All language subtitles for 1960.Bara roligt i Bullerbyn.12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,315 --> 00:00:06,265 ВСЕ МЫ – ДЕТИ ИЗ БЮЛЛЕРБЮ 2 00:00:06,320 --> 00:00:11,890 Двенадцатая серия. МАКУШКА ЛЕТА В БЮЛЛЕРБЮ 3 00:00:11,996 --> 00:00:14,702 Был самый первый вечер летних каникул. 4 00:00:14,817 --> 00:00:18,179 Мы, как обычно, пошли в Северную усадьбу, на озеро, ловить рыбу. 5 00:00:20,878 --> 00:00:24,359 До чего же я люблю эти летние каникулы, просто сил нет! 6 00:00:25,461 --> 00:00:27,878 Ловить рыбу можно, когда захочешь. 7 00:00:29,468 --> 00:00:35,452 Вот идём мы: Буссе, Лассе и я – Улле. 8 00:00:39,492 --> 00:00:42,517 А ещё Бритта, 9 00:00:44,700 --> 00:00:48,665 Анна, и, наконец, я, Лиза. 10 00:00:51,700 --> 00:00:58,025 Сначала мы несколько раз обошли вокруг Большого Тролля, потому как он, по словам Лассе, приносит удачу в рыбалке. 11 00:00:59,300 --> 00:01:03,410 Он сказал, что ещё наши далёкие предки ходили вокруг этого старинного пня, прозванного Большим Троллем. 12 00:01:03,450 --> 00:01:07,115 Сто лет назад, собираясь на рыбную ловлю, они поступали именно так. 13 00:01:07,170 --> 00:01:09,515 «Благодаря ритуалу мы наловим много рыбы», – – сказал он. 14 00:01:11,720 --> 00:01:14,015 В этот день у нас закончился учебный год. 15 00:01:14,370 --> 00:01:16,480 И Лассе назвал его Великим Днём Рыбалки. 16 00:01:19,745 --> 00:01:23,175 «Бедненькие муравьи!» – воскликнула Анна. 17 00:01:25,385 --> 00:01:28,860 Они вечно суетятся и бегают, сломя голову. 18 00:01:28,890 --> 00:01:31,685 У них летних каникул не бывает. 19 00:01:36,060 --> 00:01:40,485 «Залезайте на удочку, – сказала она, – пойдёте с нами на озеро, искупаетесь». 20 00:01:43,605 --> 00:01:49,315 «Будь осторожна! – сказал Лассе. – – Может, муравьи не хотят купаться!» 21 00:01:50,990 --> 00:01:57,445 Анна не заметила, как муравьи тучей облепили её ноги. 22 00:02:02,970 --> 00:02:05,560 – Помогите! Помогите! 23 00:02:06,470 --> 00:02:08,060 Помогите! 24 00:02:26,145 --> 00:02:29,495 У озера в Северной усадьбе стоит невысокая скала. 25 00:02:29,850 --> 00:02:32,355 Обычно мы ловим с неё. 26 00:02:32,389 --> 00:02:35,899 Скалу называют Окунёвой Горой. 27 00:02:35,905 --> 00:02:39,225 «Её назвали так потому, что с неё у нас никогда не клевали окуньки!» – заявила Анна. 28 00:02:39,244 --> 00:02:41,724 – Единственное, что мы наловим, так это комарья!» 29 00:02:47,885 --> 00:02:52,705 Собственно, рыбалка – очень странное развлечение. 30 00:02:52,919 --> 00:02:55,519 Думаете, достаточно просто пробежать вокруг пня-тролля, и дело в шляпе? 31 00:02:55,825 --> 00:02:58,555 Нет, надо ещё поплевать на червячка! 32 00:03:01,763 --> 00:03:04,458 Иначе не видать вам рыбы, как своих ушей! 33 00:03:06,015 --> 00:03:08,500 Ну, это только Лиза так считает! 34 00:03:15,540 --> 00:03:22,060 Смотрите! Чайка запугивает лебедя, хотя она намного его меньше! 35 00:03:24,100 --> 00:03:26,450 «Вот странное дело, а? – заявила Анна. – Комары 36 00:03:26,500 --> 00:03:28,950 совсем не боятся и кусают вообще внаглую! 37 00:03:29,272 --> 00:03:31,632 Хотя они-то по сравнению с нами совсем крошечные!» 38 00:03:35,585 --> 00:03:38,620 А нам только и остаётся, что отплёвываться… 39 00:03:40,344 --> 00:03:43,600 Так или иначе, но рыбы у нас нет. 40 00:03:44,535 --> 00:03:50,040 «Да ну, суеверие всё это – что, якобы, надо плевать! – сказала Бритта. – 41 00:03:50,575 --> 00:03:55,245 – И самое плохое, что рыбы в озере тоже не верят в суеверия! 