All language subtitles for Bravest.Revenge.1971.1080p.WEB-DL.FLAC.2.0.x264-NoGroup.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,453 --> 00:00:19,851 Daddy, will this do? 2 00:00:20,021 --> 00:00:21,419 Come here 3 00:00:23,222 --> 00:00:25,688 Daddy, what is the lesson? 4 00:00:25,856 --> 00:00:29,153 Your practice is quite good 5 00:00:29,324 --> 00:00:34,019 You'll succeed in a few years Practice more 6 00:00:34,191 --> 00:00:36,624 Daddy, we have a visitor 7 00:00:38,526 --> 00:00:39,754 Brother Hsih! 8 00:00:39,927 --> 00:00:44,486 Officer Lee, to whom do we owe the honour to have you here? 9 00:00:47,763 --> 00:00:51,094 For Chau Mutien was captured by Mr. Hsih and imprisoned before 10 00:00:51,264 --> 00:00:53,696 But Chao escaped three years ago. 11 00:00:53,865 --> 00:00:55,064 And disappeared into thin air. 12 00:00:55,088 --> 00:00:56,089 But these past few years 13 00:00:56,266 --> 00:00:58,562 He was robbing again. 14 00:00:58,733 --> 00:01:02,689 The city mayor would like be to ask Mr. Hsih to come out of retirement. 15 00:01:02,868 --> 00:01:05,994 To help capture Mr. Shih 16 00:01:06,169 --> 00:01:07,396 OK 17 00:01:07,569 --> 00:01:10,331 I will report back to Mayor Wang 18 00:01:10,504 --> 00:01:15,700 I'll go to him right away after I arrange things here at home. 19 00:01:15,873 --> 00:01:17,499 So long 20 00:01:41,081 --> 00:01:44,048 Daddy, do you have to go? 21 00:01:45,082 --> 00:01:48,982 Great man has to keep his words 22 00:01:49,150 --> 00:01:50,150 I have to go 23 00:01:50,284 --> 00:01:51,807 Daddy! 24 00:01:55,152 --> 00:01:58,313 Lee, why are you coming back? 25 00:02:03,889 --> 00:02:06,685 Lee, are you all right? 26 00:02:16,693 --> 00:02:18,523 Stay away! 27 00:02:21,928 --> 00:02:24,087 It must be Chau Mutien 28 00:02:24,262 --> 00:02:26,422 Ha! Ha! Ha? 29 00:02:34,765 --> 00:02:36,823 You are too wise, old buddy 30 00:02:43,435 --> 00:02:46,130 It's been a long time 31 00:02:46,303 --> 00:02:49,758 Chau Mutien, you escaped from jail 32 00:02:49,937 --> 00:02:54,530 You should change your life become a good man 33 00:02:54,706 --> 00:02:58,196 how dare you to kill officer now 34 00:02:58,373 --> 00:03:00,932 Shut up! 35 00:03:01,108 --> 00:03:04,768 You want to find me I want to find you 36 00:03:04,942 --> 00:03:10,934 We should finish business between us today. 37 00:03:12,478 --> 00:03:13,569 Are you scared? 38 00:03:13,745 --> 00:03:17,940 If you are, move your family deep in the mountain 39 00:03:18,113 --> 00:03:21,774 Give me this land to build my Chui-huen valley 40 00:03:21,948 --> 00:03:23,710 Then I'll forgive you 41 00:03:23,882 --> 00:03:30,180 Do not be insolent. I came out from retirement to capture you. 42 00:03:30,351 --> 00:03:32,648 Ha! Ha! Ha? 43 00:03:34,019 --> 00:03:38,976 Chau Mutien today is not the same as before. 44 00:03:39,153 --> 00:03:40,676 You start! 45 00:03:49,523 --> 00:03:50,888 Wait a minute 46 00:04:04,429 --> 00:04:08,726 You are good as before. Even you are older. 47 00:04:08,897 --> 00:04:12,455 Okay, look this! 48 00:04:24,469 --> 00:04:25,799 Chui-huen sword! 49 00:04:31,904 --> 00:04:34,235 Daddy! Sir? 50 00:04:40,274 --> 00:04:41,467 I won't kill you 51 00:04:41,641 --> 00:04:44,403 Move away in three days. 52 00:04:44,576 --> 00:04:47,805 Or I will kill you all. 53 00:04:48,577 --> 00:04:50,305 Sir? 54 00:04:50,511 --> 00:04:51,034 Daddy! 55 00:04:51,244 --> 00:04:52,370 We will avenge fro you. 56 00:04:52,545 --> 00:04:55,875 Daddy! Sir? 57 00:04:58,514 --> 00:05:03,379 You guys are no match for him. 58 00:05:03,548 --> 00:05:09,505 After I am gone, you need to find good teacher and learn more. 59 00:05:11,051 --> 00:05:14,143 You must kill Chau Mutien 60 00:05:14,319 --> 00:05:16,218 Help the world. 61 00:05:16,387 --> 00:05:24,289 Dad, we will. We will avenge fro you. 62 00:05:24,455 --> 00:05:27,581 There is a Tsai Ying-Cha 63 00:05:27,757 --> 00:05:33,453 He is Sword King. 64 00:05:33,625 --> 00:05:38,787 You can ask his help. 65 00:05:38,961 --> 00:05:43,054 Sir? Daddy! 66 00:05:44,829 --> 00:05:47,057 Daddy! 67 00:05:50,164 --> 00:05:53,131 Sister, restrain your grief. 68 00:05:53,298 --> 00:05:58,665 After taking care of the funeral we will get a good teacher 69 00:05:58,834 --> 00:06:00,800 After five years we meet at Blue Dragon Town 70 00:07:19,795 --> 00:07:21,091 Come here! 71 00:08:20,514 --> 00:08:22,071 Good 72 00:08:43,722 --> 00:08:45,211 Madame 73 00:08:46,924 --> 00:08:48,515 Good 74 00:08:48,691 --> 00:08:51,021 Go on 75 00:09:24,036 --> 00:09:25,468 Madame 76 00:09:25,636 --> 00:09:30,570 Fung Yi, your Kung Fu is good enough 77 00:09:30,738 --> 00:09:32,795 You can leave tomorrow. 