08:41,866 --> 00:08:45,466 Don't tell me you killed Maya and then failed to kill him. 110 00:08:46,366 --> 00:08:49,966 How many more people, Ella? Or have you totally lost count? 111 00:08:50,766 --> 00:08:52,866 It's out of my control. 112 00:08:53,266 --> 00:08:55,566 You make your own choices. 113 00:08:57,466 --> 00:08:59,466 I've learned to live with mine. 114 00:09:00,566 --> 00:09:02,566 Can you say the same? 115 00:10:00,366 --> 00:10:02,266 Not exactly the man of the match today, were you? 116 00:10:02,366 --> 00:10:04,166 I've got other things on my mind. 117 00:10:04,366 --> 00:10:05,766 Don't get me wrong. 118 00:10:05,866 --> 00:10:08,266 It's very comforting having you on the other side. 119 00:10:08,466 --> 00:10:10,166 At least then I know I'm sure to win. 120 00:10:10,266 --> 00:10:11,366 Leave him alone. 121 00:10:11,466 --> 00:10:13,166 He's just having an off day. 122 00:10:13,166 --> 00:10:14,466 Yeah? 123 00:10:14,566 --> 00:10:16,566 Well, that's what it takes to lose the game. 124 00:10:21,066 --> 00:10:22,466 Malachi, 125 00:10:23,367 --> 00:10:25,836 - you're friends with Imogen, yes? - Eh, yes. 126 00:10:25,867 --> 00:10:27,950 - Have you seen her today? - No. 127 00:10:28,266 --> 00:10:31,166 She's just missed a few classes and I'm afraid hasn't even slept in. 128 00:10:31,466 --> 00:10:32,466 Alright. 129 00:10:32,466 --> 00:10:35,566 I'm not asking you to grass her up, I just need to know that she's safe. 130 00:10:36,566 --> 00:10:38,666 She's going out with a bowman from the village. 131 00:10:38,866 --> 00:10:40,666 Sometimes she likes to stay over. 132 00:10:40,666 --> 00:10:41,666 I see. 133 00:10:41,667 --> 00:10:44,866 Just because it's late and, you know, it wouldn't be safe to try and get back. 134 00:10:44,966 --> 00:10:46,766 I was young once, you know? 135 00:10:46,866 --> 00:10:47,766 Sure. 136 00:10:47,767 --> 00:10:49,266 Get her to come and see me when she returns, OK? 137 00:10:49,266 --> 00:10:50,266 OK. 138 00:11:06,666 --> 00:11:08,466 This is a pleasant surprise. 139 00:11:08,566 --> 00:11:10,166 What do you want? 140 00:11:10,566 --> 00:11:12,566 Look, I better come in. 141 00:11:16,066 --> 00:11:17,766 Why do you hang around with Malachi? 142 00:11:17,766 --> 00:11:19,166 I don't. 143 00:11:19,466 --> 00:11:21,466 Well, it seems that way. 144 00:11:21,766 --> 00:11:23,466 Are you jealous? 145 00:11:24,366 --> 00:11:26,166 Well, you're always with Ella. 146 00:11:27,466 --> 00:11:29,466 You've never liked her, haven't you? 147 00:11:29,766 --> 00:11:32,366 I just don't think she's very well, that's all. 148 00:11:32,566 --> 00:11:34,366 She seems to make you miserable most of the time. 149 00:11:34,367 --> 00:11:35,966 No, she doesn't. 150 00:11:36,266 --> 00:11:38,766 - She cheated on you, Leon. - That's on the past. 151 00:11:38,866 --> 00:11:40,666 She even flirted with me. 152 00:11:40,766 --> 00:11:42,566 She wasn't herself then. 153 00:11:42,766 --> 00:11:44,566 Yeah, right. 154 00:11:44,666 --> 00:11:46,066 You don't know anything about it. 155 00:11:46,067 --> 00:11:47,166 I know I don't trust her. 156 00:11:47,167 --> 00:11:48,966 Yeah, well, I decided to forgive her... 157 00:11:48,967 --> 00:11:50,666 I think you should respect that. 158 00:11:50,667 --> 00:11:52,666 Sorry, I can't. 159 00:11:52,667 --> 00:11:54,666 - This is ridiculous. - No, what is ridiculous is... 160 00:11:54,667 --> 00:11:56,166 that you keep going back to her. 161 00:11:56,167 --> 00:11:57,266 That's my choice. 162 00:11:57,267 --> 00:11:59,666 She's making a mock of you, Leon. 163 00:12:06,766 --> 00:12:08,866 It was bad enough when she killed Cassie. 164 00:12:10,066 --> 00:12:12,366 But I guess you could say that was an accident. 