All language subtitles for 1960.Bara roligt i Bullerbyn.06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,815 --> 00:00:07,425 ВСЕ МЫ – ДЕТИ ИЗ БЮЛЛЕРБЮ 2 00:00:07,460 --> 00:00:13,745 Шестая серия. НА ПРАЗДНИКЕ У ТЁТИ ЙЕННИ 3 00:00:21,650 --> 00:00:26,715 Каждый год на Рождество все мы едем на праздник к тёте Йенни, 4 00:00:26,735 --> 00:00:29,175 которая зовёт нас к себе в гости. Так было и на этот раз. 5 00:00:29,240 --> 00:00:34,490 Ехали на трёх санях. Папы сидели за ямщиков. 6 00:00:34,515 --> 00:00:38,595 Мой папа в самодельной волчьей шубе держит вожжи. 7 00:00:38,660 --> 00:00:42,780 И мы, дети, лежим все вповалку позади наших возниц. 8 00:00:42,800 --> 00:00:46,445 Тут все дети из Центральной усадьбы, а меня саму Лизой зовут. 9 00:00:46,515 --> 00:00:50,225 Рядом со мной мои братья Лассе и Буссе. 10 00:00:52,657 --> 00:00:57,102 За нами следуют сани Южной усадьбы. 11 00:00:58,190 --> 00:01:01,035 А в них, как вы узнали, я, Улле. 12 00:01:01,085 --> 00:01:03,670 И моя младшая сестра Черстин. 13 00:01:03,725 --> 00:01:11,550 Она почти всё время жмурится, не любит, когда солнце светит в глаза. 14 00:01:11,985 --> 00:01:16,980 За нами идут сани Северной усадьбы. А в них, конечно же, Анна и Бритта. 15 00:01:21,018 --> 00:01:27,443 Вот и весь санный обоз, потому что во всём Бюллербю у нас только три усадьбы и три семьи. 16 00:01:34,353 --> 00:01:39,838 До чего же красиво ехать караваном под звон множества колокольчиков! 17 00:01:39,865 --> 00:01:42,775 А как вкусно пахнет снегом и лесом! 18 00:01:45,830 --> 00:01:47,800 А ещё я люблю, как пахнет лошадь. 19 00:01:49,825 --> 00:01:53,770 Мы так были рады, что все до единого запели. 20 00:02:03,055 --> 00:02:06,235 А Черстин одновременно пела и жмурилась. 21 00:02:16,560 --> 00:02:21,060 Взрослые не разрешили нам петь хором, потому что на морозе это вредно. 22 00:02:21,400 --> 00:02:23,880 А то наглотаешься холодного воздуха. 23 00:02:27,097 --> 00:02:29,557 Но Черстин всё равно подпевала. 24 00:02:31,611 --> 00:02:34,071 Что ей какой-то там холодный воздух! 25 00:02:36,131 --> 00:02:39,751 Чем плох холодный воздух? А он может залететь внутрь такой крохи. 26 00:02:48,320 --> 00:02:51,585 А потом мы стали кричать Улле всякую ерунду. 27 00:02:52,590 --> 00:02:58,760 Всё, что он от нас слышал, он повторял по эстафете дальше – кричал ту же ерунду 28 00:02:58,900 --> 00:03:02,380 Бритте и Анне. Получался своего рода телеграф. Однако телеграммы поступали 29 00:03:02,440 --> 00:03:05,280 порой в искажённом виде. – Если там подадут селёдку под шубой, 30 00:03:05,340 --> 00:03:08,760 я поеду домой! – Я тоже, надоела она! 31 00:03:08,880 --> 00:03:13,270 – Кто «доела одна»? – Говорю «надоела она»! 32 00:03:13,390 --> 00:03:16,940 – Что ты сказал? – Надоела она, домой поеду! 33 00:03:17,269 --> 00:03:20,609 – «Помой к обеду» – что это значит? 34 00:03:20,900 --> 00:03:25,372 – Поеду домой, поеду домой, поеду домой, если на столе будет проклятый селёдочный салат! 35 00:03:29,480 --> 00:03:37,565 Приятно узнать, что Анна и Бритта тоже не любят селёдку под шубой. 