All language subtitles for (Hijau) Girl.with.the.Golden.Panties.1980.720p.1080p.BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:25,500 Diterjemahkan oleh: Huda D.S 2 00:00:36,075 --> 00:00:41,375 Gadis dengan celana dalam emas 3 00:02:13,366 --> 00:02:16,249 Peristiwa tragis tahun-tahun itu, 4 00:02:16,449 --> 00:02:18,749 yang membuatku menjadi pengembara, 5 00:02:18,907 --> 00:02:21,499 orang asing di kotaku sendiri, 6 00:02:21,824 --> 00:02:25,541 akan mengganggu jalan hidupku selamanya, 7 00:02:25,907 --> 00:02:29,124 mengubahku menjadi pencari identitas kedua 8 00:02:29,157 --> 00:02:34,291 yang sembunyi-sembunyi, ditinggalkan di beberapa sudut masa lalu... 9 00:02:35,074 --> 00:02:40,758 Mungkin, terjebak dalam antusiasme yang kental dari tahun-tahun yang sombong, 10 00:02:40,782 --> 00:02:44,499 yang wajib dianggap sebagai kemenangan. 11 00:02:50,699 --> 00:02:53,624 Itu sebabnya, terkadang, aku tidak menemukan diriku sendiri. 12 00:02:55,616 --> 00:02:58,374 Aku tidak tahu itu sebelum atau sesudahnya. 13 00:03:01,366 --> 00:03:04,416 Itu sebabnya, terkadang aku merasa, dengan kekuatan seperti itu, 14 00:03:04,699 --> 00:03:07,207 nostalgia akan apa yang belum aku jalani. 15 00:03:08,991 --> 00:03:10,374 Lebih baik... 16 00:03:11,949 --> 00:03:15,749 Itu sebabnya, terkadang aku merasa, dengan kekuatan seperti itu, nostalgia 17 00:03:15,866 --> 00:03:18,499 yang tak pernah kubiarkan hidup. 18 00:04:37,532 --> 00:04:40,082 Elmyr, Ibiza. 19 00:05:03,199 --> 00:05:06,166 Februari 1942. 20 00:05:06,741 --> 00:05:09,050 Melalui orang-orang yang ramah 21 00:05:09,074 --> 00:05:12,207 dari Layanan Propaganda Provinsi, 22 00:05:12,282 --> 00:05:16,832 Aku akhirnya mengeluarkan ayahku dari penjara Model. 23 00:05:23,199 --> 00:05:24,999 Tak ada pertolongan. 24 00:05:25,199 --> 00:05:29,166 Bahkan dedikasi yang penuh semangat dari saudariku 25 00:05:29,241 --> 00:05:32,374 tidak mampu menghilangkan keinginannya untuk mati. 26 00:05:33,241 --> 00:05:37,499 Dia melanjutkan kepunahannya sendiri tanpa mengucapkan sepatah kata pun, 27 00:05:38,032 --> 00:05:40,332 tanpa tatapan mencela, 28 00:05:40,907 --> 00:05:44,499 seolah-olah itu adalah satu-satunya jawaban yang mungkin 29 00:05:44,532 --> 00:05:50,082 untuk perdamaian, setelah kekalahan, telah diputuskan di sekelilingnya. 30 00:05:50,116 --> 00:05:51,874 Tuan Forest. 31 00:05:52,991 --> 00:05:54,916 Tolong, Tuan Forest. 32 00:06:00,616 --> 00:06:01,957 Tuan Forest. 33 00:06:05,991 --> 00:06:08,342 Tuan Forest, dia bilang dia adalah keponakanmu. 34 00:06:08,366 --> 00:06:09,707 Halo, paman. 35 00:06:11,491 --> 00:06:12,874 Aku akan turun. 36 00:06:32,032 --> 00:06:33,374 Halo, paman. 37 00:06:35,324 --> 00:06:37,082 Apa kau tidak mengenaliku? 38 00:06:38,074 --> 00:06:39,957 Ya, ya, sekarang aku mengenalimu. 39 00:06:41,991 --> 00:06:43,332 Elmyr. 40 00:06:43,491 --> 00:06:44,832 Hai. 41 00:06:50,782 --> 00:06:52,874 Kau sangat mirip dengan ibumu. 42 00:06:53,491 --> 00:06:54,675 Sudah berapa tahun? 43 00:06:54,699 --> 00:06:57,582 Kau masih sangat kecil. - Bukankah dia sudah memberitahumu lewat telepon 44 00:06:57,991 --> 00:06:59,541 Lewat telepon? Siapa? 45 00:06:59,866 --> 00:07:01,207 Mama. 46 00:07:01,407 --> 00:07:03,666 Ibumu? Yah, tidak, tidak. 47 00:07:04,782 --> 00:07:06,999 Itu cukup khas baginya. 48 00:07:08,199 --> 00:07:10,166 Nah, ini dia. 49 00:07:11,782 --> 00:07:15,374 Yah, aku ada di Ibiza dan, akhirnya, Ibu bersikeras... 50 00:07:15,449 --> 00:07:17,082 Tapi dia bilang dia akan meneleponmu. 51 00:07:18,074 --> 00:07:19,749 Apakah dia tinggal bersamamu? 52 00:07:19,907 --> 00:07:22,592 Bagiku, itu tidak masalah. 53 00:07:22,616 --> 00:07:24,124 Kami harap tidak ada masalah. 54 00:07:24,657 --> 00:07:27,082 Tidak, rumahnya besar. 55 00:07:28,949 --> 00:07:30,291 Ini. 56 00:07:34,449 --> 00:07:35,916 Menulis laporan? 57 00:07:36,366 --> 00:07:38,624 - Tentang aku? - Untuk majalah Ibu. 58 00:07:38,907 --> 00:07:40,800 Aku sudah menyiapkannya selama berbulan-bulan, 59 00:07:40,824 --> 00:07:43,207 tapi sekarang Ibu menginginkannya dengan mendesak. 60 00:07:44,157 --> 00:07:46,332 Termasuk foto, milik Elmyr. 61 00:07:47,241 --> 00:07:51,258 Berbicara tentang diriku adalah hal yang paling membuatku bosan di dunia ini. 62 00:07:51,282 --> 00:07:55,874 Namun, ibu bilang kau sedang menulis biografimu, bukan? 63 00:07:57,157 --> 00:07:58,749 Aku sendirian. 64 00:08:00,407 --> 00:08:03,457 Aku tidak menerima kunjungan atau korespondensi. 65 00:08:05,199 --> 00:08:08,999 Aku juga tak memiliki kontak dengan siapa pun. Aku hanya menulis. 66 00:08:09,241 --> 00:08:11,124 Apa lagi yang bisa kulakukan? 67 00:08:13,366 --> 00:08:14,707 Ini kamarmu. 68 00:08:26,407 --> 00:08:28,383 Dia bisa tidur di atas. 69 00:08:28,407 --> 00:08:30,249 Siapa, Elmyr? 70 00:08:31,366 --> 00:08:32,883 Ada dua tempat tidur, bukan? 71 00:08:32,907 --> 00:08:35,957 Jika tak ada alasan penting yang menentangnya, paman... 72 00:08:36,699 --> 00:08:38,041 Tidak. 73 00:08:38,241 --> 00:08:39,916 Kau... kau tahu yang terbaik. 74 00:08:40,116 --> 00:08:42,416 Tecla akan memberitahumu dimana barang-barangmu berada. 75 00:08:45,907 --> 00:08:47,175 Haruskah aku menelepon ibumu? 76 00:08:47,199 --> 00:08:48,541 Tentu. 77 00:08:48,782 --> 00:08:51,332 - Apa yang harus kukatakan? - Bahwa aku di sini, tentu saja. 78 00:08:53,199 --> 00:08:55,082 Ditemani atau sendirian? 79 00:08:57,241 --> 00:08:59,166 Nah, katakan padanya aku sendirian. 80 00:09:00,657 --> 00:09:01,999 Baiklah. 81 00:09:11,199 --> 00:09:14,082 Oktober, 1942. 82 00:09:14,241 --> 00:09:16,082 Kematian ayahku. 83 00:09:16,199 --> 00:09:19,041 Hubungan dia dengan diriku memburuk. 84 00:09:19,157 --> 00:09:23,874 Aku mendapatkan pandangan menuduh dari sedikit teman yang datang ke pemakaman, 85 00:09:24,157 --> 00:09:26,217 rasa sakit diam-diam dari saudariku, 86 00:09:26,241 --> 00:09:29,582 dan yang terpenting, sikap yang tak terduga. 87 00:09:30,116 --> 00:09:31,457 Sebentar. 88 00:09:39,491 --> 00:09:41,874 Hidup republik! 89 00:09:45,532 --> 00:09:50,499 Itu memburuk sampai tak tertahankan, rasa sakit hati nuraniku yang tertunda. 90 00:09:51,824 --> 00:09:54,508 Aku mencatat dengan teliti penghinaan-penghinaan, 91 00:09:54,532 --> 00:09:58,332 menjelang akhir hidupnya, tidak lagi dapat dihindari oleh ayahku. 92 00:09:58,782 --> 00:10:01,374 Perasaan kalah, 93 00:10:01,449 --> 00:10:05,249 pengasingan yang frustrasi, di penjara, 94 00:10:05,491 --> 00:10:10,041 siksaan di tangan orang-orang yang berpihak pada putranya. 95 00:10:23,782 --> 00:10:25,124 Mao. 96 00:10:30,366 --> 00:10:31,957 Haruskah aku, Mao? 97 00:10:33,699 --> 00:10:35,499 Bagaimana menurutmu? 98 00:10:38,199 --> 00:10:41,207 Siapa yang akan memperhatikan, setelah bertahun-tahun, 99 00:10:41,574 --> 00:10:44,124 kepalsuan yang tak bersalah seperti itu? 100 00:10:44,907 --> 00:10:49,207 Untuk melanjutkan ke penghapusan kumis kecil yang mencolok dan simbolis. 101 00:10:51,991 --> 00:10:54,717 Selain itu, memang benar bahwa pada masa itu, 102 00:10:54,741 --> 00:10:57,416 Aku merasakan penyakit yang tak bisa dijelaskan, 103 00:10:58,616 --> 00:11:02,457 melihat wajahku terpantul di cermin bar dan restoran. 104 00:11:03,741 --> 00:11:07,207 Dan semua itu karena keselarasan rambut di bibir. 105 00:11:12,574 --> 00:11:15,499 Dia tidak menjawab, seperti yang mereka katakan sekarang. 106 00:11:15,991 --> 00:11:18,916 Tuan Forest! Tuan Forest! 107 00:11:21,574 --> 00:11:24,707 Tuan Forest, mereka telah memindahkan dua pintu. 108 00:11:25,824 --> 00:11:28,041 Mereka akan menghancurkan rumah. 109 00:11:28,532 --> 00:11:30,258 Aku benci pintu. 110 00:11:30,282 --> 00:11:33,124 Pintu merupakan unsur ketidakberdayaan borjuis. 111 00:11:33,157 --> 00:11:36,649 Yah, mereka juga membuatnya agar tidak ada sirkulasi udara. 112 00:11:36,741 --> 00:11:40,967 Jangan khawatir, Paman, kami tak akan melepaskan jendelanya, aku janji. 113 00:11:40,991 --> 00:11:43,842 Setidaknya jangan tinggalkan itu di tempat terbuka. 114 00:11:43,866 --> 00:11:45,258 Taruh itu di loteng. 115 00:11:45,282 --> 00:11:46,624 Ya, Paman. 116 00:11:46,907 --> 00:11:48,050 Pindahkan sekarang! 117 00:11:48,074 --> 00:11:51,082 Tentu, Paman, sebelum hujan! 118 00:11:52,407 --> 00:11:56,092 ♪ Aku tahu, aku tahu, aku tahu jalannya. ♪ 119 00:11:56,116 --> 00:12:00,291 ♪ Untuk membuat, untuk membuat buah pir dari siapa pun. ♪ 120 00:12:00,449 --> 00:12:04,332 Elmyr, Elmyr, kau membuatku melahirkan! 121 00:12:04,657 --> 00:12:06,342 Tidak dengan anjing! 122 00:12:06,366 --> 00:12:09,866 Lebih baik hidup berlutut daripada mati berdiri! 123 00:12:10,741 --> 00:12:12,741 Itu tidak akan terjadi! 124 00:12:13,491 --> 00:12:17,249 ♪ Celana dalam emasku, sekarang basah! ♪ 125 00:12:18,116 --> 00:12:22,041 Orang Cina datang! 126 00:12:32,324 --> 00:12:36,291 Aku tak melakukannya, tapi aku memikirkannya berkali-kali. 127 00:12:43,157 --> 00:12:44,758 Ini tentang, kurasa, 128 00:12:44,782 --> 00:12:49,217 dengan cara yang memalukan, rasa lega, menyakiti diri sendiri, 129 00:12:49,241 --> 00:12:54,207 suatu kemewahan yang rincian sulitnya masih membuatku bingung hari ini. 130 00:14:25,782 --> 00:14:28,624 Kenapa aku menaruh pistol di sana juga, Mao? 131 00:14:29,366 --> 00:14:31,300 Nah, karena aku tidak hanya pasrah 132 00:14:31,324 --> 00:14:35,041 pada beberapa esensi yang tidak lagi masuk akal bagiku, 133 00:14:35,741 --> 00:14:38,416 tetapi juga kekerasan yang mereka maksudkan. 134 00:14:39,741 --> 00:14:41,624 Itu lebih merupakan simbol. 135 00:14:45,116 --> 00:14:47,499 Apa yang kulakukan dengan kotak itu, Mao? 136 00:14:48,491 --> 00:14:50,166 Dimana aku menyimpannya? 137 00:14:55,699 --> 00:14:58,249 Mereka akan masuk penjara kurang dari itu. 138 00:15:02,157 --> 00:15:03,499 Lagi. 139 00:15:18,407 --> 00:15:22,582 Apakah ini ulahmu? Dimana sandalku yang lain? 140 00:15:31,241 --> 00:15:33,550 Tidak, tidak. Aku bilang tidak. Tidak! 141 00:15:33,574 --> 00:15:35,082 Kau mengerti? 142 00:15:37,241 --> 00:15:40,249 Baik hari ini maupun besok atau selamanya! Ini adalah akhir dari jalan! 143 00:15:41,991 --> 00:15:43,925 Seolah-olah tak ada kereta di kota ini. 144 00:15:43,949 --> 00:15:46,717 Aku lelah ditusuk-tusuk batu di bokongku. 145 00:15:46,741 --> 00:15:48,332 Pergilah jika kau mau! 146 00:15:50,491 --> 00:15:52,832 Dan kuharap kereta itu menghancurkan kepalamu! 147 00:15:53,616 --> 00:15:54,957 Sialan. 148 00:16:12,866 --> 00:16:14,332 Memata-matai kami? 149 00:16:15,407 --> 00:16:17,332 Mao membawakanku ini. 150 00:16:17,824 --> 00:16:19,749 Apa kau memiliki sandalku? 151 00:16:21,657 --> 00:16:24,416 Tecla pergi tanpa mengingat makan malamku. 152 00:16:25,116 --> 00:16:27,916 Dia memanggilmu, tapi kau tak menjawab. 153 00:16:28,741 --> 00:16:30,999 Aku memasang penyumbat telinga. 154 00:16:34,282 --> 00:16:35,624 Berikan padaku. 155 00:16:36,449 --> 00:16:38,791 Aku akan membuatkanmu telur goreng. 156 00:16:38,866 --> 00:16:41,008 Kau tahu cara membuat telur goreng? 157 00:16:41,032 --> 00:16:42,374 Kau tidak? 158 00:16:46,616 --> 00:16:48,758 Lihat, seperti di film-film Amerika. 159 00:16:48,782 --> 00:16:51,092 Ayahmu memiliki keterampilan yang sama. 160 00:16:51,116 --> 00:16:54,258 Dia mempelajarinya dari seorang pilot Jerman di garis depan Teruel. 161 00:16:54,282 --> 00:16:56,624 Aku tidak tahu. Biarkan aku membuatkanmu sepotong daging. 162 00:16:59,824 --> 00:17:01,092 Apa yang dia lakukan sekarang? 163 00:17:01,116 --> 00:17:02,842 - Siapa? - Ayahmu. 164 00:17:02,866 --> 00:17:05,499 Tuan Tey? Di Marbella. 165 00:17:05,741 --> 00:17:09,082 Dia telah menyembunyikan semua medalinya di dalam kotak gelap. 166 00:17:09,199 --> 00:17:12,291 Dan kurasa dia ingin mencalonkan diri sebagai walikota Malaga. 167 00:17:13,782 --> 00:17:16,916 Berita seperti itu meyakinkan seseorang. 168 00:17:17,991 --> 00:17:20,217 Aku ingin menanyakan lebih banyak hal tentang ayahmu, 169 00:17:20,241 --> 00:17:24,041 tapi aku lupa dari mana aku mendengar bahwa hubunganmu dengannya... 170 00:17:24,074 --> 00:17:25,541 Langka? 171 00:17:26,241 --> 00:17:27,582 Begitulah. 172 00:17:32,532 --> 00:17:33,800 Apakah itu roti dari hari ini? 173 00:17:33,824 --> 00:17:34,883 Paman, 174 00:17:34,907 --> 00:17:37,508 siapa yang membersihkan coretan yang kau tulis? 175 00:17:37,532 --> 00:17:39,041 Di Barcelona... 176 00:17:39,366 --> 00:17:42,082 mantan sekretaris Layanan Propaganda. 