All language subtitles for Creation.of.the.Gods.2024.WEBRip-NFX-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,625 --> 00:01:20,018 ADAPTED FROM THE INVESTITURE OF THE GODS 2 00:01:20,042 --> 00:01:21,402 AND KING ZHOU'S ATTACK OF THE SHANG 3 00:01:36,375 --> 00:01:39,750 At the beginning of time, the world was shapeless. 4 00:01:41,167 --> 00:01:42,917 Separating the sky and earth, 5 00:01:43,000 --> 00:01:46,500 Pangu turned his body into the sun, the moon, the mountains, and the rivers. 6 00:01:46,583 --> 00:01:49,042 The world was thus created. 7 00:01:51,083 --> 00:01:53,000 Nuwa made figurines out of clay, 8 00:01:53,083 --> 00:01:55,792 imparting her own spirit to give them life 9 00:01:56,292 --> 00:01:58,292 and humans were thus created. 10 00:02:01,583 --> 00:02:04,708 Before she died, Nuwa left behind a sacred artifact 11 00:02:04,792 --> 00:02:07,583 called Fengshen Bang 12 00:02:08,583 --> 00:02:11,292 and appointed the Immortals of Kunlun to guard it. 13 00:02:11,375 --> 00:02:14,042 It had the power to save the world 14 00:02:14,125 --> 00:02:18,250 and could only be opened by the King of All Realms. 15 00:02:20,792 --> 00:02:22,875 As the generations came and went, 16 00:02:22,958 --> 00:02:25,125 Cheng Tang established the Shang dynasty. 17 00:02:25,625 --> 00:02:28,292 The Four Dukes of the East, West, South, and North 18 00:02:28,375 --> 00:02:30,500 together with the 800 lords under them 19 00:02:30,583 --> 00:02:34,458 acknowledged the Shang monarch as the King of All Realms. 20 00:02:35,417 --> 00:02:36,833 But there came a time, 21 00:02:36,917 --> 00:02:39,625 five hundred years into the reign of the Shang, 22 00:02:40,333 --> 00:02:43,917 when Su Hu, Lord of Jizhou, refused to submit his tribute 23 00:02:44,667 --> 00:02:47,458 and rebelled against the Shang‘s King Yi. 24 00:02:48,042 --> 00:02:51,667 After a long and bitter siege, 25 00:02:51,750 --> 00:02:55,750 King Yi sent his second son, Yin Shou, into battle. 26 00:02:56,833 --> 00:03:03,417 Yin Shou led a special force trained by his own hand. 27 00:04:07,917 --> 00:04:14,750 JIZHOU 28 00:04:23,125 --> 00:04:25,667 YIN 29 00:04:28,792 --> 00:04:30,917 I'm Ji Fa, son of Ji Chang, Duke of the West. 30 00:04:31,000 --> 00:04:32,625 JI FA, SON OF THE DUKE OF THE WEST 31 00:04:32,708 --> 00:04:35,792 Riding by my side is my best friend, Yin Jiao. 32 00:04:35,875 --> 00:04:37,542 YIN JIAO, SON OF YIN SHOU 33 00:04:38,958 --> 00:04:41,833 His father is our commander and hero. 34 00:04:44,417 --> 00:04:46,542 I hope to become just like him one day. 35 00:04:49,292 --> 00:04:52,167 YIN SHOU, SECOND SON OF THE KING OF SHANG 36 00:04:57,875 --> 00:05:00,500 SU QUANXIAO, SECOND SON OF SU HU 37 00:05:06,917 --> 00:05:07,792 State your name. 38 00:05:07,875 --> 00:05:10,667 Su Quanxiao, son of Su Hu, Lord of Jizhou. 39 00:05:10,750 --> 00:05:13,333 Louder, so they can hear you. 40 00:05:18,250 --> 00:05:22,667 Su Quanxiao, son of Su Hu, Lord of Jizhou! 41 00:05:22,750 --> 00:05:23,750 State your rank. 42 00:05:24,250 --> 00:05:26,625 Centurion of the Shang Hostage Brigade, 43 00:05:26,708 --> 00:05:28,458 North Battalion. 44 00:05:28,542 --> 00:05:29,958 Tell us why you're a hostage. 45 00:05:30,542 --> 00:05:34,292 The 800 lords of the East, West, South, and North are required 46 00:05:34,375 --> 00:05:36,292 to send one of their sons 47 00:05:36,375 --> 00:05:37,917 to be hostages of the Shang court. 48 00:05:38,000 --> 00:05:40,250 If any lord plots against the king, 49 00:05:40,333 --> 00:05:42,583 his hostage son is to be executed first 50 00:05:42,667 --> 00:05:45,083 and followed by his entire family! 51 00:05:45,167 --> 00:05:46,958 Your father, Su Hu, 52 00:05:47,042 --> 00:05:48,417 has led Jizhou in rebellion. 53 00:05:52,042 --> 00:05:53,625 Go talk some sense into him. 54 00:06:08,667 --> 00:06:10,542 Father! 55 00:06:11,250 --> 00:06:13,125 Please surrender! 56 00:07:09,000 --> 00:07:10,917 I've been away for eight years. 57 00:07:11,750 --> 00:07:13,083 I've grown up. 58 00:07:14,458 --> 00:07:17,750 My father doesn't recognize me! 59 00:07:19,250 --> 00:07:21,167 That man doesn't deserve to be your father. 60 00:07:26,208 --> 00:07:27,958 You're my son. 61 00:07:31,542 --> 00:07:34,083 And now, you have to be my bravest son. 62 00:07:46,542 --> 00:07:48,000 Farewell, 63 00:07:50,500 --> 00:07:51,750 Father. 64 00:08:14,875 --> 00:08:17,667 JI 65 00:08:17,750 --> 00:08:19,143 ZHENG LUN, VICE-LORD SU HU, LORD OF JIZHOU 66 00:08:19,167 --> 00:08:20,417 Just now, 67 00:08:21,000 --> 00:08:22,333 right before your eyes, 68 00:08:23,458 --> 00:08:25,875 one of your brothers died! 69 00:08:26,375 --> 00:08:28,542 One of my sons died! 70 00:08:29,667 --> 00:08:31,667 Who killed him? 71 00:08:31,750 --> 00:08:33,583 - The traitor Su Hu! - The traitor Su Hu! 72 00:08:33,667 --> 00:08:35,417 Who was it that killed him? 73 00:08:35,500 --> 00:08:37,583 - The traitor Su Hu! - The traitor Su Hu! 74 00:08:37,667 --> 00:08:39,708 Who was it that killed him? 75 00:08:39,792 --> 00:08:41,708 - The traitor Su Hu! - The traitor Su Hu! 76 00:08:41,792 --> 00:08:45,083 - The traitor Su Hu! - The traitor Su Hu! 77 00:08:45,167 --> 00:08:46,292 Fire! 78 00:09:34,625 --> 00:09:36,458 Warriors of Shang, 79 00:09:36,542 --> 00:09:38,583 annihilate Jizhou! 80 00:09:38,667 --> 00:09:40,583 - Annihilate Jizhou! - Annihilate Jizhou! 81 00:09:40,667 --> 00:09:43,125 - Annihilate Jizhou! - Annihilate Jizhou! 82 00:09:46,417 --> 00:09:49,375 Attack! 83 00:09:49,917 --> 00:09:51,458 Ji Fa, come on! 84 00:09:54,375 --> 00:09:55,417 Watch out! 85 00:09:59,000 --> 00:09:59,833 Attack! 86 00:09:59,917 --> 00:10:01,250 Fire! 87 00:10:20,250 --> 00:10:21,542 Attack! 88 00:10:22,417 --> 00:10:24,333 Into the breach! 89 00:10:35,750 --> 00:10:37,417 - Attack! - Attack! 90 00:10:48,375 --> 00:10:49,750 Make way! 91 00:11:35,833 --> 00:11:37,125 Ji Fa! 92 00:11:39,167 --> 00:11:40,292 Ji Fa! 93 00:11:48,708 --> 00:11:49,750 Yin Jiao, 94 00:11:49,833 --> 00:11:51,292 you retreated in fear. 95 00:11:51,375 --> 00:11:53,625 - You're a disappointment. - Forgive me, Father! 96 00:11:54,208 --> 00:11:56,208 Commander, it wasn't us! 97 00:11:56,292 --> 00:11:59,125 The horses bolted when they saw the fire. 98 00:12:01,375 --> 00:12:02,458 Father! 99 00:12:07,583 --> 00:12:08,667 The horses see 100 00:12:08,750 --> 00:12:10,250 what we allow them to see! 101 00:12:15,500 --> 00:12:16,667 Faster! 102 00:12:24,625 --> 00:12:27,042 Attack! 103 00:12:31,958 --> 00:12:34,083 - Attack! - Attack! 104 00:12:35,875 --> 00:12:38,708 - Attack! - Attack! 105 00:12:38,792 --> 00:12:40,375 Attack! 106 00:12:40,458 --> 00:12:42,667 - Attack! - Attack! 107 00:13:01,708 --> 00:13:02,875 After the city was taken, 108 00:13:02,958 --> 00:13:05,833 we chased the Su family all the way to Xuanyuan Tomb. 109 00:13:05,917 --> 00:13:06,833 XUANYUAN TOMB 110 00:13:06,917 --> 00:13:08,292 We were determined 111 00:13:08,375 --> 00:13:10,125 to chop off Su Hu's head 112 00:13:10,208 --> 00:13:12,000 to avenge Su Quanxiao. 113 00:13:15,250 --> 00:13:16,750 Quanzhong. 114 00:13:16,833 --> 00:13:18,154 SU QUANZHONG, ELDEST SON OF SU HU 115 00:14:19,333 --> 00:14:20,333 Quanzhong. 116 00:14:23,083 --> 00:14:24,333 Never forget. 117 00:14:24,417 --> 00:14:25,708 The Su family of Jizhou 118 00:14:25,792 --> 00:14:27,625 will never submit to the King of Shang! 119 00:15:10,292 --> 00:15:11,292 Father. 120 00:15:24,333 --> 00:15:25,875 Run! 121 00:16:25,083 --> 00:16:26,083 Watch out. 122 00:16:58,250 --> 00:16:59,458 It's a woman. 123 00:17:02,458 --> 00:17:03,500 Who is she? 124 00:17:04,417 --> 00:17:05,875 Su Hu's daughter, 125 00:17:06,417 --> 00:17:07,458 Su Daji. 126 00:17:09,500 --> 00:17:10,708 The daughter of a traitor 127 00:17:12,083 --> 00:17:13,208 must be put to death. 128 00:17:14,708 --> 00:17:15,708 Ji Fa, 129 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 kill her. 130 00:17:18,042 --> 00:17:19,042 What? 131 00:17:19,750 --> 00:17:20,750 Kill a woman? 132 00:17:22,875 --> 00:17:24,083 I can't. 133 00:17:25,208 --> 00:17:26,208 Jiang Wenhuan, 134 00:17:26,792 --> 00:17:27,917 you do it. 135 00:17:28,000 --> 00:17:29,208 E Shun, you do it. 136 00:17:29,958 --> 00:17:31,083 Why don't you do it? 137 00:17:40,292 --> 00:17:41,458 My hairpin. 138 00:17:48,625 --> 00:17:49,833 - Ji Fa. - Ji Fa. 139 00:18:10,250 --> 00:18:11,250 It would be a waste 140 00:18:12,250 --> 00:18:13,375 to kill such a woman. 141 00:18:14,375 --> 00:18:15,875 Let's give her to the commander. 142 00:18:16,542 --> 00:18:17,750 You losers. 143 00:18:18,583 --> 00:18:19,500 I'll do it. 144 00:18:19,583 --> 00:18:20,875 - Yin Jiao. - Yin Jiao. 145 00:18:28,417 --> 00:18:29,417 Commander. 146 00:18:30,417 --> 00:18:31,792 - Commander. - Commander. 147 00:18:47,125 --> 00:18:49,125 Here! A toast to us! 148 00:18:49,208 --> 00:18:51,250 Warriors of the Shang dynasty! 149 00:18:51,333 --> 00:18:52,750 - Come on. - Come on. 150 00:18:52,833 --> 00:18:54,417 - Cheers. - Drink up. 151 00:18:54,500 --> 00:18:55,583 I want to make a toast 152 00:18:56,583 --> 00:18:58,042 to our brother, 153 00:18:58,583 --> 00:18:59,792 Su Quanxiao. 154 00:18:59,875 --> 00:19:02,125 - To our brother. - To our brother. 155 00:19:02,208 --> 00:19:04,375 The son of the traitor Su Hu 156 00:19:05,333 --> 00:19:07,083 doesn't deserve to be our brother. 157 00:19:07,167 --> 00:19:09,458 He isn't his father. 158 00:19:10,167 --> 00:19:11,875 His father may have been a traitor, 159 00:19:11,958 --> 00:19:13,583 but Su Quanxiao did nothing wrong. 160 00:19:13,667 --> 00:19:15,667 - That's right. - Like father, like son. 161 00:19:16,292 --> 00:19:18,625 Your father, Ji Chang, Duke of the West, 162 00:19:18,708 --> 00:19:20,667 knows nothing but plowing the fields. 163 00:19:20,750 --> 00:19:22,708 Even in that armor, Ji Fa, 164 00:19:22,792 --> 00:19:24,875 you're still just a farmer from Xiqi, 165 00:19:25,750 --> 00:19:27,583 reeking of manure! 166 00:19:28,250 --> 00:19:29,417 Manure! 167 00:19:29,500 --> 00:19:31,208 - Let's drink. - Come on! 168 00:19:31,292 --> 00:19:33,458 Your father, Chong Houhu, Duke of the North, 169 00:19:34,167 --> 00:19:37,708 knows nothing but hunting animals. 170 00:19:38,917 --> 00:19:40,208 Even in that armor, 171 00:19:40,792 --> 00:19:42,000 you're still 172 00:19:42,083 --> 00:19:43,667 just a hunter, 173 00:19:43,750 --> 00:19:44,917 reeking of what? 174 00:19:45,000 --> 00:19:47,292 - What? - What does he reek of? 175 00:19:47,375 --> 00:19:48,708 Beasts. 176 00:20:56,458 --> 00:20:58,167 I know what you want. 177 00:21:15,583 --> 00:21:16,875 You want 178 00:21:18,333 --> 00:21:24,458 to be the king of the whole world. 179 00:21:37,125 --> 00:21:39,542 Do you know what happens to the daughters of traitors? 180 00:21:42,750 --> 00:21:45,750 At dawn, you'll be offered as a sacrifice to our banner. 181 00:21:49,042 --> 00:21:50,708 I'm different from the others. 