36 00:03:49,075 --> 00:03:54,175 И всё-таки нас угощали селёдкой под шубой! Но это было не страшно, потому что 37 00:03:54,220 --> 00:04:00,340 на столе была ещё тысяча разных блюд! 38 00:04:00,440 --> 00:04:05,760 Ну что это за праздник?! Взрослые только и делали, что ели, и всё на этом. 39 00:04:05,860 --> 00:04:10,600 Поэтому на празднике было не особо весело. 40 00:04:10,660 --> 00:04:15,820 Они только ели! Ели, потому что так принято. Только ели и пили. 41 00:04:15,900 --> 00:04:19,554 Они напропалую утоляли жажду, заливая её всякими напитками. 42 00:04:24,300 --> 00:04:27,940 Как и они, Черстин тоже пила от пузика, не переставая. 43 00:04:28,073 --> 00:04:29,613 А ещё ела. 44 00:04:36,935 --> 00:04:41,465 И все взрослые кушали так, словно они приехали из голодного края! 45 00:04:42,870 --> 00:04:46,076 Ух-ты, надо же! Кто-то, оказывается, любит селёдку под шубой! 46 00:04:47,135 --> 00:04:50,834 Никогда не стану есть эту гадость, даже когда стану совсем старенькой! 47 00:04:58,675 --> 00:05:00,625 Наконец все наелись до отвала. 48 00:05:02,470 --> 00:05:04,480 За исключением Черстин. 49 00:05:15,288 --> 00:05:19,626 А ещё не наелись взрослые, хотя они только и делали, что безостановочно обедали. 50 00:05:21,728 --> 00:05:26,710 Там, на ветру, мороз всё больше набирает силу. А дома у нас такой прекрасный праздник! 51 00:05:27,848 --> 00:05:31,078 Только подумайте, как же плохо всем этим бедным зверюшкам, 52 00:05:31,346 --> 00:05:34,891 которым в любую стужу приходится оставаться под открытым небом! 53 00:05:35,818 --> 00:05:38,854 И у них никогда-никогда не будет такого весёлого торжества! 54 00:05:43,206 --> 00:05:46,716 Ой, а не пора ли нам немного поразмяться и поиграть в святочные игры? 55 00:05:46,990 --> 00:05:50,585 Мы забрались на второй этаж дома и там всё время проводили в играх. 56 00:05:52,639 --> 00:05:56,709 Сначала играли в «Ведьму». 57 00:05:56,832 --> 00:05:59,450 Мы как бы пошли в лес собирать чернику. 58 00:06:00,486 --> 00:06:04,358 А в лесу жила ведьма. 59 00:06:04,417 --> 00:06:06,517 Ею была моя двоюродная сестра Анна. 60 00:06:08,234 --> 00:06:10,846 В самой чаще ведьма выстроила себе избушку. 61 00:06:11,016 --> 00:06:13,898 Вдруг, откуда ни возьмись, она выскакивает из избушки! 62 00:06:14,189 --> 00:06:17,461 Чтобы спастись от неё, нужно успеть залезть на камни. 63 00:06:23,167 --> 00:06:25,244 Ох, как же я испугалась! 64 00:06:26,234 --> 00:06:28,906 Я знала, что Анна – ненастоящая ведьма, ведьма из игры. 65 00:06:29,734 --> 00:06:31,506 Но всё равно, я испугалась. 66 00:06:32,066 --> 00:06:33,550 Вот же странно, правда? 67 00:06:36,006 --> 00:06:40,168 А Бритта, как ни в чём не бывало, сидела себе за спиной ведьмы и спокойненько ела чернику. 68 00:06:40,884 --> 00:06:43,138 Видать, ведьма пожалела её. 69 00:06:44,706 --> 00:06:47,730 Бритта продолжила собирать чернику, и мы тоже. 70 00:06:53,090 --> 00:06:55,268 Ой, ведьма пришла! 71 00:06:57,334 --> 00:06:59,076 Беги, Лассе, беги! 72 00:07:05,484 --> 00:07:07,528 Ой, бедненький Лассе! 