Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,830 --> 00:01:16,770
Timing and Subtitles brought to you by ⚔️Martial Arts Team ⚔️@Viki.com
2
00:01:31,440 --> 00:01:36,797
[The Demi-Gods and Semi-Devils]
3
00:01:36,797 --> 00:01:39,670
[Episode 27]
4
00:01:39,670 --> 00:01:43,649
What would happen to the previous successor after he was replaced by someone else?
5
00:01:43,649 --> 00:01:45,469
Eldest Martial Sister, I beg you.
6
00:01:45,469 --> 00:01:47,529
I really want to spare your life.
7
00:01:47,530 --> 00:01:53,169
Unfortunately, I can't ruin our rules.
8
00:01:53,169 --> 00:01:55,530
Eldest Martial Sister, please spare my life.
9
00:02:02,430 --> 00:02:04,869
Eldest Martial Sister's mightiness is incomparable!
10
00:02:04,869 --> 00:02:06,790
Eldest Martial Sister's martial arts skills
are the greatest!
11
00:02:08,770 --> 00:02:10,770
Eldest Martial Sister's skills are superb!
12
00:02:10,770 --> 00:02:12,930
Eldest Martial Sister's martial arts skills
are the greatest!
13
00:02:12,930 --> 00:02:15,410
Eldest Martial Sister's skills are supreme!
14
00:02:15,410 --> 00:02:17,770
You are mighty, Eldest Martial Sister!
15
00:02:18,370 --> 00:02:21,149
Brother-in-law! Wait for me!
16
00:02:21,149 --> 00:02:22,729
Farewell, Eldest Martial Sister.
17
00:02:22,730 --> 00:02:24,730
Stop following me.
18
00:02:24,730 --> 00:02:27,629
You are now the successor of the Xingxiu Sect and their Eldest Martial Sister.
19
00:02:27,629 --> 00:02:30,309
- Aren't you content yet?
- I earned the title through deception.
20
00:02:30,309 --> 00:02:31,369
I don't care about it.
21
00:02:31,370 --> 00:02:34,809
Brother-in-law, I want to follow you to the outside of the Yanmen Pass.
22
00:02:37,570 --> 00:02:39,030
Second Junior!
23
00:02:39,030 --> 00:02:41,370
Yes, Eldest Martial Sister!
24
00:02:41,370 --> 00:02:43,450
Eldest Martial Sister.
25
00:02:43,450 --> 00:02:44,849
I am going to the north.
26
00:02:44,850 --> 00:02:46,490
You all stay around this area.
27
00:02:46,490 --> 00:02:48,969
You can't leave without my permission. Understand?
28
00:02:48,969 --> 00:02:50,769
We will follow your orders.
29
00:02:50,770 --> 00:02:53,169
We wish you a safe journey, and we hope everything goes well.
30
00:02:53,169 --> 00:02:56,769
We wish you all the best and success.
31
00:02:56,769 --> 00:03:00,369
With your divine martial arts, there is nothing you can't achieve.
32
00:03:00,369 --> 00:03:03,170
Our compliment is unnecessary.
33
00:03:03,170 --> 00:03:05,410
- You are invincible!
- Dismissed.
34
00:03:07,210 --> 00:03:09,510
Eldest Martial Sister, safe journey!
35
00:03:09,510 --> 00:03:12,249
- Safe journey!
- Eldest Martial Sister, safe journey!
36
00:03:12,250 --> 00:03:14,190
Eldest Martial Sister!
37
00:03:34,970 --> 00:03:36,710
Brother-in-law,
38
00:03:37,610 --> 00:03:39,289
why are you sighing?
39
00:03:39,290 --> 00:03:41,009
Am I too naughty?
40
00:03:41,010 --> 00:03:42,329
Naughty?
41
00:03:42,330 --> 00:03:44,430
You call that naughty?
42
00:03:44,430 --> 00:03:47,049
You already won. Why do you still want to kill him?
43
00:03:47,049 --> 00:03:49,869
Brother-in-law, you don't understand the situation.
44
00:03:49,869 --> 00:03:52,909
I am a fake Eldest Martial Sister. You fought it for me.
45
00:03:52,909 --> 00:03:54,809
Zhai Xing Zi is very powerful in martial arts.
46
00:03:54,810 --> 00:03:56,849
One day, when he realizes that I tricked him,
47
00:03:56,850 --> 00:03:58,689
I will be the one who will die for sure.
48
00:03:58,690 --> 00:04:00,289
I can't see
49
00:04:00,290 --> 00:04:02,890
your sister's kindness in you at all.
50
00:04:05,410 --> 00:04:07,350
Is my sister that good
51
00:04:08,370 --> 00:04:11,110
that I can't compare at all?
52
00:04:13,010 --> 00:04:17,169
Fine. Since she is so kind, ask her to keep you company then.
53
00:04:17,169 --> 00:04:18,369
I am leaving now.
54
00:04:18,370 --> 00:04:20,030
I am leaving.
55
00:04:23,569 --> 00:04:24,529
Brother-in-law!
56
00:04:24,530 --> 00:04:25,470
Brother-in-law!
57
00:04:25,470 --> 00:04:27,049
You are so cruel.
58
00:04:27,050 --> 00:04:29,549
You ignored me. You are not kindhearted at all.
59
00:04:29,549 --> 00:04:30,609
Kindhearted?
60
00:04:30,610 --> 00:04:32,810
Do you know what being kindhearted means?
61
00:04:32,810 --> 00:04:34,209
Of course, I know what it means.
62
00:04:34,210 --> 00:04:35,470
My mother told me before.
63
00:04:35,470 --> 00:04:38,070
We must not treat others with cruelty.
We must be kindhearted instead.
64
00:04:38,070 --> 00:04:40,709
Yes, your mother is right.
65
00:04:40,709 --> 00:04:44,390
But you have learned all the wickedness
from your master.
66
00:04:44,390 --> 00:04:46,170
You have a good heart.
67
00:04:46,170 --> 00:04:48,909
Then, I will follow you to Yanmen Pass and learn how to have a good heart from you.
68
00:04:48,909 --> 00:04:51,550
Do you know why I am going to Yanmen Pass?
69
00:04:53,090 --> 00:04:54,970
How could you follow me
without knowing the reason?
70
00:04:54,970 --> 00:04:57,410
Tell me, and I will know it.
71
00:04:58,390 --> 00:04:59,889
I promised your sister
72
00:04:59,890 --> 00:05:02,690
that I would live the rest of my life in the land outside the Yanmen Pass.
73
00:05:03,650 --> 00:05:05,609
Without my sister around,
74
00:05:05,610 --> 00:05:07,350
who will cook for you?
75
00:05:07,350 --> 00:05:08,830
Who will make clothes for you?
76
00:05:08,830 --> 00:05:10,890
You don't have to worry about that.
77
00:05:10,890 --> 00:05:14,409
We, the Khitans, eat beef and lamb and wear animal skins.
