All language subtitles for The Serpent Queen s02e08 All Saints Day.eng-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,808 --> 00:00:16,977 [Louis van Bourbon] Eerder De slangenkoningin... 2 00:00:17,144 --> 00:00:18,520 Je verlaat ons toch niet? 3 00:00:18,687 --> 00:00:20,272 Er zijn dingen veranderd, wat met een van je zoons 4 00:00:20,439 --> 00:00:22,232 medisch ongeschikt zijn en de andere 5 00:00:22,357 --> 00:00:24,401 in het bezit van seksuele behoeften Ik kon onmogelijk elkaar ontmoeten. 6 00:00:24,568 --> 00:00:26,528 - Hoe lang heeft hij nog te leven? - Moeilijk te zeggen. 7 00:00:26,695 --> 00:00:29,323 [Alessandro] Ben je niet moe van op haar wenken bediend te worden? 8 00:00:29,490 --> 00:00:31,992 - Het is mijn standpunt. - Dat hoeft niet zo te zijn. 9 00:00:32,159 --> 00:00:33,827 [priester] Een huwelijk tussen jezelf 10 00:00:33,994 --> 00:00:37,289 en prinses Margot zal dat ook doen een puur katholieke lijn creëren. 11 00:00:37,414 --> 00:00:40,000 De Katholieke Liga zou dat graag willen de hertog van Guise om koning te worden. 12 00:00:40,167 --> 00:00:41,752 Waarom kiezen we niet de kant van de liefde? 13 00:00:41,919 --> 00:00:42,711 Liefde? 14 00:00:42,878 --> 00:00:44,004 Sta je het toe? 15 00:00:44,171 --> 00:00:45,547 Ik heb afgesproken om te gaan met Montmorency 16 00:00:45,714 --> 00:00:47,341 om Edith te ontmoeten en vrede bewerkstelligen. 17 00:00:47,508 --> 00:00:50,719 Hoe overtuigde Montmorency? Zuster Edith voor een ontmoeting? 18 00:00:50,886 --> 00:00:53,430 Hij werd gedoopt in haar geloof, zoals ik van plan ben te zijn. 19 00:00:53,597 --> 00:00:55,724 En wat heb je in ruil aanbieden 20 00:00:55,891 --> 00:00:57,267 voor deze vrede die je zoekt? 21 00:00:57,392 --> 00:00:58,602 Mijn dochter Margot. 22 00:00:58,727 --> 00:01:00,562 Zodra het huwelijk is voltooid, 23 00:01:00,729 --> 00:01:04,107 Ik zal tekenen het regentschap aan jou. 24 00:01:06,360 --> 00:01:09,404 [dramatische rockmuziek speelt] 25 00:01:09,530 --> 00:01:12,699 ♪ ♪ 26 00:01:30,050 --> 00:01:32,970 [zachte muziek speelt] 27 00:01:33,136 --> 00:01:36,390 ♪ ♪ 28 00:01:57,911 --> 00:01:59,663 [Margot roept, deur bonst] 29 00:01:59,830 --> 00:02:02,958 [schreeuwen] 30 00:02:03,125 --> 00:02:06,420 [onduidelijk schreeuwen] 31 00:02:12,175 --> 00:02:13,135 [Charles] Beweeg. 32 00:02:13,302 --> 00:02:16,305 [schreeuwen] 33 00:02:16,471 --> 00:02:18,932 [snikken] 34 00:02:19,099 --> 00:02:20,183 Wat is het? 35 00:02:20,350 --> 00:02:21,768 Ik zal het nooit overleven zoveel wreedheid. 36 00:02:21,935 --> 00:02:23,645 Vertel het mij, en ik zal je helpen. 37 00:02:23,812 --> 00:02:25,105 [snuiven] 38 00:02:25,272 --> 00:02:28,650 Ik word gedwongen te trouwen onze neef Henri. 39 00:02:29,359 --> 00:02:31,278 Moeder regelde het met zuster Edith. 40 00:02:31,445 --> 00:02:34,114 - Nee, nee. - [huilt] 41 00:02:34,281 --> 00:02:37,701 Nee, dat doe je niet, omdat ik het niet toesta. 42 00:02:37,868 --> 00:02:39,453 En ik ben koning. 43 00:02:39,620 --> 00:02:41,496 [jammert] Dank je. 44 00:02:41,663 --> 00:02:45,292 Mijn lieve Margot, dat zul je wel doen zorg dat ik je altijd bescherm. 45 00:02:45,459 --> 00:02:48,962 [huilen] 46 00:02:49,129 --> 00:02:51,131 [snuiven] 47 00:02:51,298 --> 00:02:54,176 [serieuze muziek speelt] 48 00:02:54,343 --> 00:02:57,137 ♪ ♪ 49 00:02:57,304 --> 00:02:59,264 [persoon] Mijn heer. 50 00:03:01,975 --> 00:03:03,518 Je moet teleurgesteld zijn. 51 00:03:03,685 --> 00:03:05,729 Margot is verloofd aan haar idiote neef, 52 00:03:05,854 --> 00:03:07,397 dus ik zal nooit koning worden. 53 00:03:08,523 --> 00:03:10,359 Het ergste van alles is dat er je kunt er niets aan doen. 54 00:03:10,984 --> 00:03:12,110 Hoe zit het met je broer? 55 00:03:12,819 --> 00:03:14,071 Heb je geen medelijden meer met hem? 56 00:03:14,988 --> 00:03:17,324 Je hebt gehoord wat die fanatici zeiden van plan met hem te doen. 57 00:03:20,327 --> 00:03:21,912 Zie je niet dat het voorbij is? 58 00:03:22,454 --> 00:03:23,664 Jij hebt verloren. 59 00:03:24,831 --> 00:03:26,583 Het beste wat je kunt doen is met pensioen bij de rechtbank. 60 00:03:26,750 --> 00:03:29,044 Ik stuur mijn broer weg, ergens zullen ze hem niet vinden, 61 00:03:29,211 --> 00:03:31,004 zodat hij alles kan krijgen dit is uit zijn systeem 62 00:03:31,171 --> 00:03:32,506 en ik kan teruggaan om mijn werk te doen. 63 00:03:32,631 --> 00:03:33,840 [Antoinette] Als dit huwelijk doorgaat, 64 00:03:34,007 --> 00:03:36,885 de Bourbonlijn zal de Valois opvolgen. 65 00:03:37,511 --> 00:03:39,930 En ze zullen ons allemaal sturen in ballingschap, 66 00:03:40,097 --> 00:03:42,391 waar er nergens zal zijn zodat je broer zich kan verstoppen 67 00:03:42,557 --> 00:03:44,017 van de wraak van de Liga. 68 00:03:44,184 --> 00:03:46,520 Als ze hem vermoorden, ze zullen mij ook moeten vermoorden. 69 00:03:46,687 --> 00:03:48,397 En wat voor nut zou dat hebben? 70 00:03:48,563 --> 00:03:52,693 Mijn beide zoons zijn dood, terwijl de oplossing zo simpel is. 71 00:03:55,779 --> 00:03:57,072 De oplossing? 72 00:03:58,657 --> 00:04:00,617 Maak het huwelijk onmogelijk 73 00:04:00,784 --> 00:04:02,577 door Margots maagdelijkheid te ontnemen. 74 00:04:03,620 --> 00:04:06,415 Ik zal het bericht verspreiden dat Margot door u is bezoedeld, 75 00:04:06,581 --> 00:04:09,543 maar aangezien ik veronderstel dit is niet het geval, 76 00:04:09,710 --> 00:04:10,919 je moet haar schrijven, 77 00:04:11,086 --> 00:04:13,213 toestemming vragen haar kamer te bezoeken. 78 00:04:13,380 --> 00:04:17,634 Ze zal ja zeggen omdat het arme meisje is loops. 79 00:04:18,719 --> 00:04:21,263 - Meen je het? - Ik kan niet serieuzer zijn. 80 00:04:21,805 --> 00:04:23,348 Neem haar deugd, 81 00:04:23,473 --> 00:04:26,226 en ze zullen geen keus hebben maar om haar met jou te trouwen. 82 00:04:27,060 --> 00:04:29,604 Als gevallen vrouw, Ja, ze zal worden gemeden, 83 00:04:29,771 --> 00:04:31,106 sociale paria. 84 00:04:31,273 --> 00:04:33,567 Dat zal ze tenminste hebben meer tijd voor haar boeken... 85 00:04:35,068 --> 00:04:38,071 tenzij natuurlijk je vindt haar eer 86 00:04:39,031 --> 00:04:41,158 is belangrijker dan het leven van je broer. 87 00:04:43,410 --> 00:04:46,371 Maar ik denk niet dat je kunt leven daarmee, jij ook? 88 00:04:46,747 --> 00:04:49,624 [dramatische muziek speelt] 89 00:04:49,791 --> 00:04:52,919 ♪ ♪ 90 00:04:53,086 --> 00:04:55,088 We zullen hiervoor in de hel branden. 91 00:04:55,255 --> 00:04:57,215 Oh, mijn beste François, 92 00:04:57,758 --> 00:04:59,301 dit is de hel. 93 00:04:59,801 --> 00:05:01,762 Is het je niet opgevallen? 