Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:25,500
Diterjemahkan oleh: Huda D.S
2
00:00:36,075 --> 00:00:41,375
Gadis dengan celana dalam emas
3
00:02:13,366 --> 00:02:16,249
Peristiwa tragis tahun-tahun itu,
4
00:02:16,449 --> 00:02:18,749
yang membuatku menjadi pengembara,
5
00:02:18,907 --> 00:02:21,499
orang asing di kotaku sendiri,
6
00:02:21,824 --> 00:02:25,541
akan mengganggu jalan hidupku selamanya,
7
00:02:25,907 --> 00:02:29,124
mengubahku menjadi pencari identitas kedua
8
00:02:29,157 --> 00:02:34,291
yang sembunyi-sembunyi,
ditinggalkan di beberapa sudut masa lalu...
9
00:02:35,074 --> 00:02:40,758
Mungkin, terjebak dalam antusiasme
yang kental dari tahun-tahun yang sombong,
10
00:02:40,782 --> 00:02:44,499
yang wajib dianggap sebagai kemenangan.
11
00:02:50,699 --> 00:02:53,624
Itu sebabnya, terkadang,
aku tidak menemukan diriku sendiri.
12
00:02:55,616 --> 00:02:58,374
Aku tidak tahu itu sebelum atau sesudahnya.
13
00:03:01,366 --> 00:03:04,416
Itu sebabnya, terkadang aku merasa,
dengan kekuatan seperti itu,
14
00:03:04,699 --> 00:03:07,207
nostalgia akan apa yang belum aku jalani.
15
00:03:08,991 --> 00:03:10,374
Lebih baik...
16
00:03:11,949 --> 00:03:15,749
Itu sebabnya, terkadang aku merasa,
dengan kekuatan seperti itu, nostalgia
17
00:03:15,866 --> 00:03:18,499
yang tak pernah kubiarkan hidup.
18
00:04:37,532 --> 00:04:40,082
Elmyr, Ibiza.
19
00:05:03,199 --> 00:05:06,166
Februari 1942.
20
00:05:06,741 --> 00:05:09,050
Melalui orang-orang yang ramah
21
00:05:09,074 --> 00:05:12,207
dari Layanan Propaganda Provinsi,
22
00:05:12,282 --> 00:05:16,832
Aku akhirnya mengeluarkan ayahku
dari penjara Model.
23
00:05:23,199 --> 00:05:24,999
Tak ada pertolongan.
24
00:05:25,199 --> 00:05:29,166
Bahkan dedikasi yang penuh semangat
dari saudariku
25
00:05:29,241 --> 00:05:32,374
tidak mampu menghilangkan
keinginannya untuk mati.
26
00:05:33,241 --> 00:05:37,499
Dia melanjutkan kepunahannya sendiri
tanpa mengucapkan sepatah kata pun,
27
00:05:38,032 --> 00:05:40,332
tanpa tatapan mencela,
28
00:05:40,907 --> 00:05:44,499
seolah-olah itu adalah satu-satunya
jawaban yang mungkin
29
00:05:44,532 --> 00:05:50,082
untuk perdamaian, setelah kekalahan,
telah diputuskan di sekelilingnya.
30
00:05:50,116 --> 00:05:51,874
Tuan Forest.
31
00:05:52,991 --> 00:05:54,916
Tolong, Tuan Forest.
32
00:06:00,616 --> 00:06:01,957
Tuan Forest.
33
00:06:05,991 --> 00:06:08,342
Tuan Forest, dia bilang
dia adalah keponakanmu.
34
00:06:08,366 --> 00:06:09,707
Halo, paman.
35
00:06:11,491 --> 00:06:12,874
Aku akan turun.
36
00:06:32,032 --> 00:06:33,374
Halo, paman.
37
00:06:35,324 --> 00:06:37,082
Apa kau tidak mengenaliku?
38
00:06:38,074 --> 00:06:39,957
Ya, ya, sekarang aku mengenalimu.
39
00:06:41,991 --> 00:06:43,332
Elmyr.
40
00:06:43,491 --> 00:06:44,832
Hai.
41
00:06:50,782 --> 00:06:52,874
Kau sangat mirip dengan ibumu.
42
00:06:53,491 --> 00:06:54,675
Sudah berapa tahun?
43
00:06:54,699 --> 00:06:57,582
Kau masih sangat kecil. - Bukankah dia
sudah memberitahumu lewat telepon
44
00:06:57,991 --> 00:06:59,541
Lewat telepon? Siapa?
45
00:06:59,866 --> 00:07:01,207
Mama.
46
00:07:01,407 --> 00:07:03,666
Ibumu? Yah, tidak, tidak.
47
00:07:04,782 --> 00:07:06,999
Itu cukup khas baginya.
48
00:07:08,199 --> 00:07:10,166
Nah, ini dia.
49
00:07:11,782 --> 00:07:15,374
Yah, aku ada di Ibiza dan,
akhirnya, Ibu bersikeras...
50
00:07:15,449 --> 00:07:17,082
Tapi dia bilang dia akan meneleponmu.
51
00:07:18,074 --> 00:07:19,749
Apakah dia tinggal bersamamu?
52
00:07:19,907 --> 00:07:22,592
Bagiku, itu tidak masalah.
53
00:07:22,616 --> 00:07:24,124
Kami harap tidak ada masalah.
54
00:07:24,657 --> 00:07:27,082
Tidak, rumahnya besar.
55
00:07:28,949 --> 00:07:30,291
Ini.
56
00:07:34,449 --> 00:07:35,916
Menulis laporan?
57
00:07:36,366 --> 00:07:38,624
- Tentang aku?
- Untuk majalah Ibu.
58
00:07:38,907 --> 00:07:40,800
Aku sudah menyiapkannya
selama berbulan-bulan,
59
00:07:40,824 --> 00:07:43,207
tapi sekarang Ibu menginginkannya
dengan mendesak.
60
00:07:44,157 --> 00:07:46,332
Termasuk foto, milik Elmyr.
61
00:07:47,241 --> 00:07:51,258
Berbicara tentang diriku adalah hal yang
paling membuatku bosan di dunia ini.
62
00:07:51,282 --> 00:07:55,874
Namun, ibu bilang kau sedang
menulis biografimu, bukan?
63
00:07:57,157 --> 00:07:58,749
Aku sendirian.
64
00:08:00,407 --> 00:08:03,457
Aku tidak menerima kunjungan
atau korespondensi.
65
00:08:05,199 --> 00:08:08,999
Aku juga tak memiliki kontak
dengan siapa pun. Aku hanya menulis.
66
00:08:09,241 --> 00:08:11,124
Apa lagi yang bisa kulakukan?
67
00:08:13,366 --> 00:08:14,707
Ini kamarmu.
68
00:08:26,407 --> 00:08:28,383
Dia bisa tidur di atas.
69
00:08:28,407 --> 00:08:30,249
Siapa, Elmyr?
70
00:08:31,366 --> 00:08:32,883
Ada dua tempat tidur, bukan?
71
00:08:32,907 --> 00:08:35,957
Jika tak ada alasan penting
yang menentangnya, paman...
72
00:08:36,699 --> 00:08:38,041
Tidak.
73
00:08:38,241 --> 00:08:39,916
Kau... kau tahu yang terbaik.
74
00:08:40,116 --> 00:08:42,416
Tecla akan memberitahumu
dimana barang-barangmu berada.
75
00:08:45,907 --> 00:08:47,175
Haruskah aku menelepon ibumu?
76
00:08:47,199 --> 00:08:48,541
Tentu.
77
00:08:48,782 --> 00:08:51,332
- Apa yang harus kukatakan?
- Bahwa aku di sini, tentu saja.
78
00:08:53,199 --> 00:08:55,082
Ditemani atau sendirian?
79
00:08:57,241 --> 00:08:59,166
Nah, katakan padanya aku sendirian.
80
00:09:00,657 --> 00:09:01,999
Baiklah.
81
00:09:11,199 --> 00:09:14,082
Oktober, 1942.
82
00:09:14,241 --> 00:09:16,082
Kematian ayahku.
83
00:09:16,199 --> 00:09:19,041
Hubungan dia dengan diriku memburuk.
84
00:09:19,157 --> 00:09:23,874
Aku mendapatkan pandangan menuduh
dari sedikit teman yang datang ke pemakaman,
85
00:09:24,157 --> 00:09:26,217
rasa sakit diam-diam dari saudariku,
86
00:09:26,241 --> 00:09:29,582
dan yang terpenting,
sikap yang tak terduga.
87
00:09:30,116 --> 00:09:31,457
Sebentar.
88
00:09:39,491 --> 00:09:41,874
Hidup republik!
89
00:09:45,532 --> 00:09:50,499
Itu memburuk sampai tak tertahankan,
rasa sakit hati nuraniku yang tertunda.
90
00:09:51,824 --> 00:09:54,508
Aku mencatat dengan teliti
penghinaan-penghinaan,
91
00:09:54,532 --> 00:09:58,332
menjelang akhir hidupnya,
tidak lagi dapat dihindari oleh ayahku.
92
00:09:58,782 --> 00:10:01,374
Perasaan kalah,
93
00:10:01,449 --> 00:10:05,249
pengasingan yang frustrasi, di penjara,
94
00:10:05,491 --> 00:10:10,041
siksaan di tangan orang-orang
yang berpihak pada putranya.
95
00:10:23,782 --> 00:10:25,124
Mao.
96
00:10:30,366 --> 00:10:31,957
Haruskah aku, Mao?
97
00:10:33,699 --> 00:10:35,499
Bagaimana menurutmu?
98
00:10:38,199 --> 00:10:41,207
Siapa yang akan memperhatikan,
setelah bertahun-tahun,
99
00:10:41,574 --> 00:10:44,124
kepalsuan yang tak bersalah seperti itu?
100
00:10:44,907 --> 00:10:49,207
Untuk melanjutkan ke penghapusan
kumis kecil yang mencolok dan simbolis.
101
00:10:51,991 --> 00:10:54,717
Selain itu, memang benar
bahwa pada masa itu,
102
00:10:54,741 --> 00:10:57,416
Aku merasakan penyakit
yang tak bisa dijelaskan,
103
00:10:58,616 --> 00:11:02,457
melihat wajahku terpantul
di cermin bar dan restoran.
104
00:11:03,741 --> 00:11:07,207
Dan semua itu karena
keselarasan rambut di bibir.
105
00:11:12,574 --> 00:11:15,499
Dia tidak menjawab,
seperti yang mereka katakan sekarang.
106
00:11:15,991 --> 00:11:18,916
Tuan Forest! Tuan Forest!
107
00:11:21,574 --> 00:11:24,707
Tuan Forest, mereka telah
memindahkan dua pintu.
108
00:11:25,824 --> 00:11:28,041
Mereka akan menghancurkan rumah.
109
00:11:28,532 --> 00:11:30,258
Aku benci pintu.
110
00:11:30,282 --> 00:11:33,124
Pintu merupakan unsur
ketidakberdayaan borjuis.
111
00:11:33,157 --> 00:11:36,649
Yah, mereka juga membuatnya
agar tidak ada sirkulasi udara.
112
00:11:36,741 --> 00:11:40,967
Jangan khawatir, Paman, kami tak akan
melepaskan jendelanya, aku janji.
113
00:11:40,991 --> 00:11:43,842
Setidaknya jangan tinggalkan itu
di tempat terbuka.
114
00:11:43,866 --> 00:11:45,258
Taruh itu di loteng.
115
00:11:45,282 --> 00:11:46,624
Ya, Paman.
116
00:11:46,907 --> 00:11:48,050
Pindahkan sekarang!
117
00:11:48,074 --> 00:11:51,082
Tentu, Paman, sebelum hujan!
118
00:11:52,407 --> 00:11:56,092
♪ Aku tahu, aku tahu, aku tahu jalannya. ♪
119
00:11:56,116 --> 00:12:00,291
♪ Untuk membuat, untuk membuat
buah pir dari siapa pun. ♪
120
00:12:00,449 --> 00:12:04,332
Elmyr, Elmyr, kau membuatku melahirkan!
121
00:12:04,657 --> 00:12:06,342
Tidak dengan anjing!
122
00:12:06,366 --> 00:12:09,866
Lebih baik hidup berlutut
daripada mati berdiri!
123
00:12:10,741 --> 00:12:12,741
Itu tidak akan terjadi!
124
00:12:13,491 --> 00:12:17,249
♪ Celana dalam emasku, sekarang basah! ♪
125
00:12:18,116 --> 00:12:22,041
Orang Cina datang!
126
00:12:32,324 --> 00:12:36,291
Aku tak melakukannya,
tapi aku memikirkannya berkali-kali.
127
00:12:43,157 --> 00:12:44,758
Ini tentang, kurasa,
128
00:12:44,782 --> 00:12:49,217
dengan cara yang memalukan,
rasa lega, menyakiti diri sendiri,
129
00:12:49,241 --> 00:12:54,207
suatu kemewahan yang rincian sulitnya
masih membuatku bingung hari ini.
130
00:14:25,782 --> 00:14:28,624
Kenapa aku menaruh pistol
di sana juga, Mao?
131
00:14:29,366 --> 00:14:31,300
Nah, karena aku tidak hanya pasrah
132
00:14:31,324 --> 00:14:35,041
pada beberapa esensi yang tidak lagi
masuk akal bagiku,
133
00:14:35,741 --> 00:14:38,416
tetapi juga kekerasan
yang mereka maksudkan.
134
00:14:39,741 --> 00:14:41,624
Itu lebih merupakan simbol.
135
00:14:45,116 --> 00:14:47,499
Apa yang kulakukan dengan kotak itu, Mao?
136
00:14:48,491 --> 00:14:50,166
Dimana aku menyimpannya?
137
00:14:55,699 --> 00:14:58,249
Mereka akan masuk penjara kurang dari itu.
138
00:15:02,157 --> 00:15:03,499
Lagi.
139
00:15:18,407 --> 00:15:22,582
Apakah ini ulahmu?
Dimana sandalku yang lain?
140
00:15:31,241 --> 00:15:33,550
Tidak, tidak. Aku bilang tidak. Tidak!
141
00:15:33,574 --> 00:15:35,082
Kau mengerti?
142
00:15:37,241 --> 00:15:40,249
Baik hari ini maupun besok atau selamanya!
Ini adalah akhir dari jalan!
143
00:15:41,991 --> 00:15:43,925
Seolah-olah tak ada kereta di kota ini.
144
00:15:43,949 --> 00:15:46,717
Aku lelah ditusuk-tusuk batu di bokongku.
145
00:15:46,741 --> 00:15:48,332
Pergilah jika kau mau!
146
00:15:50,491 --> 00:15:52,832
Dan kuharap kereta itu
menghancurkan kepalamu!
147
00:15:53,616 --> 00:15:54,957
Sialan.
148
00:16:12,866 --> 00:16:14,332
Memata-matai kami?
149
00:16:15,407 --> 00:16:17,332
Mao membawakanku ini.
150
00:16:17,824 --> 00:16:19,749
Apa kau memiliki sandalku?
151
00:16:21,657 --> 00:16:24,416
Tecla pergi tanpa mengingat makan malamku.
152
00:16:25,116 --> 00:16:27,916
Dia memanggilmu, tapi kau tak menjawab.
153
00:16:28,741 --> 00:16:30,999
Aku memasang penyumbat telinga.
154
00:16:34,282 --> 00:16:35,624
Berikan padaku.
155
00:16:36,449 --> 00:16:38,791
Aku akan membuatkanmu telur goreng.
156
00:16:38,866 --> 00:16:41,008
Kau tahu cara membuat telur goreng?
157
00:16:41,032 --> 00:16:42,374
Kau tidak?
158
00:16:46,616 --> 00:16:48,758
Lihat, seperti di film-film Amerika.
159
00:16:48,782 --> 00:16:51,092
Ayahmu memiliki keterampilan yang sama.
160
00:16:51,116 --> 00:16:54,258
Dia mempelajarinya dari seorang
pilot Jerman di garis depan Teruel.
161
00:16:54,282 --> 00:16:56,624
Aku tidak tahu. Biarkan aku
membuatkanmu sepotong daging.
162
00:16:59,824 --> 00:17:01,092
Apa yang dia lakukan sekarang?
163
00:17:01,116 --> 00:17:02,842
- Siapa?
- Ayahmu.
164
00:17:02,866 --> 00:17:05,499
Tuan Tey? Di Marbella.
165
00:17:05,741 --> 00:17:09,082
Dia telah menyembunyikan semua medalinya
di dalam kotak gelap.
166
00:17:09,199 --> 00:17:12,291
Dan kurasa dia ingin mencalonkan diri
sebagai walikota Malaga.
167
00:17:13,782 --> 00:17:16,916
Berita seperti itu meyakinkan seseorang.
168
00:17:17,991 --> 00:17:20,217
Aku ingin menanyakan
lebih banyak hal tentang ayahmu,
169
00:17:20,241 --> 00:17:24,041
tapi aku lupa dari mana aku mendengar
bahwa hubunganmu dengannya...
170
00:17:24,074 --> 00:17:25,541
Langka?
171
00:17:26,241 --> 00:17:27,582
Begitulah.
172
00:17:32,532 --> 00:17:33,800
Apakah itu roti dari hari ini?
173
00:17:33,824 --> 00:17:34,883
Paman,
174
00:17:34,907 --> 00:17:37,508
siapa yang membersihkan
coretan yang kau tulis?
175
00:17:37,532 --> 00:17:39,041
Di Barcelona...
