All language subtitles for FHVK-24Full eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,720 --> 00:00:21,900 "Mrs Fazilet and her daughters" 2 00:00:23,440 --> 00:00:25,020 How does it open up? 3 00:00:26,500 --> 00:00:27,500 Yağız! - Brother! 4 00:00:27,520 --> 00:00:29,490 Yağız, we are here closed, Yağız! 5 00:00:29,520 --> 00:00:31,520 For all of us. 6 00:00:31,540 --> 00:00:33,490 Yağız, we are here closed! 7 00:00:34,460 --> 00:00:35,460 Yağız, we are closed! 8 00:00:35,460 --> 00:00:38,040 Yağız! Yağız! - Brother! 9 00:00:38,900 --> 00:00:41,320 Episode 24 10 00:00:50,540 --> 00:00:52,320 What are you doing? 11 00:00:52,340 --> 00:00:53,650 Yağız! 12 00:00:53,700 --> 00:00:55,280 Did not hear? 13 00:00:55,640 --> 00:00:57,330 Yağız! 14 00:01:07,480 --> 00:01:09,450 I'm going to crash. 15 00:01:19,490 --> 00:01:21,420 The windows have no handles. 16 00:01:27,890 --> 00:01:29,800 We got stuck here. 17 00:01:32,820 --> 00:01:36,730 What does it mean? Why did we leave and leave? Did he go crazy? 18 00:02:20,860 --> 00:02:22,590 What are you talking about? 19 00:02:23,110 --> 00:02:25,790 Still shamelessly trying to slander me? 20 00:02:25,820 --> 00:02:27,300 Here and all you. 21 00:02:27,490 --> 00:02:31,470 You are a liar who is able to look me in the eye and deny what I have seen! 22 00:02:31,640 --> 00:02:35,900 Those eyes have seen a thousand times, who lied, and who did not, when they looked at you. 23 00:02:37,260 --> 00:02:38,930 Mrs. Ece Egemen. 24 00:02:39,830 --> 00:02:42,320 Egemen, I emphasize again. 25 00:02:43,690 --> 00:02:49,140 With your dirty, rusty heart you have prepared a plan. You came here and tried to justify. 26 00:02:49,310 --> 00:02:50,310 But it will not pass. 27 00:02:52,010 --> 00:02:54,250 Sure? I do not believe in these games anymore. 28 00:02:54,280 --> 00:02:57,160 We've done it. - It's you trying to justify yourself. 29 00:02:57,180 --> 00:03:00,750 It pays to show me guilty and self sacrifice, right? 30 00:03:01,000 --> 00:03:04,690 It does not spoil your masculinity. - Speaking of masculinity, you hear, Oğuz? 31 00:03:05,480 --> 00:03:09,310 He speaks of masculinity, Oğuz, speaks of masculinity! - Okay, calm down. 32 00:03:09,490 --> 00:03:11,860 What calming? What calming? 33 00:03:13,490 --> 00:03:16,690 She is married, she came here with a baby in her stomach. 34 00:03:17,140 --> 00:03:22,100 What would that have changed? Did I kiss or not? What would that have changed? - It would change! 35 00:03:22,840 --> 00:03:26,900 If I did not see this betrayal with my own eyes, much would have changed! 36 00:03:26,920 --> 00:03:31,130 Everything could have been different, despite all you did to me! 37 00:03:39,310 --> 00:03:41,670 You made me a dick. 38 00:03:42,650 --> 00:03:44,840 I do not know if you are aware of this. 39 00:03:46,410 --> 00:03:48,310 You made me a dick. 40 00:03:50,800 --> 00:03:59,000 Despite all your naughty words, all your insults, all your curses, I came to you in prison. 41 00:03:59,700 --> 00:04:03,100 You gave me a vision. Do you remember that day? 42 00:04:06,090 --> 00:04:09,570 When Oğuz called me and said that Yasin was stabbed. 43 00:04:09,920 --> 00:04:12,490 I treaded my pride. 44 00:04:12,760 --> 00:04:16,140 In spite of everything, I ran to you to the hospital. 45 00:04:18,440 --> 00:04:21,450 But what did I see when I opened the hospital door? 46 00:04:21,680 --> 00:04:23,450 Whom did i see 47 00:04:26,210 --> 00:04:28,520 I saw that girl next to you. 48 00:04:31,090 --> 00:04:33,700 I saw you when you were kissing. 49 00:04:35,060 --> 00:04:38,190 What are you talking about? "Do not deny it in vain, Yasin. 50 00:04:38,220 --> 00:04:40,710 Do not deny it in vain! 51 00:04:42,500 --> 00:04:45,840 You are responsible for everything we had to survive. 52 00:04:56,910 --> 00:04:58,380 Liar! 53 00:04:59,940 --> 00:05:01,630 Sneaky Liar! 54 00:05:04,570 --> 00:05:06,040 Liar. 55 00:05:09,190 --> 00:05:11,530 Come here. - What are you doing? 56 00:05:12,500 --> 00:05:15,890 I'll take you to meet face to face with the truth. - I'm not going anywhere, let go 57 00:05:16,490 --> 00:05:21,520 Go to your wife, let him tell you in your arms about your first kiss. 58 00:05:23,100 --> 00:05:24,910 Of course, if he was first. 59 00:05:28,540 --> 00:05:30,850 You turn your back and walk away! 60 00:05:31,070 --> 00:05:35,260 You can not reply to your words, run to your husband. 61 00:05:38,360 --> 00:05:40,820 That day I was not even myself! 62 00:05:41,200 --> 00:05:44,540 I am a complete idiot, I was not myself that day! 63 00:05:45,130 --> 00:05:47,590 When I opened my eyes, I saw you. 64 00:05:47,620 --> 00:05:51,170 When I opened my eyes in the hospital, I raped your name! 65 00:05:52,690 --> 00:05:54,140 Lies... lies. 66 00:05:58,660 --> 00:06:01,460 My lips could not touch anyone but you. 67 00:06:04,750 --> 00:06:06,940 And he would never touch. 68 00:06:09,690 --> 00:06:12,580 If you did not sacrifice us for a mansion. 69 00:06:13,710 --> 00:06:15,470 He would not touch, Ece. 70 00:06:16,570 --> 00:06:18,190 Liar! 71 00:06:18,880 --> 00:06:22,460 Let me be cursed a thousand times if I kissed that girl that day! 72 00:06:23,600 --> 00:06:30,110 But now you go away, I will also turn my back and I will return to my wife forgetting everything. 73 00:06:31,870 --> 00:06:33,770 Or you will come with me. 74 00:06:33,790 --> 00:06:36,790 And all you told me, you say Selin. 75 00:06:44,140 --> 00:06:45,420 Only... 76 00:06:49,490 --> 00:06:52,280 ... because I take responsibility for my words. 77 00:07:17,740 --> 00:07:21,470 Just look at this. The bed is not sent. 78 00:07:21,490 --> 00:07:24,880 The pajamas did not hide. Everything is rolling everywhere! 79 00:07:25,440 --> 00:07:28,800 I have tied your hands and feet through your father's bandit. 80 00:07:28,820 --> 00:07:31,270 I'll pick up all your stuff. 81 00:07:32,080 --> 00:07:34,870 Just look. Everywhere. 82 00:07:35,130 --> 00:07:39,050 With her bag she also threw on the floor, it will not bring enough. 83 00:07:39,080 --> 00:07:40,170 What am I talking about? 84 00:07:40,190 --> 00:07:42,670 What was the use of it? 85 00:07:42,820 --> 00:07:46,510 You took a rich daughter-in-law, but not a penny. 86 00:07:50,870 --> 00:07:52,610 It's the same dollars. 87 00:07:53,500 --> 00:07:59,480 Just look. He takes money from his brothers and Mrs. Şükriye does not say a word about it. 88 00:08:09,680 --> 00:08:11,710 Here you are. 89 00:08:12,400 --> 00:08:15,270 What happened, daughter? Did not you take a bath? 90 00:08:16,220 --> 00:08:18,080 I'm feeling bad. 91 00:08:18,470 --> 00:08:21,710 My belly aches from the nerves again, I think the pressure has dropped. 92 00:08:21,740 --> 00:08:23,830 Did you vomit again, daughter? 93 00:08:27,840 --> 00:08:31,510 Your phone fell into the water. My phone took away. 94 00:08:31,510 --> 00:08:33,350 Bulletproof windows! 95 00:08:33,370 --> 00:08:35,490 The door is closed, the windows do not have door handles. 96 00:08:35,500 --> 00:08:38,910 What is it supposed to be? Why are we here? Did he go crazy? 97 00:08:38,940 --> 00:08:40,610 Is this a hidden camera ?! 98 00:08:40,640 --> 00:08:45,060 "We did not watch the movies together. We did not dance... " - Is there a camera somewhere? 99 00:08:45,730 --> 00:08:48,480 "We did not even have dinner..." - The band is waiting for me, we have to continue the pictures! 100 00:08:48,500 --> 00:08:51,810 "More is what we did not do than what we did." 101 00:08:52,210 --> 00:08:55,770 "As if an indestructible door was closed before us." 102 00:08:57,050 --> 00:09:00,170 "It's like we have no way out." 103 00:09:04,290 --> 00:09:06,150 "We could not talk to Hazan." 104 00:09:06,180 --> 00:09:09,560 Sinan, will you say something? How do we get out of here? 105 00:09:14,080 --> 00:09:15,600 It's because of me. 106 00:09:17,980 --> 00:09:21,460 I told my brother about what we could not do together. 107 00:09:21,490 --> 00:09:23,700 About what we could not survive. 108 00:09:24,290 --> 00:09:26,760 I think he closed the door in front of us. 109 00:09:27,970 --> 00:09:30,460 He said, "Survive all that you could not survive." 110 00:09:30,480 --> 00:09:32,270 He got up and left. 111 00:10:07,390 --> 00:10:08,930 Speak. 112 00:10:10,500 --> 00:10:13,390 Speak. It's obvious you wanted to say something. 113 00:10:21,630 --> 00:10:23,180 No. 114 00:10:23,650 --> 00:10:24,930 Nothing. 115 00:10:38,030 --> 00:10:40,160 I was tired of vomiting. 116 00:10:45,050 --> 00:10:46,910 They will not be quiet. 117 00:10:49,190 --> 00:10:51,250 Selin, get up, we need to talk. 118 00:10:53,510 --> 00:10:55,080 Yasin. 119 00:10:56,540 --> 00:10:59,130 What does this woman do here? What's happening? 120 00:10:59,160 --> 00:11:01,470 No "what's going on?" And "what happened?" 121 00:11:01,500 --> 00:11:02,970 This is the right question. 122 00:11:03,510 --> 00:11:04,930 What is she saying? 123 00:11:05,300 --> 00:11:09,220 Selin, the day I was in the hospital... 124 00:11:10,520 --> 00:11:12,320 What happened? 125 00:11:17,760 --> 00:11:20,250 Do you want to tell me something? 126 00:11:23,500 --> 00:11:27,490 Should I remind you? Do you remember the day you took care of the sick? 127 00:11:29,230 --> 00:11:32,250 What are you talking about? - Selin, we kissed that day in the hospital? 128 00:11:40,920 --> 00:11:42,480 I... 129 00:11:42,500 --> 00:11:45,710 I do not understand. I do not understand. 130 00:11:46,380 --> 00:11:48,230 Girl, I do not understand anything either! 131 00:11:48,260 --> 00:11:51,900 Did we kiss or not? Say something! I do not understand anything now! 132 00:11:53,500 --> 00:11:56,020 How did I wake up that day at the hospital, Selin? 133 00:11:59,380 --> 00:12:02,320 Did not I wake up repeating Ece's name, Selin? 134 00:12:02,710 --> 00:12:07,640 Have not I woken up railing her name, as if I refused to pray? Why are you silent? Speak! 135 00:12:15,490 --> 00:12:17,200 When I closed my eyes - she. 136 00:12:19,500 --> 00:12:21,240 When I opened my eyes - she. 137 00:12:22,990 --> 00:12:24,700 Yasin. 138 00:12:25,030 --> 00:12:28,590 Girl, did I kiss you or not? Why are you silent? Do not piss me off! 139 00:12:28,980 --> 00:12:32,010 I kissed you? I kissed you? Speak. 140 00:12:40,510 --> 00:12:42,480 Further. Thank you, Binnaz, come on. 141 00:12:42,500 --> 00:12:46,880 Listen, I swear I'm restless. Why are you so stubborn a woman? 142 00:12:47,140 --> 00:12:49,930 I said I was talking to my husband. Everything is agreed. 143 00:12:49,960 --> 00:12:51,840 Binnaz, this is my house. 144 00:12:51,870 --> 00:12:55,520 I'm very good at it. Do not worry about me, go, take care of your affairs. No more! 145 00:12:55,520 --> 00:12:56,400 Binnaz! 146 00:12:56,430 --> 00:12:59,190 Come on, girl, go home. Do not have your case? 147 00:12:59,220 --> 00:13:01,520 She will answer! She will answer! 148 00:13:04,790 --> 00:13:06,290 Brother Cemat! 149 00:13:06,390 --> 00:13:08,580 He will open his eyes and answer! 150 00:13:08,610 --> 00:13:10,470 Fazilet. - I see, I see. 151 00:13:10,480 --> 00:13:12,370 Brother, open the door quickly, fainted. 152 00:13:12,410 --> 00:13:14,080 She lost consciousness, fainted. 153 00:13:14,420 --> 00:13:17,170 Hurry, brother. Let's go, go, go! 154 00:13:28,490 --> 00:13:30,450 What was it all about? 155 00:13:30,490 --> 00:13:32,820 What happened to this girl? 156 00:13:34,500 --> 00:13:36,920 What did Ece do next, girl? 157 00:13:37,280 --> 00:13:38,360 I do not know. 158 00:13:39,520 --> 00:13:41,200 It's not my business. 159 00:13:54,400 --> 00:13:55,900 Cheeky! 160 00:13:55,930 --> 00:13:57,790 I do not know where his place is. 161 00:13:57,810 --> 00:14:00,700 But he said. He spoke! 162 00:14:01,070 --> 00:14:04,210 He said I would go back to his brother! Why? 163 00:14:04,230 --> 00:14:06,530 Because the boss thinks it's the best way out! 164 00:14:07,320 --> 00:14:10,070 But there is Hazan, who will open this door! 165 00:14:10,400 --> 00:14:13,830 Will I allow such stupid, ridiculous traps? 166 00:14:14,450 --> 00:14:18,750 We'll see the movie, eat it! Curious, did you ask me? 167 00:14:18,770 --> 00:14:21,470 Would I like to have dinner with your brother? 168 00:14:21,490 --> 00:14:25,470 Do I want to spend 5 minutes in the closet with your brother ?! 169 00:14:36,110 --> 00:14:38,610 Are you in a good mood, Mr. Sinan? 170 00:14:39,910 --> 00:14:42,190 You will not do anything? 171 00:14:42,860 --> 00:14:45,750 You're wasting your time. - No, my dear. 172 00:14:48,940 --> 00:14:52,130 Hazan, that's enough. You'll hurt your hand. 173 00:14:54,290 --> 00:14:57,340 I will get out of this house, Sinan! 174 00:15:00,240 --> 00:15:01,890 Let me tell you something. 175 00:15:01,970 --> 00:15:08,510 If I know my brother, he's done so much that we will not get out of here until he comes in and opens the door. 176 00:15:09,020 --> 00:15:10,440 Fine? 177 00:15:10,600 --> 00:15:13,210 I'm your brother... 178 00:15:25,830 --> 00:15:28,110 These doors will open sooner or later, Sinan. 179 00:15:28,130 --> 00:15:31,270 And I'll wait for that moment on top, away from you! 180 00:16:00,100 --> 00:16:01,990 "Do not worry, Mom." 181 00:16:02,650 --> 00:16:04,820 "My brother will not be sad." 182 00:16:05,490 --> 00:16:07,450 "I'll find some way." 183 00:16:07,500 --> 00:16:09,450 "As I have always found." 184 00:16:12,660 --> 00:16:16,050 "Did you forget that I'm not emotional, I'm cold-blooded?" 