78
00:05:14,409 --> 00:05:17,190
We treat every place as our home.
We go with the flow.
79
00:05:17,190 --> 00:05:20,390
Isn't that about living a life of hunting,
80
00:05:20,390 --> 00:05:22,490
drinking, and fighting?
81
00:05:22,490 --> 00:05:27,589
Dead or alive, you live a vigorous and happy life!
82
00:05:27,589 --> 00:05:29,150
Brother-in-law,
83
00:05:29,150 --> 00:05:30,369
it looks like
84
00:05:30,370 --> 00:05:33,730
you don't have to go outside the Yanmen Pass.
You can live that kind of life right here.
85
00:05:33,730 --> 00:05:35,510
What about
86
00:05:35,510 --> 00:05:37,689
I keep you company here?
87
00:05:37,690 --> 00:05:39,409
We will drink and fight together.
88
00:05:39,410 --> 00:05:40,689
Drink?
89
00:05:40,690 --> 00:05:43,010
Can you drink?
90
00:05:43,010 --> 00:05:45,729
- Who can you win in a fight?
- I...
91
00:05:45,729 --> 00:05:47,510
You still need my help in the end.
92
00:05:47,510 --> 00:05:49,330
Stop bothering me.
93
00:05:54,090 --> 00:05:56,290
You don't care about me anymore!
94
00:05:56,290 --> 00:05:58,590
I will just cry myself to death!
95
00:05:58,590 --> 00:06:01,249
You can't die from crying.
96
00:06:01,249 --> 00:06:03,549
I... I will show you that I can do it!
97
00:06:03,549 --> 00:06:05,650
Then, go ahead and cry.
98
00:06:09,210 --> 00:06:11,270
I am dead from crying.
99
00:06:11,270 --> 00:06:14,070
I am dead from crying!
100
00:06:38,310 --> 00:06:40,809
Get up. Stop pretending.
101
00:06:48,450 --> 00:06:50,130
Zi.
102
00:06:50,130 --> 00:06:51,150
Zi!
103
00:06:51,150 --> 00:06:52,770
Zi!
104
00:07:02,050 --> 00:07:03,610
Zi!
105
00:07:04,490 --> 00:07:06,090
Zi!
106
00:07:07,130 --> 00:07:08,790
Zi!
107
00:07:21,630 --> 00:07:23,190
Physician!
108
00:07:23,190 --> 00:07:25,049
The physician is out to treat a patient. Hurry.
109
00:07:25,049 --> 00:07:26,910
Put her down on the bed.
110
00:07:28,330 --> 00:07:29,390
Can you give me a bowl of hot soup?
111
00:07:29,390 --> 00:07:30,930
All right.
112
00:07:47,490 --> 00:07:49,570
Here you go.
113
00:07:49,570 --> 00:07:51,270
Be careful. It is hot.
114
00:07:57,750 --> 00:07:59,529
How did she get such serious injuries?
115
00:07:59,530 --> 00:08:01,530
I will get the physician here now.
116
00:08:33,570 --> 00:08:35,850
(Such a harmful creature.)
117
00:08:58,850 --> 00:09:00,650
Sir,
118
00:09:00,650 --> 00:09:02,129
her pulse has stopped.
119
00:09:02,130 --> 00:09:04,290
That's no different from being dead.
120
00:09:04,290 --> 00:09:06,710
Why did you still bring her over?
121
00:09:07,730 --> 00:09:09,630
Come.
122
00:09:09,630 --> 00:09:11,729
We can't resurrect the dead.
123
00:09:11,730 --> 00:09:13,649
Don't be so sad.
124
00:09:13,650 --> 00:09:17,689
It is better if you carry her away and bury her quickly.
125
00:09:17,689 --> 00:09:19,129
Physician,
126
00:09:19,130 --> 00:09:20,849
someone from Old Master Zhang's residence is here.
127
00:09:20,850 --> 00:09:22,550
He needs the best matured ginseng.
128
00:09:22,550 --> 00:09:23,769
Old Master Zhang is about to die.
129
00:09:23,770 --> 00:09:25,529
He needs ginseng to hang on to his life.
130
00:09:25,530 --> 00:09:27,630
All right.
131
00:09:37,010 --> 00:09:38,889
Take this, Da Tou. Bring it to them quickly.
132
00:09:38,889 --> 00:09:40,370
All right.
133
00:09:44,370 --> 00:09:45,610
Physician,
134
00:09:45,610 --> 00:09:47,989
can the matured ginseng really extend life for a while longer?
135
00:09:47,989 --> 00:09:49,650
Yes.
136
00:09:50,370 --> 00:09:52,250
About the ginseng.
137
00:09:52,250 --> 00:09:55,329
When a person is about to die of a grave illness
138
00:09:55,330 --> 00:09:57,970
takes a few sips of a rich ginseng soup,
139
00:09:57,970 --> 00:10:00,530
he will be able to hang on to his life
140
00:10:00,530 --> 00:10:04,520
for a while longer and leave some last words.
141
00:10:08,430 --> 00:10:10,750
I want those two pieces of ginseng.
142
00:10:15,730 --> 00:10:17,610
Can you brew the soup for me?
143
00:10:18,690 --> 00:10:19,929
All right.
144
00:10:19,930 --> 00:10:22,050
I will brew it for you now.
145
00:10:32,930 --> 00:10:34,009
Sir,
146
00:10:34,010 --> 00:10:35,510
the ginseng soup is ready.
147
00:10:35,510 --> 00:10:36,990
Thank you.
148
00:11:04,490 --> 00:11:05,689
Don't talk now.
149
00:11:05,690 --> 00:11:07,310
Save your breath.
150
00:11:08,090 --> 00:11:09,550
Sir,
151
00:11:09,550 --> 00:11:11,310
the ginseng soup can only help
in extending life for a while longer.
152
00:11:11,310 --> 00:11:12,950
It can't save her life.
153
00:11:12,950 --> 00:11:15,670
Even if she eats it whole,
154
00:11:16,170 --> 00:11:18,529
she will only turn into a living dead
155
00:11:18,530 --> 00:11:20,650
and live a little longer.
156
00:11:23,130 --> 00:11:25,270
Do you have more matured ginseng?
157
00:11:25,270 --> 00:11:26,689
Where can I find so many of them?
158
00:11:26,690 --> 00:11:29,689
In fact, I went a long way to obtain those few pieces from someone.
159
00:11:29,689 --> 00:11:30,910
That's all I have.
160
00:11:30,910 --> 00:11:32,489
Well,
161
00:11:32,490 --> 00:11:33,470
where can I find it?
162
00:11:33,470 --> 00:11:35,249
The matured ginseng
163
00:11:35,250 --> 00:11:37,470
grows in the bitter cold area
surrounding Changbai Mountain.
