All language subtitles for 1960.Bara roligt i Bullerbyn.10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,760 --> 00:00:06,265 ВСЕ МЫ – ДЕТИ ИЗ БЮЛЛЕРБЮ 2 00:00:06,335 --> 00:00:11,000 Десятая серия УЛЛЕ И ЕГО СОБАКА 3 00:00:14,150 --> 00:00:15,750 Шустрик! 4 00:00:17,235 --> 00:00:18,675 Шустрик! 5 00:00:22,450 --> 00:00:25,325 Шустрик – мой пёс. А меня зовут Улле. 6 00:00:27,585 --> 00:00:30,730 Здесь, в Бюллербю, обитают почти все виды живности, какая только есть на свете. 7 00:00:31,005 --> 00:00:33,750 Самая добрая и умная среди всех лошадей – это наша Свия. 8 00:00:34,530 --> 00:00:38,250 Взрослые разрешают Буссе и Лассе одним кататься на ней, сколько хочешь. 9 00:00:39,556 --> 00:00:42,301 Буссе и Лассе живут в Центральной усадьбе. 10 00:00:42,620 --> 00:00:45,870 Там живу и я. Меня зовут Лиза. 11 00:00:46,320 --> 00:00:48,050 Ягнёнка зовут Понтус. 12 00:00:48,405 --> 00:00:49,905 Это мой собственный ягнёнок. 13 00:00:51,000 --> 00:00:55,055 Я сама кормлю его из бутылочки, как грудного ребёнка. 14 00:01:00,165 --> 00:01:03,190 Понтус повсюду бегает за мной по пятам. 15 00:01:07,010 --> 00:01:09,415 Но в любом случае Шустрик на первом месте, он лучше всех! 16 00:01:09,730 --> 00:01:11,590 По крайней мере, для меня. 17 00:01:14,525 --> 00:01:16,525 В Северной усадьбе живут Бритта и Анна. 18 00:01:16,557 --> 00:01:19,122 У каждой из них по котёнку. 19 00:01:19,460 --> 00:01:21,395 Котёнка Анны зовут Лува. 20 00:01:25,565 --> 00:01:27,555 А котёнка Бритты зовут Лотта. 21 00:01:27,990 --> 00:01:31,455 Котята приходятся друг другу сёстрами, так же, как Бритта и Анна. 22 00:01:36,089 --> 00:01:38,414 Здесь, в Бюллербю, всего лишь шесть детей. 23 00:01:38,899 --> 00:01:40,799 И ещё, конечно, Черстин. 24 00:01:41,190 --> 00:01:48,576 Она моя младшая сестра. Я даже не знаю, кого из них люблю больше – Черстин или Шустрика. 25 00:01:58,379 --> 00:02:03,867 Пару лет назад мне не нужно было выбирать между младшей сестрой и собакой, но затем 26 00:02:03,960 --> 00:02:06,584 у нас появилась Черстин, а потом и Шустрик. 27 00:02:07,302 --> 00:02:10,722 А теперь я расскажу, при каких обстоятельствах у меня появился Шустрик. 28 00:02:12,496 --> 00:02:18,396 Посередине Большой деревни в Бюллербю стоИт маленький домик. Там живёт сапожник по прозвищу Добряк. 29 00:02:18,604 --> 00:02:21,824 Мы проходили мимо домика каждый раз, когда направлялись в школу. 30 00:02:26,002 --> 00:02:30,009 Добряк – это только лишь его прозвище. Сам он совсем не был добрым. 31 00:02:30,220 --> 00:02:33,116 Даже наоборот: сапожник был очень злым к окружающим. 32 00:02:40,128 --> 00:02:42,320 И этот сапожник был хозяином Шустрика. 33 00:02:43,736 --> 00:02:46,490 Шустрик был самой злющей собакой во всей нашей округе. 34 00:02:52,608 --> 00:02:55,380 Из-за этого все боялись сапожника. 35 00:02:56,052 --> 00:02:58,300 И мы тоже боялись сапожника. 36 00:03:08,940 --> 00:03:11,394 «Малолетний сброд!» – говорил он. 37 00:03:11,720 --> 00:03:14,640 Таких надо волтузить каждый день, чтобы толк вышел! 38 00:03:16,655 --> 00:03:22,165 Он считал, что Шустрика тоже надо волтузить каждый день, хотя он не ребёнок, а собака. 39 00:03:23,215 --> 00:03:28,195 Иногда мы были вынуждены приходить к сапожнику, когда приносили обувь в починку. 40 00:03:28,530 --> 00:03:34,295 Идти к нему домой было по-настоящему жутко, так как мы боялись как сапожника, так и Шустрика. 41 00:03:34,720 --> 00:03:36,685 Один только Лассе оказался смелым. 