All language subtitles for The.Best.Intentions.1992.1080p.BluRay.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,822 --> 00:00:33,242 Your grandfather is expecting you in Room 17, sir. 2 00:00:33,325 --> 00:00:35,786 On the first floor. 3 00:00:51,177 --> 00:00:52,511 Come in. 4 00:00:56,515 --> 00:00:58,726 Good day, Henrik. Good to see you. 5 00:00:58,809 --> 00:00:59,852 Thank you. 6 00:00:59,935 --> 00:01:01,604 I'm glad you could come. 7 00:01:02,313 --> 00:01:03,898 Please, do sit down. 8 00:01:22,875 --> 00:01:27,004 Your grandmother has told me to find you. 9 00:01:27,088 --> 00:01:29,340 She says it is her last wish. 10 00:01:30,758 --> 00:01:34,095 She says you are to go and see her in the hospital. 11 00:01:34,178 --> 00:01:36,138 She wishes to beg your forgiveness... 12 00:01:37,640 --> 00:01:43,270 for all the difficulties she and I and our family have caused you and your mother. 13 00:01:43,771 --> 00:01:46,357 Nothing could be more meaningless than this conversation. 14 00:01:47,775 --> 00:01:51,987 I dislike witnessing a gentleman I respected for his inhumanity 15 00:01:52,071 --> 00:01:53,489 suddenly becoming sentimental. 16 00:01:53,572 --> 00:01:56,158 I can't go to your grandmother and tell her you've rejected me. 17 00:01:58,327 --> 00:02:00,496 I can't tell her you don't want to see her. 18 00:02:02,915 --> 00:02:04,875 I think you'll have to. 19 00:02:07,545 --> 00:02:12,341 I know your aunts have given you a loan so that you can continue here in Uppsala. 20 00:02:14,802 --> 00:02:16,679 I'm offering to pay off that loan. 21 00:02:18,973 --> 00:02:20,391 What do you say? 22 00:02:22,977 --> 00:02:24,770 What do you want me to say, Grandfather? 23 00:02:26,397 --> 00:02:27,982 I'll pay off the loan 24 00:02:28,065 --> 00:02:32,111 and guarantee a monthly allowance for the rest of your mother's life. 25 00:02:32,736 --> 00:02:35,781 All you have to do is go to the Academic Hospital, 26 00:02:36,574 --> 00:02:38,033 Ward 12... 27 00:02:39,118 --> 00:02:40,744 and make peace with your grandmother. 28 00:02:45,749 --> 00:02:48,961 Grandmother and I have lived together for fifty years. 29 00:02:50,171 --> 00:02:51,964 It hurts now, Henrik. 30 00:02:52,756 --> 00:02:57,386 I beg you for one moment of mercy. 31 00:03:00,097 --> 00:03:01,765 Not for me. 32 00:03:02,975 --> 00:03:05,936 I don't ask that. I ask it for her. 33 00:03:07,688 --> 00:03:10,191 You're going into the church, Henrik. 34 00:03:10,774 --> 00:03:13,068 So you must know something about love. 35 00:03:15,154 --> 00:03:18,324 Have mercy on a sick and desperate human being. 36 00:03:21,952 --> 00:03:23,537 Do you hear what I'm saying? 37 00:03:25,581 --> 00:03:28,876 Go to the woman called my grandmother 38 00:03:28,959 --> 00:03:31,128 and tell her from me that she lived her life 39 00:03:31,212 --> 00:03:33,464 with scant regard for my mother or me. 40 00:03:34,632 --> 00:03:36,133 She was aware of our misery 41 00:03:36,217 --> 00:03:39,470 and sent little presents at Christmas and on birthdays. 42 00:03:39,970 --> 00:03:41,764 Give my regards to that woman, 43 00:03:42,514 --> 00:03:45,893 and tell her she deserved her life and death. 44 00:03:45,976 --> 00:03:47,853 She will never have my forgiveness. 45 00:03:48,395 --> 00:03:51,899 Give her my regards and say I despise her for the sake of my mother, 46 00:03:51,982 --> 00:03:53,734 and for my own sake. 47 00:03:53,817 --> 00:03:57,321 Just as I loathe you and people like you. 48 00:04:02,618 --> 00:04:04,495 Are you going to hit me, Grandfather? 49 00:04:13,003 --> 00:04:17,216 THE BEST INTENTIONS 50 00:05:06,557 --> 00:05:08,225 Are you asleep, Papa? 51 00:05:08,892 --> 00:05:10,477 Yes, indeed. 52 00:05:11,186 --> 00:05:15,983 I'm asleep and dreaming I'm asleep. 53 00:05:17,026 --> 00:05:20,612 I'm dreaming I'm sitting in my study and am asleep. 54 00:05:21,655 --> 00:05:25,951 Then the door opens and in comes the most beautiful, 55 00:05:26,744 --> 00:05:32,458 the most loving, the most affectionate of them all. 56 00:05:32,541 --> 00:05:37,338 And she comes over to me and blows on me with her gentle breath 57 00:05:37,421 --> 00:05:40,758 and says, "Are you asleep, Papa?" 58 00:05:41,550 --> 00:05:44,094 Then I dream I'm thinking, 59 00:05:44,470 --> 00:05:48,349 it must be like this to wake up in paradise. 60 00:05:52,770 --> 00:05:55,814 You should learn to take off your glasses when you're resting, Papa. 61 00:05:55,898 --> 00:05:58,275 Otherwise they might fall on the floor and break. 62 00:05:58,359 --> 00:06:01,153 You really are just like your mother. 63 00:06:02,237 --> 00:06:03,697 What is it, dear heart? 64 00:06:03,781 --> 00:06:06,867 - Dinner will be ready in a few minutes. - Thank you, my dear. 65 00:06:08,035 --> 00:06:09,370 Sit still, Papa. 66 00:06:09,453 --> 00:06:11,663 Then I can comb your hair and make you look respectable. 67 00:06:13,457 --> 00:06:17,086 Weren't we having a guest to dinner? Wasn't your brother going to-- 68 00:06:17,169 --> 00:06:19,129 He's a friend of Ernst's. 69 00:06:19,213 --> 00:06:21,715 Ernst says he's reading theology. 70 00:06:21,799 --> 00:06:24,635 Does he indeed! If our Ernst befriends an apprentice priest, 71 00:06:25,302 --> 00:06:27,429 the end of the world must be nigh. 72 00:06:27,513 --> 00:06:31,058 Ernst says he's terribly nice. Rather shy, but awfully nice. 73 00:06:31,141 --> 00:06:33,894 He's also said to be frightfully poor, but handsome. 74 00:06:33,977 --> 00:06:39,441 Now I understand this unexpected interest in Ernst's latest friend. 75 00:06:46,990 --> 00:06:49,493 - Did you have a good rest? - Yes, yes. 76 00:06:51,495 --> 00:06:53,497 - Good evening, boys. - Good evening, Father. 77 00:06:54,456 --> 00:06:56,601 - Good evening, Grandfather. - Good evening, little ones. 78 00:06:56,625 --> 00:06:57,960 Welcome to you all. 79 00:06:59,711 --> 00:07:03,465 Ernst, are you sure you told your friend that dinner was at 5:00? 80 00:07:03,549 --> 00:07:06,510 I emphasized that we were insanely punctual in this family. 81 00:07:14,518 --> 00:07:17,312 I was delayed. I'm late. 82 00:07:18,230 --> 00:07:20,607 You can still have dinner, but perhaps in the kitchen. 83 00:07:20,691 --> 00:07:23,193 I'm terribly-- I'm usually-- 84 00:07:23,277 --> 00:07:25,404 Come, don't make dinner any later. 85 00:07:27,364 --> 00:07:30,117 No, I don't think I dare. 86 00:07:34,663 --> 00:07:38,876 We Akerbloms are indeed rather alarming when we're all together as a family, 87 00:07:38,959 --> 00:07:40,961 especially when dinner is delayed. 88 00:07:41,044 --> 00:07:43,130 But you should pluck up your courage, all the same. 89 00:07:43,213 --> 00:07:46,967 The food's terribly good, and I made the dessert myself. 90 00:07:50,387 --> 00:07:53,056 There. Now, come on. For my sake. 91 00:07:56,560 --> 00:07:57,978 Mr. Bergman apologizes. 92 00:07:58,061 --> 00:08:00,898 He's been visiting a sick friend and had to go to the chemist's. 93 00:08:00,981 --> 00:08:02,816 There was a queue, so he was delayed. 94 00:08:02,900 --> 00:08:05,319 - This is my mother. - Welcome to our home, Mr. Bergman. 95 00:08:05,402 --> 00:08:08,155 I hope your friend isn't seriously ill. 96 00:08:08,238 --> 00:08:09,865 - No. - He's only broken his leg. 97 00:08:09,948 --> 00:08:12,117 - This is my father. - Welcome. 98 00:08:12,201 --> 00:08:15,662 My half brothers, Gustav, Oscar and Carl. 99 00:08:15,746 --> 00:08:17,748 - How do you do. - How do you do. 100 00:08:17,831 --> 00:08:20,876 This is Svea, who is married to Oscar. 101 00:08:20,959 --> 00:08:24,004 Martha and Gustav and their daughters. 102 00:08:24,087 --> 00:08:26,548 This is Torsten Bohlin. He is considered to be my intended. 103 00:08:26,632 --> 00:08:28,592 So now you know the whole family. 104 00:08:29,092 --> 00:08:31,637 I suggest we go in to dinner at last. 105 00:08:32,429 --> 00:08:34,223 Who's broken his leg? 106 00:08:34,306 --> 00:08:36,058 No idea. It was your sister who-- 107 00:08:36,141 --> 00:08:38,352 Yes, you must watch out for her. 108 00:08:38,435 --> 00:08:40,604 Mr. Bergman will sit beside Martha. 109 00:08:41,104 --> 00:08:43,148 Anna, here beside Papa. 110 00:08:43,649 --> 00:08:45,317 Then we can say grace. 111 00:08:45,692 --> 00:08:50,072 For what we are about to receive may the Lord make us truly thankful. 112 00:08:50,155 --> 00:08:51,657 Amen. 113 00:09:18,225 --> 00:09:20,811 And how are your studies going, Mr. Bergman? 114 00:09:21,937 --> 00:09:23,772 Very well, thank you. 115 00:10:50,025 --> 00:10:50,817 Good-bye. 116 00:10:50,901 --> 00:10:52,986 My name's Anna and yours is Henrik, isn't it? 117 00:10:53,070 --> 00:10:54,404 Yes. 118 00:11:33,902 --> 00:11:35,779 Sorry for just dropping in like this. 119 00:11:41,118 --> 00:11:43,203 I don't suppose you've eaten all day. 120 00:11:43,286 --> 00:11:45,288 I've brought some beer and cold meat. 121 00:11:46,873 --> 00:11:48,500 I must go down for a pee. 122 00:12:10,105 --> 00:12:11,648 Come. 123 00:12:21,324 --> 00:12:23,994 Anyhow, maybe we won't have a child now. 124 00:12:40,218 --> 00:12:42,304 I'm going home now. It's getting light. 125 00:12:42,387 --> 00:12:44,431 You stay there and try to get some sleep. 126 00:12:44,931 --> 00:12:48,185 I won't see you for a few days. I'm going home to see Mama. 127 00:12:53,607 --> 00:12:54,733 I could come with you. 128 00:12:57,944 --> 00:12:59,780 One day you'll come with me. 129 00:13:01,406 --> 00:13:03,366 Do you think that'll ever happen? 130 00:13:03,700 --> 00:13:05,952 We'll get married one day, Frida. 131 00:13:07,704 --> 00:13:10,540 Your mother doesn't even know we're engaged. 132 00:13:11,625 --> 00:13:13,376 She can say what she likes. 133 00:13:16,087 --> 00:13:18,882 Henrik, why does it all have to be so secret? No one-- 134 00:13:26,890 --> 00:13:29,434 Let's just take one thing at a time. 135 00:13:34,272 --> 00:13:36,817 Have you ever been in love, Miss Lisen? 136 00:13:37,192 --> 00:13:42,030 Yes, there was someone at first, trying to pull my skirt over my head, 137 00:13:42,113 --> 00:13:46,409 but there was so little time, I never found out what his intentions were. 138 00:13:47,536 --> 00:13:49,246 I'm off for a bicycle ride. 139 00:13:49,996 --> 00:13:52,624 - What about coming with me, Anna? - In this heat? 140 00:13:52,707 --> 00:13:54,101 - Have you got the towels? - Of course. 141 00:13:54,125 --> 00:13:55,836 - Good-bye. - Good-bye, Mama! 142 00:13:55,919 --> 00:13:57,087 Bye! 143 00:14:04,427 --> 00:14:05,679 Anna. 144 00:14:06,972 --> 00:14:09,057 Tell me, who is your beloved? 145 00:14:10,016 --> 00:14:12,519 Papa, of course. And you, of course. 146 00:14:12,602 --> 00:14:14,020 And Torsten Bohlin. 147 00:14:15,021 --> 00:14:17,190 Don't be silly. Torsten Bohlin's not my beloved. 148 00:14:17,274 --> 00:14:18,775 But someone is. 149 00:14:20,193 --> 00:14:21,695 Yes, maybe. 150 00:14:21,778 --> 00:14:23,154 Oh, I don't know. 151 00:14:25,448 --> 00:14:28,451 By the way, would you like to come into town with me some day? 152 00:14:29,077 --> 00:14:31,788 - I don't think Mama would ever let me. - I'll see to that. 153 00:14:31,872 --> 00:14:34,124 What would you do in town in the middle of July? 154 00:14:35,083 --> 00:14:38,003 They've just set up a meteorological institute there. 155 00:14:38,086 --> 00:14:40,255 And it might be rather nice to be alone at home. 156 00:14:40,922 --> 00:14:44,217 You'll have to talk to Mama. I don't think she'd ever let me go. 157 00:14:44,301 --> 00:14:46,386 Who else is going to cook my meals? 158 00:14:46,469 --> 00:14:51,224 Who's going to darn my socks and make sure I go to bed on time? 159 00:14:51,308 --> 00:14:53,393 Anna, we might have some fun. 160 00:14:54,144 --> 00:14:57,147 I'll take my bike, you go by train, and we'll meet in Tradgardsgatan. 161 00:15:12,370 --> 00:15:14,205 - Hello, hello. - Hi! 162 00:15:16,666 --> 00:15:19,002 How nice that you could both come. 163 00:15:19,961 --> 00:15:21,922 Nice to see you again, Anna. 164 00:15:22,505 --> 00:15:26,217 - Is it good being home alone? - Wonderful. 165 00:15:26,718 --> 00:15:28,261 Thanks for the meal. 166 00:15:28,345 --> 00:15:30,805 I always eat too much when Anna does the cooking. 167 00:15:31,097 --> 00:15:32,849 Your food is too good, Anna. 168 00:15:32,933 --> 00:15:35,310 What do you think, Henrik? Isn't my sister a good cook? 169 00:15:35,393 --> 00:15:37,854 - Wonderful. - Just what I would say. 170 00:15:38,188 --> 00:15:40,774 - Do you think there are any cigars? - Look in Papa's desk. 171 00:15:40,857 --> 00:15:42,859 They're probably rather dry. 172 00:15:53,370 --> 00:15:54,913 So you're going to be a nurse? 173 00:15:56,581 --> 00:15:57,666 Wait a minute. 174 00:16:09,052 --> 00:16:10,971 That's me as a nurse. 175 00:16:11,554 --> 00:16:14,933 There on the ground floor is the school. There's the lecture room. 176 00:16:15,392 --> 00:16:17,560 And up there are the rooms where we sleep. 177 00:16:18,019 --> 00:16:19,813 It's quite good. 178 00:16:19,896 --> 00:16:22,816 Good teachers, though strict. 179 00:16:22,899 --> 00:16:26,152 And long days, never less than twelve hours. 180 00:16:26,611 --> 00:16:29,698 From 6:00 in the morning until 7:00 in the evening. 181 00:16:29,781 --> 00:16:32,283 - I'm very tired by then, Henrik. - Yes. 182 00:16:34,202 --> 00:16:36,579 The uniform is not exactly becoming. 183 00:16:36,663 --> 00:16:38,164 I think it is. 184 00:16:38,665 --> 00:16:40,458 But the cap's pretty. 185 00:16:44,254 --> 00:16:47,882 And then we're given a little brooch like this to fasten at the neck. 186 00:16:51,302 --> 00:16:54,305 Though we don't get that until we've qualified. 187 00:16:56,224 --> 00:16:58,143 My sister's going to be a sister, 188 00:16:58,226 --> 00:17:00,228 my sister, Sister Anna. 189 00:17:02,856 --> 00:17:05,108 You two look good together. 190 00:17:05,692 --> 00:17:08,945 Don't spoil everything just when we're having such a nice time. 191 00:18:53,633 --> 00:18:54,968 Are you asleep? 192 00:18:55,051 --> 00:18:57,512 No, I knew you weren't asleep. 193 00:18:59,889 --> 00:19:03,434 I said to myself, I'll go in and tell Henrik how things are. 194 00:19:05,687 --> 00:19:08,273 It's not good that you are here with me. 195 00:19:09,816 --> 00:19:16,114 Though it's much, much worse when you're away from me. 196 00:19:16,197 --> 00:19:17,740 What shall we do? 197 00:19:18,241 --> 00:19:22,078 Well, there are really only two possibilities. 198 00:19:23,163 --> 00:19:27,709 Either I say, "Go away, Henrik," or... 199 00:19:28,960 --> 00:19:31,546 "Come into my arms, Henrik." 200 00:19:32,255 --> 00:19:34,424 And you think both possibilities are bad? 201 00:19:49,272 --> 00:19:50,815 I'm frightened too. 202 00:19:53,526 --> 00:19:56,112 I mean, that all this will be taken away from me. 203 00:19:57,197 --> 00:19:58,781 It's always like that. 204 00:19:59,782 --> 00:20:01,492 It's always been like that. 205 00:20:05,163 --> 00:20:10,126 You and Ernst live in your world, inaccessible to me. 206 00:20:13,504 --> 00:20:14,964 Do you understand, Anna? 207 00:20:21,763 --> 00:20:25,016 We can always postpone the decision for a few hours. 208 00:20:36,194 --> 00:20:39,197 - Good night, Henrik. - Good night. 209 00:20:50,291 --> 00:20:52,085 - I'll be back soon. - Bye then. 210 00:20:52,168 --> 00:20:53,503 Bye. 211 00:21:11,479 --> 00:21:13,856 - First we must state our failings. - No. 212 00:21:15,233 --> 00:21:18,152 I daren't. You'd just run away. 213 00:21:19,862 --> 00:21:21,030 Well... 214 00:21:22,198 --> 00:21:25,034 Mama says I'm stubborn. 215 00:21:25,576 --> 00:21:27,370 I'm impatient. 216 00:21:27,453 --> 00:21:29,372 I'm selfish. 217 00:21:29,455 --> 00:21:31,291 Pleasure-loving. 218 00:21:33,376 --> 00:21:37,880 My brothers say I'm bad-tempered and get angry at nothing. 219 00:21:42,010 --> 00:21:43,970 Well, what else? 220 00:21:45,388 --> 00:21:49,684 Ernst says I'm vain. I like looking at myself in the mirror. 221 00:21:52,770 --> 00:21:56,357 Mama says I'm much too interested in boys. 222 00:21:57,233 --> 00:21:59,861 As you see, there's no end to my failings. 223 00:22:04,532 --> 00:22:06,409 My greatest failing is that I'm confused. 224 00:22:08,202 --> 00:22:09,412 What do you mean? 225 00:22:10,246 --> 00:22:12,040 Well, I'm confused. 226 00:22:13,333 --> 00:22:15,460 I often do what others tell me to. 227 00:22:17,086 --> 00:22:20,256 I have so many emotions. That also confuses me. 228 00:22:21,424 --> 00:22:23,144 I've nearly always got a guilty conscience. 229 00:22:23,843 --> 00:22:25,928 That sounds difficult. 230 00:22:29,098 --> 00:22:31,100 Now we're both unhappy. 231 00:22:32,977 --> 00:22:35,063 Shall we kiss now? 232 00:22:35,980 --> 00:22:37,523 Then we'll be happy again. 233 00:22:38,232 --> 00:22:41,778 - Wait, there's one thing I must-- - I'm tired of all this nonsense. 234 00:23:04,467 --> 00:23:07,053 I suppose we're engaged now. 235 00:23:12,016 --> 00:23:13,935 Now we're engaged. 236 00:23:20,066 --> 00:23:21,066 No. 237 00:23:22,527 --> 00:23:24,195 Aren't we engaged? 238 00:23:26,197 --> 00:23:27,865 I must go. 239 00:23:29,367 --> 00:23:31,077 We mustn't see each other again. 240 00:23:35,581 --> 00:23:37,500 You have someone else? 241 00:24:19,000 --> 00:24:22,879 Well, you've nothing to reproach yourself with. 242 00:24:23,171 --> 00:24:24,755 Not really. 243 00:24:27,216 --> 00:24:29,969 You could have said something last night... 244 00:24:31,971 --> 00:24:34,223 but everything was so unreal then. 245 00:24:36,642 --> 00:24:38,978 I understand why you said nothing. 