All language subtitles for 1960.Bara roligt i Bullerbyn.11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,420 --> 00:00:06,510 ВСЕ МЫ — ДЕТИ ИЗ БЮЛЛЕРБЮ 2 00:00:06,841 --> 00:00:12,046 Одиннадцатая серия АННА И ЛИЗА ЗАДУМАЛИ УБЕЖАТЬ ИЗ ДОМА 3 00:00:13,525 --> 00:00:16,200 За нашим дома́ми течёт ручей. 4 00:00:17,512 --> 00:00:19,788 Весной он разливается в речку. 5 00:00:24,904 --> 00:00:27,729 Вода очень холодная. 6 00:00:27,906 --> 00:00:30,549 Но мы с Бриттой так не считаем. 7 00:00:33,151 --> 00:00:35,635 Мы решили перейти ручей вброд. 8 00:00:39,314 --> 00:00:42,580 Ножки тоже должны почувствовать весну! 9 00:01:01,640 --> 00:01:03,999 О, как же бывает здо́рово по весне! 10 00:01:04,240 --> 00:01:09,539 Мы часто играли: будто бы ручей — большая река, переходить которую смертельно опасно. 11 00:01:11,125 --> 00:01:16,101 И действительно, при переправе мы подвергались почти запредельному риску, потому что было ну очень холодно! 12 00:01:16,335 --> 00:01:18,550 Ледяная стужа пробирала до самой макушки! 13 00:01:23,662 --> 00:01:27,470 Но нам нужно было добраться до спасительного противоположного берега, 14 00:01:27,505 --> 00:01:31,286 потому что окрестности кишели стойбищами диких индейцев, и надо было быть бдительными. 15 00:01:31,809 --> 00:01:34,663 С настоящими индейцами мы поздоровались возле дровяного сарая. 16 00:01:35,005 --> 00:01:36,861 Ими были Улле, Лассе и Буссе. 17 00:01:39,541 --> 00:01:43,414 Никому поблажек не делать! Каждый из нас должен быть обмазан боевой раскраской. 18 00:01:46,202 --> 00:01:48,471 Лассе у нас получил прозвище Мычащий Бык. 19 00:01:58,932 --> 00:02:01,493 Буссе назвали Ужасом Скалистых Гор. 20 00:02:05,323 --> 00:02:08,671 Когда боевая раскраска на них была нанесена, мы подошли к индейцам. 21 00:02:13,240 --> 00:02:15,510 «Мы тоже хотим стать индейцами», – сказали мы. 22 00:02:17,078 --> 00:02:24,593 – Идите отсюда, у нас нет для вас перьев. – А индейцы без перьев – сплошное посмешище! 23 00:02:25,800 --> 00:02:29,495 Перья… Ничего, найдём! 24 00:02:29,594 --> 00:02:32,034 Я наловлю кур на птичьем дворе. 25 00:02:39,588 --> 00:02:44,556 Вот, прячась, чтобы её не заметили, крадётся ворона. Ну, держитесь, глупые куры! 26 00:02:48,746 --> 00:02:51,540 И можете мне поверить, они были начеку и к себе не подпускали. 27 00:02:56,655 --> 00:03:00,539 Петух убегал от нас так, будто мы хотели его убить. 28 00:03:02,232 --> 00:03:04,656 «Что вы делаете?» – спросил папа. 29 00:03:06,036 --> 00:03:08,220 – Гоняемся за петухом! 30 00:03:09,262 --> 00:03:10,872 И мы бросили эту затею. 31 00:03:18,320 --> 00:03:21,259 Растёт себе картошка, растёт… 32 00:03:21,520 --> 00:03:23,859 Выросла - хлуп! Выдёргивай - и в суп! 33 00:03:28,318 --> 00:03:32,546 Оказывается, играть в индейцев – на редкость глупое занятие. 34 00:03:36,744 --> 00:03:40,522 Ах, как медленно и скучно тянутся часы… 35 00:03:44,400 --> 00:03:49,359 Посадили мы картошку. Растёт себе она себе, растёт… 36 00:03:49,400 --> 00:03:51,259 Выросла - хлуп! Выдёргивай - и в суп! 37 00:03:53,926 --> 00:03:56,338 Вон идёт Черстин, младшая сестра Улле. 38 00:03:59,250 --> 00:04:03,694 Хлуп! Она просто шлёпнулась, и её в суп не положишь, она — не картошка. 