Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,127 --> 00:00:21,006
C'era una volta un famoso sceriffo.
2
00:00:21,087 --> 00:00:25,524
Non molto tempo fa, nella nostra galassia...
3
00:00:54,329 --> 00:00:56,603
Bandito, io e Fred abbiamo una domanda.
4
00:00:56,689 --> 00:00:58,008
Cosa volete tu e Fred?
5
00:00:58,089 --> 00:00:59,999
- Perch� lo stiamo facendo?
- Perch� no?
6
00:01:00,088 --> 00:01:02,683
- Hanno detto che era impossibile.
- Proprio per questo.
7
00:01:02,770 --> 00:01:04,839
A Fred va bene.
8
00:01:05,369 --> 00:01:06,438
Ricevuto.
9
00:01:06,609 --> 00:01:08,519
lo sono Big Enos Burdette.
10
00:01:10,010 --> 00:01:12,079
Lui � mio figlio, Little Enos.
11
00:01:21,330 --> 00:01:23,400
Tieni saldo il culo, Fred.
12
00:01:30,770 --> 00:01:32,566
Siamo di fronte...
13
00:01:32,649 --> 00:01:36,359
a una totale mancanza
di rispetto per la legge.
14
00:02:06,732 --> 00:02:11,726
Nessuno pu� prendere per i fondelli
lo sceriffo Buford T. Justice.
15
00:02:17,452 --> 00:02:19,090
Pap�, attento!
16
00:02:25,332 --> 00:02:28,530
- Pap�?
- Sta' zitto, Junior. Sto pensando.
17
00:02:28,613 --> 00:02:31,446
- A cosa pensi?
- Ad andare in pensione.
18
00:02:38,172 --> 00:02:39,652
At-tenti!
19
00:02:53,933 --> 00:02:56,004
DIPARTIMENTO DELLA CONTEA
20
00:03:03,854 --> 00:03:05,765
Potete sedervi adesso.
21
00:03:09,653 --> 00:03:13,613
Voglio ringraziarvi,
gentili signore e signori...
22
00:03:13,774 --> 00:03:16,208
e tutti voi agenti,
23
00:03:16,294 --> 00:03:20,083
per essere venuti questa sera
a festeggiare il pensionamento...
24
00:03:20,175 --> 00:03:24,214
di un vecchio amico,
lo sceriffo Buford T. Justice.
25
00:03:24,935 --> 00:03:28,007
Posso dire con sincerit�...
26
00:03:28,095 --> 00:03:30,734
che stasera mi sento come se...
27
00:03:30,815 --> 00:03:33,806
uscissi vittorioso...
28
00:03:33,894 --> 00:03:37,093
da una guerra durata 35 anni.
29
00:03:37,176 --> 00:03:40,690
Una battaglia
per il rispetto della legge e dell'ordine.
30
00:03:40,776 --> 00:03:42,367
Pap�, mi annoio.
31
00:03:42,455 --> 00:03:46,289
E io mi annoio a sentire te che ti annoi.
Per questo siamo qui.
32
00:03:46,375 --> 00:03:48,173
Vedrai che ci divertiremo!
33
00:03:48,256 --> 00:03:50,974
Pi� che a mettere il lassativo
nell'acquedotto di Dallas?
34
00:03:51,055 --> 00:03:53,651
Per poi controllare la distribuzione
di carta igienica.
35
00:03:53,737 --> 00:03:55,249
Sar� pi� divertente.
36
00:03:55,336 --> 00:03:59,249
E quanti cari ricordi
mi hanno portato alla mente...
37
00:04:00,337 --> 00:04:04,011
quei codici di arresto per rapina,
per guida in stato di ebbrezza...
38
00:04:04,696 --> 00:04:08,246
o sotto I'effetto di droghe,
gli avvisi di allarme generale,
39
00:04:09,137 --> 00:04:13,574
ma, soprattutto, quegli inseguimenti.
40
00:04:13,817 --> 00:04:16,809
Te la farai addosso
a guardare quello sceriffo...
41
00:04:16,897 --> 00:04:18,330
arrancare per sei stati.
42
00:04:18,417 --> 00:04:20,806
Francamente, non credo
che lo sceriffo se la berr�.
43
00:04:20,897 --> 00:04:25,289
Fidati, figliolo. Se c'� una cosa
che un egocentrico non pu� rifiutare...
44
00:04:25,378 --> 00:04:27,095
� una sfida pubblica.
45
00:04:27,217 --> 00:04:31,654
...che ho attraversato indenne
I'ondata di crimini e i criminali...
46
00:04:32,137 --> 00:04:34,208
come un'anguilla nella palude.
47
00:04:37,378 --> 00:04:42,328
Negli anni '60, ho inseguito
quegli hippy brufolosi e capelloni.
48
00:04:42,778 --> 00:04:44,052
E li ho catturati.
49
00:04:44,138 --> 00:04:46,810
- Negli anni '70, ho inseguito...
- ll Bandito!
50
00:04:46,897 --> 00:04:48,969
Che ci dice del Bandito?
51
00:04:50,019 --> 00:04:52,532
Gi�, pap�. E il Bandito?
52
00:04:52,858 --> 00:04:54,814
Siediti, inetto!
53
00:04:57,699 --> 00:05:01,817
Ho inseguito quel tipo per oltre 5000 km.
54
00:05:02,739 --> 00:05:04,855
In 20 stati.
55
00:05:04,939 --> 00:05:08,295
- Ma non I'ha preso.
- Non I'ho preso.
56
00:05:08,379 --> 00:05:11,654
Che cavolo di differenza fa?
Scommetto che...
57
00:05:11,738 --> 00:05:13,890
- OK.
- OK, cosa?
58
00:05:13,980 --> 00:05:16,652
- OK, scommettiamo.
- Di cosa stai parlando?
59
00:05:16,779 --> 00:05:20,852
Di una semplice gara, una piccola corsa.
60
00:05:20,939 --> 00:05:22,931
Se vince lei, Sceriffo,
61
00:05:23,020 --> 00:05:27,968
io e mio figlio le diamo 250.000 dollari.
62
00:05:28,779 --> 00:05:32,898
Ma se perde,
si toglie quello stupido simbolo...
63
00:05:32,980 --> 00:05:36,336
che ha sbattuto in faccia alla gente
in tutti questi anni.
64
00:05:36,980 --> 00:05:38,414
ll suo distintivo.
65
00:05:40,260 --> 00:05:45,015
Questo distintivo per me significa
pi� di qualunque altra cosa al mondo.
66
00:05:45,861 --> 00:05:48,898
E, pi� di qualunque altra cosa al mondo,
67
00:05:48,981 --> 00:05:50,812
vorrei vedervi distrutti.
68
00:05:50,901 --> 00:05:55,895
Tu e quel surrogato di un figlio,
che somiglia al pene di una pulce.
69
00:05:58,421 --> 00:06:01,379
E, comunque, vado in pensione.
70
00:06:01,541 --> 00:06:05,090
Vado in Florida
a sdraiarmi al sole con mio figlio.
71
00:06:05,421 --> 00:06:09,130
Si ricordi
che stiamo parlando di un mucchio di soldi.
72
00:06:09,221 --> 00:06:12,418
Quindi, se dovesse cambiare idea,
sa dove trovarci.
73
00:06:12,822 --> 00:06:15,620
No, grazie.
74
00:06:15,702 --> 00:06:18,979
E ora, signore e signori,
in questo preciso momento,
75
00:06:19,063 --> 00:06:22,896
mi dichiaro in pensione.
76
00:06:43,864 --> 00:06:47,538
Buford T. Justice
Texano coraggioso
77
00:06:47,623 --> 00:06:50,502
L'uomo che insegu� iI Bandito
da un capo all'altro
78
00:06:51,224 --> 00:06:54,932
Buford T. Justice
Adesso sei a riposo
79
00:06:55,023 --> 00:06:58,220
Dove sei, Justice?
Come te, nessun altro
80
00:07:01,344 --> 00:07:04,619
C'� chi dice che sei un buffone
Chi invece una canaglia
81
00:07:04,703 --> 00:07:07,697
C'� chi dice che sei uno scemo
con la colt fra le dita
82
00:07:07,945 --> 00:07:10,094
BENVENUTl IN FLORIDA
83
00:07:10,184 --> 00:07:12,015
Ti mettevi alle calcagna
84
00:07:12,104 --> 00:07:15,814
Chi pensava che te ne andassi
prima che fosse finita
85
00:07:20,704 --> 00:07:23,503
L'uomo che insegu� iI Bandito
da un capo all'altro
86
00:07:24,505 --> 00:07:28,100
Buford T. Justice
Adesso sei a riposo
87
00:07:28,385 --> 00:07:31,822
Dove sei, Justice?
Come te, nessun altro
88
00:07:37,144 --> 00:07:40,582
Sei un eroe per iI tuo ego
una leggenda personale
89
00:07:40,666 --> 00:07:43,737
Servire e proteggere
era iI tuo mito
90
00:07:44,546 --> 00:07:48,095
Ma come puoi startene buono
se � I'orgoglio a scalpitare
91
00:07:48,186 --> 00:07:51,974
E se "Dov'� iI Bandito?"
� I'ultima cosa che hai sentito
92
00:07:52,826 --> 00:07:56,502
Tu sei Buford T. Justice
Texano coraggioso
93
00:07:56,587 --> 00:07:59,498
L'uomo che insegu� iI Bandito
da un capo all'altro
94
00:08:00,426 --> 00:08:03,942
Buford T. Justice
Adesso sei a riposo
95
00:08:04,147 --> 00:08:07,422
Dove sei, Justice?
Come te, nessun altro
96
00:08:08,467 --> 00:08:12,096
Come un vecchio puledro da corsa
costretto a pascolare
97
00:08:12,467 --> 00:08:16,346
Si dice che iI tuo tempo � andato,
ora ti devi fermare
98
00:08:16,427 --> 00:08:19,304
Come queI vecchio puledro
che vuoI correre in eterno
99
00:08:19,427 --> 00:08:23,545
Prima eri in paradiso
In pensione sei all'inferno
100
00:08:39,908 --> 00:08:43,297
Hai acciuffato fuorilegge,
capelloni e brutta gente
101
00:08:43,387 --> 00:08:46,266
Con te la legge e I'ordine hanno trionfato
102
00:08:46,908 --> 00:08:50,582
Ora di quei tuoi trofei
A nessuno importa niente
103
00:08:50,707 --> 00:08:54,383
Tu sarai sempre quell'idiota
che alla fine ha rinunciato
104
00:08:55,428 --> 00:08:59,137
Perch� tu sei Buford T. Justice,
Texano coraggioso
105
00:08:59,228 --> 00:09:02,265
L'uomo che insegu� iI Bandito
da un capo all'altro
106
00:09:02,989 --> 00:09:06,537
Buford T. Justice
Adesso sei a riposo
107
00:09:06,988 --> 00:09:10,379
Dove sei, Justice?
Come te, nessun altro
108
00:09:11,349 --> 00:09:14,658
Dove sei, Justice?
Come te, nessun altro
109
00:09:16,029 --> 00:09:19,783
Dove sei, Justice?
Come te, nessun altro
110
00:09:27,910 --> 00:09:31,697
Junior, la pensione � uno schifo.
111
00:09:31,789 --> 00:09:33,588
Troviamo gli Enos.
112
00:09:41,111 --> 00:09:43,021
Guarda, pap�!
113
00:09:43,110 --> 00:09:45,066
ll Balletto del Bolshoi.
114
00:09:54,670 --> 00:09:56,901
- Ecco il nostro pollo.
- Cuciniamolo!
115
00:10:01,311 --> 00:10:04,462
Pap�, ci stanno fotografando. Sorridi.
116
00:10:04,551 --> 00:10:05,985
Sta' zitto, idiota.
117
00:10:06,512 --> 00:10:08,502
Benvenuto, Sceriffo.
118
00:10:08,911 --> 00:10:10,947
Che diavolo sta succedendo?
119
00:10:11,271 --> 00:10:15,025
Alcuni cari amici del babbo
sono venuti a salutarla.
120
00:10:15,471 --> 00:10:18,703
Basta con queste stronzate
e veniamo al sodo.
121
00:10:18,792 --> 00:10:20,827
Beh, lei � uno sportivo, Sceriffo.
122
00:10:20,912 --> 00:10:23,472
Scommettiamo 250.000 dollari...
123
00:10:23,552 --> 00:10:25,304
contro il suo distintivo...
124
00:10:25,392 --> 00:10:27,825
che non riesce a guidare da Miami...
125
00:10:27,911 --> 00:10:30,632
alla fattoria Enos, fuori Austin, in Texas,
126
00:10:30,713 --> 00:10:32,782
e arrivare per le 17:30 di domani.
