Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,629 --> 00:01:36,517
Se espera mal tiempo prolongado
2
00:01:36,946 --> 00:01:40,956
Repetimos mal tiempo prolongado
3
00:01:41,376 --> 00:01:44,126
Las carreteras estan bloqueadas
4
00:01:44,642 --> 00:01:48,323
Recomiendo no estar afuera con el temporal
5
00:01:48,617 --> 00:01:49,953
En toda la regi�n
6
00:02:04,340 --> 00:02:05,024
�Hacia a donde vas?
7
00:02:05,332 --> 00:02:06,578
Donde me lleve esta bien
8
00:02:06,921 --> 00:02:08,088
Vamos sube
9
00:02:09,793 --> 00:02:11,211
Gracias aprecio mucho que me lleve
10
00:02:12,298 --> 00:02:13,708
MacKenzie a tu servicio
11
00:02:14,045 --> 00:02:15,485
Eric Cord mucho gusto
12
00:02:15,971 --> 00:02:18,311
�Eric que haces por aqui convirtiendote en pez?
13
00:02:18,850 --> 00:02:21,049
Es que no encontraba un auto
que me sacara de aqui
14
00:02:21,787 --> 00:02:23,654
Si soy un buen samaritano
15
00:02:23,878 --> 00:02:24,854
Y aprecio eso
16
00:02:25,317 --> 00:02:28,211
He perdido mi billetera dinero
y tarjetas de credito todo perdido
17
00:02:28,707 --> 00:02:29,460
Mi novia me va a matar cuando...
18
00:02:31,295 --> 00:02:32,409
�Hey! que hac...?
19
00:02:33,152 --> 00:02:34,248
�Que esta haciendo?
20
00:03:08,968 --> 00:03:12,007
Oh por Dios, ya basta de
poner esa mierda de canci�n
21
00:03:13,719 --> 00:03:15,005
�No te gusta lo que ves?
22
00:03:16,792 --> 00:03:20,159
Esta m�sica me pone no sabes como
23
00:03:25,172 --> 00:03:28,203
Musica como esta me pone distinta
24
00:03:29,899 --> 00:03:31,315
Danos un descanso Susan
25
00:03:33,486 --> 00:03:36,992
Pero mi amor, estoy intentando
que la estadia aqui sea mejor
26
00:03:38,011 --> 00:03:40,965
Hubo un doble asesinato por si lo olvidaste
27
00:03:41,387 --> 00:03:45,978
Hey chico listo, bajate un cambio
todos ya sabemos eso
28
00:03:46,301 --> 00:03:50,221
Alguien no se desprende de los sesentas
y sus pelos largos �no William?
29
00:03:50,409 --> 00:03:52,361
Tal vez me queres decir algo.
30
00:03:58,183 --> 00:03:59,768
�Que nos traes por aqui MacKenzie?
31
00:04:00,125 --> 00:04:01,932
Tiene un gran boca se�or Webster
32
00:04:02,751 --> 00:04:05,016
Que tenga dinero no lo hace importante
33
00:04:05,295 --> 00:04:07,353
Pero veo que anda de caceria
34
00:04:09,925 --> 00:04:11,062
�Eres el asesino?
35
00:04:11,277 --> 00:04:12,021
Esperen un minuto
36
00:04:12,420 --> 00:04:13,828
�Gente de que estan hablando?
37
00:04:14,440 --> 00:04:16,724
De los cuerpos encontrados en el bosque
38
00:04:17,464 --> 00:04:20,040
Es increible que alguien haga algo asi
39
00:04:20,439 --> 00:04:24,455
Para ser un sospechoso eres
bastante interesante para mi
40
00:04:25,583 --> 00:04:27,496
Hey mire, yo no he hecho nada
41
00:04:28,040 --> 00:04:29,711
Pues alguien lo hizo
42
00:04:30,257 --> 00:04:32,293
Y todas las almas de este lugar estamos aqui
43
00:04:36,695 --> 00:04:38,991
�Entonces porque soy el �nico que esta esposado?
