Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,180 --> 00:00:06,436
ВСЕ МЫ – ДЕТИ ИЗ БЮЛЛЕРБЮ
2
00:00:07,357 --> 00:00:12,270
Первая серия
У НАС ПОЧТИ ВСЕГДА ВЕСЕЛО
3
00:00:14,203 --> 00:00:16,480
Это Анна. Она – моя лучшая подруга.
4
00:00:16,770 --> 00:00:18,770
Иногда она бывает грубоватой.
5
00:00:18,790 --> 00:00:21,255
Но я считаю, что ничего особо страшного
в этом нет.
6
00:00:21,280 --> 00:00:23,280
Бритта, её сестра.
7
00:00:23,285 --> 00:00:25,010
И она моя подруга,
8
00:00:25,035 --> 00:00:26,730
почти такая же близкая, как Анна,
но чуточку меньше.
9
00:00:26,865 --> 00:00:29,855
В Бюллербю есть ещё одна девочка. Это я.
10
00:00:29,925 --> 00:00:32,455
Меня зовут Лиза.
11
00:00:32,505 --> 00:00:37,200
У меня нет ни одной сестры,
зато есть два брата.
12
00:00:37,270 --> 00:00:39,810
Зовут их Лассе и Буссе.
13
00:00:39,900 --> 00:00:42,350
Лассе бегает быстрее всех.
14
00:00:42,410 --> 00:00:48,190
А Буссе начинает злиться,
когда проигрывает.
15
00:00:49,790 --> 00:00:53,813
В деревне есть ещё один мальчик – это я.
16
00:00:56,340 --> 00:00:58,450
Меня зовут Улле.
17
00:00:59,720 --> 00:01:03,060
У нас в Бюллербю почти всегда весело!
18
00:01:03,240 --> 00:01:05,960
Ну, не считая тех дней, когда идёт дождь.
19
00:01:06,010 --> 00:01:08,840
Но и в это время большинству из нас тоже весело!
20
00:01:08,870 --> 00:01:10,870
Но не сегодня.
21
00:01:11,020 --> 00:01:13,490
Сегодня мы можем собраться вместе
22
00:01:13,520 --> 00:01:15,510
и рассказывать друг другу
разные интересные истории.
23
00:01:15,540 --> 00:01:17,980
Со стороны кажется, здесь, в Бюллербю,
ничего не происходит.
24
00:01:18,015 --> 00:01:21,455
А по-моему, тут происходит много чего.
25
00:01:22,690 --> 00:01:25,160
В Бюллербю имеется только три усадьбы.
26
00:01:26,025 --> 00:01:29,330
У нас либо идёт дождь, либо светит солнце.
27
00:01:29,350 --> 00:01:32,075
Итак, здесь только три усадьбы.
28
00:01:36,815 --> 00:01:39,610
В Южной усадьбе живу я, Улле.
29
00:01:39,635 --> 00:01:42,425
В Центральной усадьбе живут Лассе и Буссе.
30
00:01:42,465 --> 00:01:46,285
И я могу перебраться из одного дома
в другой по растущему у окна дереву.
31
00:01:49,145 --> 00:01:53,015
Часто я хожу в Северную усадьбу,
там живёт Анна.
32
00:02:15,900 --> 00:02:18,595
Здесь, в Бюллербю, нас всего шестеро детей.
33
00:02:18,645 --> 00:02:21,565
Шесть… Нет, даже семь!
34
00:02:21,610 --> 00:02:24,330
Тогда уж шесть с половиной.
35
00:02:25,510 --> 00:02:31,430
Лассе говорит, что младшая сестра Улле должна
считаться за полчеловека, потому что
она ещё очень маленькая.
36
00:02:34,755 --> 00:02:37,940
Но иногда я думаю, что нас намного больше.
37
00:02:38,460 --> 00:02:41,295
Лиза и Анна должны присматривать за малышкой.
38
00:02:43,880 --> 00:02:46,320
Время от времени и мы ухаживаем за Черстин.
39
00:02:46,445 --> 00:02:50,485
И это занимает немало времени. Такое происходит,
когда её мама уезжает по делам.
40
00:03:26,835 --> 00:03:33,436
До чего же странное дело! Лизе и Анне
лично я никогда не доверил бы ухаживать
даже за телятами,
41
00:03:33,625 --> 00:03:39,515
а вот мою младшую сестру что, можно оставлять
под присмотром кого попало?!
42
00:04:02,960 --> 00:04:04,960
Одну ложечку за маму.
43
00:04:10,140 --> 00:04:12,140
Одну – за папу.
44
00:04:15,535 --> 00:04:19,290
И одну – за большую-пребольшую лошадь.