127
00:10:33,192 --> 00:10:36,389
Sono solo 2250 km. Dov'� I'inghippo?
128
00:10:36,992 --> 00:10:38,221
Eccolo.
129
00:10:38,313 --> 00:10:42,067
- Guarda che brutto pescione, pap�.
- Somiglia a tua madre.
130
00:10:45,152 --> 00:10:47,190
Puzza anche come tua madre.
131
00:10:47,273 --> 00:10:49,503
� la nostra campagna pubblicitaria. Capito?
132
00:10:49,593 --> 00:10:50,662
Pesce e patatine.
133
00:10:50,753 --> 00:10:54,383
Apriamo fast food in franchising
in tutto il Sud.
134
00:10:55,274 --> 00:10:57,423
Toglietelo subito dal tetto della mia auto!
135
00:10:57,513 --> 00:11:00,425
Un po' di rispetto, Sceriffo.
� il nostro logo.
136
00:11:01,113 --> 00:11:02,945
Pap�, cos'� un logo?
137
00:11:03,234 --> 00:11:04,952
Una specie di platessa.
138
00:11:05,114 --> 00:11:08,503
Fa parte della grande tradizione
della pubblicit� americana.
139
00:11:08,593 --> 00:11:11,791
E deve portarlo sull'auto.
Altrimenti, niente scommessa.
140
00:11:11,954 --> 00:11:13,103
Ho capito.
141
00:11:13,194 --> 00:11:17,187
Stai cercando di umiliarmi
perch� io non accetti la scommessa.
142
00:11:18,275 --> 00:11:20,230
Sali in macchina, Junior.
143
00:11:20,434 --> 00:11:23,347
Sceriffo, stia attento al distintivo.
144
00:11:23,435 --> 00:11:26,745
Sar� una bella fibbia per la cintura.
145
00:11:26,995 --> 00:11:28,951
Se avrai il mio distintivo,
146
00:11:29,035 --> 00:11:32,504
sar� solo come supposta a cinque punte.
147
00:11:38,195 --> 00:11:40,833
Ha abboccato. Amo, lenza e piombo.
148
00:11:50,956 --> 00:11:53,993
- Sta' attento, pap�!
- Non preoccuparti, Junior.
149
00:11:54,076 --> 00:11:57,590
Conosco una scorciatoia.
Saremo fuori di qui in un baleno.
150
00:11:58,516 --> 00:12:01,349
Pap�, stiamo girando da due ore e mezzo...
151
00:12:01,436 --> 00:12:03,666
e siamo ancora nel centro di Miami.
152
00:12:05,075 --> 00:12:07,989
Sono disorientato
come un cucciolo di procione.
153
00:12:08,596 --> 00:12:10,507
Non capisco dove diavolo siamo.
154
00:12:10,596 --> 00:12:14,636
- � qui sulla cartina.
- Toglimi quest'affare dalla faccia!
155
00:12:14,917 --> 00:12:16,316
Cercavo di rendermi utile.
156
00:12:16,396 --> 00:12:19,195
Vuoi renderti utile?
Salta fuori dal finestrino.
157
00:12:19,397 --> 00:12:21,307
Gira qui a sinistra, pap�.
158
00:12:23,558 --> 00:12:25,195
Guarda quanta gente, pap�.
159
00:12:25,277 --> 00:12:27,837
Junior, dove mi hai portato?
160
00:12:27,917 --> 00:12:30,796
Forza, toglietevi di mezzo! Abbiamo fretta!
161
00:12:33,917 --> 00:12:36,148
Mi sa che abbiamo passato il confine.
162
00:12:36,238 --> 00:12:39,071
Ehi, vuoi comprare
un po' di mangime per il pesce?
163
00:12:40,318 --> 00:12:42,434
Sai dove puoi ficcartelo, il pesce?
164
00:12:44,837 --> 00:12:47,591
Togliti di torno. Lo so che ore sono.
165
00:12:49,358 --> 00:12:50,632
State indietro!
166
00:12:51,518 --> 00:12:55,273
Come se non avessero mai visto
una macchina con un pesce sul tetto.
167
00:12:55,359 --> 00:12:57,588
Signore. Scusate, signore.
168
00:13:00,319 --> 00:13:02,229
Potreste gentilmente dirmi...
169
00:13:02,318 --> 00:13:04,594
come arrivare all'autostrada?
170
00:13:14,759 --> 00:13:18,513
Grazie, signore. Grazie, molto gentili.
171
00:13:18,959 --> 00:13:20,234
Brutte vecchie...
172
00:13:20,320 --> 00:13:22,037
Ha detto a sinistra, pap�.
173
00:13:22,119 --> 00:13:24,395
Lo so che ha detto di girare a sinistra!
174
00:13:24,480 --> 00:13:28,792
Conosco il tedesco abbastanza
da capire cos'ha detto!
175
00:13:33,399 --> 00:13:36,598
Con questa storia avremo accumulato
due minuti e mezzo di ritardo.
176
00:13:36,681 --> 00:13:40,514
Questa � la cosa pi� spassosa
che abbiamo fatto con i pantaloni addosso.
177
00:13:50,400 --> 00:13:52,710
Hai provveduto al serbatoio, vero?
178
00:13:52,801 --> 00:13:55,315
Per chi mi hai preso?
179
00:14:05,920 --> 00:14:07,833
- Che succede, pap�?
- Borbotta.
180
00:14:08,122 --> 00:14:10,032
Sar� la pizza che hai mangiato a pranzo.
181
00:14:10,121 --> 00:14:13,398
Non nello stomaco. La macchina!
Non avevi fatto il pieno?
182
00:14:13,522 --> 00:14:17,231
- Beh, pensavo...
- Pensavi? E con cosa?
183
00:14:17,362 --> 00:14:20,638
- Adesso va spinta!
- Va bene, la spingeremo, pap�.
184
00:14:20,722 --> 00:14:24,158
Che accidente � quel plurale?
Lo sai che ho I'ernia.
185
00:14:24,602 --> 00:14:25,922
Tu spingi e io guido.
186
00:14:26,003 --> 00:14:28,914
Grazie, pap�. Sapevo che mi avresti aiutato.
187
00:14:34,003 --> 00:14:36,197
� tonto,
188
00:14:36,282 --> 00:14:38,160
ma � un coglione adorabile.
189
00:14:50,443 --> 00:14:53,913
ATTENZIONE - VERNICIATURA IN CORSO
190
00:14:58,164 --> 00:15:00,438
Questi ritardi possono essere determinanti.
191
00:15:00,523 --> 00:15:04,563
Abbiamo dovuto fare benzina,
siamo rimasti imbottigliati nel traffico.
192
00:15:04,644 --> 00:15:06,555
Tutto � contro di noi.
193
00:15:09,444 --> 00:15:11,798
Attento a quella macchina, pap�!
194
00:15:15,524 --> 00:15:17,640
Ma dove va quell'idiota?
195
00:15:19,043 --> 00:15:20,797
Pap�, c'� mancato davvero poco.
196
00:15:20,885 --> 00:15:24,115
Non dovrebbero dare la patente
a imbecilli come quello.
197
00:15:27,084 --> 00:15:31,282
Di' a quel Rembrandt su quattro ruote
di stare attento che sto arrivando!
198
00:15:33,725 --> 00:15:36,716
Ehi, Rembrandt su quattro ruote, sta'...
199
00:15:38,486 --> 00:15:39,600
attento.
200
00:15:41,365 --> 00:15:43,639
Hanno perso tempo anche qui, figliolo.
201
00:15:43,804 --> 00:15:47,241
Mi chiedo se Junior ci prova gusto
a essere cos� stupido.
202
00:15:49,525 --> 00:15:51,834
Pap�, ho la faccia tutta bianca.
203
00:15:52,365 --> 00:15:55,914
Beh, mettiti un po' di rossetto
e ti scarico davanti a un localino gay.
204
00:16:00,805 --> 00:16:02,159
Perch� ci fermiamo?
205
00:16:02,246 --> 00:16:06,797
� ora di prendere qualche precauzione
e dare una lezione a quei due.
206
00:16:07,126 --> 00:16:10,324
Non capisco.
Ormai hanno gi� perso abbastanza tempo.
207
00:16:10,407 --> 00:16:11,839
Stiamo vincendo, no?
208
00:16:11,926 --> 00:16:15,237
Certo che stiamo vincendo, figliolo,
ma vincere non � tutto.
209
00:16:15,486 --> 00:16:18,206
- E che altro c'�?
- Vincere barando, figliolo.
210
00:16:18,487 --> 00:16:19,839
Ma che ti succede?
211
00:16:19,926 --> 00:16:22,441
Scusa, pap�. Ho perso la testa.
212
00:16:22,527 --> 00:16:25,086
- Vergognati, Little Enos.
- Mi vergogno, pap�.
213
00:16:26,688 --> 00:16:28,837
Guarda, pap�, stanno arrivando.
214
00:16:30,007 --> 00:16:31,997
Gi�. Eccoli che arrivano.
215
00:16:42,048 --> 00:16:44,322
C'� un blocco stradale, pap�.
216
00:16:44,767 --> 00:16:47,282
Pap�. Non si fermano!
217
00:16:47,368 --> 00:16:50,166
Tieniti forte.
Potr� esserci qualche scossone.
218
00:17:13,928 --> 00:17:16,443
Che idea geniale.
219
00:17:16,529 --> 00:17:19,839
Non preoccuparti, figliolo.
Ho qualcosa nella manica.
220
00:17:20,249 --> 00:17:22,810
Spero sia un biscotto al cioccolato, pap�.
221
00:17:22,890 --> 00:17:26,564
Puoi giocarti le palle
che sar� una grande idea.
222
00:17:28,889 --> 00:17:30,767
Sembra allagata.
223
00:17:31,330 --> 00:17:32,967
Oh, merda.
224
00:17:34,930 --> 00:17:39,242
Allacciati la cintura, Junior.
Recuperiamo il tempo perso!
225
00:17:42,090 --> 00:17:43,682
Ecco tutto, figliolo.
226
00:17:43,770 --> 00:17:46,763
Sapevo che sarebbe stato un lavoro
per un uomo solo.
227
00:17:46,851 --> 00:17:50,638
C'� solo un uomo che non ci ha mai deluso.
228
00:17:50,730 --> 00:17:53,642
Inasprisci la mia ostilit�!
Ti riferisci a...
229
00:17:53,730 --> 00:17:56,370
No, non parlo di quell'egocentrico.
230
00:17:56,451 --> 00:17:59,045
Sto parlando del solo
di cui ci possiamo fidare:
231
00:17:59,131 --> 00:18:00,280
Lo Snowman.
232
00:18:00,371 --> 00:18:02,326
Passami il telefono.
233
00:18:03,972 --> 00:18:05,802
Quello non � il telefono.
234
00:18:15,411 --> 00:18:17,720
Fred, non sai cosa significa per me
averti qui.
235
00:18:17,811 --> 00:18:22,761
Sei il pi� brutto. Guarda che occhi.
Hai gli occhi spenti. Guarda le orecchie.
236
00:18:23,092 --> 00:18:26,128
Sono lunghe otto metri. Le labbra...
E il tuo alito fa schifo.
237
00:18:26,211 --> 00:18:28,886
La prossima volta che ti compro
i biscottini profumati,
238
00:18:28,973 --> 00:18:30,610
te li mangi!
239
00:18:31,412 --> 00:18:32,686
Un momento.
240
00:18:34,131 --> 00:18:37,091
Mule Barn, parla lo Snowman.
241
00:18:37,532 --> 00:18:41,844
Sta' a sentire, bello.
Ci sono 250.000 dollari...
242
00:18:41,932 --> 00:18:44,288
con sopra il tuo nome, se ci dai una mano.
243
00:18:44,373 --> 00:18:46,807
Duecentocinquanta...
244
00:18:49,492 --> 00:18:53,771
Vuoi dire che non devo guidare un camion
n� trascinare niente se non il mio culo?
245
00:18:54,453 --> 00:18:55,681
Far� il Bandito.
246
00:18:55,773 --> 00:18:58,332
Posso mettermi il cappello? La camicia?
247
00:19:00,174 --> 00:19:01,731
E guidare la macchina!
248
00:19:03,333 --> 00:19:04,368
Senti!
249
00:19:04,453 --> 00:19:07,172
Ti sei appena trovato un Bandito. Ciao.
250
00:19:07,253 --> 00:19:09,972
Sar� il Bandito! Mi piace! ll Bandito.
251
00:19:10,053 --> 00:19:12,773
ll cappello, la macchina.
Mi piace. Voglio la macchina.
252
00:19:17,255 --> 00:19:20,326
Bene, signora Fernbush,
facciamo un ripasso.
253
00:19:20,454 --> 00:19:23,571
Guardi da entrambi i lati
prima di immettersi nel traffico.