44
00:04:41,022 --> 00:04:42,261
Muy bien
45
00:04:42,662 --> 00:04:45,065
Te dejar� libre hasta que el sheriff venga
46
00:04:46,694 --> 00:04:47,989
Pero te recomiendo
47
00:04:48,720 --> 00:04:50,977
Irte al bosque sac�telo de la cabeza
48
00:04:51,968 --> 00:04:53,390
No tengo raz�n para escaparme
49
00:04:53,917 --> 00:04:57,058
�Asi? Se ve que eres un buen pibe �No?
50
00:04:57,343 --> 00:05:00,996
Despues de todo no puede dejarlo a este cachorrito
51
00:05:01,158 --> 00:05:06,121
Mir� la tormenta nos tiene aislados las
autopistas estan completamente bloquedas
52
00:05:06,899 --> 00:05:08,479
�Que sugieres Croket?
53
00:05:11,237 --> 00:05:12,851
Intentemos resolver este asesinato
54
00:05:13,497 --> 00:05:15,427
No tenemos otra cosa que hacer
55
00:05:15,843 --> 00:05:18,218
Pero por nombre que ha pasado?
56
00:05:18,589 --> 00:05:22,524
Han matado a dos personas en una caba�a en el bosque
57
00:05:23,074 --> 00:05:28,173
Y al parecer ha sido un ataque bestial
que no ha dejado ninguna evidencia
58
00:05:28,649 --> 00:05:30,869
Y Mackenzie nos a mantenido aqui por esa raz�n
59
00:05:32,263 --> 00:05:34,247
Es un incidente especial �me entiendes?
60
00:05:37,921 --> 00:05:39,909
Seguro que ya lo sabes bien Stone
61
00:05:40,228 --> 00:05:41,339
Tal vez vos lo hiciste
62
00:05:41,675 --> 00:05:43,236
�Que decis que yo lo hice?
63
00:05:43,689 --> 00:05:46,025
Si se de alguien que se esperaria
64
00:05:46,310 --> 00:05:47,508
Andate al diablo
65
00:05:49,120 --> 00:05:51,598
Por mi no hay problema no se vos
66
00:05:54,127 --> 00:05:55,534
�No paran verdad?
67
00:05:55,837 --> 00:05:57,181
�Y ahora que queres?
68
00:05:57,437 --> 00:05:59,612
Esto es historia repetida
69
00:05:59,976 --> 00:06:01,712
Ya ha pasado hace tiempo
70
00:06:02,190 --> 00:06:03,943
Aqui siempre pasan asesinatos
71
00:06:04,382 --> 00:06:05,687
�Otro asesinato?
72
00:06:06,349 --> 00:06:07,949
En el 63
73
00:06:08,739 --> 00:06:11,179
Eso no tiene nada que ver con esto
74
00:06:11,731 --> 00:06:13,619
Sabes que murio mucha gente
75
00:06:16,691 --> 00:06:18,367
Fue un duro invierno
76
00:06:18,707 --> 00:06:21,798
Frio que nadie de ustedes podria soportarlo
77
00:06:22,653 --> 00:06:25,236
La primera persona fue muerta por un hacha
78
00:06:25,716 --> 00:06:26,933
Estaba justo ahi
79
00:06:28,365 --> 00:06:30,100
Acabo con Mike Wallace
80
00:06:31,652 --> 00:06:35,264
Dejo todo sangre justo por ahi
81
00:06:37,574 --> 00:06:39,624
�Fue mucha accion no?
82
00:06:41,982 --> 00:06:45,959
No, pero debe ser otro hombre �No?
83
00:06:46,386 --> 00:06:48,930
Pero creo que tenemos la suerte de
tener a ese asesino ahora mismo
84
00:06:51,755 --> 00:06:53,552
�Har� de una vez que te calles!
85
00:06:53,848 --> 00:06:55,132
�Alguien que los detenga!
86
00:06:58,313 --> 00:07:01,110
-�Ya ver�s lo que te har�!
- �Solo creo en lo que veo imbesil!
87
00:07:01,493 --> 00:07:03,630
�Que les pasa a ustedes dos?
88
00:07:04,079 --> 00:07:05,838
�Creen que es mejor hacerse esto entre ustedes?
89
00:07:06,286 --> 00:07:09,833
Mir� pendejo si supieras lo que yo se
no dormirias bien por las noches
90
00:07:10,655 --> 00:07:11,775
�Donde se metio la se�ora?
91
00:07:12,744 --> 00:07:13,599
�Donde esta?
