All language subtitles for (1983)SmokeyAndTheBanditPart3[ITA]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,127 --> 00:00:21,006 C'era una volta un famoso sceriffo. 2 00:00:21,087 --> 00:00:25,524 Non molto tempo fa, nella nostra galassia... 3 00:00:54,329 --> 00:00:56,603 Bandito, io e Fred abbiamo una domanda. 4 00:00:56,689 --> 00:00:58,008 Cosa volete tu e Fred? 5 00:00:58,089 --> 00:00:59,999 - Perch� lo stiamo facendo? - Perch� no? 6 00:01:00,088 --> 00:01:02,683 - Hanno detto che era impossibile. - Proprio per questo. 7 00:01:02,770 --> 00:01:04,839 A Fred va bene. 8 00:01:05,369 --> 00:01:06,438 Ricevuto. 9 00:01:06,609 --> 00:01:08,519 lo sono Big Enos Burdette. 10 00:01:10,010 --> 00:01:12,079 Lui � mio figlio, Little Enos. 11 00:01:21,330 --> 00:01:23,400 Tieni saldo il culo, Fred. 12 00:01:30,770 --> 00:01:32,566 Siamo di fronte... 13 00:01:32,649 --> 00:01:36,359 a una totale mancanza di rispetto per la legge. 14 00:02:06,732 --> 00:02:11,726 Nessuno pu� prendere per i fondelli lo sceriffo Buford T. Justice. 15 00:02:17,452 --> 00:02:19,090 Pap�, attento! 16 00:02:25,332 --> 00:02:28,530 - Pap�? - Sta' zitto, Junior. Sto pensando. 17 00:02:28,613 --> 00:02:31,446 - A cosa pensi? - Ad andare in pensione. 18 00:02:38,172 --> 00:02:39,652 At-tenti! 19 00:02:53,933 --> 00:02:56,004 DIPARTIMENTO DELLA CONTEA 20 00:03:03,854 --> 00:03:05,765 Potete sedervi adesso. 21 00:03:09,653 --> 00:03:13,613 Voglio ringraziarvi, gentili signore e signori... 22 00:03:13,774 --> 00:03:16,208 e tutti voi agenti, 23 00:03:16,294 --> 00:03:20,083 per essere venuti questa sera a festeggiare il pensionamento... 24 00:03:20,175 --> 00:03:24,214 di un vecchio amico, lo sceriffo Buford T. Justice. 25 00:03:24,935 --> 00:03:28,007 Posso dire con sincerit�... 26 00:03:28,095 --> 00:03:30,734 che stasera mi sento come se... 27 00:03:30,815 --> 00:03:33,806 uscissi vittorioso... 28 00:03:33,894 --> 00:03:37,093 da una guerra durata 35 anni. 29 00:03:37,176 --> 00:03:40,690 Una battaglia per il rispetto della legge e dell'ordine. 30 00:03:40,776 --> 00:03:42,367 Pap�, mi annoio. 31 00:03:42,455 --> 00:03:46,289 E io mi annoio a sentire te che ti annoi. Per questo siamo qui. 32 00:03:46,375 --> 00:03:48,173 Vedrai che ci divertiremo! 33 00:03:48,256 --> 00:03:50,974 Pi� che a mettere il lassativo nell'acquedotto di Dallas? 34 00:03:51,055 --> 00:03:53,651 Per poi controllare la distribuzione di carta igienica. 35 00:03:53,737 --> 00:03:55,249 Sar� pi� divertente. 36 00:03:55,336 --> 00:03:59,249 E quanti cari ricordi mi hanno portato alla mente... 37 00:04:00,337 --> 00:04:04,011 quei codici di arresto per rapina, per guida in stato di ebbrezza... 38 00:04:04,696 --> 00:04:08,246 o sotto I'effetto di droghe, gli avvisi di allarme generale, 39 00:04:09,137 --> 00:04:13,574 ma, soprattutto, quegli inseguimenti. 40 00:04:13,817 --> 00:04:16,809 Te la farai addosso a guardare quello sceriffo... 41 00:04:16,897 --> 00:04:18,330 arrancare per sei stati. 42 00:04:18,417 --> 00:04:20,806 Francamente, non credo che lo sceriffo se la berr�. 43 00:04:20,897 --> 00:04:25,289 Fidati, figliolo. Se c'� una cosa che un egocentrico non pu� rifiutare... 44 00:04:25,378 --> 00:04:27,095 � una sfida pubblica. 45 00:04:27,217 --> 00:04:31,654 ...che ho attraversato indenne I'ondata di crimini e i criminali... 46 00:04:32,137 --> 00:04:34,208 come un'anguilla nella palude. 47 00:04:37,378 --> 00:04:42,328 Negli anni '60, ho inseguito quegli hippy brufolosi e capelloni. 48 00:04:42,778 --> 00:04:44,052 E li ho catturati. 49 00:04:44,138 --> 00:04:46,810 - Negli anni '70, ho inseguito... - ll Bandito! 50 00:04:46,897 --> 00:04:48,969 Che ci dice del Bandito? 51 00:04:50,019 --> 00:04:52,532 Gi�, pap�. E il Bandito? 52 00:04:52,858 --> 00:04:54,814 Siediti, inetto! 53 00:04:57,699 --> 00:05:01,817 Ho inseguito quel tipo per oltre 5000 km. 54 00:05:02,739 --> 00:05:04,855 In 20 stati. 55 00:05:04,939 --> 00:05:08,295 - Ma non I'ha preso. - Non I'ho preso. 56 00:05:08,379 --> 00:05:11,654 Che cavolo di differenza fa? Scommetto che... 57 00:05:11,738 --> 00:05:13,890 - OK. - OK, cosa? 58 00:05:13,980 --> 00:05:16,652 - OK, scommettiamo. - Di cosa stai parlando? 59 00:05:16,779 --> 00:05:20,852 Di una semplice gara, una piccola corsa. 60 00:05:20,939 --> 00:05:22,931 Se vince lei, Sceriffo, 61 00:05:23,020 --> 00:05:27,968 io e mio figlio le diamo 250.000 dollari. 62 00:05:28,779 --> 00:05:32,898 Ma se perde, si toglie quello stupido simbolo... 63 00:05:32,980 --> 00:05:36,336 che ha sbattuto in faccia alla gente in tutti questi anni. 64 00:05:36,980 --> 00:05:38,414 ll suo distintivo. 65 00:05:40,260 --> 00:05:45,015 Questo distintivo per me significa pi� di qualunque altra cosa al mondo. 66 00:05:45,861 --> 00:05:48,898 E, pi� di qualunque altra cosa al mondo, 67 00:05:48,981 --> 00:05:50,812 vorrei vedervi distrutti. 68 00:05:50,901 --> 00:05:55,895 Tu e quel surrogato di un figlio, che somiglia al pene di una pulce. 69 00:05:58,421 --> 00:06:01,379 E, comunque, vado in pensione. 70 00:06:01,541 --> 00:06:05,090 Vado in Florida a sdraiarmi al sole con mio figlio. 71 00:06:05,421 --> 00:06:09,130 Si ricordi che stiamo parlando di un mucchio di soldi. 72 00:06:09,221 --> 00:06:12,418 Quindi, se dovesse cambiare idea, sa dove trovarci. 73 00:06:12,822 --> 00:06:15,620 No, grazie. 74 00:06:15,702 --> 00:06:18,979 E ora, signore e signori, in questo preciso momento, 75 00:06:19,063 --> 00:06:22,896 mi dichiaro in pensione. 76 00:06:43,864 --> 00:06:47,538 Buford T. Justice Texano coraggioso 77 00:06:47,623 --> 00:06:50,502 L'uomo che insegu� iI Bandito da un capo all'altro 78 00:06:51,224 --> 00:06:54,932 Buford T. Justice Adesso sei a riposo 79 00:06:55,023 --> 00:06:58,220 Dove sei, Justice? Come te, nessun altro 80 00:07:01,344 --> 00:07:04,619 C'� chi dice che sei un buffone Chi invece una canaglia 81 00:07:04,703 --> 00:07:07,697 C'� chi dice che sei uno scemo con la colt fra le dita 82 00:07:07,945 --> 00:07:10,094 BENVENUTl IN FLORIDA 83 00:07:10,184 --> 00:07:12,015 Ti mettevi alle calcagna 84 00:07:12,104 --> 00:07:15,814 Chi pensava che te ne andassi prima che fosse finita 85 00:07:20,704 --> 00:07:23,503 L'uomo che insegu� iI Bandito da un capo all'altro 86 00:07:24,505 --> 00:07:28,100 Buford T. Justice Adesso sei a riposo 87 00:07:28,385 --> 00:07:31,822 Dove sei, Justice? Come te, nessun altro 88 00:07:37,144 --> 00:07:40,582 Sei un eroe per iI tuo ego una leggenda personale 89 00:07:40,666 --> 00:07:43,737 Servire e proteggere era iI tuo mito 90 00:07:44,546 --> 00:07:48,095 Ma come puoi startene buono se � I'orgoglio a scalpitare 91 00:07:48,186 --> 00:07:51,974 E se "Dov'� iI Bandito?" � I'ultima cosa che hai sentito 92 00:07:52,826 --> 00:07:56,502 Tu sei Buford T. Justice Texano coraggioso 93 00:07:56,587 --> 00:07:59,498 L'uomo che insegu� iI Bandito da un capo all'altro 94 00:08:00,426 --> 00:08:03,942 Buford T. Justice Adesso sei a riposo 95 00:08:04,147 --> 00:08:07,422 Dove sei, Justice? Come te, nessun altro 96 00:08:08,467 --> 00:08:12,096 Come un vecchio puledro da corsa costretto a pascolare 97 00:08:12,467 --> 00:08:16,346 Si dice che iI tuo tempo � andato, ora ti devi fermare 98 00:08:16,427 --> 00:08:19,304 Come queI vecchio puledro che vuoI correre in eterno 99 00:08:19,427 --> 00:08:23,545 Prima eri in paradiso In pensione sei all'inferno 100 00:08:39,908 --> 00:08:43,297 Hai acciuffato fuorilegge, capelloni e brutta gente 101 00:08:43,387 --> 00:08:46,266 Con te la legge e I'ordine hanno trionfato 102 00:08:46,908 --> 00:08:50,582 Ora di quei tuoi trofei A nessuno importa niente 103 00:08:50,707 --> 00:08:54,383 Tu sarai sempre quell'idiota che alla fine ha rinunciato 104 00:08:55,428 --> 00:08:59,137 Perch� tu sei Buford T. Justice, Texano coraggioso 105 00:08:59,228 --> 00:09:02,265 L'uomo che insegu� iI Bandito da un capo all'altro 106 00:09:02,989 --> 00:09:06,537 Buford T. Justice Adesso sei a riposo 107 00:09:06,988 --> 00:09:10,379 Dove sei, Justice? Come te, nessun altro 108 00:09:11,349 --> 00:09:14,658 Dove sei, Justice? Come te, nessun altro 109 00:09:16,029 --> 00:09:19,783 Dove sei, Justice? Come te, nessun altro 110 00:09:27,910 --> 00:09:31,697 Junior, la pensione � uno schifo. 111 00:09:31,789 --> 00:09:33,588 Troviamo gli Enos. 112 00:09:41,111 --> 00:09:43,021 Guarda, pap�! 113 00:09:43,110 --> 00:09:45,066 ll Balletto del Bolshoi. 114 00:09:54,670 --> 00:09:56,901 - Ecco il nostro pollo. - Cuciniamolo! 115 00:10:01,311 --> 00:10:04,462 Pap�, ci stanno fotografando. Sorridi. 116 00:10:04,551 --> 00:10:05,985 Sta' zitto, idiota. 117 00:10:06,512 --> 00:10:08,502 Benvenuto, Sceriffo. 118 00:10:08,911 --> 00:10:10,947 Che diavolo sta succedendo? 119 00:10:11,271 --> 00:10:15,025 Alcuni cari amici del babbo sono venuti a salutarla. 120 00:10:15,471 --> 00:10:18,703 Basta con queste stronzate e veniamo al sodo. 121 00:10:18,792 --> 00:10:20,827 Beh, lei � uno sportivo, Sceriffo. 122 00:10:20,912 --> 00:10:23,472 Scommettiamo 250.000 dollari... 123 00:10:23,552 --> 00:10:25,304 contro il suo distintivo... 124 00:10:25,392 --> 00:10:27,825 che non riesce a guidare da Miami... 