165 00:12:13,366 --> 00:12:15,566 I can't forgive her for Maya. 166 00:12:16,566 --> 00:12:18,966 She'll stop at nothing to defeat you. 167 00:12:19,866 --> 00:12:21,866 She'd even kill me. 168 00:12:22,466 --> 00:12:24,766 And that's no basis for a friendship. 169 00:12:25,066 --> 00:12:27,166 I don't trust her anymore. 170 00:12:27,466 --> 00:12:30,066 Which is not to say I entirely trust you. 171 00:12:32,466 --> 00:12:35,566 But there must be something of your mother in there somewhere. 172 00:12:37,666 --> 00:12:38,966 Is there? 173 00:12:38,967 --> 00:12:41,766 I wouldn't have killed Maya, if that's what you're asking. 174 00:12:42,466 --> 00:12:45,266 Well, not twice anyway. 175 00:12:46,166 --> 00:12:48,266 That's exactly what I'm asking. 176 00:12:49,966 --> 00:12:52,166 So, you can find a use for me? 177 00:12:55,766 --> 00:12:57,566 Oh, I should think so. 178 00:13:23,357 --> 00:13:24,757 Hey. 179 00:13:26,657 --> 00:13:27,957 Trap. 180 00:13:27,957 --> 00:13:29,357 What? 181 00:13:31,257 --> 00:13:33,957 I know you can get more humane versions these days, 182 00:13:33,958 --> 00:13:36,258 but the old ones never fail. 183 00:13:37,757 --> 00:13:40,657 You put the cheese just here. 184 00:13:41,957 --> 00:13:44,257 Mice can't resist a bit of cheese. 185 00:13:44,257 --> 00:13:47,057 You could say it was their deepest desire. 186 00:13:48,057 --> 00:13:50,057 Once they've taken it, 187 00:13:50,657 --> 00:13:52,657 off with their heads. 188 00:13:53,157 --> 00:13:55,157 Works every time. 189 00:13:56,157 --> 00:13:58,157 I've got more, if you need them. 190 00:13:58,957 --> 00:14:00,657 No, thank you. 191 00:14:05,058 --> 00:14:07,758 I can't get a handle on Tom's deepest desires. 192 00:14:08,657 --> 00:14:10,657 I thought it would be simple, but... 193 00:14:10,757 --> 00:14:13,157 I've tried the obvious things, and nothing works. 194 00:14:13,557 --> 00:14:17,557 Maybe he wants to be a bus conductor, or a train driver. 195 00:14:17,757 --> 00:14:19,557 Something very boring. 196 00:14:19,757 --> 00:14:22,357 Thelma, I'm not Jumbo fix it. 197 00:14:23,057 --> 00:14:25,157 I don't have the time to try everything. 198 00:14:25,257 --> 00:14:27,457 So, you want me to go into his dream? 199 00:14:27,557 --> 00:14:28,657 Exactly. 200 00:14:28,857 --> 00:14:32,557 Look around, find whatever he lust after and then leave the rest to me. 201 00:14:33,057 --> 00:14:35,257 We'll make a succubus of the boy yet. 202 00:14:35,258 --> 00:14:36,358 Incubus. 203 00:14:36,457 --> 00:14:37,457 What? 204 00:14:37,458 --> 00:14:39,057 Succubi are girls. 205 00:14:42,857 --> 00:14:44,357 Hey, mate. 206 00:14:45,857 --> 00:14:47,657 Ella, 207 00:14:50,957 --> 00:14:53,757 how did it feel the first time you killed? 208 00:14:55,857 --> 00:14:57,657 Pretty shitty. 209 00:14:58,557 --> 00:15:00,457 But, you got used to it. 210 00:15:00,457 --> 00:15:02,457 I didn't have a choice. 211 00:15:05,157 --> 00:15:08,157 - I think I could get used to it. - I don't think so. 212 00:15:09,557 --> 00:15:12,057 It's stupid to pretend that we are the same. 213 00:15:12,457 --> 00:15:14,357 I've been doing this for years. 214 00:15:14,357 --> 00:15:16,157 So, you can teach me. 215 00:15:16,757 --> 00:15:19,557 - Ella, I can get there. - Why would you want to? 216 00:15:19,557 --> 00:15:21,357 So I can help you. 217 00:15:21,457 --> 00:15:22,957 So we can work together. 218 00:15:22,958 --> 00:15:25,557 I've managed on my own for a very long time. 219 00:15:27,357 --> 00:15:30,357 Which isn't to say that isn't nice to have you around. 220 00:15:30,457 --> 00:15:31,857 Is it? 221 00:15:33,957 --> 00:15:35,957 Nice to have me around? 222 00:15:37,357 --> 00:15:39,357 I need to know, Ella. 223 00:15:42,757 --> 00:15:45,657 Do you think we'll ever get back together? 