185 00:16:17,490 --> 00:16:23,450 "I am a boy who is used to falling asleep, but he gets up without help." 186 00:16:29,900 --> 00:16:32,040 "I'm a lonely boy." 187 00:16:34,860 --> 00:16:36,860 "I'm a boy who stays alone." 188 00:16:43,010 --> 00:16:44,460 Oh, God. 189 00:16:44,490 --> 00:16:46,560 Your husband went crazy. 190 00:16:47,580 --> 00:16:50,520 He set the gun on the head of this wicked man. 191 00:16:50,550 --> 00:16:53,750 And you go and continue to roll beside this loser! 192 00:16:54,160 --> 00:16:55,620 No, Mom, no! 193 00:16:56,080 --> 00:16:59,130 No! My daughter has no reason even the size of lentils! 194 00:17:02,030 --> 00:17:03,600 There is no reason for you to do that! 195 00:17:03,620 --> 00:17:06,200 Is not it? What do you think? 196 00:17:08,520 --> 00:17:12,470 Is not she under the handle of this redhead, despite your words? 197 00:17:12,760 --> 00:17:14,400 Ah, Ece, ah! 198 00:17:15,480 --> 00:17:19,240 I wonder where this stupid behavior comes from? 199 00:17:19,500 --> 00:17:23,640 When it's over, it's a shoulder-to-shoulder with this redhead? 200 00:17:29,200 --> 00:17:31,520 But it does not work. It does not work. 201 00:17:32,910 --> 00:17:35,010 I can not do that. I'm a mother! 202 00:17:35,580 --> 00:17:38,520 She may do this to you, but you can not. 203 00:17:38,650 --> 00:17:40,400 Because I'm a mother. 204 00:17:41,490 --> 00:17:43,630 But wait, Mrs. Ece, wait. 205 00:17:45,090 --> 00:17:47,980 Your mother will do you the last parental favor! 206 00:17:48,280 --> 00:17:51,520 Last favor from me! Wait. 207 00:17:56,330 --> 00:17:58,470 "How did I wake up that day at the hospital, Selin?" 208 00:17:58,670 --> 00:18:01,180 "Whose name did I repeat when I woke up, Selin?" 209 00:18:01,200 --> 00:18:04,040 "Did not I wake up by repeating Ece's name, Selin?" 210 00:18:08,340 --> 00:18:12,540 "When I closed my eyes - she. When I opened my eyes - she. " 211 00:18:20,390 --> 00:18:23,520 "If I did not see this betrayal with my own eyes, much would have changed!" 212 00:18:24,420 --> 00:18:28,120 "Everything could have been different, despite everything you did to me!" 213 00:19:04,620 --> 00:19:07,440 What would be... - If they cheated us... 214 00:19:10,740 --> 00:19:12,530 Speak, say. 215 00:19:13,330 --> 00:19:15,120 What if we were deceived? 216 00:19:15,480 --> 00:19:17,470 No, you said something. 217 00:19:17,490 --> 00:19:19,100 You said "what would be". 218 00:19:19,130 --> 00:19:23,450 You said everything would be different. 219 00:19:26,500 --> 00:19:28,150 I talked about it. 220 00:19:30,430 --> 00:19:31,990 What did you say? 221 00:19:33,210 --> 00:19:35,190 I said that too. 222 00:19:36,830 --> 00:19:40,800 I mean, if nothing happened that day... 223 00:19:43,440 --> 00:19:46,490 I mean, you did not kiss... 224 00:19:50,480 --> 00:19:52,130 Ece, listen, I... 225 00:19:54,420 --> 00:19:56,160 The patient woke up. 226 00:19:56,840 --> 00:20:00,040 Your wife will be released soon. Do not worry, there is nothing to fear. 227 00:20:00,070 --> 00:20:02,660 Such things happen at the beginning. 228 00:20:06,390 --> 00:20:09,480 How is it? - Your wife is pregnant, congratulations. 229 00:20:22,680 --> 00:20:24,990 We did a routine study. 230 00:20:25,020 --> 00:20:29,490 Sign up tomorrow to the gynecologist, he'll probably do the ultrasound. 231 00:20:30,370 --> 00:20:32,020 Let it all pass. 232 00:20:47,350 --> 00:20:48,960 I... - You... 233 00:20:49,480 --> 00:20:51,130 You will be a father. 234 00:20:57,260 --> 00:21:00,160 All right, we found answers to all the questions. 235 00:21:03,530 --> 00:21:08,530 Ece again received the reply. 236 00:21:15,120 --> 00:21:17,030 You are my only chance. 237 00:21:21,420 --> 00:21:23,720 You're my only chance, baby. 238 00:21:30,240 --> 00:21:31,480 Congratulations. 239 00:21:46,760 --> 00:21:47,840 Yasin! 240 00:21:50,920 --> 00:21:53,940 Yasin, I still can not believe it! - Stupid! 241 00:21:54,900 --> 00:21:56,240 Stupid! 242 00:21:56,740 --> 00:21:59,480 Stupid! You're crying, are not you? Stupid. 243 00:22:00,660 --> 00:22:03,240 What is your dull head thinking again? 244 00:22:03,660 --> 00:22:06,100 You thought you were a victim of the game! 245 00:22:09,060 --> 00:22:11,290 Now you shed tears.... 246 00:22:14,530 --> 00:22:16,460 You go to the car... 247 00:22:17,750 --> 00:22:20,070 And you will go your way. 248 00:22:20,510 --> 00:22:22,200 You will go to your husband. 249 00:22:38,070 --> 00:22:40,180 Stupid! And you cry? 250 00:22:47,350 --> 00:22:48,620 Yasin! 251 00:22:50,780 --> 00:22:52,920 I know. 252 00:22:53,610 --> 00:22:56,540 Do you want to ask me something. 253 00:22:57,500 --> 00:22:59,490 You want to talk to me. 254 00:23:01,640 --> 00:23:03,580 But not now. 255 00:23:05,210 --> 00:23:06,920 Not now. 256 00:23:22,500 --> 00:23:27,680 Errors made by such a company as ours, shall in no case be accepted. 257 00:23:27,700 --> 00:23:31,410 Mr. Hazım, but according to our calculations there are no mistakes. 258 00:23:32,020 --> 00:23:36,900 Do you want to say that I do not know the company that I have dedicated my life to? 259 00:23:49,510 --> 00:23:53,480 Mrs? I'm sorry, where are you going? "Should I ask you where to go?" 260 00:23:53,480 --> 00:23:56,840 I have a clear statement from Mr. Hazıma. You can not come in! - What do you care, girl? Oh my God! 261 00:23:56,860 --> 00:24:01,150 I am the mother-in-law of Hazıma! Get away from me! - I know exactly who you are. Please leave! 262 00:24:01,150 --> 00:24:05,480 If you know well, why not? "This is Mr. Hazıma's order. You can not go. 263 00:24:05,500 --> 00:24:12,490 Ah! Girl, what is it? Look, spider! Wait, there's a spider! - Please, please! 264 00:24:13,730 --> 00:24:19,200 And so, as chairman of the board, I say that in this calculation is a mistake. 265 00:24:19,220 --> 00:24:22,460 - Someone against? - Please, please! - I am against! 266 00:24:22,650 --> 00:24:26,780 I protest because I'm right! - How dare you... 267 00:24:26,800 --> 00:24:31,080 I'm a mother, so I dare. After all, I'm very rarely right. 268 00:24:31,100 --> 00:24:33,490 I take courage from this. 269 00:24:33,490 --> 00:24:36,380 Mr. Hazım, we will go. - Go, brother, go! 270 00:24:36,410 --> 00:24:39,620 It's a family affair! Do not sit up, get up. 271 00:24:44,400 --> 00:24:50,090 Listen to me! Woman, who do you think you are? "I'm your mother-in-law, Mr. Hazım. 272 00:24:50,110 --> 00:24:54,490 If not for another reason, at least for this reason you can listen to me for two minutes. 273 00:24:54,510 --> 00:24:57,510 You're out of here... "I have your protection somewhere!" 274 00:24:57,730 --> 00:25:03,030 If you want, you can call the whole army! My God! Anyway, I will find a way and I will stand before you! 275 00:25:03,300 --> 00:25:08,660 Listen, Mr. Hazım, I did not even touch the image of your deceased wife! 276 00:25:08,660 --> 00:25:11,600 Do not say a word! I'll throw you out with my own hands! 277 00:25:11,640 --> 00:25:13,480 You'll do it, I know! 278 00:25:13,500 --> 00:25:17,570 You can even put a gun on my head, right? Just like last night. 279 00:25:17,600 --> 00:25:22,400 Listen, your bullets will not scare me. Because I'm right! Right! - Get out of here! 280 00:25:22,430 --> 00:25:26,470 If I wanted, I would use my advantage and tie your hands. 281 00:25:26,490 --> 00:25:30,760 I would go to the mansion, I would take a cup of coffee and I would be happy to drink it. 282 00:25:31,810 --> 00:25:35,870 You could not even get me out of the villa. Why did not I do that? 283 00:25:35,890 --> 00:25:40,490 I did not do that because my daughter broke my heart. 284 00:25:40,490 --> 00:25:43,830 I wiped your villa out of my notebook. What is your villa for? 285 00:25:43,860 --> 00:25:46,220 My concern is my daughter, my child! 286 00:25:46,240 --> 00:25:49,900 And the traps that set it up! Your daughter-in-law sets snares, Mr. Hazım! 287 00:25:49,920 --> 00:25:54,720 All these traps set your daughter-in-law! I'm not guilty! I did not even know that! 288 00:25:54,740 --> 00:25:59,710 I caught her, but I can not prove it! All these traps prepared it! 289 00:25:59,730 --> 00:26:04,740 Now you're slanderous, right? You are a shameless woman! Get out of here! 290 00:26:04,740 --> 00:26:07,440 - I... What are you doing? - Get out! Get out! 291 00:26:07,460 --> 00:26:12,030 How can you throw your mother in law behind the door? - Protection! Throw this woman away. 292 00:26:12,060 --> 00:26:14,510 Look, you do not understand me! I say it's a whip! 293 00:26:14,510 --> 00:26:16,810 They set traps! They work like a gang! 294 00:26:16,830 --> 00:26:20,930 They are with us. Please listen to me for two minutes! I'll tell you everything! 295 00:26:21,070 --> 00:26:23,100 Hear me, Mr. Hazım! 296 00:26:23,120 --> 00:26:28,460 Mr. Hazım, then you will regret it! Do not tell me that I did not warn you! You will regret it! 297 00:26:28,480 --> 00:26:34,480 Why do not you understand? It's a shack! They work like a gangster! 298 00:26:48,140 --> 00:26:50,680 I'll eat something and I'll sleep. 299 00:26:51,490 --> 00:26:53,490 Have you come together? 300 00:26:53,510 --> 00:26:58,530 Baby, I got home and you're gone. You left the purse, the phone. You left everything. 301 00:26:58,560 --> 00:27:00,370 Worried. 302 00:27:00,490 --> 00:27:04,690 Son, what happened? Is something wrong, son? 303 00:27:06,980 --> 00:27:11,150 What happened was not planned. 304 00:27:18,310 --> 00:27:21,560 You will be grandma, mom Şükriye. 305 00:27:22,740 --> 00:27:24,730 Will i be grandma 306 00:27:26,990 --> 00:27:32,460 God listened to my prayers! Will i be grandma Thank God! 307 00:27:32,490 --> 00:27:34,890 My dear daughter! 308 00:27:48,900 --> 00:27:50,450 Sister! 309 00:27:50,490 --> 00:27:54,470 Sister, come on, get it! Please, please, take back! Please! 310 00:27:57,380 --> 00:27:59,760 Hi, Mrs. Hazan's phone. 311 00:28:01,200 --> 00:28:05,470 Hi, my sister is probably on the set? 312 00:28:05,510 --> 00:28:10,300 Yes, we are in Ava, on the set at the hotel. - Where is this hotel? 313 00:28:10,510 --> 00:28:13,490 They went together and then what happened? 314 00:28:13,490 --> 00:28:16,880 Mrs. Hazan is not at the hotel. She did not come. - Where could this girl go? 315 00:28:16,960 --> 00:28:18,940 Mr. Yağız will be angry. 316 00:28:22,540 --> 00:28:25,990 Mr. Yağız, we can not find Mrs. Hazan. 317 00:28:27,870 --> 00:28:30,240 In that case, break. 318 00:28:46,190 --> 00:28:48,260 How much can we keep here? 319 00:28:48,760 --> 00:28:51,300 He will open the door anyway. 320 00:28:55,140 --> 00:28:57,000 What are you doing? 321 00:28:57,070 --> 00:29:01,360 Even in this situation you refuse to talk to me. So I'm having a good time. What else can I do? 322 00:29:01,380 --> 00:29:04,780 This house is like a sedative. I advise you the same. 323 00:29:22,410 --> 00:29:24,160 Look at his movements! 324 00:29:24,250 --> 00:29:25,810 Moron! 325 00:29:34,160 --> 00:29:36,470 No problem, you went to Ava, Ece. 326 00:29:36,490 --> 00:29:40,450 But I will be happy if next time you plan something, you will consult me. 327 00:29:52,080 --> 00:29:55,000 Stupid girl! Stupid! 328 00:29:58,310 --> 00:30:03,720 Hello! Today we will not publish this news. Not tonight. Wait for the message from me. 329 00:30:04,170 --> 00:30:06,700 We publish on the Internet and in the newspaper, okay? 330 00:30:08,570 --> 00:30:10,250 What does it mean? 331 00:30:10,280 --> 00:30:13,670 I give you news and pay money! It will be when I say it! 332 00:30:15,500 --> 00:30:16,970 Madman. 333 00:30:18,520 --> 00:30:21,890 Time is important. Very important. 334 00:30:42,870 --> 00:30:45,610 How long have your hands been like this? 335 00:30:46,290 --> 00:30:47,760 I do not understand. 336 00:30:48,290 --> 00:30:53,650 What do not you understand, dad? Your hands shake, can not you see? Did you increase sugar or blood pressure? What is going on? What happened? 337 00:30:58,300 --> 00:31:01,950 Your hands are trembling. I did not notice at all. 338 00:31:03,290 --> 00:31:05,270 It's through the nerves. Through the nerves. 339 00:31:05,310 --> 00:31:06,280 Definitely. 340 00:31:06,920 --> 00:31:12,000 You say it's from this? It's on the nerves? Did you show this to the doctor? 341 00:31:12,450 --> 00:31:14,400 There is no need for me to see a doctor, Gökhan. 342 00:31:15,290 --> 00:31:19,060 When your nerves are calm, your hands will definitely shake. 343 00:31:19,430 --> 00:31:26,510 It would be better if you also went with your wife to Awa. Changing the air would be good for you, you would see the pictures. 344 00:31:27,080 --> 00:31:32,300 I do not believe. The father is in tense relations with Yağız and Sinan. Therefore, better not. 345 00:31:32,500 --> 00:31:34,950 The project is currently independent of the company. 346 00:31:34,980 --> 00:31:37,650 Yağız now finances the project with his own money. That's what matters. 347 00:31:37,680 --> 00:31:42,290 I understand that my hands will still shake for a long time. And the food stuck in my throat, thanks to you. 348 00:31:42,310 --> 00:31:43,720 Bon Appetit. 349 00:31:45,630 --> 00:31:46,910 And what is it? 350 00:31:47,520 --> 00:31:51,280 You can not even say anything. Indeed, nothing else should be said to him. 351 00:32:12,130 --> 00:32:15,350 How did you make a good deal with your brother? 352 00:32:18,830 --> 00:32:20,040 Hazan. 