All language subtitles for The_Lord_of_the_Rings_The_Rings_of_PowerS02E03[Fa]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:05,001
سینما تقدیم میکند
www.30nama.com
2
00:00:06,666 --> 00:00:08,375
به "موردور" خوش اومدین
3
00:00:09,125 --> 00:00:10,916
به آدار سوگند وفاداری یاد میکنی؟
4
00:00:13,541 --> 00:00:15,375
دیگه کسی نمونده ما ازش بترسیم
5
00:00:15,458 --> 00:00:17,458
یکی هنوز هست.
یه جادوگر قدیمی
6
00:00:18,000 --> 00:00:20,625
مردمم رو آزاد کن و در ازاش
منم بهت میگم اون کجاست
7
00:00:20,750 --> 00:00:22,083
تا بتونی از شرش خلاص شی
8
00:00:27,083 --> 00:00:28,125
مادر، مادر
9
00:00:32,375 --> 00:00:34,017
یه کوه آتشفشانی بیدار شده
10
00:00:34,041 --> 00:00:38,500
زمینلرزههایی که ایجاد کرده تا
اعماق زمین پیش رفته
11
00:00:38,583 --> 00:00:41,083
روزنههای خورشیدمون رو فرو ریخته
12
00:00:41,166 --> 00:00:44,583
دست تاریکی چنگ به گلوی "خازاد دوم" انداخته
13
00:00:44,666 --> 00:00:47,208
دیگه صدای کوهها رو نمیشنویم
14
00:00:47,291 --> 00:00:50,791
در این لحظه، تمام سرزمین میانه
در معرض فروپاشیه
15
00:00:50,875 --> 00:00:53,750
و حلقههای قدرت تنها امید ما برای
برگردوندن نوره
16
00:00:53,833 --> 00:00:55,642
یه نوع دعوتنامهست...
17
00:00:55,666 --> 00:00:58,291
از طرف لُرد کلبریمبور
18
00:00:59,541 --> 00:01:02,291
جزیرهی پادشاهی "نومنور"
19
00:01:02,791 --> 00:01:05,458
هفت گوی جهاننما که از قدیم بودن،
20
00:01:05,500 --> 00:01:07,333
این یکیش به پدرم رسید
21
00:01:07,375 --> 00:01:10,000
کی حاضره خودش رو وقف
22
00:01:10,083 --> 00:01:11,625
حفاظت از ملکه نایب السلطنهمون کنه؟
23
00:01:11,708 --> 00:01:13,583
من خدمت میکنم
24
00:01:13,666 --> 00:01:15,333
من خدمت میکنم!
25
00:01:16,583 --> 00:01:18,303
!فارازون -
دنبالم بیا -
26
00:01:18,375 --> 00:01:19,958
چرا جلوی این اتفاق رو نگرفت؟
27
00:01:20,041 --> 00:01:22,291
...اون بهش وفاداره. چه درست چه -
!غلطه -
28
00:01:22,375 --> 00:01:24,934
شاید عصای سلطنتی دست دختر عموت باشه ولی
مردم از تو پیروی میکنن
29
00:01:24,958 --> 00:01:27,333
...با کمکشون میتونی -
میتونم چی؟ -
30
00:01:28,625 --> 00:01:29,666
تأثیرت رو نشون بدی
31
00:01:33,416 --> 00:01:35,125
!پناه بگیرین -
!ملکه -
32
00:01:35,791 --> 00:01:37,041
نه!
33
00:01:38,791 --> 00:01:39,916
نه!
34
00:01:42,916 --> 00:01:44,083
ایسیلدور!
35
00:01:44,750 --> 00:01:46,083
پسرم کجاست؟
36
00:01:47,541 --> 00:01:48,541
چی شده؟
37
00:01:50,166 --> 00:01:51,458
چی میبینی؟
38
00:03:15,526 --> 00:03:25,526
« اربـاب حـلـقـههـا: حـلـقـههـای قـدرت »
39
00:03:39,041 --> 00:03:40,041
بدش به من
40
00:03:45,625 --> 00:03:46,625
نه!
41
00:03:47,666 --> 00:03:50,041
تو برمیگردی خونه. شنیدی؟
42
00:03:51,250 --> 00:03:52,708
همراه ما میای
43
00:04:00,041 --> 00:04:02,666
لطفاً، برک!
44
00:04:04,000 --> 00:04:06,583
خواهش میکنم -
اون به حرفت گوش نمیده -
45
00:04:08,375 --> 00:04:10,625
کلاً به حرف کسی گوش نمیده
46
00:05:06,666 --> 00:05:08,916
نترس، حیوون چهارپا
47
00:05:09,000 --> 00:05:13,208
ما نمیخوریمت
48
00:05:15,791 --> 00:05:18,083
آره، گرفتمت
49
00:05:19,125 --> 00:05:21,125
نه، فعلاً نه
50
00:05:25,000 --> 00:05:26,791
یالا!
51
00:05:26,875 --> 00:05:28,115
برگرد!
52
00:05:35,208 --> 00:05:38,708
!نه، داره فرار میکنه! بگیرش -
!نه، بذار بره -
53
00:05:40,875 --> 00:05:43,041
جنگل سیاه در انتظارشه
54
00:05:44,166 --> 00:05:46,375
هیچ موجودی از اونجا زنده بیرون نمیره
55
00:06:53,791 --> 00:06:54,958
برک
56
00:06:57,416 --> 00:06:59,000
پسر خودم
57
00:08:06,208 --> 00:08:07,750
برک، برو!
58
00:09:32,958 --> 00:09:34,125
برو!
59
00:10:00,652 --> 00:10:02,552
[نومنور]
60
00:10:02,625 --> 00:10:07,291
به عنوان پادشاه همیشه از مومنان حفاظت کرد.
دلم براش تنگ میشه
61
00:10:08,166 --> 00:10:10,666
خیلی راحت در مورد پادشاههای فوت شده
صحبت میکنی
62
00:10:10,750 --> 00:10:13,041
ولی قبول نمیکنی اسم پسرت رو به زبون بیاری
63
00:10:16,291 --> 00:10:20,541
خودت رو سرزنش میکنی ولی اشتباست.
مقصر اصلی یکی دیگهست
64
00:10:22,541 --> 00:10:23,958
منظورت چیه؟
65
00:10:29,458 --> 00:10:34,083
بدون که جزیرهمون قراره سقوط کنه.
پس هنوز وقت هست...