42 00:03:37,292 --> 00:03:40,232 Он пронёсся словно кролик прямо перед самой мордой Шустрика! 43 00:03:41,465 --> 00:03:45,275 «Если укусишь меня, я тебе так влеплю!» – сказал Лассе Шустрику. 44 00:03:47,310 --> 00:03:51,137 Я думала, что это настолько злобная собака, что она не будет никого слушаться. 45 00:03:54,375 --> 00:03:56,342 Но Улле был не согласен с этим. 46 00:04:13,805 --> 00:04:17,355 Однажды мне надо было отнести пару ботинок в починку сапожнику. 47 00:04:22,155 --> 00:04:23,605 Хорошая собака! 48 00:04:24,965 --> 00:04:26,630 Отличный мальчик! 49 00:04:30,590 --> 00:04:33,295 Хороший мальчик, да! Превосходный мальчик! 50 00:04:35,653 --> 00:04:39,250 «Мы можем сдать в починку ещё и ботинки Агды, чтобы сто раз не приходить», – сказал Лассе. 51 00:04:40,094 --> 00:04:43,415 Он считал, что было бы здорово сделать всё сразу и понапрасну не рисковать. 52 00:04:44,711 --> 00:04:46,864 Прекрасно, очень хорошо! 53 00:04:54,733 --> 00:04:58,623 В это самое время из домика выходит сапожник. Как обычно, сварливый. 54 00:04:59,690 --> 00:05:02,557 «Ты что делаешь с собакой? – крикнул он. – 55 00:05:02,851 --> 00:05:06,224 Оставь её в покое! Давай свою обувь и проваливай отсюда!» 56 00:05:12,649 --> 00:05:15,855 «Мы придём за ботинками Агды, ладно?» – сказал я. 57 00:05:20,049 --> 00:05:25,112 Но они не будут готовы в назначенное время. Он никогда не делает в срок. 58 00:05:26,000 --> 00:05:30,959 «Во всей Большой деревне и во всём Бюллербю ни у одного крестьянина нет свиньи 59 00:05:31,000 --> 00:05:34,252 такой тупой, как этот сапожник!» – сказал Лассе. 60 00:05:34,666 --> 00:05:39,327 «Да ещё такой неприветливой и злой! – сказала Анна. – Настоящий злыдень!» 61 00:05:41,379 --> 00:05:45,433 На следующий день мы снова пришли к домику сапожника, чтобы узнать про ботинки Агды, сданные в починку. 62 00:05:48,146 --> 00:05:51,146 – Хорошая собачка! Не ругайся! 63 00:05:51,604 --> 00:05:54,207 Улле принёс Шустрику мясную кость. 64 00:06:25,350 --> 00:06:27,870 Вот это да! Шустрик его не укусил! 65 00:06:29,728 --> 00:06:32,435 Хотя, может быть, это произошло потому, что пёс был занят мясной косточкой. 66 00:06:40,290 --> 00:06:44,235 Вот это да! И ботинки Агды готовы! 67 00:06:45,651 --> 00:06:47,870 Странно это всё… 68 00:06:50,076 --> 00:06:51,539 Вот так… 69 00:07:06,006 --> 00:07:08,173 Мы шли через лес домой. 70 00:07:14,238 --> 00:07:18,361 Каждую весну в лесу позади домика сапожника разливается большое озеро. 71 00:07:20,903 --> 00:07:24,447 На озере появляется островок, поросший деревьями. 72 00:07:33,852 --> 00:07:36,376 «Я хочу попасть на этот остров!» – сказал Лассе. 73 00:07:38,452 --> 00:07:40,676 «Мы тоже хотим!» – подхватили мы. 74 00:07:42,760 --> 00:07:45,822 Мальчики убежали искать старые доски. 75 00:07:52,234 --> 00:07:54,668 Они положили их вместо моста для перехода до острова. 76 00:08:07,338 --> 00:08:10,450 По этому мосту можно было идти только по одному. Я пошёл первым. 77 00:08:13,284 --> 00:08:14,818 Здо́рово получилось! 78 00:08:30,300 --> 00:08:31,802 Боязно… 79 00:08:32,862 --> 00:08:34,841 Мало ли, что будет, если… 80 00:08:39,566 --> 00:08:43,358 Мы начали играть в «потерпевших кораблекрушение», будто мы оказались на необитаемом острове. 81 00:08:43,610 --> 00:08:46,960 Куда ни кинь взгляд, суши не видно. 82 00:08:47,810 --> 00:08:50,560 Мы умрём от голода и жажды… 83 00:08:51,672 --> 00:08:58,028 Лассе посмотрел в свой рюкзак: там лежали ботинки Агды и бутерброд с сыром. 