177 00:17:42,116 --> 00:17:43,592 Aku akan melakukannya untukmu, jika kau mau. 178 00:17:43,616 --> 00:17:45,874 Tapi apa kau tahu cara mengetik di mesin ketik? 179 00:17:46,199 --> 00:17:47,258 Ayo. 180 00:17:47,282 --> 00:17:51,249 Rupanya, aktivitas apa pun, betapa sederhananya, mengejutkanmu. 181 00:17:51,616 --> 00:17:54,550 Kurasa aku telah memperingatkanmu bahwa aku memiliki kecenderungan tertentu untuk kekacauan, 182 00:17:54,574 --> 00:17:56,467 sesuatu yang sangat populer sekarang. 183 00:17:56,491 --> 00:18:01,124 Bagaimanapun, tidak ada hubungannya dengan irisan daging, telur, atau mesin tik. 184 00:18:01,532 --> 00:18:02,874 Tidak ada garam. 185 00:18:03,866 --> 00:18:06,217 Aku mencoba untuk melupakan apa yang telah diajarkan kepadaku, Paman. 186 00:18:06,241 --> 00:18:07,957 Tapi bukannya aku tidak tahu. 187 00:18:08,699 --> 00:18:11,416 Selain itu, aku juga bermain piano. 188 00:18:11,532 --> 00:18:13,416 Aku berasumsi demikian. 189 00:18:13,616 --> 00:18:15,874 Aku masih bisa meregenerasi diriku sendiri. 190 00:18:16,866 --> 00:18:18,999 Aku tidak suka berenang atau berjemur. 191 00:18:19,032 --> 00:18:21,300 Pantai merupakan tempat pembuangan kotoran, mobil, 192 00:18:21,324 --> 00:18:24,624 dan orang-orang kampung yang bermain petanque. 193 00:18:24,699 --> 00:18:26,050 Aku bosan. 194 00:18:26,074 --> 00:18:29,425 Serius, Paman, aku bisa melakukannya. Jadi aku bisa menghibur diri dengan sesuatu. 195 00:18:29,449 --> 00:18:32,008 Jadi aku bisa mencari tahu tentang masa lalumu yang menarik. 196 00:18:32,032 --> 00:18:33,957 Itu akan membantuku untuk wawancara. 197 00:18:35,574 --> 00:18:38,166 Apa kau tahu jika ada anggur di sekitar sini? 198 00:18:41,907 --> 00:18:46,957 Siapa yang akan tertarik dengan apa yang dilakukan atau tidak dilakukan orang tua sepertiku? 199 00:18:47,699 --> 00:18:49,041 Itu menarik minat mama. 200 00:18:51,032 --> 00:18:53,241 Ibumu, tidak ada yang lain? 201 00:18:53,449 --> 00:18:55,217 Nah, istrimu. 202 00:18:55,241 --> 00:18:58,842 Kukira kau sudah tahu bahwa Bibi Sole juga bekerja di majalah itu. 203 00:18:58,866 --> 00:19:01,749 Dan dia setuju dengan menulis artikel? 204 00:19:02,324 --> 00:19:04,924 Aku mengusulkannya dan dia tidak mengatakan tidak. 205 00:19:05,491 --> 00:19:08,300 Jauh di lubuk hati, dia tidak kehilangan harapan bahwa kau akan kembali suatu hari nanti. 206 00:19:08,324 --> 00:19:09,925 Dia menyesal. 207 00:19:09,949 --> 00:19:11,874 Dia masih mencintaimu. 208 00:19:14,116 --> 00:19:18,133 Nah, kau masih belum mengatakan jika kau menerima jasaku sebagai juru ketik. 209 00:19:18,157 --> 00:19:21,342 Aku harus mengatakan bahwa ini adalah tawaran yang tidak bersifat ekonomi. 210 00:19:21,366 --> 00:19:22,874 Aku akan mempertimbangkan itu. 211 00:19:25,116 --> 00:19:26,457 Ini cuka. 212 00:19:27,491 --> 00:19:28,832 Kau yakin? 213 00:20:28,782 --> 00:20:30,582 Nona Mariana! 214 00:20:36,907 --> 00:20:40,675 Nona Mariana, Tuan Forest akan marah! 215 00:20:40,699 --> 00:20:43,217 Bocah itu sedang menguak laba-laba. 216 00:20:43,241 --> 00:20:46,707 - Apa? - Dia menggaruk dinding. Ayo! 217 00:20:50,491 --> 00:20:52,374 Lihat. Lihat. 218 00:20:55,657 --> 00:20:56,999 Elmyr... 219 00:20:57,991 --> 00:20:59,457 Elmyr! 220 00:21:10,907 --> 00:21:14,374 Lihat, lubang peluru dari tahun '39. 221 00:21:14,449 --> 00:21:15,800 Pamanmu akan marah. 222 00:21:15,824 --> 00:21:19,342 Jika kau tidak bilang, dia tidak akan tahu. Lagipula kau buta seperti kelelawar. 223 00:21:19,366 --> 00:21:20,717 Sungguh malang diriku. 224 00:21:20,741 --> 00:21:23,082 Kita akan memberinya lapisan kapur lagi. 225 00:21:23,574 --> 00:21:27,217 - Siapa yang melepaskan tembakan itu? - Tn. Forest, dengan pistol yang dimilikinya. 226 00:21:27,241 --> 00:21:30,133 Dia menusuk tangan Pau hingga tembus. 227 00:21:30,157 --> 00:21:31,258 Kenapa? 228 00:21:31,282 --> 00:21:33,967 Kenapa? Karena aku tahu. 229 00:21:33,991 --> 00:21:35,342 Siapa itu Pau? 230 00:21:35,366 --> 00:21:38,791 Bajingan malang yang mulai kencing di sana. 231 00:22:46,866 --> 00:22:48,416 Kau bangun sebelum aku, bajingan. 232 00:22:50,449 --> 00:22:51,791 Elmyr, 233 00:22:51,949 --> 00:22:54,916 Apa kau tahu berapa umur penulis terkenal kita? 234 00:22:55,282 --> 00:22:58,124 Menurut surat-surat ini, dia mengaku berumur 60 tahun, 235 00:22:58,157 --> 00:23:01,416 tetapi dengan pasti, dia menggelapkan 2 atau 3 tahun. 236 00:23:01,866 --> 00:23:06,541 Namun, dia terlihat jauh lebih baik sekarang, dalam peran bijak, bingung dan buta, 237 00:23:06,657 --> 00:23:10,207 yang, di tahun-tahun terbaiknya, adalah reporter resmi "kemenangan". 238 00:23:11,407 --> 00:23:15,991 Kau tahu bahwa Bibi Sole meninggalkannya untuk selamanya 5 tahun yang lalu? 239 00:23:20,824 --> 00:23:23,550 Siapa yang mengira bahwa di rumah ini, dan di pria ini 240 00:23:23,574 --> 00:23:26,467 Aku akan menemukan cara yang efektif untuk melindungimu dan diriku sendiri 241 00:23:26,491 --> 00:23:28,791 dari mania bunuh dirimu? 242 00:23:29,199 --> 00:23:32,457 Kupikir kita datang ke sini untuk menyenangkan mama, 243 00:23:32,491 --> 00:23:35,907 ke rumah borjuis, dimana kau makan makanan dengan porsi teratur, 244 00:23:35,907 --> 00:23:39,082 dimana kau tidur di ranjang fleksibel, seperti yang Tuhan perintahkan, 245 00:23:39,449 --> 00:23:41,842 dengan alasan melakukan wawancara dengan foto-foto 246 00:23:41,866 --> 00:23:44,916 seorang penulis fasis yang hampir tidak lagi berada dalam kondisi yang baik. 247 00:23:45,949 --> 00:23:49,041 Dan ternyata kita berada di sarang pekerjaan gila. 248 00:23:51,116 --> 00:23:52,457 Dengarkan ini. 249 00:23:54,491 --> 00:23:56,342 “Pada hari-hari pertama Oktober, 250 00:23:56,366 --> 00:23:58,791 "di malam yang tidak menyenangkan tanpa cahaya bintang...", 251 00:23:58,907 --> 00:24:00,457 cahaya bintang, eh? 252 00:24:00,824 --> 00:24:02,883 "Ketika aku pulang sendirian, aku melihat sekilas, 253 00:24:02,907 --> 00:24:05,800 "di atas laut yang hitam dan marah, di atas keramaian jauh 254 00:24:05,824 --> 00:24:08,550 "dari gemuruh dan brokat busa di atasnya, 255 00:24:08,574 --> 00:24:11,175 "sinyal pertama dari keraguan penebusan 256 00:24:11,199 --> 00:24:13,467 "telah membuat sarang dalam kesadaranku. 257 00:24:13,491 --> 00:24:16,758 "Aku berpikir untuk pertama kalinya tentang kemungkinan melepaskan diri 258 00:24:16,782 --> 00:24:20,666 "dan tentang bagaimana memberitahu Soledad tanpa menimbulkan ketidaksenangan yang intens. 259 00:24:20,699 --> 00:24:24,717 "Akhirnya, harapan baik itu memudar menjadi kelegaan pribadi yang sederhana 260 00:24:24,741 --> 00:24:27,258 "yang sebenarnya gegabah dalam kebisingannya 261 00:24:27,282 --> 00:24:29,467 "Aku masuk ke dalam rumah, mencengkeram pistol Astra-ku, 262 00:24:29,491 --> 00:24:30,758 "Aku keluar lagi dan, 263 00:24:30,782 --> 00:24:32,925 "membiarkan diriku digerakkan oleh dorongan yang tidak reflektif, 264 00:24:32,949 --> 00:24:36,508 "Aku menembakkan peluru tepat di antara panah kedua dan ketiga 265 00:24:36,532 --> 00:24:39,574 "dari lambang menawan yang tertera pada fagade. 266 00:24:40,032 --> 00:24:41,925 "Aku ingat dan menyalin detail ini 267 00:24:41,949 --> 00:24:43,550 karena upacara jarak jauh ini...", 268 00:24:43,574 --> 00:24:45,249 Bla bla bla bla... 269 00:24:46,782 --> 00:24:48,957 Dia pada dasarnya mengadu. 270 00:24:49,074 --> 00:24:51,675 Karena menurut Tecla, suara masyarakat, 271 00:24:51,699 --> 00:24:55,508 lubang antara anak panah kedua dan ketiga lambang itu 272 00:24:55,532 --> 00:24:57,666 memang benar sebuah peluru. 273 00:24:57,741 --> 00:24:59,008 Tetapi... 274 00:24:59,032 --> 00:25:03,749 pada malam yang menyedihkan di tahun '39, tanpa badai atau brokat busa di atasnya, 275 00:25:03,991 --> 00:25:06,550 tukang listrik yang malang dan mabuk mulai kencing di sana, 276 00:25:06,574 --> 00:25:10,832 tepat di bawah lambang, menopang tangannya, di tembok. 277 00:25:11,366 --> 00:25:13,092 Pamanku menganggapnya sebagai pelanggaran 278 00:25:13,116 --> 00:25:16,041 dan menusuk tangannya dengan peluru yang akurat... 279 00:25:17,699 --> 00:25:22,882 dari pistol yang saat itu selalu berada sangat dekat dengan selangkangan. 280 00:25:23,282 --> 00:25:25,842 Dan di atas itu, menurut Tecla, dia mengecamnya. 281 00:25:25,866 --> 00:25:27,499 Dan begitulah. 282 00:25:27,782 --> 00:25:30,416 Aku lebih suka versi Tecla, dan kau? 283 00:25:38,491 --> 00:25:42,207 Apa pun yang kau inginkan, selama itu tidak menabrak jalan... 284 00:26:44,991 --> 00:26:46,332 Ya? 285 00:26:47,241 --> 00:26:48,791 Mariana. 286 00:26:49,116 --> 00:26:50,791 Dari mana kau menelepon? 287 00:26:52,074 --> 00:26:53,916 Dari Madrid? 288 00:26:55,449 --> 00:26:59,416 Oh... maaf, Mari. Kau memiliki suara yang sama dengan putrimu. 289 00:26:59,616 --> 00:27:01,624 Kupikir kau dia. 290 00:27:03,574 --> 00:27:05,166 Ya, ya, dia ada di sini. 291 00:27:07,074 --> 00:27:10,124 Dia pasti ada di rumah. Apa kau ingin bicara dengannya? 292 00:27:12,157 --> 00:27:13,499 Baiklah. 293 00:27:16,324 --> 00:27:17,666 Baiklah. 294 00:27:18,616 --> 00:27:21,624 Katakan padaku... katakan padaku, apa kabarmu? 295 00:27:23,282 --> 00:27:24,749 Aku baik. 296 00:27:25,949 --> 00:27:29,008 Dia membantuku. Dia mengetik teka-teki kaligrafiku. 297 00:27:29,032 --> 00:27:31,592 Hati-hati, itu ide yang buruk. 298 00:27:31,616 --> 00:27:33,717 Dia gadis yang aneh... 299 00:27:33,741 --> 00:27:35,008 luar biasa. 300 00:27:35,032 --> 00:27:37,550 Dia terlibat dengan seorang fotografer atau semacamnya, 301 00:27:37,574 --> 00:27:40,133 seorang depresi yang menggunakan narkoba dan hanya bicara tentang bunuh diri, 302 00:27:40,157 --> 00:27:43,050 epilepsi dan oligofrenia dari urutan tertinggi. 303 00:27:43,074 --> 00:27:45,508 Jika dia muncul di depan pintumu, usir dia tanpa bayak berpikir. 304 00:27:45,532 --> 00:27:47,425 - Berjanjilah padaku! - Hei, Mari, 305 00:27:47,449 --> 00:27:51,133 Apakah di tahun '42 kau memberiku pisau cukur 306 00:27:51,157 --> 00:27:53,342 dengan gagang mutiara dan garis-garis hitam? 307 00:27:53,366 --> 00:27:55,258 - Kurasa tidak. - Cobalah untuk mengingat. 308 00:27:55,282 --> 00:27:57,092 Baiklah, jika kau bilang begitu. 309 00:27:57,116 --> 00:27:58,508 Terima kasih. 310 00:27:58,532 --> 00:28:01,508 Dan sekarang, aku harus memberimu kabar. 311 00:28:01,532 --> 00:28:03,008 Kabar tentang apa? 312 00:28:03,032 --> 00:28:04,791 Sole telah meninggal. 313 00:28:06,866 --> 00:28:08,008 Apa? 314 00:28:08,032 --> 00:28:11,383 Dia merasa tidak enak saat mengendarai mobilnya di tengah jalan Gran Via. 315 00:28:11,407 --> 00:28:14,799 Mereka membawanya ke klinik darurat, tetapi tak ada yang bisa dilakukan. 316 00:28:16,699 --> 00:28:18,207 Apa kau berpikiran bahwa... 317 00:28:18,741 --> 00:28:20,624 Aku harus pergi ke pemakaman? 318 00:28:20,657 --> 00:28:22,582 Mereka menguburkannya kemarin. 319 00:28:22,616 --> 00:28:23,957 Aku minta maaf. 320 00:28:24,157 --> 00:28:26,758 Anak-anakmu tak ingin kau tahu. 321 00:28:26,782 --> 00:28:29,124 Melawan keinginanku, untuk menjelaskan... 322 00:28:29,532 --> 00:28:32,832 Katakan pada mereka bahwa mereka juga tak akan diberi tahu saat aku mati. 323 00:28:33,866 --> 00:28:34,967 Ada yang lain? 324 00:28:34,991 --> 00:28:36,925 Tidak, maafkan aku. 325 00:28:36,949 --> 00:28:38,291 Sampai jumpa lagi. 326 00:28:42,074 --> 00:28:43,849 Bibi Sole telah meninggal. 327 00:28:46,574 --> 00:28:48,207 Apa kau merasakannya? 328 00:28:49,907 --> 00:28:52,499 Aku tidak suka jika seseorang meninggal. 329 00:28:52,532 --> 00:28:53,874 Ini. 330 00:28:55,032 --> 00:28:56,374 Tidak. 331 00:29:39,949 --> 00:29:41,291 Mag? 332 00:29:41,657 --> 00:29:43,841 Masuk, Paman, masuk. 333 00:29:44,366 --> 00:29:47,241 - Tentu? - Ya, masuklah. 334 00:29:48,991 --> 00:29:51,616 Masuklah, Paman. Silakan duduk. 335 00:29:53,324 --> 00:29:57,291 Kupikir Mao ada di sekitar sini. Aku ingin jalan-jalan. 336 00:29:59,866 --> 00:30:02,342 Berjalan di sore hari merangsang depresi. 337 00:30:02,366 --> 00:30:05,499 Lebih baik bagimu untuk bicara denganku. Silakan duduk. 338 00:30:09,157 --> 00:30:10,999 Kau bau wiski. 339 00:30:11,157 --> 00:30:13,258 Dan kau bau ganja... 340 00:30:13,282 --> 00:30:14,999 dupa. 341 00:30:15,866 --> 00:30:18,832 Seperti itulah bau ruangan ini. 342 00:30:19,491 --> 00:30:25,207 Mariana, apa perlu mengatur semua dekorasi ini hanya untuk bersenang-senang? 