353 00:32:20,100 --> 00:32:27,280 Look, I've explained it to you a thousand times. And I will explain again. I did not know that. Sure? 354 00:32:28,060 --> 00:32:32,270 It does not change anything, Sinan. It does not change anything for me. 355 00:32:33,300 --> 00:32:36,090 Like this collusion in the hotel. 356 00:32:38,300 --> 00:32:40,430 Well done. 357 00:32:41,140 --> 00:32:46,290 At least you started talking. - I will not talk. 358 00:32:46,480 --> 00:32:51,550 Your all-around brother, who makes all the decisions himself, has locked us here to talk. 359 00:32:51,570 --> 00:32:54,080 I will not open my mouth, I will not talk. 360 00:32:54,110 --> 00:32:55,980 Do you want to hear something? 361 00:32:56,300 --> 00:32:58,260 But I will talk. 362 00:32:58,290 --> 00:33:02,280 If you want, you can cover your ears, but I'll talk to you in the morning. 363 00:33:02,310 --> 00:33:04,550 I do not think it will last that long. 364 00:33:04,570 --> 00:33:06,700 Even briefly I can summarize it. 365 00:33:07,120 --> 00:33:15,300 I am an egoistic bastard, maligning people I personally did not know, and then lured them into a trap for fun. 366 00:33:15,620 --> 00:33:19,280 You see, it did not last until the morning. And as you can see, the phrase is already over. 367 00:33:19,300 --> 00:33:25,150 All I know is that you fully paid off I for this cursed hotel room! 368 00:33:25,570 --> 00:33:29,570 We are in such a situation only because you are unloading your anger for this room, Hazan! 369 00:33:30,450 --> 00:33:32,060 I? 370 00:33:32,310 --> 00:33:36,290 Did I put myself in such a situation? I? Not bad. 371 00:33:36,930 --> 00:33:40,280 But I am! What did I do? 372 00:33:40,300 --> 00:33:43,890 I've done it a couple of times and the pain has gone away, what ?! 373 00:33:44,010 --> 00:33:47,280 It's so easy for you! Everything is so easy! 374 00:33:48,760 --> 00:33:50,810 You do not think at all, do you? 375 00:33:51,540 --> 00:33:53,370 Ah if I was not there? 376 00:33:53,400 --> 00:33:56,770 Do you remember, you set this trap for my sister, whom you did not know at all? 377 00:33:57,290 --> 00:34:00,950 You thought at least, why did I come instead of her? You know? 378 00:34:01,820 --> 00:34:03,550 You do not know. 379 00:34:04,370 --> 00:34:07,150 I went there for you! 380 00:34:07,680 --> 00:34:11,810 I was in love with you, idiot! I loved you! 381 00:34:12,280 --> 00:34:16,290 I loved you far away! I secretly loved. 382 00:34:16,300 --> 00:34:18,600 I loved you. 383 00:34:19,360 --> 00:34:21,950 Do you know how much I loved you? 384 00:34:22,630 --> 00:34:25,300 I was in love with you in spite of myself! 385 00:34:55,050 --> 00:34:56,970 Hey. What are you doing here? 386 00:34:57,350 --> 00:35:00,050 Well, I came to my sister. 387 00:35:00,190 --> 00:35:01,830 For variation. 388 00:35:03,250 --> 00:35:04,710 Wonderful. 389 00:35:05,570 --> 00:35:08,340 Excuse me? Do you have a problem with this? 390 00:35:12,580 --> 00:35:15,760 Does not matter. Do you know where my sister is? 391 00:35:21,750 --> 00:35:24,630 That night I went instead of Ece. 392 00:35:24,650 --> 00:35:31,620 I forced myself to believe that this is how I protect my sister. 393 00:35:32,880 --> 00:35:40,810 But I knew very well why I went there wearing this dress, painting my face and eyes. 394 00:35:43,780 --> 00:35:48,710 Let our lovely playboy see the boy in such a release. 395 00:35:49,620 --> 00:35:51,840 To see her as a girl. 396 00:35:53,320 --> 00:35:55,990 Maybe he'll look me in the face. 397 00:35:57,300 --> 00:36:00,150 Maybe he'll ask me his name. 398 00:36:01,300 --> 00:36:07,980 The poor boy thought that the good-looking prince would see her and he would like it. 399 00:36:09,310 --> 00:36:13,280 Poor desperate girl. 400 00:36:37,300 --> 00:36:41,640 That night, you dreaded not only the dignity of a stranger who is a stranger to you. 401 00:36:43,630 --> 00:36:46,380 You crushed the heart that hit you. 402 00:36:47,490 --> 00:36:55,320 You have trodden my faith, respect for yourself, assurance myself, my personality. You totally humiliated me. 403 00:36:55,320 --> 00:37:00,290 May God punish me! May God punish me! 404 00:37:14,300 --> 00:37:16,310 I hate myself. 405 00:37:19,310 --> 00:37:21,430 For how I treated you. 406 00:37:21,450 --> 00:37:24,730 I hate myself for everything we did with us. Sure?! 407 00:37:26,600 --> 00:37:29,150 I did not want you to hate yourself. 408 00:37:32,400 --> 00:37:34,890 I wanted you to feel sorry. 409 00:37:48,680 --> 00:37:52,600 What does it mean "somewhere here"? There is no phone. 410 00:37:52,620 --> 00:37:56,560 Have not you come here for photos? Really You do not know where your model is, Yağız? 411 00:37:57,380 --> 00:37:59,750 Something's spinning around. 412 00:37:59,770 --> 00:38:02,760 Why did you come without a notice? Did you want to surprise her? 413 00:38:02,960 --> 00:38:05,570 She would know about my arrival if she had a telephone. 414 00:38:05,590 --> 00:38:10,210 Why are you asking me? Answer me normally. Where is my sister? 415 00:38:11,330 --> 00:38:13,090 Ece, go home. 416 00:38:17,300 --> 00:38:19,650 Okay, let it be. I'll find her myself. 417 00:38:21,740 --> 00:38:24,720 Your assistant said that she went to some home for photos. 418 00:38:25,740 --> 00:38:29,090 Interesting, where is this house? Stop, wait a minute. 419 00:38:31,240 --> 00:38:33,040 Do not disturb them. 420 00:38:33,300 --> 00:38:35,020 What "im"? 421 00:39:23,260 --> 00:39:25,100 You do not believe me. 422 00:39:27,490 --> 00:39:30,080 You do not even believe I'm sorry. 423 00:39:32,080 --> 00:39:36,720 If you really regret, you would not use your brother to hurt me. 424 00:39:43,640 --> 00:39:46,360 Hazan, listen, I have reasons for that. 425 00:39:47,210 --> 00:39:50,760 Grounds. Reasons, yes? 426 00:39:51,310 --> 00:39:55,810 Look me in the eye and say! You suspected me to have something to do with your brother. 427 00:39:55,840 --> 00:40:01,330 You could imagine us together! Here and here! 428 00:40:01,810 --> 00:40:04,750 You could have imagined your brother with me. 429 00:40:04,780 --> 00:40:08,040 You can not use these newspaper slips as proof! 430 00:40:09,890 --> 00:40:13,560 You still can not explain these cuttings from the newspapers, right? 431 00:40:17,540 --> 00:40:21,690 What happened? Come on, come on me again. You told me everything in the face! 432 00:40:21,720 --> 00:40:30,320 Today you first faced me face to face, Hazan! But when we get to the topic of the newspaper or my brother, Hazan is silent, Hazan turns away! 433 00:40:30,440 --> 00:40:36,070 Yes, I will be silent! You will not hear from me anything else about these newspapers, except what I said that day! 434 00:40:36,100 --> 00:40:38,760 And that's all?! What about me?! 435 00:40:39,310 --> 00:40:42,710 I'm in love, in love I'm in love and I was jealous! 436 00:40:42,730 --> 00:40:46,730 And how jealous! I was jealous of my brother! 437 00:40:47,610 --> 00:40:50,300 Look at me in the face! In the face! Hazan, see me in the face. 438 00:40:50,320 --> 00:40:53,270 Look at me in the face, see what state brings jealousy. 439 00:40:53,300 --> 00:40:55,330 On that day I was jealous not only by these newspapers! 440 00:40:55,340 --> 00:40:58,970 At the time I was jealous of what I saw! - What did you see?! 441 00:40:59,300 --> 00:41:03,080 What could you have seen when you looked at me and I was at you? 442 00:41:03,300 --> 00:41:05,880 I saw Hazan smiling at my brother. 443 00:41:06,970 --> 00:41:10,980 The one who came out with him from the child's home. The one who was playing with him in a coyote. 444 00:41:11,000 --> 00:41:13,180 The one who wiped his tears. 445 00:41:14,140 --> 00:41:19,020 I saw Hazan, whom my brother wiped away tears that I could only touch before. 446 00:41:19,590 --> 00:41:24,040 I saw Hazan embracing my brother when I alone lied to my father! 447 00:41:24,070 --> 00:41:26,310 Yes, I hugged your brother because you escaped! 448 00:41:26,360 --> 00:41:29,060 You always escaped from your pain again! 449 00:41:29,300 --> 00:41:34,100 But he shook my head. He waded in pain not to cry! 450 00:41:34,130 --> 00:41:36,790 I hugged him because he had to cry! 451 00:41:36,810 --> 00:41:40,270 My brother was not the only one who cried that day, Hazan! - Yes! 452 00:41:40,320 --> 00:41:42,950 He was not. But you escaped! 453 00:41:43,320 --> 00:41:46,260 After that night, every day, every night... 454 00:41:46,290 --> 00:41:49,700 Not looking at what you told me to live, I tried to be with you! 455 00:41:50,300 --> 00:41:54,660 But you escaped from me because of your brother. - Yes. Yes, I ran. 456 00:41:54,680 --> 00:41:57,610 You decided to embrace it, right? 457 00:41:58,240 --> 00:42:01,210 What happened? Of course, you have no answer. 458 00:42:01,300 --> 00:42:04,140 You do not understand what I'm talking about? 459 00:42:05,020 --> 00:42:08,580 I'm not just talking about the news from the newspapers. 460 00:42:09,960 --> 00:42:11,950 Moreover, brother... 461 00:42:15,490 --> 00:42:17,130 What's your brother? 462 00:42:18,820 --> 00:42:25,930 I was just jealous of my brother. Neither my mind nor my heart, nor the trust I have for you, nor the will. 463 00:42:26,320 --> 00:42:29,650 ... it was not enough to stop me, Hazan. 464 00:42:30,600 --> 00:42:33,710 Well, you're right, a strong will is enough to stop a man. 465 00:42:33,730 --> 00:42:35,950 But the man in love... 466 00:42:35,970 --> 00:42:39,220 That is not enough to stop the man in love, Hazan. It is not sufficient! 467 00:42:44,290 --> 00:42:49,330 Do you know what's the hardest thing about it, and what is hard about it? 468 00:42:51,400 --> 00:42:55,320 You have addressed the slander that has ended with us, to a girl you did not know. 469 00:42:55,670 --> 00:42:57,230 But this insinuation... 470 00:42:57,280 --> 00:43:00,170 Insight on your brother... 471 00:43:01,300 --> 00:43:04,480 Accusing me of feeling for your brother, you already knew me, Sinan. 472 00:43:04,860 --> 00:43:07,110 You know very well. 473 00:43:21,590 --> 00:43:24,780 You? Have you locked them up at home upstairs? 474 00:43:24,970 --> 00:43:26,890 I understood well? 475 00:43:27,400 --> 00:43:29,410 Yes, you understand. 476 00:43:30,530 --> 00:43:35,210 Do I repeat a few more times? - Yağız, you are in a worse position than I thought. 477 00:43:36,530 --> 00:43:39,310 How is it? - No, that is why? 478 00:43:39,330 --> 00:43:41,290 Why are you doing this? 479 00:43:41,520 --> 00:43:44,550 Ece, listen. You asked where your sister is. 480 00:43:44,570 --> 00:43:45,910 I replied. 481 00:43:45,980 --> 00:43:50,300 You have no right to make excuses, just because I explained everything to you. 482 00:43:50,300 --> 00:43:51,280 We understand each other? 483 00:43:51,300 --> 00:43:54,310 You have no right to interfere with my sister's election! 484 00:43:54,660 --> 00:44:00,910 How do you get that right? Maybe she was not ready? You have the right to be forced her to explain the relationship, if it is possible that she does not want it, Yağız? 485 00:44:01,930 --> 00:44:07,270 I do not know what Sinan did that they were in that position. Sure? But you know. 486 00:44:07,300 --> 00:44:09,510 And you sure know more than me. 487 00:44:09,630 --> 00:44:13,200 If it concerned you, then you would know. 488 00:44:13,230 --> 00:44:16,790 Okay, I'm not going to pull that out of you, right? 489 00:44:16,910 --> 00:44:18,280 You know why? 490 00:44:18,780 --> 00:44:21,090 Because I respect my sister. 491 00:44:21,170 --> 00:44:25,850 Okay, I'm a man of no respect. Satisfied? Did you give me lessons? 492 00:44:26,790 --> 00:44:29,550 Now will you go? 493 00:44:31,490 --> 00:44:33,140 You know? 494 00:44:33,930 --> 00:44:37,320 What you did tonight will not make you a hero, Mr. Yağız. 495 00:44:37,650 --> 00:44:39,380 Who will do? 496 00:44:41,310 --> 00:44:47,200 It makes you a coward who uses the feelings of other people to run away from your feelings. 497 00:44:49,310 --> 00:44:51,160 She went to Awa? 498 00:44:51,610 --> 00:44:55,870 She went to Awa herself or her husband? - Her husband is here, my dear. 499 00:44:55,890 --> 00:44:59,290 Her sister takes photos there. She went to her sister. 500 00:44:59,320 --> 00:45:02,290 Okay, if so. Well, if she did not go alone. 501 00:45:02,610 --> 00:45:06,310 Kerime, let me know if you get a message. 502 00:45:12,260 --> 00:45:15,110 Оff! 503 00:45:33,300 --> 00:45:35,330 Good evening, Aunt Fazilet! 504 00:45:35,740 --> 00:45:38,410 What happened? What is it? 505 00:45:38,440 --> 00:45:40,330 Mom made a curry [Turkish donuts]. 506 00:45:40,680 --> 00:45:46,290 She cooked a litter and there is poison in the middle of the rats. Please eat, you say! Bon Appetit! Yes, daughter? 507 00:45:46,290 --> 00:45:49,290 How can you, aunt Fazilet? Something has happened to us. 508 00:45:49,300 --> 00:45:52,670 Mama prepared the locks for the whole district. "Daughter, are you kidding me?" 509 00:45:52,700 --> 00:45:57,320 And what about your joyful event? - You want to take it, no, do not take it. 510 00:45:59,140 --> 00:46:04,330 My brother is pregnant. - Brother is pregnant? 511 00:46:06,760 --> 00:46:08,480 Good night! 512 00:46:11,870 --> 00:46:13,890 Aj, baby, aj! 513 00:46:16,300 --> 00:46:19,340 So you got upset as soon as you heard this news. 514 00:46:19,780 --> 00:46:22,480 You ran to your sister, right? 