94 00:05:08,602 --> 00:05:10,103 [deur gaat open] 95 00:05:11,396 --> 00:05:13,440 Ik heb de zaak wat gegeven dacht na en nam mijn besluit. 96 00:05:13,607 --> 00:05:15,025 - [deur gaat dicht] - Verlaat ons. 97 00:05:20,322 --> 00:05:21,907 Margot gaat niet trouwen onze neef. 98 00:05:22,074 --> 00:05:23,200 Hij is niet goed bij zijn hoofd. 99 00:05:23,366 --> 00:05:24,493 Karel... 100 00:05:25,494 --> 00:05:27,871 Ik weet hoe graag jij bent van je zus, 101 00:05:28,622 --> 00:05:29,956 hoe je er niet van geniet de gedachte 102 00:05:30,123 --> 00:05:31,333 om haar aan een ander te verliezen, 103 00:05:32,084 --> 00:05:33,960 maar het is zo wat het beste is voor het land. 104 00:05:34,086 --> 00:05:35,337 Wat raar zeg. 105 00:05:35,504 --> 00:05:37,339 Ik ben haar broer en dat zal altijd zo blijven. 106 00:05:37,506 --> 00:05:38,882 Ik kan mijn zus nooit verliezen. 107 00:05:39,049 --> 00:05:40,300 Het feit is dat 108 00:05:40,467 --> 00:05:42,052 mijn doop door de handen van zuster Edith 109 00:05:42,219 --> 00:05:43,845 zal de loyaliteit garanderen van al die 110 00:05:43,970 --> 00:05:46,681 die tegen de kroon hebben geprotesteerd en verenig het Franse volk. 111 00:05:46,848 --> 00:05:49,142 Daarom dit huwelijk is onnodig. 112 00:05:49,309 --> 00:05:52,062 Dus ik ga het tegen je zeggen wat bijna niemand ooit doet-- 113 00:05:52,979 --> 00:05:53,855 Nee... 114 00:05:54,397 --> 00:05:55,941 je kunt niet hebben wat je wilt. 115 00:05:57,150 --> 00:05:59,361 Breng alstublieft het slechte nieuws over naar het kamp van zuster Edith. 116 00:06:00,570 --> 00:06:02,197 Karel. 117 00:06:04,074 --> 00:06:05,867 Luister naar mij. 118 00:06:08,036 --> 00:06:10,497 Het koninklijk huwelijk is de enige manier 119 00:06:10,664 --> 00:06:12,124 om een ​​burgeroorlog te voorkomen. 120 00:06:12,290 --> 00:06:13,583 Wat betekent dat? 121 00:06:14,751 --> 00:06:16,878 Mijn bekering zal vrede brengen. 122 00:06:17,003 --> 00:06:18,421 Nou ja, dat zou het ook zijn als de zaken anders waren. 123 00:06:19,422 --> 00:06:21,049 En ik wilde dat je zou leven vrij van de last 124 00:06:21,216 --> 00:06:22,425 zo lang mogelijk. 125 00:06:22,592 --> 00:06:23,927 Welke last? 126 00:06:24,636 --> 00:06:26,555 Ik had geen keus 127 00:06:26,721 --> 00:06:29,599 maar om Margot's bruiloft aan te bieden aan zuster Edith. 128 00:06:29,724 --> 00:06:32,102 Niets anders zou haar geruststellen... 129 00:06:34,813 --> 00:06:36,982 ...omdat ze het weet jij gaat dood. 130 00:06:39,901 --> 00:06:41,570 En jij weet het ook. 131 00:06:42,195 --> 00:06:43,405 Nietwaar? 132 00:06:43,864 --> 00:06:47,075 ♪ ♪ 133 00:06:52,122 --> 00:06:53,331 Hoe lang heb ik? 134 00:06:55,417 --> 00:06:57,210 - Het hangt ervan af. - Maanden, weken? 135 00:06:57,377 --> 00:06:59,504 Hoeveel spanning je zet jezelf onder. 136 00:06:59,671 --> 00:07:00,881 [spott] 137 00:07:01,756 --> 00:07:04,676 ♪ ♪ 138 00:07:04,843 --> 00:07:05,844 Goed... 139 00:07:06,178 --> 00:07:09,347 ♪ ♪ 140 00:07:11,099 --> 00:07:12,350 ...als dat het geval is... 141 00:07:14,060 --> 00:07:15,312 waarom zou het mij kunnen schelen? 142 00:07:16,521 --> 00:07:18,899 Als mijn doop niet genoeg is, ze kunnen hun oorlog voeren, 143 00:07:19,065 --> 00:07:20,275 en Frankrijk kan branden. 144 00:07:20,400 --> 00:07:23,153 - Dat meen je niet. - Eigenlijk wel. 145 00:07:23,320 --> 00:07:24,446 Als ik een stervende koning ben, 146 00:07:24,571 --> 00:07:26,198 Ik heb er recht op een resoluut. 147 00:07:26,364 --> 00:07:28,450 Ik zal je niet toestaan om Margots leven te ruïneren 148 00:07:28,575 --> 00:07:29,826 de manier waarop je de mijne hebt verpest, 149 00:07:29,951 --> 00:07:31,620 omdat ik het weet dat is wat je echt wilt 150 00:07:31,786 --> 00:07:34,456 om welke verdomde reden dan ook kan ik nog niet vaststellen. 151 00:07:35,373 --> 00:07:37,375 Zoek iets anders om jezelf te vermaken. 152 00:07:37,542 --> 00:07:40,378 ♪ ♪ 153 00:07:40,503 --> 00:07:44,382 [deur gaat open, sluit] 154 00:07:44,549 --> 00:07:47,886 ♪ ♪ 155 00:08:05,070 --> 00:08:08,406 Een brief van de hertog van Guise gericht aan Margot. 156 00:08:14,120 --> 00:08:15,872 Wat wil je dat ik doe? 157 00:08:18,541 --> 00:08:20,126 Bezorg het. 158 00:08:20,293 --> 00:08:21,544 Weet je het zeker? 159 00:08:23,004 --> 00:08:24,047 Nogal. 160 00:08:24,839 --> 00:08:26,091 Zoals je wilt. 161 00:08:26,258 --> 00:08:27,968 ♪ ♪ 162 00:08:28,134 --> 00:08:32,013 [voetstappen vertrekken, deur gaat open] 163 00:08:33,890 --> 00:08:36,101 - [deur gaat dicht] - Wie ben ik... 164 00:08:37,102 --> 00:08:38,979 liefde in de weg staan? 165 00:08:39,813 --> 00:08:43,149 [lichte muziek speelt] 166 00:08:43,316 --> 00:08:44,526 [meid] Je moet eten. 167 00:08:44,693 --> 00:08:46,444 Ik zei toch dat ik geen honger heb. 168 00:08:47,279 --> 00:08:50,407 ♪ ♪ 169 00:08:50,532 --> 00:08:52,867 - Doe een bad voor me. - [zucht] 170 00:08:53,034 --> 00:08:56,371 ♪ ♪ 171 00:08:57,664 --> 00:08:59,082 [Jeanne] Bedankt dat je mij hebt ontmoet. 172 00:08:59,249 --> 00:09:00,875 [Catherine] Ja, je brief zei dat je nieuws had 173 00:09:01,042 --> 00:09:03,253 - dat zou ons beiden van streek maken. - Ja. 174 00:09:04,421 --> 00:09:08,425 Ik kom vandaag niet bij jou als koningin, maar... als moeder. 175 00:09:08,550 --> 00:09:09,718 Natuurlijk. 176 00:09:09,884 --> 00:09:11,511 Vertel het me nu alsjeblieft wat je dwarszit 177 00:09:11,678 --> 00:09:13,013 en hoe ik u kan helpen. 178 00:09:13,179 --> 00:09:14,514 Nou, ik... 179 00:09:15,432 --> 00:09:16,850 Ik vind het moeilijk om te zeggen. 180 00:09:16,975 --> 00:09:19,352 Ergens voel ik het je zult volhouden. 181 00:09:20,395 --> 00:09:23,898 Hoewel we hopen verwant te zijn, om op een bepaalde manier zussen te worden, 182 00:09:24,065 --> 00:09:26,943 Ik ben bang voor deze unie tussen onze kinderen 183 00:09:27,110 --> 00:09:28,570 mag niet gebeuren. 184 00:09:29,487 --> 00:09:30,572 Waarom nooit? 185 00:09:31,531 --> 00:09:33,616 Het is onder mijn aandacht gekomen via betrouwbare bronnen 186 00:09:33,783 --> 00:09:35,785 dat je dochter... 187 00:09:36,453 --> 00:09:39,831 Ik ben... ik durf het zelfs niet te zeggen... 188 00:09:42,042 --> 00:09:43,168 Onzuiver. 189 00:09:43,668 --> 00:09:44,669 Onzuiver? 190 00:09:45,545 --> 00:09:48,298 Bezoedeld door een andere man, specifiek de hertog van Guise. 191 00:09:48,423 --> 00:09:50,717 Ik zie dat je net zo geschokt bent zoals ik ben door het nieuws. 