125 00:10:27,911 --> 00:10:30,632 alla fattoria Enos, fuori Austin, in Texas, 126 00:10:30,713 --> 00:10:32,782 e arrivare per le 17:30 di domani. 127 00:10:33,192 --> 00:10:36,389 Sono solo 2250 km. Dov'� I'inghippo? 128 00:10:36,992 --> 00:10:38,221 Eccolo. 129 00:10:38,313 --> 00:10:42,067 - Guarda che brutto pescione, pap�. - Somiglia a tua madre. 130 00:10:45,152 --> 00:10:47,190 Puzza anche come tua madre. 131 00:10:47,273 --> 00:10:49,503 � la nostra campagna pubblicitaria. Capito? 132 00:10:49,593 --> 00:10:50,662 Pesce e patatine. 133 00:10:50,753 --> 00:10:54,383 Apriamo fast food in franchising in tutto il Sud. 134 00:10:55,274 --> 00:10:57,423 Toglietelo subito dal tetto della mia auto! 135 00:10:57,513 --> 00:11:00,425 Un po' di rispetto, Sceriffo. � il nostro logo. 136 00:11:01,113 --> 00:11:02,945 Pap�, cos'� un logo? 137 00:11:03,234 --> 00:11:04,952 Una specie di platessa. 138 00:11:05,114 --> 00:11:08,503 Fa parte della grande tradizione della pubblicit� americana. 139 00:11:08,593 --> 00:11:11,791 E deve portarlo sull'auto. Altrimenti, niente scommessa. 140 00:11:11,954 --> 00:11:13,103 Ho capito. 141 00:11:13,194 --> 00:11:17,187 Stai cercando di umiliarmi perch� io non accetti la scommessa. 142 00:11:18,275 --> 00:11:20,230 Sali in macchina, Junior. 143 00:11:20,434 --> 00:11:23,347 Sceriffo, stia attento al distintivo. 144 00:11:23,435 --> 00:11:26,745 Sar� una bella fibbia per la cintura. 145 00:11:26,995 --> 00:11:28,951 Se avrai il mio distintivo, 146 00:11:29,035 --> 00:11:32,504 sar� solo come supposta a cinque punte. 147 00:11:38,195 --> 00:11:40,833 Ha abboccato. Amo, lenza e piombo. 148 00:11:50,956 --> 00:11:53,993 - Sta' attento, pap�! - Non preoccuparti, Junior. 149 00:11:54,076 --> 00:11:57,590 Conosco una scorciatoia. Saremo fuori di qui in un baleno. 150 00:11:58,516 --> 00:12:01,349 Pap�, stiamo girando da due ore e mezzo... 151 00:12:01,436 --> 00:12:03,666 e siamo ancora nel centro di Miami. 152 00:12:05,075 --> 00:12:07,989 Sono disorientato come un cucciolo di procione. 153 00:12:08,596 --> 00:12:10,507 Non capisco dove diavolo siamo. 154 00:12:10,596 --> 00:12:14,636 - � qui sulla cartina. - Toglimi quest'affare dalla faccia! 155 00:12:14,917 --> 00:12:16,316 Cercavo di rendermi utile. 156 00:12:16,396 --> 00:12:19,195 Vuoi renderti utile? Salta fuori dal finestrino. 157 00:12:19,397 --> 00:12:21,307 Gira qui a sinistra, pap�. 158 00:12:23,558 --> 00:12:25,195 Guarda quanta gente, pap�. 159 00:12:25,277 --> 00:12:27,837 Junior, dove mi hai portato? 160 00:12:27,917 --> 00:12:30,796 Forza, toglietevi di mezzo! Abbiamo fretta! 161 00:12:33,917 --> 00:12:36,148 Mi sa che abbiamo passato il confine. 162 00:12:36,238 --> 00:12:39,071 Ehi, vuoi comprare un po' di mangime per il pesce? 163 00:12:40,318 --> 00:12:42,434 Sai dove puoi ficcartelo, il pesce? 164 00:12:44,837 --> 00:12:47,591 Togliti di torno. Lo so che ore sono. 165 00:12:49,358 --> 00:12:50,632 State indietro! 166 00:12:51,518 --> 00:12:55,273 Come se non avessero mai visto una macchina con un pesce sul tetto. 167 00:12:55,359 --> 00:12:57,588 Signore. Scusate, signore. 168 00:13:00,319 --> 00:13:02,229 Potreste gentilmente dirmi... 169 00:13:02,318 --> 00:13:04,594 come arrivare all'autostrada? 170 00:13:14,759 --> 00:13:18,513 Grazie, signore. Grazie, molto gentili. 171 00:13:18,959 --> 00:13:20,234 Brutte vecchie... 172 00:13:20,320 --> 00:13:22,037 Ha detto a sinistra, pap�. 173 00:13:22,119 --> 00:13:24,395 Lo so che ha detto di girare a sinistra! 174 00:13:24,480 --> 00:13:28,792 Conosco il tedesco abbastanza da capire cos'ha detto! 175 00:13:33,399 --> 00:13:36,598 Con questa storia avremo accumulato due minuti e mezzo di ritardo. 176 00:13:36,681 --> 00:13:40,514 Questa � la cosa pi� spassosa che abbiamo fatto con i pantaloni addosso. 177 00:13:50,400 --> 00:13:52,710 Hai provveduto al serbatoio, vero? 178 00:13:52,801 --> 00:13:55,315 Per chi mi hai preso? 179 00:14:05,920 --> 00:14:07,833 - Che succede, pap�? - Borbotta. 180 00:14:08,122 --> 00:14:10,032 Sar� la pizza che hai mangiato a pranzo. 181 00:14:10,121 --> 00:14:13,398 Non nello stomaco. La macchina! Non avevi fatto il pieno? 182 00:14:13,522 --> 00:14:17,231 - Beh, pensavo... - Pensavi? E con cosa? 183 00:14:17,362 --> 00:14:20,638 - Adesso va spinta! - Va bene, la spingeremo, pap�. 184 00:14:20,722 --> 00:14:24,158 Che accidente � quel plurale? Lo sai che ho I'ernia. 185 00:14:24,602 --> 00:14:25,922 Tu spingi e io guido. 186 00:14:26,003 --> 00:14:28,914 Grazie, pap�. Sapevo che mi avresti aiutato. 187 00:14:34,003 --> 00:14:36,197 � tonto, 188 00:14:36,282 --> 00:14:38,160 ma � un coglione adorabile. 189 00:14:50,443 --> 00:14:53,913 ATTENZIONE - VERNICIATURA IN CORSO 190 00:14:58,164 --> 00:15:00,438 Questi ritardi possono essere determinanti. 191 00:15:00,523 --> 00:15:04,563 Abbiamo dovuto fare benzina, siamo rimasti imbottigliati nel traffico. 192 00:15:04,644 --> 00:15:06,555 Tutto � contro di noi. 193 00:15:09,444 --> 00:15:11,798 Attento a quella macchina, pap�! 194 00:15:15,524 --> 00:15:17,640 Ma dove va quell'idiota? 195 00:15:19,043 --> 00:15:20,797 Pap�, c'� mancato davvero poco. 196 00:15:20,885 --> 00:15:24,115 Non dovrebbero dare la patente a imbecilli come quello. 197 00:15:27,084 --> 00:15:31,282 Di' a quel Rembrandt su quattro ruote di stare attento che sto arrivando! 198 00:15:33,725 --> 00:15:36,716 Ehi, Rembrandt su quattro ruote, sta'... 199 00:15:38,486 --> 00:15:39,600 attento. 200 00:15:41,365 --> 00:15:43,639 Hanno perso tempo anche qui, figliolo. 201 00:15:43,804 --> 00:15:47,241 Mi chiedo se Junior ci prova gusto a essere cos� stupido. 202 00:15:49,525 --> 00:15:51,834 Pap�, ho la faccia tutta bianca. 203 00:15:52,365 --> 00:15:55,914 Beh, mettiti un po' di rossetto e ti scarico davanti a un localino gay. 204 00:16:00,805 --> 00:16:02,159 Perch� ci fermiamo? 205 00:16:02,246 --> 00:16:06,797 � ora di prendere qualche precauzione e dare una lezione a quei due. 206 00:16:07,126 --> 00:16:10,324 Non capisco. Ormai hanno gi� perso abbastanza tempo. 207 00:16:10,407 --> 00:16:11,839 Stiamo vincendo, no? 208 00:16:11,926 --> 00:16:15,237 Certo che stiamo vincendo, figliolo, ma vincere non � tutto. 209 00:16:15,486 --> 00:16:18,206 - E che altro c'�? - Vincere barando, figliolo. 210 00:16:18,487 --> 00:16:19,839 Ma che ti succede? 211 00:16:19,926 --> 00:16:22,441 Scusa, pap�. Ho perso la testa. 212 00:16:22,527 --> 00:16:25,086 - Vergognati, Little Enos. - Mi vergogno, pap�. 213 00:16:26,688 --> 00:16:28,837 Guarda, pap�, stanno arrivando. 214 00:16:30,007 --> 00:16:31,997 Gi�. Eccoli che arrivano. 215 00:16:42,048 --> 00:16:44,322 C'� un blocco stradale, pap�. 216 00:16:44,767 --> 00:16:47,282 Pap�. Non si fermano! 217 00:16:47,368 --> 00:16:50,166 Tieniti forte. Potr� esserci qualche scossone. 218 00:17:13,928 --> 00:17:16,443 Che idea geniale. 219 00:17:16,529 --> 00:17:19,839 Non preoccuparti, figliolo. Ho qualcosa nella manica. 220 00:17:20,249 --> 00:17:22,810 Spero sia un biscotto al cioccolato, pap�. 221 00:17:22,890 --> 00:17:26,564 Puoi giocarti le palle che sar� una grande idea. 222 00:17:28,889 --> 00:17:30,767 Sembra allagata. 223 00:17:31,330 --> 00:17:32,967 Oh, merda. 224 00:17:34,930 --> 00:17:39,242 Allacciati la cintura, Junior. Recuperiamo il tempo perso! 225 00:17:42,090 --> 00:17:43,682 Ecco tutto, figliolo. 226 00:17:43,770 --> 00:17:46,763 Sapevo che sarebbe stato un lavoro per un uomo solo. 227 00:17:46,851 --> 00:17:50,638 C'� solo un uomo che non ci ha mai deluso. 228 00:17:50,730 --> 00:17:53,642 Inasprisci la mia ostilit�! Ti riferisci a... 229 00:17:53,730 --> 00:17:56,370 No, non parlo di quell'egocentrico. 230 00:17:56,451 --> 00:17:59,045 Sto parlando del solo di cui ci possiamo fidare: 231 00:17:59,131 --> 00:18:00,280 Lo Snowman. 232 00:18:00,371 --> 00:18:02,326 Passami il telefono. 233 00:18:03,972 --> 00:18:05,802 Quello non � il telefono. 234 00:18:15,411 --> 00:18:17,720 Fred, non sai cosa significa per me averti qui. 235 00:18:17,811 --> 00:18:22,761 Sei il pi� brutto. Guarda che occhi. Hai gli occhi spenti. Guarda le orecchie. 236 00:18:23,092 --> 00:18:26,128 Sono lunghe otto metri. Le labbra... E il tuo alito fa schifo. 237 00:18:26,211 --> 00:18:28,886 La prossima volta che ti compro i biscottini profumati, 238 00:18:28,973 --> 00:18:30,610 te li mangi! 239 00:18:31,412 --> 00:18:32,686 Un momento. 240 00:18:34,131 --> 00:18:37,091 Mule Barn, parla lo Snowman. 241 00:18:37,532 --> 00:18:41,844 Sta' a sentire, bello. Ci sono 250.000 dollari... 242 00:18:41,932 --> 00:18:44,288 con sopra il tuo nome, se ci dai una mano. 243 00:18:44,373 --> 00:18:46,807 Duecentocinquanta... 244 00:18:49,492 --> 00:18:53,771 Vuoi dire che non devo guidare un camion n� trascinare niente se non il mio culo? 245 00:18:54,453 --> 00:18:55,681 Far� il Bandito. 246 00:18:55,773 --> 00:18:58,332 Posso mettermi il cappello? La camicia? 247 00:19:00,174 --> 00:19:01,731 E guidare la macchina! 248 00:19:03,333 --> 00:19:04,368 Senti! 249 00:19:04,453 --> 00:19:07,172 Ti sei appena trovato un Bandito. Ciao. 250 00:19:07,253 --> 00:19:09,972 Sar� il Bandito! Mi piace! ll Bandito. 