92
00:07:14,187 --> 00:07:15,316
Recien estaba aqui
93
00:07:15,736 --> 00:07:17,158
�Sra Stems?
94
00:07:25,431 --> 00:07:30,015
Alguien saboteo esto, me refiero
a que alguien deliberadamente lo saco
95
00:07:30,640 --> 00:07:32,680
Por eso perdimos la energia
96
00:07:32,997 --> 00:07:34,756
Ahora con esto estamos fritos
97
00:07:36,189 --> 00:07:37,501
�Puedes arreglar esto?
98
00:07:38,029 --> 00:07:40,165
Si no conseguimos otro
par de fusibles no podemos
99
00:07:40,668 --> 00:07:41,932
Fue la vieja
100
00:07:42,947 --> 00:07:45,056
Claro siempre esta hablando de esas historias
101
00:07:45,246 --> 00:07:46,457
�Croket!
102
00:07:46,754 --> 00:07:48,074
Tenemos que estar seguros
103
00:07:48,673 --> 00:07:49,875
Son hechos
104
00:07:50,233 --> 00:07:52,244
�Hechos? no tenemos tiempo
105
00:07:52,844 --> 00:07:56,755
Ella anda por ahi, en la oscuridad y le
estamos dando ventaja para que haga algo
106
00:08:00,113 --> 00:08:01,135
�Craig?
107
00:08:02,223 --> 00:08:03,072
�Craig?
108
00:08:03,619 --> 00:08:04,595
�Que pasa?
109
00:08:05,603 --> 00:08:06,874
No se donde se metio
110
00:08:07,321 --> 00:08:09,909
Alguien ayudeme a encontrarlo
111
00:08:09,994 --> 00:08:11,466
Stone, esto ya no es gracioso
112
00:08:13,119 --> 00:08:14,003
Stone
113
00:08:14,694 --> 00:08:15,932
�Estas ahi arriba?
114
00:08:25,989 --> 00:08:29,013
�No me importa que usted este a cargo
yo quiero tener algo para defenderme!
115
00:08:29,189 --> 00:08:31,773
Webster tiene raz�n tenemos que armarnos
116
00:08:31,981 --> 00:08:34,411
Yo ser� el que me encargue de la seguridad
117
00:08:36,127 --> 00:08:38,478
Aqui son todos sospechosos de homicidio
118
00:08:38,957 --> 00:08:42,198
Sabe que ya, parte de eso ya
hay dos personas perdidas aqui
119
00:08:42,693 --> 00:08:43,795
Digo necesita ayuda
120
00:08:45,469 --> 00:08:46,276
Bien
121
00:08:47,282 --> 00:08:49,338
Bueno ir�mos a buscarlos
122
00:08:51,507 --> 00:08:55,418
- Por aqui no abre
- Este lugar esta deshabitado
123
00:08:55,694 --> 00:09:00,747
Este es uno de esos lugares que recuerdo
que estan olvidados del mundo
124
00:09:02,037 --> 00:09:03,640
Es un desastre
125
00:09:06,095 --> 00:09:07,351
Nada de amigos
126
00:09:07,708 --> 00:09:13,774
Sin dinero, ya he pasado
mucho eso de llorar sabes
Solo Craig confi� en mi
127
00:09:16,602 --> 00:09:18,009
Piensas que estoy loca �No?
128
00:09:20,351 --> 00:09:25,907
Digo solo he tenido malas desiciones,
te quedas conmigo y perdes
129
00:09:30,096 --> 00:09:31,535
�Te doy lastima?
130
00:09:36,627 --> 00:09:38,698
Y ahora la muerte me sigue
131
00:09:39,425 --> 00:09:41,719
Bueno ya no me importaria
132
00:09:41,575 --> 00:09:43,001
Judy
133
00:09:43,188 --> 00:09:45,156
No nos volvamos locos �ok?