254
00:19:23,654 --> 00:19:26,646
L'educazione � maestra,
ma guarda a sinistra e a destra.
255
00:19:26,734 --> 00:19:30,647
Dia appena un po' di gas
e lasci lentamente la frizione.
256
00:19:45,615 --> 00:19:47,492
GHIACCIO - A BLOCCHl & TRITATO
257
00:19:47,575 --> 00:19:48,929
Gira a destra!
258
00:19:58,415 --> 00:20:00,691
Che stronzo!
259
00:20:00,776 --> 00:20:04,324
Tieni duro, Dixie
II Bandito � ancora in giro
260
00:20:05,256 --> 00:20:06,609
Attento!
261
00:20:09,616 --> 00:20:12,575
Sar� il Bandito. Sar� il...
262
00:20:13,937 --> 00:20:15,335
Oh, Fred?
263
00:20:15,416 --> 00:20:18,806
Ho schiacciato la tua cuccia,
ma non preoccuparti. Te ne comprer� una...
264
00:20:18,896 --> 00:20:21,491
Fred, ti comprer� un intero condominio.
265
00:20:21,577 --> 00:20:24,614
Senti, con i soldi che... Vieni qui, tu.
266
00:20:25,497 --> 00:20:29,695
Vai a cercarti un albero.
lo vado a vestirmi da Bandito.
267
00:20:29,778 --> 00:20:33,486
Sar� il Bandito! Mi piace!
268
00:20:49,658 --> 00:20:51,966
Dai, inseguilo! Ehi, scimmione!
269
00:20:52,057 --> 00:20:54,448
Questo non va bene.
Non va per niente bene.
270
00:20:54,539 --> 00:20:57,689
Non ho paura di quegli slavati.
Sono nero e ne sono orgoglioso.
271
00:20:57,778 --> 00:21:00,975
Trecento anni di esperienza mi dicono...
272
00:21:01,058 --> 00:21:03,811
che non sarai mai altro
che un nero rumoroso.
273
00:21:08,818 --> 00:21:12,174
- Farai meglio ad accostare.
- Neanche per idea.
274
00:22:03,141 --> 00:22:04,858
Non stiamo recuperando molto, pap�.
275
00:22:04,940 --> 00:22:09,492
Fammi superare questo pollaio ambulante
e sar� tutta un'altra cosa.
276
00:22:17,341 --> 00:22:20,777
Che ci fanno qui
quei pagliacci del Ku Klux Klan?
277
00:22:38,182 --> 00:22:41,174
Ecco come si trattano
quelli del Ku Klux Klan, Junior.
278
00:22:59,383 --> 00:23:01,213
Via di qui!
279
00:23:05,903 --> 00:23:09,691
Sia lodato il Signore!
Devo essere morto e finito in paradiso!
280
00:23:11,544 --> 00:23:13,899
Chi la fa I'aspetti.
281
00:23:14,784 --> 00:23:16,775
Hai mai fatto parte del Ku Klux Klan?
282
00:23:16,864 --> 00:23:20,062
Assolutamente no. Ma tua madre s�.
283
00:23:20,545 --> 00:23:24,822
Quando si mise addosso il lenzuolo
sembrava un iceberg con i piedi.
284
00:23:26,624 --> 00:23:29,422
� I'abito a fare il monaco.
285
00:23:30,904 --> 00:23:34,055
Che te ne pare, amico? Sul serio, Fred.
286
00:23:34,144 --> 00:23:37,454
Voglio dire c'� il Bandito e poi c'�...
287
00:23:37,544 --> 00:23:39,900
Pregate per il Bandito. E tu, piedipiatti?
288
00:23:39,985 --> 00:23:41,781
Sei in ascolto?
289
00:23:43,705 --> 00:23:46,094
Non guardarmi cos�, Fred.
290
00:23:47,305 --> 00:23:50,695
Vorrei portarti con me, ma non posso.
291
00:23:50,785 --> 00:23:53,346
ll Bandito non aveva cani in macchina!
292
00:23:53,425 --> 00:23:55,541
Non era il tipo.
293
00:23:55,625 --> 00:23:57,423
Ma... Senti, Fred.
294
00:23:58,105 --> 00:24:00,779
Se ti capitasse la fortuna
di fare Rin Tin Tin?
295
00:24:00,866 --> 00:24:02,697
Non diresti mica di no, vero?
296
00:24:02,786 --> 00:24:05,618
Appunto. Ho I'occasione di fare il Bandito.
297
00:24:05,705 --> 00:24:08,345
Non vuoi che la lasci scappare, vero?
Certo che no.
298
00:24:08,426 --> 00:24:11,304
Bravo. Ehi, sapevo
che ti saresti sentito solo.
299
00:24:11,386 --> 00:24:13,774
Sapevo che dovevo andarmene,
cos� ho pensato a te.
300
00:24:13,865 --> 00:24:17,098
Un momento solo. Ecco.
Guarda cosa c'� qui per te, Fred.
301
00:24:17,187 --> 00:24:19,700
C'� qualcuno che voglio presentarti, Fred.
302
00:24:19,786 --> 00:24:21,618
Lei � Freda.
303
00:24:25,067 --> 00:24:26,499
Ecco.
304
00:24:28,667 --> 00:24:31,977
Freda, Fred. Fred, Freda.
305
00:24:32,427 --> 00:24:35,863
E, per il potere conferitomi,
come proprietario di entrambi,
306
00:24:35,947 --> 00:24:38,619
vi dichiaro bassotta e bassotto.
307
00:24:38,746 --> 00:24:41,820
Fred, vuol dire che con
lei puoi farti avanti.
308
00:24:43,067 --> 00:24:44,466
L'hai capita?
309
00:24:44,987 --> 00:24:47,945
Scusatemi. Sentite, ho del lavoro da fare.
310
00:24:48,027 --> 00:24:49,700
Voi vi divertite,
311
00:24:49,788 --> 00:24:52,586
ma il Bandito deve sbarrare gli sbirri.
312
00:25:09,829 --> 00:25:12,342
Sapete una cosa? Volete vedere un bandito?
313
00:25:12,429 --> 00:25:15,626
Avete davanti a voi un bandito cattivo.
E dico cattivo.
314
00:25:21,910 --> 00:25:24,503
Non avresti dovuto
mettermi in mezzo, amico.
315
00:25:27,629 --> 00:25:29,905
Senti iI rombo deI motore
316
00:25:31,269 --> 00:25:33,146
Gi� le gomme sgommano
317
00:25:34,590 --> 00:25:36,545
� I'eroe di ogni ragazzo
318
00:25:37,670 --> 00:25:39,466
Le donne di lui sognano
319
00:25:40,350 --> 00:25:42,659
Vola sulla strada ad ovest
ed � gi� un mito
320
00:25:42,750 --> 00:25:43,738
Mi amano.
321
00:25:43,829 --> 00:25:47,379
� un lampo nero acceso
La corsa deI Bandito
322
00:25:48,350 --> 00:25:52,104
Attento, c'� iI Bandito in vista
Le gomme stridono, iI motore � in pista
323
00:25:52,190 --> 00:25:53,783
Sembra proprio stia arrivando lui
324
00:25:53,871 --> 00:25:55,906
Bandito, se mi vedessi ora. Mi amano.
325
00:25:55,990 --> 00:25:59,300
Attento, iI Bandito � in giro
Soldi e donne mettili aI sicuro
326
00:25:59,390 --> 00:26:02,030
E i piedipiatti
avranno iI benservito
327
00:26:02,311 --> 00:26:05,747
Perch� non fermeranno mai
la corsa deI Bandito
328
00:26:11,751 --> 00:26:13,423
Non imparano mai.
329
00:26:13,991 --> 00:26:17,348
Attento, iI Bandito � in giro
Soldi e donne mettili aI sicuro
330
00:26:17,432 --> 00:26:19,945
E i piedipiatti avranno iI benservito
331
00:26:20,191 --> 00:26:23,070
Perch� non fermeranno mai
la corsa deI Bandito
332
00:26:24,191 --> 00:26:27,866
Ehi, non fermeranno mai
la corsa deI Bandito
333
00:26:34,232 --> 00:26:37,463
Junior, voglio raccontarti
una storia interessante.
334
00:26:37,832 --> 00:26:41,951
Quando i nostri antenati arrivarono
sulle coste del Texas,
335
00:26:43,273 --> 00:26:46,070
alcuni maschi della famiglia...
336
00:26:46,152 --> 00:26:47,870
divennero uomini di legge.
337
00:26:48,952 --> 00:26:52,342
Tutti gli uomini di legge
della nostra famiglia...
338
00:26:52,432 --> 00:26:54,344
avevano un sesto senso.
339
00:26:54,433 --> 00:26:58,745
- Poverini, pap�.
- Cosa c'� di male nel sesto senso?
340
00:26:58,834 --> 00:27:01,063
Beh, avevano questo difetto fisico.
341
00:27:01,833 --> 00:27:04,392
Salve, gente. Sono
Dusty Trails in diretta...
342
00:27:04,472 --> 00:27:07,625
daI salone Autorama, tra la Seconda Strada
e Washington Boulevard.
343
00:27:07,714 --> 00:27:09,908
Spero che vi piaccia iI nostro film...
344
00:27:09,993 --> 00:27:12,348
e sicuramente vi piacer�
ci� che vi dir� Skip.
345
00:27:12,433 --> 00:27:13,866
A te, Skip!
346
00:27:14,394 --> 00:27:17,306
Grazie, Dusty. Non � fantastica?
347
00:27:17,554 --> 00:27:20,022
Amici, prima che mi dimentichi,
non dimenticate...
348
00:27:20,113 --> 00:27:22,833
di venire qui domenica con i bambini.
349
00:27:23,715 --> 00:27:26,353
Perch�, oltre alle migliori offerte
di auto in citt�,
350
00:27:26,434 --> 00:27:30,348
distribuiremo pasticcini di avena
preparati da Dusty in persona.
351
00:27:30,835 --> 00:27:33,951
Incredibile che una donna cos� deliziosa
sappia anche cucinare.
352
00:27:34,034 --> 00:27:36,071
Ma parliamo dell'offerta di questo mese.
353
00:27:36,155 --> 00:27:39,431
� una Mercury del '76, extra lusso,
354
00:27:39,515 --> 00:27:41,072
ma a prezzo modico.
355
00:27:41,154 --> 00:27:45,227
Pochi chilometri, gomme nuove,
aria condizionata,
356
00:27:45,314 --> 00:27:50,264
autoradio e quattro ammortizzatori nuovi
che ho installato io stesso.
357
00:27:50,835 --> 00:27:53,428
Dusty, perch� non parli
dei tuoi pasticcini...
358
00:27:53,515 --> 00:27:56,394
mentre io salgo sul cofano
per la dimostrazione?
359
00:27:59,035 --> 00:28:01,993
Se davvero volete risparmiare
un sacco di soldi e di seccature,
360
00:28:02,075 --> 00:28:04,351
state il pi� lontano possibile
da questo schifo.
361
00:28:04,436 --> 00:28:07,633
Vedete quell'idiota che salta
sul cofano di quell'auto?
362
00:28:07,796 --> 00:28:10,833
Non annuserebbe I'occasione
neanche con quattro assi in mano.
363
00:28:10,916 --> 00:28:14,625
Quando arrivai non conoscevo nessuno,
e vidi I'annuncio per una segretaria.
364
00:28:14,716 --> 00:28:18,265
Ma in realt� aveva solo bisogno
di una da tastare.
365
00:28:18,356 --> 00:28:21,109
Mi disse che mi amava
e che avrebbe lasciato sua moglie.
366
00:28:21,196 --> 00:28:22,948
Ma ha lasciato solo le sue impronte.
367
00:28:23,036 --> 00:28:25,186
Non aveva alcuna intenzione di divorziare.
368
00:28:25,276 --> 00:28:28,587
L'unica intenzione che aveva
era di spillarvi un sacco di soldi.
369
00:28:28,677 --> 00:28:31,396
Vedete quell'occasione su cui sta saltando?
370
00:28:31,477 --> 00:28:33,831
Aggiungete tre zeri al chilometraggio.
371
00:28:33,916 --> 00:28:35,430
Era un taxi!
372
00:28:35,517 --> 00:28:39,556
Questa ragazza dice addio a Skip Town,
alle sue bugie e alle sue fregature!
373
00:28:40,357 --> 00:28:43,634
Scusate, gente. Sono un po' irritata.
Spero che il film vi piaccia.
374
00:28:43,718 --> 00:28:45,628
Ma io me ne vado. Addio!
375
00:28:46,637 --> 00:28:48,833
Dusty, Skip si infurier� quando lo sentir�.
376
00:28:48,918 --> 00:28:50,350
E allora? � un problema suo!