251 00:19:10,053 --> 00:19:12,773 ll cappello, la macchina. Mi piace. Voglio la macchina. 252 00:19:17,255 --> 00:19:20,326 Bene, signora Fernbush, facciamo un ripasso. 253 00:19:20,454 --> 00:19:23,571 Guardi da entrambi i lati prima di immettersi nel traffico. 254 00:19:23,654 --> 00:19:26,646 L'educazione � maestra, ma guarda a sinistra e a destra. 255 00:19:26,734 --> 00:19:30,647 Dia appena un po' di gas e lasci lentamente la frizione. 256 00:19:45,615 --> 00:19:47,492 GHIACCIO - A BLOCCHl & TRITATO 257 00:19:47,575 --> 00:19:48,929 Gira a destra! 258 00:19:58,415 --> 00:20:00,691 Che stronzo! 259 00:20:00,776 --> 00:20:04,324 Tieni duro, Dixie II Bandito � ancora in giro 260 00:20:05,256 --> 00:20:06,609 Attento! 261 00:20:09,616 --> 00:20:12,575 Sar� il Bandito. Sar� il... 262 00:20:13,937 --> 00:20:15,335 Oh, Fred? 263 00:20:15,416 --> 00:20:18,806 Ho schiacciato la tua cuccia, ma non preoccuparti. Te ne comprer� una... 264 00:20:18,896 --> 00:20:21,491 Fred, ti comprer� un intero condominio. 265 00:20:21,577 --> 00:20:24,614 Senti, con i soldi che... Vieni qui, tu. 266 00:20:25,497 --> 00:20:29,695 Vai a cercarti un albero. lo vado a vestirmi da Bandito. 267 00:20:29,778 --> 00:20:33,486 Sar� il Bandito! Mi piace! 268 00:20:49,658 --> 00:20:51,966 Dai, inseguilo! Ehi, scimmione! 269 00:20:52,057 --> 00:20:54,448 Questo non va bene. Non va per niente bene. 270 00:20:54,539 --> 00:20:57,689 Non ho paura di quegli slavati. Sono nero e ne sono orgoglioso. 271 00:20:57,778 --> 00:21:00,975 Trecento anni di esperienza mi dicono... 272 00:21:01,058 --> 00:21:03,811 che non sarai mai altro che un nero rumoroso. 273 00:21:08,818 --> 00:21:12,174 - Farai meglio ad accostare. - Neanche per idea. 274 00:22:03,141 --> 00:22:04,858 Non stiamo recuperando molto, pap�. 275 00:22:04,940 --> 00:22:09,492 Fammi superare questo pollaio ambulante e sar� tutta un'altra cosa. 276 00:22:17,341 --> 00:22:20,777 Che ci fanno qui quei pagliacci del Ku Klux Klan? 277 00:22:38,182 --> 00:22:41,174 Ecco come si trattano quelli del Ku Klux Klan, Junior. 278 00:22:59,383 --> 00:23:01,213 Via di qui! 279 00:23:05,903 --> 00:23:09,691 Sia lodato il Signore! Devo essere morto e finito in paradiso! 280 00:23:11,544 --> 00:23:13,899 Chi la fa I'aspetti. 281 00:23:14,784 --> 00:23:16,775 Hai mai fatto parte del Ku Klux Klan? 282 00:23:16,864 --> 00:23:20,062 Assolutamente no. Ma tua madre s�. 283 00:23:20,545 --> 00:23:24,822 Quando si mise addosso il lenzuolo sembrava un iceberg con i piedi. 284 00:23:26,624 --> 00:23:29,422 � I'abito a fare il monaco. 285 00:23:30,904 --> 00:23:34,055 Che te ne pare, amico? Sul serio, Fred. 286 00:23:34,144 --> 00:23:37,454 Voglio dire c'� il Bandito e poi c'�... 287 00:23:37,544 --> 00:23:39,900 Pregate per il Bandito. E tu, piedipiatti? 288 00:23:39,985 --> 00:23:41,781 Sei in ascolto? 289 00:23:43,705 --> 00:23:46,094 Non guardarmi cos�, Fred. 290 00:23:47,305 --> 00:23:50,695 Vorrei portarti con me, ma non posso. 291 00:23:50,785 --> 00:23:53,346 ll Bandito non aveva cani in macchina! 292 00:23:53,425 --> 00:23:55,541 Non era il tipo. 293 00:23:55,625 --> 00:23:57,423 Ma... Senti, Fred. 294 00:23:58,105 --> 00:24:00,779 Se ti capitasse la fortuna di fare Rin Tin Tin? 295 00:24:00,866 --> 00:24:02,697 Non diresti mica di no, vero? 296 00:24:02,786 --> 00:24:05,618 Appunto. Ho I'occasione di fare il Bandito. 297 00:24:05,705 --> 00:24:08,345 Non vuoi che la lasci scappare, vero? Certo che no. 298 00:24:08,426 --> 00:24:11,304 Bravo. Ehi, sapevo che ti saresti sentito solo. 299 00:24:11,386 --> 00:24:13,774 Sapevo che dovevo andarmene, cos� ho pensato a te. 300 00:24:13,865 --> 00:24:17,098 Un momento solo. Ecco. Guarda cosa c'� qui per te, Fred. 301 00:24:17,187 --> 00:24:19,700 C'� qualcuno che voglio presentarti, Fred. 302 00:24:19,786 --> 00:24:21,618 Lei � Freda. 303 00:24:25,067 --> 00:24:26,499 Ecco. 304 00:24:28,667 --> 00:24:31,977 Freda, Fred. Fred, Freda. 305 00:24:32,427 --> 00:24:35,863 E, per il potere conferitomi, come proprietario di entrambi, 306 00:24:35,947 --> 00:24:38,619 vi dichiaro bassotta e bassotto. 307 00:24:38,746 --> 00:24:41,820 Fred, vuol dire che con lei puoi farti avanti. 308 00:24:43,067 --> 00:24:44,466 L'hai capita? 309 00:24:44,987 --> 00:24:47,945 Scusatemi. Sentite, ho del lavoro da fare. 310 00:24:48,027 --> 00:24:49,700 Voi vi divertite, 311 00:24:49,788 --> 00:24:52,586 ma il Bandito deve sbarrare gli sbirri. 312 00:25:09,829 --> 00:25:12,342 Sapete una cosa? Volete vedere un bandito? 313 00:25:12,429 --> 00:25:15,626 Avete davanti a voi un bandito cattivo. E dico cattivo. 314 00:25:21,910 --> 00:25:24,503 Non avresti dovuto mettermi in mezzo, amico. 315 00:25:27,629 --> 00:25:29,905 Senti iI rombo deI motore 316 00:25:31,269 --> 00:25:33,146 Gi� le gomme sgommano 317 00:25:34,590 --> 00:25:36,545 � I'eroe di ogni ragazzo 318 00:25:37,670 --> 00:25:39,466 Le donne di lui sognano 319 00:25:40,350 --> 00:25:42,659 Vola sulla strada ad ovest ed � gi� un mito 320 00:25:42,750 --> 00:25:43,738 Mi amano. 321 00:25:43,829 --> 00:25:47,379 � un lampo nero acceso La corsa deI Bandito 322 00:25:48,350 --> 00:25:52,104 Attento, c'� iI Bandito in vista Le gomme stridono, iI motore � in pista 323 00:25:52,190 --> 00:25:53,783 Sembra proprio stia arrivando lui 324 00:25:53,871 --> 00:25:55,906 Bandito, se mi vedessi ora. Mi amano. 325 00:25:55,990 --> 00:25:59,300 Attento, iI Bandito � in giro Soldi e donne mettili aI sicuro 326 00:25:59,390 --> 00:26:02,030 E i piedipiatti avranno iI benservito 327 00:26:02,311 --> 00:26:05,747 Perch� non fermeranno mai la corsa deI Bandito 328 00:26:11,751 --> 00:26:13,423 Non imparano mai. 329 00:26:13,991 --> 00:26:17,348 Attento, iI Bandito � in giro Soldi e donne mettili aI sicuro 330 00:26:17,432 --> 00:26:19,945 E i piedipiatti avranno iI benservito 331 00:26:20,191 --> 00:26:23,070 Perch� non fermeranno mai la corsa deI Bandito 332 00:26:24,191 --> 00:26:27,866 Ehi, non fermeranno mai la corsa deI Bandito 333 00:26:34,232 --> 00:26:37,463 Junior, voglio raccontarti una storia interessante. 334 00:26:37,832 --> 00:26:41,951 Quando i nostri antenati arrivarono sulle coste del Texas, 335 00:26:43,273 --> 00:26:46,070 alcuni maschi della famiglia... 336 00:26:46,152 --> 00:26:47,870 divennero uomini di legge. 337 00:26:48,952 --> 00:26:52,342 Tutti gli uomini di legge della nostra famiglia... 338 00:26:52,432 --> 00:26:54,344 avevano un sesto senso. 339 00:26:54,433 --> 00:26:58,745 - Poverini, pap�. - Cosa c'� di male nel sesto senso? 340 00:26:58,834 --> 00:27:01,063 Beh, avevano questo difetto fisico. 341 00:27:01,833 --> 00:27:04,392 Salve, gente. Sono Dusty Trails in diretta... 342 00:27:04,472 --> 00:27:07,625 daI salone Autorama, tra la Seconda Strada e Washington Boulevard. 343 00:27:07,714 --> 00:27:09,908 Spero che vi piaccia iI nostro film... 344 00:27:09,993 --> 00:27:12,348 e sicuramente vi piacer� ci� che vi dir� Skip. 345 00:27:12,433 --> 00:27:13,866 A te, Skip! 346 00:27:14,394 --> 00:27:17,306 Grazie, Dusty. Non � fantastica? 347 00:27:17,554 --> 00:27:20,022 Amici, prima che mi dimentichi, non dimenticate... 348 00:27:20,113 --> 00:27:22,833 di venire qui domenica con i bambini. 349 00:27:23,715 --> 00:27:26,353 Perch�, oltre alle migliori offerte di auto in citt�, 350 00:27:26,434 --> 00:27:30,348 distribuiremo pasticcini di avena preparati da Dusty in persona. 351 00:27:30,835 --> 00:27:33,951 Incredibile che una donna cos� deliziosa sappia anche cucinare. 352 00:27:34,034 --> 00:27:36,071 Ma parliamo dell'offerta di questo mese. 353 00:27:36,155 --> 00:27:39,431 � una Mercury del '76, extra lusso, 354 00:27:39,515 --> 00:27:41,072 ma a prezzo modico. 355 00:27:41,154 --> 00:27:45,227 Pochi chilometri, gomme nuove, aria condizionata, 356 00:27:45,314 --> 00:27:50,264 autoradio e quattro ammortizzatori nuovi che ho installato io stesso. 357 00:27:50,835 --> 00:27:53,428 Dusty, perch� non parli dei tuoi pasticcini... 358 00:27:53,515 --> 00:27:56,394 mentre io salgo sul cofano per la dimostrazione? 359 00:27:59,035 --> 00:28:01,993 Se davvero volete risparmiare un sacco di soldi e di seccature, 360 00:28:02,075 --> 00:28:04,351 state il pi� lontano possibile da questo schifo. 361 00:28:04,436 --> 00:28:07,633 Vedete quell'idiota che salta sul cofano di quell'auto? 362 00:28:07,796 --> 00:28:10,833 Non annuserebbe I'occasione neanche con quattro assi in mano. 363 00:28:10,916 --> 00:28:14,625 Quando arrivai non conoscevo nessuno, e vidi I'annuncio per una segretaria. 364 00:28:14,716 --> 00:28:18,265 Ma in realt� aveva solo bisogno di una da tastare. 365 00:28:18,356 --> 00:28:21,109 Mi disse che mi amava e che avrebbe lasciato sua moglie. 366 00:28:21,196 --> 00:28:22,948 Ma ha lasciato solo le sue impronte. 367 00:28:23,036 --> 00:28:25,186 Non aveva alcuna intenzione di divorziare. 368 00:28:25,276 --> 00:28:28,587 L'unica intenzione che aveva era di spillarvi un sacco di soldi. 369 00:28:28,677 --> 00:28:31,396 Vedete quell'occasione su cui sta saltando? 370 00:28:31,477 --> 00:28:33,831 Aggiungete tre zeri al chilometraggio. 