343 00:30:25,657 --> 00:30:29,291 Kau tidak dapat mengadakan pesta di tempat tidur biasa? 344 00:30:29,532 --> 00:30:32,041 Rumah ini adalah rumah duka, Paman. 345 00:30:32,324 --> 00:30:34,499 Kenapa kau mengisi dirimu dengan teh? 346 00:30:34,949 --> 00:30:36,758 Itu membuatku fokus. Ingin beberapa? 347 00:30:36,782 --> 00:30:38,124 Tidak. 348 00:30:38,782 --> 00:30:42,467 Kita sedang merenungkan bagaimana dunia dan bidang lain 349 00:30:42,491 --> 00:30:47,249 berputar dengan khidmat mengikuti irama "The Blue Danube". 350 00:30:49,657 --> 00:30:51,207 Itu bagus. 351 00:30:52,741 --> 00:30:55,291 Dia tidak berbicara, tapi bernyanyi. 352 00:31:00,199 --> 00:31:02,124 Apa yang kau berikan padanya? 353 00:31:03,449 --> 00:31:05,166 Tidak ada, hanya ini. 354 00:31:05,532 --> 00:31:07,550 Dia membawa beberapa barang putih. 355 00:31:07,574 --> 00:31:10,092 Kita akan menghirup beberapa garis untuk memulai semangat. 356 00:31:10,116 --> 00:31:11,925 Bicaralah dengan bahasa Kristen, maukah kau? 357 00:31:11,949 --> 00:31:14,541 Salju, debu bintang... 358 00:31:14,657 --> 00:31:17,416 ♪ ...dari cahaya bintang... ♪ 359 00:31:18,241 --> 00:31:20,258 Kau memakai pakaian serba coklat, paman. 360 00:31:20,282 --> 00:31:21,666 Dan? 361 00:31:22,782 --> 00:31:25,249 Dan, di dunia manakah kau tinggal? 362 00:31:39,116 --> 00:31:41,550 Ini kualitas yang sangat baik. Ingin beberapa? 363 00:31:41,574 --> 00:31:42,874 Tidak. 364 00:31:43,449 --> 00:31:45,207 Kerah ini milik Mao. 365 00:31:49,782 --> 00:31:50,925 Aku telah menyalin 366 00:31:50,949 --> 00:31:54,967 adegan indah tentang penolakan kumis Falangist-mu. 367 00:31:54,991 --> 00:31:56,925 Menurut itu, bertahun-tahun telah berlalu 368 00:31:56,949 --> 00:32:00,842 sejak kau mulai kehilangan kepercayaan pada ideologi yang memanggilmu di tahun '36. 369 00:32:00,866 --> 00:32:03,166 - Ya. - Tapi bagaimanapun... 370 00:32:03,241 --> 00:32:05,874 Sebagai seorang gadis kecil, aku mengingatmu dengan kumis, 371 00:32:06,282 --> 00:32:10,216 dan belum lama ini aku masih kecil, kan, Paman? 372 00:32:10,574 --> 00:32:12,957 Mungkin agak terlambat aku menyingkirkannya. 373 00:32:13,116 --> 00:32:16,041 Aku tidak percaya itu begitu penting. 374 00:32:16,907 --> 00:32:18,666 Aku tidak tahu, kau memberitahuku. 375 00:32:18,824 --> 00:32:20,675 Kau adalah ayah dari makhluk itu. 376 00:32:20,699 --> 00:32:23,999 "Tak ada yang seperti itu, tapi seperti yang kau ingat", kata Valle-lnclan. 377 00:32:24,282 --> 00:32:26,842 "Dan kita semua ingin menjadi orang lain", kata seorang pria, 378 00:32:26,866 --> 00:32:28,916 yang dipanggil aku-tidak-tahu-apa-apa. 379 00:32:29,074 --> 00:32:33,107 - Aku melihatmu telah membaca beberapa buku. - Hampir sama denganmu. 380 00:32:33,449 --> 00:32:34,791 Oh, maaf. 381 00:32:37,116 --> 00:32:40,716 Benar-benar berantakan, Paman. Kenapa kau tidak seperti yang kau ingat? 382 00:32:45,407 --> 00:32:47,074 Aku masih tidak tahu. 383 00:32:48,366 --> 00:32:50,842 Aku belajar tentang hidupku saat aku menulisnya. 384 00:32:50,866 --> 00:32:52,207 Aku juga. 385 00:32:52,449 --> 00:32:56,582 Ketika aku lepas kendali, aku mempelajari apa yang kupikirkan saat mengatakannya. 386 00:32:59,324 --> 00:33:02,582 Apakah diriku yang sebenarnya... muncul dalam ingatanmu? 387 00:33:03,949 --> 00:33:05,791 Ya. 388 00:33:07,491 --> 00:33:11,300 Di suatu musim panas. Kau akan berusia sekitar 14 tahun. 389 00:33:11,324 --> 00:33:14,550 Kau berada di taman dan serangga menggigitmu dari belakang. 390 00:33:14,574 --> 00:33:16,166 Tidak, lebih rendah. 391 00:33:17,366 --> 00:33:20,592 Aku takut itu adalah kalajengking. Aku menghisap darahmu dan memuntahkannya. 392 00:33:20,616 --> 00:33:22,874 Dan kau kembali mengisap dan meludah lagi. 393 00:33:23,282 --> 00:33:25,166 Kau benar-benar membuat dirimu pingsan. 394 00:33:25,407 --> 00:33:27,857 Aku ingat mulut hangatmu dengan sangat baik. 395 00:33:28,574 --> 00:33:30,749 Kau melahap dengan rakus, Paman. 396 00:33:35,949 --> 00:33:38,425 Aku baru tahu punya tiga tangan. 397 00:33:38,449 --> 00:33:40,749 - Itu bukan tanganmu. - Apakah itu tanganmu? 398 00:33:41,907 --> 00:33:43,217 Punyaku lebih besar. 399 00:33:43,241 --> 00:33:45,633 - Pinjamkan padaku. - Kenapa? Kau mau apa? 400 00:33:45,657 --> 00:33:47,258 Hanya satu tangan, jika tak terjadi apa-apa... 401 00:33:47,282 --> 00:33:49,217 - Ini hanya permainan. - Tidak, nak. Tidak mungkin! 402 00:33:49,241 --> 00:33:51,291 - Taruh tanganmu di bawah. - Aku tidak mau! 403 00:33:51,324 --> 00:33:54,082 - Buka tanganmu, sentuh! - Mariana, aku tak suka bercanda. 404 00:33:54,116 --> 00:33:55,342 - Apa ini? - Wanita... 405 00:33:55,366 --> 00:33:57,508 - Jawab atau aku menggigitmu! Apa ini? - Tapi... 406 00:33:57,532 --> 00:33:58,800 Bicara! 407 00:33:58,824 --> 00:34:01,842 Yah, satu hal... bulat, 408 00:34:01,866 --> 00:34:03,791 - Seperti karet... - Apa lagi? 409 00:34:04,032 --> 00:34:05,508 Dengan buncis di ujungnya. 410 00:34:05,532 --> 00:34:07,133 - Apakah itu tetek? - Aku tidak tahu... 411 00:34:07,157 --> 00:34:08,883 Aku harus berkonsultasi dengan ingatanku. 412 00:34:08,907 --> 00:34:10,883 Sentuh, sentuh, rasakan dengan cakarmu. 413 00:34:10,907 --> 00:34:13,192 - Aku merasakannya! - Jawab ya atau tidak! Apa itu tetek? 414 00:34:13,216 --> 00:34:14,557 Ya... 415 00:34:15,741 --> 00:34:17,082 Yah, itu bukan milikku. 416 00:34:21,157 --> 00:34:24,008 Namanya Elena. Dia tak punya tempat untuk tidur. Apakah boleh? 417 00:34:24,032 --> 00:34:26,291 Kau mengolok-olok orang tua yang malang. 418 00:34:29,199 --> 00:34:31,008 Aku sangatlah buruk, Paman. 419 00:34:31,032 --> 00:34:33,300 Aku hanya mencoba untuk menghiburmu di masa dudamu. 420 00:34:33,324 --> 00:34:35,124 Aku harus tetap bekerja. 421 00:35:08,949 --> 00:35:10,300 Kau akan melihat betapa bagusnya itu. 422 00:35:10,324 --> 00:35:15,258 Kita akan melakukan sesuatu seperti penulis yang dilecehkan oleh hantu-hantunya. 423 00:35:15,282 --> 00:35:19,332 Dengan laut, angin, kesepian... dan semua omong kosong itu. 424 00:35:21,491 --> 00:35:23,842 Hadapi angin, Paman! Dengan kealamian! 425 00:35:23,866 --> 00:35:27,166 Dunia adalah milikmu! Pikirkanlah pemikiranmu! 426 00:35:27,282 --> 00:35:29,800 Arahkan jarimu ke arah Amerika, seperti Columbus! 427 00:35:29,824 --> 00:35:33,050 Lihatlah laut seolah-olah kau baru saja menemukan Pasifik! 428 00:35:33,074 --> 00:35:34,217 Panggil Mao! 429 00:35:34,241 --> 00:35:35,791 Mao, Mao! 430 00:35:37,699 --> 00:35:39,300 - Dia pergi. - Ajarkan semangatmu! 431 00:35:39,324 --> 00:35:42,883 Ayo, semangat, jalan, lambaikan tanganmu! Biarkan seruan perangmu terbang! 432 00:35:42,907 --> 00:35:46,633 Bayangkan kau memiliki Astra dan kau akan menembak kapal Rusia! 433 00:35:46,657 --> 00:35:49,457 ♪ Aku punya teman... ♪ 434 00:35:49,741 --> 00:35:52,207 Hei, tidak! Tidak ada foto diriku! Hanya pamanku! 435 00:35:52,824 --> 00:35:54,166 Mariana... 436 00:35:55,282 --> 00:35:57,499 Ini akan terlihat sangat konyol... 437 00:35:58,324 --> 00:36:00,925 Aku tidak tahu bagaimana kau bisa menjaga diri seperti itu. 438 00:36:00,949 --> 00:36:03,967 Seolah-olah kau memiliki kedua kaki yang terjebak dalam satu sepatu. 439 00:36:03,991 --> 00:36:05,332 David! 440 00:36:06,574 --> 00:36:07,999 Halo, Tuan Forest! 441 00:36:08,074 --> 00:36:09,999 Bagaimana memancing hari ini? 442 00:36:10,116 --> 00:36:12,207 Bagus. Ingin membeli sesuatu? 443 00:36:31,991 --> 00:36:33,874 - Apa itu? - Kerapu. 444 00:36:36,324 --> 00:36:38,842 - Beratnya harus tiga kilo. - Setidaknya. 445 00:36:38,866 --> 00:36:40,749 Berapa banyak yang akan kau berikan padaku? 446 00:36:40,907 --> 00:36:43,491 Baiklah... mari kita lihat... 447 00:36:43,866 --> 00:36:45,624 Aku dapat memberimu... 448 00:36:45,907 --> 00:36:47,707 Maksimal 1.000 peseta. 449 00:36:47,949 --> 00:36:49,874 - Apa kita sepakat? - Oke. 450 00:36:50,949 --> 00:36:53,957 Di pasar kau bahkan tidak bisa mendapatkannya dengan harga 3 kali lipat. 451 00:36:56,324 --> 00:36:59,175 Aww, bagus sekali, puitis sekali, Paman. 452 00:36:59,199 --> 00:37:00,842 Dia adalah cucu Tecla. 453 00:37:00,866 --> 00:37:04,633 Sekarang aku tahu dari mana wanita tua licik itu mendapatkan uang untuk bertaruh ribuan peseta. 454 00:37:04,657 --> 00:37:05,800 Apa bedanya bagiku? 455 00:37:05,824 --> 00:37:08,925 Bagaimanapun, kerapu tiga kilo bernilai lebih dari 1.000 peseta. 456 00:37:08,949 --> 00:37:11,842 Benarkah? Baiklah kalau begitu. Angkat kerapu tinggi-tinggi dan berteriak: 457 00:37:11,866 --> 00:37:14,416 "Ayo Spanyol!" Tidak, lakukan dengan benar. 458 00:37:15,199 --> 00:37:16,666 Ayo Spanyol. 459 00:37:23,241 --> 00:37:25,749 Itu harus membangkitkan, di atas segalanya, 460 00:37:25,782 --> 00:37:28,749 persahabatan yang menawan dengan José Maria Tey, 461 00:37:29,241 --> 00:37:34,300 roh chimera yang melukis matahari terbit tampak seperti senja, 462 00:37:34,324 --> 00:37:36,800 dan yang akan membawaku ke Burgos untuk bekerja dengannya 463 00:37:36,824 --> 00:37:39,541 dalam Layanan Pers dan Propaganda. 464 00:37:42,199 --> 00:37:44,925 Itu harus membangkitkan kontak pertama 465 00:37:44,949 --> 00:37:48,166 dengan kawan-kawan berbulu dari zona nasional, 466 00:37:48,199 --> 00:37:52,957 bersatu dalam harapan akan tanah air yang maju dan unggul. 467 00:37:53,741 --> 00:37:56,916 Itu harus menggambarkan, dengan layak, 468 00:37:57,282 --> 00:37:59,717 emosi kembali ke Barcelona, 469 00:37:59,741 --> 00:38:05,332 berjalan di belakang Jenderal Yagiie, di ketinggian Pedralbes. 470 00:38:05,824 --> 00:38:08,050 Kolaborasi dengan Tey 471 00:38:08,074 --> 00:38:11,449 dalam pemasangan layanan provinsi, 472 00:38:12,241 --> 00:38:16,582 perjanjian rumit dengan para intelektual Catalan... 473 00:38:18,074 --> 00:38:21,425 Kau juga harus menemukan kembali apartemen itu, 474 00:38:21,449 --> 00:38:26,207 intim dan musikal, di Jalan Aragon. 475 00:38:27,324 --> 00:38:30,550 Dan pertemuan pertama dengan saudari Monteys, 476 00:38:30,574 --> 00:38:32,916 dengan selendang ungunya... 477 00:38:33,116 --> 00:38:36,657 - Mariana... - Mata mereka yang berat dan menerawang. 478 00:38:37,657 --> 00:38:39,332 Atau Soledad... 479 00:38:41,991 --> 00:38:44,416 Soledad atau Mariana. 480 00:39:04,324 --> 00:39:07,916 Diskusi dengan José Maria setiap saat. 481 00:39:08,907 --> 00:39:10,999 Itu tidak mungkin bagiku, 482 00:39:11,407 --> 00:39:13,925 setelah perayaan euforia kemenangan, 483 00:39:13,949 --> 00:39:16,342 untuk mengabaikan lebih lama lagi, 484 00:39:16,366 --> 00:39:20,707 serangkaian peristiwa kecil yang mengejutkan hati nuraniku. 485 00:39:40,741 --> 00:39:44,207 Mereka melakukan hal yang sama kemarin di sebuah pabrik tekstil Pueblo Nuevo. 486 00:39:45,116 --> 00:39:48,300 Mereka menahan 2 pekerja karena berbicara bahasa Catalan di antara mereka. 487 00:39:48,324 --> 00:39:50,791 Apakah mereka meminta dokumen? 488 00:39:51,116 --> 00:39:54,383 Mereka meminta dokumen dan menanyakan apa yang mereka bicarakan. 489 00:39:54,407 --> 00:39:57,124 Jika cerita mereka tidak sesuai, mereka ditahan. 490 00:39:57,407 --> 00:40:00,416 Pelanggaran hati nurani yang paling menjijikkan oleh sistem. 491 00:40:00,782 --> 00:40:02,258 Kau selalu membuat literatur, 492 00:40:02,282 --> 00:40:05,749 selalu terjebak dalam anekdot kecil yang terisolasi. 493 00:40:05,907 --> 00:40:07,508 Itu naif, Luis. 494 00:40:07,532 --> 00:40:09,082 José Maria... 495 00:40:09,616 --> 00:40:11,999 Sudah dua tahun sejak perang berakhir. 496 00:40:12,241 --> 00:40:15,499 Setiap hari mereka menembak 3 orang di Campo de la Bota. 497 00:40:15,782 --> 00:40:18,582 Apakah menurutmu itu juga anekdot? 498 00:40:21,824 --> 00:40:25,041 "Mereka menginjak-injak bahasa dan budaya. 499 00:40:26,199 --> 00:40:29,666 “Para pekerja dipermalukan karena fakta keberadaan yang sederhana. 500 00:40:30,616 --> 00:40:33,092 "Orang-orang dipaksa untuk mengadopsi cara-cara hormat 501 00:40:33,116 --> 00:40:36,258 "di depan simbol dan lambang, tidak lain untuk tujuan mengingatkan mereka 502 00:40:36,282 --> 00:40:39,041 "yang telah dikalahkan. 503 00:40:43,116 --> 00:40:45,467 "Untuk setiap alasan yang diberikan, 504 00:40:45,491 --> 00:40:48,217 "atas nama hati nuraniku sendiri, aku meminta agar diterima 505 00:40:48,241 --> 00:40:50,800 "pengunduran diriku di partai pada saat aku menyediakan 506 00:40:50,824 --> 00:40:53,217 "otoritas terkait tuduhan dan atribusi 507 00:40:53,241 --> 00:40:55,457 "yang ditugaskan kepadaku." 