164
00:11:37,470 --> 00:11:40,689
The harsher the environment,
the more suitable it is for it to grow.
165
00:11:40,690 --> 00:11:43,869
If you are not afraid of death, you may try your luck there.
166
00:11:43,869 --> 00:11:45,849
But given the current season,
167
00:11:45,850 --> 00:11:48,290
it is rather hard to find it now.
168
00:11:54,410 --> 00:11:57,370
(Zi is Zhu's only biological sister.)
169
00:11:57,370 --> 00:11:59,810
(Although she is vicious, )
170
00:11:59,810 --> 00:12:02,530
(it is not her true nature.)
171
00:12:02,530 --> 00:12:05,770
(It was the influence of Old Freak of Xingxiu.)
172
00:12:06,910 --> 00:12:08,329
(Besides, she promised)
173
00:12:08,330 --> 00:12:11,310
(to follow me and stop harming people.)
174
00:12:12,690 --> 00:12:15,730
(I promised Zhu that I would
take good care of her.)
175
00:12:16,390 --> 00:12:20,190
(I will save her no matter what.)
176
00:12:22,690 --> 00:12:25,490
(But it will be hard on Zi.)
177
00:12:25,490 --> 00:12:27,089
(Despite her serious injuries, )
178
00:12:27,090 --> 00:12:31,610
(she still has to travel a long distance with me
to a bitterly cold place.)
179
00:12:32,970 --> 00:12:35,790
(I feel sorry for her.)
180
00:12:37,990 --> 00:12:41,150
(I have been searching for the ginseng
at Changbai Mountain for days, )
181
00:12:41,150 --> 00:12:43,790
(but I still can't find any at all.)
182
00:12:44,350 --> 00:12:46,730
(This doesn't look good.)
183
00:12:48,810 --> 00:12:50,570
(Zi, )
184
00:12:50,570 --> 00:12:52,690
(you must hang on to your life.)
185
00:12:53,910 --> 00:12:56,730
(I will definitely find the ginseng and save you.)
186
00:13:11,250 --> 00:13:13,810
(I can't even find a wild fruit here.)
187
00:13:13,810 --> 00:13:16,210
(Where can I find ginseng then?)
188
00:13:17,270 --> 00:13:19,290
Brother Qiao,
189
00:13:19,290 --> 00:13:21,529
please promise me this one matter.
190
00:13:21,530 --> 00:13:24,070
Zi is my only biological sister.
191
00:13:24,070 --> 00:13:26,190
I hope you will take care of her.
192
00:13:26,190 --> 00:13:29,250
I am afraid she will go astray.
193
00:13:29,970 --> 00:13:31,670
(Zhu, )
194
00:13:32,370 --> 00:13:35,290
(I will definitely take good care of your sister.)
195
00:14:23,872 --> 00:14:26,374
[Jurchen, Wanyan Aguda]
196
00:15:08,525 --> 00:15:11,089
Brother, you have impressive skills.
197
00:15:12,250 --> 00:15:15,149
Changbai Mountain is bitter cold and full of wild beasts.
198
00:15:15,149 --> 00:15:17,589
- Why did you come here?
-I think I have lost my way.
199
00:15:17,589 --> 00:15:20,470
I came here to look for ginseng to save my sister's life.
200
00:15:20,470 --> 00:15:22,050
Ginseng?
201
00:15:23,490 --> 00:15:24,889
If you need ginseng, you can just look for me.
202
00:15:24,890 --> 00:15:25,769
you can just look for me.
203
00:15:25,770 --> 00:15:27,809
I can guarantee that I can give you all you need.
204
00:15:27,810 --> 00:15:29,370
That's good.
205
00:15:29,370 --> 00:15:31,150
I will follow you then.
206
00:15:31,930 --> 00:15:33,610
You are outright.
207
00:15:33,610 --> 00:15:36,509
Wanyan Aguda, a Jurchen.
208
00:15:36,509 --> 00:15:39,409
Xiao Feng, a Khitan.
209
00:16:05,090 --> 00:16:06,249
You are back.
210
00:16:06,250 --> 00:16:07,830
These, right?
211
00:16:13,170 --> 00:16:16,629
Both of you must take good care of Brother Xiao's sister.
212
00:16:17,270 --> 00:16:18,770
You may leave.
213
00:16:20,930 --> 00:16:22,689
Brother Wanyan, thank you.
214
00:16:22,689 --> 00:16:24,129
No need for formality.
215
00:16:24,130 --> 00:16:26,849
You may live in this tent with your sister.
216
00:16:26,850 --> 00:16:28,870
How can I accept such kindness?
217
00:16:31,090 --> 00:16:34,029
It is my honor that you can live in my tent.
218
00:16:34,029 --> 00:16:35,589
That's settled then.
219
00:16:35,589 --> 00:16:37,890
Thank you very much then.
220
00:16:37,890 --> 00:16:39,330
Come on.
221
00:16:39,330 --> 00:16:42,610
Everyone! Come over!
222
00:16:43,250 --> 00:16:45,949
Let me introduce someone to you.
223
00:16:45,949 --> 00:16:50,870
This is Brother Xiao Feng, a Khitan.
224
00:16:50,930 --> 00:16:52,889
A Khitan?
225
00:16:52,890 --> 00:16:55,110
All right. Shut up!
226
00:16:55,110 --> 00:16:59,789
I came upon a tiger when I was hunting in the mountain.
227
00:16:59,789 --> 00:17:03,310
If it weren't for his help,
228
00:17:03,310 --> 00:17:05,489
I am afraid I would have been dead.
229
00:17:05,489 --> 00:17:08,469
Brother Xiao could kill a tiger
with his bare hands.
230
00:17:08,469 --> 00:17:13,249
A hero like him should not be judged by his heritage.
231
00:17:13,249 --> 00:17:17,089
Great hero!
232
00:17:17,089 --> 00:17:18,428
I don't deserve it.
233
00:17:18,428 --> 00:17:22,889
Brother Xiao came here to find wild ginseng to heal his sister.
234
00:17:22,889 --> 00:17:26,508
So please help him out when you dig for wild ginseng.
235
00:17:26,508 --> 00:17:28,929
- No problem!
- All right!
236
00:17:28,930 --> 00:17:30,129
Thank you, everyone.
237
00:17:30,130 --> 00:17:31,929
I can hunt for you.
238
00:17:31,930 --> 00:17:34,289
If you need any help, just let me know.
239
00:17:34,290 --> 00:17:37,009
Brother Xiao, you must be tired. Get some rest.
240
00:17:37,009 --> 00:17:38,809
I will ask our chief to come over.
241
00:17:38,809 --> 00:17:42,929
Tonight, we will have a bonfire to welcome Brother Xiao!
242
00:17:42,929 --> 00:17:46,869
Great!
243
00:17:46,869 --> 00:17:51,490
Great!
244
00:18:24,210 --> 00:18:30,569
Hero Xiao, I heard from Aguda that you killed a tiger with bare hands.
