All language subtitles for [Erai-raws] Boku no Hero Academia 7th Season - 15.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,401 --> 00:00:05,072 Resentment can never be erased. 2 00:00:05,781 --> 00:00:07,199 Representative! 3 00:00:07,783 --> 00:00:11,954 If we allow the Heroes to win this battle, 4 00:00:12,038 --> 00:00:15,458 then nothing will change! 5 00:00:16,042 --> 00:00:17,251 It's what we heard that night... 6 00:00:17,335 --> 00:00:18,961 The "Call to Action". 7 00:00:19,545 --> 00:00:22,673 Comrades! Raise your voices! 8 00:00:22,757 --> 00:00:25,468 Follow me! 9 00:00:30,389 --> 00:00:32,183 They're even more riled up! 10 00:00:32,975 --> 00:00:34,185 This is endless! 11 00:00:34,769 --> 00:00:37,939 We can't hold back much longer! We're being pushed down! 12 00:00:40,524 --> 00:00:42,234 We can't do much else... 13 00:00:55,039 --> 00:00:58,751 Kurogiri is being held inside the research ward. 14 00:00:59,418 --> 00:01:01,170 Once you get to him, 15 00:01:01,253 --> 00:01:04,674 let him hear a recording of either Tomura's or my voice. 16 00:01:06,050 --> 00:01:10,012 Kurogiri's Quirk will bring an end to this battle. 17 00:01:11,180 --> 00:01:15,476 You will become a hero to Tomura. 18 00:01:28,239 --> 00:01:29,699 INPATIENT WARD 19 00:01:32,702 --> 00:01:34,245 When the Heroes 20 00:01:34,995 --> 00:01:37,081 raided Jaku Hospital, 21 00:01:37,957 --> 00:01:40,126 the first thing they did 22 00:01:40,209 --> 00:01:42,169 was secure the safety 23 00:01:42,795 --> 00:01:45,089 of all the patients and staff members. 24 00:01:45,923 --> 00:01:49,010 What about you guys? 25 00:01:51,178 --> 00:01:53,097 Do you guys have a plan for their safety? 26 00:01:54,765 --> 00:01:56,475 You'd better say that you do. 27 00:02:11,907 --> 00:02:14,785 {\an8}ORIGINAL STORY BY KOHEI HORIKOSHI 28 00:03:51,382 --> 00:03:54,135 I didn't think I could ever become anything. 29 00:03:55,594 --> 00:03:57,304 But I thought that if I followed you, 30 00:03:57,388 --> 00:03:59,598 I could become someone. 31 00:04:02,518 --> 00:04:05,229 Shigaraki, look at me! 32 00:04:13,988 --> 00:04:18,033 Look at the crowd of people following me! 33 00:04:30,713 --> 00:04:33,048 Shoji's reasoning resonated with everyone. 34 00:04:34,592 --> 00:04:37,970 He's not yours to use as a trump card. 35 00:04:40,014 --> 00:04:43,601 -Kurogiri! -Shirakumo! 36 00:04:52,067 --> 00:04:53,194 The recording! 37 00:04:55,070 --> 00:04:58,949 He needs to hear either All For One or Shigaraki's voice... 38 00:04:59,909 --> 00:05:02,161 or he won't wake up. 39 00:05:06,790 --> 00:05:09,627 A FEW MINUTES EARLIER 40 00:05:16,717 --> 00:05:18,969 Spinner entered the hospital! I'm going after him! 41 00:05:19,803 --> 00:05:23,599 The rest of you, make sure that others don't follow Spinner inside! 42 00:05:29,063 --> 00:05:30,814 We can't do much else... 43 00:05:48,874 --> 00:05:51,710 I... I... 44 00:05:52,878 --> 00:05:54,755 think I've been 45 00:05:54,838 --> 00:05:57,007 channeling my anger the wrong way. 46 00:05:57,091 --> 00:05:58,509 Don't get cold feet! 47 00:05:58,592 --> 00:06:01,428 Keep moving! Follow our representative! 48 00:06:01,512 --> 00:06:05,432 Everyone and everything that turned a blind eye to us is our enemy! 49 00:06:05,516 --> 00:06:07,518 This is the time to teach them all a lesson! 50 00:06:07,601 --> 00:06:10,020 Just think of all the injustices we have endured! 