All language subtitles for 1960.Bara roligt i Bullerbyn.02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,925 --> 00:00:06,635 ВСЕ МЫ – ДЕТИ ИЗ БЮЛЛЕРБЮ 2 00:00:06,720 --> 00:00:11,420 Вторая серия ВОДЯНОЙ НА СТАРОЙ МЕЛЬНИЦЕ 3 00:00:13,295 --> 00:00:15,625 Это Лассе. 4 00:00:23,165 --> 00:00:25,940 А это идём мы с Буссе. 5 00:00:26,505 --> 00:00:30,650 Лассе и Буссе приходятся друг другу родными братьями. 6 00:00:31,580 --> 00:00:34,480 Это я. Меня зовут Улле. 7 00:00:35,000 --> 00:00:38,205 Это наша лошадь, её зовут Свия. 8 00:00:39,720 --> 00:00:42,870 Мы все – коренные уроженцы Бюллербю. 9 00:00:43,015 --> 00:00:45,955 И вот мы втроём поехали по делам. 10 00:00:52,020 --> 00:00:54,435 Но в деревне есть и девочки. 11 00:00:54,475 --> 00:00:56,100 Целых три! 12 00:00:56,125 --> 00:00:59,235 И им тоже хочется поехать с нами по делам. 13 00:01:02,205 --> 00:01:05,965 Бритта, а за ней – Анна. 14 00:01:06,035 --> 00:01:08,035 Они тоже родные сёстры. 15 00:01:13,805 --> 00:01:17,575 А вот и я вслед за сёстрами, ведь Анна и Бритта – мои подруги. 16 00:01:17,615 --> 00:01:19,935 Поэтому куда они, туда и я. 17 00:01:20,785 --> 00:01:22,785 Меня зовут Лиза. 18 00:01:22,870 --> 00:01:26,355 Во всём Бюллербю только три усадьбы. 19 00:01:26,455 --> 00:01:29,345 Я живу в Южной усадьбе. 20 00:01:29,385 --> 00:01:32,375 В Центральной усадьбе живут Лассе и Буссе. 21 00:01:32,415 --> 00:01:34,920 Усадьбы расположены так близко, что мы ходим в гости друг к другу, 22 00:01:34,960 --> 00:01:37,555 перелезая из окна одного дома в другой по дереву, которое растёт между нашими усадьбами. 23 00:01:37,599 --> 00:01:39,870 Я тоже живу в Центральной усадьбе. 24 00:01:39,895 --> 00:01:42,485 Это не всё. Имеется ещё и Северная усадьба. 25 00:01:42,530 --> 00:01:44,530 Если мне надо передать какую-нибудь новость Анне и Бритте, 26 00:01:44,580 --> 00:01:46,845 то это сделать проще простого. 27 00:01:48,725 --> 00:01:51,565 Сегодня мы едем к Юхану на мельницу. 28 00:01:51,930 --> 00:01:55,810 И, конечно, мы взяли с собой мешки с зерном, которое надо смолоть. 29 00:02:00,955 --> 00:02:03,675 Мне нравится Юхан, который работает на мельнице. 30 00:02:04,085 --> 00:02:06,645 Он такой странный старик! 31 00:02:18,965 --> 00:02:22,610 Мне лично не нравятся высокие и крупные люди. 32 00:02:22,635 --> 00:02:26,155 Я не могу им сказать ни единого слова. Духу не хватает. 33 00:02:26,200 --> 00:02:30,400 Только и остаётся, что похихикать вместе с ними, и всё. 34 00:02:30,485 --> 00:02:33,040 Нам предстоит такая куча дел – нам и, конечно, Свие. 35 00:02:33,320 --> 00:02:39,595 А папа говорит, что Свия умнее всех детей из Бюллербю, вместе взятых. 36 00:02:45,675 --> 00:02:52,080 Ну да. По крайнем мере, умнее всех девчонок вместе взятых. 37 00:04:27,600 --> 00:04:31,695 До чего же загадочное место эта мельница! 38 00:04:32,400 --> 00:04:36,745 Тут красиво, и в то же время жутко. 39 00:04:46,445 --> 00:04:50,975 Юхан сказал, что на мельнице живёт гном. 40 00:04:51,005 --> 00:04:54,045 Вот бы взглянуть на него! 41 00:04:57,640 --> 00:05:01,285 Юхан наверняка видел его много раз. 42 00:05:02,875 --> 00:05:04,905 Он разве это говорил? 43 00:05:05,421 --> 00:05:08,246 Конечно же, говорил! 44 00:05:08,280 --> 00:05:11,810 Только подумайте, однажды утром Юхан зашёл на мельницу, и тут кто-то 45 00:05:11,835 --> 00:05:19,200 отвесил ему оплеуху. Это был гном. Удар был несильный, а потом гном изчез. 