66
00:10:39,833 --> 00:10:40,833
چی شده؟
67
00:11:19,208 --> 00:11:20,375
ملکه نایب السلطنه
68
00:11:21,208 --> 00:11:22,458
ناخدا
69
00:11:23,833 --> 00:11:25,208
چی میبینی؟
70
00:11:28,235 --> 00:11:30,569
اشراف زادههای شمال اینجان
71
00:11:31,791 --> 00:11:35,250
انگار لُرد بالزگار اومده ادای احترام کنه
72
00:11:35,333 --> 00:11:36,333
هوم
73
00:11:37,041 --> 00:11:39,916
کسی که خودش فاقد احترامه
نمیتونه چیزی ادا کنه
74
00:11:40,000 --> 00:11:43,000
فارازون مورد اعتماده یا برعکس؟
75
00:11:44,750 --> 00:11:45,958
برعکس
76
00:11:56,125 --> 00:11:57,333
ملکه نایب السلطنه؟
77
00:11:59,000 --> 00:12:01,416
اینطوری جواب شهدا رو میدیم؟
78
00:12:03,125 --> 00:12:04,916
...این تازه شروعِ -
!نه -
79
00:12:07,000 --> 00:12:09,500
صبر کنین!
80
00:12:15,166 --> 00:12:16,416
بگو ببینم
81
00:12:18,833 --> 00:12:20,166
کی رو از دست دادی؟
82
00:12:21,208 --> 00:12:22,208
پسرم
83
00:13:03,458 --> 00:13:05,333
وسایل پدرته؟
84
00:13:06,250 --> 00:13:07,875
نشنیدم اومدی داخل
85
00:13:10,583 --> 00:13:12,250
وسایل مُردهها
86
00:13:12,333 --> 00:13:15,833
کلیدهای مقدسِ دری میشن که حالا
برای همیشه بسته شدن
87
00:13:16,750 --> 00:13:18,375
یادمه وقتی پدرم فوت کرد
88
00:13:19,166 --> 00:13:22,791
به لیوان شراب نصفه پُری که
شب قبلش خورده بود زل زده بودم
89
00:13:22,875 --> 00:13:25,291
حس میکردم خیانته اگه لیوان رو خالی کنم
90
00:13:26,333 --> 00:13:28,583
ولی از هدر دادن شراب خوب هم متنفر بود
91
00:13:30,458 --> 00:13:31,541
برای همین خوردمش
92
00:13:32,041 --> 00:13:33,541
اینجا چیکار میکنی؟
93
00:13:34,500 --> 00:13:39,166
نشون بده پشتت چی قایم کردی و
منم بهت میگم
94
00:13:48,416 --> 00:13:49,833
هیچی، پسر عمو
95
00:13:54,791 --> 00:13:56,333
ولی حالا وقتش رسیده انتخاب کنی
96
00:13:58,125 --> 00:13:59,333
اینم از لباست
97
00:14:03,708 --> 00:14:09,125
زرشکی، به نشانهی آیندهی "نومنور" یا
سفید، به نشانهی گذشتهش؟
98
00:14:10,625 --> 00:14:11,791
به چه مناسبتیه؟
99
00:14:12,625 --> 00:14:14,041
تاجگذاریت
100
00:14:16,291 --> 00:14:18,416
به قدر کافی برای کشته شدهها
عزاداری کردیم
101
00:14:18,958 --> 00:14:21,791
وقتشه به نگرانی مردمی که در قید حیاتن
رسیدگی کنیم
102
00:14:22,916 --> 00:14:24,416
پدرم سفید پوشید
103
00:14:25,875 --> 00:14:27,791
فقط همین یادمه
104
00:14:27,875 --> 00:14:29,958
رنگ سفید و یه عقاب هم بود
105
00:14:30,041 --> 00:14:32,750
کم پیش میاد تو مراسم تاجگذاری
یه عقاب ظاهر بشه
106
00:14:33,958 --> 00:14:39,625
اگه تو مراسمت یه عقاب ظاهر بشه،
به نشانهی خوش یمنیه
107
00:14:41,208 --> 00:14:42,458
پس شد سفید
108
00:14:43,166 --> 00:14:44,750
من قرمز رو بیشتر دوست دارم
109
00:14:45,791 --> 00:14:49,291
"مثل خورشید، یه ملکهی جدید ظهور میکنه"
110
00:14:49,791 --> 00:14:53,333
به مردم نشون میده که تو حاکمی متفاوت
برای عصر جدیدی
111
00:14:54,375 --> 00:14:56,458
اونا تغییر نیاز دارن
112
00:14:56,541 --> 00:14:59,166
سفید متواضعانهتره
113
00:15:05,000 --> 00:15:06,208
هر طور بخوای
114
00:15:14,916 --> 00:15:17,708
اون دقیقاً مثل پدرشه.
تغییری نمیکنه
115
00:15:17,791 --> 00:15:21,083
اون دچار ناتوانی جسمی شده.
دیگه برای حکمرانی مناسب نیست
116
00:15:21,166 --> 00:15:22,976
چرا میخندی؟ حقیقته
117
00:15:23,000 --> 00:15:26,750
الان تو مستی حرف میزنین.