246 00:24:42,565 --> 00:24:45,193 What about our beautiful future now? 247 00:24:46,569 --> 00:24:49,739 I want to live with you. But I didn't know that yesterday. 248 00:24:54,410 --> 00:24:58,623 So you're thinking of abandoning her, 249 00:24:59,332 --> 00:25:02,001 whatever her name is, or whoever it is? 250 00:25:03,044 --> 00:25:05,338 If you want to know, her name's Frida. 251 00:25:06,297 --> 00:25:09,675 She's a few years older than me. She also comes from up north. 252 00:25:12,053 --> 00:25:13,554 What does she do? 253 00:25:14,096 --> 00:25:17,642 She works as a waitress, at Restaurant Flustret. 254 00:25:18,643 --> 00:25:21,437 A waitress. 255 00:25:23,981 --> 00:25:26,150 Is there anything wrong with being a waitress? 256 00:25:26,734 --> 00:25:28,194 No, of course not. 257 00:25:33,908 --> 00:25:37,119 You forgot to mention one of your more serious failings. 258 00:25:37,620 --> 00:25:39,455 You're clearly snobbish. 259 00:25:46,128 --> 00:25:48,756 I was stupid to take part in this game. 260 00:25:49,131 --> 00:25:50,800 How could I have been so stupid! 261 00:25:55,388 --> 00:25:57,056 Do you know what I'm going to do now? 262 00:25:57,139 --> 00:25:59,308 I'm going straight back to her to ask her forgiveness 263 00:25:59,392 --> 00:26:01,102 for my stupid, foolish betrayal. 264 00:26:01,185 --> 00:26:02,353 I'm cold. 265 00:26:02,436 --> 00:26:06,148 I'll tell her what we've both said and done and then ask her forgiveness. 266 00:26:11,112 --> 00:26:13,406 - Hey, what's all this? - Let me pass. 267 00:26:13,489 --> 00:26:16,367 Quarreling already? You don't waste much time. 268 00:26:20,329 --> 00:26:23,249 Anna, my heart, what have you done? 269 00:26:35,428 --> 00:26:37,888 I'm sure I love him. 270 00:26:38,681 --> 00:26:40,141 And Henrik? 271 00:26:40,558 --> 00:26:43,477 I'm sure he loves me too. 272 00:26:47,023 --> 00:26:50,192 Are you ill too? You don't look well. 273 00:26:51,736 --> 00:26:53,279 No, it's nothing. 274 00:26:54,030 --> 00:26:56,407 How can you say anything so silly? 275 00:26:56,490 --> 00:26:59,201 As if I couldn't see something's wrong. 276 00:27:00,119 --> 00:27:01,621 I'm unhappy, I suppose. 277 00:27:03,998 --> 00:27:06,042 Is there something you want to tell me? 278 00:27:08,127 --> 00:27:09,754 No. 279 00:27:09,837 --> 00:27:11,672 It seems that way. 280 00:27:15,885 --> 00:27:17,762 Come here and let me give you a hug. 281 00:27:21,891 --> 00:27:24,060 Are you afraid of catching my cold? 282 00:27:27,355 --> 00:27:29,899 Get undressed and come to bed then. 283 00:27:40,910 --> 00:27:43,371 This is utterly idiotic. 284 00:27:43,454 --> 00:27:47,708 Just because Charlotta rings up for some gossip, you come all this way for nothing. 285 00:27:47,792 --> 00:27:49,377 Nothing? 286 00:27:49,752 --> 00:27:52,254 To have a male guest staying overnight in secret-- 287 00:27:52,338 --> 00:27:53,923 Is that nothing? 288 00:27:56,258 --> 00:27:58,594 - Who invited him here? - I did. 289 00:27:58,678 --> 00:28:00,846 Actually, I was the one who invited him. 290 00:28:00,930 --> 00:28:02,765 That boy's going into the church 291 00:28:02,848 --> 00:28:05,184 and he doesn't even know how to protect a girl's honor. 292 00:28:05,267 --> 00:28:06,852 You were in his room at night. 293 00:28:06,936 --> 00:28:10,106 Charlotta heard your voices through the wall. 294 00:28:10,189 --> 00:28:13,609 Yes, and so what? We were talking about our engagement. 295 00:28:13,943 --> 00:28:17,863 If you want to know, Mama, I love him and I'm going to marry him. 296 00:28:17,947 --> 00:28:19,615 Maybe you also went to bed with him? 297 00:28:19,699 --> 00:28:21,867 No, I didn't. But if he'd asked me to, I would have. 298 00:28:21,951 --> 00:28:23,786 - Anna. - Mama asked me and I answered. 299 00:28:23,869 --> 00:28:26,372 - And if you get pregnant? - Difficult at that distance. 300 00:28:29,834 --> 00:28:31,794 If I may suggest something, Mama. 301 00:28:32,211 --> 00:28:35,589 I suggest Anna writes a nice letter to him, 302 00:28:35,673 --> 00:28:39,760 and you add an invitation for him to join us at our summer place for a week. 303 00:28:39,844 --> 00:28:42,388 Never! That blackguard and seducer. 304 00:28:42,471 --> 00:28:45,808 If anyone's a seducer in this affair, it's me. Don't forget that, Mama. 305 00:28:45,891 --> 00:28:49,270 If you start being difficult, then I really will seduce him and have his child. 306 00:28:49,353 --> 00:28:50,789 And then you'll have to marry me off-- 307 00:28:50,813 --> 00:28:54,400 I think you underestimate your mother's determination, my dear Anna. 308 00:28:54,483 --> 00:28:57,737 Mama, despite everything, nothing's happened. 309 00:28:57,820 --> 00:28:59,822 Henrik's just a good friend of mine. 310 00:29:36,650 --> 00:29:38,611 You wanted to speak to young Bergman. 311 00:29:39,278 --> 00:29:42,782 Do you want to read your letters and newspapers first? 312 00:29:42,865 --> 00:29:44,867 No, no, let him come. 313 00:29:45,576 --> 00:29:48,412 Actually it was you who wanted me to speak to the boy. 314 00:29:49,371 --> 00:29:52,958 - I don't know what to say. - Yes, of course you do. 315 00:30:01,467 --> 00:30:03,969 Would you like to smoke, Henrik? 316 00:30:04,053 --> 00:30:07,348 A cigar, or perhaps a cigarillo? 317 00:30:08,557 --> 00:30:12,061 Of course, you can smoke your pipe. 318 00:30:12,144 --> 00:30:13,938 - Is that English tobacco? - Yes. 319 00:30:14,021 --> 00:30:15,439 Of course. 320 00:30:19,693 --> 00:30:21,070 If I use my binoculars, 321 00:30:21,153 --> 00:30:23,614 I can see the railway station over there across the lake. 322 00:30:24,406 --> 00:30:28,577 I amuse myself by checking arrivals and departures, you see. 323 00:30:28,994 --> 00:30:33,874 I have a timetable here of express trains, passenger trains and goods trains, 324 00:30:33,958 --> 00:30:36,210 so that I can watch and compare. 325 00:30:36,293 --> 00:30:38,212 It's an old man's little amusement 326 00:30:38,295 --> 00:30:43,175 for someone who's spent his whole life with railway lines and engines. 327 00:30:43,884 --> 00:30:47,429 Well, perhaps you're not particularly interested in railway engines? 328 00:30:47,513 --> 00:30:49,765 I've never really thought about them in that way. 329 00:30:49,849 --> 00:30:51,725 No, of course not. 330 00:30:54,228 --> 00:30:56,272 How are your studies going? 331 00:30:57,439 --> 00:30:59,692 Very well, thank you. 332 00:31:00,025 --> 00:31:03,696 Fancy there being so much to learn just to enter the church. 333 00:31:03,779 --> 00:31:05,489 One wouldn't have thought so. 334 00:31:06,323 --> 00:31:09,201 - What do you mean, sir? - Well, what do I mean? 335 00:31:10,119 --> 00:31:15,708 One would think, seen from an uncommitted, lay point of view, 336 00:31:15,791 --> 00:31:20,963 that being a priest is more a matter of vocation. 337 00:31:21,046 --> 00:31:22,923 One has to be-- 338 00:31:23,007 --> 00:31:25,968 What's it called now? "A fisher of souls." 339 00:31:26,051 --> 00:31:28,387 One has to have convictions, first and foremost. 340 00:31:28,470 --> 00:31:30,472 What kind of convictions? 341 00:31:30,556 --> 00:31:32,975 One has to be convinced that God exists 342 00:31:33,058 --> 00:31:35,019 and that Jesus Christ is his son. 343 00:31:35,811 --> 00:31:38,314 So that's your conviction, is it? 344 00:31:41,317 --> 00:31:43,152 Yes. I'm rather childish. 345 00:31:43,235 --> 00:31:45,571 I have a childish faith. 346 00:31:48,240 --> 00:31:51,118 Aren't you afraid of death? 347 00:31:51,744 --> 00:31:53,078 No. 348 00:31:54,663 --> 00:31:58,042 So you believe man is resurrected to eternal life? 349 00:31:58,125 --> 00:32:00,961 Yes, I'm quite convinced of that. 350 00:32:01,045 --> 00:32:02,630 Well, I'm damned. 351 00:32:03,005 --> 00:32:06,175 And the forgiveness of sins? And the Sacrament? 352 00:32:06,926 --> 00:32:09,470 The blood of Jesus to thee given? 353 00:32:09,553 --> 00:32:11,597 And penances? Hell? 354 00:32:11,680 --> 00:32:14,391 Then you believe in hell? 355 00:32:14,475 --> 00:32:19,021 One can't say I believe in this, 356 00:32:19,104 --> 00:32:20,940 but I don't believe in that. 357 00:32:22,066 --> 00:32:24,109 And when will you be qualified? 358 00:32:24,193 --> 00:32:27,988 If all goes well, I shall be ordained within two years. 359 00:32:28,072 --> 00:32:29,907 Then I'll be given a parish. 360 00:32:30,532 --> 00:32:32,785 Not much to start with, eh? 361 00:32:34,119 --> 00:32:36,705 Not enough to start a family on, is it? 362 00:32:38,791 --> 00:32:41,961 The church likes to see its young priests marry. 363 00:32:42,044 --> 00:32:45,255 A pastor's wife plays an important role in the parish. 364 00:32:53,555 --> 00:32:56,892 I suddenly feel rather tired. 365 00:32:56,976 --> 00:32:59,561 Perhaps I'll go and lie down for a while on my bed. 366 00:32:59,645 --> 00:33:01,438 I hope I haven't been a nuisance. 367 00:33:01,522 --> 00:33:03,816 No, not in any way, my young friend. 368 00:33:05,651 --> 00:33:10,781 A sick man who rarely thinks about eternal questions 369 00:33:10,864 --> 00:33:14,576 may understandably be somewhat shaken 370 00:33:14,660 --> 00:33:17,621 by talk of death and the inevitable. 371 00:33:28,966 --> 00:33:30,467 Look into the camera, everyone. 372 00:33:33,554 --> 00:33:36,015 Papa, your smoke's blocking those behind you. 373 00:33:36,098 --> 00:33:38,100 - You mustn't smoke. - No, no. 374 00:35:56,029 --> 00:35:58,073 We must be careful. 375 00:35:58,532 --> 00:36:00,701 Promise me you'll be careful. 376 00:36:39,781 --> 00:36:42,451 So you've stayed behind to work, Mr. Bergman? 377 00:36:42,868 --> 00:36:45,746 Yes, I've been far too idle over my church history. 378 00:36:45,829 --> 00:36:48,290 - And what does Anna say? - Anna understands. 379 00:36:48,373 --> 00:36:50,751 Anna understands. That's excellent. 380 00:36:53,170 --> 00:36:57,716 Mr. Bergman, would you be so kind as to help me with winding my wool? 381 00:36:57,799 --> 00:36:59,343 Yes, of course. 382 00:37:09,645 --> 00:37:13,398 Are you going home to Soderhamn to see your mother tomorrow, Mr. Bergman? 383 00:37:13,482 --> 00:37:15,525 I'll probably go straight to Uppsala. 384 00:37:16,151 --> 00:37:18,695 The term doesn't start for a while, does it? 385 00:37:19,029 --> 00:37:21,031 I have to study hard on my church history. 386 00:37:21,990 --> 00:37:23,951 How have you found your stay with us? 387 00:37:30,582 --> 00:37:32,918 To be honest, 388 00:37:33,001 --> 00:37:35,128 I have been a little scared and tense. 389 00:37:35,504 --> 00:37:38,674 But, my dear boy, why scared? 390 00:37:41,301 --> 00:37:43,804 The Akerblom family is an alien world. 391 00:37:46,431 --> 00:37:49,851 I feel I'm being weighed up and found wanting. 392 00:37:50,352 --> 00:37:53,355 But, Mr. Bergman, all families are like that. 393 00:37:53,438 --> 00:37:55,565 We're certainly no worse than any other. 394 00:37:57,859 --> 00:38:00,862 It's perhaps worse than that. I have been made to feel unwelcome. 395 00:38:02,239 --> 00:38:04,616 And you believe that, Mr. Bergman? 396 00:38:04,700 --> 00:38:07,077 Forgive me, I don't mean to be discourteous. 397 00:38:07,703 --> 00:38:11,456 But I can't get rid of the feeling that I'm not tolerated. 398 00:38:11,540 --> 00:38:13,709 Particularly by Anna's mother. 399 00:38:25,470 --> 00:38:27,556 I'll try to be honest with you, 400 00:38:28,432 --> 00:38:32,686 although I may well have to hurt your feelings. 401 00:38:34,062 --> 00:38:36,690 My antipathy 402 00:38:37,190 --> 00:38:40,277 is entirely to do with Anna. 403 00:38:41,653 --> 00:38:44,990 I know my daughter fairly well, I like to think... 404 00:38:46,199 --> 00:38:49,828 and I believe her liaison with you, Mr. Bergman, 405 00:38:49,911 --> 00:38:51,830 would lead to a disaster. 406 00:38:54,416 --> 00:38:57,627 That is a strong word and I realize it may seem exaggerated, 407 00:38:58,420 --> 00:39:01,757 but nonetheless I must use the word "disaster." 408 00:39:03,759 --> 00:39:08,096 I cannot think of a more impossible and fateful combination 409 00:39:08,180 --> 00:39:10,640 than our Anna and you. 410 00:39:13,769 --> 00:39:17,314 Anna is a spoilt child, willful, 411 00:39:18,065 --> 00:39:21,234 headstrong, emotional, tenderhearted. 412 00:39:23,295 --> 00:39:25,197 What she needs is a mature man 413 00:39:25,280 --> 00:39:30,285 who can nurture her with love, firmness and unselfish patience. 414 00:39:32,829 --> 00:39:35,499 You, Mr. Bergman, are a singularly young man 415 00:39:35,582 --> 00:39:37,459 with little insight into life, 416 00:39:37,542 --> 00:39:40,670 and, I fear, with deep and early wounds 417 00:39:40,754 --> 00:39:42,881 beyond healing or consolation. 418 00:39:42,964 --> 00:39:44,800 May I say something? 419 00:39:45,300 --> 00:39:48,470 Yes. Of course. 420 00:39:50,430 --> 00:39:52,391 I refuse to continue this conversation. 421 00:39:52,474 --> 00:39:57,062 The fact remains that with all my power and all my means, 422 00:39:57,145 --> 00:39:59,745 I shall stop my daughter from having anything more to do with you. 423 00:39:59,815 --> 00:40:01,942 You can't possibly stop Anna, Mrs. Akerblom. 424 00:40:02,025 --> 00:40:04,778 - The future will reveal that. - Exactly. 425 00:40:05,445 --> 00:40:09,074 I'll go to Anna now and tell her of our conversation. 426 00:40:09,366 --> 00:40:12,994 Perhaps you could enlighten me about your engagement. 427 00:40:14,913 --> 00:40:16,957 I understand it is still going on. 428 00:40:18,792 --> 00:40:22,087 Anyhow, Miss Strandberg has denied it has been broken off. 429 00:40:23,171 --> 00:40:25,924 My stepson Carl has been making some inquiries. 430 00:40:26,007 --> 00:40:29,636 We already knew the truth a week before you came here, Mr. Bergman. 431 00:40:32,681 --> 00:40:35,350 I have no intention of saying anything to my daughter, 432 00:40:36,184 --> 00:40:39,521 presuming we come to some agreement. 433 00:40:44,025 --> 00:40:45,819 I must write a letter. 434 00:40:51,658 --> 00:40:55,287 - I must tell her how things stand. - Do as you think best. 435 00:40:55,370 --> 00:40:57,914 Whatever happens there will be a great many tears. 436 00:41:02,252 --> 00:41:05,797 - May I ask one more question? - Yes, certainly. 437 00:41:08,300 --> 00:41:11,970 Why did you let me come here, Mrs. Akerblom? 438 00:41:12,721 --> 00:41:15,932 I wanted to see my daughter's love at close quarters. 439 00:41:17,434 --> 00:41:19,644 And the misfortune had already occurred. 440 00:41:20,520 --> 00:41:23,815 - What do you mean by "misfortune"? - I mean just what you mean. 441 00:41:25,650 --> 00:41:28,570 In that case, I can say that you made a serious misjudgment. 442 00:41:28,653 --> 00:41:33,241 Go and write your letter, Mr. Bergman, and leave on the 3:00 train. 443 00:41:35,535 --> 00:41:38,747 - Anna won't be back until later and then-- - Then I'll have gone. 444 00:41:55,847 --> 00:41:57,474 Mr. Bergman! 445 00:41:58,934 --> 00:42:01,436 Here's some sandwiches for the train. 446 00:42:03,104 --> 00:42:04,940 - Good-bye then. - Thank you very much. 447 00:42:54,698 --> 00:42:56,491 Mama, where are you? 448 00:43:05,667 --> 00:43:07,669 I won't submit to this. 449 00:43:07,752 --> 00:43:09,337 Come in and close the door. 450 00:43:13,008 --> 00:43:15,385 He says we'll never see each other again. 451 00:43:15,468 --> 00:43:17,887 He may have his reasons. 452 00:43:17,971 --> 00:43:21,683 There isn't a single sensible reason in this letter. 453 00:43:21,766 --> 00:43:23,518 Did you make him write it? 454 00:43:25,478 --> 00:43:28,356 No, I didn't make him. 455 00:43:28,857 --> 00:43:32,152 But when I found out the circumstances, I advised him to go. 456 00:43:32,235 --> 00:43:33,695 What circumstances? 457 00:43:35,030 --> 00:43:36,844 - I'd rather not-- - If you don't tell me the truth, 458 00:43:36,948 --> 00:43:40,100 I'll go and find him immediately. No one can stop me. 459 00:43:40,869 --> 00:43:43,622 - You're forcing me. - What do you know that I don't, Mama? 460 00:43:43,705 --> 00:43:47,167 About Frida? He's already told me. He's been completely honest. 461 00:43:47,250 --> 00:43:49,628 Now listen to me, my dear. 462 00:43:50,128 --> 00:43:54,716 Your brother Carl has absolutely irrefutable information 463 00:43:54,799 --> 00:43:59,387 that Henrik Bergman is still living with that woman. 464 00:44:06,269 --> 00:44:10,190 I'll refrain from going into details. You must draw your own conclusions. 465 00:44:17,697 --> 00:44:19,199 You aren't saying anything. 466 00:44:21,826 --> 00:44:23,912 I won't submit to this. 467 00:44:26,164 --> 00:44:27,999 And what will you do? 468 00:44:30,335 --> 00:44:32,295 Anyhow, it's time for dinner. 469 00:44:32,671 --> 00:44:34,798 Perhaps you'd like some in your room. 470 00:44:35,256 --> 00:44:38,176 I'll tell Lisen to bring you some milk and sandwiches. 471 00:44:38,593 --> 00:44:40,804 I'll never forgive this. 472 00:44:43,223 --> 00:44:45,225 Whom will you never forgive? 473 00:44:46,768 --> 00:44:48,853 Is it me you'll never forgive? 474 00:44:49,896 --> 00:44:51,606 Or your friend? 475 00:44:52,565 --> 00:44:54,776 Or life perhaps? 476 00:44:56,277 --> 00:44:57,779 Or God? 477 00:44:58,947 --> 00:45:01,116 Can't you leave me alone? 478 00:45:03,618 --> 00:45:06,204 - My poor little girl. - Stop it! 479 00:45:06,287 --> 00:45:08,581 Don't give me pity! 480 00:47:02,070 --> 00:47:03,905 Do you want us to go back? 481 00:47:03,988 --> 00:47:06,407 No, wait here. 482 00:47:14,707 --> 00:47:15,917 Don't stand there watching me. 483 00:47:17,168 --> 00:47:19,087 No, you may not touch me. 484 00:47:20,672 --> 00:47:22,632 Surely we can talk to each other? 