51 00:06:11,063 --> 00:06:12,189 I am thinking about that! 52 00:06:13,107 --> 00:06:15,943 I was hit for no reason. 53 00:06:16,527 --> 00:06:19,697 Just thinking back on it makes my blood boil! 54 00:06:20,823 --> 00:06:22,074 But... 55 00:06:25,077 --> 00:06:27,621 will you laugh at me for being so fickle? 56 00:06:28,914 --> 00:06:30,666 When I heard about the "Call to Action", 57 00:06:30,749 --> 00:06:33,002 I was super excited. 58 00:06:33,585 --> 00:06:35,754 I believed that keeping silent would be traitorous. 59 00:06:35,838 --> 00:06:38,674 I wanted to turn everything in this society upside down 60 00:06:38,757 --> 00:06:40,968 because they turned their backs on us. 61 00:06:41,760 --> 00:06:44,054 Because we have a representative! 62 00:06:44,972 --> 00:06:47,307 But you're going about this the wrong way! 63 00:06:48,767 --> 00:06:50,853 How would I know? 64 00:06:51,937 --> 00:06:53,480 I don't know anymore. 65 00:06:53,564 --> 00:06:55,607 What's "everything in society" anyway? 66 00:06:56,734 --> 00:06:59,319 There are patients inside the hospital 67 00:06:59,403 --> 00:07:02,197 and doctors who are trying to protect the patients. 68 00:07:03,157 --> 00:07:04,199 I... 69 00:07:04,950 --> 00:07:07,286 I can't bring myself to hurt them. 70 00:07:09,330 --> 00:07:12,416 {\an8}Stop it this instant! Stop thinking about anything! 71 00:07:13,000 --> 00:07:15,044 {\an8}That stupid octopus has become a thorn in my side. 72 00:07:15,127 --> 00:07:20,591 And right when I got these heteromorphs radicalized to be used as shields too. 73 00:07:20,674 --> 00:07:24,053 Their passion and anger were supposed to bring us supremacy! 74 00:07:24,136 --> 00:07:25,846 Why are you all frozen in place? 75 00:07:25,929 --> 00:07:27,598 This is a revolution! 76 00:07:27,681 --> 00:07:30,434 We must move forward and destroy everything! 77 00:07:31,518 --> 00:07:32,936 Was I wrong about this? 78 00:07:33,771 --> 00:07:37,775 Should I have kept quiet and stayed put? 79 00:07:40,527 --> 00:07:43,072 The emotions that moved you to take a stand today 80 00:07:43,822 --> 00:07:47,242 are neither useless nor wrong. 81 00:07:48,118 --> 00:07:49,745 The people who have hurt us 82 00:07:49,828 --> 00:07:51,914 were never brought into the light. 83 00:07:52,831 --> 00:07:55,626 You never gave up and kept giving it much thought, 84 00:07:56,502 --> 00:07:59,797 and that's why you are shining brightly in my eyes right now. 85 00:08:00,506 --> 00:08:04,176 That bright light will spread far and wide. 86 00:08:04,802 --> 00:08:08,138 So let's use that light to change those who harm others 87 00:08:09,348 --> 00:08:14,311 until they become ashamed of their own acts of violence. 88 00:08:19,733 --> 00:08:21,151 They've calmed down. 89 00:08:26,949 --> 00:08:30,077 Your voices have reached us, down to our hearts. 90 00:08:30,702 --> 00:08:32,287 Sorry for not realizing until now. 91 00:08:34,706 --> 00:08:38,419 All we could do was use our strength and power as defense. 92 00:08:41,880 --> 00:08:43,674 The hospital needs reinforcement! Let's go! 93 00:08:43,757 --> 00:08:45,509 All right! 94 00:08:49,346 --> 00:08:50,556 RESEARCH WARD 95 00:09:01,400 --> 00:09:02,776 Ever since that time, 96 00:09:02,860 --> 00:09:05,195 he hasn't moved an inch. 97 00:09:06,989 --> 00:09:10,242 At this point, he might already be broken beyond repair. 98 00:09:14,037 --> 00:09:17,124 My mind is becoming blank. 99 00:09:17,875 --> 00:09:21,044 My body can't hear my commands. 