73 00:07:08,609 --> 00:07:12,442 Она его схватила! Теперь отправит прямиком в печку. 74 00:07:18,492 --> 00:07:21,272 Помогите! Она меня жарит! На помощь! 75 00:07:24,343 --> 00:07:26,873 В конце концов он всё же вырвался. 76 00:07:32,700 --> 00:07:36,164 Вот это да, как же жутко от тебя палёным пахнет! 77 00:07:39,684 --> 00:07:43,418 Черстин тоже захотела играть в ведьму, но из костюмов остался только наряд «мапы». 78 00:07:46,578 --> 00:07:49,518 «Мапа» – это мама и папа одновреме́нно. 79 00:07:57,518 --> 00:07:59,416 Она надела папины ботинки. 80 00:07:59,998 --> 00:08:02,016 И ещё прихватила мамину сумку. 81 00:08:07,584 --> 00:08:11,064 Черстин, когда вырастет, станет «мапой». Так она сама сказала. 82 00:08:13,560 --> 00:08:16,514 Мы играли в игру, которая называется «Превратись в камень», здесь нужно 83 00:08:16,684 --> 00:08:21,008 двигаться как тебе угодно, а потом вбежит ведьма и крикнет: «Превратись в камень!» 84 00:08:21,132 --> 00:08:24,992 Все должны сразу же застыть, в какой бы позе ни находились. 85 00:08:27,708 --> 00:08:30,017 – Превратись в камень! 86 00:08:32,370 --> 00:08:36,854 Улле кривлялся, как глупенький. «Смотри Улле, если будешь так же 87 00:08:37,014 --> 00:08:40,008 выкрутасничать, пойдёшь в цирк выступать!» – сказал Лассе. 88 00:08:44,832 --> 00:08:46,960 И вот явилась Черстин – «мапа». 89 00:08:49,794 --> 00:08:51,520 Черстин совсем большая! 90 00:08:54,000 --> 00:08:58,639 – Крутись-вертись, крутись-вертись, нас поймать ты потрудись! 91 00:08:59,240 --> 00:09:02,024 – Крутись-вертись, крутись-вертись… 92 00:09:03,974 --> 00:09:07,482 А тем временем там, внизу, похоже, у взрослых закончилась селёдка под шубой. 93 00:09:08,398 --> 00:09:11,726 Взрослые поднялись к нам и тоже захотели поиграть. 94 00:09:13,196 --> 00:09:18,118 «Ну, сейчас начнётся страшная неразбериха, – сказал Лассе, – Улле совсем запутается!» 95 00:09:19,259 --> 00:09:21,945 Он не сможет понять, почему пойманный человек такой высокий. 96 00:09:22,748 --> 00:09:27,116 Чтобы стать «мапой», надо кушать, и Черстин будет кушать, мы знаем об этом. 97 00:09:27,368 --> 00:09:32,430 Она безрезультатно ищет ещё хотя бы один картофельный биточек. Бедненькая! 98 00:09:34,429 --> 00:09:39,913 Мы начинаем играть в фанты, и заставили папу прыгать на корточках через всю комнату. 99 00:09:41,852 --> 00:09:45,080 Никогда не видела, чтобы папа так прыгал на корточках, словно ворОна! 100 00:09:45,770 --> 00:09:47,770 Как же мы смеялись! 101 00:09:51,099 --> 00:09:55,585 А тёте Йенни пришлось стоять на одной ноге и кукарекать, подражая петуху. 102 00:09:59,469 --> 00:10:04,709 Стараясь не привлекать к себе внимания, Улле и Лассе куда-то ушли. 103 00:10:06,185 --> 00:10:09,253 «Ну, скоро тут появятся привидения!» – сказал Лассе. 104 00:10:09,786 --> 00:10:11,706 «Ривидения», – повторила Черстин. 105 00:10:13,396 --> 00:10:16,001 «Тс-с!» – сказал Улле. 106 00:10:18,845 --> 00:10:21,469 «Ривидения, ривидения», – сказала Черстин. 