All language subtitles for 1960.Bara roligt i Bullerbyn.05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,855 --> 00:00:07,120 ВСЕ МЫ – ДЕТИ ИЗ БЮЛЛЕРБЮ 2 00:00:07,810 --> 00:00:12,150 Пятая серия. КАК МЫ УХАЖИВАЛИ ЗА МЛАДШЕЙ СЕСТРОЙ УЛЛЕ 3 00:00:12,805 --> 00:00:16,695 Все мы, дети из Бюллербю, спим по-разному. 4 00:00:16,745 --> 00:00:22,267 Бритта спит, свернувшись клубочком. 5 00:00:25,212 --> 00:00:33,416 Анна кладёт себе большой палец в рот, эта привычка осталась у неё с ранних лет. 6 00:00:33,561 --> 00:00:44,834 И я сама сплю, накрыв голову подушкой. Да, совсем забыла: меня зовут Лиза! 7 00:00:45,342 --> 00:00:50,279 Буссе всегда скидывает одеяло на пол. 8 00:00:50,358 --> 00:00:55,493 У Лассе постель превращена в невообразимый ком. 9 00:00:55,522 --> 00:00:59,323 А я лежу вот так. 10 00:00:59,341 --> 00:01:01,341 Меня зовут Улле. 11 00:01:01,615 --> 00:01:04,415 А вот моя младшая сестрёнка Черстин не лежит совсем. 12 00:01:04,465 --> 00:01:07,185 С ней такого давно не бывало. 13 00:01:09,572 --> 00:01:13,012 В летние денёчки можно делать много разных проказ. 14 00:01:13,036 --> 00:01:16,151 И в эти денёчки как раз делать ничего и не хочется! 15 00:01:16,180 --> 00:01:18,840 Но даже в такую пору обязательно хоть что-нибудь, да происходит. 16 00:01:19,205 --> 00:01:23,515 Птицы в своих гнёздах кричат-надрываются. 17 00:01:25,270 --> 00:01:28,510 Спокойно пасутся коровы и светит солнце. 18 00:01:34,405 --> 00:01:36,405 Мне кажется, это превосходно, когда светит солнце! 19 00:01:36,460 --> 00:01:40,370 Особенно, когда ты в этот момент просыпаешься! 20 00:01:49,990 --> 00:01:55,990 Ну конечно же! Сегодня Анне и мне поручили присматривать за маленькой сестрёнкой Улле. 21 00:01:56,020 --> 00:01:58,280 Мы будем абсолютно одни, без всякой помощи. 22 00:01:58,310 --> 00:02:01,990 Дело в том, что все взрослые Бюллербю собираются в Большую Деревню на праздник 23 00:02:02,005 --> 00:02:05,670 в честь дня рождения местного пастора. 24 00:02:05,709 --> 00:02:09,014 «Охохонюшки!» – сказал дедушка. 25 00:02:09,070 --> 00:02:12,195 Сколько же у нас памятных дат, когда обязательно надо ехать в гости 26 00:02:12,220 --> 00:02:14,585 к виновнику торжества! 27 00:02:14,850 --> 00:02:19,620 А дядя Эрик сказал: «Дедушка, чего ты ворчишь, ты в последний раз на праздник 28 00:02:19,630 --> 00:02:25,045 ездил в гости как минимум пять лет назад!» 29 00:02:25,095 --> 00:02:28,740 Но к праздникам с трудом привыкаешь, правда? 30 00:02:34,145 --> 00:02:37,380 Как же утомительно долго приходится ждать взрослых, пока они наконец 31 00:02:37,410 --> 00:02:40,285 уедут в гости на праздник! 32 00:02:40,310 --> 00:02:44,735 Ну а потом-то время для нас побежит быстрее. 33 00:02:44,780 --> 00:02:46,780 И для дедушки тоже. 34 00:02:48,750 --> 00:02:51,310 Папа повторяет всегда, что я – неаккуратный. 35 00:02:51,380 --> 00:02:54,395 Но ведь говорят, что надо брать пример со своего папы! 36 00:02:54,440 --> 00:02:57,735 А сам папа тоже бывает растяпой. 37 00:03:00,725 --> 00:03:03,390 Как же жаль Бритту! 38 00:03:03,445 --> 00:03:06,090 У неё простуда и сильно заложен нос. 39 00:03:06,115 --> 00:03:09,545 Поэтому она не может разговаривать и лежит в постели. 