46 00:05:19,245 --> 00:05:23,960 Но чаще всего гном добрый, так сказал нам Юхан. 47 00:05:37,940 --> 00:05:41,105 За мельницей находится плотина. 48 00:05:41,130 --> 00:05:42,715 А ещё луг. 49 00:05:42,750 --> 00:05:48,500 Юхан говорит, что на нём обычно танцуют лесные феи. 50 00:05:50,170 --> 00:05:53,715 Да-да, верю я, как же! 51 00:05:56,260 --> 00:05:59,415 В ручье возле мельницы живёт водяной. 52 00:05:59,490 --> 00:06:02,230 Мощный поток воды падает по порогу вниз и внушает страх. 53 00:06:02,260 --> 00:06:06,140 Но днём водяного не увидишь. Только по ночам. 54 00:06:07,295 --> 00:06:10,515 Юхан видел его много раз. 55 00:06:10,761 --> 00:06:13,981 Мне кажется, я бы испугался, если бы увидел его наяву. 56 00:06:14,005 --> 00:06:16,885 Хотя это ведь не привидение. 57 00:06:16,940 --> 00:06:19,910 Но водяной играет такие прекрасные мелодии! 58 00:06:19,965 --> 00:06:23,680 Он играет очень красивую и грустную мелодию. 59 00:06:23,730 --> 00:06:26,675 Это потому, что водяные никогда не попадут на небеса. 60 00:06:26,735 --> 00:06:28,470 Так нам Юхан сказал. 61 00:06:28,490 --> 00:06:30,490 Вот поэтому-то музыка такая грустная. 62 00:06:30,545 --> 00:06:33,490 Кстати, прошлой ночью Юхан опять видел его. 63 00:06:33,600 --> 00:06:36,800 Водяной сидел прямо посреди ручья. 64 00:06:36,835 --> 00:06:39,895 И, окружённый водой, играл на скрипке. 65 00:06:39,940 --> 00:06:43,810 Ну да, пока я сам не увижу – ни за что не поверю в водяных! 66 00:06:44,380 --> 00:06:47,090 Да правда же, это был водяной! 67 00:06:47,125 --> 00:06:49,125 Он сидел на камне и играл на скрипке. 68 00:06:49,170 --> 00:06:52,995 И так прекрасно, что Юхан чуть не заплакал. 69 00:06:54,355 --> 00:06:58,720 Ну, похоже, Лассе поверит во всё, что бы ему ни рассказывали. 70 00:06:59,080 --> 00:07:02,650 И он спросил Юхана: «А правда, что водяной появляется 71 00:07:02,670 --> 00:07:04,655 и играет мелодии каждую ночь?» 72 00:07:04,730 --> 00:07:08,105 Это немыслимо, но он действительно там появляется и играет. 73 00:07:08,175 --> 00:07:12,295 А весной водяной становится совершенно безумным. 74 00:07:12,360 --> 00:07:17,785 И тогда он играет свою мелодию каждую-прекаждую ночь. 75 00:07:20,405 --> 00:07:23,995 После этих слов Лассе ушёл. 76 00:07:39,240 --> 00:07:41,705 Он молча стоял возле водопада. 77 00:07:42,128 --> 00:07:44,963 Наверное, думал, что сможет увидеть сплошь покрытого шерстью водяного, 78 00:07:45,285 --> 00:07:48,430 который вышел из своего обиталища. 79 00:08:20,185 --> 00:08:26,625 Лассе по дороге домой о чём-то глубоко задумался. 80 00:08:34,540 --> 00:08:39,240 Так оно и оказалось: он сказал, что собирается сходить и посмотреть на водяного. 81 00:08:39,270 --> 00:08:40,905 Ночью? 82 00:08:40,950 --> 00:08:43,760 Он говорит: «Кто пойдёт вместе со мной смотреть?» 83 00:08:43,835 --> 00:08:46,675 Это Лассе действительно здорово придумал. 84 00:08:46,695 --> 00:08:50,655 Идти смотреть на водяного, да ещё посреди ночи! 85 00:08:50,980 --> 00:08:55,575 Мы сказали, что тогда мы все вместе пойдём с ним. 86 00:09:03,005 --> 00:09:07,515 Вы только подумайте, какой же Лассе ещё ребёнок, 87 00:09:07,520 --> 00:09:10,800 если до сих пор верит в водяного! 88 00:09:24,000 --> 00:09:27,440 Лассе сказал: «Вы можете отказаться и не ходить со мной. 89 00:09:27,470 --> 00:09:32,690 Водяной вас всех и так уже видел через щёлочку, и этого с вас хватит». 90 00:09:37,680 --> 00:09:41,335 «А ты сам водяного видел?» – спросил я. 91 00:09:43,900 --> 00:09:46,860 Он не ответил. 