100 00:09:21,879 --> 00:09:23,672 Is this as far as I can get? 101 00:09:24,381 --> 00:09:26,633 No one is following behind me. 102 00:09:26,717 --> 00:09:29,511 I can't wake up Kurogiri either. 103 00:09:30,095 --> 00:09:33,182 Oh, so you're just an empty cosplayer? 104 00:09:33,265 --> 00:09:36,477 Yeah, you're right! I'm completely empty! 105 00:09:37,311 --> 00:09:41,398 My heart was always empty. 106 00:09:42,024 --> 00:09:43,400 Passion riled me up 107 00:09:44,026 --> 00:09:45,527 and got me to take a stand. 108 00:09:46,236 --> 00:09:48,655 Think about different ways to channel that anger. 109 00:09:49,823 --> 00:09:51,492 I did think! 110 00:09:52,075 --> 00:09:55,621 I just wanted to follow him... 111 00:09:57,498 --> 00:09:59,500 I'll destroy it all. 112 00:10:00,792 --> 00:10:02,503 ...to that place 113 00:10:04,129 --> 00:10:05,631 where he will be able to stand victorious. 114 00:10:08,217 --> 00:10:09,885 Spinner is not moving. 115 00:10:12,012 --> 00:10:17,100 Yamada, if by any chance Kurogiri gets close to escaping... 116 00:10:17,935 --> 00:10:20,312 In our plan to separate the Villains, 117 00:10:20,395 --> 00:10:22,064 this was our last resort. 118 00:10:24,066 --> 00:10:26,318 Hey, Shirakumo. 119 00:10:27,694 --> 00:10:31,240 He has already lost an eye and a leg. 120 00:10:32,407 --> 00:10:35,494 Please don't take away all the memories too. 121 00:10:36,995 --> 00:10:38,997 If you're not Shirakumo anymore, 122 00:10:39,081 --> 00:10:41,166 please disappear and leave us with the memories. 123 00:10:43,293 --> 00:10:45,254 But if you're still 124 00:10:46,088 --> 00:10:49,508 our friend from back in the day... 125 00:10:59,351 --> 00:11:01,520 Surprisingly, we have a lot in common. 126 00:11:02,145 --> 00:11:03,605 Like the games we play. 127 00:11:04,356 --> 00:11:07,025 But I just wish he could recall those things. 128 00:11:12,531 --> 00:11:15,284 League of Legends? I was playing that too. 129 00:11:15,367 --> 00:11:16,368 As a solo player. 130 00:11:21,290 --> 00:11:24,209 Help Shigaraki and the rest! 131 00:11:24,293 --> 00:11:27,379 Shirakumo! 132 00:11:57,576 --> 00:12:02,622 I am the one who protects Tomura Shigaraki. 133 00:12:25,812 --> 00:12:29,191 The large cumulonimbus clouds that suddenly appeared in Japan 134 00:12:29,274 --> 00:12:32,069 are currently developing rapidly. 135 00:12:32,152 --> 00:12:34,154 They're predicted to move east on the jet stream 136 00:12:34,237 --> 00:12:37,115 and eventually affect North America as well. 137 00:12:38,325 --> 00:12:39,701 According to the Weather Service, 138 00:12:39,785 --> 00:12:41,203 a convection current caused 139 00:12:41,286 --> 00:12:44,498 by simultaneous temperature increases in certain areas 140 00:12:44,581 --> 00:12:48,126 merged together with a tropical cyclone from the southwest 141 00:12:48,210 --> 00:12:50,253 to create an unprecedented number 142 00:12:50,337 --> 00:12:53,090 of pyrocumulonimbus clouds. 143 00:12:53,173 --> 00:12:54,549 Or so they presume. 144 00:12:55,759 --> 00:12:57,969 Will the flapping wings of the butterfly in Brazil 145 00:12:58,053 --> 00:13:00,722 create a hurricane in Texas? 146 00:13:00,806 --> 00:13:04,017 Is the society of superhumans that began with the Luminescent Baby 147 00:13:04,101 --> 00:13:06,645 destined to get swallowed up in all the chaos? 148 00:13:08,730 --> 00:13:11,066 The power of one individual can change the world. 149 00:13:12,192 --> 00:13:13,735 Meryl, what are you saying all of a sudden? 