508 00:40:57,032 --> 00:41:00,249 "Ditandatangani, Luis Forest." 509 00:41:04,157 --> 00:41:05,541 Apakah Sole tahu? 510 00:41:06,116 --> 00:41:07,425 Tidak, dia tidak tahu. 511 00:41:07,449 --> 00:41:09,416 Bolehkah aku memberimu beberapa saran? 512 00:41:10,324 --> 00:41:13,582 Tunggu sampai besok, renungkanlah. 513 00:41:14,116 --> 00:41:15,707 Bicaralah dengan Sole. 514 00:41:17,157 --> 00:41:21,291 Kurasa kau akan setuju bahwa orang pertama yang harus tahu adalah istrimu. 515 00:41:25,491 --> 00:41:28,666 Kau juga tahu bahwa itu akan membuatnya hancur saat mendengarnya. 516 00:41:30,407 --> 00:41:33,374 Ketika aku sampai di rumah, kejutan menungguku. 517 00:41:33,907 --> 00:41:40,249 Sole pingsan saat menghadiri acara Bagian Wanita. 518 00:41:41,199 --> 00:41:47,907 Dr. Godoy menganjurkan agar aku tak membuatnya kesal atau lelah dengan dalih apa pun. 519 00:41:47,949 --> 00:41:50,832 Dia berbicara dengan nada meyakinkan, 520 00:41:50,907 --> 00:41:55,382 tetapi dari matanya yang sedih memberitahuku bahwa ini serius, 521 00:41:55,574 --> 00:42:01,291 dan dia akhirnya merekomendasikanku berkonsultasi dengan spesialis sesegera mungkin... 522 00:42:03,699 --> 00:42:05,041 Bagaimana kabarmu? 523 00:42:06,657 --> 00:42:10,666 Kurasa aku sedang sekarat, tetapi aku lebih baik sekarang. 524 00:42:15,574 --> 00:42:17,332 Ada apa, Luis? 525 00:42:18,366 --> 00:42:20,332 Apa yang seharusnya terjadi? 526 00:42:20,491 --> 00:42:22,749 Aku tidak suka melihatmu seperti ini. 527 00:42:24,699 --> 00:42:27,166 Apa kau berdebat dengan José Maria lagi? 528 00:42:27,616 --> 00:42:29,925 Tidak, sayang, seperti biasa. 529 00:42:29,949 --> 00:42:33,082 Dia adalah seorang pelukis biasa dan tidak tahan diingatkan apa pun. 530 00:42:33,699 --> 00:42:35,541 Dia ingin melukisku. 531 00:42:36,657 --> 00:42:38,332 Tidak perlu khawatir. 532 00:42:39,366 --> 00:42:40,707 Tidak. 533 00:42:41,616 --> 00:42:43,832 Kau menyembunyikan sesuatu dariku. 534 00:42:46,282 --> 00:42:47,874 Apakah dia meneleponmu? 535 00:42:52,366 --> 00:42:55,332 Dia meneleponmu segera begitu aku keluar ke jalan. 536 00:43:05,199 --> 00:43:07,457 - Mariana. - Masuk. 537 00:43:08,782 --> 00:43:10,582 Apa kau sendirian? 538 00:43:10,741 --> 00:43:11,925 Masuklah, Paman. 539 00:43:11,949 --> 00:43:14,175 - Apa kau yakin? - Ya, masuk. 540 00:43:14,199 --> 00:43:17,967 Apa kau tak mendengar mesin tik? Atau apakah menurutmu aku seperti band satu wanita? 541 00:43:17,991 --> 00:43:20,249 Kau tidak pernah tahu. 542 00:43:20,991 --> 00:43:23,832 - Aku membawakanmu beberapa halaman lagi. - Tinggalkan itu di sana. 543 00:43:24,032 --> 00:43:26,592 - Dimana? - Di sana, di tempat tidur. 544 00:43:26,616 --> 00:43:27,957 Dan silakan duduk! 545 00:43:38,032 --> 00:43:39,874 Kau tahu, keponakanku... 546 00:43:42,241 --> 00:43:46,467 Aku tak ingin melihat foto dengan kepalan tanganku diterbitkan di majalah. 547 00:43:46,491 --> 00:43:47,758 Itu tidak sungguh-sungguh. 548 00:43:47,782 --> 00:43:49,874 Aku hanya ingin membantumu, Paman. 549 00:43:53,532 --> 00:43:56,258 "Pria itu memancarkan disposisi liris terhadap bahaya, 550 00:43:56,282 --> 00:43:58,258 "kesepakatan pernikahan dengan kematian. 551 00:43:58,282 --> 00:44:01,467 "Mata beludru, alis tebal seperti serpihan malam 552 00:44:01,491 --> 00:44:05,175 "dan rambut yang disisir ke belakang dalam kumparan hitam dan padat. 553 00:44:05,199 --> 00:44:06,666 "Kejam. 554 00:44:06,699 --> 00:44:09,050 "Dia biasanya memakai kelopak mawar di sakunya 555 00:44:09,074 --> 00:44:12,749 "yang dia keluarkan dari waktu ke waktu untuk membelai dengan jari-jarinya. 556 00:44:12,782 --> 00:44:16,758 "Di paha kanan, dekat pinggul, ada bentuk pistol yang samar-samar 557 00:44:16,782 --> 00:44:18,383 "menyembul di celana." 558 00:44:18,407 --> 00:44:22,082 Kau membuat klitoris-ku berdiri tegak dengan deskripsi Tuan Tey. 559 00:44:22,282 --> 00:44:23,383 Tuan Tey... 560 00:44:23,407 --> 00:44:26,507 Kenapa kau selalu menyebutnya Tuan Tey ketika berbicara tentang ayahmu? 561 00:44:27,532 --> 00:44:29,675 Itu lebih sesuai dengan penampilannya saat ini. 562 00:44:29,699 --> 00:44:32,550 Itu menunjukkan bahwa kau sudah lama tidak bertemu dengannya. Sekarang dia botak. 563 00:44:32,574 --> 00:44:36,383 Dan di alisnya dia punya rambut seperti pantat gajah. 564 00:44:36,407 --> 00:44:37,749 Sepertiku. 565 00:44:38,449 --> 00:44:42,249 Kau tampan, Paman. Aku tidak setuju dengan perbandingan itu. 566 00:44:42,824 --> 00:44:44,166 Tidak ada. 567 00:44:52,907 --> 00:44:54,758 Beri aku salah satu rokokmu, 568 00:44:54,782 --> 00:44:57,082 salah satu yang menyebabkan kanker paru-paru. 569 00:44:58,241 --> 00:45:00,916 Katakan padaku, Paman sayang, kenapa kau tidak menikah dengan Ibu? 570 00:45:00,991 --> 00:45:02,842 Menurutnya, kalian saling menyukai. 571 00:45:02,866 --> 00:45:05,499 Dan Tuan Tey, dia tergila-gila pada Bibi Sole. 572 00:45:08,116 --> 00:45:10,342 Bagaimana kau bisa membuat kekacauan seperti itu? 573 00:45:10,366 --> 00:45:12,675 Untung kami membuat kekacauan itu. 574 00:45:12,699 --> 00:45:15,166 Jika tidak, kau tak akan dilahirkan. 575 00:45:15,449 --> 00:45:16,999 Entah... 576 00:45:18,241 --> 00:45:23,124 Memang benar aku menyukai Mariana, tapi sesuatu... terjadi. 577 00:45:24,324 --> 00:45:25,749 Apa? 578 00:45:26,116 --> 00:45:28,682 - Sedikit kebingungan. - Katakan padaku. 579 00:45:29,199 --> 00:45:31,300 - Kau akan membacanya. - Lihat, aku akan memejamkan mata. 580 00:45:31,324 --> 00:45:34,699 Kau memberitahuku dan kemudian aku akan memberitahumu bagaimana aku melihatnya. 581 00:45:37,491 --> 00:45:38,999 Cepat katakan! 582 00:45:40,532 --> 00:45:42,749 Kau berjanji untuk tidak membuka mata? 583 00:45:43,116 --> 00:45:44,624 Janji. 584 00:45:48,241 --> 00:45:50,832 Ini adalah pertama kalinya aku membicarakan hal ini. 585 00:45:52,199 --> 00:45:55,217 Itu terjadi di suatu hari dimana nenekmu tidak ada di rumah. 586 00:45:55,241 --> 00:45:59,207 Aku sedang bekerja di kamarku memperbaiki draf buku pertamaku. 587 00:45:59,407 --> 00:46:01,541 Malam tiba ketika... 588 00:46:01,907 --> 00:46:05,957 Sesuatu mulai mendatangiku... beberapa paduan nada piano, 589 00:46:06,241 --> 00:46:08,258 melodi obsesif "J'attendrai", 590 00:46:08,282 --> 00:46:11,374 itu adalah karya ibumu dan Soledad 591 00:46:11,532 --> 00:46:15,749 ditafsirkan dengan penuh dedikasi. Lalu aku istirahat. 592 00:46:16,032 --> 00:46:19,332 Aku pergi ke ruang tamu. Hari hampir gelap. 593 00:46:19,574 --> 00:46:21,666 Aku berdiri di ambang pintu. 594 00:46:26,324 --> 00:46:29,467 Tentunya, ibumu mengira dia sendirian di rumah. 595 00:46:29,491 --> 00:46:32,916 Dan dia menekan tombol dengan hasrat yang tidak semestinya. 596 00:46:33,449 --> 00:46:37,050 Aku bergerak dengan hati-hati ke arahnya, meskipun aku tahu 597 00:46:37,074 --> 00:46:39,925 bahwa semakin lama keberadaanku terungkap, 598 00:46:39,949 --> 00:46:43,291 semakin memalukan untuk membenarkannya. 599 00:46:48,782 --> 00:46:52,916 Hari ini aku masih bertanya-tanya bagaimana aku bisa mendekatinya 600 00:46:53,032 --> 00:46:58,999 dan, tanpa ragu sedikit pun, meninggalkan ciuman terus-menerus di lehernya. 601 00:46:59,699 --> 00:47:03,457 Kegelapan, dan ledakan emosiku sendiri, membuatku buta. 602 00:47:03,907 --> 00:47:07,800 Dia berbalik, dia merangkulku dengan lengannya 603 00:47:07,824 --> 00:47:12,949 dan membiarkanku menciumnya terus-menerus di mulutnya. 604 00:47:14,907 --> 00:47:16,657 Lucu sekali! 605 00:47:17,782 --> 00:47:20,666 Nah, nona muda, kau bisa tertawa. 606 00:47:21,949 --> 00:47:25,050 Semuanya terjadi dengan cara yang paling memuaskan dan nyaman, 607 00:47:25,074 --> 00:47:26,999 mengingat urgensi situasinya. 608 00:47:27,366 --> 00:47:29,207 Di sana, di ruang tamu. 609 00:47:50,532 --> 00:47:52,592 Oh, betapa kacaunya, Paman. 610 00:47:52,616 --> 00:47:54,717 Nah, hal yang paling penting hilang. 611 00:47:54,741 --> 00:47:56,467 Hal yang paling penting adalah... 612 00:47:56,491 --> 00:47:58,633 kau meniduri Ibu di atas piano. 613 00:47:58,657 --> 00:48:00,207 Tunggu, tunggu. 614 00:48:00,532 --> 00:48:01,675 Hanya saja... 615 00:48:01,699 --> 00:48:05,874 kami tak melihat wajah satu sama lain, kami juga tak mengucapkan sepatah kata pun. 616 00:48:06,241 --> 00:48:10,082 Ketika aku sudah berakhir dengannya, aku akhirnya menyadari kesalahanku. 617 00:48:10,157 --> 00:48:13,666 Itu bukan ibumu, tapi Soledad yang mengerang di pelukanku. 618 00:48:18,324 --> 00:48:22,550 Nah, aku melihat bahwa dengan bantuanmu, memori puitis sederhana... 619 00:48:22,574 --> 00:48:24,957 Kau bisa menjadi vaudevillian. 620 00:48:26,574 --> 00:48:27,916 Sambil bercanda, 621 00:48:28,782 --> 00:48:31,342 kecelakaan itu datang untuk menempatkan segala sesuatu pada tempatnya. 622 00:48:31,366 --> 00:48:34,166 Soledad adalah wanita yang cocok untukku. 623 00:48:34,657 --> 00:48:37,416 Untuk menghormati kebenaran, aku berhutang segalanya padanya. 624 00:48:37,866 --> 00:48:39,207 Ya. 625 00:48:39,449 --> 00:48:42,467 Kau berutang padanya 4 orang anak yang tak akan pernah melihatmu di seluruh dunia 626 00:48:42,491 --> 00:48:45,458 Bolehkah aku menceritakan kisah indah ini dalam artikel tentang hidupmu? 627 00:48:45,482 --> 00:48:47,175 Kau akan menyimpannya untuk diri sendiri. 628 00:48:47,199 --> 00:48:50,499 Aku berjanji untuk menerapkan formula puitis yang paling halus. 629 00:48:58,741 --> 00:49:00,082 Siapa itu? 630 00:49:01,991 --> 00:49:03,457 Aku sudah lupa tentang dia. 631 00:49:24,907 --> 00:49:26,249 Paman. 632 00:49:26,907 --> 00:49:28,249 Apa yang dikatakan di sini? 633 00:49:28,366 --> 00:49:29,550 Mari kita lihat... 634 00:49:29,574 --> 00:49:32,300 "Dr. Godoy menyarankan agar aku tidak kesal atau kelelahan..." 635 00:49:32,324 --> 00:49:33,666 Tidak, di sini! 636 00:49:33,907 --> 00:49:35,249 Dimana? 637 00:49:35,324 --> 00:49:36,800 Di sini, Paman. 638 00:49:36,824 --> 00:49:38,425 "Beri tahu aku bahwa ini serius, 639 00:49:38,449 --> 00:49:41,217 "dan dia akhirnya merekomendasikanku berkonsultasi dengan spesialis." 640 00:49:41,241 --> 00:49:42,582 Oke, oke. 641 00:49:42,824 --> 00:49:44,383 Bibi Sole sakit? 642 00:49:44,407 --> 00:49:45,717 Dia bahkan tidak mengetahuinya. 643 00:49:45,741 --> 00:49:47,750 Itu adalah rahasia di antara Dr. Godoy dan aku. 644 00:49:47,774 --> 00:49:50,166 Sangat rahasia hingga tidak ada yang akan mempercayainya. 645 00:49:53,782 --> 00:49:56,499 Hei, Paman, apakah itu benar tentang para pekerja? 646 00:49:57,282 --> 00:49:58,624 Itu benar. 647 00:49:58,657 --> 00:50:00,291 Pada tahun berapa itu? 648 00:50:01,241 --> 00:50:02,582 Di tahun... 649 00:50:03,074 --> 00:50:08,866 November, 1941... tidak lama setelah aku menikah dengan Soledad. 650 00:50:09,491 --> 00:50:12,449 Dan tentang surat pengunduran dirimu, apakah itu juga benar? 651 00:50:13,116 --> 00:50:17,749 Dengar, surat itu, aku tak pernah menulisnya, tetapi aku hafal. 652 00:50:20,199 --> 00:50:21,749 Kau mengerti, bukan? 653 00:50:23,074 --> 00:50:25,082 Itu tidak bisa dikatakan bohong. 654 00:50:25,657 --> 00:50:27,291 Bibi Sole mengidap penyakit apa? 655 00:50:28,657 --> 00:50:30,332 Aku ingin tahu itu. 656 00:50:31,324 --> 00:50:33,550 Paman, untuk mengarang sesuatu... 657 00:50:33,574 --> 00:50:36,866 Aku sarankan kau memberikan detail yang lebih meyakinkan. 658 00:50:36,866 --> 00:50:39,374 Misalnya, Bibi Sole menderita TBC. 659 00:50:39,491 --> 00:50:41,133 Seperti Margarita Gautier... 660 00:50:41,157 --> 00:50:43,416 Dan kemudian dia disembuhkan dengan Streptomycin. 661 00:50:53,032 --> 00:50:56,508 Bunda Tuhan... Lihatlah apa yang ada di wastafel 662 00:50:56,532 --> 00:50:58,207 di antara piring yang kita makan! 663 00:50:58,949 --> 00:51:01,416 Mao melakukan triknya. 664 00:51:02,407 --> 00:51:04,217 Di sini, Mao disalahkan. 665 00:51:04,241 --> 00:51:06,608 Yah, aku memikirkan seseorang yang merokok seperti wagoner 666 00:51:06,632 --> 00:51:08,258 dan juga memakai kerah. 667 00:51:08,282 --> 00:51:10,758 Tentu, tapi dia tidak memakai kaus kaki. 668 00:51:10,782 --> 00:51:12,342 Yah, pasti itu orang bisu... 669 00:51:12,366 --> 00:51:13,508 dan kaum gipsi. 670 00:51:13,532 --> 00:51:16,175 Kau memiliki pipi untuk mencelaku ketika aku tidak mendengarkanmu? 671 00:51:16,199 --> 00:51:19,842 Aku hanya perlu memberimu tetek! Kau seperti memiliki anak yang lamban! 672 00:51:19,866 --> 00:51:22,025 Dan lebih jauh lagi, kenapa aku harus mendengarkanmu? 