176
00:17:39,366 --> 00:17:42,082
mantan sekretaris Layanan Propaganda.
177
00:17:42,116 --> 00:17:43,592
Aku akan melakukannya untukmu,
jika kau mau.
178
00:17:43,616 --> 00:17:45,874
Tapi apa kau tahu cara mengetik
di mesin ketik?
179
00:17:46,199 --> 00:17:47,258
Ayo.
180
00:17:47,282 --> 00:17:51,249
Rupanya, aktivitas apa pun,
betapa sederhananya, mengejutkanmu.
181
00:17:51,616 --> 00:17:54,550
Kurasa aku telah memperingatkanmu bahwa aku
memiliki kecenderungan tertentu untuk kekacauan,
182
00:17:54,574 --> 00:17:56,467
sesuatu yang sangat populer sekarang.
183
00:17:56,491 --> 00:18:01,124
Bagaimanapun, tidak ada hubungannya
dengan irisan daging, telur, atau mesin tik.
184
00:18:01,532 --> 00:18:02,874
Tidak ada garam.
185
00:18:03,866 --> 00:18:06,217
Aku mencoba untuk melupakan apa
yang telah diajarkan kepadaku, Paman.
186
00:18:06,241 --> 00:18:07,957
Tapi bukannya aku tidak tahu.
187
00:18:08,699 --> 00:18:11,416
Selain itu, aku juga bermain piano.
188
00:18:11,532 --> 00:18:13,416
Aku berasumsi demikian.
189
00:18:13,616 --> 00:18:15,874
Aku masih bisa meregenerasi diriku sendiri.
190
00:18:16,866 --> 00:18:18,999
Aku tidak suka berenang atau berjemur.
191
00:18:19,032 --> 00:18:21,300
Pantai merupakan tempat
pembuangan kotoran, mobil,
192
00:18:21,324 --> 00:18:24,624
dan orang-orang kampung
yang bermain petanque.
193
00:18:24,699 --> 00:18:26,050
Aku bosan.
194
00:18:26,074 --> 00:18:29,425
Serius, Paman, aku bisa melakukannya.
Jadi aku bisa menghibur diri dengan sesuatu.
195
00:18:29,449 --> 00:18:32,008
Jadi aku bisa mencari tahu
tentang masa lalumu yang menarik.
196
00:18:32,032 --> 00:18:33,957
Itu akan membantuku untuk wawancara.
197
00:18:35,574 --> 00:18:38,166
Apa kau tahu jika ada anggur
di sekitar sini?
198
00:18:41,907 --> 00:18:46,957
Siapa yang akan tertarik dengan apa yang dilakukan
atau tidak dilakukan orang tua sepertiku?
199
00:18:47,699 --> 00:18:49,041
Itu menarik minat mama.
200
00:18:51,032 --> 00:18:53,241
Ibumu, tidak ada yang lain?
201
00:18:53,449 --> 00:18:55,217
Nah, istrimu.
202
00:18:55,241 --> 00:18:58,842
Kukira kau sudah tahu bahwa
Bibi Sole juga bekerja di majalah itu.
203
00:18:58,866 --> 00:19:01,749
Dan dia setuju dengan menulis artikel?
204
00:19:02,324 --> 00:19:04,924
Aku mengusulkannya dan
dia tidak mengatakan tidak.
205
00:19:05,491 --> 00:19:08,300
Jauh di lubuk hati, dia tidak kehilangan harapan
bahwa kau akan kembali suatu hari nanti.
206
00:19:08,324 --> 00:19:09,925
Dia menyesal.
207
00:19:09,949 --> 00:19:11,874
Dia masih mencintaimu.
208
00:19:14,116 --> 00:19:18,133
Nah, kau masih belum mengatakan jika kau
menerima jasaku sebagai juru ketik.
209
00:19:18,157 --> 00:19:21,342
Aku harus mengatakan bahwa ini adalah
tawaran yang tidak bersifat ekonomi.
210
00:19:21,366 --> 00:19:22,874
Aku akan mempertimbangkan itu.
211
00:19:25,116 --> 00:19:26,457
Ini cuka.
212
00:19:27,491 --> 00:19:28,832
Kau yakin?
213
00:20:28,782 --> 00:20:30,582
Nona Mariana!
214
00:20:36,907 --> 00:20:40,675
Nona Mariana, Tuan Forest akan marah!
215
00:20:40,699 --> 00:20:43,217
Bocah itu sedang menguak laba-laba.
216
00:20:43,241 --> 00:20:46,707
- Apa?
- Dia menggaruk dinding. Ayo!
217
00:20:50,491 --> 00:20:52,374
Lihat. Lihat.
218
00:20:55,657 --> 00:20:56,999
Elmyr...
219
00:20:57,991 --> 00:20:59,457
Elmyr!
220
00:21:10,907 --> 00:21:14,374
Lihat, lubang peluru dari tahun '39.
221
00:21:14,449 --> 00:21:15,800
Pamanmu akan marah.
222
00:21:15,824 --> 00:21:19,342
Jika kau tidak bilang, dia tidak akan tahu.
Lagipula kau buta seperti kelelawar.
223
00:21:19,366 --> 00:21:20,717
Sungguh malang diriku.
224
00:21:20,741 --> 00:21:23,082
Kita akan memberinya lapisan kapur lagi.
225
00:21:23,574 --> 00:21:27,217
- Siapa yang melepaskan tembakan itu?
- Tn. Forest, dengan pistol yang dimilikinya.
226
00:21:27,241 --> 00:21:30,133
Dia menusuk tangan Pau hingga tembus.
227
00:21:30,157 --> 00:21:31,258
Kenapa?
228
00:21:31,282 --> 00:21:33,967
Kenapa? Karena aku tahu.
229
00:21:33,991 --> 00:21:35,342
Siapa itu Pau?
230
00:21:35,366 --> 00:21:38,791
Bajingan malang yang mulai kencing di sana.
231
00:22:46,866 --> 00:22:48,416
Kau bangun sebelum aku, bajingan.
232
00:22:50,449 --> 00:22:51,791
Elmyr,
233
00:22:51,949 --> 00:22:54,916
Apa kau tahu berapa umur
penulis terkenal kita?
234
00:22:55,282 --> 00:22:58,124
Menurut surat-surat ini,
dia mengaku berumur 60 tahun,
235
00:22:58,157 --> 00:23:01,416
tetapi dengan pasti,
dia menggelapkan 2 atau 3 tahun.
236
00:23:01,866 --> 00:23:06,541
Namun, dia terlihat jauh lebih baik sekarang,
dalam peran bijak, bingung dan buta,
237
00:23:06,657 --> 00:23:10,207
yang, di tahun-tahun terbaiknya,
adalah reporter resmi "kemenangan".
238
00:23:11,407 --> 00:23:15,991
Kau tahu bahwa Bibi Sole meninggalkannya
untuk selamanya 5 tahun yang lalu?
239
00:23:20,824 --> 00:23:23,550
Siapa yang mengira bahwa
di rumah ini, dan di pria ini
240
00:23:23,574 --> 00:23:26,467
Aku akan menemukan cara yang efektif
untuk melindungimu dan diriku sendiri
241
00:23:26,491 --> 00:23:28,791
dari mania bunuh dirimu?
242
00:23:29,199 --> 00:23:32,457
Kupikir kita datang ke sini
untuk menyenangkan mama,
243
00:23:32,491 --> 00:23:35,907
ke rumah borjuis, dimana kau
makan makanan dengan porsi teratur,
244
00:23:35,907 --> 00:23:39,082
dimana kau tidur di ranjang fleksibel,
seperti yang Tuhan perintahkan,
245
00:23:39,449 --> 00:23:41,842
dengan alasan melakukan
wawancara dengan foto-foto
246
00:23:41,866 --> 00:23:44,916
seorang penulis fasis yang hampir
tidak lagi berada dalam kondisi yang baik.
247
00:23:45,949 --> 00:23:49,041
Dan ternyata kita berada
di sarang pekerjaan gila.
248
00:23:51,116 --> 00:23:52,457
Dengarkan ini.
249
00:23:54,491 --> 00:23:56,342
“Pada hari-hari pertama Oktober,
250
00:23:56,366 --> 00:23:58,791
"di malam yang tidak menyenangkan
tanpa cahaya bintang...",
251
00:23:58,907 --> 00:24:00,457
cahaya bintang, eh?
252
00:24:00,824 --> 00:24:02,883
"Ketika aku pulang sendirian,
aku melihat sekilas,
253
00:24:02,907 --> 00:24:05,800
"di atas laut yang hitam dan marah,
di atas keramaian jauh
254
00:24:05,824 --> 00:24:08,550
"dari gemuruh dan brokat busa di atasnya,
255
00:24:08,574 --> 00:24:11,175
"sinyal pertama dari keraguan penebusan
256
00:24:11,199 --> 00:24:13,467
"telah membuat sarang dalam kesadaranku.
257
00:24:13,491 --> 00:24:16,758
"Aku berpikir untuk pertama kalinya
tentang kemungkinan melepaskan diri
258
00:24:16,782 --> 00:24:20,666
"dan tentang bagaimana memberitahu Soledad
tanpa menimbulkan ketidaksenangan yang intens.
259
00:24:20,699 --> 00:24:24,717
"Akhirnya, harapan baik itu memudar
menjadi kelegaan pribadi yang sederhana
260
00:24:24,741 --> 00:24:27,258
"yang sebenarnya gegabah
dalam kebisingannya
261
00:24:27,282 --> 00:24:29,467
"Aku masuk ke dalam rumah,
mencengkeram pistol Astra-ku,
262
00:24:29,491 --> 00:24:30,758
"Aku keluar lagi dan,
263
00:24:30,782 --> 00:24:32,925
"membiarkan diriku digerakkan
oleh dorongan yang tidak reflektif,
264
00:24:32,949 --> 00:24:36,508
"Aku menembakkan peluru tepat
di antara panah kedua dan ketiga
265
00:24:36,532 --> 00:24:39,574
"dari lambang menawan
yang tertera pada fagade.
266
00:24:40,032 --> 00:24:41,925
"Aku ingat dan menyalin detail ini
267
00:24:41,949 --> 00:24:43,550
karena upacara jarak jauh ini...",
268
00:24:43,574 --> 00:24:45,249
Bla bla bla bla...
269
00:24:46,782 --> 00:24:48,957
Dia pada dasarnya mengadu.
270
00:24:49,074 --> 00:24:51,675
Karena menurut Tecla, suara masyarakat,
271
00:24:51,699 --> 00:24:55,508
lubang antara anak panah kedua
dan ketiga lambang itu
272
00:24:55,532 --> 00:24:57,666
memang benar sebuah peluru.
273
00:24:57,741 --> 00:24:59,008
Tetapi...
274
00:24:59,032 --> 00:25:03,749
pada malam yang menyedihkan di tahun '39,
tanpa badai atau brokat busa di atasnya,
275
00:25:03,991 --> 00:25:06,550
tukang listrik yang malang
dan mabuk mulai kencing di sana,
276
00:25:06,574 --> 00:25:10,832
tepat di bawah lambang,
menopang tangannya, di tembok.
277
00:25:11,366 --> 00:25:13,092
Pamanku menganggapnya sebagai pelanggaran
278
00:25:13,116 --> 00:25:16,041
dan menusuk tangannya
dengan peluru yang akurat...
279
00:25:17,699 --> 00:25:22,882
dari pistol yang saat itu selalu berada
sangat dekat dengan selangkangan.
280
00:25:23,282 --> 00:25:25,842
Dan di atas itu, menurut Tecla,
dia mengecamnya.
281
00:25:25,866 --> 00:25:27,499
Dan begitulah.
282
00:25:27,782 --> 00:25:30,416
Aku lebih suka versi Tecla, dan kau?
283
00:25:38,491 --> 00:25:42,207
Apa pun yang kau inginkan,
selama itu tidak menabrak jalan...
284
00:26:44,991 --> 00:26:46,332
Ya?
285
00:26:47,241 --> 00:26:48,791
Mariana.
286
00:26:49,116 --> 00:26:50,791
Dari mana kau menelepon?
287
00:26:52,074 --> 00:26:53,916
Dari Madrid?
288
00:26:55,449 --> 00:26:59,416
Oh... maaf, Mari. Kau memiliki
suara yang sama dengan putrimu.
289
00:26:59,616 --> 00:27:01,624
Kupikir kau dia.
290
00:27:03,574 --> 00:27:05,166
Ya, ya, dia ada di sini.
291
00:27:07,074 --> 00:27:10,124
Dia pasti ada di rumah.
Apa kau ingin bicara dengannya?
292
00:27:12,157 --> 00:27:13,499
Baiklah.
293
00:27:16,324 --> 00:27:17,666
Baiklah.
294
00:27:18,616 --> 00:27:21,624
Katakan padaku...
katakan padaku, apa kabarmu?
295
00:27:23,282 --> 00:27:24,749
Aku baik.
296
00:27:25,949 --> 00:27:29,008
Dia membantuku.
Dia mengetik teka-teki kaligrafiku.
297
00:27:29,032 --> 00:27:31,592
Hati-hati, itu ide yang buruk.
298
00:27:31,616 --> 00:27:33,717
Dia gadis yang aneh...
299
00:27:33,741 --> 00:27:35,008
luar biasa.
300
00:27:35,032 --> 00:27:37,550
Dia terlibat dengan seorang fotografer
atau semacamnya,
301
00:27:37,574 --> 00:27:40,133
seorang depresi yang menggunakan narkoba
dan hanya bicara tentang bunuh diri,
302
00:27:40,157 --> 00:27:43,050
epilepsi dan oligofrenia
dari urutan tertinggi.
303
00:27:43,074 --> 00:27:45,508
Jika dia muncul di depan pintumu,
usir dia tanpa bayak berpikir.
304
00:27:45,532 --> 00:27:47,425
- Berjanjilah padaku!
- Hei, Mari,
305
00:27:47,449 --> 00:27:51,133
Apakah di tahun '42
kau memberiku pisau cukur
306
00:27:51,157 --> 00:27:53,342
dengan gagang mutiara
dan garis-garis hitam?
307
00:27:53,366 --> 00:27:55,258
- Kurasa tidak.
- Cobalah untuk mengingat.
308
00:27:55,282 --> 00:27:57,092
Baiklah, jika kau bilang begitu.
309
00:27:57,116 --> 00:27:58,508
Terima kasih.
310
00:27:58,532 --> 00:28:01,508
Dan sekarang, aku harus memberimu kabar.
311
00:28:01,532 --> 00:28:03,008
Kabar tentang apa?
312
00:28:03,032 --> 00:28:04,791
Sole telah meninggal.
313
00:28:06,866 --> 00:28:08,008
Apa?
314
00:28:08,032 --> 00:28:11,383
Dia merasa tidak enak saat mengendarai
mobilnya di tengah jalan Gran Via.
315
00:28:11,407 --> 00:28:14,799
Mereka membawanya ke klinik darurat,
tetapi tak ada yang bisa dilakukan.
316
00:28:16,699 --> 00:28:18,207
Apa kau berpikiran bahwa...
317
00:28:18,741 --> 00:28:20,624
Aku harus pergi ke pemakaman?
318
00:28:20,657 --> 00:28:22,582
Mereka menguburkannya kemarin.
319
00:28:22,616 --> 00:28:23,957
Aku minta maaf.
320
00:28:24,157 --> 00:28:26,758
Anak-anakmu tak ingin kau tahu.
321
00:28:26,782 --> 00:28:29,124
Melawan keinginanku, untuk menjelaskan...
322
00:28:29,532 --> 00:28:32,832
Katakan pada mereka bahwa mereka juga
tak akan diberi tahu saat aku mati.
323
00:28:33,866 --> 00:28:34,967
Ada yang lain?
324
00:28:34,991 --> 00:28:36,925
Tidak, maafkan aku.
325
00:28:36,949 --> 00:28:38,291
Sampai jumpa lagi.
326
00:28:42,074 --> 00:28:43,849
Bibi Sole telah meninggal.
327
00:28:46,574 --> 00:28:48,207
Apa kau merasakannya?
328
00:28:49,907 --> 00:28:52,499
Aku tidak suka jika seseorang meninggal.
329
00:28:52,532 --> 00:28:53,874
Ini.
330
00:28:55,032 --> 00:28:56,374
Tidak.
331
00:29:39,949 --> 00:29:41,291
Mag?
332
00:29:41,657 --> 00:29:43,841
Masuk, Paman, masuk.
333
00:29:44,366 --> 00:29:47,241
- Tentu?
- Ya, masuklah.
334
00:29:48,991 --> 00:29:51,616
Masuklah, Paman. Silakan duduk.
335
00:29:53,324 --> 00:29:57,291
Kupikir Mao ada di sekitar sini.
Aku ingin jalan-jalan.
336
00:29:59,866 --> 00:30:02,342
Berjalan di sore hari merangsang depresi.
337
00:30:02,366 --> 00:30:05,499
Lebih baik bagimu untuk
bicara denganku. Silakan duduk.
338
00:30:09,157 --> 00:30:10,999
Kau bau wiski.
339
00:30:11,157 --> 00:30:13,258
Dan kau bau ganja...
340
00:30:13,282 --> 00:30:14,999
dupa.
341
00:30:15,866 --> 00:30:18,832
Seperti itulah bau ruangan ini.
342
00:30:19,491 --> 00:30:25,207
Mariana, apa perlu mengatur semua
dekorasi ini hanya untuk bersenang-senang?
343
00:30:25,657 --> 00:30:29,291
Kau tidak dapat mengadakan pesta
di tempat tidur biasa?