192 00:09:50,884 --> 00:09:54,095 Weet alsjeblieft dat dit zo is een verschrikkelijke klap voor ons beiden. 193 00:09:55,889 --> 00:09:58,892 Je moet me vertellen waar je hebt zo'n beschuldiging gehoord. 194 00:09:59,059 --> 00:10:01,019 Antoinette van Guise liet mij weten... 195 00:10:02,062 --> 00:10:03,146 [spott] ...als een daad van liefdadigheid, dat weet ik zeker, 196 00:10:03,313 --> 00:10:05,398 zoals ik me kan voorstellen onder normale omstandigheden, 197 00:10:05,565 --> 00:10:09,527 ze zou niets liever willen dan ons allebei vernederd te zien. 198 00:10:10,403 --> 00:10:13,531 Maar dat heeft ze terzijde geschoven... 199 00:10:14,407 --> 00:10:16,159 en we spraken één moeder naar een ander 200 00:10:16,326 --> 00:10:17,952 zoals ik vandaag naar je toe kom. 201 00:10:19,454 --> 00:10:21,164 Het is een zeer heilige zusterschap. 202 00:10:21,331 --> 00:10:24,125 En ik kan alleen maar bidden dat de beschuldigingen die zij uit 203 00:10:24,292 --> 00:10:25,668 zijn onwaar. 204 00:10:26,753 --> 00:10:28,546 Wij doen wat we kunnen voor onze kinderen, 205 00:10:28,713 --> 00:10:30,799 - en nog steeds stellen ze ons teleur. - Ja. 206 00:10:31,758 --> 00:10:33,468 Natuurlijk heeft mijn zoon dat nog nooit gedaan beschaamde mij in het minst, 207 00:10:33,635 --> 00:10:38,681 maar ik kan me voorstellen dat het zo moet zijn een zeer pijnlijke ervaring. 208 00:10:40,100 --> 00:10:41,768 Bedankt voor uw medeleven. 209 00:10:42,644 --> 00:10:46,272 En wees gerust: dat ben ik van plan om dit tot op de bodem uit te zoeken, 210 00:10:46,439 --> 00:10:47,857 een volledig onderzoek, 211 00:10:48,024 --> 00:10:50,235 gevolgd door een grondige medisch onderzoek 212 00:10:50,402 --> 00:10:52,779 om eventuele vlekken vast te stellen over Margots vrouwelijkheid. 213 00:10:52,946 --> 00:10:55,532 En of er enige waarheid is wees hier zeker van, 214 00:10:55,698 --> 00:10:57,784 Ik zal de eerste zijn om de ceremonie af te blazen 215 00:10:57,951 --> 00:10:59,661 en mijn dochter inpakken naar een nonnenklooster. 216 00:10:59,786 --> 00:11:01,871 O, ik denk dat het zo zou zijn voor het beste. 217 00:11:02,705 --> 00:11:04,457 Maar zelfs indien een medisch onderzoek 218 00:11:04,624 --> 00:11:06,668 moesten opruimen de naam van uw dochter, 219 00:11:06,835 --> 00:11:08,545 elke... ik bedoel, hoe moet ik het zeggen... 220 00:11:08,711 --> 00:11:10,130 ongepastheid 221 00:11:10,296 --> 00:11:14,634 zou het onmogelijk maken dat ik zo’n unie goedkeur. 222 00:11:14,801 --> 00:11:16,052 Het is essentieel 223 00:11:16,219 --> 00:11:17,720 dat elk huwelijk moet door een vrouw worden betreden 224 00:11:17,887 --> 00:11:20,390 met totale onwetendheid van het andere geslacht. 225 00:11:20,557 --> 00:11:22,183 Het is de enige manier erdoorheen komen 226 00:11:22,350 --> 00:11:24,185 de onaangenaamheden dat volgt. 227 00:11:24,352 --> 00:11:26,062 Natuurlijk. 228 00:11:26,229 --> 00:11:28,356 En ook al zijn er enkele dat zou kunnen argumenteren 229 00:11:28,523 --> 00:11:31,443 dat is een beetje ervaring zorgt voor een betere vrouw, 230 00:11:31,568 --> 00:11:33,069 Ik ben niet een van hen. 231 00:11:33,445 --> 00:11:34,946 [zucht zachtjes] 232 00:11:35,113 --> 00:11:38,158 In de tussentijd hoop ik dat je dat ook doet denk niet dat ik lichtzinnig ben, 233 00:11:38,324 --> 00:11:42,662 maar op dit soort momenten vind ik het leuk om mijn gedachten van dingen af ​​te leiden 234 00:11:42,829 --> 00:11:46,082 door de winkels te bezoeken incognito in Parijs 235 00:11:46,249 --> 00:11:48,334 voor een klein beetje van winkeltherapie. 236 00:11:48,501 --> 00:11:50,253 - Echt? - [grinnikt] Ja. 237 00:11:50,420 --> 00:11:53,173 Misschien de soberheid van jou geloof zorgt ervoor dat je over mij oordeelt. 238 00:11:53,298 --> 00:11:54,174 Nee. 239 00:11:54,340 --> 00:11:56,009 Ik bedoel, ja, natuurlijk. 240 00:11:56,843 --> 00:11:58,219 Het is gewoon dat je het niet gelooft, 241 00:11:58,386 --> 00:12:00,972 maar koningin Elizabeth doet graag hetzelfde. 242 00:12:01,723 --> 00:12:02,891 Is ze dat echt? 243 00:12:04,601 --> 00:12:06,644 - Ik had geen idee. - Hm. 244 00:12:10,523 --> 00:12:12,358 Misschien kom je in de verleiding om met mij mee te doen? 245 00:12:12,525 --> 00:12:13,818 Oh, ik moet bekennen... 246 00:12:13,985 --> 00:12:16,029 het zou een welkome pauze kunnen zijn van kamperen. 247 00:12:16,154 --> 00:12:17,363 Nou, dat is dan geregeld. 248 00:12:17,530 --> 00:12:19,115 Je kunt uitgeven de nacht in de stad, 249 00:12:19,282 --> 00:12:21,826 en morgen ga ik met je mee nadat ik de bodem heb bereikt 250 00:12:21,951 --> 00:12:23,745 van dit volkomen onaangenaam bedrijf. 251 00:12:24,579 --> 00:12:26,039 Ik kijk er naar uit. 252 00:12:27,207 --> 00:12:29,042 Niet zoveel als ik. 253 00:12:29,876 --> 00:12:32,003 [gereedschap knipt] 254 00:12:38,801 --> 00:12:40,178 [Anjou] Alles goed? 255 00:12:41,346 --> 00:12:43,223 Alles bij elkaar genomen. 256 00:12:43,389 --> 00:12:44,641 [gereedschap knipt] 257 00:12:44,807 --> 00:12:46,392 Misschien heb je het gehoord... 258 00:12:47,936 --> 00:12:49,854 Jij zult binnenkort koning zijn. 259 00:12:56,945 --> 00:12:59,489 Nou, ik zou er niet zo zeker van zijn daarover. 260 00:13:06,788 --> 00:13:08,706 Het is zoals je zei... 261 00:13:10,375 --> 00:13:12,460 ...die een flikker wil voor een koning, toch? 262 00:13:12,627 --> 00:13:14,212 [grinnikt] 263 00:13:14,379 --> 00:13:15,380 Goed... 264 00:13:17,840 --> 00:13:19,634 ...wat een verschil maakt het? 265 00:13:20,802 --> 00:13:22,971 Het is allemaal een geboorte-ongeluk. 266 00:13:25,807 --> 00:13:28,309 - Denk je dat echt? - Natuurlijk doe ik dat. 267 00:13:30,979 --> 00:13:32,188 Altijd gedaan. 268 00:13:32,355 --> 00:13:35,608 [voetstappen naderen] 269 00:13:44,576 --> 00:13:46,369 Ik laat het aan jullie twee over. 270 00:13:49,205 --> 00:13:52,542 [voetstappen vertrekken] 271 00:13:54,502 --> 00:13:55,670 Het brengt mij plezier 272 00:13:55,795 --> 00:13:58,172 om jullie twee te zien elkaar troosten. 273 00:13:58,339 --> 00:13:59,424 Is dat zo? 274 00:14:01,092 --> 00:14:02,927 Weet je nog toen hij klein was? 275 00:14:03,970 --> 00:14:06,014 Hij volgde je vroeger overal rond... 276 00:14:06,681 --> 00:14:08,057 als een schaduw. 277 00:14:08,683 --> 00:14:09,892 Hij aanbad je. 278 00:14:10,602 --> 00:14:11,769 Tijden veranderen. 279 00:14:15,231 --> 00:14:16,399 Wat wil je? 280 00:14:17,275 --> 00:14:19,235 Ik heb je mijn antwoord gegeven. Je gaat mij niet overtuigen. 