377
00:28:50,437 --> 00:28:51,996
Buona fortuna!
378
00:28:54,438 --> 00:28:56,827
Fermo! Grazie.
379
00:28:58,997 --> 00:29:00,478
Mi serve uno strappo.
380
00:29:01,079 --> 00:29:02,796
Spero che tu vada da questa parte.
381
00:29:02,878 --> 00:29:04,994
Certo. Tutto dritto.
382
00:29:07,839 --> 00:29:10,033
Senti, ti spiace se mi cambio i vestiti?
383
00:29:10,118 --> 00:29:12,188
Cambiarti i... Cosa? Qui dentro?
384
00:29:12,278 --> 00:29:14,269
Certo. Nessun problema per me.
385
00:29:14,358 --> 00:29:16,554
- Ora? In macchina?
- S�.
386
00:29:16,639 --> 00:29:19,437
Tanto tu non ti volti.
Non sei mica un guardone, vero?
387
00:29:19,519 --> 00:29:22,954
- Certo che no!
- Allora non c'� nessun problema.
388
00:29:23,038 --> 00:29:26,076
Ci sono i guardoni e i non-guardoni.
389
00:29:26,159 --> 00:29:30,197
E io sono sicuramente un non-guardone.
Ma un'auto � un posto un po' strano.
390
00:29:31,760 --> 00:29:35,115
� molto importante
che un uomo di legge abbia un sesto senso.
391
00:29:35,199 --> 00:29:37,350
Perch� pu� prevedere gli avvenimenti...
392
00:29:37,440 --> 00:29:39,714
ed evitare che accadano.
393
00:29:39,799 --> 00:29:41,836
Anche un segugio ha il sesto senso.
394
00:29:43,040 --> 00:29:46,349
Qui � Mamma Tir sull'Hawaiian Tropic,
in avvistamento piedipiatti.
395
00:29:46,439 --> 00:29:50,513
Ehi, sei tu, Bandito? Ti vedo in forma.
396
00:29:50,600 --> 00:29:53,478
Qui Bandito Uno. Sei tu, Mamma Tir?
397
00:29:53,560 --> 00:29:55,152
Mi hai chiamato?
398
00:29:55,680 --> 00:29:57,273
Affermativo, Bandito.
399
00:29:57,361 --> 00:30:00,158
Piedipiatti alle calcagna.
E arrivano a gran velocit�.
400
00:30:00,240 --> 00:30:03,676
Meglio che rientri, tesoro.
Qui sotto c'� posto, a nessun costo.
401
00:30:03,760 --> 00:30:06,672
Ricevuto. Se sei pronta, � ci� che conta.
402
00:30:06,760 --> 00:30:08,672
Arrivo.
403
00:30:11,560 --> 00:30:13,951
Cledus, che ci facciamo qui sotto?
404
00:30:14,042 --> 00:30:16,032
Ci ripariamo dal sole.
405
00:30:17,561 --> 00:30:21,077
Ehi, guarda, la polizia. Mamma mia.
Che ne dici di andare a pescare?
406
00:30:21,162 --> 00:30:22,958
- Ci sto.
- Andiamo.
407
00:30:32,562 --> 00:30:36,760
Se un crimine sta per essere commesso,
io lo so in anticipo.
408
00:30:36,842 --> 00:30:38,833
E lo prevengo.
409
00:30:38,922 --> 00:30:40,992
Se qualcuno sta per farmi qualcosa,
410
00:30:41,082 --> 00:30:43,755
lo capisco immediatamente.
411
00:30:44,602 --> 00:30:47,435
Per questo � importante
avere un sesto senso.
412
00:30:48,642 --> 00:30:50,599
Preferisco essere sano.
413
00:30:57,443 --> 00:30:58,762
Salve, ragazzi!
414
00:30:59,642 --> 00:31:00,870
Salve.
415
00:31:01,483 --> 00:31:02,837
Ciao, ragazzi!
416
00:31:05,563 --> 00:31:08,396
� il Bandito! Figlio di puttana!
417
00:31:08,643 --> 00:31:10,316
E ha preso il mio pesce!
418
00:31:10,404 --> 00:31:14,556
Da questo istante, Junior,
inizia I'inseguimento!
419
00:31:26,084 --> 00:31:29,997
Guarda un po' chi c'�.
Meglio fare due chiacchiere col vecchio.
420
00:31:30,084 --> 00:31:33,794
Prendi questo
e fai un po' di conversazione con Buford T.
421
00:31:33,885 --> 00:31:35,238
- Vai.
- Cosa devo fare?
422
00:31:35,324 --> 00:31:38,316
Devi parlare l� dentro. Premi forte e parla.
423
00:31:38,405 --> 00:31:40,440
Pronto? Signor Justice?
424
00:31:40,924 --> 00:31:43,234
Come state, ragazzi?
425
00:31:43,325 --> 00:31:45,520
Stiamo bene, signorina.
426
00:31:45,685 --> 00:31:50,076
E devo avvisarla
che si � messa con un criminale.
427
00:31:50,165 --> 00:31:53,362
Perci�, quando lui andr� in galera,
ci andr� anche lei.
428
00:31:53,445 --> 00:31:54,844
Oh, davvero?
429
00:31:54,925 --> 00:31:58,680
Gi� che c'�,
faccia una bella cacata sul suo cappello!
430
00:31:58,766 --> 00:32:00,835
Un momento! Moderi il linguaggio.
431
00:32:00,925 --> 00:32:04,804
C'� mio figlio in macchina. Passo e chiudo.
432
00:32:05,485 --> 00:32:07,919
- Grazie, pap�.
- Zitto, coglione.
433
00:32:20,325 --> 00:32:23,444
Pronto, pronto, El Bandito,
qui Muddy e Sunny.
434
00:32:23,527 --> 00:32:25,642
Qual � la tua posizione? Cosa ci dici?
435
00:32:25,726 --> 00:32:27,922
Prendi tu la chiamata? Sono occupato.
436
00:32:28,006 --> 00:32:30,646
S�. Pronto?
437
00:32:30,727 --> 00:32:34,436
Pronto, ragazzi?
Qui � la macchina del Bandito!
438
00:32:34,607 --> 00:32:37,598
Dice che riavrete il vostro squalo
prima di sera.
439
00:32:37,686 --> 00:32:39,724
Basta che non facciate i furbi coi soldi.
440
00:32:39,808 --> 00:32:40,876
Chi �?
441
00:32:40,967 --> 00:32:44,164
Probabilmente una sgualdrina
che ha raccattato per strada.
442
00:32:45,166 --> 00:32:47,682
Forza, Buford! Vieni avanti!
443
00:32:55,128 --> 00:32:58,803
Non mi dispiacerebbe affatto
fare un giro tra le tue tette.
444
00:33:02,047 --> 00:33:04,279
Che diavolo era?
445
00:33:04,369 --> 00:33:07,519
Scusa, tesoro. Torno da te pi� tardi.
446
00:33:21,688 --> 00:33:26,125
Scusi, Sceriffo. Perch� non lascia
che sia io a gestire la situazione qui?
447
00:33:26,408 --> 00:33:29,845
Scusa, ragazzo.
Ma si d� il caso che tu stia parlando...
448
00:33:29,929 --> 00:33:32,602
con lo sceriffo Buford T. Justice.
449
00:33:32,689 --> 00:33:35,602
E sono sul punto di arrestare il Bandito.
450
00:33:35,690 --> 00:33:38,761
Qui gli sbirri spuntano
come mosche su un letamaio.
451
00:33:43,490 --> 00:33:46,721
Per me lei pu� anche essere Pat Garrett...
452
00:33:46,890 --> 00:33:49,040
e lui Billy the Kid.
453
00:33:49,129 --> 00:33:50,881
Ma � fuori dalla sua giurisdizione.
454
00:33:50,969 --> 00:33:53,325
lo sar� anche fuori dalla mia giurisdizione,
455
00:33:53,410 --> 00:33:56,720
ma questa non � roba
per te. Fuori dai piedi!
456
00:33:58,890 --> 00:34:02,769
Non me ne vado, Sceriffo.
Me ne assumo la responsabilit�!
457
00:34:03,890 --> 00:34:06,006
Ehi, sono proprio qui.
458
00:34:06,570 --> 00:34:09,165
Sta' a guardare. Tieniti forte.
459
00:34:23,932 --> 00:34:25,762
Sono contenta di essere qui.
460
00:34:53,093 --> 00:34:54,286
STRADA CHIUSA
461
00:35:13,814 --> 00:35:16,247
Sono circondato da squilibrati.
462
00:35:27,933 --> 00:35:30,812
Sceriffo? Si scordi di potermi seminare,
463
00:35:30,894 --> 00:35:33,169
perch� sono qui e ci resto!
464
00:35:57,295 --> 00:35:58,523
Merda!
465
00:36:18,497 --> 00:36:19,849
Troppo forte!
466
00:36:24,336 --> 00:36:27,533
Bandito? Sei in un mare di guai.
467
00:36:29,856 --> 00:36:31,448
Hai visto, pap�?
468
00:36:31,536 --> 00:36:35,211
Ecco cosa succede
a mettersi contro il grande Buford.
469
00:36:52,897 --> 00:36:55,934
Bandito a Escavatore. Escavatore, ci sei?
470
00:36:56,017 --> 00:36:58,486
Parla il Bandito, mi ricevi?
471
00:36:59,178 --> 00:37:01,248
Ehi. Sei tu, Bandito?
472
00:37:01,418 --> 00:37:03,567
Hai un piedipiatti alle calcagna!
473
00:37:03,657 --> 00:37:07,572
Proprio cos�. Ce I'ho attaccato! Pronto?
474
00:37:07,658 --> 00:37:10,047
Portalo qui! Ci pensiamo noi!
475
00:37:10,138 --> 00:37:13,369
Ricevuto. Te lo portiamo. Ciao.
476
00:37:19,579 --> 00:37:22,457
- Andiamo, Buford!
- Non vuole arrendersi, vero?
477
00:37:37,139 --> 00:37:38,971
Che ti avevo detto?
478
00:37:40,139 --> 00:37:44,496
Sai che succede adesso, tesoro?
Ce ne andiamo. Ciao, Buford!
479
00:37:53,539 --> 00:37:56,452
Ehi, pap�. � proprio come essere al mare.
480
00:37:57,740 --> 00:37:59,378
Un piccolo contrattempo.
481
00:38:01,019 --> 00:38:05,810
Niente potr� impedirmi di acciuffare
quella montagna di sterco.
482
00:38:05,900 --> 00:38:07,539
E, quando lo far�,
483
00:38:07,621 --> 00:38:10,088
gli metter� le palle a marinare.
484
00:38:11,621 --> 00:38:13,816
Vai fuori a ripulire la macchina.
485
00:38:17,580 --> 00:38:19,732
Non voglio mandare all'aria i tuoi piani,
486
00:38:19,822 --> 00:38:22,813
ma non ho ancora fatto colazione
e muoio di fame.
487
00:38:22,901 --> 00:38:26,291
Fermiamoci senza esitazione
e facciamoci un bel bisteccone...
488
00:38:26,381 --> 00:38:28,259
da mettere nel pancione.
489
00:38:28,342 --> 00:38:29,854
Buona idea.
490
00:38:51,063 --> 00:38:54,771
Senti. Questi hanno tutta I'aria
di essere teppisti.
491
00:38:54,862 --> 00:38:58,059
Meglio che resti qui,
mentre prendo un paio di cheeseburger.
492
00:38:58,142 --> 00:39:01,737
Non sono sicuro che sia un posto adatto
ad una signora. D'accordo?
493
00:39:03,583 --> 00:39:06,892
Cledus, fatteli fare al sangue.
Perderemo meno tempo.
494
00:39:12,183 --> 00:39:15,654
Bel gioiellino. Come va, amico?
495
00:39:16,424 --> 00:39:18,937
Gi�. Forse la domanda era troppo difficile.
496
00:39:19,863 --> 00:39:22,661
Al sangue, Cledus. Molto al sangue, OK?
497
00:39:22,983 --> 00:39:25,451
Lo vuole al sangue?
Glielo faccio cos� al sangue...
498
00:39:25,543 --> 00:39:27,899
che in 15 minuti
un veterinario lo rimette in piedi.
499
00:39:27,984 --> 00:39:30,099
Che ne dici?
500
00:39:31,223 --> 00:39:33,499
Non volevo svegliarti.
501
00:39:39,384 --> 00:39:41,455
Addio, cowboy!
502
00:39:48,945 --> 00:39:51,140
Lo volevi con o senza cipolla?
503
00:39:51,225 --> 00:39:52,783
Con la cipolla.
504
00:39:53,185 --> 00:39:55,618
OK. Con la cipolla.
505
00:39:56,425 --> 00:39:58,893
Torno subito. Sissignore.