344
00:30:29,532 --> 00:30:32,041
Rumah ini adalah rumah duka, Paman.
345
00:30:32,324 --> 00:30:34,499
Kenapa kau mengisi dirimu dengan teh?
346
00:30:34,949 --> 00:30:36,758
Itu membuatku fokus. Ingin beberapa?
347
00:30:36,782 --> 00:30:38,124
Tidak.
348
00:30:38,782 --> 00:30:42,467
Kita sedang merenungkan
bagaimana dunia dan bidang lain
349
00:30:42,491 --> 00:30:47,249
berputar dengan khidmat
mengikuti irama "The Blue Danube".
350
00:30:49,657 --> 00:30:51,207
Itu bagus.
351
00:30:52,741 --> 00:30:55,291
Dia tidak berbicara, tapi bernyanyi.
352
00:31:00,199 --> 00:31:02,124
Apa yang kau berikan padanya?
353
00:31:03,449 --> 00:31:05,166
Tidak ada, hanya ini.
354
00:31:05,532 --> 00:31:07,550
Dia membawa beberapa barang putih.
355
00:31:07,574 --> 00:31:10,092
Kita akan menghirup beberapa garis
untuk memulai semangat.
356
00:31:10,116 --> 00:31:11,925
Bicaralah dengan bahasa Kristen,
maukah kau?
357
00:31:11,949 --> 00:31:14,541
Salju, debu bintang...
358
00:31:14,657 --> 00:31:17,416
♪ ...dari cahaya bintang... ♪
359
00:31:18,241 --> 00:31:20,258
Kau memakai pakaian serba coklat, paman.
360
00:31:20,282 --> 00:31:21,666
Dan?
361
00:31:22,782 --> 00:31:25,249
Dan, di dunia manakah kau tinggal?
362
00:31:39,116 --> 00:31:41,550
Ini kualitas yang sangat baik.
Ingin beberapa?
363
00:31:41,574 --> 00:31:42,874
Tidak.
364
00:31:43,449 --> 00:31:45,207
Kerah ini milik Mao.
365
00:31:49,782 --> 00:31:50,925
Aku telah menyalin
366
00:31:50,949 --> 00:31:54,967
adegan indah tentang penolakan
kumis Falangist-mu.
367
00:31:54,991 --> 00:31:56,925
Menurut itu, bertahun-tahun telah berlalu
368
00:31:56,949 --> 00:32:00,842
sejak kau mulai kehilangan kepercayaan
pada ideologi yang memanggilmu di tahun '36.
369
00:32:00,866 --> 00:32:03,166
- Ya.
- Tapi bagaimanapun...
370
00:32:03,241 --> 00:32:05,874
Sebagai seorang gadis kecil,
aku mengingatmu dengan kumis,
371
00:32:06,282 --> 00:32:10,216
dan belum lama ini
aku masih kecil, kan, Paman?
372
00:32:10,574 --> 00:32:12,957
Mungkin agak terlambat
aku menyingkirkannya.
373
00:32:13,116 --> 00:32:16,041
Aku tidak percaya itu begitu penting.
374
00:32:16,907 --> 00:32:18,666
Aku tidak tahu, kau memberitahuku.
375
00:32:18,824 --> 00:32:20,675
Kau adalah ayah dari makhluk itu.
376
00:32:20,699 --> 00:32:23,999
"Tak ada yang seperti itu, tapi seperti
yang kau ingat", kata Valle-lnclan.
377
00:32:24,282 --> 00:32:26,842
"Dan kita semua ingin menjadi orang lain",
kata seorang pria,
378
00:32:26,866 --> 00:32:28,916
yang dipanggil aku-tidak-tahu-apa-apa.
379
00:32:29,074 --> 00:32:33,107
- Aku melihatmu telah membaca beberapa buku.
- Hampir sama denganmu.
380
00:32:33,449 --> 00:32:34,791
Oh, maaf.
381
00:32:37,116 --> 00:32:40,716
Benar-benar berantakan, Paman.
Kenapa kau tidak seperti yang kau ingat?
382
00:32:45,407 --> 00:32:47,074
Aku masih tidak tahu.
383
00:32:48,366 --> 00:32:50,842
Aku belajar tentang hidupku
saat aku menulisnya.
384
00:32:50,866 --> 00:32:52,207
Aku juga.
385
00:32:52,449 --> 00:32:56,582
Ketika aku lepas kendali, aku mempelajari
apa yang kupikirkan saat mengatakannya.
386
00:32:59,324 --> 00:33:02,582
Apakah diriku yang sebenarnya...
muncul dalam ingatanmu?
387
00:33:03,949 --> 00:33:05,791
Ya.
388
00:33:07,491 --> 00:33:11,300
Di suatu musim panas.
Kau akan berusia sekitar 14 tahun.
389
00:33:11,324 --> 00:33:14,550
Kau berada di taman dan serangga
menggigitmu dari belakang.
390
00:33:14,574 --> 00:33:16,166
Tidak, lebih rendah.
391
00:33:17,366 --> 00:33:20,592
Aku takut itu adalah kalajengking.
Aku menghisap darahmu dan memuntahkannya.
392
00:33:20,616 --> 00:33:22,874
Dan kau kembali mengisap dan meludah lagi.
393
00:33:23,282 --> 00:33:25,166
Kau benar-benar membuat dirimu pingsan.
394
00:33:25,407 --> 00:33:27,857
Aku ingat mulut hangatmu
dengan sangat baik.
395
00:33:28,574 --> 00:33:30,749
Kau melahap dengan rakus, Paman.
396
00:33:35,949 --> 00:33:38,425
Aku baru tahu punya tiga tangan.
397
00:33:38,449 --> 00:33:40,749
- Itu bukan tanganmu.
- Apakah itu tanganmu?
398
00:33:41,907 --> 00:33:43,217
Punyaku lebih besar.
399
00:33:43,241 --> 00:33:45,633
- Pinjamkan padaku.
- Kenapa? Kau mau apa?
400
00:33:45,657 --> 00:33:47,258
Hanya satu tangan,
jika tak terjadi apa-apa...
401
00:33:47,282 --> 00:33:49,217
- Ini hanya permainan.
- Tidak, nak. Tidak mungkin!
402
00:33:49,241 --> 00:33:51,291
- Taruh tanganmu di bawah.
- Aku tidak mau!
403
00:33:51,324 --> 00:33:54,082
- Buka tanganmu, sentuh!
- Mariana, aku tak suka bercanda.
404
00:33:54,116 --> 00:33:55,342
- Apa ini?
- Wanita...
405
00:33:55,366 --> 00:33:57,508
- Jawab atau aku menggigitmu! Apa ini?
- Tapi...
406
00:33:57,532 --> 00:33:58,800
Bicara!
407
00:33:58,824 --> 00:34:01,842
Yah, satu hal... bulat,
408
00:34:01,866 --> 00:34:03,791
- Seperti karet...
- Apa lagi?
409
00:34:04,032 --> 00:34:05,508
Dengan buncis di ujungnya.
410
00:34:05,532 --> 00:34:07,133
- Apakah itu tetek?
- Aku tidak tahu...
411
00:34:07,157 --> 00:34:08,883
Aku harus berkonsultasi dengan ingatanku.
412
00:34:08,907 --> 00:34:10,883
Sentuh, sentuh, rasakan dengan cakarmu.
413
00:34:10,907 --> 00:34:13,192
- Aku merasakannya!
- Jawab ya atau tidak! Apa itu tetek?
414
00:34:13,216 --> 00:34:14,557
Ya...
415
00:34:15,741 --> 00:34:17,082
Yah, itu bukan milikku.
416
00:34:21,157 --> 00:34:24,008
Namanya Elena. Dia tak punya
tempat untuk tidur. Apakah boleh?
417
00:34:24,032 --> 00:34:26,291
Kau mengolok-olok orang tua yang malang.
418
00:34:29,199 --> 00:34:31,008
Aku sangatlah buruk, Paman.
419
00:34:31,032 --> 00:34:33,300
Aku hanya mencoba untuk
menghiburmu di masa dudamu.
420
00:34:33,324 --> 00:34:35,124
Aku harus tetap bekerja.
421
00:35:08,949 --> 00:35:10,300
Kau akan melihat betapa bagusnya itu.
422
00:35:10,324 --> 00:35:15,258
Kita akan melakukan sesuatu seperti penulis
yang dilecehkan oleh hantu-hantunya.
423
00:35:15,282 --> 00:35:19,332
Dengan laut, angin, kesepian...
dan semua omong kosong itu.
424
00:35:21,491 --> 00:35:23,842
Hadapi angin, Paman!
Dengan kealamian!
425
00:35:23,866 --> 00:35:27,166
Dunia adalah milikmu!
Pikirkanlah pemikiranmu!
426
00:35:27,282 --> 00:35:29,800
Arahkan jarimu ke arah Amerika,
seperti Columbus!
427
00:35:29,824 --> 00:35:33,050
Lihatlah laut seolah-olah kau
baru saja menemukan Pasifik!
428
00:35:33,074 --> 00:35:34,217
Panggil Mao!
429
00:35:34,241 --> 00:35:35,791
Mao, Mao!
430
00:35:37,699 --> 00:35:39,300
- Dia pergi.
- Ajarkan semangatmu!
431
00:35:39,324 --> 00:35:42,883
Ayo, semangat, jalan, lambaikan tanganmu!
Biarkan seruan perangmu terbang!
432
00:35:42,907 --> 00:35:46,633
Bayangkan kau memiliki Astra
dan kau akan menembak kapal Rusia!
433
00:35:46,657 --> 00:35:49,457
♪ Aku punya teman... ♪
434
00:35:49,741 --> 00:35:52,207
Hei, tidak! Tidak ada foto diriku!
Hanya pamanku!
435
00:35:52,824 --> 00:35:54,166
Mariana...
436
00:35:55,282 --> 00:35:57,499
Ini akan terlihat sangat konyol...
437
00:35:58,324 --> 00:36:00,925
Aku tidak tahu bagaimana kau bisa
menjaga diri seperti itu.
438
00:36:00,949 --> 00:36:03,967
Seolah-olah kau memiliki kedua kaki
yang terjebak dalam satu sepatu.
439
00:36:03,991 --> 00:36:05,332
David!
440
00:36:06,574 --> 00:36:07,999
Halo, Tuan Forest!
441
00:36:08,074 --> 00:36:09,999
Bagaimana memancing hari ini?
442
00:36:10,116 --> 00:36:12,207
Bagus. Ingin membeli sesuatu?
443
00:36:31,991 --> 00:36:33,874
- Apa itu?
- Kerapu.
444
00:36:36,324 --> 00:36:38,842
- Beratnya harus tiga kilo.
- Setidaknya.
445
00:36:38,866 --> 00:36:40,749
Berapa banyak yang akan kau berikan padaku?
446
00:36:40,907 --> 00:36:43,491
Baiklah... mari kita lihat...
447
00:36:43,866 --> 00:36:45,624
Aku dapat memberimu...
448
00:36:45,907 --> 00:36:47,707
Maksimal 1.000 peseta.
449
00:36:47,949 --> 00:36:49,874
- Apa kita sepakat?
- Oke.
450
00:36:50,949 --> 00:36:53,957
Di pasar kau bahkan tidak bisa
mendapatkannya dengan harga 3 kali lipat.
451
00:36:56,324 --> 00:36:59,175
Aww, bagus sekali, puitis sekali, Paman.
452
00:36:59,199 --> 00:37:00,842
Dia adalah cucu Tecla.
453
00:37:00,866 --> 00:37:04,633
Sekarang aku tahu dari mana wanita tua licik itu
mendapatkan uang untuk bertaruh ribuan peseta.
454
00:37:04,657 --> 00:37:05,800
Apa bedanya bagiku?
455
00:37:05,824 --> 00:37:08,925
Bagaimanapun, kerapu tiga kilo
bernilai lebih dari 1.000 peseta.
456
00:37:08,949 --> 00:37:11,842
Benarkah? Baiklah kalau begitu.
Angkat kerapu tinggi-tinggi dan berteriak:
457
00:37:11,866 --> 00:37:14,416
"Ayo Spanyol!"
Tidak, lakukan dengan benar.
458
00:37:15,199 --> 00:37:16,666
Ayo Spanyol.
459
00:37:23,241 --> 00:37:25,749
Itu harus membangkitkan, di atas segalanya,
460
00:37:25,782 --> 00:37:28,749
persahabatan yang menawan
dengan José Maria Tey,
461
00:37:29,241 --> 00:37:34,300
roh chimera yang melukis matahari terbit
tampak seperti senja,
462
00:37:34,324 --> 00:37:36,800
dan yang akan membawaku ke Burgos
untuk bekerja dengannya
463
00:37:36,824 --> 00:37:39,541
dalam Layanan Pers dan Propaganda.
464
00:37:42,199 --> 00:37:44,925
Itu harus membangkitkan kontak pertama
465
00:37:44,949 --> 00:37:48,166
dengan kawan-kawan berbulu
dari zona nasional,
466
00:37:48,199 --> 00:37:52,957
bersatu dalam harapan akan
tanah air yang maju dan unggul.
467
00:37:53,741 --> 00:37:56,916
Itu harus menggambarkan, dengan layak,
468
00:37:57,282 --> 00:37:59,717
emosi kembali ke Barcelona,
469
00:37:59,741 --> 00:38:05,332
berjalan di belakang Jenderal Yagiie,
di ketinggian Pedralbes.
470
00:38:05,824 --> 00:38:08,050
Kolaborasi dengan Tey
471
00:38:08,074 --> 00:38:11,449
dalam pemasangan layanan provinsi,
472
00:38:12,241 --> 00:38:16,582
perjanjian rumit dengan para
intelektual Catalan...
473
00:38:18,074 --> 00:38:21,425
Kau juga harus menemukan
kembali apartemen itu,
474
00:38:21,449 --> 00:38:26,207
intim dan musikal, di Jalan Aragon.
475
00:38:27,324 --> 00:38:30,550
Dan pertemuan pertama
dengan saudari Monteys,
476
00:38:30,574 --> 00:38:32,916
dengan selendang ungunya...
477
00:38:33,116 --> 00:38:36,657
- Mariana...
- Mata mereka yang berat dan menerawang.
478
00:38:37,657 --> 00:38:39,332
Atau Soledad...
479
00:38:41,991 --> 00:38:44,416
Soledad atau Mariana.
480
00:39:04,324 --> 00:39:07,916
Diskusi dengan José Maria setiap saat.
481
00:39:08,907 --> 00:39:10,999
Itu tidak mungkin bagiku,
482
00:39:11,407 --> 00:39:13,925
setelah perayaan euforia kemenangan,
483
00:39:13,949 --> 00:39:16,342
untuk mengabaikan lebih lama lagi,
484
00:39:16,366 --> 00:39:20,707
serangkaian peristiwa kecil
yang mengejutkan hati nuraniku.
485
00:39:40,741 --> 00:39:44,207
Mereka melakukan hal yang sama kemarin
di sebuah pabrik tekstil Pueblo Nuevo.
486
00:39:45,116 --> 00:39:48,300
Mereka menahan 2 pekerja karena berbicara
bahasa Catalan di antara mereka.
487
00:39:48,324 --> 00:39:50,791
Apakah mereka meminta dokumen?
488
00:39:51,116 --> 00:39:54,383
Mereka meminta dokumen dan
menanyakan apa yang mereka bicarakan.
489
00:39:54,407 --> 00:39:57,124
Jika cerita mereka tidak sesuai,
mereka ditahan.
490
00:39:57,407 --> 00:40:00,416
Pelanggaran hati nurani yang
paling menjijikkan oleh sistem.
491
00:40:00,782 --> 00:40:02,258
Kau selalu membuat literatur,
492
00:40:02,282 --> 00:40:05,749
selalu terjebak dalam
anekdot kecil yang terisolasi.
493
00:40:05,907 --> 00:40:07,508
Itu naif, Luis.
494
00:40:07,532 --> 00:40:09,082
José Maria...
495
00:40:09,616 --> 00:40:11,999
Sudah dua tahun sejak perang berakhir.
496
00:40:12,241 --> 00:40:15,499
Setiap hari mereka menembak
3 orang di Campo de la Bota.
497
00:40:15,782 --> 00:40:18,582
Apakah menurutmu itu juga anekdot?
498
00:40:21,824 --> 00:40:25,041
"Mereka menginjak-injak
bahasa dan budaya.
499
00:40:26,199 --> 00:40:29,666
“Para pekerja dipermalukan karena
fakta keberadaan yang sederhana.
500
00:40:30,616 --> 00:40:33,092
"Orang-orang dipaksa untuk
mengadopsi cara-cara hormat
501
00:40:33,116 --> 00:40:36,258
"di depan simbol dan lambang, tidak lain
untuk tujuan mengingatkan mereka
502
00:40:36,282 --> 00:40:39,041
"yang telah dikalahkan.
503
00:40:43,116 --> 00:40:45,467
"Untuk setiap alasan yang diberikan,
504
00:40:45,491 --> 00:40:48,217
"atas nama hati nuraniku sendiri,
aku meminta agar diterima
505
00:40:48,241 --> 00:40:50,800
"pengunduran diriku di partai
pada saat aku menyediakan
506
00:40:50,824 --> 00:40:53,217
"otoritas terkait tuduhan dan atribusi
507
00:40:53,241 --> 00:40:55,457
"yang ditugaskan kepadaku."
508
00:40:57,032 --> 00:41:00,249
"Ditandatangani, Luis Forest."
509
00:41:04,157 --> 00:41:05,541
Apakah Sole tahu?