245
00:18:30,569 --> 00:18:32,289
That's very heroic.
246
00:18:32,290 --> 00:18:34,469
We, the Jurchens,
247
00:18:34,469 --> 00:18:36,729
admire heroes the most.
248
00:18:36,730 --> 00:18:37,990
I don't deserve it.
249
00:18:37,990 --> 00:18:39,830
Come on. I will toast to you.
250
00:18:39,830 --> 00:18:41,890
I will toast to you.
251
00:18:46,530 --> 00:18:47,429
Come on.
252
00:18:47,429 --> 00:18:51,929
By the way, we brewed this wine ourselves.
253
00:18:51,930 --> 00:18:53,409
It contains high alcohol content.
254
00:18:53,410 --> 00:18:55,049
Drink slowly.
255
00:18:55,050 --> 00:18:57,609
I will drink it first to show my sincerity.
256
00:18:57,609 --> 00:19:00,609
I have no other talent besides my ability to drink wine.
257
00:19:00,610 --> 00:19:02,609
I have not drunk any wine for months.
258
00:19:02,610 --> 00:19:06,549
I am afraid these few sips won't be able
to fix my alcohol cravings.
259
00:19:09,870 --> 00:19:12,350
- Come on!
- Come on!
260
00:19:20,090 --> 00:19:22,590
Father, I was right, wasn't I?
261
00:19:22,590 --> 00:19:27,209
Brother Xiao's alcohol tolerance is comparable to more than 10 Jurchens combined.
262
00:19:27,809 --> 00:19:28,789
That's right.
263
00:19:28,789 --> 00:19:31,129
Brother Xiao, we, the Jurchens,
264
00:19:31,129 --> 00:19:33,369
love bold men like you the most.
265
00:19:33,370 --> 00:19:36,769
Feel free to stay here and heal your sister.
266
00:19:36,769 --> 00:19:39,449
We are very familiar with the terrain.
267
00:19:39,450 --> 00:19:42,569
Let's not mention other things. The wild ginseng alone grows in abundance here.
268
00:19:42,570 --> 00:19:45,069
Come on. Thank you in advance.
269
00:19:46,690 --> 00:19:48,950
- Come on. Cheers!
- Cheers!
270
00:20:22,330 --> 00:20:24,450
Greetings, Brother.
271
00:20:25,850 --> 00:20:27,049
At ease.
272
00:20:27,050 --> 00:20:30,269
Yu, help your father sit down.
273
00:20:35,770 --> 00:20:37,609
Is your injury healing well?
274
00:20:37,609 --> 00:20:40,649
I feel much better under the daily care of the imperial physician.
275
00:20:40,649 --> 00:20:44,129
The main purpose of your assignment to the Central Plains
276
00:20:44,129 --> 00:20:47,409
was to assist Shaolin in investigating
Reverend Xuan Bei's case.
277
00:20:47,409 --> 00:20:51,370
I never thought you would cause
such twists and turns.
278
00:20:51,370 --> 00:20:55,150
You couldn't even keep your personal matters in check.
279
00:20:55,150 --> 00:20:58,929
Treat this matter as a lesson then.
280
00:20:58,929 --> 00:21:00,709
I admit my mistakes.
281
00:21:00,709 --> 00:21:03,769
I never thought Kang Min could be so vicious.
282
00:21:03,770 --> 00:21:07,529
She could work with outsiders to murder her own husband.
283
00:21:07,530 --> 00:21:09,950
It was really unexpected.
284
00:21:09,950 --> 00:21:13,169
If it weren't for Qiao Feng's help,
285
00:21:13,170 --> 00:21:16,930
I am afraid I would have been dead in her hands.
286
00:21:17,590 --> 00:21:22,329
Based on what you said, it seems that Hero Qiao Feng has been wronged.
287
00:21:22,329 --> 00:21:25,549
Mrs. Ma murdered her own husband with outsiders.
288
00:21:25,549 --> 00:21:27,750
She even used Qiao Feng's heritage
to stir up a dispute
289
00:21:27,770 --> 00:21:33,469
and caused him to cut off ties with the martial arts world of the Central Plains.
290
00:21:33,490 --> 00:21:35,649
It is such a pity.
291
00:21:35,650 --> 00:21:38,729
Based on my brief encounter with Qiao Feng,
292
00:21:38,730 --> 00:21:41,189
I found that he is sentimental and righteous.
293
00:21:41,189 --> 00:21:44,489
He is definitely not an ungrateful man
as rumored in the martial arts world.
294
00:21:44,490 --> 00:21:46,470
When he found he had mistaken me
for his father's murderer,
295
00:21:46,470 --> 00:21:48,969
he stopped and did not want to implicate others.
296
00:21:48,970 --> 00:21:53,209
How would a person like him kill his own parents?
297
00:21:53,850 --> 00:21:57,009
Uncle, Qiao Feng is my sworn brother.
298
00:21:57,009 --> 00:21:59,609
When I saw he has to bear such grievances,
I couldn't stand it anymore.
299
00:21:59,610 --> 00:22:03,389
So I went to the Central Plains on my own to clear his name.
300
00:22:05,330 --> 00:22:06,449
Good.
301
00:22:06,450 --> 00:22:09,329
Mrs. Ma and Bai Shi Jing died a strange death.
302
00:22:09,330 --> 00:22:10,649
Due to the urgency of the matter,
303
00:22:10,650 --> 00:22:12,209
the Ma brothers did not relay
304
00:22:12,210 --> 00:22:16,129
the whole story to their martial arts peers.
305
00:22:16,130 --> 00:22:20,449
But Shaolin and the Beggars' Sect need to be informed of the matter
as soon as possible.
306
00:22:21,330 --> 00:22:22,729
Since you are injured,
307
00:22:22,730 --> 00:22:28,029
we will send Yu to the Central Plains as Dali's representative instead.
308
00:22:28,029 --> 00:22:30,750
Thank you, Uncle.
309
00:22:33,250 --> 00:22:37,049
Our Dali Kingdom was once in chaos,
310
00:22:37,049 --> 00:22:39,710
causing Prince Qing Yan to leave home.
311
00:22:39,710 --> 00:22:43,349
And this throne fell on my shoulders instead.
312
00:22:43,349 --> 00:22:45,610
The burden fell to me in the moment of crisis.
313
00:22:45,610 --> 00:22:48,449
I always feel that I am unworthy of this throne.
314
00:22:48,450 --> 00:22:52,250
That is why I always put
315
00:22:52,250 --> 00:22:56,990
our people's livelihood
and the kingdom's reputation in my heart.
316
00:22:56,990 --> 00:22:59,469
I dare not slack off and forget about it.
317
00:22:59,490 --> 00:23:03,110
Yu, you are the only heir
318
00:23:03,110 --> 00:23:04,849
to the Dali Kingdom right now.
