All language subtitles for 1960.Bara roligt i Bullerbyn.04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,270 --> 00:00:06,962 ВСЕ МЫ – ДЕТИ ИЗ БЮЛЛЕРБЮ 2 00:00:07,038 --> 00:00:10,982 Четвёртая серия ПРИВИДЕНИЯ НА СЕНОВАЛЕ 3 00:00:16,065 --> 00:00:18,641 Здесь, в Бюллербю, нас всего три девочки. 4 00:00:20,332 --> 00:00:22,097 Первая – Бритта. 5 00:00:27,532 --> 00:00:30,694 Вторая – я. Меня зовут Лиза. 6 00:00:33,762 --> 00:00:35,721 И наконец, Анна. 7 00:00:38,029 --> 00:00:40,480 Бритта и Анна – мои лучшие подруги. 8 00:00:41,854 --> 00:00:48,948 В Бюллербю есть ещё три мальчика: Лассе, Буссе – брат Лассе – и я, меня зовут Улле. 9 00:00:52,598 --> 00:00:58,270 Однажды вечером мы забрались на сеновал, чтобы там поваляться. Зачем мы это сделали – 10 00:00:58,361 --> 00:01:00,361 не буду рассказывать. 11 00:01:00,486 --> 00:01:03,064 Я только расскажу, как это началось. 12 00:01:09,802 --> 00:01:15,882 В тот летний день нам нечем было заняться. 13 00:01:16,092 --> 00:01:23,821 Только и оставалось, что сидеть на мостках и рыбачить. 14 00:01:24,065 --> 00:01:26,279 Улле и я… 15 00:01:35,234 --> 00:01:40,634 У меня зачесалась левая нога. 16 00:01:40,759 --> 00:01:45,888 У меня тоже зачесалась левая нога – вот и всё, что случилось. 17 00:01:49,019 --> 00:01:52,054 Ой, один из червяков совершил попытку к бегству. 18 00:01:53,985 --> 00:01:59,524 Надо сделать то же самое. Всё равно клёва нет. 19 00:02:09,214 --> 00:02:14,784 А если вспомнить каменный век, тогда пищу добывали при помощи охоты 20 00:02:14,831 --> 00:02:16,576 и рыбалки. 21 00:02:17,000 --> 00:02:23,000 Какое счастье, что нам не нужно это делать! Потому что, если питаться только той рыбой, 22 00:02:23,050 --> 00:02:26,091 которую поймал Улле, мы умерли бы с голоду. 23 00:02:28,631 --> 00:02:30,698 Червяк убегает! 24 00:02:31,538 --> 00:02:33,502 Бедолага… 25 00:02:47,563 --> 00:02:52,683 Мы долго-долго сидели и ничегошеньки не делали. 26 00:02:55,559 --> 00:02:58,616 Ну, разве что съели свои бутерброды. 27 00:03:03,566 --> 00:03:06,496 Ох, как же я проголодалась! 28 00:03:22,198 --> 00:03:26,552 Бутерброд с колбасой, как мне кажется, чудовищно вкусный. 29 00:03:31,786 --> 00:03:36,259 Это такое объеденье, от начала до самого последнего кусочка. 30 00:03:39,099 --> 00:03:43,050 Всё-таки прекрасно, что мы не живём в каменном веке, так как в те времена 31 00:03:43,100 --> 00:03:45,576 не было колбасы с вкраплениями жира. 32 00:03:52,135 --> 00:03:56,200 Жаль, что рыбы не проголодались так же сильно, как мы. 33 00:04:02,790 --> 00:04:07,134 Я считаю, особенно приятно кушать, когда сидишь на мостках. 34 00:04:07,461 --> 00:04:11,473 А если и летнее солнце светит, так это совсем замечательно, 35 00:04:11,579 --> 00:04:14,790 даже если ничегошеньки не происходит. 36 00:04:23,194 --> 00:04:26,569 А если ужасно потянет в сон, то этому не надо противиться. 37 00:04:32,136 --> 00:04:34,451 Ах ты маленький лентяй! 38 00:04:37,474 --> 00:04:39,417 Разлёгся и спит среди бела дня! 39 00:04:43,468 --> 00:04:46,062 Сейчас посмотрим, как он контролирует себя. 40 00:04:48,626 --> 00:04:50,067 Клюёт, клюёт! 41 00:04:57,976 --> 00:05:00,585 Правильно, ныряй и хватай рыбу руками. 42 00:05:03,246 --> 00:05:07,989 Смотри, вон она по озеру носится! Какая огроменная рыба в озере! 43 00:05:14,942 --> 00:05:18,733 Я была не виновата, но Улле так не считал. 44 00:05:20,893 --> 00:05:24,022 Я подумала, что гораздо безопаснее будет убежать. 45 00:05:24,989 --> 00:05:27,922 Не плескаться же мне в озере на пару с Улле! 46 00:05:29,596 --> 00:05:33,476 Вот же эта Лиза змея подколодная! Кто же так будит людей! 