All language subtitles for The.Demi.Gods.and.Semi.Devils.2021.E27.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,830 --> 00:01:16,770 Timing and Subtitles brought to you by ⚔️Martial Arts Team ⚔️@Viki.com 2 00:01:31,440 --> 00:01:36,797 [The Demi-Gods and Semi-Devils] 3 00:01:36,797 --> 00:01:39,670 [Episode 27] 4 00:01:39,670 --> 00:01:43,649 What would happen to the previous successor after he was replaced by someone else? 5 00:01:43,649 --> 00:01:45,469 Eldest Martial Sister, I beg you. 6 00:01:45,469 --> 00:01:47,529 I really want to spare your life. 7 00:01:47,530 --> 00:01:53,169 Unfortunately, I can't ruin our rules. 8 00:01:53,169 --> 00:01:55,530 Eldest Martial Sister, please spare my life. 9 00:02:02,430 --> 00:02:04,869 Eldest Martial Sister's mightiness is incomparable! 10 00:02:04,869 --> 00:02:06,790 Eldest Martial Sister's martial arts skills are the greatest! 11 00:02:08,770 --> 00:02:10,770 Eldest Martial Sister's skills are superb! 12 00:02:10,770 --> 00:02:12,930 Eldest Martial Sister's martial arts skills are the greatest! 13 00:02:12,930 --> 00:02:15,410 Eldest Martial Sister's skills are supreme! 14 00:02:15,410 --> 00:02:17,770 You are mighty, Eldest Martial Sister! 15 00:02:18,370 --> 00:02:21,149 Brother-in-law! Wait for me! 16 00:02:21,149 --> 00:02:22,729 Farewell, Eldest Martial Sister. 17 00:02:22,730 --> 00:02:24,730 Stop following me. 18 00:02:24,730 --> 00:02:27,629 You are now the successor of the Xingxiu Sect and their Eldest Martial Sister. 19 00:02:27,629 --> 00:02:30,309 - Aren't you content yet? - I earned the title through deception. 20 00:02:30,309 --> 00:02:31,369 I don't care about it. 21 00:02:31,370 --> 00:02:34,809 Brother-in-law, I want to follow you to the outside of the Yanmen Pass. 22 00:02:37,570 --> 00:02:39,030 Second Junior! 23 00:02:39,030 --> 00:02:41,370 Yes, Eldest Martial Sister! 24 00:02:41,370 --> 00:02:43,450 Eldest Martial Sister. 25 00:02:43,450 --> 00:02:44,849 I am going to the north. 26 00:02:44,850 --> 00:02:46,490 You all stay around this area. 27 00:02:46,490 --> 00:02:48,969 You can't leave without my permission. Understand? 28 00:02:48,969 --> 00:02:50,769 We will follow your orders. 29 00:02:50,770 --> 00:02:53,169 We wish you a safe journey, and we hope everything goes well. 30 00:02:53,169 --> 00:02:56,769 We wish you all the best and success. 31 00:02:56,769 --> 00:03:00,369 With your divine martial arts, there is nothing you can't achieve. 32 00:03:00,369 --> 00:03:03,170 Our compliment is unnecessary. 33 00:03:03,170 --> 00:03:05,410 - You are invincible! - Dismissed. 34 00:03:07,210 --> 00:03:09,510 Eldest Martial Sister, safe journey! 35 00:03:09,510 --> 00:03:12,249 - Safe journey! - Eldest Martial Sister, safe journey! 36 00:03:12,250 --> 00:03:14,190 Eldest Martial Sister! 37 00:03:34,970 --> 00:03:36,710 Brother-in-law, 38 00:03:37,610 --> 00:03:39,289 why are you sighing? 39 00:03:39,290 --> 00:03:41,009 Am I too naughty? 40 00:03:41,010 --> 00:03:42,329 Naughty? 41 00:03:42,330 --> 00:03:44,430 You call that naughty? 42 00:03:44,430 --> 00:03:47,049 You already won. Why do you still want to kill him? 43 00:03:47,049 --> 00:03:49,869 Brother-in-law, you don't understand the situation. 44 00:03:49,869 --> 00:03:52,909 I am a fake Eldest Martial Sister. You fought it for me. 45 00:03:52,909 --> 00:03:54,809 Zhai Xing Zi is very powerful in martial arts. 46 00:03:54,810 --> 00:03:56,849 One day, when he realizes that I tricked him, 47 00:03:56,850 --> 00:03:58,689 I will be the one who will die for sure. 48 00:03:58,690 --> 00:04:00,289 I can't see 49 00:04:00,290 --> 00:04:02,890 your sister's kindness in you at all. 50 00:04:05,410 --> 00:04:07,350 Is my sister that good 51 00:04:08,370 --> 00:04:11,110 that I can't compare at all? 52 00:04:13,010 --> 00:04:17,169 Fine. Since she is so kind, ask her to keep you company then. 53 00:04:17,169 --> 00:04:18,369 I am leaving now. 54 00:04:18,370 --> 00:04:20,030 I am leaving. 55 00:04:23,569 --> 00:04:24,529 Brother-in-law! 56 00:04:24,530 --> 00:04:25,470 Brother-in-law! 57 00:04:25,470 --> 00:04:27,049 You are so cruel. 58 00:04:27,050 --> 00:04:29,549 You ignored me. You are not kindhearted at all. 59 00:04:29,549 --> 00:04:30,609 Kindhearted? 60 00:04:30,610 --> 00:04:32,810 Do you know what being kindhearted means? 61 00:04:32,810 --> 00:04:34,209 Of course, I know what it means. 62 00:04:34,210 --> 00:04:35,470 My mother told me before. 63 00:04:35,470 --> 00:04:38,070 We must not treat others with cruelty. We must be kindhearted instead. 64 00:04:38,070 --> 00:04:40,709 Yes, your mother is right. 65 00:04:40,709 --> 00:04:44,390 But you have learned all the wickedness from your master. 66 00:04:44,390 --> 00:04:46,170 You have a good heart. 67 00:04:46,170 --> 00:04:48,909 Then, I will follow you to Yanmen Pass and learn how to have a good heart from you. 68 00:04:48,909 --> 00:04:51,550 Do you know why I am going to Yanmen Pass? 69 00:04:53,090 --> 00:04:54,970 How could you follow me without knowing the reason? 70 00:04:54,970 --> 00:04:57,410 Tell me, and I will know it. 71 00:04:58,390 --> 00:04:59,889 I promised your sister 72 00:04:59,890 --> 00:05:02,690 that I would live the rest of my life in the land outside the Yanmen Pass. 73 00:05:03,650 --> 00:05:05,609 Without my sister around, 74 00:05:05,610 --> 00:05:07,350 who will cook for you? 75 00:05:07,350 --> 00:05:08,830 Who will make clothes for you? 76 00:05:08,830 --> 00:05:10,890 You don't have to worry about that. 77 00:05:10,890 --> 00:05:14,409 We, the Khitans, eat beef and lamb and wear animal skins. 