319
00:23:04,850 --> 00:23:08,029
During this trip, you will represent and be regarded as the Crown Prince of Dali,
320
00:23:08,029 --> 00:23:10,310
bear that closely in mind,
321
00:23:10,310 --> 00:23:11,889
and keep yourself safe.
322
00:23:11,890 --> 00:23:15,469
Whenever you encounter any matters, you must weigh the pros and cons carefully.
323
00:23:15,469 --> 00:23:18,649
Remember, this is not just about your own safety
324
00:23:18,650 --> 00:23:22,589
because you are the future and the fate of the Dali Kingdom.
325
00:23:22,589 --> 00:23:25,469
Yes, Uncle. I understand.
326
00:23:25,469 --> 00:23:28,510
Yu, don't be reckless
327
00:23:28,510 --> 00:23:32,549
like your father did in handling matters.
328
00:23:35,210 --> 00:23:38,089
Anyway, it is all destined.
329
00:23:38,089 --> 00:23:40,009
We can't force it to go the other way round.
330
00:23:40,010 --> 00:23:43,169
Yu Has been kind since he was a child, and he does not like conflict.
331
00:23:43,169 --> 00:23:44,129
and he does not like conflict.
332
00:23:44,130 --> 00:23:46,650
He is not interested in politics at all.
333
00:23:47,210 --> 00:23:48,409
As the saying goes, there are many matters
that do got go as you intend in the world.
334
00:23:48,410 --> 00:23:50,249
there are many matters
that do got go as you intend
335
00:23:50,250 --> 00:23:52,529
in the world.
336
00:23:52,609 --> 00:23:56,170
Now, it is up to Yu to come
to a realization on his own.
337
00:23:56,730 --> 00:23:59,889
Chun, you must make a good arrangement
338
00:23:59,889 --> 00:24:02,089
for his trip to the Central Plains.
339
00:24:02,090 --> 00:24:04,089
You must ensure his safety.
340
00:24:04,090 --> 00:24:05,329
Yes, Brother.
341
00:24:05,330 --> 00:24:07,610
I will make the arrangements now.
342
00:24:10,450 --> 00:24:11,529
Hero Xiao is back.
343
00:24:11,530 --> 00:24:12,930
Brother Xiao.
344
00:24:14,730 --> 00:24:17,210
Brother Xiao! Brother Xiao.
345
00:24:17,210 --> 00:24:18,289
Take this. Add some dishes for the kids tonight.
346
00:24:20,370 --> 00:24:21,209
Brother Xiao, I dug this from the ridge.
347
00:24:21,210 --> 00:24:22,889
I dug this from the ridge.
348
00:24:22,890 --> 00:24:24,129
Here, take it.
349
00:24:24,130 --> 00:24:25,969
Is your sister recovering?
350
00:24:25,970 --> 00:24:28,689
Yes. She can get up now.
351
00:24:28,689 --> 00:24:31,009
That's good then. The winter makes it harder for her to recover.
352
00:24:31,009 --> 00:24:33,289
When she makes it through winter, she will get better gradually.
353
00:24:33,289 --> 00:24:34,409
Thank you.
354
00:24:34,409 --> 00:24:36,250
She will be fine. Don't worry.
355
00:25:12,110 --> 00:25:13,129
Brother-in-law.
356
00:25:13,130 --> 00:25:15,329
How do you feel? Do you feel any better?
357
00:25:15,329 --> 00:25:16,689
Of course.
358
00:25:16,690 --> 00:25:20,909
You channel your inner energy to me every day and feed me with ginseng soup yourself.
359
00:25:20,909 --> 00:25:23,750
How can I not recover fast?
360
00:25:25,810 --> 00:25:26,849
Come on.
361
00:25:26,850 --> 00:25:28,410
Brother Xiao.
362
00:25:28,410 --> 00:25:29,649
Brother Xiao,
363
00:25:29,650 --> 00:25:31,609
are you joining the singing party tonight?
364
00:25:31,610 --> 00:25:33,350
Yes.
365
00:25:33,350 --> 00:25:35,009
Do you know what a singing party is?
366
00:25:35,010 --> 00:25:35,969
I don't know.
367
00:25:35,970 --> 00:25:38,130
Why do you want to go then?
368
00:25:38,130 --> 00:25:41,269
Miss Zi, a singing party is our tradition.
369
00:25:41,269 --> 00:25:44,250
We will be gathering to sing and dance together.
370
00:25:44,250 --> 00:25:46,730
All right. We will definitely be there.
371
00:25:46,730 --> 00:25:49,049
You haven't even recovered yet,
and you're already so eager to have fun?
372
00:25:49,050 --> 00:25:50,049
Well,
373
00:25:50,050 --> 00:25:53,209
I'm almost turning into mud
lying in bed all the time here.
374
00:25:53,210 --> 00:25:54,689
Won't you be there too?
375
00:25:54,690 --> 00:25:55,889
Brother Xiao,
376
00:25:55,890 --> 00:25:59,670
just let her join as well since she is so eager.
377
00:25:59,670 --> 00:26:02,489
- Please.
- Take your medicine first.
378
00:26:02,489 --> 00:26:04,829
All right then. Brother Xiao, I will leave you two alone now.
379
00:26:04,829 --> 00:26:06,710
All right.
380
00:26:06,710 --> 00:26:08,270
Drink it.
381
00:26:10,050 --> 00:26:12,510
Didn't you walk normally just a while ago?
382
00:26:31,850 --> 00:26:33,610
Brother Xiao!
383
00:26:36,970 --> 00:26:38,409
Miss Zi. Come on. Take a seat.
384
00:26:38,409 --> 00:26:41,629
My sister is bored to death staying in the room.
385
00:26:41,629 --> 00:26:43,289
Yes. She should come outside and have some fun.
386
00:26:43,289 --> 00:26:45,429
Come on. Can your sister drink?
387
00:26:45,429 --> 00:26:47,289
She can't drink. I will drink for her.
388
00:26:47,289 --> 00:26:48,489
Drink more.
389
00:26:48,490 --> 00:26:50,409
I suggest giving a toast to Brother Xiao.
390
00:26:50,409 --> 00:26:52,010
All right.
391
00:26:52,690 --> 00:26:54,489
Come on, Brother Xiao. A toast to you.
392
00:26:54,489 --> 00:26:56,529
- Come on.
- Bottoms up.
393
00:26:56,529 --> 00:26:58,250
Bottoms up.
394
00:27:01,770 --> 00:27:04,310
Miss Zi, have some food.
395
00:27:07,770 --> 00:27:11,649
Have you heard that the Liao and the Song are fighting at the borders again? Many people died.
396
00:27:11,649 --> 00:27:14,889
These two kingdoms always fight against each other. It is nothing new.
397
00:27:14,889 --> 00:27:21,609
I think the harder they fight, the better it is for us lest the Khitans attack us instead.