224 00:15:45,658 --> 00:15:46,857 I don't know. 225 00:15:46,858 --> 00:15:48,657 You can be honest with me. 226 00:15:52,057 --> 00:15:53,657 Right now? 227 00:15:55,957 --> 00:15:57,457 No. 228 00:16:22,557 --> 00:16:25,057 Come on, Tom, it's time for bed. 229 00:16:28,757 --> 00:16:30,257 Good boy. 230 00:17:23,157 --> 00:17:24,657 Blimey! 231 00:17:37,757 --> 00:17:39,757 This is doing you no good... 232 00:17:40,157 --> 00:17:42,557 when you mates are ingesting a shake of lard... 233 00:17:43,057 --> 00:17:45,457 You can have all my protein shakes, if you want. 234 00:17:45,757 --> 00:17:47,257 It will help build up your strength. 235 00:17:47,258 --> 00:17:48,857 Is this going somewhere? 236 00:17:48,957 --> 00:17:50,657 I'm just worried about you. 237 00:17:50,757 --> 00:17:53,957 I mean, I know you're playing the whole sensitivity card, but... 238 00:17:54,357 --> 00:17:57,457 in the end what she really wants is a proper man. 239 00:18:26,557 --> 00:18:28,257 It has to do with sex, 240 00:18:28,357 --> 00:18:30,157 but not normal sex. 241 00:18:30,257 --> 00:18:31,757 I thought as much. 242 00:18:31,757 --> 00:18:35,357 I actually felt quite sordid watching it. I used to think Tom was such a nice boy. 243 00:18:35,657 --> 00:18:37,857 Go on. Shock me. 244 00:18:38,257 --> 00:18:40,057 Well. 245 00:18:40,157 --> 00:18:43,157 What's it called when you wear one of those masks? 246 00:18:43,657 --> 00:18:45,257 He wants to be a surgeon? 247 00:18:45,357 --> 00:18:48,517 No, one of those PVC masks you wear all over your head. 248 00:18:48,857 --> 00:18:50,857 I sensory deprivation. 249 00:18:51,157 --> 00:18:52,757 That's it, one of them on. 250 00:18:52,857 --> 00:18:55,657 And this little tail... 251 00:18:55,757 --> 00:18:57,857 like he wants to be a horse or something. 252 00:18:57,957 --> 00:18:59,357 And Alex is there. 253 00:18:59,358 --> 00:19:00,957 Oh, good. What is she doing? 254 00:19:01,057 --> 00:19:02,857 Well, let's put it this way: 255 00:19:03,557 --> 00:19:06,557 I think Tom must have been a very bad boy. 256 00:19:14,557 --> 00:19:16,157 Thanks, Thelma. 257 00:19:16,158 --> 00:19:17,757 You won't regret it. 258 00:19:44,957 --> 00:19:46,357 David? 259 00:19:47,357 --> 00:19:48,357 What's going on? 260 00:19:48,358 --> 00:19:49,857 Oh, it's nothing to worry about. 261 00:19:49,858 --> 00:19:53,557 There's been some confusion over the school' funds and certain irregularities. 262 00:19:53,757 --> 00:19:56,057 Something I'm sure we can sort out. 263 00:19:56,057 --> 00:19:57,757 Will you do something for me? 264 00:19:57,957 --> 00:20:00,157 - Of course. - Tell Jo I've gone to the station. 265 00:20:00,257 --> 00:20:03,057 Ask her to get the school solicitors to meet me there, 266 00:20:03,257 --> 00:20:06,257 and tell her she is in charge. 267 00:20:16,157 --> 00:20:17,757 Great. 268 00:20:21,258 --> 00:20:24,958 So I reckon it's a bad time to make a few changes to the curriculum. 269 00:20:25,157 --> 00:20:26,457 Excuse me. 270 00:20:26,557 --> 00:20:28,257 I'm head. 271 00:20:29,257 --> 00:20:32,657 Poor David. I think he had a soft spot for you. 272 00:20:32,857 --> 00:20:35,657 Yeah, well. I guess we'll never know. 273 00:20:38,857 --> 00:20:40,557 You're just like your father. 274 00:20:40,657 --> 00:20:41,357 What? 275 00:20:41,757 --> 00:20:44,557 Wise, witty and ridiculously good looking? 276 00:20:44,757 --> 00:20:48,257 No, macho, arrogant and very possessive. 277 00:20:48,357 --> 00:20:49,757 So, who's the weakest? 278 00:20:50,157 --> 00:20:53,557 We for having the flaws, or you for coming back to them all? 279 00:21:02,257 --> 00:21:05,257 So, if the gingerbread men represent the people, 280 00:21:05,557 --> 00:21:09,057 then the next on the hit list is definitely Tom. 281 00:21:09,257 --> 00:21:10,957 Do you need visual aids? 282 00:21:10,958 --> 00:21:12,757 Yes, I'm hungry. 