78 00:05:14,409 --> 00:05:17,190 We treat every place as our home. We go with the flow. 79 00:05:17,190 --> 00:05:20,390 Isn't that about living a life of hunting, 80 00:05:20,390 --> 00:05:22,490 drinking, and fighting? 81 00:05:22,490 --> 00:05:27,589 Dead or alive, you live a vigorous and happy life! 82 00:05:27,589 --> 00:05:29,150 Brother-in-law, 83 00:05:29,150 --> 00:05:30,369 it looks like 84 00:05:30,370 --> 00:05:33,730 you don't have to go outside the Yanmen Pass. You can live that kind of life right here. 85 00:05:33,730 --> 00:05:35,510 What about 86 00:05:35,510 --> 00:05:37,689 I keep you company here? 87 00:05:37,690 --> 00:05:39,409 We will drink and fight together. 88 00:05:39,410 --> 00:05:40,689 Drink? 89 00:05:40,690 --> 00:05:43,010 Can you drink? 90 00:05:43,010 --> 00:05:45,729 - Who can you win in a fight? - I... 91 00:05:45,729 --> 00:05:47,510 You still need my help in the end. 92 00:05:47,510 --> 00:05:49,330 Stop bothering me. 93 00:05:54,090 --> 00:05:56,290 You don't care about me anymore! 94 00:05:56,290 --> 00:05:58,590 I will just cry myself to death! 95 00:05:58,590 --> 00:06:01,249 You can't die from crying. 96 00:06:01,249 --> 00:06:03,549 I... I will show you that I can do it! 97 00:06:03,549 --> 00:06:05,650 Then, go ahead and cry. 98 00:06:09,210 --> 00:06:11,270 I am dead from crying. 99 00:06:11,270 --> 00:06:14,070 I am dead from crying! 100 00:06:38,310 --> 00:06:40,809 Get up. Stop pretending. 101 00:06:48,450 --> 00:06:50,130 Zi. 102 00:06:50,130 --> 00:06:51,150 Zi! 103 00:06:51,150 --> 00:06:52,770 Zi! 104 00:07:02,050 --> 00:07:03,610 Zi! 105 00:07:04,490 --> 00:07:06,090 Zi! 106 00:07:07,130 --> 00:07:08,790 Zi! 107 00:07:21,630 --> 00:07:23,190 Physician! 108 00:07:23,190 --> 00:07:25,049 The physician is out to treat a patient. Hurry. 109 00:07:25,049 --> 00:07:26,910 Put her down on the bed. 110 00:07:28,330 --> 00:07:29,390 Can you give me a bowl of hot soup? 111 00:07:29,390 --> 00:07:30,930 All right. 112 00:07:47,490 --> 00:07:49,570 Here you go. 113 00:07:49,570 --> 00:07:51,270 Be careful. It is hot. 114 00:07:57,750 --> 00:07:59,529 How did she get such serious injuries? 115 00:07:59,530 --> 00:08:01,530 I will get the physician here now. 116 00:08:33,570 --> 00:08:35,850 (Such a harmful creature.) 117 00:08:58,850 --> 00:09:00,650 Sir, 118 00:09:00,650 --> 00:09:02,129 her pulse has stopped. 119 00:09:02,130 --> 00:09:04,290 That's no different from being dead. 120 00:09:04,290 --> 00:09:06,710 Why did you still bring her over? 121 00:09:07,730 --> 00:09:09,630 Come. 122 00:09:09,630 --> 00:09:11,729 We can't resurrect the dead. 123 00:09:11,730 --> 00:09:13,649 Don't be so sad. 124 00:09:13,650 --> 00:09:17,689 It is better if you carry her away and bury her quickly. 125 00:09:17,689 --> 00:09:19,129 Physician, 126 00:09:19,130 --> 00:09:20,849 someone from Old Master Zhang's residence is here. 127 00:09:20,850 --> 00:09:22,550 He needs the best matured ginseng. 128 00:09:22,550 --> 00:09:23,769 Old Master Zhang is about to die. 129 00:09:23,770 --> 00:09:25,529 He needs ginseng to hang on to his life. 130 00:09:25,530 --> 00:09:27,630 All right. 131 00:09:37,010 --> 00:09:38,889 Take this, Da Tou. Bring it to them quickly. 132 00:09:38,889 --> 00:09:40,370 All right. 133 00:09:44,370 --> 00:09:45,610 Physician, 134 00:09:45,610 --> 00:09:47,989 can the matured ginseng really extend life for a while longer? 135 00:09:47,989 --> 00:09:49,650 Yes. 136 00:09:50,370 --> 00:09:52,250 About the ginseng. 137 00:09:52,250 --> 00:09:55,329 When a person is about to die of a grave illness 138 00:09:55,330 --> 00:09:57,970 takes a few sips of a rich ginseng soup, 139 00:09:57,970 --> 00:10:00,530 he will be able to hang on to his life 140 00:10:00,530 --> 00:10:04,520 for a while longer and leave some last words. 141 00:10:08,430 --> 00:10:10,750 I want those two pieces of ginseng. 142 00:10:15,730 --> 00:10:17,610 Can you brew the soup for me? 143 00:10:18,690 --> 00:10:19,929 All right. 144 00:10:19,930 --> 00:10:22,050 I will brew it for you now. 145 00:10:32,930 --> 00:10:34,009 Sir, 146 00:10:34,010 --> 00:10:35,510 the ginseng soup is ready. 147 00:10:35,510 --> 00:10:36,990 Thank you. 148 00:11:04,490 --> 00:11:05,689 Don't talk now. 149 00:11:05,690 --> 00:11:07,310 Save your breath. 150 00:11:08,090 --> 00:11:09,550 Sir, 151 00:11:09,550 --> 00:11:11,310 the ginseng soup can only help in extending life for a while longer. 152 00:11:11,310 --> 00:11:12,950 It can't save her life. 153 00:11:12,950 --> 00:11:15,670 Even if she eats it whole, 154 00:11:16,170 --> 00:11:18,529 she will only turn into a living dead 155 00:11:18,530 --> 00:11:20,650 and live a little longer. 156 00:11:23,130 --> 00:11:25,270 Do you have more matured ginseng? 157 00:11:25,270 --> 00:11:26,689 Where can I find so many of them? 158 00:11:26,690 --> 00:11:29,689 In fact, I went a long way to obtain those few pieces from someone. 159 00:11:29,689 --> 00:11:30,910 That's all I have. 160 00:11:30,910 --> 00:11:32,489 Well, 161 00:11:32,490 --> 00:11:33,470 where can I find it? 162 00:11:33,470 --> 00:11:35,249 The matured ginseng 163 00:11:35,250 --> 00:11:37,470 grows in the bitter cold area surrounding Changbai Mountain. 164 00:11:37,470 --> 00:11:40,689 The harsher the environment, the more suitable it is for it to grow. 165 00:11:40,690 --> 00:11:43,869 If you are not afraid of death, you may try your luck there. 