بهتره صداتون رو بیارین پایین
118
00:15:26,833 --> 00:15:28,625
خلاصه پسره درست میگه
119
00:15:29,458 --> 00:15:31,333
نزدیک بود تو برای پادشاهی انتخاب بشی
120
00:15:31,416 --> 00:15:35,000
اکثر این سرزمین هنوز باور دارن
تو جانشین مناسبی بودی
121
00:15:35,083 --> 00:15:39,458
و بعد از جنگ طلبی مریل،
حالا خیلیها این نقشه رو در سر دارن
122
00:15:42,416 --> 00:15:45,291
"خیلیها" برای جایگزین کردن یه ملکه
کافی نیست
123
00:15:45,375 --> 00:15:46,500
ملکه نایب السلطنه
124
00:15:48,083 --> 00:15:49,333
اونم کور
125
00:15:51,041 --> 00:15:55,166
اگه یه نفر راهی بلد باشه تا
این تعداد رو به حد نصاب برسونه چی؟
126
00:15:59,041 --> 00:16:01,875
اگه کسی میدونست، چرا مطرح نکرد؟
127
00:16:04,250 --> 00:16:06,416
شاید از عواقبش میترسیدن
128
00:16:13,375 --> 00:16:15,791
سر این میز جای ترسی وجود نداره، دخترم
129
00:16:25,916 --> 00:16:26,916
ایارین؟
130
00:16:29,916 --> 00:16:31,666
فکرش رو میکردم تو باشی
131
00:16:31,750 --> 00:16:33,000
والاندیل
132
00:16:34,425 --> 00:16:36,375
میدونین، با خودم گفتم افراد اتحادیه
ترجیح میدن
133
00:16:36,458 --> 00:16:38,375
جای باکلاستر شهر رو نگه دارن
134
00:16:38,458 --> 00:16:40,500
تو محله قدیمی چیکار میکنی؟
135
00:16:40,583 --> 00:16:42,023
اومدیم پادشاه رو دفن کنیم
136
00:16:43,375 --> 00:16:45,625
باشد که والار محافظش باشه و
بذاره در آرامش استراحت کنه
137
00:16:45,708 --> 00:16:47,458
ای کاش اونجا میبودم
138
00:16:47,791 --> 00:16:50,048
حیف سربازهای عادی فرا خونده نشدن
139
00:16:50,715 --> 00:16:53,458
مخصوصاً با توجه به اینکه حتی
افراد از طبقه اجتماعی ضعیف حضور داشتن
140
00:16:55,067 --> 00:16:58,000
الان به پدرم توهین کردی؟
141
00:16:58,083 --> 00:16:59,958
نه، به گمونم به خودت توهین کردم
142
00:17:02,416 --> 00:17:05,000
من تو میدون جنگ در کنار ملکه خون ریختم
143
00:17:06,250 --> 00:17:09,083
با چشمای خودم دیدم وارد جهنم شد تا
جون آدما رو نجات بده
144
00:17:09,833 --> 00:17:12,833
تا جون برادرش رو نجات بده
145
00:17:16,166 --> 00:17:20,166
یه بار دیگه بد ملکه رو بگی،
این تویی که ناقص میشی
146
00:17:21,375 --> 00:17:23,291
شیر فهم شدی؟
147
00:17:26,000 --> 00:17:28,208
یا یه جور دیگه حلش کنیم؟
148
00:17:35,250 --> 00:17:37,666
به اندازه کافی صریح بود
149
00:17:48,166 --> 00:17:50,000
خب، یه آبجوی دیگه میطلبه
150
00:17:52,708 --> 00:17:55,791
چی میخواستی بگی، ایارین؟
151
00:17:58,750 --> 00:18:00,875
من یه چیزی پیدا کردم...
152
00:18:09,083 --> 00:18:11,166
یه چیز سِری
153
00:18:19,708 --> 00:18:21,708
یه چیز خطرناک
154
00:18:26,333 --> 00:18:28,083
یه چیز ممنوع
155
00:18:52,541 --> 00:18:55,625
مقدمات تقریباً تمومه، پدرسالار
156
00:18:56,458 --> 00:18:59,625
ولی... ما اینجا در امانیم
157
00:19:01,041 --> 00:19:02,291
یه خونه داریم
158
00:19:03,416 --> 00:19:05,416
باید دوباره وارد جنگ بشیم؟
159
00:19:07,000 --> 00:19:12,000
بهم گفتی سارون مُرده.
بذار قضیه رو فیصله بدیم
160
00:19:13,666 --> 00:19:17,333
یه خطراتی توی این دنیا هست که فقط
وظیفهی یه پدره تا مسئولیتش رو به دوش بکشه
161
00:19:17,416 --> 00:19:19,416
و وظیفهی پسر اینه که به پدرش اعتماد کنه
162
00:19:19,500 --> 00:19:21,041
پس به من اعتماد کن، پسرم
163
00:19:21,125 --> 00:19:24,333
وقتی بهت میگم ما تا وقتی که
از مرگ سارون مطمئن نباشیم،
164
00:19:24,416 --> 00:19:27,791
هیچوقت در امان نیستیم
165
00:19:28,791 --> 00:19:31,083
هر طور صلاح بدونی، پدرسالار
166
00:19:33,333 --> 00:19:34,333
برو رد کارت
167
00:20:18,541 --> 00:20:23,875
دامرود، ترولِ تپهای "اِرِد میترین"
168
00:20:23,958 --> 00:20:28,041
قاتل غولهای سنگی
169
00:20:28,125 --> 00:20:30,916
تشنه به استخون اژدها
170
00:20:31,750 --> 00:20:33,375
خوش اومدی
171
00:20:44,333 --> 00:20:46,541
معلومه پیاممون به دستت رسید
172
00:20:50,791 --> 00:20:54,083
سارون کجاست؟
173
00:21:02,791 --> 00:21:05,375
خوش اومدین. مرسی که اومدین
174
00:21:06,250 --> 00:21:08,791
اینجا نیازی نیست مشکلاتت رو
پنهان کنی
175
00:21:08,875 --> 00:21:11,000
ما قصد سوء استفاده از مشکلاتت رو نداریم
176
00:21:11,083 --> 00:21:13,458
اساساً قصد داریم کمک کنیم
177
00:21:14,166 --> 00:21:16,041
همونطور که تو قبلاً به ما کمک کردی
178
00:21:16,125 --> 00:21:19,833
و به نظرت دقیقاً چه کمکی ازتون برمیاد؟
179
00:21:21,666 --> 00:21:22,875
حلقهها
180
00:21:23,543 --> 00:21:26,778
یک حلقه برای هر یک از
لُردهای دورف قدرتمندِ سرزمین میانه
181
00:21:27,916 --> 00:21:30,833
ما رو کشوندی اینجا تا جواهر معامله کنی؟
182
00:21:32,291 --> 00:21:36,541
این حلقهها فراتر از هر قدرتیه که تا الان
183
00:21:36,625 --> 00:21:39,666
توسط دورفها، انسانها یا الفها
کشف شده
184
00:21:43,375 --> 00:21:45,666
حلقههای قدرتن
185
00:21:49,083 --> 00:21:51,166
قدرتی برای احیای کوهستانتون
186
00:21:52,708 --> 00:21:55,416
دقیقاً همونطور که به "درخت بزرگ"ـمون
جون دوباره داد
187
00:21:57,791 --> 00:21:58,958
الروند...
188
00:21:59,708 --> 00:22:01,083
میتریل؟
189
00:22:02,250 --> 00:22:04,291
میتریل بخت ما رو تغییر داد
190
00:22:05,583 --> 00:22:07,416
باور دارم برای شما رو هم میتونه تغییر بده
191
00:22:09,125 --> 00:22:11,583
اصلاً شاید برای تمام مردم سرزمین میانه
192
00:22:12,791 --> 00:22:17,583
اگه ما مدام منابع رو تأمین کنیم. درسته؟
193
00:22:18,208 --> 00:22:22,541
میتریل برای حلقهها، بله
194
00:22:22,625 --> 00:22:25,083
چه پیشنهاد سخاوتمندانهای، لُرد کلبریمبور
195
00:22:25,166 --> 00:22:27,500
ولی چرا با پادشاهمون این موضوع رو
مطرح نکردی؟
196
00:22:27,583 --> 00:22:31,416
چون دورینِ ریش سفید همیشه برای
قبول کردن کمکهای خارجی
197
00:22:31,500 --> 00:22:33,666
دودل بوده
198
00:22:33,750 --> 00:22:38,416
ولی اگه پیشنهاد ما رو یکی از
افراد خودش
199
00:22:38,500 --> 00:22:40,041
به گوشش برسونه...