283 00:21:13,157 --> 00:21:15,157 I never though he was gay. 284 00:21:16,457 --> 00:21:18,657 I must say, it didn't make my radar. 285 00:21:18,857 --> 00:21:20,257 Well, it kind of make sense. 286 00:21:20,257 --> 00:21:22,857 Tom and little Leon. 287 00:21:28,257 --> 00:21:30,257 What did you tell Malachi? 288 00:21:30,357 --> 00:21:32,557 Something suitably twisted. 289 00:21:32,857 --> 00:21:34,857 And he didn't suspect you? 290 00:21:35,057 --> 00:21:38,057 I do have very good reason to be pissed off with you. 291 00:21:38,457 --> 00:21:39,957 I know. 292 00:21:43,757 --> 00:21:45,257 How is Leon? 293 00:21:45,757 --> 00:21:48,257 Well, I have decided to keep him out of it. 294 00:21:48,757 --> 00:21:51,957 He's tried really hard, but he's not a fighter, Thelma. 295 00:21:52,457 --> 00:21:55,257 I think it's best if we keep him in the dark. 296 00:21:55,957 --> 00:21:58,357 He's still in love with you, isn't he? 297 00:22:02,257 --> 00:22:04,257 And how do you feel? 298 00:22:04,357 --> 00:22:05,957 I don't know. 299 00:22:06,557 --> 00:22:08,357 It's complicated. 300 00:22:08,757 --> 00:22:10,957 Do you think we should tell Leon about Tom? 301 00:22:12,357 --> 00:22:13,657 No. 302 00:22:14,157 --> 00:22:16,157 Tell me what about Tom? 303 00:22:17,557 --> 00:22:19,057 Nothing. 304 00:22:19,057 --> 00:22:21,057 Yeah, right. What did you say? 305 00:22:21,157 --> 00:22:23,357 Just how people surprise you sometimes. 306 00:22:23,358 --> 00:22:25,557 Yeah, like you. 307 00:22:25,757 --> 00:22:27,957 So were you talking to Malachi. 308 00:22:28,057 --> 00:22:29,757 But you haven't told him anything, have you? 309 00:22:29,758 --> 00:22:31,058 Leon. 310 00:22:31,357 --> 00:22:33,057 I know, you're pissed off about Maya, but... 311 00:22:33,058 --> 00:22:34,457 I never thought you'd go this far. 312 00:22:34,458 --> 00:22:35,257 Leon! 313 00:22:35,257 --> 00:22:37,257 She's just pretending. 314 00:22:37,357 --> 00:22:39,557 She's not on Malachi's side. 315 00:22:41,357 --> 00:22:42,857 Great. 316 00:22:42,957 --> 00:22:45,057 And when were you going to tell me? 317 00:22:49,057 --> 00:22:50,957 It's just nice to be on board. 318 00:22:50,957 --> 00:22:52,457 Leon! 319 00:22:58,423 --> 00:22:59,523 Hey! 320 00:22:59,523 --> 00:23:01,023 - Are you OK? - I'm fine. 321 00:23:01,123 --> 00:23:02,923 I want to say sorry... 322 00:23:03,123 --> 00:23:04,223 about before. 323 00:23:04,224 --> 00:23:06,223 Did you change your mind about Ella? 324 00:23:06,423 --> 00:23:08,223 - No. - Then what do you want? 325 00:23:08,224 --> 00:23:09,923 I'm worried about you. 326 00:23:10,423 --> 00:23:12,223 Do you want me to believe that? 327 00:23:12,323 --> 00:23:13,623 Yes. 328 00:23:13,823 --> 00:23:15,923 You are not fooling anybody, Tom. 329 00:23:16,623 --> 00:23:18,323 It's true, you know. 330 00:23:18,423 --> 00:23:20,823 Sometimes people really do surprise you. 331 00:23:30,723 --> 00:23:32,323 Hey! 332 00:23:32,623 --> 00:23:34,923 I though you were supposed to be doing Tai chi. 333 00:23:35,023 --> 00:23:35,823 Yeah. 334 00:23:35,823 --> 00:23:37,423 What are you drinking? 335 00:23:37,424 --> 00:23:39,023 Herbal tea. 336 00:23:39,923 --> 00:23:41,923 It looks like tequila to me. 337 00:23:42,223 --> 00:23:44,723 Lowers cholesterol, boost the immune system, 338 00:23:44,724 --> 00:23:46,723 and may even help to prevent cancer. 339 00:23:46,724 --> 00:23:48,223 Really? 340 00:23:49,523 --> 00:23:52,323 I'm a sex addict, Rox, not an alcoholic. 341 00:23:54,323 --> 00:23:55,923 How are you? 342 00:23:56,023 --> 00:23:57,523 It's hard. 343 00:23:57,623 --> 00:23:59,723 I'm used to give in to my desires. 