40 00:03:11,607 --> 00:03:14,112 О, как же долго нам пришлось ждать! 41 00:03:14,150 --> 00:03:16,150 Нам и дедушке. 42 00:03:16,215 --> 00:03:18,945 Черстин тоже хочет сидеть в телеге, 43 00:03:18,995 --> 00:03:20,955 как дедушка. 44 00:03:23,610 --> 00:03:28,575 Анна и я решили, что мы будем нянечками, когда станем большими. 45 00:03:28,653 --> 00:03:32,818 Мы подумали, что здорово немного повозиться с Черстин. 46 00:03:32,847 --> 00:03:36,687 Если она захотела проехаться, мы не могли ей отказать, надо же с чего-то начинать 47 00:03:36,730 --> 00:03:40,535 карьеру в такой прекрасной профессии! 48 00:03:40,585 --> 00:03:44,110 О, как же будет забавно ухаживать и следить за Черстин 49 00:03:44,185 --> 00:03:46,820 целый-целый день! 50 00:03:48,510 --> 00:03:50,915 Ну наконец-то! 51 00:04:00,190 --> 00:04:02,875 Черстин тоже захотела ехать. 52 00:04:02,905 --> 00:04:06,640 «Надо разрешать ей всё, что она захочет, тогда она будет покладистой», – так сказал Улле. 53 00:04:06,690 --> 00:04:10,770 Мы подумали, что лучше разрешать ей всё, чего бы ни хотелось ей в тот момент. 54 00:04:10,850 --> 00:04:14,525 Маленькая Черстин, какая она миленькая! 55 00:04:14,565 --> 00:04:19,040 Лучшей кандидатуры для тренировок, чем этот младенец, не найдёшь. 56 00:04:21,850 --> 00:04:25,485 Так думали мы поначалу… 57 00:04:30,240 --> 00:04:35,270 Я бы запретил таким клушам, как Анна и Лиза, ухаживать за маленькими детьми! 58 00:04:35,315 --> 00:04:38,280 Им даже поросят доверять опасно! 59 00:04:50,590 --> 00:04:56,185 Не понимаю, почему им дали для тренировки в уходе за ребёнком именно мою сестру?! 60 00:04:56,700 --> 00:05:01,570 Ха-ха! Убирать за скотиной было бы совсем не так приятно, и, ясное дело, за ребёнком ходить 61 00:05:01,605 --> 00:05:08,680 куда как лучше, чем ухаживать за свиньями, курами, коровами и так далее. 62 00:05:17,720 --> 00:05:19,720 О, какая всё же миленькая эта Черстин! 63 00:05:19,820 --> 00:05:23,930 «Давайте ей всё, что она ни попросит!» – так сказал Улле. 64 00:05:23,960 --> 00:05:29,625 И вот Черстин захотела пройтись, и не пожелала, чтобы её удерживали. 65 00:05:39,605 --> 00:05:42,845 Нет, нет! 66 00:05:52,941 --> 00:05:56,261 От этих маленьких детей никогда не знаешь, чего ждать в следующую минуту! 67 00:05:56,290 --> 00:06:02,985 Ты делаешь в точности всё так, как они хотят, но те всё равно кричат! 68 00:06:07,200 --> 00:06:09,740 Тут же примчался Улле. 69 00:06:09,800 --> 00:06:15,040 Конечно же, ему показалось, что мы убиваем его сестрёнку. 70 00:06:19,375 --> 00:06:23,490 «Ну и растяпы же вы! Из-за вас она упала в канаву. 71 00:06:23,540 --> 00:06:26,445 Ничего не скажешь, хорошие из вас нянечки получились! 72 00:06:26,510 --> 00:06:29,360 Бедная Черстин…» 73 00:06:33,995 --> 00:06:37,145 Как же на нас разозлился Улле! 74 00:06:37,790 --> 00:06:41,420 Тем не менее, он помог найти для Черстин чистую одежду. Как потом оказалось, 75 00:06:41,445 --> 00:06:44,250 он откопал среди вещей самое новое праздничное платье. 76 00:06:44,470 --> 00:06:45,670 Его мы и надели. 