200
00:22:40,125 --> 00:22:43,333
من و پدرم دیگه با هم صحبت نمیکنیم
201
00:22:43,416 --> 00:22:44,250
منظور دورین اینه که...
202
00:22:44,333 --> 00:22:46,291
اینکه یه اورک رو قانع کنی
حموم آفتاب بگیره،
203
00:22:46,375 --> 00:22:49,625
راحتتره از اینه که ما دو نفر رو تو یه اتاق
کنار هم بذاری
204
00:22:49,708 --> 00:22:52,208
متأسفانه کمکی از دست من برنمیاد
205
00:22:52,291 --> 00:22:54,416
ما شما رو اینجا فرا خوندیم تا
به خودتون کمک کنیم
206
00:22:58,291 --> 00:23:01,125
شاید این راهی باشه تا بتونه قلمروش رو
نجات بده
207
00:23:01,625 --> 00:23:04,041
و عزت و احترامش رو پس بگیره
208
00:23:06,166 --> 00:23:08,000
شاید حتی وراثت خودت رو
209
00:23:08,083 --> 00:23:11,458
ببخشید. تو دقیقاً کی هستی؟
210
00:23:11,541 --> 00:23:13,083
بله، ببخشید...
211
00:23:13,166 --> 00:23:16,333
من دوست الفها هستم
212
00:23:17,166 --> 00:23:19,625
و همچنین دورفها. فقط همین
213
00:23:21,291 --> 00:23:24,416
که اینطور. حالا الروند کجاست؟
214
00:23:24,500 --> 00:23:27,291
برای بازسازی "لیندان" باید تمام تمرکزش رو بذاره
215
00:23:27,791 --> 00:23:29,166
جدی؟
216
00:23:31,000 --> 00:23:34,666
خاطر جمع باشین.
قاصد الروند گفت
217
00:23:34,750 --> 00:23:36,791
فقط کمک به شما دوستهای دورفیش
تو فکرشه
218
00:23:36,875 --> 00:23:38,375
خیلی با علاقه درباره شما صحبت میکنه
219
00:23:39,875 --> 00:23:41,416
جالبه
220
00:23:41,500 --> 00:23:45,250
تا حالا اسمی ازت نبرده. لُرد...
221
00:23:45,333 --> 00:23:46,750
آناتار
222
00:23:47,375 --> 00:23:48,375
آها
223
00:23:49,583 --> 00:23:53,041
الروند گفت تو بین دورفها عاقلترینی
224
00:23:54,250 --> 00:23:58,791
حقیقت رو گفت یا باید کس دیگهای رو
دعوت میکردیم؟
225
00:24:01,791 --> 00:24:04,583
لُردهای من، باید درباره موضوعهای زیادی
فکر کنیم
226
00:24:04,666 --> 00:24:07,958
امکانش هست وقت داشته باشیم تا
بررسی کنیم؟
227
00:24:08,041 --> 00:24:10,583
...متأسفانه -
قطعاً -
228
00:24:12,541 --> 00:24:14,375
هر چقدر میخواین در موردش فکر کنین
229
00:24:18,791 --> 00:24:22,208
چی تو فکرت بود؟
میخواستی دعوا راه بندازی؟
230
00:24:22,291 --> 00:24:24,375
تو فکرم بود، این آناتار هر کی که هست،
231
00:24:24,458 --> 00:24:26,458
هیچ شناختی از الروند نداره
232
00:24:26,541 --> 00:24:27,625
از کجا میدونی؟
233
00:24:27,708 --> 00:24:30,125
چون الروند هیچوقت پشت من
حرفهای قشنگ نمیزنه
234
00:24:30,208 --> 00:24:33,000
یکم خیالت راحت نشد؟
235
00:24:33,083 --> 00:24:34,083
اه...
236
00:24:34,583 --> 00:24:37,916
آره ولی حلقههای جادویی؟
237
00:24:38,875 --> 00:24:41,500
این قسمتش یکم برات عجیب نیست؟
238
00:24:41,583 --> 00:24:43,333
تصمیمش با پدرته
239
00:24:44,375 --> 00:24:47,541
ولی نمیتونه برای پیشنهادی که
به گوشش نرسیده تصمیم بگیره
240
00:24:47,625 --> 00:24:49,291
قصدت اینه؟
241
00:24:49,916 --> 00:24:51,458
همینه. مگه نه؟
242
00:24:51,541 --> 00:24:54,750
حاضری اجازه بدی کوهستانمون زودتر
بسوزه و نابود بشه
243
00:24:54,833 --> 00:24:56,583
تا اینکه عذرخواهی کنی
244
00:24:56,666 --> 00:25:00,833
حاضری کرم به خورد خونوادهمون بدی ولی
قبول نکنی که...
245
00:25:00,916 --> 00:25:03,166
من اشتباه نکردم
246
00:25:03,250 --> 00:25:04,583
موافقم
247
00:25:05,666 --> 00:25:07,291
ولی الان داره اشتباه میکنی
248
00:25:08,458 --> 00:25:11,791
برام مهم نیست که اینا حلقههای جادویین
249
00:25:11,875 --> 00:25:16,458
حتی اگه روزنه امیدی برای حل مشکل وجود داره،
مهم نیست چقدر نامحتمل به نظر برسه
250
00:25:16,541 --> 00:25:18,458
پادشاهمون باید مطلع بشه
251
00:25:19,333 --> 00:25:24,083
یا تو خبر رو به پدرت میدی یا خودم
دست به کار میشم
252
00:25:29,416 --> 00:25:31,833
تو "خازاد دوم" یه اصطلاحی هست:
253
00:25:31,916 --> 00:25:34,875
"گر صبر کنی ز غوره حلوا سازی"
254
00:25:37,583 --> 00:25:39,208
پس بهشون زمان بده
255
00:25:41,875 --> 00:25:43,833
و زمان دقیقاً چیزیه که ما نداریم
256
00:25:45,125 --> 00:25:47,375
اگه پادشاه اعظم بفهمه...