344 00:23:59,923 --> 00:24:01,323 Don't you feel better? 345 00:24:01,323 --> 00:24:03,723 Every time you resist, don't you feel stronger? 346 00:24:04,023 --> 00:24:06,423 No, just hornier. 347 00:24:07,523 --> 00:24:09,823 I think I need a proper relationship. 348 00:24:10,323 --> 00:24:12,923 Yeah, you should have saved yourself for marriage. 349 00:24:13,923 --> 00:24:15,723 I wish I'd done that. 350 00:24:17,323 --> 00:24:20,923 But you know, there is room, even for sinners in Heaven, 351 00:24:21,023 --> 00:24:23,423 if you're prepared to change your ways. 352 00:24:25,023 --> 00:24:27,423 But right now, we're here to do Tai chi, 353 00:24:27,424 --> 00:24:29,523 and that's exactly what we're going to do. 354 00:24:32,123 --> 00:24:35,123 Tai chi is a form of meditation, 355 00:24:35,923 --> 00:24:38,023 is also a martial art. 356 00:24:39,723 --> 00:24:41,723 The direct translation is 357 00:24:42,023 --> 00:24:45,823 "supreme ultimate fist". 358 00:24:46,023 --> 00:24:48,023 Sounds interesting. 359 00:24:48,323 --> 00:24:50,423 Pleasure of denial, Malachi. 360 00:24:51,523 --> 00:24:53,523 Pleasure of denial. 361 00:25:02,323 --> 00:25:04,623 How was Tai chi? 362 00:25:05,423 --> 00:25:07,523 It's given me a very quite mind. 363 00:25:07,723 --> 00:25:09,523 You mean it bored you to death. 364 00:25:09,524 --> 00:25:12,323 How could anyone be bored with Roxanne around? 365 00:25:13,123 --> 00:25:16,323 Alex, you know you're my one and only. 366 00:25:16,923 --> 00:25:18,523 I'm sorry. 367 00:25:18,623 --> 00:25:22,723 I've decided I prefer Tom. 368 00:25:23,723 --> 00:25:25,723 Don't get me involved in this. 369 00:25:26,023 --> 00:25:28,623 Come on now, Tom. You're protesting too much. 370 00:25:28,623 --> 00:25:31,223 Malachi, call her off, please. 371 00:25:31,323 --> 00:25:33,223 I'm not his dog. 372 00:25:33,323 --> 00:25:34,923 Are you sure? 373 00:25:35,723 --> 00:25:37,923 Do you think Ella and Leon will get back together? 374 00:25:38,023 --> 00:25:39,623 Who knows. 375 00:25:39,923 --> 00:25:43,323 But I wouldn't mind that she treated him properly. 376 00:25:43,923 --> 00:25:45,923 - Really? - Yeah. 377 00:25:46,123 --> 00:25:48,323 It was half your fault that she cheated. 378 00:25:48,523 --> 00:25:49,923 Oh, touchy subject. 379 00:25:50,123 --> 00:25:53,123 - Hey, I was single. - True. 380 00:25:54,023 --> 00:25:55,623 But he's still into her? 381 00:25:55,623 --> 00:25:57,223 Oh, yeah. 382 00:25:57,723 --> 00:25:59,523 He'd do anything for her. 383 00:26:01,323 --> 00:26:03,323 I'm all for him. 384 00:26:13,423 --> 00:26:14,623 Hey. 385 00:26:14,624 --> 00:26:16,423 What are you doing? 386 00:26:17,023 --> 00:26:18,623 I'm sorry. 387 00:26:18,723 --> 00:26:20,323 I know I shouldn't be here without you. 388 00:26:20,324 --> 00:26:22,123 No, it's alright. 389 00:26:23,923 --> 00:26:27,523 I'm surprised Thelma forgave you for the whole Maya thing. 390 00:26:27,524 --> 00:26:30,223 No, she hasn't. Not completely. 391 00:26:30,523 --> 00:26:32,623 She just wants to get rid of Malachi. 392 00:26:34,523 --> 00:26:36,423 Hard to leave me talk, do you? 393 00:26:38,723 --> 00:26:40,823 - You're not about to deny it. - Leon... 394 00:26:41,824 --> 00:26:43,424 How do you think this makes me feel? 395 00:26:43,424 --> 00:26:44,823 It's not your fight. 396 00:26:44,824 --> 00:26:46,024 I know. 397 00:26:46,125 --> 00:26:48,023 You made that perfectly clear. 398 00:26:48,024 --> 00:26:49,623 Oh, really? 399 00:26:49,723 --> 00:26:51,523 Oh, absolutely. 400 00:27:13,723 --> 00:27:15,723 My life saver. 