182 00:21:52,583 --> 00:21:53,833 I can help you. 183 00:22:26,333 --> 00:22:30,500 ZHAOGE 184 00:22:30,583 --> 00:22:32,833 After being a hostage in Zhaoge for eight years, 185 00:22:33,583 --> 00:22:34,583 on this day, 186 00:22:34,958 --> 00:22:37,500 I finally return as a hero 187 00:22:38,167 --> 00:22:40,958 to the welcoming cheers of the entire city. 188 00:23:03,917 --> 00:23:07,042 SHANG 189 00:23:27,583 --> 00:23:30,708 I, Yin Shou, bow to His Majesty and His Highness. 190 00:23:30,792 --> 00:23:32,632 YIN QI, ELDEST SON OF KING YI, KING YI OF SHANG 191 00:23:39,708 --> 00:23:40,917 To you, Father, 192 00:23:41,000 --> 00:23:42,250 I present Su Hu's head. 193 00:23:52,750 --> 00:23:54,625 And to you, my brother, 194 00:23:54,708 --> 00:23:56,000 the battle flag of Jizhou. 195 00:24:03,375 --> 00:24:04,875 Su Hu, 196 00:24:05,625 --> 00:24:06,750 you once declared 197 00:24:07,333 --> 00:24:08,917 that you would never bow to me. 198 00:24:09,583 --> 00:24:10,875 And yet, here you are... 199 00:24:10,958 --> 00:24:12,417 At the victory banquet tomorrow, 200 00:24:12,500 --> 00:24:14,333 we'll use his skull as a goblet 201 00:24:14,417 --> 00:24:16,375 and drink from it until daybreak! 202 00:24:17,375 --> 00:24:21,458 - King of Shang, King of All Realms! - King of Shang, King of All Realms! 203 00:24:21,542 --> 00:24:25,292 - King of Shang, King of All Realms! - King of Shang, King of All Realms! 204 00:24:25,792 --> 00:24:28,375 The Hostage Brigade, returning in victory, 205 00:24:28,458 --> 00:24:32,167 will perform a war dance for His Majesty. 206 00:24:37,083 --> 00:24:38,083 Attack! 207 00:24:44,125 --> 00:24:46,500 Long live Your Majesty. 208 00:25:02,375 --> 00:25:03,542 My son. 209 00:25:04,208 --> 00:25:07,583 My dearest son dances for me. 210 00:25:08,500 --> 00:25:11,000 Excellent. 211 00:25:53,833 --> 00:25:54,833 Encircle him. 212 00:25:56,917 --> 00:25:58,042 Shields! 213 00:26:40,083 --> 00:26:41,083 Your Highness. 214 00:26:47,542 --> 00:26:48,625 He's dead. 215 00:26:49,833 --> 00:26:51,000 Ji Fa, 216 00:26:51,667 --> 00:26:53,542 you killed a prince of Shang. 217 00:26:54,125 --> 00:26:55,917 Your entire family will be executed. 218 00:26:56,542 --> 00:26:57,542 Ji Fa. 219 00:26:59,125 --> 00:27:01,625 Killing a prince is a serious crime 220 00:27:01,708 --> 00:27:03,917 and the penalty is death. 221 00:27:04,000 --> 00:27:05,125 What a horrific crime. 222 00:27:06,000 --> 00:27:07,000 Well… 223 00:27:12,125 --> 00:27:13,125 Father. 224 00:27:34,917 --> 00:27:36,667 My brother, Yin Qi, 225 00:27:36,750 --> 00:27:38,500 killed our father, the king. 226 00:27:42,500 --> 00:27:43,500 Ji Fa. 227 00:27:48,792 --> 00:27:51,125 What you did wasn't only justified, 228 00:27:52,250 --> 00:27:55,167 but also a service to our kingdom. 229 00:28:33,042 --> 00:28:35,042 If Yin Jiao hadn't spoken for me 230 00:28:35,125 --> 00:28:36,958 and the commander hadn't shown mercy, 231 00:28:37,042 --> 00:28:39,333 my whole family would have been executed. 232 00:28:40,208 --> 00:28:42,125 However, now that the king is dead, 233 00:28:42,208 --> 00:28:44,958 what will become of the Shang dynasty? 234 00:29:07,125 --> 00:29:10,667 So this is why the Supreme One summoned the 12 of us here 235 00:29:11,375 --> 00:29:13,000 to Yuxu Palace. 236 00:29:13,750 --> 00:29:15,167 The mortal world is in misery. 237 00:29:15,250 --> 00:29:17,667 Is this the future of all humanity? 238 00:29:19,125 --> 00:29:20,833 Is this the Great Curse, Supreme One? 239 00:29:21,542 --> 00:29:23,583 What have the mortals done to deserve this? 240 00:29:24,208 --> 00:29:25,958 When wars are raging 241 00:29:26,042 --> 00:29:27,417 and demons become rampant, 242 00:29:27,958 --> 00:29:30,083 the Great Curse is sure to befall all. 243 00:29:30,167 --> 00:29:31,208 THE SUPREME ONE 244 00:29:31,292 --> 00:29:32,458 In the beginning, 245 00:29:32,542 --> 00:29:34,417 when Pangu broke through the chaos, 246 00:29:35,042 --> 00:29:36,667 the pure qi rose to form the sky 247 00:29:36,750 --> 00:29:38,792 and the impure qi descended to form the earth. 248 00:29:38,875 --> 00:29:40,542 The sky and earth were thus created 249 00:29:40,625 --> 00:29:42,208 and life flourished. 250 00:29:43,167 --> 00:29:44,917 The Great Curse will cause everything 251 00:29:45,000 --> 00:29:46,667 to be reversed. 252 00:29:47,333 --> 00:29:49,708 The world is falling back into chaos 253 00:29:49,792 --> 00:29:51,417 and all life will be extinguished. 254 00:29:52,292 --> 00:29:55,208 Although the mortals probably deserve it, 255 00:29:55,292 --> 00:29:58,583 we can't just sit here and do nothing. 256 00:29:59,500 --> 00:30:01,500 Lady Nuwa left Fengshen Bang 257 00:30:01,583 --> 00:30:03,250 under our guard here in Kunlun 258 00:30:03,333 --> 00:30:06,292 precisely because she foresaw this day. 259 00:30:06,875 --> 00:30:10,417 It's time for Fengshen Bang to be delivered unto the world. 260 00:30:11,167 --> 00:30:13,583 As soon as Fengshen Bang is placed 261 00:30:13,667 --> 00:30:15,542 into the hands of the King of All Realms 262 00:30:15,625 --> 00:30:17,583 and he unseals it and invests the new gods, 263 00:30:17,667 --> 00:30:19,625 the Great Curse will be lifted 264 00:30:19,708 --> 00:30:21,542 and humanity will be saved. 265 00:30:21,625 --> 00:30:23,833 I'm sure you're aware of the price one must pay 266 00:30:23,917 --> 00:30:26,333 to be the bearer of Fengshen Bang. 267 00:30:27,042 --> 00:30:29,000 Supreme One, allow me. 268 00:30:29,500 --> 00:30:31,083 It should be me this time. 269 00:30:31,625 --> 00:30:33,083 I'll do it. 270 00:30:33,167 --> 00:30:34,750 I should be the one. 271 00:30:34,833 --> 00:30:35,750 DAOHANG TIANZUN 272 00:30:35,833 --> 00:30:37,917 There's no room for error. 273 00:30:38,000 --> 00:30:40,333 We must let the Supreme One decide 274 00:30:40,417 --> 00:30:42,250 who the bearer shall be. 275 00:30:53,333 --> 00:30:56,458 JIANG ZIYA 276 00:31:14,833 --> 00:31:17,750 NEZHA AND YANG JIAN 277 00:31:17,833 --> 00:31:21,167 MOUNT KUNLUN 278 00:31:21,250 --> 00:31:22,458 Humanity is in dire peril. 279 00:31:22,542 --> 00:31:24,875 I'll deliver Fengshen Bang to them. 280 00:31:25,833 --> 00:31:26,833 Ziya, 281 00:31:27,458 --> 00:31:28,625 you must be aware 282 00:31:29,333 --> 00:31:32,167 that when an immortal touches Fengshen Bang, 283 00:31:32,250 --> 00:31:33,958 they will lose all their powers, 284 00:31:34,042 --> 00:31:35,417 become mortal again, 285 00:31:35,958 --> 00:31:38,583 and therefore never return to Kunlun. 286 00:31:41,000 --> 00:31:43,167 All the more reason I should be the one. 287 00:31:43,958 --> 00:31:45,083 And why is that? 288 00:31:46,583 --> 00:31:47,625 Do tell. 289 00:31:48,417 --> 00:31:51,167 All of you have been practicing for more than 1,000 years 290 00:31:51,667 --> 00:31:53,208 to achieve your current powers. 291 00:31:53,750 --> 00:31:56,042 That mustn't be squandered. 292 00:31:56,125 --> 00:31:58,125 I've only been practicing for 40 years. 293 00:31:58,208 --> 00:31:59,417 It's no great tragedy 294 00:31:59,500 --> 00:32:01,250 to lose the powers I have. 295 00:32:01,333 --> 00:32:03,000 And before I took up practicing, 296 00:32:03,083 --> 00:32:04,250 I was a merchant. 297 00:32:04,333 --> 00:32:07,542 I traveled quite often and had a lot of worldly experiences. 298 00:32:09,083 --> 00:32:12,333 I humbly volunteer to take on this task. 299 00:32:12,917 --> 00:32:15,542 Ziya, you haven't been with us for long 300 00:32:15,625 --> 00:32:17,208 and you're not yet able 301 00:32:17,292 --> 00:32:19,250 to see visions of the future, 302 00:32:19,333 --> 00:32:21,667 which is why I didn't summon you today. 303 00:32:21,750 --> 00:32:24,750 And yet, your intrusion, driven by your sympathy 304 00:32:24,833 --> 00:32:26,167 for the mortals, 305 00:32:26,250 --> 00:32:28,750 disrupted our vision of the Great Curse. 306 00:32:29,958 --> 00:32:33,792 Could this be your destiny? 307 00:32:48,500 --> 00:32:52,083 DRAGON-BEARD TIGER 308 00:33:10,250 --> 00:33:11,292 Jiang Ziya, 309 00:33:12,000 --> 00:33:13,708 are you truly ready to give up 310 00:33:13,792 --> 00:33:16,417 forty years of immortality and power 311 00:33:17,000 --> 00:33:18,500 and go back to being a mortal? 312 00:34:06,917 --> 00:34:13,708 The Great Black Bird 313 00:34:14,417 --> 00:34:21,125 gave birth to the Shang people. 314 00:34:22,708 --> 00:34:24,292 Ancestors, hear me! 315 00:34:24,833 --> 00:34:28,583 I, Yin Shou, never desired to be king, 316 00:34:28,667 --> 00:34:31,917 but the kingdom must have a ruler. 317 00:34:32,000 --> 00:34:35,208 And I, being my father's only living child, 318 00:34:35,292 --> 00:34:37,167 have no choice but to ascend the throne 319 00:34:37,250 --> 00:34:39,708 and sustain the Shang dynasty. 320 00:34:39,792 --> 00:34:42,000 I now implore my uncle, High Priest Bi Gan, 321 00:34:42,083 --> 00:34:43,917 to see into our kingdom's future. 322 00:34:45,500 --> 00:34:47,542 BI GAN, KING YIN SHOU'S UNCLE 323 00:35:26,167 --> 00:35:27,167 QUEEN JIANG 324 00:35:51,917 --> 00:35:53,250 The dynasty is doomed. 325 00:35:53,333 --> 00:35:54,208 The dynasty is doomed. 326 00:35:54,292 --> 00:35:55,917 The dynasty is doomed. 327 00:35:58,958 --> 00:36:00,542 The dynasty is doomed. 328 00:36:05,500 --> 00:36:07,500 The dynasty is doomed. 329 00:36:16,417 --> 00:36:18,042 Uncle, what are you saying? 330 00:36:18,125 --> 00:36:20,458 The gods foretold our doom 331 00:36:20,542 --> 00:36:23,458 by shattering our divination. 332 00:36:23,542 --> 00:36:25,625 What have we done to deserve a curse like that? 333 00:36:25,708 --> 00:36:27,583 A member of our royal family 334 00:36:27,667 --> 00:36:30,625 killed his own father and king. 335 00:36:30,708 --> 00:36:34,458 No greater sin could have been committed. 336 00:36:34,542 --> 00:36:38,042 The gods have been enraged. 337 00:36:38,667 --> 00:36:40,250 We, descendants of Cheng Tang, 338 00:36:40,333 --> 00:36:43,083 are no longer fit to be the King of All Realms. 339 00:36:43,958 --> 00:36:46,292 I'll sacrifice 100 human lives 340 00:36:46,375 --> 00:36:47,500 to quell their rage. 341 00:36:48,167 --> 00:36:49,375 It's useless. 342 00:36:49,458 --> 00:36:50,667 One thousand lives then. 343 00:36:50,750 --> 00:36:54,458 Even 10,000 lives won't help. 344 00:36:54,542 --> 00:36:56,042 Back in the beginning, 345 00:36:56,125 --> 00:36:59,958 when our ancestor Cheng Tang united the land, 346 00:37:00,458 --> 00:37:02,250 so many lives were taken 347 00:37:02,333 --> 00:37:03,833 that a Great Curse fell. 348 00:37:04,417 --> 00:37:08,000 A great drought of seven years 349 00:37:08,083 --> 00:37:10,583 left the land completely barren. 350 00:37:11,750 --> 00:37:16,250 By building and mounting a sacrificial pyre 351 00:37:16,333 --> 00:37:17,583 and immolating himself, 352 00:37:17,667 --> 00:37:20,167 Cheng Tang finally moved the gods 353 00:37:20,250 --> 00:37:22,250 and lifted the curse. 354 00:37:22,333 --> 00:37:26,667 Are you suggesting I should do the same? 355 00:37:27,208 --> 00:37:28,958 How dare you, Granduncle! 356 00:37:35,958 --> 00:37:37,625 Father just ascended the throne 357 00:37:37,708 --> 00:37:39,750 and you want him to sacrifice himself. 