42 00:03:55,745 --> 00:03:58,140 Поэтому поплюём сейчас в последний раз и больше не станем. 43 00:03:59,573 --> 00:04:03,432 Если и это не поможет, то тогда уж совсем ничего не поможет!» 44 00:04:04,815 --> 00:04:07,346 – Ух ты! Учитесь, пока я жив! 45 00:04:11,250 --> 00:04:13,660 – СмотрИте, смотрИте! 46 00:04:15,772 --> 00:04:17,772 – А это что? Не рыба, скажете?! 47 00:04:17,840 --> 00:04:20,556 «Ты называешь это рыбой?» – спросил Лассе. 48 00:04:21,602 --> 00:04:26,564 Ничего страшного, от такой рыбки кот не будет нос воротить, схрумкает за милую душу! 49 00:04:32,564 --> 00:04:35,252 Анна забросила удочку в том месте, где ловил Улле. 50 00:04:37,046 --> 00:04:39,104 Но и это ей улова не принесло. 51 00:04:42,128 --> 00:04:44,212 Она вообще осталась без рыбы. 52 00:04:47,478 --> 00:04:50,498 Зато был хороший «клёв» комаров, они её просто всю закусали! 53 00:04:51,146 --> 00:04:55,266 Анна сказала: «И почему эта гора Окунёвая? Её в самую пору Комариной назвать!» 54 00:04:55,812 --> 00:04:57,312 И мы пошли домой. 55 00:04:58,914 --> 00:05:01,204 Птицы кричали, видать, были голодные. 56 00:05:03,028 --> 00:05:06,142 Надеюсь, на ужин у них сегодня будет много комаров! 57 00:05:17,372 --> 00:05:19,658 А на ужин у кота была рыбка! 58 00:05:23,010 --> 00:05:26,550 «Рыбка слишком маленькая, чтобы её жарить», – сказала Анна. 59 00:05:34,214 --> 00:05:38,796 Мы с Анной сидели на лестнице столярной мастерской и считали комариные укусы. 60 00:05:42,073 --> 00:05:45,303 У меня их оказалось 14 на правой ноге и 5 – на левой. 61 00:05:50,849 --> 00:05:53,479 У Анны по 9 укусов на каждой ноге. 62 00:05:56,598 --> 00:06:00,702 Анна говорит: «Ну, прямо пример из урока математики по элементарным навыкам устного счёта». 63 00:06:01,702 --> 00:06:04,192 – А давай запишем на бумажке и дадим училке, пусть считает! 64 00:06:04,760 --> 00:06:08,900 Дано: у меня на одной ноге было 14 укусов, на другой – 5, а у Анны – по 9 на каждой ноге. 65 00:06:09,446 --> 00:06:17,266 Спрашивается: у кого из нас кровь вкуснее и каково общее количество комариных укусов? 66 00:06:18,290 --> 00:06:28,924 9… 18; 18… 5. 67 00:06:29,554 --> 00:06:38,622 В итоге получится… Получится… Скажем так… 14… 19. 68 00:06:39,200 --> 00:06:47,376 Фу ты, глупость какая! У нас летние каникулы, а мы, как последние дуры, занимаемся устным счётом! 69 00:06:48,084 --> 00:06:53,614 Можно напоследок почесать комариные укусы, чесотка отпустит, и такая благодать! 70 00:06:55,910 --> 00:06:59,020 Кот Улле был очень доволен, что улов достался ему. 71 00:06:59,288 --> 00:07:02,308 Он сидел довольный и предвкушал вечерний праздник в честь летнего солнцестояния. 72 00:07:04,046 --> 00:07:08,350 А теперь мы расскажем, чем мы занимались на празднике летнего солнцестояния, 73 00:07:08,392 --> 00:07:11,566 накануне дня Ивана Купалы. Мы нарвали в роще много веток, 74 00:07:11,578 --> 00:07:14,546 утопавших в листве, чтобы украсить ими шест Ивана Купалы. 75 00:07:24,085 --> 00:07:26,843 Погрузили всё на телегу, на которой возим сено. 76 00:07:36,434 --> 00:07:39,712 И даже Черстин разрешили ехать с нами! 77 00:08:04,264 --> 00:08:07,679 Тётя Карлссон сказала, что пора ехать, и мы двинулись, она сама взялась править лошадью, 78 00:08:07,672 --> 00:08:10,106 потому что всем нашим папам было некогда. 