485 00:47:22,715 --> 00:47:24,259 Just for a few minutes? 486 00:47:25,385 --> 00:47:27,929 You've misunderstood everything, Henrik. 487 00:47:28,304 --> 00:47:31,599 I don't want to talk to you. We have nothing more to say. 488 00:47:31,683 --> 00:47:34,018 You must leave the girl alone. You're frightening her. 489 00:47:34,102 --> 00:47:35,788 Don't interfere in matters that are not your business. 490 00:47:35,812 --> 00:47:38,690 You're behaving like an idiot. Anyhow, we haven't time to stand here. 491 00:47:38,773 --> 00:47:40,483 Leave me alone, Henrik. 492 00:47:40,567 --> 00:47:43,403 Please, Henrik, I'm asking you as kindly as I can. 493 00:47:43,486 --> 00:47:45,738 - Leave me alone! - I can't go on living. 494 00:47:46,155 --> 00:47:50,368 Don't be so pretentious. No doubt you can go on living, and so can I. 495 00:47:50,451 --> 00:47:52,495 - Anna, talk to me! - Don't touch me, I say. 496 00:47:53,496 --> 00:47:56,708 Don't touch me. No, don't. 497 00:47:57,041 --> 00:47:58,626 You're disgusting. 498 00:48:39,167 --> 00:48:40,460 Thank you. 499 00:49:34,597 --> 00:49:37,016 It was kind of you to come. 500 00:49:37,558 --> 00:49:40,353 I suppose I was curious after your letter. 501 00:49:44,524 --> 00:49:47,777 - Are you all right? - A cold that won't go away. 502 00:49:49,070 --> 00:49:52,407 Have some mineral water. I haven't used the glass. 503 00:49:52,949 --> 00:49:54,993 Thank you. That's kind of you, Miss Strandberg. 504 00:49:55,076 --> 00:49:57,412 There's been a lot of sickness this year. 505 00:49:58,246 --> 00:50:00,707 - Has there? - Yes, it's the strike. 506 00:50:01,749 --> 00:50:04,335 People fall ill when they're unhappy. 507 00:50:05,712 --> 00:50:08,339 You're training to be a nurse, I believe? 508 00:50:08,423 --> 00:50:10,758 Yes, I'm just going back to nursing school. 509 00:50:11,175 --> 00:50:12,844 I would like to have been a nurse. 510 00:50:12,927 --> 00:50:15,096 But I had earn my own living rather young, so-- 511 00:50:16,931 --> 00:50:18,641 What do you want of me? 512 00:50:20,643 --> 00:50:22,395 It's about Henrik. 513 00:50:24,731 --> 00:50:27,025 I'm asking you to take him back. 514 00:50:28,901 --> 00:50:31,779 He's... he's... 515 00:50:32,613 --> 00:50:35,074 he's falling to pieces. 516 00:50:35,533 --> 00:50:37,869 It sounds strange, saying it like that, 517 00:50:37,952 --> 00:50:40,038 but I can't think of a better expression. 518 00:50:40,121 --> 00:50:42,707 He studies late into the night 519 00:50:42,790 --> 00:50:44,917 and has become so poorly. 520 00:50:48,838 --> 00:50:51,007 I don't really know much about your relationship. 521 00:50:51,090 --> 00:50:53,968 He hasn't said anything. I've mostly guessed. 522 00:51:04,937 --> 00:51:07,982 I try not to get angry and hurt. 523 00:51:09,734 --> 00:51:12,195 No one can help their feelings. 524 00:51:14,530 --> 00:51:17,325 I can't help getting furious, for instance. 525 00:51:18,367 --> 00:51:21,746 Or that I like him despite his feeble behavior. 526 00:51:24,040 --> 00:51:26,209 Do you know what I think, Miss Akerblom? 527 00:51:26,292 --> 00:51:30,213 I think we're three poor wretches suffering in secret. 528 00:51:32,131 --> 00:51:36,260 And I feel I have to be the one to strike the first blow, so to speak. 529 00:51:36,344 --> 00:51:38,054 For my own sake. 530 00:51:40,681 --> 00:51:44,352 I've no intention of letting myself be hurt or humiliated. 531 00:51:46,771 --> 00:51:49,941 He lies in my bed and weeps for someone else. 532 00:51:50,024 --> 00:51:51,567 That's humiliating... 533 00:51:52,902 --> 00:51:54,654 for both of us. 534 00:51:57,824 --> 00:52:01,035 I'll tell you something, Miss Akerblom, that I think about all the time. 535 00:52:03,496 --> 00:52:07,083 Somehow he hasn't got a real life at all, poor thing. 536 00:52:08,167 --> 00:52:10,294 So nothing's worthwhile. 537 00:52:19,554 --> 00:52:22,056 I must go now if I'm to be at work on time. 538 00:52:25,810 --> 00:52:27,895 And what ought I to do? 539 00:52:33,151 --> 00:52:35,236 Take him, Miss Akerblom. 540 00:52:36,404 --> 00:52:38,197 It must be your decision. 541 00:52:40,324 --> 00:52:43,327 Henrik's the finest and best person I know. 542 00:52:44,620 --> 00:52:47,748 He's so kind and good. I know no one better. 543 00:52:50,334 --> 00:52:52,670 I just want things to be right for him at last. 544 00:52:54,172 --> 00:52:57,133 Things have never been right for him in his miserable life. 545 00:53:01,679 --> 00:53:03,431 He needs someone to like... 546 00:53:04,891 --> 00:53:08,561 so that he doesn't have to hate himself so much. 547 00:53:12,273 --> 00:53:15,776 I really must go now or I'll be in trouble at work. 548 00:53:16,944 --> 00:53:19,155 Not that it matters much, because I'm giving up the job. 549 00:53:20,114 --> 00:53:22,742 You may be interested to know I'm leaving town. 550 00:53:24,869 --> 00:53:27,830 I've got a job in a new hotel. Please let me pay. 551 00:53:28,581 --> 00:53:32,043 I'll pay at the till, if you'd like to stay for a while. 552 00:53:33,502 --> 00:53:36,714 Perhaps we'd better not march out of here together. 553 00:53:37,715 --> 00:53:39,383 Good-bye, Miss Akerblom, 554 00:53:40,134 --> 00:53:41,969 and look after that cough. 555 00:54:47,702 --> 00:54:49,745 Dear Henrik, 556 00:54:50,246 --> 00:54:54,041 I want us to... 557 00:55:02,591 --> 00:55:05,303 Wouldn't you like a hot drink, dear? 558 00:55:05,386 --> 00:55:07,054 Let me feel your forehead. 559 00:55:08,055 --> 00:55:09,890 You really are ill. 560 00:55:09,974 --> 00:55:12,435 I'm going to telephone Matron and tell her you're ill. 561 00:55:12,518 --> 00:55:15,146 I can't have you going out like this. 562 00:55:15,229 --> 00:55:16,981 Leave me alone. Please leave me in peace. 563 00:55:17,064 --> 00:55:20,776 You mustn't phone Matron. She hates us making a fuss. 564 00:55:21,902 --> 00:55:24,488 Though a hot drink would be nice. 565 00:55:50,973 --> 00:55:54,101 Dearest, dearest Henrik, 566 00:55:55,895 --> 00:55:58,022 We must... 567 00:56:15,748 --> 00:56:18,918 Dear kind Papa, can't you look after me? 568 00:56:19,001 --> 00:56:20,878 Of course. 569 00:56:20,961 --> 00:56:23,798 I can't cope with anything any longer. 570 00:56:24,465 --> 00:56:26,842 I don't know what to do. 571 00:56:31,222 --> 00:56:36,644 I know I have to take responsibility, but Papa, I just can't cope. 572 00:56:36,727 --> 00:56:38,562 No, no. 573 00:56:39,313 --> 00:56:41,357 There now, there now. 574 00:56:45,736 --> 00:56:48,406 Now I'm going to put my little girl to bed 575 00:56:48,489 --> 00:56:51,909 and ring Dr. Furstenberg and Matron. 576 00:56:52,451 --> 00:56:54,578 Then you'll have something to make you sleep, 577 00:56:54,662 --> 00:56:57,498 and tomorrow we will decide what to do. 578 00:56:57,873 --> 00:57:00,126 Will that be better, dear? 579 00:57:00,209 --> 00:57:04,338 Yes, that'll be better. There now. 580 00:57:24,400 --> 00:57:25,901 Good day, Mr. Bergman. 581 00:57:27,278 --> 00:57:29,280 Please excuse my unannounced intrusion. 582 00:57:30,990 --> 00:57:33,701 Hellish cold in here, Mr. Bergman. 583 00:57:34,201 --> 00:57:36,537 Forgive me if I keep my coat on. 584 00:57:39,540 --> 00:57:41,375 Would you please sit down? 585 00:57:46,088 --> 00:57:47,590 Please sit down, I said. 586 00:57:50,718 --> 00:57:54,597 - I'll not take up too much of your valuable time. - What's this all about? 587 00:57:56,390 --> 00:57:59,518 The family felt that you should be informed 588 00:57:59,602 --> 00:58:02,563 and I was the most appropriate messenger. 589 00:58:02,646 --> 00:58:04,565 Say what you have to say and then go. 590 00:58:05,232 --> 00:58:06,775 Well, now. 591 00:58:06,859 --> 00:58:09,778 I've been sent here to tell you the following. 592 00:58:09,862 --> 00:58:11,906 Listen now, Mr. Bergman. 593 00:58:15,326 --> 00:58:17,453 My sister Anna is ill. 594 00:58:18,078 --> 00:58:20,581 She has tuberculosis. 595 00:58:21,624 --> 00:58:24,960 One lung is infected and there are fears for the other. 596 00:58:26,879 --> 00:58:29,173 She is being nursed at home at present. 597 00:58:31,175 --> 00:58:32,676 As soon as her health permits, 598 00:58:32,760 --> 00:58:36,055 she is to go to a sanatorium in Switzerland... 599 00:58:37,431 --> 00:58:39,391 where she will be adequately treated. 600 00:58:43,270 --> 00:58:47,441 Anna also wishes me to tell you that she wants nothing further to do with you. 601 00:58:50,069 --> 00:58:54,657 She expressly asks you not to write 602 00:58:54,740 --> 00:58:56,450 or to telephone her 603 00:58:57,409 --> 00:59:00,204 or wait for her outside the house... 604 00:59:02,039 --> 00:59:05,376 or in any other way impose yourself on her. 605 01:00:08,981 --> 01:00:11,400 Our Father, who art in heaven, 606 01:00:11,483 --> 01:00:13,527 hallowed be thy name. 607 01:00:13,611 --> 01:00:15,404 Thy kingdom come, 608 01:00:15,487 --> 01:00:19,450 thy will be done on earth as it is in heaven. 609 01:00:19,533 --> 01:00:22,328 Give us this day our daily bread... 610 01:00:38,218 --> 01:00:42,056 A branch can be healthy in appearance, 611 01:00:42,139 --> 01:00:46,101 with thick foliage, but no fruit. 612 01:01:25,265 --> 01:01:28,686 Would it upset you if Anna and I made a detour through Italy? 613 01:01:29,061 --> 01:01:32,606 I think it'd be fun to go to Amalfi just once more. 614 01:01:34,608 --> 01:01:36,360 You could come with us, Johan. 615 01:01:36,443 --> 01:01:38,612 You must go. Not me. 616 01:01:39,446 --> 01:01:40,906 Anna would be so pleased. 617 01:01:42,866 --> 01:01:45,160 Then you'd be away for quite a long time? 618 01:01:46,245 --> 01:01:47,913 Four weeks, at the most. 619 01:01:48,455 --> 01:01:51,041 Do you think she'll want to wait that long? 620 01:01:51,792 --> 01:01:53,210 What do you mean? 621 01:01:53,293 --> 01:01:56,296 Well, I just meant that perhaps 622 01:01:57,131 --> 01:01:59,049 there's something she wants to come back to, 623 01:01:59,925 --> 01:02:01,385 now that she's well again. 624 01:02:01,468 --> 01:02:03,303 I don't really understand. 625 01:02:03,637 --> 01:02:06,765 You weren't at home when the afternoon post came. 626 01:02:09,309 --> 01:02:12,730 Here's a letter from Anna to Ernst. 627 01:02:13,605 --> 01:02:16,775 Postmarked in Weimersville four days ago. 628 01:02:16,859 --> 01:02:19,903 Ernst will be back from Norway next week. 629 01:02:19,987 --> 01:02:21,947 There's no point in forwarding it. 630 01:02:25,284 --> 01:02:27,536 Anna forgot to seal the letter. 631 01:02:28,203 --> 01:02:32,040 Or she didn't seal it properly, and it came open. 632 01:02:32,124 --> 01:02:34,877 That's nothing unusual. It often happens-- 633 01:02:34,960 --> 01:02:40,007 But there's another letter inside this letter. 634 01:02:40,090 --> 01:02:41,508 Another letter? 635 01:02:41,592 --> 01:02:43,343 It says on the envelope... 636 01:02:44,928 --> 01:02:46,764 "Henrik Bergman, 637 01:02:46,847 --> 01:02:50,601 to be forwarded as I don't know his address." 638 01:02:54,855 --> 01:02:56,690 But that letter's sealed. 639 01:02:56,774 --> 01:02:58,859 That letter was sealed, 640 01:02:59,651 --> 01:03:01,528 but I opened it. 641 01:03:04,364 --> 01:03:08,076 - Have you read it? - No, I haven't. 642 01:03:08,952 --> 01:03:10,746 Ashamed to, perhaps. 643 01:03:11,497 --> 01:03:14,875 If we read it, then we're doing it for Anna's good. 644 01:03:14,958 --> 01:03:16,794 Or out of jealousy. 645 01:03:17,419 --> 01:03:21,799 Or because we're furious that she's gone behind our backs. 646 01:03:21,882 --> 01:03:25,761 Or because we don't approve of that young man. 647 01:03:26,345 --> 01:03:27,805 May I see? 648 01:03:39,566 --> 01:03:41,610 "It's all long ago. 649 01:03:41,693 --> 01:03:43,612 The long time I've spent at the sanatorium 650 01:03:43,695 --> 01:03:46,740 with contemporaries who are much sicker than I 651 01:03:46,824 --> 01:03:48,909 - has made me think again--" - Don't read any more. 652 01:03:48,992 --> 01:03:51,411 If you don't want to hear it, I'll read it to myself. 653 01:03:55,749 --> 01:03:57,543 It's not right, Karin. 654 01:04:00,045 --> 01:04:02,130 "I don't know anything. 655 01:04:02,214 --> 01:04:06,552 But if after almost two years... 656 01:04:08,136 --> 01:04:12,683 you still feel the same for me 657 01:04:13,475 --> 01:04:15,602 as you did when we were-- 658 01:04:23,026 --> 01:04:24,862 when we were together..." 659 01:04:24,945 --> 01:04:26,655 You have only yourself to blame. 660 01:04:27,197 --> 01:04:31,076 "at the hut, when we made love... 661 01:04:37,332 --> 01:04:39,710 It's so easy to say you love someone. 662 01:04:39,793 --> 01:04:41,587 I love you, Papa. 663 01:04:42,713 --> 01:04:45,215 - I love you, brother Ernst." - Strange to think-- 664 01:04:45,299 --> 01:04:49,219 "But you're really using a word you don't know the meaning of. 665 01:04:49,303 --> 01:04:53,473 So I daren't write that I love you, Henrik. 666 01:04:54,182 --> 01:04:58,395 But if you would take my hand and help me out of my great sorrow, 667 01:04:59,021 --> 01:05:03,734 then perhaps we could teach each other what that word entails." 668 01:05:04,318 --> 01:05:06,194 Now we know more than we wanted to. 669 01:05:07,988 --> 01:05:09,489 It's going to be difficult now. 670 01:05:10,490 --> 01:05:13,327 We can't suppress the letter. 671 01:05:15,120 --> 01:05:18,457 - He oughtn't to get it. - I beg of you, Karin. 672 01:05:18,540 --> 01:05:21,043 What if she finds out that we-- 673 01:05:21,126 --> 01:05:23,921 Letters get lost. It happens every day. 674 01:05:24,004 --> 01:05:25,964 It mustn't happen. 675 01:05:27,507 --> 01:05:29,009 That's silly, Johan. 676 01:05:29,092 --> 01:05:31,511 - Do you really imagine we can-- - No. 677 01:05:32,346 --> 01:05:33,972 Perhaps not. 678 01:05:35,849 --> 01:05:37,893 But now I'm going to tell you something important. 679 01:05:38,769 --> 01:05:42,731 Sometimes I'm positive something is right or wrong. 680 01:05:44,608 --> 01:05:46,401 I'm positive it's wrong 681 01:05:46,944 --> 01:05:49,112 for Henrik and Anna to be together. 682 01:05:49,196 --> 01:05:52,824 So I'll burn the letter to Ernst and the letter to Henrik. 683 01:05:55,661 --> 01:05:59,873 And I'll go to Italy with Anna and stay away all summer if necessary. 684 01:06:01,625 --> 01:06:03,502 Are you listening, Johan? 685 01:06:26,400 --> 01:06:28,944 - Good night, my dear. - Good night, Karin. 686 01:06:50,257 --> 01:06:51,967 It's so complete. 687 01:06:52,426 --> 01:06:54,094 So disciplined, 688 01:06:54,678 --> 01:06:56,972 and yet so poetic. 689 01:06:57,514 --> 01:06:59,516 Isn't it lovely, Anna? 690 01:07:00,434 --> 01:07:02,728 Shall we go back for lunch, or shall we eat out? 691 01:07:02,811 --> 01:07:04,813 I know an excellent place quite near here. 692 01:07:04,896 --> 01:07:08,608 - You decide, Mama. - Then I suggest we eat at the hotel. 693 01:07:26,752 --> 01:07:30,547 I had a letter from your brother Oscar. Papa's longing for us to come home. 694 01:07:30,630 --> 01:07:32,674 I can't think why Ernst doesn't write. 695 01:07:33,341 --> 01:07:36,303 Ernst? You know what he's like. 696 01:07:36,803 --> 01:07:39,056 I wrote to him seven weeks ago. 697 01:07:39,139 --> 01:07:41,892 - Well, I shouldn't worry. - I'm not worrying. 698 01:07:43,685 --> 01:07:46,563 He knows Papa and I write to each other almost every day. 699 01:07:46,646 --> 01:07:48,231 Mama, I want to go home. 700 01:07:49,399 --> 01:07:52,235 Can't we go home tomorrow? Straight home? 701 01:07:53,278 --> 01:07:55,947 But our itinerary is all fixed. 702 01:07:56,031 --> 01:07:57,949 Can't one ever change what's fixed? 703 01:07:58,033 --> 01:08:01,286 - What will the Egermans say? - I don't care what the Egermans say. 704 01:08:01,369 --> 01:08:03,997 They're your friends, not mine. 705 01:08:04,081 --> 01:08:06,583 Elna is actually a childhood friend of yours, Anna. 706 01:08:06,666 --> 01:08:08,752 Bother Elna. 707 01:08:08,835 --> 01:08:12,214 - Actually, damn Elna. - This is just silly, Anna. 708 01:08:12,297 --> 01:08:15,926 We'll do what we agreed to do, and that's that. 709 01:09:15,110 --> 01:09:16,736 It's a telegram. 710 01:09:17,821 --> 01:09:19,156 Let me see. 711 01:09:47,851 --> 01:09:49,477 Papa died last night. 712 01:10:43,573 --> 01:10:45,367 He was alone, Anna, 713 01:10:45,867 --> 01:10:47,410 and it was in the night. 714 01:10:47,494 --> 01:10:49,663 Come and sit down, Mama. 715 01:10:54,292 --> 01:10:57,254 He was alone and I wasn't there. 716 01:10:57,337 --> 01:10:59,381 I left him all alone. 717 01:11:00,340 --> 01:11:02,467 Don't think like that. 718 01:11:19,109 --> 01:11:21,736 There. What is it? 719 01:11:23,113 --> 01:11:26,116 There, there, there. 720 01:11:37,085 --> 01:11:39,671 There's something you should know. 721 01:11:41,214 --> 01:11:42,841 It concerns you. 722 01:11:43,300 --> 01:11:45,302 But it can wait, can't it? 723 01:11:48,888 --> 01:11:53,101 All right, then you'd better tell me what it is that's so important. 724 01:11:57,897 --> 01:11:59,899 It's about Henrik. 725 01:12:06,239 --> 01:12:07,741 You write to him, don't you? 726 01:12:13,288 --> 01:12:16,249 Yes, that's true. I have written to him. 727 01:12:18,043 --> 01:12:21,713 But I haven't had an answer. My letter must have gone astray. 728 01:12:22,088 --> 01:12:25,800 No, it didn't go astray. 729 01:12:26,343 --> 01:12:28,386 You have to know this. 730 01:12:31,473 --> 01:12:36,019 I took the letter, read it and burnt it. 731 01:12:40,106 --> 01:12:41,858 I destroyed the letter. 