358 00:37:39,833 --> 00:37:42,750 The very idea is treason. 359 00:37:42,833 --> 00:37:44,208 You fool! 360 00:37:44,292 --> 00:37:46,375 The Great Curse is just beginning. 361 00:37:46,458 --> 00:37:48,125 Before long, 362 00:37:48,208 --> 00:37:50,375 our people will be in misery. 363 00:37:50,458 --> 00:37:52,292 Our ancestors will be without offerings. 364 00:37:52,375 --> 00:37:53,375 When that time comes, 365 00:37:53,458 --> 00:37:56,417 the entire Shang dynasty will be no more! 366 00:37:58,917 --> 00:38:00,375 Father, pass the throne to me. 367 00:38:00,458 --> 00:38:02,542 I'll sacrifice myself in your place. 368 00:38:08,583 --> 00:38:09,792 What is a king 369 00:38:11,167 --> 00:38:14,333 if not the bearer of all earthly sins? 370 00:38:17,042 --> 00:38:19,875 I'll follow our ancestor Cheng Tang's example 371 00:38:20,875 --> 00:38:23,333 and build a sacrificial pyre in Zhaoge. 372 00:38:24,792 --> 00:38:26,083 On the day it's completed, 373 00:38:26,667 --> 00:38:29,333 I'll burn myself as a sacrifice 374 00:38:29,417 --> 00:38:31,542 to save the kingdom! 375 00:38:34,583 --> 00:38:38,208 Blessed is the kingdom! 376 00:38:38,292 --> 00:38:40,583 Kneel! 377 00:38:41,625 --> 00:38:43,833 - Blessed is the kingdom! - Blessed is the kingdom! 378 00:38:43,917 --> 00:38:46,167 - Blessed is the kingdom! - Blessed is the kingdom! 379 00:38:46,250 --> 00:38:48,208 Blessed is the kingdom! 380 00:38:48,292 --> 00:38:51,083 Kowtow! 381 00:39:05,875 --> 00:39:08,083 I waited outside Deer Terrace for an hour, 382 00:39:08,167 --> 00:39:09,333 but His Majesty 383 00:39:10,333 --> 00:39:11,500 refused to see me. 384 00:39:17,042 --> 00:39:18,500 I'll go fetch Father. 385 00:39:20,167 --> 00:39:22,042 You spoke out of turn today. 386 00:39:24,292 --> 00:39:26,042 You've aroused your father's mistrust. 387 00:39:26,625 --> 00:39:28,375 I asked him to pass the throne to me 388 00:39:29,125 --> 00:39:30,750 so that I could die in his place. 389 00:39:31,458 --> 00:39:32,833 Surely he must know that. 390 00:39:35,833 --> 00:39:37,375 You don't know your father. 391 00:39:39,125 --> 00:39:40,125 Mother, 392 00:39:41,875 --> 00:39:42,917 you worry too much. 393 00:39:44,208 --> 00:39:45,958 I'll bring Father here 394 00:39:46,042 --> 00:39:47,792 so that our family can be together. 395 00:41:04,667 --> 00:41:05,875 - Ji Fa. - Yin Jiao. 396 00:41:06,500 --> 00:41:08,458 There's a fox demon! Follow me! 397 00:41:09,250 --> 00:41:12,958 DEER TERRACE 398 00:41:20,292 --> 00:41:21,875 Are you sure it went this way? 399 00:41:25,958 --> 00:41:26,792 There! 400 00:41:26,875 --> 00:41:28,083 In the Celestial Chamber! 401 00:41:39,083 --> 00:41:40,375 His Majesty is resting. 402 00:41:40,458 --> 00:41:42,208 No one is allowed to enter. 403 00:41:43,417 --> 00:41:44,750 My father is in danger. 404 00:41:44,833 --> 00:41:46,250 I don't have time for this. 405 00:42:18,208 --> 00:42:19,458 Who's there? 406 00:42:21,000 --> 00:42:22,167 Father, 407 00:42:22,250 --> 00:42:23,250 it's me. 408 00:42:23,667 --> 00:42:25,833 Barging in with a sword at this hour. 409 00:42:26,875 --> 00:42:28,667 Can't you wait 410 00:42:28,750 --> 00:42:30,417 to sit on my throne? 411 00:42:30,500 --> 00:42:31,542 I would never. 412 00:42:31,625 --> 00:42:33,250 I was chasing a fox… 413 00:42:34,208 --> 00:42:35,500 demon. 414 00:42:36,042 --> 00:42:38,708 We barged in here out of concern for Your Majesty's safety. 415 00:42:38,792 --> 00:42:39,792 Please forgive us. 416 00:42:39,875 --> 00:42:41,042 What fox demon? 417 00:42:42,042 --> 00:42:43,208 What is she doing here? 418 00:42:44,375 --> 00:42:45,542 Get out! 419 00:42:46,125 --> 00:42:47,125 At once, Your Majesty. 420 00:42:55,542 --> 00:42:58,042 I should have killed Su Daji when I first saw her! 421 00:42:58,958 --> 00:43:01,417 His Majesty is sacrificing himself to save the world. 422 00:43:01,500 --> 00:43:02,500 He's a hero. 423 00:43:06,583 --> 00:43:08,125 Don't upset him again. 424 00:43:12,167 --> 00:43:13,708 If it were your father, 425 00:43:14,333 --> 00:43:15,792 what would you do? 426 00:43:23,958 --> 00:43:25,417 I've been away for eight years. 427 00:43:26,667 --> 00:43:27,708 My own father 428 00:43:29,208 --> 00:43:31,250 probably wouldn't even recognize me anymore. 429 00:43:44,583 --> 00:43:48,208 JI CHANG, DUKE OF THE WEST 430 00:43:53,750 --> 00:43:56,125 I'm afraid we will have a bad harvest this year. 431 00:43:59,125 --> 00:44:01,458 With the Great Curse upon Zhaoge, 432 00:44:02,042 --> 00:44:06,083 even Xiqi is affected. 433 00:44:07,125 --> 00:44:08,958 Thanks to your precautions, Father, 434 00:44:09,042 --> 00:44:10,333 we have enough food stored 435 00:44:11,042 --> 00:44:12,792 for the next three years. 436 00:44:13,500 --> 00:44:15,292 What about after that? 437 00:44:27,208 --> 00:44:28,583 In the span of one night, 438 00:44:28,667 --> 00:44:30,833 the king and the eldest prince were both killed. 439 00:44:31,458 --> 00:44:32,625 It's really strange. 440 00:44:33,708 --> 00:44:36,208 The new king should be so hasty to ascend the throne 441 00:44:36,708 --> 00:44:40,000 and then immediately summon the Four Dukes. 442 00:44:40,083 --> 00:44:41,417 I suspect dark intentions. 443 00:44:42,333 --> 00:44:45,042 This trip to Zhaoge could be most treacherous. 444 00:44:45,833 --> 00:44:47,375 Please reconsider, Father. 445 00:44:48,125 --> 00:44:49,125 My lord. 446 00:44:50,417 --> 00:44:54,000 If I disobey the king, war will ensue 447 00:44:54,583 --> 00:44:58,292 and the entire kingdom will pay the price. 448 00:45:01,458 --> 00:45:04,292 Although the throne has changed hands, 449 00:45:05,333 --> 00:45:08,542 my duties remain the same. 450 00:45:13,000 --> 00:45:16,542 I can take this chance to visit Ji Fa. 451 00:45:17,458 --> 00:45:18,875 It has been eight years. 452 00:45:19,792 --> 00:45:22,083 He must be as tall as you now. 453 00:45:24,458 --> 00:45:25,875 Maybe even taller. 454 00:45:32,833 --> 00:45:33,917 When I'm gone, 455 00:45:34,000 --> 00:45:35,958 you're the guardian of Xiqi 456 00:45:36,875 --> 00:45:38,667 and you must keep it safe. 457 00:45:38,750 --> 00:45:40,417 No matter what happens, 458 00:45:41,750 --> 00:45:44,208 don't leave Xiqi. 459 00:45:47,667 --> 00:45:49,083 Safe return, Father. 460 00:46:17,500 --> 00:46:18,625 Line up. 461 00:46:18,708 --> 00:46:19,750 Let them through. 462 00:46:20,458 --> 00:46:21,500 Stop pushing. 463 00:46:22,375 --> 00:46:23,708 Stop them. 464 00:46:23,792 --> 00:46:24,792 Stop pushing. 465 00:46:25,917 --> 00:46:27,917 Stay back, all of you! 466 00:46:28,000 --> 00:46:28,833 Your pass. 467 00:46:28,917 --> 00:46:30,000 No pass, no entry. 468 00:46:30,750 --> 00:46:32,167 Do we need a pass? 469 00:46:32,917 --> 00:46:33,958 What a nuisance. 470 00:46:34,042 --> 00:46:36,583 Master Ziya, I'll fly you in on my Fire Wheels. 471 00:46:36,667 --> 00:46:39,333 My Five Elements Teleportation is faster. 472 00:46:40,042 --> 00:46:41,167 When we set out, 473 00:46:41,250 --> 00:46:42,417 the Supreme One told us 474 00:46:42,500 --> 00:46:44,583 to refrain from using our powers. 475 00:46:46,500 --> 00:46:48,958 But the mortal world has its own tricks. 476 00:46:50,667 --> 00:46:51,792 Watch this. 477 00:46:55,958 --> 00:46:58,250 Good day, sir. 478 00:46:59,083 --> 00:47:00,083 Who are you? 479 00:47:01,667 --> 00:47:03,500 We are immortals 480 00:47:03,583 --> 00:47:06,125 who have come all the way from Kunlun. 481 00:47:06,208 --> 00:47:08,792 So we have no pass. 482 00:47:09,375 --> 00:47:10,542 No pass? 483 00:47:13,167 --> 00:47:14,792 But we have this. 484 00:47:20,375 --> 00:47:21,375 Take it. 485 00:47:25,000 --> 00:47:26,000 What is this? 486 00:47:27,667 --> 00:47:28,875 An elixir. 487 00:47:29,958 --> 00:47:31,042 What does it do? 488 00:47:31,125 --> 00:47:32,125 What does it do? 489 00:47:32,708 --> 00:47:35,375 This elixir contains pure qi, 490 00:47:35,458 --> 00:47:37,125 the essence of water, 491 00:47:37,208 --> 00:47:38,917 the blessing of benevolent gods, 492 00:47:39,000 --> 00:47:44,167 and the best of sky, earth, and man. 493 00:47:44,250 --> 00:47:45,125 One whiff. 494 00:47:45,208 --> 00:47:46,708 And you'll feel refreshed. 495 00:47:46,792 --> 00:47:49,000 - One taste. - And all discomfort is gone. 496 00:47:49,083 --> 00:47:50,083 - One... - Enough. 497 00:47:51,667 --> 00:47:55,000 Such an amazing elixir can't be bought 498 00:47:55,083 --> 00:47:57,542 no matter how much you're ready to offer. 499 00:47:58,125 --> 00:47:59,542 Consider it our gift to you, 500 00:47:59,625 --> 00:48:00,625 our new friend. 501 00:48:03,708 --> 00:48:06,417 Master Ziya, your mortal trick worked. 502 00:48:06,500 --> 00:48:07,833 Come along. 503 00:48:07,917 --> 00:48:10,125 - I'll take good care of you. - You're too kind. 504 00:48:10,208 --> 00:48:12,375 I'll drive you into the city myself. 505 00:48:14,125 --> 00:48:16,208 Must His Majesty sacrifice himself on the pyre 506 00:48:17,500 --> 00:48:20,292 to dispel the Great Curse? 507 00:48:28,292 --> 00:48:29,333 Perhaps… 508 00:48:31,417 --> 00:48:32,792 only the gods know the answer. 509 00:48:40,083 --> 00:48:41,000 We're here. 510 00:48:41,083 --> 00:48:42,167 Get off. 511 00:48:42,250 --> 00:48:43,500 Keep up. 512 00:48:43,583 --> 00:48:44,792 Hurry. 513 00:48:44,875 --> 00:48:45,875 Quickly. 514 00:49:09,250 --> 00:49:10,250 Master Ziya. 515 00:49:18,583 --> 00:49:25,583 SACRIFICIAL PYRE 516 00:49:53,417 --> 00:49:55,625 Hurry up. 517 00:49:56,417 --> 00:49:58,777 - Master Ziya, what's going on? - Pull with all your strength. 518 00:50:00,417 --> 00:50:01,500 Hurry. 519 00:50:01,583 --> 00:50:02,750 Don't… 520 00:50:03,625 --> 00:50:05,042 It looks like 521 00:50:05,625 --> 00:50:06,625 we've been sold. 522 00:50:06,708 --> 00:50:07,625 Sold? 523 00:50:07,708 --> 00:50:10,875 I thought you knew your way around here. 524 00:50:12,750 --> 00:50:14,375 I haven't been back in 40 years. 525 00:50:14,458 --> 00:50:17,250 It wasn't like this before. 526 00:50:17,333 --> 00:50:18,542 Bring them over. 527 00:50:18,625 --> 00:50:19,750 Go. Hurry up. 528 00:50:20,500 --> 00:50:23,500 Sir, we have something for His Majesty. 529 00:50:23,583 --> 00:50:24,875 Cut the crap. 530 00:50:46,792 --> 00:50:48,042 That's about enough. 531 00:50:57,000 --> 00:50:58,000 This is bad. 532 00:51:05,333 --> 00:51:07,000 Quick, step back. 533 00:51:14,667 --> 00:51:15,958 Look. 534 00:51:17,958 --> 00:51:19,333 Thunderbolts. 535 00:51:21,667 --> 00:51:22,958 Go and save those people! 536 00:51:23,042 --> 00:51:24,226 - Can we use our powers? - Can we use our powers? 537 00:51:24,250 --> 00:51:25,542 Of course. 538 00:51:25,625 --> 00:51:27,292 Finally! 539 00:52:12,167 --> 00:52:13,917 So the gods really do exist. 540 00:52:14,000 --> 00:52:15,542 There's hope for His Majesty. 541 00:52:19,708 --> 00:52:22,208 The alchemist Shen Gongbao 542 00:52:22,292 --> 00:52:23,542 from Golden Turtle Island 543 00:52:23,625 --> 00:52:26,458 is here to demonstrate his powers for His Majesty. 