510
00:41:06,116 --> 00:41:07,425
Tidak, dia tidak tahu.
511
00:41:07,449 --> 00:41:09,416
Bolehkah aku memberimu beberapa saran?
512
00:41:10,324 --> 00:41:13,582
Tunggu sampai besok, renungkanlah.
513
00:41:14,116 --> 00:41:15,707
Bicaralah dengan Sole.
514
00:41:17,157 --> 00:41:21,291
Kurasa kau akan setuju bahwa orang pertama
yang harus tahu adalah istrimu.
515
00:41:25,491 --> 00:41:28,666
Kau juga tahu bahwa itu akan
membuatnya hancur saat mendengarnya.
516
00:41:30,407 --> 00:41:33,374
Ketika aku sampai di rumah,
kejutan menungguku.
517
00:41:33,907 --> 00:41:40,249
Sole pingsan saat menghadiri
acara Bagian Wanita.
518
00:41:41,199 --> 00:41:47,907
Dr. Godoy menganjurkan agar aku tak
membuatnya kesal atau lelah dengan dalih apa pun.
519
00:41:47,949 --> 00:41:50,832
Dia berbicara dengan nada meyakinkan,
520
00:41:50,907 --> 00:41:55,382
tetapi dari matanya yang sedih
memberitahuku bahwa ini serius,
521
00:41:55,574 --> 00:42:01,291
dan dia akhirnya merekomendasikanku
berkonsultasi dengan spesialis sesegera mungkin...
522
00:42:03,699 --> 00:42:05,041
Bagaimana kabarmu?
523
00:42:06,657 --> 00:42:10,666
Kurasa aku sedang sekarat,
tetapi aku lebih baik sekarang.
524
00:42:15,574 --> 00:42:17,332
Ada apa, Luis?
525
00:42:18,366 --> 00:42:20,332
Apa yang seharusnya terjadi?
526
00:42:20,491 --> 00:42:22,749
Aku tidak suka melihatmu seperti ini.
527
00:42:24,699 --> 00:42:27,166
Apa kau berdebat dengan José Maria lagi?
528
00:42:27,616 --> 00:42:29,925
Tidak, sayang, seperti biasa.
529
00:42:29,949 --> 00:42:33,082
Dia adalah seorang pelukis biasa
dan tidak tahan diingatkan apa pun.
530
00:42:33,699 --> 00:42:35,541
Dia ingin melukisku.
531
00:42:36,657 --> 00:42:38,332
Tidak perlu khawatir.
532
00:42:39,366 --> 00:42:40,707
Tidak.
533
00:42:41,616 --> 00:42:43,832
Kau menyembunyikan sesuatu dariku.
534
00:42:46,282 --> 00:42:47,874
Apakah dia meneleponmu?
535
00:42:52,366 --> 00:42:55,332
Dia meneleponmu segera
begitu aku keluar ke jalan.
536
00:43:05,199 --> 00:43:07,457
- Mariana.
- Masuk.
537
00:43:08,782 --> 00:43:10,582
Apa kau sendirian?
538
00:43:10,741 --> 00:43:11,925
Masuklah, Paman.
539
00:43:11,949 --> 00:43:14,175
- Apa kau yakin?
- Ya, masuk.
540
00:43:14,199 --> 00:43:17,967
Apa kau tak mendengar mesin tik? Atau
apakah menurutmu aku seperti band satu wanita?
541
00:43:17,991 --> 00:43:20,249
Kau tidak pernah tahu.
542
00:43:20,991 --> 00:43:23,832
- Aku membawakanmu beberapa halaman lagi.
- Tinggalkan itu di sana.
543
00:43:24,032 --> 00:43:26,592
- Dimana?
- Di sana, di tempat tidur.
544
00:43:26,616 --> 00:43:27,957
Dan silakan duduk!
545
00:43:38,032 --> 00:43:39,874
Kau tahu, keponakanku...
546
00:43:42,241 --> 00:43:46,467
Aku tak ingin melihat foto dengan
kepalan tanganku diterbitkan di majalah.
547
00:43:46,491 --> 00:43:47,758
Itu tidak sungguh-sungguh.
548
00:43:47,782 --> 00:43:49,874
Aku hanya ingin membantumu, Paman.
549
00:43:53,532 --> 00:43:56,258
"Pria itu memancarkan
disposisi liris terhadap bahaya,
550
00:43:56,282 --> 00:43:58,258
"kesepakatan pernikahan dengan kematian.
551
00:43:58,282 --> 00:44:01,467
"Mata beludru, alis tebal
seperti serpihan malam
552
00:44:01,491 --> 00:44:05,175
"dan rambut yang disisir ke belakang
dalam kumparan hitam dan padat.
553
00:44:05,199 --> 00:44:06,666
"Kejam.
554
00:44:06,699 --> 00:44:09,050
"Dia biasanya memakai
kelopak mawar di sakunya
555
00:44:09,074 --> 00:44:12,749
"yang dia keluarkan dari waktu ke waktu
untuk membelai dengan jari-jarinya.
556
00:44:12,782 --> 00:44:16,758
"Di paha kanan, dekat pinggul,
ada bentuk pistol yang samar-samar
557
00:44:16,782 --> 00:44:18,383
"menyembul di celana."
558
00:44:18,407 --> 00:44:22,082
Kau membuat klitoris-ku berdiri tegak
dengan deskripsi Tuan Tey.
559
00:44:22,282 --> 00:44:23,383
Tuan Tey...
560
00:44:23,407 --> 00:44:26,507
Kenapa kau selalu menyebutnya Tuan Tey
ketika berbicara tentang ayahmu?
561
00:44:27,532 --> 00:44:29,675
Itu lebih sesuai dengan
penampilannya saat ini.
562
00:44:29,699 --> 00:44:32,550
Itu menunjukkan bahwa kau sudah lama tidak
bertemu dengannya. Sekarang dia botak.
563
00:44:32,574 --> 00:44:36,383
Dan di alisnya dia punya rambut
seperti pantat gajah.
564
00:44:36,407 --> 00:44:37,749
Sepertiku.
565
00:44:38,449 --> 00:44:42,249
Kau tampan, Paman.
Aku tidak setuju dengan perbandingan itu.
566
00:44:42,824 --> 00:44:44,166
Tidak ada.
567
00:44:52,907 --> 00:44:54,758
Beri aku salah satu rokokmu,
568
00:44:54,782 --> 00:44:57,082
salah satu yang menyebabkan
kanker paru-paru.
569
00:44:58,241 --> 00:45:00,916
Katakan padaku, Paman sayang,
kenapa kau tidak menikah dengan Ibu?
570
00:45:00,991 --> 00:45:02,842
Menurutnya, kalian saling menyukai.
571
00:45:02,866 --> 00:45:05,499
Dan Tuan Tey, dia tergila-gila
pada Bibi Sole.
572
00:45:08,116 --> 00:45:10,342
Bagaimana kau bisa membuat
kekacauan seperti itu?
573
00:45:10,366 --> 00:45:12,675
Untung kami membuat kekacauan itu.
574
00:45:12,699 --> 00:45:15,166
Jika tidak, kau tak akan dilahirkan.
575
00:45:15,449 --> 00:45:16,999
Entah...
576
00:45:18,241 --> 00:45:23,124
Memang benar aku menyukai Mariana,
tapi sesuatu... terjadi.
577
00:45:24,324 --> 00:45:25,749
Apa?
578
00:45:26,116 --> 00:45:28,682
- Sedikit kebingungan.
- Katakan padaku.
579
00:45:29,199 --> 00:45:31,300
- Kau akan membacanya.
- Lihat, aku akan memejamkan mata.
580
00:45:31,324 --> 00:45:34,699
Kau memberitahuku dan kemudian aku akan
memberitahumu bagaimana aku melihatnya.
581
00:45:37,491 --> 00:45:38,999
Cepat katakan!
582
00:45:40,532 --> 00:45:42,749
Kau berjanji untuk tidak membuka mata?
583
00:45:43,116 --> 00:45:44,624
Janji.
584
00:45:48,241 --> 00:45:50,832
Ini adalah pertama kalinya
aku membicarakan hal ini.
585
00:45:52,199 --> 00:45:55,217
Itu terjadi di suatu hari
dimana nenekmu tidak ada di rumah.
586
00:45:55,241 --> 00:45:59,207
Aku sedang bekerja di kamarku
memperbaiki draf buku pertamaku.
587
00:45:59,407 --> 00:46:01,541
Malam tiba ketika...
588
00:46:01,907 --> 00:46:05,957
Sesuatu mulai mendatangiku...
beberapa paduan nada piano,
589
00:46:06,241 --> 00:46:08,258
melodi obsesif "J'attendrai",
590
00:46:08,282 --> 00:46:11,374
itu adalah karya ibumu dan Soledad
591
00:46:11,532 --> 00:46:15,749
ditafsirkan dengan penuh dedikasi.
Lalu aku istirahat.
592
00:46:16,032 --> 00:46:19,332
Aku pergi ke ruang tamu.
Hari hampir gelap.
593
00:46:19,574 --> 00:46:21,666
Aku berdiri di ambang pintu.
594
00:46:26,324 --> 00:46:29,467
Tentunya, ibumu mengira
dia sendirian di rumah.
595
00:46:29,491 --> 00:46:32,916
Dan dia menekan tombol dengan
hasrat yang tidak semestinya.
596
00:46:33,449 --> 00:46:37,050
Aku bergerak dengan hati-hati
ke arahnya, meskipun aku tahu
597
00:46:37,074 --> 00:46:39,925
bahwa semakin lama keberadaanku terungkap,
598
00:46:39,949 --> 00:46:43,291
semakin memalukan untuk membenarkannya.
599
00:46:48,782 --> 00:46:52,916
Hari ini aku masih bertanya-tanya
bagaimana aku bisa mendekatinya
600
00:46:53,032 --> 00:46:58,999
dan, tanpa ragu sedikit pun, meninggalkan
ciuman terus-menerus di lehernya.
601
00:46:59,699 --> 00:47:03,457
Kegelapan, dan ledakan emosiku sendiri,
membuatku buta.
602
00:47:03,907 --> 00:47:07,800
Dia berbalik,
dia merangkulku dengan lengannya
603
00:47:07,824 --> 00:47:12,949
dan membiarkanku menciumnya
terus-menerus di mulutnya.
604
00:47:14,907 --> 00:47:16,657
Lucu sekali!
605
00:47:17,782 --> 00:47:20,666
Nah, nona muda, kau bisa tertawa.
606
00:47:21,949 --> 00:47:25,050
Semuanya terjadi dengan cara
yang paling memuaskan dan nyaman,
607
00:47:25,074 --> 00:47:26,999
mengingat urgensi situasinya.
608
00:47:27,366 --> 00:47:29,207
Di sana, di ruang tamu.
609
00:47:50,532 --> 00:47:52,592
Oh, betapa kacaunya, Paman.
610
00:47:52,616 --> 00:47:54,717
Nah, hal yang paling penting hilang.
611
00:47:54,741 --> 00:47:56,467
Hal yang paling penting adalah...
612
00:47:56,491 --> 00:47:58,633
kau meniduri Ibu di atas piano.
613
00:47:58,657 --> 00:48:00,207
Tunggu, tunggu.
614
00:48:00,532 --> 00:48:01,675
Hanya saja...
615
00:48:01,699 --> 00:48:05,874
kami tak melihat wajah satu sama lain,
kami juga tak mengucapkan sepatah kata pun.
616
00:48:06,241 --> 00:48:10,082
Ketika aku sudah berakhir dengannya,
aku akhirnya menyadari kesalahanku.
617
00:48:10,157 --> 00:48:13,666
Itu bukan ibumu, tapi Soledad
yang mengerang di pelukanku.
618
00:48:18,324 --> 00:48:22,550
Nah, aku melihat bahwa dengan bantuanmu,
memori puitis sederhana...
619
00:48:22,574 --> 00:48:24,957
Kau bisa menjadi vaudevillian.
620
00:48:26,574 --> 00:48:27,916
Sambil bercanda,
621
00:48:28,782 --> 00:48:31,342
kecelakaan itu datang untuk menempatkan
segala sesuatu pada tempatnya.
622
00:48:31,366 --> 00:48:34,166
Soledad adalah wanita yang cocok untukku.
623
00:48:34,657 --> 00:48:37,416
Untuk menghormati kebenaran,
aku berhutang segalanya padanya.
624
00:48:37,866 --> 00:48:39,207
Ya.
625
00:48:39,449 --> 00:48:42,467
Kau berutang padanya 4 orang anak yang
tak akan pernah melihatmu di seluruh dunia
626
00:48:42,491 --> 00:48:45,458
Bolehkah aku menceritakan kisah indah ini
dalam artikel tentang hidupmu?
627
00:48:45,482 --> 00:48:47,175
Kau akan menyimpannya untuk diri sendiri.
628
00:48:47,199 --> 00:48:50,499
Aku berjanji untuk menerapkan
formula puitis yang paling halus.
629
00:48:58,741 --> 00:49:00,082
Siapa itu?
630
00:49:01,991 --> 00:49:03,457
Aku sudah lupa tentang dia.
631
00:49:24,907 --> 00:49:26,249
Paman.
632
00:49:26,907 --> 00:49:28,249
Apa yang dikatakan di sini?
633
00:49:28,366 --> 00:49:29,550
Mari kita lihat...
634
00:49:29,574 --> 00:49:32,300
"Dr. Godoy menyarankan agar
aku tidak kesal atau kelelahan..."
635
00:49:32,324 --> 00:49:33,666
Tidak, di sini!
636
00:49:33,907 --> 00:49:35,249
Dimana?
637
00:49:35,324 --> 00:49:36,800
Di sini, Paman.
638
00:49:36,824 --> 00:49:38,425
"Beri tahu aku bahwa ini serius,
639
00:49:38,449 --> 00:49:41,217
"dan dia akhirnya merekomendasikanku
berkonsultasi dengan spesialis."
640
00:49:41,241 --> 00:49:42,582
Oke, oke.
641
00:49:42,824 --> 00:49:44,383
Bibi Sole sakit?
642
00:49:44,407 --> 00:49:45,717
Dia bahkan tidak mengetahuinya.
643
00:49:45,741 --> 00:49:47,750
Itu adalah rahasia di antara
Dr. Godoy dan aku.
644
00:49:47,774 --> 00:49:50,166
Sangat rahasia hingga tidak ada
yang akan mempercayainya.
645
00:49:53,782 --> 00:49:56,499
Hei, Paman, apakah itu benar
tentang para pekerja?
646
00:49:57,282 --> 00:49:58,624
Itu benar.
647
00:49:58,657 --> 00:50:00,291
Pada tahun berapa itu?
648
00:50:01,241 --> 00:50:02,582
Di tahun...
649
00:50:03,074 --> 00:50:08,866
November, 1941... tidak lama setelah aku
menikah dengan Soledad.
650
00:50:09,491 --> 00:50:12,449
Dan tentang surat pengunduran dirimu,
apakah itu juga benar?
651
00:50:13,116 --> 00:50:17,749
Dengar, surat itu, aku tak pernah
menulisnya, tetapi aku hafal.
652
00:50:20,199 --> 00:50:21,749
Kau mengerti, bukan?
653
00:50:23,074 --> 00:50:25,082
Itu tidak bisa dikatakan bohong.
654
00:50:25,657 --> 00:50:27,291
Bibi Sole mengidap penyakit apa?
655
00:50:28,657 --> 00:50:30,332
Aku ingin tahu itu.
656
00:50:31,324 --> 00:50:33,550
Paman, untuk mengarang sesuatu...
657
00:50:33,574 --> 00:50:36,866
Aku sarankan kau memberikan
detail yang lebih meyakinkan.
658
00:50:36,866 --> 00:50:39,374
Misalnya, Bibi Sole menderita TBC.
659
00:50:39,491 --> 00:50:41,133
Seperti Margarita Gautier...
660
00:50:41,157 --> 00:50:43,416
Dan kemudian dia disembuhkan
dengan Streptomycin.
661
00:50:53,032 --> 00:50:56,508
Bunda Tuhan...
Lihatlah apa yang ada di wastafel
662
00:50:56,532 --> 00:50:58,207
di antara piring yang kita makan!
663
00:50:58,949 --> 00:51:01,416
Mao melakukan triknya.
664
00:51:02,407 --> 00:51:04,217
Di sini, Mao disalahkan.
665
00:51:04,241 --> 00:51:06,608
Yah, aku memikirkan seseorang
yang merokok seperti wagoner
666
00:51:06,632 --> 00:51:08,258
dan juga memakai kerah.
667
00:51:08,282 --> 00:51:10,758
Tentu, tapi dia tidak memakai kaus kaki.
668
00:51:10,782 --> 00:51:12,342
Yah, pasti itu orang bisu...
669
00:51:12,366 --> 00:51:13,508
dan kaum gipsi.
670
00:51:13,532 --> 00:51:16,175
Kau memiliki pipi untuk mencelaku
ketika aku tidak mendengarkanmu?
671
00:51:16,199 --> 00:51:19,842
Aku hanya perlu memberimu tetek!
Kau seperti memiliki anak yang lamban!
672
00:51:19,866 --> 00:51:22,025
Dan lebih jauh lagi, kenapa aku
harus mendengarkanmu?
673
00:51:22,049 --> 00:51:24,141
- Keributan...
- Memangnya aku ibumu?
674
00:51:24,407 --> 00:51:26,092
Aku muak denganmu!
Jangan sentuh aku!
