All language subtitles for 1960.Bara roligt i Bullerbyn.01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,180 --> 00:00:06,436 ВСЕ МЫ – ДЕТИ ИЗ БЮЛЛЕРБЮ 2 00:00:07,357 --> 00:00:12,270 Первая серия У НАС ПОЧТИ ВСЕГДА ВЕСЕЛО 3 00:00:14,203 --> 00:00:16,480 Это Анна. Она – моя лучшая подруга. 4 00:00:16,770 --> 00:00:18,770 Иногда она бывает грубоватой. 5 00:00:18,790 --> 00:00:21,255 Но я считаю, что ничего особо страшного в этом нет. 6 00:00:21,280 --> 00:00:23,280 Бритта, её сестра. 7 00:00:23,285 --> 00:00:25,010 И она моя подруга, 8 00:00:25,035 --> 00:00:26,730 почти такая же близкая, как Анна, но чуточку меньше. 9 00:00:26,865 --> 00:00:29,855 В Бюллербю есть ещё одна девочка. Это я. 10 00:00:29,925 --> 00:00:32,455 Меня зовут Лиза. 11 00:00:32,505 --> 00:00:37,200 У меня нет ни одной сестры, зато есть два брата. 12 00:00:37,270 --> 00:00:39,810 Зовут их Лассе и Буссе. 13 00:00:39,900 --> 00:00:42,350 Лассе бегает быстрее всех. 14 00:00:42,410 --> 00:00:48,190 А Буссе начинает злиться, когда проигрывает. 15 00:00:49,790 --> 00:00:53,813 В деревне есть ещё один мальчик – это я. 16 00:00:56,340 --> 00:00:58,450 Меня зовут Улле. 17 00:00:59,720 --> 00:01:03,060 У нас в Бюллербю почти всегда весело! 18 00:01:03,240 --> 00:01:05,960 Ну, не считая тех дней, когда идёт дождь. 19 00:01:06,010 --> 00:01:08,840 Но и в это время большинству из нас тоже весело! 20 00:01:08,870 --> 00:01:10,870 Но не сегодня. 21 00:01:11,020 --> 00:01:13,490 Сегодня мы можем собраться вместе 22 00:01:13,520 --> 00:01:15,510 и рассказывать друг другу разные интересные истории. 23 00:01:15,540 --> 00:01:17,980 Со стороны кажется, здесь, в Бюллербю, ничего не происходит. 24 00:01:18,015 --> 00:01:21,455 А по-моему, тут происходит много чего. 25 00:01:22,690 --> 00:01:25,160 В Бюллербю имеется только три усадьбы. 26 00:01:26,025 --> 00:01:29,330 У нас либо идёт дождь, либо светит солнце. 27 00:01:29,350 --> 00:01:32,075 Итак, здесь только три усадьбы. 28 00:01:36,815 --> 00:01:39,610 В Южной усадьбе живу я, Улле. 29 00:01:39,635 --> 00:01:42,425 В Центральной усадьбе живут Лассе и Буссе. 30 00:01:42,465 --> 00:01:46,285 И я могу перебраться из одного дома в другой по растущему у окна дереву. 31 00:01:49,145 --> 00:01:53,015 Часто я хожу в Северную усадьбу, там живёт Анна. 32 00:02:15,900 --> 00:02:18,595 Здесь, в Бюллербю, нас всего шестеро детей. 33 00:02:18,645 --> 00:02:21,565 Шесть… Нет, даже семь! 34 00:02:21,610 --> 00:02:24,330 Тогда уж шесть с половиной. 35 00:02:25,510 --> 00:02:31,430 Лассе говорит, что младшая сестра Улле должна считаться за полчеловека, потому что она ещё очень маленькая. 36 00:02:34,755 --> 00:02:37,940 Но иногда я думаю, что нас намного больше. 37 00:02:38,460 --> 00:02:41,295 Лиза и Анна должны присматривать за малышкой. 38 00:02:43,880 --> 00:02:46,320 Время от времени и мы ухаживаем за Черстин. 39 00:02:46,445 --> 00:02:50,485 И это занимает немало времени. Такое происходит, когда её мама уезжает по делам. 40 00:03:26,835 --> 00:03:33,436 До чего же странное дело! Лизе и Анне лично я никогда не доверил бы ухаживать даже за телятами, 41 00:03:33,625 --> 00:03:39,515 а вот мою младшую сестру что, можно оставлять под присмотром кого попало?! 42 00:04:02,960 --> 00:04:04,960 Одну ложечку за маму. 43 00:04:10,140 --> 00:04:12,140 Одну – за папу. 44 00:04:15,535 --> 00:04:19,290 И одну – за большую-пребольшую лошадь. 45 00:04:22,665 --> 00:04:25,700 Одну – за маленького-премаленького телёнка. 