39 00:04:04,648 --> 00:04:09,528 Мы очень часто играли с Черстин, хотя она пока ещё очень мала. 40 00:04:10,906 --> 00:04:14,478 Тогда у нас уже был ягнёнок Понтус, с которым мы тоже играли. 41 00:04:16,894 --> 00:04:20,282 О-о! Какой же сегодня скучный день! 42 00:04:22,306 --> 00:04:26,578 Но Черстин даже пяти секунд не может поскучать. 43 00:04:30,468 --> 00:04:34,096 «У неё просто пока ещё отсутствует интеллект», – заявила Бритта. 44 00:04:34,144 --> 00:04:37,470 «В отличие от нас», – добавила Анна. 45 00:04:37,534 --> 00:04:40,520 Чтобы уметь скучать, надо обладать интеллектом. 46 00:04:48,750 --> 00:04:54,398 Черстин, Понтус и Шустрик – пёс Улле – всегда находятся в приподнятом настроении. 47 00:04:54,750 --> 00:04:56,598 И отсутствие интеллекта им не мешает. 48 00:04:58,920 --> 00:05:02,530 Однако мне не кажется, что котёнок ощущает себя так же хорошо. 49 00:05:03,795 --> 00:05:06,245 «Спи, баю-бай!» – сказала она. 50 00:05:15,000 --> 00:05:18,520 «Спи, баю-бай!» – это, конечно, не кошечка сказала. 51 00:05:21,734 --> 00:05:29,334 Но Черстин снова принесла её обратно. «Спи, баю-бай! – сказала она. – Спи рядом с куклой». 52 00:05:36,825 --> 00:05:38,650 Но котёнок не хотел спать. 53 00:05:41,664 --> 00:05:47,939 «Ах ты, глупая!» – сказала Черстин. Она крепко ухватила кошечку, 54 00:05:48,085 --> 00:05:50,010 и затем стала её целовать. 55 00:05:55,300 --> 00:05:56,800 Ну не странно, а? 56 00:05:56,900 --> 00:05:58,909 Вот, смотрите, маленьким детям разрешают делать почти в точности то же, 57 00:05:59,000 --> 00:06:00,759 что хотим мы, но нам-то этого не позволяют! 58 00:06:08,925 --> 00:06:11,550 Ой, какой же длиннющий и скучный день! 59 00:06:31,959 --> 00:06:35,539 Мы не знали уже, что бы такое придумать, чем заняться. 60 00:06:47,376 --> 00:06:54,211 «Я жду не дождусь, когда смогу работать, к тому времени, правда, я стану уже совсем старухой, – – сказала Бритта, – двадцатилетней тёткой!» 61 00:06:55,644 --> 00:07:02,619 Потом мы зашли к дедушке. Дома у дедушки всегда так уютно! Он очень радуется, когда мы приходим. 62 00:07:03,180 --> 00:07:05,419 Ведь он живёт один, и его редко кто навещает. 63 00:07:24,400 --> 00:07:26,579 Когда мы вошли, дедушка спал в кресле-качалке. 64 00:07:38,554 --> 00:07:41,106 Кофейник стоял на плите, он был совсем пустой. 65 00:07:42,132 --> 00:07:47,592 «Нужно приготовить кофе, чтобы взбодриться», – так всегда говорит дедушка. 66 00:07:49,476 --> 00:07:51,476 И действительно, 67 00:07:51,690 --> 00:07:55,566 как только Анна налила чашечку, дедушка проснулся. 68 00:07:58,856 --> 00:08:02,122 «Да, неплохо бы выпить кофейку», – сказал дедушка. 69 00:08:04,187 --> 00:08:08,600 Когда дедушка был ещё маленьким, у него умерли мама и папа. 70 00:08:09,357 --> 00:08:12,371 Он пошёл работать на противных и злых людей. 71 00:08:13,058 --> 00:08:16,413 Он заработал немало денег, для чего ему приходилось постоянно работать. 72 00:08:16,750 --> 00:08:18,782 В конце концов, он от них сбежал. 73 00:08:20,773 --> 00:08:25,544 «Дедушка, – сказала Анна, – сегодня так скучно…» 74 00:08:27,157 --> 00:08:29,599 «Ты не расскажешь нам что-нибудь весёлое?» – попросила я. 75 00:08:29,940 --> 00:08:32,839 А Анна добавила: «Расскажи, как ты убежал». 