515 00:46:23,320 --> 00:46:25,030 Oh my baby, oh! 516 00:46:55,020 --> 00:46:57,280 "How did I wake up that day at the hospital, Selin?" 517 00:46:57,300 --> 00:47:01,100 "Whose name did I repeat when I woke up?" "I woke up repeating Ece's name!" 518 00:47:01,300 --> 00:47:05,750 "Did not I wake up as if I were praying, calling her name? Why are you silent? Say it! 519 00:47:13,900 --> 00:47:16,730 You came at such a good time. 520 00:47:20,300 --> 00:47:22,310 I need you so much. 521 00:47:54,770 --> 00:47:57,700 Look at this fire, my little one. Look. 522 00:48:00,720 --> 00:48:03,440 That burns in your mother. 523 00:48:04,360 --> 00:48:07,160 It burns like a bright flame, so hard. 524 00:48:09,360 --> 00:48:12,790 But do not be sad. Do not be afraid. 525 00:48:16,900 --> 00:48:18,810 You will be born. 526 00:48:20,320 --> 00:48:23,300 Then the fire will go out. My child. 527 00:48:24,300 --> 00:48:25,670 My child. 528 00:48:26,310 --> 00:48:27,940 So you are here. 529 00:48:29,310 --> 00:48:30,870 Exactly. 530 00:48:31,300 --> 00:48:33,840 Well, then, I hired you a room. 531 00:48:34,520 --> 00:48:36,200 Come on, go to sleep. 532 00:48:37,320 --> 00:48:39,270 You tell me not to mess up my legs. 533 00:48:39,310 --> 00:48:41,510 That you only open the door tomorrow. 534 00:48:42,020 --> 00:48:44,300 Do not torment me, that's enough. 535 00:48:47,700 --> 00:48:50,120 Come on, come here. Come on, sit down. 536 00:48:51,400 --> 00:48:53,930 You need a conversation. 537 00:48:54,040 --> 00:48:59,940 With you? - Who can you talk to besides me? With Sinan? 538 00:49:00,930 --> 00:49:04,870 Now I really have enough of it. - We both know. 539 00:49:05,300 --> 00:49:10,290 What you do is not for your brother. It does not even have a connection with Sinan. 540 00:49:12,290 --> 00:49:15,280 You do it for yourself. Sure? 541 00:49:15,770 --> 00:49:19,700 You push my sister Sinan to escape from her. 542 00:49:24,290 --> 00:49:34,280 No. Only the fact that you witnessed my quarrel with your brother gives you the right to say such great words? 543 00:49:34,630 --> 00:49:36,280 Remember already. 544 00:49:36,450 --> 00:49:39,740 Stay away from me and from my life. 545 00:49:50,300 --> 00:49:52,930 Eating you all from the inside, right? 546 00:49:53,530 --> 00:49:56,370 With your hands you closed the door. 547 00:49:58,310 --> 00:50:00,830 You closed your heart. 548 00:50:12,290 --> 00:50:16,300 What you call love is not romantic. 549 00:50:16,310 --> 00:50:19,420 She exhausts and destroys. I was able to explain? 550 00:50:21,580 --> 00:50:23,610 It has a kind of life. 551 00:50:25,030 --> 00:50:33,270 For anything that can die, neither you nor your relationship with your brother or your brother, I will not let you tread. 552 00:50:35,300 --> 00:50:37,450 What if you do not survive it? 553 00:50:40,010 --> 00:50:41,730 I can tell you. 554 00:50:43,330 --> 00:50:47,090 Love that is not lived, it becomes immortal. 555 00:51:05,590 --> 00:51:08,500 Let it all go, Yağızie Egemen. 556 00:51:09,600 --> 00:51:12,590 You now have immortal love in you. 557 00:53:56,050 --> 00:53:58,770 "Hazım Egemen threw his mother-in-law into the street." 558 00:53:58,800 --> 00:53:59,900 А! 559 00:53:59,930 --> 00:54:02,660 "Hazem Egemen's mother-in-law." 560 00:54:06,920 --> 00:54:08,830 Good morning, Mrs. Fazilet. 561 00:54:21,380 --> 00:54:24,040 Give me another newspaper. 562 00:54:24,820 --> 00:54:26,470 Well. 563 00:54:38,360 --> 00:54:40,850 My God! 564 00:54:51,300 --> 00:54:55,080 May this be good, God! In the morning. 565 00:54:57,340 --> 00:54:58,970 Who is this? 566 00:55:01,930 --> 00:55:05,740 Binnaz, what happened in the morning? You scared me! - Fazilet! 567 00:55:06,580 --> 00:55:08,280 Newspaper! - What is going on? 568 00:55:08,310 --> 00:55:10,300 What is going on? See what's going on. 569 00:55:10,340 --> 00:55:11,700 ABOUT. 570 00:55:12,510 --> 00:55:13,900 Look. 571 00:55:15,990 --> 00:55:17,720 May your eyes be blind. 572 00:55:19,160 --> 00:55:20,940 Only that was missing. 573 00:55:41,120 --> 00:55:42,960 Good morning! 574 00:55:43,680 --> 00:55:45,360 What is it? Morning joke? 575 00:55:46,410 --> 00:55:49,060 I know where you go and I will not let it go. 576 00:55:51,330 --> 00:55:55,690 I'm going with you, Yağız. If you are my brother is my sister. Sure? 577 00:55:58,890 --> 00:56:03,270 Look, you do not know what happened last night and what will you see when you open the door. 578 00:56:03,300 --> 00:56:07,020 Maybe my sister will be helpful. That's why I will be there. 579 00:57:07,410 --> 00:57:13,380 Maybe in a few seconds, and maybe in a few hours, this door will open, Hazan. 580 00:57:14,100 --> 00:57:18,160 This door will open and I will not turn away. 581 00:57:19,310 --> 00:57:21,170 I'll be free from you. 582 00:57:25,550 --> 00:57:27,260 It is true. 583 00:57:28,940 --> 00:57:34,520 But when you turn and leave, you leave behind not only me. 584 00:57:36,470 --> 00:57:41,420 You will turn your back on that remnant that has been in you with the courage of Fatma [a brave woman]. 585 00:58:03,280 --> 00:58:10,280 You know, I'm so tired that I do not care what I leave behind if I'm free of you. 586 00:58:11,300 --> 00:58:13,290 Yes, you are free from me. 587 00:58:15,090 --> 00:58:18,490 But you will not be able to get away from us all your life, Hazan. 588 00:58:21,160 --> 00:58:23,430 When we stop in mid... 589 00:58:24,620 --> 00:58:26,570 When we do not survive... 590 00:58:32,570 --> 00:58:34,420 You and I, Hazan. 591 00:58:39,340 --> 00:58:41,520 Until we survive... 592 00:58:44,310 --> 00:58:47,490 ... we will live in each other. 593 01:00:26,690 --> 01:00:29,460 Come on, come and leave us behind. 594 01:00:32,340 --> 01:00:34,300 Turn away from us. 595 01:00:34,550 --> 01:00:39,950 And from that boy in love with a man she did not even know, turn around and walk away. 596 01:01:23,160 --> 01:01:25,440 "I will not be the only one left behind." 597 01:01:25,460 --> 01:01:29,090 "You will leave behind also what was left of this boy." 598 01:01:37,740 --> 01:01:39,880 "Yes, you will be free from me." 599 01:01:39,910 --> 01:01:43,250 "But from life in us You will not release, Hazan. " 600 01:02:08,470 --> 01:02:10,440 "Until we're all together." 601 01:02:10,470 --> 01:02:12,450 "Until we are..." 602 01:02:39,280 --> 01:02:41,160 "Until we're together..." 603 01:02:42,080 --> 01:02:44,530 "We will continue to live in each other." 604 01:03:58,650 --> 01:04:00,200 It is true? 605 01:04:05,420 --> 01:04:07,050 Truth. Just like us. 606 01:04:08,730 --> 01:04:10,140 Truth. 607 01:04:34,690 --> 01:04:37,100 Your brother… - Your sister. 608 01:04:48,650 --> 01:04:50,110 Ece? 609 01:04:58,970 --> 01:05:00,920 What are you doing here? 610 01:05:01,520 --> 01:05:03,150 I did not want to miss it. 611 01:05:03,710 --> 01:05:04,850 Did you know? 612 01:05:04,870 --> 01:05:07,480 Leave it now, we'll talk later. 613 01:05:10,680 --> 01:05:12,400 Thank you. 614 01:05:21,970 --> 01:05:26,390 You sent a large group of people, right? Let them stay there all day, do not leave. 615 01:05:26,420 --> 01:05:29,610 Tea, coffee, all expenses on my account, okay? 616 01:05:29,780 --> 01:05:31,310 Bravo. 617 01:05:34,300 --> 01:05:36,250 Let's see, Mrs. Fazilet. 618 01:05:36,830 --> 01:05:39,110 I'm gonna get started. 619 01:05:41,560 --> 01:05:44,270 See, see what they wrote, see. 620 01:05:44,300 --> 01:05:46,280 You have already memorized, Fazilet. 621 01:05:46,500 --> 01:05:48,630 Throw out this newspaper, we'll sit down and talk. 622 01:05:48,660 --> 01:05:54,290 "The most well-known taxpayer, Hazım Egemen, has behaved badly by throwing his mother-in-law into the street." 623 01:05:54,330 --> 01:05:58,280 Oh how nice of them, they wrote well. 624 01:05:58,300 --> 01:06:03,280 Do not say that, do not say that. Do not say, this case again concerns my daughter, I know about it. 625 01:06:03,660 --> 01:06:06,330 They will say that her husband was disgraced by her mother. 626 01:06:06,870 --> 01:06:08,280 What will this be? 627 01:06:08,300 --> 01:06:10,300 Ah if my husband is upset with my daughter? 628 01:06:10,550 --> 01:06:14,280 What's going to be? Tell me what will happen then? T- eraz I will tell you something. 629 01:06:14,360 --> 01:06:17,910 If I had not known her for so many years, I would say she was right. 630 01:06:17,940 --> 01:06:20,110 Binnaz...  - I'm not saying anything. 631 01:06:20,780 --> 01:06:23,630 Okay, well, let's not even say a word about your daughter. 632 01:06:23,660 --> 01:06:26,290 I will not, of course. - Let me see it. 633 01:06:26,540 --> 01:06:29,270 What is written in this newspaper is nothing but still good. 634 01:06:29,290 --> 01:06:31,340 I'll tell her a few words. 635 01:06:32,240 --> 01:06:33,980 Shameless. 636 01:06:34,000 --> 01:06:35,560 No matter, I'm leaving. 637 01:06:38,170 --> 01:06:40,190 You are going out?  - I'm leaving. 638 01:06:45,470 --> 01:06:49,950 Mrs Fazilet, what is your daughter talking about? - Mrs Fazilet, tell me about the event with your son-in-law? 639 01:06:50,280 --> 01:06:52,300 Mrs Fazilet, what is your daughter talking about?  - Come in, come home. 640 01:06:52,300 --> 01:06:54,280 Mrs Fazilet is mad at her son-in-law? 641 01:06:54,280 --> 01:06:57,310 God, save it. Get away from my door. 642 01:06:57,310 --> 01:06:58,350 Do not you have anything to do?  - Mrs Fazilet will not say anything to you? 643 01:06:58,350 --> 01:07:00,330 Oh, save me. 644 01:07:00,330 --> 01:07:04,290 Mrs Fazilet, what is your daughter talking about this situation? You see with your daughter? 645 01:07:04,290 --> 01:07:06,840 Oh God, where did they come from? 646 01:07:07,470 --> 01:07:10,280 Mrs Fazilet, do not you think of returning to the mansion? 647 01:07:11,720 --> 01:07:14,940 Look at this Fazilet. She made herself famous. 648 01:07:15,960 --> 01:07:18,800 Please look at the news. My father is going mad. 649 01:07:18,820 --> 01:07:22,560 The son-in-law, who put out his mother-in-law's door. They are gone crazy. 650 01:07:22,580 --> 01:07:28,930 Leave these messages now. Go to your father and give him a happy message. 651 01:07:29,300 --> 01:07:32,470 You will see how your father's mood will improve. 652 01:07:32,500 --> 01:07:38,330 When I go out into the street, they will meet me, they will attack me, mass of photographers, a mass of questions. 653 01:07:38,800 --> 01:07:42,070 See what you're doing. Who will know you? 654 01:07:42,100 --> 01:07:46,900 You look in the mirror, daughter? There will be a thousand witnesses to prove that you are Selin Egemen. 655 01:07:48,730 --> 01:07:51,770 Daughter, well, I'll give you something soon. 656 01:07:52,150 --> 01:07:56,020 You're bound to head on and no one will know you. All the more, they do not intend to leave. 657 01:07:56,040 --> 01:07:59,050 Well, take it, put it on your head. 658 01:07:59,290 --> 01:08:01,300 And no one will know you. 659 01:08:01,360 --> 01:08:05,210 Okay, well, I'll do it myself. - Well, faster, daughter. 660 01:08:28,360 --> 01:08:30,060 What happened? 661 01:08:31,940 --> 01:08:35,340 I will be walking with a stupid smile all day. 662 01:08:35,980 --> 01:08:38,150 I've been feeling so foolish lately. 663 01:08:40,850 --> 01:08:42,630 Very strange. 664 01:08:43,520 --> 01:08:46,980 So far, my head can not believe it. In US. 665 01:08:49,170 --> 01:08:51,500 The head is not needed here. 666 01:08:53,940 --> 01:08:56,390 I'm here for your heart. 667 01:09:01,600 --> 01:09:03,240 Sinan. 668 01:09:03,560 --> 01:09:05,310 I'm afraid. 669 01:09:05,410 --> 01:09:08,190 I'm afraid to be hurt again. 670 01:09:09,420 --> 01:09:11,480 I can not bear this second time. 671 01:09:12,650 --> 01:09:14,300 Hazan. 672 01:09:14,430 --> 01:09:17,180 We'll cure our wounds. 673 01:09:21,670 --> 01:09:24,260 This hand once slipped from my hands. 674 01:09:24,290 --> 01:09:27,130 I was a coward. I was powerless. 675 01:09:28,440 --> 01:09:30,130 I could not keep it. 676 01:09:34,200 --> 01:09:36,310 But now you are with me. 677 01:09:36,720 --> 01:09:38,990 I'm stronger now. 678 01:09:39,100 --> 01:09:40,590 And I'm not afraid. 679 01:09:55,400 --> 01:09:58,070 I will go to my brother for a moment. - Well. 680 01:10:19,950 --> 01:10:22,860 So, did you do anything for your brother? 681 01:10:22,890 --> 01:10:25,880 I mean, are you even ready to go bankrupt? 682 01:10:26,820 --> 01:10:29,080 I told you it was worth it. 683 01:10:32,580 --> 01:10:34,720 Brother. - Okay, do not drag. 684 01:10:35,950 --> 01:10:38,270 I really want to thank you. 685 01:10:38,290 --> 01:10:42,910 I mean, if you did not do it today, there would be no chance for us. 686 01:10:44,390 --> 01:10:46,310 Do not overdo it. 687 01:10:47,250 --> 01:10:54,030 If there was not hope for you, as you think, it would not have happened even if you spent a thousand nights in this house. 688 01:10:54,350 --> 01:10:58,470 And for everything you did for Hazan... - Okay, do not pull it, please. 689 01:11:00,950 --> 01:11:05,920 I'm already feeling bad, like an idiot. 690 01:11:06,010 --> 01:11:08,830 You said you were in love, that you love. 691 01:11:10,000 --> 01:11:11,740 You said you were dying. 692 01:11:11,770 --> 01:11:13,880 Now you've got the girl again. 693 01:11:14,570 --> 01:11:17,290 This is your second chance with this girl, do not destroy it. 694 01:11:17,480 --> 01:11:19,580 You will not hurt her again. 