79 00:08:15,396 --> 00:08:19,728 Тётя Карлссон правит вожжами ничуть не хуже любого кучера, как говорит папа. 80 00:08:24,806 --> 00:08:28,774 Как же, наверное, Черстин про себя радуется, и как ей весело видеть, что вокруг неё творится! 81 00:08:30,679 --> 00:08:34,959 И мы запели для неё особую песенку для маленьких детей. В ней говорится о девочке, 82 00:08:35,000 --> 00:08:36,837 которую так же, как и её, звали Черстин. 83 00:08:37,198 --> 00:08:41,768 У неё была золотая лента и маленький золотой кнутик, ну и всё такое прочее. 84 00:08:42,225 --> 00:08:53,119 ♪ У Черстин лента золотая – глаз не оторвать, ♪ Она берёт её на пастбище с собой. 85 00:08:53,225 --> 00:09:05,319 ♪ Всё стадо Черстин слушает, с лужайки ни ногой, ♪ Ведь в ручке Черстин держит крепко красивый кнутик золотой! 86 00:09:06,022 --> 00:09:11,870 ♪ Настало лето, пригрело солнце, ♪ Цветы и листья потянулись ввысь! 87 00:09:11,936 --> 00:09:14,420 А вот Лассе запел эту песенку по-своему: 88 00:09:14,480 --> 00:09:20,737 ♪ Настало лето, пригрело солнце, ♪ А на пастбище – навоз коровий! 89 00:09:20,846 --> 00:09:24,199 Лассе ничего не придумал, такие слова и в самом деле есть в песне, 90 00:09:24,200 --> 00:09:27,286 но нам не хотелось петь так откровенно грубо, поэтому мы нашли другой вариант. 91 00:09:27,840 --> 00:09:29,840 ♪ С милой душенькой вдвоём… 92 00:09:29,932 --> 00:09:34,286 Потом наступил вечер, и мы стали танцевать вокруг шеста Ивана Купалы. 93 00:09:34,360 --> 00:09:37,959 ♪ С милой душенькой вдвоём по тропиночке идём. 94 00:09:38,000 --> 00:09:45,672 ♪ На лесной дорожке встретил свою милую, когда ♪ В ясном небе солнце светит, ветром стелется трава. 95 00:09:45,678 --> 00:09:56,726 ♪ Куда ты, милка, держишь путь, без стеснения расскажи! ♪ Если духу не хватает, ты мне знаком покажи! 96 00:09:59,456 --> 00:10:03,034 ♪ Из селенья Челларбаккен, ♪ Из селенья Челларбаккен 97 00:10:03,120 --> 00:10:06,034 ♪ Завела себе дружка! 98 00:10:06,120 --> 00:10:10,034 ♪ Он весёлый, умный, статный, ♪ Пляшет лучше петушка! 99 00:10:10,183 --> 00:10:14,159 ♪ Пошла девица хоровод водить, ♪ К руке нежной красну ленту завязала. 100 00:10:14,300 --> 00:10:17,890 ♪ Будь осторожна, милая, ты ленту не стяни, ♪ И туго её не вяжи! 101 00:10:18,294 --> 00:10:21,146 Мы отплясывали вовсю, да так, что шест чуть не рухнул! 102 00:10:28,813 --> 00:10:34,047 А потом мы пошли в рощу Северной усадьбы. 103 00:10:34,067 --> 00:10:39,113 А всё потому, что вечером на Ивана Купалу можно не ложиться до самого-самого поздна, и тебе слова никто не скажет. 104 00:10:39,376 --> 00:10:43,012 Ха-ха! Вон мальчишки идут! Видим-видим! 105 00:10:43,380 --> 00:10:48,932 Нам нужно успеть перелезть через 9 изгородей и собрать девять разных видов цветов. 106 00:10:49,778 --> 00:10:52,588 И всё это только за один вечер в канун Ивана Купалы! 107 00:10:52,811 --> 00:10:56,000 И если успеешь, то ночью приснится вещий сон о том, что тебя ждёт в будущем. 108 00:10:56,568 --> 00:11:00,450 Всё это время нельзя смеяться и разговаривать друг с другом. 109 00:11:01,452 --> 00:11:07,442 Лиза! Ты никогда не дойдёшь до той рощицы! Ступай домой и ложись спать! 