506
00:40:04,106 --> 00:40:08,144
Non te I'avevo chiesto, ma la bibita
la vuoi grande, piccola o media?
507
00:40:08,225 --> 00:40:10,819
- Grande.
- Grande.
508
00:40:11,305 --> 00:40:13,615
Torno subito.
509
00:40:20,986 --> 00:40:23,341
Acciuffalo, Jimmy!
510
00:40:24,186 --> 00:40:26,858
Mi sa che vi abbiamo rovinato la giornata.
511
00:40:26,945 --> 00:40:29,745
Vuoi un po' di cipolle fritte, tesoro?
Hanno un...
512
00:40:34,227 --> 00:40:36,422
Capito? E ricordate...
513
00:40:44,266 --> 00:40:47,703
Che vi sia di lezione.
Li stanno incartando adesso.
514
00:40:48,347 --> 00:40:50,178
- Prendetelo!
- Grazie, amico.
515
00:40:52,588 --> 00:40:53,737
Che animale!
516
00:40:53,828 --> 00:40:55,021
Arrivederci.
517
00:40:56,507 --> 00:40:58,941
Un cheeseburger per la signora.
518
00:41:00,668 --> 00:41:03,386
Beh, grazie, amico.
519
00:41:04,628 --> 00:41:06,936
Ehi, Cledus, hai dimenticato la senape.
520
00:41:07,667 --> 00:41:10,740
Ho dimenticato la senape. Le donne. Siediti.
521
00:41:12,668 --> 00:41:16,058
lo e te ce ne andiamo
a bordo del nostro gioiello.
522
00:41:16,829 --> 00:41:18,182
Arrivederci!
523
00:41:27,508 --> 00:41:29,659
Pronto, pronto, Bandito?
524
00:41:30,349 --> 00:41:32,657
Puoi anche arrenderti.
525
00:41:32,868 --> 00:41:36,657
Perch� ti sto incollato addosso
come il fetore alla puzzola.
526
00:41:37,709 --> 00:41:39,187
Eccolo.
527
00:41:39,268 --> 00:41:41,181
L'abbiamo in pugno, pap�.
528
00:41:44,789 --> 00:41:46,906
Attento alle uova!
529
00:41:52,270 --> 00:41:54,545
Abbiamo quasi strapazzato quelle uova.
530
00:41:54,630 --> 00:41:57,542
Beh, speravo in una frittata di Buford.
531
00:42:08,670 --> 00:42:09,989
L'abbiamo seminato.
532
00:42:10,070 --> 00:42:14,303
ll talento e I'intelligenza
trionferanno sempre sull'ignoranza.
533
00:42:20,830 --> 00:42:23,426
Pu� essere stupido,
ma non � certo spaventato.
534
00:42:29,471 --> 00:42:31,224
Dannazione!
535
00:42:35,672 --> 00:42:37,184
Ancora?
536
00:42:45,791 --> 00:42:48,829
- � sempre dietro!
- Sto andando pi� forte che posso!
537
00:42:51,512 --> 00:42:53,901
Avresti dovuto girare a destra, pap�.
538
00:42:59,793 --> 00:43:02,910
I miei fiori!
Guarda cos'hanno fatto ai miei fiori!
539
00:43:31,794 --> 00:43:32,862
Mamma mia!
540
00:43:37,594 --> 00:43:41,108
Cosa diavolo credi di fare, pazzo omicida?
541
00:43:41,273 --> 00:43:43,789
Fai marcia indietro e vai via di qui!
542
00:43:43,875 --> 00:43:46,229
� un vicolo stretto,
avr� bisogno di una mano.
543
00:43:46,314 --> 00:43:48,749
- Nessun problema. Ti dirigo io.
- Se lo dice lei.
544
00:43:48,834 --> 00:43:51,065
OK, marcia indietro.
545
00:43:52,954 --> 00:43:55,788
Basta. Da questa parte c'� spazio.
546
00:43:56,994 --> 00:43:59,031
Anche da quest'altra.
547
00:43:59,555 --> 00:44:01,830
Vai pure. C'� spazio.
548
00:44:04,115 --> 00:44:05,593
Di qua c'� spazio.
549
00:44:05,674 --> 00:44:08,110
Di I� c'� spazio. C'�...
550
00:44:08,196 --> 00:44:09,708
- Pap�?
- Zitto!
551
00:44:10,595 --> 00:44:13,473
Di qua c'� spazio. Vai indietro.
552
00:44:13,795 --> 00:44:15,832
- Ma, pap�.
- Sta' zitto, cazzo!
553
00:44:16,116 --> 00:44:18,505
Sei fuori adesso. Vai dritto.
554
00:44:23,676 --> 00:44:27,464
Hai visto cos'hai combinato
con quel tuo "pap�"?
555
00:44:28,116 --> 00:44:30,835
Ma, pap�, guarda!
556
00:44:33,716 --> 00:44:34,944
Aspetti!
557
00:44:37,756 --> 00:44:40,191
Cosa sta cercando di fare, signora?
558
00:44:40,317 --> 00:44:42,990
Rimorchio quest'auto al deposito.
559
00:44:43,237 --> 00:44:45,228
E posso chiedere perch�?
560
00:44:45,516 --> 00:44:48,350
Perch� � in divieto di sosta
e crea pericolo di incendio.
561
00:44:48,437 --> 00:44:50,667
Ed � una bella schifezza.
562
00:44:50,757 --> 00:44:55,353
Mi permetta, signora,
ma lei sta parlando con Buford T. Justice.
563
00:44:55,918 --> 00:44:58,909
Per me pu� essere anche
Sugar Ray Leonard.
564
00:45:00,037 --> 00:45:02,346
OK, Charlie, andiamo.
565
00:45:02,437 --> 00:45:04,668
Bastarda femminista.
566
00:45:06,958 --> 00:45:09,188
Sali a sganciarla.
567
00:45:14,798 --> 00:45:17,392
Sganciala! lo ingrano la retromarcia!
568
00:45:17,878 --> 00:45:20,029
� troppo pesante, pap�.
569
00:45:22,558 --> 00:45:26,437
Non ho aderenza. Sganciala.
lo le do la massima potenza!
570
00:45:33,519 --> 00:45:36,477
- Merda, Charlie! Sta scappando.
- Invece no.
571
00:45:38,399 --> 00:45:40,196
Tira gi� quel babbeo!
572
00:45:48,319 --> 00:45:50,628
Aspetta, pap�! Aspettami!
573
00:45:52,199 --> 00:45:54,633
Sono dietro di te. Non lasciarmi qui.
574
00:45:54,879 --> 00:45:56,279
Aspetta, pap�.
575
00:46:00,079 --> 00:46:02,594
Aspettami, pap�.
576
00:46:04,960 --> 00:46:07,029
Ho le vertigini, pap�.
577
00:46:10,201 --> 00:46:11,599
Aspetta, pap�.
578
00:46:14,880 --> 00:46:18,112
- Guardi qui! Andava troppo forte!
- Mi dispiace.
579
00:46:18,201 --> 00:46:21,113
� sbucato da quest'angolo,
non sono riuscita a scansarmi.
580
00:46:21,201 --> 00:46:24,317
- Giovanotto, quanti anni ha?
- Sta bene, signora?
581
00:46:24,400 --> 00:46:25,994
Mi faccia guardare la mia auto!
582
00:46:26,082 --> 00:46:27,878
Sa chi � mio marito?
583
00:46:27,961 --> 00:46:29,713
Aspetta, pap�!
584
00:46:29,801 --> 00:46:31,756
Sto per cadere.
585
00:47:02,443 --> 00:47:05,913
Beh, signora,
a quanto pare ci incontriamo di nuovo.
586
00:47:06,043 --> 00:47:08,716
Pu� chiamare un carro attrezzi, per favore?
587
00:47:09,483 --> 00:47:12,076
Nemmeno se fosse Sugar Ray Leonard.
588
00:47:13,202 --> 00:47:16,673
Pu� guardare
se in mezzo a quel macello c'� mio figlio?
589
00:47:17,443 --> 00:47:18,956
Sono qui, pap�.
590
00:47:19,043 --> 00:47:22,241
Smettila di giocare con le noci di cocco
e sali in macchina.
591
00:47:22,324 --> 00:47:23,359
Va bene.
592
00:47:36,163 --> 00:47:40,362
Benvenuti allo Spettacolo Elettrizzante
di Joie Chitwood.
593
00:47:40,644 --> 00:47:43,078
Stiamo preparando iI muro di fuoco.
594
00:47:43,164 --> 00:47:45,359
Ci saranno emozioni e brividi a volont�.
595
00:47:45,444 --> 00:47:48,356
E mentre preparano iI muro di fuoco...
596
00:47:50,724 --> 00:47:53,113
C'� grande agitazione tra iI pubblico.
597
00:47:53,204 --> 00:47:55,765
Non li possiamo biasimare. Un momento!
598
00:47:55,845 --> 00:47:57,801
Abbiamo un visitatore a sorpresa.
599
00:47:57,885 --> 00:48:01,923
S�, iI Bandito � venuto a trovarci qui...
600
00:48:02,004 --> 00:48:04,644
allo Spettacolo Elettrizzante
di Joie Chitwood.
601
00:48:07,565 --> 00:48:09,920
- Dove siamo, pap�?
- A Indianapolis.
602
00:48:10,005 --> 00:48:12,314
Come cavolo faccio a sapere dove siamo?
603
00:48:20,006 --> 00:48:22,918
- Pap�, ho paura.
- Lo so. L'ho capito dall'odore.
604
00:48:23,886 --> 00:48:26,559
E si � scontrato con un paio di auto
da demolizione.
605
00:48:26,646 --> 00:48:29,843
Buford Justice dietro aI Bandito.
606
00:48:35,007 --> 00:48:37,520
ll manicomio sar� chiuso per ferie!
607
00:48:39,046 --> 00:48:41,480
- Attento, pap�!
- Non dirlo a me!
608
00:48:41,566 --> 00:48:44,365
- Dillo a loro!
- Attenti!
609
00:48:44,766 --> 00:48:47,964
Ci sono quattro temerari I� fuori.
610
00:48:52,608 --> 00:48:54,438
Senti questi applausi!
611
00:48:54,527 --> 00:48:57,086
Credono che I'abbia fatto apposta.
Mi amano!
612
00:48:57,166 --> 00:48:59,602
Ehil�! Salve a tutti!
613
00:49:01,647 --> 00:49:04,116
Cledus. Dobbiamo andare.
614
00:49:04,208 --> 00:49:06,437
- La mia gente!
- Dobbiamo andare. Ciao!
615
00:49:07,568 --> 00:49:08,920
Andiamo!
616
00:49:16,049 --> 00:49:17,959
Che diavolo sta succedendo?
617
00:49:18,048 --> 00:49:20,516
Vai fuori dal finestrino
e fai da contrappeso.
618
00:49:20,608 --> 00:49:21,960
S�, pap�.
619
00:49:28,289 --> 00:49:32,043
- C'� un sacco di gente qua fuori.
- Spingi, Junior, spingi!
620
00:49:32,129 --> 00:49:33,198
Maledizione!
621
00:49:33,288 --> 00:49:36,042
Ci sto provando, pap�.
Ma ho il piede bloccato.
622
00:49:36,129 --> 00:49:38,358
Lo libero io.
623
00:49:39,569 --> 00:49:42,208
Stai uccidendo tuo padre!
624
00:49:44,409 --> 00:49:46,479
Torna in questa dannata macchina!
625
00:49:46,929 --> 00:49:48,283
S�, pap�.
626
00:49:49,170 --> 00:49:51,763
Non arrivano. Credo che...
627
00:49:54,049 --> 00:49:56,689
Digli di togliersi di mezzo! Devo passare!
628
00:49:56,770 --> 00:50:00,046
Si sta avvicinando troppo. Raddrizzati!
629
00:50:01,370 --> 00:50:03,679
Pap�, stiamo entrando in un grosso buco.
630
00:50:03,770 --> 00:50:06,045
Buco un cavolo! � un cannone!
631
00:50:17,731 --> 00:50:19,926
Che cavolo succede?
632
00:50:20,451 --> 00:50:22,406
Beh, il ponte non � praticabile.
633
00:50:22,730 --> 00:50:25,006
Cosa credi che farebbe il Bandito?
634
00:50:25,091 --> 00:50:28,640
Lo salterebbe.
Ma il Bandito salta qualsiasi cosa.
635
00:50:28,731 --> 00:50:31,609
Capito? Ma non mi interessa saltare fiumi...
636
00:50:31,691 --> 00:50:33,841
Voglio andare a dormire. Sono stanco.
637
00:50:33,931 --> 00:50:36,651
- Ho visto un motel in fondo alla strada.
- Sai arrivarci?
638
00:50:36,732 --> 00:50:39,245
- Certo.