257
00:25:51,250 --> 00:25:52,875
پادشاه اعظم چی؟
258
00:25:55,166 --> 00:25:56,750
نه، نباید بگم
259
00:25:57,458 --> 00:26:00,791
نه، چیو بگی؟
واضح صحبت کن
260
00:26:02,291 --> 00:26:06,791
پادشاه اعظم شما باور داره دورفها
لیاقت این قدرت رو ندارن
261
00:26:10,375 --> 00:26:14,166
در واقع، ساخت حلقهها رو ممنوع کرده
262
00:26:16,916 --> 00:26:19,333
و حقیقت ماجرا اینه که
اصلاً نمیدونه من اینجام
263
00:26:25,208 --> 00:26:30,375
خب، به اون چه ربطی داره که
من تو قلمروی خودم چیکار میکنم؟
264
00:26:30,458 --> 00:26:32,166
کلبریمبور -
!نه -
265
00:26:33,583 --> 00:26:36,125
جون افراد زیادی در خطره
266
00:26:36,208 --> 00:26:40,750
وقت اینو نداریم که بحث کنیم کی
مستحق کمکه
267
00:26:42,375 --> 00:26:45,583
به هر حال، دیر یا زود،
گیل گالاد حقیقت رو میفهمه
268
00:26:47,500 --> 00:26:48,666
اگه نفهمه چی؟
269
00:26:52,541 --> 00:26:53,958
چیکار میکنی؟
270
00:26:56,750 --> 00:27:02,000
به پادشاه اعظم برای اثر بخش بودن 3 حلقه
تبریک میگم
271
00:27:03,166 --> 00:27:06,166
و بهش میگم که جلوی ساخت
حلقهها رو گرفتم
272
00:27:07,541 --> 00:27:10,541
با این وعده که هر چه سریعتر
تو "لیندان" بهش ملحق میشم
273
00:27:17,333 --> 00:27:19,083
میخوای به پادشاه اعظم دروغ بگی؟
274
00:27:23,000 --> 00:27:25,833
فرصتی فراهم میکنم تا کارمون رو
تموم کنیم
275
00:27:27,583 --> 00:27:31,083
من یه عمر برای این لحظه تلاش کردم
276
00:27:32,041 --> 00:27:33,708
شاگردی کردم، مطالعه کردم،
277
00:27:33,791 --> 00:27:35,625
به اوج هنر آهنگریم رسیدم
278
00:27:38,583 --> 00:27:40,708
لحظهی شکوفایی من رسیده
279
00:27:45,041 --> 00:27:46,875
اجازه نمیدم ازم بگیره
280
00:28:11,735 --> 00:28:19,735
کانال رسمی تیم ترجمهی ۳۰نما
@CinamaSub
281
00:30:36,083 --> 00:30:38,333
ببخشید. ببخشید!
282
00:30:38,416 --> 00:30:40,125
فکر کردم اورکی!
283
00:30:48,416 --> 00:30:51,791
اشکال نداره. درد نمیکنه
284
00:30:51,875 --> 00:30:54,958
معلومه که درد میکنه!
تو ران پات چاقو فرو کردم!
285
00:30:55,041 --> 00:30:56,833
میتونست بدتر باشه
286
00:30:56,916 --> 00:30:59,416
بذار درش بیارم -
...نه -
287
00:31:00,541 --> 00:31:02,166
باید میذاشتی داخل بمونه -
جدی؟ -
288
00:31:02,250 --> 00:31:04,166
آره! هر موقع چاقو میخوری،
نباید درش بیاری
289
00:31:04,250 --> 00:31:06,666
تا حالا چاقو نخوردم -
!منم نخورده بودم -
290
00:31:10,291 --> 00:31:11,666
مطمئنی درد نداره؟
291
00:31:11,750 --> 00:31:13,208
نه، الان درد میکنه
292
00:31:13,291 --> 00:31:14,666
ببخشید. من...
293
00:31:16,333 --> 00:31:17,416
بیا
294
00:31:18,625 --> 00:31:20,625
نه، ولش کن.
خودم ترتیبش رو میدم
295
00:31:20,708 --> 00:31:25,000
آخ!
296
00:31:25,083 --> 00:31:26,291
بده به من
297
00:31:37,916 --> 00:31:39,083
من استرید ام
298
00:31:40,416 --> 00:31:41,833
منم ایسیلدور
299
00:31:42,875 --> 00:31:46,083
اهل دریایی.
تو مسیر کوه بودی؟
300
00:31:47,916 --> 00:31:50,291
بازموندهها جایی که اردو زدیم
باید منتظر ما باشن
301
00:31:50,375 --> 00:31:51,833
پدرمم همینطور
302
00:31:54,750 --> 00:31:56,875
فکر کنم ردشون کردی
303
00:31:58,541 --> 00:32:00,250
تو پدرم رو نمیشناسی
304
00:32:06,666 --> 00:32:08,666
اونجا بودی. مگه نه؟
305
00:32:10,208 --> 00:32:11,875
منم دنبال یه نفر بودم
306
00:32:14,125 --> 00:32:16,416
اونجا فقط رد سُم اسب و گل هست
307
00:32:22,708 --> 00:32:24,500
ولی... اینو پیدا کردم
308
00:32:27,250 --> 00:32:30,125
اینجا یه مسیری علامت خورده
309
00:32:33,333 --> 00:32:34,500
"پلارگیر"
310
00:32:34,583 --> 00:32:38,500
البته. پدرم جایی نرفته.
همه رو تا اونجا هدایت کرده
311
00:32:39,250 --> 00:32:40,750
آدمای تو هم باید اونجا باشن
312
00:33:17,916 --> 00:33:19,756
تو بندرگاه هیچ کشتیای ندیدم
313
00:33:20,375 --> 00:33:21,375
امیدت رو حفظ کن
314
00:33:22,458 --> 00:33:24,666
معلوم نیست اون پایین با کی برخورد میکنیم
315
00:33:25,541 --> 00:33:27,166
تو هم امیدواری خونوادهت رو پیدا کنی؟
316
00:33:29,583 --> 00:33:31,000
نامزدم
317
00:33:43,875 --> 00:33:45,166
پیاده نشو
318
00:33:52,500 --> 00:33:55,291
چی شد؟ -
اورکها -
319
00:33:58,083 --> 00:34:00,958
تو راهِ "پلارگیر" بودم که
جلوم سبز شدن
320
00:34:01,041 --> 00:34:03,875
دار و ندارم رو بُردن -
میتونی راه بری؟ -
321
00:34:05,041 --> 00:34:06,375
به حال و روزم نگاه کن
322
00:34:12,791 --> 00:34:14,291
باید ادامه بدیم
323
00:34:14,791 --> 00:34:16,916
حداقل یکم غذا که میتونیم بهش بدیم
324
00:34:35,291 --> 00:34:36,916
آخ!