544 00:52:46,875 --> 00:52:48,250 The honor is mine. 545 00:52:54,417 --> 00:52:55,875 How fascinating. 546 00:52:55,958 --> 00:52:57,208 What sorcery is this? 547 00:52:57,292 --> 00:52:58,500 Your Majesty, 548 00:52:58,583 --> 00:53:01,542 with this spell, I can survive a beheading. 549 00:53:02,042 --> 00:53:03,833 How about burning? 550 00:53:05,667 --> 00:53:08,292 If one is able to live without his head, 551 00:53:08,375 --> 00:53:11,542 a little fire is nothing to worry about. 552 00:53:12,083 --> 00:53:13,083 Perfect. 553 00:53:13,125 --> 00:53:15,167 How long does it take to master it? 554 00:53:15,250 --> 00:53:19,542 It took me 1,000 years. 555 00:53:19,625 --> 00:53:22,542 With Your Majesty's extraordinary talents, 556 00:53:23,125 --> 00:53:26,125 500 years should be enough. 557 00:53:27,333 --> 00:53:28,417 500 years? 558 00:53:28,500 --> 00:53:29,542 That's right. 559 00:53:31,083 --> 00:53:31,958 How ludicrous! 560 00:53:32,042 --> 00:53:33,042 That hurts. 561 00:53:36,500 --> 00:53:37,875 No! Don't! 562 00:53:40,375 --> 00:53:41,500 Here. 563 00:53:41,583 --> 00:53:42,750 Over here. 564 00:53:43,458 --> 00:53:44,458 Hurry up. 565 00:53:45,792 --> 00:53:48,792 Jiang Ziya, a Taoist master from Kunlun, 566 00:53:48,875 --> 00:53:51,125 has something to present to His Majesty. 567 00:53:59,792 --> 00:54:01,042 What is it? 568 00:54:01,125 --> 00:54:02,667 What I have here 569 00:54:03,292 --> 00:54:05,625 is Fengshen Bang. 570 00:54:08,917 --> 00:54:10,375 What does it do? 571 00:54:11,083 --> 00:54:13,667 A great turmoil is on the horizon. 572 00:54:13,750 --> 00:54:16,708 I was sent by my master, the Supreme One, 573 00:54:16,792 --> 00:54:18,833 to bring Fengshen Bang 574 00:54:18,917 --> 00:54:21,667 to the King of All Realms. 575 00:54:22,542 --> 00:54:26,333 "The King of All Realms invests the new gods." 576 00:54:26,917 --> 00:54:30,417 Once unsealed, it will dispel the Great Curse 577 00:54:30,500 --> 00:54:33,625 and all of humanity will be saved. 578 00:54:35,333 --> 00:54:37,333 Can such a small scroll 579 00:54:37,417 --> 00:54:38,958 really remove the Great Curse? 580 00:54:39,042 --> 00:54:41,333 More than that! 581 00:54:49,167 --> 00:54:53,333 Fengshen Bang is a sacred artifact left behind by Lady Nuwa. 582 00:54:53,833 --> 00:54:58,167 It absorbs the qi of the dead, 583 00:54:58,750 --> 00:55:02,583 or what we may call “souls." 584 00:55:03,167 --> 00:55:06,458 Once Your Majesty unseals Fengshen Bang, 585 00:55:06,542 --> 00:55:10,125 all this energy will be yours 586 00:55:10,208 --> 00:55:13,458 to command. 587 00:55:14,042 --> 00:55:15,083 That means, 588 00:55:15,625 --> 00:55:16,917 the more people that die, 589 00:55:17,500 --> 00:55:19,625 the more powerful Fengshen Bang becomes. 590 00:55:19,708 --> 00:55:21,792 Your Majesty is insightful. 591 00:55:22,375 --> 00:55:25,333 So the Great Curse may in fact be a blessing. 592 00:55:25,417 --> 00:55:27,458 Your Majesty is all-knowing. 593 00:55:28,583 --> 00:55:30,042 This sorcerer is a demon. 594 00:55:30,125 --> 00:55:31,125 Well, 595 00:55:31,167 --> 00:55:32,833 reward them generously. 596 00:55:32,917 --> 00:55:34,083 Hang on. 597 00:55:34,958 --> 00:55:37,083 The authenticity 598 00:55:39,125 --> 00:55:41,417 of this Fengshen Bang 599 00:55:43,917 --> 00:55:46,667 has yet to be proven. 600 00:55:46,750 --> 00:55:48,250 How do we do that? 601 00:55:48,750 --> 00:55:52,208 I could do it 602 00:55:53,000 --> 00:55:55,583 if I had a newly deceased human. 603 00:56:06,875 --> 00:56:09,458 Soul Revelation! 604 00:56:43,667 --> 00:56:47,583 Your Majesty is most decisive, 605 00:56:48,167 --> 00:56:50,875 but there is something else you must know. 606 00:56:51,417 --> 00:56:55,375 A pattern of steps is needed to unseal Fengshen Bang. 607 00:56:55,958 --> 00:56:57,750 Let me show you. 608 00:56:57,833 --> 00:56:58,958 Watch carefully. 609 00:57:18,125 --> 00:57:19,375 What is this? 610 00:57:26,667 --> 00:57:28,500 Could it be 611 00:57:29,458 --> 00:57:32,583 Steps of the Cosmos? 612 00:57:34,000 --> 00:57:35,958 Not so fast, Taoist friend. 613 00:57:36,042 --> 00:57:37,375 Run. 614 00:57:37,458 --> 00:57:38,583 Stop them. 615 00:57:47,875 --> 00:57:49,083 Don't kill anyone. 616 00:57:49,167 --> 00:57:50,167 Got it. 617 00:58:17,917 --> 00:58:18,958 Easy. 618 00:58:32,167 --> 00:58:33,167 Master Ziya. 619 00:58:47,958 --> 00:58:48,958 Yin Jiao, Ji Fa. 620 00:58:49,042 --> 00:58:50,583 Get Fengshen Bang. 621 00:58:54,750 --> 00:58:55,958 Come on. 622 00:58:56,458 --> 00:58:57,792 Get out of the way. 623 00:58:59,708 --> 00:59:00,833 Go after him. 624 00:59:28,958 --> 00:59:29,958 Water Teleportation. 625 00:59:56,458 --> 00:59:58,000 Ji Fa, you go that way. 626 01:00:30,625 --> 01:00:32,958 It's dangerous. Stop chasing me. 627 01:00:35,583 --> 01:00:36,583 Stop fleeing. 628 01:00:37,208 --> 01:00:38,333 It's a dead end. 629 01:00:38,417 --> 01:00:39,667 If you come closer, 630 01:00:39,750 --> 01:00:41,000 I'll jump. 631 01:00:41,083 --> 01:00:42,792 You've come all the way. 632 01:00:42,875 --> 01:00:44,167 Why change your mind now? 633 01:00:44,250 --> 01:00:46,167 Just pretend I was never here. 634 01:00:46,250 --> 01:00:48,125 That solves everything, doesn't it? 635 01:00:48,208 --> 01:00:49,708 Go back. 636 01:00:50,292 --> 01:00:52,583 Fengshen Bang belongs to the King of All Realms 637 01:00:52,667 --> 01:00:53,917 and that king is my father. 638 01:00:54,000 --> 01:00:55,625 What right do you have to keep it? 639 01:00:55,708 --> 01:00:57,500 I was going to give it to him, 640 01:00:57,583 --> 01:00:59,375 but I can't now. 641 01:00:59,458 --> 01:01:00,500 You despicable cheater. 642 01:01:04,708 --> 01:01:05,875 Tell me. 643 01:01:05,958 --> 01:01:08,125 What does it mean to be the King of All Realms? 644 01:01:08,833 --> 01:01:12,000 If he can slaughter an innocent man, 645 01:01:12,083 --> 01:01:15,250 how can he be trusted with all of humanity? 646 01:01:15,875 --> 01:01:18,458 - My father is willing... - The Great Curse is coming. 647 01:01:19,917 --> 01:01:22,292 Countless lives will be lost every day. 648 01:01:22,375 --> 01:01:25,625 Yet he called this a blessing. 649 01:01:25,708 --> 01:01:26,833 Tell me. 650 01:01:26,917 --> 01:01:29,375 If you were king, would you do the same? 651 01:01:29,458 --> 01:01:30,458 Shut up. 652 01:01:31,667 --> 01:01:33,750 Return Fengshen Bang to my father! 653 01:02:07,500 --> 01:02:10,208 Old man, hand over Fengshen Bang. 654 01:02:11,125 --> 01:02:13,125 Without it, His Majesty will die. 655 01:02:13,958 --> 01:02:15,208 If I give it to him, 656 01:02:16,292 --> 01:02:18,875 I'm afraid the rest of the world will meet that same fate. 657 01:02:19,708 --> 01:02:20,708 Nonsense. 658 01:02:21,417 --> 01:02:22,792 His Majesty is a hero. 659 01:02:22,875 --> 01:02:25,125 But he takes you all for fools. 660 01:02:27,708 --> 01:02:30,292 He doesn't care about anyone else. 661 01:02:30,875 --> 01:02:32,667 He cares only about himself. 662 01:02:33,458 --> 01:02:34,458 Yin Jiao. 663 01:02:38,292 --> 01:02:39,917 Yin Jiao, he just saved your life. 664 01:02:40,000 --> 01:02:41,042 I don't care. 665 01:02:41,667 --> 01:02:42,958 I need to save my father. 666 01:02:57,542 --> 01:02:58,667 Master Ziya! 667 01:03:03,875 --> 01:03:05,500 Don't hurt him. 668 01:03:17,708 --> 01:03:18,958 Where is my Fengshen Bang? 669 01:03:19,542 --> 01:03:20,542 Release him. 670 01:03:24,292 --> 01:03:25,542 Ji Fa. 671 01:03:25,625 --> 01:03:28,167 - Take it and run. - Don't do it. 672 01:03:28,250 --> 01:03:30,333 You wouldn't dare. 673 01:03:30,417 --> 01:03:31,792 Don't let go. 674 01:03:31,875 --> 01:03:33,708 Don't do it. 675 01:03:37,458 --> 01:03:38,833 He let go. 676 01:03:38,917 --> 01:03:40,625 Thunderbolts! 677 01:03:46,750 --> 01:03:48,125 He jumped off the cliff. 678 01:04:04,417 --> 01:04:05,542 Yin Jiao. 679 01:04:59,292 --> 01:05:04,292 GOLDEN TURTLE ISLAND 680 01:05:06,375 --> 01:05:07,417 Master. 681 01:05:08,750 --> 01:05:10,792 I have something important to report to you. 682 01:05:11,292 --> 01:05:12,667 It's Fengshen Bang. 683 01:05:12,750 --> 01:05:15,625 I actually saw Fengshen Bang! 684 01:05:16,208 --> 01:05:19,208 If you saw Fengshen Bang, 685 01:05:19,292 --> 01:05:22,625 why didn't you bring it to me? 686 01:05:22,708 --> 01:05:24,458 Forgive me, Master. 687 01:05:26,417 --> 01:05:28,000 It's not that I didn't try, 688 01:05:28,792 --> 01:05:32,375 but the Kunlun monk had a lot of backup. 689 01:05:33,292 --> 01:05:34,292 I was… 690 01:05:35,500 --> 01:05:37,625 What Kunlun monk? 691 01:05:38,625 --> 01:05:40,625 How dare he bully you? 692 01:05:41,375 --> 01:05:44,000 Master, let's teach them a lesson. 693 01:05:49,083 --> 01:05:50,750 This spell is Soul Instillation. 694 01:05:52,583 --> 01:05:53,958 Master is good to you. 695 01:05:54,958 --> 01:05:56,375 What are you waiting for? Go! 696 01:05:56,958 --> 01:05:59,125 Thank you, Master. 697 01:06:29,125 --> 01:06:30,125 Master Ziya. 698 01:06:31,083 --> 01:06:32,833 You're awake. 699 01:06:32,917 --> 01:06:34,833 Yin Shou is the King of All Realms, 700 01:06:34,917 --> 01:06:36,833 but you won't give Fengshen Bang to him. 701 01:06:37,500 --> 01:06:39,625 What's the point of us staying here? 702 01:06:39,708 --> 01:06:40,542 That's right. 703 01:06:40,625 --> 01:06:43,250 We haven't met anyone nice since we began on this journey. 704 01:06:43,333 --> 01:06:45,167 You almost lost your life. 705 01:06:46,625 --> 01:06:48,833 Let's take Fengshen Bang back to Kunlun 706 01:06:48,917 --> 01:06:51,000 and leave these mortals to their own devices. 707 01:06:53,375 --> 01:06:55,208 Yin Jiao is the crown prince. 708 01:06:55,917 --> 01:06:58,333 He's the next King of All Realms. 709 01:07:01,875 --> 01:07:03,833 He's not like his father. 710 01:07:03,917 --> 01:07:05,000 Yin Jiao? 711 01:07:05,083 --> 01:07:06,625 How long will we have to wait 712 01:07:06,708 --> 01:07:08,542 for him to become king? 713 01:07:12,292 --> 01:07:14,125 Who said anything about waiting? 714 01:07:18,625 --> 01:07:21,208 Could it be another demon? 715 01:07:33,583 --> 01:07:34,708 Stop. 716 01:07:52,792 --> 01:07:55,250 Where did this baby come from? 717 01:07:58,167 --> 01:08:00,500 It's so strange. It must be a demon. 718 01:08:02,917 --> 01:08:05,083 My lord, be careful. 719 01:08:32,625 --> 01:08:34,833 You're all alone. 720 01:08:35,417 --> 01:08:37,333 What a pitiful thing. 721 01:08:48,625 --> 01:08:49,625 Sir, 722 01:08:50,958 --> 01:08:53,000 that thing in your arms might be a demon. 723 01:08:54,917 --> 01:08:56,458 We'd better kill it now 724 01:08:58,125 --> 01:08:59,792 before it becomes a threat. 725 01:09:03,000 --> 01:09:05,667 If you can't do it, we will. 726 01:09:05,750 --> 01:09:07,375 It's just a child. 727 01:09:09,583 --> 01:09:11,083 Even if he's a demon, 728 01:09:11,792 --> 01:09:15,292 whether he grows up to be good or evil 729 01:09:15,833 --> 01:09:19,167 depends on how he's raised. 730 01:09:20,000 --> 01:09:22,208 We can't jump to conclusions. 