45
00:04:22,665 --> 00:04:25,700
Одну – за маленького-премаленького телёнка.
46
00:04:27,055 --> 00:04:29,055
И ещё одну – за Анну.
47
00:04:29,095 --> 00:04:31,095
Во-о-от!
48
00:04:32,400 --> 00:04:34,980
Ложечку за Лизу.
49
00:04:34,995 --> 00:04:36,995
Одну, за Лизу!
50
00:04:48,720 --> 00:04:54,335
Ну, скушай маленькую ложечку за Лизу!
Давай же, хватай!
51
00:04:59,175 --> 00:05:01,945
Анна и Лиза, кажется, огорчились.
52
00:05:20,275 --> 00:05:24,010
Оказывается, намного легче ухаживать
за телятами, чем за маленьким ребёнком!
53
00:05:24,110 --> 00:05:30,115
По крайней мере, они не отпихивают от себя еду
и не безобразничают. Я имею в виду телят.
54
00:05:30,675 --> 00:05:34,840
И телята ни за что не откажутся от добавки!
55
00:05:45,735 --> 00:05:48,710
И маленький-маленький кусочек за Лизу.
56
00:06:11,945 --> 00:06:14,555
Маленький кусочек, правда ведь?
57
00:06:21,955 --> 00:06:23,955
Тогда кусочек за папу!
58
00:06:28,495 --> 00:06:30,495
И один за Анну.
59
00:06:38,390 --> 00:06:40,390
За Лизу.
60
00:06:45,630 --> 00:06:48,810
Только маленький-премаленький кусочек за Лизу.
61
00:06:50,145 --> 00:06:52,145
Вот глупый ребёнок!
62
00:06:56,425 --> 00:07:00,845
А вот Буссе и Лассе никогда бы
не смогли ухаживать за Черстин!
63
00:07:00,910 --> 00:07:05,870
Они не справились бы, хотя у них
хорошо получается ухаживать за коровами.
Но не за Черстин.
64
00:07:05,930 --> 00:07:09,990
С ней даже Лиза и Анна не могут справиться.
Вот такие дела.
65
00:07:17,595 --> 00:07:21,265
Животные оказываются более послушными
и добрыми, чем маленькие дети.
66
00:08:02,578 --> 00:08:07,253
Когда мы приходим к мостку на озере,
то от берега быстро разбегаются лебеди.
67
00:08:07,295 --> 00:08:09,865
У них такие милые птенчики!
68
00:08:23,025 --> 00:08:27,600
Можно сесть на мосток и осторожно
понаблюдать за ними.
69
00:08:27,640 --> 00:08:30,730
Лучше не шевелиться, чтобы не спугнуть.
70
00:08:49,540 --> 00:08:52,845
Но мы с вами не прощаемся.
71
00:08:53,050 --> 00:08:56,360
Мы ещё встретимся в школе.
72
00:08:57,425 --> 00:09:01,390
Школа расположена в Большой деревне.
73
00:09:02,318 --> 00:09:08,783
Даже когда учительница входит в класс,
вся школа ещё продолжает стоять на ушах.
74
00:09:09,275 --> 00:09:14,265
Лассе и Буссе дерутся друг с другом
особенно яростно.
75
00:09:16,585 --> 00:09:21,570
Когда входит учительница, все становятся
такими примерными паиньками!
76
00:09:25,340 --> 00:09:33,690
У нас очень маленькая школа. Поэтому
мы сидим все вместе в одной и той же комнате,
хотя учимся в разных классах.
77
00:09:34,140 --> 00:09:39,145
Буссе сказал, что напишет королю письмо,
где попросит, чтобы все школы позакрывали.
78
00:09:39,200 --> 00:09:40,815
Чтобы он отменил все школы вообще.
79
00:09:40,860 --> 00:09:44,590
Но, надеюсь, король этого не сделает,
ведь мне нравится ходить в школу.
80
00:09:45,950 --> 00:09:51,675
До чего же странно! Дорога из школы занимает
вдвое больше времени, чем дорога в школу!
81
00:09:52,390 --> 00:09:57,425
Но в этом нет ничего удивительного, если
прикинуть, сколько всего надо успеть сделать,
пока дойдёшь до дома.
82
00:09:57,465 --> 00:09:59,430
Иногда мы устраивали соревнования,
кто быстрее спиной вперёд добежит до дома!
83
00:09:59,490 --> 00:10:05,170
Бывало, добирались до дома, подпрыгивая вверх.
Ещё, бывало, проходили только по брёвнам,
не касаясь земли.
84
00:10:05,230 --> 00:10:08,505
А иногда – лазали по деревьям.
85
00:10:11,415 --> 00:10:18,195
Лассе всегда что-нибудь придумает! На этот раз
он хочет посмотреть, как мы можем
задерживать дыхание.