46 00:04:27,055 --> 00:04:29,055 И ещё одну – за Анну. 47 00:04:29,095 --> 00:04:31,095 Во-о-от! 48 00:04:32,400 --> 00:04:34,980 Ложечку за Лизу. 49 00:04:34,995 --> 00:04:36,995 Одну, за Лизу! 50 00:04:48,720 --> 00:04:54,335 Ну, скушай маленькую ложечку за Лизу! Давай же, хватай! 51 00:04:59,175 --> 00:05:01,945 Анна и Лиза, кажется, огорчились. 52 00:05:20,275 --> 00:05:24,010 Оказывается, намного легче ухаживать за телятами, чем за маленьким ребёнком! 53 00:05:24,110 --> 00:05:30,115 По крайней мере, они не отпихивают от себя еду и не безобразничают. Я имею в виду телят. 54 00:05:30,675 --> 00:05:34,840 И телята ни за что не откажутся от добавки! 55 00:05:45,735 --> 00:05:48,710 И маленький-маленький кусочек за Лизу. 56 00:06:11,945 --> 00:06:14,555 Маленький кусочек, правда ведь? 57 00:06:21,955 --> 00:06:23,955 Тогда кусочек за папу! 58 00:06:28,495 --> 00:06:30,495 И один за Анну. 59 00:06:38,390 --> 00:06:40,390 За Лизу. 60 00:06:45,630 --> 00:06:48,810 Только маленький-премаленький кусочек за Лизу. 61 00:06:50,145 --> 00:06:52,145 Вот глупый ребёнок! 62 00:06:56,425 --> 00:07:00,845 А вот Буссе и Лассе никогда бы не смогли ухаживать за Черстин! 63 00:07:00,910 --> 00:07:05,870 Они не справились бы, хотя у них хорошо получается ухаживать за коровами. Но не за Черстин. 64 00:07:05,930 --> 00:07:09,990 С ней даже Лиза и Анна не могут справиться. Вот такие дела. 65 00:07:17,595 --> 00:07:21,265 Животные оказываются более послушными и добрыми, чем маленькие дети. 66 00:08:02,578 --> 00:08:07,253 Когда мы приходим к мостку на озере, то от берега быстро разбегаются лебеди. 67 00:08:07,295 --> 00:08:09,865 У них такие милые птенчики! 68 00:08:23,025 --> 00:08:27,600 Можно сесть на мосток и осторожно понаблюдать за ними. 69 00:08:27,640 --> 00:08:30,730 Лучше не шевелиться, чтобы не спугнуть. 70 00:08:49,540 --> 00:08:52,845 Но мы с вами не прощаемся. 71 00:08:53,050 --> 00:08:56,360 Мы ещё встретимся в школе. 72 00:08:57,425 --> 00:09:01,390 Школа расположена в Большой деревне. 73 00:09:02,318 --> 00:09:08,783 Даже когда учительница входит в класс, вся школа ещё продолжает стоять на ушах. 74 00:09:09,275 --> 00:09:14,265 Лассе и Буссе дерутся друг с другом особенно яростно. 75 00:09:16,585 --> 00:09:21,570 Когда входит учительница, все становятся такими примерными паиньками! 76 00:09:25,340 --> 00:09:33,690 У нас очень маленькая школа. Поэтому мы сидим все вместе в одной и той же комнате, хотя учимся в разных классах. 77 00:09:34,140 --> 00:09:39,145 Буссе сказал, что напишет королю письмо, где попросит, чтобы все школы позакрывали. 78 00:09:39,200 --> 00:09:40,815 Чтобы он отменил все школы вообще. 79 00:09:40,860 --> 00:09:44,590 Но, надеюсь, король этого не сделает, ведь мне нравится ходить в школу. 80 00:09:45,950 --> 00:09:51,675 До чего же странно! Дорога из школы занимает вдвое больше времени, чем дорога в школу! 81 00:09:52,390 --> 00:09:57,425 Но в этом нет ничего удивительного, если прикинуть, сколько всего надо успеть сделать, пока дойдёшь до дома. 82 00:09:57,465 --> 00:09:59,430 Иногда мы устраивали соревнования, кто быстрее спиной вперёд добежит до дома! 83 00:09:59,490 --> 00:10:05,170 Бывало, добирались до дома, подпрыгивая вверх. Ещё, бывало, проходили только по брёвнам, не касаясь земли. 84 00:10:05,230 --> 00:10:08,505 А иногда – лазали по деревьям. 85 00:10:11,415 --> 00:10:18,195 Лассе всегда что-нибудь придумает! На этот раз он хочет посмотреть, как мы можем задерживать дыхание. 