675
00:51:26,116 --> 00:51:27,550
Darah tidak akan mencapai sungai.
676
00:51:27,574 --> 00:51:29,675
Lihat apakah aku bisa mendapatkan
dua jam kedamaian!
677
00:51:29,699 --> 00:51:31,500
Aku tidak tahu bagaimana
kau bisa tahan dengan hal itu.
678
00:51:31,524 --> 00:51:32,508
Persetan denganmu!
679
00:51:32,532 --> 00:51:34,166
Mereka menghiburku.
680
00:51:36,491 --> 00:51:38,207
Ah, Tecla...
681
00:51:39,116 --> 00:51:42,291
Apa kau tahu beberapa dokter
yang bukan dari sekitar sini?
682
00:51:43,074 --> 00:51:45,541
Seorang turis, misalnya.
683
00:51:45,574 --> 00:51:47,124
Semakin tua semakin baik.
684
00:51:47,491 --> 00:51:49,008
Astaga!
685
00:51:49,032 --> 00:51:51,467
Dia masih berbicara bahasa kekaisaran.
686
00:51:51,491 --> 00:51:53,550
Aku melihat bahwa kau masih mengingatku.
687
00:51:53,574 --> 00:51:56,291
Aku bertemu ayahmu di penjara.
688
00:51:56,532 --> 00:52:00,916
Aku belum pernah melihatmu,
tapi aku pernah mendengar tentangmu.
689
00:52:03,657 --> 00:52:05,799
Aku tidak akan terlalu mengganggumu.
690
00:52:06,116 --> 00:52:09,124
Aku sedang menulis novel
dimana seorang wanita
691
00:52:09,699 --> 00:52:13,449
menderita penyakit dan aku tidak tahu
harus memutuskan apa.
692
00:52:13,491 --> 00:52:16,207
Aku perlu menentukan
gejala dan perawatannya.
693
00:52:16,491 --> 00:52:20,874
Aku telah memikirkan tentang
penyakit jantung lama,
694
00:52:21,866 --> 00:52:26,832
dalam cedera masa kecil
yang luput dari perhatian
695
00:52:27,199 --> 00:52:29,791
dan itu kembali pada masa itu.
696
00:52:31,324 --> 00:52:32,999
Stenosis mitral.
697
00:52:33,241 --> 00:52:38,624
Penyebab paling sering adalah
proses rematik di masa kecil.
698
00:52:38,991 --> 00:52:41,425
Stenosis mitral, ya pak.
699
00:52:41,449 --> 00:52:43,874
Biasanya gejalanya seperti apa, Dokter?
700
00:52:44,991 --> 00:52:50,457
Kelelahan, tangan dingin,
pembengkakan ekstremitas.
701
00:52:51,032 --> 00:52:52,374
Fiosis.
702
00:52:52,657 --> 00:52:54,374
Dan apa itu, dokter?
703
00:52:54,657 --> 00:52:56,082
Bibir biru.
704
00:52:56,866 --> 00:52:58,916
Apa yang akan kau resepkan?
705
00:52:59,241 --> 00:53:00,342
Yah...
706
00:53:00,366 --> 00:53:02,925
Mungkin berkonsultasi dengan
beberapa vadem cum tua...
707
00:53:02,949 --> 00:53:04,949
Aku tak membutuhkan panduan apapun.
708
00:53:04,991 --> 00:53:06,675
Aku akan meresepkan...
709
00:53:06,699 --> 00:53:10,874
Pil digitoxin, P.S.A.
710
00:53:12,824 --> 00:53:14,166
P.S.A...
711
00:53:14,282 --> 00:53:16,800
Itu bukan semacam akronim politik.
712
00:53:16,824 --> 00:53:19,624
Artinya "Persiapan Menurut Seni".
713
00:53:20,157 --> 00:53:23,175
Digitoxin untuk memperkuat jantung.
714
00:53:23,199 --> 00:53:25,916
Novurit sebagai diuretik.
715
00:53:26,366 --> 00:53:32,124
Supositoria Euphyline untuk
meningkatkan ventilasi paru,
716
00:53:32,199 --> 00:53:34,582
dan obat penenang, Bellergal.
717
00:53:36,324 --> 00:53:38,707
- Apa yang kau inginkan?
- Haruskah kita kembali ke rumah?
718
00:53:39,657 --> 00:53:41,574
Apa? Apa kau kenal dia?
719
00:53:41,741 --> 00:53:46,082
Pria pemalas seperti St. Paul.
Tepat seperti itulah dia disebut: Paulus.
720
00:53:46,157 --> 00:53:48,207
Dia mengenalmu.
721
00:53:49,407 --> 00:53:50,874
Aku tidak ingat.
722
00:53:51,491 --> 00:53:54,291
Lihat, aku masih tidak
memiliki cacat apapun.
723
00:53:55,241 --> 00:53:57,874
Dan di penjara, aku belajar
membaca dan menulis.
724
00:53:58,199 --> 00:54:02,882
Dalam bahasa Spanyol, kau tahu,
dia tidak punya dendam terhadapmu.
725
00:54:03,532 --> 00:54:07,291
Pada 1 Mei dia memilih partai tengah.
Kurasa kau juga melakukannya.
726
00:54:08,074 --> 00:54:10,550
Tuan Forest tidak punya niat buruk,
727
00:54:10,574 --> 00:54:14,424
karena pada masa itu, dia tak perlu mengeluarkan
biaya apa pun untuk menjebloskanku ke penjara.
728
00:54:23,949 --> 00:54:26,591
Yah, mereka telah berdamai lagi.
729
00:54:29,282 --> 00:54:32,249
Pada saat klimaks,
lalu bajingan itu berbicara.
730
00:54:38,699 --> 00:54:40,166
Sialan!
731
00:54:48,449 --> 00:54:51,291
Aku tak akan tidur di rumah malam ini.
Jangan khawatir.
732
00:54:51,366 --> 00:54:55,041
Jangan tanya Elmyr tentangku.
Sampai besok, Paman.
733
00:54:55,491 --> 00:54:57,707
Jadi, siapa yang ada di sana?
734
00:54:58,991 --> 00:55:00,883
Apa yang dipikirkan bajingan bisu itu,
735
00:55:00,907 --> 00:55:03,582
ini istana, kandang kuda, atau apa?
736
00:55:18,616 --> 00:55:19,758
Keluar!
737
00:55:19,782 --> 00:55:21,124
Keluar dari rumah ini!
738
00:55:21,782 --> 00:55:24,425
Baiklah... baiklah.
739
00:55:24,449 --> 00:55:27,550
Kenapa kau tidak melakukannya
di lorong atau ruang tamu?
740
00:55:27,574 --> 00:55:29,332
Atau di alun-alun kota?
741
00:55:29,991 --> 00:55:31,582
Keluar, kubilang keluar!
742
00:55:31,657 --> 00:55:34,166
Kau juga! Ke jalan. Ayo!
743
00:56:01,699 --> 00:56:03,749
Kau bisa tinggal jika kau mau.
744
00:56:06,657 --> 00:56:08,457
Nah, bagiku...
745
00:56:09,324 --> 00:56:12,416
Sebagai catatan, kaulah yang memutuskan.
746
00:56:31,574 --> 00:56:34,133
- Sampai jumpa besok!
- Mungkin dia akan kembali.
747
00:56:34,157 --> 00:56:36,124
Tidak, dia tak akan kembali.
748
00:56:36,782 --> 00:56:38,166
Sampai besok!
749
00:56:59,907 --> 00:57:01,883
Kau mengusirnya ke jalanan, bajingan.
750
00:57:01,907 --> 00:57:03,707
Biar aku jelaskan...
751
00:57:08,324 --> 00:57:09,916
Ketika kau bosan dengan itu...
752
00:57:11,032 --> 00:57:12,425
Memang benar aku mengusirnya,
753
00:57:12,449 --> 00:57:15,550
tapi benar juga bahwa satu menit kemudian
aku memintanya untuk tetap tinggal.
754
00:57:15,574 --> 00:57:16,633
Tapi dia lebih suka pergi.
755
00:57:16,657 --> 00:57:20,842
Apa yang telah kau lakukan itu buruk.
Kau tak bisa membayangkan akibatnya.
756
00:57:20,866 --> 00:57:22,291
Dia selingkuh darimu...
757
00:57:23,491 --> 00:57:25,467
Di sini satu-satunya
tukang selingkuh adalah kau!
758
00:57:25,491 --> 00:57:27,717
Apakah begitu sulit bagimu untuk
memahami bagaimana keadaannya?
759
00:57:27,741 --> 00:57:30,342
Dia tidak seperti di masa
kemegahan Falangist-mu!
760
00:57:30,366 --> 00:57:33,675
Tenang, mungkin kau yang
merasa sulit untuk memahaminya.
761
00:57:33,699 --> 00:57:36,207
Aku sudah memberitahumu
bahwa dia lebih suka pergi.
762
00:57:36,407 --> 00:57:38,883
Tentunya, setelah pertengkaran sore ini...
763
00:57:38,907 --> 00:57:41,166
Dasar filibuster! Pergilah!
764
00:57:41,574 --> 00:57:42,916
Tinggalkan aku!
765
00:57:54,074 --> 00:57:55,416
Dengar!
766
00:57:57,949 --> 00:58:01,300
Aku tak ingin kau tidur nyenyak malam ini.
Apa kau tahu dimana Elmyr sekarang?
767
00:58:01,324 --> 00:58:04,300
Tepatnya, aku ingin
bertanya padamu, tapi kau...
768
00:58:04,324 --> 00:58:07,366
Di suatu tempat jalur kereta api,
berkeping-keping.
769
00:58:07,657 --> 00:58:10,217
Jika kau bersikeras melebih-lebihkan...
Bagaimana kau bisa tahu?
770
00:58:10,241 --> 00:58:13,425
Aku tahu karena aku mengenalnya.
Gadis itu sangat sakit.
771
00:58:13,449 --> 00:58:17,416
Dan dia tak bisa bertahan 24 jam
tanpa aku... dia sudah mati.
772
00:58:46,574 --> 00:58:47,957
Susan,
773
00:58:48,116 --> 00:58:49,707
Paspor Inggris.
774
00:58:50,032 --> 00:58:51,624
Aku tidak tahu.
775
00:58:51,741 --> 00:58:53,082
Fotografer.
776
00:58:53,532 --> 00:58:55,291
Usia 20-an.
777
00:58:55,782 --> 00:58:57,624
Aku tidak tahu persis.
778
00:58:59,574 --> 00:59:01,082
Selamat pagi, Mariana.
779
00:59:03,116 --> 00:59:04,457
Hai.
780
00:59:04,824 --> 00:59:09,399
Aku sudah menelepon beberapa rumah sakit,
tetapi aku disarankan untuk menghubungimu.
781
00:59:23,782 --> 00:59:28,592
Sole-lah yang menghilangkan,
dengan sekali potong, gambar ayahku."
782
00:59:28,616 --> 00:59:31,499
Kami berdiskusi dengan sengit.
783
00:59:47,532 --> 00:59:49,416
"Mariana, ibu".
784
00:59:51,199 --> 00:59:53,874
"Oktober; 1943."
785
01:00:14,116 --> 01:00:16,541
- Mariana...
- Masuklah.
786
01:00:17,116 --> 01:00:19,832
Ayo masuk, Paman, jangan tetap di sana.
787
01:00:26,532 --> 01:00:28,874
Mariana, aku sangat mengkhawatirkanmu.
788
01:00:29,657 --> 01:00:30,717
Bisakah aku melakukan sesuatu?
789
01:00:30,741 --> 01:00:34,541
Aku merasa sangat buruk, siap untuk mati.
Aku membencimu, Paman.
790
01:00:34,657 --> 01:00:35,999
Maaf.
791
01:00:36,366 --> 01:00:38,133
Kuharap...
792
01:00:38,157 --> 01:00:42,217
Kau tidak merencanakan balas dendam
feminis terhadap orang tua dungu ini.
793
01:00:42,241 --> 01:00:43,883
Baiklah, sekarang setelah
kau mengatakan itu,
794
01:00:43,907 --> 01:00:46,092
Aku berpikir untuk meletakkan
guillotine di vaginaku
795
01:00:46,116 --> 01:00:48,832
pada hari ketika kau memutuskan
untuk menembus tubuhku.
796
01:00:49,199 --> 01:00:51,324
Gadis malang, apa yang telah
mereka lakukan padamu?
797
01:00:55,949 --> 01:00:59,457
Tak ada yang tidak sembuh dengan
beberapa sentuhan gentian violet.
798
01:00:59,741 --> 01:01:02,774
Aku tertidur dan membakar
tetekku dengan rokok.
799
01:01:02,824 --> 01:01:05,499
Tak ada yang baru, depresiku.
800
01:01:05,782 --> 01:01:08,649
Ambilkan aku botol kecil
dan kapasnya, tolong?
801
01:01:15,074 --> 01:01:16,832
Bisakah kau memberiku beberapa olesan?
802
01:01:16,866 --> 01:01:21,357
Aku ingin itu tetap menjadi bekas luka
yang membingungkan, seperti kenanganmu.
803
01:01:25,699 --> 01:01:28,816
Ke bawah sedikit. - Tetaplah tenang,
biarkan aku melakukannya.
804
01:01:32,282 --> 01:01:34,758
Aku ingin tahu kualitas apa yang dimiliki
805
01:01:34,782 --> 01:01:38,550
spesies hermafrodit yang membuatmu
menyiksa diri sendiri karenanya.
806
01:01:38,574 --> 01:01:40,249
Jiwa yang sakit, Paman.
807
01:01:40,324 --> 01:01:43,166
Kami menjadi psikiater satu sama lain.
808
01:01:44,532 --> 01:01:46,008
Harus melalui bahasa isyarat.
809
01:01:46,032 --> 01:01:48,749
Kau menggelitikku, Paman.
Itu menyengat.
810
01:01:49,574 --> 01:01:52,332
Lihat puting ini, betapa anehnya.
811
01:01:54,574 --> 01:01:55,999
Tolong yang satunya juga.
812
01:01:57,907 --> 01:02:02,016
Ibumu akan membunuhku jika dia tahu.
Kita harus memanggil dokter.
813
01:02:02,074 --> 01:02:05,874
Omong kosong. Aku baik-baik saja
dan bersemangat untuk bekerja.
814
01:02:09,991 --> 01:02:11,532
Tidak apa-apa, terima kasih.
815
01:02:16,741 --> 01:02:18,166
Apa yang kau lihat?
816
01:02:19,157 --> 01:02:23,207
Aku akan mengenakan baju jika menurutmu
itu akan membuatmu merasa lebih baik.
817
01:02:24,241 --> 01:02:29,491
Jangan menyiksaku, Nak. Jangan
menertawakan orang tua yang tak berdaya.
818
01:02:29,491 --> 01:02:31,999
Tidak terlalu tua atau tidak berdaya.
819
01:02:32,782 --> 01:02:35,674
Kau akan menyangkal bahwa
kau mengalami kesulitan, Paman?
820
01:02:37,491 --> 01:02:39,457
Itu tidak terjadi padaku
selama berabad-abad.
821
01:02:41,282 --> 01:02:43,541
Ooh, baju ini membuatku gatal.
822
01:02:43,574 --> 01:02:46,141
Apa kau keberatan jika
aku menaikkannya ke atas?
823
01:02:46,199 --> 01:02:47,541
Seperti ini?
824
01:02:50,157 --> 01:02:54,791
Lihat puting ini, betapa anehnya
dengan bintik-bintik?
825
01:02:57,782 --> 01:03:00,300
Sebagai catatan, aku tunduk pada siksaanmu
826
01:03:00,324 --> 01:03:04,041
karena aku lebih suka digoda daripada
melihatmu menangis di sudut.
827
01:03:04,241 --> 01:03:09,082
Di mata birumu, aku melihat wanita
berpakaian lamé dan sepatu hak tinggi.
828
01:03:09,116 --> 01:03:10,217
Ayo, katakan padaku...
829
01:03:10,241 --> 01:03:14,016
Aku yakin kau adalah seorang penulis yang
tahu bagaimana berperilaku di tempat tidur.
830
01:03:18,991 --> 01:03:21,499
Hei, ada apa?
Itu seperti kau tercengang.
831
01:03:21,824 --> 01:03:23,124
Apa kau merasa buruk?
832
01:03:24,241 --> 01:03:28,624
Jangan bilang kau membawa
kotak kondom tua itu.
833
01:03:30,366 --> 01:03:31,791
Terbuat dari karet?
834
01:03:32,282 --> 01:03:34,957
Kurasa Mao baru saja membawanya.
835
01:03:35,241 --> 01:03:37,300
Oh, Mao. - Dia ada di sini,
tepat di samping ranjang.
836
01:03:37,324 --> 01:03:39,508
Digitoxin P.S.A.
837
01:03:39,532 --> 01:03:43,291
- Hei, bukankah ini sudah kedaluwarsa?
- Aku tidak bercanda, Nak.
838
01:03:52,199 --> 01:03:54,832
Mungkin ini milik ayahku.
839
01:04:07,074 --> 01:04:10,582
♪ Kau terbang di atas laut ♪
840
01:04:11,116 --> 01:04:14,925
♪ dan dengan penerbangan cepatmu ♪
841
01:04:14,949 --> 01:04:18,707
♪ segera kau akan tiba ♪
842
01:04:18,824 --> 01:04:22,624
♪ ke pantai impianku ♪
843
01:04:22,907 --> 01:04:26,258
♪ Dimanakah cintaku berada. ♪
844
01:04:26,282 --> 01:04:30,582
Kenapa kau begitu bahagia? Apakah
ada sesuatu yang berubah dalam hidupmu?