166 00:11:43,869 --> 00:11:45,849 But given the current season, 167 00:11:45,850 --> 00:11:48,290 it is rather hard to find it now. 168 00:11:54,410 --> 00:11:57,370 (Zi is Zhu's only biological sister.) 169 00:11:57,370 --> 00:11:59,810 (Although she is vicious, ) 170 00:11:59,810 --> 00:12:02,530 (it is not her true nature.) 171 00:12:02,530 --> 00:12:05,770 (It was the influence of Old Freak of Xingxiu.) 172 00:12:06,910 --> 00:12:08,329 (Besides, she promised) 173 00:12:08,330 --> 00:12:11,310 (to follow me and stop harming people.) 174 00:12:12,690 --> 00:12:15,730 (I promised Zhu that I would take good care of her.) 175 00:12:16,390 --> 00:12:20,190 (I will save her no matter what.) 176 00:12:22,690 --> 00:12:25,490 (But it will be hard on Zi.) 177 00:12:25,490 --> 00:12:27,089 (Despite her serious injuries, ) 178 00:12:27,090 --> 00:12:31,610 (she still has to travel a long distance with me to a bitterly cold place.) 179 00:12:32,970 --> 00:12:35,790 (I feel sorry for her.) 180 00:12:37,990 --> 00:12:41,150 (I have been searching for the ginseng at Changbai Mountain for days, ) 181 00:12:41,150 --> 00:12:43,790 (but I still can't find any at all.) 182 00:12:44,350 --> 00:12:46,730 (This doesn't look good.) 183 00:12:48,810 --> 00:12:50,570 (Zi, ) 184 00:12:50,570 --> 00:12:52,690 (you must hang on to your life.) 185 00:12:53,910 --> 00:12:56,730 (I will definitely find the ginseng and save you.) 186 00:13:11,250 --> 00:13:13,810 (I can't even find a wild fruit here.) 187 00:13:13,810 --> 00:13:16,210 (Where can I find ginseng then?) 188 00:13:17,270 --> 00:13:19,290 Brother Qiao, 189 00:13:19,290 --> 00:13:21,529 please promise me this one matter. 190 00:13:21,530 --> 00:13:24,070 Zi is my only biological sister. 191 00:13:24,070 --> 00:13:26,190 I hope you will take care of her. 192 00:13:26,190 --> 00:13:29,250 I am afraid she will go astray. 193 00:13:29,970 --> 00:13:31,670 (Zhu, ) 194 00:13:32,370 --> 00:13:35,290 (I will definitely take good care of your sister.) 195 00:14:23,872 --> 00:14:26,374 [Jurchen, Wanyan Aguda] 196 00:15:08,525 --> 00:15:11,089 Brother, you have impressive skills. 197 00:15:12,250 --> 00:15:15,149 Changbai Mountain is bitter cold and full of wild beasts. 198 00:15:15,149 --> 00:15:17,589 - Why did you come here? -I think I have lost my way. 199 00:15:17,589 --> 00:15:20,470 I came here to look for ginseng to save my sister's life. 200 00:15:20,470 --> 00:15:22,050 Ginseng? 201 00:15:23,490 --> 00:15:24,889 If you need ginseng, you can just look for me. 202 00:15:24,890 --> 00:15:25,769 you can just look for me. 203 00:15:25,770 --> 00:15:27,809 I can guarantee that I can give you all you need. 204 00:15:27,810 --> 00:15:29,370 That's good. 205 00:15:29,370 --> 00:15:31,150 I will follow you then. 206 00:15:31,930 --> 00:15:33,610 You are outright. 207 00:15:33,610 --> 00:15:36,509 Wanyan Aguda, a Jurchen. 208 00:15:36,509 --> 00:15:39,409 Xiao Feng, a Khitan. 209 00:16:05,090 --> 00:16:06,249 You are back. 210 00:16:06,250 --> 00:16:07,830 These, right? 211 00:16:13,170 --> 00:16:16,629 Both of you must take good care of Brother Xiao's sister. 212 00:16:17,270 --> 00:16:18,770 You may leave. 213 00:16:20,930 --> 00:16:22,689 Brother Wanyan, thank you. 214 00:16:22,689 --> 00:16:24,129 No need for formality. 215 00:16:24,130 --> 00:16:26,849 You may live in this tent with your sister. 216 00:16:26,850 --> 00:16:28,870 How can I accept such kindness? 217 00:16:31,090 --> 00:16:34,029 It is my honor that you can live in my tent. 218 00:16:34,029 --> 00:16:35,589 That's settled then. 219 00:16:35,589 --> 00:16:37,890 Thank you very much then. 220 00:16:37,890 --> 00:16:39,330 Come on. 221 00:16:39,330 --> 00:16:42,610 Everyone! Come over! 222 00:16:43,250 --> 00:16:45,949 Let me introduce someone to you. 223 00:16:45,949 --> 00:16:50,870 This is Brother Xiao Feng, a Khitan. 224 00:16:50,930 --> 00:16:52,889 A Khitan? 225 00:16:52,890 --> 00:16:55,110 All right. Shut up! 226 00:16:55,110 --> 00:16:59,789 I came upon a tiger when I was hunting in the mountain. 227 00:16:59,789 --> 00:17:03,310 If it weren't for his help, 228 00:17:03,310 --> 00:17:05,489 I am afraid I would have been dead. 229 00:17:05,489 --> 00:17:08,469 Brother Xiao could kill a tiger with his bare hands. 230 00:17:08,469 --> 00:17:13,249 A hero like him should not be judged by his heritage. 231 00:17:13,249 --> 00:17:17,089 Great hero! 232 00:17:17,089 --> 00:17:18,428 I don't deserve it. 233 00:17:18,428 --> 00:17:22,889 Brother Xiao came here to find wild ginseng to heal his sister. 234 00:17:22,889 --> 00:17:26,508 So please help him out when you dig for wild ginseng. 235 00:17:26,508 --> 00:17:28,929 - No problem! - All right! 236 00:17:28,930 --> 00:17:30,129 Thank you, everyone. 237 00:17:30,130 --> 00:17:31,929 I can hunt for you. 238 00:17:31,930 --> 00:17:34,289 If you need any help, just let me know. 239 00:17:34,290 --> 00:17:37,009 Brother Xiao, you must be tired. Get some rest. 240 00:17:37,009 --> 00:17:38,809 I will ask our chief to come over. 241 00:17:38,809 --> 00:17:42,929 Tonight, we will have a bonfire to welcome Brother Xiao! 242 00:17:42,929 --> 00:17:46,869 Great! 243 00:17:46,869 --> 00:17:51,490 Great! 244 00:18:24,210 --> 00:18:30,569 Hero Xiao, I heard from Aguda that you killed a tiger with bare hands. 245 00:18:30,569 --> 00:18:32,289 That's very heroic. 