401 00:27:18,823 --> 00:27:20,323 Come on. 402 00:27:20,923 --> 00:27:22,823 Hey, let me help you. 403 00:27:24,123 --> 00:27:26,523 You're not trying to seduce me, are you? 404 00:27:27,223 --> 00:27:28,623 Not a chance. 405 00:27:29,023 --> 00:27:31,523 You haven't told anyone about Ella, have you? 406 00:27:32,323 --> 00:27:33,923 Of course not. 407 00:27:34,423 --> 00:27:35,923 Poor question. 408 00:27:36,123 --> 00:27:37,923 How tight are your socks! 409 00:27:38,523 --> 00:27:40,823 I mean, I wouldn't want Leon finding out. 410 00:27:40,923 --> 00:27:43,223 Don't worry, mate. Your secret is safe with me. 411 00:27:47,823 --> 00:27:51,023 Thanks, mate. You're a good friend. 412 00:27:52,923 --> 00:27:54,823 Don't mention it. 413 00:28:17,623 --> 00:28:20,423 Sometimes I think it's all too easy. 414 00:28:20,623 --> 00:28:22,623 Now, don't get too cocky. 415 00:28:22,723 --> 00:28:26,223 What? Leon's crazy about her. 416 00:28:27,723 --> 00:28:29,823 Tom said Leon would do anything for her. 417 00:28:30,423 --> 00:28:33,023 I don't think anyone has ever felt that way about me. 418 00:28:33,223 --> 00:28:34,723 Really? 419 00:28:34,923 --> 00:28:37,923 You don't want them to, because it only ends in tears. 420 00:28:38,624 --> 00:28:40,624 Do you think she suspects? 421 00:28:41,423 --> 00:28:43,523 I think she's right about you. 422 00:28:43,823 --> 00:28:46,023 I think 'cause of Thelma she's right about Tom, 423 00:28:47,723 --> 00:28:51,123 but I certainly don't think she's worried about Leon. 424 00:32:10,436 --> 00:32:12,936 You were definitely worth waiting for. 425 00:32:12,937 --> 00:32:14,736 Is that so? 426 00:32:16,236 --> 00:32:19,436 Hey, I don't want any funny business between you two. 427 00:32:19,636 --> 00:32:24,036 What, so you can flirt with Roxanne, but I can only flirt with you? 428 00:32:24,336 --> 00:32:27,336 Yeah. You've got a problem with that? 429 00:32:28,436 --> 00:32:30,436 I'm going to take a shower. 430 00:32:32,436 --> 00:32:34,436 It's good to have you on board. 431 00:32:41,236 --> 00:32:44,436 Don't even go there, mate. She's really not worth it. 432 00:32:45,336 --> 00:32:47,336 Don't worry. 433 00:32:49,336 --> 00:32:51,536 She's not the one I'm interested in. 434 00:32:51,836 --> 00:32:53,236 Good. 435 00:32:53,436 --> 00:32:55,736 So, speaking of Ella, 436 00:32:56,136 --> 00:32:58,436 I've got a special assignment for you. 437 00:33:17,336 --> 00:33:18,536 Hey. 438 00:33:18,636 --> 00:33:19,836 Hey. 439 00:33:21,836 --> 00:33:23,636 Peace offering. 440 00:33:23,836 --> 00:33:25,936 And that's peace offering, not 441 00:33:25,937 --> 00:33:28,336 trying-to-get-in-your-pants offering. 442 00:33:30,936 --> 00:33:32,436 I'm sorry. 443 00:33:32,536 --> 00:33:34,136 What for? 444 00:33:34,336 --> 00:33:36,136 I've been an idiot. 445 00:33:36,336 --> 00:33:38,436 I know you were only looking out for me. 446 00:33:38,436 --> 00:33:40,836 No, I just don't want you to get hurt. 447 00:33:41,536 --> 00:33:44,436 I couldn't stand it if anything happened to you. 448 00:33:44,636 --> 00:33:46,136 I know. 449 00:33:46,136 --> 00:33:49,636 So from now on, I'm going to do exactly what you tell me. 450 00:33:49,936 --> 00:33:52,636 I think that's a promise you're going to life to regret. 451 00:33:53,636 --> 00:33:55,136 Maybe. 452 00:33:56,236 --> 00:34:00,136 And have some breakfast, before it gets cold. 453 00:34:49,236 --> 00:34:51,536 Looking good, lovely lady. 454 00:34:53,136 --> 00:34:55,336 Looking like a sweaty bitch. 455 00:34:55,336 --> 00:34:56,436 Here. 456 00:34:56,536 --> 00:34:58,636 - I though you could use this. - Thanks. 457 00:34:59,436 --> 00:35:01,836 You're a complete different person to yesterday. 