695 01:11:19,710 --> 01:11:21,640 А If you hurt... 696 01:11:24,480 --> 01:11:30,250 If you force me to regret that I shut you up, then you will answer me in front of me. 697 01:11:32,030 --> 01:11:34,640 But not before his brother, and before me. 698 01:11:35,290 --> 01:11:39,220 I promise you, brother. I will not hurt this girl. 699 01:12:03,720 --> 01:12:05,280 Look at her. 700 01:12:05,440 --> 01:12:07,340 You are pregnant. 701 01:12:12,600 --> 01:12:14,280 I'm so glad you stayed. 702 01:12:14,300 --> 01:12:17,900 You're crazy, Sister. Can I leave without a call? 703 01:12:18,400 --> 01:12:21,840 Yes, and why did you come, what happened? 704 01:12:22,290 --> 01:12:23,640 Nothing of that. 705 01:12:23,670 --> 01:12:26,200 We will not talk about me after what happened to you. 706 01:12:26,220 --> 01:12:30,750 You would not come around like that. Something happened? Do you have any problem? 707 01:12:31,710 --> 01:12:36,940 Sister, maybe you will not look your eyes anymore and finally say what you feel? 708 01:12:38,330 --> 01:12:42,840 Look, you've come to terms with Sinan, you survived your first kiss in life. 709 01:12:43,350 --> 01:12:45,860 Do not be shy. 710 01:12:46,040 --> 01:12:49,810 How did this happen, you do not have to explain. 711 01:12:49,830 --> 01:12:51,660 Just say... 712 01:12:52,300 --> 01:12:55,130 What's with you? What do you feel? 713 01:12:56,190 --> 01:12:58,060 I do not know. 714 01:12:58,360 --> 01:13:01,180 This seems to me so improbable. 715 01:13:02,020 --> 01:13:05,320 It seems to me that it was a dream, and that I would wake up soon. 716 01:13:09,220 --> 01:13:12,350 Well. Sister, I'll ask you something. 717 01:13:14,300 --> 01:13:16,930 Do you really believe him? 718 01:13:17,310 --> 01:13:19,030 Are you trusting Sinan? 719 01:13:23,410 --> 01:13:25,330 I will say this. 720 01:13:26,480 --> 01:13:34,300 Nothing in this life I desire as much as to believe and trust with all my heart. 721 01:13:37,600 --> 01:13:41,020 I do not know what Sinan did that brought you to such a situation. 722 01:13:42,040 --> 01:13:45,880 Do not be afraid. I will not ask you anything until you tell me. 723 01:13:46,660 --> 01:13:52,150 If Sinan is the right man for you, then nothing can separate you. 724 01:13:57,840 --> 01:14:00,270 Everything will be fine with us. 725 01:14:00,320 --> 01:14:03,040 God, sister. Please God. 726 01:14:09,940 --> 01:14:13,270 Can you post something like this? They completely destroyed their father. 727 01:14:13,740 --> 01:14:18,270 Applause for this woman. What she did not do, and in the news she looks like a painter. 728 01:14:19,020 --> 01:14:22,280 You think she asked her to do it? Do you have any friends to do? 729 01:14:22,280 --> 01:14:29,830 If she called any newspaper, she said she was a mother-in-law Hazıma Egemena and wandering around, all the newspapers would be at her door. 730 01:14:30,970 --> 01:14:33,600 This woman will drive her father crazy, crazy. 731 01:14:34,290 --> 01:14:36,480 If you want, call him. Do you already know? 732 01:14:36,500 --> 01:14:38,960 He was on the construction site. 733 01:14:39,640 --> 01:14:42,260 Oh no one knows about that. 734 01:14:42,290 --> 01:14:44,180 Okay, I'm running away. For now. 735 01:14:51,300 --> 01:14:54,280 In the evening the pictures end, come to me for the night, okay? 736 01:14:54,280 --> 01:14:56,320 Do not worry about me. 737 01:14:57,030 --> 01:15:00,810 Enjoy your meeting, your love. 738 01:15:01,290 --> 01:15:04,060 Enjoy all that you feel. 739 01:15:16,160 --> 01:15:19,220 Oh with this gentleman, of course, we'll talk to each other separately. 740 01:15:19,290 --> 01:15:22,270 Sister, you just enjoy. 741 01:15:22,670 --> 01:15:23,960 Well? 742 01:15:24,820 --> 01:15:26,680 OK, see you later. 743 01:15:27,770 --> 01:15:30,320 Notify me when you arrive. Oh come back to me, okay? 744 01:15:30,350 --> 01:15:32,060 Okay, so far. 745 01:16:07,390 --> 01:16:10,250 The river is not like the sea, is it? 746 01:16:10,970 --> 01:16:12,830 Is equal. 747 01:16:13,080 --> 01:16:15,350 There are no waves and storms. 748 01:16:20,550 --> 01:16:23,850 I think what you say next will sound like "It's just as weird as you are." 749 01:16:23,870 --> 01:16:25,350 I know. 750 01:16:27,130 --> 01:16:30,660 You are full of surprises. Yesterday I learned about it. 751 01:16:31,610 --> 01:16:35,330 Yesterday I wanted to strangle you at this time, but... 752 01:16:35,780 --> 01:16:37,280 Ah now? 753 01:16:37,330 --> 01:16:38,860 Thank you. 754 01:16:38,920 --> 01:16:43,670 Even if you make me angry, you're going crazy, it made us good. 755 01:16:45,070 --> 01:16:48,280 You joined us again. For us. 756 01:16:48,630 --> 01:16:52,210 Contrary to us. "There was nothing against you. 757 01:16:53,490 --> 01:16:56,810 Even if you do not admit it, it's what you wanted. 758 01:16:57,680 --> 01:17:02,390 You are a strange but good man. 759 01:17:05,280 --> 01:17:07,190 I'm just a brother. 760 01:17:09,450 --> 01:17:13,340 Mrs. Hazan! They are waiting for you in the pictures! 761 01:17:13,910 --> 01:17:17,770 Madman! "I'm running, Mr. Sinan!" 762 01:17:24,620 --> 01:17:29,720 I think I will thank you for the rest of your life. 763 01:17:31,460 --> 01:17:33,180 Do not wait for the madman. 764 01:17:59,790 --> 01:18:01,310 Hello. 765 01:18:01,910 --> 01:18:04,410 Mr. Hazım is at home? - No, he is not. 766 01:18:06,550 --> 01:18:09,160 What happened? Why are you looking at this? 767 01:18:09,190 --> 01:18:11,160 No, nothing. 768 01:18:15,670 --> 01:18:17,290 That's too much. 769 01:18:17,310 --> 01:18:21,280 Yes, I know I've already used all credit cards. But what should I do? Do you want me to beg? 770 01:18:21,310 --> 01:18:23,830 Do you want me to beg? Okay, I beg your pardon. Well. 771 01:18:24,290 --> 01:18:27,590 Well. Listen, this is a very unfavorable article for our family. 772 01:18:27,610 --> 01:18:30,270 Listen, we are really experiencing a difficult period. 773 01:18:30,300 --> 01:18:33,270 This article ends with my father-in-law. Please! 774 01:18:33,320 --> 01:18:34,850 What is going on? 775 01:18:37,260 --> 01:18:40,280 Please, for me, think again. Please! 776 01:18:40,310 --> 01:18:42,020 I am waiting. Thank you. 777 01:18:43,690 --> 01:18:46,060 What happened, Yasemin? - What article? 778 01:18:47,710 --> 01:18:50,750 Welcome my dear. Like Awa? Like pictures? 779 01:18:50,780 --> 01:18:54,300 Leave a photo now! Who did you talk to? What's the article? What happened? 780 01:18:54,550 --> 01:18:58,310 I wanted to fix everything before you knew it. But this time it did not work out. 781 01:18:58,710 --> 01:19:02,080 Yasemin, say it! What's happening? 782 01:19:02,890 --> 01:19:05,540 Your mother, my dear. She's done her again. 783 01:19:05,570 --> 01:19:08,740 What are you talking about? What did my mother do? 784 01:19:38,290 --> 01:19:42,950 It's just nerves. My hands shake through my nerves. It will pass. 785 01:19:46,550 --> 01:19:48,040 Listen! 786 01:19:48,310 --> 01:19:49,830 Who are you? 787 01:19:51,700 --> 01:19:54,240 What newspaper do you call? 788 01:19:55,100 --> 01:19:57,130 Who said that? Who?! 789 01:19:57,340 --> 01:19:59,300 No, I will not make a statement for this reason! 790 01:19:59,330 --> 01:20:01,340 Have a nice day. 791 01:20:03,990 --> 01:20:05,980 We go home. 792 01:20:10,150 --> 01:20:16,890 In the morning, please delete the article or publish a correction, but I could not convince them. 793 01:20:17,230 --> 01:20:21,320 Journalists and reporters can not even keep up with the scandals of our family. 794 01:20:21,350 --> 01:20:22,710 Ece! 795 01:20:22,730 --> 01:20:26,130 You know, I used my acquaintances for Yasin's photos with you. 796 01:20:26,160 --> 01:20:27,540 How did they find Mum? 797 01:20:27,560 --> 01:20:30,670 Whose idea was it to go to this street? 798 01:20:31,060 --> 01:20:36,790 How many well-known businessmen have mother-in-law who lives in poverty? 799 01:20:38,580 --> 01:20:41,550 They may have paid a lot for this information. 800 01:20:42,820 --> 01:20:44,270 You... 801 01:20:44,290 --> 01:20:46,720 You want to say... - Ece, please! 802 01:20:46,740 --> 01:20:53,250 Do not make hasty conclusions. In the end it's your mom. But on the other hand, two hares were shot in one shot. 803 01:20:53,970 --> 01:20:56,560 I do not understand! Really! I do not understand anything at all! 804 01:20:56,580 --> 01:20:58,560 My dear, think this way. 805 01:20:58,580 --> 01:21:01,600 Who can destroy this article, and who can he be on hand? 806 01:21:01,620 --> 01:21:06,300 That's all there is to it. Your husband already they dropped from the plinth. You've seen and read. 807 01:21:06,330 --> 01:21:09,320 Dearest son-in-law. A man throwing his mother-in-law out of the house. 808 01:21:09,980 --> 01:21:13,050 Rich against the poor. Already at the start, loses 1-0. 809 01:21:13,080 --> 01:21:15,030 Think of your mom? 810 01:21:15,290 --> 01:21:19,670 An unhappy mother who was thrown out of her daughter's house. Mother-in-law, with whom son-in-law does not count. 811 01:21:19,700 --> 01:21:25,240 A true story of success. These pictures are not just the money your mother put in her pocket, Ece. 812 01:21:25,260 --> 01:21:28,230 This is your passport to this mansion. 813 01:21:42,550 --> 01:21:45,290 Oh I'm sitting here like a fool and I'm waiting for you to realize me. 814 01:21:45,300 --> 01:21:48,260 I would say that someone accidentally took a photo. That I do not believe she did it. 815 01:21:48,290 --> 01:21:51,790 Although why do not I believe? She did the same to Sister and Sinan! You know? 816 01:21:51,810 --> 01:21:56,270 She did the same. When they wrote their sister, she called the reporters to the hospital! 817 01:21:56,290 --> 01:21:58,810 Wise woman. 818 01:21:58,830 --> 01:22:01,760 Know what he wants and how he can get it, Ece. 819 01:22:01,790 --> 01:22:03,880 Will not get it, Yasemin! 820 01:22:03,900 --> 01:22:09,030 Even if you get not only the newspapers, but also the main news, the doors of this mansion are closed for less moms! 821 01:22:09,640 --> 01:22:11,230 Ece! 822 01:22:12,260 --> 01:22:14,780 Do you know about this shame? 823 01:22:15,280 --> 01:22:19,290 I just got back, Hazım! Now I learned from this article from Yasemin. 824 01:22:20,100 --> 01:22:24,510 Your mother did it. Any word in this article is offensive! 825 01:22:24,540 --> 01:22:27,320 It's your mother's business! Your mother! 826 01:22:27,730 --> 01:22:30,290 I... I really do not know what to say. 827 01:22:30,290 --> 01:22:32,280 She's trying to push me. 828 01:22:32,300 --> 01:22:38,300 She portrays me as a man who does not respect her mother-in-law and throws her out to the street only to let her in again to the mansion. 829 01:22:38,520 --> 01:22:40,330 Like in an old Turkish film. 830 01:22:40,350 --> 01:22:43,660 He wants to trap me with pitiful stories. 831 01:22:43,690 --> 01:22:47,250 Every time I say that this woman can no longer do anything worse. 832 01:22:47,270 --> 01:22:52,270 But your mother every time even more exceeds the limits of respect, Ece! Everything planned! 833 01:22:52,290 --> 01:22:55,280 That is why she did not accept the proposal to accept a new home! 834 01:22:55,290 --> 01:22:58,870 He wants to make me a monster and he will humble me in front of everyone. 835 01:22:59,710 --> 01:23:02,890 Mr. Hazım, please! Girl already is upset enough. 836 01:23:02,920 --> 01:23:09,640 Now only one person will be upset. This impudent woman will see that she has not broken me! 837 01:23:09,950 --> 01:23:11,350 See! 838 01:23:13,260 --> 01:23:16,100 Hazım, wait a minute! Hazım, wait, wait! 839 01:23:16,130 --> 01:23:18,840 Ece, do not interfere! Do not interfere in this matter! 840 01:23:18,870 --> 01:23:22,280 No Please! I can not let you go to my mom like that! 841 01:23:22,310 --> 01:23:28,300 Look, you're very upset, you can not! You do not know our street. You will go there, you will start to argue, the scandal will explode. 842 01:23:28,320 --> 01:23:34,300 Everyone will talk about you, everyone will look at you. "By your mother, all of Turkey now speaks to me, Ece! 843 01:23:34,300 --> 01:23:37,270 Hazım, please! Leave it to me! Well? 844 01:23:37,800 --> 01:23:40,410 Only me can stop mom. Please. 845 01:23:40,430 --> 01:23:44,310 Look, I'm going to go there now and tell my mom everything I need. 846 01:23:44,480 --> 01:23:46,330 Ece! - I'm going! 847 01:23:59,750 --> 01:24:02,470 I did not see you when you left the hospital. 848 01:24:07,510 --> 01:24:09,320 But you already know the news. 849 01:24:12,080 --> 01:24:13,870 Did you tell your father? 850 01:24:16,090 --> 01:24:17,280 I did not say. 851 01:24:17,300 --> 01:24:20,920 Well. Are you congratulating me now or later with my dad? 852 01:24:27,880 --> 01:24:31,490 You wanted to pull my rope? Little snake! 853 01:24:32,510 --> 01:24:34,340 You failed again. 854 01:24:50,480 --> 01:24:53,520 Daddy! I came. 855 01:24:59,170 --> 01:25:01,800 I know you are upset. I saw the article. 856 01:25:01,830 --> 01:25:03,270 There is nothing to talk about. 857 01:25:03,300 --> 01:25:05,860 You should not have come, you could have called, Selin. 858 01:25:05,880 --> 01:25:09,000 I do not like that you come when you want. 859 01:25:09,000 --> 01:25:10,020 Daddy, I... 860 01:25:10,700 --> 01:25:14,660 Believe me, I did not come to talk about Mrs. Fazilet. 861 01:25:16,000 --> 01:25:16,980 Well. 862 01:25:18,020 --> 01:25:19,920 I came without warning... 