731 01:09:22,292 --> 01:09:24,500 You're absolutely right. 732 01:09:25,000 --> 01:09:27,125 Nezha, Yang Jian, stay your hands. 733 01:09:28,542 --> 01:09:30,375 I'm Jiang Ziya. 734 01:09:30,458 --> 01:09:33,417 We come from Mount Kunlun. 735 01:09:34,917 --> 01:09:37,333 I'm Ji Chang of Xiqi. 736 01:09:39,500 --> 01:09:41,917 Duke of the West. It's an honor. 737 01:09:49,208 --> 01:09:51,000 The child is frail. 738 01:09:51,083 --> 01:09:52,708 To save his life, 739 01:09:53,333 --> 01:09:56,375 I propose we send him to Mount Kunlun 740 01:09:56,458 --> 01:10:00,542 for my master, the Supreme One, to raise. 741 01:10:02,458 --> 01:10:05,333 I've heard a great deal about the Supreme One. 742 01:10:06,042 --> 01:10:10,583 It would be the child's honor to be taught by him. 743 01:10:12,375 --> 01:10:15,417 Then you should name the child, 744 01:10:15,958 --> 01:10:17,958 so you'll know him if you meet again. 745 01:10:19,667 --> 01:10:24,583 His birth was accompanied by thunder. 746 01:10:25,583 --> 01:10:28,958 Let's name him Lei Zhenzi. 747 01:10:30,417 --> 01:10:34,333 Yang Jian, Nezha, take Lei Zhenzi to Kunlun. 748 01:10:34,417 --> 01:10:35,417 Right away. 749 01:10:45,833 --> 01:10:49,250 Strange things keep happening these days. 750 01:10:50,292 --> 01:10:54,417 Is that why you're going to Zhaoge? 751 01:10:54,500 --> 01:10:56,417 We have a new king now. 752 01:10:56,500 --> 01:11:00,167 It's customary for the Four Dukes 753 01:11:00,750 --> 01:11:02,958 to pay our respects in person. 754 01:11:03,042 --> 01:11:05,667 So are the other three dukes also on their way? 755 01:11:05,750 --> 01:11:06,917 Yes. 756 01:11:12,250 --> 01:11:15,583 You asked Ji Chang to summon us 757 01:11:15,667 --> 01:11:17,917 to dethrone Yin Shou 758 01:11:18,000 --> 01:11:19,708 and make Yin Jiao the new king. 759 01:11:19,792 --> 01:11:20,958 Exactly. 760 01:11:21,458 --> 01:11:23,083 Yin Shou has promised 761 01:11:23,167 --> 01:11:25,583 to sacrifice himself to lift the Great Curse. 762 01:11:25,667 --> 01:11:26,667 How foolish. 763 01:11:27,292 --> 01:11:29,208 Do you really believe he will burn himself? 764 01:11:30,125 --> 01:11:32,000 When the pyre is built, 765 01:11:32,083 --> 01:11:34,083 we will see if he keeps his word. 766 01:11:34,167 --> 01:11:37,083 -How can you... - There's no time to lose. 767 01:11:37,167 --> 01:11:39,917 The Great Curse has spread to all realms. 768 01:11:40,583 --> 01:11:43,583 There are plagues in the north, 769 01:11:44,625 --> 01:11:47,417 water turning foul in the east, 770 01:11:48,000 --> 01:11:51,750 babies stillborn in the south, 771 01:11:52,417 --> 01:11:55,292 and crop failures in the west. 772 01:11:56,167 --> 01:11:59,542 The longer we wait, the greater the devastation. 773 01:12:00,500 --> 01:12:02,667 This curse was brought on by the Yin family. 774 01:12:02,750 --> 01:12:04,542 It's their responsibility to end it. 775 01:12:05,167 --> 01:12:07,333 The King of Shang is the King of All Realms. 776 01:12:07,417 --> 01:12:08,708 The world is his. 777 01:12:08,792 --> 01:12:10,000 This world 778 01:12:10,083 --> 01:12:12,458 isn't the king's world, 779 01:12:12,542 --> 01:12:15,083 but everyone's world. 780 01:12:15,167 --> 01:12:16,583 Fascinating. 781 01:12:18,708 --> 01:12:20,167 Fascinating. 782 01:12:22,250 --> 01:12:26,167 The Duke of the West's divinations have never been wrong. 783 01:12:27,125 --> 01:12:28,417 So what does it say? 784 01:12:28,500 --> 01:12:32,083 The hexagram indicates deception. 785 01:12:32,667 --> 01:12:36,375 The killing of a king wasn't righteous 786 01:12:37,000 --> 01:12:40,375 and a throne fell into undeserving hands. 787 01:12:41,500 --> 01:12:43,292 So it would seem 788 01:12:45,625 --> 01:12:48,500 that the king wasn't killed by Yin Qi, 789 01:12:49,167 --> 01:12:51,958 but someone else. 790 01:12:53,542 --> 01:12:54,958 Who would that be? 791 01:12:55,042 --> 01:12:58,375 Who else but Yin Shou? 792 01:12:58,458 --> 01:13:01,750 It's not right to jump to such conclusions. 793 01:13:06,167 --> 01:13:08,125 Are you with us or not? 794 01:13:08,208 --> 01:13:09,333 It's treason 795 01:13:12,042 --> 01:13:13,458 with little chance of success. 796 01:13:19,000 --> 01:13:21,458 How about you, Ji Chang? 797 01:13:21,542 --> 01:13:22,875 Don't forget. 798 01:13:24,125 --> 01:13:28,667 Our sons are kept as hostages in Zhaoge. 799 01:13:32,625 --> 01:13:33,917 So be it. 800 01:13:35,583 --> 01:13:36,625 So be it! 801 01:13:37,208 --> 01:13:39,333 I'll return to the south and rally my troops. 802 01:13:39,417 --> 01:13:42,542 I can do this without you. 803 01:13:44,083 --> 01:13:45,125 Stop! 804 01:13:49,875 --> 01:13:52,958 How dare you plot treason? 805 01:13:53,042 --> 01:13:54,292 He's alone. 806 01:13:54,875 --> 01:13:55,875 Kill him. 807 01:13:56,250 --> 01:13:58,000 No! 808 01:14:00,208 --> 01:14:02,625 It's my son, Ji Fa. 809 01:14:06,125 --> 01:14:08,417 I'm Ji Fa, a guard of the royal court. 810 01:14:09,333 --> 01:14:12,625 I saw Yin Qi kill his father with my own eyes, 811 01:14:13,417 --> 01:14:15,667 yet you try to smear His Majesty's name 812 01:14:15,750 --> 01:14:17,708 with these false divinations. 813 01:14:18,292 --> 01:14:19,458 Do you see that? 814 01:14:19,542 --> 01:14:21,750 He has been a hostage for so long 815 01:14:21,833 --> 01:14:23,708 that he takes Yin Shou to be his father. 816 01:14:24,542 --> 01:14:26,375 What good is a son like that? 817 01:14:26,958 --> 01:14:27,958 Kill him. 818 01:14:38,833 --> 01:14:40,750 None of you are getting away. 819 01:14:45,667 --> 01:14:47,250 -Ji Fa, we finally found you. - Men. 820 01:14:47,333 --> 01:14:49,250 We are the royal guards. Drop your weapons. 821 01:14:49,333 --> 01:14:50,458 Step aside. 822 01:14:58,292 --> 01:15:00,125 They say you can see the future. 823 01:15:00,750 --> 01:15:01,750 Ji Chang, 824 01:15:02,958 --> 01:15:04,458 are you able to see 825 01:15:05,583 --> 01:15:06,667 your own death? 826 01:15:08,333 --> 01:15:10,333 Your Majesty, 827 01:15:11,208 --> 01:15:12,667 a fortune teller 828 01:15:13,167 --> 01:15:17,542 can see the future of everything 829 01:15:18,083 --> 01:15:21,958 except for his own fortunes. 830 01:15:22,042 --> 01:15:23,542 What do you see now? 831 01:15:24,708 --> 01:15:26,500 It shows here 832 01:15:28,083 --> 01:15:29,250 that Your Majesty 833 01:15:30,208 --> 01:15:34,000 will die by the hand of your own flesh and blood. 834 01:15:43,250 --> 01:15:44,875 Everyone knows 835 01:15:45,708 --> 01:15:47,750 that I intend to sacrifice myself 836 01:15:47,833 --> 01:15:49,583 to save the world. 837 01:15:49,667 --> 01:15:50,708 Ji Chang, 838 01:15:51,792 --> 01:15:53,250 you're nothing but a fake. 839 01:15:54,417 --> 01:15:56,625 Go! Stand before your fathers. 840 01:16:05,875 --> 01:16:07,833 When Yin Qi killed my father, 841 01:16:07,917 --> 01:16:10,167 your sons were all there. 842 01:16:10,250 --> 01:16:11,875 They saw everything that happened. 843 01:16:12,875 --> 01:16:14,500 But the four of you 844 01:16:14,583 --> 01:16:17,042 would believe baseless rumors 845 01:16:17,125 --> 01:16:19,417 over what they saw with their own eyes. 846 01:16:20,458 --> 01:16:21,917 You're not stupid. 847 01:16:22,750 --> 01:16:24,958 You're simply treasonous. 848 01:16:29,500 --> 01:16:32,708 Take a good look at these traitors. 849 01:16:34,500 --> 01:16:36,375 They used to be your fathers. 850 01:16:37,500 --> 01:16:38,500 Now, 851 01:16:39,000 --> 01:16:41,500 they're sinners who betrayed the Shang. 852 01:16:42,125 --> 01:16:43,833 My sister is your wife, 853 01:16:43,917 --> 01:16:45,458 the queen. 854 01:16:45,958 --> 01:16:48,208 The crown prince, Yin Jiao, is my nephew. 855 01:16:48,958 --> 01:16:50,417 Why would I be a traitor? 856 01:16:52,458 --> 01:16:54,083 With the gods as my witnesses, 857 01:16:54,167 --> 01:16:56,208 I never intended to betray you. 858 01:16:56,792 --> 01:16:58,042 Yin Shou! 859 01:17:00,250 --> 01:17:01,833 You killed your father and brother 860 01:17:01,917 --> 01:17:03,375 and brought on the Great Curse. 861 01:17:03,458 --> 01:17:04,458 You… 862 01:17:04,917 --> 01:17:07,333 are the sinner. 863 01:17:11,042 --> 01:17:12,250 Your fathers 864 01:17:13,000 --> 01:17:15,750 kept their favorite sons close to them, 865 01:17:16,875 --> 01:17:18,625 well-fed and well-dressed, 866 01:17:20,292 --> 01:17:21,667 waiting to one day 867 01:17:21,750 --> 01:17:23,292 inherit their thrones. 868 01:17:25,333 --> 01:17:26,958 Whereas you 869 01:17:27,042 --> 01:17:29,583 were abandoned here in distant Zhaoge 870 01:17:30,250 --> 01:17:31,750 to fend for yourselves. 871 01:17:35,333 --> 01:17:36,333 Now, 872 01:17:38,000 --> 01:17:39,333 you're all grown up, 873 01:17:40,583 --> 01:17:43,458 trained by my hand to become Shang warriors. 874 01:17:45,792 --> 01:17:47,333 Your power and courage 875 01:17:47,833 --> 01:17:50,542 have been forged in mortal combat. 876 01:17:52,458 --> 01:17:54,375 No one can tell you what to do. 877 01:17:56,708 --> 01:18:00,250 You are far stronger than your brothers back home. 878 01:18:00,833 --> 01:18:04,125 You are far more qualified to succeed your fathers. 879 01:18:07,000 --> 01:18:10,625 Now, I give you a chance to take what is rightfully yours. 880 01:18:12,958 --> 01:18:15,083 Whoever kills his father 881 01:18:18,833 --> 01:18:20,750 can take his place. 882 01:18:27,958 --> 01:18:29,250 Draw your swords! 883 01:18:51,417 --> 01:18:54,417 Have you forgotten how Su Quanxiao died? 884 01:18:58,250 --> 01:19:00,250 Father! 885 01:19:01,208 --> 01:19:03,042 If you don't kill your father, 886 01:19:04,000 --> 01:19:06,542 he will one day kill you. 887 01:19:14,333 --> 01:19:15,542 Father. 888 01:19:37,417 --> 01:19:38,500 Good. 889 01:19:38,583 --> 01:19:39,792 Chong Yingbiao, 890 01:19:39,875 --> 01:19:42,000 you're now Duke of the North. 891 01:19:48,958 --> 01:19:50,083 You fool! 892 01:19:52,833 --> 01:19:54,583 Do it! 893 01:19:58,500 --> 01:19:59,667 No! 894 01:19:59,750 --> 01:20:01,125 No, don't! 895 01:20:02,792 --> 01:20:04,542 My son! 896 01:20:06,583 --> 01:20:07,958 My son! 897 01:20:26,750 --> 01:20:29,708 You must stay alive. 898 01:20:31,625 --> 01:20:32,625 Jiang Wenhuan, 899 01:20:33,375 --> 01:20:35,125 you're now Duke of the East. 900 01:20:36,292 --> 01:20:37,292 Father. 901 01:20:56,917 --> 01:20:59,833 Ji Fa, what are you waiting for? 902 01:21:06,125 --> 01:21:08,167 Do you wish to plead for your father's life? 903 01:21:10,000 --> 01:21:11,000 No. 904 01:21:11,833 --> 01:21:13,167 Ji Chang is a traitor 905 01:21:13,250 --> 01:21:14,875 who deserves to be executed. 906 01:21:14,958 --> 01:21:17,042 The Four Dukes plotted treason 907 01:21:18,125 --> 01:21:19,875 because they were misled by Ji Chang. 908 01:21:20,458 --> 01:21:21,917 Ji Chang is the culprit. 909 01:21:22,000 --> 01:21:23,333 He started the conspiracy. 910 01:21:23,417 --> 01:21:24,708 If we kill him, 911 01:21:24,792 --> 01:21:26,792 his sins will be covered up 912 01:21:26,875 --> 01:21:28,375 and no one will know the truth. 