371 00:28:33,916 --> 00:28:35,430 Era un taxi! 372 00:28:35,517 --> 00:28:39,556 Questa ragazza dice addio a Skip Town, alle sue bugie e alle sue fregature! 373 00:28:40,357 --> 00:28:43,634 Scusate, gente. Sono un po' irritata. Spero che il film vi piaccia. 374 00:28:43,718 --> 00:28:45,628 Ma io me ne vado. Addio! 375 00:28:46,637 --> 00:28:48,833 Dusty, Skip si infurier� quando lo sentir�. 376 00:28:48,918 --> 00:28:50,350 E allora? � un problema suo! 377 00:28:50,437 --> 00:28:51,996 Buona fortuna! 378 00:28:54,438 --> 00:28:56,827 Fermo! Grazie. 379 00:28:58,997 --> 00:29:00,478 Mi serve uno strappo. 380 00:29:01,079 --> 00:29:02,796 Spero che tu vada da questa parte. 381 00:29:02,878 --> 00:29:04,994 Certo. Tutto dritto. 382 00:29:07,839 --> 00:29:10,033 Senti, ti spiace se mi cambio i vestiti? 383 00:29:10,118 --> 00:29:12,188 Cambiarti i... Cosa? Qui dentro? 384 00:29:12,278 --> 00:29:14,269 Certo. Nessun problema per me. 385 00:29:14,358 --> 00:29:16,554 - Ora? In macchina? - S�. 386 00:29:16,639 --> 00:29:19,437 Tanto tu non ti volti. Non sei mica un guardone, vero? 387 00:29:19,519 --> 00:29:22,954 - Certo che no! - Allora non c'� nessun problema. 388 00:29:23,038 --> 00:29:26,076 Ci sono i guardoni e i non-guardoni. 389 00:29:26,159 --> 00:29:30,197 E io sono sicuramente un non-guardone. Ma un'auto � un posto un po' strano. 390 00:29:31,760 --> 00:29:35,115 � molto importante che un uomo di legge abbia un sesto senso. 391 00:29:35,199 --> 00:29:37,350 Perch� pu� prevedere gli avvenimenti... 392 00:29:37,440 --> 00:29:39,714 ed evitare che accadano. 393 00:29:39,799 --> 00:29:41,836 Anche un segugio ha il sesto senso. 394 00:29:43,040 --> 00:29:46,349 Qui � Mamma Tir sull'Hawaiian Tropic, in avvistamento piedipiatti. 395 00:29:46,439 --> 00:29:50,513 Ehi, sei tu, Bandito? Ti vedo in forma. 396 00:29:50,600 --> 00:29:53,478 Qui Bandito Uno. Sei tu, Mamma Tir? 397 00:29:53,560 --> 00:29:55,152 Mi hai chiamato? 398 00:29:55,680 --> 00:29:57,273 Affermativo, Bandito. 399 00:29:57,361 --> 00:30:00,158 Piedipiatti alle calcagna. E arrivano a gran velocit�. 400 00:30:00,240 --> 00:30:03,676 Meglio che rientri, tesoro. Qui sotto c'� posto, a nessun costo. 401 00:30:03,760 --> 00:30:06,672 Ricevuto. Se sei pronta, � ci� che conta. 402 00:30:06,760 --> 00:30:08,672 Arrivo. 403 00:30:11,560 --> 00:30:13,951 Cledus, che ci facciamo qui sotto? 404 00:30:14,042 --> 00:30:16,032 Ci ripariamo dal sole. 405 00:30:17,561 --> 00:30:21,077 Ehi, guarda, la polizia. Mamma mia. Che ne dici di andare a pescare? 406 00:30:21,162 --> 00:30:22,958 - Ci sto. - Andiamo. 407 00:30:32,562 --> 00:30:36,760 Se un crimine sta per essere commesso, io lo so in anticipo. 408 00:30:36,842 --> 00:30:38,833 E lo prevengo. 409 00:30:38,922 --> 00:30:40,992 Se qualcuno sta per farmi qualcosa, 410 00:30:41,082 --> 00:30:43,755 lo capisco immediatamente. 411 00:30:44,602 --> 00:30:47,435 Per questo � importante avere un sesto senso. 412 00:30:48,642 --> 00:30:50,599 Preferisco essere sano. 413 00:30:57,443 --> 00:30:58,762 Salve, ragazzi! 414 00:30:59,642 --> 00:31:00,870 Salve. 415 00:31:01,483 --> 00:31:02,837 Ciao, ragazzi! 416 00:31:05,563 --> 00:31:08,396 � il Bandito! Figlio di puttana! 417 00:31:08,643 --> 00:31:10,316 E ha preso il mio pesce! 418 00:31:10,404 --> 00:31:14,556 Da questo istante, Junior, inizia I'inseguimento! 419 00:31:26,084 --> 00:31:29,997 Guarda un po' chi c'�. Meglio fare due chiacchiere col vecchio. 420 00:31:30,084 --> 00:31:33,794 Prendi questo e fai un po' di conversazione con Buford T. 421 00:31:33,885 --> 00:31:35,238 - Vai. - Cosa devo fare? 422 00:31:35,324 --> 00:31:38,316 Devi parlare l� dentro. Premi forte e parla. 423 00:31:38,405 --> 00:31:40,440 Pronto? Signor Justice? 424 00:31:40,924 --> 00:31:43,234 Come state, ragazzi? 425 00:31:43,325 --> 00:31:45,520 Stiamo bene, signorina. 426 00:31:45,685 --> 00:31:50,076 E devo avvisarla che si � messa con un criminale. 427 00:31:50,165 --> 00:31:53,362 Perci�, quando lui andr� in galera, ci andr� anche lei. 428 00:31:53,445 --> 00:31:54,844 Oh, davvero? 429 00:31:54,925 --> 00:31:58,680 Gi� che c'�, faccia una bella cacata sul suo cappello! 430 00:31:58,766 --> 00:32:00,835 Un momento! Moderi il linguaggio. 431 00:32:00,925 --> 00:32:04,804 C'� mio figlio in macchina. Passo e chiudo. 432 00:32:05,485 --> 00:32:07,919 - Grazie, pap�. - Zitto, coglione. 433 00:32:20,325 --> 00:32:23,444 Pronto, pronto, El Bandito, qui Muddy e Sunny. 434 00:32:23,527 --> 00:32:25,642 Qual � la tua posizione? Cosa ci dici? 435 00:32:25,726 --> 00:32:27,922 Prendi tu la chiamata? Sono occupato. 436 00:32:28,006 --> 00:32:30,646 S�. Pronto? 437 00:32:30,727 --> 00:32:34,436 Pronto, ragazzi? Qui � la macchina del Bandito! 438 00:32:34,607 --> 00:32:37,598 Dice che riavrete il vostro squalo prima di sera. 439 00:32:37,686 --> 00:32:39,724 Basta che non facciate i furbi coi soldi. 440 00:32:39,808 --> 00:32:40,876 Chi �? 441 00:32:40,967 --> 00:32:44,164 Probabilmente una sgualdrina che ha raccattato per strada. 442 00:32:45,166 --> 00:32:47,682 Forza, Buford! Vieni avanti! 443 00:32:55,128 --> 00:32:58,803 Non mi dispiacerebbe affatto fare un giro tra le tue tette. 444 00:33:02,047 --> 00:33:04,279 Che diavolo era? 445 00:33:04,369 --> 00:33:07,519 Scusa, tesoro. Torno da te pi� tardi. 446 00:33:21,688 --> 00:33:26,125 Scusi, Sceriffo. Perch� non lascia che sia io a gestire la situazione qui? 447 00:33:26,408 --> 00:33:29,845 Scusa, ragazzo. Ma si d� il caso che tu stia parlando... 448 00:33:29,929 --> 00:33:32,602 con lo sceriffo Buford T. Justice. 449 00:33:32,689 --> 00:33:35,602 E sono sul punto di arrestare il Bandito. 450 00:33:35,690 --> 00:33:38,761 Qui gli sbirri spuntano come mosche su un letamaio. 451 00:33:43,490 --> 00:33:46,721 Per me lei pu� anche essere Pat Garrett... 452 00:33:46,890 --> 00:33:49,040 e lui Billy the Kid. 453 00:33:49,129 --> 00:33:50,881 Ma � fuori dalla sua giurisdizione. 454 00:33:50,969 --> 00:33:53,325 lo sar� anche fuori dalla mia giurisdizione, 455 00:33:53,410 --> 00:33:56,720 ma questa non � roba per te. Fuori dai piedi! 456 00:33:58,890 --> 00:34:02,769 Non me ne vado, Sceriffo. Me ne assumo la responsabilit�! 457 00:34:03,890 --> 00:34:06,006 Ehi, sono proprio qui. 458 00:34:06,570 --> 00:34:09,165 Sta' a guardare. Tieniti forte. 459 00:34:23,932 --> 00:34:25,762 Sono contenta di essere qui. 460 00:34:53,093 --> 00:34:54,286 STRADA CHIUSA 461 00:35:13,814 --> 00:35:16,247 Sono circondato da squilibrati. 462 00:35:27,933 --> 00:35:30,812 Sceriffo? Si scordi di potermi seminare, 463 00:35:30,894 --> 00:35:33,169 perch� sono qui e ci resto! 464 00:35:57,295 --> 00:35:58,523 Merda! 465 00:36:18,497 --> 00:36:19,849 Troppo forte! 466 00:36:24,336 --> 00:36:27,533 Bandito? Sei in un mare di guai. 467 00:36:29,856 --> 00:36:31,448 Hai visto, pap�? 468 00:36:31,536 --> 00:36:35,211 Ecco cosa succede a mettersi contro il grande Buford. 469 00:36:52,897 --> 00:36:55,934 Bandito a Escavatore. Escavatore, ci sei? 470 00:36:56,017 --> 00:36:58,486 Parla il Bandito, mi ricevi? 471 00:36:59,178 --> 00:37:01,248 Ehi. Sei tu, Bandito? 472 00:37:01,418 --> 00:37:03,567 Hai un piedipiatti alle calcagna! 473 00:37:03,657 --> 00:37:07,572 Proprio cos�. Ce I'ho attaccato! Pronto? 474 00:37:07,658 --> 00:37:10,047 Portalo qui! Ci pensiamo noi! 475 00:37:10,138 --> 00:37:13,369 Ricevuto. Te lo portiamo. Ciao. 476 00:37:19,579 --> 00:37:22,457 - Andiamo, Buford! - Non vuole arrendersi, vero? 477 00:37:37,139 --> 00:37:38,971 Che ti avevo detto? 478 00:37:40,139 --> 00:37:44,496 Sai che succede adesso, tesoro? Ce ne andiamo. Ciao, Buford! 479 00:37:53,539 --> 00:37:56,452 Ehi, pap�. � proprio come essere al mare. 480 00:37:57,740 --> 00:37:59,378 Un piccolo contrattempo. 481 00:38:01,019 --> 00:38:05,810 Niente potr� impedirmi di acciuffare quella montagna di sterco. 482 00:38:05,900 --> 00:38:07,539 E, quando lo far�, 483 00:38:07,621 --> 00:38:10,088 gli metter� le palle a marinare. 484 00:38:11,621 --> 00:38:13,816 Vai fuori a ripulire la macchina. 485 00:38:17,580 --> 00:38:19,732 Non voglio mandare all'aria i tuoi piani, 486 00:38:19,822 --> 00:38:22,813 ma non ho ancora fatto colazione e muoio di fame. 487 00:38:22,901 --> 00:38:26,291 Fermiamoci senza esitazione e facciamoci un bel bisteccone... 488 00:38:26,381 --> 00:38:28,259 da mettere nel pancione. 489 00:38:28,342 --> 00:38:29,854 Buona idea. 490 00:38:51,063 --> 00:38:54,771 Senti. Questi hanno tutta I'aria di essere teppisti. 491 00:38:54,862 --> 00:38:58,059 Meglio che resti qui, mentre prendo un paio di cheeseburger. 492 00:38:58,142 --> 00:39:01,737 Non sono sicuro che sia un posto adatto ad una signora. D'accordo? 493 00:39:03,583 --> 00:39:06,892 Cledus, fatteli fare al sangue. Perderemo meno tempo. 494 00:39:12,183 --> 00:39:15,654 Bel gioiellino. Come va, amico? 495 00:39:16,424 --> 00:39:18,937 Gi�. Forse la domanda era troppo difficile. 496 00:39:19,863 --> 00:39:22,661 Al sangue, Cledus. Molto al sangue, OK? 497 00:39:22,983 --> 00:39:25,451 Lo vuole al sangue? Glielo faccio cos� al sangue... 