863 01:25:21,440 --> 01:25:22,500 But... 864 01:25:25,020 --> 01:25:27,200 ... I came with great news. 865 01:25:30,960 --> 01:25:32,280 I'm pregnant. 866 01:25:35,040 --> 01:25:36,540 You will be a grandpa. 867 01:26:01,820 --> 01:26:03,620 They have not gone so far. 868 01:26:04,040 --> 01:26:08,040 What is it, the waiting room? Why are you standing on our street? Shame, shame! 869 01:26:08,040 --> 01:26:10,520 How are you insolent? 870 01:26:10,600 --> 01:26:13,720 We told you so much and you're still here. 871 01:26:14,980 --> 01:26:17,600 Soon you will sleep in front of this woman's door! 872 01:26:17,940 --> 01:26:19,640 And what do you do not understand what you say? 873 01:26:20,000 --> 01:26:21,000 Come on, come on! 874 01:26:21,020 --> 01:26:22,020 Leave her alone. 875 01:26:22,020 --> 01:26:23,560 Go take care of your affairs, all right! 876 01:26:24,020 --> 01:26:26,020 We have enough of you. 877 01:26:26,060 --> 01:26:28,050 Give God the reason for all of you. 878 01:26:28,070 --> 01:26:31,030 Curious, do you have a little reason in winter, in frost? 879 01:26:31,060 --> 01:26:34,020 With cameras in hands. What are they waiting for, what are they waiting for? 880 01:26:34,040 --> 01:26:36,020 Oh, God, give me patience. 881 01:26:37,180 --> 01:26:39,820 Not one, not two, how many are there? 882 01:26:44,460 --> 01:26:45,960 They have no business or work. 883 01:26:46,040 --> 01:26:47,420 They came here. 884 01:26:48,040 --> 01:26:50,040 Save, save, save. 885 01:26:59,090 --> 01:27:02,020 Mrs Fazilet, we have been waiting for you since morning. 886 01:27:02,060 --> 01:27:04,080 We will only take pictures. 887 01:27:10,400 --> 01:27:12,640 Why this jar does not open. 888 01:27:25,780 --> 01:27:27,000 I have enough of you! 889 01:27:27,060 --> 01:27:29,760 I have enough, you will see! 890 01:27:30,020 --> 01:27:33,020 You crossed borders, you have me, you have! 891 01:27:33,050 --> 01:27:36,030 No, you have already exaggerated! 892 01:27:36,060 --> 01:27:38,060 Do not record because you will! 893 01:27:38,060 --> 01:27:40,300 Mrs Fazilet, we have been waiting for you since morning. "I'm not my mother-in-law!" 894 01:27:40,300 --> 01:27:42,740 Take pictures. Are you talking to your daughter?  - Stop asking or get your head! 895 01:27:42,740 --> 01:27:43,740 Go and take pictures known to the people! 896 01:27:43,740 --> 01:27:46,680 Do not ask me anything, do not tell me ugly. 897 01:27:47,000 --> 01:27:50,680 Have your relations with your daughter and your son-in-law worsened? - I have nothing to say, turn off the camera! 898 01:27:51,040 --> 01:27:53,020 Get out of here, I do not want to see you in front of my door! 899 01:27:53,060 --> 01:27:55,440 I swear, I'll call the police. 900 01:27:56,040 --> 01:27:57,700 It's a regular street! 901 01:27:57,720 --> 01:27:59,700 You understand? I am a regular resident! 902 01:27:59,720 --> 01:28:01,720 Stop panting my eyes on me! 903 01:28:02,000 --> 01:28:03,040 I do not want to ask! 904 01:28:03,120 --> 01:28:04,540 I'll call the police! 905 01:28:05,020 --> 01:28:07,020 Pretty enough, get out! 906 01:28:07,060 --> 01:28:10,520 There are a lot of families in this street, what are you doing? 907 01:28:12,000 --> 01:28:14,220 The police are on their way, you will see! 908 01:28:16,040 --> 01:28:19,040 From the morning they come here...  - Look at them! 909 01:28:19,050 --> 01:28:21,020 Do I want to be famous ?! 910 01:28:21,040 --> 01:28:23,000 Go and photograph the stars! 911 01:28:23,020 --> 01:28:25,040 We are human beings, people! 912 01:28:25,050 --> 01:28:27,000 This is a regular street! 913 01:28:27,000 --> 01:28:29,920 So that I will not see you again in front of my door, the police will come! 914 01:28:32,240 --> 01:28:33,200 Sit down. 915 01:28:34,020 --> 01:28:36,720 How many times since yesterday I called, did not you check the phone? 916 01:28:38,540 --> 01:28:41,540 What happened to the story with the kiss? You ran for Ece. 917 01:28:43,180 --> 01:28:45,100 Yasin, will you talk? 918 01:28:46,940 --> 01:28:48,320 Oğuz.  - Yes. 919 01:28:49,280 --> 01:28:50,660 I'm going to be a father. 920 01:28:56,320 --> 01:28:57,860 Selin is pregnant. 921 01:29:01,940 --> 01:29:03,880 When i become a father 922 01:29:05,900 --> 01:29:08,860 ... the rest will become history, brother. 923 01:29:11,320 --> 01:29:12,500 History. 924 01:29:17,020 --> 01:29:19,760 What am I supposed to say? Congratulations, brother. 925 01:29:48,150 --> 01:29:51,570 You've reached me! Now I will start... 926 01:30:01,410 --> 01:30:03,300 Can I go in? 927 01:30:34,300 --> 01:30:38,050 Did you read the newspapers, you read? Did you see? 928 01:30:38,660 --> 01:30:43,440 If you came five minutes earlier, they would have presented us both in the wrong light. 929 01:30:46,790 --> 01:30:48,620 All right. 930 01:30:48,640 --> 01:30:50,020 What to prepare you? 931 01:30:50,440 --> 01:30:53,060 You are hungry? To prepare food? Make a tea? 932 01:30:53,710 --> 01:30:55,640 I did not come here to eat. 933 01:31:00,780 --> 01:31:04,770 Your husband is very angry? - How much more will you pull it? 934 01:31:05,730 --> 01:31:07,680 How much will I pull? 935 01:31:07,710 --> 01:31:13,630 Well, pretend you're wrong and you do not know what it's all about, how long will it take you to pull it off? 936 01:31:15,450 --> 01:31:18,140 I know what you're trying to do, Mom. 937 01:31:19,410 --> 01:31:22,860 And I, and Hazım know exactly what you are trying to do. 938 01:31:29,030 --> 01:31:31,650 Not so I imagined, it means... 939 01:31:31,690 --> 01:31:37,690 Well. It is clear that you will not fly with happiness, but I thought that even though you are a little fuzzy. 940 01:31:37,830 --> 01:31:39,200 But I was wrong. 941 01:31:39,230 --> 01:31:42,710 This woman, your wife, built an ice block between us. 942 01:31:43,810 --> 01:31:46,700 Even the grandson's message did not manage to soften you. 943 01:31:46,950 --> 01:31:49,050 If you're finished, you can go, Selin. 944 01:31:49,080 --> 01:31:51,450 That's all? Your daughter... 945 01:31:51,690 --> 01:31:54,640 That's all you have to say to your pregnant daughter, Dad? 946 01:31:54,700 --> 01:31:56,640 What do you expect from me? 947 01:31:56,700 --> 01:31:58,690 I told everything I wanted to say to you, congratulations. 948 01:31:59,270 --> 01:32:02,360 Let's grow up with mother and father. I said everything. 949 01:32:02,700 --> 01:32:06,700 What else do you want to hear from me? - I do not want you talking! 950 01:32:06,710 --> 01:32:09,660 I want you to be my father again! 951 01:32:09,710 --> 01:32:13,270 You put the gun in my husband's head. 952 01:32:13,560 --> 01:32:19,490 I forgot about it. I came here wiping out everything we've survived. 953 01:32:19,720 --> 01:32:22,650 I came to forget everything, Dad! 954 01:32:22,690 --> 01:32:27,650 I came to be father and daughter again to be my father again! 955 01:32:27,690 --> 01:32:30,220 You want me to be your father again, right? 956 01:32:30,540 --> 01:32:33,650 What do you want me to do as your father? What do you expect of me? 957 01:32:33,700 --> 01:32:38,680 Can not you see where I'm going? You can not see the state of your daughter, Dad? 958 01:32:40,360 --> 01:32:46,230 Dad, can not you see what I've been living in this street where even the sidewalk has a smell of dampness ?! 959 01:32:46,250 --> 01:32:52,380 Every day spent in this house I stop being myself, I can not bear this woman and this girl, dad! 960 01:32:52,400 --> 01:32:56,550 They sucked me like they wanted to make me another man, dad! 961 01:32:56,580 --> 01:33:00,140 Yes, I... can not stand it anymore. 962 01:33:00,410 --> 01:33:03,900 Daddy. I know you are very angry with me. 963 01:33:04,700 --> 01:33:08,700 We, as father and daughter, went through hard times. 964 01:33:09,090 --> 01:33:11,660 But it's time for us to finish it. 965 01:33:11,720 --> 01:33:14,650 I can not be a mother on that street. 966 01:33:15,210 --> 01:33:19,670 I can not have a baby in this house, Dad. I can not live in this house. 967 01:33:20,770 --> 01:33:23,640 You had to think about it before the wedding. 968 01:33:25,700 --> 01:33:28,490 You do not listen to me, Dad? 969 01:33:28,520 --> 01:33:31,290 You're not listening to me? You're not listening to me? 970 01:33:31,310 --> 01:33:34,010 Can not you hear your daughter, Dad? 971 01:33:34,040 --> 01:33:36,810 This door will only be open to you under one condition. 972 01:33:36,840 --> 01:33:38,780 With or without a child. 973 01:33:40,450 --> 01:33:45,610 As long as you are married to this man, you are not my daughter. 974 01:34:03,070 --> 01:34:06,670 Look, I swear to you that I did not call those journalists here. 975 01:34:06,700 --> 01:34:12,170 Just as I did not remove this picture from the wall, I did not call those journalists here, daughter. 976 01:34:12,190 --> 01:34:14,640 You still lie 977 01:34:15,030 --> 01:34:19,360 Knowing that I will not believe you anyway, you continue to deny it. 978 01:34:19,500 --> 01:34:26,340 Even if I know I'm dying here in your eyes, to the last breath I will repeat the same thing. 979 01:34:26,370 --> 01:34:30,340 I will repeat that I did not do it because I did not. 980 01:34:30,690 --> 01:34:33,680 If I did, I would tell you that I did it, right? Why should I lie? 981 01:34:33,700 --> 01:34:35,790 I would say I did it. 982 01:34:35,960 --> 01:34:39,690 Even if you do not believe me, I'll tell you once again who did it. 983 01:34:39,700 --> 01:34:43,830 These journalists sent the same man who took the picture off the wall. 984 01:34:43,920 --> 01:34:47,220 This red-haired viper did it, I know about it. 985 01:34:47,240 --> 01:34:51,560 Sure. Yasemin wants you to come back to the mansion. 986 01:34:51,590 --> 01:34:56,040 She missed you so much. And these are Yasemin games, so you can go back to the mansion. 987 01:34:56,470 --> 01:35:00,650 I swear I do not know why she plays these games, why she does it all. 988 01:35:00,680 --> 01:35:04,020 But the games that lead, knows only God and Satan, I know. 989 01:35:04,600 --> 01:35:06,120 Daughter. 990 01:35:06,690 --> 01:35:09,950 Oh God, I have enough to repeat this, but I will repeat it again. 991 01:35:09,970 --> 01:35:13,350 Even if it's a thousand times, I'll say it again and again. 992 01:35:13,720 --> 01:35:16,220 This woman will not become your friend. 993 01:35:16,240 --> 01:35:18,040 The purpose of this woman is you, daughter. 994 01:35:18,060 --> 01:35:20,220 He wants you to get free from your mom. 995 01:35:20,240 --> 01:35:22,320 In order to finally get you down. 996 01:35:22,440 --> 01:35:23,860 Listen. 997 01:35:24,320 --> 01:35:29,080 I did not come here to listen to you doggie on Yasemin, okay? 998 01:35:29,520 --> 01:35:33,500 I came here to beg you to remember. 999 01:35:36,000 --> 01:35:38,340 I can not stand it anymore! 1000 01:35:38,360 --> 01:35:41,690 I can not bear it anymore, Mom! Do not understand? I can not hurt you! 1001 01:35:41,690 --> 01:35:44,630 Well, do not cry baby, do not cry. -Do not touch! 1002 01:35:44,700 --> 01:35:46,520 Do not touch. 1003 01:35:47,630 --> 01:35:49,640 Remember, Mrs. Fazilet, remember. 1004 01:35:50,450 --> 01:35:55,280 I'm very tired already. By the circumstances in which I find your fault. 1005 01:35:55,350 --> 01:36:00,300 I am very tired of what has come to me through you, tired of all that is happening to you. 1006 01:36:00,900 --> 01:36:03,590 Mom, why do not you understand? 1007 01:36:04,340 --> 01:36:07,630 I am very tired that I am ashamed of my mother. 1008 01:36:16,460 --> 01:36:20,900 Look, we're ready to give you everything you want, right? 1009 01:36:21,330 --> 01:36:24,050 All you want. Do you want a house? 1010 01:36:24,130 --> 01:36:28,630 Where do you want it? It will immediately be formally rewritten on you. Do you want money? 1011 01:36:29,350 --> 01:36:33,130 How much do you want? Dollars or Euros? All you want. 1012 01:36:36,500 --> 01:36:38,090 Do you remember… 1013 01:36:39,130 --> 01:36:42,500 ... how did you bargain for a daughter that night with Hazım? 1014 01:36:45,330 --> 01:36:48,190 Now I'm debating with you. 1015 01:36:50,740 --> 01:36:52,200 Tell. 1016 01:36:53,700 --> 01:36:56,280 How much will you leave us alone? 1017 01:36:58,690 --> 01:37:02,630 How much do you want to leave your daughter alone? Tell. 1018 01:37:10,130 --> 01:37:12,280 I'm leaving now. 1019 01:37:13,270 --> 01:37:18,130 Do not force me to come here again and repeat these words. 1020 01:37:19,690 --> 01:37:21,640 Decide what you want. 1021 01:37:22,270 --> 01:37:24,400 And later, let us know. 1022 01:38:11,290 --> 01:38:12,940 No. 1023 01:38:16,700 --> 01:38:18,940 Mama was not sorry for you. 1024 01:38:19,490 --> 01:38:22,030 She did not even look at your tears. 1025 01:38:22,400 --> 01:38:24,250 You will not look too. 1026 01:38:26,850 --> 01:38:28,620 You will not regret it. 1027 01:40:43,090 --> 01:40:45,160 Yes, Hazan, very well. 1028 01:41:04,200 --> 01:41:07,630 And the last shot. -Wait a minute. 1029 01:41:10,970 --> 01:41:12,980 Last shot from me. 1030 01:41:23,690 --> 01:41:27,080 Look at Mrs. Hazan. Her love is favored. 1031 01:41:27,190 --> 01:41:29,650 They were gone, right? - It shows. 1032 01:41:30,070 --> 01:41:33,660 Look at the girl we were forced to smile with. Do not close her mouth with a smile. 1033 01:41:33,660 --> 01:41:34,680 We're smiling. 