281 00:14:19,402 --> 00:14:20,695 Er is nog een reden 282 00:14:20,820 --> 00:14:22,155 waarom je moet steunen het huwelijk 283 00:14:22,322 --> 00:14:24,324 tussen je zus en Henri Bourbon. 284 00:14:24,490 --> 00:14:26,159 Ik aarzelde om het te delen met jou eerder, 285 00:14:26,326 --> 00:14:28,202 maar nu voel ik het moet je verteld worden. 286 00:14:28,328 --> 00:14:30,413 Er is altijd nog een reden bij jou. 287 00:14:35,418 --> 00:14:38,004 Ik ben bezorgd voor de deugd van je zuster. 288 00:14:39,088 --> 00:14:40,757 Het is onder mijn aandacht gekomen dat ze verliefd is 289 00:14:40,882 --> 00:14:42,508 met de hertog van Guise. 290 00:14:42,634 --> 00:14:44,093 En we moeten haar beschermen van deze meisjesachtige fantasie, 291 00:14:44,218 --> 00:14:45,678 of hij zal haar ondergang zijn. 292 00:14:45,845 --> 00:14:47,639 - Het zijn gewoon vrienden. - Hm. 293 00:14:48,348 --> 00:14:49,349 Goed... 294 00:14:50,516 --> 00:14:53,561 het zal je misschien verbazen om te horen dat op dit moment, 295 00:14:53,728 --> 00:14:56,189 ze vermaakt hem in haar kamers. 296 00:14:56,356 --> 00:14:58,650 Eén van je spionnen Dat hebben ze je toch verteld? 297 00:14:59,942 --> 00:15:01,110 Dat deden ze. 298 00:15:01,486 --> 00:15:02,695 [Charles] Nou... 299 00:15:03,404 --> 00:15:04,405 Ik geloof je niet. 300 00:15:04,572 --> 00:15:06,491 Ik hoop dat je gelijk hebt. 301 00:15:09,327 --> 00:15:11,913 Er is maar één manier om erachter te komen. 302 00:15:19,295 --> 00:15:21,798 [deur gaat open, sluit] 303 00:15:21,964 --> 00:15:24,842 [dramatische muziek speelt] 304 00:15:25,009 --> 00:15:28,221 ♪ ♪ 305 00:16:23,735 --> 00:16:25,945 Hoe durf je? Wat doe jij hier? 306 00:16:26,112 --> 00:16:27,155 Ga weg. 307 00:16:27,321 --> 00:16:29,615 - Je hebt geen recht. - Ga weg! 308 00:16:37,582 --> 00:16:40,543 [deur gaat open, sluit] 309 00:16:40,710 --> 00:16:43,755 Je hebt geen recht. 310 00:16:43,880 --> 00:16:45,339 Jij bent net als de rest van hen-- 311 00:16:45,506 --> 00:16:47,216 mij manipuleren voor uw eigen doeleinden. 312 00:16:47,383 --> 00:16:48,676 Nee, Karel. 313 00:16:48,843 --> 00:16:50,553 Mijn gevoelens verdraaien om te krijgen wat je wilt. 314 00:16:50,678 --> 00:16:52,513 Mijn hoofd vullen met wat je denkt dat ik wil geloven. 315 00:16:52,680 --> 00:16:54,515 Ik ben niet degene jou manipuleren. 316 00:16:54,682 --> 00:16:57,560 Eigenlijk ben je nog erger, omdat Je doet alsof je anders bent, 317 00:16:57,727 --> 00:16:59,562 geen deel van de decadentie van het Hof, 318 00:16:59,729 --> 00:17:01,564 maar jij bent gewoon een verwend kind. 319 00:17:01,731 --> 00:17:02,815 Nee. 320 00:17:02,982 --> 00:17:04,567 Voor één keer zul je dat wel doen zoals je wordt verteld. 321 00:17:04,734 --> 00:17:07,361 Je gaat met Henri Bourbon trouwen voor het welzijn van ons land. 322 00:17:09,489 --> 00:17:11,532 Hij wil mij nu niet hebben. 323 00:17:15,328 --> 00:17:17,163 Dat zal hij wel doen als ik het hem zeg. 324 00:17:18,623 --> 00:17:19,832 Karel, dit is het onze moeder doet. 325 00:17:19,999 --> 00:17:23,044 Ah! [jammeren] 326 00:17:23,211 --> 00:17:25,379 Ik ben je smerige leugens beu! 327 00:17:25,505 --> 00:17:26,881 Nee! Nee! 328 00:17:27,006 --> 00:17:29,717 Je zult doen wat ik je zeg, omdat ik mijn eigen man ben, 329 00:17:29,842 --> 00:17:31,344 zoals je me vertelde te zijn. 330 00:17:31,677 --> 00:17:33,513 Je gaat trouwen onze roekeloze neef, 331 00:17:33,679 --> 00:17:35,681 niet alleen voor de vrede maar omdat de gedachte 332 00:17:35,848 --> 00:17:38,017 dat jij daarin lijdt een huwelijk brengt mij plezier! 333 00:17:38,142 --> 00:17:42,230 Nee, nee, nee, nee. [snikken] 334 00:17:42,396 --> 00:17:44,690 Nee, Charles! [snikt] 335 00:17:45,691 --> 00:17:46,818 Vrolijk? 336 00:17:48,861 --> 00:17:51,697 ♪ ♪ 337 00:17:51,864 --> 00:17:54,492 Karel, alsjeblieft! 338 00:17:55,368 --> 00:17:58,204 [snikken] 339 00:17:58,371 --> 00:18:01,582 ♪ ♪ 340 00:18:13,427 --> 00:18:14,971 Help me. 341 00:18:16,055 --> 00:18:17,557 Help mij alstublieft. 342 00:18:17,723 --> 00:18:21,477 Ik zou oprecht willen dat dat zo was iets wat ik voor je zou kunnen doen. 343 00:18:23,104 --> 00:18:24,438 [ademt scherp uit, huilt] 344 00:18:26,607 --> 00:18:28,067 Geloof het of niet... 345 00:18:28,985 --> 00:18:31,320 Ik meende het uit de grond van mijn hart. 346 00:18:32,113 --> 00:18:34,490 [Margot snikkend] 347 00:18:34,657 --> 00:18:37,618 ♪ ♪ 348 00:18:47,837 --> 00:18:50,882 [onduidelijk gebabbel] 349 00:18:51,007 --> 00:18:54,176 ♪ ♪ 350 00:19:23,915 --> 00:19:25,166 Mag ik je helpen? 351 00:19:25,291 --> 00:19:27,627 Oh. Ik zou elkaar ontmoeten met de koningin-moeder. 352 00:19:27,793 --> 00:19:29,712 Oh, een zeer gewaardeerde klant. 353 00:19:29,837 --> 00:19:31,964 Ze heeft laten weten dat ze er zal zijn enigszins vertraagd. 354 00:19:32,131 --> 00:19:33,215 O, schande. 355 00:19:34,216 --> 00:19:35,509 Pardon, ken ik jou? Je ziet er bekend uit. 356 00:19:35,676 --> 00:19:38,304 Oh, ik weet het zeker, winkelmeisjes enige gelijkenis vertonen 357 00:19:38,471 --> 00:19:39,847 naar elkaar. 358 00:19:40,014 --> 00:19:41,557 Ja, dat denk ik wel. 359 00:19:41,724 --> 00:19:43,559 Als je het niet erg vindt ik zeg, 360 00:19:43,726 --> 00:19:45,811 je hebt de mooiste handen. 361 00:19:45,937 --> 00:19:48,022 Ze verraden ons altijd, nietwaar? 362 00:19:48,189 --> 00:19:51,859 Oh, maar gezien de jouwe, Misschien ben je een meisje van 18. 363 00:19:52,026 --> 00:19:53,861 [lacht] Oh, nou... 364 00:19:54,028 --> 00:19:56,322 Ik doe een poging, nu je het zegt. 365 00:19:56,489 --> 00:19:57,990 Nou ja, dan misschien Ik zou je kunnen interesseren 366 00:19:58,157 --> 00:19:59,742 in een paar reishandschoenen. 367 00:19:59,909 --> 00:20:01,535 Ze zijn het nieuwste van het nieuwste. 368 00:20:01,702 --> 00:20:05,206 Zacht Iberisch leer in Tiroler groen. 369 00:20:12,046 --> 00:20:15,132 [spannende rockmuziek speelt] 370 00:20:15,257 --> 00:20:18,427 ♪ ♪ 371 00:20:20,763 --> 00:20:24,016 [Jeanne] Oh, ze zijn prachtig. 372 00:20:24,183 --> 00:20:25,184 [hijgt] O. 373 00:20:25,351 --> 00:20:26,936 Mm-hmm. 374 00:20:28,020 --> 00:20:30,773 Oh, wat een fijn borduurwerk. 375 00:20:30,940 --> 00:20:32,942 Bedankt. 376 00:20:33,109 --> 00:20:36,237 ♪ ♪ 377 00:20:37,488 --> 00:20:39,699 Als u mij wilt excuseren, ik zal het zien als er nog iets is 378 00:20:39,865 --> 00:20:42,034 - dat zou je kunnen verleiden. - Ja, doe dat. 379 00:20:42,159 --> 00:20:43,369 Ja. 380 00:20:43,536 --> 00:20:46,122 Oh. [hijgt] 381 00:20:46,288 --> 00:20:48,416 [ grinnikt zachtjes] 382 00:20:48,582 --> 00:20:50,751 [schraapt keel] Een beetje... 