107 00:10:22,540 --> 00:10:27,119 «Смотри, не растрезвонь, – попросил Улле. – Запомни: рот на замок!» 108 00:10:27,560 --> 00:10:29,259 «Хорошо», – сказала Черстин. 109 00:10:29,638 --> 00:10:32,639 ♪ Лед на речках затянуло - ♪ любо-дорого смотреть, 110 00:10:35,080 --> 00:10:39,519 ♪ И теперь мы сможем смело ♪ к Рождеству коньки надеть! 111 00:10:43,663 --> 00:10:49,302 Самое хорошее в празднике у тёти Йенни – это то, что нас укладывают переночевать в её доме. 112 00:10:50,368 --> 00:10:53,646 Всем детям стелят постели на полу большой комнаты. 113 00:10:54,284 --> 00:10:59,014 Нам раздали набитые сеном матрасы и никаких простыней, только шерстяные одеяла. 114 00:10:59,290 --> 00:11:03,005 О, как я люблю спать в незнакомых домах! 115 00:11:03,276 --> 00:11:06,152 Всё так непривычно вокруг и странно! 116 00:11:07,375 --> 00:11:09,759 Потом зашли взрослые пожелать нам спокойной ночи. 117 00:11:11,125 --> 00:11:15,467 «А вот тут лежит подрастающее поколение Швеции, мал мала меньше, – сказал папа. - 118 00:11:16,819 --> 00:11:19,119 Спокойной ночи!» «Спокойной ночи!» – ответили мы. 119 00:11:22,195 --> 00:11:27,095 Взрослые думали, что мы заснём, но нам не спалось. 120 00:11:49,137 --> 00:11:51,190 Что это за писк? 121 00:11:54,737 --> 00:11:57,814 Что это такое пищит? Вы слышали? 122 00:11:59,536 --> 00:12:01,624 «Может, крыса?» – спросила Анна. 123 00:12:10,531 --> 00:12:13,828 «И тут приходит кот и съедает крысу!» 124 00:12:24,876 --> 00:12:29,602 «Но тут приходит собака и съедает кошку», – сказал Буссе. 125 00:12:53,661 --> 00:12:57,051 Потом Лассе начал болтать что-то непонятное, будто он совсем свихнулся. 126 00:13:19,732 --> 00:13:24,154 Эту считалку придумали мы с Лассе. Но все остальные не знали, что она значит. 127 00:13:27,158 --> 00:13:30,736 Сейчас сюда явятся привидения и нагонят на вас жуткий ужас! 128 00:13:31,034 --> 00:13:34,272 – Какая чушь! Привидений не бывает! 129 00:13:35,383 --> 00:13:40,253 – Скоро появятся призраки, и кто закричит от ужаса, тот страшно пожалеет! 130 00:13:40,505 --> 00:13:43,883 А привидение не поймёт, кто из закричавших детей испугался больше всего! 131 00:13:48,572 --> 00:13:53,040 Лассе сказал, что ему надо посмотреть, как отвадить от нас привидения. 132 00:13:54,272 --> 00:13:57,340 И вдруг их соберётся много? 133 00:14:06,006 --> 00:14:13,074 Но на самом деле он собрал в руку все толстые нитки, которые до этого привязал почти ко всем предметам в комнате. 134 00:14:17,304 --> 00:14:22,382 Лассе сказал: «Не получилось их отогнать! Вот они! 135 00:14:22,804 --> 00:14:26,382 Теперь тот, кто закричит – обречён!» 136 00:14:30,046 --> 00:14:32,080 «Да нет тут никаких привидений!» – сказала Анна. 137 00:15:20,620 --> 00:15:22,212 Не может быть! 138 00:16:43,238 --> 00:16:46,350 – Привидения пришли к нам и теперь станут пить кофе! 139 00:17:15,050 --> 00:17:16,550 Вот это да! 140 00:17:30,816 --> 00:17:34,892 Под конец Лассе слишком резко дёрнул нитку и оборвал свой хитрый механизм. 141 00:17:37,148 --> 00:17:40,000 Это были Лассе и Улле! 142 00:17:41,000 --> 00:17:43,520 Лассе и Улле – вот наши привидения! 