110 00:11:07,846 --> 00:11:08,946 Почему это? 111 00:11:09,356 --> 00:11:12,400 Да потому, что невозможно пройти через девять изгородей за две минуты! 112 00:11:12,590 --> 00:11:16,426 У тебя по времени получится дольше, и ты не успеешь, если только ты не рекордсменка! Ха-ха-ха! 113 00:11:18,916 --> 00:11:22,000 Ну, может и успеешь, как в тот раз, когда вы сразу заблудились и звали нас! 114 00:11:28,578 --> 00:11:40,168 Если перелезть через 9 изгородей и собрать 9 разных видов цветов, то нужно положить их под подушку, и тогда приснится твой суженый. 115 00:11:47,636 --> 00:11:51,112 «Ну, не знаю, нужно ли это на самом деле…» – сказала Анна. 116 00:11:51,731 --> 00:12:00,129 Мы ведь уже чётко определились, что Анна выйдет замуж за Буссе, я – за Улле, а Бритта – за Лассе. 117 00:12:04,878 --> 00:12:10,032 «Эй! Клуши вы этакие, не вздумайте там грезить, чтобы мы вам приснились!» 118 00:12:13,178 --> 00:12:17,156 Какие же дураки эти мальчишки, а? У них даже нет желания жениться на нас! 119 00:12:22,280 --> 00:12:26,882 Ничего, потом сами свататься придут! И это, конечно, здорово! 120 00:12:31,226 --> 00:12:33,642 Мало ли, что они там себе вообразили! 121 00:12:35,788 --> 00:12:38,592 Нас на мякине не проведёшь, мы не какие-нибудь простаки! 122 00:12:40,582 --> 00:12:42,580 Вот пусть и выходят за таких простаков! 123 00:12:45,782 --> 00:12:47,782 А мы обойдёмся и без них! 124 00:12:48,284 --> 00:12:52,016 Ну погодите, получите вы свои вещие сны с вашими сужеными-ряжеными! 125 00:12:54,140 --> 00:12:58,554 После того, как мы расстались с мальчишками, мы начали перелезать через первую изгородь. 126 00:13:00,122 --> 00:13:03,054 Первая изгородь была границей луга на Южной усадьбе. 127 00:13:04,356 --> 00:13:06,392 А потом мы попали в лиственную рощу. 128 00:13:07,616 --> 00:13:12,262 О, как же хорошо там пахло от всех этих деревьев и цветов! 129 00:13:17,809 --> 00:13:22,221 Мы так долго стояли, ничего не делая, только лишь вдыхали ароматы. 130 00:13:27,692 --> 00:13:37,852 Мы нашли свой первый цветок. Только подумайте, мы нашли его одновременно с Анной, а когда поняли это, то как засмеялись! 131 00:13:38,764 --> 00:13:46,204 Вот всегда у нас такое! А ведь мы хорошо знали, что в этот вечер нельзя смеяться! 132 00:13:47,882 --> 00:13:54,700 Несмотря на это, мы сорвали каждая свой первый цветок. Этим первым цветком у всех оказалась камнеломка зернистая, и мы направились к следующей роще. 133 00:14:42,918 --> 00:14:46,216 «Ой! Это бык из Южной усадьбы!» – вскрикнула Бритта. 134 00:14:50,890 --> 00:14:53,900 Тут мы напрочь забыли, что нельзя разговаривать. 135 00:15:09,766 --> 00:15:12,842 «И совсем это не бык», – сказала Анна. 136 00:15:19,424 --> 00:15:22,094 «Бык из Южной усадьбы заперт в хлеву», – говорю я. 137 00:15:25,609 --> 00:15:28,729 Да чтобы вы ни говорили, всё равно: это бык из Южной усадьбы! 138 00:15:29,306 --> 00:15:32,088 Мы сорвали каждая свой цветок и побежали. 139 00:15:47,760 --> 00:15:52,498 Мы уже больше не боялись быка, поэтому нас снова распирало от смеха. 140 00:16:11,528 --> 00:16:15,510 Мы даже не знали, над чем хохотали, ну вот просто так! 141 00:16:22,652 --> 00:16:29,300 А потом вошли в еловый лес. Вид у него был на редкость зловещий. 142 00:17:23,526 --> 00:17:25,480 – Помогите! Помогите! 143 00:17:51,862 --> 00:17:55,590 Мы вскарабкались по изгороди из лесных камней, лишь бы поскорее убраться из этого места. 