78 00:09:32,972 --> 00:09:35,905 Thanks for the teaching 79 00:09:36,073 --> 00:09:37,937 I'll follow the order 80 00:10:11,985 --> 00:10:14,179 Thanks for the teaching 81 00:10:14,353 --> 00:10:16,444 You've made it 82 00:10:16,620 --> 00:10:18,143 Thanks 83 00:10:24,189 --> 00:10:26,748 No! No! Try again! Again! 84 00:10:26,923 --> 00:10:28,185 Yes, sir! 85 00:10:35,160 --> 00:10:36,159 Come here! 86 00:10:36,293 --> 00:10:37,759 Yes, sir! 87 00:10:43,963 --> 00:10:46,896 That's right! Ha! Ha! 88 00:10:47,064 --> 00:10:49,224 Then I will leave tomorrow. 89 00:10:49,398 --> 00:10:51,660 You can leave tomorrow. 90 00:10:51,832 --> 00:10:56,425 Chau Mutien is very good. 91 00:10:56,601 --> 00:11:00,329 I have prepared a mother-son bullet 92 00:11:00,502 --> 00:11:04,197 You may use it when it is dangerous 93 00:11:34,213 --> 00:11:37,408 Ha! Ha! You start 94 00:11:45,850 --> 00:11:47,680 How about this, sir? 95 00:11:47,851 --> 00:11:52,342 Ha! Ha! Ha! Good 96 00:11:52,520 --> 00:11:56,283 But the world is not a good place to stay. 97 00:11:56,454 --> 00:11:59,683 After your revenge I hope you come back. 98 00:11:59,855 --> 00:12:02,083 Live peaceful life here. 99 00:12:02,256 --> 00:12:03,313 Yes, sir 100 00:12:04,290 --> 00:12:05,881 You can go now 101 00:12:06,057 --> 00:12:07,682 Thank you, Sir 102 00:13:22,349 --> 00:13:24,339 Thank you, thank you 103 00:13:25,717 --> 00:13:27,774 Rest for a while, Miss 104 00:13:42,290 --> 00:13:43,950 Come in, please. 105 00:13:53,393 --> 00:13:58,259 What would you like to drink? 106 00:13:58,428 --> 00:14:00,690 A small pot of liquor 107 00:14:06,830 --> 00:14:16,324 Hot candy! Hot candy! 108 00:14:30,738 --> 00:14:34,536 Come, come. Hot candy! 109 00:14:36,308 --> 00:14:41,072 Come, come. Hot candy! 110 00:14:41,242 --> 00:14:44,108 Come, come. Hot candy! 111 00:14:46,711 --> 00:14:49,337 Kids, do you like them? 112 00:14:49,512 --> 00:14:51,240 Yes. 113 00:14:51,413 --> 00:14:52,412 Let me buy you one each 114 00:14:52,546 --> 00:14:53,944 Fine. 115 00:14:57,582 --> 00:14:58,809 Oh! Where is my silver? 116 00:14:58,982 --> 00:15:02,437 He lost his silver 117 00:15:10,686 --> 00:15:11,685 Him! 118 00:15:11,786 --> 00:15:12,582 That it him. 119 00:15:12,753 --> 00:15:17,914 Catch the thief. 120 00:15:18,088 --> 00:15:22,681 Catch the thief. 121 00:15:29,425 --> 00:15:30,722 Excuse me 122 00:15:46,397 --> 00:15:49,660 My sister! Oldest Brother! Third brother! 123 00:15:52,967 --> 00:15:55,126 Thief got your money? 124 00:15:55,300 --> 00:16:00,200 Not me, not me. I did not. 125 00:16:00,369 --> 00:16:02,165 I really did not steal. 126 00:16:06,805 --> 00:16:07,862 Brother, don't chase 127 00:16:08,038 --> 00:16:11,369 Oldest Brother! Third brother! Come and talk inside. 128 00:16:16,808 --> 00:16:21,299 Nothing much. Please sit. 129 00:16:21,843 --> 00:16:25,105 How are you? Where is second brother? 130 00:16:28,812 --> 00:16:32,405 Release me, please. 131 00:16:32,579 --> 00:16:33,841 Dad, release her. 132 00:16:34,014 --> 00:16:37,344 Mr. King, please let her go 133 00:16:37,514 --> 00:16:38,741 Huang Yiow-Tsai, 134 00:16:38,915 --> 00:16:41,212 When you send 100 people 135 00:16:41,383 --> 00:16:44,214 to Chui-huen Valley 136 00:16:44,917 --> 00:16:46,474 I'll let her go 137 00:16:46,651 --> 00:16:49,016 We do not have many people here in town 138 00:16:49,185 --> 00:16:51,709 I beg you, I beg you! 139 00:16:51,886 --> 00:16:52,943 Shut up! 140 00:16:53,120 --> 00:16:55,552 Sir! Sir! Daddy! 141 00:16:56,687 --> 00:17:00,644 Owner, come, come What happened? 142 00:17:00,823 --> 00:17:02,812 Something happened again! What is it? 143 00:17:02,990 --> 00:17:05,048 They want Mayer to send another 100 men. 144 00:17:05,224 --> 00:17:06,485 Mayer said no. 145 00:17:06,658 --> 00:17:08,591 They want to capture his daughter 146 00:17:08,758 --> 00:17:10,588 This is ridiculous. 147 00:17:10,759 --> 00:17:11,758 Yes. 148 00:17:11,792 --> 00:17:13,622 How could they do that? 149 00:17:13,793 --> 00:17:15,259 What's going on, Boss? 150 00:17:15,427 --> 00:17:17,621 Look, how dare they... 151 00:17:17,794 --> 00:17:21,091 What are you looking at? You wanna die? 152 00:17:21,930 --> 00:17:22,929 Daddy! 153 00:17:23,030 --> 00:17:25,122 Do not play dead. 154 00:17:25,297 --> 00:17:27,656 You think if you play dead I will leave your daughter alone? 155 00:17:27,732 --> 00:17:30,028 Come on boys! Take her! 156 00:17:30,199 --> 00:17:33,166 Leave it to us! 2? 