86 00:11:49,330 --> 00:11:51,434 Выиграл Лассе. 87 00:11:51,485 --> 00:11:54,035 Всё-таки победила Бритта. У неё даже посинело лицо! 88 00:11:54,105 --> 00:11:55,610 Но выиграл-то Лассе! 89 00:11:55,635 --> 00:11:58,700 Ничего подобного! Я продержалась дольше и начала дышать намного позже! 90 00:11:58,720 --> 00:12:00,720 Лассе выиграл в любом случае! И это правда! 91 00:12:00,785 --> 00:12:04,430 А ты думаешь, что это не так, да? 92 00:12:06,615 --> 00:12:13,165 Летом мы в школу не ходим, но в Бюллербю всегда найдётся, чем заняться. 93 00:12:13,205 --> 00:12:15,480 Можно заняться всем, чем пожелаешь! 94 00:12:15,505 --> 00:12:19,140 Иногда мы гоним коров с пастбища. 95 00:12:35,310 --> 00:12:38,405 А иногда таскаем за хвосты телят. 96 00:12:56,225 --> 00:12:59,155 Бывает, ходим за покупками в Большую деревню. 97 00:12:59,180 --> 00:13:02,165 Чаще всего туда идём мы – Анна и я. 98 00:13:04,900 --> 00:13:07,380 Собираем яйца. 99 00:13:19,615 --> 00:13:22,140 Черстин – младшая сестра Улле. 100 00:13:22,270 --> 00:13:24,705 Ей пока не разрешают гулять самостоятельно. 101 00:13:24,750 --> 00:13:27,214 И она только стоит на одном месте и никуда не отлучается. 102 00:13:27,275 --> 00:13:29,350 Но однажды она убежала в неизвестном направлении. 103 00:13:29,400 --> 00:13:32,210 Убежала? Это Лиза за ней так присматривала? 104 00:13:32,235 --> 00:13:35,980 Тогда ничего странного нет, что малышка от неё улизнула! 105 00:13:42,840 --> 00:13:46,960 Оставила калитку незакрытой, как же можно допускать такое ротозейство! 106 00:13:46,975 --> 00:13:49,920 Но она, конечно, не хотела этого. Просто так вышло. 107 00:13:49,950 --> 00:13:54,340 Такой маленький ребёнок, разумеется, не курица – найдётся! 108 00:14:13,010 --> 00:14:18,230 Она даже пытается по-своему разговаривать с курами. 109 00:14:19,450 --> 00:14:24,665 Какое же чудесно милое это её «гав-гав»! 110 00:14:50,765 --> 00:14:55,475 Так получилась, что Черстин оказалась предоставлена сама себе, и она, конечно, натворила дел. 111 00:14:55,505 --> 00:14:57,555 Да, именно таких! 112 00:14:57,600 --> 00:15:01,420 Все куры разом ринулись через открытую калитку. 113 00:15:07,310 --> 00:15:09,310 Черстин! 114 00:15:12,810 --> 00:15:14,810 Черстин! 115 00:15:27,040 --> 00:15:30,415 Подумать только, какая Черстин оказалась умненькая! 116 00:15:30,525 --> 00:15:33,990 Она умеет и открывать, и закрывать калитку. Итак, пора действовать! 117 00:15:36,775 --> 00:15:39,775 Черстин! Черстин! 118 00:15:48,345 --> 00:15:52,220 Куда же, господи Боже, она ушла? 119 00:15:57,135 --> 00:16:00,230 Какие вы всё-таки недотёпы! Из-за своего ротозейства проморгали Черстин! 120 00:16:26,810 --> 00:16:28,000 Черстин! 121 00:16:35,500 --> 00:16:36,700 Черстин! 122 00:17:15,110 --> 00:17:18,270 Как же разозлился тогда Улле! 123 00:17:18,735 --> 00:17:21,135 Лассе и Буссе – тоже. 124 00:17:21,165 --> 00:17:25,815 Потому что им пришлось потом весь вечер ловить кур. 125 00:18:20,630 --> 00:18:25,740 Весь вечер они провели в курятнике и занимались пересчитыванием кур. 126 00:18:26,355 --> 00:18:29,175 Они всё считали и считали… 127 00:18:29,235 --> 00:18:32,550 То у них выходило больше, чем было, то меньше. 128 00:18:32,590 --> 00:18:37,460 И Лассе сказал, что одной курицей больше или одной меньше – большой роли не играет. 129 00:18:37,695 --> 00:18:41,170 Ведь у нас в Бюллербю кур хватает. 130 00:18:46,245 --> 00:18:50,715 Обо всём, что случилось, мы рассказали дедушке. 