76 00:08:33,780 --> 00:08:39,439 – Ах вы хитрюшки! Вы ведь уже слышали это много раз. 77 00:08:41,510 --> 00:08:44,294 И тут нам с Анной одновременно пришла в голову одна и та же идея. 78 00:08:46,207 --> 00:08:48,155 Ох, как же мы обрадовались! 79 00:08:51,916 --> 00:08:53,516 И мы ушли от дедушки. 80 00:08:53,970 --> 00:08:55,886 День снова показался весёлым. 81 00:09:04,000 --> 00:09:07,439 ♪ Убежим сегодня ночью! ♪ Убежим сегодня ночью! 82 00:09:07,480 --> 00:09:10,959 ♪ Убежим сегодня ночью! ♪ Ха-ха-ха! 83 00:09:11,000 --> 00:09:14,439 ♪ Убежим сегодня ночью! ♪ Убежим сегодня ночью! 84 00:09:14,480 --> 00:09:17,959 ♪ Убежим сегодня ночью! ♪ Ха-ха-ха! 85 00:09:18,000 --> 00:09:20,579 Но Бритта не хотела с нами бежать. 86 00:09:21,095 --> 00:09:23,183 Её унылое настроение не улучшалось. 87 00:09:23,527 --> 00:09:25,510 Она сказала, что мы – «глупые идиотки». 88 00:09:27,000 --> 00:09:29,959 ♪ Кто хоть однажды с нами был, ♪ на волю все пути забыл! 89 00:09:30,000 --> 00:09:32,959 ♪ Кто хоть однажды с нами был, ♪ на волю все пути забыл! 90 00:09:33,000 --> 00:09:35,959 ♪ Кто хоть однажды с нами был, ♪ на волю все пути забыл! 91 00:09:49,369 --> 00:09:52,656 «Куда вы так спешите, несётесь, как взмыленные кони?» – спросил дедушка. 92 00:09:52,691 --> 00:09:57,515 «Мы окружены индейцами, – ответили мы, – – сейчас они снимают скальп с Бритты!» 93 00:10:06,243 --> 00:10:09,514 «Дедушка, мы хотим сегодня ночью убежать», – – сказала Анна. 94 00:10:10,701 --> 00:10:13,781 «Вот как… А зачем?» – спросил дедушка. 95 00:10:14,189 --> 00:10:17,878 – Потому что это здо́рово! Мы ведь планируем убежать только чуть-чуть. 96 00:10:18,614 --> 00:10:26,060 «А-а-а… – ответил дедушка. – Ну, тогда в этом нет ничего страшного. Разрешаю убежать чуть-чуть». 97 00:10:26,475 --> 00:10:31,559 Дедушка обещал, что никому на свете не расскажет о нас. Мы поспешно удалились. 98 00:11:01,771 --> 00:11:05,735 А потом с нас тоже сняли скальпы. Ну, так, чуть-чуть. 99 00:11:07,564 --> 00:11:09,586 Вечером мы играли в лапту. 100 00:11:12,493 --> 00:11:14,130 А Мурзик следил за игрой. 101 00:11:26,550 --> 00:11:30,518 – Я запятнал тебя! – Ничего подобного, было вне игры! 102 00:11:31,113 --> 00:11:32,988 – Да беги же, беги! 103 00:11:34,578 --> 00:11:36,528 Мне и Анне было недосуг участвовать в матче, 104 00:11:36,621 --> 00:11:39,512 потому что нужно было ещё уладить свои очень важные дела. 105 00:11:41,345 --> 00:11:44,951 В первую очередь, обязательно надо придумать, как не уснуть, чтобы не пропустить побег, 106 00:11:45,032 --> 00:11:46,640 а то всё сорвётся. 107 00:11:51,693 --> 00:11:58,370 Анна придумала хороший способ. Она срезала можжевеловую ветку. Её она положит в постель. 108 00:11:58,574 --> 00:12:00,907 «Так мы наверняка не уснём», – сказала она. 109 00:12:01,194 --> 00:12:03,003 Ой, как колется! 110 00:12:15,387 --> 00:12:18,614 Перед тем как убежать, надо приготовить, чтобы взять с собой, побольше бутербродов. 111 00:12:18,943 --> 00:12:20,530 Без них помрёшь с голоду. 112 00:12:21,667 --> 00:12:25,509 Всем планирующим побег рекомендую бутерброды с сыром и печёночным паштетом. 113 00:12:27,631 --> 00:12:31,584 Анна из своего окна подаёт условный знак, что она уже готова. 114 00:12:32,774 --> 00:12:35,702 А я ей показала, что готовлю бутерброды. 