157 00:17:36,735 --> 00:17:38,395 Come on! Go! Daddy! 158 00:17:38,569 --> 00:17:40,728 Go! Go! 159 00:17:40,902 --> 00:17:42,869 Daddy! 160 00:17:43,037 --> 00:17:45,799 Let me go! 161 00:17:47,804 --> 00:17:50,862 Daddy! Go! Go! 162 00:17:51,039 --> 00:17:56,565 Let me go... 163 00:17:56,742 --> 00:17:58,208 Daddy! 164 00:18:01,576 --> 00:18:03,440 Let me go... Stop! Wait a minute! 165 00:18:03,610 --> 00:18:05,406 Let me go 166 00:18:05,578 --> 00:18:08,204 How dare you take woman by force in the broad daylight? 167 00:18:08,379 --> 00:18:12,506 Ha! Ha! Mind your own business 168 00:18:14,114 --> 00:18:15,444 Leave it alone. 169 00:18:18,282 --> 00:18:19,908 Second Brother! Younger Brother! 170 00:18:20,082 --> 00:18:22,571 You are together. 171 00:18:22,750 --> 00:18:25,377 We will take this as our own business. OK 172 00:18:40,689 --> 00:18:42,781 Stay here. I will find out more. 173 00:18:51,393 --> 00:18:54,690 Get away! Get away! 174 00:19:03,397 --> 00:19:04,988 Lord! 175 00:19:13,767 --> 00:19:17,633 Lord King, What happened to you/ 176 00:19:18,135 --> 00:19:20,466 I was going to report to you. 177 00:19:20,636 --> 00:19:22,432 What happened? 178 00:19:22,604 --> 00:19:25,764 Hu and I go to Hwang Valley to get some men 179 00:19:25,937 --> 00:19:28,564 But where are the men? 180 00:19:30,906 --> 00:19:32,372 He does not send any. 181 00:19:32,540 --> 00:19:36,667 I wanted to bring his daughter back here as a collateral. 182 00:19:36,841 --> 00:19:39,205 But there was a female sword player 183 00:19:39,375 --> 00:19:43,706 You and Hu lost to her. 184 00:19:45,644 --> 00:19:50,977 Hu and a couple of others died under her sword. 185 00:19:51,147 --> 00:19:53,670 Where is she? 186 00:19:53,847 --> 00:19:57,110 Probably in Hwang's place. 187 00:19:57,281 --> 00:19:58,281 Master is sick. 188 00:19:58,416 --> 00:20:00,405 I thank you all for him. 189 00:20:00,582 --> 00:20:03,743 Please accept this as your travel expense. 190 00:20:03,917 --> 00:20:04,747 That's not be necessary 191 00:20:04,917 --> 00:20:06,747 We are swordplayers 192 00:20:06,918 --> 00:20:09,544 Thank your master for you. 193 00:20:09,719 --> 00:20:12,243 Thank you! Thank you! Thank you! 194 00:20:12,420 --> 00:20:16,252 Help. Chui-huen valley owner is here. 195 00:20:16,422 --> 00:20:19,116 Good! We're looking for him 196 00:20:19,289 --> 00:20:21,687 Brother, wait a minute 197 00:20:32,894 --> 00:20:34,917 Lord, that the guys 198 00:20:37,095 --> 00:20:40,494 Chau Mutien, long time no see. 199 00:20:44,497 --> 00:20:48,022 It is the escapee from five years ago. 200 00:21:15,741 --> 00:21:16,969 Who are you? 201 00:21:17,141 --> 00:21:20,666 I am nobody. Forget me 202 00:21:20,843 --> 00:21:21,842 Are you're their side? 203 00:21:22,010 --> 00:21:22,806 No 204 00:21:22,977 --> 00:21:25,773 Then get away! 205 00:21:27,279 --> 00:21:29,905 After I save somebody 206 00:21:30,113 --> 00:21:33,876 You are asking for it. Weapon in hand. 207 00:21:35,481 --> 00:21:39,778 I will find you another day to duel. I am leaving today. 208 00:21:46,151 --> 00:21:47,674 Brother, you go first 209 00:21:57,089 --> 00:21:59,885 Who is it?? Come out? 210 00:22:01,056 --> 00:22:04,319 It's me, the waiter here 211 00:22:10,293 --> 00:22:12,192 Go tell your master 212 00:22:12,361 --> 00:22:17,886 Send 100 men to our valley in three days. 213 00:22:18,062 --> 00:22:23,997 Or I will kill the whole town. 214 00:22:24,164 --> 00:22:26,222 Yes, Yes 215 00:22:29,033 --> 00:22:32,864 Tell him I wait for his response in Many Beauty Yuan. 216 00:22:33,034 --> 00:22:34,762 Yes, Yes 217 00:22:51,574 --> 00:22:54,598 How are my three brothers? 218 00:22:54,775 --> 00:22:57,401 They seem to have good Kung fu. 219 00:22:57,576 --> 00:23:00,008 They probably are all right. 220 00:23:00,176 --> 00:23:02,040 Brother! 221 00:23:02,211 --> 00:23:04,643 Are you all right? I am OK. 222 00:23:04,811 --> 00:23:06,641 Where is Eldest Brother? 223 00:23:09,113 --> 00:23:11,909 Eldest Brother Sister, did you see Third brother? 224 00:23:12,080 --> 00:23:16,605 No. He may be in danger. 225 00:23:16,782 --> 00:23:17,781 Let me take a look 226 00:23:17,815 --> 00:23:22,044 No, I'll go, What's your name? 227 00:23:22,217 --> 00:23:24,309 My name is Tsai 228 00:23:24,485 --> 00:23:25,781 So you are Mr.Tsai 229 00:23:25,952 --> 00:23:29,715 I will come back to thank you in person. I am leaving. 230 00:23:31,120 --> 00:23:34,884 Eldest Brother, we'll waiting for you at the old temple. 