- Andiamo.
639
00:50:45,492 --> 00:50:47,369
Ottimo lavoro!
640
00:50:47,452 --> 00:50:50,602
Dovete fare la stessa cosa
quando arriva lo sceriffo.
641
00:50:50,691 --> 00:50:53,685
Non sar� difficile,
considerando che lo sceriffo ha...
642
00:50:53,773 --> 00:50:55,808
I'intelletto di un neonato.
643
00:50:55,892 --> 00:50:59,088
Ci sar� da sbellicarsi
dalle risate, figliolo.
644
00:50:59,171 --> 00:51:00,606
� stato un piacere fare affari con voi.
645
00:51:01,293 --> 00:51:02,884
MOTEL BENGODl
646
00:51:03,652 --> 00:51:06,485
OK! Tocca a te.
647
00:51:09,733 --> 00:51:11,485
Non ho lavato il pesce.
648
00:51:11,573 --> 00:51:13,370
Ti ho lasciato...
649
00:51:13,573 --> 00:51:15,051
un sacco d'acqua.
650
00:51:15,532 --> 00:51:17,489
Vieni qui.
651
00:51:17,574 --> 00:51:19,962
250.000 dollari, ragazzi!
652
00:51:20,373 --> 00:51:22,284
Ti porto...
653
00:51:23,612 --> 00:51:24,967
S�, OK.
654
00:51:28,933 --> 00:51:31,163
Comprer� a Fred un...
655
00:51:31,693 --> 00:51:34,844
Che strano.
656
00:51:41,534 --> 00:51:43,729
� proprio... Oh.
657
00:51:43,894 --> 00:51:45,964
Oh. Bene.
658
00:51:51,054 --> 00:51:52,851
MOTEL BENGODl
STANZE PER GIOCHl DA ADULTl
659
00:51:52,934 --> 00:51:55,926
- Che cos'�, pap�?
- � la macchina del Bandito.
660
00:51:56,174 --> 00:51:59,086
Avr� preso una stanza al motel
con quella tipa.
661
00:51:59,334 --> 00:52:01,007
E ha con s� il pesce.
662
00:52:01,095 --> 00:52:04,404
Quando comincer� a perdere tempo
con altre cose,
663
00:52:04,494 --> 00:52:07,567
- ruberemo il pesce.
- Quali altre cose?
664
00:52:08,615 --> 00:52:11,412
Non ti sopporto. Gioca con le matite.
665
00:52:19,016 --> 00:52:23,214
Pap�, abbiamo appena passato
un distributore di penicillina.
666
00:52:23,415 --> 00:52:28,250
S�. Mi sento come I'ospite d'onore
a una convention di piattole.
667
00:52:31,057 --> 00:52:33,695
Sono sul pavimento.
668
00:52:35,416 --> 00:52:37,612
Sono sul pavimento.
669
00:52:41,176 --> 00:52:44,486
Spegni le luci quando vieni di qua, va bene?
670
00:52:44,576 --> 00:52:46,249
- OK.
- S�, signora.
671
00:52:49,697 --> 00:52:51,050
Buonanotte.
672
00:52:55,538 --> 00:52:58,847
Che diavolo �, un'altra retata?
Ho unto il capitano due sere fa!
673
00:52:58,937 --> 00:53:00,415
Non � una retata.
674
00:53:00,496 --> 00:53:04,570
Sono qui in veste ufficiale.
Sto svolgendo un'indagine.
675
00:53:04,897 --> 00:53:08,207
Pu� continuare a leggere
il Corriere dell'Orgasmo.
676
00:53:11,138 --> 00:53:12,695
Siamo qui in un motel,
677
00:53:12,777 --> 00:53:15,008
separati solo da qualche vaso di piante,
678
00:53:15,098 --> 00:53:17,167
ma so che non devo preoccuparmi.
679
00:53:17,257 --> 00:53:19,489
No, Cledus. So che sei il genere d'uomo...
680
00:53:19,579 --> 00:53:20,897
che ha un carattere...
681
00:53:20,978 --> 00:53:23,970
che non gli permette
di saltare nel letto di chiunque.
682
00:53:25,818 --> 00:53:28,014
Vero, Cledus?
683
00:53:39,699 --> 00:53:41,370
Appunto!
684
00:54:08,661 --> 00:54:10,332
- Chi c'� l� dentro, pap�?
- Non lo so,
685
00:54:10,420 --> 00:54:12,570
ma di sicuro non � Jacques Cousteau.
686
00:54:18,260 --> 00:54:21,218
- Cosa fanno?
- Una specie di riunione di gruppo.
687
00:54:29,180 --> 00:54:32,060
Allontanati da l� prima
di prendere I'herpes.
688
00:54:33,341 --> 00:54:35,457
Pap�. Come dicevi tu.
689
00:54:36,621 --> 00:54:38,851
Esprimi un desiderio.
690
00:54:38,941 --> 00:54:40,295
S�!
691
00:54:40,382 --> 00:54:41,734
Oh, mamma!
692
00:54:42,821 --> 00:54:44,778
Oh!
693
00:54:47,101 --> 00:54:48,615
Oh, niente ragazzi.
694
00:54:48,742 --> 00:54:52,098
- Lasciate stare mia figlia!
- A cosa serve quel guanto di gomma?
695
00:54:52,182 --> 00:54:54,536
Lasciate stare mia figlia!
696
00:54:56,102 --> 00:54:59,572
Pap�, c'� un pesce
che somiglia proprio al nostro!
697
00:55:03,142 --> 00:55:07,454
Quello � il nostro pesce, idiota! Prendilo!
698
00:55:15,543 --> 00:55:19,012
Ehi, vi piace farlo con il pesce!
699
00:55:19,342 --> 00:55:21,141
Pazzesco!
700
00:55:24,583 --> 00:55:28,133
Proprio come dice la Bibbia,
Sodoma e Gomorra.
701
00:55:33,903 --> 00:55:34,972
SAUNA
702
00:55:35,063 --> 00:55:36,895
ll Bandito!
703
00:55:36,984 --> 00:55:40,499
Possiamo prendere due opossum
con una fava.
704
00:55:55,704 --> 00:55:58,264
- Ti ho preso.
- Ti ho preso.
705
00:55:59,704 --> 00:56:03,254
Un momento, signora. Cosa ci fa lei qui...
706
00:56:03,345 --> 00:56:05,461
con quel cappello da cowboy?
707
00:56:05,545 --> 00:56:08,821
Sono tutta agitata per la serata, tesoro.
708
00:56:10,585 --> 00:56:12,815
- Venga con me.
- D'accordo!
709
00:56:13,385 --> 00:56:16,935
- Dammi la chiave, Junior.
- L'ho lasciata in macchina.
710
00:56:17,586 --> 00:56:21,784
- Hai lasciato la chiave in macchina?
- Se la tengo con me, rischio di perderla.
711
00:56:21,866 --> 00:56:24,015
Dovr� stare attaccata ancora un po'.
712
00:56:24,105 --> 00:56:25,937
Questo �...
713
00:56:28,946 --> 00:56:30,742
Santi numi.
714
00:56:32,305 --> 00:56:33,660
Da l� non si esce.
715
00:56:33,747 --> 00:56:36,385
Dev'esserci un altro modo per uscire
da questo posto.
716
00:56:36,466 --> 00:56:39,537
- Forse c'� una finestra nel bagno.
- Andiamo a vedere.
717
00:56:42,627 --> 00:56:45,538
- Aspetti! ll mio cappello!
- Al diavolo il cappello.
718
00:56:46,227 --> 00:56:49,219
Perfetto. Apra la finestra.
719
00:56:53,667 --> 00:56:57,182
- Mi sta staccando il braccio!
- Non lo faccio apposta, tesoro!
720
00:56:57,467 --> 00:57:00,857
OK, si giri sulla schiena.
Si volti e si metta di schiena.
721
00:57:01,707 --> 00:57:03,185
Cos�.
722
00:57:03,906 --> 00:57:05,864
Ora inizi ad ancheggiare.
723
00:57:06,588 --> 00:57:09,181
Brava. Muova le anche. Continui cos�.
724
00:57:09,267 --> 00:57:12,384
Non posso farlo
se non vieni con me, tesoro.
725
00:57:13,148 --> 00:57:15,183
Vuoi toglierti di mezzo?
726
00:57:20,107 --> 00:57:22,064
Non riesco...
727
00:57:23,189 --> 00:57:26,544
- Oddio!
- Alla mamma tutto questo non piacer�.
728
00:57:26,628 --> 00:57:30,861
Junior! Spalanca la finestra
e dammi una spinta!
729
00:57:37,909 --> 00:57:40,058
Via libera, pap�?
730
00:57:40,228 --> 00:57:42,220
Bene. Tieni il pesce!
731
00:57:48,789 --> 00:57:51,542
Pap�, credo che andr� a prendere la chiave.
732
00:57:52,028 --> 00:57:53,257
Che coglione!
733
00:57:54,390 --> 00:57:56,744
Forza, dobbiamo andarcene da qui.
734
00:57:56,829 --> 00:57:58,946
Attento a quel tipo con...
735
00:57:59,030 --> 00:58:01,099
Oh, dobbiamo andare via da qui!
736
00:58:01,189 --> 00:58:03,545
Mi spiace,
le cose non sono andate come previsto.
737
00:58:03,630 --> 00:58:06,144
- Specialmente perch� ti
� toccato quel tipo. - Zitto.
738
00:58:06,230 --> 00:58:08,697
- Cosa c'�?
- Cerco di ricordarmi il suo numero.
739
00:58:08,789 --> 00:58:11,544
Dobbiamo toglierci questi vestiti
e rimetterci al lavoro.
740
00:58:11,631 --> 00:58:15,669
Vediamo, era 555-1414?
741
00:58:16,029 --> 00:58:19,580
- Va bene.
- Oppure 555-4141?
742
00:58:26,351 --> 00:58:29,468
Vuoi uccidere tuo padre?
Sali in questa dannata macchina!
743
00:58:29,551 --> 00:58:31,906
555-1415?
744
00:58:37,311 --> 00:58:39,905
Infila prima quello e poi sali.
745
00:58:44,072 --> 00:58:46,346
Toglimi questo pesce dalla bocca!
746
00:58:47,552 --> 00:58:50,190
Infilalo dentro... Accidenti!
747
00:58:50,271 --> 00:58:51,990
Dallo a me!
748
00:58:54,392 --> 00:58:56,303
Chiudi lo sportello.
749
00:59:02,272 --> 00:59:03,944
Grazie, Junior.
750
00:59:04,072 --> 00:59:05,824
Molto gentile.
751
00:59:06,072 --> 00:59:08,587
Sai, quando questa storia sar� finita,
752
00:59:08,872 --> 00:59:11,432
ti procurer� una bella lobotomia.
753
00:59:12,273 --> 00:59:13,466
Grazie, pap�!
754
00:59:28,313 --> 00:59:31,670
Forza, diamogli un assaggio
dei dardi indiavolati degli Enos.
755
00:59:33,153 --> 00:59:35,508
Queste cerbottane
sono pi� letali del tuo alito.
756
00:59:35,593 --> 00:59:38,551
Eccoli. Preparati.
757
00:59:43,314 --> 00:59:45,463
Centrato come un vero pigmeo!
758
00:59:48,715 --> 00:59:51,626
- Fantastico!
- Gli coster� circa 20 minuti di ritardo.
759
00:59:51,714 --> 00:59:53,431
S�, come minimo.
760
00:59:58,114 --> 01:00:00,025
Mi dispiace molto per il pesce, Cledus,
761
01:00:00,114 --> 01:00:02,912
ma non avevo idea
che circolassero ladri di pesci.
762
01:00:02,994 --> 01:00:06,431
Se fosse stato il Bandito a
perdere il pesce? Cosa farebbe ora?
763
01:00:06,515 --> 01:00:10,109
- Se lo riprenderebbe.
- Ed � ci� che faremo.
764
01:00:10,194 --> 01:00:11,833
� sgonfia, pap�.
765
01:00:13,436 --> 01:00:15,665
Pi� sgonfia del seno di tua madre.
766
01:00:19,916 --> 01:00:22,873
- Anche quella � sgonfia.
- Lo so, stupido demente!
767
01:00:23,675 --> 01:00:27,908
Beh, speriamo di trovare un bravo cittadino
con un paio di gomme.
768
01:00:34,835 --> 01:00:37,715
Cosa ti sembra che ci sia
sul tetto di quella macchina?
769
01:00:37,796 --> 01:00:39,991
Mi sembra un pesce.
770
01:00:40,116 --> 01:00:43,188
Ti avevo detto
che il Bandito trova sempre il suo pesce.
771
01:00:47,476 --> 01:00:50,866
Dove sei, Justice?