86
00:11:49,330 --> 00:11:51,434
Выиграл Лассе.
87
00:11:51,485 --> 00:11:54,035
Всё-таки победила Бритта. У неё
даже посинело лицо!
88
00:11:54,105 --> 00:11:55,610
Но выиграл-то Лассе!
89
00:11:55,635 --> 00:11:58,700
Ничего подобного! Я продержалась дольше
и начала дышать намного позже!
90
00:11:58,720 --> 00:12:00,720
Лассе выиграл в любом случае! И это правда!
91
00:12:00,785 --> 00:12:04,430
А ты думаешь, что это не так, да?
92
00:12:06,615 --> 00:12:13,165
Летом мы в школу не ходим, но в Бюллербю
всегда найдётся, чем заняться.
93
00:12:13,205 --> 00:12:15,480
Можно заняться всем, чем пожелаешь!
94
00:12:15,505 --> 00:12:19,140
Иногда мы гоним коров с пастбища.
95
00:12:35,310 --> 00:12:38,405
А иногда таскаем за хвосты телят.
96
00:12:56,225 --> 00:12:59,155
Бывает, ходим за покупками в Большую деревню.
97
00:12:59,180 --> 00:13:02,165
Чаще всего туда идём мы – Анна и я.
98
00:13:04,900 --> 00:13:07,380
Собираем яйца.
99
00:13:19,615 --> 00:13:22,140
Черстин – младшая сестра Улле.
100
00:13:22,270 --> 00:13:24,705
Ей пока не разрешают гулять самостоятельно.
101
00:13:24,750 --> 00:13:27,214
И она только стоит на одном месте
и никуда не отлучается.
102
00:13:27,275 --> 00:13:29,350
Но однажды она убежала
в неизвестном направлении.
103
00:13:29,400 --> 00:13:32,210
Убежала? Это Лиза за ней так присматривала?
104
00:13:32,235 --> 00:13:35,980
Тогда ничего странного нет, что малышка
от неё улизнула!
105
00:13:42,840 --> 00:13:46,960
Оставила калитку незакрытой, как же можно
допускать такое ротозейство!
106
00:13:46,975 --> 00:13:49,920
Но она, конечно, не хотела этого.
Просто так вышло.
107
00:13:49,950 --> 00:13:54,340
Такой маленький ребёнок, разумеется,
не курица – найдётся!
108
00:14:13,010 --> 00:14:18,230
Она даже пытается по-своему
разговаривать с курами.
109
00:14:19,450 --> 00:14:24,665
Какое же чудесно милое это её «гав-гав»!
110
00:14:50,765 --> 00:14:55,475
Так получилась, что Черстин оказалась
предоставлена сама себе, и она, конечно,
натворила дел.
111
00:14:55,505 --> 00:14:57,555
Да, именно таких!
112
00:14:57,600 --> 00:15:01,420
Все куры разом ринулись через открытую калитку.
113
00:15:07,310 --> 00:15:09,310
Черстин!
114
00:15:12,810 --> 00:15:14,810
Черстин!
115
00:15:27,040 --> 00:15:30,415
Подумать только, какая Черстин
оказалась умненькая!
116
00:15:30,525 --> 00:15:33,990
Она умеет и открывать, и закрывать калитку.
Итак, пора действовать!
117
00:15:36,775 --> 00:15:39,775
Черстин! Черстин!
118
00:15:48,345 --> 00:15:52,220
Куда же, господи Боже, она ушла?
119
00:15:57,135 --> 00:16:00,230
Какие вы всё-таки недотёпы! Из-за своего
ротозейства проморгали Черстин!
120
00:16:26,810 --> 00:16:28,000
Черстин!
121
00:16:35,500 --> 00:16:36,700
Черстин!
122
00:17:15,110 --> 00:17:18,270
Как же разозлился тогда Улле!
123
00:17:18,735 --> 00:17:21,135
Лассе и Буссе – тоже.
124
00:17:21,165 --> 00:17:25,815
Потому что им пришлось потом весь вечер
ловить кур.
125
00:18:20,630 --> 00:18:25,740
Весь вечер они провели в курятнике
и занимались пересчитыванием кур.
126
00:18:26,355 --> 00:18:29,175
Они всё считали и считали…
127
00:18:29,235 --> 00:18:32,550
То у них выходило больше, чем было, то меньше.
128
00:18:32,590 --> 00:18:37,460
И Лассе сказал, что одной курицей больше
или одной меньше – большой роли не играет.
129
00:18:37,695 --> 00:18:41,170
Ведь у нас в Бюллербю кур хватает.