1034 01:41:35,170 --> 01:41:36,910 Even more. 1035 01:41:37,150 --> 01:41:40,710 A bit more. Still a little bit more. 1036 01:41:51,310 --> 01:41:54,710 Finished. Last out, last photo. 1037 01:41:55,690 --> 01:41:57,220 It's over. 1038 01:41:57,240 --> 01:41:59,790 We finished the day when everything started. 1039 01:42:00,170 --> 01:42:02,500 It's over, and we're starting. 1040 01:42:05,070 --> 01:42:07,700 What are you doing? Everyone is here. 1041 01:42:10,280 --> 01:42:13,420 Okay, well, do not be afraid, shy girl. 1042 01:42:14,350 --> 01:42:16,720 Mr. Sinan, I will prevent you, but... 1043 01:42:16,720 --> 01:42:20,720 No, you are not disturbing. What can you prevent? What happened? 1044 01:42:22,260 --> 01:42:25,690 I'm listening to you, Simge. - Mr. Yağız arranged a small dinner. 1045 01:42:25,690 --> 01:42:28,280 Super, call your brother and start celebrating. 1046 01:42:28,310 --> 01:42:30,110 But Mr. Yağız left. 1047 01:42:30,140 --> 01:42:32,230 I saw him when he got into the car. 1048 01:42:32,260 --> 01:42:34,710 I called, but said he was going to Istanbul. 1049 01:43:57,700 --> 01:44:01,750 On behalf of the Egemen family, I inform you that this is a private affair only with our family. 1050 01:44:01,780 --> 01:44:05,340 Oh, dear press representatives, please be gentle when asking questions 1051 01:44:05,370 --> 01:44:06,750 Okay, that's all. 1052 01:44:06,770 --> 01:44:11,630 Moment, note that this woman is staying there at her own request. Edit and send. 1053 01:44:12,010 --> 01:44:14,630 Another statement we will not release, okay? 1054 01:44:16,130 --> 01:44:19,240 You've done a great job. - Come on, Yasemin, for God's sake. 1055 01:44:19,260 --> 01:44:22,390 It's hard for me to say "it affects our family" when I talk about this woman. 1056 01:44:22,410 --> 01:44:24,230 Okay, let's finish this topic. 1057 01:44:24,700 --> 01:44:27,340 We will not talk about that woman this evening. 1058 01:44:27,690 --> 01:44:29,160 Thank you. 1059 01:44:53,770 --> 01:44:55,400 What is it? 1060 01:44:58,110 --> 01:44:59,880 What is this medicine? 1061 01:45:07,140 --> 01:45:11,220 You take your vitamins with you? Are you so anxious? 1062 01:45:12,000 --> 01:45:14,280 What is it? Vitamins with iron? What is it? 1063 01:45:15,200 --> 01:45:16,670 Yes. 1064 01:45:16,700 --> 01:45:19,360 This is vitamins with iron for my baby. 1065 01:45:20,410 --> 01:45:22,020 I will take them. 1066 01:45:25,710 --> 01:45:28,110 Watch out, they may crash. 1067 01:45:40,240 --> 01:45:43,020 I'm not ashamed of you. Let there be no such fathers. 1068 01:45:43,470 --> 01:45:49,150 Let the journalists come again and write what this man is telling you to live your own daughter. 1069 01:45:49,430 --> 01:45:51,560 Mom, do not talk silly. 1070 01:45:53,220 --> 01:45:55,720 I do not know my father anymore. 1071 01:45:56,480 --> 01:45:59,500 As if I had a stranger before me. 1072 01:46:00,920 --> 01:46:03,070 What is the secret of this woman? 1073 01:46:03,570 --> 01:46:06,620 How did she manage to freeze him, making him my enemy? 1074 01:46:06,710 --> 01:46:08,650 I will go. 1075 01:46:09,340 --> 01:46:11,190 Ventilate. 1076 01:46:12,210 --> 01:46:15,670 Where's your brother? It turns out that there is no compassion in it. 1077 01:46:15,690 --> 01:46:18,960 How can not come and not ask about your sister? 1078 01:46:18,990 --> 01:46:21,040 How can she not be interested in whether she lives or not? 1079 01:46:21,060 --> 01:46:25,940 Brother, right. After all, my brother gave me money. 1080 01:46:27,040 --> 01:46:29,180 How could I forget? 1081 01:46:33,650 --> 01:46:38,660 I had money here. I had a thousand dollars here. 1082 01:46:42,010 --> 01:46:43,620 The lady took the money. 1083 01:46:43,690 --> 01:46:48,440 Did you take the money from my purse? 1084 01:46:49,680 --> 01:46:52,150 That's money, daughter. I am your mother. 1085 01:46:52,170 --> 01:46:55,690 The family can not be a separate wallet. 1086 01:46:56,430 --> 01:46:59,150 Well. Okay, I'm very calm. 1087 01:46:59,180 --> 01:47:02,630 And now I give you your purse. 1088 01:47:02,660 --> 01:47:06,690 And you will put back the money you took and I'll pretend it did not happen. 1089 01:47:06,860 --> 01:47:08,390 Listen to me, Mrs. Selin. 1090 01:47:08,420 --> 01:47:13,320 Forget your lost dollars, drink cold water and calm down. 1091 01:47:13,890 --> 01:47:16,030 And do not interfere in the affairs of mother Şükriye. 1092 01:47:16,060 --> 01:47:19,290 Do you remember what you did? - Listen to me! 1093 01:47:19,820 --> 01:47:21,800 Do not say something you can not say. 1094 01:47:22,030 --> 01:47:23,860 I put down the money. 1095 01:47:23,890 --> 01:47:28,400 This is money for my son's unemployment. This is compensation for what your father did. 1096 01:47:28,440 --> 01:47:33,920 The right of my grandson. I will not let that happen that money, someone who does not know what he does! 1097 01:47:34,150 --> 01:47:36,880 If Yasin finds out... - Just let me know. 1098 01:47:37,160 --> 01:47:40,380 Come on, let's see. Look into my eyes. 1099 01:47:40,400 --> 01:47:46,450 My fire is not as weak as my son. If my fire I will not leave you alone until I burn you. 1100 01:47:51,980 --> 01:47:53,900 Damn you! 1101 01:47:55,310 --> 01:47:57,220 Damn you. 1102 01:48:14,700 --> 01:48:17,100 Sypial bedroom is such. Come. 1103 01:48:21,210 --> 01:48:25,490 View from the window you already know, you are already used. 1104 01:48:26,490 --> 01:48:29,770 It's not as big as your brother's apartment. 1105 01:48:29,800 --> 01:48:32,290 But for me it is enough. 1106 01:48:34,900 --> 01:48:37,060 What's with you? 1107 01:48:38,830 --> 01:48:40,940 You mentioned brother. 1108 01:48:40,960 --> 01:48:44,880 See, he did not even come to celebrate what he did. That's what he invested all his resources. 1109 01:48:45,270 --> 01:48:46,860 The head has something tentative. 1110 01:48:47,200 --> 01:48:49,940 What? Job? 1111 01:48:51,250 --> 01:48:54,060 You're talking about me being crazy... 1112 01:48:54,970 --> 01:48:56,750 ... but my biggest dude is my brother. 1113 01:48:56,770 --> 01:49:01,810 All his fights with his father. His insistence to take photos outside the city. 1114 01:49:01,840 --> 01:49:04,760 It's all to get us together. 1115 01:49:04,980 --> 01:49:07,470 To lock us in this house. 1116 01:49:09,020 --> 01:49:11,230 Wait a minute, how's that? I do not understand. 1117 01:49:11,250 --> 01:49:16,040 It's about talking to the team that he's financing it out of his own pocket? 1118 01:49:16,380 --> 01:49:21,490 I mean, it was our brother who risked and invested in this big project all his funds. 1119 01:49:21,520 --> 01:49:23,450 You're kidding. 1120 01:49:24,220 --> 01:49:26,690 But it... "It's my brother, Hazan. 1121 01:49:29,160 --> 01:49:31,640 Sinan, we also have to do something. 1122 01:49:31,660 --> 01:49:34,110 I mean, we have to do something for him. 1123 01:49:34,140 --> 01:49:36,800 I have to do something, Hazan. 1124 01:49:37,860 --> 01:49:39,330 You can count on me. 1125 01:49:39,360 --> 01:49:44,030 I mean, I do not know what I need, and what I can do but I'm here. 1126 01:49:52,310 --> 01:49:54,590 So we'll do it together, Hazan. 1127 01:49:55,170 --> 01:49:57,180 We'll do everything together. 1128 01:50:06,730 --> 01:50:12,900 Come on, Fazilet, that's all I'm here for! Open, I'll go in for a few minutes, I'm worried about you! 1129 01:50:22,220 --> 01:50:25,730 Girl, why do not you open? After all, the light is on you, you are at home. 1130 01:50:26,490 --> 01:50:28,340 God, God. 1131 01:50:47,500 --> 01:50:49,180 Brother? 1132 01:51:13,470 --> 01:51:15,100 Brother? 1133 01:51:27,500 --> 01:51:29,220 Thank you. 1134 01:51:31,060 --> 01:51:32,750 Thank you very much. 1135 01:51:49,500 --> 01:51:51,470 No, Ozuz, I better not come. 1136 01:51:51,490 --> 01:51:55,480 I do not even have a hen in your pocket, you know that, brother. Have fun? 1137 01:51:55,510 --> 01:51:56,500 For now. 1138 01:51:56,810 --> 01:52:00,490 Yasin, Yasin. Run and bring with the locksmith, well, son. 1139 01:52:00,490 --> 01:52:02,780 Aunt Binnaz, what's the matter? - Fazilet. 1140 01:52:02,800 --> 01:52:07,480 I'm in the middle, the light is on, but it does not open the door. She lives alone. 1141 01:52:07,490 --> 01:52:11,460 Oh if something happens to her, we will not even know it. Come on, run and call the locksmith, son. 1142 01:52:11,500 --> 01:52:14,500 Auntie, for God, do not mix me up with that. Go and do it yourself, okay? 1143 01:52:14,510 --> 01:52:18,000 Son, just call the locksmith, well, master. 1144 01:52:18,810 --> 01:52:21,030 I will call the locksmith, he will open the door. 1145 01:52:21,050 --> 01:52:24,680 And later she will tell me that I broke into her and will later have problems with the police. 1146 01:52:24,710 --> 01:52:28,190 After this, can this woman become something? She buried us all, all of us. 1147 01:52:28,210 --> 01:52:32,640 I'll tell you that I asked you to convince me. Come on, run my baby, all right, please. 1148 01:52:32,660 --> 01:52:36,880 Aoi, did you look here? - I looked and I looked in, and I looked in. 1149 01:52:37,370 --> 01:52:39,090 The light is on. 1150 01:52:39,110 --> 01:52:40,480 God, God. "Oh, the Highest. 1151 01:52:40,480 --> 01:52:42,180 Wait, I'll look at this page. 1152 01:53:00,530 --> 01:53:01,490 Aunt go away. 1153 01:53:01,510 --> 01:53:03,460 What happened? - He is unconscious. 1154 01:53:03,480 --> 01:53:05,900 Come on! Oh my God! 1155 01:53:06,530 --> 01:53:08,140 Oh God. 1156 01:53:08,560 --> 01:53:10,090 Gas. 1157 01:53:14,450 --> 01:53:15,790 Yasin. 1158 01:53:20,670 --> 01:53:22,180 Lives?! 1159 01:53:34,500 --> 01:53:37,500 Call the ambulance, the ambulance. Come on, faster. 1160 01:53:45,420 --> 01:53:49,470 Dad, I know you do not want to talk. But listen, the lawyer said the same. 1161 01:53:49,740 --> 01:53:54,930 This woman must give a statement. "We, the whole family, will not take this woman seriously. 1162 01:53:55,050 --> 01:53:57,000 I will not give her this satisfaction. 1163 01:53:59,320 --> 01:54:02,470 Mrs. Ece, and you want to say something about this? 1164 01:54:02,500 --> 01:54:05,480 Finally, the subject of your conversation is your mother. Thats exactly what im thinking. 1165 01:54:05,500 --> 01:54:09,020 I wanted to remind. - I talked to my mother about everything necessary. 1166 01:54:09,090 --> 01:54:11,420 I told her I would give her everything she wanted. 1167 01:54:11,450 --> 01:54:13,840 Excellently. Of course, ladies. 1168 01:54:13,870 --> 01:54:15,720 We will give her everything she wants. 1169 01:54:16,050 --> 01:54:17,920 She did not want anything. 1170 01:54:21,740 --> 01:54:23,770 Ece, do not you? 1171 01:54:26,560 --> 01:54:28,070 Who is calling, Ece? 1172 01:54:32,500 --> 01:54:35,840 Aunt Binnaz from our district. Our neighbor. 1173 01:54:37,850 --> 01:54:40,760 Of course, your mother sends a broker. 1174 01:54:50,170 --> 01:54:52,540 I do not want to. I do not want an intermediary. 1175 01:55:28,510 --> 01:55:31,150 Does not answer, you see? Does not answer. 1176 01:55:32,000 --> 01:55:35,480 One rejects and the other does not answer. Look at that. 1177 01:55:35,530 --> 01:55:38,810 They do not even want to know what happened, they do not even call. 1178 01:55:39,510 --> 01:55:45,020 You see! Her daughters do not pick up the phone, and my son helps her! 1179 01:55:45,030 --> 01:55:47,020 Silence. - You do not interrupt! 1180 01:55:48,450 --> 01:55:51,890 Ah, Fazilet, ah! What did you do, girl? 1181 01:56:03,120 --> 01:56:07,620 Be ashamed! So much time has passed and no one has called back to find out what happened! 1182 01:56:12,150 --> 01:56:16,050 I'm a close friend of Fazilet Çamkıran. Nobody says anything. 1183 01:56:16,080 --> 01:56:21,250 In what state is she Can I find out? - I'll tell you from the doctor and I'll tell you. 1184 01:56:21,270 --> 01:56:23,340 Okay, if that's not a problem. 1185 01:56:48,990 --> 01:56:50,770 Sister Binnaz? 1186 01:57:16,720 --> 01:57:20,620 I have no money. I broke her up. 1187 01:57:22,050 --> 01:57:23,950 You're crazy! 1188 01:57:24,230 --> 01:57:27,340 This is the first flower in my life. You know that, right? 1189 01:57:28,930 --> 01:57:31,910 Are you ready for the other thing in your life? 1190 01:57:37,710 --> 01:57:40,150 Good morning! - Good morning. 1191 01:57:40,230 --> 01:57:41,710 Good day. 1192 01:57:52,190 --> 01:57:54,740 Come on, we go to breakfast. Come. 1193 01:57:54,760 --> 01:57:56,760 Excuse me! Excuse me! 1194 01:57:56,780 --> 01:57:59,590 Excuse me! - All right, all right. You kissed and passed. Well. 1195 01:57:59,590 --> 01:58:04,010 It's... I can not stay right now. You know, the case with the presentation. I need to talk to my father. 1196 01:58:04,040 --> 01:58:06,390 What do you think will happen? Softened? 1197 01:58:06,410 --> 01:58:08,010 He must soften. 1198 01:58:08,090 --> 01:58:09,910 Because I have to save my brother. 1199 01:58:10,480 --> 01:58:13,500 Well. Come on, run, save your brother. 1200 01:58:13,500 --> 01:58:16,410 And later call me, we will go to the cinema, poor boy. 1201 01:58:16,440 --> 01:58:18,100 God, God! 1202 01:58:24,670 --> 01:58:27,150 In that case, I'm going. - Well. 1203 01:58:36,740 --> 01:58:38,300 I'm going. 1204 01:58:59,710 --> 01:59:02,200 Do not think, do not think. 1205 01:59:03,400 --> 01:59:06,300 Come on, get back to work, get back to work. 1206 01:59:22,540 --> 01:59:24,070 Yağız Egemen? 