732 01:12:42,776 --> 01:12:44,027 No. 733 01:12:44,110 --> 01:12:47,405 I have to tell you about it, because your father warned me. 734 01:12:49,532 --> 01:12:53,787 He said it was not right. He said we had no right to interfere. 735 01:12:54,287 --> 01:12:56,081 That it would do harm. 736 01:12:56,539 --> 01:12:58,124 He warned me. 737 01:12:59,918 --> 01:13:02,128 I have no excuse. 738 01:13:05,006 --> 01:13:08,259 I thought that I was doing it for your own good. 739 01:13:12,472 --> 01:13:15,975 Now that Johan's gone, I realize I must tell you what happened. 740 01:13:16,059 --> 01:13:17,852 I don't want to know any more. 741 01:13:19,437 --> 01:13:22,399 I can't even ask for your forgiveness, 742 01:13:23,274 --> 01:13:26,528 because I know you'll never forgive me. 743 01:13:30,657 --> 01:13:32,450 I don't think so. 744 01:13:34,160 --> 01:13:36,204 At least you know now. 745 01:13:41,668 --> 01:13:44,879 As soon as we get home, I'll find Henrik and tell him the truth. 746 01:13:45,505 --> 01:13:47,799 All I ask of you is one thing. 747 01:13:48,591 --> 01:13:51,052 Don't tell him I burnt the letter. 748 01:13:54,848 --> 01:13:56,141 Why not? 749 01:13:56,224 --> 01:13:58,852 If you marry Henrik. Don't you see? 750 01:13:59,894 --> 01:14:02,856 If you tell him, his hatred will be insurmountable. 751 01:14:03,356 --> 01:14:05,692 We have to live together, don't we? 752 01:14:06,693 --> 01:14:08,153 Why? 753 01:14:12,699 --> 01:14:14,242 Now you know. 754 01:14:22,667 --> 01:14:24,419 Now I know. 755 01:14:30,800 --> 01:14:32,510 We should get some sleep. 756 01:14:33,428 --> 01:14:35,889 Tomorrow is going to be a long day. 757 01:16:34,173 --> 01:16:35,967 You're different. 758 01:16:37,844 --> 01:16:39,679 So are you. 759 01:16:43,891 --> 01:16:45,560 You're more beautiful. 760 01:16:48,521 --> 01:16:50,440 You look sad. 761 01:16:55,194 --> 01:16:56,904 I've missed you. 762 01:16:59,532 --> 01:17:01,534 I'm here now, Henrik. 763 01:17:04,370 --> 01:17:05,872 Is it true? 764 01:17:06,581 --> 01:17:09,876 Yes, it's true. 765 01:17:12,170 --> 01:17:13,880 I'm here now. 766 01:17:15,381 --> 01:17:17,383 I want to give you something. 767 01:17:21,387 --> 01:17:22,972 Look and see what it is. 768 01:17:26,893 --> 01:17:28,478 It's nothing special. 769 01:17:28,895 --> 01:17:31,147 I bought it the day we left Amalfi. 770 01:17:31,230 --> 01:17:32,940 It's not genuine, of course. 771 01:17:34,275 --> 01:17:36,361 It's Mary at the Annunciation. 772 01:17:37,236 --> 01:17:38,738 It's beautiful. 773 01:17:44,619 --> 01:17:47,163 - Your father is dead. - Yes. 774 01:17:47,246 --> 01:17:49,582 The funeral is the day after tomorrow. 775 01:17:50,291 --> 01:17:51,584 Is it hard for you? 776 01:17:51,668 --> 01:17:54,462 I lived in his love, if you see what I mean. 777 01:17:54,962 --> 01:17:58,508 I never thought about it, except when it troubled me. 778 01:18:04,847 --> 01:18:06,349 That's Ernst. 779 01:18:07,266 --> 01:18:08,768 I asked him to come. 780 01:18:08,851 --> 01:18:11,270 I didn't dare be here by myself if you weren't here. 781 01:18:12,146 --> 01:18:15,775 Ernst wanted us to bet five kronor on you being at home. 782 01:18:16,776 --> 01:18:18,861 And you were. Ernst has won. 783 01:18:23,324 --> 01:18:26,577 I have a temporary post in a small parish not far from here. 784 01:18:27,078 --> 01:18:29,956 And I've been urged to apply for a permanent post up in the north. 785 01:18:30,456 --> 01:18:31,776 And you're no longer on your own. 786 01:18:31,833 --> 01:18:33,418 No, no. I can change my mind. 787 01:18:33,501 --> 01:18:35,253 No, don't be silly, Henrik. 788 01:18:35,336 --> 01:18:38,881 If you've promised, you've promised. We'll go there and take a look-- 789 01:18:38,965 --> 01:18:41,134 The parish priest is said to be old and ailing. 790 01:18:41,217 --> 01:18:43,469 Then we'll take a look at him too. 791 01:18:44,178 --> 01:18:46,997 You realize my stipend will be pretty miserable. 792 01:18:47,306 --> 01:18:48,808 Now listen, Henrik. 793 01:18:48,891 --> 01:18:52,019 First of all, we'll get engaged, as soon as the funeral is over. 794 01:18:52,103 --> 01:18:55,106 We'll order the rings this afternoon so that we have them on Saturday. 795 01:18:55,189 --> 01:18:57,608 Then you must write to the parish priest 796 01:18:57,692 --> 01:19:01,404 and tell him that you and your future wife will be coming to the parish 797 01:19:01,487 --> 01:19:04,949 to inspect the parsonage, the church and the parish priest himself. 798 01:19:05,241 --> 01:19:06,868 Then we'll get married. 799 01:19:06,951 --> 01:19:09,328 We'll have a splendid wedding, Henrik. 800 01:19:15,334 --> 01:19:17,044 What are you looking at? 801 01:19:19,338 --> 01:19:20,882 I'm looking at you. 802 01:19:22,508 --> 01:19:24,177 We've waited long enough now, Henrik. 803 01:19:46,073 --> 01:19:49,076 - We mustn't forget the kisses. - No. 804 01:19:49,452 --> 01:19:51,412 Kisses are important. 805 01:20:13,851 --> 01:20:16,979 Your fiancee is even more beautiful than in the photograph you sent. 806 01:20:17,063 --> 01:20:21,150 Dear child, I hope you'll be happy with my boy. 807 01:20:21,234 --> 01:20:23,486 We'll see, Henrik, are you happy now? 808 01:20:23,903 --> 01:20:25,696 How small he was. 809 01:20:25,780 --> 01:20:27,907 Poor little Henrik. 810 01:20:28,282 --> 01:20:30,159 But isn't that awful? 811 01:20:30,243 --> 01:20:32,411 That's me and I'd already become "Fat Mama." 812 01:20:32,745 --> 01:20:35,915 All my family were fat. 813 01:20:36,415 --> 01:20:39,019 And then skinny little Henrik-- How we pampered and mollycoddled him! 814 01:20:39,043 --> 01:20:41,420 Heavens, how we loved and spoilt you. 815 01:20:42,171 --> 01:20:46,467 Remember when we used to play that you were the priest and I was the congregation? 816 01:20:48,386 --> 01:20:52,056 You were so good and sweet, we just wanted to eat you. 817 01:20:52,473 --> 01:20:54,684 And you were always happy and good-tempered 818 01:20:54,767 --> 01:20:57,061 and friendly and polite. 819 01:20:58,187 --> 01:21:03,776 Alas, you never wanted to be with other children, 820 01:21:04,110 --> 01:21:06,070 although I invited your friends back. 821 01:21:06,153 --> 01:21:09,782 But Henrik just ran away and locked himself in the privy. 822 01:21:17,623 --> 01:21:19,166 Anna, dear, 823 01:21:19,876 --> 01:21:21,919 you'll have to look after him. 824 01:21:27,091 --> 01:21:29,802 Life's never been particularly kind to... 825 01:21:34,640 --> 01:21:36,058 And now... 826 01:21:37,643 --> 01:21:39,687 Henrik's the priest... 827 01:21:40,771 --> 01:21:42,732 I so wanted him to be. 828 01:21:44,317 --> 01:21:47,486 - That's what matters. - You mustn't cry, dear Mama. 829 01:21:47,862 --> 01:21:49,363 Let's all be happy this evening. 830 01:21:52,241 --> 01:21:55,995 You can come and stay with us for long spells, Aunt Alma. 831 01:21:56,829 --> 01:21:59,624 We'll have plenty of room in the parsonage. 832 01:22:00,708 --> 01:22:03,169 Dear Mama, we'll never abandon you. 833 01:22:04,003 --> 01:22:07,214 The hard times are over. Everything will get better. 834 01:22:10,843 --> 01:22:12,845 "The hard times are over." 835 01:22:14,013 --> 01:22:16,098 As if you knew. 836 01:22:17,558 --> 01:22:19,644 What do you know about my life? 837 01:22:20,811 --> 01:22:23,481 I've no intention of imposing on your kindness. 838 01:22:25,191 --> 01:22:27,735 I know I'm not very clever, 839 01:22:28,694 --> 01:22:30,446 but I'm not stupid. 840 01:22:31,989 --> 01:22:35,242 You two must live your own life... 841 01:22:36,869 --> 01:22:39,330 and I will bring mine to a close. 842 01:22:40,039 --> 01:22:42,041 That's how it should be. 843 01:23:48,858 --> 01:23:51,152 That's sure to be Freddy, an old friend of mine. 844 01:23:51,235 --> 01:23:53,529 I'll let him in. Excuse me. 845 01:23:58,993 --> 01:24:01,287 The youngsters are going on again tomorrow. 846 01:24:01,954 --> 01:24:04,540 - They're going to Forsboda. - Forsboda? 847 01:24:04,623 --> 01:24:07,376 Yes, that's right, to inspect the parsonage and the church. 848 01:24:07,460 --> 01:24:10,671 Congratulations on your appointment. 849 01:24:11,255 --> 01:24:15,009 Henrik's father was one of my closest friends, 850 01:24:15,551 --> 01:24:16,969 Miss Akerblom, 851 01:24:17,303 --> 01:24:19,889 but he was much younger than me. 852 01:24:19,972 --> 01:24:24,393 On the other hand, I got to know Henrik's grandmother. 853 01:24:25,102 --> 01:24:28,481 Your grandmother once spoke about you, Henrik. 854 01:24:28,856 --> 01:24:29,523 Yes? 855 01:24:29,607 --> 01:24:33,235 She thought your grandfather and the rest of the family 856 01:24:33,319 --> 01:24:38,157 had been terribly unjust to you and your mother. 857 01:24:39,116 --> 01:24:40,659 That the very thought of you 858 01:24:40,743 --> 01:24:45,122 and your mother's defenselessness and misery made her ill. 859 01:24:45,915 --> 01:24:49,877 - And then she died, poor thing. - Yes, then she died. 860 01:24:49,960 --> 01:24:52,671 Did you see your grandmother before she passed away? 861 01:24:53,339 --> 01:24:56,133 - She had a great need to-- - I was studying for my exams. 862 01:24:58,469 --> 01:25:00,679 Did you meet your grandfather? 863 01:25:01,347 --> 01:25:05,559 We met, but we had nothing to say to each other. 864 01:25:09,855 --> 01:25:12,066 I was at the funeral. 865 01:25:12,650 --> 01:25:14,235 I didn't see you. 866 01:25:15,569 --> 01:25:17,863 I wasn't at my grandmother's funeral. 867 01:25:23,035 --> 01:25:24,537 I see. 868 01:25:28,374 --> 01:25:30,292 Good night, Aunt Alma. 869 01:25:30,376 --> 01:25:33,921 Thank you for letting us come. It's been such a nice evening. 870 01:25:37,216 --> 01:25:41,137 - Shall I turn the lamp out? - I'll do it later. 871 01:25:41,220 --> 01:25:42,596 - Don't forget it. - No. 872 01:25:50,271 --> 01:25:52,398 Anna's a sweet girl. 873 01:25:53,524 --> 01:25:54,608 Yes. 874 01:25:54,692 --> 01:25:57,111 She's a very sweet girl. 875 01:25:58,154 --> 01:26:02,533 Beautiful. A real little princess. 876 01:26:04,577 --> 01:26:06,912 You must take care of her. 877 01:26:09,290 --> 01:26:11,333 It's still like a dream. 878 01:26:12,710 --> 01:26:14,420 I still can't believe it. 879 01:26:15,004 --> 01:26:17,631 Good night, my dearest beloved boy. 880 01:26:25,598 --> 01:26:27,433 What cold feet! 881 01:26:27,975 --> 01:26:31,103 - They'll soon warm up. - My feet are always warm. 882 01:26:31,562 --> 01:26:35,149 I put them outside the covers and then it's so lovely to pull them back in. 883 01:26:35,608 --> 01:26:37,276 You and your pleasures. 884 01:26:37,359 --> 01:26:39,403 Yes, I expect I'll teach you. 885 01:26:39,486 --> 01:26:41,113 What'll you teach me? 886 01:26:47,411 --> 01:26:48,662 Well? 887 01:26:48,746 --> 01:26:49,955 Yes, please! 888 01:26:51,874 --> 01:26:53,918 Your mother might hear us. 889 01:26:55,002 --> 01:26:58,088 Just think, here I am lying in my old bed, cuddled up with you. 890 01:26:58,631 --> 01:27:00,299 I can't believe it. 891 01:27:02,843 --> 01:27:05,596 You must go back now. We mustn't fall asleep together. 892 01:27:05,679 --> 01:27:08,974 I'm not sure Mama would bring us coffee in bed. 893 01:27:13,562 --> 01:27:15,147 - Good night. - Good night. 894 01:27:15,689 --> 01:27:17,274 Don't forget me. 895 01:27:23,280 --> 01:27:25,282 I've already started thinking about you. 896 01:27:34,416 --> 01:27:38,045 Dear Lord, forgive me my sins, today and all days. 897 01:27:38,504 --> 01:27:41,840 Dear Lord, keep and bless my little boy. 898 01:27:42,299 --> 01:27:43,842 Dear Lord, 899 01:27:44,218 --> 01:27:47,763 forgive me that I cannot love that girl. 900 01:27:49,932 --> 01:27:53,769 Dear Lord, take her out of Henrik's life. 901 01:27:54,228 --> 01:27:55,896 If I am wrong, 902 01:27:55,980 --> 01:27:59,233 if my thoughts are simply darkened by malice, 903 01:27:59,316 --> 01:28:01,235 punish me, dear Lord. 904 01:28:01,318 --> 01:28:02,987 Punish me. 905 01:28:03,070 --> 01:28:05,155 Not him or her. 906 01:28:20,796 --> 01:28:23,757 I've got something for Anna. 907 01:28:32,933 --> 01:28:34,435 Your mother's been crying. 908 01:28:35,144 --> 01:28:37,980 Her eyes are red and her face is swollen. 909 01:28:38,063 --> 01:28:39,815 She's always swollen. 910 01:28:39,898 --> 01:28:42,192 And I think she likes crying. 911 01:28:48,574 --> 01:28:51,785 I was given this medallion on the day I got engaged. 912 01:28:51,869 --> 01:28:53,454 Henrik's father gave it to me. 913 01:28:54,330 --> 01:28:57,416 It had cost much too much, of course, 914 01:28:57,499 --> 01:28:59,084 but he never bothered about money. 915 01:29:00,169 --> 01:29:04,590 As you see, Anna, it has an A engraved on it. 916 01:29:05,424 --> 01:29:09,094 So I thought you should have it now, 917 01:29:09,178 --> 01:29:11,347 as a gift from Henrik's father, 918 01:29:11,972 --> 01:29:14,558 as if he were present. 919 01:29:15,059 --> 01:29:17,394 It's much too precious. 920 01:29:17,478 --> 01:29:19,355 - You shouldn't. - Hush now, silly girl. 921 01:29:23,525 --> 01:29:26,862 It's a simple gift. I'm sure you're used to better. 922 01:29:27,404 --> 01:29:28,655 Thank you. 923 01:29:46,382 --> 01:29:48,425 Next stop, Forsboda! 924 01:30:10,406 --> 01:30:11,824 Here's to you, Pastor, 925 01:30:11,907 --> 01:30:14,701 and here's to your delightful young fiancee. 926 01:30:14,785 --> 01:30:18,497 Youth and beauty are things we thirst for up here in the wilderness. 927 01:30:23,001 --> 01:30:25,921 How are things at the factory, Nordenson? 928 01:30:26,004 --> 01:30:27,506 Ask my manager. 929 01:30:28,340 --> 01:30:29,758 Damned awful. 930 01:30:29,842 --> 01:30:32,261 At first the men all assembled in the harbor warehouse, 931 01:30:32,344 --> 01:30:35,431 and I went there to threaten them with the police. 932 01:30:35,514 --> 01:30:41,353 Then the bastards broke into a building due for demolition, 933 01:30:41,437 --> 01:30:43,939 and were chased off by the guards. 934 01:30:44,022 --> 01:30:45,524 What's going on? 935 01:30:48,444 --> 01:30:49,820 Reverend, 936 01:30:50,654 --> 01:30:52,948 one can only regret 937 01:30:53,031 --> 01:30:57,453 that young priests are not given any kind of political education 938 01:30:57,536 --> 01:31:00,080 before they are let loose on the market. 939 01:31:00,164 --> 01:31:02,458 - Don't you agree? - Yes. 940 01:31:02,541 --> 01:31:06,044 If you were a little more aware of the political situation of the day, Pastor, 941 01:31:06,128 --> 01:31:11,884 you would know that we have not had a week's peace since the general strike. 942 01:31:12,217 --> 01:31:17,639 We have a new generation of loudmouths and agitators, 943 01:31:17,723 --> 01:31:22,478 criminal elements pushing their way between us and the workers. 944 01:31:22,561 --> 01:31:25,731 They live off class hatred and lying propaganda. 945 01:31:26,857 --> 01:31:30,486 And we who are sitting here at this table are the losers. 946 01:31:31,111 --> 01:31:33,280 It'll be our heads which will roll. 947 01:31:33,363 --> 01:31:35,908 Now my husband is being far too macabre. 948 01:31:36,742 --> 01:31:41,246 I suggest we stop this pointless conversation and leave the table. 949 01:31:43,916 --> 01:31:48,629 There's something I'd like to ask you, Pastor. 950 01:31:49,379 --> 01:31:51,298 Are you going to take pupils? 951 01:31:51,381 --> 01:31:54,676 I mean, confirmation classes? 952 01:31:54,760 --> 01:31:57,262 - I presume so. - Good. 953 01:31:57,763 --> 01:32:00,682 I passionately want my children to be confirmed. 954 01:32:00,766 --> 01:32:02,518 That is my only yearning. 955 01:32:03,101 --> 01:32:05,062 That should be no problem. 956 01:32:05,521 --> 01:32:07,314 It's a very great problem, Pastor. 957 01:32:08,357 --> 01:32:12,110 The children's father does not want them confirmed under any circumstances. 958 01:32:12,444 --> 01:32:15,030 He gets furious if I even bring up the subject. 959 01:32:15,781 --> 01:32:17,824 His rage is unreasonable and I don't understand it. 960 01:32:19,117 --> 01:32:20,577 How strange. 961 01:32:21,453 --> 01:32:23,789 A great deal has become strange over the years. 962 01:32:25,874 --> 01:32:27,960 Now we must join the others. 963 01:32:28,043 --> 01:32:31,171 They may begin to wonder, and that would not be a good thing. 964 01:32:38,220 --> 01:32:40,138 - It's lovely here. - Yes. 965 01:32:43,809 --> 01:32:46,061 Well, all this will be renovated. 966 01:32:46,144 --> 01:32:49,106 I've suggested water is to be brought in. 967 01:32:49,189 --> 01:32:53,318 The chimney will also have to be rebuilt and the stove replaced. 968 01:32:53,402 --> 01:32:56,071 The kitchen will no doubt be to your satisfaction, Miss Akerblom. 969 01:32:56,154 --> 01:32:57,906 I can guarantee that. 970 01:32:57,990 --> 01:33:01,243 The upper floor is in fairly good shape, if I may say so myself. 971 01:33:01,326 --> 01:33:04,788 It just needs papering and painting. 972 01:33:07,541 --> 01:33:09,126 The stairs are not to be trusted. 973 01:33:09,209 --> 01:33:11,253 The bedroom is perhaps not all that large, 974 01:33:11,336 --> 01:33:13,338 but there's a little washroom there, 975 01:33:13,422 --> 01:33:16,592 and the view over the river is beautiful. 976 01:33:16,675 --> 01:33:20,095 Naturally, the study and the nursery can be exchanged. 977 01:33:20,178 --> 01:33:21,430 And where is my room? 978 01:33:25,559 --> 01:33:28,520 I'd very much like to know where I am to be. 979 01:33:31,231 --> 01:33:35,193 As I will have just as heavy a burden as my husband, and unpaid too. 980 01:33:35,944 --> 01:33:38,322 Where am I to go when I want to write a letter and read 981 01:33:38,405 --> 01:33:40,198 and do the household accounts? 