150 00:13:13,819 --> 00:13:15,487 I take a firm stance 151 00:13:15,570 --> 00:13:19,324 against the current situation where governments, no, the world 152 00:13:19,408 --> 00:13:21,034 is trying to curry favors with All For One. 153 00:13:21,159 --> 00:13:22,035 Meryl! 154 00:13:22,119 --> 00:13:24,162 {\an8}Go to commercial! 155 00:13:24,246 --> 00:13:26,623 {\an8}What's gotten into her? We're done for now! 156 00:13:26,706 --> 00:13:27,541 {\an8}USA - WASHINGTON 157 00:13:27,624 --> 00:13:30,627 {\an8}KAMINO WARD KANAGAWA PREFECTURE 158 00:13:31,920 --> 00:13:34,005 What's this firepower? 159 00:13:34,089 --> 00:13:36,633 Todoroki, you'll get burned! 160 00:13:36,716 --> 00:13:38,301 A rematch is impossible right now! 161 00:13:38,385 --> 00:13:40,429 Your body has hit the limit with Phosphor! 162 00:13:40,512 --> 00:13:42,097 Everyone has reached their limits! 163 00:13:42,180 --> 00:13:45,183 Everyone is giving their all by surpassing their limits. 164 00:13:45,267 --> 00:13:47,686 But he's the only one 165 00:13:47,769 --> 00:13:49,688 still going strong. 166 00:13:50,647 --> 00:13:54,484 I have Father's blood running through me too. 167 00:13:54,568 --> 00:13:57,821 But Toya's the only one who's still going strong! 168 00:13:58,655 --> 00:14:01,074 Dad is at Gunga, huh? 169 00:14:02,033 --> 00:14:05,620 He's too far away. The Warp is such a damned nuisance. 170 00:14:07,706 --> 00:14:10,208 If I continue fighting here with Shoto 171 00:14:10,292 --> 00:14:12,752 in order to greet dad with a gift in hand... 172 00:14:14,337 --> 00:14:16,590 My body won't last that long. 173 00:14:20,135 --> 00:14:22,095 Is he planning to fly to where dad is? 174 00:14:23,263 --> 00:14:26,433 This is beyond the power of his willpower or the blood he has inherited. 175 00:14:27,100 --> 00:14:30,771 This is weird. I thought his body wasn't built to withstand heat. 176 00:14:30,854 --> 00:14:33,356 How is he able to stay alive and not fall apart? 177 00:14:33,440 --> 00:14:34,733 Wait! 178 00:14:34,816 --> 00:14:36,902 I can still fight! 179 00:14:36,985 --> 00:14:38,653 You want to kill me, right? 180 00:14:38,737 --> 00:14:41,823 Look who's half-assed now! 181 00:14:42,783 --> 00:14:43,909 Hey, Daddy's Boy. 182 00:14:44,534 --> 00:14:47,996 I know I told you to leave me alone, but I've got good news. 183 00:14:52,918 --> 00:14:55,045 Seems like you can travel there for free. 184 00:14:56,379 --> 00:14:58,006 {\an8}COFFIN IN THE SKY 185 00:14:58,089 --> 00:14:59,800 {\an8}The wind has gotten stronger. 186 00:14:59,883 --> 00:15:02,761 I might lose a bit of control over the water. 187 00:15:02,844 --> 00:15:04,513 Monoma, are you all right? 188 00:15:04,596 --> 00:15:08,058 This battle will go down in the history books. 189 00:15:08,141 --> 00:15:10,227 I'll make sure to have the Ministry of Education 190 00:15:10,310 --> 00:15:12,604 write that we won because of me! 191 00:15:13,188 --> 00:15:15,148 Edgeshot is still in there. 192 00:15:15,232 --> 00:15:17,901 So are Lemillion, Jeanist, 193 00:15:18,485 --> 00:15:21,154 and Midoriya! They're all giving their best! 194 00:15:21,238 --> 00:15:24,366 There's no way you'll hear me complaining 195 00:15:24,449 --> 00:15:27,327 about the urge to blink my eyes! 196 00:15:30,163 --> 00:15:35,293 One's experiences during youth decides that person's fate. 197 00:15:39,256 --> 00:15:43,552 I trust people's emotions, more than anything. 