673 00:51:22,049 --> 00:51:24,141 - Keributan... - Memangnya aku ibumu? 674 00:51:24,407 --> 00:51:26,092 Aku muak denganmu! Jangan sentuh aku! 675 00:51:26,116 --> 00:51:27,550 Darah tidak akan mencapai sungai. 676 00:51:27,574 --> 00:51:29,675 Lihat apakah aku bisa mendapatkan dua jam kedamaian! 677 00:51:29,699 --> 00:51:31,500 Aku tidak tahu bagaimana kau bisa tahan dengan hal itu. 678 00:51:31,524 --> 00:51:32,508 Persetan denganmu! 679 00:51:32,532 --> 00:51:34,166 Mereka menghiburku. 680 00:51:36,491 --> 00:51:38,207 Ah, Tecla... 681 00:51:39,116 --> 00:51:42,291 Apa kau tahu beberapa dokter yang bukan dari sekitar sini? 682 00:51:43,074 --> 00:51:45,541 Seorang turis, misalnya. 683 00:51:45,574 --> 00:51:47,124 Semakin tua semakin baik. 684 00:51:47,491 --> 00:51:49,008 Astaga! 685 00:51:49,032 --> 00:51:51,467 Dia masih berbicara bahasa kekaisaran. 686 00:51:51,491 --> 00:51:53,550 Aku melihat bahwa kau masih mengingatku. 687 00:51:53,574 --> 00:51:56,291 Aku bertemu ayahmu di penjara. 688 00:51:56,532 --> 00:52:00,916 Aku belum pernah melihatmu, tapi aku pernah mendengar tentangmu. 689 00:52:03,657 --> 00:52:05,799 Aku tidak akan terlalu mengganggumu. 690 00:52:06,116 --> 00:52:09,124 Aku sedang menulis novel dimana seorang wanita 691 00:52:09,699 --> 00:52:13,449 menderita penyakit dan aku tidak tahu harus memutuskan apa. 692 00:52:13,491 --> 00:52:16,207 Aku perlu menentukan gejala dan perawatannya. 693 00:52:16,491 --> 00:52:20,874 Aku telah memikirkan tentang penyakit jantung lama, 694 00:52:21,866 --> 00:52:26,832 dalam cedera masa kecil yang luput dari perhatian 695 00:52:27,199 --> 00:52:29,791 dan itu kembali pada masa itu. 696 00:52:31,324 --> 00:52:32,999 Stenosis mitral. 697 00:52:33,241 --> 00:52:38,624 Penyebab paling sering adalah proses rematik di masa kecil. 698 00:52:38,991 --> 00:52:41,425 Stenosis mitral, ya pak. 699 00:52:41,449 --> 00:52:43,874 Biasanya gejalanya seperti apa, Dokter? 700 00:52:44,991 --> 00:52:50,457 Kelelahan, tangan dingin, pembengkakan ekstremitas. 701 00:52:51,032 --> 00:52:52,374 Fiosis. 702 00:52:52,657 --> 00:52:54,374 Dan apa itu, dokter? 703 00:52:54,657 --> 00:52:56,082 Bibir biru. 704 00:52:56,866 --> 00:52:58,916 Apa yang akan kau resepkan? 705 00:52:59,241 --> 00:53:00,342 Yah... 706 00:53:00,366 --> 00:53:02,925 Mungkin berkonsultasi dengan beberapa vadem cum tua... 707 00:53:02,949 --> 00:53:04,949 Aku tak membutuhkan panduan apapun. 708 00:53:04,991 --> 00:53:06,675 Aku akan meresepkan... 709 00:53:06,699 --> 00:53:10,874 Pil digitoxin, P.S.A. 710 00:53:12,824 --> 00:53:14,166 P.S.A... 711 00:53:14,282 --> 00:53:16,800 Itu bukan semacam akronim politik. 712 00:53:16,824 --> 00:53:19,624 Artinya "Persiapan Menurut Seni". 713 00:53:20,157 --> 00:53:23,175 Digitoxin untuk memperkuat jantung. 714 00:53:23,199 --> 00:53:25,916 Novurit sebagai diuretik. 715 00:53:26,366 --> 00:53:32,124 Supositoria Euphyline untuk meningkatkan ventilasi paru, 716 00:53:32,199 --> 00:53:34,582 dan obat penenang, Bellergal. 717 00:53:36,324 --> 00:53:38,707 - Apa yang kau inginkan? - Haruskah kita kembali ke rumah? 718 00:53:39,657 --> 00:53:41,574 Apa? Apa kau kenal dia? 719 00:53:41,741 --> 00:53:46,082 Pria pemalas seperti St. Paul. Tepat seperti itulah dia disebut: Paulus. 720 00:53:46,157 --> 00:53:48,207 Dia mengenalmu. 721 00:53:49,407 --> 00:53:50,874 Aku tidak ingat. 722 00:53:51,491 --> 00:53:54,291 Lihat, aku masih tidak memiliki cacat apapun. 723 00:53:55,241 --> 00:53:57,874 Dan di penjara, aku belajar membaca dan menulis. 724 00:53:58,199 --> 00:54:02,882 Dalam bahasa Spanyol, kau tahu, dia tidak punya dendam terhadapmu. 725 00:54:03,532 --> 00:54:07,291 Pada 1 Mei dia memilih partai tengah. Kurasa kau juga melakukannya. 726 00:54:08,074 --> 00:54:10,550 Tuan Forest tidak punya niat buruk, 727 00:54:10,574 --> 00:54:14,424 karena pada masa itu, dia tak perlu mengeluarkan biaya apa pun untuk menjebloskanku ke penjara. 728 00:54:23,949 --> 00:54:26,591 Yah, mereka telah berdamai lagi. 729 00:54:29,282 --> 00:54:32,249 Pada saat klimaks, lalu bajingan itu berbicara. 730 00:54:38,699 --> 00:54:40,166 Sialan! 731 00:54:48,449 --> 00:54:51,291 Aku tak akan tidur di rumah malam ini. Jangan khawatir. 732 00:54:51,366 --> 00:54:55,041 Jangan tanya Elmyr tentangku. Sampai besok, Paman. 733 00:54:55,491 --> 00:54:57,707 Jadi, siapa yang ada di sana? 734 00:54:58,991 --> 00:55:00,883 Apa yang dipikirkan bajingan bisu itu, 735 00:55:00,907 --> 00:55:03,582 ini istana, kandang kuda, atau apa? 736 00:55:18,616 --> 00:55:19,758 Keluar! 737 00:55:19,782 --> 00:55:21,124 Keluar dari rumah ini! 738 00:55:21,782 --> 00:55:24,425 Baiklah... baiklah. 739 00:55:24,449 --> 00:55:27,550 Kenapa kau tidak melakukannya di lorong atau ruang tamu? 740 00:55:27,574 --> 00:55:29,332 Atau di alun-alun kota? 741 00:55:29,991 --> 00:55:31,582 Keluar, kubilang keluar! 742 00:55:31,657 --> 00:55:34,166 Kau juga! Ke jalan. Ayo! 743 00:56:01,699 --> 00:56:03,749 Kau bisa tinggal jika kau mau. 744 00:56:06,657 --> 00:56:08,457 Nah, bagiku... 745 00:56:09,324 --> 00:56:12,416 Sebagai catatan, kaulah yang memutuskan. 746 00:56:31,574 --> 00:56:34,133 - Sampai jumpa besok! - Mungkin dia akan kembali. 747 00:56:34,157 --> 00:56:36,124 Tidak, dia tak akan kembali. 748 00:56:36,782 --> 00:56:38,166 Sampai besok! 749 00:56:59,907 --> 00:57:01,883 Kau mengusirnya ke jalanan, bajingan. 750 00:57:01,907 --> 00:57:03,707 Biar aku jelaskan... 751 00:57:08,324 --> 00:57:09,916 Ketika kau bosan dengan itu... 752 00:57:11,032 --> 00:57:12,425 Memang benar aku mengusirnya, 753 00:57:12,449 --> 00:57:15,550 tapi benar juga bahwa satu menit kemudian aku memintanya untuk tetap tinggal. 754 00:57:15,574 --> 00:57:16,633 Tapi dia lebih suka pergi. 755 00:57:16,657 --> 00:57:20,842 Apa yang telah kau lakukan itu buruk. Kau tak bisa membayangkan akibatnya. 756 00:57:20,866 --> 00:57:22,291 Dia selingkuh darimu... 757 00:57:23,491 --> 00:57:25,467 Di sini satu-satunya tukang selingkuh adalah kau! 758 00:57:25,491 --> 00:57:27,717 Apakah begitu sulit bagimu untuk memahami bagaimana keadaannya? 759 00:57:27,741 --> 00:57:30,342 Dia tidak seperti di masa kemegahan Falangist-mu! 760 00:57:30,366 --> 00:57:33,675 Tenang, mungkin kau yang merasa sulit untuk memahaminya. 761 00:57:33,699 --> 00:57:36,207 Aku sudah memberitahumu bahwa dia lebih suka pergi. 762 00:57:36,407 --> 00:57:38,883 Tentunya, setelah pertengkaran sore ini... 763 00:57:38,907 --> 00:57:41,166 Dasar filibuster! Pergilah! 764 00:57:41,574 --> 00:57:42,916 Tinggalkan aku! 765 00:57:54,074 --> 00:57:55,416 Dengar! 766 00:57:57,949 --> 00:58:01,300 Aku tak ingin kau tidur nyenyak malam ini. Apa kau tahu dimana Elmyr sekarang? 767 00:58:01,324 --> 00:58:04,300 Tepatnya, aku ingin bertanya padamu, tapi kau... 768 00:58:04,324 --> 00:58:07,366 Di suatu tempat jalur kereta api, berkeping-keping. 769 00:58:07,657 --> 00:58:10,217 Jika kau bersikeras melebih-lebihkan... Bagaimana kau bisa tahu? 770 00:58:10,241 --> 00:58:13,425 Aku tahu karena aku mengenalnya. Gadis itu sangat sakit. 771 00:58:13,449 --> 00:58:17,416 Dan dia tak bisa bertahan 24 jam tanpa aku... dia sudah mati. 772 00:58:46,574 --> 00:58:47,957 Susan, 773 00:58:48,116 --> 00:58:49,707 Paspor Inggris. 774 00:58:50,032 --> 00:58:51,624 Aku tidak tahu. 775 00:58:51,741 --> 00:58:53,082 Fotografer. 776 00:58:53,532 --> 00:58:55,291 Usia 20-an. 777 00:58:55,782 --> 00:58:57,624 Aku tidak tahu persis. 778 00:58:59,574 --> 00:59:01,082 Selamat pagi, Mariana. 779 00:59:03,116 --> 00:59:04,457 Hai. 780 00:59:04,824 --> 00:59:09,399 Aku sudah menelepon beberapa rumah sakit, tetapi aku disarankan untuk menghubungimu. 781 00:59:23,782 --> 00:59:28,592 Sole-lah yang menghilangkan, dengan sekali potong, gambar ayahku." 782 00:59:28,616 --> 00:59:31,499 Kami berdiskusi dengan sengit. 783 00:59:47,532 --> 00:59:49,416 "Mariana, ibu". 784 00:59:51,199 --> 00:59:53,874 "Oktober; 1943." 785 01:00:14,116 --> 01:00:16,541 - Mariana... - Masuklah. 786 01:00:17,116 --> 01:00:19,832 Ayo masuk, Paman, jangan tetap di sana. 787 01:00:26,532 --> 01:00:28,874 Mariana, aku sangat mengkhawatirkanmu. 788 01:00:29,657 --> 01:00:30,717 Bisakah aku melakukan sesuatu? 789 01:00:30,741 --> 01:00:34,541 Aku merasa sangat buruk, siap untuk mati. Aku membencimu, Paman. 790 01:00:34,657 --> 01:00:35,999 Maaf. 791 01:00:36,366 --> 01:00:38,133 Kuharap... 792 01:00:38,157 --> 01:00:42,217 Kau tidak merencanakan balas dendam feminis terhadap orang tua dungu ini. 793 01:00:42,241 --> 01:00:43,883 Baiklah, sekarang setelah kau mengatakan itu, 794 01:00:43,907 --> 01:00:46,092 Aku berpikir untuk meletakkan guillotine di vaginaku 795 01:00:46,116 --> 01:00:48,832 pada hari ketika kau memutuskan untuk menembus tubuhku. 796 01:00:49,199 --> 01:00:51,324 Gadis malang, apa yang telah mereka lakukan padamu? 797 01:00:55,949 --> 01:00:59,457 Tak ada yang tidak sembuh dengan beberapa sentuhan gentian violet. 798 01:00:59,741 --> 01:01:02,774 Aku tertidur dan membakar tetekku dengan rokok. 799 01:01:02,824 --> 01:01:05,499 Tak ada yang baru, depresiku. 800 01:01:05,782 --> 01:01:08,649 Ambilkan aku botol kecil dan kapasnya, tolong? 801 01:01:15,074 --> 01:01:16,832 Bisakah kau memberiku beberapa olesan? 802 01:01:16,866 --> 01:01:21,357 Aku ingin itu tetap menjadi bekas luka yang membingungkan, seperti kenanganmu. 803 01:01:25,699 --> 01:01:28,816 Ke bawah sedikit. - Tetaplah tenang, biarkan aku melakukannya. 804 01:01:32,282 --> 01:01:34,758 Aku ingin tahu kualitas apa yang dimiliki 805 01:01:34,782 --> 01:01:38,550 spesies hermafrodit yang membuatmu menyiksa diri sendiri karenanya. 806 01:01:38,574 --> 01:01:40,249 Jiwa yang sakit, Paman. 807 01:01:40,324 --> 01:01:43,166 Kami menjadi psikiater satu sama lain. 808 01:01:44,532 --> 01:01:46,008 Harus melalui bahasa isyarat. 809 01:01:46,032 --> 01:01:48,749 Kau menggelitikku, Paman. Itu menyengat. 810 01:01:49,574 --> 01:01:52,332 Lihat puting ini, betapa anehnya. 811 01:01:54,574 --> 01:01:55,999 Tolong yang satunya juga. 812 01:01:57,907 --> 01:02:02,016 Ibumu akan membunuhku jika dia tahu. Kita harus memanggil dokter. 813 01:02:02,074 --> 01:02:05,874 Omong kosong. Aku baik-baik saja dan bersemangat untuk bekerja. 814 01:02:09,991 --> 01:02:11,532 Tidak apa-apa, terima kasih. 815 01:02:16,741 --> 01:02:18,166 Apa yang kau lihat? 816 01:02:19,157 --> 01:02:23,207 Aku akan mengenakan baju jika menurutmu itu akan membuatmu merasa lebih baik. 817 01:02:24,241 --> 01:02:29,491 Jangan menyiksaku, Nak. Jangan menertawakan orang tua yang tak berdaya. 818 01:02:29,491 --> 01:02:31,999 Tidak terlalu tua atau tidak berdaya. 819 01:02:32,782 --> 01:02:35,674 Kau akan menyangkal bahwa kau mengalami kesulitan, Paman? 820 01:02:37,491 --> 01:02:39,457 Itu tidak terjadi padaku selama berabad-abad. 821 01:02:41,282 --> 01:02:43,541 Ooh, baju ini membuatku gatal. 822 01:02:43,574 --> 01:02:46,141 Apa kau keberatan jika aku menaikkannya ke atas? 823 01:02:46,199 --> 01:02:47,541 Seperti ini? 824 01:02:50,157 --> 01:02:54,791 Lihat puting ini, betapa anehnya dengan bintik-bintik? 825 01:02:57,782 --> 01:03:00,300 Sebagai catatan, aku tunduk pada siksaanmu 826 01:03:00,324 --> 01:03:04,041 karena aku lebih suka digoda daripada melihatmu menangis di sudut. 827 01:03:04,241 --> 01:03:09,082 Di mata birumu, aku melihat wanita berpakaian lamé dan sepatu hak tinggi. 828 01:03:09,116 --> 01:03:10,217 Ayo, katakan padaku... 829 01:03:10,241 --> 01:03:14,016 Aku yakin kau adalah seorang penulis yang tahu bagaimana berperilaku di tempat tidur. 830 01:03:18,991 --> 01:03:21,499 Hei, ada apa? Itu seperti kau tercengang. 831 01:03:21,824 --> 01:03:23,124 Apa kau merasa buruk? 832 01:03:24,241 --> 01:03:28,624 Jangan bilang kau membawa kotak kondom tua itu. 833 01:03:30,366 --> 01:03:31,791 Terbuat dari karet? 834 01:03:32,282 --> 01:03:34,957 Kurasa Mao baru saja membawanya. 835 01:03:35,241 --> 01:03:37,300 Oh, Mao. - Dia ada di sini, tepat di samping ranjang. 836 01:03:37,324 --> 01:03:39,508 Digitoxin P.S.A. 837 01:03:39,532 --> 01:03:43,291 - Hei, bukankah ini sudah kedaluwarsa? - Aku tidak bercanda, Nak. 838 01:03:52,199 --> 01:03:54,832 Mungkin ini milik ayahku. 839 01:04:07,074 --> 01:04:10,582 ♪ Kau terbang di atas laut ♪ 840 01:04:11,116 --> 01:04:14,925 ♪ dan dengan penerbangan cepatmu ♪ 841 01:04:14,949 --> 01:04:18,707 ♪ segera kau akan tiba ♪ 842 01:04:18,824 --> 01:04:22,624 ♪ ke pantai impianku ♪ 843 01:04:22,907 --> 01:04:26,258 ♪ Dimanakah cintaku berada. ♪ 844 01:04:26,282 --> 01:04:30,582 Kenapa kau begitu bahagia? Apakah ada sesuatu yang berubah dalam hidupmu? 