Come te, nessun altro
772
01:00:52,237 --> 01:00:55,673
Dove sei, Justice?
Come te, nessun altro
773
01:00:58,476 --> 01:00:59,704
Senti.
774
01:01:01,037 --> 01:01:03,392
Prendo il pesce mentre Buford non c'�.
775
01:01:03,477 --> 01:01:07,152
Tieniti pronta a partire. Torno subito.
776
01:01:13,798 --> 01:01:16,517
- Che ti avevo detto?
- L'hai preso.
777
01:01:16,598 --> 01:01:18,508
Beh, quando il Bandito va a pescare,
778
01:01:18,597 --> 01:01:20,190
pesca sempre qualcosa.
779
01:01:20,438 --> 01:01:22,348
Metti questo l�.
780
01:01:24,798 --> 01:01:26,993
Pap�, il nostro pesce � sparito!
781
01:01:30,517 --> 01:01:32,749
Beh, questo mi fa imbestialire.
782
01:01:34,159 --> 01:01:36,069
Junior, non c'� speranza.
783
01:01:36,638 --> 01:01:37,913
Cosa vuoi dire, pap�?
784
01:01:37,999 --> 01:01:41,628
Non posso credere che tutto finisca cos�,
785
01:01:42,519 --> 01:01:44,987
che questo sia il mio ultimo inseguimento.
786
01:01:45,079 --> 01:01:49,790
Tutto per colpa di un paio di gomme a terra
e di un pesce che � scappato.
787
01:01:51,279 --> 01:01:53,554
- Ci rester� di sasso.
- Ascolta.
788
01:01:53,639 --> 01:01:56,676
� giunta I'ora di gettare la spugna...
789
01:01:56,759 --> 01:01:59,990
richiamare i cani, spegnere la sirena,
790
01:02:00,519 --> 01:02:02,431
abbassare le luci...
791
01:02:02,879 --> 01:02:05,314
e ritornare alla mia sedia a dondolo.
792
01:02:06,400 --> 01:02:08,994
Pap�, vuoi dire che non sar� pi�...
793
01:02:09,080 --> 01:02:11,991
il tuo piccolo inetto?
794
01:02:15,400 --> 01:02:18,915
Figliolo, tu sarai sempre il mio inetto.
795
01:02:21,000 --> 01:02:23,309
Riesci a crederci?
796
01:02:26,241 --> 01:02:27,912
Ti voglio bene, pap�,
797
01:02:28,560 --> 01:02:31,597
anche se non riesci pi�
a catturare i cattivi,
798
01:02:31,960 --> 01:02:35,794
anche se sei un completo fallimento
e lo zimbello di tutto il Texas,
799
01:02:36,040 --> 01:02:40,114
anche se Little Enos si prender�
il tuo distintivo. Non importa. lo...
800
01:02:40,201 --> 01:02:42,761
Chiudi il becco e smettila di dire scemenze!
801
01:02:42,921 --> 01:02:47,120
Nessuno pu� togliere il distintivo
allo sceriffo Buford T. Justice!
802
01:02:50,041 --> 01:02:53,192
- Salve, zuccherino!
- ll ritorno di Frankenstein.
803
01:02:53,281 --> 01:02:55,749
Pap�, il Bandito!
804
01:03:00,601 --> 01:03:01,955
Sali in macchina, Junior.
805
01:03:02,042 --> 01:03:05,352
Non mi servono le gomme
per acciuffare quel sacco di letame!
806
01:03:05,442 --> 01:03:07,353
Ma, Buffy, e io?
807
01:03:08,201 --> 01:03:11,559
Ho un inseguimento da fare,
non ho tempo per i festini.
808
01:03:30,283 --> 01:03:34,277
- Buffy Bello!
- Te I'ho gi� detto, fenicottero volante,
809
01:03:34,364 --> 01:03:36,399
non mi chiamo Buffy Bello!
810
01:03:36,483 --> 01:03:38,997
- Ti chiami Buford T...
- Chiudi il becco!
811
01:03:39,083 --> 01:03:41,995
Ho un criminale davanti a me,
uno scemo in famiglia...
812
01:03:42,083 --> 01:03:44,756
e una ninfomane gigante sul tetto.
813
01:03:45,804 --> 01:03:48,875
Tutto questo mi fa cascare le palle.
814
01:03:49,403 --> 01:03:52,714
Adoro quando dici le parolacce, tesoro!
Oh, caro!
815
01:03:57,564 --> 01:03:59,874
Avanti, muovetevi.
816
01:04:04,524 --> 01:04:08,438
Pap�, guarda quante mucche.
E se ne investiamo una?
817
01:04:08,524 --> 01:04:11,198
Diventer� un Big Mac prima delle altre.
818
01:04:12,365 --> 01:04:14,559
Quelli sono cowboy veri, pap�?
819
01:04:16,326 --> 01:04:18,395
Attento al vitellino, pap�.
820
01:04:26,925 --> 01:04:31,124
- Hanno una bella mucca da pelare.
- Pap�, mancano solo due ore.
821
01:04:31,206 --> 01:04:33,480
Forza, dobbiamo andare al ranch.
822
01:04:33,605 --> 01:04:35,881
- Ci siamo persi.
- Non ci siamo persi!
823
01:04:36,286 --> 01:04:38,355
Beh, dove stiamo andando?
824
01:04:39,526 --> 01:04:42,563
- Per questa strada.
- Oh. Va bene.
825
01:04:58,207 --> 01:05:00,767
A quanto pare "per questa strada"
� senza uscita.
826
01:05:00,847 --> 01:05:04,443
Non se sai guidare una barca. Sta' a vedere.
827
01:05:18,087 --> 01:05:20,079
Tu resta qui e tieni gli occhi aperti.
828
01:05:20,168 --> 01:05:23,524
Sar� contento
solo quando I'avr� preso per le palle.
829
01:05:25,168 --> 01:05:27,044
Accidenti! Mi scusi, signora.
830
01:05:27,127 --> 01:05:28,721
Fuori dai piedi!
831
01:05:29,289 --> 01:05:30,926
- Fate largo!
- Ehi!
832
01:05:34,127 --> 01:05:37,280
Ecco cosa succede a ostacolare la giustizia.
833
01:05:39,048 --> 01:05:43,007
- Segui quel figlio di puttana!
- S�, signore. � lei il capo.
834
01:05:44,649 --> 01:05:47,288
L'inguine!
835
01:05:47,409 --> 01:05:49,479
Mi stai stritolando I'inguine!
836
01:05:50,528 --> 01:05:51,848
Buffy Bello!
837
01:05:57,169 --> 01:05:58,806
Tesoro!
838
01:06:00,170 --> 01:06:01,364
Buffy!
839
01:06:05,010 --> 01:06:06,328
Andiamo, Buford!
840
01:06:06,449 --> 01:06:07,643
Vai a destra!
841
01:06:11,570 --> 01:06:13,242
Ce I'ho in pugno!
842
01:06:20,970 --> 01:06:23,005
Attento! � pazzo!
843
01:06:28,090 --> 01:06:29,888
Vieni, fratello!
844
01:06:30,211 --> 01:06:33,408
Sei sicuro di sapere quello che fai?
845
01:06:33,491 --> 01:06:36,927
- Merda!
- Scusi.
846
01:06:39,610 --> 01:06:41,044
Salve!
847
01:06:42,292 --> 01:06:45,044
- Oh, salve.
- Stiamo facendo un picnic...
848
01:06:45,291 --> 01:06:50,082
- e, se ti va, puoi unirti a noi.
- Mi piacerebbe. Ma non posso.
849
01:06:50,492 --> 01:06:54,087
Beh, se cambi idea, fai un salto.
850
01:06:54,172 --> 01:06:57,528
Vedi, mio padre mi ha detto di stare qui
e tenere d'occhio...
851
01:06:58,492 --> 01:06:59,766
la situazione.
852
01:07:11,932 --> 01:07:15,402
Porca vacca!
853
01:07:33,093 --> 01:07:35,845
Oddio, andiamo!
854
01:07:36,453 --> 01:07:39,365
- Bell'affare, Cledus.
- Te lo dicevo. Eccolo!
855
01:07:43,813 --> 01:07:46,169
- Vagli dietro!
- Non posso, con la barca.
856
01:07:46,254 --> 01:07:49,724
Non discutere con la legge!
Segui quel figlio di puttana!
857
01:07:50,774 --> 01:07:52,684
OK, I'ha voluto lei.
858
01:08:05,134 --> 01:08:08,524
- Dove cavolo sta andando a finire il mondo?
- Lasci che I'aiuti.
859
01:08:11,335 --> 01:08:13,087
Tutto bene?
860
01:08:16,814 --> 01:08:18,727
Che cosa c'�, Sceriffo?
861
01:08:18,816 --> 01:08:22,012
Non vedevo niente del genere
da quando ero in fasce.
862
01:08:22,095 --> 01:08:25,132
Se vuole restare, Sceriffo,
deve togliersi i vestiti.
863
01:08:25,215 --> 01:08:28,969
Non mi spoglio
nemmeno davanti a mia moglie Wilhelmina.
864
01:08:33,455 --> 01:08:35,333
Bei tempi...
865
01:08:35,416 --> 01:08:39,011
quando un paio di bocce
erano solo un innocente gioco da spiaggia.
866
01:08:43,737 --> 01:08:47,172
- Junior.
- Oh, ciao. � un bellissimo picnic.
867
01:08:47,456 --> 01:08:50,494
S�, ma c'� tuo padre ed � arrabbiato.
868
01:08:52,136 --> 01:08:53,728
Devo andare.
869
01:08:54,936 --> 01:08:56,654
I miei vestiti. Grazie.
870
01:08:56,736 --> 01:08:57,964
Colonnello Enos,
si stanno avvicinando da est.
871
01:09:02,857 --> 01:09:05,689
Arrivano. Lo sapevo
che avrebbero preso la scorciatoia.
872
01:09:05,776 --> 01:09:09,656
Pap�, quando organizzi un imbroglio,
lo fai in piena regola.
873
01:09:09,737 --> 01:09:13,412
Beh, il mio quoziente intellettivo
non scherza, figliolo.
874
01:09:16,657 --> 01:09:18,568
Pap�, il Bandito!
875
01:09:19,417 --> 01:09:22,933
Ora circondiamo quel pallone gonfiato!
876
01:09:23,018 --> 01:09:25,247
Colonnello Enos a soldato Enos.
877
01:09:25,377 --> 01:09:28,017
- Mi senti?
- S�, nonno. Ti sento.
878
01:09:28,458 --> 01:09:32,088
- Bene, sei pronto?
- S�, Colonnello nonno!
879
01:09:33,618 --> 01:09:35,848
OK, ai propri posti.
880
01:09:36,618 --> 01:09:38,336
Aspetta.
881
01:09:40,499 --> 01:09:42,648
OK, sganciala!
882
01:09:47,859 --> 01:09:51,568
- Pap�, cos'� questo rumore?
- La macchina ha un ritorno di fiamma!
883
01:09:52,099 --> 01:09:55,136
Stanno lanciando delle bombe.
884
01:09:57,899 --> 01:10:00,129
- Sono quegli Enos.
- Chi sono?
885
01:10:00,219 --> 01:10:03,257
Sono i re degli imbrogli.
886
01:10:10,779 --> 01:10:13,169
Pronti. Ora!
887
01:10:29,580 --> 01:10:31,218
Pap�.
888
01:10:32,340 --> 01:10:34,296
Quel culone ce I'ha fatta.
889
01:10:35,220 --> 01:10:39,533
- Cos'� successo, pap�?
- Mi sa che � scoppiata un'altra gomma!
890
01:10:40,541 --> 01:10:42,496
Tirateci gi�.
891
01:10:42,700 --> 01:10:44,532
Come ha fatto?
892
01:10:49,700 --> 01:10:51,134
Oddio!
893
01:10:51,621 --> 01:10:54,658
Accidenti, quei babbei
sono veloci come fulmini!
894
01:10:55,581 --> 01:10:57,698
Pap�, non mi annoio pi�.
895
01:10:57,781 --> 01:11:00,899
� pi� spassoso che essere costretti
dalla neve in un bordello.
896
01:11:00,982 --> 01:11:05,134
Torniamo al ranch, figliolo.
Non voglio perdermi il finale.
897
01:11:07,741 --> 01:11:11,212
Cledus, non vorrai buttar gi� quel cancello?
898
01:11:11,462 --> 01:11:13,692
Consideralo gi� fatto.
899
01:11:27,783 --> 01:11:29,978
- Oh!
- Che botta.
900
01:11:33,544 --> 01:11:35,898
Vuoi salire in macchina, Junior?
901
01:11:35,983 --> 01:11:39,133
Non � il momento di far baldoria.
902
01:11:40,223 --> 01:11:44,375
Scusa, pap�.