498 00:39:25,543 --> 00:39:27,899 che in 15 minuti un veterinario lo rimette in piedi. 499 00:39:27,984 --> 00:39:30,099 Che ne dici? 500 00:39:31,223 --> 00:39:33,499 Non volevo svegliarti. 501 00:39:39,384 --> 00:39:41,455 Addio, cowboy! 502 00:39:48,945 --> 00:39:51,140 Lo volevi con o senza cipolla? 503 00:39:51,225 --> 00:39:52,783 Con la cipolla. 504 00:39:53,185 --> 00:39:55,618 OK. Con la cipolla. 505 00:39:56,425 --> 00:39:58,893 Torno subito. Sissignore. 506 00:40:04,106 --> 00:40:08,144 Non te I'avevo chiesto, ma la bibita la vuoi grande, piccola o media? 507 00:40:08,225 --> 00:40:10,819 - Grande. - Grande. 508 00:40:11,305 --> 00:40:13,615 Torno subito. 509 00:40:20,986 --> 00:40:23,341 Acciuffalo, Jimmy! 510 00:40:24,186 --> 00:40:26,858 Mi sa che vi abbiamo rovinato la giornata. 511 00:40:26,945 --> 00:40:29,745 Vuoi un po' di cipolle fritte, tesoro? Hanno un... 512 00:40:34,227 --> 00:40:36,422 Capito? E ricordate... 513 00:40:44,266 --> 00:40:47,703 Che vi sia di lezione. Li stanno incartando adesso. 514 00:40:48,347 --> 00:40:50,178 - Prendetelo! - Grazie, amico. 515 00:40:52,588 --> 00:40:53,737 Che animale! 516 00:40:53,828 --> 00:40:55,021 Arrivederci. 517 00:40:56,507 --> 00:40:58,941 Un cheeseburger per la signora. 518 00:41:00,668 --> 00:41:03,386 Beh, grazie, amico. 519 00:41:04,628 --> 00:41:06,936 Ehi, Cledus, hai dimenticato la senape. 520 00:41:07,667 --> 00:41:10,740 Ho dimenticato la senape. Le donne. Siediti. 521 00:41:12,668 --> 00:41:16,058 lo e te ce ne andiamo a bordo del nostro gioiello. 522 00:41:16,829 --> 00:41:18,182 Arrivederci! 523 00:41:27,508 --> 00:41:29,659 Pronto, pronto, Bandito? 524 00:41:30,349 --> 00:41:32,657 Puoi anche arrenderti. 525 00:41:32,868 --> 00:41:36,657 Perch� ti sto incollato addosso come il fetore alla puzzola. 526 00:41:37,709 --> 00:41:39,187 Eccolo. 527 00:41:39,268 --> 00:41:41,181 L'abbiamo in pugno, pap�. 528 00:41:44,789 --> 00:41:46,906 Attento alle uova! 529 00:41:52,270 --> 00:41:54,545 Abbiamo quasi strapazzato quelle uova. 530 00:41:54,630 --> 00:41:57,542 Beh, speravo in una frittata di Buford. 531 00:42:08,670 --> 00:42:09,989 L'abbiamo seminato. 532 00:42:10,070 --> 00:42:14,303 ll talento e I'intelligenza trionferanno sempre sull'ignoranza. 533 00:42:20,830 --> 00:42:23,426 Pu� essere stupido, ma non � certo spaventato. 534 00:42:29,471 --> 00:42:31,224 Dannazione! 535 00:42:35,672 --> 00:42:37,184 Ancora? 536 00:42:45,791 --> 00:42:48,829 - � sempre dietro! - Sto andando pi� forte che posso! 537 00:42:51,512 --> 00:42:53,901 Avresti dovuto girare a destra, pap�. 538 00:42:59,793 --> 00:43:02,910 I miei fiori! Guarda cos'hanno fatto ai miei fiori! 539 00:43:31,794 --> 00:43:32,862 Mamma mia! 540 00:43:37,594 --> 00:43:41,108 Cosa diavolo credi di fare, pazzo omicida? 541 00:43:41,273 --> 00:43:43,789 Fai marcia indietro e vai via di qui! 542 00:43:43,875 --> 00:43:46,229 � un vicolo stretto, avr� bisogno di una mano. 543 00:43:46,314 --> 00:43:48,749 - Nessun problema. Ti dirigo io. - Se lo dice lei. 544 00:43:48,834 --> 00:43:51,065 OK, marcia indietro. 545 00:43:52,954 --> 00:43:55,788 Basta. Da questa parte c'� spazio. 546 00:43:56,994 --> 00:43:59,031 Anche da quest'altra. 547 00:43:59,555 --> 00:44:01,830 Vai pure. C'� spazio. 548 00:44:04,115 --> 00:44:05,593 Di qua c'� spazio. 549 00:44:05,674 --> 00:44:08,110 Di I� c'� spazio. C'�... 550 00:44:08,196 --> 00:44:09,708 - Pap�? - Zitto! 551 00:44:10,595 --> 00:44:13,473 Di qua c'� spazio. Vai indietro. 552 00:44:13,795 --> 00:44:15,832 - Ma, pap�. - Sta' zitto, cazzo! 553 00:44:16,116 --> 00:44:18,505 Sei fuori adesso. Vai dritto. 554 00:44:23,676 --> 00:44:27,464 Hai visto cos'hai combinato con quel tuo "pap�"? 555 00:44:28,116 --> 00:44:30,835 Ma, pap�, guarda! 556 00:44:33,716 --> 00:44:34,944 Aspetti! 557 00:44:37,756 --> 00:44:40,191 Cosa sta cercando di fare, signora? 558 00:44:40,317 --> 00:44:42,990 Rimorchio quest'auto al deposito. 559 00:44:43,237 --> 00:44:45,228 E posso chiedere perch�? 560 00:44:45,516 --> 00:44:48,350 Perch� � in divieto di sosta e crea pericolo di incendio. 561 00:44:48,437 --> 00:44:50,667 Ed � una bella schifezza. 562 00:44:50,757 --> 00:44:55,353 Mi permetta, signora, ma lei sta parlando con Buford T. Justice. 563 00:44:55,918 --> 00:44:58,909 Per me pu� essere anche Sugar Ray Leonard. 564 00:45:00,037 --> 00:45:02,346 OK, Charlie, andiamo. 565 00:45:02,437 --> 00:45:04,668 Bastarda femminista. 566 00:45:06,958 --> 00:45:09,188 Sali a sganciarla. 567 00:45:14,798 --> 00:45:17,392 Sganciala! lo ingrano la retromarcia! 568 00:45:17,878 --> 00:45:20,029 � troppo pesante, pap�. 569 00:45:22,558 --> 00:45:26,437 Non ho aderenza. Sganciala. lo le do la massima potenza! 570 00:45:33,519 --> 00:45:36,477 - Merda, Charlie! Sta scappando. - Invece no. 571 00:45:38,399 --> 00:45:40,196 Tira gi� quel babbeo! 572 00:45:48,319 --> 00:45:50,628 Aspetta, pap�! Aspettami! 573 00:45:52,199 --> 00:45:54,633 Sono dietro di te. Non lasciarmi qui. 574 00:45:54,879 --> 00:45:56,279 Aspetta, pap�. 575 00:46:00,079 --> 00:46:02,594 Aspettami, pap�. 576 00:46:04,960 --> 00:46:07,029 Ho le vertigini, pap�. 577 00:46:10,201 --> 00:46:11,599 Aspetta, pap�. 578 00:46:14,880 --> 00:46:18,112 - Guardi qui! Andava troppo forte! - Mi dispiace. 579 00:46:18,201 --> 00:46:21,113 � sbucato da quest'angolo, non sono riuscita a scansarmi. 580 00:46:21,201 --> 00:46:24,317 - Giovanotto, quanti anni ha? - Sta bene, signora? 581 00:46:24,400 --> 00:46:25,994 Mi faccia guardare la mia auto! 582 00:46:26,082 --> 00:46:27,878 Sa chi � mio marito? 583 00:46:27,961 --> 00:46:29,713 Aspetta, pap�! 584 00:46:29,801 --> 00:46:31,756 Sto per cadere. 585 00:47:02,443 --> 00:47:05,913 Beh, signora, a quanto pare ci incontriamo di nuovo. 586 00:47:06,043 --> 00:47:08,716 Pu� chiamare un carro attrezzi, per favore? 587 00:47:09,483 --> 00:47:12,076 Nemmeno se fosse Sugar Ray Leonard. 588 00:47:13,202 --> 00:47:16,673 Pu� guardare se in mezzo a quel macello c'� mio figlio? 589 00:47:17,443 --> 00:47:18,956 Sono qui, pap�. 590 00:47:19,043 --> 00:47:22,241 Smettila di giocare con le noci di cocco e sali in macchina. 591 00:47:22,324 --> 00:47:23,359 Va bene. 592 00:47:36,163 --> 00:47:40,362 Benvenuti allo Spettacolo Elettrizzante di Joie Chitwood. 593 00:47:40,644 --> 00:47:43,078 Stiamo preparando iI muro di fuoco. 594 00:47:43,164 --> 00:47:45,359 Ci saranno emozioni e brividi a volont�. 595 00:47:45,444 --> 00:47:48,356 E mentre preparano iI muro di fuoco... 596 00:47:50,724 --> 00:47:53,113 C'� grande agitazione tra iI pubblico. 597 00:47:53,204 --> 00:47:55,765 Non li possiamo biasimare. Un momento! 598 00:47:55,845 --> 00:47:57,801 Abbiamo un visitatore a sorpresa. 599 00:47:57,885 --> 00:48:01,923 S�, iI Bandito � venuto a trovarci qui... 600 00:48:02,004 --> 00:48:04,644 allo Spettacolo Elettrizzante di Joie Chitwood. 601 00:48:07,565 --> 00:48:09,920 - Dove siamo, pap�? - A Indianapolis. 602 00:48:10,005 --> 00:48:12,314 Come cavolo faccio a sapere dove siamo? 603 00:48:20,006 --> 00:48:22,918 - Pap�, ho paura. - Lo so. L'ho capito dall'odore. 604 00:48:23,886 --> 00:48:26,559 E si � scontrato con un paio di auto da demolizione. 605 00:48:26,646 --> 00:48:29,843 Buford Justice dietro aI Bandito. 606 00:48:35,007 --> 00:48:37,520 ll manicomio sar� chiuso per ferie! 607 00:48:39,046 --> 00:48:41,480 - Attento, pap�! - Non dirlo a me! 608 00:48:41,566 --> 00:48:44,365 - Dillo a loro! - Attenti! 609 00:48:44,766 --> 00:48:47,964 Ci sono quattro temerari I� fuori. 610 00:48:52,608 --> 00:48:54,438 Senti questi applausi! 611 00:48:54,527 --> 00:48:57,086 Credono che I'abbia fatto apposta. Mi amano! 612 00:48:57,166 --> 00:48:59,602 Ehil�! Salve a tutti! 613 00:49:01,647 --> 00:49:04,116 Cledus. Dobbiamo andare. 614 00:49:04,208 --> 00:49:06,437 - La mia gente! - Dobbiamo andare. Ciao! 615 00:49:07,568 --> 00:49:08,920 Andiamo! 616 00:49:16,049 --> 00:49:17,959 Che diavolo sta succedendo? 617 00:49:18,048 --> 00:49:20,516 Vai fuori dal finestrino e fai da contrappeso. 618 00:49:20,608 --> 00:49:21,960 S�, pap�. 619 00:49:28,289 --> 00:49:32,043 - C'� un sacco di gente qua fuori. - Spingi, Junior, spingi! 620 00:49:32,129 --> 00:49:33,198 Maledizione! 621 00:49:33,288 --> 00:49:36,042 Ci sto provando, pap�. Ma ho il piede bloccato. 622 00:49:36,129 --> 00:49:38,358 Lo libero io. 623 00:49:39,569 --> 00:49:42,208 Stai uccidendo tuo padre! 624 00:49:44,409 --> 00:49:46,479 Torna in questa dannata macchina! 625 00:49:46,929 --> 00:49:48,283 S�, pap�. 626 00:49:49,170 --> 00:49:51,763 Non arrivano. Credo che... 627 00:49:54,049 --> 00:49:56,689 Digli di togliersi di mezzo! Devo passare! 628 00:49:56,770 --> 00:50:00,046 Si sta avvicinando troppo. Raddrizzati! 629 00:50:01,370 --> 00:50:03,679 Pap�, stiamo entrando in un grosso buco. 630 00:50:03,770 --> 00:50:06,045 Buco un cavolo! � un cannone! 631 00:50:17,731 --> 00:50:19,926 Che cavolo succede? 632 00:50:20,451 --> 00:50:22,406 Beh, il ponte non � praticabile. 633 00:50:22,730 --> 00:50:25,006 Cosa credi che farebbe il Bandito? 