130
00:18:46,245 --> 00:18:50,715
Обо всём, что случилось,
мы рассказали дедушке.
131
00:18:54,915 --> 00:18:59,175
А дедушка рассказал нам, какой была
Анна, когда была ещё маленькой.
132
00:19:06,920 --> 00:19:08,920
Анна обычно читает ему газеты.
133
00:19:08,955 --> 00:19:13,950
Он любит, когда она их читает, потому что
дедушка уже почти совсем не видит.
134
00:19:14,200 --> 00:19:17,090
Как же нам приятно побыть рядом с дедом!
135
00:19:17,790 --> 00:19:22,160
Вместе с Анной и Бриттой к дедушке пришла и
я, Лиза, хотя я ему не внучка.
136
00:19:22,190 --> 00:19:25,215
Потом к нам с Анной и Бриттой
присоединились и другие ребята.
137
00:19:26,705 --> 00:19:31,055
Дедушка сказал, что он может
стать дедушкой для всех нас.
138
00:19:31,115 --> 00:19:37,415
Говорит, что нас всего-то шесть ребят.
И ему ничего не стоит стать нам дедом.
139
00:19:37,630 --> 00:19:41,235
До чего хорошо, что у нас у всех
появился такой добрый дедушка!
140
00:19:41,240 --> 00:19:45,530
Я лично больше хочу иметь дедушку,
чем собаку.
141
00:19:47,435 --> 00:19:52,085
Иногда у нас светит солнце,
а иногда в Бюллербю идёт дождь.
142
00:19:57,880 --> 00:20:01,935
И до чего же хорошо, когда идёт дождь!
143
00:20:02,355 --> 00:20:05,320
Он так приятно стучит по крыше!
144
00:20:05,510 --> 00:20:09,570
Мои куклы хранятся в отдельном шкафу
над моей кроватью. Это специально сделанный
домик для кукол.
145
00:20:10,085 --> 00:20:15,340
Там я храню всех кукол, которых мне подарили,
начиная с самого маленького возраста.
146
00:20:15,510 --> 00:20:17,510
Ганса,
147
00:20:19,686 --> 00:20:21,686
Грету,
148
00:20:22,555 --> 00:20:28,515
Изабеллу. Лассе и Буссе однажды
попытались подрисовать ей усы.
149
00:20:31,045 --> 00:20:34,955
Все они помещаются в кукольном домике.
Так будет вернее, чтобы их не потерять.
150
00:20:38,855 --> 00:20:43,095
Между прочим, я умею играть в куклы.
Я знаю, как это делать по-настоящему.
151
00:20:43,212 --> 00:20:45,647
А это так весело!
152
00:20:47,120 --> 00:20:52,240
По-моему, это весело, когда светит солнце,
и когда идёт дождь – тоже.
153
00:20:52,885 --> 00:20:57,250
А как хорошо и весело бывает летом,
ну и осенью, да и зимой тоже!
154
00:21:00,005 --> 00:21:02,528
У нас в Бюллербю всегда что-то, да случается.
155
00:21:03,240 --> 00:21:05,660
Сегодня – дождь.
156
00:21:05,715 --> 00:21:07,295
И это хорошо!
157
00:21:07,344 --> 00:21:10,739
Хорошая картошка народится,
которая не растёт без дождя.
158
00:21:22,100 --> 00:21:26,390
Обо всех нас, детях из Бюллербю,
написала Астрид Линдгрен.
159
00:21:26,535 --> 00:21:29,655
Когда она была ещё маленькая,
она сама жила в Бюллербю.
160
00:21:30,780 --> 00:21:36,600
А то, что мы хорошо получились на плёнке,
в этом заслуга оператора Стига Халльгрена.
161
00:21:39,685 --> 00:21:42,625
Музыку написал Чарльз Редланд.
162
00:21:42,670 --> 00:21:48,545
Все звуки фильма вы слышали благодаря
искусству Бенгта Шёльдстрёма.
163
00:21:51,880 --> 00:21:56,365
Продюсера зовут Улле Нордемар.
164
00:21:57,715 --> 00:22:03,585
«Артфильм» – это мы все вместе, кинокомпания,
которая сняла эту картину в 1960 году.
165
00:22:05,995 --> 00:22:10,015
А человека, который сумел перенести всё
Бюллербю в этот фильм, зовут Улле Хелльбум.
166
00:22:10,675 --> 00:22:13,915
Над фильмом работали не только они,
ещё и многие другие.
167
00:22:15,310 --> 00:22:26,780
А это мы – все те, кто живёт в Бюллербю:
Лассе, Буссе, Улле, Лиза, Анна и Бритта!
168
00:22:26,979 --> 00:22:29,040
До встречи! Ещё увидимся.
20989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.