231 00:23:39,456 --> 00:23:42,651 Brother, Sister! 232 00:23:43,624 --> 00:23:44,681 They're all gone 233 00:23:44,858 --> 00:23:46,449 Why? Where have they gone? 234 00:23:46,625 --> 00:23:47,989 Chau Mutien just came 235 00:23:48,159 --> 00:23:50,149 We fought hard. They got hurt and left. 236 00:23:50,327 --> 00:23:51,486 Chau Mutien, Where is he now? 237 00:23:51,627 --> 00:23:55,720 He say is in Many Beauty Yuan! 238 00:23:59,629 --> 00:24:01,823 Many Beauty Yuan 239 00:24:01,997 --> 00:24:05,192 Chu Yi Fung heard that Chau Mutien is having fun in whore house. 240 00:24:05,365 --> 00:24:06,388 Thought of a plan 241 00:24:06,565 --> 00:24:07,394 He rushes to the court 242 00:24:07,565 --> 00:24:11,623 Get officers to catch Chau Mutien 243 00:27:20,597 --> 00:27:23,496 When he saw the plan fail, 244 00:27:23,665 --> 00:27:26,257 He bribes several friends 245 00:27:26,432 --> 00:27:30,763 Try to kill Chau Mutien in the half way. 246 00:28:48,227 --> 00:28:49,250 I tell you 247 00:28:49,427 --> 00:28:51,326 I know it is you who is behind this. 248 00:28:51,495 --> 00:28:53,085 I won't kill you now 249 00:28:53,261 --> 00:28:56,092 When all of you arrive I will kill you all. 250 00:28:56,262 --> 00:29:00,593 Get the hell out. 251 00:29:05,532 --> 00:29:09,466 Brother, Brother... 252 00:29:30,907 --> 00:29:32,931 Third Brother! 253 00:29:35,142 --> 00:29:36,608 Hurt 254 00:29:40,677 --> 00:29:42,007 Are you all right? 255 00:29:42,178 --> 00:29:43,701 I'm okay 256 00:29:43,879 --> 00:29:45,345 How about your wound, sister? 257 00:29:45,513 --> 00:29:48,741 It is OK. Thanks to Teat's rescue. 258 00:29:48,913 --> 00:29:54,870 Otherwise I might have been killed by Chau Mutien. 259 00:29:55,048 --> 00:29:58,948 Don't mention it 260 00:29:59,117 --> 00:30:03,380 Can't believe that we all lost to Chau Mutien. 261 00:30:03,552 --> 00:30:06,882 After all of you recovered, we will find him again. 262 00:30:07,820 --> 00:30:10,343 I would like to kill Chau Mutien too. 263 00:30:10,521 --> 00:30:13,010 I would like to help you at that time. 264 00:30:13,188 --> 00:30:14,279 This is our responsibility 265 00:30:14,455 --> 00:30:15,921 Don't want to bother you with it. 266 00:30:16,089 --> 00:30:18,784 If you get hurt at that time 267 00:30:18,956 --> 00:30:21,446 We'll be very sorry 268 00:30:21,625 --> 00:30:23,420 Then, good luck! 269 00:30:23,591 --> 00:30:24,591 Excuse me. Good bye! 270 00:30:24,626 --> 00:30:26,489 See you later! 271 00:30:49,567 --> 00:30:50,590 I have recovered 272 00:30:50,767 --> 00:30:53,030 me too 273 00:30:53,202 --> 00:30:56,930 What is the name of Mr. Tsai? 274 00:30:57,103 --> 00:30:58,102 I didn't ask him 275 00:30:58,203 --> 00:31:03,137 I only know he is Mr.Tsai. What is the problem? 276 00:31:03,305 --> 00:31:04,635 Could it be Tsai Ying-che? 277 00:31:04,805 --> 00:31:09,398 The sword King? 278 00:31:09,574 --> 00:31:11,097 He doesn't look like? 279 00:31:11,275 --> 00:31:12,866 He has unusual look. 280 00:31:13,041 --> 00:31:14,507 With very good 281 00:31:14,675 --> 00:31:16,574 If he is not Sword King Tsai Ying-che 282 00:31:16,743 --> 00:31:18,642 He must be a Kung Fu expert. 283 00:31:18,810 --> 00:31:21,606 We should have thought about it and asked him 284 00:31:21,778 --> 00:31:23,005 Remember, when Daddy died 285 00:31:23,178 --> 00:31:24,701 He told us to find him. 286 00:31:24,879 --> 00:31:26,402 With four of us, 287 00:31:26,579 --> 00:31:30,206 We can do it by ourselves. 288 00:31:30,381 --> 00:31:33,314 If we can't kill him 289 00:31:33,482 --> 00:31:37,245 then we can ask for his help. 290 00:32:05,992 --> 00:32:07,583 Chau Mutien 291 00:32:12,962 --> 00:32:14,019 It is you. 292 00:32:14,195 --> 00:32:16,821 Yes, we are here to kill you. 293 00:32:16,996 --> 00:32:20,759 Ha! Ha! Ha! Come on! 294 00:33:36,690 --> 00:33:38,213 Wait a minute! 295 00:33:42,625 --> 00:33:45,251 Spread out, you can attack all together. 296 00:34:03,398 --> 00:34:05,194 You guys leave! 297 00:34:05,543 --> 00:34:06,542 Well, so it's you again! 298 00:34:06,566 --> 00:34:10,432 You forgot, I will duel with you. 299 00:34:10,601 --> 00:34:12,966 I don't kill nameless guy. 300 00:34:13,135 --> 00:34:14,726 Your name? 301 00:34:14,903 --> 00:34:15,994 Tsai Ying-che 302 00:34:16,136 --> 00:34:19,365 The Sword King. 303 00:34:19,538 --> 00:34:22,800 That's right. It's me 304 00:34:22,972 --> 00:34:26,371 Why do you need to die for them? 305 00:34:26,540 --> 00:34:30,268 When I see unfairness I will help with my sword. 