92 00:10:07,805 --> 00:10:10,765 Мы ничего не сказали мамам и папам про водяного. 93 00:10:10,885 --> 00:10:14,100 Тогда бы нам, наверное, не разрешили идти на мельницу. 94 00:10:14,170 --> 00:10:17,535 Они считают, что по ночам надо только спать. 95 00:10:17,595 --> 00:10:22,170 Я решила, что мы попросим разрешения у родителей после того, как сходим. 96 00:10:22,210 --> 00:10:26,095 Это самый надёжный способ, ведь так мы ничем не рискуем. 97 00:10:27,525 --> 00:10:30,560 Ах, какой же это был длинный день! 98 00:10:30,800 --> 00:10:33,870 Может быть, вечер так никогда и не наступит? 99 00:10:34,525 --> 00:10:39,335 Бритта сказала, что совсем не станет ложиться. 100 00:10:39,370 --> 00:10:42,515 Говорит: «Буду сидеть и караулить, пока не придёт ночь». 101 00:10:43,960 --> 00:10:47,550 А ведь летом ночей почти не бывает. Они совсем даже не заметны. 102 00:10:55,640 --> 00:10:59,170 А вот утки уже идут ложиться спать. 103 00:11:01,715 --> 00:11:03,715 И куры. 104 00:11:03,760 --> 00:11:07,435 К наступлению ночи они жмутся друг к другу. 105 00:11:08,830 --> 00:11:11,420 Но к этому времени Бритта уже давно заснула. 106 00:11:12,385 --> 00:11:17,080 А мы спали все вместе, только Лассе не было с нами. 107 00:11:36,530 --> 00:11:39,550 Ах да, чуть не забыл: водяной! 108 00:12:18,710 --> 00:12:22,815 Водяной! Ну конечно же! 109 00:13:12,210 --> 00:13:14,890 Как же было удивительно в лесу в эту ночь! 110 00:13:14,905 --> 00:13:17,475 В это время все вещи не похожи сами на себя, они совсем не такие, как днём. 111 00:13:17,525 --> 00:13:20,735 Да и весь лес становится другим. 112 00:13:28,860 --> 00:13:34,575 А ведь в этом лесу, должно быть, звери есть, поэтому надо быть осторожными. 113 00:13:34,840 --> 00:13:38,565 Становится жутковато. 114 00:13:48,090 --> 00:13:50,545 Даже дух захватывает! 115 00:14:11,820 --> 00:14:18,015 Мы начинали всё больше нервничать по мере того, как приближались к мельнице. 116 00:14:18,070 --> 00:14:20,885 Лассе должен пойти первым и посмотреть, что сейчас происходит на мельнице. 117 00:14:20,930 --> 00:14:23,815 Все остальные должны стоять и считать до ста. 118 00:14:23,850 --> 00:14:25,845 После этого нам разрешалось идти. 119 00:14:25,935 --> 00:14:28,885 Лассе сказал, что нам нельзя сразу идти туда, потому что 120 00:14:28,915 --> 00:14:30,915 это не школьная экскурсия. 121 00:14:30,955 --> 00:14:33,190 Сначала надо понаблюдать за водяным из засады. 122 00:14:33,230 --> 00:14:46,295 …12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23… 123 00:14:46,340 --> 00:14:49,400 Голова начала клониться вниз, очень захотелось спать. 124 00:14:49,820 --> 00:14:53,475 Я почти пожалела, что я сейчас не дома и не лежу в своей постели. 125 00:14:53,655 --> 00:14:59,830 …28, 29, 30, 31, 32… 126 00:15:10,135 --> 00:15:13,515 …37, 38, 39, 40, 41… 127 00:15:14,275 --> 00:15:21,620 Лассе сказал, что если там не будет водяного, он нас позовёт. 128 00:15:24,930 --> 00:15:29,755 А если он нас позовёт, зачем тогда считать до ста? 129 00:15:29,805 --> 00:15:33,670 Значит, нам нужно идти, потому что там никого нет. 130 00:15:40,870 --> 00:15:42,250 …61… 131 00:15:44,845 --> 00:15:47,470 Мы всё считаем и считаем. 132 00:15:48,708 --> 00:15:50,708 …63… 133 00:15:51,905 --> 00:15:53,905 …64… 134 00:15:53,935 --> 00:15:58,125 О, совы закричали! Так хорошо их слышно! 135 00:15:58,830 --> 00:16:02,010 А вот от Лассе не слышно ни малейшего звука. 136 00:16:09,922 --> 00:16:11,922 …99, 100! 137 00:16:11,965 --> 00:16:14,560 Ой, а Улле уже досчитал! 