982 01:33:40,907 --> 01:33:43,702 It's not all that usual 983 01:33:44,077 --> 01:33:46,872 for the pastor's wife to have a room of her own. 984 01:33:49,374 --> 01:33:51,543 Well, I couldn't be expected to know that. 985 01:33:52,002 --> 01:33:54,171 Wouldn't the guest room do? 986 01:33:54,630 --> 01:33:57,758 You could use the guest room as a study, couldn't you, Miss Akerblom? 987 01:33:57,841 --> 01:34:01,011 No, I suggest Henrik has the guest room as his study. 988 01:34:01,094 --> 01:34:02,638 I want to be near the nursery. 989 01:34:02,721 --> 01:34:06,099 That would be rather disturbing 990 01:34:06,183 --> 01:34:08,268 with everyone going in and out down here. 991 01:34:08,352 --> 01:34:12,648 The pastor can't be disturbed when he is preparing his sermon. 992 01:34:12,731 --> 01:34:15,192 Then he'll have to put cotton wool in his ears. 993 01:34:16,151 --> 01:34:17,653 Must this be decided here and now? 994 01:34:20,781 --> 01:34:24,117 Mr. Jakobsson and I will go and look at the outhouses. 995 01:34:24,201 --> 01:34:25,911 Yes, yes. Lead the way. 996 01:34:33,001 --> 01:34:35,212 I was only joking, Henrik. 997 01:34:39,299 --> 01:34:41,343 Smile for me, Henrik. 998 01:34:42,219 --> 01:34:44,721 It's not a catastrophe. 999 01:34:45,806 --> 01:34:47,933 We're going to have a lovely home. 1000 01:34:48,934 --> 01:34:51,937 Come on, laugh, or I'll think you're angry. 1001 01:34:55,440 --> 01:34:59,277 I wanted us to be alone when we saw our church for the first time. 1002 01:35:12,833 --> 01:35:15,293 To think that this was originally a greenhouse. 1003 01:35:26,930 --> 01:35:29,307 The organ will need some repairs too. 1004 01:35:37,149 --> 01:35:39,693 Anna, I want us to... 1005 01:35:42,279 --> 01:35:43,739 What do you want? 1006 01:35:45,157 --> 01:35:48,869 When we get married, can't we let old Gransjo officiate? 1007 01:35:49,870 --> 01:35:52,664 Yes, of course. If you like. 1008 01:35:53,790 --> 01:35:55,083 Here. 1009 01:35:56,668 --> 01:35:57,836 Here? 1010 01:35:59,129 --> 01:36:01,131 I don't understand what you mean. 1011 01:36:02,132 --> 01:36:04,843 Do you mean our wedding should take place here? 1012 01:36:05,969 --> 01:36:09,765 Just you and me, old Gransjo and two witnesses. Can't we do that? 1013 01:36:09,848 --> 01:36:13,393 But we're getting married in Uppsala Cathedral. 1014 01:36:15,187 --> 01:36:17,647 We're going to have a real wedding 1015 01:36:18,023 --> 01:36:20,859 with bridesmaids and ushers and the Academic Choir, 1016 01:36:21,651 --> 01:36:24,488 and lots of family and friends. 1017 01:36:24,571 --> 01:36:26,931 We've already agreed on that, Henrik. That can't be changed. 1018 01:36:26,990 --> 01:36:29,701 - Can't be changed! - We agreed on all that. 1019 01:36:30,786 --> 01:36:32,788 Yes, you agreed. 1020 01:36:34,289 --> 01:36:37,626 But it was you who wanted to have the Academic Choir singing. 1021 01:36:37,709 --> 01:36:40,796 You and Ernst decided on the whole program. You can't have forgotten that? 1022 01:36:40,879 --> 01:36:44,424 What if I suggest we abandon all that? Is that so impossible? 1023 01:36:44,508 --> 01:36:46,092 Yes, it is. 1024 01:36:46,927 --> 01:36:49,054 Why is it so impossible? 1025 01:36:49,429 --> 01:36:52,390 Because I want to have a real wedding! 1026 01:36:52,974 --> 01:36:55,227 I want it to be splendid and impressive. 1027 01:36:55,310 --> 01:36:56,950 I want to celebrate. I want to be joyful. 1028 01:36:57,020 --> 01:36:59,147 I want an unforgettable wedding. 1029 01:37:00,565 --> 01:37:04,402 - And the wedding I'm suggesting? - Let's stop this silly argument now. 1030 01:37:05,070 --> 01:37:07,614 Otherwise we'll start quarreling. And that wouldn't be nice. 1031 01:37:07,697 --> 01:37:10,242 - I'm not quarreling. - No, but I am. 1032 01:37:14,287 --> 01:37:17,833 - You might think it over, Anna. - But I have thought it over. 1033 01:37:17,916 --> 01:37:19,918 We've already decided. 1034 01:37:20,001 --> 01:37:23,839 You said we should have a wedding that was as great as our happiness. 1035 01:37:23,922 --> 01:37:26,633 You should have objected then, but perhaps you were too cowardly. 1036 01:37:26,716 --> 01:37:29,344 Henrik, stop all this nonsense now. 1037 01:37:30,136 --> 01:37:33,849 But we're going to live here. Don't you see? 1038 01:37:33,932 --> 01:37:36,977 It's important we start our new life here, in this church. 1039 01:37:37,352 --> 01:37:38,979 Important to you but not to me. 1040 01:37:40,105 --> 01:37:42,524 Don't you understand at all what I mean? 1041 01:37:43,275 --> 01:37:44,860 I don't want to understand. 1042 01:37:46,862 --> 01:37:48,780 If you loved me, you'd understand. 1043 01:37:49,531 --> 01:37:51,908 Don't give me that nonsense. 1044 01:37:52,284 --> 01:37:54,411 I might just as well say that if you loved me, 1045 01:37:54,494 --> 01:37:56,329 you would let me have my celebration. 1046 01:37:56,413 --> 01:37:58,582 There's no limit to how spoilt you are. 1047 01:37:58,665 --> 01:38:00,185 Don't you understand that I'm serious? 1048 01:38:00,250 --> 01:38:02,711 I'll tell you exactly what I understand. 1049 01:38:02,794 --> 01:38:04,588 You don't like my family. 1050 01:38:04,671 --> 01:38:06,671 You want to humiliate my mother as much as you can. 1051 01:38:06,715 --> 01:38:09,968 You want to have your revenge in a hurtful and sophisticated way. 1052 01:38:10,051 --> 01:38:11,720 Admit it, Henrik! 1053 01:38:14,472 --> 01:38:16,474 Amazing how you misinterpret things. 1054 01:38:16,850 --> 01:38:18,351 Malicious and amazing. 1055 01:38:18,810 --> 01:38:22,647 It's quite clear to me that you're on your family's side, against me. 1056 01:38:22,731 --> 01:38:25,275 You're completely insane! 1057 01:38:25,358 --> 01:38:29,070 I nearly killed my mother in order to be with you. 1058 01:38:29,613 --> 01:38:31,573 I'm only asking a silly little sacrifice of you. 1059 01:38:34,868 --> 01:38:39,456 Sometimes, Henrik, you seem to me to be painfully lower class. 1060 01:38:39,539 --> 01:38:42,250 You make yourself out to be worse than you are. 1061 01:38:42,334 --> 01:38:44,336 You put on an act that doesn't suit you at all. 1062 01:38:44,419 --> 01:38:47,255 You flaunt your poverty, your wretched childhood 1063 01:38:47,339 --> 01:38:49,090 and your poor wretched mother. 1064 01:38:49,174 --> 01:38:52,636 I remember when I told you Frida was a waitress. 1065 01:38:53,094 --> 01:38:55,597 I remember your tone of voice. I remember your face. 1066 01:38:55,680 --> 01:38:59,017 It isn't necessary to wear dirty shirts and have holes in your socks. 1067 01:38:59,100 --> 01:39:02,646 It isn't necessary to have dandruff on your collar and dirty nails. 1068 01:39:02,729 --> 01:39:05,231 You aren't always clean and sometimes you smell of sweat. 1069 01:39:09,194 --> 01:39:12,530 - You've gone too far. - Typical! The pastor can't stand the truth. 1070 01:39:16,201 --> 01:39:18,036 I can't stand you being cruel. 1071 01:39:19,371 --> 01:39:20,538 Good. 1072 01:39:23,541 --> 01:39:25,519 Just as well this conversation occurred before our wedding. 1073 01:39:25,543 --> 01:39:27,462 Yes, now we know where we stand. 1074 01:39:27,545 --> 01:39:29,965 We almost made a huge mistake. 1075 01:39:41,351 --> 01:39:43,353 God forgive me. 1076 01:39:47,232 --> 01:39:48,566 Henrik... 1077 01:39:50,694 --> 01:39:54,322 Henrik, forgive me. I've said terrible things. 1078 01:40:01,788 --> 01:40:03,081 Listen. 1079 01:40:06,918 --> 01:40:08,795 Can you forgive me? 1080 01:40:17,929 --> 01:40:19,931 You must forgive me. 1081 01:40:32,694 --> 01:40:34,029 Get out of here. 1082 01:40:34,112 --> 01:40:36,114 I never want to see you again. Get out. 1083 01:40:36,197 --> 01:40:38,324 You're vile. Get out, for Christ's sake! 1084 01:40:38,408 --> 01:40:40,160 You're mad. 1085 01:40:40,702 --> 01:40:43,788 Now I begin to understand why Mama was afraid of you. 1086 01:40:43,872 --> 01:40:45,165 That's really good. 1087 01:40:45,248 --> 01:40:48,376 You two will fall into each other's arms and thank God you've escaped 1088 01:40:48,460 --> 01:40:50,962 with nothing but horror and the loss of your virginity. 1089 01:40:52,380 --> 01:40:54,549 God, how crude you are. 1090 01:40:54,924 --> 01:40:57,010 God, you're a liar! 1091 01:40:57,093 --> 01:40:59,888 The worst kind, because you never know when you're lying. 1092 01:40:59,971 --> 01:41:04,225 I think you should go and find that waitress, Frida Strandberg. 1093 01:41:04,309 --> 01:41:07,437 - She would make an excellent pastor's wife. - Shut up! 1094 01:41:14,402 --> 01:41:15,653 Good. 1095 01:41:19,324 --> 01:41:21,242 I'm beginning to recognize my life now. 1096 01:41:22,327 --> 01:41:24,329 It's coming back at last. 1097 01:41:26,247 --> 01:41:28,833 I was dreaming. Now I'm awake. 1098 01:41:32,796 --> 01:41:36,257 Here I am, in a decaying palm house in the wilderness. 1099 01:41:37,133 --> 01:41:40,053 Me! This is mad. 1100 01:41:45,308 --> 01:41:47,519 This is complete madness. 1101 01:41:52,065 --> 01:41:54,359 And we were to have children. 1102 01:41:54,776 --> 01:41:56,611 Three children, that's what we planned. 1103 01:42:04,869 --> 01:42:06,871 How can we go on living after this? 1104 01:42:10,083 --> 01:42:11,543 I don't know. 1105 01:42:13,878 --> 01:42:16,131 We had a certain amount of love. 1106 01:42:16,214 --> 01:42:19,425 And now we've squandered that on a trifle. 1107 01:42:21,886 --> 01:42:23,221 That's true. 1108 01:42:25,765 --> 01:42:29,269 I don't care about the wedding. It can be anywhere. 1109 01:42:31,646 --> 01:42:34,190 I can't be bothered with all that now. I don't care. 1110 01:42:36,943 --> 01:42:40,071 We won't get married. I can be your housekeeper. 1111 01:42:44,200 --> 01:42:45,577 Henrik? 1112 01:42:46,703 --> 01:42:48,037 I'm so tired, Anna. 1113 01:42:52,083 --> 01:42:54,127 So am I. 1114 01:42:57,755 --> 01:42:59,716 How shall we get away from here? 1115 01:43:03,219 --> 01:43:05,221 Come and sit here beside me. 1116 01:43:06,472 --> 01:43:07,724 Come. 1117 01:43:10,226 --> 01:43:11,477 Come. 1118 01:43:12,645 --> 01:43:14,522 So you're not going to hit me? 1119 01:43:25,366 --> 01:43:26,910 You're icy. 1120 01:43:26,993 --> 01:43:28,286 Are you cold? 1121 01:43:38,963 --> 01:43:42,175 Do you think we'll be any wiser after this? 1122 01:43:44,219 --> 01:43:46,346 Yes, more careful, perhaps. 1123 01:43:49,057 --> 01:43:51,643 More careful with what we've been given? 1124 01:44:38,982 --> 01:44:43,194 I, Henrik Bergman, take thee, Anna Akerblom. 1125 01:44:48,199 --> 01:44:50,576 To my wedded wife. 1126 01:44:52,370 --> 01:44:55,665 To love and cherish, for better and for worse. 1127 01:44:58,251 --> 01:45:00,128 To have and to hold. 1128 01:45:01,963 --> 01:45:04,507 With this ring I thee wed. 1129 01:45:08,553 --> 01:45:11,806 I, Anna Akerblom, 1130 01:45:11,889 --> 01:45:14,851 take thee, Henrik Bergman. 1131 01:45:21,065 --> 01:45:23,067 To my wedded husband. 1132 01:45:24,902 --> 01:45:27,864 To love and cherish, for better and for worse. 1133 01:46:32,720 --> 01:46:34,931 What a party. 1134 01:46:37,141 --> 01:46:39,310 May I be alone with my daughter for a moment? 1135 01:46:39,394 --> 01:46:41,062 What a wonderful wedding, Mrs. Akerblom. 1136 01:46:41,145 --> 01:46:42,313 Thank you. 1137 01:46:44,774 --> 01:46:49,237 There's something I must tell you. 1138 01:46:49,821 --> 01:46:50,988 Yes? 1139 01:46:51,989 --> 01:46:54,742 Henrik and I have put off our honeymoon. 1140 01:46:54,826 --> 01:46:56,202 Have you? 1141 01:46:56,285 --> 01:46:58,538 Then what are your plans now, if I may ask? 1142 01:46:58,621 --> 01:47:00,248 Does that make you sad? 1143 01:47:00,331 --> 01:47:03,000 My dear child, honeymoons are supposed to be a pleasure. 1144 01:47:03,709 --> 01:47:07,046 Henrik and I can go to Italy some other year. Can't we? 1145 01:47:07,380 --> 01:47:08,798 We can still make the trip. 1146 01:47:08,881 --> 01:47:11,384 Naturally. What will you do instead? 1147 01:47:11,467 --> 01:47:13,469 We're going straight up north. 1148 01:47:14,011 --> 01:47:15,011 Tomorrow? 1149 01:47:15,972 --> 01:47:19,684 Henrik is keen to get started a bit earlier than he intended. 1150 01:47:20,268 --> 01:47:23,268 And I want to be with him from the beginning. It's important for both of us. 1151 01:47:24,522 --> 01:47:26,065 I understand perfectly. 1152 01:47:26,149 --> 01:47:28,860 I have to give way a little too. 1153 01:47:29,444 --> 01:47:32,029 Henrik's given way on so many points. 1154 01:47:32,405 --> 01:47:35,533 - Has he? - Yes, but let's not talk about it now. 1155 01:47:38,202 --> 01:47:41,664 You might try to like Henrik, for my sake. 1156 01:47:41,998 --> 01:47:43,332 Just a little. 1157 01:47:43,416 --> 01:47:45,168 The past is forgotten. 1158 01:47:45,251 --> 01:47:47,253 I wish it were. 1159 01:48:40,056 --> 01:48:42,099 That's it, once again now. 1160 01:48:44,936 --> 01:48:48,272 You must stay in bed until your temperature goes down, Mrs. Almer. 1161 01:48:49,148 --> 01:48:51,067 Here's some medicine for you. 1162 01:48:52,193 --> 01:48:55,446 Take these. Two pills twice a day. 1163 01:50:03,306 --> 01:50:06,267 And then Jesus said, "What food is there?" 1164 01:50:06,350 --> 01:50:09,437 "But we have only five loaves and two fish." 1165 01:50:09,520 --> 01:50:14,900 So Jesus took the loaves and the fish and he blessed them. 1166 01:50:28,831 --> 01:50:31,125 Can you talk a little today? 1167 01:50:31,584 --> 01:50:33,044 Yes! 1168 01:50:35,338 --> 01:50:36,714 Hello there! 1169 01:50:50,519 --> 01:50:54,357 And Jesus looked further into what is good 1170 01:50:54,440 --> 01:50:57,026 in the nature of man rather than what is evil. 1171 01:50:57,109 --> 01:51:02,740 His heart was filled with an ever-increasing compassion for his people. 1172 01:51:05,409 --> 01:51:08,079 "His studies were going very badly. 1173 01:51:09,121 --> 01:51:12,333 But it could certainly not be said he was a boy with no talents. 1174 01:51:12,416 --> 01:51:15,670 On the contrary, he was much more gifted than all the other boys. 1175 01:51:15,753 --> 01:51:18,422 The teacher tried to hold up to him as a model." 1176 01:51:28,015 --> 01:51:30,017 I'll ask my wife to telephone the doctor. 1177 01:51:30,101 --> 01:51:33,354 Will that be necessary? The boy's only got a bit of a cold. 1178 01:51:33,646 --> 01:51:35,523 He's had it for a long time. 1179 01:51:35,606 --> 01:51:37,149 He'll be all right. 1180 01:51:43,447 --> 01:51:45,282 - Good-bye then. - Good-bye. 1181 01:51:52,331 --> 01:51:53,999 This is the end now! 1182 01:51:54,458 --> 01:51:57,294 I'm sick of your damn drinking and all the trouble you cause! 1183 01:51:57,378 --> 01:52:00,339 They can't do this to you, Arvid! Show them you're a man! 1184 01:52:00,423 --> 01:52:02,967 You can't stay here any longer. Tomorrow you're out of here. 1185 01:52:03,050 --> 01:52:06,011 They're taking everything away from us! 1186 01:52:06,095 --> 01:52:08,848 - I've warned you several times-- - Tell him, Arvid! 1187 01:52:08,931 --> 01:52:11,809 You've always got something to say! 1188 01:52:15,938 --> 01:52:17,898 Let's all get back to work now. 1189 01:52:22,486 --> 01:52:26,574 Arvid's been fired for what he said at Monday's meeting, the manifesto-- 1190 01:52:26,657 --> 01:52:28,743 Come on now, or there'll just be more trouble. 1191 01:52:28,826 --> 01:52:30,804 We aren't solving anything standing around here staring. 1192 01:52:30,828 --> 01:52:33,706 No, we must meet somewhere and go through all this properly. 1193 01:52:33,789 --> 01:52:35,583 The question is, where can we meet? 1194 01:52:35,666 --> 01:52:38,377 If we use any of the Works they'll just chuck us out. 1195 01:52:38,961 --> 01:52:40,713 You could use the chapel. 1196 01:52:41,881 --> 01:52:44,842 It's heated and it holds 150 people. 1197 01:52:47,011 --> 01:52:49,972 Well, shall we accept the pastor's offer? 1198 01:52:50,347 --> 01:52:53,642 We might as well, as long as he hasn't changed his mind. 1199 01:52:54,560 --> 01:52:56,061 No, I haven't. 1200 01:52:56,145 --> 01:52:58,230 Shall we say Sunday at 4:00? 1201 01:53:29,261 --> 01:53:31,347 I wish to speak to Pastor Bergman. 1202 01:53:33,682 --> 01:53:35,226 Immediately. 1203 01:53:36,727 --> 01:53:39,897 Perhaps you would be so kind as to wait a few minutes, Mr. Nordenson. 1204 01:53:39,980 --> 01:53:41,440 I'll soon be finished. 1205 01:53:55,663 --> 01:53:56,956 Good morning. 1206 01:53:58,290 --> 01:53:59,500 Good morning. 1207 01:54:00,042 --> 01:54:03,003 I've not come to see you, brother. I wish to speak to your adjutant. 1208 01:54:03,087 --> 01:54:05,256 That should be all right. 1209 01:54:05,714 --> 01:54:07,383 No, he's pretending to be busy. 1210 01:54:07,466 --> 01:54:11,929 Come on over, Henrik. The clerk can see to that. 1211 01:54:13,430 --> 01:54:15,558 Mr. Nordenson wishes to speak to you. 1212 01:54:15,641 --> 01:54:19,979 You can go into my room if you like. I'm just going for my breakfast. 1213 01:54:20,062 --> 01:54:21,605 Sit yourselves in here. 1214 01:54:21,689 --> 01:54:23,899 You'll be quite undisturbed. 1215 01:54:26,026 --> 01:54:28,320 I've never known such weather at this time of year. 1216 01:54:28,946 --> 01:54:32,283 - Like hell let loose! - You wished to speak to me? 1217 01:54:33,492 --> 01:54:36,996 Yes, more or less on impulse, I was passing the parish office 1218 01:54:37,079 --> 01:54:41,333 and thought I'd look in and have a chat with young Bergman. 1219 01:54:45,087 --> 01:54:49,466 I heard you'd abolished homework for the confirmation classes. 