246 00:18:32,290 --> 00:18:34,469 We, the Jurchens, 247 00:18:34,469 --> 00:18:36,729 admire heroes the most. 248 00:18:36,730 --> 00:18:37,990 I don't deserve it. 249 00:18:37,990 --> 00:18:39,830 Come on. I will toast to you. 250 00:18:39,830 --> 00:18:41,890 I will toast to you. 251 00:18:46,530 --> 00:18:47,429 Come on. 252 00:18:47,429 --> 00:18:51,929 By the way, we brewed this wine ourselves. 253 00:18:51,930 --> 00:18:53,409 It contains high alcohol content. 254 00:18:53,410 --> 00:18:55,049 Drink slowly. 255 00:18:55,050 --> 00:18:57,609 I will drink it first to show my sincerity. 256 00:18:57,609 --> 00:19:00,609 I have no other talent besides my ability to drink wine. 257 00:19:00,610 --> 00:19:02,609 I have not drunk any wine for months. 258 00:19:02,610 --> 00:19:06,549 I am afraid these few sips won't be able to fix my alcohol cravings. 259 00:19:09,870 --> 00:19:12,350 - Come on! - Come on! 260 00:19:20,090 --> 00:19:22,590 Father, I was right, wasn't I? 261 00:19:22,590 --> 00:19:27,209 Brother Xiao's alcohol tolerance is comparable to more than 10 Jurchens combined. 262 00:19:27,809 --> 00:19:28,789 That's right. 263 00:19:28,789 --> 00:19:31,129 Brother Xiao, we, the Jurchens, 264 00:19:31,129 --> 00:19:33,369 love bold men like you the most. 265 00:19:33,370 --> 00:19:36,769 Feel free to stay here and heal your sister. 266 00:19:36,769 --> 00:19:39,449 We are very familiar with the terrain. 267 00:19:39,450 --> 00:19:42,569 Let's not mention other things. The wild ginseng alone grows in abundance here. 268 00:19:42,570 --> 00:19:45,069 Come on. Thank you in advance. 269 00:19:46,690 --> 00:19:48,950 - Come on. Cheers! - Cheers! 270 00:20:22,330 --> 00:20:24,450 Greetings, Brother. 271 00:20:25,850 --> 00:20:27,049 At ease. 272 00:20:27,050 --> 00:20:30,269 Yu, help your father sit down. 273 00:20:35,770 --> 00:20:37,609 Is your injury healing well? 274 00:20:37,609 --> 00:20:40,649 I feel much better under the daily care of the imperial physician. 275 00:20:40,649 --> 00:20:44,129 The main purpose of your assignment to the Central Plains 276 00:20:44,129 --> 00:20:47,409 was to assist Shaolin in investigating Reverend Xuan Bei's case. 277 00:20:47,409 --> 00:20:51,370 I never thought you would cause such twists and turns. 278 00:20:51,370 --> 00:20:55,150 You couldn't even keep your personal matters in check. 279 00:20:55,150 --> 00:20:58,929 Treat this matter as a lesson then. 280 00:20:58,929 --> 00:21:00,709 I admit my mistakes. 281 00:21:00,709 --> 00:21:03,769 I never thought Kang Min could be so vicious. 282 00:21:03,770 --> 00:21:07,529 She could work with outsiders to murder her own husband. 283 00:21:07,530 --> 00:21:09,950 It was really unexpected. 284 00:21:09,950 --> 00:21:13,169 If it weren't for Qiao Feng's help, 285 00:21:13,170 --> 00:21:16,930 I am afraid I would have been dead in her hands. 286 00:21:17,590 --> 00:21:22,329 Based on what you said, it seems that Hero Qiao Feng has been wronged. 287 00:21:22,329 --> 00:21:25,549 Mrs. Ma murdered her own husband with outsiders. 288 00:21:25,549 --> 00:21:27,750 She even used Qiao Feng's heritage to stir up a dispute 289 00:21:27,770 --> 00:21:33,469 and caused him to cut off ties with the martial arts world of the Central Plains. 290 00:21:33,490 --> 00:21:35,649 It is such a pity. 291 00:21:35,650 --> 00:21:38,729 Based on my brief encounter with Qiao Feng, 292 00:21:38,730 --> 00:21:41,189 I found that he is sentimental and righteous. 293 00:21:41,189 --> 00:21:44,489 He is definitely not an ungrateful man as rumored in the martial arts world. 294 00:21:44,490 --> 00:21:46,470 When he found he had mistaken me for his father's murderer, 295 00:21:46,470 --> 00:21:48,969 he stopped and did not want to implicate others. 296 00:21:48,970 --> 00:21:53,209 How would a person like him kill his own parents? 297 00:21:53,850 --> 00:21:57,009 Uncle, Qiao Feng is my sworn brother. 298 00:21:57,009 --> 00:21:59,609 When I saw he has to bear such grievances, I couldn't stand it anymore. 299 00:21:59,610 --> 00:22:03,389 So I went to the Central Plains on my own to clear his name. 300 00:22:05,330 --> 00:22:06,449 Good. 301 00:22:06,450 --> 00:22:09,329 Mrs. Ma and Bai Shi Jing died a strange death. 302 00:22:09,330 --> 00:22:10,649 Due to the urgency of the matter, 303 00:22:10,650 --> 00:22:12,209 the Ma brothers did not relay 304 00:22:12,210 --> 00:22:16,129 the whole story to their martial arts peers. 305 00:22:16,130 --> 00:22:20,449 But Shaolin and the Beggars' Sect need to be informed of the matter as soon as possible. 306 00:22:21,330 --> 00:22:22,729 Since you are injured, 307 00:22:22,730 --> 00:22:28,029 we will send Yu to the Central Plains as Dali's representative instead. 308 00:22:28,029 --> 00:22:30,750 Thank you, Uncle. 309 00:22:33,250 --> 00:22:37,049 Our Dali Kingdom was once in chaos, 310 00:22:37,049 --> 00:22:39,710 causing Prince Qing Yan to leave home. 311 00:22:39,710 --> 00:22:43,349 And this throne fell on my shoulders instead. 312 00:22:43,349 --> 00:22:45,610 The burden fell to me in the moment of crisis. 313 00:22:45,610 --> 00:22:48,449 I always feel that I am unworthy of this throne. 314 00:22:48,450 --> 00:22:52,250 That is why I always put 315 00:22:52,250 --> 00:22:56,990 our people's livelihood and the kingdom's reputation in my heart. 316 00:22:56,990 --> 00:22:59,469 I dare not slack off and forget about it. 317 00:22:59,490 --> 00:23:03,110 Yu, you are the only heir 318 00:23:03,110 --> 00:23:04,849 to the Dali Kingdom right now. 319 00:23:04,850 --> 00:23:08,029 During this trip, you will represent and be regarded as the Crown Prince of Dali, 320 00:23:08,029 --> 00:23:10,310 bear that closely in mind, 321 00:23:10,310 --> 00:23:11,889 and keep yourself safe. 322 00:23:11,890 --> 00:23:15,469 Whenever you encounter any matters, you must weigh the pros and cons carefully. 