634 00:50:25,091 --> 00:50:28,640 Lo salterebbe. Ma il Bandito salta qualsiasi cosa. 635 00:50:28,731 --> 00:50:31,609 Capito? Ma non mi interessa saltare fiumi... 636 00:50:31,691 --> 00:50:33,841 Voglio andare a dormire. Sono stanco. 637 00:50:33,931 --> 00:50:36,651 - Ho visto un motel in fondo alla strada. - Sai arrivarci? 638 00:50:36,732 --> 00:50:39,245 - Certo. - Andiamo. 639 00:50:45,492 --> 00:50:47,369 Ottimo lavoro! 640 00:50:47,452 --> 00:50:50,602 Dovete fare la stessa cosa quando arriva lo sceriffo. 641 00:50:50,691 --> 00:50:53,685 Non sar� difficile, considerando che lo sceriffo ha... 642 00:50:53,773 --> 00:50:55,808 I'intelletto di un neonato. 643 00:50:55,892 --> 00:50:59,088 Ci sar� da sbellicarsi dalle risate, figliolo. 644 00:50:59,171 --> 00:51:00,606 � stato un piacere fare affari con voi. 645 00:51:01,293 --> 00:51:02,884 MOTEL BENGODl 646 00:51:03,652 --> 00:51:06,485 OK! Tocca a te. 647 00:51:09,733 --> 00:51:11,485 Non ho lavato il pesce. 648 00:51:11,573 --> 00:51:13,370 Ti ho lasciato... 649 00:51:13,573 --> 00:51:15,051 un sacco d'acqua. 650 00:51:15,532 --> 00:51:17,489 Vieni qui. 651 00:51:17,574 --> 00:51:19,962 250.000 dollari, ragazzi! 652 00:51:20,373 --> 00:51:22,284 Ti porto... 653 00:51:23,612 --> 00:51:24,967 S�, OK. 654 00:51:28,933 --> 00:51:31,163 Comprer� a Fred un... 655 00:51:31,693 --> 00:51:34,844 Che strano. 656 00:51:41,534 --> 00:51:43,729 � proprio... Oh. 657 00:51:43,894 --> 00:51:45,964 Oh. Bene. 658 00:51:51,054 --> 00:51:52,851 MOTEL BENGODl STANZE PER GIOCHl DA ADULTl 659 00:51:52,934 --> 00:51:55,926 - Che cos'�, pap�? - � la macchina del Bandito. 660 00:51:56,174 --> 00:51:59,086 Avr� preso una stanza al motel con quella tipa. 661 00:51:59,334 --> 00:52:01,007 E ha con s� il pesce. 662 00:52:01,095 --> 00:52:04,404 Quando comincer� a perdere tempo con altre cose, 663 00:52:04,494 --> 00:52:07,567 - ruberemo il pesce. - Quali altre cose? 664 00:52:08,615 --> 00:52:11,412 Non ti sopporto. Gioca con le matite. 665 00:52:19,016 --> 00:52:23,214 Pap�, abbiamo appena passato un distributore di penicillina. 666 00:52:23,415 --> 00:52:28,250 S�. Mi sento come I'ospite d'onore a una convention di piattole. 667 00:52:31,057 --> 00:52:33,695 Sono sul pavimento. 668 00:52:35,416 --> 00:52:37,612 Sono sul pavimento. 669 00:52:41,176 --> 00:52:44,486 Spegni le luci quando vieni di qua, va bene? 670 00:52:44,576 --> 00:52:46,249 - OK. - S�, signora. 671 00:52:49,697 --> 00:52:51,050 Buonanotte. 672 00:52:55,538 --> 00:52:58,847 Che diavolo �, un'altra retata? Ho unto il capitano due sere fa! 673 00:52:58,937 --> 00:53:00,415 Non � una retata. 674 00:53:00,496 --> 00:53:04,570 Sono qui in veste ufficiale. Sto svolgendo un'indagine. 675 00:53:04,897 --> 00:53:08,207 Pu� continuare a leggere il Corriere dell'Orgasmo. 676 00:53:11,138 --> 00:53:12,695 Siamo qui in un motel, 677 00:53:12,777 --> 00:53:15,008 separati solo da qualche vaso di piante, 678 00:53:15,098 --> 00:53:17,167 ma so che non devo preoccuparmi. 679 00:53:17,257 --> 00:53:19,489 No, Cledus. So che sei il genere d'uomo... 680 00:53:19,579 --> 00:53:20,897 che ha un carattere... 681 00:53:20,978 --> 00:53:23,970 che non gli permette di saltare nel letto di chiunque. 682 00:53:25,818 --> 00:53:28,014 Vero, Cledus? 683 00:53:39,699 --> 00:53:41,370 Appunto! 684 00:54:08,661 --> 00:54:10,332 - Chi c'� l� dentro, pap�? - Non lo so, 685 00:54:10,420 --> 00:54:12,570 ma di sicuro non � Jacques Cousteau. 686 00:54:18,260 --> 00:54:21,218 - Cosa fanno? - Una specie di riunione di gruppo. 687 00:54:29,180 --> 00:54:32,060 Allontanati da l� prima di prendere I'herpes. 688 00:54:33,341 --> 00:54:35,457 Pap�. Come dicevi tu. 689 00:54:36,621 --> 00:54:38,851 Esprimi un desiderio. 690 00:54:38,941 --> 00:54:40,295 S�! 691 00:54:40,382 --> 00:54:41,734 Oh, mamma! 692 00:54:42,821 --> 00:54:44,778 Oh! 693 00:54:47,101 --> 00:54:48,615 Oh, niente ragazzi. 694 00:54:48,742 --> 00:54:52,098 - Lasciate stare mia figlia! - A cosa serve quel guanto di gomma? 695 00:54:52,182 --> 00:54:54,536 Lasciate stare mia figlia! 696 00:54:56,102 --> 00:54:59,572 Pap�, c'� un pesce che somiglia proprio al nostro! 697 00:55:03,142 --> 00:55:07,454 Quello � il nostro pesce, idiota! Prendilo! 698 00:55:15,543 --> 00:55:19,012 Ehi, vi piace farlo con il pesce! 699 00:55:19,342 --> 00:55:21,141 Pazzesco! 700 00:55:24,583 --> 00:55:28,133 Proprio come dice la Bibbia, Sodoma e Gomorra. 701 00:55:33,903 --> 00:55:34,972 SAUNA 702 00:55:35,063 --> 00:55:36,895 ll Bandito! 703 00:55:36,984 --> 00:55:40,499 Possiamo prendere due opossum con una fava. 704 00:55:55,704 --> 00:55:58,264 - Ti ho preso. - Ti ho preso. 705 00:55:59,704 --> 00:56:03,254 Un momento, signora. Cosa ci fa lei qui... 706 00:56:03,345 --> 00:56:05,461 con quel cappello da cowboy? 707 00:56:05,545 --> 00:56:08,821 Sono tutta agitata per la serata, tesoro. 708 00:56:10,585 --> 00:56:12,815 - Venga con me. - D'accordo! 709 00:56:13,385 --> 00:56:16,935 - Dammi la chiave, Junior. - L'ho lasciata in macchina. 710 00:56:17,586 --> 00:56:21,784 - Hai lasciato la chiave in macchina? - Se la tengo con me, rischio di perderla. 711 00:56:21,866 --> 00:56:24,015 Dovr� stare attaccata ancora un po'. 712 00:56:24,105 --> 00:56:25,937 Questo �... 713 00:56:28,946 --> 00:56:30,742 Santi numi. 714 00:56:32,305 --> 00:56:33,660 Da l� non si esce. 715 00:56:33,747 --> 00:56:36,385 Dev'esserci un altro modo per uscire da questo posto. 716 00:56:36,466 --> 00:56:39,537 - Forse c'� una finestra nel bagno. - Andiamo a vedere. 717 00:56:42,627 --> 00:56:45,538 - Aspetti! ll mio cappello! - Al diavolo il cappello. 718 00:56:46,227 --> 00:56:49,219 Perfetto. Apra la finestra. 719 00:56:53,667 --> 00:56:57,182 - Mi sta staccando il braccio! - Non lo faccio apposta, tesoro! 720 00:56:57,467 --> 00:57:00,857 OK, si giri sulla schiena. Si volti e si metta di schiena. 721 00:57:01,707 --> 00:57:03,185 Cos�. 722 00:57:03,906 --> 00:57:05,864 Ora inizi ad ancheggiare. 723 00:57:06,588 --> 00:57:09,181 Brava. Muova le anche. Continui cos�. 724 00:57:09,267 --> 00:57:12,384 Non posso farlo se non vieni con me, tesoro. 725 00:57:13,148 --> 00:57:15,183 Vuoi toglierti di mezzo? 726 00:57:20,107 --> 00:57:22,064 Non riesco... 727 00:57:23,189 --> 00:57:26,544 - Oddio! - Alla mamma tutto questo non piacer�. 728 00:57:26,628 --> 00:57:30,861 Junior! Spalanca la finestra e dammi una spinta! 729 00:57:37,909 --> 00:57:40,058 Via libera, pap�? 730 00:57:40,228 --> 00:57:42,220 Bene. Tieni il pesce! 731 00:57:48,789 --> 00:57:51,542 Pap�, credo che andr� a prendere la chiave. 732 00:57:52,028 --> 00:57:53,257 Che coglione! 733 00:57:54,390 --> 00:57:56,744 Forza, dobbiamo andarcene da qui. 734 00:57:56,829 --> 00:57:58,946 Attento a quel tipo con... 735 00:57:59,030 --> 00:58:01,099 Oh, dobbiamo andare via da qui! 736 00:58:01,189 --> 00:58:03,545 Mi spiace, le cose non sono andate come previsto. 737 00:58:03,630 --> 00:58:06,144 - Specialmente perch� ti � toccato quel tipo. - Zitto. 738 00:58:06,230 --> 00:58:08,697 - Cosa c'�? - Cerco di ricordarmi il suo numero. 739 00:58:08,789 --> 00:58:11,544 Dobbiamo toglierci questi vestiti e rimetterci al lavoro. 740 00:58:11,631 --> 00:58:15,669 Vediamo, era 555-1414? 741 00:58:16,029 --> 00:58:19,580 - Va bene. - Oppure 555-4141? 742 00:58:26,351 --> 00:58:29,468 Vuoi uccidere tuo padre? Sali in questa dannata macchina! 743 00:58:29,551 --> 00:58:31,906 555-1415? 744 00:58:37,311 --> 00:58:39,905 Infila prima quello e poi sali. 745 00:58:44,072 --> 00:58:46,346 Toglimi questo pesce dalla bocca! 746 00:58:47,552 --> 00:58:50,190 Infilalo dentro... Accidenti! 747 00:58:50,271 --> 00:58:51,990 Dallo a me! 748 00:58:54,392 --> 00:58:56,303 Chiudi lo sportello. 749 00:59:02,272 --> 00:59:03,944 Grazie, Junior. 750 00:59:04,072 --> 00:59:05,824 Molto gentile. 751 00:59:06,072 --> 00:59:08,587 Sai, quando questa storia sar� finita, 752 00:59:08,872 --> 00:59:11,432 ti procurer� una bella lobotomia. 753 00:59:12,273 --> 00:59:13,466 Grazie, pap�! 754 00:59:28,313 --> 00:59:31,670 Forza, diamogli un assaggio dei dardi indiavolati degli Enos. 755 00:59:33,153 --> 00:59:35,508 Queste cerbottane sono pi� letali del tuo alito. 756 00:59:35,593 --> 00:59:38,551 Eccoli. Preparati. 757 00:59:43,314 --> 00:59:45,463 Centrato come un vero pigmeo! 758 00:59:48,715 --> 00:59:51,626 - Fantastico! - Gli coster� circa 20 minuti di ritardo. 759 00:59:51,714 --> 00:59:53,431 S�, come minimo. 760 00:59:58,114 --> 01:00:00,025 Mi dispiace molto per il pesce, Cledus, 761 01:00:00,114 --> 01:00:02,912 ma non avevo idea che circolassero ladri di pesci. 762 01:00:02,994 --> 01:00:06,431 Se fosse stato il Bandito a perdere il pesce? Cosa farebbe ora? 763 01:00:06,515 --> 01:00:10,109 - Se lo riprenderebbe. - Ed � ci� che faremo. 764 01:00:10,194 --> 01:00:11,833 � sgonfia, pap�. 765 01:00:13,436 --> 01:00:15,665 Pi� sgonfia del seno di tua madre. 766 01:00:19,916 --> 01:00:22,873 - Anche quella � sgonfia. - Lo so, stupido demente! 767 01:00:23,675 --> 01:00:27,908 Beh, speriamo di trovare un bravo cittadino con un paio di gomme. 768 01:00:34,835 --> 01:00:37,715 Cosa ti sembra che ci sia sul tetto di quella macchina? 