1220 01:54:49,800 --> 01:54:51,385 More or less, yes. 1221 01:54:52,219 --> 01:54:53,554 Are you allowed to do that? 1222 01:54:53,637 --> 01:54:57,850 There aren't any specific directives for how the teaching is to be carried out. 1223 01:54:57,933 --> 01:54:59,310 It is merely stated that 1224 01:54:59,393 --> 01:55:03,439 confirmands shall be prepared for communion in the appropriate manner. 1225 01:55:03,522 --> 01:55:06,358 And you're preparing my daughters, Pastor? 1226 01:55:07,318 --> 01:55:08,777 When the girls have gone to bed, 1227 01:55:08,861 --> 01:55:11,447 my wife enters their bedroom and closes the door. 1228 01:55:11,530 --> 01:55:15,701 Then they kneel and say an evening prayer you have taught them. 1229 01:55:15,784 --> 01:55:18,245 They don't use my words. They are St. Augustine's. 1230 01:55:18,329 --> 01:55:22,207 I don't care whose words they are. My concern is that I'm left out. 1231 01:55:23,459 --> 01:55:25,586 You could join in, Mr. Nordenson. 1232 01:55:26,921 --> 01:55:30,007 Impossible. Nordenson on his knees with his womenfolk. 1233 01:55:31,091 --> 01:55:33,594 - You could try. - No, I couldn't. 1234 01:55:33,677 --> 01:55:36,430 I think Susanna and Helena would understand your difficulties. 1235 01:55:36,513 --> 01:55:38,015 Just as their mother does. 1236 01:55:38,265 --> 01:55:40,893 So you've talked to my wife about me, have you? 1237 01:55:41,352 --> 01:55:45,648 Your wife came to see me and asked for a private talk. 1238 01:55:46,357 --> 01:55:48,817 Did she now? Elin came to see you. 1239 01:55:49,485 --> 01:55:52,488 What was the conversation about, if I may ask? 1240 01:55:53,197 --> 01:55:55,658 You may ask, but I am prevented from answering. 1241 01:55:56,241 --> 01:55:57,701 Sorry, Pastor. 1242 01:55:58,661 --> 01:56:01,246 I forgot about your oath of silence. 1243 01:56:01,340 --> 01:56:02,849 I'm sorry I even mentioned that conversation. 1244 01:56:02,873 --> 01:56:05,292 That's all right, Pastor. Don't worry. 1245 01:56:05,376 --> 01:56:08,212 A slip of the tongue. That's only human. 1246 01:56:11,256 --> 01:56:15,260 By the way, how did Sunday's meeting in the chapel go? 1247 01:56:17,805 --> 01:56:19,890 I presume you sent your own reporters. 1248 01:56:19,974 --> 01:56:22,851 - Has Gransjo said anything? - He certainly has. 1249 01:56:24,061 --> 01:56:26,981 - May I ask what? - He was most specific. 1250 01:56:27,064 --> 01:56:30,484 He said if I ever again thought of lending the church 1251 01:56:31,026 --> 01:56:33,821 for socialist and revolutionary meetings, 1252 01:56:33,904 --> 01:56:35,656 he'd report me to the cathedral chapter. 1253 01:56:36,657 --> 01:56:38,701 Did he indeed, the old goat. 1254 01:56:38,784 --> 01:56:40,911 Unfortunately, the meeting was pointless. 1255 01:56:40,995 --> 01:56:43,664 Arvid Fredin was dismissed after all. 1256 01:56:47,334 --> 01:56:49,086 I should have spoken up, but I didn't. 1257 01:56:49,586 --> 01:56:52,840 Was it perhaps that your dear wife disapproved 1258 01:56:52,923 --> 01:56:56,927 of your sudden decision to lend the chapel? 1259 01:56:58,762 --> 01:57:00,180 More or less, yes. 1260 01:57:02,891 --> 01:57:04,226 You see? 1261 01:57:06,437 --> 01:57:09,231 Pastor, what would you say to some kind... 1262 01:57:11,025 --> 01:57:12,568 of cooperation? 1263 01:57:13,193 --> 01:57:15,904 - Cooperation with whom? - With me. 1264 01:57:16,697 --> 01:57:18,198 Next time there's trouble, 1265 01:57:18,282 --> 01:57:22,953 you get up in the pulpit, or on the soapbox or a machine, 1266 01:57:23,454 --> 01:57:25,372 and speak to the masses. 1267 01:57:25,831 --> 01:57:27,332 And what should I say? 1268 01:57:28,125 --> 01:57:30,294 Well, you could say, for instance, 1269 01:57:30,377 --> 01:57:34,465 what matters most now is to stop trying to kill each other. 1270 01:57:35,132 --> 01:57:37,092 People here at the Works are 1271 01:57:37,634 --> 01:57:39,845 badly treated and humiliated. 1272 01:57:41,430 --> 01:57:44,641 Should I advise them to be badly treated and humiliated? 1273 01:57:48,103 --> 01:57:50,731 I think we should end this conversation. 1274 01:57:50,814 --> 01:57:52,441 I have plenty of time. 1275 01:57:53,901 --> 01:57:56,028 It hasn't been particularly rewarding. 1276 01:57:56,111 --> 01:57:57,905 No. I've mostly been afraid. 1277 01:57:58,405 --> 01:57:59,823 Really? 1278 01:58:01,158 --> 01:58:02,910 Some people frighten me. 1279 01:58:05,454 --> 01:58:07,581 Has it ever occurred to you, Pastor, 1280 01:58:07,664 --> 01:58:10,292 that I might be equally frightened? 1281 01:58:10,584 --> 01:58:12,336 But in another way. 1282 01:58:14,963 --> 01:58:15,963 No. 1283 01:58:28,852 --> 01:58:31,230 Forgive me for coming so early in the morning, Anna. 1284 01:58:35,651 --> 01:58:37,694 Come in. Come in and sit down. 1285 01:58:41,698 --> 01:58:43,450 How's your hand? 1286 01:58:43,534 --> 01:58:46,620 The doctor's very pleased with what you'd done. 1287 01:58:57,548 --> 01:59:01,301 - What's your name? - He's Petrus, my sister's son. 1288 01:59:01,385 --> 01:59:04,596 Her husband left her and she can't bear to be alone with him, 1289 01:59:04,680 --> 01:59:06,765 so he lives with us now. 1290 01:59:07,266 --> 01:59:08,475 Will you go to school here? 1291 01:59:11,228 --> 01:59:12,813 When do you start? 1292 01:59:13,564 --> 01:59:14,982 In the autumn. 1293 01:59:15,065 --> 01:59:16,733 Do you think it'll be fun? 1294 01:59:16,817 --> 01:59:19,903 I don't know. I haven't been yet. 1295 01:59:24,658 --> 01:59:26,577 Can you read or write? 1296 01:59:27,619 --> 01:59:31,165 And do sums. I know my multiplication tables. 1297 01:59:31,248 --> 01:59:32,833 Do you, now? 1298 01:59:33,167 --> 01:59:36,170 - Who taught you? - I learnt them by myself. 1299 01:59:36,253 --> 01:59:37,921 And no one helped you? 1300 01:59:38,589 --> 01:59:39,756 No. 1301 01:59:42,801 --> 01:59:44,553 Do you have any friends? 1302 01:59:46,930 --> 01:59:49,433 Perhaps you like being by yourself. 1303 01:59:50,100 --> 01:59:51,935 I think I do. 1304 01:59:53,562 --> 01:59:55,272 And what do you read? 1305 01:59:58,483 --> 02:00:00,194 Have you any books? 1306 02:00:01,111 --> 02:00:03,197 We have some old Christmas magazines. 1307 02:00:03,655 --> 02:00:06,074 He mostly reads an encyclopaedia, 1308 02:00:06,158 --> 02:00:09,703 though we've only got one volume, from J to K. 1309 02:00:10,245 --> 02:00:13,123 I think I've got some books Petrus would like. 1310 02:00:15,834 --> 02:00:17,961 Read this, Petrus. 1311 02:00:18,420 --> 02:00:21,423 When you've finished it, I have some more that are just as good. 1312 02:00:23,008 --> 02:00:26,970 We'll just put a cover on it, like at school, so it won't get dirty. 1313 02:00:28,805 --> 02:00:30,182 You must say thank you properly. 1314 02:00:31,850 --> 02:00:33,185 Thank you. 1315 02:00:46,281 --> 02:00:49,159 I've never known such peculiar weather. 1316 02:00:49,743 --> 02:00:51,453 Thunder in February. 1317 02:00:51,536 --> 02:00:53,497 It's like the Last Judgment. 1318 02:01:00,045 --> 02:01:02,005 What's that noise downstairs? 1319 02:01:05,509 --> 02:01:08,845 Nothing. You're imagining things. 1320 02:01:14,268 --> 02:01:16,895 Can't you hear someone knocking on the door? 1321 02:01:16,979 --> 02:01:19,022 Who would that be? A ghost? 1322 02:01:34,496 --> 02:01:36,999 Here's a little hot milk. 1323 02:01:42,546 --> 02:01:44,047 Drink it up. 1324 02:01:47,009 --> 02:01:48,927 Why have you come here, Petrus? 1325 02:02:11,992 --> 02:02:14,369 Your parents have come to fetch you. 1326 02:02:15,579 --> 02:02:16,913 They're not my parents. 1327 02:02:18,707 --> 02:02:20,917 They're instead of your parents. 1328 02:02:26,173 --> 02:02:28,216 Things couldn't be better for you. 1329 02:02:29,134 --> 02:02:30,385 No. 1330 02:02:32,095 --> 02:02:34,181 Are you coming then? 1331 02:02:42,105 --> 02:02:43,690 But I don't want to. 1332 02:02:46,318 --> 02:02:48,820 That's not for you to decide. 1333 02:02:49,988 --> 02:02:51,406 No. 1334 02:02:52,908 --> 02:02:53,950 Well, then. 1335 02:02:54,826 --> 02:02:56,036 Come on. 1336 02:03:26,817 --> 02:03:28,568 - Petrus. - Let him go. 1337 02:03:28,652 --> 02:03:30,570 That's not the way to do it. 1338 02:03:33,198 --> 02:03:35,784 I think Petrus should be allowed to stay for a while. 1339 02:03:36,827 --> 02:03:39,413 He must have time to calm down and think things over. 1340 02:03:41,123 --> 02:03:43,291 Yes, he's welcome to stay a few days. 1341 02:04:09,943 --> 02:04:11,361 Hello, sis. 1342 02:04:13,989 --> 02:04:17,033 Let me look at you. You've grown a beard! 1343 02:04:17,117 --> 02:04:18,285 Yes. 1344 02:04:23,748 --> 02:04:27,377 Take my shawl. It was twenty below this morning, and getting colder. 1345 02:04:27,461 --> 02:04:29,588 It'll be at least thirty below tonight. 1346 02:04:29,671 --> 02:04:32,007 There, now you look fine. 1347 02:04:32,090 --> 02:04:34,050 You're always fine. 1348 02:04:34,134 --> 02:04:36,636 You're the finest in the world, 1349 02:04:37,304 --> 02:04:41,016 and I've missed you terribly. You can't imagine. 1350 02:04:41,099 --> 02:04:43,018 Just because things are so good for me. 1351 02:04:43,101 --> 02:04:45,562 When you're as happy as this, you become insatiable. 1352 02:04:57,908 --> 02:04:59,034 Welcome, Ernst. 1353 02:04:59,117 --> 02:05:01,495 Let me look at you. God, how you've filled out! 1354 02:05:01,578 --> 02:05:03,914 - You look like a pirate. - So you say. 1355 02:05:07,834 --> 02:05:09,920 Like this, I'm happy. 1356 02:05:18,011 --> 02:05:19,930 - How was Mama? - Fine. 1357 02:05:20,472 --> 02:05:22,557 - She sends her love. - Thanks. 1358 02:05:23,225 --> 02:05:26,019 She was a bit sad you couldn't come back for Christmas. 1359 02:05:29,314 --> 02:05:33,443 Henrik thought it'd be a betrayal of the women of the parish if I went home. 1360 02:05:35,237 --> 02:05:36,988 Why didn't you invite her here then? 1361 02:05:40,283 --> 02:05:42,202 You know perfectly well what Henrik's like. 1362 02:05:42,619 --> 02:05:45,205 Can't he forgive and forget? 1363 02:05:49,125 --> 02:05:50,126 How are things, Anna? 1364 02:05:53,338 --> 02:05:55,507 Can't you stay for a few days? 1365 02:05:56,299 --> 02:05:57,842 I have to go home tomorrow. 1366 02:06:01,137 --> 02:06:03,557 I almost forgot. 1367 02:06:03,640 --> 02:06:05,850 The most important thing of all, your Christmas present. 1368 02:06:10,772 --> 02:06:12,315 But... 1369 02:06:12,983 --> 02:06:14,609 What is it? 1370 02:06:16,528 --> 02:06:18,863 From Ernst to Anna. 1371 02:06:19,739 --> 02:06:20,991 A gramophone. 1372 02:06:25,412 --> 02:06:27,789 How marvelous! 1373 02:06:27,872 --> 02:06:29,416 It's the one-step. 1374 02:06:29,499 --> 02:06:32,168 The absolutely latest dance craze in New York. 1375 02:06:32,252 --> 02:06:33,253 One-step? 1376 02:06:34,421 --> 02:06:36,840 They're dancing it everywhere. 1377 02:06:37,173 --> 02:06:38,842 So, may I have the honor? 1378 02:06:45,265 --> 02:06:46,725 - No, I can't. - Yes, you can. 1379 02:06:46,808 --> 02:06:50,061 - No. - I'll teach you. Come on. 1380 02:06:57,944 --> 02:06:59,946 - Like this? - Yes. 1381 02:07:13,835 --> 02:07:15,295 - Henrik, come on! - Come on, Henrik. 1382 02:07:15,378 --> 02:07:17,964 Come on, let's dance! Come on! 1383 02:07:19,591 --> 02:07:21,968 Henrik, come on! 1384 02:07:22,052 --> 02:07:23,553 Let's dance. 1385 02:07:24,179 --> 02:07:26,097 - Now you and I'll-- - No, not me. 1386 02:07:26,181 --> 02:07:28,642 Yes, it's fun. Honestly, come on. 1387 02:07:28,725 --> 02:07:31,269 It's more fun for me and Dag to watch you two. 1388 02:07:31,353 --> 02:07:32,896 Let's all dance! 1389 02:07:33,647 --> 02:07:36,691 We'll all dance. You and I, Ernst and Dag. 1390 02:07:38,610 --> 02:07:39,319 Come on. 1391 02:07:39,402 --> 02:07:42,280 No, leave me alone, Anna. I'd only be embarrassed. 1392 02:07:42,364 --> 02:07:45,784 Embarrassed? Come on, let's all three of us dance. 1393 02:07:45,867 --> 02:07:47,994 You're a good dancer. 1394 02:07:48,078 --> 02:07:49,537 Remember our wedding? 1395 02:07:49,621 --> 02:07:52,165 - Do it like this. - That was a waltz. 1396 02:07:52,248 --> 02:07:54,751 All right, let's waltz to a one-step. 1397 02:07:54,834 --> 02:07:57,087 Arm up, now. 1398 02:07:57,170 --> 02:08:00,048 Off with your cassock now, Pastor! 1399 02:08:00,799 --> 02:08:02,217 Henrik! 1400 02:08:11,434 --> 02:08:14,104 Henrik's not the only one to disapprove of the one-step. 1401 02:08:20,110 --> 02:08:21,778 I'm the one who's an idiot. 1402 02:08:23,446 --> 02:08:25,073 I have a tendency to be jealous. 1403 02:08:26,950 --> 02:08:28,952 We were only having a little game. 1404 02:08:31,663 --> 02:08:33,498 I'm a great spoiler of games. 1405 02:08:33,998 --> 02:08:35,291 That can't be helped. 1406 02:08:53,768 --> 02:08:55,186 Scrub here. 1407 02:09:03,953 --> 02:09:05,155 Good morning. 1408 02:09:05,238 --> 02:09:07,949 I do apologize. I've something very important to tell you. 1409 02:09:08,032 --> 02:09:10,160 Yes, it concerns you just as much. 1410 02:09:10,243 --> 02:09:13,830 I'd like to talk to you and Henrik at once. 1411 02:09:13,913 --> 02:09:16,040 It won't take long. 1412 02:09:16,124 --> 02:09:18,710 Nothing unpleasant. On the contrary. 1413 02:09:18,793 --> 02:09:21,421 Henrik's fishing down by the river. 1414 02:09:21,504 --> 02:09:24,007 Petrus, run on down and tell him to come here at once. 1415 02:09:27,886 --> 02:09:30,346 I see Petrus is still living with you. 1416 02:09:31,181 --> 02:09:34,350 - Is he any trouble? - I don't know what to say. 1417 02:09:34,434 --> 02:09:36,644 He refuses to go back home and he likes it here. 1418 02:09:36,728 --> 02:09:38,605 He's a good boy, obedient and attentive. 1419 02:09:38,688 --> 02:09:40,833 I suppose the problem will have to be solved eventually. 1420 02:09:40,857 --> 02:09:42,692 Yes, if only we knew how. 1421 02:09:44,235 --> 02:09:46,196 - Good day, sir. - Good day to you. 1422 02:09:46,529 --> 02:09:49,115 Where on earth did you find that old sweater? 1423 02:09:49,199 --> 02:09:51,951 I thought I'd really and truly hidden it. 1424 02:09:52,035 --> 02:09:55,038 - Haven't you offered the reverend anything? - No, nothing for me, thanks. 1425 02:09:55,121 --> 02:09:57,207 I have had a letter 1426 02:09:57,540 --> 02:10:02,420 from my very good friend Pastor Primarius Anders Alopeus, 1427 02:10:02,504 --> 02:10:04,798 the senior court chaplain in the parish of the court. 1428 02:10:04,881 --> 02:10:05,882 And it concerns us? 1429 02:10:06,216 --> 02:10:09,719 Allow me to read some of it aloud to you. 1430 02:10:11,638 --> 02:10:13,139 Let's start here. 1431 02:10:13,223 --> 02:10:17,894 "As you know, the Sophiahemmet was created by Queen Sophia. 1432 02:10:17,977 --> 02:10:20,438 She took a lively interest in Swedish health care 1433 02:10:20,522 --> 02:10:24,734 and wished to build a model hospital to the highest European standards. 1434 02:10:24,818 --> 02:10:27,320 Her Majesty, that is Queen Victoria, 1435 02:10:27,403 --> 02:10:34,661 has decided to create a permanent part-time post." 1436 02:10:34,744 --> 02:10:36,871 Yes, well. Now here's the important bit. 1437 02:10:36,955 --> 02:10:39,040 "At a meeting of the board, 1438 02:10:39,123 --> 02:10:43,670 Her Majesty was particularly concerned about the proposed chaplaincy 1439 02:10:43,753 --> 02:10:48,925 and emphasized how important it would be to find the right man. 1440 02:10:49,008 --> 02:10:51,928 The archbishop at once exclaimed, 1441 02:10:52,011 --> 02:10:54,806 'I think I have our man!' 1442 02:10:55,515 --> 02:10:59,686 On closer questioning, the archbishop named a young priest 1443 02:10:59,769 --> 02:11:03,106 by the name of Henrik Bergman." 1444 02:11:08,152 --> 02:11:09,779 Good gracious. 1445 02:11:11,906 --> 02:11:13,867 It can't be true. 1446 02:11:15,243 --> 02:11:18,663 - I don't know what to say. - You don't have to say anything. 1447 02:11:18,997 --> 02:11:22,667 I think you should think about it and talk it over with Mrs. Anna. 1448 02:11:25,461 --> 02:11:28,339 - When do we have to decide? - As soon as possible. 1449 02:11:28,715 --> 02:11:32,093 In other words, this means you'll shortly put on your best clothes, 1450 02:11:32,176 --> 02:11:37,265 go to Stockholm and take tea at the palace. 1451 02:11:37,348 --> 02:11:41,811 There's a postscript too, here in pencil. 1452 02:11:41,895 --> 02:11:44,898 "It is particularly emphasized that Her Majesty wishes 1453 02:11:44,981 --> 02:11:48,693 to receive both the pastor and his young wife." 1454 02:11:50,653 --> 02:11:54,741 Now I'll leave you two young people... 1455 02:11:56,075 --> 02:12:00,496 in a state of what I hope is more joy than confusion. 1456 02:12:01,581 --> 02:12:03,875 Thank you very much for coming. 1457 02:12:03,958 --> 02:12:05,335 Thank you, thank you. 1458 02:12:08,338 --> 02:12:10,006 Are you going to leave? 1459 02:12:10,089 --> 02:12:12,133 No, we're just talking, Petrus. 1460 02:12:13,217 --> 02:12:15,553 I thought you said you were going to leave. 1461 02:12:15,637 --> 02:12:17,680 Then you weren't listening properly. 1462 02:12:18,348 --> 02:12:20,224 So you're not leaving then? 1463 02:12:21,017 --> 02:12:23,061 Don't be silly, Petrus. 1464 02:12:23,853 --> 02:12:27,023 I thought it sounded as if you were going to leave. 1465 02:12:35,823 --> 02:12:38,034 Her Majesty is addressed as "Your Majesty," 1466 02:12:38,117 --> 02:12:40,036 should that be necessary. 1467 02:12:40,119 --> 02:12:42,538 Direct address should be avoided. 1468 02:12:42,622 --> 02:12:46,250 Her Majesty asks questions and guides the conversation. 1469 02:12:46,334 --> 02:12:48,878 It is inappropriate to make your own digressions. 1470 02:12:49,671 --> 02:12:51,297 The audience will be quite short. 