845 01:04:30,949 --> 01:04:34,041 Tentu saja, lihat di sana, di atas meja. 846 01:04:54,282 --> 01:04:57,666 ♪ Seagull, betapa ringannya ♪ 847 01:04:58,116 --> 01:05:00,717 ♪ kau terbang di atas laut. ♪ 848 01:05:00,741 --> 01:05:02,467 Bagaimana kau mengatur ini? 849 01:05:02,491 --> 01:05:04,457 Elmyr, yang merupakan seorang seniman. 850 01:05:04,866 --> 01:05:07,550 Apakah ini komposisi fotografi? 851 01:05:07,574 --> 01:05:10,383 Tidak, kau terganggu dan kami menaruh ikan kerapu di tanganmu. 852 01:05:10,407 --> 01:05:12,008 Aku menyadari bahwa ini dilakukan dengan sangat baik, 853 01:05:12,032 --> 01:05:14,332 tetapi ini bukan ikan kerapu, tapi ikan kalajengking. 854 01:05:15,657 --> 01:05:17,883 Selain untuk melatih kemampuan kritismu, 855 01:05:17,907 --> 01:05:20,207 Aku juga bisa bertanya tentang Elmyr, bukan? 856 01:05:20,866 --> 01:05:22,474 Bagaimana kabarnya? Dan dimana dia? 857 01:05:22,907 --> 01:05:26,607 Baik, terima kasih. Di Ibiza. Dia bilang kau dimaafkan. 858 01:05:26,907 --> 01:05:28,383 Katakan padanya terima kasih. 859 01:05:28,407 --> 01:05:29,749 Aku akan memberitahunya. 860 01:05:33,616 --> 01:05:37,332 ♪ Ke pantai impianku ♪ 861 01:05:37,407 --> 01:05:40,249 ♪ Dimanakah cintaku berada. ♪ 862 01:05:41,324 --> 01:05:45,207 Aku ingin tahu apakah ada sesuatu yang tidak kau lakukan dengan celana dalam itu. 863 01:05:46,782 --> 01:05:49,542 Dan jawabanku adalah: meskipun aku ingin melepasnya, aku tidak bisa. 864 01:05:49,566 --> 01:05:50,907 Ini menempel. 865 01:06:00,491 --> 01:06:03,416 Semuanya ada di tempatnya kecuali pohon lemon. 866 01:06:04,032 --> 01:06:06,032 Pohon lemon itu tidak pernah ada. 867 01:06:06,949 --> 01:06:08,800 Ayahmu mengubahnya. 868 01:06:08,824 --> 01:06:10,425 Papa melukis ini? 869 01:06:10,449 --> 01:06:13,457 Sesuai dengan gayanya yang sangat halus. 870 01:06:13,491 --> 01:06:14,717 Ini mengerikan. 871 01:06:14,741 --> 01:06:17,832 Aku lebih suka diberitahu siapa yang membunuh Garcia Lorca. 872 01:06:18,574 --> 01:06:20,916 Sosok manis itu adalah ibumu. 873 01:06:21,032 --> 01:06:23,499 Dia memanggilnya "renungan biruku". 874 01:06:23,532 --> 01:06:26,675 Brengsek, dan dimana warna birunya? Itu kuning. 875 01:06:26,699 --> 01:06:29,282 Warna yang selalu dibenci Ibu. 876 01:06:31,032 --> 01:06:32,582 Itu Bibi Sole. 877 01:06:38,532 --> 01:06:41,624 Wawancara dengan Luis Forest. Kaset pertama. 878 01:06:42,907 --> 01:06:45,291 Nah, Tuan Forest, dari mana kita mulai? 879 01:06:45,491 --> 01:06:50,207 Aku ingin mengetahui beberapa detail tentang hubungan di luar nikahmu. 880 01:06:50,532 --> 01:06:53,008 Perzinahan, aborsi, kencing nanah... 881 01:06:53,032 --> 01:06:55,207 posisi yang disukai di tempat tidur. 882 01:06:57,949 --> 01:07:00,175 Dengar, Paman, jika kau memasang wajah kesal 883 01:07:00,199 --> 01:07:03,383 setiap kali aku mengajukan pertanyaan naif yang pada dasarnya adalah pujian, 884 01:07:03,407 --> 01:07:04,849 maka mari kita lupakan saja. 885 01:07:05,491 --> 01:07:07,175 Apakah perekamnya sudah menyala? 886 01:07:07,199 --> 01:07:08,675 Benarkah istrimu menelantarkanmu 887 01:07:08,699 --> 01:07:12,758 karena dalam 25 tahun menikah denganmu, dia hanya orgasme 3 kali? 888 01:07:12,782 --> 01:07:14,207 Hentikan itu! 889 01:07:14,741 --> 01:07:16,675 Nah, apa yang akan kita lakukan? 890 01:07:16,699 --> 01:07:18,383 Kita melanjutkan wawancara atau meninggalkannya? 891 01:07:18,407 --> 01:07:21,675 Apa kau ingin minum sesuatu atau kau ingin bicara? Atau lihat saja aku? 892 01:07:21,699 --> 01:07:23,675 Atau apa kau akhirnya ingin aku memberimu handjob? 893 01:07:23,699 --> 01:07:25,633 Gadis kecilku yang terkasih dan bermulut kotor, 894 01:07:25,657 --> 01:07:27,800 aku hanya tertarik untuk membangkitkan masa laluku, 895 01:07:27,824 --> 01:07:29,874 Itu satu-satunya hal yang kumiliki. 896 01:07:35,657 --> 01:07:36,999 Kau punya aku. 897 01:07:38,324 --> 01:07:39,666 Kau pikir begitu? 898 01:07:40,241 --> 01:07:41,758 Kau sedang mempermainkanku, Paman. 899 01:07:41,782 --> 01:07:44,582 Tidak mungkin aku bisa serius denganmu. 900 01:07:44,616 --> 01:07:47,342 Dan juga, aku sungguh tak peduli tentang wawancara. 901 01:07:47,366 --> 01:07:49,249 Aku mencintaimu, sialan. 902 01:07:54,199 --> 01:07:56,416 Aku akan membuat pengakuan. 903 01:07:58,407 --> 01:07:59,842 Tidak begitu lama, 904 01:07:59,866 --> 01:08:03,457 aku masih percaya tidak ada kekurangan wanita cantik dalam hidupmu. 905 01:08:04,032 --> 01:08:05,874 Itu sangat romantis, kau tahu? 906 01:08:05,907 --> 01:08:08,207 Dan aku suka bermimpi bahwa kau menderita sifilis 907 01:08:08,241 --> 01:08:10,916 dan karena itu, ketika ada kesempatan, 908 01:08:11,074 --> 01:08:13,499 kau hanya bisa meletakkan dirimu di antara kakiku, 909 01:08:13,574 --> 01:08:15,549 tetapi kau akan tetap orgasme. 910 01:08:15,782 --> 01:08:20,249 Dan kemudian, dengan manis, kau akan tertidur di pelukanku. 911 01:08:21,116 --> 01:08:24,082 Akan ada aroma penyakit seksual menular yang kuat akan menyelimutiku. 912 01:08:24,116 --> 01:08:26,082 dan itu akan membuatku sangat bahagia. 913 01:08:28,199 --> 01:08:31,041 Mimpi yang sangat naif. 914 01:08:44,074 --> 01:08:47,374 Bah, jangan bodoh, Paman, segala sesuatu apa adanya. 915 01:08:48,282 --> 01:08:50,457 Segalanya tidak seperti apa adanya, Nak. 916 01:08:50,491 --> 01:08:51,832 Maaf. 917 01:08:51,949 --> 01:08:56,091 Yah, mereka tidak seperti yang diingat. Dan sebagai catatan, itu Bibi Sole. 918 01:08:56,866 --> 01:08:58,707 Dia benar. 919 01:08:59,032 --> 01:09:00,791 Itu Soledad. 920 01:09:01,449 --> 01:09:04,166 Bagaimana hal itu tidak pernah terpikir olehmu sebelumnya? 921 01:09:04,532 --> 01:09:08,758 Akan mudah bagimu untuk mengikat simpul dan kemudian jika kau tidak menyukainya, 922 01:09:08,782 --> 01:09:13,166 akan lebih mudah bagimu untuk merobek halaman ini dari ingatanmu. 923 01:09:18,991 --> 01:09:22,508 Aku baru saja kembali dari kunjungan singkat di Buenos Aires, 924 01:09:22,532 --> 01:09:25,717 dimana aku diundang untuk berpartisipasi dalam siklus konferensi 925 01:09:25,741 --> 01:09:28,175 tentang Spanyol dan sastra. 926 01:09:28,199 --> 01:09:32,291 Keadaan pikiranku, pada saat itu, tidak mungkin lebih buruk. 927 01:09:32,782 --> 01:09:37,332 Tekad yang tak tergoyahkan itu bergantung pada seutas benang. 928 01:09:37,824 --> 01:09:41,217 Tetesan yang akan meluber dari gelas adalah sebuah perdebatan keras 929 01:09:41,241 --> 01:09:46,092 yang kualami dengan sekretaris baru Layanan Orientasi Bibliografi, 930 01:09:46,116 --> 01:09:49,624 yang ingin menghilangkan dua bab dari buku baruku. 931 01:09:50,366 --> 01:09:53,925 Baiklah. Aku akan bilang kepada wakil direktur bahwa aku akan mengingat ibunya 932 01:09:53,949 --> 01:09:57,791 setiap hari jam 9:00 malam, termasuk hari Sabtu dan Minggu! 933 01:10:08,449 --> 01:10:10,374 Sudah berakhir, aku berhenti. 934 01:10:10,699 --> 01:10:12,342 Semuanya bisa menerimanya dengan buruk. 935 01:10:12,366 --> 01:10:13,842 Delegasi Tuan Tey pertama. 936 01:10:13,866 --> 01:10:15,541 Kau tidak bicara serius. 937 01:10:15,616 --> 01:10:18,008 - Kau tak akan melakukan hal seperti itu. - Aku sudah melakukannya. 938 01:10:18,032 --> 01:10:20,717 Aku berterima kasih atas pertimbangan bahwa aku belum pernah melakukannya sebelumnya. 939 01:10:20,741 --> 01:10:22,050 Tapi kali ini aku bertekad. 940 01:10:22,074 --> 01:10:24,400 Kau telah menunggu untuk melakukan hal konyol seperti ini. 941 01:10:24,424 --> 01:10:26,133 Kesalahan sederhana seorang pejabat... 942 01:10:26,157 --> 01:10:27,800 Ini bukan kesalahan sederhana! 943 01:10:27,824 --> 01:10:30,974 Ini adalah omong kosong yang kita hadapi, apa kau tidak menyadarinya? 944 01:10:36,782 --> 01:10:39,916 Demi nama yang paling suci, Luis, pikirkan lagi! 945 01:10:40,324 --> 01:10:42,999 Demi nama apa yang tidak boleh dinodai! 946 01:10:43,491 --> 01:10:46,258 Saudaraku memberikan hidupnya untuk Tuhan dan untuk Spanyol. 947 01:10:46,282 --> 01:10:47,800 Dia adalah temanmu! 948 01:10:47,824 --> 01:10:50,508 Jangan mengkhianati ingatannya. Pertimbangkan kembali. 949 01:10:50,532 --> 01:10:54,657 Kali ini serius. Biasakan diri dengan gagasan itu. 950 01:10:54,741 --> 01:10:59,207 Aku punya alasan, alasan pribadi, yang benar-benar lahir di dalam diriku. 951 01:11:03,407 --> 01:11:07,632 Kau tidak punya alasan lagi selain memiliki ayah yang bajingan, tukang batu... 952 01:11:07,657 --> 01:11:11,591 seorang pembunuh pendeta, separatis, Marxis, dan libidinous! 953 01:11:11,741 --> 01:11:16,342 Dan dua jam kemudian, di Sitges, sudah terpasang dan siap menyalakan perapian, 954 01:11:16,366 --> 01:11:20,499 ketika serangkaian kebetulan yang membingungkan... 955 01:11:20,699 --> 01:11:25,507 teka-teki silang terpecahkan dalam 2 tulisan tangan di sebuah surat kabar dari Barcelona, 956 01:11:26,032 --> 01:11:30,207 sebuah sisir dan beberapa kancing manset di laci nakas, 957 01:11:30,616 --> 01:11:35,741 dan yang terpenting, banyak sekali seprai di wastafel... 958 01:11:36,991 --> 01:11:42,241 detail yang menenggelamkanku dalam firasat yang mengejutkan. 959 01:11:42,449 --> 01:11:43,791 Sole. 960 01:11:45,616 --> 01:11:47,317 Aku memiliki teka-teki silang di tanganku. 961 01:11:47,341 --> 01:11:49,592 Ini dari Vanguard tiga minggu lalu. 962 01:11:49,616 --> 01:11:51,832 Ini diselesaikan dengan dua tulisan tangan. 963 01:11:52,032 --> 01:11:54,166 Salah satunya tulisanmu, tidak salah lagi. 964 01:11:54,324 --> 01:11:55,842 Dan yang satunya tulisan siapa? 965 01:11:55,866 --> 01:11:57,900 Yang terbaik yang bisa kita lakukan adalah berpisah. 966 01:11:57,924 --> 01:11:59,925 Apakah ada pria lain dalam hidupmu? Jawab aku. 967 01:11:59,949 --> 01:12:02,842 Ya, karena kau bertanya, ada pria lain dalam hidupku. 968 01:12:02,866 --> 01:12:04,258 Seorang pria yang kau cintai. 969 01:12:04,282 --> 01:12:06,391 Ya, aku jatuh cinta padanya. 970 01:12:06,449 --> 01:12:08,741 Akhir pekan yang sangat terencana dengan baik. 971 01:12:08,741 --> 01:12:13,499 Tidak, itu tidak direncanakan, juga tidak terjadi pada akhir pekan. 972 01:12:13,824 --> 01:12:16,099 Betapa sedikitnya kau mengenalku, Luis. 973 01:12:17,116 --> 01:12:19,582 Itu terjadi setiap hari, selama seminggu. 974 01:12:21,574 --> 01:12:25,049 Apa bedanya jika kau mengenalnya atau tidak? Bagaimanapun... 975 01:12:25,366 --> 01:12:27,832 bukan karena dia aku ingin meninggalkanmu. 976 01:12:28,949 --> 01:12:31,507 Bukan hanya itu, kau pria keras kepala. 977 01:12:33,241 --> 01:12:34,342 Hanya saja... 978 01:12:34,366 --> 01:12:38,499 Aku tak pernah membutuhkan pria lain, hingga kau mulai berubah. 979 01:12:39,449 --> 01:12:43,141 Kau telah menjauh dariku dan semua yang telah menyatukan kita, dan... 980 01:12:43,324 --> 01:12:45,457 dari semua yang telah kita perjuangkan. 981 01:12:47,782 --> 01:12:53,841 Aku tidak tahu bagaimana cara mengkhianati sebuah cita-cita, kehidupan dan cinta. 982 01:12:58,074 --> 01:12:59,416 Jadi sekarang... 983 01:13:00,907 --> 01:13:02,416 kau tahu segalanya. 984 01:13:22,241 --> 01:13:24,957 Bagaimana perasaanmu menjadi tukang selingkuh, Paman? 985 01:13:26,574 --> 01:13:28,092 Terima kasih banyak. 986 01:13:28,116 --> 01:13:29,916 Dan di tangan Tuan Tey, 987 01:13:29,991 --> 01:13:32,541 meskipun kau belum mengatakannya secara eksplisit. 988 01:13:33,116 --> 01:13:35,508 Aku lebih suka kecurigaan itu melayang di udara. 989 01:13:35,532 --> 01:13:38,175 Melayang, melayang, itu seperti serial radio. 990 01:13:38,199 --> 01:13:40,749 Teman-temanmu akan bersenang-senang. 991 01:13:41,032 --> 01:13:43,675 Dan karena ini adalah kisah perselingkuhan, mereka akan percaya, 992 01:13:43,699 --> 01:13:45,999 terlepas dari itu, menghitung dengan jari, 993 01:13:46,032 --> 01:13:48,175 ternyata kau berpisah dengan Bibi Sole 994 01:13:48,199 --> 01:13:50,716 sebelum dia memiliki dua anak terakhir. 995 01:13:53,366 --> 01:13:55,008 Aku tidak berpisah dengannya. 996 01:13:55,032 --> 01:13:56,374 Tidak? 997 01:13:57,532 --> 01:14:03,074 Di adegan selanjutnya, Soledad muncul di Sitges ditemani anak-anak. 998 01:14:03,949 --> 01:14:06,707 Dia membawa proposal yang sangat bijaksana. 999 01:14:08,407 --> 01:14:10,541 Aku juga telah merenungkan. 