383 00:20:50,876 --> 00:20:52,044 brandend eigenlijk. 384 00:20:52,211 --> 00:20:55,131 ♪ ♪ 385 00:20:55,297 --> 00:20:56,966 Nee. 386 00:20:58,175 --> 00:20:59,218 Nee. 387 00:20:59,343 --> 00:21:02,888 Oh, ze jeuken en branden. 388 00:21:03,014 --> 00:21:04,098 Hallo! 389 00:21:04,223 --> 00:21:07,560 [zwaar ademhalen] 390 00:21:07,727 --> 00:21:09,562 [object klettert] 391 00:21:09,687 --> 00:21:10,855 Hallo! 392 00:21:11,022 --> 00:21:14,900 Oh! Aa! Help me! Help me! Help me! 393 00:21:15,067 --> 00:21:17,236 O God! 394 00:21:17,403 --> 00:21:18,529 Help me! 395 00:21:18,696 --> 00:21:21,866 ♪ ♪ 396 00:21:33,002 --> 00:21:34,795 [plechtige muziek speelt] 397 00:21:34,962 --> 00:21:38,090 [Edith] Laat Jeanne D'Albret altijd onthouden 398 00:21:38,257 --> 00:21:39,759 voor haar bescheiden leven, 399 00:21:39,925 --> 00:21:43,471 toegewijd aan het ware geloof tot haar laatste dagen. 400 00:21:44,346 --> 00:21:45,514 Amen. 401 00:21:45,848 --> 00:21:47,308 [allemaal] Amen. 402 00:21:48,267 --> 00:21:51,062 [paard hinnikt, hoefslagen naderen] 403 00:21:52,688 --> 00:21:55,775 [onduidelijk gebabbel] 404 00:21:55,941 --> 00:21:58,944 [paard hinnikt] 405 00:22:01,113 --> 00:22:04,533 [onduidelijk gebabbel] 406 00:22:11,373 --> 00:22:13,000 Het hof van koning Karel IX 407 00:22:13,125 --> 00:22:15,836 wil zijn medeleven betuigen voor jouw verlies. 408 00:22:16,003 --> 00:22:18,631 - Ik wed dat het verdomme wel zo is. - Waar is je minnares? 409 00:22:18,798 --> 00:22:20,674 Dat heeft ze duidelijk niet de moed om hierheen te komen 410 00:22:20,841 --> 00:22:23,636 en verantwoordelijkheid nemen voor wat ze verdomme heeft gedaan! 411 00:22:23,761 --> 00:22:26,514 zegt Catharina haar diepste medeleven 412 00:22:26,680 --> 00:22:29,517 voor de vroegtijdige dood van de koningin van Navarra 413 00:22:29,683 --> 00:22:31,227 maar ontkent elke hand erin. 414 00:22:31,393 --> 00:22:33,020 [Antoine] Nou, zou ze zeggen dat toch? 415 00:22:33,145 --> 00:22:35,648 Dood door winkelen-- Klinkt voor mij als Catharina. 416 00:22:36,232 --> 00:22:37,399 [Rahima] Het is de wens van de koningin-moeder 417 00:22:37,566 --> 00:22:39,026 dat de bruiloft doorgaat. 418 00:22:39,193 --> 00:22:40,861 Ze gelooft dat het wat is de koningin van Navarra 419 00:22:40,986 --> 00:22:42,238 zou hebben gewild. 420 00:22:42,404 --> 00:22:45,032 Dat zei ze ook bij hun laatste ontmoeting. 421 00:22:45,199 --> 00:22:47,910 Het spijt me, maar dat heb ik niet een goed gevoel 422 00:22:48,077 --> 00:22:49,703 over dit alles. 423 00:22:49,870 --> 00:22:51,580 Ik denk echt dat we moeten bellen van deze bruiloft. 424 00:22:51,705 --> 00:22:55,501 Geloof me als ik zeg: Je kunt Catherine niet vertrouwen. 425 00:22:56,127 --> 00:22:57,503 O, dat is zij 426 00:22:57,670 --> 00:23:00,339 een onbeschrijfelijk gevaarlijke vrouw. 427 00:23:00,506 --> 00:23:02,091 [Louis] Mm. 428 00:23:04,510 --> 00:23:06,804 De koningin-moeder begrijpt het we zullen zekerheid nodig hebben 429 00:23:06,971 --> 00:23:09,890 van onze veilige doorgang als dat zo is om naar de hoofdstad te reizen, 430 00:23:10,057 --> 00:23:13,227 gezien wat er met de is gebeurd Protestantse koningin van Navarra? 431 00:23:13,394 --> 00:23:15,479 Ze zou niets minder verwachten. 432 00:23:16,355 --> 00:23:17,648 Daartoe, 433 00:23:17,773 --> 00:23:20,234 Ik neem vandaag mee het regentschap van Frankrijk... 434 00:23:21,277 --> 00:23:23,946 ondertekend door de koningin-moeder aan zuster Edith. 435 00:23:24,113 --> 00:23:27,533 [menigte mompelt] 436 00:23:27,700 --> 00:23:31,453 "De koningin-moeder, Catharina de Medici, 437 00:23:31,620 --> 00:23:34,248 heeft afstand gedaan van haar regentschap." 438 00:23:34,415 --> 00:23:35,875 Echter, het is mijn begrip, 439 00:23:36,041 --> 00:23:38,210 het regentschap zal niet het mijne zijn totdat de koning tekent. 440 00:23:38,377 --> 00:23:39,587 En dat zal hij ook doen 441 00:23:39,712 --> 00:23:41,755 eenmaal de huwelijksceremonie is voltooid. 442 00:23:42,214 --> 00:23:43,549 Laat me dat eens zien. 443 00:23:44,633 --> 00:23:47,887 [spott] Dit is absolute onzin. 444 00:23:48,053 --> 00:23:49,263 Dit gaat nooit gebeuren. 445 00:23:49,430 --> 00:23:51,182 Als dit genoeg geruststelling is, 446 00:23:51,891 --> 00:23:53,142 dan de koningin-moeder kijkt vooruit 447 00:23:53,267 --> 00:23:54,393 om u te verwelkomen op de bruiloft. 448 00:23:54,560 --> 00:23:56,687 Wat denk jij, Henri? 449 00:23:57,354 --> 00:24:00,900 ♪ ♪ 450 00:24:01,066 --> 00:24:04,236 Wij kunnen heel wat winnen uit dit aanbod. 451 00:24:04,403 --> 00:24:08,240 En toevallig vind ik Margot leuk, dus ik denk dat het het risico waard is. 452 00:24:08,407 --> 00:24:09,575 Henri... 453 00:24:10,784 --> 00:24:13,746 je hebt enorm veel geleerd bedrag in korte tijd 454 00:24:14,496 --> 00:24:16,749 maar je kent Catherine niet zoals wij. 455 00:24:16,916 --> 00:24:18,167 [Louis] Nee. 456 00:24:18,334 --> 00:24:20,377 En toch bezit hij het geloof dat je mist. 457 00:24:20,544 --> 00:24:23,714 ♪ ♪ 458 00:24:28,552 --> 00:24:30,137 Vertel het de koningin-moeder de bruiloft zal doorgaan. 459 00:24:30,304 --> 00:24:31,639 - O, mijn God. - Neuken. 460 00:24:31,805 --> 00:24:33,515 Zeker. 461 00:24:33,641 --> 00:24:36,393 ♪ ♪ 462 00:24:36,518 --> 00:24:37,978 [menigte mompelt] 463 00:24:38,145 --> 00:24:40,231 [Edith] En met God als onze gids, 464 00:24:41,440 --> 00:24:44,193 we zullen samen reizen naar het paleis 465 00:24:44,318 --> 00:24:48,405 - om onze overwinning te vieren! - [gejuich en applaus] 466 00:24:48,572 --> 00:24:51,200 ♪ ♪ 467 00:24:51,367 --> 00:24:53,953 Neuk me opzij. Ze heeft het gedaan. 468 00:24:55,120 --> 00:24:56,538 Ze versloeg Catherine. 469 00:24:57,915 --> 00:24:58,749 Je had gelijk. 470 00:24:58,916 --> 00:25:01,669 ♪ ♪ 471 00:25:01,835 --> 00:25:03,963 [voetstappen naderen] 472 00:25:04,129 --> 00:25:05,839 Genieten van de rust? 473 00:25:07,299 --> 00:25:08,133 Hm. 474 00:25:08,926 --> 00:25:11,720 Sterker nog, dat ben ik eigenlijk overweegt met pensioen te gaan 475 00:25:11,887 --> 00:25:13,055 van Hof. 476 00:25:13,222 --> 00:25:15,099 Ah, dat zou zo zijn zonde van je vaardigheden. 477 00:25:16,267 --> 00:25:18,018 Maar misschien jij verdient de rest. 478 00:25:18,602 --> 00:25:20,229 Ik kwam je vertellen... 479 00:25:21,272 --> 00:25:22,314 mijn werk is gedaan. 480 00:25:23,315 --> 00:25:27,152 Daarom, met pijn in het hart, het is tijd dat ik je verlaat. 