325
00:34:37,000 --> 00:34:38,250
استرید، برو!
326
00:34:43,166 --> 00:34:44,291
محکم بگیرین!
327
00:34:53,416 --> 00:34:54,416
برک!
328
00:34:57,750 --> 00:34:59,708
باید به حرف دختره گوش میکردی
329
00:35:05,166 --> 00:35:08,291
برین! اسب رو ببرین!
یالا!
330
00:35:17,833 --> 00:35:21,791
یالا! سرتون رو بدزدین!
331
00:35:50,333 --> 00:35:51,625
مرسی
332
00:35:53,000 --> 00:35:56,083
ایسیلدورم. یادته؟
333
00:35:57,166 --> 00:35:59,500
هیچی از حافظه الفها پاک نمیشه
334
00:36:05,791 --> 00:36:09,083
تعداد وحشیها تو این جنگل خیلی از ما بیشتره
335
00:36:12,875 --> 00:36:15,708
نمیتونم اسبم رو ول کنم
336
00:36:15,791 --> 00:36:18,875
هر کاری صلاح میدونی انجام بده
337
00:36:18,958 --> 00:36:20,625
من باید به کارهای خودم برسم
338
00:36:21,833 --> 00:36:23,333
تو "پلارگیر"
339
00:36:24,083 --> 00:36:25,416
چه کاری؟
340
00:38:53,291 --> 00:38:56,583
ناروی، ناروی!
به پادشاه بگو...
341
00:38:56,666 --> 00:39:01,083
ما داریم تمام توانمون رو میذاریم
342
00:39:02,000 --> 00:39:04,041
خب، ما داریم تمام تلاشمون رو میکنیم
343
00:39:04,125 --> 00:39:05,791
میدونم، میدونم
344
00:39:05,875 --> 00:39:08,708
ناروی، پادشاه از بچههایی که
گرسنهان خبر داره؟
345
00:39:08,791 --> 00:39:09,791
صبور باشین
346
00:39:09,875 --> 00:39:10,958
ناروی، یالا
347
00:39:11,041 --> 00:39:12,625
حقیقت رو بگو، ناروی
348
00:39:12,708 --> 00:39:14,625
من الان با پادشاه صحبت میکنم
349
00:39:18,708 --> 00:39:20,833
از طرف ما با پادشاه صحبت کن
350
00:39:21,833 --> 00:39:22,833
ناروی
351
00:39:24,583 --> 00:39:28,166
قربان، تاجرهای غذا بیرون منتظرن
352
00:39:28,833 --> 00:39:33,333
میخوان ازتون درخواستت کنن
ذخایر غلات سلطنتی رو باز کنین
353
00:39:35,166 --> 00:39:36,958
ذخایری که داریم تا کی کفاف میده؟
354
00:39:37,958 --> 00:39:40,916
در بهترین حالت... سه ماه
355
00:39:43,083 --> 00:39:44,166
بفرستشون داخل
356
00:39:45,291 --> 00:39:46,500
قربان
357
00:39:47,208 --> 00:39:48,208
مرخصی
358
00:40:37,000 --> 00:40:42,750
کلبریمبور ادعا میکنه این حلقهها
قدرت حل معضلمون رو به ما میدن
359
00:40:44,666 --> 00:40:50,625
به عنوان یه دورف وظیفهم دونستم که
این پیشنهاد رو بهت بگم
360
00:40:54,333 --> 00:40:56,250
فقط اومدی همین رو بگی؟
361
00:40:57,541 --> 00:40:58,875
نه
362
00:41:02,041 --> 00:41:03,250
دیگه چی؟
363
00:41:03,333 --> 00:41:04,791
اینکه من پسرتم
364
00:41:07,958 --> 00:41:11,666
به اندزه خودت سرسخت و کله شقم و
365
00:41:13,583 --> 00:41:16,458
پُر از غرور...
366
00:41:20,666 --> 00:41:22,083
اشتباه کردم
367
00:41:26,875 --> 00:41:29,083
بی احترامیم نسبت به تو اشتباه بود
368
00:41:31,083 --> 00:41:32,458
و...
369
00:41:34,166 --> 00:41:35,583
عذر میخوام
370
00:41:40,833 --> 00:41:42,250
سر و وضعت داغونه
371
00:41:48,000 --> 00:41:50,125
دست معدنچیها پینه بسته
372
00:41:52,166 --> 00:41:54,000
ولی قدرتمندن
373
00:41:56,166 --> 00:41:57,958
صبر کن تا بچههات بزرگ شن
374
00:42:05,958 --> 00:42:07,458
پدر...
375
00:42:09,958 --> 00:42:13,666
به این قدرتی که در "ارگیون" هست
اعتماد ندارم
376
00:42:16,708 --> 00:42:18,291
یه بار بهم گفتی
377
00:42:19,041 --> 00:42:23,333
سرنوشت الفها توسط
خردمندهای خودمون تعیین میشه
378
00:42:24,416 --> 00:42:27,375
اینکه بخوای تغییرش بدی یا از مرگ فرار کنی،
379
00:42:28,583 --> 00:42:31,208
ممکنه فاجعه بدتری رو رقم بزنی
380
00:42:35,041 --> 00:42:36,458
مدام برام سواله...
381
00:42:39,541 --> 00:42:41,541
اگه حق با تو بوده باشه چی؟
382
00:42:49,833 --> 00:42:51,958
مادرت بهت بخیه زدن یاد داده؟
383
00:42:54,750 --> 00:42:56,041
چی شد؟
384
00:42:57,250 --> 00:42:58,875
خودت چه فکری میکنی؟
385
00:43:00,625 --> 00:43:06,625
نتونستم جلوی آدار رو بگیرم.