47 00:05:34,016 --> 00:05:35,817 Уж я ей задам! 48 00:05:43,434 --> 00:05:47,000 ♪ Улле в озеро свалился, ♪ хоть уловом не хвалился, 49 00:05:47,080 --> 00:05:50,302 ♪ Он попал впросак спросонья, ♪ потому что был балбес! 50 00:05:50,359 --> 00:05:54,039 ♪ Не ешьте меня, коровки, ♪ не ешьте меня малую, 51 00:05:54,120 --> 00:05:57,879 ♪ а лучше съешьте свинюшку ♪ большую и старую 52 00:05:58,040 --> 00:06:01,780 ♪ и по многу раз, да! 53 00:06:06,359 --> 00:06:10,039 ♪ Съешьте свинюшку ту самую - ♪ большую и старую! 54 00:06:31,070 --> 00:06:32,854 Бедненькие гусеницы! 55 00:06:36,236 --> 00:06:39,591 Как они едят эту крапиву, от неё же язык жжёт? 56 00:07:08,774 --> 00:07:11,582 Телятам нравится есть из моих рук. 57 00:07:28,902 --> 00:07:31,073 Цветы питаются солнечным светом. 58 00:07:33,900 --> 00:07:35,732 Бабочек кормят цветы. 59 00:07:37,286 --> 00:07:39,267 И их детишек тоже. 60 00:07:57,292 --> 00:07:59,465 Все только и делают, что едят. 61 00:08:05,980 --> 00:08:10,998 Возле дома Улле на шерстяном одеяле лежала Черстин – его младшая сестра - 62 00:08:11,054 --> 00:08:13,725 и пыталась жевать свой большой палец. 63 00:08:15,176 --> 00:08:17,409 Тогда ей было всего несколько месяцев. 64 00:08:18,055 --> 00:08:21,129 Какая удача, что мама Черстин убрала её палец изо рта! 65 00:08:21,375 --> 00:08:24,509 Иначе, наверное, Черстин съела бы себя полностью. 66 00:08:35,250 --> 00:08:37,038 Тут она закричала. 67 00:08:43,464 --> 00:08:45,795 Может быть, она проголодалась? 68 00:08:46,000 --> 00:08:49,031 Может, надо присмотреться к её большому пальцу и измерить его длину? 69 00:08:53,205 --> 00:08:55,704 Сверху, из гнезда, слышится крик птенцов. 70 00:08:55,878 --> 00:08:57,841 Они тоже голодные! 71 00:09:03,939 --> 00:09:09,254 И тут как раз «закричал» мой собственный желудок. 72 00:09:09,300 --> 00:09:13,693 И какая удача! Именно сейчас время обеда, и Агда зазвонила в колокольчик. 73 00:09:17,532 --> 00:09:22,499 Долго звонить не пришлось, так как Буссе и Лассе на полном ходу влетели в дом. 74 00:09:22,639 --> 00:09:27,280 У них аппетит почти как у тигров, особенно когда подадут мясные тефтели. 75 00:09:27,554 --> 00:09:29,614 И мы тоже любим тефтели. 76 00:10:00,593 --> 00:10:03,796 Мне показалось, Лассе и Буссе съели по тысяче тефтелей. 77 00:10:05,397 --> 00:10:08,030 Я тоже съела несколько штучек. 78 00:10:17,040 --> 00:10:20,979 ♪ Кругом и повсюду, ♪ без перерыва на обед, 79 00:10:21,040 --> 00:10:23,579 ♪ все едят сколько влезет, ♪ и ограничений нет! 80 00:10:58,822 --> 00:11:02,222 Лассе ест словно тигр, настоящий тефтелевый тигр! 81 00:11:17,824 --> 00:11:21,796 В этот вечер нам разрешили заночевать на сеновале. 82 00:11:21,870 --> 00:11:23,999 Бритте, Анне и мне. 83 00:11:35,606 --> 00:11:39,000 Как мне жаль тех, кто ещё никогда не ночевал на сеновале! 84 00:11:39,493 --> 00:11:42,999 До чего приятно лежать на сене! Оно так прекрасно пахнет! 85 00:11:43,462 --> 00:11:45,455 И это так увлекательно! 86 00:11:47,830 --> 00:11:50,873 Ха-ха, ну конечно же, парни тоже лягут на сеновале. 87 00:11:50,999 --> 00:11:54,004 Только они лягут на сеновале Улле. 88 00:11:54,552 --> 00:11:57,985 Они подражают нам, потому что сами ничего не могут придумать. 89 00:11:58,300 --> 00:12:02,621 А там у них наверху бывает тьма-тьмущая бродяг и привидений! 90 00:12:02,812 --> 00:12:06,970 Я думаю, они так говорят потому, что одного из них сбросили в озеро. 91 00:12:09,865 --> 00:12:13,895 Она сказала «сбросили в озеро». Пускай не думает, что я забыл об этом! 92 00:12:37,850 --> 00:12:41,831 Я просто не понимаю, как люди могут ложиться в кровать, когда есть сеновал. 