481 00:25:27,861 --> 00:25:29,029 Hm. 482 00:25:29,154 --> 00:25:31,991 Het spijt me dat te horen. Waar ga je heen? 483 00:25:32,157 --> 00:25:36,078 Ah, ik moet mijn fortuin zoeken in Amerika. 484 00:25:36,203 --> 00:25:40,624 Alleen moordenaars en usurpatoren wacht op mij in Firenze. 485 00:25:41,041 --> 00:25:43,377 Ik zie de oproep ook van ontsnapping. 486 00:25:43,877 --> 00:25:45,087 Vertel het me nog eens 487 00:25:45,212 --> 00:25:47,631 over de investering kans in Florida. 488 00:25:48,590 --> 00:25:50,134 Of ben ik te laat? 489 00:25:51,010 --> 00:25:52,344 [grinnikt] 490 00:25:52,469 --> 00:25:53,595 Goed... 491 00:25:54,471 --> 00:25:57,516 het blijkt dat ik dat al heb gedaan een investeerder gevonden. 492 00:25:58,058 --> 00:25:59,059 Oh. 493 00:25:59,601 --> 00:26:01,020 Nou, ik ben blij voor je. 494 00:26:01,186 --> 00:26:03,022 Ik zal mijn spijt bewaren voor mezelf. 495 00:26:03,856 --> 00:26:06,900 Oh, dat betekent niet dat daar zullen geen verdere kansen zijn 496 00:26:07,067 --> 00:26:08,610 naarmate het project zich ontwikkelt. 497 00:26:09,111 --> 00:26:10,279 Ik hoop het. 498 00:26:11,280 --> 00:26:13,407 De Nieuwe Wereld heeft mensen zoals jij nodig. 499 00:26:14,450 --> 00:26:16,076 [ grinnikt zachtjes] 500 00:26:17,161 --> 00:26:18,245 Goed... 501 00:26:19,288 --> 00:26:22,207 Ik zal u een bericht sturen zodra ik de zeeën oversteek. 502 00:26:23,042 --> 00:26:24,501 Maar... 503 00:26:26,420 --> 00:26:28,297 ...Ik wil dat je weet... 504 00:26:29,840 --> 00:26:33,135 ...ik heb enorm genoten mijn tijd met jou, 505 00:26:33,302 --> 00:26:35,304 mijn zuster Catarina. 506 00:26:35,471 --> 00:26:37,348 Net als ik, mijn broer. 507 00:26:41,935 --> 00:26:43,812 Maar je kunt niet weggaan onmiddellijk. 508 00:26:43,937 --> 00:26:45,439 Ik zal het niet toestaan. 509 00:26:45,606 --> 00:26:48,400 Je moet ontvangen een echte Valois-uitzending. 510 00:26:48,567 --> 00:26:50,069 Laat dat van mijn dochter toe bruiloftsbanket 511 00:26:50,235 --> 00:26:51,945 om onze laatste maaltijd samen te zijn. 512 00:26:52,654 --> 00:26:53,989 Ik zou het niet missen. 513 00:26:54,656 --> 00:26:57,326 - [zucht blij] - [Alessandro] Hmm. 514 00:27:02,373 --> 00:27:04,792 [Antoine] Dat had ik nooit gedacht deze dag zou komen. 515 00:27:04,917 --> 00:27:06,126 [Henri] Is het niet juister om te zeggen 516 00:27:06,293 --> 00:27:07,669 dat had je nooit gedacht ooit over deze dag? 517 00:27:07,836 --> 00:27:09,254 [Louis] Hij heeft gelijk, Antoine. 518 00:27:09,421 --> 00:27:11,006 Je wist nauwelijks dat je een zoon had vorig jaar deze tijd. 519 00:27:11,173 --> 00:27:13,133 Dat kan waar zijn... 520 00:27:14,510 --> 00:27:17,012 ...maar ik heb het gevoel dat ik mijn zoon iets schuldig ben een advies 521 00:27:17,179 --> 00:27:20,641 voordat hij binnenkomt in dit politieke huwelijk 522 00:27:20,808 --> 00:27:22,476 vol pieken en dalen, 523 00:27:22,643 --> 00:27:26,271 van blauwe luchten en slecht weer. 524 00:27:26,438 --> 00:27:28,565 Sta mij toe, Antoine. 525 00:27:30,818 --> 00:27:32,236 Henri... 526 00:27:32,403 --> 00:27:35,322 Er is eigenlijk maar één ding dat je moet weten. 527 00:27:35,447 --> 00:27:38,700 Vrouwen zijn niet te vertrouwen. 528 00:27:38,867 --> 00:27:41,286 Ze lokken je naar binnen met hun geurige manieren, 529 00:27:41,453 --> 00:27:43,789 ervoor zorgen dat je je geliefd voelt, zoals de manier waarop 530 00:27:43,956 --> 00:27:45,499 je hebt altijd al gewild geliefd te zijn 531 00:27:45,666 --> 00:27:47,334 en toen – en toen – en toen verpletter je hart 532 00:27:47,501 --> 00:27:50,337 met de gedachteloosheid van het slaan van een vlieg. 533 00:27:50,504 --> 00:27:52,464 Ben je aan het praten over koningin Elizabeth? 534 00:27:52,589 --> 00:27:53,966 Ja. 535 00:27:55,592 --> 00:27:57,386 Onder andere. 536 00:27:57,511 --> 00:27:58,762 Maar onthoud:-- 537 00:27:58,929 --> 00:28:00,681 alle hoop en dromen van de Bourbonlijn 538 00:28:00,848 --> 00:28:03,267 rijden hierop, dus verpest het niet, oké? 539 00:28:03,434 --> 00:28:04,977 - Lodewijk. - Laat dat maar aan mij over, oom. 540 00:28:05,144 --> 00:28:09,356 Eh, Louis, misschien... misschien heb ik dat wel gedaan een momentje alleen met mijn zoon? 541 00:28:09,523 --> 00:28:11,400 Natuurlijk. 542 00:28:15,904 --> 00:28:18,365 Henri, ik-ik-ik-ik gewoon wilde zeggen, 543 00:28:18,532 --> 00:28:21,994 Ehm, het spijt me van je moeder is niet hier. 544 00:28:22,161 --> 00:28:23,871 Dank u, vader. 545 00:28:24,037 --> 00:28:25,706 En zoals blijkt, 546 00:28:25,873 --> 00:28:28,834 Het spijt me van nogal veel dingen, 547 00:28:29,001 --> 00:28:30,878 omdat het ding is, 548 00:28:31,044 --> 00:28:33,630 Ik ben gegroeid Ik ben nogal dol op je, Henri. 549 00:28:33,797 --> 00:28:36,842 Ik weet dat ik er niet veel was toen je jong was. 550 00:28:37,009 --> 00:28:38,218 Ik was niet geïnteresseerd, 551 00:28:38,343 --> 00:28:40,596 Maar ik zie het nu dat was mijn verlies. 552 00:28:40,762 --> 00:28:43,599 Maak je geen zorgen. Ik vat het niet persoonlijk op. 553 00:28:43,765 --> 00:28:45,100 Nee, natuurlijk niet. 554 00:28:45,267 --> 00:28:46,768 Je bent niet zoals ik. Je bent praktisch. 555 00:28:46,935 --> 00:28:49,980 Je hebt een goed hoofd op je schouders. 556 00:28:50,105 --> 00:28:52,191 Ik ben trots op je. 557 00:28:52,357 --> 00:28:55,694 Maar als je wilde buigen van dit hele ding nu, 558 00:28:55,861 --> 00:28:58,197 op pad gaan, ga naar de heuvels, 559 00:28:58,363 --> 00:28:59,198 Ik zou het begrijpen. 560 00:28:59,364 --> 00:29:00,657 Ik zou je steunen. 561 00:29:00,824 --> 00:29:04,077 De waarheid is, misschien zitten we er middenin 562 00:29:04,244 --> 00:29:06,371 van een enorme shitshow nu. 563 00:29:06,497 --> 00:29:10,417 En als er iets is is jou overkomen... 564 00:29:10,584 --> 00:29:12,711 Ik denk het niet Ik zou mezelf kunnen vergeven. 565 00:29:12,878 --> 00:29:14,546 Oh, ik zie het, je bent... 566 00:29:14,671 --> 00:29:16,298 je bent bezorgd om mij 567 00:29:16,465 --> 00:29:19,927 op een bepaalde manier je bent er nog nooit geweest. 568 00:29:20,093 --> 00:29:22,137 Dat is echt leuk, papa. 569 00:29:22,262 --> 00:29:23,639 Ja. 570 00:29:23,805 --> 00:29:25,891 Maar zie je... 571 00:29:26,058 --> 00:29:29,603 Ik vind het hier leuk, in het middelpunt van de dingen, 572 00:29:29,770 --> 00:29:31,980 met de mensen die de beslissingen nemen 573 00:29:32,147 --> 00:29:33,774 die iedereen beïnvloeden... 574 00:29:33,941 --> 00:29:36,610 alle intriges en verraad. 