458 00:35:02,036 --> 00:35:03,436 I know. 459 00:35:03,536 --> 00:35:05,936 I've seen the error of my ways. 460 00:35:10,636 --> 00:35:13,036 Thanks for being so supportive, Leon. 461 00:35:13,036 --> 00:35:14,836 Don't mention it. 462 00:35:22,936 --> 00:35:24,136 So, 463 00:35:24,136 --> 00:35:27,136 I still haven't worked out how I should get to Jo. 464 00:35:27,636 --> 00:35:30,036 I don't think you need to worry about that anymore. 465 00:35:30,037 --> 00:35:32,636 Yeah, but she's the most important to him. 466 00:35:34,636 --> 00:35:38,836 By getting rid of her, it would definitely help us get rid of him. 467 00:35:38,936 --> 00:35:41,436 You might have a bit of a problem there. 468 00:35:56,136 --> 00:35:59,536 You don't take too kindly to Saint John's wort, do you? 469 00:36:47,636 --> 00:36:49,036 The thing is, Ella, 470 00:36:49,136 --> 00:36:52,636 you've treated me too badly for too long. 471 00:36:52,637 --> 00:36:54,736 So now you're getting your revenge. 472 00:36:54,737 --> 00:36:56,136 Exactly. 473 00:36:56,137 --> 00:36:58,436 Leon, come on, this isn't you. 474 00:37:00,336 --> 00:37:03,236 Well, there's no one else here. 475 00:37:04,036 --> 00:37:08,336 Besides, I thought this is what you wanted... 476 00:37:08,637 --> 00:37:11,736 to fell over react to fuck with. 477 00:37:12,336 --> 00:37:14,616 I thought you felt sorry or it was just your adult's body? 478 00:37:14,617 --> 00:37:16,460 No, you were not like that. 479 00:37:17,036 --> 00:37:21,036 - So, it was really love? - Yes. 480 00:37:21,436 --> 00:37:22,636 You know? 481 00:37:22,736 --> 00:37:27,336 It's strange because it didn't feel like love in Berlin. 482 00:37:27,836 --> 00:37:29,536 Do you remember, hm? 483 00:37:29,836 --> 00:37:31,336 Let's recap. 484 00:37:31,336 --> 00:37:33,836 Beaten by a demonic fairy 485 00:37:33,837 --> 00:37:36,936 and then forced to watch you in bed with another man. 486 00:37:37,236 --> 00:37:40,736 That... That didn't feel like love at all. 487 00:37:40,737 --> 00:37:43,236 It's Malachi making you do this, Leon. 488 00:37:43,436 --> 00:37:45,436 No, sorry. 489 00:37:45,736 --> 00:37:47,736 This one's all my idea. 490 00:37:51,336 --> 00:37:52,736 Now, 491 00:37:54,036 --> 00:37:56,036 how do we go about this? 492 00:37:58,436 --> 00:38:00,436 - What the f- - Do you want something? 493 00:38:00,536 --> 00:38:02,236 I came to tell you that Tom is dead. 494 00:38:02,536 --> 00:38:05,736 Fine, now leave. Or I'll do the same to you. 495 00:38:06,536 --> 00:38:07,736 You don't mean that. 496 00:38:07,736 --> 00:38:09,336 Are you sure? 497 00:38:10,036 --> 00:38:12,036 Leon, please, tell me you're not doing this for real. 498 00:38:12,037 --> 00:38:14,536 Killing his friend has made him my equal. 499 00:38:16,436 --> 00:38:18,436 His deepest desire. 500 00:38:19,236 --> 00:38:20,436 What's yours, Thelma? 501 00:38:20,437 --> 00:38:22,236 - The Volta. - To live again or to die properly? 502 00:38:22,237 --> 00:38:24,336 - I can probably arrange that. - Neither, really. 503 00:38:24,337 --> 00:38:26,636 - Fine, then leave us alone. - Ok. 504 00:38:36,936 --> 00:38:40,036 The bloody cleaner found him. She wanted to call the police. 505 00:38:40,137 --> 00:38:42,136 I assume she no longer wants to do that. 506 00:38:42,137 --> 00:38:44,036 She'd have a job. 507 00:38:45,836 --> 00:38:48,636 I think we can start planning our end of term party. 508 00:38:48,736 --> 00:38:51,636 It'd be nice to celebrate everyone's achievements before they leave. 509 00:38:51,736 --> 00:38:53,736 They haven't all got there yet. 510 00:38:54,136 --> 00:38:55,536 They will. 511 00:39:01,736 --> 00:39:02,936 Now. 512 00:39:03,036 --> 00:39:05,836 We've learned a lot from the book of Orokiah, haven't we? 513 00:39:06,337 --> 00:39:08,637 How to kill a succubus, and 514 00:39:08,738 --> 00:39:11,838 How to bring people back from the realm of the dead. 515 00:39:12,236 --> 00:39:13,236 So... 516 00:39:13,237 --> 00:39:16,136 I'm thinking there must be something in here... 517 00:39:16,137 --> 00:39:18,436 about pumping off an anointed one. 518 00:39:18,437 --> 00:39:21,536 It's written for me, Leon, not my enemies. 