198 00:15:45,554 --> 00:15:48,473 The strong feelings he has towards friends 199 00:15:48,557 --> 00:15:50,475 after leading a very dark life. 200 00:15:52,102 --> 00:15:56,815 {\an8}In order for Kurogiri, who was kept in the dark, to immediately take action, 201 00:15:56,898 --> 00:16:00,694 I planted a micro device in Shimura's hand. 202 00:16:01,736 --> 00:16:04,322 Iguchi fulfilled his duty. 203 00:16:09,578 --> 00:16:11,371 Dad. 204 00:16:14,332 --> 00:16:15,792 And... 205 00:16:18,837 --> 00:16:21,590 Hawks! 206 00:16:23,216 --> 00:16:25,677 The death of a sad man 207 00:16:25,760 --> 00:16:29,723 bored animosity into the heart of one young girl. 208 00:16:30,390 --> 00:16:34,519 The man who's ready to destroy everything on his quest for revenge 209 00:16:34,603 --> 00:16:38,607 gave the young girl a chance to become a siren who would bring it all to an end. 210 00:16:39,316 --> 00:16:42,986 It's time to find out, Takami. 211 00:16:43,653 --> 00:16:45,280 Time to find out what would've happened 212 00:16:45,363 --> 00:16:50,368 if you hadn't made it your top priority to get rid of him back then. 213 00:16:52,078 --> 00:16:55,248 Kill him! This instant! 214 00:16:57,500 --> 00:17:00,253 A FEW MINUTES BEFORE 215 00:17:00,337 --> 00:17:03,256 {\an8}OKUTO ISLAND 216 00:17:11,556 --> 00:17:12,641 Froppy! 217 00:17:15,435 --> 00:17:19,606 Her ability to hide her presence is a type of misdirection. 218 00:17:20,565 --> 00:17:23,360 It must be a very complex and detailed move. 219 00:17:23,443 --> 00:17:27,614 Therefore, there must be a limit to the number of people she can evade. 220 00:17:30,075 --> 00:17:31,826 A sensor-type Hero and at least four others 221 00:17:31,910 --> 00:17:35,246 will stay with her at all times as we support each other. 222 00:17:39,584 --> 00:17:42,545 -Watch your left! -Stop, Himiko Toga! 223 00:17:57,227 --> 00:17:58,478 This guy... 224 00:17:58,561 --> 00:18:00,689 doesn't have Super Regeneration! 225 00:18:01,314 --> 00:18:03,358 The number of Villains is decreasing. 226 00:18:03,441 --> 00:18:06,277 We can end this, as long as we hold down the Near High-End. 227 00:18:06,361 --> 00:18:09,114 Bringing them under control on this island 228 00:18:09,197 --> 00:18:11,324 is our mission! 229 00:18:16,871 --> 00:18:20,583 The more we lose from our side, the slimmer my chances of escaping. 230 00:18:20,667 --> 00:18:22,752 I'm close to getting captured. 231 00:18:22,836 --> 00:18:26,548 With this amount of Jin's blood, I can only transform for 30 to 40 minutes. 232 00:18:28,425 --> 00:18:30,885 Even if I drink it now and gain advantage in numbers, 233 00:18:31,845 --> 00:18:35,223 the Sad Man's Parade will end on this isolated island. 234 00:18:35,807 --> 00:18:38,226 Even if I turn the tables and manage to win, 235 00:18:38,309 --> 00:18:41,896 I doubt there's a ship I can take to leave this island. 236 00:18:43,064 --> 00:18:44,566 Separate and isolate. 237 00:18:44,649 --> 00:18:47,694 Do the Heroes already know about Jin's blood? 238 00:18:47,777 --> 00:18:50,947 Either way, at this rate, I won't be able to do anything. 239 00:18:51,573 --> 00:18:52,866 If that's so... 240 00:18:54,409 --> 00:18:57,787 Up until now, Himiko Toga's behavior 241 00:18:57,871 --> 00:19:01,082 hardly ever displayed 242 00:19:01,166 --> 00:19:02,333 any comprehensive strategic reasoning. 243 00:19:02,959 --> 00:19:05,962 But the animosity and awakening 244 00:19:06,046 --> 00:19:07,338 that sprouted inside of her 245 00:19:08,048 --> 00:19:12,093 finished her growth into a Villain. 