323 00:23:15,469 --> 00:23:18,649 Remember, this is not just about your own safety 324 00:23:18,650 --> 00:23:22,589 because you are the future and the fate of the Dali Kingdom. 325 00:23:22,589 --> 00:23:25,469 Yes, Uncle. I understand. 326 00:23:25,469 --> 00:23:28,510 Yu, don't be reckless 327 00:23:28,510 --> 00:23:32,549 like your father did in handling matters. 328 00:23:35,210 --> 00:23:38,089 Anyway, it is all destined. 329 00:23:38,089 --> 00:23:40,009 We can't force it to go the other way round. 330 00:23:40,010 --> 00:23:43,169 Yu Has been kind since he was a child, and he does not like conflict. 331 00:23:43,169 --> 00:23:44,129 and he does not like conflict. 332 00:23:44,130 --> 00:23:46,650 He is not interested in politics at all. 333 00:23:47,210 --> 00:23:48,409 As the saying goes, there are many matters that do got go as you intend in the world. 334 00:23:48,410 --> 00:23:50,249 there are many matters that do got go as you intend 335 00:23:50,250 --> 00:23:52,529 in the world. 336 00:23:52,609 --> 00:23:56,170 Now, it is up to Yu to come to a realization on his own. 337 00:23:56,730 --> 00:23:59,889 Chun, you must make a good arrangement 338 00:23:59,889 --> 00:24:02,089 for his trip to the Central Plains. 339 00:24:02,090 --> 00:24:04,089 You must ensure his safety. 340 00:24:04,090 --> 00:24:05,329 Yes, Brother. 341 00:24:05,330 --> 00:24:07,610 I will make the arrangements now. 342 00:24:10,450 --> 00:24:11,529 Hero Xiao is back. 343 00:24:11,530 --> 00:24:12,930 Brother Xiao. 344 00:24:14,730 --> 00:24:17,210 Brother Xiao! Brother Xiao. 345 00:24:17,210 --> 00:24:18,289 Take this. Add some dishes for the kids tonight. 346 00:24:20,370 --> 00:24:21,209 Brother Xiao, I dug this from the ridge. 347 00:24:21,210 --> 00:24:22,889 I dug this from the ridge. 348 00:24:22,890 --> 00:24:24,129 Here, take it. 349 00:24:24,130 --> 00:24:25,969 Is your sister recovering? 350 00:24:25,970 --> 00:24:28,689 Yes. She can get up now. 351 00:24:28,689 --> 00:24:31,009 That's good then. The winter makes it harder for her to recover. 352 00:24:31,009 --> 00:24:33,289 When she makes it through winter, she will get better gradually. 353 00:24:33,289 --> 00:24:34,409 Thank you. 354 00:24:34,409 --> 00:24:36,250 She will be fine. Don't worry. 355 00:25:12,110 --> 00:25:13,129 Brother-in-law. 356 00:25:13,130 --> 00:25:15,329 How do you feel? Do you feel any better? 357 00:25:15,329 --> 00:25:16,689 Of course. 358 00:25:16,690 --> 00:25:20,909 You channel your inner energy to me every day and feed me with ginseng soup yourself. 359 00:25:20,909 --> 00:25:23,750 How can I not recover fast? 360 00:25:25,810 --> 00:25:26,849 Come on. 361 00:25:26,850 --> 00:25:28,410 Brother Xiao. 362 00:25:28,410 --> 00:25:29,649 Brother Xiao, 363 00:25:29,650 --> 00:25:31,609 are you joining the singing party tonight? 364 00:25:31,610 --> 00:25:33,350 Yes. 365 00:25:33,350 --> 00:25:35,009 Do you know what a singing party is? 366 00:25:35,010 --> 00:25:35,969 I don't know. 367 00:25:35,970 --> 00:25:38,130 Why do you want to go then? 368 00:25:38,130 --> 00:25:41,269 Miss Zi, a singing party is our tradition. 369 00:25:41,269 --> 00:25:44,250 We will be gathering to sing and dance together. 370 00:25:44,250 --> 00:25:46,730 All right. We will definitely be there. 371 00:25:46,730 --> 00:25:49,049 You haven't even recovered yet, and you're already so eager to have fun? 372 00:25:49,050 --> 00:25:50,049 Well, 373 00:25:50,050 --> 00:25:53,209 I'm almost turning into mud lying in bed all the time here. 374 00:25:53,210 --> 00:25:54,689 Won't you be there too? 375 00:25:54,690 --> 00:25:55,889 Brother Xiao, 376 00:25:55,890 --> 00:25:59,670 just let her join as well since she is so eager. 377 00:25:59,670 --> 00:26:02,489 - Please. - Take your medicine first. 378 00:26:02,489 --> 00:26:04,829 All right then. Brother Xiao, I will leave you two alone now. 379 00:26:04,829 --> 00:26:06,710 All right. 380 00:26:06,710 --> 00:26:08,270 Drink it. 381 00:26:10,050 --> 00:26:12,510 Didn't you walk normally just a while ago? 382 00:26:31,850 --> 00:26:33,610 Brother Xiao! 383 00:26:36,970 --> 00:26:38,409 Miss Zi. Come on. Take a seat. 384 00:26:38,409 --> 00:26:41,629 My sister is bored to death staying in the room. 385 00:26:41,629 --> 00:26:43,289 Yes. She should come outside and have some fun. 386 00:26:43,289 --> 00:26:45,429 Come on. Can your sister drink? 387 00:26:45,429 --> 00:26:47,289 She can't drink. I will drink for her. 388 00:26:47,289 --> 00:26:48,489 Drink more. 389 00:26:48,490 --> 00:26:50,409 I suggest giving a toast to Brother Xiao. 390 00:26:50,409 --> 00:26:52,010 All right. 391 00:26:52,690 --> 00:26:54,489 Come on, Brother Xiao. A toast to you. 392 00:26:54,489 --> 00:26:56,529 - Come on. - Bottoms up. 393 00:26:56,529 --> 00:26:58,250 Bottoms up. 394 00:27:01,770 --> 00:27:04,310 Miss Zi, have some food. 395 00:27:07,770 --> 00:27:11,649 Have you heard that the Liao and the Song are fighting at the borders again? Many people died. 396 00:27:11,649 --> 00:27:14,889 These two kingdoms always fight against each other. It is nothing new. 397 00:27:14,889 --> 00:27:21,609 I think the harder they fight, the better it is for us lest the Khitans attack us instead. 