134
00:09:46,439 --> 00:09:48,143
Esto ha pasado por mucho tiempo Eric
135
00:09:48,438 --> 00:09:51,822
Lo primero que aprendi es que en
este lugar no hay trabajo para nadie
136
00:09:57,279 --> 00:09:58,671
hey
137
00:10:00,655 --> 00:10:02,743
Mira esto, la �nica puerta que esta cerrada
138
00:10:24,359 --> 00:10:25,596
No estoy segura de ir por ahi
139
00:10:26,756 --> 00:10:28,092
Yo tampoco
140
00:10:50,549 --> 00:10:53,091
No puedo creerlo aqui habia gente
141
00:10:53,988 --> 00:10:55,929
Pero no creo que de noche
142
00:10:56,393 --> 00:10:58,008
*Tu deberias hacer caso Susan*
143
00:10:58,965 --> 00:11:00,228
*No escuchas*
144
00:11:01,269 --> 00:11:04,094
*Vos sos el que me dejo con esos, y que mataste*
145
00:11:06,940 --> 00:11:09,283
*Nosotros estamos fuera,
mientras yo haga la investigaci�n*
146
00:11:09,644 --> 00:11:11,499
Eso viene de por ahi, vamos
147
00:11:11,823 --> 00:11:13,421
Ok
148
00:11:13,891 --> 00:11:17,478
Solo digo que todas estas muertes
se te fueron de las manos
149
00:11:18,997 --> 00:11:21,028
Vos la mataste cuando te asustaste, no yo.
150
00:11:21,231 --> 00:11:22,728
Claro que tenia miedo
151
00:11:23,447 --> 00:11:27,391
Como esa vieja si se ponia en
pesada iva a alentar a los demas
152
00:11:27,990 --> 00:11:29,133
�Y yo con Stone?
153
00:11:30,036 --> 00:11:32,387
Por eso tuve que moverme rapido
y desaparecer su cuerpo
154
00:11:34,332 --> 00:11:35,125
�Que haremos ahora?
155
00:11:35,931 --> 00:11:37,312
�Perder la oportunidad?
156
00:11:38,720 --> 00:11:40,538
Cari�o, lo hice por nosotros
157
00:11:40,983 --> 00:11:44,046
Vos te encargaste muy bien
de ese tipo solo porque me odiaba
158
00:11:44,562 --> 00:11:45,719
Eso fue diferente
159
00:11:47,444 --> 00:11:50,034
A ese cuerpo nadie lo reconocera
160
00:11:50,205 --> 00:11:51,677
- �Quedo muy mal?
- Asi es
161
00:11:52,627 --> 00:11:55,935
Que pasaria si alguien se enterara de esto ahora mismo
162
00:11:56,822 --> 00:11:58,750
Bueno deberiamos matarlos
163
00:12:12,568 --> 00:12:14,308
�Escuchaste eso?
164
00:12:56,900 --> 00:12:59,866
Parace que hubieran visto fantasmas
�y ahora que?
165
00:13:00,502 --> 00:13:01,909
�Pudieron encontrar a alguien?
166
00:13:05,627 --> 00:13:06,963
Necesito un trago
167
00:13:11,840 --> 00:13:14,267
No puedo hacer esto, saben de nosotros
168
00:13:14,403 --> 00:13:16,289
No lo saben, quedate tranquila
169
00:13:18,822 --> 00:13:20,574
Lo intentare... y ahora no
me pidas que este bien �ok?
170
00:13:21,131 --> 00:13:23,105
No te preocupes no lo hare
171
00:13:43,670 --> 00:13:44,846
�Eric que pasa?
172
00:14:13,946 --> 00:14:15,377
�Me podes decir por favor?
173
00:14:23,639 --> 00:14:25,597
Algo terrible esta por pasar
tenemos que largarnos de aqui
174
00:14:26,579 --> 00:14:28,780
No creo que sea peor que lo que paso
175
00:14:34,655 --> 00:14:35,953
Creeme
176
00:14:36,387 --> 00:14:40,004
Distraere a Mc Kenzie
cuando haga eso, ve y escondete
177
00:14:40,823 --> 00:14:41,911
�Hey Cord!
178
00:14:42,486 --> 00:14:43,743
�Cual es el problema?
179
00:14:44,258 --> 00:14:45,234
�Esto es sangre?
180
00:15:02,344 --> 00:15:04,071
Ya me imaginaba que eras vos
181
00:15:20,189 --> 00:15:21,168
Muy bien Cord
182
00:15:22,877 --> 00:15:24,117
�Que mierda pasa?