306 00:34:30,441 --> 00:34:32,431 Last time you ran away fast, 307 00:34:32,609 --> 00:34:35,770 otherwise I would have killed you already. 308 00:34:35,943 --> 00:34:38,933 Last time, if not for saving people 309 00:34:39,111 --> 00:34:42,101 you would have been killed by me 310 00:34:42,278 --> 00:34:44,711 Then come on? 311 00:34:53,315 --> 00:34:55,214 I don't believe Chau Mutien is this great. 312 00:34:55,383 --> 00:34:56,382 Lower! 313 00:34:56,550 --> 00:34:58,812 Someone is resting. 314 00:35:21,324 --> 00:35:23,120 How is it? 315 00:35:44,566 --> 00:35:45,725 Does it hurt? 316 00:35:45,899 --> 00:35:47,490 No 317 00:35:54,303 --> 00:35:55,792 I am sorry 318 00:35:55,969 --> 00:35:57,629 Don't mention it 319 00:36:15,043 --> 00:36:19,136 How is Mr. Teat's wound? 320 00:36:19,311 --> 00:36:21,504 Not very serious 321 00:36:21,678 --> 00:36:25,407 Well, we waited our five years 322 00:36:28,948 --> 00:36:30,107 Five years learning. 323 00:36:30,281 --> 00:36:32,645 Still we are not Chau Mutien's match. 324 00:36:32,815 --> 00:36:36,271 Even Tsai lost to him. 325 00:36:36,450 --> 00:36:37,449 Let alone us 326 00:36:37,584 --> 00:36:40,676 I don't believe it 327 00:36:45,220 --> 00:36:46,846 What are you going to do? 328 00:36:47,021 --> 00:36:48,020 Even if I'm to be killed 329 00:36:48,154 --> 00:36:49,552 I'll go fight Chau 330 00:36:49,721 --> 00:36:51,381 Second Brother! 331 00:36:51,555 --> 00:36:52,384 Are you crazy? 332 00:36:52,555 --> 00:36:53,885 I have to revenge myself 333 00:36:54,056 --> 00:36:57,490 Only bravery won't achieve the goal. 334 00:36:57,657 --> 00:36:59,385 Right 335 00:36:59,557 --> 00:37:01,421 Mr. Tuan is right 336 00:37:01,592 --> 00:37:05,026 You'll only get killed 337 00:37:06,494 --> 00:37:08,187 so we don't avenge? 338 00:37:08,360 --> 00:37:09,826 Of course we have to 339 00:37:09,994 --> 00:37:12,461 Then? 340 00:37:15,196 --> 00:37:17,560 We all lost to Chau Mutien 341 00:37:17,730 --> 00:37:21,255 No, we did not lost to him 342 00:37:21,432 --> 00:37:23,625 We lost to his sword. 343 00:37:23,799 --> 00:37:25,390 Then what can we do? 344 00:37:25,566 --> 00:37:27,362 I know of a sword 345 00:37:27,534 --> 00:37:28,795 It can defeat his sword. 346 00:37:28,968 --> 00:37:32,560 Really? Which sword? 347 00:37:32,735 --> 00:37:36,464 What sword? Where? 348 00:37:44,706 --> 00:37:47,434 It is called Sun Sword. 349 00:37:47,607 --> 00:37:50,540 Legend has it, long time ago 350 00:37:54,777 --> 00:37:57,403 There was a strange man 351 00:37:57,577 --> 00:38:02,238 Use ten-thousand-year steel to burn mystic fire from the center of earth. 352 00:38:02,412 --> 00:38:04,709 It took him 50 years, 353 00:38:04,880 --> 00:38:08,540 to created this sword 354 00:38:08,714 --> 00:38:11,545 It absorbed the spirit of sun and moon 355 00:38:11,715 --> 00:38:14,648 spirit of sky and earth 356 00:38:14,816 --> 00:38:21,115 This sun sword become a great sword with no match, 357 00:38:22,585 --> 00:38:26,882 It has been unearthed a few times. 358 00:38:27,054 --> 00:38:31,385 Every time it created disaster in the world. 359 00:38:31,555 --> 00:38:34,579 Many people with Kung fu 360 00:38:34,756 --> 00:38:40,884 tried to get it and paid with their lives. 361 00:39:15,170 --> 00:39:17,966 This sword had disappeared for a long time 362 00:39:18,137 --> 00:39:19,603 until about ten years ago 363 00:39:19,771 --> 00:39:22,897 Sky Swordsman got it. 364 00:39:26,074 --> 00:39:29,269 If he can lend us this sword 365 00:39:29,442 --> 00:39:32,636 we can kill Chau Mutien 366 00:39:32,809 --> 00:39:35,742 If we can borrow Sun Sword to avenge 367 00:39:35,910 --> 00:39:38,343 We will never forget your favour. 368 00:39:38,511 --> 00:39:41,478 Kill the bad to save the good 369 00:39:41,646 --> 00:39:43,635 this is our duty 370 00:39:43,813 --> 00:39:46,780 Please stop here and go back. 371 00:39:51,515 --> 00:39:53,845 Mr. Tsai, you just recovered. 372 00:39:54,016 --> 00:39:55,448 Take care of yourself? 373 00:39:55,616 --> 00:39:56,877 Don't worry! 374 00:39:57,050 --> 00:39:58,346 From here to Cloud Peak 375 00:39:58,517 --> 00:39:59,778 Takes about five days 376 00:39:59,951 --> 00:40:01,349 or six days. 377 00:40:01,518 --> 00:40:05,145 I'll come back. Good bye. 378 00:40:11,723 --> 00:40:13,586 We'll be waiting for you 379 00:41:13,476 --> 00:41:16,739 Is there anybody inside? 380 00:41:16,910 --> 00:41:18,342 Hello? 