398 00:27:23,850 --> 00:27:26,050 There is nothing to be afraid of even if they attack. 399 00:27:27,290 --> 00:27:29,750 The Liao Kingdom is facing internal instability. 400 00:27:29,750 --> 00:27:32,209 Prince of Chu is greedy for the throne. 401 00:27:32,210 --> 00:27:34,670 It will definitely become a big problem for them in the future. 402 00:27:34,670 --> 00:27:36,649 The Little Song Emperor is a child with a widowed mother. 403 00:27:36,650 --> 00:27:38,770 It is hard for him to gain standing. 404 00:27:39,490 --> 00:27:41,729 The Dali Kingdom is benevolent and does not fight. 405 00:27:41,730 --> 00:27:44,969 Although the Xixia Kingdom intends to fight, 406 00:27:44,970 --> 00:27:48,210 it is too remote and located too far away. 407 00:27:53,030 --> 00:27:56,770 Although we, the Jurchens, can't compare with them 408 00:27:56,770 --> 00:27:59,789 in terms of population and territory, 409 00:27:59,789 --> 00:28:02,970 each one of us is brave and skilled in fighting. 410 00:28:03,610 --> 00:28:07,089 If we train ourselves, we will be able 411 00:28:07,089 --> 00:28:10,609 to fight against them one day. 412 00:28:10,610 --> 00:28:11,849 Well said. 413 00:28:11,850 --> 00:28:13,489 We, the Jurchens, are united. 414 00:28:13,490 --> 00:28:15,129 It is not impossible for us to fight against them. 415 00:28:15,130 --> 00:28:16,409 That's right. Come on. 416 00:28:16,410 --> 00:28:19,190 - Cheers! - Bottoms up! 417 00:28:34,710 --> 00:28:36,590 Brother Xiao. 418 00:28:38,310 --> 00:28:40,630 Why aren't you drinking? 419 00:28:41,210 --> 00:28:44,369 I don't know how to sing and dance. 420 00:28:44,369 --> 00:28:47,049 I am going for a walk. You all enjoy your drinks. 421 00:28:50,310 --> 00:28:51,369 Come on, brothers! 422 00:28:51,370 --> 00:28:53,150 - Bottoms up! - Cheers! 423 00:28:53,150 --> 00:28:56,330 Come on. Let's drink to our heart's content. 424 00:29:21,970 --> 00:29:23,610 Brother-in-law. 425 00:29:28,610 --> 00:29:30,670 Why are you here? 426 00:29:31,850 --> 00:29:34,929 Everyone is having so much fun outside, 427 00:29:34,930 --> 00:29:37,529 but you came here alone. 428 00:29:37,530 --> 00:29:39,710 Something must be troubling you. 429 00:29:40,290 --> 00:29:42,049 It is nothing. 430 00:29:42,050 --> 00:29:45,289 I grew up under the rule of Song as a child. 431 00:29:46,130 --> 00:29:47,529 It was my adoptive parents 432 00:29:47,530 --> 00:29:50,570 and my master who taught me things. 433 00:29:51,330 --> 00:29:54,410 Hence, I am actually part Song. 434 00:29:54,410 --> 00:29:58,009 But the Khitans' blood runs in my veins. 435 00:29:58,009 --> 00:30:01,630 Just now, from their conversation, 436 00:30:01,630 --> 00:30:05,049 it seems that the situation between the Liao and the Song has grown more intense. 437 00:30:05,049 --> 00:30:07,190 The Jurchens 438 00:30:07,190 --> 00:30:10,830 intend to take advantage of the situation as well. 439 00:30:10,830 --> 00:30:12,449 I feel troubled hearing it. 440 00:30:12,450 --> 00:30:15,989 Actually, I don't understand why you are feeling troubled. 441 00:30:15,989 --> 00:30:20,070 What does the fight between the Song and the Liao have to do with you? 442 00:30:20,070 --> 00:30:22,169 The Song does not treat you kindly. 443 00:30:22,170 --> 00:30:26,709 Moreover, the entire martial arts world of the Central Plains wishes to see you dead. 444 00:30:26,709 --> 00:30:29,930 And there is nothing you care for in the Liao Kingdom 445 00:30:29,930 --> 00:30:32,910 despite your Khitan heritage. 446 00:30:32,910 --> 00:30:36,489 In fact, I think the Jurchens treat us well. 447 00:30:36,490 --> 00:30:39,969 If we stay here, my master will not be able to find us. 448 00:30:39,969 --> 00:30:43,989 We can live a carefree and happy life then, right? 449 00:30:43,989 --> 00:30:45,930 Even so, 450 00:30:46,610 --> 00:30:49,750 it is my responsibility to repay 451 00:30:49,750 --> 00:30:52,049 my biological parents for giving birth to me, 452 00:30:52,050 --> 00:30:53,729 the Qiaos for bringing me up, 453 00:30:53,730 --> 00:30:56,530 and Chief Wang for passing down 454 00:30:56,530 --> 00:30:59,050 his martial arts skills to me. 455 00:30:59,050 --> 00:31:01,970 How can I let it go just like that? 456 00:31:46,030 --> 00:31:48,370 Don't let it get away! 457 00:31:51,330 --> 00:31:53,150 Chase after it! 458 00:32:35,834 --> 00:32:38,846 [Liao Emperor, Yelv Hongji] 459 00:32:44,130 --> 00:32:46,329 Run. Run! Quick! 460 00:32:46,329 --> 00:32:48,169 They are the Khitans! 461 00:32:48,170 --> 00:32:51,430 Run! 462 00:33:03,070 --> 00:33:04,810 Brother! 463 00:33:10,710 --> 00:33:14,709 Xiao Feng! Come back! They don't know that you are also a Khitan! 464 00:33:16,630 --> 00:33:18,090 Come on! 465 00:33:18,090 --> 00:33:19,990 This way! Quick! 466 00:33:30,610 --> 00:33:34,089 Brother Xiao! Run! Get away! 467 00:33:50,730 --> 00:33:53,589 Xiao Feng! Come back! 468 00:35:08,670 --> 00:35:10,130 Great! 469 00:35:14,150 --> 00:35:17,649 Let go of our leader. Otherwise, we will tear you apart. 470 00:35:26,430 --> 00:35:28,990 Get your men to get down from their horses. 471 00:35:40,310 --> 00:35:45,530 You Khitans are so rude and unreasonable. 