183
00:15:25,494 --> 00:15:28,777
A veces escapo de algun lugar
cuando hay asesinos sueltos
184
00:15:29,203 --> 00:15:30,244
�Sabes cual es tu problema?
185
00:15:30,964 --> 00:15:32,696
Vos escapabas yo no
186
00:15:34,279 --> 00:15:36,255
No se trata de lo que parece
187
00:15:37,751 --> 00:15:39,055
�Que viste all� abajo?
188
00:15:40,165 --> 00:15:41,354
�Donde?
189
00:15:43,352 --> 00:15:46,999
Sabes ahi abajo
no te hagas el vivo
190
00:15:48,510 --> 00:15:50,471
- No me decis la verdad
- Le digo la verdad
191
00:15:52,181 --> 00:15:53,782
No me viste matar a nadie
192
00:15:54,100 --> 00:15:55,364
�Porque mentiria?
193
00:15:56,839 --> 00:15:57,999
No lo se
194
00:15:59,231 --> 00:16:00,868
Pero no le veo salida a esto
195
00:16:03,286 --> 00:16:05,136
No me gusta la forma que me miras
196
00:16:06,241 --> 00:16:09,159
No lo hago, se lo imagina.
197
00:16:16,220 --> 00:16:17,516
�Judy se fue?
198
00:16:17,919 --> 00:16:20,462
- �Donde esta la chica?
- No lo se, se escapo
199
00:16:51,903 --> 00:16:53,117
No se ve por ningun lado
200
00:16:53,532 --> 00:16:55,036
Ser� imposible encontrarla
201
00:16:55,386 --> 00:16:58,484
Tal vez no, pero olvido cerrar la puerta
202
00:17:52,071 --> 00:17:53,109
D�jame en paz
203
00:17:53,436 --> 00:17:57,245
Vamos sabemos que estuviste con Cord
y viste todo lo que ha pasado abajo
204
00:17:57,521 --> 00:17:58,929
No se de que hablas...
205
00:17:59,599 --> 00:18:01,112
Ella sabe todo...
206
00:18:02,855 --> 00:18:04,600
Entonces al parecer Cord volver� a matar.
207
00:18:12,637 --> 00:18:13,653
�Eric?
208
00:18:15,701 --> 00:18:17,260
Te sacar� en un segundo
209
00:18:22,224 --> 00:18:23,541
Yo no har�a eso
210
00:18:29,379 --> 00:18:32,557
Es una noche de gran actividad criminal
211
00:18:32,837 --> 00:18:34,197
Solo que Eric no ha matado a nadie.
212
00:18:35,877 --> 00:18:37,255
Tu mejor lo sabes mejor que yo
213
00:18:37,727 --> 00:18:38,968
�Que esperas?
214
00:18:39,961 --> 00:18:41,138
M�talo
215
00:18:48,351 --> 00:18:50,063
Pens� que habia visto todo
216
00:18:50,871 --> 00:18:52,110
Pero para ser honesto
217
00:18:52,620 --> 00:18:54,732
No creia que fueras tu
218
00:18:55,339 --> 00:18:56,548
No una asesina
219
00:18:56,659 --> 00:18:57,962
Ahora lo sabes
220
00:18:58,769 --> 00:19:03,248
Me di cuenta cuando Stone y la Sra Sims
desaparecieron, tampoco estabas
221
00:19:03,863 --> 00:19:05,118
El no los mato
222
00:19:05,783 --> 00:19:07,743
Ahi me di cuenta de eras tu
223
00:19:08,977 --> 00:19:10,299
Que puedo decir querido...
224
00:20:31,098 --> 00:20:33,137
No les tomo mucho tiempo llegar.
225
00:20:34,047 --> 00:20:35,256
Bueno ya con todo sucedido
226
00:20:36,223 --> 00:20:37,887
�No crees que deberiamos decirles lo que paso?
227
00:20:38,495 --> 00:20:39,950
Digo la verdad
228
00:20:41,772 --> 00:20:44,213
Ya no se que es la verdad nunca mas
229
00:20:46,422 --> 00:20:50,942
Solo quiero llegar a mi casa
comer pizza y una cerveza
230
00:20:52,767 --> 00:20:54,383
Si quieres te invito.
231
00:21:51,115 --> 00:21:53,546
POR ROBURTO
16569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.