519 00:39:21,836 --> 00:39:24,336 You won't find what you're looking for. 520 00:39:25,636 --> 00:39:27,636 You're a terrible liar, Ella. 521 00:39:47,336 --> 00:39:49,336 Volta, Volta, Volta. 522 00:40:00,136 --> 00:40:03,436 See you later. Kimberley, see you later. 523 00:40:32,536 --> 00:40:33,836 You see, 524 00:40:33,836 --> 00:40:36,836 I'm assuming I can't put a gun to your head. 525 00:40:36,936 --> 00:40:39,336 If it were that easy, you wouldn't have lasted 500 years. 526 00:40:39,337 --> 00:40:41,936 You know I can't be killed by human hands. 527 00:40:43,336 --> 00:40:46,636 Don't worry, I'm not human anymore. 528 00:40:53,936 --> 00:40:56,436 OK, OK. Look, Leon. 529 00:40:58,036 --> 00:41:00,536 I know it might seem like I treat you badly... 530 00:41:00,736 --> 00:41:04,036 and that I boss you around and I don't listen to you enough, 531 00:41:05,136 --> 00:41:08,236 but you have no idea how much you mean to me, 532 00:41:08,336 --> 00:41:10,336 how you've changed my life. 533 00:41:10,636 --> 00:41:13,336 It's been so long since I've had anything like a family, 534 00:41:13,536 --> 00:41:14,736 even a friend, that I'd forgotten... 535 00:41:14,737 --> 00:41:16,836 what it was like to have someone there. 536 00:41:17,736 --> 00:41:20,736 So if I behave strangely towards you, 537 00:41:20,736 --> 00:41:24,436 it's only because of how much I feel for you, not how little. 538 00:41:24,437 --> 00:41:26,136 And here it is. 539 00:41:26,836 --> 00:41:28,336 Touch not the wort of Saint John, 540 00:41:28,337 --> 00:41:31,936 for it is an abomination for an anointed one, yara, yara, yara. 541 00:41:34,436 --> 00:41:38,436 And thou shall not extinguish the last breath of life... 542 00:41:38,836 --> 00:41:41,936 whilst the last drop of blood remains. 543 00:41:44,036 --> 00:41:46,036 That sounds pretty clear to me. 544 00:41:47,636 --> 00:41:49,836 I'm going to have to bleed you to death. 545 00:41:55,336 --> 00:41:56,936 Alex? 546 00:42:00,236 --> 00:42:02,036 Ubercow? 547 00:42:27,236 --> 00:42:28,536 Sorry. 548 00:42:28,636 --> 00:42:31,436 I think the pain is a necessary part of the process. 549 00:42:40,336 --> 00:42:41,936 Where's your friend? 550 00:42:50,136 --> 00:42:52,336 I'm afraid this may take a while. 551 00:42:53,036 --> 00:42:56,236 Still, we've got all eternity. 552 00:43:15,636 --> 00:43:18,136 Oh, I wouldn't do that if I were you. 553 00:43:18,736 --> 00:43:21,936 Strangely enough, I don't give a shit what you want me to do. 554 00:43:52,436 --> 00:43:54,036 Bitch! 555 00:43:57,236 --> 00:43:59,136 Oh, my God! What happened? 556 00:43:59,136 --> 00:44:00,536 Are you OK? 557 00:44:01,036 --> 00:44:02,936 I could use a drink. 558 00:44:04,636 --> 00:44:06,136 Oh, Leon. 559 00:44:06,136 --> 00:44:08,336 I know. He's been turned. 560 00:44:08,836 --> 00:44:11,036 Just like the rest of them. 561 00:44:11,137 --> 00:44:13,436 It's what Malachi wanted. 562 00:44:14,136 --> 00:44:16,336 Take away the people I care about. 563 00:44:16,836 --> 00:44:18,836 Well, I'm going nowhere. 564 00:44:18,836 --> 00:44:20,236 Good. 565 00:44:20,736 --> 00:44:23,236 So it looks like we are the only ones left. 566 00:44:23,237 --> 00:44:34,237 http://www.simail.si - small open source e-mail client, with some unique features not found in any other commercial or oss client http://xcollect.sf.net - organize your movies, tv seris & games collections 39565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.