84 00:08:58,882 --> 00:09:03,940 Потом стали играть, будто мы на корабле, который плывёт один-одинёшенек по бескрайнему океану. 85 00:09:07,762 --> 00:09:09,336 Человек за бортом! 86 00:09:11,750 --> 00:09:18,100 «Мы тонем! – воскликнул Лассе. – И, наверное, мы умрём с голоду». 87 00:09:19,952 --> 00:09:26,498 Он поделил бутерброд с сыром на 6 частей, а потом нам придётся умереть от голода и жажды. 88 00:09:27,812 --> 00:09:31,612 «Э, да в лесу полно воды!» – сказал Буссе. 89 00:09:33,126 --> 00:09:38,146 «Дубина! – отреагировал Лассе. – Это же солёная вода, как ты не понимаешь!» 90 00:09:39,213 --> 00:09:42,317 Услышав это, Буссе попробовал её пить. 91 00:09:43,270 --> 00:09:44,670 – Фу, гадость! 92 00:09:45,276 --> 00:09:47,432 От употребления солёной воды мы обезумели. 93 00:09:50,250 --> 00:09:52,534 У Улле уже начались галлюцинации. 94 00:09:57,120 --> 00:09:58,940 У Лассе тоже появились видения. 95 00:10:00,832 --> 00:10:04,656 Можно подумать, будто они выпили целое море солёной воды! 96 00:10:07,988 --> 00:10:09,572 – Помогите! 97 00:10:13,000 --> 00:10:30,622 – Помогите! Помогите! Помогите! Помогите! 98 00:10:37,000 --> 00:10:38,199 – Помогите! 99 00:10:41,477 --> 00:10:45,505 – Сапожник идёт! Вон сапожник идёт! 100 00:10:48,504 --> 00:10:50,456 И такой сердитый! 101 00:10:51,598 --> 00:10:55,710 «Если смогли забраться туда, значит, в состоянии и выбраться тем же путём, мелкие сопляки!» – – сказал он. 102 00:10:58,136 --> 00:11:01,128 Тем не менее, он решил нас спасти. 103 00:11:01,508 --> 00:11:04,164 По правде говоря, этого совершенно не требовалось. 104 00:11:04,412 --> 00:11:06,400 Но мы не осмелились в этом признаться. 105 00:11:07,480 --> 00:11:12,368 Он совершил добрый поступок, хотя всё время, пока спасал нас, ругался. 106 00:11:12,416 --> 00:11:17,296 «Ну, бюллербюсские детки! Как же вы мне надоели! Никто на свете меня так не доставал, как вы!» – сказал он. 107 00:11:25,370 --> 00:11:29,082 Мы-то хотели, чтобы принесенные нами доски, которые были его, оставались здесь в качестве моста, 108 00:11:29,232 --> 00:11:31,212 иначе их следовало отнести на прежнее место. 109 00:11:38,294 --> 00:11:45,217 Я засмеялась. До чего же смешны люди, которые постоянно злятся, над ними можно только смеяться. 110 00:11:46,067 --> 00:11:48,000 И Шустрик оказался тоже по-настоящему злым. 111 00:11:48,325 --> 00:11:52,281 Но он был привязан, что было большой удачей. 112 00:11:53,383 --> 00:11:57,884 Ой, как же мы улепётывали, чтобы убраться оттуда поскорее! 113 00:12:01,689 --> 00:12:05,381 «А ведь у этого сапожника на самом деле доброе сердце», – сказал Лассе. 114 00:12:13,271 --> 00:12:17,472 На полпути домой я полез посмотреть в рюкзак Лассе. 115 00:12:18,540 --> 00:12:21,413 – Ботинки Агды! Где они?! 116 00:12:22,222 --> 00:12:27,462 – Какой кошмар! Должно быть, мы оставили их на острове. 117 00:12:28,684 --> 00:12:33,533 Так и есть! Ботинки там, где их и оставили, завёрнуты в газетную бумагу. 118 00:12:38,505 --> 00:12:41,185 Сапожник разобрал наш мост. 119 00:12:41,431 --> 00:12:45,300 Мы разулись, чтобы босиком дойти до острова вброд. 120 00:12:48,001 --> 00:12:51,710 Мы стали играть в пиратов, которые наткнулись на обломки старинного корабля, потерпевшего крушение. 121 00:12:51,901 --> 00:12:53,710 А на нём – несметные сокровища! 