381 00:41:51,288 --> 00:41:52,754 Wait a minute 382 00:41:52,922 --> 00:41:54,889 Who are you? 383 00:41:55,656 --> 00:41:57,418 My name is Tsai Ying-che 384 00:41:57,591 --> 00:42:00,387 I would like to see Sky Sword 385 00:42:00,558 --> 00:42:03,753 What do you need him for? 386 00:42:03,926 --> 00:42:05,483 I tell you what 387 00:42:05,660 --> 00:42:08,218 There is this Chau Mutien 388 00:42:08,394 --> 00:42:10,156 He kills many swordsman 389 00:42:10,329 --> 00:42:14,660 I am here to ask Sky Sword 390 00:42:14,830 --> 00:42:16,126 to lend me Sun Sword. 391 00:42:16,297 --> 00:42:18,559 To kill the bad guy 392 00:42:18,731 --> 00:42:19,924 My teacher is not home 393 00:42:20,098 --> 00:42:23,497 What when will he come back? 394 00:42:23,666 --> 00:42:25,656 Perhaps several days 395 00:42:25,833 --> 00:42:29,528 maybe one or half a year 396 00:42:32,903 --> 00:42:34,494 You may come again later 397 00:42:34,670 --> 00:42:36,329 You may go now 398 00:42:36,504 --> 00:42:38,596 Lady! Shut up! 399 00:42:39,938 --> 00:42:41,404 What a coincidence. 400 00:42:59,078 --> 00:43:00,408 Go after her. 401 00:43:08,681 --> 00:43:12,274 Oh, where is she? 402 00:43:12,449 --> 00:43:14,143 I'm here 403 00:43:16,117 --> 00:43:17,913 Come on 404 00:43:38,892 --> 00:43:40,449 Come on 405 00:43:51,363 --> 00:43:55,763 Ha! Ha! Ha! 406 00:43:55,931 --> 00:43:58,124 You end up like this. 407 00:43:58,298 --> 00:43:59,457 Kill her to pieces. 408 00:43:59,632 --> 00:44:01,189 Now kill her! 409 00:44:44,647 --> 00:44:48,808 Second brother, who did this? 410 00:44:48,948 --> 00:44:50,142 Who? 411 00:44:50,315 --> 00:44:52,942 It's Hsin... 412 00:45:01,853 --> 00:45:03,251 Search for her 413 00:45:05,520 --> 00:45:09,386 Brother, stop drinking! 414 00:45:14,557 --> 00:45:17,319 Brother Well, here comes our sister 415 00:45:23,793 --> 00:45:25,783 Brother Sister 416 00:45:25,961 --> 00:45:26,551 She bought it 417 00:45:26,727 --> 00:45:28,557 Someone is at my tail. 418 00:45:37,264 --> 00:45:39,890 2,77 419 00:45:48,769 --> 00:45:51,099 wait a minute, let me a look 420 00:47:27,735 --> 00:47:29,565 go in I see. 421 00:49:24,974 --> 00:49:26,463 Sister 422 00:49:33,977 --> 00:49:35,910 All settled 423 00:49:36,078 --> 00:49:39,272 Bother, I'm afraid Chau Mutien will go after us. 424 00:49:39,445 --> 00:49:40,503 We can not hide here 425 00:49:40,679 --> 00:49:42,646 to wait for Tsai! 426 00:49:43,347 --> 00:49:44,506 Six days has passed 427 00:49:44,681 --> 00:49:45,680 About ten days 428 00:49:45,781 --> 00:49:48,213 He should be back by now if he is coming back 429 00:49:48,382 --> 00:49:49,144 Will he fool us? 430 00:49:49,283 --> 00:49:53,444 No, he does not look like that kind. 431 00:49:53,617 --> 00:49:56,641 How can you trust him? 432 00:49:56,818 --> 00:50:00,217 We all know you like him. 433 00:50:00,386 --> 00:50:04,786 But he knows that he is no match for Chau Mutien 434 00:50:04,954 --> 00:50:07,473 There is no reason for him to come back to risk his life for us. 435 00:50:07,497 --> 00:50:08,751 He promised he will come back. 436 00:50:08,923 --> 00:50:11,754 Maybe something bad happened to him. 437 00:50:11,924 --> 00:50:14,083 Don't be foolish 438 00:50:14,257 --> 00:50:16,190 He must be fooling you 439 00:50:16,358 --> 00:50:18,847 Okay, okay. Let's wait more days 440 00:50:19,026 --> 00:50:20,424 Gosh 441 00:50:38,632 --> 00:50:40,326 He'll surely be back 442 00:50:40,500 --> 00:50:43,524 Maybe that girl is playing around. 443 00:50:43,701 --> 00:50:45,462 Let me keep waiting 444 00:51:16,712 --> 00:51:18,541 Well, Lady? 445 00:51:18,712 --> 00:51:21,838 I pity you must be hungry. 446 00:51:22,013 --> 00:51:25,344 My teacher is not coming back. 447 00:51:25,515 --> 00:51:29,505 After you finish, you should go. 448 00:51:31,850 --> 00:51:33,214 Thank you for you kindness 449 00:51:33,384 --> 00:51:35,612 If I can't borrow the sword I won't leave. 450 00:51:35,785 --> 00:51:37,411 What a rascal! 451 00:51:37,585 --> 00:51:39,074 What? 452 00:51:46,121 --> 00:51:49,179 What! Say it again! 453 00:51:49,356 --> 00:51:54,256 Hsu and King are both killed by Hsih. 454 00:51:54,425 --> 00:51:56,414 Idiots, take me there. 455 00:51:56,591 --> 00:51:58,023 Yes, do we need more people? 456 00:51:58,192 --> 00:52:00,489 Shut up? Come on 457 00:52:00,659 --> 00:52:02,649 Yes, sir 458 00:52:09,530 --> 00:52:11,053 Brother, let's wait 459 00:52:11,229 --> 00:52:12,423 Yes 460 00:52:12,597 --> 00:52:14,460 Wait till tomorrow, if Tsai is not back 461 00:52:14,631 --> 00:52:15,892 I will go to find Chau Mutien 462 00:52:16,065 --> 00:52:17,622 Yes, we will go along 463 00:52:17,799 --> 00:52:22,563 Ha! Ha! You won't have to find 464 00:52:23,767 --> 00:52:26,200 Chau Mutien, we will kill you. 465 00:52:35,705 --> 00:52:37,035 Well, so you want to kill me 466 00:52:37,205 --> 00:52:39,399 I want to kill you, too 467 00:53:06,482 --> 00:53:07,743 Second Brother? 