Ho dimenticato di allacciarmi la cintura.
903
01:11:59,144 --> 01:12:02,613
� la mia immaginazione
o stiamo rallentando?
904
01:12:02,903 --> 01:12:03,973
Pu� darsi.
905
01:12:04,745 --> 01:12:06,700
Mettiamola cos�:
906
01:12:06,784 --> 01:12:09,617
cosa farebbe il Road Runner
senza il Coyote?
907
01:12:09,705 --> 01:12:12,777
Cosa farebbe la volpe senza il segugio?
908
01:12:13,265 --> 01:12:16,098
E ha senso il bandito senza il piedipiatti?
909
01:12:16,185 --> 01:12:18,494
- Veramente, no.
- Beh, ora s�.
910
01:12:19,344 --> 01:12:20,983
Sto rallentando.
911
01:12:26,385 --> 01:12:28,660
Bene, siamo proprio dietro di lui.
912
01:12:28,745 --> 01:12:32,738
- Salta l� sopra, Junior, e prendi il pesce.
- Ma, pap�, sto tenendo...
913
01:12:32,825 --> 01:12:34,817
Salta l� sopra e prendi il pesce.
914
01:12:34,906 --> 01:12:38,216
- Ma, pap�... - Prendi il pesce
o ti faccio il culo a strisce!
915
01:12:50,546 --> 01:12:52,343
Bravo, Junior.
916
01:12:53,667 --> 01:12:55,622
Serviti pure, figliolo.
917
01:12:55,706 --> 01:12:57,936
Dai, Junior! Torna indietro!
918
01:13:01,266 --> 01:13:05,624
Junior, sei un inetto coraggioso.
919
01:13:05,907 --> 01:13:07,862
Oh, grazie, pap�!
920
01:13:10,948 --> 01:13:12,619
Avanti, Buford!
921
01:13:12,707 --> 01:13:17,702
PESCE E PATATINE ENIS - ARRIVO
922
01:13:27,947 --> 01:13:30,667
Perch� ti sei fermato?
Dobbiamo andarcene di qui.
923
01:13:31,188 --> 01:13:35,818
Questo spettacolo
mi � costato solo 250.000 dollari.
924
01:13:36,228 --> 01:13:38,503
Ti spiace se almeno lo guardo?
925
01:13:41,348 --> 01:13:44,260
Ecco il vostro pesce.
926
01:13:44,348 --> 01:13:46,988
Sceriffo, � difficile per me ammetterlo,
927
01:13:47,069 --> 01:13:49,741
ma ha vinto lealmente. Congratulazioni.
928
01:13:49,948 --> 01:13:51,905
Dagli il denaro, figliolo.
929
01:13:53,269 --> 01:13:55,260
Ti prenderei a calci nel culo.
930
01:13:55,509 --> 01:13:58,262
Non ci arrivi cos� in alto, nanerottolo.
931
01:13:59,710 --> 01:14:01,620
Accetto questo premio...
932
01:14:02,029 --> 01:14:06,342
come segno
di un altro traguardo importante.
933
01:14:07,190 --> 01:14:10,226
Tieni i soldi, Junior.
E non farli vedere a tua madre,
934
01:14:10,349 --> 01:14:13,546
se non vuoi cantare da soprano
per il resto della tua vita.
935
01:14:14,189 --> 01:14:15,589
Adesso...
936
01:14:18,630 --> 01:14:20,859
Ancora un pochino.
937
01:14:24,191 --> 01:14:27,739
- Sta venendo da questa parte.
- Lo so. Te I'avevo detto.
938
01:14:27,830 --> 01:14:30,504
- Vuoi sbrigarti? Fai presto!
- Non parte!
939
01:14:30,591 --> 01:14:32,740
- Che vuoi dire?
- La macchina non parte.
940
01:14:32,830 --> 01:14:35,982
Avanti, diamo inizio alla festa.
Versiamoci da bere!
941
01:14:36,071 --> 01:14:38,710
Possiamo scambiarci i vestiti.
942
01:14:40,830 --> 01:14:43,220
Togliti di mezzo, coglione!
943
01:14:43,391 --> 01:14:45,824
Voglio arrestarlo da solo.
944
01:14:46,350 --> 01:14:48,661
Sei il Bandito. Dimmi cosa facciamo adesso.
945
01:14:48,751 --> 01:14:51,265
Dusty, non sono il Bandito.
ll Bandito � il Bandito.
946
01:14:51,351 --> 01:14:54,263
ll solo uomo al mondo convinto che io sia...
947
01:14:54,671 --> 01:14:56,230
Un momento.
948
01:14:56,352 --> 01:15:00,345
Siediti dietro. E non muovere un muscolo!
949
01:15:09,871 --> 01:15:11,146
Ti ho preso.
950
01:15:17,032 --> 01:15:21,503
Salve, Buford.
Mi hai preso con le braghe calate.
951
01:15:23,072 --> 01:15:25,143
- Davvero?
- � un modo di dire.
952
01:15:25,232 --> 01:15:27,622
- Ti ho preso!
- S�.
953
01:15:28,153 --> 01:15:30,188
� finita per il Bandito.
954
01:15:30,273 --> 01:15:32,468
- S�, sei finito.
- � la fine.
955
01:15:33,153 --> 01:15:34,790
- Buford?
- S�.
956
01:15:36,994 --> 01:15:39,348
Voglio dire un'ultima cosa prima che tu...
957
01:15:39,433 --> 01:15:40,752
mi metta le manette.
958
01:15:40,833 --> 01:15:43,427
- Fa' pure.
- Siamo come...
959
01:15:43,514 --> 01:15:45,947
due anime gemelle, capisci cosa intendo?
960
01:15:46,033 --> 01:15:48,467
S�. Credo di avere la stessa sensazione.
961
01:15:48,554 --> 01:15:51,626
Intendo qualcosa di speciale.
Posso quasi leggerti nel pensiero.
962
01:15:51,714 --> 01:15:53,193
- Davvero?
- S�.
963
01:15:53,274 --> 01:15:55,469
E a cosa sto pensando adesso?
964
01:15:56,434 --> 01:15:58,822
Stai pensando che magari tu...
965
01:15:58,913 --> 01:16:01,951
Che non ha senso mandarmi in prigione,
dove non avrei amici.
966
01:16:02,034 --> 01:16:03,103
Voglio dire,
967
01:16:03,194 --> 01:16:06,185
potresti darmi cinque secondi di vantaggio
e inseguirmi...
968
01:16:06,273 --> 01:16:08,709
Oh, no, mi dispiace.
Sono un tutore dell'ordine.
969
01:16:08,795 --> 01:16:11,024
Ti ho preso e non ti mollo.
970
01:16:11,314 --> 01:16:13,590
Hai ragione. Stupido anche solo pensarlo.
971
01:16:13,675 --> 01:16:15,824
- Sei troppo onesto per queste cose.
- Esatto.
972
01:16:15,915 --> 01:16:19,351
- Sono un uomo retto, integro...
- Ehi, pap�,
973
01:16:19,435 --> 01:16:22,790
ora che hai catturato iI Bandito,
puoi davvero andare in pensione.
974
01:16:22,874 --> 01:16:27,107
Potremo tornare aI sole della Florida,
potrai raccogliere le conchiglie...
975
01:16:27,235 --> 01:16:28,907
e giocare a bocce.
976
01:16:28,995 --> 01:16:32,784
Potremo anche tornare a vedere
quella buffa balena.
977
01:16:33,196 --> 01:16:37,906
Ma soprattutto, pap�,
ti porter� a pescare con me.
978
01:16:39,875 --> 01:16:42,628
- Ti do cinque minuti di vantaggio.
- Ciao!
979
01:16:46,515 --> 01:16:47,834
Junior!
980
01:16:55,876 --> 01:16:57,788
Che diavolo stai facendo?
981
01:16:57,877 --> 01:17:01,073
Cercavo di bloccare
la fuga del Bandito, pap�.
982
01:17:02,836 --> 01:17:05,954
L'ho gi� detto e lo ripeto:
983
01:17:06,836 --> 01:17:10,875
non c'� la minima possibilit�
che tu sia sangue del mio sangue.
984
01:17:11,476 --> 01:17:15,868
E, appena torniamo a casa,
faccio un occhio nero a tua madre.
985
01:17:16,517 --> 01:17:19,793
Prendi la macchina.
Abbiamo un inseguimento da fare.
986
01:17:23,277 --> 01:17:26,350
Beh, Cledus, devo riconoscerlo. L'hai fatto.
987
01:17:26,438 --> 01:17:28,075
- L'ho fatto, vero?
- S�!
988
01:17:28,157 --> 01:17:30,797
L'ho fatto! Non so cosa, ma I'ho fatto.
989
01:17:30,957 --> 01:17:34,189
- Ehi, Cledus, posso venire con te?
- Cosa?
990
01:17:41,838 --> 01:17:43,634
Dove sono andati?
991
01:17:43,717 --> 01:17:45,516
Cucciolotto!
992
01:17:46,159 --> 01:17:48,877
So che stavolta non volevi lasciarmi.
993
01:17:48,958 --> 01:17:51,472
Madame Godzilla � tornata.
994
01:17:53,359 --> 01:17:56,031
- Togliti di mezzo!
- Voglio venire anch'io!
995
01:17:56,118 --> 01:17:58,553
- Non c'� posto!
- Oh, s� che c'�!
996
01:18:04,399 --> 01:18:06,071
Aspetta, pap�!
997
01:18:09,960 --> 01:18:11,597
Non lasciarmi qui!
998
01:18:11,839 --> 01:18:12,997
Aspetta, pap�.
999
01:18:15,439 --> 01:18:17,191
Aspettami.
1000
01:18:17,279 --> 01:18:19,111
Non lasciarmi, pap�!
1001
01:18:19,576 --> 01:18:25,556
Subtitles
� Boris J. �
1002
01:18:25,680 --> 01:18:27,512
II fuorilegge, sai
1003
01:18:29,200 --> 01:18:30,838
Non d� tregua mai
1004
01:18:32,800 --> 01:18:34,519
� la notte, iI nero
1005
01:18:36,440 --> 01:18:38,476
Dove iI falso � vero
1006
01:18:40,040 --> 01:18:42,316
E la corsa finita sar�
1007
01:18:43,481 --> 01:18:45,517
Solo quando hai vinto gi�
1008
01:18:47,121 --> 01:18:49,031
E iI mattino arriver�
1009
01:18:49,800 --> 01:18:52,235
Tu guarda nella luce
1010
01:18:54,041 --> 01:18:56,110
lo sar� dietro te
1011
01:18:57,001 --> 01:18:59,277
Con iI vento accanto a noi
1012
01:19:01,281 --> 01:19:03,318
lo sar� dietro te
1013
01:19:04,241 --> 01:19:06,392
Baby, tu non vincerai
1014
01:19:08,481 --> 01:19:10,552
lo sar� dietro te
1015
01:19:11,482 --> 01:19:13,949
Giorni duri avrai
1016
01:19:16,003 --> 01:19:18,038
lo sar� dietro te
1017
01:19:18,722 --> 01:19:20,996
Con iI vento accanto a noi
1018
01:19:34,203 --> 01:19:36,114
E iI Bandito � gi�
1019
01:19:37,842 --> 01:19:39,880
SuI confine, ma
1020
01:19:41,483 --> 01:19:43,280
Se attraverserai
1021
01:19:45,042 --> 01:19:47,080
Avrai perso ormai
1022
01:19:48,524 --> 01:19:50,753
E avrai sorte buona
1023
01:19:52,084 --> 01:19:53,675
Una volta sola
1024
01:19:55,724 --> 01:19:57,554
Quando iI cuore � in gola
1025
01:19:58,404 --> 01:20:00,679
Ed iI dado � tratto ormai
1026
01:20:02,723 --> 01:20:04,556
lo sar� dietro te
1027
01:20:05,804 --> 01:20:07,840
Con iI vento accanto a noi
1028
01:20:09,884 --> 01:20:11,796
lo sar� dietro te
1029
01:20:12,885 --> 01:20:14,840
E tu non vincerai
1030
01:20:16,885 --> 01:20:18,715
lo sar� dietro te
1031
01:20:20,085 --> 01:20:22,474
Giorni duri avrai
1032
01:20:24,605 --> 01:20:26,435
lo sar� dietro te
1033
01:20:27,325 --> 01:20:29,441
Con iI vento accanto a noi
1034
01:20:56,846 --> 01:20:58,757
lo sar� dietro te
1035
01:20:59,887 --> 01:21:02,161
Con iI vento accanto a noi
1036
01:21:02,966 --> 01:21:05,162
S�, sar� dietro te
1037
01:21:06,606 --> 01:21:08,882
Oh, e tu non vincerai
79252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.