115 00:12:40,670 --> 00:12:42,190 Какие классные, правда? 116 00:12:43,969 --> 00:12:45,442 Бритта уже спала. 117 00:12:45,569 --> 00:12:48,542 Она давала понять, что не собирается сбегать. 118 00:12:51,438 --> 00:12:54,464 Анна набила ветками можжевельника всю постель. 119 00:12:56,568 --> 00:12:59,418 Деньги тоже нужны, если задумал бежать. 120 00:13:00,011 --> 00:13:03,576 Одна крона у меня уже есть, но этого слишком мало. 121 00:13:06,975 --> 00:13:11,215 Моя «свинья»-копилка. Какая же она жадная до денег! 122 00:13:13,760 --> 00:13:17,560 Уверена, что она сейчас думает, мол, «деньги нельзя вытаскивать вплоть до Рождества». 123 00:13:34,915 --> 00:13:38,905 Так, хорошо… Три кроны, должно хватить. 124 00:13:50,650 --> 00:13:55,583 Как мне кажется, когда ты совершаешь побег, тебя посещают весьма странные чувства. 125 00:13:57,168 --> 00:14:00,654 Я почти нигде не жила, кроме нашего Бюллербю. 126 00:14:14,750 --> 00:14:19,768 Но надолго-то мы убегать не будем… Так, чтобы насовсем – нет. 127 00:14:22,584 --> 00:14:26,586 Я привязала верёвку к большому пальцу ноги. Это мне будет вместо будильника. 128 00:14:30,912 --> 00:14:33,514 В комнату вошла мама пожелать спокойной ночи. 129 00:14:48,966 --> 00:14:55,794 Я очень крепко обняла маму и подумала, что долго её не увижу. 130 00:14:56,629 --> 00:14:59,559 «Завтра я испеку бисквитный торт», – сказала мама. 131 00:15:03,392 --> 00:15:11,552 Бедная, бедная мама! Завтра она уже не будет улыбаться мне, как сейчас, потому что к этому времени я убегу. 132 00:15:15,048 --> 00:15:18,742 Анна должна дернуть за верёвку ровно в 11 часов. 133 00:15:18,902 --> 00:15:22,538 Так мы договорились, и верёвка меня разбудит. 134 00:15:24,562 --> 00:15:28,538 Я подумала, что будет разумным поспать чуток перед побегом. 135 00:15:36,864 --> 00:15:39,590 Вот, выбрасываю верёвку из окна. 136 00:15:42,244 --> 00:15:43,944 Анна позаботится об остальном. 137 00:15:57,662 --> 00:15:59,462 Анна сейчас скорее всего засыпает. 138 00:15:59,840 --> 00:16:04,570 Я сразу положила голову на подушку. Но время так и не наступало. 139 00:16:05,686 --> 00:16:10,452 Как только я перестала шевелиться, скоро почувстовала сильное желание поспать. 140 00:16:12,888 --> 00:16:19,546 Я подумала об Анне. Вот бедная, ведь ей приходится лежать без сна на можжевельнике. 141 00:16:25,500 --> 00:16:27,700 Затем вспомнила о маме. 142 00:16:27,900 --> 00:16:30,000 Вспомнила и заплакала. 143 00:16:34,734 --> 00:16:38,558 В этот вечер Анна тоже думала о маме, только о своей. 144 00:16:39,802 --> 00:16:45,774 Ей пришло в голову, что её мама будет скучать не так сильно, как моя, потому что у неё останется Бритта. 145 00:16:49,680 --> 00:16:52,202 Я стала есть бутерброды, чтобы заправиться впрок. 146 00:16:54,674 --> 00:16:59,566 Анна тоже съела один бутерброд, только он показался ей не таким вкусным как обычно. 147 00:17:03,356 --> 00:17:06,570 Конечно, я мудро поступила, когда плотно подкрепилась перед самым побегом. 148 00:17:16,992 --> 00:17:22,326 Потом я всё-таки стала засыпать. Так и проспала всю ночь. 149 00:17:25,512 --> 00:17:31,590 «Что там у них творится? – сказал Лассе. – Это верёвка! Она идёт из окна Лизы. 150 00:17:31,888 --> 00:17:33,504 Надо разобраться». 