All language subtitles for 1960.Bara roligt i Bullerbyn.09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,755 --> 00:00:07,730 ВСЕ МЫ – ДЕТИ ИЗ БЮЛЛЕРБЮ 2 00:00:08,120 --> 00:00:13,415 Девятая серия. У ЛИЗЫ ПОЯВИЛСЯ ЯГНЁНОК 3 00:00:13,939 --> 00:00:17,064 Это случилось минувшей весной, в одно воскресное утро. 4 00:00:18,200 --> 00:00:22,025 В то самое время, когда я только-только проснулась. 5 00:00:25,255 --> 00:00:29,005 Меня зовут Лиза. Я живу в Центральной усадьбе деревни Бюллербю. 6 00:00:30,008 --> 00:00:32,068 И, конечно, вместе со мной живут мои братья. 7 00:00:34,100 --> 00:00:35,965 Их зовут Буссе и Лассе. 8 00:00:46,022 --> 00:00:48,782 Буссе и Лассе – жутко задиристые ребята. 9 00:00:51,812 --> 00:00:57,152 А так как мальчики всегда остаются мальчиками, они жить не могут без драк. 10 00:01:05,415 --> 00:01:09,065 А это я, меня зовут Улле, я живу в Южной усадьбе. 11 00:01:09,565 --> 00:01:14,190 У меня есть младшая сестра, которую зовут Черстин, и пёс, которого зовут Шустрик. 12 00:01:15,333 --> 00:01:18,348 Смею заверить, сестрёнка моя по утрам на редкость бодрая и пышет энергией. 13 00:01:18,868 --> 00:01:21,518 Её можно использовать вместо будильника, чтобы вовремя проснуться. 14 00:01:22,351 --> 00:01:27,021 «Ап, ап!» – говорит она и пытается натянуть носки на мои ноги. 15 00:01:27,357 --> 00:01:29,752 Они скользят и выворачиваются, будто не хотят надеваться. 16 00:01:43,730 --> 00:01:46,920 Потом я всё-таки беру инициативу в свои руки и надеваю носки сам. 17 00:01:49,365 --> 00:01:54,070 В Северной усадьбе живут две девочки. Это, собственно, мы. 18 00:01:56,343 --> 00:01:58,143 Нас зовут Бритта и Анна. 19 00:01:58,957 --> 00:02:04,542 Анна сосёт большой палец, причём делает это только во сне и никак иначе. 20 00:02:09,364 --> 00:02:12,569 «Так мне лучше спится», – сказала Анна и продолжила сосать палец. 21 00:02:16,672 --> 00:02:21,687 Так Анне будет легче вернуться к активной жизни, потому что без пальца во рту она не уснёт. 22 00:02:25,335 --> 00:02:29,485 Все дома́ в Бюллербю стоят, вытянувшись друг за другом в ряд: трип-трап-труль! 23 00:02:30,547 --> 00:02:36,392 О, какое счастье, что я проснулась так рано! Это удача для меня и для Понтуса, 24 00:02:36,755 --> 00:02:41,315 потому что как раз именно в этот день у меня появился собственный ягнёнок по имени Понтус. 25 00:02:42,240 --> 00:02:48,160 А Буссе и Лассе ни о чём таком ещё не подозревали. Они считали, что сегодня обычное воскресное утро, как всегда. 26 00:02:48,621 --> 00:02:53,641 Они не могли придумать ничего лучшего, кроме как подраться, да так так, что только перья летели! 27 00:03:05,835 --> 00:03:14,345 О, как же я плакала в то утро! Не хотела, чтобы ягнёнок умер. Бедненький, несчастненький маленький ягнёночек! 28 00:03:14,355 --> 00:03:20,699 Папа сказал, что ягнёнок всё равно умрёт, потому что его мама не кормит его своим молоком. 29 00:03:21,561 --> 00:03:27,341 Он слишком маленький и не может есть только траву, как сказал папа. Придётся его зарезать на мясо. 30 00:03:28,910 --> 00:03:33,327 В противном случае он умрёт от голода. А я не хочу, чтобы он умирал! 31 00:03:34,395 --> 00:03:38,038 Тут пришёл папа и принёс мне ягнёнка. 32 00:03:38,847 --> 00:03:43,299 Я постараюсь сама выкормить его. Буду давать ему молоко из бутылки. 33 00:03:43,621 --> 00:03:48,634 Так же, как это делают с маленькими детьми. О, как же я была рада! 34 00:03:48,901 --> 00:03:51,295 Вот это да! У меня появился ягнёнок! 