نتونستم از مادرم محافظت کنم
386
00:43:07,833 --> 00:43:10,625
فکر میکردم داره حالش بهتر میشه
387
00:43:10,708 --> 00:43:16,125
پلیدی تیر اورکها با انسان سازگاری نداره
388
00:43:23,791 --> 00:43:25,541
دیدنت باعث خوشحالیمه، ایسیلدور
389
00:43:26,250 --> 00:43:28,833
از بین کسایی که تو آتیش گیر افتادن،
عده کمی نجات پیدا کردن
390
00:43:29,666 --> 00:43:31,875
چه برسه اونایی که نشان آدار رو داشتن
391
00:43:34,583 --> 00:43:37,000
ای کاش میتونستم آرامش خاطرم رو
با پدرت سهیم باشم
392
00:43:41,166 --> 00:43:43,291
اون تو رو به حال خودت ول نکرد
393
00:43:46,750 --> 00:43:48,583
"نومنور" برمیگرده
394
00:43:49,625 --> 00:43:51,750
خونوادهتون دوباره رو پای خودش وایمیسه
395
00:44:01,083 --> 00:44:02,875
این آدما خوششانسن که تو اینجایی
396
00:44:07,000 --> 00:44:08,583
این روستا طبیب نیاز داره
397
00:44:11,458 --> 00:44:13,541
طبیبشون اخیراً روی تل هیزم سوخت و
جزغاله شد
398
00:44:18,166 --> 00:44:19,766
از "بلریاند" چی میدونی؟
399
00:44:21,250 --> 00:44:23,125
شهره الفهاست. مگه نه؟
400
00:44:24,125 --> 00:44:25,958
قلمروی الفهاست
401
00:44:31,083 --> 00:44:32,500
من اونجا به دنیا اومدم
402
00:44:35,250 --> 00:44:37,000
حالا زیر آب دفن شده
403
00:44:41,583 --> 00:44:45,500
بعد از سقوطش، خیلی از دست مورگاث
404
00:44:46,000 --> 00:44:47,416
عصبی شدم
405
00:44:47,500 --> 00:44:51,041
ولی بیشتر از دست خودم عصبانی بودم
406
00:44:57,958 --> 00:45:02,791
عطشیه که هرگز فروکش نمیکنه، تئو
407
00:45:03,750 --> 00:45:06,583
و در آخر تو رو در خودش غرق میکنه
408
00:45:07,375 --> 00:45:10,000
خیلی خب، بقیه هم میتونن کمک کنن
409
00:45:19,083 --> 00:45:21,083
تمام سالهایی که ما رو زیر نظر داشتی...
410
00:45:22,458 --> 00:45:24,500
پدرم رو میشناختی؟
411
00:45:24,583 --> 00:45:27,250
نه، نمیشناختم
412
00:45:28,416 --> 00:45:29,750
منم همینطور
413
00:45:31,083 --> 00:45:35,208
ولی در این حد میدونم که تو نیستی
414
00:45:37,458 --> 00:45:41,083
دیگه هیچ ارزشی برام نداری
415
00:45:43,041 --> 00:45:47,166
به نظرم دیگه نیاز نیست هم کلام بشیم
416
00:45:56,750 --> 00:45:58,601
یکم برام هیزم بیار، پسر
417
00:45:58,625 --> 00:46:00,333
آره، از اون کپه
418
00:46:16,375 --> 00:46:18,041
این از "نومنور" قدیمه
419
00:46:18,833 --> 00:46:22,458
آبشاری که آبش خشک شده
420
00:46:22,541 --> 00:46:26,333
آبشار نیست. آبارهست
421
00:46:26,416 --> 00:46:28,833
کارش اینه که به خونههاتون آب برسونه
422
00:46:30,416 --> 00:46:32,500
انسانها نمیتونن چنین چیزی بسازن
423
00:46:33,083 --> 00:46:36,333
تو "نومنور" میتونیم.
باید خودت ببینی
424
00:46:37,583 --> 00:46:40,125
اگه اینقدر باشکوهه، چرا زدی بیرون؟
425
00:46:41,083 --> 00:46:43,500
شنیدم چیزای باشکوهتری
تو سرزمین میانه هست
426
00:46:50,083 --> 00:46:51,916
واقعاً اسبت رو میخوای؟
427
00:46:53,833 --> 00:46:55,000
میدونی کجاست؟
428
00:46:56,875 --> 00:46:59,833
امشب همینجا منتظرم باش،
موقع طلوع ماه
429
00:47:01,750 --> 00:47:03,208
شمشیر بیار
430
00:47:13,541 --> 00:47:15,083
خودت رو نسوزونی
431
00:47:19,041 --> 00:47:20,875
خبری ازت نامزدت نشد؟
432
00:47:22,791 --> 00:47:23,791
نه
433
00:47:26,458 --> 00:47:31,458
جون سال به در میبره.
اگه اندازه خودت سرسخت باشه، شکی ندارم
434
00:47:35,416 --> 00:47:37,708
من اونقدرم که فکر میکنی سرسخت نیستم
435
00:47:42,833 --> 00:47:45,833
سخته که خودم رو سرزنش نکنم
436
00:47:47,583 --> 00:47:48,833
برای چی؟
437
00:47:50,166 --> 00:47:51,625
زنده بودنم
438
00:47:54,416 --> 00:47:59,000
برای زنده موندن، اونم وقتی که خیلیها
جون دادن
439
00:48:05,000 --> 00:48:07,500
من 10 سالم بود که مادرم رو از دست دادم
440
00:48:11,250 --> 00:48:13,291
موقع شنا زیاد دور شدم
441
00:48:16,250 --> 00:48:18,000
تو موج دریا گیر افتادم
442
00:48:21,750 --> 00:48:23,333
اون غرق شد
443
00:48:26,541 --> 00:48:28,166
تا جون منو نجات بده
444
00:48:32,000 --> 00:48:33,625
بعد از فوت مادرم،
445
00:48:38,166 --> 00:48:42,583
همهش برام سواله الان کجاست
446
00:48:46,291 --> 00:48:48,500
بعضی اوقات من مادرم رو تو
خواب میبینم
447
00:48:55,708 --> 00:48:58,125
انگار باهاش کنار اومدی
448
00:48:58,875 --> 00:49:00,041
نه
449
00:49:02,125 --> 00:49:06,625
حقیقت اینه، حرفی که بهت گفتم رو
450
00:49:08,500 --> 00:49:10,416
کسی تو خونه ازش خبر نداره
451
00:49:12,875 --> 00:49:14,708
فقط بهشون گفتم غرق شده
452
00:49:19,416 --> 00:49:21,416
کسی نمیدونه تقصیر من بود
453
00:49:26,625 --> 00:49:28,375
از اون موقع مثل خوره به جونم افتاده
454
00:49:31,916 --> 00:49:34,625
تا یه کار استثنایی انجام بدم،
455
00:49:35,500 --> 00:49:36,958
یه کار خاص
456
00:49:41,916 --> 00:49:44,291
یه راهی پیدا کنم تا لیاقت
فداکاریش رو داشته باشم
457
00:49:50,708 --> 00:49:54,083
فکر نکنم از عهدهش بربیای
458
00:49:54,583 --> 00:49:57,916
به نظرم بهتره به عنوان یه هدیه قبولش کنی
459
00:49:58,541 --> 00:50:01,791
هدیهای که دلی بهت داد
چون براش ارزشمند بودی
460
00:50:10,500 --> 00:50:11,833
ایسیلدور
461
00:52:02,875 --> 00:52:03,958
یه نفر اونجاست
462
00:52:05,291 --> 00:52:09,375
صدای اسبهاییه که دزدیدیم.