1207 01:59:33,240 --> 01:59:35,400 Have a nice day! - Thank you. 1208 02:00:55,730 --> 02:00:59,980 Okay, you can go out. - And the service? 1209 02:01:00,010 --> 02:01:02,940 I will do it. After all, it's nothing unusual. 1210 02:01:05,980 --> 02:01:06,770 Bon Appetit! 1211 02:01:06,770 --> 02:01:06,860 Thank you. Bon Appetit! 1212 02:01:06,860 --> 02:01:08,290 Thank you. 1213 02:01:27,520 --> 02:01:31,270 I added too much. - We can move the meeting to an earlier hour, father. 1214 02:01:31,330 --> 02:01:33,380 Good morning! - Good morning. 1215 02:01:33,510 --> 02:01:34,900 Good day. 1216 02:01:37,510 --> 02:01:38,830 Good day. 1217 02:01:39,040 --> 02:01:40,960 I'm just reading our explanations. 1218 02:01:40,980 --> 02:01:43,080 Turn it off and take it off the table. 1219 02:01:49,500 --> 02:01:51,100 Yes, Yasemin. 1220 02:01:51,120 --> 02:01:53,950 We know what we said. Starting in the morning. 1221 02:01:59,280 --> 02:02:04,270 Hazım, wait a minute! I covered the table, poured too much tea. 1222 02:02:04,970 --> 02:02:08,490 It's not okay. I drink. - No, I really exaggerated. 1223 02:02:08,490 --> 02:02:10,090 No problem. 1224 02:02:10,180 --> 02:02:14,650 No problem, sweetie. Let him drink. In the end it's just plain tea. Do not overdo it. 1225 02:02:35,600 --> 02:02:36,590 I'm listening, Simge. 1226 02:02:36,610 --> 02:02:40,600 Mr. Yağız, we received the budget information for those places that were selected for the presentation. 1227 02:02:40,630 --> 02:02:44,610 However, our assets are insufficient for selected sites. 1228 02:02:45,620 --> 02:02:47,580 Yes I know. We are deficient. 1229 02:02:47,600 --> 02:02:50,570 You know about the current situation in the company. 1230 02:02:50,610 --> 02:02:55,570 If you pay the money out of your own pocket, you will lose yourself, Mr. Yağız. 1231 02:02:56,600 --> 02:02:58,030 Thank you, Simge. 1232 02:02:58,600 --> 02:03:01,600 But not the problem. Choose the best place possible. 1233 02:03:03,690 --> 02:03:05,170 Okay, Mr. Yağız. 1234 02:03:12,110 --> 02:03:14,260 Hello, Mr. Sinan! - Hey. 1235 02:03:14,280 --> 02:03:17,350 Mr. Sinan, you came to your father? 1236 02:03:17,380 --> 02:03:21,730 Yes.  - He is not there right now. It will come in half an hour. Has a meeting. 1237 02:03:22,020 --> 02:03:24,250 Okay, I'll be in his office. 1238 02:03:55,290 --> 02:03:57,250 We bought two new bulldozers. 1239 02:03:57,340 --> 02:03:58,880 We poured the foundation. 1240 02:03:59,280 --> 02:04:03,590 Soon the skeleton will be ready. But to build A new bulldozer drove up to kick the place under the foundation. 1241 02:04:03,590 --> 02:04:05,580 And our boss does not understand anything. 1242 02:04:05,600 --> 02:04:09,570 He calls me and asks: "Mr. Gökhan, who ordered these machines?" 1243 02:04:10,150 --> 02:04:14,730 And since I was denied the right to sign documents, I can not turn them around. 1244 02:04:15,290 --> 02:04:17,550 Besides, you're the one who ordered those machines, Dad. 1245 02:04:24,190 --> 02:04:26,190 Father, will not you say anything? 1246 02:04:27,950 --> 02:04:29,540 Hazim? 1247 02:04:31,180 --> 02:04:32,520 Yes? 1248 02:04:37,310 --> 02:04:39,320 Gökhan asked you a question. 1249 02:04:40,600 --> 02:04:42,330 Father, are you all right? 1250 02:04:42,450 --> 02:04:44,560 We have a meeting today, right? 1251 02:04:44,590 --> 02:04:48,560 Your father is probably a little tired, soulful. I do not think I'm sleepy. 1252 02:04:50,600 --> 02:04:53,910 I'm going to build, tasty. - No, Father. The meeting will not take place on the site. 1253 02:04:57,370 --> 02:04:59,580 Only in the company. - Of course! 1254 02:05:00,700 --> 02:05:02,160 Of course, of course! 1255 02:05:06,220 --> 02:05:08,530 What was that? What's going on with him? 1256 02:05:08,910 --> 02:05:11,580 This is because it is too nervous because of Fazilet, the soul. 1257 02:05:11,720 --> 02:05:14,200 Do not push on him! Do not get angry with him. 1258 02:05:19,790 --> 02:05:22,330 I added too much tea to the tea. 1259 02:05:22,460 --> 02:05:25,400 I realized, my dear. This one will not happen. Come on. 1260 02:05:25,430 --> 02:05:27,050 But I'm not calm at all. 1261 02:05:27,070 --> 02:05:31,620 It seems that this drug does not help Hazım. I think every day is getting worse. 1262 02:05:32,040 --> 02:05:36,280 I wonder what your mother did recently that brought his nerves to such a state? 1263 02:05:36,300 --> 02:05:42,060 I'm not talking about nerves, Yasemin. Did not you see His hands trembled, his gaze bare, as if somewhere away. 1264 02:05:42,090 --> 02:05:44,300 Well. All right, we'll do it. 1265 02:05:44,340 --> 02:05:48,290 You are restless. Let's call the doctor. 1266 02:05:48,380 --> 02:05:49,920 Come on. 1267 02:06:10,010 --> 02:06:12,410 Hey. - How are you? 1268 02:06:12,600 --> 02:06:14,250 Well. And you? 1269 02:06:21,570 --> 02:06:25,530 I always smile like a fool. I can not stop myself. 1270 02:06:25,620 --> 02:06:27,430 Thanks to you, of course. 1271 02:06:28,170 --> 02:06:30,570 No thanks to you. 1272 02:06:30,770 --> 02:06:33,690 What did I do? It's thanks to your feelings. 1273 02:06:33,960 --> 02:06:36,650 Let's just say that you did it. 1274 02:06:37,380 --> 02:06:40,750 Hazan, well already. Just do not prolong it. 1275 02:06:42,090 --> 02:06:44,120 Sorry... that means... 1276 02:06:44,260 --> 02:06:49,110 There is no need for you to thank me every time you see me. There really is no need. 1277 02:06:49,830 --> 02:06:52,870 Are you all right? - Fine. 1278 02:06:54,260 --> 02:06:58,370 How are things at work? All right? No problem with the presentation? 1279 02:06:58,400 --> 02:07:00,570 Your phone rings. - Forgive. 1280 02:07:02,260 --> 02:07:05,910 I have to pick up. She called all night. See you later. 1281 02:07:08,930 --> 02:07:12,330 Hello? Sister Binnaz, I could not call you. How are you? 1282 02:07:12,350 --> 02:07:14,040 Shame on you! 1283 02:07:14,060 --> 02:07:16,560 Shame on your sister! 1284 02:07:16,580 --> 02:07:18,870 What happened? Why are you angry now? 1285 02:07:18,900 --> 02:07:23,760 I have called many times. A normal man would call back and ask what was going on. We brought your mother to the hospital! 1286 02:07:24,690 --> 02:07:28,580 In which? To which hospital? 1287 02:07:28,590 --> 02:07:31,160 To our public hospital. 1288 02:07:32,800 --> 02:07:35,330 Well. Okay, I'm going now. Well. 1289 02:07:46,590 --> 02:07:50,030 Call a taxi! Immediately! - Hazan, what's going on? 1290 02:07:51,240 --> 02:07:54,240 Mom! I have to go to the hospital! - Wait. To which hospital? Stop! 1291 02:07:54,260 --> 02:07:58,080 Mom was taken to the hospital! I have to go to the hospital! -Good, I'll take you. Come. 1292 02:08:00,350 --> 02:08:03,470 My life. Relax a little. 1293 02:08:03,500 --> 02:08:05,800 You talked to the doctor, you all heard. 1294 02:08:05,820 --> 02:08:09,680 Such reactions are understandable until they become accustomed to the drug. 1295 02:08:11,320 --> 02:08:13,360 True, but... I do not know, I'm very upset, Yasemin. 1296 02:08:13,390 --> 02:08:16,870 I need to talk to Hazım about this medicine as soon as possible. 1297 02:08:17,110 --> 02:08:19,540 Otherwise, I will not really calm down. 1298 02:08:19,600 --> 02:08:21,540 Of course, you'll talk. 1299 02:08:21,570 --> 02:08:26,180 First, convince him to go to the doctor, then talk to him about the medicine. 1300 02:08:26,590 --> 02:08:29,970 But please, try to calm down by then. 1301 02:08:29,990 --> 02:08:31,440 Who is calling? 1302 02:08:31,640 --> 02:08:33,180 Sister. 1303 02:08:34,430 --> 02:08:36,130 I'm sorry, my soul. 1304 02:08:37,610 --> 02:08:39,130 What?! 1305 02:08:42,270 --> 02:08:44,410 I... I'm coming right away. 1306 02:08:44,720 --> 02:08:47,050 Ece, what happened? Ece! 1307 02:08:53,040 --> 02:08:56,080 Come on, God will give you good news! 1308 02:08:56,220 --> 02:08:57,860 Oh my God! Oh my God! 1309 02:08:57,890 --> 02:09:01,570 Grandma sees a photo of her grandson. 1310 02:09:01,600 --> 02:09:05,050 Selin, let's go. - Well. You go, I'll come soon. 1311 02:09:13,610 --> 02:09:17,930 Thanks to you, instead of going to your doctor, I go to a public hospital. 1312 02:09:18,150 --> 02:09:21,570 Are you satisfied, Şükriye? - Will you disband? 1313 02:09:21,600 --> 02:09:23,500 Do not we have a soul? 1314 02:09:23,530 --> 02:09:27,870 But if you're going to cry, then go to your father and brothers! 1315 02:09:28,480 --> 02:09:30,460 And forget about money. 1316 02:09:32,220 --> 02:09:37,590 If I'm silent, it's just for Yasin, please to remember. Do not forget about it. 1317 02:09:45,350 --> 02:09:46,980 Wait wait. 1318 02:09:47,000 --> 02:09:51,300 Your mother Şükriye will never silence you again. 1319 02:09:54,940 --> 02:09:56,720 Come on, Yasin. 1320 02:10:04,520 --> 02:10:07,330 You are very worried about Mrs Fazilet. 1321 02:10:07,870 --> 02:10:11,860 Well, do not worry. We go to the same hospital. 1322 02:10:11,880 --> 02:10:15,260 We ask her about her health. - Selin. 1323 02:10:15,280 --> 02:10:17,090 What? I'm wrong? 1324 02:10:17,110 --> 02:10:19,350 Selin, silent. Enough. 1325 02:10:33,580 --> 02:10:37,010 Come on, go faster! Please please! 1326 02:10:37,600 --> 02:10:39,010 Hurry! 1327 02:10:40,440 --> 02:10:44,560 I should have taken it to myself. I left her there. 1328 02:10:44,790 --> 02:10:47,500 Same. No one nearby. 1329 02:10:50,110 --> 02:10:53,010 We turned our backs on her. Ece and me. 1330 02:10:53,850 --> 02:10:59,160 We became so bitter that we forgot. In spite of everything, we forgot that she is our mother. 1331 02:11:23,540 --> 02:11:25,130 You do not go? 1332 02:11:25,590 --> 02:11:27,110 Selin, it's... 1333 02:11:27,140 --> 02:11:29,700 I do not feel ready. 1334 02:11:30,130 --> 02:11:33,080 Can I wait outside? I'll wait here. 1335 02:11:35,040 --> 02:11:37,370 Of course. You're not used to it yet. 1336 02:11:38,220 --> 02:11:40,420 You're not used to my baby. 1337 02:11:40,440 --> 02:11:43,610 Sorry, I did not mean to say that. 1338 02:11:43,760 --> 02:11:47,150 No, do not apologize. You'll get used to it. 1339 02:11:47,380 --> 02:11:50,610 We have a lot of time. You will become accustomed to being a father. 1340 02:12:19,250 --> 02:12:21,220 You saved me. 1341 02:12:21,840 --> 02:12:24,100 So I will save you, brother. 1342 02:12:35,590 --> 02:12:40,090 Dad, we'll talk. Even if you beat me, I swear we will talk this time. 1343 02:12:41,900 --> 02:12:45,610 Hello, son. Of course, we'll talk. Sure. 1344 02:12:59,150 --> 02:13:04,590 Dad, I came to talk about my brother. You know my brother covered the loss of the company from his own pocket. 1345 02:13:04,610 --> 02:13:08,580 Same with the pictures. Now ads and other... 1346 02:13:11,300 --> 02:13:13,640 Father, do you listen to me? 1347 02:13:14,410 --> 02:13:15,920 Dad! 1348 02:13:17,140 --> 02:13:19,300 Daddy, are you all right? 1349 02:13:24,310 --> 02:13:26,620 Dad, all right? 1350 02:13:27,900 --> 02:13:29,820 Where is Mom? 1351 02:13:34,320 --> 02:13:37,260 I do not understand, Dad. Who do you ask? 1352 02:13:37,590 --> 02:13:40,380 Did not mom have to come with you, son? 1353 02:13:40,600 --> 02:13:44,930 You're kidding, are not you, Dad? You do not expect me to call my mother Ece? 1354 02:13:47,200 --> 02:13:49,430 Mom had come with her aunt. 1355 02:13:51,410 --> 02:13:53,660 Where do they get so far? 1356 02:14:21,910 --> 02:14:28,150 I do not know much about it, but... should I hear my child's heartbeat? 1357 02:14:29,260 --> 02:14:33,020 I mean, I do not understand anything from this monitor. 1358 02:14:34,360 --> 02:14:38,870 Madam, I'm sorry, but it's an ectopic pregnancy. 1359 02:14:39,600 --> 02:14:42,290 What is "ectopic"? 1360 02:14:42,600 --> 02:14:45,230 What is ectopic pregnancy? 1361 02:14:45,990 --> 02:14:49,820 The embryo develops in the wrong place. That means unhealthy pregnancy. 1362 02:14:50,580 --> 02:14:57,460 What does "unhealthy pregnancy" mean? "Madam, we must stop this pregnancy immediately because of your health. 1363 02:14:58,780 --> 02:15:01,920 No it is not possible. No. 1364 02:15:04,070 --> 02:15:06,110 I need him. 1365 02:15:07,630 --> 02:15:10,260 I need my baby. 1366 02:15:13,600 --> 02:15:20,760 Listen, ectopic pregnancy is very dangerous. If we do not intervene immediately, the consequences may be fatal. 1367 02:15:28,480 --> 02:15:31,510 It's because of me! "It's not your fault, Hazan. 1368 02:15:40,010 --> 02:15:41,780 Sister Binnaz! 1369 02:15:42,130 --> 02:15:44,970 Well with mom? - Shame on you! 1370 02:15:44,990 --> 02:15:47,800 May God give no such children! 1371 02:15:51,260 --> 02:15:54,790 Hazan, well already. Go to Mom. 1372 02:16:11,740 --> 02:16:13,670 It's not mum. 1373 02:16:17,440 --> 02:16:19,050 Where is Mom? 1374 02:16:26,000 --> 02:16:29,050 Have a nice trip. - Thank you. 1375 02:16:54,310 --> 02:16:56,140 Take it, son. 1376 02:17:01,780 --> 02:17:03,590 Come on, Mom. 1377 02:17:04,330 --> 02:17:07,600 I will come again soon. 1378 02:17:10,000 --> 02:17:14,770 All passengers to Adapazarı please get in! Adapazarı, we are leaving! 1379 02:17:26,490 --> 02:17:29,140 We'll see, Mrs. Fazilet. 1380 02:17:30,990 --> 02:17:32,700 It's over. 1381 02:17:34,520 --> 02:17:36,430 We'll see. 1382 02:17:39,010 --> 02:17:42,900 Have your daughter happy in your paradise without you. 1383 02:17:45,800 --> 02:17:49,150 There is a long way to go to hell. 1384 02:17:57,670 --> 02:18:00,280 We'll see. 114689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.