1000 01:14:11,157 --> 01:14:14,032 Gagasan bahwa dia bisa meninggalkanku membuatku takut. 1001 01:14:15,241 --> 01:14:19,133 Soledad adalah satu-satunya wewangian, satu-satunya bunga dalam kehidupan 1002 01:14:19,157 --> 01:14:21,824 emosionalku yang luas. 1003 01:14:26,907 --> 01:14:28,624 Kesimpulannya... 1004 01:14:28,991 --> 01:14:31,499 Aku tidak tahan membayangkan kehilangan istriku. 1005 01:14:33,407 --> 01:14:34,749 Kami berbicara. 1006 01:14:35,616 --> 01:14:37,207 Dia datang, 1007 01:14:37,574 --> 01:14:40,541 untuk menjaga semuanya tetap sama seperti sebelumnya. 1008 01:14:41,116 --> 01:14:42,957 Lupakan pria itu, 1009 01:14:43,282 --> 01:14:47,291 sebagai gantinya aku tidak menyinggung dia kembali 1010 01:14:47,907 --> 01:14:51,416 dengan gagasan yang tak tertahankan untuk melepaskan esensi kami. 1011 01:14:52,199 --> 01:14:54,366 Aku melihat ke arah mana kau akan pergi. 1012 01:14:54,991 --> 01:14:58,499 Jadi, perlahan-lahan, rasa ingin menyerah 1013 01:14:58,782 --> 01:15:02,582 dan frustrasiku sejak lama semakin meyakinkan. 1014 01:15:04,282 --> 01:15:05,624 Atau tidak? 1015 01:15:07,366 --> 01:15:10,524 Kenapa kau tak membuang semua itu ke tempat sampah, Paman? 1016 01:15:12,991 --> 01:15:14,749 Karena aku sudah tua sekarang. 1017 01:16:13,032 --> 01:16:15,041 - Ingin beberapa? - Tidak, terima kasih, Paman. 1018 01:16:15,241 --> 01:16:17,624 Apa kau baru saja merokok ganja? 1019 01:16:18,449 --> 01:16:21,749 Tidak, aku telah memindahkan furnitur dengan bantuan teman-temanku. 1020 01:16:21,949 --> 01:16:23,957 Kamarnya rapi. 1021 01:16:28,324 --> 01:16:30,082 Lihatlah bintang-bintang. 1022 01:16:30,157 --> 01:16:32,824 Itu sudah ada di sana sejak aku masih kecil. 1023 01:16:34,199 --> 01:16:37,416 Dunia adalah kapal dan berayun. 1024 01:16:44,949 --> 01:16:48,582 Paman, jika kau bisa membiarkan Tuan Tey menyelingkuhimu... 1025 01:16:48,699 --> 01:16:51,432 kenapa kau tidak menyelingkuhi Tuan Tey? 1026 01:16:51,657 --> 01:16:55,633 - Apakah itu sangat sulit? - Aku sedang mengerjakan pembenaran, Nak. 1027 01:16:55,657 --> 01:16:57,300 Bukan vaudeville. 1028 01:16:57,324 --> 01:16:58,967 Begini, aku tertarik dengan vaudeville 1029 01:16:58,991 --> 01:17:01,541 dan aku tak peduli dengan pembenaranmu. 1030 01:17:01,824 --> 01:17:05,141 Bagaimana dengan mama pada masa pesta pora dan aborsi? 1031 01:17:05,491 --> 01:17:07,175 Aborsi? Apa yang kau ketahui tentang itu? 1032 01:17:07,199 --> 01:17:08,300 Tiga kali aborsi. 1033 01:17:08,324 --> 01:17:10,874 - Salah satunya anak Pangeran Ciano. - Astaga. 1034 01:17:12,824 --> 01:17:14,592 Mungkin kau yang harus memberitahuku itu. 1035 01:17:14,616 --> 01:17:17,707 Mungkin, tapi hari ini aku hanya ingin bertanya. 1036 01:17:17,824 --> 01:17:19,166 Mari kita dengar. 1037 01:17:19,824 --> 01:17:22,717 Misalnya, apa yang terjadi di sini, di rumah ini, 1038 01:17:22,741 --> 01:17:25,624 suatu malam di bulan April tahun '50-an, 1039 01:17:25,657 --> 01:17:30,050 Ketika secara tak terduga muncul papa dan mama, apakah mereka masih berpacaran saat itu? 1040 01:17:30,074 --> 01:17:32,749 Si dungu ini akhirnya menyatakan cintanya padaku! 1041 01:17:33,324 --> 01:17:35,082 Dari mana saja mereka? 1042 01:17:35,116 --> 01:17:38,332 Nah, kenapa Tuan Tey datang malam itu? 1043 01:17:41,616 --> 01:17:44,707 Setelah menghabiskan waktu untuk cita-cita besar, 1044 01:17:45,074 --> 01:17:47,791 datanglah waktu untuk bisnis besar. 1045 01:17:49,866 --> 01:17:54,717 Ayahmu memang sudah mulai tertarik dengan kawasan wisata. 1046 01:17:54,741 --> 01:17:57,374 Aku, melalui koneksiku di Madrid, 1047 01:17:58,116 --> 01:17:59,874 sangat membantu dia. 1048 01:18:01,699 --> 01:18:04,749 Sebagai imbalannya, aku menjadi anggota dewan direksi... 1049 01:18:04,866 --> 01:18:06,957 setidaknya 10 perusahaan. 1050 01:18:06,991 --> 01:18:09,717 Dan jika aku memberitahumu bahwa Mama akan datang ke sini untuk 1051 01:18:09,741 --> 01:18:12,425 menghindari pukulan Tn. Tey sekali dan untuk selamanya? 1052 01:18:12,449 --> 01:18:14,758 Untuk meminta tempat tinggal dan perlindungan. 1053 01:18:14,782 --> 01:18:17,007 Kau dapat mengatakan apapun yang kau mau. 1054 01:18:17,032 --> 01:18:21,499 Aku, pada saat-saat itu, memulai serangan penolakan ketigaku. 1055 01:18:23,907 --> 01:18:27,657 Hanya saja, kali ini tidak lagi untuk mengabaikan beberapa cita-cita, 1056 01:18:28,449 --> 01:18:30,391 melainkan untuk mengakhiri beberapa hubungan. 1057 01:18:30,824 --> 01:18:34,342 Aku telah menjelaskamu sebuah keputusan yang diambil, bukan sebuah usulan untuk didiskusikan. 1058 01:18:34,366 --> 01:18:37,707 Kau bisa melakukan itu sebelum perusahaan keuangan didirikan, 1059 01:18:37,949 --> 01:18:41,050 tapi sekarang, dengan temanmu di madrid di dewan direksi... 1060 01:18:41,074 --> 01:18:42,758 ini gila, Luis! 1061 01:18:42,782 --> 01:18:44,967 Itu tidak mungkin. Kau tak bisa melakukan ini padaku! 1062 01:18:44,991 --> 01:18:46,550 Tentu saja dia bisa. 1063 01:18:46,574 --> 01:18:49,842 Tidak semua orang hanya berpikir untuk menjadi kaya sepertimu. 1064 01:18:49,866 --> 01:18:52,724 Uang adalah kondom dalam hidupmu. 1065 01:18:55,616 --> 01:18:57,916 Dia menambahkan beberapa omong kosong lagi. 1066 01:18:59,366 --> 01:19:01,999 José Maria mengancam akan meninggalkannya. 1067 01:19:02,824 --> 01:19:07,449 Ibumu menyuruh ayahmu untuk melakukannya dan dia melakukannya... membanting pintu. 1068 01:19:09,199 --> 01:19:11,907 Kami tetap tinggal, kami berdua, berhadap-hadapan. 1069 01:19:13,449 --> 01:19:15,374 Ibumu sangat mabuk. 1070 01:19:31,241 --> 01:19:33,207 Ingin aku menyepongmu? 1071 01:19:36,532 --> 01:19:38,092 Itu lucu sekali, Paman... 1072 01:19:38,116 --> 01:19:42,550 Mama mengingat malam itu sehubungan dengan kebiasaannya berkonflik dengan vaginanya, 1073 01:19:42,574 --> 01:19:45,717 sementara kau, sebaliknya, dengan masalah hati nuranimu yang abadi. 1074 01:19:45,741 --> 01:19:48,541 Mungkin saja kedua hal itu tumpang tindih. 1075 01:19:49,032 --> 01:19:53,217 Malam itu, ibumu dan aku akan melakukan omong kosong yang serius. 1076 01:19:53,241 --> 01:19:55,300 Kau bermaksud mengatakan tidak ada yang terjadi? 1077 01:19:55,324 --> 01:19:57,041 Tidak sama sekali. 1078 01:19:57,824 --> 01:19:59,749 Namun bagaimanapun juga itu tetap sama. 1079 01:20:00,657 --> 01:20:02,217 Seseorang berpikir sebaliknya. 1080 01:20:02,241 --> 01:20:03,342 Siapa yang percaya? 1081 01:20:03,366 --> 01:20:04,807 José Maria Tey. 1082 01:20:06,157 --> 01:20:08,842 Dan itu memaksaku, sekali lagi, untuk mengubah rencanaku. 1083 01:20:08,866 --> 01:20:10,624 Ayo, jelaskan dirimu, Paman. 1084 01:20:11,366 --> 01:20:13,582 Ibumu bermalam di sini, 1085 01:20:13,657 --> 01:20:16,166 di kamar yang sama dengan tempatmu sekarang. 1086 01:20:16,949 --> 01:20:19,317 Keesokan harinya aku memaksanya untuk kembali ke Barcelona. 1087 01:20:19,341 --> 01:20:21,474 Aku sendiri yang menemaninya ke stasiun. 1088 01:20:22,324 --> 01:20:24,541 Saat itu aku sudah berusia 36 tahun. 1089 01:20:24,699 --> 01:20:28,707 Aku ingin menyepong Kamerad Forest! 1090 01:20:29,824 --> 01:20:31,925 Ibumu mungkin sudah hamil. 1091 01:20:31,949 --> 01:20:33,258 Oleh siapa? 1092 01:20:33,282 --> 01:20:35,791 Oleh José Maria Tey. Siapa lagi kalau bukan dia? 1093 01:20:36,157 --> 01:20:37,749 Ya, Keponakanku, 1094 01:20:38,449 --> 01:20:41,124 pastinya kau sudah ada di pesta ini, 1095 01:20:41,157 --> 01:20:44,207 begitu kecil dan di dalam perut Mariana. 1096 01:20:53,199 --> 01:20:54,541 Ya. 1097 01:20:56,491 --> 01:20:57,832 Ya. 1098 01:20:58,324 --> 01:20:59,916 Sampai dimana kita? 1099 01:21:01,741 --> 01:21:04,332 Saat kau menemani mama ke stasiun. 1100 01:21:06,324 --> 01:21:08,175 Tapi dia tidak tinggal di Barcelona. 1101 01:21:08,199 --> 01:21:10,874 Dia pergi ke Lloret dan tinggal di hotel. 1102 01:21:11,449 --> 01:21:14,707 Aku mengetahuinya tiga hari kemudian karena manajer meneleponku. 1103 01:21:15,907 --> 01:21:18,791 Ibumu tiba dalam keadaan mabuk dan masih mabuk. 1104 01:21:19,491 --> 01:21:21,749 Mari sudah minum miras selama tiga hari. 1105 01:21:21,782 --> 01:21:24,258 - Dia benar-benar hancur. - Aku tahu betul bagaimana itu. 1106 01:21:24,282 --> 01:21:25,749 Dia ingin bunuh diri di sini. 1107 01:21:25,991 --> 01:21:29,666 Aku telah bicara dengannya. Kurasa kehadiranmu diperlukan. 1108 01:21:29,907 --> 01:21:32,599 Aku akan melakukan lebih dari itu. Kurasa ini adalah waktuku... 1109 01:21:32,657 --> 01:21:34,249 Aku akan menikahinya. 1110 01:21:34,449 --> 01:21:36,307 Ide yang luar biasa. 1111 01:21:36,491 --> 01:21:39,457 Omong-omong, kita harus membicarakan tentang pengunduran dirimu. 1112 01:21:40,449 --> 01:21:42,974 Tapi sebaliknya, kita tidak punya apa-apa untuk dibicarakan. 1113 01:21:43,782 --> 01:21:45,832 Apa kau mengerti aku, Kakak ipar? 1114 01:21:46,949 --> 01:21:48,707 Tidak untuk sekarang. 1115 01:21:48,866 --> 01:21:50,374 Tentu. 1116 01:21:50,741 --> 01:21:52,699 Itu bisa menunggu. 1117 01:21:53,032 --> 01:21:54,541 Tapi dia tidak bisa. 1118 01:21:55,407 --> 01:21:57,416 - Apa kau setuju? - Ya. 1119 01:21:58,699 --> 01:22:01,008 Mari kita kesampingkan pertanyaan apakah kau 1120 01:22:01,032 --> 01:22:03,799 seorang pemimpi yang bejat dan polos atau tidak. 1121 01:22:04,907 --> 01:22:08,116 Tapi yang pasti aku tak akan pernah lagi meninggalkanmu berdua dengan Mariana. 1122 01:22:09,449 --> 01:22:11,124 Bukankah itu yang kau inginkan? 1123 01:22:11,324 --> 01:22:12,666 Tentu. 1124 01:22:13,241 --> 01:22:15,383 Pikirkan itu dan kau akan melihat, itu cocok untuk kita semua, 1125 01:22:15,407 --> 01:22:19,841 termasuk Sole, yang tak pernah membayangkan bahwa tidak ada yang terjadi. 1126 01:22:20,866 --> 01:22:22,133 Aku memilih Mariana. 1127 01:22:22,157 --> 01:22:23,675 Aku akan memberimu alamat hotel. 1128 01:22:23,699 --> 01:22:25,416 Aku tahu betul dimana itu. 1129 01:22:26,782 --> 01:22:29,882 Sampai jumpa lagi... Kakak ipar. 1130 01:22:39,491 --> 01:22:41,925 Si Tuan Tey... 1131 01:22:41,949 --> 01:22:44,832 Apakah dia benar-benar karakter yang jahat? 1132 01:22:45,032 --> 01:22:47,592 Mungkin seharusnya aku tidak menceritakan kisah ini kepadamu, 1133 01:22:47,616 --> 01:22:49,300 tapi kau, dengan provokasimu... 1134 01:22:49,324 --> 01:22:50,383 Apa maksudmu? 1135 01:22:50,407 --> 01:22:52,550 Bahwa kali ini kau telah mengatakan yang sebenarnya? 1136 01:22:52,574 --> 01:22:53,916 Yang sebenarnya. 1137 01:22:54,282 --> 01:22:56,882 Aku hanya menyesal kau tidak tidur dengan mama. 1138 01:22:59,032 --> 01:23:00,374 Baiklah... 1139 01:23:02,491 --> 01:23:03,883 OK, sampai besok, Paman. 1140 01:23:03,907 --> 01:23:05,467 Ada kabar dari ibumu? 1141 01:23:05,491 --> 01:23:08,166 Ular itu tiba di surga besok. 1142 01:23:08,616 --> 01:23:10,175 Kau tidak akan pergi? 1143 01:23:10,199 --> 01:23:11,916 Tidak, tidak lagi. 1144 01:23:11,949 --> 01:23:13,592 Aku ingin melakukan masturbasi. 1145 01:23:13,616 --> 01:23:17,217 Lalu aku akan minum Aneu D'or, panen tahun '71, dan tidur. 1146 01:23:17,241 --> 01:23:19,249 Besok kita harus dalam kondisi yang baik. 1147 01:23:19,282 --> 01:23:20,666 Selamat malam. 1148 01:23:23,241 --> 01:23:25,791 Ingin melihat bagaimana aku orgasme, Paman? 1149 01:23:27,157 --> 01:23:29,041 Selamat malam, Keponakanku. 1150 01:25:25,949 --> 01:25:28,008 Astaga, ada apa denganmu? 1151 01:25:28,032 --> 01:25:29,916 Apa kau pernah melihat penampakan? 1152 01:25:30,616 --> 01:25:33,541 Mariana, aku tahu betul apa yang akan terjadi. 1153 01:25:34,366 --> 01:25:37,899 Aku tak ingin menunda yang tidak dapat terhindarkan dengan menjadi bodoh. 1154 01:25:39,532 --> 01:25:41,416 Itu menjadi lebih lega. 1155 01:25:41,574 --> 01:25:43,832 Kurasa sesuatu yang serius telah terjadi. 1156 01:25:44,241 --> 01:25:46,041 Ayo, silakan duduk. 1157 01:26:05,699 --> 01:26:07,041 Bagaimana itu? 1158 01:26:09,574 --> 01:26:11,166 Ini akan sulit. 1159 01:26:12,491 --> 01:26:15,050 Aku akan menyepongmu, Paman. Aku akan melakukannya. 1160 01:26:15,074 --> 01:26:16,791 Jangan memikirkan apapun. 1161 01:26:39,032 --> 01:26:41,624 Lihat, kau pemberontak fasis? 1162 01:26:42,616 --> 01:26:44,491 Apakah aku harus telanjang? 1163 01:26:44,949 --> 01:26:47,707 - Karena jika aku harus telanjang... - Biarkan saja. 1164 01:27:16,782 --> 01:27:18,291 Apa yang kau lakukan? 1165 01:27:18,491 --> 01:27:19,957 Celana dalam. 1166 01:27:20,032 --> 01:27:21,582 Celana dalam apa? 1167 01:27:21,657 --> 01:27:25,041 Tenang, biarkan aku melakukannya. 