472 00:35:45,530 --> 00:35:47,869 You have to come with us. 473 00:35:47,869 --> 00:35:50,030 Tell your men not to chase after us. 474 00:35:50,030 --> 00:35:53,029 If one of them chases after us, I will cut one of your hands off. 475 00:35:53,029 --> 00:35:55,889 If two chase after us, I will cut both of your hands off. 476 00:35:55,889 --> 00:35:58,010 If four chase after us, 477 00:35:58,010 --> 00:36:00,490 I will cut all your limbs off. 478 00:36:03,050 --> 00:36:04,870 Listen up! 479 00:36:06,030 --> 00:36:08,230 No one is allowed to chase after us! 480 00:36:10,450 --> 00:36:11,950 After you. 481 00:36:22,530 --> 00:36:25,750 (He is highly skilled in martial arts.) 482 00:36:26,490 --> 00:36:31,470 (I would like to know who you really are.) 483 00:36:44,350 --> 00:36:47,290 Bring the Khitan in. 484 00:36:47,810 --> 00:36:50,510 Bring the Khitan in! 485 00:36:53,250 --> 00:36:54,950 Bring the Khitan in! 486 00:36:55,930 --> 00:36:57,470 Move faster. 487 00:37:06,330 --> 00:37:08,009 What is your name? 488 00:37:08,010 --> 00:37:10,209 What is your official title in the Liao Kingdom? 489 00:37:10,210 --> 00:37:11,689 You were not the one who captured me. 490 00:37:11,690 --> 00:37:13,950 Why should I tell you then? 491 00:37:15,090 --> 00:37:17,090 He is quite right. 492 00:37:21,450 --> 00:37:22,990 Master, 493 00:37:24,950 --> 00:37:27,469 you are the greatest hero in the world. 494 00:37:27,469 --> 00:37:28,729 I couldn't win you in the fight. 495 00:37:28,730 --> 00:37:30,929 We still lost despite our larger group. 496 00:37:30,929 --> 00:37:34,729 If you release me, I am willing to give you 497 00:37:36,010 --> 00:37:38,450 50 gold, 498 00:37:38,450 --> 00:37:40,750 500 taels, 499 00:37:40,750 --> 00:37:43,690 and 30 horses. What do you think? 500 00:37:44,690 --> 00:37:47,289 We caught a high-ranking Khitan official. 501 00:37:47,290 --> 00:37:49,449 He is indeed a high-ranking official. 502 00:37:49,450 --> 00:37:52,870 This small ransom is far from sufficient. 503 00:37:52,870 --> 00:37:57,789 Brother Xiao, why don't you ask for 500 gold, 504 00:37:57,789 --> 00:38:01,069 5,000 taels, and 300 fine horses. 505 00:38:01,069 --> 00:38:02,349 Good! 506 00:38:02,349 --> 00:38:06,430 (His surname is Xiao. Is he a Khitan too?) 507 00:38:07,410 --> 00:38:08,690 All right! 508 00:38:09,750 --> 00:38:11,490 It is settled then! 509 00:38:15,830 --> 00:38:17,389 Did you hear it clearly? 510 00:38:17,389 --> 00:38:18,449 I am asking for... 511 00:38:18,450 --> 00:38:19,789 - 500... - Gold. 512 00:38:19,789 --> 00:38:21,129 - 5,000... - Taels. 513 00:38:21,129 --> 00:38:22,369 - And 300... - Horses. 514 00:38:22,370 --> 00:38:23,169 Horses. 515 00:38:23,170 --> 00:38:24,609 That's right. I agreed to it. 516 00:38:24,610 --> 00:38:26,409 The Liao Kingdom is wealthy. 517 00:38:26,410 --> 00:38:28,089 Such a small amount is nothing to us. 518 00:38:28,090 --> 00:38:30,189 is nothing to us. 519 00:38:30,189 --> 00:38:35,409 Brother Xiao, ask him what title he holds in the Liao Kingdom. 520 00:38:38,370 --> 00:38:40,009 Don't ask me about my identity. 521 00:38:40,010 --> 00:38:43,769 If you do, I will definitely make it up. You will not believe it too. 522 00:38:43,769 --> 00:38:45,229 You are a great hero. 523 00:38:45,229 --> 00:38:46,789 I don't want to lie to you. 524 00:38:46,789 --> 00:38:48,490 So please don't ask me. 525 00:38:49,290 --> 00:38:50,210 Master Xiao, it is my pleasure to meet 526 00:38:50,810 --> 00:38:53,329 it is my pleasure to meet 527 00:38:53,330 --> 00:38:54,969 the greatest hero in the world today. 528 00:38:54,970 --> 00:38:58,269 If you want to use force to make me surrender to you, 529 00:38:58,269 --> 00:39:00,650 I am afraid that's impossible. 530 00:39:00,650 --> 00:39:03,410 We, the Khitans, couldn't win against you. 531 00:39:03,410 --> 00:39:06,170 But we will not bow to others easily. 532 00:39:06,170 --> 00:39:07,790 All right. 533 00:39:08,710 --> 00:39:11,250 But I won't kill you here. 534 00:39:11,250 --> 00:39:14,029 You won't surrender willingly if I kill you with one strike. 535 00:39:14,830 --> 00:39:18,109 Let's go somewhere farther and have a good fight. 536 00:39:18,109 --> 00:39:19,809 Don't do it, Brother Xiao. 537 00:39:19,810 --> 00:39:21,449 It will be a pity if he is killed. 538 00:39:21,450 --> 00:39:22,449 Get money from him instead. It is better to get the ransom instead. 539 00:39:22,450 --> 00:39:24,209 It is better to get the ransom instead. 540 00:39:24,210 --> 00:39:25,129 If you want to release your anger, you may just beat him up 541 00:39:27,029 --> 00:39:28,889 with a wooden stick or a whip, right? 542 00:39:28,889 --> 00:39:29,870 Yes! Beat him up! 543 00:39:29,870 --> 00:39:34,289 Beat him up! 544 00:39:38,030 --> 00:39:39,990 He wants to be a hero. 545 00:39:40,610 --> 00:39:42,790 I will fulfill his wish then. 546 00:39:43,430 --> 00:39:46,770 Come on. Let's have a good fight. 547 00:39:57,610 --> 00:40:02,450 Master Xiao, I know I can't win against you. 548 00:40:03,210 --> 00:40:06,369 But we, the Khitans, would rather die than surrender. 549 00:40:06,370 --> 00:40:07,769 This place has nice scenery. 550 00:40:07,770 --> 00:40:11,210 It is a good place to die too. 551 00:40:15,250 --> 00:40:16,970 What is the matter? 552 00:40:16,970 --> 00:40:19,290 Are you still going to humiliate me? 553 00:40:20,550 --> 00:40:22,390 No. 554 00:40:22,390 --> 00:40:23,969 I am letting you go home. 555 00:40:23,970 --> 00:40:25,929 Are you sure? 556 00:40:25,930 --> 00:40:29,790 I, Xiao Feng, admire and value heroes. 557 00:40:29,790 --> 00:40:31,949 You are a hero. 558 00:40:31,949 --> 00:40:34,589 You are now my friend. 559 00:40:34,589 --> 00:40:36,050 You may leave now. 560 00:40:37,610 --> 00:40:41,449 If you are really letting me go, I will increase the ransom by tenfold! 561 00:40:46,330 --> 00:40:48,129 I treat you as a friend. 