769 01:00:37,796 --> 01:00:39,991 Mi sembra un pesce. 770 01:00:40,116 --> 01:00:43,188 Ti avevo detto che il Bandito trova sempre il suo pesce. 771 01:00:47,476 --> 01:00:50,866 Dove sei, Justice? Come te, nessun altro 772 01:00:52,237 --> 01:00:55,673 Dove sei, Justice? Come te, nessun altro 773 01:00:58,476 --> 01:00:59,704 Senti. 774 01:01:01,037 --> 01:01:03,392 Prendo il pesce mentre Buford non c'�. 775 01:01:03,477 --> 01:01:07,152 Tieniti pronta a partire. Torno subito. 776 01:01:13,798 --> 01:01:16,517 - Che ti avevo detto? - L'hai preso. 777 01:01:16,598 --> 01:01:18,508 Beh, quando il Bandito va a pescare, 778 01:01:18,597 --> 01:01:20,190 pesca sempre qualcosa. 779 01:01:20,438 --> 01:01:22,348 Metti questo l�. 780 01:01:24,798 --> 01:01:26,993 Pap�, il nostro pesce � sparito! 781 01:01:30,517 --> 01:01:32,749 Beh, questo mi fa imbestialire. 782 01:01:34,159 --> 01:01:36,069 Junior, non c'� speranza. 783 01:01:36,638 --> 01:01:37,913 Cosa vuoi dire, pap�? 784 01:01:37,999 --> 01:01:41,628 Non posso credere che tutto finisca cos�, 785 01:01:42,519 --> 01:01:44,987 che questo sia il mio ultimo inseguimento. 786 01:01:45,079 --> 01:01:49,790 Tutto per colpa di un paio di gomme a terra e di un pesce che � scappato. 787 01:01:51,279 --> 01:01:53,554 - Ci rester� di sasso. - Ascolta. 788 01:01:53,639 --> 01:01:56,676 � giunta I'ora di gettare la spugna... 789 01:01:56,759 --> 01:01:59,990 richiamare i cani, spegnere la sirena, 790 01:02:00,519 --> 01:02:02,431 abbassare le luci... 791 01:02:02,879 --> 01:02:05,314 e ritornare alla mia sedia a dondolo. 792 01:02:06,400 --> 01:02:08,994 Pap�, vuoi dire che non sar� pi�... 793 01:02:09,080 --> 01:02:11,991 il tuo piccolo inetto? 794 01:02:15,400 --> 01:02:18,915 Figliolo, tu sarai sempre il mio inetto. 795 01:02:21,000 --> 01:02:23,309 Riesci a crederci? 796 01:02:26,241 --> 01:02:27,912 Ti voglio bene, pap�, 797 01:02:28,560 --> 01:02:31,597 anche se non riesci pi� a catturare i cattivi, 798 01:02:31,960 --> 01:02:35,794 anche se sei un completo fallimento e lo zimbello di tutto il Texas, 799 01:02:36,040 --> 01:02:40,114 anche se Little Enos si prender� il tuo distintivo. Non importa. lo... 800 01:02:40,201 --> 01:02:42,761 Chiudi il becco e smettila di dire scemenze! 801 01:02:42,921 --> 01:02:47,120 Nessuno pu� togliere il distintivo allo sceriffo Buford T. Justice! 802 01:02:50,041 --> 01:02:53,192 - Salve, zuccherino! - ll ritorno di Frankenstein. 803 01:02:53,281 --> 01:02:55,749 Pap�, il Bandito! 804 01:03:00,601 --> 01:03:01,955 Sali in macchina, Junior. 805 01:03:02,042 --> 01:03:05,352 Non mi servono le gomme per acciuffare quel sacco di letame! 806 01:03:05,442 --> 01:03:07,353 Ma, Buffy, e io? 807 01:03:08,201 --> 01:03:11,559 Ho un inseguimento da fare, non ho tempo per i festini. 808 01:03:30,283 --> 01:03:34,277 - Buffy Bello! - Te I'ho gi� detto, fenicottero volante, 809 01:03:34,364 --> 01:03:36,399 non mi chiamo Buffy Bello! 810 01:03:36,483 --> 01:03:38,997 - Ti chiami Buford T... - Chiudi il becco! 811 01:03:39,083 --> 01:03:41,995 Ho un criminale davanti a me, uno scemo in famiglia... 812 01:03:42,083 --> 01:03:44,756 e una ninfomane gigante sul tetto. 813 01:03:45,804 --> 01:03:48,875 Tutto questo mi fa cascare le palle. 814 01:03:49,403 --> 01:03:52,714 Adoro quando dici le parolacce, tesoro! Oh, caro! 815 01:03:57,564 --> 01:03:59,874 Avanti, muovetevi. 816 01:04:04,524 --> 01:04:08,438 Pap�, guarda quante mucche. E se ne investiamo una? 817 01:04:08,524 --> 01:04:11,198 Diventer� un Big Mac prima delle altre. 818 01:04:12,365 --> 01:04:14,559 Quelli sono cowboy veri, pap�? 819 01:04:16,326 --> 01:04:18,395 Attento al vitellino, pap�. 820 01:04:26,925 --> 01:04:31,124 - Hanno una bella mucca da pelare. - Pap�, mancano solo due ore. 821 01:04:31,206 --> 01:04:33,480 Forza, dobbiamo andare al ranch. 822 01:04:33,605 --> 01:04:35,881 - Ci siamo persi. - Non ci siamo persi! 823 01:04:36,286 --> 01:04:38,355 Beh, dove stiamo andando? 824 01:04:39,526 --> 01:04:42,563 - Per questa strada. - Oh. Va bene. 825 01:04:58,207 --> 01:05:00,767 A quanto pare "per questa strada" � senza uscita. 826 01:05:00,847 --> 01:05:04,443 Non se sai guidare una barca. Sta' a vedere. 827 01:05:18,087 --> 01:05:20,079 Tu resta qui e tieni gli occhi aperti. 828 01:05:20,168 --> 01:05:23,524 Sar� contento solo quando I'avr� preso per le palle. 829 01:05:25,168 --> 01:05:27,044 Accidenti! Mi scusi, signora. 830 01:05:27,127 --> 01:05:28,721 Fuori dai piedi! 831 01:05:29,289 --> 01:05:30,926 - Fate largo! - Ehi! 832 01:05:34,127 --> 01:05:37,280 Ecco cosa succede a ostacolare la giustizia. 833 01:05:39,048 --> 01:05:43,007 - Segui quel figlio di puttana! - S�, signore. � lei il capo. 834 01:05:44,649 --> 01:05:47,288 L'inguine! 835 01:05:47,409 --> 01:05:49,479 Mi stai stritolando I'inguine! 836 01:05:50,528 --> 01:05:51,848 Buffy Bello! 837 01:05:57,169 --> 01:05:58,806 Tesoro! 838 01:06:00,170 --> 01:06:01,364 Buffy! 839 01:06:05,010 --> 01:06:06,328 Andiamo, Buford! 840 01:06:06,449 --> 01:06:07,643 Vai a destra! 841 01:06:11,570 --> 01:06:13,242 Ce I'ho in pugno! 842 01:06:20,970 --> 01:06:23,005 Attento! � pazzo! 843 01:06:28,090 --> 01:06:29,888 Vieni, fratello! 844 01:06:30,211 --> 01:06:33,408 Sei sicuro di sapere quello che fai? 845 01:06:33,491 --> 01:06:36,927 - Merda! - Scusi. 846 01:06:39,610 --> 01:06:41,044 Salve! 847 01:06:42,292 --> 01:06:45,044 - Oh, salve. - Stiamo facendo un picnic... 848 01:06:45,291 --> 01:06:50,082 - e, se ti va, puoi unirti a noi. - Mi piacerebbe. Ma non posso. 849 01:06:50,492 --> 01:06:54,087 Beh, se cambi idea, fai un salto. 850 01:06:54,172 --> 01:06:57,528 Vedi, mio padre mi ha detto di stare qui e tenere d'occhio... 851 01:06:58,492 --> 01:06:59,766 la situazione. 852 01:07:11,932 --> 01:07:15,402 Porca vacca! 853 01:07:33,093 --> 01:07:35,845 Oddio, andiamo! 854 01:07:36,453 --> 01:07:39,365 - Bell'affare, Cledus. - Te lo dicevo. Eccolo! 855 01:07:43,813 --> 01:07:46,169 - Vagli dietro! - Non posso, con la barca. 856 01:07:46,254 --> 01:07:49,724 Non discutere con la legge! Segui quel figlio di puttana! 857 01:07:50,774 --> 01:07:52,684 OK, I'ha voluto lei. 858 01:08:05,134 --> 01:08:08,524 - Dove cavolo sta andando a finire il mondo? - Lasci che I'aiuti. 859 01:08:11,335 --> 01:08:13,087 Tutto bene? 860 01:08:16,814 --> 01:08:18,727 Che cosa c'�, Sceriffo? 861 01:08:18,816 --> 01:08:22,012 Non vedevo niente del genere da quando ero in fasce. 862 01:08:22,095 --> 01:08:25,132 Se vuole restare, Sceriffo, deve togliersi i vestiti. 863 01:08:25,215 --> 01:08:28,969 Non mi spoglio nemmeno davanti a mia moglie Wilhelmina. 864 01:08:33,455 --> 01:08:35,333 Bei tempi... 865 01:08:35,416 --> 01:08:39,011 quando un paio di bocce erano solo un innocente gioco da spiaggia. 866 01:08:43,737 --> 01:08:47,172 - Junior. - Oh, ciao. � un bellissimo picnic. 867 01:08:47,456 --> 01:08:50,494 S�, ma c'� tuo padre ed � arrabbiato. 868 01:08:52,136 --> 01:08:53,728 Devo andare. 869 01:08:54,936 --> 01:08:56,654 I miei vestiti. Grazie. 870 01:08:56,736 --> 01:08:57,964 Colonnello Enos, si stanno avvicinando da est. 871 01:09:02,857 --> 01:09:05,689 Arrivano. Lo sapevo che avrebbero preso la scorciatoia. 872 01:09:05,776 --> 01:09:09,656 Pap�, quando organizzi un imbroglio, lo fai in piena regola. 873 01:09:09,737 --> 01:09:13,412 Beh, il mio quoziente intellettivo non scherza, figliolo. 874 01:09:16,657 --> 01:09:18,568 Pap�, il Bandito! 875 01:09:19,417 --> 01:09:22,933 Ora circondiamo quel pallone gonfiato! 876 01:09:23,018 --> 01:09:25,247 Colonnello Enos a soldato Enos. 877 01:09:25,377 --> 01:09:28,017 - Mi senti? - S�, nonno. Ti sento. 878 01:09:28,458 --> 01:09:32,088 - Bene, sei pronto? - S�, Colonnello nonno! 879 01:09:33,618 --> 01:09:35,848 OK, ai propri posti. 880 01:09:36,618 --> 01:09:38,336 Aspetta. 881 01:09:40,499 --> 01:09:42,648 OK, sganciala! 882 01:09:47,859 --> 01:09:51,568 - Pap�, cos'� questo rumore? - La macchina ha un ritorno di fiamma! 883 01:09:52,099 --> 01:09:55,136 Stanno lanciando delle bombe. 884 01:09:57,899 --> 01:10:00,129 - Sono quegli Enos. - Chi sono? 885 01:10:00,219 --> 01:10:03,257 Sono i re degli imbrogli. 886 01:10:10,779 --> 01:10:13,169 Pronti. Ora! 887 01:10:29,580 --> 01:10:31,218 Pap�. 888 01:10:32,340 --> 01:10:34,296 Quel culone ce I'ha fatta. 889 01:10:35,220 --> 01:10:39,533 - Cos'� successo, pap�? - Mi sa che � scoppiata un'altra gomma! 890 01:10:40,541 --> 01:10:42,496 Tirateci gi�. 891 01:10:42,700 --> 01:10:44,532 Come ha fatto? 892 01:10:49,700 --> 01:10:51,134 Oddio! 893 01:10:51,621 --> 01:10:54,658 Accidenti, quei babbei sono veloci come fulmini! 894 01:10:55,581 --> 01:10:57,698 Pap�, non mi annoio pi�. 895 01:10:57,781 --> 01:11:00,899 � pi� spassoso che essere costretti dalla neve in un bordello. 896 01:11:00,982 --> 01:11:05,134 Torniamo al ranch, figliolo. Non voglio perdermi il finale. 897 01:11:07,741 --> 01:11:11,212 Cledus, non vorrai buttar gi� quel cancello? 898 01:11:11,462 --> 01:11:13,692 Consideralo gi� fatto. 899 01:11:27,783 --> 01:11:29,978 - Oh! - Che botta. 900 01:11:33,544 --> 01:11:35,898 Vuoi salire in macchina, Junior? 