1471 02:12:51,381 --> 02:12:54,425 Her Majesty is not well and very tired. 1472 02:12:54,509 --> 02:12:55,551 This way. 1473 02:12:55,635 --> 02:12:58,471 Her Majesty comes through that door. 1474 02:12:58,554 --> 02:13:00,598 The court chaplain will come after her. 1475 02:13:00,682 --> 02:13:03,685 Her Majesty will greet the pastor's wife first, 1476 02:13:03,768 --> 02:13:07,271 and you will curtsy as deeply and elegantly as you can. 1477 02:13:07,355 --> 02:13:10,066 Then Her Majesty will greet the pastor. 1478 02:13:10,149 --> 02:13:11,651 Any questions? 1479 02:13:12,068 --> 02:13:13,528 No questions. 1480 02:13:47,854 --> 02:13:51,190 How do you do. How nice that we could meet. 1481 02:13:53,443 --> 02:13:55,987 It was good of you to come such a long way. 1482 02:13:57,447 --> 02:13:59,323 Shall we sit down? 1483 02:13:59,657 --> 02:14:02,160 I hope you would like some tea. 1484 02:14:03,911 --> 02:14:05,538 You had a good journey? 1485 02:14:05,621 --> 02:14:07,290 Very good, thank you. 1486 02:14:07,957 --> 02:14:11,044 It's so simple by train. You don't have to change. 1487 02:14:11,127 --> 02:14:12,920 And your little son, Dag? 1488 02:14:13,963 --> 02:14:16,382 Yes, thank you, he's very well. 1489 02:14:16,716 --> 02:14:18,509 Everything changes so quickly at that age. 1490 02:14:18,593 --> 02:14:20,887 We are entertaining great hopes of you. 1491 02:14:23,264 --> 02:14:27,602 We are still rather overwhelmed. All this has happened so quickly. 1492 02:14:27,977 --> 02:14:29,645 Where is the envelope? 1493 02:14:31,314 --> 02:14:35,860 This is a pencil drawing of the proposed house. 1494 02:14:36,319 --> 02:14:38,196 So grand. 1495 02:14:38,279 --> 02:14:40,281 Three large rooms 1496 02:14:40,364 --> 02:14:42,450 and a well-equipped kitchen on the ground floor. 1497 02:14:42,533 --> 02:14:45,036 Four rooms upstairs. 1498 02:14:45,119 --> 02:14:47,246 We thought the nursery in the corner room. 1499 02:14:47,330 --> 02:14:49,082 It gets sun all day. 1500 02:14:49,165 --> 02:14:51,042 It's all overwhelming. 1501 02:14:51,751 --> 02:14:56,089 I realize it will be difficult to leave your Forsboda. 1502 02:14:56,714 --> 02:14:58,341 Yes, that will be difficult. 1503 02:14:58,424 --> 02:15:02,053 At first we were rather uncertain. 1504 02:15:02,136 --> 02:15:06,516 We seemed to be running away from our task. 1505 02:15:06,599 --> 02:15:08,559 Our life's task. 1506 02:15:09,685 --> 02:15:11,646 Perhaps I wasn't quite so afraid as Henrik was. 1507 02:15:12,230 --> 02:15:15,233 My concern was of leaving those in need. 1508 02:15:15,316 --> 02:15:18,945 The need can be just as great in a hospital, Pastor Bergman. 1509 02:15:19,695 --> 02:15:22,448 I know. I know. 1510 02:15:23,241 --> 02:15:25,034 Tell me one thing, Pastor. 1511 02:15:25,952 --> 02:15:30,331 Do you think our suffering is sent to us by God? 1512 02:15:32,291 --> 02:15:36,337 - I can only say what I myself believe. - That is why I asked. 1513 02:15:39,006 --> 02:15:41,759 No, I don't believe suffering is sent by God. 1514 02:15:42,677 --> 02:15:46,055 I think God looks down on his creation with grief and horror. 1515 02:15:46,139 --> 02:15:50,101 - No, suffering does not come from God. - But suffering is said to purify us. 1516 02:15:50,810 --> 02:15:53,312 I have never known suffering to be any help. 1517 02:15:53,396 --> 02:15:56,691 But I have seen how suffering can destroy and deform. 1518 02:16:00,403 --> 02:16:03,114 Countess, would you be good enough to give me my shawl? 1519 02:16:05,408 --> 02:16:07,451 I am terribly tired today. 1520 02:16:09,328 --> 02:16:11,747 You must excuse me, my dears. 1521 02:16:14,250 --> 02:16:16,794 Thank you for your honesty. 1522 02:16:18,337 --> 02:16:21,257 Make sure that your husband comes to his new parsonage. 1523 02:16:21,757 --> 02:16:25,553 I'm not moving to Stockholm! I'll have nothing to do with them! 1524 02:16:25,636 --> 02:16:27,573 - Henrik, what's the matter? - I've been an idiot. 1525 02:16:27,597 --> 02:16:30,016 An idiot in all directions. I can see it all now. 1526 02:16:30,099 --> 02:16:32,518 Thank God for that Alopeus, for that distinguished lady! 1527 02:16:32,602 --> 02:16:35,313 - Stop! - "Does suffering come from God?" 1528 02:16:35,396 --> 02:16:38,065 The grandeur of freedom and the triumph of silliness! 1529 02:16:38,983 --> 02:16:41,944 Did you hear me flattering and drivelling? 1530 02:16:42,028 --> 02:16:44,113 - I must have been mad. - Stop, Henrik! 1531 02:16:44,197 --> 02:16:46,657 I can't think what got into me. I need to wash my mouth out. 1532 02:16:46,741 --> 02:16:48,659 That's the end of all these idiocies. 1533 02:16:49,619 --> 02:16:52,288 - We're going back home to Forsboda. - Stop, I say. 1534 02:16:52,371 --> 02:16:55,374 - I say no, no, no. - Stop, I say! 1535 02:16:55,958 --> 02:16:58,211 If you could only hear yourself. 1536 02:16:58,294 --> 02:17:01,088 "I, I, I--" What kind of nonsense is that? 1537 02:17:01,964 --> 02:17:05,218 "I say no." That's just rubbish. Yes, rubbish. 1538 02:17:05,301 --> 02:17:06,719 There are actually two of us, 1539 02:17:06,802 --> 02:17:11,390 but perhaps you've forgotten with all your grandiose opinions. 1540 02:17:11,474 --> 02:17:13,726 My name is Anna, and I am your wife. 1541 02:17:13,809 --> 02:17:17,063 I am one of us and I have the right to say what I think. 1542 02:17:17,146 --> 02:17:20,775 And I think you're behaving like a hysterical prima donna. 1543 02:17:21,025 --> 02:17:24,487 And just what is it that you're deciding on? 1544 02:17:24,862 --> 02:17:27,073 How dare you decide 1545 02:17:27,156 --> 02:17:30,576 about things that are vital, Henrik? 1546 02:17:30,660 --> 02:17:32,620 Vital! 1547 02:17:32,703 --> 02:17:35,748 I'm crying now because you trample on me, because it hurts! 1548 02:17:35,831 --> 02:17:38,501 You're trampling on your most faithful friend. 1549 02:17:40,002 --> 02:17:42,421 And I'm crying because it makes me angry. 1550 02:17:45,424 --> 02:17:47,468 Forgive me. 1551 02:18:03,401 --> 02:18:04,401 Petrus. 1552 02:18:10,616 --> 02:18:17,415 In this beauteous summertime 1553 02:18:17,498 --> 02:18:23,629 Go out my soul and find thy joy 1554 02:18:23,713 --> 02:18:29,802 In greatest gifts of God 1555 02:18:30,845 --> 02:18:35,182 See how in adornment 1556 02:18:43,190 --> 02:18:44,191 Welcome. 1557 02:18:44,275 --> 02:18:47,361 I'm sorry to disturb you, but I've come to fetch my daughters. 1558 02:18:48,321 --> 02:18:50,323 That's very thoughtful of you, Mr. Nordenson, 1559 02:18:50,406 --> 02:18:54,076 but Susanna and Helena will be occupied for another hour. 1560 02:18:55,119 --> 02:18:58,289 - We'd thought of having-- - I've come to fetch my daughters. 1561 02:18:59,248 --> 02:19:01,542 My daughters, Susanna and Helena. 1562 02:19:01,625 --> 02:19:04,086 I realize you intend to fetch your daughters, Mr. Nordenson. 1563 02:19:04,170 --> 02:19:07,381 Unfortunately, that is not possible for another hour. 1564 02:19:07,757 --> 02:19:10,009 Susanna and Helena are busy with other things. 1565 02:19:10,092 --> 02:19:11,677 Are they now? 1566 02:19:11,761 --> 02:19:14,263 Busy with other things? 1567 02:19:14,597 --> 02:19:16,515 Susanna and Helena are busy. 1568 02:19:16,599 --> 02:19:18,893 So they won't be ready to be fetched for another hour. 1569 02:19:18,976 --> 02:19:20,811 Susanna, come here. 1570 02:19:21,937 --> 02:19:23,606 Helena, come here. 1571 02:19:25,775 --> 02:19:28,819 Come on, girls. I can't wait all day. 1572 02:19:30,112 --> 02:19:32,990 I suggest we go out into the churchyard and settle this problem. 1573 02:19:33,074 --> 02:19:35,576 There must be some kind of misunderstanding. 1574 02:19:35,659 --> 02:19:39,580 I can assure you there is no misunderstanding, Pastor. 1575 02:19:40,331 --> 02:19:42,583 Regardless of the time of day or the locality, 1576 02:19:42,666 --> 02:19:46,921 it is Susanna's and Helena's imperative duty to obey their father. 1577 02:19:49,965 --> 02:19:51,509 And if they don't? 1578 02:19:52,968 --> 02:19:55,554 Stop playing this game now, Pastor Bergman. 1579 02:19:55,638 --> 02:19:58,724 I am asking you politely to tell my daughters 1580 02:19:58,808 --> 02:20:00,810 to go with their father. 1581 02:20:02,478 --> 02:20:05,064 And if I asked you to leave my church? 1582 02:20:07,942 --> 02:20:10,820 - Then I will use force. - Force? 1583 02:20:11,445 --> 02:20:13,781 - Against whom? - Against anyone. 1584 02:20:14,740 --> 02:20:16,617 You're intoxicated. 1585 02:20:19,161 --> 02:20:20,996 So are you, Pastor Bergman. 1586 02:20:22,164 --> 02:20:24,250 But in a much more dangerous way. 1587 02:20:24,333 --> 02:20:28,337 You are drunk with your power over my daughters. 1588 02:20:29,755 --> 02:20:33,008 You're deliberately humiliating me in front of my children. 1589 02:20:34,510 --> 02:20:36,679 Susanna and Helena, go to your father. 1590 02:20:45,104 --> 02:20:48,149 Your order came exactly thirty seconds too late, Pastor Bergman. 1591 02:20:49,775 --> 02:20:51,277 Fifteen seconds ago, 1592 02:20:51,360 --> 02:20:56,198 I decided to stop their participation in your blood rituals. 1593 02:20:56,490 --> 02:20:57,867 You can't do this. 1594 02:20:58,617 --> 02:21:00,202 What can't I do? 1595 02:21:01,871 --> 02:21:06,709 Can't I stop my children being exposed to emotional rape? 1596 02:21:08,210 --> 02:21:10,212 A vile idiotic game? 1597 02:21:10,921 --> 02:21:13,924 A stinking orgy of blood and tears? 1598 02:21:14,508 --> 02:21:16,886 What is it I may not do, Pastor? 1599 02:21:17,761 --> 02:21:19,889 You're despicable. 1600 02:21:20,306 --> 02:21:24,852 You are vengeful, jealous and repulsive. 1601 02:21:24,935 --> 02:21:26,437 Stop it now, Henrik. 1602 02:21:29,899 --> 02:21:34,236 It is interesting to hear a priest denigrating a father 1603 02:21:34,320 --> 02:21:36,989 in front of his children in the presence of witnesses. 1604 02:22:07,978 --> 02:22:10,397 Can anyone tell me why we've become so few recently? 1605 02:22:14,276 --> 02:22:17,238 And why no one comes to church and our sewing bee meetings anymore? 1606 02:22:20,115 --> 02:22:22,201 Can anyone give me an explanation? 1607 02:22:27,831 --> 02:22:29,625 Then I'll ask directly. 1608 02:22:30,584 --> 02:22:32,795 What do you think, Mrs. Tallrot? 1609 02:22:35,172 --> 02:22:38,884 Well, I think people are a little afraid. 1610 02:22:40,094 --> 02:22:42,805 - Afraid? - I don't know, but that's what I think. 1611 02:22:42,888 --> 02:22:46,350 - But why should anyone be afraid? - Everyone knows that. 1612 02:22:46,809 --> 02:22:48,394 I don't. 1613 02:22:48,727 --> 02:22:50,437 Down at the office there's a list 1614 02:22:50,521 --> 02:22:52,898 of all the people belonging to the sewing bee. 1615 02:22:53,566 --> 02:22:55,192 I don't understand. Would Nordenson-- 1616 02:22:55,276 --> 02:22:59,738 The manager asked my Adolf if I still went to that woman... 1617 02:23:00,114 --> 02:23:04,660 the pastor's woman's Thursday meetings. 1618 02:23:05,995 --> 02:23:07,663 This just isn't possible. 1619 02:23:07,746 --> 02:23:11,000 They all remember when Nordenson came to the confirmation class 1620 02:23:11,083 --> 02:23:12,835 in the chapel last midsummer. 1621 02:23:14,169 --> 02:23:17,089 Helena, his elder daughter, has told me several times 1622 02:23:17,172 --> 02:23:18,924 that her father can never forgive that, 1623 02:23:19,341 --> 02:23:22,344 that humiliation in front of them all. 1624 02:23:23,012 --> 02:23:24,805 Magna, did you know about this, 1625 02:23:25,180 --> 02:23:27,016 and didn't tell us? 1626 02:23:27,099 --> 02:23:29,018 I think there's a better explanation. 1627 02:23:29,101 --> 02:23:30,853 A better explanation? What do you mean? 1628 02:23:31,812 --> 02:23:33,230 We can talk about it another time. 1629 02:23:33,856 --> 02:23:35,482 Why not now? 1630 02:23:35,566 --> 02:23:37,651 She needn't worry on my behalf. 1631 02:23:37,735 --> 02:23:39,445 I'm already as angry as I can get. 1632 02:23:39,528 --> 02:23:42,031 Magna, please tell us all you know. 1633 02:23:46,035 --> 02:23:49,872 There's a rumor that Henrik and Anna... 1634 02:23:51,332 --> 02:23:54,793 went to see Queen Victoria at the palace in June, 1635 02:23:55,419 --> 02:23:58,005 and that Henrik was going to be court chaplain. 1636 02:23:59,465 --> 02:24:00,966 Then everyone started talking... 1637 02:24:02,509 --> 02:24:04,762 and some people were unhappy about it. 1638 02:24:06,096 --> 02:24:09,808 And some probably thought Henrik was dishonest 1639 02:24:09,892 --> 02:24:13,771 for not saying that he was thinking of leaving us. 1640 02:24:15,230 --> 02:24:17,566 But, Magna, we turned it down. 1641 02:24:19,276 --> 02:24:21,987 Yes, Henrik was invited to be priest at a large hospital 1642 02:24:22,071 --> 02:24:24,740 where the queen was chairman of the board. 1643 02:24:25,366 --> 02:24:28,243 We were tempted, but that's nothing strange. 1644 02:24:28,911 --> 02:24:30,913 But Henrik turned it down. 1645 02:24:31,455 --> 02:24:34,583 Henrik said no to the offer. 1646 02:24:34,667 --> 02:24:36,210 Yes. 1647 02:24:36,293 --> 02:24:38,921 Now you know everything. There wasn't much to tell. 1648 02:24:40,422 --> 02:24:42,508 That depends on how you look at it. 1649 02:24:42,591 --> 02:24:44,760 Nothing has changed. 1650 02:24:45,219 --> 02:24:47,262 We're staying here. We've decided. 1651 02:24:49,306 --> 02:24:51,266 As some kind of sacrifice? 1652 02:24:52,017 --> 02:24:55,396 - We want to be here. - Well, that's nice of you. 1653 02:24:55,479 --> 02:24:58,565 - I don't understand why you're so angry. - I'm not angry. 1654 02:25:00,943 --> 02:25:02,277 I'm sad. 1655 02:25:02,361 --> 02:25:05,739 - I don't understand why you're sad. - No, of course you don't. 1656 02:25:09,451 --> 02:25:13,831 I'd have accepted the offer and been out of here as soon as possible. 1657 02:25:14,498 --> 02:25:17,084 We thought we could be of some use. 1658 02:25:17,167 --> 02:25:18,919 What use? 1659 02:25:21,463 --> 02:25:25,217 What could a nice little pastor and his pretty wife 1660 02:25:25,300 --> 02:25:27,177 do so far away up here, 1661 02:25:27,261 --> 02:25:29,304 in this wretched place? 1662 02:25:37,896 --> 02:25:40,065 Why do you come here every Thursday? 1663 02:25:40,149 --> 02:25:43,402 Well, I like the pastor and his wife. 1664 02:25:43,986 --> 02:25:47,114 I liked listening to him reading aloud out of those novels. 1665 02:25:47,823 --> 02:25:51,243 I wanted to sit here for a few hours with the other women. 1666 02:25:51,577 --> 02:25:53,579 I thought it was wonderful. 1667 02:25:56,457 --> 02:25:58,041 - Good-bye then. - Good-bye. 1668 02:25:58,500 --> 02:25:59,899 Good-bye, and thank you for everything. 1669 02:25:59,960 --> 02:26:02,671 Thank you for the information. Anna and I are extremely grateful. 1670 02:26:02,755 --> 02:26:04,381 - Good-bye then. - Good-bye. 1671 02:26:28,447 --> 02:26:30,365 Anna, now I know for certain. 1672 02:26:32,659 --> 02:26:35,913 Now it's even more important not to let these people down. 1673 02:27:53,657 --> 02:27:55,617 - Are you coming? - Yes, soon. 1674 02:27:57,411 --> 02:28:00,664 - Is something the matter? - No. Why? 1675 02:28:06,461 --> 02:28:07,963 Then I'll go to bed. 1676 02:28:08,881 --> 02:28:10,465 I'm coming soon. 1677 02:28:17,389 --> 02:28:19,850 - Henrik. - Yes? 1678 02:28:19,933 --> 02:28:22,603 We must send Petrus away. The sooner the better. 1679 02:28:22,686 --> 02:28:25,314 - Let's deal with that in the morning, my dear. - No, now. 1680 02:28:25,939 --> 02:28:29,151 Why all this hurry over Petrus, the poor little devil? 1681 02:28:29,234 --> 02:28:31,570 I never promised he could stay here forever. 1682 02:28:31,653 --> 02:28:34,281 I never promised to be his substitute mother. 1683 02:28:34,364 --> 02:28:36,199 You must speak to Mrs. Johansson. 1684 02:28:36,867 --> 02:28:38,493 Of course. I'll speak to Mrs. Johansson. 1685 02:28:38,577 --> 02:28:41,997 Things are hard enough. I can't take responsibility for an extra child. 1686 02:28:42,456 --> 02:28:45,083 - Don't be so angry, Anna. - I'm not angry. 1687 02:28:47,044 --> 02:28:49,463 I've tried to like him, but I can't. 1688 02:28:51,590 --> 02:28:53,216 I'll speak to Mrs. Johansson. I promise. 1689 02:28:53,300 --> 02:28:54,843 Yes, at once, tomorrow. 1690 02:28:55,385 --> 02:28:56,219 I promise. 1691 02:28:56,303 --> 02:28:58,347 - Remember I'm expecting. - Yes, of course. 1692 02:28:58,430 --> 02:29:01,558 When Petrus looks at me with dog-like eyes, I get angry. 1693 02:29:01,975 --> 02:29:05,646 And then I get angry with myself for being antagonistic to a child. 1694 02:29:05,729 --> 02:29:07,729 It's been quite an evening. I have to be up at six. 1695 02:29:07,773 --> 02:29:09,274 Do you understand what I mean? 1696 02:29:10,859 --> 02:29:13,579 - Yes, I understand what you mean. - Then we'd better get some sleep. 1697 02:29:16,406 --> 02:29:17,532 Good night. 1698 02:29:21,536 --> 02:29:23,038 Good night, angry one. 1699 02:29:24,539 --> 02:29:25,874 Good night. 1700 02:29:43,976 --> 02:29:46,937 We'll stop heating the big room and the nursery. 1701 02:29:47,729 --> 02:29:51,692 We'll just heat the kitchen, the bedroom and your room, Mejan. 1702 02:29:54,695 --> 02:29:57,048 - Do you think Dag has a temperature? - He's coughing a lot. 1703 02:29:57,072 --> 02:29:59,366 We must make sure he drinks a lot and keeps warm. 1704 02:29:59,449 --> 02:30:02,119 You're a nurse, ma'am, so you should know. 1705 02:30:03,495 --> 02:30:04,997 Where are you off to? 1706 02:30:05,414 --> 02:30:07,392 To the post office. The pastor's expecting the paper. 