143 00:17:50,446 --> 00:17:55,412 Они оказались привидениями, ха-ха! Будь наша воля, мы бы этих мальчишек прибили! 144 00:18:00,292 --> 00:18:10,053 Черстин – ривидение. Черстин – ривидение. Черстин – ривидение. 145 00:18:17,444 --> 00:18:18,848 Риведение-поведение. 146 00:18:20,665 --> 00:18:23,009 Вдруг, нежданно-негаданно, открылась дверь. 147 00:18:27,165 --> 00:18:29,009 Но мальчишки этого не заметили. 148 00:18:30,508 --> 00:18:36,194 А мы подумали, что явилось новое привидение, которое сконструировали Лассе и Улле. Поэтому мы не испугались. 149 00:18:36,804 --> 00:18:38,849 Но некоторые такого страху натерпелись! 150 00:18:43,334 --> 00:18:45,304 – Это привидение! Помогите! Помогите! 151 00:19:01,322 --> 00:19:03,417 Ох, какие же трусишки! 152 00:19:04,922 --> 00:19:07,417 Получается, тоже боитесь привидений, да? 153 00:19:08,322 --> 00:19:11,617 Даже такое маленькое привидение! 154 00:19:12,024 --> 00:19:15,096 Тогда Лассе и Улле стало стыдно. 155 00:19:22,284 --> 00:19:24,224 Ривидение-поведение! 156 00:19:29,152 --> 00:19:32,242 Из гостей мы возвращались только вечером следующего дня. 157 00:19:39,140 --> 00:19:41,880 По пути домой мы больше не перекрикивались друг с другом, 158 00:19:42,840 --> 00:19:44,980 потому как уж очень устали. 159 00:20:09,646 --> 00:20:12,714 Боже, как же было весело у тёти Йенни! 160 00:20:16,194 --> 00:20:19,239 Я лежала и смотрела вверх на луну и звёзды. 161 00:20:20,194 --> 00:20:24,239 Звёзд было так много, и они отсюда так далеко! 162 00:20:26,280 --> 00:20:29,659 Лассе и Буссе спали, а потом я и сама провалилась в дремоту. 163 00:20:29,850 --> 00:20:37,959 ♪ Мигни, мне, звездочка, скажи, ♪ где ты светишь покажи, 164 00:20:39,000 --> 00:20:46,959 ♪ Ты притягиваешь глаз ♪ как на небесах алмаз! 165 00:20:56,132 --> 00:21:01,505 Я надеюсь, мы и в следующем году приедем на праздник к тёте Йенни. Обязательно! 166 00:21:13,040 --> 00:21:17,959 Обо всех нас, живущих в Бюллербю, написала Астрид Линдгрен. 167 00:21:18,000 --> 00:21:21,959 Когда она была ещё маленькая, она и сама жила в Бюллербю. 168 00:21:22,000 --> 00:21:27,959 А то, что мы хорошо получились на плёнке, – заслуга оператора Стига Халльгрена. 169 00:21:30,000 --> 00:21:35,090 Музыку написал Чарльз Редланд. 170 00:21:35,270 --> 00:21:39,959 Все звуки фильма вы слышали благодаря искусству Бенгта Шёльдстрёма. 171 00:21:43,113 --> 00:21:48,495 Продюсера зовут Улле Нордемар. 172 00:21:48,568 --> 00:21:53,959 «Артфильм» – это все мы вместе, кинокомпания, которая сняла эту картину. 173 00:21:57,374 --> 00:22:01,706 Человека, который перенёс всё Бюллербю в этот фильм, зовут Улле Хелльбум. 174 00:22:03,030 --> 00:22:05,920 Над этим фильмом работали не только они, ещё и многие другие. 175 00:22:06,920 --> 00:22:16,759 А это мы – все те, кто живет в Бюллербю: Лассе, Буссе, Улле, Лиза, Анна и Бритта. 176 00:22:17,520 --> 00:22:20,039 До встречи! Ещё увидимся! 23163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.