246 00:19:12,886 --> 00:19:14,888 I'm putting my trust in Spinner! 247 00:19:14,971 --> 00:19:17,849 I will do my own part. 248 00:19:18,433 --> 00:19:20,351 There it is! Her stock of blood. 249 00:19:20,935 --> 00:19:22,979 Is it All For One's? Or Shigaraki's? 250 00:19:23,063 --> 00:19:24,564 No matter whose blood it is, 251 00:19:24,647 --> 00:19:26,775 I won't allow you to drink it. 252 00:19:30,195 --> 00:19:31,863 Tsuyu, you're so cool-headed. 253 00:19:32,947 --> 00:19:34,699 That's why I was using a decoy! 254 00:19:36,242 --> 00:19:40,622 It's a potion that attracts Nomu. I got it from All For One. 255 00:19:43,374 --> 00:19:44,250 Froppy! 256 00:19:45,919 --> 00:19:48,922 I can't let my guard down just yet. 257 00:19:49,005 --> 00:19:51,925 In order to make sure Jin's parade will go on as planned, 258 00:19:53,259 --> 00:19:54,969 I must make a fast decision! 259 00:20:03,728 --> 00:20:05,188 And 260 00:20:05,271 --> 00:20:08,650 her animosity brings forth a miracle. 261 00:20:11,319 --> 00:20:14,531 I will save Shigaraki and the others. 262 00:20:16,157 --> 00:20:17,617 Himiko Toga, 263 00:20:18,535 --> 00:20:20,703 what do you want to do? 264 00:20:23,206 --> 00:20:25,083 Starting with Hawks, 265 00:20:25,166 --> 00:20:27,418 I want to annihilate all Heroes. 266 00:20:30,421 --> 00:20:33,383 Send me out there, Kurogiri. 267 00:20:33,466 --> 00:20:35,260 Stop right there! 268 00:20:37,011 --> 00:20:37,971 Wait... 269 00:20:43,017 --> 00:20:47,063 We haven't been able to talk about love and romance yet! 270 00:20:47,939 --> 00:20:49,440 Ochaco. 271 00:20:51,943 --> 00:20:54,904 It would've been nice if we had the chance to do that. 272 00:20:57,407 --> 00:20:59,909 THE PRESENT 273 00:21:00,827 --> 00:21:01,870 It's Toga! 274 00:21:02,787 --> 00:21:05,748 She had a stock of Bubaigawara's blood? 275 00:21:06,541 --> 00:21:10,545 But I made sure to get rid of all that when I infiltrated the Liberation Army! 276 00:21:10,628 --> 00:21:12,630 Even all the traces after our battle! 277 00:21:15,300 --> 00:21:17,719 Was this Dabi's doing? 278 00:21:18,303 --> 00:21:20,013 You're too late. 279 00:21:21,723 --> 00:21:23,766 Whether we cry or laugh, 280 00:21:23,850 --> 00:21:27,520 tomorrow will come to us all. If that's so, 281 00:21:28,354 --> 00:21:30,773 let's laugh, Himiko Toga. 282 00:21:32,066 --> 00:21:35,278 Let's have them enjoy the Sad Man's Parade. 283 00:21:36,863 --> 00:21:41,659 Infinite Doubles: Sad Man's Death Parade! 284 00:21:42,243 --> 00:21:44,454 The ones to have the last laugh 285 00:21:45,955 --> 00:21:47,665 will be us. 286 00:23:20,925 --> 00:23:21,801 Preview of the next episode. 287 00:23:22,719 --> 00:23:26,264 Himiko Toga transforms using Twice's blood 288 00:23:26,347 --> 00:23:28,683 and is sent out using Kurogiri's Warp. 289 00:23:29,308 --> 00:23:32,562 Infinite Doubles: Sad Man's Death Parade 290 00:23:32,645 --> 00:23:35,189 drastically changes the situation of the war against the Villains. 291 00:23:35,982 --> 00:23:38,276 Will Heroes have the chance to counterattack? 292 00:23:39,527 --> 00:23:42,655 Next episode, "The Chain Thus Far." 293 00:23:43,406 --> 00:23:45,783 Yesterday's Villain is today's Hero. 294 00:23:46,743 --> 00:23:49,203 Go Beyond. Plus Ultra. 295 00:23:49,287 --> 00:23:50,496 Subtitle translation by: Lili Morita 23101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.