35 00:03:51,555 --> 00:03:53,660 Я никогда ещё так не радовалась! 36 00:03:56,166 --> 00:04:02,539 Я не знала, что ягнёнка следует кормить из бутылочки для детского питания. Точно так же, как маленьких детей. 37 00:04:05,827 --> 00:04:09,508 Папа сказал, что, возможно, он всё равно помрёт. 38 00:04:10,886 --> 00:04:14,284 Но пусть это будет хотя бы не сегодня. Я стану его выхаживать. 39 00:04:17,899 --> 00:04:19,300 А потом пришла Анна. 40 00:04:21,099 --> 00:04:24,400 Она тоже решила, что ягнёнок милее всех на свете. 41 00:04:25,638 --> 00:04:28,739 Она убежала искать бутылочку для детского питания. 42 00:04:44,424 --> 00:04:45,058 – Чего разбегалась? 43 00:04:45,324 --> 00:04:46,958 Блин, будто пожар у нас. 44 00:05:06,138 --> 00:05:09,647 «Лучше всего поставить его на стол», – сказала Анна. 45 00:05:13,538 --> 00:05:20,049 Бедный ягнёночек! Как сказал папа, ягнёнок несколько дней не получал молока от своей мамы. 46 00:05:25,116 --> 00:05:33,909 «Он такой голодный, что набросился на берёзовые веточки, – сказала Анна. – Он даже не понимает, что веточки тут для красоты». 47 00:05:36,587 --> 00:05:37,831 А вот и еда! 48 00:05:41,187 --> 00:05:43,131 Анна считает, что кормить его надо сливками. 49 00:05:43,535 --> 00:05:45,870 Представляете, какая она глупая! 50 00:05:46,335 --> 00:05:52,000 Ягнята терпеть не могут сливки! У них от сливок живот будет болеть. 51 00:05:52,157 --> 00:05:57,753 Надо хоть немного разбираться в том, что едят ягнята. Это такое же хитрое дело, как и ухаживать за младенцами. 52 00:06:02,460 --> 00:06:07,533 Я назвала ягнёнка Понтусом, потому что все, едва лишь видели его, начинали почему-то называть его именно так. 53 00:06:18,948 --> 00:06:20,450 Давай-ка попробуем! 54 00:06:22,299 --> 00:06:25,643 Как это непросто, ухаживать за настолько маленьким детёнышем 55 00:06:25,665 --> 00:06:27,230 и учить его сосать соску. 56 00:06:35,583 --> 00:06:38,051 О-о-о! Вкусно, да? 57 00:06:44,929 --> 00:06:48,979 Всё же я вытянула счастливый билет, что Понтус у меня появился до того, как Лассе и Буссе 58 00:06:49,025 --> 00:06:50,015 встали с постели. 59 00:06:50,505 --> 00:06:53,315 Как же было бы грустно, если бы ягнёнок достался не мне! 60 00:07:04,428 --> 00:07:10,383 «Во даёт, а! Пока спишь, тут некоторые уже с самого утра шустрят и прихватили себе целого ягнёнка!» – сказал Лассе. 61 00:07:13,190 --> 00:07:16,605 Он разозлился, что Понтус достался не ему. 62 00:07:27,160 --> 00:07:31,805 — Понтус! Пора есть! Понтус! 63 00:07:39,571 --> 00:07:43,097 Поначалу все собирались и смотрели, как я кормила Понтуса. 64 00:07:51,170 --> 00:07:53,685 Первыми устали от зрелища Лассе и Буссе. 65 00:07:53,740 --> 00:07:58,431 Ещё раз убедилась: какое счастье, что Понтус достался не Лассе! 66 00:08:03,170 --> 00:08:06,095 — Понтус! Иди есть! 67 00:08:24,001 --> 00:08:26,481 А потом всё это надоело Улле и Анне. 68 00:08:33,615 --> 00:08:37,190 Забавно же, сколько Понтус может съесть. 69 00:08:37,490 --> 00:08:39,692 По-моему, он почти всегда голодный. 70 00:08:45,065 --> 00:08:48,006 Я закончила все дела с ягнёнком в одиннадцать часов. 71 00:08:48,422 --> 00:08:52,012 А в это время Анна и Бритта пошли искать яйца. Я не могла пойти вместе с ними. 72 00:08:52,719 --> 00:08:54,959 Мне надо было ухаживать за Понтусом. 