913 01:21:32,333 --> 01:21:34,417 He has to apologize in public 914 01:21:36,000 --> 01:21:37,583 to let the people know 915 01:21:38,250 --> 01:21:40,667 that the Four Dukes attempted treason 916 01:21:41,250 --> 01:21:43,542 and it was Your Majesty's decisiveness 917 01:21:43,625 --> 01:21:45,500 that saved the Shang! 918 01:21:52,333 --> 01:21:54,458 You didn't bring Fengshen Bang back. 919 01:21:55,208 --> 01:21:56,333 A failure. 920 01:21:57,167 --> 01:21:59,375 You captured four traitors for the Shang. 921 01:22:00,167 --> 01:22:01,167 A merit. 922 01:22:02,500 --> 01:22:03,500 Guards! 923 01:22:07,167 --> 01:22:09,375 Put Ji Chang in the dungeon. 924 01:22:42,583 --> 01:22:43,583 Father. 925 01:22:47,750 --> 01:22:48,875 Father. 926 01:23:06,167 --> 01:23:07,958 That jade circle 927 01:23:09,917 --> 01:23:14,583 was my gift to you when I sent you here 928 01:23:14,667 --> 01:23:16,833 to be a hostage. 929 01:23:17,542 --> 01:23:20,042 Do you remember what it means? 930 01:23:21,500 --> 01:23:22,583 His Majesty promised me 931 01:23:22,667 --> 01:23:24,208 that if you confessed your crime, 932 01:23:24,292 --> 01:23:25,625 he'd let you return to Xiqi. 933 01:23:26,333 --> 01:23:27,583 The circle 934 01:23:28,917 --> 01:23:31,625 means that one day you will return. 935 01:23:33,917 --> 01:23:35,625 It's planting season soon. 936 01:23:36,458 --> 01:23:40,083 - Xiqi... - Your false prophecies fomented treason. 937 01:23:41,125 --> 01:23:42,542 Why won't you admit that? 938 01:23:47,458 --> 01:23:48,875 I was wrong. 939 01:23:51,500 --> 01:23:52,833 I shouldn't have 940 01:23:54,167 --> 01:23:55,625 sent you 941 01:23:56,625 --> 01:24:00,125 to live with such an evil person as Yin Shou. 942 01:24:00,625 --> 01:24:02,333 How can you call him evil? 943 01:24:04,292 --> 01:24:05,792 I saw with my own eyes 944 01:24:05,875 --> 01:24:07,958 how he fought for our kingdom. 945 01:24:08,042 --> 01:24:09,542 I heard with my own ears 946 01:24:09,625 --> 01:24:11,500 how he intends to sacrifice himself 947 01:24:11,583 --> 01:24:13,208 to appease the Great Curse. 948 01:24:14,833 --> 01:24:16,042 As for you, 949 01:24:16,625 --> 01:24:17,875 you were in Xiqi. 950 01:24:18,417 --> 01:24:19,833 You didn't witness any of that, 951 01:24:20,833 --> 01:24:23,250 yet you judge him based on a handful of sticks. 952 01:24:24,708 --> 01:24:26,292 It's ridiculous. 953 01:24:30,708 --> 01:24:32,250 My son, 954 01:24:33,333 --> 01:24:35,250 what you see 955 01:24:36,375 --> 01:24:41,208 might only be what Yin Shou wants you to see 956 01:24:42,875 --> 01:24:44,583 and what you believe 957 01:24:45,375 --> 01:24:49,458 might only be what Yin Shou wants you to believe. 958 01:24:55,125 --> 01:24:56,125 Father. 959 01:25:01,583 --> 01:25:06,208 If you truly believed all that, 960 01:25:07,542 --> 01:25:11,917 you would have killed me in court yesterday. 961 01:25:17,792 --> 01:25:19,250 I'm your son. 962 01:25:20,417 --> 01:25:21,833 How could I kill you? 963 01:25:28,792 --> 01:25:29,875 Remember. 964 01:25:31,333 --> 01:25:34,500 It doesn't matter whose son you are. 965 01:25:36,250 --> 01:25:37,750 What matters 966 01:25:38,958 --> 01:25:40,917 is who you are. 967 01:26:02,167 --> 01:26:03,667 What a beautiful body. 968 01:26:06,583 --> 01:26:07,792 To kill it 969 01:26:08,792 --> 01:26:10,250 would be a shame, no? 970 01:26:13,292 --> 01:26:14,792 Everything started with you. 971 01:26:15,958 --> 01:26:17,833 Perhaps it should end with you as well. 972 01:26:22,875 --> 01:26:24,000 It seems 973 01:26:25,333 --> 01:26:28,042 that I've awakened a beast. 974 01:26:35,625 --> 01:26:36,750 Keep me around. 975 01:26:39,042 --> 01:26:40,583 I know a way for us 976 01:26:42,500 --> 01:26:47,542 to share immortality. 977 01:26:53,250 --> 01:26:55,167 I ask Your Majesty to execute me. 978 01:26:58,125 --> 01:26:59,458 On what grounds? 979 01:27:00,375 --> 01:27:02,875 The traitor Jiang Huanchu, Duke of the East, 980 01:27:02,958 --> 01:27:04,542 was executed by Your Majesty. 981 01:27:05,167 --> 01:27:07,500 As his sister, I deserve the same punishment. 982 01:27:08,833 --> 01:27:10,250 Do you believe he was wronged? 983 01:27:13,333 --> 01:27:15,417 The Four Dukes were loyal men. 984 01:27:16,167 --> 01:27:18,167 By killing them, 985 01:27:18,250 --> 01:27:20,250 you betrayed the trust of your subjects. 986 01:27:20,958 --> 01:27:23,708 Their sons were loving children. 987 01:27:23,792 --> 01:27:25,625 By forcing them to kill their fathers, 988 01:27:25,708 --> 01:27:27,500 you've abandoned all morality. 989 01:27:29,250 --> 01:27:31,667 What you killed was more than four men. 990 01:27:32,792 --> 01:27:34,333 You killed the trust of the world 991 01:27:34,417 --> 01:27:37,250 and the Shang reign of the last 500 years. 992 01:27:38,583 --> 01:27:39,833 As the queen 993 01:27:40,750 --> 01:27:42,083 of this kingdom, 994 01:27:42,833 --> 01:27:45,458 it's my duty to advise the king. 995 01:27:45,542 --> 01:27:47,458 As your wife, 996 01:27:47,542 --> 01:27:50,292 it's my duty to address your sins. 997 01:27:50,958 --> 01:27:53,000 Perhaps my death can serve 998 01:27:53,083 --> 01:27:55,083 to bring you to your senses. 999 01:27:55,167 --> 01:27:57,167 The dead are already gone. 1000 01:27:59,375 --> 01:28:02,125 Why waste your own life? 1001 01:28:08,250 --> 01:28:10,333 A beautiful body such as yours 1002 01:28:11,458 --> 01:28:13,167 isn't easy to come by. 1003 01:28:16,375 --> 01:28:18,292 As the queen, 1004 01:28:20,167 --> 01:28:21,583 you deserve 1005 01:28:22,208 --> 01:28:23,875 to have all the joy in the world. 1006 01:28:33,375 --> 01:28:35,333 Why don't you join us 1007 01:28:36,500 --> 01:28:38,625 in our joy? 1008 01:29:43,333 --> 01:29:45,500 No wonder His Majesty is so fond of you. 1009 01:29:48,583 --> 01:29:49,958 Even I 1010 01:29:51,500 --> 01:29:53,708 can't help feeling drawn to you. 1011 01:30:01,167 --> 01:30:04,208 How strange that a place as cold and remote as Jizhou 1012 01:30:05,750 --> 01:30:09,500 was able to produce a stunning beauty like you. 1013 01:30:20,708 --> 01:30:22,292 If I were the king, 1014 01:30:22,375 --> 01:30:25,208 I, too, would fall under your spell. 1015 01:30:28,125 --> 01:30:30,208 Evil temptress, 1016 01:30:30,833 --> 01:30:31,958 begone from this world! 1017 01:31:34,417 --> 01:31:35,458 Demon! 1018 01:32:38,500 --> 01:32:39,375 Father! 1019 01:32:39,458 --> 01:32:42,083 So you do intend to kill me. 1020 01:32:42,167 --> 01:32:43,458 Father. 1021 01:32:46,625 --> 01:32:47,875 She's not human! 1022 01:32:47,958 --> 01:32:49,125 She's a fox demon! 1023 01:32:49,208 --> 01:32:50,375 Protect His Majesty! 1024 01:32:53,708 --> 01:32:55,083 Guards! 1025 01:33:23,833 --> 01:33:24,875 Ji Fa. 1026 01:33:29,333 --> 01:33:30,542 What should I do? 1027 01:33:36,250 --> 01:33:38,292 This leads to outside the Meridian Gate. 1028 01:33:38,375 --> 01:33:40,708 Go to High Priest Bi Gan and hide for a few days. 1029 01:33:44,875 --> 01:33:45,875 If you let me go, 1030 01:33:46,667 --> 01:33:47,833 what will happen to you? 1031 01:33:49,542 --> 01:33:50,958 Give me Daemon Duke's Sword. 1032 01:34:03,167 --> 01:34:04,167 Ji Fa. 1033 01:34:08,583 --> 01:34:09,583 Chong Yingbiao, 1034 01:34:10,167 --> 01:34:11,167 it's dark in there. 1035 01:34:11,208 --> 01:34:12,500 I'll find a torch for you. 1036 01:34:14,917 --> 01:34:15,917 Bring me 1037 01:34:16,750 --> 01:34:17,750 a torch! 1038 01:34:25,917 --> 01:34:27,458 WANTED JIANG ZIYA, YANG JIAN, NEZHA 1039 01:34:27,542 --> 01:34:29,333 "The Great Curse is upon us 1040 01:34:29,417 --> 01:34:30,917 and evildoers are everywhere. 1041 01:34:31,000 --> 01:34:33,625 We are in a time of crisis. 1042 01:34:33,708 --> 01:34:35,167 To abate the Great Curse, 1043 01:34:35,250 --> 01:34:36,792 the evildoers must be rooted out. 1044 01:34:36,875 --> 01:34:39,458 This shows His Majesty's concern for his people. 1045 01:34:39,542 --> 01:34:42,333 The Four Dukes of the East, West, South, and North 1046 01:34:42,417 --> 01:34:43,958 were ungrateful traitors 1047 01:34:44,042 --> 01:34:45,708 who plotted treason. 1048 01:34:45,792 --> 01:34:47,583 Now that they've failed, 1049 01:34:47,667 --> 01:34:49,333 they are either dead or imprisoned. 1050 01:34:49,417 --> 01:34:50,833 Queen Jiang 1051 01:34:50,917 --> 01:34:52,083 didn't know her place 1052 01:34:52,167 --> 01:34:53,208 and spoke out of turn. 1053 01:34:53,292 --> 01:34:54,625 Ashamed, she drowned herself. 1054 01:34:54,708 --> 01:34:56,542 Kneel before the Duke of The North! 1055 01:34:57,292 --> 01:34:58,667 Crown Prince Yin Jiao, 1056 01:34:58,750 --> 01:35:00,375 utterly lacking in morals, 1057 01:35:00,458 --> 01:35:01,958 crept into the palace at night 1058 01:35:02,042 --> 01:35:03,917 to kill his father and king. 1059 01:35:04,000 --> 01:35:05,542 After he failed, he fled 1060 01:35:05,625 --> 01:35:08,333 and is now a wanted man." 1061 01:35:18,875 --> 01:35:21,042 Yin Jiao's Daemon Duke's Sword is sharp indeed. 1062 01:35:33,208 --> 01:35:34,875 I've had my eyes on you for days now. 1063 01:35:35,708 --> 01:35:37,500 Where are you hiding Yin Jiao? 1064 01:35:39,250 --> 01:35:40,250 At the stable? 1065 01:35:40,792 --> 01:35:42,000 In the barracks? 1066 01:35:43,792 --> 01:35:45,458 Or in a shithole? 1067 01:35:49,250 --> 01:35:50,625 Beast! 1068 01:35:51,500 --> 01:35:52,500 - Hit him. - Go. 1069 01:35:53,417 --> 01:35:54,833 - Come on. Bring it on - Kill him! 1070 01:35:55,583 --> 01:35:57,583 - Come on. - Kill him! 1071 01:35:57,667 --> 01:35:58,750 Kill him! 1072 01:36:00,292 --> 01:36:02,250 - Kill him! - Harder! 1073 01:36:02,333 --> 01:36:03,333 Kill him! 1074 01:36:05,167 --> 01:36:07,083 - Ji Fa! - Ji Fa! 1075 01:36:07,708 --> 01:36:10,542 - Get him! - Get him! 1076 01:36:21,792 --> 01:36:22,792 Yikao. 1077 01:36:27,333 --> 01:36:28,875 All these years alone in Zhaoge, 1078 01:36:28,958 --> 01:36:30,625 I'm sure you've been bullied a lot. 1079 01:36:31,583 --> 01:36:32,583 No way. 1080 01:36:33,042 --> 01:36:34,042 I… 1081 01:36:34,083 --> 01:36:35,542 I do all the bullying. 1082 01:36:35,625 --> 01:36:38,458 You've always been competitive 1083 01:36:38,542 --> 01:36:40,250 and wanted to be a great hero. 1084 01:36:41,042 --> 01:36:43,417 I remember when the Shang came for hostages 1085 01:36:44,083 --> 01:36:46,250 and Father made us compete in archery 1086 01:36:46,333 --> 01:36:47,750 to see who would go. 1087 01:36:48,333 --> 01:36:49,875 Don't think that I don't know 1088 01:36:49,958 --> 01:36:52,542 that you tampered with my arrow. 1089 01:36:52,625 --> 01:36:55,333 If I hadn't, how could I have beaten you? 1090 01:36:57,250 --> 01:36:58,250 I know 1091 01:36:58,750 --> 01:37:01,208 that you wanted more than a quiet life in Xiqi. 1092 01:37:01,833 --> 01:37:04,000 You longed to be a warrior in Zhaoge. 1093 01:37:05,292 --> 01:37:07,417 Now that you're a royal guard, 1094 01:37:08,083 --> 01:37:09,667 I'm really happy for you. 1095 01:37:15,500 --> 01:37:16,417 Yikao, 1096 01:37:16,500 --> 01:37:18,792 you're next in line to be Duke of Xiqi. 1097 01:37:18,875 --> 01:37:20,542 You should have stayed there. 