1707 02:30:07,416 --> 02:30:09,835 Are you going out with that cold? 1708 02:30:09,918 --> 02:30:12,087 I'll take the kick-sled. They've plowed the road. 1709 02:30:12,170 --> 02:30:14,798 All right. I'll go up and make the beds. 1710 02:30:15,257 --> 02:30:17,259 We'll eat in an hour. You'll be back by then? 1711 02:30:17,342 --> 02:30:18,760 Sure to be. 1712 02:30:19,261 --> 02:30:23,223 Petrus, sit down and read to Dag while I go up and make the beds. 1713 02:31:08,226 --> 02:31:10,687 Come in and shut the door. You're letting the heat out. 1714 02:31:11,021 --> 02:31:13,940 I can't sit down there writing my sermon, 1715 02:31:14,608 --> 02:31:16,485 knowing I'm going to send Petrus away. 1716 02:31:16,568 --> 02:31:19,529 - You do as you like. - But shouldn't we decide this together? 1717 02:31:19,613 --> 02:31:22,657 Yes, we'll decide together what you want to do. 1718 02:31:22,741 --> 02:31:25,660 We have to think about your sermon. That's important. 1719 02:31:25,744 --> 02:31:27,621 Petrus is a fellow human being. 1720 02:31:32,334 --> 02:31:33,627 Well? 1721 02:31:34,795 --> 02:31:37,839 - Nothing. - Anna, don't be so difficult. 1722 02:31:37,923 --> 02:31:41,176 I'm also a fellow human being, although I happen to be your wife. 1723 02:31:41,259 --> 02:31:42,719 - Anna. - Yes, my dear. 1724 02:31:42,803 --> 02:31:46,389 Go on down and write your sermon. We'll let the matter rest for the moment. 1725 02:31:46,807 --> 02:31:48,183 Is that all right? 1726 02:32:11,540 --> 02:32:12,958 No, Dag-- 1727 02:32:13,500 --> 02:32:15,836 Petrus! 1728 02:32:22,342 --> 02:32:23,927 Petrus, stop! 1729 02:32:24,427 --> 02:32:26,596 Stop! 1730 02:34:00,190 --> 02:34:02,734 - Good morning, Mrs. Johansson. - Good morning, Mrs. Bergman. 1731 02:34:02,817 --> 02:34:06,071 I'm sorry it's such a mess in here. Both the girls are ill. 1732 02:34:06,154 --> 02:34:07,906 It's the same everywhere. 1733 02:34:07,989 --> 02:34:10,408 Well, I think Petrus's things are all here. 1734 02:34:10,492 --> 02:34:13,328 As he likes reading, I've put some books in as well. 1735 02:34:13,411 --> 02:34:15,473 I hope you realize that under the present circumstances-- 1736 02:34:15,497 --> 02:34:17,582 No, no, of course. 1737 02:34:20,085 --> 02:34:21,586 Good-bye then, Petrus. 1738 02:34:22,629 --> 02:34:24,881 I suppose we'd better be going. 1739 02:34:25,465 --> 02:34:28,760 Thank you for being so patient and taking such good care of him. 1740 02:34:28,843 --> 02:34:31,137 It's a pity it should end like this. 1741 02:34:32,597 --> 02:34:36,393 Anyhow, you and the pastor couldn't look after him forever. 1742 02:37:16,928 --> 02:37:18,680 It was best that way. 1743 02:37:22,851 --> 02:37:25,019 We couldn't possibly keep him here. 1744 02:37:32,569 --> 02:37:34,195 I think he understood. 1745 02:37:38,324 --> 02:37:39,784 He didn't even cry. 1746 02:37:44,539 --> 02:37:46,374 Why don't you answer? 1747 02:37:51,796 --> 02:37:54,215 Anna, we can't go on like this. 1748 02:37:57,886 --> 02:38:00,847 You've no reason to behave like this. 1749 02:38:03,808 --> 02:38:05,810 It's as if it was all my fault. 1750 02:38:13,026 --> 02:38:15,737 Stop washing and turn around! 1751 02:38:24,496 --> 02:38:25,997 Speak to me! 1752 02:38:32,212 --> 02:38:35,173 You're bleeding. You cut yourself on the plate. 1753 02:38:35,256 --> 02:38:36,674 I don't give a damn. 1754 02:38:36,966 --> 02:38:39,761 Come on, there's no point in the girls hearing us. 1755 02:38:52,357 --> 02:38:55,610 - You must talk to me. - There's no point. 1756 02:38:55,902 --> 02:38:57,946 Anything, Anna. 1757 02:38:58,029 --> 02:39:00,281 Anything is better than saying nothing. 1758 02:39:00,365 --> 02:39:04,410 And you say that I have a responsibility. 1759 02:39:04,953 --> 02:39:07,747 I have a responsibility for Dag and the child to come. 1760 02:39:07,830 --> 02:39:10,583 My responsibility tells me that I must leave here. 1761 02:39:11,292 --> 02:39:14,295 My responsibility to the children is more important than my loyalty to you. 1762 02:39:16,256 --> 02:39:17,465 I don't understand. 1763 02:39:20,051 --> 02:39:21,886 I must go away and take Dag with me. 1764 02:39:22,262 --> 02:39:24,639 You want to stay, as that is your conviction. 1765 02:39:24,973 --> 02:39:27,308 - Where are you intending to go? - Home. 1766 02:39:28,810 --> 02:39:29,978 Your home is here. 1767 02:39:36,192 --> 02:39:38,278 You can't hurt me this much. 1768 02:39:39,821 --> 02:39:41,781 I've already written to Mama. 1769 02:39:42,657 --> 02:39:44,325 What a triumph for her. 1770 02:39:45,243 --> 02:39:47,120 So that's your first thought. 1771 02:39:49,122 --> 02:39:50,957 I forbid you to go. 1772 02:39:52,166 --> 02:39:54,502 You forbid nothing, Henrik. 1773 02:39:57,672 --> 02:39:59,465 How long are you going to be away? 1774 02:40:00,008 --> 02:40:03,428 When you've come to your senses, we can talk about the future. 1775 02:40:04,554 --> 02:40:06,264 What future? 1776 02:40:06,514 --> 02:40:09,851 I have spoken to Gransjo, or rather, he has spoken to me. 1777 02:40:10,518 --> 02:40:13,104 He pointed out that the offer in Stockholm still stands. 1778 02:40:15,106 --> 02:40:17,233 So you've gone behind my back? 1779 02:40:17,817 --> 02:40:19,861 Yes, you could say that. 1780 02:40:22,572 --> 02:40:24,824 I'll never forgive you for this. 1781 02:40:25,325 --> 02:40:27,827 Well, so now we know. 1782 02:40:28,578 --> 02:40:30,747 I'm going to finish the dishes. 1783 02:40:30,830 --> 02:40:33,833 Get the hell out of here. I never want to see you again. 1784 02:40:34,334 --> 02:40:35,960 You're insane! 1785 02:40:36,377 --> 02:40:38,171 I knew it'd be like this. 1786 02:40:39,922 --> 02:40:42,759 I knew you would leave me. 1787 02:42:24,569 --> 02:42:26,946 Isn't it terrible? 1788 02:42:27,029 --> 02:42:29,407 I'm going mad! 1789 02:42:29,490 --> 02:42:32,952 Are there any good children here? 1790 02:42:33,035 --> 02:42:35,830 Or only bored old women and runaway wives? 1791 02:42:37,206 --> 02:42:40,543 No, all right, I'll be serious. I'll take that back. 1792 02:42:40,626 --> 02:42:45,339 Is there a good little boy here? 1793 02:42:45,423 --> 02:42:47,133 Yes, there is. 1794 02:42:48,259 --> 02:42:49,677 Well, then! 1795 02:43:15,870 --> 02:43:19,332 Well, now, I've earned a drink. 1796 02:43:19,415 --> 02:43:23,628 Children in a ring Dancing in a ring 1797 02:43:24,003 --> 02:43:26,214 The tree so very grand and green 1798 02:43:26,297 --> 02:43:28,841 The tree so very grand and green 1799 02:43:42,230 --> 02:43:44,857 Thank you for a lovely Christmas Eve, Mama. 1800 02:43:47,151 --> 02:43:49,737 I thought it was quite deplorable. 1801 02:43:50,780 --> 02:43:52,907 Dag was pleased anyhow. 1802 02:43:52,990 --> 02:43:55,159 I was also terribly pleased, Mammchen. 1803 02:43:55,243 --> 02:43:58,746 Thank you, Carl dear. It's kind of you to say so. 1804 02:44:00,081 --> 02:44:02,875 I'm not particularly sentimental, 1805 02:44:03,334 --> 02:44:06,170 but I felt quite like crying, several times. 1806 02:44:06,254 --> 02:44:08,923 Then I said to myself, you're mad, Karin Akerblom. 1807 02:44:09,006 --> 02:44:10,591 What are you complaining about? 1808 02:44:11,926 --> 02:44:13,261 One must be brave. 1809 02:44:14,220 --> 02:44:16,681 I had a letter from Henrik this morning. 1810 02:44:18,724 --> 02:44:20,351 I didn't like to ask. 1811 02:44:21,018 --> 02:44:23,896 - He says all is well. - That's good. 1812 02:44:23,980 --> 02:44:25,857 - He sends his regards. - Thank you. 1813 02:44:26,607 --> 02:44:27,942 Return them when you write. 1814 02:44:28,025 --> 02:44:32,321 I warned him. Just watch out like hell for the Akerblom family. 1815 02:44:32,405 --> 02:44:35,491 He's preaching in the big church at the early service. 1816 02:44:36,158 --> 02:44:38,035 They've closed the chapel. 1817 02:44:38,119 --> 02:44:40,371 Then things really are quite all right for him. 1818 02:44:40,454 --> 02:44:42,123 Yes, that's what it sounds like. 1819 02:44:42,999 --> 02:44:45,751 He's sent Mia and Mejan back home for the holidays. 1820 02:44:46,085 --> 02:44:47,795 What's he doing about meals? 1821 02:44:48,379 --> 02:44:51,215 He's often invited to dinner at Gransjo's. 1822 02:44:51,299 --> 02:44:53,593 I'm glad things are all right for him. 1823 02:45:00,933 --> 02:45:02,310 Anna. 1824 02:45:11,944 --> 02:45:14,155 I hear Anna has gone to Uppsala. 1825 02:45:14,780 --> 02:45:16,324 Yes, that's right. 1826 02:45:16,657 --> 02:45:17,909 The boy too? 1827 02:45:17,992 --> 02:45:20,870 Anna's mother will at last see her grandson. 1828 02:45:21,621 --> 02:45:25,374 Henrik, do you know at all when Anna's coming back? 1829 02:45:28,252 --> 02:45:29,587 No. 1830 02:45:30,588 --> 02:45:32,173 What has happened? 1831 02:45:32,256 --> 02:45:34,967 Forgive me, but I'm not prepared to make any kind of confession. 1832 02:45:36,177 --> 02:45:38,304 - May I go now? - Of course. 1833 02:45:42,850 --> 02:45:46,270 I have no desire to be unfriendly, and I am grateful for-- 1834 02:45:46,354 --> 02:45:48,064 I just wish to point out 1835 02:45:48,147 --> 02:45:51,525 that the offer in Stockholm still stands. 1836 02:45:53,527 --> 02:45:57,281 That's out of the question. I know where I belong. 1837 02:45:57,365 --> 02:45:58,991 And your wife? 1838 02:45:59,575 --> 02:46:01,160 She has also decided. 1839 02:46:02,078 --> 02:46:04,622 Go now, Pastor, and make yourself useful. 1840 02:46:07,708 --> 02:46:11,128 - Are you going already? - Yes, I must get down to the Works. 1841 02:46:11,796 --> 02:46:13,881 - How are things? - Fine. Excellent. 1842 02:46:15,257 --> 02:46:17,301 When's Anna coming back? 1843 02:46:18,678 --> 02:46:20,221 I don't know exactly. 1844 02:46:26,060 --> 02:46:28,521 We want our wages! 1845 02:46:28,604 --> 02:46:30,690 You can't just shut it down like this! 1846 02:46:32,316 --> 02:46:34,986 - Open the Works! - We want our jobs! 1847 02:46:35,069 --> 02:46:36,946 We want our wages! 1848 02:46:37,029 --> 02:46:39,281 There's no point in you staying here. 1849 02:46:39,573 --> 02:46:43,369 A special delegation from the employment commission is on its way, 1850 02:46:43,452 --> 02:46:45,830 and they're discussing the possibility 1851 02:46:45,913 --> 02:46:49,000 of starting up the Works again in the New Year. 1852 02:46:49,083 --> 02:46:51,377 The Works has outstanding orders, 1853 02:46:51,460 --> 02:46:56,424 and the creditors are meeting now, planning to continue production. 1854 02:46:57,383 --> 02:47:00,052 You should all go home and wait until you hear something. 1855 02:47:00,136 --> 02:47:01,345 No! 1856 02:47:01,429 --> 02:47:04,265 Come on, break it up! 1857 02:47:07,727 --> 02:47:10,271 We haven't had any wages for three weeks! 1858 02:47:18,821 --> 02:47:21,615 We want work, not promises! 1859 02:47:36,964 --> 02:47:38,466 I don't know. 1860 02:47:38,966 --> 02:47:40,801 He had his difficulties. 1861 02:47:41,552 --> 02:47:43,763 He hasn't said much recently. 1862 02:47:44,722 --> 02:47:46,849 My husband didn't want to worry me. 1863 02:47:48,559 --> 02:47:49,852 I don't know anything. 1864 02:48:23,636 --> 02:48:25,513 This is his farewell letter. 1865 02:48:26,430 --> 02:48:28,307 Would you like to hear what he says? 1866 02:48:34,563 --> 02:48:38,526 "In recent years, almost every evening I have gone into my room, 1867 02:48:38,609 --> 02:48:42,029 locked the door and put the barrel of my gun into my mouth. 1868 02:48:42,655 --> 02:48:45,616 I can't say I was particularly desperate. 1869 02:48:46,242 --> 02:48:50,538 I just had a desire to train my will for the inevitable. 1870 02:48:51,205 --> 02:48:55,000 It will be a great relief to go into ultimate, 1871 02:48:55,084 --> 02:48:58,546 and as I imagine it, absolute loneliness. 1872 02:48:59,421 --> 02:49:02,967 I have no reason to apologize for my death, 1873 02:49:03,050 --> 02:49:07,555 although it will cause some practical and hygienic problems. 1874 02:49:08,472 --> 02:49:12,101 Nor have I any reason to apologize for my life. 1875 02:49:13,227 --> 02:49:14,603 I am drunk now, 1876 02:49:15,104 --> 02:49:17,064 sufficiently drunk, 1877 02:49:17,148 --> 02:49:19,066 so I will finish." 1878 02:49:27,491 --> 02:49:30,077 - Do you wish to say a prayer? - I don't think so. 1879 02:49:30,744 --> 02:49:32,624 - Don't you think-- - I don't think Mr. Nordenson 1880 02:49:32,705 --> 02:49:35,291 would want me saying prayers. 1881 02:49:36,500 --> 02:49:39,712 Then I must thank you, Pastor, for taking all this trouble. 1882 02:49:58,522 --> 02:49:59,522 Come in. 1883 02:50:01,775 --> 02:50:03,819 My toes are frozen stiff. 1884 02:50:05,196 --> 02:50:06,280 So, 1885 02:50:06,906 --> 02:50:09,116 you've moved into the kitchen, Henrik? 1886 02:50:12,286 --> 02:50:15,331 I see you are preparing your sermon so... 1887 02:50:16,207 --> 02:50:18,667 I realize I'm disturbing you. I shan't stay long. 1888 02:50:19,168 --> 02:50:22,087 I shall just sit down for a few minutes to get my breath back. 1889 02:50:26,091 --> 02:50:27,426 How are things? 1890 02:50:28,886 --> 02:50:30,638 Fine. Excellent. 1891 02:50:31,513 --> 02:50:33,224 You sound so angry, Henrik. 1892 02:50:33,307 --> 02:50:36,310 Things are all right, I said. I'm fine. 1893 02:50:38,020 --> 02:50:40,648 It was only a polite inquiry. 1894 02:50:40,731 --> 02:50:43,651 Magda, you keep coming here every other day with your compassion. 1895 02:50:43,734 --> 02:50:46,278 I'm sorry, but I can't live up to your expectations. 1896 02:50:46,362 --> 02:50:48,113 Henrik, please. 1897 02:50:48,197 --> 02:50:50,407 I'll tell you something, Magda. 1898 02:50:51,450 --> 02:50:53,244 I'm the loner kind. 1899 02:50:53,327 --> 02:50:54,536 In fact... 1900 02:50:55,704 --> 02:50:57,331 I always have been. 1901 02:50:58,374 --> 02:51:01,543 The time with Anna and my son simply confused me. 1902 02:51:07,091 --> 02:51:12,096 It was like a special happiness intended just for me, 1903 02:51:12,179 --> 02:51:14,848 which had been waiting round the corner for all these years. 1904 02:51:16,141 --> 02:51:18,185 Anna made me believe in it. 1905 02:51:18,269 --> 02:51:19,561 Anna and Dag. 1906 02:51:20,354 --> 02:51:21,981 Do you understand? 1907 02:51:22,064 --> 02:51:26,443 Henrik, I had a little talk with Gransjo. 1908 02:51:26,860 --> 02:51:30,030 Well, we thought you should 1909 02:51:30,823 --> 02:51:34,076 move down to us and have the wing of the house. 1910 02:51:34,159 --> 02:51:36,036 Wait a minute, Henrik. 1911 02:51:36,120 --> 02:51:37,830 Let me finish. 1912 02:51:38,580 --> 02:51:40,874 You'd have your own living room and kitchen, 1913 02:51:40,958 --> 02:51:43,544 or you could have your meals with us, if you want to. 1914 02:51:43,919 --> 02:51:46,839 I think the church council would also be pleased. 1915 02:51:47,423 --> 02:51:51,051 Then they could in good conscience close down the chapel for good. 1916 02:51:53,554 --> 02:51:55,556 Magda, it's kind of you to think about me... 1917 02:51:57,224 --> 02:51:59,852 but I'm best off living on the extreme edge of the world. 1918 02:52:00,894 --> 02:52:05,441 Then I'll achieve the hardness, the sharpness. 1919 02:52:07,067 --> 02:52:09,507 I can find only banal words for something important. 1920 02:52:12,072 --> 02:52:14,658 Every day I have to make myself confront myself. 1921 02:52:15,409 --> 02:52:17,161 I have to live in privation. 1922 02:52:17,244 --> 02:52:20,622 Only then can I possibly become a good priest. 1923 02:52:22,916 --> 02:52:25,210 I am not created for larger contexts. 1924 02:52:25,669 --> 02:52:27,755 This life suits me. 1925 02:52:29,423 --> 02:52:30,799 Do you understand? 1926 02:52:33,886 --> 02:52:35,888 You sound very convincing. 1927 02:52:39,433 --> 02:52:41,101 I'll go now. 1928 02:54:54,485 --> 02:54:57,821 Come on, Dag. We're going out now. What a lovely day. 1929 02:54:58,405 --> 02:55:01,325 Can I have an ice cream? 1930 02:55:21,845 --> 02:55:26,433 Supposing we all get together at our summer place. 1931 02:55:26,517 --> 02:55:29,520 Dag really needs to get out into the country. He really does. 1932 02:55:29,603 --> 02:55:31,438 He's never even been there. 1933 02:55:55,045 --> 02:55:58,799 Mama, can Granny and I go and pick flowers now? 1934 02:56:45,470 --> 02:56:47,097 Why have you come? 1935 02:56:48,307 --> 02:56:49,516 Just an impulse. 1936 02:56:51,977 --> 02:56:54,688 I heard there was a night train. 1937 02:56:59,359 --> 02:57:00,402 Why have you come? 1938 02:57:03,030 --> 02:57:04,823 I just want to say that... 1939 02:57:08,035 --> 02:57:10,537 I think of you and the boy a lot. 1940 02:57:16,752 --> 02:57:18,754 I'm never coming back. 1941 02:57:19,171 --> 02:57:20,505 I know. 1942 02:57:21,006 --> 02:57:23,550 - No matter what you say. - I know. 1943 02:57:24,384 --> 02:57:27,971 I've been filled with such terrible anguish. I felt like a traitor. 1944 02:57:28,055 --> 02:57:29,556 But it's better now. 1945 02:57:30,390 --> 02:57:33,727 Don't come and tear it all open again. I couldn't take it. 1946 02:57:40,067 --> 02:57:42,527 You'll never have to go back, Anna. I promise. 1947 02:57:44,946 --> 02:57:48,659 I've written to Alopeus and accepted the position. 1948 02:57:49,868 --> 02:57:51,870 We're moving to Stockholm in the autumn. 1949 02:57:58,752 --> 02:58:00,837 But will we be able to forgive each other? 1950 02:58:08,387 --> 02:58:10,597 So you don't want us to go on? 1951 02:58:17,104 --> 02:58:19,189 You know I do. 1952 02:58:21,400 --> 02:58:23,443 I want nothing else. 1953 02:58:24,986 --> 02:58:27,114 That is all I want. 151372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.