73 00:08:57,501 --> 00:09:02,956 – Слава Богу, у меня есть собака! А что ягнёнок? С ним одни заботы! Шустрик, за мной! 74 00:09:06,158 --> 00:09:10,658 Ах, как повезло Бритте и Анне! А в это самое время я сидела с Понтусом. 75 00:09:10,685 --> 00:09:13,730 Они пошли с утра искать укромные места, где куры снесли яйца. 76 00:09:14,145 --> 00:09:16,240 Там была куча яиц! 77 00:09:22,310 --> 00:09:26,375 Это кто-то из наших кур откладывает яички между камней. 78 00:09:26,458 --> 00:09:30,648 А мама заплатит по пять эре за каждое яйцо, которое мы принесём. 79 00:09:30,662 --> 00:09:33,392 Значит, от моей мамы мы получим уйму деньжищ! 80 00:09:35,343 --> 00:09:36,519 Двадцать эре! 81 00:09:46,515 --> 00:09:47,715 Тридцать эре! 82 00:09:47,998 --> 00:09:49,198 Сорок эре! 83 00:09:50,631 --> 00:09:53,676 Пятьдесят эре! Такую сумму мы разделим между собой. 84 00:09:55,460 --> 00:09:59,580 Каждое утро, когда мне надо идти в школу, приходится теперь ещё кормить Понтуса. 85 00:10:05,000 --> 00:10:09,385 — Понтус, Понтус! Вот твой завтрак. 86 00:10:21,086 --> 00:10:26,916 Не надо быть семи пядей во лбу, чтобы догадаться, кто задерживает нас каждое утро. Это тот, кто кормит Понтуса! 87 00:10:26,995 --> 00:10:33,095 И из-за этого мы стали почти всегда опаздывать. Неужели ей не хватает целого утра, чтобы покормить ягнёнка?! 88 00:10:33,459 --> 00:10:37,818 Я обещала папе, что мне не надоест, и мне это действительно не надоедало. 89 00:10:38,482 --> 00:10:41,167 Очень уж я полюбила Понтуса! 90 00:10:45,939 --> 00:10:49,519 Наконец-то! Может, теперь мы пойдем, а? 91 00:10:55,578 --> 00:11:02,003 Когда я была в школе, Понтус бегал, где ему вздумается. Иногда он забегал к Черстин. 92 00:11:04,440 --> 00:11:09,000 Для Черстин он казался очень большим, потому что пил молоко из тарелки. 93 00:11:09,898 --> 00:11:12,429 Она пыталась даже научить его столовому этикету. 94 00:11:13,598 --> 00:11:16,529 «Делай, как я! – сказала Черстин. – Вот так! 95 00:11:23,193 --> 00:11:25,552 Вот так надо пить молоко, понятно?» 96 00:11:36,955 --> 00:11:41,250 Но Понтус посчитал, что еду надо растоптать копытами. 97 00:11:42,755 --> 00:11:44,750 И всё ею запачкать. 98 00:11:50,325 --> 00:11:53,082 Понтус оказался ужасно любопытным. 99 00:12:03,429 --> 00:12:07,999 Котята шипели на него, чтобы отогнать, но он всё равно лез к ним. 100 00:12:14,244 --> 00:12:18,822 По-моему, Понтусу нравились котята потому, что они такие мягкие и приятные на ощупь. 101 00:12:31,470 --> 00:12:36,274 Самое веселье начиналось, когда Понтус, вне себя от радости, встречал нас из школы. 102 00:12:38,486 --> 00:12:40,200 Мы бежали к нему, обгоняя друг друга. 103 00:12:50,868 --> 00:12:56,608 Однажды я спросила Лассе: «Тебе не кажется, что для Понтуса я стала всё равно, что мама?» 104 00:12:57,545 --> 00:13:01,502 «Ясно дело! – ответил Лассе. – Да ты даже похожа на него!» 105 00:13:05,694 --> 00:13:11,182 Улле считает, что держать ягнёнка – пустая трата сил. Говорит, собаки – те намного умней. 106 00:13:12,098 --> 00:13:16,833 Но что бы кто ни сказал, ягнёнок мне милее всех! Так считаем и Анна, и я. 107 00:13:19,003 --> 00:13:25,133 Улле возразил: «Собаку можно брать с собой куда угодно, а ягнёнка ты держишь только возле дома, на пастбище!» 108 00:13:25,484 --> 00:13:29,066 Ну и глупый же этот Улле! Я ему покажу! 109 00:13:31,293 --> 00:13:34,603 Однажды утром я подбежала к пастбищу и стала свистеть Понтусу. 110 00:13:43,200 --> 00:13:44,442 – Понтус! 