845
01:04:30,949 --> 01:04:34,041
Tentu saja, lihat di sana, di atas meja.
846
01:04:54,282 --> 01:04:57,666
♪ Seagull, betapa ringannya ♪
847
01:04:58,116 --> 01:05:00,717
♪ kau terbang di atas laut. ♪
848
01:05:00,741 --> 01:05:02,467
Bagaimana kau mengatur ini?
849
01:05:02,491 --> 01:05:04,457
Elmyr, yang merupakan seorang seniman.
850
01:05:04,866 --> 01:05:07,550
Apakah ini komposisi fotografi?
851
01:05:07,574 --> 01:05:10,383
Tidak, kau terganggu dan kami
menaruh ikan kerapu di tanganmu.
852
01:05:10,407 --> 01:05:12,008
Aku menyadari bahwa ini
dilakukan dengan sangat baik,
853
01:05:12,032 --> 01:05:14,332
tetapi ini bukan ikan kerapu,
tapi ikan kalajengking.
854
01:05:15,657 --> 01:05:17,883
Selain untuk melatih kemampuan kritismu,
855
01:05:17,907 --> 01:05:20,207
Aku juga bisa bertanya
tentang Elmyr, bukan?
856
01:05:20,866 --> 01:05:22,474
Bagaimana kabarnya? Dan dimana dia?
857
01:05:22,907 --> 01:05:26,607
Baik, terima kasih. Di Ibiza.
Dia bilang kau dimaafkan.
858
01:05:26,907 --> 01:05:28,383
Katakan padanya terima kasih.
859
01:05:28,407 --> 01:05:29,749
Aku akan memberitahunya.
860
01:05:33,616 --> 01:05:37,332
♪ Ke pantai impianku ♪
861
01:05:37,407 --> 01:05:40,249
♪ Dimanakah cintaku berada. ♪
862
01:05:41,324 --> 01:05:45,207
Aku ingin tahu apakah ada sesuatu yang
tidak kau lakukan dengan celana dalam itu.
863
01:05:46,782 --> 01:05:49,542
Dan jawabanku adalah: meskipun
aku ingin melepasnya, aku tidak bisa.
864
01:05:49,566 --> 01:05:50,907
Ini menempel.
865
01:06:00,491 --> 01:06:03,416
Semuanya ada di tempatnya
kecuali pohon lemon.
866
01:06:04,032 --> 01:06:06,032
Pohon lemon itu tidak pernah ada.
867
01:06:06,949 --> 01:06:08,800
Ayahmu mengubahnya.
868
01:06:08,824 --> 01:06:10,425
Papa melukis ini?
869
01:06:10,449 --> 01:06:13,457
Sesuai dengan gayanya yang sangat halus.
870
01:06:13,491 --> 01:06:14,717
Ini mengerikan.
871
01:06:14,741 --> 01:06:17,832
Aku lebih suka diberitahu siapa
yang membunuh Garcia Lorca.
872
01:06:18,574 --> 01:06:20,916
Sosok manis itu adalah ibumu.
873
01:06:21,032 --> 01:06:23,499
Dia memanggilnya "renungan biruku".
874
01:06:23,532 --> 01:06:26,675
Brengsek, dan dimana warna birunya?
Itu kuning.
875
01:06:26,699 --> 01:06:29,282
Warna yang selalu dibenci Ibu.
876
01:06:31,032 --> 01:06:32,582
Itu Bibi Sole.
877
01:06:38,532 --> 01:06:41,624
Wawancara dengan Luis Forest.
Kaset pertama.
878
01:06:42,907 --> 01:06:45,291
Nah, Tuan Forest, dari mana kita mulai?
879
01:06:45,491 --> 01:06:50,207
Aku ingin mengetahui beberapa detail
tentang hubungan di luar nikahmu.
880
01:06:50,532 --> 01:06:53,008
Perzinahan, aborsi, kencing nanah...
881
01:06:53,032 --> 01:06:55,207
posisi yang disukai di tempat tidur.
882
01:06:57,949 --> 01:07:00,175
Dengar, Paman,
jika kau memasang wajah kesal
883
01:07:00,199 --> 01:07:03,383
setiap kali aku mengajukan pertanyaan naif
yang pada dasarnya adalah pujian,
884
01:07:03,407 --> 01:07:04,849
maka mari kita lupakan saja.
885
01:07:05,491 --> 01:07:07,175
Apakah perekamnya sudah menyala?
886
01:07:07,199 --> 01:07:08,675
Benarkah istrimu menelantarkanmu
887
01:07:08,699 --> 01:07:12,758
karena dalam 25 tahun menikah denganmu,
dia hanya orgasme 3 kali?
888
01:07:12,782 --> 01:07:14,207
Hentikan itu!
889
01:07:14,741 --> 01:07:16,675
Nah, apa yang akan kita lakukan?
890
01:07:16,699 --> 01:07:18,383
Kita melanjutkan wawancara
atau meninggalkannya?
891
01:07:18,407 --> 01:07:21,675
Apa kau ingin minum sesuatu atau
kau ingin bicara? Atau lihat saja aku?
892
01:07:21,699 --> 01:07:23,675
Atau apa kau akhirnya ingin aku
memberimu handjob?
893
01:07:23,699 --> 01:07:25,633
Gadis kecilku yang terkasih
dan bermulut kotor,
894
01:07:25,657 --> 01:07:27,800
aku hanya tertarik untuk
membangkitkan masa laluku,
895
01:07:27,824 --> 01:07:29,874
Itu satu-satunya hal yang kumiliki.
896
01:07:35,657 --> 01:07:36,999
Kau punya aku.
897
01:07:38,324 --> 01:07:39,666
Kau pikir begitu?
898
01:07:40,241 --> 01:07:41,758
Kau sedang mempermainkanku, Paman.
899
01:07:41,782 --> 01:07:44,582
Tidak mungkin aku bisa serius denganmu.
900
01:07:44,616 --> 01:07:47,342
Dan juga, aku sungguh tak peduli
tentang wawancara.
901
01:07:47,366 --> 01:07:49,249
Aku mencintaimu, sialan.
902
01:07:54,199 --> 01:07:56,416
Aku akan membuat pengakuan.
903
01:07:58,407 --> 01:07:59,842
Tidak begitu lama,
904
01:07:59,866 --> 01:08:03,457
aku masih percaya tidak ada kekurangan
wanita cantik dalam hidupmu.
905
01:08:04,032 --> 01:08:05,874
Itu sangat romantis, kau tahu?
906
01:08:05,907 --> 01:08:08,207
Dan aku suka bermimpi
bahwa kau menderita sifilis
907
01:08:08,241 --> 01:08:10,916
dan karena itu, ketika ada kesempatan,
908
01:08:11,074 --> 01:08:13,499
kau hanya bisa meletakkan dirimu
di antara kakiku,
909
01:08:13,574 --> 01:08:15,549
tetapi kau akan tetap orgasme.
910
01:08:15,782 --> 01:08:20,249
Dan kemudian, dengan manis,
kau akan tertidur di pelukanku.
911
01:08:21,116 --> 01:08:24,082
Akan ada aroma penyakit seksual menular
yang kuat akan menyelimutiku.
912
01:08:24,116 --> 01:08:26,082
dan itu akan membuatku sangat bahagia.
913
01:08:28,199 --> 01:08:31,041
Mimpi yang sangat naif.
914
01:08:44,074 --> 01:08:47,374
Bah, jangan bodoh, Paman,
segala sesuatu apa adanya.
915
01:08:48,282 --> 01:08:50,457
Segalanya tidak seperti apa adanya, Nak.
916
01:08:50,491 --> 01:08:51,832
Maaf.
917
01:08:51,949 --> 01:08:56,091
Yah, mereka tidak seperti yang diingat.
Dan sebagai catatan, itu Bibi Sole.
918
01:08:56,866 --> 01:08:58,707
Dia benar.
919
01:08:59,032 --> 01:09:00,791
Itu Soledad.
920
01:09:01,449 --> 01:09:04,166
Bagaimana hal itu tidak pernah
terpikir olehmu sebelumnya?
921
01:09:04,532 --> 01:09:08,758
Akan mudah bagimu untuk mengikat simpul
dan kemudian jika kau tidak menyukainya,
922
01:09:08,782 --> 01:09:13,166
akan lebih mudah bagimu untuk
merobek halaman ini dari ingatanmu.
923
01:09:18,991 --> 01:09:22,508
Aku baru saja kembali dari
kunjungan singkat di Buenos Aires,
924
01:09:22,532 --> 01:09:25,717
dimana aku diundang untuk
berpartisipasi dalam siklus konferensi
925
01:09:25,741 --> 01:09:28,175
tentang Spanyol dan sastra.
926
01:09:28,199 --> 01:09:32,291
Keadaan pikiranku, pada saat itu,
tidak mungkin lebih buruk.
927
01:09:32,782 --> 01:09:37,332
Tekad yang tak tergoyahkan itu
bergantung pada seutas benang.
928
01:09:37,824 --> 01:09:41,217
Tetesan yang akan meluber dari gelas
adalah sebuah perdebatan keras
929
01:09:41,241 --> 01:09:46,092
yang kualami dengan sekretaris baru
Layanan Orientasi Bibliografi,
930
01:09:46,116 --> 01:09:49,624
yang ingin menghilangkan
dua bab dari buku baruku.
931
01:09:50,366 --> 01:09:53,925
Baiklah. Aku akan bilang kepada wakil direktur
bahwa aku akan mengingat ibunya
932
01:09:53,949 --> 01:09:57,791
setiap hari jam 9:00 malam,
termasuk hari Sabtu dan Minggu!
933
01:10:08,449 --> 01:10:10,374
Sudah berakhir, aku berhenti.
934
01:10:10,699 --> 01:10:12,342
Semuanya bisa menerimanya dengan buruk.
935
01:10:12,366 --> 01:10:13,842
Delegasi Tuan Tey pertama.
936
01:10:13,866 --> 01:10:15,541
Kau tidak bicara serius.
937
01:10:15,616 --> 01:10:18,008
- Kau tak akan melakukan hal seperti itu.
- Aku sudah melakukannya.
938
01:10:18,032 --> 01:10:20,717
Aku berterima kasih atas pertimbangan bahwa
aku belum pernah melakukannya sebelumnya.
939
01:10:20,741 --> 01:10:22,050
Tapi kali ini aku bertekad.
940
01:10:22,074 --> 01:10:24,400
Kau telah menunggu untuk
melakukan hal konyol seperti ini.
941
01:10:24,424 --> 01:10:26,133
Kesalahan sederhana seorang pejabat...
942
01:10:26,157 --> 01:10:27,800
Ini bukan kesalahan sederhana!
943
01:10:27,824 --> 01:10:30,974
Ini adalah omong kosong yang kita hadapi,
apa kau tidak menyadarinya?
944
01:10:36,782 --> 01:10:39,916
Demi nama yang paling suci,
Luis, pikirkan lagi!
945
01:10:40,324 --> 01:10:42,999
Demi nama apa yang tidak boleh dinodai!
946
01:10:43,491 --> 01:10:46,258
Saudaraku memberikan hidupnya
untuk Tuhan dan untuk Spanyol.
947
01:10:46,282 --> 01:10:47,800
Dia adalah temanmu!
948
01:10:47,824 --> 01:10:50,508
Jangan mengkhianati ingatannya.
Pertimbangkan kembali.
949
01:10:50,532 --> 01:10:54,657
Kali ini serius.
Biasakan diri dengan gagasan itu.
950
01:10:54,741 --> 01:10:59,207
Aku punya alasan, alasan pribadi,
yang benar-benar lahir di dalam diriku.
951
01:11:03,407 --> 01:11:07,632
Kau tidak punya alasan lagi selain
memiliki ayah yang bajingan, tukang batu...
952
01:11:07,657 --> 01:11:11,591
seorang pembunuh pendeta,
separatis, Marxis, dan libidinous!
953
01:11:11,741 --> 01:11:16,342
Dan dua jam kemudian, di Sitges,
sudah terpasang dan siap menyalakan perapian,
954
01:11:16,366 --> 01:11:20,499
ketika serangkaian kebetulan
yang membingungkan...
955
01:11:20,699 --> 01:11:25,507
teka-teki silang terpecahkan dalam 2 tulisan tangan
di sebuah surat kabar dari Barcelona,
956
01:11:26,032 --> 01:11:30,207
sebuah sisir dan beberapa
kancing manset di laci nakas,
957
01:11:30,616 --> 01:11:35,741
dan yang terpenting,
banyak sekali seprai di wastafel...
958
01:11:36,991 --> 01:11:42,241
detail yang menenggelamkanku
dalam firasat yang mengejutkan.
959
01:11:42,449 --> 01:11:43,791
Sole.
960
01:11:45,616 --> 01:11:47,317
Aku memiliki teka-teki silang di tanganku.
961
01:11:47,341 --> 01:11:49,592
Ini dari Vanguard tiga minggu lalu.
962
01:11:49,616 --> 01:11:51,832
Ini diselesaikan dengan dua tulisan tangan.
963
01:11:52,032 --> 01:11:54,166
Salah satunya tulisanmu, tidak salah lagi.
964
01:11:54,324 --> 01:11:55,842
Dan yang satunya tulisan siapa?
965
01:11:55,866 --> 01:11:57,900
Yang terbaik yang bisa kita lakukan
adalah berpisah.
966
01:11:57,924 --> 01:11:59,925
Apakah ada pria lain dalam hidupmu?
Jawab aku.
967
01:11:59,949 --> 01:12:02,842
Ya, karena kau bertanya,
ada pria lain dalam hidupku.
968
01:12:02,866 --> 01:12:04,258
Seorang pria yang kau cintai.
969
01:12:04,282 --> 01:12:06,391
Ya, aku jatuh cinta padanya.
970
01:12:06,449 --> 01:12:08,741
Akhir pekan yang sangat
terencana dengan baik.
971
01:12:08,741 --> 01:12:13,499
Tidak, itu tidak direncanakan,
juga tidak terjadi pada akhir pekan.
972
01:12:13,824 --> 01:12:16,099
Betapa sedikitnya kau mengenalku, Luis.
973
01:12:17,116 --> 01:12:19,582
Itu terjadi setiap hari, selama seminggu.
974
01:12:21,574 --> 01:12:25,049
Apa bedanya jika kau mengenalnya
atau tidak? Bagaimanapun...
975
01:12:25,366 --> 01:12:27,832
bukan karena dia
aku ingin meninggalkanmu.
976
01:12:28,949 --> 01:12:31,507
Bukan hanya itu, kau pria keras kepala.
977
01:12:33,241 --> 01:12:34,342
Hanya saja...
978
01:12:34,366 --> 01:12:38,499
Aku tak pernah membutuhkan pria lain,
hingga kau mulai berubah.
979
01:12:39,449 --> 01:12:43,141
Kau telah menjauh dariku dan
semua yang telah menyatukan kita, dan...
980
01:12:43,324 --> 01:12:45,457
dari semua yang telah kita perjuangkan.
981
01:12:47,782 --> 01:12:53,841
Aku tidak tahu bagaimana cara mengkhianati
sebuah cita-cita, kehidupan dan cinta.
982
01:12:58,074 --> 01:12:59,416
Jadi sekarang...
983
01:13:00,907 --> 01:13:02,416
kau tahu segalanya.
984
01:13:22,241 --> 01:13:24,957
Bagaimana perasaanmu menjadi
tukang selingkuh, Paman?
985
01:13:26,574 --> 01:13:28,092
Terima kasih banyak.
986
01:13:28,116 --> 01:13:29,916
Dan di tangan Tuan Tey,
987
01:13:29,991 --> 01:13:32,541
meskipun kau belum mengatakannya
secara eksplisit.
988
01:13:33,116 --> 01:13:35,508
Aku lebih suka kecurigaan itu
melayang di udara.
989
01:13:35,532 --> 01:13:38,175
Melayang, melayang,
itu seperti serial radio.
990
01:13:38,199 --> 01:13:40,749
Teman-temanmu akan bersenang-senang.
991
01:13:41,032 --> 01:13:43,675
Dan karena ini adalah kisah
perselingkuhan, mereka akan percaya,
992
01:13:43,699 --> 01:13:45,999
terlepas dari itu, menghitung dengan jari,
993
01:13:46,032 --> 01:13:48,175
ternyata kau berpisah dengan Bibi Sole
994
01:13:48,199 --> 01:13:50,716
sebelum dia memiliki dua anak terakhir.
995
01:13:53,366 --> 01:13:55,008
Aku tidak berpisah dengannya.
996
01:13:55,032 --> 01:13:56,374
Tidak?
997
01:13:57,532 --> 01:14:03,074
Di adegan selanjutnya, Soledad muncul
di Sitges ditemani anak-anak.
998
01:14:03,949 --> 01:14:06,707
Dia membawa proposal yang sangat bijaksana.
999
01:14:08,407 --> 01:14:10,541
Aku juga telah merenungkan.
1000
01:14:11,157 --> 01:14:14,032
Gagasan bahwa dia bisa
meninggalkanku membuatku takut.
1001
01:14:15,241 --> 01:14:19,133
Soledad adalah satu-satunya wewangian,
satu-satunya bunga dalam kehidupan
1002
01:14:19,157 --> 01:14:21,824
emosionalku yang luas.
1003
01:14:26,907 --> 01:14:28,624
Kesimpulannya...
1004
01:14:28,991 --> 01:14:31,499
Aku tidak tahan membayangkan
kehilangan istriku.