575 00:29:36,735 --> 00:29:39,821 En ik weet dat het je bang maakt, maar het... 576 00:29:39,947 --> 00:29:41,490 [verre paard hinnikt] 577 00:29:41,615 --> 00:29:43,659 ...het stimuleert mij. 578 00:29:43,825 --> 00:29:45,244 [vogel fluiten in de verte] 579 00:29:45,410 --> 00:29:47,246 Wie wist? 580 00:29:47,412 --> 00:29:51,083 En het punt is, denk ik Ik ben er misschien goed in, 581 00:29:51,208 --> 00:29:53,210 omdat, eh... 582 00:29:53,335 --> 00:29:54,836 Goed... 583 00:29:54,962 --> 00:29:56,421 het is mijn observatie 584 00:29:56,588 --> 00:29:58,799 dat wanneer mensen dat hebben sterke gevoelens over dingen, 585 00:29:58,966 --> 00:30:03,804 ze zijn aanzienlijk nadeel... 586 00:30:03,971 --> 00:30:05,013 terwijl 587 00:30:05,180 --> 00:30:08,809 Ik heb het niet geen sterke gevoelens... 588 00:30:08,976 --> 00:30:12,813 of überhaupt gevoelens, eigenlijk. 589 00:30:12,938 --> 00:30:14,606 Dus... 590 00:30:14,773 --> 00:30:18,277 Ik denk dat wat er ook gebeurt, Het komt wel goed met mij. 591 00:30:21,613 --> 00:30:24,116 Bedankt voor het gesprek, toch, papa. 592 00:30:26,118 --> 00:30:28,537 Het wordt een geweldige dag. 593 00:30:31,415 --> 00:30:35,502 - [deur gaat open, sluit] - Hij is een totale psychopaat. 594 00:30:36,795 --> 00:30:40,299 [voetstappen naderen] 595 00:30:42,217 --> 00:30:43,468 [François snuift] 596 00:30:43,635 --> 00:30:46,138 [Antoinette] Is dat wat je draagt? 597 00:30:46,263 --> 00:30:47,931 Wat kan jou het schelen? 598 00:30:52,227 --> 00:30:54,313 - [kreunt] - Ik wil dat je er op je best uitziet. 599 00:30:54,438 --> 00:30:57,608 Ik zie dat je plan is gekomen tot niets, zoals gewoonlijk, 600 00:30:57,733 --> 00:30:58,984 ook al is Jeanne dood. 601 00:30:59,151 --> 00:31:00,569 Het maakt niet uit. 602 00:31:00,736 --> 00:31:04,281 Het enige dat telt is dat jij deed wat ik je zei te doen. 603 00:31:05,699 --> 00:31:08,785 Dat heb je gedaan wat ik je zei te doen. 604 00:31:09,953 --> 00:31:12,372 Je hebt een vrouw van haar gemaakt. 605 00:31:13,915 --> 00:31:15,125 Uitstekend. 606 00:31:15,292 --> 00:31:16,627 [ademt diep] 607 00:31:16,793 --> 00:31:18,837 Het enige wat je nu hoeft te doen is opstaan ​​in de kerk 608 00:31:19,004 --> 00:31:21,798 voor al die mensen en vertel de waarheid. 609 00:31:21,923 --> 00:31:24,843 [dramatische muziek speelt] 610 00:31:25,010 --> 00:31:27,929 ♪ ♪ 611 00:31:28,096 --> 00:31:29,765 Daag mij hierin uit, 612 00:31:29,931 --> 00:31:33,810 en ik zal je persoonlijk voeden broer van de Katholieke Liga. 613 00:31:33,977 --> 00:31:36,063 ♪ ♪ 614 00:31:36,229 --> 00:31:37,481 Twijfel niet aan mij. 615 00:31:37,648 --> 00:31:40,901 ♪ ♪ 616 00:33:44,274 --> 00:33:46,860 Wij zijn hier vandaag bijeen 617 00:33:47,027 --> 00:33:51,114 om Margot en Henri te verenigen 618 00:33:51,239 --> 00:33:53,200 in een heilig huwelijk. 619 00:33:53,366 --> 00:33:55,118 Maar belangrijker nog, 620 00:33:55,285 --> 00:33:58,622 we zijn hier om ons te verenigen hun twee grote huizen, 621 00:33:58,747 --> 00:34:02,334 Valois en Bourbon, 622 00:34:02,501 --> 00:34:05,420 en de religies die zij vertegenwoordigen... 623 00:34:05,587 --> 00:34:09,049 Katholiek en protestant. 624 00:34:09,216 --> 00:34:11,468 Nu, voordat we verder gaan, 625 00:34:11,635 --> 00:34:13,178 weet iemand een reden 626 00:34:13,345 --> 00:34:18,225 waarom deze twee niet kunnen worden samengevoegd samen in heilige eenheid? 627 00:34:21,520 --> 00:34:23,772 Ik geloof mijn zoon heeft iets te zeggen 628 00:34:23,897 --> 00:34:26,858 wat betreft de zuiverheid van de bruid. 629 00:34:27,025 --> 00:34:29,277 [menigte mompelt] 630 00:34:29,402 --> 00:34:32,239 [dramatische muziek speelt] 631 00:34:32,405 --> 00:34:35,659 ♪ ♪ 632 00:34:39,037 --> 00:34:40,997 Het lijkt erop dat mijn moeder zich vergist. 633 00:34:41,164 --> 00:34:43,083 ♪ ♪ 634 00:34:43,250 --> 00:34:46,002 Ik weet het niet waar je het over hebt. 635 00:34:46,169 --> 00:34:49,339 ♪ ♪ 636 00:34:53,176 --> 00:34:55,136 [Catherine] In dat geval 637 00:34:55,303 --> 00:34:57,264 Ik denk dat we verder kunnen. 638 00:34:57,430 --> 00:35:00,600 ♪ ♪ 639 00:35:01,685 --> 00:35:03,353 Henri... 640 00:35:03,520 --> 00:35:08,483 neem je aan dat deze vrouw is uw wettig getrouwde vrouw? 641 00:35:08,650 --> 00:35:09,526 Ik doe. 642 00:35:09,693 --> 00:35:12,279 En knik alstublieft instemmend. 643 00:35:13,864 --> 00:35:16,908 Margot, neem jij deze man mee 644 00:35:17,075 --> 00:35:19,244 jouw zijn wettig getrouwde echtgenoot? 645 00:35:19,411 --> 00:35:22,622 ♪ ♪ 646 00:35:29,379 --> 00:35:31,256 [menigte snakt naar adem] 647 00:35:31,423 --> 00:35:34,676 ♪ ♪ 648 00:35:35,969 --> 00:35:37,929 Vervolgens, door de macht die mij toekomt, 649 00:35:38,096 --> 00:35:41,433 Ik spreek je nu uit man en vrouw. 650 00:35:41,600 --> 00:35:45,437 [huilen] 651 00:35:45,604 --> 00:35:49,900 [klokken luiden, menigte juicht] 652 00:36:00,201 --> 00:36:02,829 [insecten fluiten] 653 00:36:02,996 --> 00:36:06,541 [hoefslagen naderen, rammelende rijtuigen] 654 00:36:29,230 --> 00:36:31,483 [paard hinnikt] 655 00:36:41,117 --> 00:36:42,827 Welkom bij Hof. 656 00:36:42,994 --> 00:36:46,206 Het is tijd voor de koning om mijn regentschapswet te maken. 657 00:36:47,916 --> 00:36:49,918 Natuurlijk. 658 00:36:50,043 --> 00:36:52,629 Zodra het huwelijk is voltooid, 659 00:36:52,796 --> 00:36:55,090 Ik zal ervoor zorgen dat het klaar is. 660 00:36:59,094 --> 00:37:02,555 Mag ik vragen dat er geen wapens worden gedragen 661 00:37:02,722 --> 00:37:04,057 in de festiviteiten? 662 00:37:04,224 --> 00:37:07,227 Je zult het merken dat ik mijn bewakers heb verwijderd 663 00:37:07,394 --> 00:37:08,895 voor de duur van uw verblijf, 664 00:37:09,020 --> 00:37:13,608 zoals vanavond wij samenkomen in de geest van vrede. 665 00:37:21,574 --> 00:37:24,577 [dramatische muziek speelt] 666 00:37:24,744 --> 00:37:27,956 ♪ ♪ 667 00:37:55,150 --> 00:37:57,444 [zucht zachtjes] 668 00:37:57,610 --> 00:37:59,821 [deur gaat open] 669 00:37:59,988 --> 00:38:03,199 ♪ ♪ 670 00:38:07,787 --> 00:38:09,914 Bedankt omdat je ermee instemde mij te zien. 671 00:38:10,081 --> 00:38:14,002 Als je mij wilt zien, het enige dat u hoeft te doen, is het vragen. 672 00:38:14,169 --> 00:38:15,712 We zijn oude vrienden. 673 00:38:15,879 --> 00:38:17,589 Inderdaad. 674 00:38:23,636 --> 00:38:25,305 En op jouw verzoek 675 00:38:25,472 --> 00:38:28,224 Ik heb alles gedaan je hebt het mij gevraagd. 676 00:38:28,391 --> 00:38:30,810 Maar in mijn hart van hart, 677 00:38:30,977 --> 00:38:33,188 Ik zie geen vrede in onze toekomst. 