111 00:13:48,397 --> 00:13:51,642 Мы, как обычно, сидели на воротах и ждали. 112 00:14:00,973 --> 00:14:04,269 – Вот она идёт! И взяла с собой Понтуса. 113 00:14:05,470 --> 00:14:07,013 Зачем она это сделала? 114 00:14:08,659 --> 00:14:12,385 А я сказала: «А затем, что он пойдёт с нами в школу. 115 00:14:12,677 --> 00:14:18,100 Так я покончу с вашей болтовней о том, что, якобы, только собак можно брать с собой. 116 00:14:18,404 --> 00:14:20,941 Все только рты пораскрывают, можете мне поверить!» 117 00:14:26,943 --> 00:14:30,363 «Скажи пожалуйста, а ты в своём уме?» – спросил Лассе. 118 00:14:31,626 --> 00:14:34,500 «Папа и мама знают об этом?» – добавил Буссе. 119 00:14:34,858 --> 00:14:39,029 Я немного испугалась, потому что не продумала своё решение. 120 00:14:40,112 --> 00:14:43,413 Бритта сказала: «Учительницу точно хватит удар от такого сюрприза!» 121 00:14:58,926 --> 00:15:02,867 «Ты в самом деле считаешь, что Понтус годен к обучению в школе?» – спросил Лассе. 122 00:15:03,214 --> 00:15:08,002 Дело в том, что Лассе начал ходить в школу несколько лет назад, и поначалу он не мог ни минутки спокойно просидеть 123 00:15:08,128 --> 00:15:12,456 за партой, поэтому учительница отправила его домой, заявив, что он не годен к обучению в школе. 124 00:15:13,241 --> 00:15:17,612 Ха-ха! Да если хотите знать, Лассе никогда не станет годным к обучению в школе! Правда-правда! 125 00:15:21,375 --> 00:15:23,175 Конечно же, мы опоздали. 126 00:15:23,391 --> 00:15:26,653 А учительница перестала смотреть сквозь пальцы на наши опоздания. 127 00:15:26,932 --> 00:15:29,143 Поэтому мы приближались к школе с боязнью. 128 00:15:31,366 --> 00:15:38,344 Особенно боялась я, потому что не была уверена, что учительнице понравится мой визит в компании с Понтусом. 129 00:16:02,440 --> 00:16:05,244 «Простите за опоздание! – сказали мы. 130 00:16:07,281 --> 00:16:10,623 «Чего ты так развеселился, Улле?» – спросила учительница. 131 00:16:11,481 --> 00:16:14,387 Улле не мог больше сдерживаться и рассмеялся. 132 00:16:18,966 --> 00:16:21,438 «Что это такое, Боже милостивый!» – воскликнула учительница. 133 00:16:23,196 --> 00:16:30,220 «Мы… А вот… То есть… домашнее животное», – сказала я совсем тихо. 134 00:16:30,652 --> 00:16:32,600 «Ясно», – сказала учительница. 135 00:16:35,068 --> 00:16:41,267 – Я просто подумала… Хорошо было бы… если бы все посмотрели на это животное. 136 00:16:41,525 --> 00:16:45,446 Учительница рассмеялась, а за ней и весь класс. 137 00:16:48,525 --> 00:16:51,153 Я взяла Понтуса, чтобы отнести его к своей парте. 138 00:16:56,267 --> 00:17:00,663 Весь класс подошёл ко мне, чтобы поглядеть на Понтуса и погладить его. 139 00:17:05,403 --> 00:17:07,481 Все они так его полюбили! 140 00:17:32,129 --> 00:17:34,111 Он обошёл все углы и всё обнюхал. 141 00:17:39,029 --> 00:17:43,111 «Вот, – думал, наверное, он, – на какое странное пастбище я попал!» 142 00:17:57,068 --> 00:17:59,147 Нам пришлось читать о домашних животных. 143 00:18:12,076 --> 00:18:15,001 Мне пришлось рассказывать, как я ухаживала за Понтусом. 144 00:18:31,887 --> 00:18:35,184 Улле сказал: «Очевидно, что он не годен к обучению в школе». 145 00:18:41,406 --> 00:18:44,611 Мне кажется, Улле вряд ли обладает бо́льшим запасом знаний, чем Понтус. 146 00:18:47,931 --> 00:18:56,959 ♪ Дай, дай милый ягнёнок шерсти твоей, ♪ да, шерсти твоей - 147 00:18:58,200 --> 00:19:01,559 И всё время Понтус находился около моей парты. 