151 00:17:35,274 --> 00:17:37,536 – Охейю-хо! Охейю-хо! 152 00:17:44,574 --> 00:17:47,336 – Охейю-хо! 153 00:18:08,172 --> 00:18:10,270 – Да, Анна, я иду! 154 00:18:12,942 --> 00:18:15,392 Отпусти её! 155 00:18:15,444 --> 00:18:17,444 – Это почему? 156 00:18:17,820 --> 00:18:20,598 – Эта верёвка привязана к большому пальцу моей ноги. 157 00:18:24,426 --> 00:18:26,708 Вы так мне палец пережмёте! 158 00:18:30,384 --> 00:18:32,830 Я ринулась снимать верёвку. 159 00:18:43,254 --> 00:18:45,264 – Ну что, получил? 160 00:18:52,652 --> 00:18:55,600 Лассе, Буссе и Улле немедленно убежали. 161 00:19:08,148 --> 00:19:14,540 Я помчалась в Северную усадьбу. А вдруг они отправятся в побег без меня! 162 00:19:22,332 --> 00:19:26,556 «Где Анна?» – спросила я. «Спит», – ответила Бритта. 163 00:19:31,782 --> 00:19:34,110 Надо же, так и есть! 164 00:19:35,482 --> 00:19:37,510 Дрыхнет, как свинья! 165 00:19:39,178 --> 00:19:43,570 Я подумала: «Ну, сейчас я покажу тебе, как спать без задних ног!» 166 00:20:00,960 --> 00:20:02,530 «Доброе утро!» – сказала я. 167 00:20:04,553 --> 00:20:06,417 Анна уставилась на меня, не находя слов. 168 00:20:07,560 --> 00:20:11,557 – Который час? «Восемь часов», – говорю я. 169 00:20:15,180 --> 00:20:17,570 «Вот же мы балбесины!» – сказала Анна. 170 00:20:26,772 --> 00:20:31,704 «Знаешь что? – сказала Анна. – Я не понимаю: как я могла уснуть? 171 00:20:33,100 --> 00:20:35,799 Я же пыталась лежать на можжевеловых ветках. 172 00:20:36,240 --> 00:20:39,299 Представляешь, из-за них мне почему-то сильно хотелось спать». 173 00:20:48,072 --> 00:20:51,584 Дедушка сказал, что нам надо пойти в сад позагорать, тем более, сейчас подходящая погода. 174 00:20:57,446 --> 00:21:01,560 А мы ответили, что собираемся читать ему газеты. 175 00:21:02,067 --> 00:21:06,501 О, как дедушка изумился! «Вы вроде должны были убежать!» – воскликнул он. 176 00:21:06,888 --> 00:21:11,106 Мы ответили: «Нет, мы не убежали, в следующий раз. 177 00:21:11,724 --> 00:21:16,513 И когда появится желание убежать, мы поедем верхом на быках». 178 00:21:17,545 --> 00:21:23,525 Как здорово, что мы, в отличие от мальчишек, не дурачимся, словно малышня какая-то! 179 00:21:32,368 --> 00:21:36,513 Обо всех нас, живущих в Бюллербю, написала Астрид Линдгрен. 180 00:21:36,527 --> 00:21:40,023 Когда она была ещё маленькая, она и сама жила в Бюллербю. 181 00:21:40,046 --> 00:21:45,322 То, что мы хорошо получились на плёнке, – – заслуга оператора Стига Халльгрена. 182 00:21:49,760 --> 00:21:53,144 Музыку написал Чарльз Редланд. 183 00:21:53,194 --> 00:21:57,723 Все звуки фильма вы слышали благодаря искусству Бенгта Шёльдстрёма. 184 00:22:01,978 --> 00:22:06,952 Продюсера зовут Улле Нордемар. 185 00:22:06,982 --> 00:22:11,539 «Артфильм» – это мы все вместе, кинокомпания, которая сняла эту картину. 186 00:22:16,550 --> 00:22:21,108 Человека, который перенёс всё Бюллербю в этот фильм, зовут Улле Хелльбум. 187 00:22:21,130 --> 00:22:24,564 Над этим фильмом работали не только они, ещё и многие другие. 188 00:22:24,567 --> 00:22:36,528 А это мы – все те, кто живёт в Бюллербю: Лассе, Буссе, Улле, Лиза, Анна и Бритта. 189 00:22:36,625 --> 00:22:40,087 До встречи! Ещё увидимся! 24763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.