1098 01:37:28,250 --> 01:37:30,833 The carriages outside are loaded with treasure. 1099 01:37:31,417 --> 01:37:32,417 Tell me. 1100 01:37:33,208 --> 01:37:34,542 Is it enough to save Father? 1101 01:37:44,167 --> 01:37:45,958 No amount of treasure will do. 1102 01:37:52,667 --> 01:37:54,417 I've already talked to Father, 1103 01:37:56,417 --> 01:37:58,250 but he won't admit he was wrong. 1104 01:37:59,458 --> 01:38:01,208 That's how Father is. 1105 01:38:03,250 --> 01:38:04,750 He never does anything 1106 01:38:06,667 --> 01:38:07,958 he doesn't believe in. 1107 01:38:10,458 --> 01:38:11,500 Yikao, 1108 01:38:12,875 --> 01:38:13,875 don't worry. 1109 01:38:14,500 --> 01:38:15,500 I'm working on it. 1110 01:38:18,750 --> 01:38:20,042 I'm afraid 1111 01:38:21,625 --> 01:38:23,375 that Father is old and frail. 1112 01:38:24,667 --> 01:38:26,042 He can't wait much longer. 1113 01:38:33,375 --> 01:38:34,583 My Snow Dragon Colts. 1114 01:38:38,167 --> 01:38:39,583 It has been ages. 1115 01:38:40,125 --> 01:38:41,500 They still recognize me. 1116 01:38:44,542 --> 01:38:46,333 You've been away for too long. 1117 01:38:46,417 --> 01:38:48,500 You probably don't know your way back anymore. 1118 01:38:49,708 --> 01:38:52,708 These two Snow Dragon Colts were a gift from Father. 1119 01:38:53,458 --> 01:38:55,208 I've trained them over the years. 1120 01:38:56,375 --> 01:38:57,667 They are fast 1121 01:38:58,208 --> 01:38:59,458 and know their way around. 1122 01:40:12,750 --> 01:40:14,542 The treasures you brought 1123 01:40:14,625 --> 01:40:15,958 don't please me. 1124 01:40:17,500 --> 01:40:18,667 However, your presence 1125 01:40:19,250 --> 01:40:20,667 pleases me greatly. 1126 01:40:26,167 --> 01:40:27,250 Tell me. 1127 01:40:28,042 --> 01:40:29,167 What do you want? 1128 01:40:30,000 --> 01:40:31,625 Today, I'll grant your every wish. 1129 01:40:52,792 --> 01:40:54,500 My father is too old and weak 1130 01:40:54,583 --> 01:40:56,417 to survive prison. 1131 01:40:57,000 --> 01:40:58,500 Would you take pity on him 1132 01:40:58,583 --> 01:40:59,958 and release him? 1133 01:41:00,042 --> 01:41:01,667 Please punish me 1134 01:41:02,333 --> 01:41:03,958 in his place. 1135 01:41:06,417 --> 01:41:08,167 Your father was sentenced to death. 1136 01:41:13,583 --> 01:41:15,292 Then I would die for him. 1137 01:42:10,667 --> 01:42:12,333 Ji Fa, it's me. 1138 01:42:15,000 --> 01:42:16,000 Evil monk. 1139 01:42:16,583 --> 01:42:17,750 Every time you show up, 1140 01:42:17,833 --> 01:42:19,208 something bad happens. 1141 01:42:19,917 --> 01:42:21,042 Where is Yin Jiao? 1142 01:42:21,125 --> 01:42:22,125 Take me to see him. 1143 01:42:22,167 --> 01:42:24,000 You won't rest until we're all killed. 1144 01:42:24,083 --> 01:42:25,250 I'm his only hope. 1145 01:42:25,333 --> 01:42:27,125 He can't stay in Zhaoge any longer. 1146 01:42:29,750 --> 01:42:31,458 Last time, you got away, 1147 01:42:31,542 --> 01:42:33,375 but this time, you surrendered yourself. 1148 01:42:33,458 --> 01:42:34,500 Stop talking. 1149 01:42:34,583 --> 01:42:36,042 Come with me. 1150 01:42:37,292 --> 01:42:38,750 Leave Zhaoge. 1151 01:42:38,833 --> 01:42:40,958 Kunlun will protect you. 1152 01:42:41,042 --> 01:42:43,625 You're the future King of All Realms. 1153 01:42:43,708 --> 01:42:46,042 The people's future depends on… 1154 01:42:48,167 --> 01:42:50,292 My father is the King of All Realms. 1155 01:42:50,375 --> 01:42:51,917 He will unseal Fengshen Bang 1156 01:42:52,000 --> 01:42:53,375 and save the world! 1157 01:42:54,417 --> 01:42:55,875 I told you, old man. 1158 01:42:56,500 --> 01:42:58,042 He won't listen to you. 1159 01:42:58,125 --> 01:42:59,542 Do you still believe him? 1160 01:42:59,625 --> 01:43:01,708 My Father is bewitched by a fox demon. 1161 01:43:02,667 --> 01:43:04,667 Good and bad fortunes 1162 01:43:05,667 --> 01:43:07,417 don't happen by accident. 1163 01:43:08,667 --> 01:43:10,417 Those with evil intentions 1164 01:43:11,167 --> 01:43:13,250 attract demons. 1165 01:43:14,500 --> 01:43:15,917 Why don't you think about it? 1166 01:43:16,458 --> 01:43:21,958 What if your father isn't bewitched by a fox demon? 1167 01:43:26,292 --> 01:43:27,875 If we can lure Daji to this place 1168 01:43:27,958 --> 01:43:29,292 and kill the fox demon, 1169 01:43:29,375 --> 01:43:31,708 then we will know the truth. 1170 01:43:39,792 --> 01:43:40,792 It pains me 1171 01:43:41,292 --> 01:43:42,583 to see how you've suffered. 1172 01:43:45,833 --> 01:43:47,792 Are you here to kill me? 1173 01:44:01,792 --> 01:44:03,125 I envy you 1174 01:44:04,042 --> 01:44:05,917 for having two good sons. 1175 01:44:07,125 --> 01:44:08,250 I, on the other hand, 1176 01:44:08,917 --> 01:44:10,417 only have one, 1177 01:44:11,208 --> 01:44:12,708 who wants to kill me. 1178 01:44:14,542 --> 01:44:16,042 We're both fathers. 1179 01:44:17,208 --> 01:44:18,708 Why am I so afflicted? 1180 01:44:20,708 --> 01:44:23,875 However you treat your own father, 1181 01:44:25,042 --> 01:44:29,833 your son will follow that example. 1182 01:44:30,625 --> 01:44:32,042 But you have no idea 1183 01:44:32,583 --> 01:44:34,417 how my father treated me. 1184 01:44:48,875 --> 01:44:50,458 I have great admiration for you. 1185 01:44:51,833 --> 01:44:53,375 What should I do? 1186 01:44:54,000 --> 01:44:55,667 I would like to hear your advice. 1187 01:44:58,583 --> 01:45:01,208 If you keep your word 1188 01:45:02,125 --> 01:45:03,833 and sacrifice yourself, 1189 01:45:04,417 --> 01:45:05,958 your sins 1190 01:45:06,875 --> 01:45:08,750 will be absolved 1191 01:45:10,625 --> 01:45:15,333 and you will still be an honorable descendant of Cheng Tang. 1192 01:45:16,917 --> 01:45:18,458 The thing is, 1193 01:45:19,333 --> 01:45:21,458 can you do it? 1194 01:45:33,583 --> 01:45:36,583 Did Bo Yikao come to Zhaoge? 1195 01:45:38,125 --> 01:45:39,250 Where is he? 1196 01:45:43,958 --> 01:45:45,917 You love your son so much. 1197 01:45:47,042 --> 01:45:50,833 Don't you recognize how he tastes? 1198 01:45:57,667 --> 01:45:59,667 Even beasts don't eat their cubs. 1199 01:46:01,542 --> 01:46:03,417 You're worse than an animal. 1200 01:46:16,000 --> 01:46:17,583 Do you want a bite? 1201 01:46:20,917 --> 01:46:22,792 Have a bite. 1202 01:46:24,292 --> 01:46:25,917 Take it! 1203 01:46:28,708 --> 01:46:30,333 Take it! 1204 01:46:31,875 --> 01:46:34,250 You monster! 1205 01:46:35,000 --> 01:46:36,708 Kill me! 1206 01:46:37,375 --> 01:46:38,917 Kill me! 1207 01:46:39,000 --> 01:46:40,333 I promised Bo Yikao 1208 01:46:40,917 --> 01:46:42,250 that I wouldn't kill you 1209 01:46:42,875 --> 01:46:44,000 and would release you. 1210 01:46:45,417 --> 01:46:47,125 You know what you have to do. 1211 01:46:55,500 --> 01:46:56,583 Remember. 1212 01:46:57,583 --> 01:47:00,375 I still have your other son in my hands. 1213 01:47:50,292 --> 01:47:52,333 I have sinned. 1214 01:47:54,083 --> 01:47:57,083 I made a false divination. 1215 01:47:57,875 --> 01:48:01,125 I plotted treason. 1216 01:48:01,917 --> 01:48:04,833 I instigated a revolt. 1217 01:48:06,458 --> 01:48:08,667 I'm a criminal. 1218 01:48:09,542 --> 01:48:11,958 I'm unforgivable. 1219 01:48:14,125 --> 01:48:16,458 I have sinned! 1220 01:48:17,500 --> 01:48:20,292 I made a false divination! 1221 01:48:20,958 --> 01:48:24,500 I plotted treason! 1222 01:48:25,167 --> 01:48:26,250 I… 1223 01:48:27,667 --> 01:48:31,250 I instigated a revolt! 1224 01:48:34,500 --> 01:48:37,792 I made a false divination. 1225 01:48:38,833 --> 01:48:42,417 I plotted treason. 1226 01:48:44,417 --> 01:48:45,500 I… 1227 01:48:46,833 --> 01:48:48,542 Instigated a revolt. 1228 01:48:50,333 --> 01:48:51,792 I'm a criminal. 1229 01:48:58,792 --> 01:49:00,375 I'm a criminal. 1230 01:49:02,667 --> 01:49:03,667 I… 1231 01:49:04,375 --> 01:49:06,208 I made a false divination. 1232 01:49:18,958 --> 01:49:20,875 I, Yin Shou, 1233 01:49:20,958 --> 01:49:23,875 have brought Lady Su to meet our ancestors 1234 01:49:25,042 --> 01:49:27,500 and ask for their blessing. 1235 01:49:36,667 --> 01:49:38,208 Come closer. 1236 01:49:38,917 --> 01:49:42,000 Let the ancestors see you. 1237 01:49:58,250 --> 01:50:01,500 If I hadn't seen it with my own eyes, 1238 01:50:02,167 --> 01:50:04,042 I would never believe 1239 01:50:04,125 --> 01:50:06,292 that such beauty could exist. 1240 01:50:07,500 --> 01:50:08,917 Give me your hand. 1241 01:50:18,167 --> 01:50:19,333 Fox demon, 1242 01:50:19,417 --> 01:50:22,500 I've locked your meridian pathway. 1243 01:50:22,583 --> 01:50:24,542 Prepare to die! 1244 01:50:24,625 --> 01:50:27,125 How can you say she is a fox demon? 1245 01:50:28,167 --> 01:50:29,333 Yin Jiao. 1246 01:50:35,625 --> 01:50:38,875 So this is where you've been hiding. 1247 01:50:44,417 --> 01:50:46,083 I saw with my own eyes 1248 01:50:46,833 --> 01:50:48,833 how the fox demon inhabits Su Daji's body. 1249 01:50:49,708 --> 01:50:51,625 Father, I wounded you by accident 1250 01:50:51,708 --> 01:50:53,792 when I was trying to kill this demon 1251 01:50:54,333 --> 01:50:55,833 and avenge Mother. 1252 01:50:56,500 --> 01:50:58,417 Daji has been with me all this time. 1253 01:50:58,917 --> 01:51:00,917 If she were a fox demon, I would know. 1254 01:51:01,000 --> 01:51:02,000 When I kill her, 1255 01:51:02,417 --> 01:51:05,208 her true form will reveal itself. 1256 01:51:06,208 --> 01:51:07,958 What if she isn't a fox demon? 1257 01:51:08,042 --> 01:51:09,542 You will have taken an innocent life. 1258 01:51:13,875 --> 01:51:16,458 As the High Priest, 1259 01:51:17,042 --> 01:51:20,292 I have a magical heart with seven chambers. 1260 01:51:21,333 --> 01:51:23,125 Upon consuming this heart, 1261 01:51:23,208 --> 01:51:24,333 any demon 1262 01:51:24,917 --> 01:51:28,458 will revert to its original form. 1263 01:51:28,958 --> 01:51:31,917 You would give up your heart for this? 1264 01:51:32,000 --> 01:51:34,000 What is my heart 1265 01:51:34,083 --> 01:51:35,792 compared to the royal family 1266 01:51:36,625 --> 01:51:39,583 and our dynasty? 1267 01:51:45,000 --> 01:51:49,708 But if Su Daji is indeed a fox demon, 1268 01:51:49,792 --> 01:51:52,208 what will Your Majesty do? 1269 01:51:55,583 --> 01:51:56,708 Name your terms. 1270 01:51:57,792 --> 01:51:59,208 She must be put to death. 1271 01:52:00,500 --> 01:52:02,958 Yin Jiao must be pardoned 1272 01:52:03,542 --> 01:52:05,917 and the Four Dukes must be declared innocent. 1273 01:52:06,958 --> 01:52:08,958 In the name of our ancestors, 1274 01:52:09,500 --> 01:52:12,792 swear to do all this. 1275 01:52:17,542 --> 01:52:19,917 As the ancestors are my witnesses, 1276 01:52:20,917 --> 01:52:22,167 I swear it. 1277 01:52:23,875 --> 01:52:25,500 Granduncle, you mustn't! 1278 01:52:44,958 --> 01:52:45,958 Swallow it. 1279 01:53:27,042 --> 01:53:29,042 Fox demon, you won't harm His Majesty! 1280 01:53:32,625 --> 01:53:34,083 The fox demon has shown itself. 1281 01:53:34,167 --> 01:53:37,000 Now, Your Majesty, kill it. 1282 01:53:41,042 --> 01:53:43,208 Do it in the name of our ancestors. 