562 00:40:48,130 --> 00:40:50,250 Why didn't you treat me as a friend too? 563 00:40:50,830 --> 00:40:54,909 Do you think I am greedy for wealth? 564 00:40:54,909 --> 00:40:57,750 If I did not bring you out here, 565 00:40:57,750 --> 00:41:00,969 I am afraid the Jurchens will not let you go easily. 566 00:41:02,410 --> 00:41:04,850 Thank you, my savior. 567 00:41:04,850 --> 00:41:06,490 Get up quickly. 568 00:41:07,370 --> 00:41:10,089 I don't kill friends. Nor will I accept a bow from them. 569 00:41:10,089 --> 00:41:11,969 Since you treat me as a friend, 570 00:41:11,970 --> 00:41:16,530 why don't we become sworn brothers then? 571 00:41:17,490 --> 00:41:19,150 Great. 572 00:41:19,150 --> 00:41:21,529 I am Xiao Feng. I am 31 years old. 573 00:41:21,530 --> 00:41:23,009 May I know how old you are? 574 00:41:23,010 --> 00:41:24,009 I am Yelv Ji. 575 00:41:24,010 --> 00:41:25,249 Yelv Ji. 576 00:41:25,250 --> 00:41:26,810 I am 13 years older than you. 577 00:41:27,410 --> 00:41:28,809 Then, you are my elder brother. 578 00:41:28,810 --> 00:41:29,890 Let us brothers pay respect to heaven. 579 00:41:30,530 --> 00:41:31,609 pay respect to heaven. 580 00:41:31,610 --> 00:41:32,770 - All right! - After you! 581 00:41:41,650 --> 00:41:42,769 Brother! 582 00:41:42,770 --> 00:41:44,370 Elder Brother! 583 00:41:48,690 --> 00:41:51,649 Brother, are you a Khitan? 584 00:41:51,649 --> 00:41:55,830 To be honest, I am indeed a Khitan. 585 00:41:56,590 --> 00:41:59,950 Brother, it is bitter cold in the Jurchens' land. 586 00:41:59,950 --> 00:42:03,529 Why don't you follow me back to Shangjing and enjoy a wealthy life together? 587 00:42:03,529 --> 00:42:05,249 Thank you for your kindness. 588 00:42:05,250 --> 00:42:07,029 But I have been poor. 589 00:42:07,029 --> 00:42:08,850 When I live with the Jurchens, 590 00:42:08,850 --> 00:42:11,869 I enjoy sumptuous meals and live a carefree life. 591 00:42:11,869 --> 00:42:14,669 I will pay you a visit when I miss you. 592 00:42:14,669 --> 00:42:17,009 Elder Brother, you better depart now 593 00:42:17,010 --> 00:42:20,889 lest that your family and subordinates worry about you. 594 00:42:20,889 --> 00:42:24,850 Remember to visit me in the Liao Kingdom. 595 00:42:24,850 --> 00:42:26,650 Elder Brother, take care. 596 00:42:36,610 --> 00:42:40,210 Elder Brother, it is not safe to stay here for long. 597 00:42:40,210 --> 00:42:41,810 Go home quick. 598 00:42:41,810 --> 00:42:43,950 Thank you for saving my life. 599 00:42:43,950 --> 00:42:47,669 I would like to see you off! 600 00:42:48,790 --> 00:42:52,050 Elder Brother, you are so adorable. 601 00:42:52,050 --> 00:42:53,369 You are in the enemy's camp. Yet, you still observe courtesy. 602 00:42:53,370 --> 00:42:54,729 Yet, you still observe courtesy. 603 00:42:54,730 --> 00:42:58,609 With such a spirit, I believe you must be of high standing among the Khitans. 604 00:42:58,609 --> 00:43:00,749 If anything happens to you here, 605 00:43:00,749 --> 00:43:03,810 the Khitans definitely will not let it off easily. 606 00:43:07,730 --> 00:43:17,790 Timing and Subtitles brought to you by ⚔️Martial Arts Team ⚔️@Viki.com [🙅🏻‍♂️⚔️Demi-Gods and Semi-Devils⚔️ 607 00:43:26,800 --> 00:43:31,220 ♫ In this life, no matter who is laughing at me ♫ 608 00:43:31,220 --> 00:43:35,460 ♫ I will not go mad or be unreasonable ♫ 609 00:43:35,460 --> 00:43:39,950 ♫ I have crossed seas and mountains of hardships ♫ 610 00:43:39,950 --> 00:43:44,300 ♫ Everything has it's earnings ♫ 611 00:43:45,980 --> 00:43:50,290 ♫ All the things that happened in the past are as clear as ink ♫ 612 00:43:50,290 --> 00:43:55,050 ♫ I wait for it to run dry and then start to tint ♫ 613 00:43:55,050 --> 00:43:59,530 ♫ All worldly desires are like mountains and valleys ♫ 614 00:43:59,530 --> 00:44:03,080 ♫ Borrowing rain's tears as the water rushes out ♫ 615 00:44:03,080 --> 00:44:07,320 ♫ If you come across me in this life, who cares if it's life or death in the end ♫ 616 00:44:07,320 --> 00:44:12,660 ♫ I might as well become a river ♫ 617 00:44:12,660 --> 00:44:16,230 ♫ As the sword laughs, many of your dreams are shattered ♫ 618 00:44:16,230 --> 00:44:20,560 ♫ It's just a small story in the martial arts world ♫ 619 00:44:20,560 --> 00:44:24,650 ♫ If you come across me in this life, so what if I abandon all my riches ♫ 620 00:44:24,650 --> 00:44:29,850 ♫ Where do I go to ask the rights and the wrongs, the benefits and the losses, the empty and the colorful ♫ 621 00:44:29,850 --> 00:44:33,650 ♫ If you make it past, come back to find the cause ♫ 622 00:44:33,650 --> 00:44:41,090 ♫ How will fate deal with me? ♫ 623 00:44:42,420 --> 00:44:46,590 ♫ If you come across me in this life, so what if I abandon all my riches ♫ 624 00:44:46,590 --> 00:44:51,890 ♫ Where do I go to ask the rights and the wrongs, the benefits and the losses, the empty and the colorful ♫ 625 00:44:51,890 --> 00:44:55,500 ♫ As the sword laughs, many of your dreams are shattered ♫ 626 00:44:55,500 --> 00:44:59,830 ♫ It's just a small story in the martial arts world ♫ 627 00:44:59,830 --> 00:45:03,940 ♫ If you come across me in this life, so what if I abandon all my riches ♫ 628 00:45:03,940 --> 00:45:09,420 ♫ Where do I go to ask the rights and the wrongs, the benefits and the losses, the empty and the colorful ♫ 629 00:45:09,420 --> 00:45:12,920 ♫ If you make it past, come back to find the cause ♫ 630 00:45:12,920 --> 00:45:26,360 ♫ How will fate deal with me? ♫ 47368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.