398
00:27:23,850 --> 00:27:26,050
There is nothing
to be afraid of even if they attack.
399
00:27:27,290 --> 00:27:29,750
The Liao Kingdom is facing internal instability.
400
00:27:29,750 --> 00:27:32,209
Prince of Chu is greedy for the throne.
401
00:27:32,210 --> 00:27:34,670
It will definitely become
a big problem for them in the future.
402
00:27:34,670 --> 00:27:36,649
The Little Song Emperor
is a child with a widowed mother.
403
00:27:36,650 --> 00:27:38,770
It is hard for him to gain standing.
404
00:27:39,490 --> 00:27:41,729
The Dali Kingdom is benevolent and does not fight.
405
00:27:41,730 --> 00:27:44,969
Although the Xixia Kingdom intends to fight,
406
00:27:44,970 --> 00:27:48,210
it is too remote and located too far away.
407
00:27:53,030 --> 00:27:56,770
Although we, the Jurchens, can't compare with them
408
00:27:56,770 --> 00:27:59,789
in terms of population and territory,
409
00:27:59,789 --> 00:28:02,970
each one of us is brave and skilled in fighting.
410
00:28:03,610 --> 00:28:07,089
If we train ourselves, we will be able
411
00:28:07,089 --> 00:28:10,609
to fight against them one day.
412
00:28:10,610 --> 00:28:11,849
Well said.
413
00:28:11,850 --> 00:28:13,489
We, the Jurchens, are united.
414
00:28:13,490 --> 00:28:15,129
It is not impossible for us to fight against them.
415
00:28:15,130 --> 00:28:16,409
That's right. Come on.
416
00:28:16,410 --> 00:28:19,190
- Cheers!
- Bottoms up!
417
00:28:34,710 --> 00:28:36,590
Brother Xiao.
418
00:28:38,310 --> 00:28:40,630
Why aren't you drinking?
419
00:28:41,210 --> 00:28:44,369
I don't know how to sing and dance.
420
00:28:44,369 --> 00:28:47,049
I am going for a walk. You all enjoy your drinks.
421
00:28:50,310 --> 00:28:51,369
Come on, brothers!
422
00:28:51,370 --> 00:28:53,150
- Bottoms up!
- Cheers!
423
00:28:53,150 --> 00:28:56,330
Come on. Let's drink to our heart's content.
424
00:29:21,970 --> 00:29:23,610
Brother-in-law.
425
00:29:28,610 --> 00:29:30,670
Why are you here?
426
00:29:31,850 --> 00:29:34,929
Everyone is having so much fun outside,
427
00:29:34,930 --> 00:29:37,529
but you came here alone.
428
00:29:37,530 --> 00:29:39,710
Something must be troubling you.
429
00:29:40,290 --> 00:29:42,049
It is nothing.
430
00:29:42,050 --> 00:29:45,289
I grew up under the rule of Song as a child.
431
00:29:46,130 --> 00:29:47,529
It was my adoptive parents
432
00:29:47,530 --> 00:29:50,570
and my master who taught me things.
433
00:29:51,330 --> 00:29:54,410
Hence, I am actually part Song.
434
00:29:54,410 --> 00:29:58,009
But the Khitans' blood runs in my veins.
435
00:29:58,009 --> 00:30:01,630
Just now, from their conversation,
436
00:30:01,630 --> 00:30:05,049
it seems that the situation
between the Liao and the Song has grown more intense.
437
00:30:05,049 --> 00:30:07,190
The Jurchens
438
00:30:07,190 --> 00:30:10,830
intend to take advantage
of the situation as well.
439
00:30:10,830 --> 00:30:12,449
I feel troubled hearing it.
440
00:30:12,450 --> 00:30:15,989
Actually, I don't understand why you are feeling troubled.
441
00:30:15,989 --> 00:30:20,070
What does the fight between the Song
and the Liao have to do with you?
442
00:30:20,070 --> 00:30:22,169
The Song does not treat you kindly.
443
00:30:22,170 --> 00:30:26,709
Moreover, the entire martial arts world of the Central Plains wishes to see you dead.
444
00:30:26,709 --> 00:30:29,930
And there is nothing you care for in the Liao Kingdom
445
00:30:29,930 --> 00:30:32,910
despite your Khitan heritage.
446
00:30:32,910 --> 00:30:36,489
In fact, I think the Jurchens treat us well.
447
00:30:36,490 --> 00:30:39,969
If we stay here, my master will not be able to find us.
448
00:30:39,969 --> 00:30:43,989
We can live a carefree and happy life then, right?
449
00:30:43,989 --> 00:30:45,930
Even so,
450
00:30:46,610 --> 00:30:49,750
it is my responsibility to repay
451
00:30:49,750 --> 00:30:52,049
my biological parents for giving birth to me,
452
00:30:52,050 --> 00:30:53,729
the Qiaos for bringing me up,
453
00:30:53,730 --> 00:30:56,530
and Chief Wang for passing down
454
00:30:56,530 --> 00:30:59,050
his martial arts skills to me.
455
00:30:59,050 --> 00:31:01,970
How can I let it go just like that?
456
00:31:46,030 --> 00:31:48,370
Don't let it get away!
457
00:31:51,330 --> 00:31:53,150
Chase after it!
458
00:32:35,834 --> 00:32:38,846
[Liao Emperor, Yelv Hongji]
459
00:32:44,130 --> 00:32:46,329
Run. Run! Quick!
460
00:32:46,329 --> 00:32:48,169
They are the Khitans!
461
00:32:48,170 --> 00:32:51,430
Run!
462
00:33:03,070 --> 00:33:04,810
Brother!
463
00:33:10,710 --> 00:33:14,709
Xiao Feng! Come back! They don't know that you are also a Khitan!
464
00:33:16,630 --> 00:33:18,090
Come on!
465
00:33:18,090 --> 00:33:19,990
This way! Quick!
466
00:33:30,610 --> 00:33:34,089
Brother Xiao! Run! Get away!
467
00:33:50,730 --> 00:33:53,589
Xiao Feng! Come back!
468
00:35:08,670 --> 00:35:10,130
Great!
469
00:35:14,150 --> 00:35:17,649
Let go of our leader. Otherwise, we will tear you apart.
470
00:35:26,430 --> 00:35:28,990
Get your men to get down from their horses.
471
00:35:40,310 --> 00:35:45,530
You Khitans are so rude and unreasonable.
472
00:35:45,530 --> 00:35:47,869
You have to come with us.
473
00:35:47,869 --> 00:35:50,030
Tell your men not to chase after us.
474
00:35:50,030 --> 00:35:53,029
If one of them chases after us, I will cut one of your hands off.
475
00:35:53,029 --> 00:35:55,889
If two chase after us, I will cut both of your hands off.
476
00:35:55,889 --> 00:35:58,010
If four chase after us,
477
00:35:58,010 --> 00:36:00,490
I will cut all your limbs off.