138 00:16:14,575 --> 00:16:16,575 Лассе велел считать до ста. 139 00:16:16,595 --> 00:16:19,535 Мы все считали так медленно, как могли. 140 00:16:35,200 --> 00:16:40,550 Как я хотела, чтобы Лассе крикнул нам, что там нет никакого водяного! 141 00:16:40,775 --> 00:16:43,165 Но Лассе не кричал. 142 00:16:44,780 --> 00:16:46,780 …99, 100! 143 00:16:47,800 --> 00:16:50,435 Теперь придётся идти туда. 144 00:16:50,485 --> 00:16:54,000 Лассе хотел, чтобы мы шли по одному. 145 00:16:54,055 --> 00:16:56,035 А мы этого не хотели. 146 00:16:56,675 --> 00:17:00,335 Я хотела идти рядом с Бриттой и Анной, чтобы вместе поглядеть на водяного. 147 00:17:37,175 --> 00:17:41,010 Нет здесь никакого водяного. Погодите! 148 00:17:41,220 --> 00:17:43,425 Там кто-то играет! 149 00:18:13,925 --> 00:18:15,830 Какая красивая музыка! 150 00:18:43,830 --> 00:18:47,550 Нет здесь никакого водяного! Но что там… Что… 151 00:18:47,590 --> 00:18:49,330 Вон, он там сидит! 152 00:18:50,391 --> 00:18:53,011 Смотрите! Он там сидит! 153 00:18:53,055 --> 00:18:55,240 Но водяных же не бывает! 154 00:19:10,905 --> 00:19:14,660 Вот это да, он же там сидит! Водяной существует! 155 00:19:14,730 --> 00:19:16,730 Я его видел! 156 00:19:16,853 --> 00:19:18,093 Видел! 157 00:19:18,140 --> 00:19:19,815 Хотя его и не бывает! 158 00:19:19,880 --> 00:19:22,105 Он сидел там. Я его сам видел! 159 00:19:30,480 --> 00:19:34,720 Погоди, а что за мелодию он играет? Это что-то очень знакомое. 160 00:19:34,795 --> 00:19:37,955 Он же играет «Сбор по тревоге», как у скаутов. 161 00:19:38,030 --> 00:19:41,080 Точно, так оно и есть! 162 00:19:42,870 --> 00:19:45,955 Это Лассе! 163 00:19:48,655 --> 00:19:52,995 Лассе! Девочки, это ведь Лассе. Лассе! 164 00:19:53,045 --> 00:19:56,925 Чёртов Лассе! Вот, оказывается, куда ты спрятался, я даже и подумать не мог! 165 00:20:03,640 --> 00:20:06,680 Ну, сейчас я этому Лассе задам! 166 00:20:07,080 --> 00:20:10,555 Только попадись, получишь у меня! 167 00:20:10,595 --> 00:20:13,395 Я тебе покажу «водяного»! 168 00:20:28,740 --> 00:20:33,065 Улле очень разозлился, потому что сначала сильно испугался нечисти на мельнице. 169 00:20:33,565 --> 00:20:37,670 Он полночи гонялся за Лассе. 170 00:20:46,895 --> 00:20:48,895 Но Улле не удалось поймать Лассе. 171 00:20:48,960 --> 00:20:54,495 Если честно, Улле здорово повезло, потому что Лассе всё-таки намного сильнее его. 172 00:21:05,930 --> 00:21:10,175 Обо всех нас, живущих в Бюллербю, написала Астрид Линдгрен. 173 00:21:10,325 --> 00:21:13,260 Когда она была ещё маленькая, она сама жила в Бюллербю. 174 00:21:14,425 --> 00:21:19,865 А то, что мы хорошо получились на плёнке, в этом заслуга оператора Стига Халльгрена. 175 00:21:22,855 --> 00:21:26,655 Музыку написал Чарльз Редланд. 176 00:21:27,800 --> 00:21:31,655 Все звуки фильма вы слышали благодаря искусству Бенгта Шёльдстрёма. 177 00:21:36,215 --> 00:21:39,695 Продюсера зовут Улле Нордемар. 178 00:21:41,580 --> 00:21:46,260 «Артфильм» – это мы все вместе, кинокомпания, которая сняла эту картину в 1960 году. 179 00:21:50,080 --> 00:21:53,680 А человека, который сумел перенести всё Бюллербю в этот фильм, зовут Улле Хелльбум. 180 00:21:55,305 --> 00:21:58,535 Над фильмом работали не только они, ещё многие другие. 181 00:21:59,570 --> 00:22:08,959 А это мы – все те, кто живёт в Бюллербю: Лассе, Буссе, Улле, Лиза, Анна и Бритта. 182 00:22:11,000 --> 00:22:13,120 До встречи! Ещё увидимся. 20645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.