میرم دوباره خفهشون کنم
463
00:52:18,208 --> 00:52:19,458
آتیشت رو میدی؟
464
00:52:25,958 --> 00:52:28,875
نصف شب این بیرون چیکار میکنی، پسر؟
465
00:52:29,375 --> 00:52:30,708
مامانت رو گم کردی؟
466
00:52:34,125 --> 00:52:35,416
من یکی از شماهام
467
00:52:39,125 --> 00:52:40,375
به آدار خدمت میکنم
468
00:52:49,250 --> 00:52:50,958
اون که نشان آدار نیست
469
00:52:51,041 --> 00:52:54,125
مدرکیه که نشون میده من بیشتر از شماها
بهش خدمت کردم
470
00:52:54,833 --> 00:52:55,916
امتحانمون کن
471
00:53:02,375 --> 00:53:06,416
ببینین چه قبراقه.
شرط میبندم این یکی از "پلارگیر" اومده
472
00:53:06,500 --> 00:53:10,208
اومدی به ما حمله کنی، پسر؟
همونطور که هم نوعانت به بقیه ما حمله کردن؟
473
00:53:10,291 --> 00:53:11,500
ما هیچوقت به شما حمله نکردیم
474
00:53:11,583 --> 00:53:13,375
شما به سه تا از اردوگاههای ما حمله کردین
475
00:53:15,541 --> 00:53:16,916
نگهش دارین!
476
00:53:21,375 --> 00:53:22,458
نه!
477
00:53:25,708 --> 00:53:26,791
کمین کردن!
478
00:53:36,375 --> 00:53:37,375
کمک!
479
00:53:48,500 --> 00:53:49,500
ایسیلدور!
480
00:53:51,708 --> 00:53:54,625
تئو! تئو!
481
00:55:10,750 --> 00:55:12,166
مکلهی دروغ!
482
00:55:15,666 --> 00:55:17,541
اون برای حکمرانی بر ما مناسب نیست!
483
00:55:17,625 --> 00:55:22,083
هیچ صدایی نباشه.
موقع مراسم،
484
00:55:22,166 --> 00:55:25,625
فقط دعای پادشاه یا ملکه
باید شنیده بشه
485
00:55:26,833 --> 00:55:27,916
همچنان...
486
00:55:30,625 --> 00:55:33,833
غم و اندوه مردم "نومنور" برای من مقدسه
487
00:55:36,000 --> 00:55:39,791
درد شما رو حس میکنم
488
00:55:42,333 --> 00:55:47,250
غم و عصبانیت شما رو میشنوم
489
00:55:49,291 --> 00:55:50,708
همدرد هستیم
490
00:55:54,708 --> 00:55:58,500
هم جون گرفتیم و هم جون دادیم
491
00:56:02,750 --> 00:56:08,375
ولی بدونین که... ما مسیرمون رو پیدا میکنیم
492
00:56:13,500 --> 00:56:17,291
اگه کسی تو این جمع حرفی داره
493
00:56:20,833 --> 00:56:23,166
اول از خودش بپرسه
494
00:56:25,500 --> 00:56:27,583
برای کی عزاداری میکنی؟
495
00:56:30,125 --> 00:56:32,333
اونایی که دفن شدن؟
496
00:56:34,708 --> 00:56:36,458
برای قلمروت؟
497
00:56:38,666 --> 00:56:40,583
برای خودت؟
498
00:56:43,041 --> 00:56:44,666
برای ایسیلدور
499
00:56:53,458 --> 00:56:57,041
در لحظات آخر، پادشاه با من صحبت کرد
500
00:56:57,958 --> 00:57:02,708
و گفتش این زن...
از این توصیه میگرفت!
501
00:57:05,625 --> 00:57:10,166
به خاطر این خویشاوندانمون
تو سرزمین میانه جون دادن!
502
00:57:10,250 --> 00:57:12,791
این سنگ الفی در واقع ملکه شماست
503
00:57:12,875 --> 00:57:14,291
سکوت!
504
00:57:26,333 --> 00:57:27,750
دروغه!
505
00:57:29,791 --> 00:57:35,125
حکمران حقیقی "نومنور" هرگز به یک
دست ساختهی الفی اعتماد نمیکنه
506
00:57:39,000 --> 00:57:41,000
ببرین و نابودش کنین
507
00:57:41,083 --> 00:57:42,500
نه!
508
00:57:47,791 --> 00:57:49,291
"پالانتیر" مال منه
509
00:57:55,916 --> 00:57:57,291
نیازش داریم
510
00:58:01,666 --> 00:58:04,541
!سحر و جادوی الفی -
!قاتل -
511
00:58:05,041 --> 00:58:08,041
ملکهی دروغ!
512
00:58:08,125 --> 00:58:10,541
جادوی سیاه!
513
00:58:10,625 --> 00:58:13,208
بی حرکت!
514
00:58:19,125 --> 00:58:20,125
میریل!
515
00:58:20,625 --> 00:58:22,625
ملکهی من!
516
00:58:22,708 --> 00:58:23,708
ملکه رو نجات بدین!
517
00:58:23,750 --> 00:58:25,041
میریل!
518
00:58:25,791 --> 00:58:26,791
دستم رو بگیر
519
00:58:30,416 --> 00:58:32,541
میریل! میریل!
520
00:59:26,458 --> 00:59:32,041
فارازون! فارازون! فارازون!
521
00:59:32,125 --> 00:59:34,541
عقاب از فارازون حمایت میکنه!
522
00:59:34,625 --> 00:59:38,541
فارازون! فارازون! فارازون!
523
00:59:38,625 --> 00:59:44,083
فارازون! فارازون! فارازون!
524
00:59:44,166 --> 00:59:48,541
فارازون! فارازون! فارازون!
525
00:59:48,625 --> 00:59:52,916
فارازون! فارازون! فارازون!
526
00:59:53,000 --> 00:59:57,000
فارازون! فارازون! فارازون!
527
00:59:57,083 --> 01:00:02,291
فارازون! فارازون! فارازون!
528
01:00:02,315 --> 01:00:10,315
سینما، دانلود فیلم با لینک مستقیم
www.30nama.com
529
01:00:10,339 --> 01:00:15,339
: مترجم
« SubMatrix »
47249