77 00:06:55,365 --> 00:07:00,265 Бедненькая Черстин, я бы не подпускал к малышам таких никудышных нянечек! 78 00:07:05,430 --> 00:07:09,630 Может, Улле хотел, чтобы Черстин сидела на одном месте как привязанная? 79 00:07:09,661 --> 00:07:13,311 Но вот только Черстин этого не хотела! 80 00:07:17,670 --> 00:07:22,340 Вот глупенькая! Кто бы мог подумать, что маленькие девочки бывают 81 00:07:22,375 --> 00:07:25,555 настолько сильными и упрямыми! 82 00:07:36,935 --> 00:07:40,830 Ой, помогите! Она укусила Анну! 83 00:07:43,299 --> 00:07:47,429 Какие жуткие следы от зубов остались у Анны, как после встречи с тигром! 84 00:07:47,500 --> 00:07:52,170 И тогда мы решили: Черстин не будет сидеть на одном месте как привязанная! 85 00:07:52,820 --> 00:07:56,225 И нам нужно её одеть. Но Черстин этого не хотела. 86 00:08:22,950 --> 00:08:26,275 Она оказалась намного хуже тигра. 87 00:09:01,855 --> 00:09:03,855 Бедная Черстин! 88 00:09:03,900 --> 00:09:06,785 Вот тебе и нянечки! 89 00:09:09,080 --> 00:09:12,780 Мы так устали ухаживать за ребёнком, скажу я вам откровенно! 90 00:09:12,963 --> 00:09:16,063 По крайней мере за таким, как Черстин. 91 00:09:28,850 --> 00:09:33,805 Те, кто занимается такой работой, наверняка седеют раньше времени! 92 00:09:42,310 --> 00:09:49,310 Какая же у неё несчастная мама, которой приходится мучиться так каждый день! 93 00:09:52,755 --> 00:09:56,045 А ребёнок уже ползает под столом. 94 00:09:56,070 --> 00:10:01,230 Посмотрев туда, мы обнаружили «сюрприз». 95 00:10:04,800 --> 00:10:08,480 Надо просто вытереть и постараться сделать как было. 96 00:10:09,005 --> 00:10:12,875 И тут деточка подбросила нам новый подарочек. 97 00:10:45,180 --> 00:10:48,935 В жизни не видела такого ужасного ребёнка! 98 00:10:52,515 --> 00:10:55,810 А Бритте всё было нипочём, лежала себе спокойненько и происходящее её не касалось. 99 00:10:55,850 --> 00:10:58,185 Невообразимый запах и крики ребёнка доходили до неё в смягченном виде из-за 100 00:10:58,195 --> 00:11:01,825 насморка и температуры. Мы узнали это потом с её слов. 101 00:11:01,865 --> 00:11:06,500 «Никогда бы не подумала, что болеть – настолько хорошая штука!» – сказала 102 00:11:06,525 --> 00:11:09,415 она впоследствии. 103 00:11:14,641 --> 00:11:18,376 А в это время Анна и я дошли до предела и устали, как собаки! 104 00:11:18,685 --> 00:11:22,335 Мы спросили: «Черстин, ты будешь есть?» 105 00:11:22,355 --> 00:11:24,855 Тут и гадать не надо, как она должна отреагировать. 106 00:11:24,890 --> 00:11:27,880 Но этот ребёнок «ответил» по-своему. 107 00:11:46,325 --> 00:11:50,290 «Однозначно, она не голодна», – сказала Анна. 108 00:11:50,346 --> 00:11:52,956 А я ответила: «Нельзя заставлять маленьких детей есть, когда они не хотят». 109 00:11:52,985 --> 00:11:55,800 Может, им еда не нравится. Я в газете об этом читала. 110 00:11:55,960 --> 00:11:57,235 Иди сюда, милая Черстин! 111 00:11:57,255 --> 00:12:00,805 Мы положим тебя спать, устроим тихий час. 112 00:12:05,630 --> 00:12:07,800 Но Черстин этого не хотела. 113 00:12:12,280 --> 00:12:17,405 «Тебе нужно лечь поспать, – сказали мы, – дневной сон полезен, так мама говорила!» 