478
00:36:03,050 --> 00:36:04,870
Listen up!
479
00:36:06,030 --> 00:36:08,230
No one is allowed to chase after us!
480
00:36:10,450 --> 00:36:11,950
After you.
481
00:36:22,530 --> 00:36:25,750
(He is highly skilled in martial arts.)
482
00:36:26,490 --> 00:36:31,470
(I would like to know who you really are.)
483
00:36:44,350 --> 00:36:47,290
Bring the Khitan in.
484
00:36:47,810 --> 00:36:50,510
Bring the Khitan in!
485
00:36:53,250 --> 00:36:54,950
Bring the Khitan in!
486
00:36:55,930 --> 00:36:57,470
Move faster.
487
00:37:06,330 --> 00:37:08,009
What is your name?
488
00:37:08,010 --> 00:37:10,209
What is your official title in the Liao Kingdom?
489
00:37:10,210 --> 00:37:11,689
You were not the one who captured me.
490
00:37:11,690 --> 00:37:13,950
Why should I tell you then?
491
00:37:15,090 --> 00:37:17,090
He is quite right.
492
00:37:21,450 --> 00:37:22,990
Master,
493
00:37:24,950 --> 00:37:27,469
you are the greatest hero in the world.
494
00:37:27,469 --> 00:37:28,729
I couldn't win you in the fight.
495
00:37:28,730 --> 00:37:30,929
We still lost despite our larger group.
496
00:37:30,929 --> 00:37:34,729
If you release me, I am willing to give you
497
00:37:36,010 --> 00:37:38,450
50 gold,
498
00:37:38,450 --> 00:37:40,750
500 taels,
499
00:37:40,750 --> 00:37:43,690
and 30 horses. What do you think?
500
00:37:44,690 --> 00:37:47,289
We caught a high-ranking Khitan official.
501
00:37:47,290 --> 00:37:49,449
He is indeed a high-ranking official.
502
00:37:49,450 --> 00:37:52,870
This small ransom is far from sufficient.
503
00:37:52,870 --> 00:37:57,789
Brother Xiao, why don't you ask for 500 gold,
504
00:37:57,789 --> 00:38:01,069
5,000 taels, and 300 fine horses.
505
00:38:01,069 --> 00:38:02,349
Good!
506
00:38:02,349 --> 00:38:06,430
(His surname is Xiao. Is he a Khitan too?)
507
00:38:07,410 --> 00:38:08,690
All right!
508
00:38:09,750 --> 00:38:11,490
It is settled then!
509
00:38:15,830 --> 00:38:17,389
Did you hear it clearly?
510
00:38:17,389 --> 00:38:18,449
I am asking for...
511
00:38:18,450 --> 00:38:19,789
- 500...
- Gold.
512
00:38:19,789 --> 00:38:21,129
- 5,000...
- Taels.
513
00:38:21,129 --> 00:38:22,369
- And 300...
- Horses.
514
00:38:22,370 --> 00:38:23,169
Horses.
515
00:38:23,170 --> 00:38:24,609
That's right. I agreed to it.
516
00:38:24,610 --> 00:38:26,409
The Liao Kingdom is wealthy.
517
00:38:26,410 --> 00:38:28,089
Such a small amount is nothing to us.
518
00:38:28,090 --> 00:38:30,189
is nothing to us.
519
00:38:30,189 --> 00:38:35,409
Brother Xiao, ask him what title he holds in the Liao Kingdom.
520
00:38:38,370 --> 00:38:40,009
Don't ask me about my identity.
521
00:38:40,010 --> 00:38:43,769
If you do, I will definitely make it up. You will not believe it too.
522
00:38:43,769 --> 00:38:45,229
You are a great hero.
523
00:38:45,229 --> 00:38:46,789
I don't want to lie to you.
524
00:38:46,789 --> 00:38:48,490
So please don't ask me.
525
00:38:49,290 --> 00:38:50,210
Master Xiao, it is my pleasure to meet
526
00:38:50,810 --> 00:38:53,329
it is my pleasure to meet
527
00:38:53,330 --> 00:38:54,969
the greatest hero in the world today.
528
00:38:54,970 --> 00:38:58,269
If you want to use force to make me surrender to you,
529
00:38:58,269 --> 00:39:00,650
I am afraid that's impossible.
530
00:39:00,650 --> 00:39:03,410
We, the Khitans, couldn't win against you.
531
00:39:03,410 --> 00:39:06,170
But we will not bow to others easily.
532
00:39:06,170 --> 00:39:07,790
All right.
533
00:39:08,710 --> 00:39:11,250
But I won't kill you here.
534
00:39:11,250 --> 00:39:14,029
You won't surrender willingly if I kill you with one strike.
535
00:39:14,830 --> 00:39:18,109
Let's go somewhere farther and have a good fight.
536
00:39:18,109 --> 00:39:19,809
Don't do it, Brother Xiao.
537
00:39:19,810 --> 00:39:21,449
It will be a pity if he is killed.
538
00:39:21,450 --> 00:39:22,449
Get money from him instead. It is better to get the ransom instead.
539
00:39:22,450 --> 00:39:24,209
It is better to get the ransom instead.
540
00:39:24,210 --> 00:39:25,129
If you want to release your anger, you may just beat him up
541
00:39:27,029 --> 00:39:28,889
with a wooden stick or a whip, right?
542
00:39:28,889 --> 00:39:29,870
Yes! Beat him up!
543
00:39:29,870 --> 00:39:34,289
Beat him up!
544
00:39:38,030 --> 00:39:39,990
He wants to be a hero.
545
00:39:40,610 --> 00:39:42,790
I will fulfill his wish then.
546
00:39:43,430 --> 00:39:46,770
Come on. Let's have a good fight.
547
00:39:57,610 --> 00:40:02,450
Master Xiao, I know I can't win against you.
548
00:40:03,210 --> 00:40:06,369
But we, the Khitans, would rather die than surrender.
549
00:40:06,370 --> 00:40:07,769
This place has nice scenery.
550
00:40:07,770 --> 00:40:11,210
It is a good place to die too.
551
00:40:15,250 --> 00:40:16,970
What is the matter?
552
00:40:16,970 --> 00:40:19,290
Are you still going to humiliate me?
553
00:40:20,550 --> 00:40:22,390
No.
554
00:40:22,390 --> 00:40:23,969
I am letting you go home.
555
00:40:23,970 --> 00:40:25,929
Are you sure?
556
00:40:25,930 --> 00:40:29,790
I, Xiao Feng, admire and value heroes.
557
00:40:29,790 --> 00:40:31,949
You are a hero.
558
00:40:31,949 --> 00:40:34,589
You are now my friend.
559
00:40:34,589 --> 00:40:36,050
You may leave now.
560
00:40:37,610 --> 00:40:41,449
If you are really letting me go, I will increase the ransom by tenfold!