131 00:18:54,915 --> 00:18:59,175 А дедушка рассказал нам, какой была Анна, когда была ещё маленькой. 132 00:19:06,920 --> 00:19:08,920 Анна обычно читает ему газеты. 133 00:19:08,955 --> 00:19:13,950 Он любит, когда она их читает, потому что дедушка уже почти совсем не видит. 134 00:19:14,200 --> 00:19:17,090 Как же нам приятно побыть рядом с дедом! 135 00:19:17,790 --> 00:19:22,160 Вместе с Анной и Бриттой к дедушке пришла и я, Лиза, хотя я ему не внучка. 136 00:19:22,190 --> 00:19:25,215 Потом к нам с Анной и Бриттой присоединились и другие ребята. 137 00:19:26,705 --> 00:19:31,055 Дедушка сказал, что он может стать дедушкой для всех нас. 138 00:19:31,115 --> 00:19:37,415 Говорит, что нас всего-то шесть ребят. И ему ничего не стоит стать нам дедом. 139 00:19:37,630 --> 00:19:41,235 До чего хорошо, что у нас у всех появился такой добрый дедушка! 140 00:19:41,240 --> 00:19:45,530 Я лично больше хочу иметь дедушку, чем собаку. 141 00:19:47,435 --> 00:19:52,085 Иногда у нас светит солнце, а иногда в Бюллербю идёт дождь. 142 00:19:57,880 --> 00:20:01,935 И до чего же хорошо, когда идёт дождь! 143 00:20:02,355 --> 00:20:05,320 Он так приятно стучит по крыше! 144 00:20:05,510 --> 00:20:09,570 Мои куклы хранятся в отдельном шкафу над моей кроватью. Это специально сделанный домик для кукол. 145 00:20:10,085 --> 00:20:15,340 Там я храню всех кукол, которых мне подарили, начиная с самого маленького возраста. 146 00:20:15,510 --> 00:20:17,510 Ганса, 147 00:20:19,686 --> 00:20:21,686 Грету, 148 00:20:22,555 --> 00:20:28,515 Изабеллу. Лассе и Буссе однажды попытались подрисовать ей усы. 149 00:20:31,045 --> 00:20:34,955 Все они помещаются в кукольном домике. Так будет вернее, чтобы их не потерять. 150 00:20:38,855 --> 00:20:43,095 Между прочим, я умею играть в куклы. Я знаю, как это делать по-настоящему. 151 00:20:43,212 --> 00:20:45,647 А это так весело! 152 00:20:47,120 --> 00:20:52,240 По-моему, это весело, когда светит солнце, и когда идёт дождь – тоже. 153 00:20:52,885 --> 00:20:57,250 А как хорошо и весело бывает летом, ну и осенью, да и зимой тоже! 154 00:21:00,005 --> 00:21:02,528 У нас в Бюллербю всегда что-то, да случается. 155 00:21:03,240 --> 00:21:05,660 Сегодня – дождь. 156 00:21:05,715 --> 00:21:07,295 И это хорошо! 157 00:21:07,344 --> 00:21:10,739 Хорошая картошка народится, которая не растёт без дождя. 158 00:21:22,100 --> 00:21:26,390 Обо всех нас, детях из Бюллербю, написала Астрид Линдгрен. 159 00:21:26,535 --> 00:21:29,655 Когда она была ещё маленькая, она сама жила в Бюллербю. 160 00:21:30,780 --> 00:21:36,600 А то, что мы хорошо получились на плёнке, в этом заслуга оператора Стига Халльгрена. 161 00:21:39,685 --> 00:21:42,625 Музыку написал Чарльз Редланд. 162 00:21:42,670 --> 00:21:48,545 Все звуки фильма вы слышали благодаря искусству Бенгта Шёльдстрёма. 163 00:21:51,880 --> 00:21:56,365 Продюсера зовут Улле Нордемар. 164 00:21:57,715 --> 00:22:03,585 «Артфильм» – это мы все вместе, кинокомпания, которая сняла эту картину в 1960 году. 165 00:22:05,995 --> 00:22:10,015 А человека, который сумел перенести всё Бюллербю в этот фильм, зовут Улле Хелльбум. 166 00:22:10,675 --> 00:22:13,915 Над фильмом работали не только они, ещё и многие другие. 167 00:22:15,310 --> 00:22:26,780 А это мы – все те, кто живёт в Бюллербю: Лассе, Буссе, Улле, Лиза, Анна и Бритта! 168 00:22:26,979 --> 00:22:29,040 До встречи! Ещё увидимся. 20989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.