468 00:54:00,600 --> 00:54:05,057 Brother? Second Brother? 469 00:54:16,039 --> 00:54:17,834 He run away 470 00:54:20,207 --> 00:54:22,935 Brother? 471 00:54:23,108 --> 00:54:28,303 Brother...? Brother...? 472 00:54:34,544 --> 00:54:36,477 Brother... 473 00:54:40,179 --> 00:54:42,146 I am going to find Chau Mutien 474 00:54:42,314 --> 00:54:44,247 No, you can't 475 00:54:44,415 --> 00:54:48,007 Even if I can't kill him I will go. 476 00:54:48,182 --> 00:54:53,674 No, we need to prepare his funeral 477 00:54:53,851 --> 00:54:56,683 And we need to treat Third brother's wound 478 00:54:56,852 --> 00:54:59,149 I am all right 479 00:54:59,320 --> 00:55:01,548 We can't fight him 480 00:55:01,720 --> 00:55:03,516 If sword king is here? 481 00:55:03,688 --> 00:55:04,813 Forger him 482 00:55:04,988 --> 00:55:07,250 I've lost faith in him 483 00:55:07,422 --> 00:55:10,015 He won't come back 484 00:55:12,290 --> 00:55:15,086 Please excuse me 485 00:55:15,258 --> 00:55:17,418 But I must get the sword 486 00:55:28,796 --> 00:55:32,787 Sir, that guy Tsai is still here. 487 00:55:37,465 --> 00:55:39,295 He is bothering. 488 00:55:39,466 --> 00:55:42,991 But he is patient and worth the sympathy. 489 00:55:45,468 --> 00:55:47,059 Come here 490 00:56:00,240 --> 00:56:01,831 Lady 491 00:56:03,074 --> 00:56:04,540 Well, you are still here 492 00:56:04,708 --> 00:56:06,732 I never left 493 00:56:07,542 --> 00:56:09,975 I am here to wait for your teacher. 494 00:56:10,144 --> 00:56:12,736 Oh? Don't wait! 495 00:56:12,911 --> 00:56:13,910 Why? 496 00:56:14,078 --> 00:56:17,603 He passed away three years ago. 497 00:56:17,780 --> 00:56:21,804 Oh? Died? 498 00:56:21,981 --> 00:56:23,504 ? 499 00:56:23,681 --> 00:56:26,170 You said he went out. 500 00:56:26,349 --> 00:56:29,714 I thought you would leave if I said that. 501 00:56:29,884 --> 00:56:33,476 Who knew you would have waited this long. 502 00:56:33,651 --> 00:56:36,948 Aren't you fooling me, lady? 503 00:56:37,119 --> 00:56:37,914 No. I'm not fooling you 504 00:56:38,086 --> 00:56:39,245 If you still don't believe me 505 00:56:39,269 --> 00:56:41,463 Let me show you my teacher's tomb 506 00:56:56,225 --> 00:56:59,488 Look, this is his tomb 507 00:57:01,294 --> 00:57:04,692 Well, so he died 508 00:57:04,861 --> 00:57:07,124 Now you believe me, don't you? 509 00:57:18,766 --> 00:57:21,733 Good bye! 510 00:57:24,601 --> 00:57:26,568 Wait a minute 511 00:57:26,736 --> 00:57:28,759 Well? 512 00:57:30,603 --> 00:57:32,502 Your teacher died, 513 00:57:32,671 --> 00:57:36,002 he must have left you with the Sun Sword 514 00:57:36,139 --> 00:57:37,968 No 515 00:57:39,207 --> 00:57:41,696 Sun sword went into his tomb with him. 516 00:57:41,874 --> 00:57:45,103 Take it if you can 517 00:58:19,986 --> 00:58:22,180 It's in the tomb 518 00:58:23,021 --> 00:58:27,887 She is gone, I will dig the tomb. 519 00:58:28,657 --> 00:58:34,614 Oh no. I should not 520 00:58:39,060 --> 00:58:40,754 Just a minute 521 00:58:48,297 --> 00:58:51,287 Are you leaving? 522 00:58:51,465 --> 00:58:52,192 Yes 523 00:58:52,364 --> 00:58:54,422 I thought you came for Sun Sword. 524 00:58:54,598 --> 00:58:56,292 Yes 525 00:58:57,632 --> 00:59:01,396 I thought you will dig it out. 526 00:59:01,568 --> 00:59:03,830 Since the sword went with him 527 00:59:04,001 --> 00:59:06,298 I am a man 528 00:59:06,470 --> 00:59:08,595 instead of a thief 529 00:59:08,770 --> 00:59:10,964 I will not steal from the dead 530 00:59:11,137 --> 00:59:14,037 Ha! Ha! 531 00:59:14,205 --> 00:59:17,195 Well, want a King Sword! 532 00:59:17,372 --> 00:59:19,532 You are Sky Sword? 533 00:59:25,642 --> 00:59:29,575 I have been waiting for you. 534 00:59:29,743 --> 00:59:32,505 I know you're fooling me 535 00:59:32,678 --> 00:59:35,770 Will you lend me the sword? 536 00:59:35,946 --> 00:59:37,139 Yes, you can have it 537 00:59:37,313 --> 00:59:41,542 I have been waiting for someone like you to get this sword. 538 00:59:41,714 --> 00:59:44,579 Ping, go fetch me the sword. 539 00:59:55,385 --> 00:59:57,908 Here it is, Sir. 540 01:00:00,621 --> 01:00:05,645 Do you really want to give him? 541 01:00:05,822 --> 01:00:07,914 Yes, Why? 542 01:00:08,090 --> 01:00:11,716 I like to have him here. 543 01:00:11,891 --> 01:00:14,017 You kid! 544 01:00:14,792 --> 01:00:16,349 That's okay 545 01:00:16,526 --> 01:00:19,755 This girl! Silly girl! 546 01:00:21,261 --> 01:00:24,285 I have retired. 