122 00:12:54,019 --> 00:12:56,241 Этими сокровищами были ботинки Агды. 123 00:12:59,122 --> 00:13:01,470 И мы штурмом взяли обломки корабля! 124 00:13:03,286 --> 00:13:05,549 Буссе разонравилась холодная вода. 125 00:13:06,584 --> 00:13:10,326 Мы добрались до корабля! Теперь вся добыча наша! Добыча наша! 126 00:13:37,113 --> 00:13:43,432 Добыча наша! Добыча наша! У нас будет денег, сколько захочешь! 127 00:13:44,026 --> 00:13:46,532 И в этот самый момент пришёл сапожник. 128 00:13:51,930 --> 00:13:55,287 Бедняга… Мне стало его почти жалко… 129 00:13:55,690 --> 00:13:58,468 Теперь он понял, что спасал нас совершенно напрасно. 130 00:13:59,407 --> 00:14:01,599 Сначала он только разевал рот от изумления. 131 00:14:05,065 --> 00:14:07,359 Потом к нему вернулся дар речи. 132 00:14:07,500 --> 00:14:11,803 «Убирайтесь отсюда! – закричал он. – Убирайтесь отсюда, пока я до вас не добрался, негодяи вы этакие!» 133 00:14:13,223 --> 00:14:15,583 Нам не надо было повторять несколько раз. 134 00:14:18,523 --> 00:14:21,283 Мы убегали так, что даже свистело за спиной! 135 00:14:35,732 --> 00:14:38,589 Когда мы почти добрались до дома, то вспомнили об одной вещи. 136 00:14:38,968 --> 00:14:40,268 О ботинках! 137 00:14:40,614 --> 00:14:42,314 Ботинках Агды! 138 00:14:42,549 --> 00:14:44,452 Они остались на острове. 139 00:14:45,671 --> 00:14:51,283 «Двор Агды расположен недалеко от моего. Придётся возвращаться обратно за её ботинками», – сказал Лассе. 140 00:14:51,954 --> 00:14:55,338 Мы дружно решили: как же здорово, когда возвращаешься домой! 141 00:14:56,040 --> 00:15:01,532 Лассе побежал объяснять Агде, почему не принёс ей ботинки. 142 00:15:03,078 --> 00:15:06,508 Сказал, что она получит их завтра, и ей не надо беспокоиться, 143 00:15:06,701 --> 00:15:10,669 потому что они лежат на потерпевшем крушение корабле, который сторожили мы, пираты! 144 00:15:14,669 --> 00:15:17,867 Как же страшно рассердился сапожник! 145 00:15:23,769 --> 00:15:32,508 Через несколько дней мы незаметно прошмыгнули мимо домика сапожника. Мы очень боялись, что он нас увидит. 146 00:15:50,070 --> 00:15:56,073 Нам показалось, что мы слышим звуки шагов. Как потом оказалось, он и не думал выходить из домика. 147 00:16:01,752 --> 00:16:06,591 Глупый сапожник! По всему видно, что ты, злюка, куда-то ушёл по делам. 148 00:16:08,504 --> 00:16:14,183 Как же жалко Шустрика! Как я вижу, ему совершенно нечего есть. 149 00:16:17,889 --> 00:16:22,245 Бедный Шустрик! Ты голодный, да? 150 00:16:26,106 --> 00:16:29,303 Я пошёл к сапожнику, чтобы спросить, готовы ли мои ботинки. 151 00:16:29,939 --> 00:16:37,459 – Вот это храбрец! – Храбрец? Да он просто боится, что Шустрик умрёт от голода. 152 00:16:45,880 --> 00:16:50,559 Улле спросил сапожника, можно ли поухаживать за Шустриком, чтобы поладить с ним. 153 00:16:51,640 --> 00:16:54,239 Подумать только! Сапожник разрешил! 154 00:16:54,680 --> 00:16:57,359 И при этом сказал: «Он, конечно же, искусает тебя насмерть». 155 00:17:01,596 --> 00:17:03,717 А сапожник хоть и злюка, но договориться с ним всё же можно. 156 00:17:09,996 --> 00:17:12,672 Ой, как же Шустрик хотел пить! 157 00:17:48,481 --> 00:17:51,220 И Улле куда-то исчез… Куда он пропал, мы не знали. 158 00:17:51,499 --> 00:17:55,226 Это был один-единственный день, когда мы шли из школы без него, потому что он пропал. 159 00:17:56,324 --> 00:18:00,432 Он почти постоянно проводил время с Шустриком, играл с ним. 160 00:18:10,989 --> 00:18:16,514 И Шустрик становился всё добрее, добрее и добрее. Постепенно, шаг за шагом. 