93 00:12:42,660 --> 00:12:49,185 Здесь же так ужасно хорошо! Главное – устроить себе местечко 94 00:12:49,293 --> 00:12:52,904 и хорошенько укутаться, чтобы не замёрзнуть. 95 00:12:53,039 --> 00:12:59,175 А потом можно улечься, вдыхать запах ароматного сена и слушать, 96 00:12:59,179 --> 00:13:01,525 как потрескивают стены и мычат в хлеву коровы. 97 00:13:04,494 --> 00:13:07,087 Это, вообще-то, даже приятно. 98 00:13:08,494 --> 00:13:11,087 Как будто ты дома. 99 00:13:12,145 --> 00:13:16,296 Ну да, «как дома»! Вот погоди, как станет потемней, будет тебе «как дома»! 100 00:13:16,740 --> 00:13:21,467 Ты так перепугаешься и заверщишь, что не захочешь здесь и секунды оставаться! 101 00:13:31,145 --> 00:13:32,837 Настала ночь. 102 00:13:40,314 --> 00:13:44,000 Но в это лето по ночам не было по-настоящему темно. 103 00:14:07,195 --> 00:14:09,695 Скоро будет вам «уютно, как дома»! 104 00:14:09,945 --> 00:14:12,242 Лучше вам, девчонки, не засыпАть! 105 00:14:19,656 --> 00:14:23,818 Как только ложишься на сеновал, к тебе сразу подкрадывается голод. 106 00:14:23,873 --> 00:14:27,171 Какая удача, что мы взяли с собой бутерброды! 107 00:14:39,527 --> 00:14:41,051 Что это? 108 00:14:46,322 --> 00:14:47,870 Это свиньи в хлеву. 109 00:14:51,072 --> 00:14:54,650 А вдруг это бродяги? Или, может, даже привидения? 110 00:14:56,389 --> 00:14:58,900 Не-е, привидений не бывает. 111 00:14:59,400 --> 00:15:04,234 Но всё равно страшно, хоть их и не бывает. 112 00:15:25,409 --> 00:15:27,000 Что это? 113 00:15:32,739 --> 00:15:34,580 Откуда звук-то? 114 00:15:36,017 --> 00:15:38,017 Как же жутко! 115 00:15:49,076 --> 00:15:51,750 Ха-ха! И нечего было пугаться! 116 00:19:49,630 --> 00:19:51,325 Значит, говоришь, «сбросила в озеро»? 117 00:19:51,376 --> 00:19:52,600 Пришёл час расплаты! 118 00:19:57,476 --> 00:20:02,621 Можешь не стараться, я привидений не боюсь, ведь их не бывает! 119 00:20:05,641 --> 00:20:10,000 Всё-таки здорово получилось у Улле отомстить мне за тот случай на мостках! 120 00:20:11,311 --> 00:20:15,564 Между прочим, в своей постели спать куда лучше, чем на сеновале. 121 00:20:15,776 --> 00:20:17,000 Факт! 122 00:20:20,967 --> 00:20:26,157 Потом я подумала, что мы, дети из Бюллербю, почти всегда рады всему, что нас окружает. 123 00:20:26,594 --> 00:20:29,724 И мне стало так радостно, что я уснула. 124 00:20:33,693 --> 00:20:35,293 Спокойной ночи. 125 00:20:44,514 --> 00:20:47,862 Обо всех нас, ребятах из Бюллербю, написала Астрид Линдгрен. 126 00:20:48,585 --> 00:20:51,847 Когда она была ещё маленькая, она и сама жила в Бюллербю. 127 00:20:52,984 --> 00:20:57,455 То, что мы хорошо получились на плёнке,– заслуга оператора Стига Халльгрена. 128 00:21:01,795 --> 00:21:05,043 Музыку написал Чарльз Редланд. 129 00:21:05,238 --> 00:21:10,166 Все звуки фильма вы слышали благодаря искусству Бенгта Шёльдстрёма. 130 00:21:14,461 --> 00:21:16,952 Продюсера зовут Улле Нордемар. 131 00:21:19,941 --> 00:21:25,000 «Артфильм» – это мы все вместе, кинокомпания, которая сняла эту картину в 1960 году. 132 00:21:27,735 --> 00:21:33,240 Человека, который сумел перенести всё Бюллербю в этот фильм, зовут Улле Хелльбум. 133 00:21:33,469 --> 00:21:36,500 Над этим фильмом работали не только они, ещё многие другие. 134 00:21:37,335 --> 00:21:47,876 А это мы – все те, кто живёт в Бюллербю: Лассе, Буссе, Улле, Лиза, Анна и Бритта. 135 00:21:48,060 --> 00:21:50,120 До встречи! Ещё увидимся. 16085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.