114 00:12:42,185 --> 00:12:47,010 Черстин, поспать – самое милое дело, это просто прелесть! 115 00:12:48,980 --> 00:12:52,155 Но Черстин так не считала. 116 00:13:33,305 --> 00:13:37,230 Я говорю: «У меня от детских криков живот заболел». 117 00:13:40,785 --> 00:13:42,785 «У меня тоже, – сказала Анна. - 118 00:13:43,205 --> 00:13:45,205 я даже вспотела!» 119 00:14:00,915 --> 00:14:03,555 Говорю: «А теперь – спи!» 120 00:14:03,600 --> 00:14:08,955 Но Черстин не хотела и даже попыталась вылезти из кроватки. 121 00:14:30,220 --> 00:14:36,350 Не-е-т! Теперь очередь Анны попытаться успокоить ребёнка. 122 00:15:01,160 --> 00:15:05,090 Вот это да! Малышка, наконец, замолчала. 123 00:15:06,058 --> 00:15:08,058 Наконец-то! Еле дождались… 124 00:15:08,080 --> 00:15:13,365 Мы с Анной уже настолько измотались, что ужасно хотели спать. 125 00:15:13,410 --> 00:15:18,085 В кои-то веки Черстин заснула. Но это мы так думали. 126 00:18:38,985 --> 00:18:42,885 Что? Малышка уже проснулась? 127 00:18:52,194 --> 00:18:54,790 Где она? Постель пустая! 128 00:18:57,194 --> 00:18:58,690 О-о-о! 129 00:19:19,975 --> 00:19:23,105 О, как же мы драили и скоблили этого ребёнка! 130 00:19:23,140 --> 00:19:28,080 Она была покрыта краской с головы до ног! 131 00:19:34,685 --> 00:19:38,280 А она только кричала, не переставая. 132 00:19:38,470 --> 00:19:41,845 И именно в этот самый момент вернулась домой её мама. 133 00:19:41,875 --> 00:19:43,875 Вместе со всеми остальными. 134 00:19:43,945 --> 00:19:48,050 И Черстин больше не захотела, чтобы мы за ней ухаживали. 135 00:20:01,945 --> 00:20:05,555 Черстин на нас разозлилась. 136 00:20:09,495 --> 00:20:12,385 В довершение ко всему, она стала брызгать на нас. 137 00:20:12,905 --> 00:20:14,865 Ей это так понравилось! 138 00:20:19,365 --> 00:20:22,230 «Когда я вырасту, не хочу быть няней», – сказала Анна. 139 00:20:23,790 --> 00:20:27,125 Я говорю: «Наверное, когда я вырасту, тоже стану кем-нибудь другим, 140 00:20:27,150 --> 00:20:31,520 буду заниматься не таким нелепым делом». 141 00:20:31,540 --> 00:20:35,505 И Черстин подумала точно так же. 142 00:20:44,836 --> 00:20:49,251 Обо всех нас, живущих в Бюллербю, написала Астрид Линдгрен. 143 00:20:49,280 --> 00:20:52,600 Когда она была ещё маленькая, она тоже жила в Бюллербю. 144 00:20:53,640 --> 00:20:59,560 А то, что мы хорошо получились на плёнке, – заслуга оператора Стига Халльгрена. 145 00:21:02,170 --> 00:21:06,205 Музыку написал Чарльз Редланд. 146 00:21:06,265 --> 00:21:11,900 Все звуки фильма вы слышали благодаря искусству Бенгта Шёльдстрёма. 147 00:21:14,815 --> 00:21:21,275 Продюсера зовут Улле Нордемар. 148 00:21:21,305 --> 00:21:27,845 «Артфильм» – это все мы вместе, кинокомпания, которая сняла эту картину. 149 00:21:28,945 --> 00:21:34,915 А человека, который перенёс всё Бюллербю в этот фильм, зовут Улле Хелльбум. 150 00:21:34,925 --> 00:21:38,975 Над этим фильмом работали не только они, ещё и многие другие. 151 00:21:38,995 --> 00:21:49,320 А это мы – все те, кто живёт в Бюллербю: Лассе, Буссе, Улле, Лиза, Анна и Бритта! 152 00:21:49,365 --> 00:21:52,965 До встречи! Ещё увидимся! 19031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.