561
00:40:46,330 --> 00:40:48,129
I treat you as a friend.
562
00:40:48,130 --> 00:40:50,250
Why didn't you treat me as a friend too?
563
00:40:50,830 --> 00:40:54,909
Do you think I am greedy for wealth?
564
00:40:54,909 --> 00:40:57,750
If I did not bring you out here,
565
00:40:57,750 --> 00:41:00,969
I am afraid the Jurchens will not let you go easily.
566
00:41:02,410 --> 00:41:04,850
Thank you, my savior.
567
00:41:04,850 --> 00:41:06,490
Get up quickly.
568
00:41:07,370 --> 00:41:10,089
I don't kill friends. Nor will I accept a bow from them.
569
00:41:10,089 --> 00:41:11,969
Since you treat me as a friend,
570
00:41:11,970 --> 00:41:16,530
why don't we become sworn brothers then?
571
00:41:17,490 --> 00:41:19,150
Great.
572
00:41:19,150 --> 00:41:21,529
I am Xiao Feng. I am 31 years old.
573
00:41:21,530 --> 00:41:23,009
May I know how old you are?
574
00:41:23,010 --> 00:41:24,009
I am Yelv Ji.
575
00:41:24,010 --> 00:41:25,249
Yelv Ji.
576
00:41:25,250 --> 00:41:26,810
I am 13 years older than you.
577
00:41:27,410 --> 00:41:28,809
Then, you are my elder brother.
578
00:41:28,810 --> 00:41:29,890
Let us brothers pay respect to heaven.
579
00:41:30,530 --> 00:41:31,609
pay respect to heaven.
580
00:41:31,610 --> 00:41:32,770
- All right!
- After you!
581
00:41:41,650 --> 00:41:42,769
Brother!
582
00:41:42,770 --> 00:41:44,370
Elder Brother!
583
00:41:48,690 --> 00:41:51,649
Brother, are you a Khitan?
584
00:41:51,649 --> 00:41:55,830
To be honest, I am indeed a Khitan.
585
00:41:56,590 --> 00:41:59,950
Brother, it is bitter cold in the Jurchens' land.
586
00:41:59,950 --> 00:42:03,529
Why don't you follow me back to Shangjing and enjoy a wealthy life together?
587
00:42:03,529 --> 00:42:05,249
Thank you for your kindness.
588
00:42:05,250 --> 00:42:07,029
But I have been poor.
589
00:42:07,029 --> 00:42:08,850
When I live with the Jurchens,
590
00:42:08,850 --> 00:42:11,869
I enjoy sumptuous meals and live a carefree life.
591
00:42:11,869 --> 00:42:14,669
I will pay you a visit when I miss you.
592
00:42:14,669 --> 00:42:17,009
Elder Brother, you better depart now
593
00:42:17,010 --> 00:42:20,889
lest that your family and subordinates worry about you.
594
00:42:20,889 --> 00:42:24,850
Remember to visit me in the Liao Kingdom.
595
00:42:24,850 --> 00:42:26,650
Elder Brother, take care.
596
00:42:36,610 --> 00:42:40,210
Elder Brother, it is not safe to stay here for long.
597
00:42:40,210 --> 00:42:41,810
Go home quick.
598
00:42:41,810 --> 00:42:43,950
Thank you for saving my life.
599
00:42:43,950 --> 00:42:47,669
I would like to see you off!
600
00:42:48,790 --> 00:42:52,050
Elder Brother, you are so adorable.
601
00:42:52,050 --> 00:42:53,369
You are in the enemy's camp. Yet, you still observe courtesy.
602
00:42:53,370 --> 00:42:54,729
Yet, you still observe courtesy.
603
00:42:54,730 --> 00:42:58,609
With such a spirit, I believe you must be of high standing
among the Khitans.
604
00:42:58,609 --> 00:43:00,749
If anything happens to you here,
605
00:43:00,749 --> 00:43:03,810
the Khitans definitely will not let it off easily.
606
00:43:07,730 --> 00:43:17,790
Timing and Subtitles brought to you by ⚔️Martial Arts Team ⚔️@Viki.com
[🙅🏻♂️⚔️Demi-Gods and Semi-Devils⚔️
607
00:43:26,800 --> 00:43:31,220
♫ In this life, no matter who is laughing at me ♫
608
00:43:31,220 --> 00:43:35,460
♫ I will not go mad or be unreasonable ♫
609
00:43:35,460 --> 00:43:39,950
♫ I have crossed seas and mountains of hardships ♫
610
00:43:39,950 --> 00:43:44,300
♫ Everything has it's earnings ♫
611
00:43:45,980 --> 00:43:50,290
♫ All the things that happened in the past are as clear as ink ♫
612
00:43:50,290 --> 00:43:55,050
♫ I wait for it to run dry and then start to tint ♫
613
00:43:55,050 --> 00:43:59,530
♫ All worldly desires are like mountains and valleys ♫
614
00:43:59,530 --> 00:44:03,080
♫ Borrowing rain's tears as the water rushes out ♫
615
00:44:03,080 --> 00:44:07,320
♫ If you come across me in this life,
who cares if it's life or death in the end ♫
616
00:44:07,320 --> 00:44:12,660
♫ I might as well become a river ♫
617
00:44:12,660 --> 00:44:16,230
♫ As the sword laughs, many of your dreams are shattered ♫
618
00:44:16,230 --> 00:44:20,560
♫ It's just a small story in the martial arts world ♫
619
00:44:20,560 --> 00:44:24,650
♫ If you come across me in this life,
so what if I abandon all my riches ♫
620
00:44:24,650 --> 00:44:29,850
♫ Where do I go to ask the rights and the wrongs,
the benefits and the losses, the empty and the colorful ♫
621
00:44:29,850 --> 00:44:33,650
♫ If you make it past, come back to find the cause ♫
622
00:44:33,650 --> 00:44:41,090
♫ How will fate deal with me? ♫
623
00:44:42,420 --> 00:44:46,590
♫ If you come across me in this life,
so what if I abandon all my riches ♫
624
00:44:46,590 --> 00:44:51,890
♫ Where do I go to ask the rights and the wrongs,
the benefits and the losses, the empty and the colorful ♫
625
00:44:51,890 --> 00:44:55,500
♫ As the sword laughs, many of your dreams are shattered ♫
626
00:44:55,500 --> 00:44:59,830
♫ It's just a small story in the martial arts world ♫
627
00:44:59,830 --> 00:45:03,940
♫ If you come across me in this life,
so what if I abandon all my riches ♫
628
00:45:03,940 --> 00:45:09,420
♫ Where do I go to ask the rights and the wrongs,
the benefits and the losses, the empty and the colorful ♫
629
00:45:09,420 --> 00:45:12,920
♫ If you make it past, come back to find the cause ♫
630
00:45:12,920 --> 00:45:26,360
♫ How will fate deal with me? ♫
47368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.