901 01:11:35,983 --> 01:11:39,133 Non � il momento di far baldoria. 902 01:11:40,223 --> 01:11:44,375 Scusa, pap�. Ho dimenticato di allacciarmi la cintura. 903 01:11:59,144 --> 01:12:02,613 � la mia immaginazione o stiamo rallentando? 904 01:12:02,903 --> 01:12:03,973 Pu� darsi. 905 01:12:04,745 --> 01:12:06,700 Mettiamola cos�: 906 01:12:06,784 --> 01:12:09,617 cosa farebbe il Road Runner senza il Coyote? 907 01:12:09,705 --> 01:12:12,777 Cosa farebbe la volpe senza il segugio? 908 01:12:13,265 --> 01:12:16,098 E ha senso il bandito senza il piedipiatti? 909 01:12:16,185 --> 01:12:18,494 - Veramente, no. - Beh, ora s�. 910 01:12:19,344 --> 01:12:20,983 Sto rallentando. 911 01:12:26,385 --> 01:12:28,660 Bene, siamo proprio dietro di lui. 912 01:12:28,745 --> 01:12:32,738 - Salta l� sopra, Junior, e prendi il pesce. - Ma, pap�, sto tenendo... 913 01:12:32,825 --> 01:12:34,817 Salta l� sopra e prendi il pesce. 914 01:12:34,906 --> 01:12:38,216 - Ma, pap�... - Prendi il pesce o ti faccio il culo a strisce! 915 01:12:50,546 --> 01:12:52,343 Bravo, Junior. 916 01:12:53,667 --> 01:12:55,622 Serviti pure, figliolo. 917 01:12:55,706 --> 01:12:57,936 Dai, Junior! Torna indietro! 918 01:13:01,266 --> 01:13:05,624 Junior, sei un inetto coraggioso. 919 01:13:05,907 --> 01:13:07,862 Oh, grazie, pap�! 920 01:13:10,948 --> 01:13:12,619 Avanti, Buford! 921 01:13:12,707 --> 01:13:17,702 PESCE E PATATINE ENIS - ARRIVO 922 01:13:27,947 --> 01:13:30,667 Perch� ti sei fermato? Dobbiamo andarcene di qui. 923 01:13:31,188 --> 01:13:35,818 Questo spettacolo mi � costato solo 250.000 dollari. 924 01:13:36,228 --> 01:13:38,503 Ti spiace se almeno lo guardo? 925 01:13:41,348 --> 01:13:44,260 Ecco il vostro pesce. 926 01:13:44,348 --> 01:13:46,988 Sceriffo, � difficile per me ammetterlo, 927 01:13:47,069 --> 01:13:49,741 ma ha vinto lealmente. Congratulazioni. 928 01:13:49,948 --> 01:13:51,905 Dagli il denaro, figliolo. 929 01:13:53,269 --> 01:13:55,260 Ti prenderei a calci nel culo. 930 01:13:55,509 --> 01:13:58,262 Non ci arrivi cos� in alto, nanerottolo. 931 01:13:59,710 --> 01:14:01,620 Accetto questo premio... 932 01:14:02,029 --> 01:14:06,342 come segno di un altro traguardo importante. 933 01:14:07,190 --> 01:14:10,226 Tieni i soldi, Junior. E non farli vedere a tua madre, 934 01:14:10,349 --> 01:14:13,546 se non vuoi cantare da soprano per il resto della tua vita. 935 01:14:14,189 --> 01:14:15,589 Adesso... 936 01:14:18,630 --> 01:14:20,859 Ancora un pochino. 937 01:14:24,191 --> 01:14:27,739 - Sta venendo da questa parte. - Lo so. Te I'avevo detto. 938 01:14:27,830 --> 01:14:30,504 - Vuoi sbrigarti? Fai presto! - Non parte! 939 01:14:30,591 --> 01:14:32,740 - Che vuoi dire? - La macchina non parte. 940 01:14:32,830 --> 01:14:35,982 Avanti, diamo inizio alla festa. Versiamoci da bere! 941 01:14:36,071 --> 01:14:38,710 Possiamo scambiarci i vestiti. 942 01:14:40,830 --> 01:14:43,220 Togliti di mezzo, coglione! 943 01:14:43,391 --> 01:14:45,824 Voglio arrestarlo da solo. 944 01:14:46,350 --> 01:14:48,661 Sei il Bandito. Dimmi cosa facciamo adesso. 945 01:14:48,751 --> 01:14:51,265 Dusty, non sono il Bandito. ll Bandito � il Bandito. 946 01:14:51,351 --> 01:14:54,263 ll solo uomo al mondo convinto che io sia... 947 01:14:54,671 --> 01:14:56,230 Un momento. 948 01:14:56,352 --> 01:15:00,345 Siediti dietro. E non muovere un muscolo! 949 01:15:09,871 --> 01:15:11,146 Ti ho preso. 950 01:15:17,032 --> 01:15:21,503 Salve, Buford. Mi hai preso con le braghe calate. 951 01:15:23,072 --> 01:15:25,143 - Davvero? - � un modo di dire. 952 01:15:25,232 --> 01:15:27,622 - Ti ho preso! - S�. 953 01:15:28,153 --> 01:15:30,188 � finita per il Bandito. 954 01:15:30,273 --> 01:15:32,468 - S�, sei finito. - � la fine. 955 01:15:33,153 --> 01:15:34,790 - Buford? - S�. 956 01:15:36,994 --> 01:15:39,348 Voglio dire un'ultima cosa prima che tu... 957 01:15:39,433 --> 01:15:40,752 mi metta le manette. 958 01:15:40,833 --> 01:15:43,427 - Fa' pure. - Siamo come... 959 01:15:43,514 --> 01:15:45,947 due anime gemelle, capisci cosa intendo? 960 01:15:46,033 --> 01:15:48,467 S�. Credo di avere la stessa sensazione. 961 01:15:48,554 --> 01:15:51,626 Intendo qualcosa di speciale. Posso quasi leggerti nel pensiero. 962 01:15:51,714 --> 01:15:53,193 - Davvero? - S�. 963 01:15:53,274 --> 01:15:55,469 E a cosa sto pensando adesso? 964 01:15:56,434 --> 01:15:58,822 Stai pensando che magari tu... 965 01:15:58,913 --> 01:16:01,951 Che non ha senso mandarmi in prigione, dove non avrei amici. 966 01:16:02,034 --> 01:16:03,103 Voglio dire, 967 01:16:03,194 --> 01:16:06,185 potresti darmi cinque secondi di vantaggio e inseguirmi... 968 01:16:06,273 --> 01:16:08,709 Oh, no, mi dispiace. Sono un tutore dell'ordine. 969 01:16:08,795 --> 01:16:11,024 Ti ho preso e non ti mollo. 970 01:16:11,314 --> 01:16:13,590 Hai ragione. Stupido anche solo pensarlo. 971 01:16:13,675 --> 01:16:15,824 - Sei troppo onesto per queste cose. - Esatto. 972 01:16:15,915 --> 01:16:19,351 - Sono un uomo retto, integro... - Ehi, pap�, 973 01:16:19,435 --> 01:16:22,790 ora che hai catturato iI Bandito, puoi davvero andare in pensione. 974 01:16:22,874 --> 01:16:27,107 Potremo tornare aI sole della Florida, potrai raccogliere le conchiglie... 975 01:16:27,235 --> 01:16:28,907 e giocare a bocce. 976 01:16:28,995 --> 01:16:32,784 Potremo anche tornare a vedere quella buffa balena. 977 01:16:33,196 --> 01:16:37,906 Ma soprattutto, pap�, ti porter� a pescare con me. 978 01:16:39,875 --> 01:16:42,628 - Ti do cinque minuti di vantaggio. - Ciao! 979 01:16:46,515 --> 01:16:47,834 Junior! 980 01:16:55,876 --> 01:16:57,788 Che diavolo stai facendo? 981 01:16:57,877 --> 01:17:01,073 Cercavo di bloccare la fuga del Bandito, pap�. 982 01:17:02,836 --> 01:17:05,954 L'ho gi� detto e lo ripeto: 983 01:17:06,836 --> 01:17:10,875 non c'� la minima possibilit� che tu sia sangue del mio sangue. 984 01:17:11,476 --> 01:17:15,868 E, appena torniamo a casa, faccio un occhio nero a tua madre. 985 01:17:16,517 --> 01:17:19,793 Prendi la macchina. Abbiamo un inseguimento da fare. 986 01:17:23,277 --> 01:17:26,350 Beh, Cledus, devo riconoscerlo. L'hai fatto. 987 01:17:26,438 --> 01:17:28,075 - L'ho fatto, vero? - S�! 988 01:17:28,157 --> 01:17:30,797 L'ho fatto! Non so cosa, ma I'ho fatto. 989 01:17:30,957 --> 01:17:34,189 - Ehi, Cledus, posso venire con te? - Cosa? 990 01:17:41,838 --> 01:17:43,634 Dove sono andati? 991 01:17:43,717 --> 01:17:45,516 Cucciolotto! 992 01:17:46,159 --> 01:17:48,877 So che stavolta non volevi lasciarmi. 993 01:17:48,958 --> 01:17:51,472 Madame Godzilla � tornata. 994 01:17:53,359 --> 01:17:56,031 - Togliti di mezzo! - Voglio venire anch'io! 995 01:17:56,118 --> 01:17:58,553 - Non c'� posto! - Oh, s� che c'�! 996 01:18:04,399 --> 01:18:06,071 Aspetta, pap�! 997 01:18:09,960 --> 01:18:11,597 Non lasciarmi qui! 998 01:18:11,839 --> 01:18:12,997 Aspetta, pap�. 999 01:18:15,439 --> 01:18:17,191 Aspettami. 1000 01:18:17,279 --> 01:18:19,111 Non lasciarmi, pap�! 1001 01:18:19,576 --> 01:18:25,556 Subtitles � Boris J. � 1002 01:18:25,680 --> 01:18:27,512 II fuorilegge, sai 1003 01:18:29,200 --> 01:18:30,838 Non d� tregua mai 1004 01:18:32,800 --> 01:18:34,519 � la notte, iI nero 1005 01:18:36,440 --> 01:18:38,476 Dove iI falso � vero 1006 01:18:40,040 --> 01:18:42,316 E la corsa finita sar� 1007 01:18:43,481 --> 01:18:45,517 Solo quando hai vinto gi� 1008 01:18:47,121 --> 01:18:49,031 E iI mattino arriver� 1009 01:18:49,800 --> 01:18:52,235 Tu guarda nella luce 1010 01:18:54,041 --> 01:18:56,110 lo sar� dietro te 1011 01:18:57,001 --> 01:18:59,277 Con iI vento accanto a noi 1012 01:19:01,281 --> 01:19:03,318 lo sar� dietro te 1013 01:19:04,241 --> 01:19:06,392 Baby, tu non vincerai 1014 01:19:08,481 --> 01:19:10,552 lo sar� dietro te 1015 01:19:11,482 --> 01:19:13,949 Giorni duri avrai 1016 01:19:16,003 --> 01:19:18,038 lo sar� dietro te 1017 01:19:18,722 --> 01:19:20,996 Con iI vento accanto a noi 1018 01:19:34,203 --> 01:19:36,114 E iI Bandito � gi� 1019 01:19:37,842 --> 01:19:39,880 SuI confine, ma 1020 01:19:41,483 --> 01:19:43,280 Se attraverserai 1021 01:19:45,042 --> 01:19:47,080 Avrai perso ormai 1022 01:19:48,524 --> 01:19:50,753 E avrai sorte buona 1023 01:19:52,084 --> 01:19:53,675 Una volta sola 1024 01:19:55,724 --> 01:19:57,554 Quando iI cuore � in gola 1025 01:19:58,404 --> 01:20:00,679 Ed iI dado � tratto ormai 1026 01:20:02,723 --> 01:20:04,556 lo sar� dietro te 1027 01:20:05,804 --> 01:20:07,840 Con iI vento accanto a noi 1028 01:20:09,884 --> 01:20:11,796 lo sar� dietro te 1029 01:20:12,885 --> 01:20:14,840 E tu non vincerai 1030 01:20:16,885 --> 01:20:18,715 lo sar� dietro te 1031 01:20:20,085 --> 01:20:22,474 Giorni duri avrai 1032 01:20:24,605 --> 01:20:26,435 lo sar� dietro te 1033 01:20:27,325 --> 01:20:29,441 Con iI vento accanto a noi 1034 01:20:56,846 --> 01:20:58,757 lo sar� dietro te 1035 01:20:59,887 --> 01:21:02,161 Con iI vento accanto a noi 1036 01:21:02,966 --> 01:21:05,162 S�, sar� dietro te 1037 01:21:06,606 --> 01:21:08,882 Oh, e tu non vincerai 79252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.