1168 01:27:32,282 --> 01:27:33,832 Ini tidak bisa terjadi. 1169 01:27:34,032 --> 01:27:35,666 Ini tidak mungkin. 1170 01:27:35,949 --> 01:27:37,291 Bagaimana menurutmu? 1171 01:27:38,074 --> 01:27:39,666 Itu lembut. 1172 01:27:40,074 --> 01:27:42,166 Yah, kita memasukkannya dengan tenang. 1173 01:27:53,366 --> 01:27:55,874 Jangan bergerak. Tenang. 1174 01:27:56,157 --> 01:27:58,707 Aku sudah merasakannya tumbuh di dalam diriku. 1175 01:27:59,241 --> 01:28:01,374 Jangan bergerak. 1176 01:28:35,991 --> 01:28:39,224 - Tecla, masih banyak yang harus kau lakukan? - Aku baru saja mulai. 1177 01:28:40,407 --> 01:28:41,633 Dan yang lainnya? 1178 01:28:41,657 --> 01:28:44,541 Di kamar lain keponakanmu masih terkunci. 1179 01:28:45,949 --> 01:28:47,749 Maka aku akan pergi ke taman. 1180 01:29:03,532 --> 01:29:05,541 Mao, Mao. 1181 01:29:07,032 --> 01:29:08,374 Berikan padaku, Mao. 1182 01:29:53,324 --> 01:29:56,041 Paman... Paman! 1183 01:30:02,032 --> 01:30:03,633 Paman, mama telah tiba. 1184 01:30:03,657 --> 01:30:05,249 Apa kau akan membantunya? 1185 01:30:05,282 --> 01:30:07,457 Aku sedang mencuci rambut. 1186 01:30:07,949 --> 01:30:09,874 Itu hanya tiga tas kecil. 1187 01:30:10,157 --> 01:30:11,541 Aku datang. 1188 01:30:15,407 --> 01:30:17,707 Sepertinya semuanya tetap sama. 1189 01:30:18,366 --> 01:30:19,967 Tidak, tidak mungkin. 1190 01:30:19,991 --> 01:30:23,508 Lima tahun lalu, saat kami berpisah, Soledad mengambil furnitur terbaik. 1191 01:30:23,532 --> 01:30:24,874 Itu miliknya, bukan? 1192 01:30:25,782 --> 01:30:28,124 Dialah yang mengatur rumah ini. 1193 01:30:28,366 --> 01:30:30,832 Hei, ritsletingmu terbuka. 1194 01:30:31,741 --> 01:30:33,499 Kau terlihat sedikit lesu. 1195 01:30:34,699 --> 01:30:36,332 Apa kau tidak tidur? 1196 01:30:37,199 --> 01:30:39,707 Mungkin kau terlalu banyak bekerja. 1197 01:30:41,324 --> 01:30:44,457 Aku belum membersihkannya. Kami tidak mengharapkanmu di jam ini. 1198 01:30:45,116 --> 01:30:47,633 Aku akan memberimu kamar di atas, yang besar. 1199 01:30:47,657 --> 01:30:50,582 Kau sudah tahu bahwa aku butuh papan untuk tempat tidur. 1200 01:30:50,824 --> 01:30:52,666 Yah, kami akan mencarikannya. 1201 01:30:52,699 --> 01:30:53,800 Apa kau sudah sarapan? 1202 01:30:53,824 --> 01:30:55,008 Tidak, belum. 1203 01:30:55,032 --> 01:30:56,374 Apa kau ingin kopi? 1204 01:31:07,449 --> 01:31:08,791 Untukmu. 1205 01:31:08,824 --> 01:31:10,166 Apa ini? 1206 01:31:11,949 --> 01:31:13,874 Kau memberiku ide melalui telepon. 1207 01:31:15,491 --> 01:31:18,050 Kau tahu bahwa aku selalu mengalami kesulitan besar 1208 01:31:18,074 --> 01:31:19,999 dalam hal memberikan sesuatu. 1209 01:31:20,449 --> 01:31:23,274 - Kurasa kau bercukur dengan pisau cukur. - Tapi, Mari... 1210 01:31:24,699 --> 01:31:26,041 Tapi... 1211 01:31:26,616 --> 01:31:29,049 Aku punya janggut selama bertahun-tahun, Mari. 1212 01:31:29,282 --> 01:31:31,166 Bagaimanapun, terima kasih. 1213 01:31:31,824 --> 01:31:34,516 Aku selalu ingin memiliki yang seperti ini. 1214 01:31:34,574 --> 01:31:36,967 Sudah berapa lama ruangan ini tidak digunakan? 1215 01:31:36,991 --> 01:31:38,582 Baunya seperti jamur. 1216 01:31:39,741 --> 01:31:40,800 Waktu yang lama. 1217 01:31:40,824 --> 01:31:42,675 Ini bukan kamar tempat ayahmu meninggal? 1218 01:31:42,699 --> 01:31:44,924 Aku tidak akan menyukainya. Kau tahu aku. 1219 01:31:45,491 --> 01:31:46,925 Tidak, tentu tidak. 1220 01:31:46,949 --> 01:31:49,082 Apa kau yakin? Dimana dia meninggal? 1221 01:31:51,282 --> 01:31:52,675 Aku tidak ingat lagi, Mari. 1222 01:31:52,699 --> 01:31:54,592 Yah, aku seharusnya ingat, 1223 01:31:54,616 --> 01:31:56,757 Aku memiliki ingatan yang hebat. 1224 01:31:57,116 --> 01:31:58,675 Oh, ya, aku tahu... 1225 01:31:58,699 --> 01:32:00,175 dia meninggal di penjara, 1226 01:32:00,199 --> 01:32:02,916 tapi kau harus membawanya ke sini. 1227 01:32:03,407 --> 01:32:05,457 Dia ada di ruang tamu, bukan? 1228 01:32:06,824 --> 01:32:07,925 Mari kita tinggalkan itu. 1229 01:32:07,949 --> 01:32:09,957 Semoga yang tiada beristirahat. 1230 01:32:09,991 --> 01:32:12,582 Bukankah kau menawariku kopi. 1231 01:32:14,699 --> 01:32:18,682 Berapa banyak kenangan yang dibawa rumah ini untukku? Dan tidak semuanya menyenangkan. 1232 01:32:18,699 --> 01:32:22,141 Itu selalu berhasil untukmu. Sangat mudah untuk melupakan yang tidak menyenangkan. 1233 01:32:22,157 --> 01:32:23,383 Omong kosong apa itu. 1234 01:32:23,407 --> 01:32:26,491 Tamanmu menjadi berantakan. Perubahannya terlihat. 1235 01:32:26,574 --> 01:32:28,457 Aku tidak suka bunga. 1236 01:32:28,616 --> 01:32:31,758 Aku lebih suka seperti itu, informal, liar. 1237 01:32:31,782 --> 01:32:33,925 Jika kau lebih suka menyebutnya informal... 1238 01:32:33,949 --> 01:32:36,300 Bagiku itu alasan yang menyedihkan untuk sebuah taman. 1239 01:32:36,324 --> 01:32:38,582 Tukang kebun datang dari waktu ke waktu. 1240 01:32:38,699 --> 01:32:40,341 Kau tidak akan mengetahuinya. 1241 01:32:43,074 --> 01:32:46,349 Kau sebaiknya lebih sedikit menulis dan mendapatkan lebih banyak sinar matahari. 1242 01:32:48,324 --> 01:32:50,092 Bagaimana kelakuan putriku selama ini? 1243 01:32:50,116 --> 01:32:51,300 Tidak ada masalah. 1244 01:32:51,324 --> 01:32:53,550 - Apa kau akan membawanya? - Yah, tentu saja. 1245 01:32:53,574 --> 01:32:55,717 Dia telah bermalas-malasan sejak bulan April. 1246 01:32:55,741 --> 01:32:58,741 Dia gadis yang lancang, karena aku yakin kau sudah menyadarinya. 1247 01:33:25,116 --> 01:33:26,675 Apa itu? 1248 01:33:26,699 --> 01:33:30,207 Pemberian dari putrimu. Dia menemukan catatan di sana. 1249 01:33:30,241 --> 01:33:32,874 Pemberian atau taktik kotor? 1250 01:33:34,949 --> 01:33:38,166 Ceritakan tentang Sole. Bagaimana hal itu terjadi? 1251 01:33:42,657 --> 01:33:45,416 Dia tidak terlalu baik akhir-akhir ini. 1252 01:33:46,032 --> 01:33:48,082 Tentunya, kau tidak tahu bahwa... 1253 01:33:48,407 --> 01:33:51,508 Ketika Sole meninggalkanmu 6 tahun lalu, aku ingin memberitahumu, 1254 01:33:51,532 --> 01:33:54,291 tapi dia tidak mengizinkanku. 1255 01:33:55,032 --> 01:33:57,124 Dia sangat membencimu, Luis. 1256 01:33:57,449 --> 01:33:58,916 Susu? 1257 01:34:00,324 --> 01:34:01,666 Tidak banyak. 1258 01:34:02,449 --> 01:34:04,541 Dia tidak pernah ingin kau tahu. 1259 01:34:04,824 --> 01:34:07,425 Aku tidak terbiasa dengan istilah medis, 1260 01:34:07,449 --> 01:34:11,207 tapi kurasa dia menderita stenosis mitral. 1261 01:34:11,366 --> 01:34:14,300 Aku hanya tahu bahwa semuanya karena konsekuensi dari proses rematik 1262 01:34:14,324 --> 01:34:16,092 yang sudah dia alami sejak kecil. 1263 01:34:16,116 --> 01:34:20,166 Dia tidak tahu hingga umur 41 tahun, tak lama sebelum menikahimu. 1264 01:34:20,366 --> 01:34:24,425 Dia melarang kami semua memberitahumu, bahkan dokter tua Godoy. 1265 01:34:24,449 --> 01:34:26,041 Apa kau ingat dia? 1266 01:34:26,491 --> 01:34:27,957 Ya. 1267 01:34:28,032 --> 01:34:31,624 Wow, sepertinya itu tidak mengejutkanmu. 1268 01:34:34,157 --> 01:34:36,082 Di satu sisi, aku tahu itu. 1269 01:34:38,074 --> 01:34:39,707 Kenapa dia melakukannya? 1270 01:34:39,824 --> 01:34:42,332 Karena mempertimbangkanku? 1271 01:34:42,782 --> 01:34:44,624 Awalnya, ya. 1272 01:34:44,782 --> 01:34:46,832 Kemudian, karena dia membencimu. 1273 01:34:47,866 --> 01:34:51,507 Dia adalah seekor ayam tua berpakaian biru. 1274 01:34:52,116 --> 01:34:55,192 Seluruh antusiasmenya untuk menguasai anak-anak kami, dan dia mendapatkannya. 1275 01:34:55,216 --> 01:34:57,175 Sole mengalami masa-masa sulit denganmu, Luis. 1276 01:34:57,199 --> 01:35:00,207 Itu jelas bahwa aku bukan pria yang cocok untuknya. 1277 01:35:00,282 --> 01:35:02,557 Dia seharusnya menikah dengan José Maria. 1278 01:35:03,116 --> 01:35:04,707 Itulah hidup. 1279 01:35:06,366 --> 01:35:08,207 Katakan satu hal padaku, Mari... 1280 01:35:08,907 --> 01:35:10,592 Apa kau tahu...? 1281 01:35:10,616 --> 01:35:12,249 Apakah menurut... 1282 01:35:12,699 --> 01:35:14,633 antara Sole dan José Maria, bertahun-tahun yang lalu, 1283 01:35:14,657 --> 01:35:18,491 sebelum dia menikahimu, mungkinkah ada sesuatu yang benar-benar terjadi? 1284 01:35:19,532 --> 01:35:21,092 Astaga, Luis! 1285 01:35:21,116 --> 01:35:24,307 Bukankah menurutmu sudah agak terlambat untuk membicarakannya? 1286 01:35:24,657 --> 01:35:26,207 Tolong, Mari. 1287 01:35:28,282 --> 01:35:31,124 Kau tak pernah mengerti apapun. 1288 01:35:31,616 --> 01:35:33,166 Luis yang malang. 1289 01:35:33,241 --> 01:35:35,657 Semua orang tahu selain dirimu. 1290 01:35:35,699 --> 01:35:38,258 Itu di musim dingin tahun '48. 1291 01:35:38,282 --> 01:35:40,249 Itu di masa lalu. 1292 01:35:41,199 --> 01:35:42,957 Di masa lalu... 1293 01:35:43,574 --> 01:35:46,707 Dan menurutmu itu hanya terjadi sekali. 1294 01:35:47,032 --> 01:35:48,374 Menurutmu? 1295 01:35:50,949 --> 01:35:54,474 Baiklah, mari kita membicarakan hal-hal lain. 1296 01:35:55,324 --> 01:35:56,592 Bagaimana progres memoarmu? 1297 01:35:56,616 --> 01:35:58,857 Aku berencana mendedikasikan buku itu untukmu. 1298 01:36:00,157 --> 01:36:01,582 Kurasa itu tidak bijaksana. 1299 01:36:01,782 --> 01:36:03,092 Kenapa tidak? 1300 01:36:03,116 --> 01:36:05,624 Kau sering muncul di dalamnya, dan dalam peran yang menentukan. 1301 01:36:05,699 --> 01:36:07,341 Aku takut akan hal itu! 1302 01:36:12,616 --> 01:36:16,749 Kuharap setidaknya dalam satu hal, kau telah bersikap bijaksana. 1303 01:36:17,657 --> 01:36:19,133 Bijaksana tentang apa, Mari? 1304 01:36:19,157 --> 01:36:21,432 Jangan berpura-pura tidak tahu. 1305 01:36:21,741 --> 01:36:24,574 Sudah lebih dari 20 tahun, 1306 01:36:25,241 --> 01:36:28,207 tetapi ada hal-hal yang tidak pernah bisa dihapus. 1307 01:36:29,699 --> 01:36:32,499 Saat itu aku hampir menjadi seorang pemabuk. 1308 01:36:32,532 --> 01:36:35,332 Hidupku berantakan dan penuh keraguan. 1309 01:36:36,199 --> 01:36:37,807 Pada malam itu... 1310 01:36:38,491 --> 01:36:42,324 nasihatmu sangat mempengaruhi hidupku, 1311 01:36:43,366 --> 01:36:45,874 meskipun apa yang terjadi biarlah terjadi. 1312 01:36:46,491 --> 01:36:47,999 Apa yang telah terjadi? 1313 01:36:49,657 --> 01:36:51,499 Itu yang harus terjadi. 1314 01:36:51,866 --> 01:36:53,457 Kau tahu betul apa yang dimaksud. 1315 01:36:55,907 --> 01:36:58,499 Aku selalu menghargai sikap diammu, 1316 01:36:58,699 --> 01:37:02,966 bahwa kau tidak pernah membuat komentar sedikit pun tentang malam itu. 1317 01:37:03,907 --> 01:37:06,124 Aku berharap hal yang sama dari buku. 1318 01:37:06,407 --> 01:37:08,616 Jika bukan untukku, maka untuknya. 1319 01:37:09,407 --> 01:37:11,457 Untuk dia? Maksudmu Sol? 1320 01:37:23,366 --> 01:37:25,499 Maksudku Mariana. 1321 01:37:27,282 --> 01:37:31,383 Aku memulai bertahun-tahun yang lalu agar itu tidak menjadi masalah bagi siapa pun, 1322 01:37:31,407 --> 01:37:33,082 bahkan dirimu. 1323 01:37:44,699 --> 01:37:46,741 Aku butuh minum. 1324 01:38:00,657 --> 01:38:01,858 Apa yang terjadi pada Paman? 1325 01:38:01,882 --> 01:38:04,717 Dia bilang butuh minum, 1326 01:38:04,741 --> 01:38:07,766 Tapi sepertinya dia akan menyembunyikannya di belakang lemari. 1327 01:38:07,949 --> 01:38:09,442 Bagaimana pendapatmu tentangku? 1328 01:38:09,466 --> 01:38:13,300 Sangat bagus, tapi kau akan lebih baik tanpa kalung anjing ini. 1329 01:38:13,324 --> 01:38:15,508 - Ini adalah "anti-anti" ku. - Kau apa? 1330 01:38:15,532 --> 01:38:18,050 Untuk menetralkan radiasi yang ada di atmosfer. 1331 01:38:18,074 --> 01:38:19,616 Omong kosong! 1332 01:39:36,324 --> 01:39:38,791 Luis, kau gila! 1333 01:39:42,157 --> 01:39:44,758 - Aku harus memanggil dokter, Paman. - Tidak. 1334 01:39:44,782 --> 01:39:46,249 Kenapa tidak? 1335 01:39:48,532 --> 01:39:50,041 Bagaimana ini bisa terjadi? 1336 01:39:51,032 --> 01:39:52,541 Itu meledak. 1337 01:39:53,032 --> 01:39:54,582 Dengan sendirinya? 1338 01:39:55,782 --> 01:39:57,791 Kupikir itu tidak terisi peluru. 1339 01:40:00,282 --> 01:40:03,374 Di usiamu, dan bermain dengan senjata, Luis. 1340 01:40:09,449 --> 01:40:11,682 Apa kau tahu apa yang dia katakan kepadaku? 1341 01:40:13,824 --> 01:40:16,007 Bahwa kau adalah putriku. 1342 01:40:18,157 --> 01:40:19,999 Nah, terus kenapa? 1343 01:40:21,023 --> 01:40:46,023 Diterjemahkan oleh: Huda D.S 1344 01:41:29,116 --> 01:41:35,416 Film ini dibuat dalam interior dan eksterior alami di Barcelona & Sitges. 145273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.