1005
01:14:33,407 --> 01:14:34,749
Kami berbicara.
1006
01:14:35,616 --> 01:14:37,207
Dia datang,
1007
01:14:37,574 --> 01:14:40,541
untuk menjaga semuanya tetap sama
seperti sebelumnya.
1008
01:14:41,116 --> 01:14:42,957
Lupakan pria itu,
1009
01:14:43,282 --> 01:14:47,291
sebagai gantinya aku tidak
menyinggung dia kembali
1010
01:14:47,907 --> 01:14:51,416
dengan gagasan yang tak tertahankan
untuk melepaskan esensi kami.
1011
01:14:52,199 --> 01:14:54,366
Aku melihat ke arah mana kau akan pergi.
1012
01:14:54,991 --> 01:14:58,499
Jadi, perlahan-lahan, rasa ingin menyerah
1013
01:14:58,782 --> 01:15:02,582
dan frustrasiku sejak lama
semakin meyakinkan.
1014
01:15:04,282 --> 01:15:05,624
Atau tidak?
1015
01:15:07,366 --> 01:15:10,524
Kenapa kau tak membuang semua itu
ke tempat sampah, Paman?
1016
01:15:12,991 --> 01:15:14,749
Karena aku sudah tua sekarang.
1017
01:16:13,032 --> 01:16:15,041
- Ingin beberapa?
- Tidak, terima kasih, Paman.
1018
01:16:15,241 --> 01:16:17,624
Apa kau baru saja merokok ganja?
1019
01:16:18,449 --> 01:16:21,749
Tidak, aku telah memindahkan furnitur
dengan bantuan teman-temanku.
1020
01:16:21,949 --> 01:16:23,957
Kamarnya rapi.
1021
01:16:28,324 --> 01:16:30,082
Lihatlah bintang-bintang.
1022
01:16:30,157 --> 01:16:32,824
Itu sudah ada di sana
sejak aku masih kecil.
1023
01:16:34,199 --> 01:16:37,416
Dunia adalah kapal dan berayun.
1024
01:16:44,949 --> 01:16:48,582
Paman, jika kau bisa membiarkan
Tuan Tey menyelingkuhimu...
1025
01:16:48,699 --> 01:16:51,432
kenapa kau tidak menyelingkuhi Tuan Tey?
1026
01:16:51,657 --> 01:16:55,633
- Apakah itu sangat sulit?
- Aku sedang mengerjakan pembenaran, Nak.
1027
01:16:55,657 --> 01:16:57,300
Bukan vaudeville.
1028
01:16:57,324 --> 01:16:58,967
Begini, aku tertarik dengan vaudeville
1029
01:16:58,991 --> 01:17:01,541
dan aku tak peduli dengan pembenaranmu.
1030
01:17:01,824 --> 01:17:05,141
Bagaimana dengan mama pada masa
pesta pora dan aborsi?
1031
01:17:05,491 --> 01:17:07,175
Aborsi?
Apa yang kau ketahui tentang itu?
1032
01:17:07,199 --> 01:17:08,300
Tiga kali aborsi.
1033
01:17:08,324 --> 01:17:10,874
- Salah satunya anak Pangeran Ciano.
- Astaga.
1034
01:17:12,824 --> 01:17:14,592
Mungkin kau yang harus memberitahuku itu.
1035
01:17:14,616 --> 01:17:17,707
Mungkin, tapi hari ini
aku hanya ingin bertanya.
1036
01:17:17,824 --> 01:17:19,166
Mari kita dengar.
1037
01:17:19,824 --> 01:17:22,717
Misalnya, apa yang terjadi di sini,
di rumah ini,
1038
01:17:22,741 --> 01:17:25,624
suatu malam di bulan April tahun '50-an,
1039
01:17:25,657 --> 01:17:30,050
Ketika secara tak terduga muncul papa dan mama,
apakah mereka masih berpacaran saat itu?
1040
01:17:30,074 --> 01:17:32,749
Si dungu ini akhirnya
menyatakan cintanya padaku!
1041
01:17:33,324 --> 01:17:35,082
Dari mana saja mereka?
1042
01:17:35,116 --> 01:17:38,332
Nah, kenapa Tuan Tey datang malam itu?
1043
01:17:41,616 --> 01:17:44,707
Setelah menghabiskan waktu
untuk cita-cita besar,
1044
01:17:45,074 --> 01:17:47,791
datanglah waktu untuk bisnis besar.
1045
01:17:49,866 --> 01:17:54,717
Ayahmu memang sudah mulai tertarik
dengan kawasan wisata.
1046
01:17:54,741 --> 01:17:57,374
Aku, melalui koneksiku di Madrid,
1047
01:17:58,116 --> 01:17:59,874
sangat membantu dia.
1048
01:18:01,699 --> 01:18:04,749
Sebagai imbalannya,
aku menjadi anggota dewan direksi...
1049
01:18:04,866 --> 01:18:06,957
setidaknya 10 perusahaan.
1050
01:18:06,991 --> 01:18:09,717
Dan jika aku memberitahumu bahwa
Mama akan datang ke sini untuk
1051
01:18:09,741 --> 01:18:12,425
menghindari pukulan Tn. Tey sekali
dan untuk selamanya?
1052
01:18:12,449 --> 01:18:14,758
Untuk meminta tempat tinggal
dan perlindungan.
1053
01:18:14,782 --> 01:18:17,007
Kau dapat mengatakan apapun yang kau mau.
1054
01:18:17,032 --> 01:18:21,499
Aku, pada saat-saat itu, memulai
serangan penolakan ketigaku.
1055
01:18:23,907 --> 01:18:27,657
Hanya saja, kali ini tidak lagi untuk
mengabaikan beberapa cita-cita,
1056
01:18:28,449 --> 01:18:30,391
melainkan untuk mengakhiri
beberapa hubungan.
1057
01:18:30,824 --> 01:18:34,342
Aku telah menjelaskamu sebuah keputusan yang diambil,
bukan sebuah usulan untuk didiskusikan.
1058
01:18:34,366 --> 01:18:37,707
Kau bisa melakukan itu sebelum
perusahaan keuangan didirikan,
1059
01:18:37,949 --> 01:18:41,050
tapi sekarang, dengan temanmu
di madrid di dewan direksi...
1060
01:18:41,074 --> 01:18:42,758
ini gila, Luis!
1061
01:18:42,782 --> 01:18:44,967
Itu tidak mungkin.
Kau tak bisa melakukan ini padaku!
1062
01:18:44,991 --> 01:18:46,550
Tentu saja dia bisa.
1063
01:18:46,574 --> 01:18:49,842
Tidak semua orang hanya berpikir
untuk menjadi kaya sepertimu.
1064
01:18:49,866 --> 01:18:52,724
Uang adalah kondom dalam hidupmu.
1065
01:18:55,616 --> 01:18:57,916
Dia menambahkan beberapa omong kosong lagi.
1066
01:18:59,366 --> 01:19:01,999
José Maria mengancam akan meninggalkannya.
1067
01:19:02,824 --> 01:19:07,449
Ibumu menyuruh ayahmu untuk melakukannya
dan dia melakukannya... membanting pintu.
1068
01:19:09,199 --> 01:19:11,907
Kami tetap tinggal, kami berdua,
berhadap-hadapan.
1069
01:19:13,449 --> 01:19:15,374
Ibumu sangat mabuk.
1070
01:19:31,241 --> 01:19:33,207
Ingin aku menyepongmu?
1071
01:19:36,532 --> 01:19:38,092
Itu lucu sekali, Paman...
1072
01:19:38,116 --> 01:19:42,550
Mama mengingat malam itu sehubungan dengan
kebiasaannya berkonflik dengan vaginanya,
1073
01:19:42,574 --> 01:19:45,717
sementara kau, sebaliknya, dengan
masalah hati nuranimu yang abadi.
1074
01:19:45,741 --> 01:19:48,541
Mungkin saja kedua hal itu tumpang tindih.
1075
01:19:49,032 --> 01:19:53,217
Malam itu, ibumu dan aku akan
melakukan omong kosong yang serius.
1076
01:19:53,241 --> 01:19:55,300
Kau bermaksud mengatakan
tidak ada yang terjadi?
1077
01:19:55,324 --> 01:19:57,041
Tidak sama sekali.
1078
01:19:57,824 --> 01:19:59,749
Namun bagaimanapun juga itu tetap sama.
1079
01:20:00,657 --> 01:20:02,217
Seseorang berpikir sebaliknya.
1080
01:20:02,241 --> 01:20:03,342
Siapa yang percaya?
1081
01:20:03,366 --> 01:20:04,807
José Maria Tey.
1082
01:20:06,157 --> 01:20:08,842
Dan itu memaksaku, sekali lagi,
untuk mengubah rencanaku.
1083
01:20:08,866 --> 01:20:10,624
Ayo, jelaskan dirimu, Paman.
1084
01:20:11,366 --> 01:20:13,582
Ibumu bermalam di sini,
1085
01:20:13,657 --> 01:20:16,166
di kamar yang sama dengan
tempatmu sekarang.
1086
01:20:16,949 --> 01:20:19,317
Keesokan harinya aku memaksanya
untuk kembali ke Barcelona.
1087
01:20:19,341 --> 01:20:21,474
Aku sendiri yang menemaninya ke stasiun.
1088
01:20:22,324 --> 01:20:24,541
Saat itu aku sudah berusia 36 tahun.
1089
01:20:24,699 --> 01:20:28,707
Aku ingin menyepong Kamerad Forest!
1090
01:20:29,824 --> 01:20:31,925
Ibumu mungkin sudah hamil.
1091
01:20:31,949 --> 01:20:33,258
Oleh siapa?
1092
01:20:33,282 --> 01:20:35,791
Oleh José Maria Tey.
Siapa lagi kalau bukan dia?
1093
01:20:36,157 --> 01:20:37,749
Ya, Keponakanku,
1094
01:20:38,449 --> 01:20:41,124
pastinya kau sudah ada di pesta ini,
1095
01:20:41,157 --> 01:20:44,207
begitu kecil dan di dalam perut Mariana.
1096
01:20:53,199 --> 01:20:54,541
Ya.
1097
01:20:56,491 --> 01:20:57,832
Ya.
1098
01:20:58,324 --> 01:20:59,916
Sampai dimana kita?
1099
01:21:01,741 --> 01:21:04,332
Saat kau menemani mama ke stasiun.
1100
01:21:06,324 --> 01:21:08,175
Tapi dia tidak tinggal di Barcelona.
1101
01:21:08,199 --> 01:21:10,874
Dia pergi ke Lloret dan tinggal di hotel.
1102
01:21:11,449 --> 01:21:14,707
Aku mengetahuinya tiga hari kemudian
karena manajer meneleponku.
1103
01:21:15,907 --> 01:21:18,791
Ibumu tiba dalam keadaan mabuk
dan masih mabuk.
1104
01:21:19,491 --> 01:21:21,749
Mari sudah minum miras selama tiga hari.
1105
01:21:21,782 --> 01:21:24,258
- Dia benar-benar hancur.
- Aku tahu betul bagaimana itu.
1106
01:21:24,282 --> 01:21:25,749
Dia ingin bunuh diri di sini.
1107
01:21:25,991 --> 01:21:29,666
Aku telah bicara dengannya.
Kurasa kehadiranmu diperlukan.
1108
01:21:29,907 --> 01:21:32,599
Aku akan melakukan lebih dari itu.
Kurasa ini adalah waktuku...
1109
01:21:32,657 --> 01:21:34,249
Aku akan menikahinya.
1110
01:21:34,449 --> 01:21:36,307
Ide yang luar biasa.
1111
01:21:36,491 --> 01:21:39,457
Omong-omong, kita harus membicarakan
tentang pengunduran dirimu.
1112
01:21:40,449 --> 01:21:42,974
Tapi sebaliknya, kita tidak
punya apa-apa untuk dibicarakan.
1113
01:21:43,782 --> 01:21:45,832
Apa kau mengerti aku, Kakak ipar?
1114
01:21:46,949 --> 01:21:48,707
Tidak untuk sekarang.
1115
01:21:48,866 --> 01:21:50,374
Tentu.
1116
01:21:50,741 --> 01:21:52,699
Itu bisa menunggu.
1117
01:21:53,032 --> 01:21:54,541
Tapi dia tidak bisa.
1118
01:21:55,407 --> 01:21:57,416
- Apa kau setuju?
- Ya.
1119
01:21:58,699 --> 01:22:01,008
Mari kita kesampingkan
pertanyaan apakah kau
1120
01:22:01,032 --> 01:22:03,799
seorang pemimpi yang
bejat dan polos atau tidak.
1121
01:22:04,907 --> 01:22:08,116
Tapi yang pasti aku tak akan pernah lagi
meninggalkanmu berdua dengan Mariana.
1122
01:22:09,449 --> 01:22:11,124
Bukankah itu yang kau inginkan?
1123
01:22:11,324 --> 01:22:12,666
Tentu.
1124
01:22:13,241 --> 01:22:15,383
Pikirkan itu dan kau akan melihat,
itu cocok untuk kita semua,
1125
01:22:15,407 --> 01:22:19,841
termasuk Sole, yang tak pernah membayangkan
bahwa tidak ada yang terjadi.
1126
01:22:20,866 --> 01:22:22,133
Aku memilih Mariana.
1127
01:22:22,157 --> 01:22:23,675
Aku akan memberimu alamat hotel.
1128
01:22:23,699 --> 01:22:25,416
Aku tahu betul dimana itu.
1129
01:22:26,782 --> 01:22:29,882
Sampai jumpa lagi... Kakak ipar.
1130
01:22:39,491 --> 01:22:41,925
Si Tuan Tey...
1131
01:22:41,949 --> 01:22:44,832
Apakah dia benar-benar karakter yang jahat?
1132
01:22:45,032 --> 01:22:47,592
Mungkin seharusnya aku tidak
menceritakan kisah ini kepadamu,
1133
01:22:47,616 --> 01:22:49,300
tapi kau, dengan provokasimu...
1134
01:22:49,324 --> 01:22:50,383
Apa maksudmu?
1135
01:22:50,407 --> 01:22:52,550
Bahwa kali ini kau telah
mengatakan yang sebenarnya?
1136
01:22:52,574 --> 01:22:53,916
Yang sebenarnya.
1137
01:22:54,282 --> 01:22:56,882
Aku hanya menyesal
kau tidak tidur dengan mama.
1138
01:22:59,032 --> 01:23:00,374
Baiklah...
1139
01:23:02,491 --> 01:23:03,883
OK, sampai besok, Paman.
1140
01:23:03,907 --> 01:23:05,467
Ada kabar dari ibumu?
1141
01:23:05,491 --> 01:23:08,166
Ular itu tiba di surga besok.
1142
01:23:08,616 --> 01:23:10,175
Kau tidak akan pergi?
1143
01:23:10,199 --> 01:23:11,916
Tidak, tidak lagi.
1144
01:23:11,949 --> 01:23:13,592
Aku ingin melakukan masturbasi.
1145
01:23:13,616 --> 01:23:17,217
Lalu aku akan minum Aneu D'or,
panen tahun '71, dan tidur.
1146
01:23:17,241 --> 01:23:19,249
Besok kita harus dalam kondisi yang baik.
1147
01:23:19,282 --> 01:23:20,666
Selamat malam.
1148
01:23:23,241 --> 01:23:25,791
Ingin melihat bagaimana aku orgasme, Paman?
1149
01:23:27,157 --> 01:23:29,041
Selamat malam, Keponakanku.
1150
01:25:25,949 --> 01:25:28,008
Astaga, ada apa denganmu?
1151
01:25:28,032 --> 01:25:29,916
Apa kau pernah melihat penampakan?
1152
01:25:30,616 --> 01:25:33,541
Mariana, aku tahu betul
apa yang akan terjadi.
1153
01:25:34,366 --> 01:25:37,899
Aku tak ingin menunda yang tidak dapat
terhindarkan dengan menjadi bodoh.
1154
01:25:39,532 --> 01:25:41,416
Itu menjadi lebih lega.
1155
01:25:41,574 --> 01:25:43,832
Kurasa sesuatu yang serius telah terjadi.
1156
01:25:44,241 --> 01:25:46,041
Ayo, silakan duduk.
1157
01:26:05,699 --> 01:26:07,041
Bagaimana itu?
1158
01:26:09,574 --> 01:26:11,166
Ini akan sulit.
1159
01:26:12,491 --> 01:26:15,050
Aku akan menyepongmu, Paman.
Aku akan melakukannya.
1160
01:26:15,074 --> 01:26:16,791
Jangan memikirkan apapun.
1161
01:26:39,032 --> 01:26:41,624
Lihat, kau pemberontak fasis?
1162
01:26:42,616 --> 01:26:44,491
Apakah aku harus telanjang?
1163
01:26:44,949 --> 01:26:47,707
- Karena jika aku harus telanjang...
- Biarkan saja.
1164
01:27:16,782 --> 01:27:18,291
Apa yang kau lakukan?
1165
01:27:18,491 --> 01:27:19,957
Celana dalam.
1166
01:27:20,032 --> 01:27:21,582
Celana dalam apa?
1167
01:27:21,657 --> 01:27:25,041
Tenang, biarkan aku melakukannya.
1168
01:27:32,282 --> 01:27:33,832
Ini tidak bisa terjadi.
1169
01:27:34,032 --> 01:27:35,666
Ini tidak mungkin.
1170
01:27:35,949 --> 01:27:37,291
Bagaimana menurutmu?