144 00:17:58,014 --> 00:18:00,118 И сразу очутились на лугу. Нам казалось, что тут поспокойнее. 145 00:18:02,242 --> 00:18:08,224 В том ельнике мы сами себе всяких ужасов напридумывали. 146 00:18:14,302 --> 00:18:19,584 Кукушка-кукушка, ты хвастушка, по домам побирушка! 147 00:18:33,110 --> 00:18:36,060 А мы всё перелезали и перелезали через очередную изгородь, 148 00:18:36,310 --> 00:18:38,660 и уже сбились, через какую по счёту. 149 00:18:39,274 --> 00:18:42,356 Я даже не знаю, как долго мы собирали наши цветы. 150 00:19:12,220 --> 00:19:15,818 Если у одуванчика сдуть пуховую шапочку, 151 00:19:16,020 --> 00:19:22,518 то можно загадать желание или то, что тебе хотелось бы сделать, но только что-то одно. 152 00:19:49,372 --> 00:19:53,240 О!! Эти глупые мальчишки! Они всё нам испортили! 153 00:19:53,572 --> 00:19:58,840 Тут самое главное – случайно не начать смеяться над ними. 154 00:19:59,374 --> 00:20:02,454 Они же дурачатся, как не пойми кто! 155 00:20:04,100 --> 00:20:07,302 Но всё-таки мы расхохотались. 156 00:20:09,036 --> 00:20:11,970 – Представляйте в своих грёзах кого угодно, только не нас, пожалуйста! 157 00:20:15,594 --> 00:20:19,508 Но мы всё равно выйдем за них замуж, не важно, хотят они того или нет. 158 00:20:21,054 --> 00:20:26,510 В доме Анны и Бритты свет уже не горит. Все давно спят. 159 00:20:32,198 --> 00:20:34,500 Я пересчитала цветы. 160 00:20:35,402 --> 00:20:39,496 Всё-таки надо попробовать: положу их под подушку и лягу в постель. 161 00:20:43,308 --> 00:20:47,612 Анна, Бритта и я – мы всё так прекрасно рассчитали, 162 00:20:47,708 --> 00:20:52,112 мы решили все вместе остаться на всю жизнь здесь, в Бюллербю! 163 00:20:52,680 --> 00:20:56,300 Бритта выйдет за Лассе, они будут жить в Центральной усадьбе. 164 00:21:00,028 --> 00:21:04,422 Анна выйдет за Буссе и станет жить с ним в Северной усадьбе. 165 00:21:06,056 --> 00:21:09,236 А я выйду замуж за Улле. 166 00:21:09,774 --> 00:21:12,356 Можно подумать, так уж важны всякие гадания! 167 00:21:13,666 --> 00:21:16,562 В эту ночь мне совсем-совсем ничего не снилось. 168 00:21:18,622 --> 00:21:21,578 Но я в любом случае выйду за Улле. 169 00:21:23,222 --> 00:21:25,378 Именно так всё и будет! 170 00:21:33,774 --> 00:21:37,856 Обо всех нас, живущих в Бюллербю, написала Астрид Линдгрен. 171 00:21:38,204 --> 00:21:40,839 Когда она была ещё маленькая, она и сама жила в Бюллербю. 172 00:21:42,469 --> 00:21:46,605 То, что мы хорошо получились на плёнке, – заслуга оператора Стига Халльгрена. 173 00:21:50,528 --> 00:21:54,006 Музыку написал Чарльз Редланд. 174 00:21:54,448 --> 00:21:59,707 Все звуки фильма вы слышали благодаря искусству Бенгта Шёльдстрёма. 175 00:22:03,344 --> 00:22:07,570 Продюсера зовут Улле Нордемар. 176 00:22:09,318 --> 00:22:13,575 «Артфильм» – это мы все вместе, кинокомпания, которая сняла эту картину. 177 00:22:17,634 --> 00:22:21,682 Человека, который перенёс всё Бюллербю в этот фильм, зовут Улле Хелльбум. 178 00:22:22,460 --> 00:22:25,579 Над этим фильмом работали не только они, ещё и многие другие. 179 00:22:27,197 --> 00:22:37,285 А это мы – все те, кто живет в Бюллербю: Лассе, Буссе, Улле, Лиза, Анна и Бритта. 180 00:22:37,607 --> 00:22:39,807 До встречи! Ещё увидимся! 25604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.