161 00:18:17,273 --> 00:18:19,783 Он был очень рад, когда Улле находился рядом с ним. 162 00:18:28,826 --> 00:18:32,326 Почти каждый день они бегали вместе по лесам. 163 00:18:33,820 --> 00:18:36,400 Можно себе представить, как радовался Шустрик! 164 00:18:40,840 --> 00:18:43,695 Но тут снова появился сапожник. 165 00:18:44,140 --> 00:18:46,395 И всё закончилось. 166 00:18:50,879 --> 00:18:54,229 – Ну всё, хватит этих глупостей! Так ты испортишь собаку. 167 00:18:54,420 --> 00:18:58,140 Она должна загонять добычу на охоте, а не носиться без толку по лесам! 168 00:19:01,073 --> 00:19:02,873 Мне пришлось уйти восвояси. 169 00:19:10,785 --> 00:19:13,415 Шустрик сильно загрустил. 170 00:19:30,620 --> 00:19:33,625 Даже Черстин заметила, что Улле чем-то опечален. 171 00:19:35,680 --> 00:19:37,565 Она попыталась его утешать. 172 00:19:49,989 --> 00:19:51,974 Не помогало. 173 00:19:53,521 --> 00:19:55,726 Улле продолжал грустить. 174 00:19:55,970 --> 00:19:57,535 Он больше не хотел играть вместе со всеми. 175 00:19:59,500 --> 00:20:04,205 Однажды мы играли в футбол, и Улле, как обычно, стоял в стороне и наблюдал за нами. 176 00:20:11,000 --> 00:20:12,120 Эх! 177 00:20:15,660 --> 00:20:18,950 И тут неожиданно папа Улле позвал его. 178 00:20:19,860 --> 00:20:23,650 – Улле! Улле! 179 00:20:25,961 --> 00:20:28,561 Угадайте, что сделал папа Улле? 180 00:20:29,795 --> 00:20:32,725 Он сходил к Добряку и купил у него Шустрика! 181 00:20:33,154 --> 00:20:36,204 Это он эдорово сделал! 182 00:20:36,594 --> 00:20:39,594 Теперь Шустрик никогда не злится. 183 00:20:39,998 --> 00:20:43,268 Шерсть у него стала гладкой и вьющейся. 184 00:20:43,695 --> 00:20:48,560 Его больше никто не боится, даже Черстин. 185 00:20:51,053 --> 00:20:53,668 Каждую ночь он ложится в постель к Улле и засыпает. 186 00:20:54,537 --> 00:20:58,622 Мама Улле этого не разрешает, но пёс всё равно пробирается в постель. 187 00:21:01,166 --> 00:21:04,541 Когда мы идём из школы, он бежит нас встречать. 188 00:21:18,035 --> 00:21:22,450 Пробежав часть пути, он останавливается у края дороги и ждёт. 189 00:21:31,375 --> 00:21:34,340 Он не в силах пробежать мимо домика сапожника. 190 00:21:36,694 --> 00:21:41,139 Мне кажется, он боится, что Добряк выбежит и снова заберёт его к себе. 191 00:21:53,105 --> 00:21:57,817 Обо всех нас, живущих в Бюллербю, написала Астрид Линдгрен. 192 00:21:58,543 --> 00:22:01,524 Когда она была ещё маленькая, она тоже жила в Бюллербю. 193 00:22:02,130 --> 00:22:06,666 То, что мы хорошо получились на плёнке, – заслуга оператора Стига Халльгрена. 194 00:22:10,487 --> 00:22:14,213 Музыку написал Чарльз Редланд. 195 00:22:14,409 --> 00:22:19,342 Все звуки фильма вы слышали благодаря искусству Бенгта Шёльдстрёма. 196 00:22:23,857 --> 00:22:27,581 Продюсера зовут Улле Нордемар. 197 00:22:28,907 --> 00:22:33,494 «Артфильм» – это мы все вместе, кинокомпания, которая сняла эту картину. 198 00:22:37,817 --> 00:22:41,869 Человека, который перенёс всё Бюллербю в этот фильм, зовут Улле Хелльбум. 199 00:22:43,057 --> 00:22:45,676 Над этим фильмом работали не только они, ещё и многие другие. 200 00:22:47,504 --> 00:22:56,800 А это мы – все те, кто живёт в Бюллербю: Лассе, Буссе, Улле, Лиза, Анна и Бритта. 201 00:22:57,832 --> 00:23:00,311 До встречи! Ещё увидимся! 26167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.