148 00:19:02,000 --> 00:19:07,959 ♪ Папе на шубку, маме на юбку, а младшему братику ♪ две пары носочков сошъём из кусочков… 149 00:19:14,290 --> 00:19:19,383 Мы сделали привал, чтобы Понтус побегал. Мы устали бегать за ним по всем этим пригоркам. 150 00:19:19,751 --> 00:19:23,092 Я тоже устала, и мы присели передохнуть на минутку. 151 00:19:27,829 --> 00:19:30,340 «Завтра она придёт с быком», – сказал Лассе. 152 00:19:31,640 --> 00:19:34,669 «Ой, пощади, помру от смеха!» – засмеялся Улле. 153 00:19:35,679 --> 00:19:40,257 Лассе добавил: «Правда, будет сложно держать его возле парты». 154 00:19:44,525 --> 00:19:49,923 Учительница сказала, чтобы мы прекратили таскать в школу живых зверей, 155 00:19:50,102 --> 00:19:54,348 даже если это отлично подходит для уроков природоведения. 156 00:19:55,664 --> 00:19:59,100 «А если бы мы крокодилов проходили на уроках?» – сказала Анна. 157 00:20:00,567 --> 00:20:04,481 «Тогда нужно будет дома держать крокодилов!» – подхватил Улле. 158 00:20:11,768 --> 00:20:13,741 А потом я понесла Понтуса на руках. 159 00:20:18,304 --> 00:20:20,166 И мы пошли домой в Бюллербю. 160 00:20:27,282 --> 00:20:30,305 Кажется, Понтус сыт по горло походами в школу. 161 00:20:43,977 --> 00:20:46,533 Лассе сказал: «Я вижу, что ты сутками напролёт не расстаёшься с ягнёнком». 162 00:20:48,617 --> 00:20:52,519 Я так рада за ягнёнка! Завтра он уже окажется дома, на пастбище, 163 00:20:52,760 --> 00:20:56,009 потому что завтра будут пересчитывать поголовье овец. 164 00:20:56,215 --> 00:20:58,592 А это дело требует аккуратности и точности. 165 00:21:00,613 --> 00:21:03,002 Понтус, кажется, понимал всё, что происходит. 166 00:21:08,546 --> 00:21:13,104 Он был рад, что снова оказался на пастбище. Это было заметно по его виду. 167 00:21:15,873 --> 00:21:17,771 Ой, как же быстро он побежал! 168 00:21:28,735 --> 00:21:34,563 «Теперь-то очевидно, что он не годен к обучению в школе, – сказал Лассе, – он слишком маленький». 169 00:21:35,279 --> 00:21:37,800 Но тем не менее, он смелый, несмотря на свой малый возраст. 170 00:21:39,454 --> 00:21:43,439 Я считаю, что ягнёнку абсолютно безразлично, годен он к обучению в школе или нет. 171 00:21:43,923 --> 00:21:47,026 Ведь Понтусу это не надо, ему просто предстоит стать большим бараном. 172 00:21:59,075 --> 00:22:03,387 Обо всех нас, живущих в Бюллербю, написала Астрид Линдгрен. 173 00:22:03,683 --> 00:22:06,424 Когда она была ещё маленькая, она тоже жила в Бюллербю. 174 00:22:08,040 --> 00:22:11,576 То, что мы хорошо получились на плёнке – заслуга оператора Стига Халльгрена. 175 00:22:15,957 --> 00:22:19,483 Музыку написал Чарльз Редланд. 176 00:22:20,304 --> 00:22:24,337 Все звуки фильма вы слышали благодаря искусству Бенгта Шёльдстрёма. 177 00:22:29,422 --> 00:22:32,366 Продюсера зовут Улле Нордемар. 178 00:22:35,082 --> 00:22:38,569 «Артфильм» – это мы все вместе, кинокомпания, которая сделала эту картину. 179 00:22:43,127 --> 00:22:47,279 Человека, который перенёс всё Бюллербю в этот фильм, зовут Улле Хелльбум. 180 00:22:48,537 --> 00:22:51,436 Над этим фильмом работали не только они, ещё и многие другие. 181 00:22:52,694 --> 00:23:02,485 А это мы – все те, кто живёт в Бюллербю: Лассе, Буссе, Улле, Лиза, Анна и Бритта. 182 00:23:03,379 --> 00:23:05,218 До встречи! Ещё увидимся! 26297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.