547 01:00:24,462 --> 01:00:26,325 I have no need for this. 548 01:00:26,496 --> 01:00:29,793 But I don't want to give it to bad guys. 549 01:00:29,964 --> 01:00:32,931 So I tested you 550 01:00:33,098 --> 01:00:34,097 I think 551 01:00:34,132 --> 01:00:36,065 You won't mind, will you? 552 01:00:36,233 --> 01:00:37,927 You've got your lessons 553 01:00:38,100 --> 01:00:39,760 I learned a lesson 554 01:00:39,933 --> 01:00:41,490 of course I don't mind? 555 01:00:41,667 --> 01:00:43,463 I know after you get this sword 556 01:00:43,635 --> 01:00:45,568 you will rid of the bad guys. 557 01:00:45,736 --> 01:00:49,464 Help the world. Take it. 558 01:00:49,637 --> 01:00:51,661 Thank you, Sir 559 01:01:12,211 --> 01:01:17,441 Miss Hsih, Miss Hsih 560 01:01:21,648 --> 01:01:23,171 Miss Hsih 561 01:01:50,458 --> 01:01:51,822 Let us go. 562 01:01:59,461 --> 01:02:01,120 Attack. 563 01:02:06,630 --> 01:02:09,096 Come on, come on. 564 01:03:25,556 --> 01:03:26,988 Bother! 565 01:03:42,428 --> 01:03:44,054 Master of the Valley! 566 01:03:44,229 --> 01:03:46,025 What's the matter? 567 01:03:46,197 --> 01:03:49,221 Someone is here. 568 01:03:49,398 --> 01:03:51,023 Lord! 569 01:03:52,932 --> 01:03:54,796 Attention! 570 01:03:54,966 --> 01:03:56,660 Look. 571 01:04:12,872 --> 01:04:14,065 You! 572 01:04:14,239 --> 01:04:16,637 How dare you come here! 573 01:04:16,806 --> 01:04:18,329 You want to die? 574 01:04:18,507 --> 01:04:19,786 If I am afraid, I won't be here. 575 01:04:19,810 --> 01:04:21,206 Where is you Lord? 576 01:04:21,374 --> 01:04:24,637 You want our Lord? 577 01:04:24,809 --> 01:04:27,038 It's not so easy! 578 01:04:27,210 --> 01:04:30,336 There is poison, fire and final gate. 579 01:04:30,511 --> 01:04:34,377 You can not pass this one. 580 01:07:20,735 --> 01:07:23,566 How dare you. 581 01:07:37,774 --> 01:07:39,365 Wait a minute! 582 01:07:47,044 --> 01:07:48,305 Hm. 583 01:07:49,478 --> 01:07:52,070 You dare come to poison gate. 584 01:07:52,245 --> 01:07:56,202 Poison gate, I am looking for Chau Mutien. 585 01:07:56,380 --> 01:07:58,540 It's not so easy! 586 01:08:01,348 --> 01:08:03,372 Get away 587 01:09:58,788 --> 01:10:00,311 Hm. 588 01:12:57,381 --> 01:12:58,813 Let's go! 589 01:13:40,095 --> 01:13:42,618 You think fire gate is easy! 590 01:13:42,796 --> 01:13:44,285 Back to look for it! 591 01:13:45,830 --> 01:13:47,262 'I! 592 01:16:05,111 --> 01:16:06,577 Let's go! 593 01:16:17,881 --> 01:16:19,814 Cut the flag. 594 01:17:25,237 --> 01:17:26,828 Stop! 595 01:17:32,240 --> 01:17:33,900 Break up! 596 01:17:34,507 --> 01:17:35,871 You want to die 597 01:17:36,041 --> 01:17:39,270 Chau Mutien, I have waited for five years. 598 01:17:40,943 --> 01:17:42,671 Come on? 599 01:18:47,499 --> 01:18:49,056 Stop! 600 01:18:56,235 --> 01:18:57,326 Mr. Tsai? 601 01:18:57,502 --> 01:18:58,501 Sorry I am late. 602 01:18:58,535 --> 01:18:59,535 Please forgive me 603 01:18:59,569 --> 01:19:00,865 Did you get the sword? 604 01:19:01,036 --> 01:19:03,093 Fortunately I got it 605 01:19:04,304 --> 01:19:06,702 Chau Mutien, you are dead. 606 01:19:06,872 --> 01:19:08,429 Well! Mr. Tsai 607 01:19:08,606 --> 01:19:11,164 I thought you are afraid and not coming. 608 01:19:13,640 --> 01:19:18,131 I keep my words. 609 01:20:13,628 --> 01:20:15,890 Well, so you, really want to die. 610 01:20:40,336 --> 01:20:41,700 Brother 611 01:20:51,606 --> 01:20:53,004 Stater, are you all right? 612 01:20:53,173 --> 01:20:54,400 I'm all right 613 01:21:10,380 --> 01:21:13,245 He came again 614 01:21:19,917 --> 01:21:21,780 The Sun Sword? 615 01:22:52,581 --> 01:22:53,979 Brother? Brother? 616 01:22:54,148 --> 01:22:55,705 Brother? 617 01:24:28,379 --> 01:24:29,902 Brother? 618 01:24:35,815 --> 01:24:39,078 Brother? Brother? 619 01:26:26,486 --> 01:26:29,544 Brother? Brother? 620 01:26:29,720 --> 01:26:31,209 Come on? 621 01:26:32,855 --> 01:26:35,083 Don't worry about me! 622 01:26:35,255 --> 01:26:35,949 Throw me the sword 623 01:26:36,122 --> 01:26:38,646 Otherwise I'll kill her 624 01:26:43,824 --> 01:26:47,451 The girl or the sword? 625 01:27:50,881 --> 01:27:52,108 Are you all right? 626 01:27:52,281 --> 01:27:53,679 I'm all right 627 01:27:53,848 --> 01:27:56,178 Chou is too strong 628 01:27:56,349 --> 01:27:58,543 I almost failed 629 01:28:03,985 --> 01:28:06,508 I have avenged. 630 01:28:08,687 --> 01:28:13,587 Brother? Brother? 631 01:28:15,256 --> 01:28:17,518 Brother? 36939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.