1171
01:27:38,074 --> 01:27:39,666
Itu lembut.
1172
01:27:40,074 --> 01:27:42,166
Yah, kita memasukkannya dengan tenang.
1173
01:27:53,366 --> 01:27:55,874
Jangan bergerak. Tenang.
1174
01:27:56,157 --> 01:27:58,707
Aku sudah merasakannya
tumbuh di dalam diriku.
1175
01:27:59,241 --> 01:28:01,374
Jangan bergerak.
1176
01:28:35,991 --> 01:28:39,224
- Tecla, masih banyak yang harus kau lakukan?
- Aku baru saja mulai.
1177
01:28:40,407 --> 01:28:41,633
Dan yang lainnya?
1178
01:28:41,657 --> 01:28:44,541
Di kamar lain keponakanmu masih terkunci.
1179
01:28:45,949 --> 01:28:47,749
Maka aku akan pergi ke taman.
1180
01:29:03,532 --> 01:29:05,541
Mao, Mao.
1181
01:29:07,032 --> 01:29:08,374
Berikan padaku, Mao.
1182
01:29:53,324 --> 01:29:56,041
Paman... Paman!
1183
01:30:02,032 --> 01:30:03,633
Paman, mama telah tiba.
1184
01:30:03,657 --> 01:30:05,249
Apa kau akan membantunya?
1185
01:30:05,282 --> 01:30:07,457
Aku sedang mencuci rambut.
1186
01:30:07,949 --> 01:30:09,874
Itu hanya tiga tas kecil.
1187
01:30:10,157 --> 01:30:11,541
Aku datang.
1188
01:30:15,407 --> 01:30:17,707
Sepertinya semuanya tetap sama.
1189
01:30:18,366 --> 01:30:19,967
Tidak, tidak mungkin.
1190
01:30:19,991 --> 01:30:23,508
Lima tahun lalu, saat kami berpisah,
Soledad mengambil furnitur terbaik.
1191
01:30:23,532 --> 01:30:24,874
Itu miliknya, bukan?
1192
01:30:25,782 --> 01:30:28,124
Dialah yang mengatur rumah ini.
1193
01:30:28,366 --> 01:30:30,832
Hei, ritsletingmu terbuka.
1194
01:30:31,741 --> 01:30:33,499
Kau terlihat sedikit lesu.
1195
01:30:34,699 --> 01:30:36,332
Apa kau tidak tidur?
1196
01:30:37,199 --> 01:30:39,707
Mungkin kau terlalu banyak bekerja.
1197
01:30:41,324 --> 01:30:44,457
Aku belum membersihkannya.
Kami tidak mengharapkanmu di jam ini.
1198
01:30:45,116 --> 01:30:47,633
Aku akan memberimu
kamar di atas, yang besar.
1199
01:30:47,657 --> 01:30:50,582
Kau sudah tahu bahwa aku
butuh papan untuk tempat tidur.
1200
01:30:50,824 --> 01:30:52,666
Yah, kami akan mencarikannya.
1201
01:30:52,699 --> 01:30:53,800
Apa kau sudah sarapan?
1202
01:30:53,824 --> 01:30:55,008
Tidak, belum.
1203
01:30:55,032 --> 01:30:56,374
Apa kau ingin kopi?
1204
01:31:07,449 --> 01:31:08,791
Untukmu.
1205
01:31:08,824 --> 01:31:10,166
Apa ini?
1206
01:31:11,949 --> 01:31:13,874
Kau memberiku ide melalui telepon.
1207
01:31:15,491 --> 01:31:18,050
Kau tahu bahwa aku selalu
mengalami kesulitan besar
1208
01:31:18,074 --> 01:31:19,999
dalam hal memberikan sesuatu.
1209
01:31:20,449 --> 01:31:23,274
- Kurasa kau bercukur dengan pisau cukur.
- Tapi, Mari...
1210
01:31:24,699 --> 01:31:26,041
Tapi...
1211
01:31:26,616 --> 01:31:29,049
Aku punya janggut selama
bertahun-tahun, Mari.
1212
01:31:29,282 --> 01:31:31,166
Bagaimanapun, terima kasih.
1213
01:31:31,824 --> 01:31:34,516
Aku selalu ingin memiliki yang seperti ini.
1214
01:31:34,574 --> 01:31:36,967
Sudah berapa lama ruangan ini
tidak digunakan?
1215
01:31:36,991 --> 01:31:38,582
Baunya seperti jamur.
1216
01:31:39,741 --> 01:31:40,800
Waktu yang lama.
1217
01:31:40,824 --> 01:31:42,675
Ini bukan kamar tempat ayahmu meninggal?
1218
01:31:42,699 --> 01:31:44,924
Aku tidak akan menyukainya.
Kau tahu aku.
1219
01:31:45,491 --> 01:31:46,925
Tidak, tentu tidak.
1220
01:31:46,949 --> 01:31:49,082
Apa kau yakin?
Dimana dia meninggal?
1221
01:31:51,282 --> 01:31:52,675
Aku tidak ingat lagi, Mari.
1222
01:31:52,699 --> 01:31:54,592
Yah, aku seharusnya ingat,
1223
01:31:54,616 --> 01:31:56,757
Aku memiliki ingatan yang hebat.
1224
01:31:57,116 --> 01:31:58,675
Oh, ya, aku tahu...
1225
01:31:58,699 --> 01:32:00,175
dia meninggal di penjara,
1226
01:32:00,199 --> 01:32:02,916
tapi kau harus membawanya ke sini.
1227
01:32:03,407 --> 01:32:05,457
Dia ada di ruang tamu, bukan?
1228
01:32:06,824 --> 01:32:07,925
Mari kita tinggalkan itu.
1229
01:32:07,949 --> 01:32:09,957
Semoga yang tiada beristirahat.
1230
01:32:09,991 --> 01:32:12,582
Bukankah kau menawariku kopi.
1231
01:32:14,699 --> 01:32:18,682
Berapa banyak kenangan yang dibawa rumah ini
untukku? Dan tidak semuanya menyenangkan.
1232
01:32:18,699 --> 01:32:22,141
Itu selalu berhasil untukmu. Sangat mudah
untuk melupakan yang tidak menyenangkan.
1233
01:32:22,157 --> 01:32:23,383
Omong kosong apa itu.
1234
01:32:23,407 --> 01:32:26,491
Tamanmu menjadi berantakan.
Perubahannya terlihat.
1235
01:32:26,574 --> 01:32:28,457
Aku tidak suka bunga.
1236
01:32:28,616 --> 01:32:31,758
Aku lebih suka seperti itu, informal, liar.
1237
01:32:31,782 --> 01:32:33,925
Jika kau lebih suka menyebutnya informal...
1238
01:32:33,949 --> 01:32:36,300
Bagiku itu alasan yang menyedihkan
untuk sebuah taman.
1239
01:32:36,324 --> 01:32:38,582
Tukang kebun datang dari waktu ke waktu.
1240
01:32:38,699 --> 01:32:40,341
Kau tidak akan mengetahuinya.
1241
01:32:43,074 --> 01:32:46,349
Kau sebaiknya lebih sedikit menulis dan
mendapatkan lebih banyak sinar matahari.
1242
01:32:48,324 --> 01:32:50,092
Bagaimana kelakuan putriku selama ini?
1243
01:32:50,116 --> 01:32:51,300
Tidak ada masalah.
1244
01:32:51,324 --> 01:32:53,550
- Apa kau akan membawanya?
- Yah, tentu saja.
1245
01:32:53,574 --> 01:32:55,717
Dia telah bermalas-malasan
sejak bulan April.
1246
01:32:55,741 --> 01:32:58,741
Dia gadis yang lancang, karena
aku yakin kau sudah menyadarinya.
1247
01:33:25,116 --> 01:33:26,675
Apa itu?
1248
01:33:26,699 --> 01:33:30,207
Pemberian dari putrimu.
Dia menemukan catatan di sana.
1249
01:33:30,241 --> 01:33:32,874
Pemberian atau taktik kotor?
1250
01:33:34,949 --> 01:33:38,166
Ceritakan tentang Sole.
Bagaimana hal itu terjadi?
1251
01:33:42,657 --> 01:33:45,416
Dia tidak terlalu baik akhir-akhir ini.
1252
01:33:46,032 --> 01:33:48,082
Tentunya, kau tidak tahu bahwa...
1253
01:33:48,407 --> 01:33:51,508
Ketika Sole meninggalkanmu 6 tahun lalu,
aku ingin memberitahumu,
1254
01:33:51,532 --> 01:33:54,291
tapi dia tidak mengizinkanku.
1255
01:33:55,032 --> 01:33:57,124
Dia sangat membencimu, Luis.
1256
01:33:57,449 --> 01:33:58,916
Susu?
1257
01:34:00,324 --> 01:34:01,666
Tidak banyak.
1258
01:34:02,449 --> 01:34:04,541
Dia tidak pernah ingin kau tahu.
1259
01:34:04,824 --> 01:34:07,425
Aku tidak terbiasa dengan istilah medis,
1260
01:34:07,449 --> 01:34:11,207
tapi kurasa dia menderita stenosis mitral.
1261
01:34:11,366 --> 01:34:14,300
Aku hanya tahu bahwa semuanya karena
konsekuensi dari proses rematik
1262
01:34:14,324 --> 01:34:16,092
yang sudah dia alami sejak kecil.
1263
01:34:16,116 --> 01:34:20,166
Dia tidak tahu hingga umur 41 tahun,
tak lama sebelum menikahimu.
1264
01:34:20,366 --> 01:34:24,425
Dia melarang kami semua memberitahumu,
bahkan dokter tua Godoy.
1265
01:34:24,449 --> 01:34:26,041
Apa kau ingat dia?
1266
01:34:26,491 --> 01:34:27,957
Ya.
1267
01:34:28,032 --> 01:34:31,624
Wow, sepertinya itu tidak mengejutkanmu.
1268
01:34:34,157 --> 01:34:36,082
Di satu sisi, aku tahu itu.
1269
01:34:38,074 --> 01:34:39,707
Kenapa dia melakukannya?
1270
01:34:39,824 --> 01:34:42,332
Karena mempertimbangkanku?
1271
01:34:42,782 --> 01:34:44,624
Awalnya, ya.
1272
01:34:44,782 --> 01:34:46,832
Kemudian, karena dia membencimu.
1273
01:34:47,866 --> 01:34:51,507
Dia adalah seekor ayam tua berpakaian biru.
1274
01:34:52,116 --> 01:34:55,192
Seluruh antusiasmenya untuk menguasai
anak-anak kami, dan dia mendapatkannya.
1275
01:34:55,216 --> 01:34:57,175
Sole mengalami masa-masa sulit
denganmu, Luis.
1276
01:34:57,199 --> 01:35:00,207
Itu jelas bahwa aku bukan pria
yang cocok untuknya.
1277
01:35:00,282 --> 01:35:02,557
Dia seharusnya menikah dengan José Maria.
1278
01:35:03,116 --> 01:35:04,707
Itulah hidup.
1279
01:35:06,366 --> 01:35:08,207
Katakan satu hal padaku, Mari...
1280
01:35:08,907 --> 01:35:10,592
Apa kau tahu...?
1281
01:35:10,616 --> 01:35:12,249
Apakah menurut...
1282
01:35:12,699 --> 01:35:14,633
antara Sole dan José Maria,
bertahun-tahun yang lalu,
1283
01:35:14,657 --> 01:35:18,491
sebelum dia menikahimu, mungkinkah ada
sesuatu yang benar-benar terjadi?
1284
01:35:19,532 --> 01:35:21,092
Astaga, Luis!
1285
01:35:21,116 --> 01:35:24,307
Bukankah menurutmu sudah agak
terlambat untuk membicarakannya?
1286
01:35:24,657 --> 01:35:26,207
Tolong, Mari.
1287
01:35:28,282 --> 01:35:31,124
Kau tak pernah mengerti apapun.
1288
01:35:31,616 --> 01:35:33,166
Luis yang malang.
1289
01:35:33,241 --> 01:35:35,657
Semua orang tahu selain dirimu.
1290
01:35:35,699 --> 01:35:38,258
Itu di musim dingin tahun '48.
1291
01:35:38,282 --> 01:35:40,249
Itu di masa lalu.
1292
01:35:41,199 --> 01:35:42,957
Di masa lalu...
1293
01:35:43,574 --> 01:35:46,707
Dan menurutmu itu hanya terjadi sekali.
1294
01:35:47,032 --> 01:35:48,374
Menurutmu?
1295
01:35:50,949 --> 01:35:54,474
Baiklah, mari kita
membicarakan hal-hal lain.
1296
01:35:55,324 --> 01:35:56,592
Bagaimana progres memoarmu?
1297
01:35:56,616 --> 01:35:58,857
Aku berencana mendedikasikan
buku itu untukmu.
1298
01:36:00,157 --> 01:36:01,582
Kurasa itu tidak bijaksana.
1299
01:36:01,782 --> 01:36:03,092
Kenapa tidak?
1300
01:36:03,116 --> 01:36:05,624
Kau sering muncul di dalamnya,
dan dalam peran yang menentukan.
1301
01:36:05,699 --> 01:36:07,341
Aku takut akan hal itu!
1302
01:36:12,616 --> 01:36:16,749
Kuharap setidaknya dalam satu hal,
kau telah bersikap bijaksana.
1303
01:36:17,657 --> 01:36:19,133
Bijaksana tentang apa, Mari?
1304
01:36:19,157 --> 01:36:21,432
Jangan berpura-pura tidak tahu.
1305
01:36:21,741 --> 01:36:24,574
Sudah lebih dari 20 tahun,
1306
01:36:25,241 --> 01:36:28,207
tetapi ada hal-hal yang tidak
pernah bisa dihapus.
1307
01:36:29,699 --> 01:36:32,499
Saat itu aku hampir menjadi
seorang pemabuk.
1308
01:36:32,532 --> 01:36:35,332
Hidupku berantakan dan penuh keraguan.
1309
01:36:36,199 --> 01:36:37,807
Pada malam itu...
1310
01:36:38,491 --> 01:36:42,324
nasihatmu sangat mempengaruhi hidupku,
1311
01:36:43,366 --> 01:36:45,874
meskipun apa yang terjadi biarlah terjadi.
1312
01:36:46,491 --> 01:36:47,999
Apa yang telah terjadi?
1313
01:36:49,657 --> 01:36:51,499
Itu yang harus terjadi.
1314
01:36:51,866 --> 01:36:53,457
Kau tahu betul apa yang dimaksud.
1315
01:36:55,907 --> 01:36:58,499
Aku selalu menghargai sikap diammu,
1316
01:36:58,699 --> 01:37:02,966
bahwa kau tidak pernah membuat
komentar sedikit pun tentang malam itu.
1317
01:37:03,907 --> 01:37:06,124
Aku berharap hal yang sama dari buku.
1318
01:37:06,407 --> 01:37:08,616
Jika bukan untukku, maka untuknya.
1319
01:37:09,407 --> 01:37:11,457
Untuk dia? Maksudmu Sol?
1320
01:37:23,366 --> 01:37:25,499
Maksudku Mariana.
1321
01:37:27,282 --> 01:37:31,383
Aku memulai bertahun-tahun yang lalu agar itu
tidak menjadi masalah bagi siapa pun,
1322
01:37:31,407 --> 01:37:33,082
bahkan dirimu.
1323
01:37:44,699 --> 01:37:46,741
Aku butuh minum.
1324
01:38:00,657 --> 01:38:01,858
Apa yang terjadi pada Paman?
1325
01:38:01,882 --> 01:38:04,717
Dia bilang butuh minum,
1326
01:38:04,741 --> 01:38:07,766
Tapi sepertinya dia akan
menyembunyikannya di belakang lemari.
1327
01:38:07,949 --> 01:38:09,442
Bagaimana pendapatmu tentangku?
1328
01:38:09,466 --> 01:38:13,300
Sangat bagus, tapi kau akan
lebih baik tanpa kalung anjing ini.
1329
01:38:13,324 --> 01:38:15,508
- Ini adalah "anti-anti" ku.
- Kau apa?
1330
01:38:15,532 --> 01:38:18,050
Untuk menetralkan radiasi
yang ada di atmosfer.
1331
01:38:18,074 --> 01:38:19,616
Omong kosong!
1332
01:39:36,324 --> 01:39:38,791
Luis, kau gila!
1333
01:39:42,157 --> 01:39:44,758
- Aku harus memanggil dokter, Paman.
- Tidak.
1334
01:39:44,782 --> 01:39:46,249
Kenapa tidak?
1335
01:39:48,532 --> 01:39:50,041
Bagaimana ini bisa terjadi?
1336
01:39:51,032 --> 01:39:52,541
Itu meledak.
1337
01:39:53,032 --> 01:39:54,582
Dengan sendirinya?
1338
01:39:55,782 --> 01:39:57,791
Kupikir itu tidak terisi peluru.
1339
01:40:00,282 --> 01:40:03,374
Di usiamu, dan bermain dengan senjata, Luis.
1340
01:40:09,449 --> 01:40:11,682
Apa kau tahu apa yang dia katakan kepadaku?
1341
01:40:13,824 --> 01:40:16,007
Bahwa kau adalah putriku.
1342
01:40:18,157 --> 01:40:19,999
Nah, terus kenapa?
1343
01:40:21,023 --> 01:40:46,023
Diterjemahkan oleh: Huda D.S
1344
01:41:29,116 --> 01:41:35,416
Film ini dibuat dalam interior dan
eksterior alami di Barcelona & Sitges.
145273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.