1283 01:53:43,292 --> 01:53:44,292 Yin Shou, 1284 01:53:44,333 --> 01:53:46,958 what are you waiting for? 1285 01:53:49,583 --> 01:53:50,583 Our ancestors? 1286 01:53:55,792 --> 01:53:57,083 Where are these ancestors? 1287 01:54:01,125 --> 01:54:03,417 If I call out to them, do they answer? 1288 01:54:05,500 --> 01:54:07,458 You all say the white fox is a demon. 1289 01:54:09,583 --> 01:54:11,417 In fact, she's a charm. 1290 01:54:14,292 --> 01:54:17,250 Only she knows what I truly desire. 1291 01:54:18,792 --> 01:54:19,917 You want 1292 01:54:21,083 --> 01:54:27,333 to be the king of the whole world. 1293 01:54:38,917 --> 01:54:40,083 The Shang dynasty 1294 01:54:40,625 --> 01:54:42,083 is finished. 1295 01:54:45,542 --> 01:54:46,375 High Priest. 1296 01:54:46,458 --> 01:54:47,625 The Shang dynasty 1297 01:54:48,625 --> 01:54:51,333 is truly finished. 1298 01:54:58,167 --> 01:54:59,333 Granduncle! 1299 01:55:01,292 --> 01:55:02,292 The Shang dynasty… 1300 01:55:05,583 --> 01:55:06,500 High Priest. 1301 01:55:06,583 --> 01:55:08,458 Get the High Priest out of here. Quickly. 1302 01:55:25,417 --> 01:55:26,708 Treacherous son, 1303 01:55:28,083 --> 01:55:29,458 what do you find so amusing? 1304 01:55:32,417 --> 01:55:34,833 I thought you were bewitched by the fox demon. 1305 01:55:36,542 --> 01:55:39,333 That's why I kept hoping that 1306 01:55:39,917 --> 01:55:42,417 you would turn back into the father 1307 01:55:43,083 --> 01:55:45,833 that I respected and looked up to! 1308 01:55:45,917 --> 01:55:48,167 I was such a fool! 1309 01:55:50,333 --> 01:55:52,708 You did this! 1310 01:55:58,042 --> 01:55:59,708 You gave me my life. 1311 01:56:02,000 --> 01:56:03,625 Now you can take it back! 1312 01:56:06,458 --> 01:56:07,583 Yin Jiao! 1313 01:56:21,125 --> 01:56:22,125 Guards! 1314 01:56:26,167 --> 01:56:27,167 Take him away. 1315 01:56:27,208 --> 01:56:28,292 - Yes. - Yes. 1316 01:56:36,583 --> 01:56:38,375 He'll be executed tomorrow. 1317 01:56:47,583 --> 01:56:49,792 Don't think I don't know what you've been up to. 1318 01:56:49,875 --> 01:56:51,083 I would never. 1319 01:57:04,292 --> 01:57:05,458 Of all the hostages, 1320 01:57:07,250 --> 01:57:08,875 you were my favorite 1321 01:57:10,500 --> 01:57:12,708 because on the day you arrived in Zhaoge, 1322 01:57:13,292 --> 01:57:14,333 you told me 1323 01:57:15,042 --> 01:57:17,125 that you wanted to be a hero. 1324 01:57:19,250 --> 01:57:21,625 We are alike. 1325 01:57:22,625 --> 01:57:23,708 Therefore, 1326 01:57:25,208 --> 01:57:27,125 I'll give you one last chance. 1327 01:57:28,167 --> 01:57:29,708 Go and kill Ji Chang. 1328 01:57:32,833 --> 01:57:33,833 Do that for me 1329 01:57:35,333 --> 01:57:38,375 and you'll become my son and heir, 1330 01:57:39,125 --> 01:57:41,333 the crown prince of Shang. 1331 01:57:42,708 --> 01:57:44,833 Don't disappoint me again. 1332 01:57:52,708 --> 01:57:54,417 I'm a criminal. 1333 01:57:56,125 --> 01:57:59,458 I'm unforgivable. 1334 01:58:02,042 --> 01:58:03,875 I have sinned. 1335 01:58:23,083 --> 01:58:26,208 I thought I would never again see the light of day, 1336 01:58:27,125 --> 01:58:28,750 but you saved me. 1337 01:58:29,833 --> 01:58:31,250 I practiced for 1,000 years 1338 01:58:32,250 --> 01:58:34,250 to take on a human form 1339 01:58:34,333 --> 01:58:36,292 and partake in the pleasures of life. 1340 01:58:38,792 --> 01:58:42,292 However, King Cheng Tang sealed me inside Xuanyuan Tomb. 1341 01:58:44,083 --> 01:58:45,458 It has been 500 years. 1342 01:58:47,542 --> 01:58:49,542 Only the blood of his descendants 1343 01:58:49,625 --> 01:58:51,167 could break the seal. 1344 01:58:52,500 --> 01:58:56,000 You brought me back to life. 1345 01:58:59,792 --> 01:59:01,250 In return, 1346 01:59:02,500 --> 01:59:05,083 I used a soul transference spell 1347 01:59:05,167 --> 01:59:07,417 to inhabit Yin Qi's body 1348 01:59:08,208 --> 01:59:10,208 to help you do what you want to do 1349 01:59:11,083 --> 01:59:13,542 and help you take what you want to have. 1350 01:59:17,708 --> 01:59:19,542 I'll make you immortal, 1351 01:59:21,292 --> 01:59:23,083 a king for all eternity. 1352 01:59:40,000 --> 01:59:42,125 A subject serves his king 1353 01:59:42,208 --> 01:59:43,792 like the sun and moon in the sky. 1354 01:59:45,167 --> 01:59:47,958 Such is the basis of a nation. 1355 01:59:49,375 --> 01:59:51,583 A son serves his father 1356 01:59:51,667 --> 01:59:53,542 like the gods in the heavens above. 1357 01:59:53,625 --> 01:59:56,292 Such is the foundation of a family. 1358 01:59:57,333 --> 02:00:00,750 That's why there's no greater sin 1359 02:00:00,833 --> 02:00:03,875 than the murder of one's father and king. 1360 02:00:03,958 --> 02:00:05,292 The traitorous son, Yin Jiao, 1361 02:00:05,375 --> 02:00:07,333 disregarding all law and ethics, 1362 02:00:07,417 --> 02:00:09,125 was armed with murderous intent. 1363 02:00:09,208 --> 02:00:11,417 - "…intending to commit injustice - Ji Chang, 1364 02:00:11,500 --> 02:00:13,101 - and seizing the throne. - Which one of us was fated to die 1365 02:00:13,125 --> 02:00:15,601 - Fortunately, with the protection of…" - by the hand of his own flesh and blood? 1366 02:00:15,625 --> 02:00:17,667 Yin Shou! 1367 02:00:19,208 --> 02:00:22,542 Dead or alive, I'm coming for you! 1368 02:00:23,042 --> 02:00:24,333 Proceed with the execution. 1369 02:00:27,708 --> 02:00:29,000 Is it for real? 1370 02:00:36,417 --> 02:00:38,875 Nezha and Yang Jian, where are you? 1371 02:00:51,833 --> 02:00:52,833 Men of Xiqi, 1372 02:00:53,500 --> 02:00:54,917 save Yin Jiao! 1373 02:00:55,000 --> 02:00:56,458 Attack! 1374 02:01:05,333 --> 02:01:06,333 Stop them! 1375 02:01:11,708 --> 02:01:13,875 You dared to deceive me! 1376 02:01:15,583 --> 02:01:18,250 Release Yin Jiao or I'll kill you. 1377 02:01:20,583 --> 02:01:22,125 You don't have what it takes. 1378 02:01:24,417 --> 02:01:25,458 Execute him! 1379 02:01:34,583 --> 02:01:35,625 Buddy, 1380 02:01:35,708 --> 02:01:37,250 let me send you on your way. 1381 02:02:09,375 --> 02:02:11,167 Do you want to kill me? 1382 02:02:12,375 --> 02:02:13,625 Don't forget. 1383 02:02:14,250 --> 02:02:16,500 I taught you everything you know. 1384 02:02:16,583 --> 02:02:18,250 Save Ji Fa! 1385 02:02:36,333 --> 02:02:38,292 Nezha, Yang Jian. I'm here! 1386 02:02:40,125 --> 02:02:41,333 Master Ziya! 1387 02:02:42,292 --> 02:02:43,917 Come with us! 1388 02:02:44,000 --> 02:02:46,583 Don't worry about me. Take Yin Jiao with you! 1389 02:02:46,667 --> 02:02:48,958 Yin Jiao is in two sections. He's dead! 1390 02:02:49,042 --> 02:02:49,917 Stop wasting time! 1391 02:02:50,000 --> 02:02:52,208 Take him to Kunlun immediately! 1392 02:03:10,167 --> 02:03:11,167 Water Teleportation! 1393 02:03:19,042 --> 02:03:20,042 Did they both leave? 1394 02:03:56,833 --> 02:03:58,083 If the gods won't kill you, 1395 02:03:58,625 --> 02:03:59,708 I will. 1396 02:04:28,000 --> 02:04:29,667 The king is dead! 1397 02:04:30,542 --> 02:04:34,375 I, Duke of the North, give the orders now! 1398 02:04:55,208 --> 02:04:57,542 Bring me Ji Fa! 1399 02:04:58,042 --> 02:04:59,208 Yes. 1400 02:05:11,875 --> 02:05:13,250 Why are you still in Zhaoge? 1401 02:05:13,333 --> 02:05:14,625 You must have a death wish! 1402 02:05:25,583 --> 02:05:27,917 Soul Instillation. 1403 02:06:04,167 --> 02:06:05,542 Yin Shou is dead! 1404 02:06:05,625 --> 02:06:07,125 I killed him! 1405 02:06:09,333 --> 02:06:12,042 He was the one responsible for the Great Curse! 1406 02:06:12,542 --> 02:06:14,042 Stop them! 1407 02:06:21,875 --> 02:06:22,875 Jiang Wenhuan, 1408 02:06:23,292 --> 02:06:24,833 if you wish to avenge him, 1409 02:06:26,542 --> 02:06:27,542 do it now. 1410 02:06:55,417 --> 02:06:56,458 Stand down! 1411 02:06:58,708 --> 02:06:59,708 Let them go. 1412 02:07:05,958 --> 02:07:07,083 Let's go! 1413 02:07:17,833 --> 02:07:19,125 Close the gates! 1414 02:07:19,208 --> 02:07:20,417 Prepare for battle! 1415 02:07:26,125 --> 02:07:28,500 SHANG 1416 02:07:46,000 --> 02:07:47,042 Someone is coming! 1417 02:07:47,125 --> 02:07:48,125 Stop him! 1418 02:07:48,167 --> 02:07:49,917 MENGJIN FORD, BORDER OF SHANG AND ZHOU 1419 02:07:53,417 --> 02:07:54,417 Stop him now! 1420 02:08:01,417 --> 02:08:02,417 It's a fugitive. 1421 02:08:23,333 --> 02:08:24,625 Go into the forest! 1422 02:08:26,250 --> 02:08:28,042 Come on! Keep up! 1423 02:08:35,750 --> 02:08:36,833 What is this? 1424 02:09:06,375 --> 02:09:07,375 Release the arrows! 1425 02:09:18,750 --> 02:09:20,792 Ji Fa, go. Save yourself. 1426 02:09:20,875 --> 02:09:22,708 It's me that they're after. 1427 02:09:24,333 --> 02:09:26,000 I need to borrow something from you. 1428 02:09:26,083 --> 02:09:27,083 What? 1429 02:10:54,333 --> 02:10:57,500 Not so fast, Taoist friend. 1430 02:11:06,583 --> 02:11:07,833 Why is it you? 1431 02:12:31,375 --> 02:12:35,000 Jiang Ziya, you won't get away! 1432 02:13:00,375 --> 02:13:01,792 Who are you? 1433 02:13:13,375 --> 02:13:14,958 Lei Zhenzi. 1434 02:13:15,042 --> 02:13:17,500 LEI ZHENZI 1435 02:13:23,125 --> 02:13:24,333 My child, 1436 02:13:26,000 --> 02:13:27,708 let's go home. 1437 02:13:34,333 --> 02:13:38,833 XIQI 1438 02:14:12,125 --> 02:14:15,583 These two Snow Dragon Colts were a gift from Father. 1439 02:14:16,083 --> 02:14:18,083 I've trained them over the years. 1440 02:14:18,792 --> 02:14:20,875 Whenever you want to return, 1441 02:14:20,958 --> 02:14:23,042 just say to them, 1442 02:14:23,125 --> 02:14:24,167 “Go home." 1443 02:14:24,917 --> 02:14:26,583 And they'll take you back to Xiqi. 1444 02:14:36,375 --> 02:14:37,708 The circle. 1445 02:14:42,208 --> 02:14:43,208 Father. 1446 02:14:44,417 --> 02:14:46,125 I promise I'll return home to Xiqi. 1447 02:14:53,875 --> 02:14:54,875 Circle. 1448 02:15:00,667 --> 02:15:02,250 Full circle. 1449 02:15:15,542 --> 02:15:16,542 Go home. 1450 02:15:58,083 --> 02:15:59,417 It's a Snow Dragon Colt. 1451 02:15:59,500 --> 02:16:01,500 The young master is back! 1452 02:16:17,833 --> 02:16:18,833 Father. 1453 02:16:45,000 --> 02:16:46,000 Come. 1454 02:16:57,167 --> 02:16:58,417 Full circle. 1455 02:17:07,708 --> 02:17:08,708 Father. 1456 02:17:12,917 --> 02:17:14,083 I'm back. 1457 02:20:39,125 --> 02:20:42,083 ALL ANIMALS INVOLVED IN THE MAKING OF THIS FILM 1458 02:20:42,167 --> 02:20:44,917 WERE TRAINED BY PROFESSIONALS 1459 02:20:45,000 --> 02:20:48,875 AND NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING PROCESS 1460 02:23:48,417 --> 02:23:53,958 DEEP IN MOUNT QI 1461 02:24:47,792 --> 02:24:50,542 Wen Zhong, Grand Preceptor of Shang, 1462 02:24:50,625 --> 02:24:55,375 after ten years of battle near the North Sea, 1463 02:24:56,667 --> 02:25:00,500 has returned in victory! 1464 02:25:02,042 --> 02:25:04,583 MO LISHOU 1465 02:25:11,250 --> 02:25:13,250 MO LIHAI 1466 02:25:15,083 --> 02:25:17,208 MO LIHONG 1467 02:25:17,292 --> 02:25:18,708 MO LIQING 1468 02:25:19,292 --> 02:25:22,292 DENG CHANYU 1469 02:28:09,250 --> 02:28:11,875 COMING SOON 96750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.