678 00:38:33,354 --> 00:38:36,524 Ooit stijgt Edith naar de macht Ik heb haar gegund, 679 00:38:36,691 --> 00:38:39,944 ze zal dit land verbranden naar de grond. 680 00:38:41,404 --> 00:38:43,448 En jij weet het ook. 681 00:38:43,615 --> 00:38:45,241 Misschien. 682 00:38:48,703 --> 00:38:51,748 Maar ik kan niet sanctioneren haar dood. 683 00:38:52,749 --> 00:38:54,334 [spot zachtjes] 684 00:38:54,501 --> 00:38:55,585 Ik weet. 685 00:38:55,710 --> 00:38:57,796 Ondanks onze inspanningen, 686 00:38:57,962 --> 00:38:59,714 het lijkt erop de jongere generatie 687 00:38:59,881 --> 00:39:03,885 is vastbesloten de boel te verpesten op hun eigen manier. 688 00:39:04,052 --> 00:39:06,513 Dus wat gebeurt er nu? 689 00:39:07,972 --> 00:39:09,891 Als ik mijn wens had... 690 00:39:10,058 --> 00:39:13,269 ♪ ♪ 691 00:39:15,271 --> 00:39:18,483 ...Ik zou behouden wat ik weet om goed in je te zijn... 692 00:39:19,609 --> 00:39:22,320 ...waar ik nooit aan heb getwijfeld sinds de dag dat we elkaar ontmoetten. 693 00:39:22,487 --> 00:39:25,240 En ik zou jou meenemen verdomme weg van hier. 694 00:39:25,406 --> 00:39:28,701 [spot zachtjes] Samen met pensioen gaan? 695 00:39:28,827 --> 00:39:31,496 Wat blijft hier voor ons over? 696 00:39:31,663 --> 00:39:33,456 ♪ ♪ 697 00:39:33,623 --> 00:39:36,543 Catharina, ga je het overwegen? 698 00:39:36,709 --> 00:39:39,671 Als u trouw bent aan uw woord 699 00:39:39,796 --> 00:39:43,550 en zorg voor mij de manier waarop je zegt dat je het doet, 700 00:39:43,716 --> 00:39:47,846 Ontmoet me dan op de binnenplaats na het banket. 701 00:39:48,012 --> 00:39:51,224 ♪ ♪ 702 00:40:03,820 --> 00:40:05,947 [deur gaat open] 703 00:40:06,114 --> 00:40:09,033 [onduidelijk gefluister] 704 00:40:09,200 --> 00:40:12,370 ♪ ♪ 705 00:40:19,377 --> 00:40:22,380 [plechtige muziek speelt] 706 00:40:22,505 --> 00:40:25,675 ♪ ♪ 707 00:40:50,825 --> 00:40:52,285 Laat het steekspel beginnen. 708 00:40:52,452 --> 00:40:55,663 ♪ ♪ 709 00:41:36,412 --> 00:41:39,415 [Margot huilt zachtjes] 710 00:41:39,582 --> 00:41:42,794 ♪ ♪ 711 00:41:46,547 --> 00:41:47,632 Het is klaar. 712 00:41:47,799 --> 00:41:50,802 [menigte mompelt] 713 00:41:50,969 --> 00:41:54,180 ♪ ♪ 714 00:41:55,098 --> 00:41:58,518 - Nou, dat was snel. - Toch voldoende. 715 00:41:58,643 --> 00:42:00,853 ♪ ♪ 716 00:42:01,020 --> 00:42:03,815 Het huwelijk wordt voltrokken. 717 00:42:08,569 --> 00:42:12,573 Het huis van Valois wil graag dat jullie allemaal met ons meedoen 718 00:42:12,740 --> 00:42:15,952 voor een banket ter ere van de pasgetrouwden. 719 00:42:19,247 --> 00:42:22,709 [onduidelijk gebabbel] 720 00:42:34,178 --> 00:42:37,932 Hoe kon ik het uitleggen aan mijn dochter, 721 00:42:38,057 --> 00:42:39,726 zij... 722 00:42:39,892 --> 00:42:41,936 die nog nooit honger had gevoeld, 723 00:42:42,103 --> 00:42:43,438 heb het nooit koud gehad, 724 00:42:43,563 --> 00:42:46,858 geen dag last van gehad in haar leven... 725 00:42:48,609 --> 00:42:52,739 ...dat er ergere dingen zijn dan een ongelukkig huwelijk? 726 00:42:52,905 --> 00:42:56,242 In godsnaam, Kom op, Antoine. 727 00:42:56,409 --> 00:42:58,494 Ik ga al het eten missen. 728 00:43:01,039 --> 00:43:03,416 O, natuurlijk, dat gaat nog steeds door. 729 00:43:03,583 --> 00:43:06,252 Ik denk dat ik alleen verder ga, 730 00:43:06,377 --> 00:43:08,296 zoals verdomd gebruikelijk. 731 00:43:13,051 --> 00:43:14,886 Het spijt me van je vrouw. 732 00:43:15,053 --> 00:43:18,222 Het spijt me van je plannen om te stoppen de bruiloft liep op niets uit. 733 00:43:20,933 --> 00:43:23,311 - Ik heb je gemist. - Echt? 734 00:43:24,687 --> 00:43:28,107 Nu je het ter sprake brengt, Ik heb jou ook gemist. 735 00:43:28,274 --> 00:43:29,650 Dat is onmogelijk. 736 00:43:29,776 --> 00:43:31,361 Waarom? 737 00:43:34,322 --> 00:43:36,240 Ik heb een slecht gevoel, Antoine. 738 00:43:36,407 --> 00:43:38,785 Oh God, ik ook. 739 00:43:38,951 --> 00:43:42,246 Maar mijn zoon is getrouwd aan de Prinses van Frankrijk. 740 00:43:42,413 --> 00:43:45,208 Catherine heeft zich aangemeld het regentschap aan Edith, 741 00:43:45,375 --> 00:43:48,252 wie, theoretisch gesproken, 742 00:43:48,419 --> 00:43:51,672 vertegenwoordigt de belangen van het Huis van Bourbon, 743 00:43:51,798 --> 00:43:54,926 wat betekent, denk ik, dat we gewonnen hebben. 744 00:43:55,093 --> 00:43:56,928 Bravo ons. 745 00:43:58,971 --> 00:44:02,725 Ik weet niet waarom het gewoon is voelt niet zo. 746 00:44:06,270 --> 00:44:08,106 Wat als we het vergeten onze problemen 747 00:44:08,272 --> 00:44:10,566 met een feestje? 748 00:44:12,985 --> 00:44:15,613 Ik ben niet in de stemming. 749 00:44:15,780 --> 00:44:16,948 Blijf hier bij mij. 750 00:44:17,115 --> 00:44:20,493 God, ik kan niets bedenken Ik zou graag meer willen. 751 00:44:20,660 --> 00:44:21,953 Maar... 752 00:44:22,120 --> 00:44:23,996 het is de bruiloft van mijn zoon. 753 00:44:24,122 --> 00:44:27,375 Ik zal het de moeite waard maken. 754 00:44:34,090 --> 00:44:36,384 [zucht zachtjes] 755 00:44:40,054 --> 00:44:42,807 [Alessandro] Vrouwe Rahima. 756 00:44:42,932 --> 00:44:45,143 Wanneer vertrekken we? 757 00:44:45,309 --> 00:44:47,228 - Na het banket. - Waarom niet nu? 758 00:44:47,353 --> 00:44:50,565 Catherine vroeg me om te blijven voor de viering. 759 00:44:50,731 --> 00:44:52,984 Dat verdient ze tenminste, toch? 760 00:44:54,318 --> 00:44:57,321 - Ze weet het. - Nee, nee, ze heeft geen idee. 761 00:44:57,488 --> 00:45:00,199 Je hebt het mis. 762 00:45:00,366 --> 00:45:02,076 Wees geduldig. 763 00:45:03,828 --> 00:45:06,414 Ik heb je iets te vertellen. 764 00:45:08,207 --> 00:45:09,917 [zachtjes] Vertel het me later. 765 00:45:18,926 --> 00:45:21,179 [deur gaat open] 766 00:45:21,345 --> 00:45:24,724 - [zucht] - [deur gaat dicht] 767 00:45:27,226 --> 00:45:30,521 [Catherine] Ja, dat heb ik gedaan nog een laatste gunst die ik van je wil vragen. 768 00:45:30,688 --> 00:45:34,150 Je moet tekenen het regentschap over aan Edith. 769 00:45:36,527 --> 00:45:39,113 Ik heb het al opgegeven mijn titel. 770 00:45:48,748 --> 00:45:51,542 Ik twijfelde deze dag ooit zou komen. 771 00:45:51,709 --> 00:45:54,462 Misschien heb ik je verkeerd ingeschat immers. 772 00:45:54,629 --> 00:45:56,380 Je denkt echt zij is de juiste? 773 00:45:56,547 --> 00:45:59,634 Misschien is ze inderdaad gestuurd voor ons door God. 774 00:45:59,800 --> 00:46:03,179 [spott] Als jij het zegt. 775 00:46:07,683 --> 00:46:09,894 [Catherine] En nu... 776 00:46:10,061 --> 00:46:12,063 [deur gaat open] 777 00:46:12,230 --> 00:46:14,774 ...je hebt bezoek... 778 00:46:14,941 --> 00:46:18,486 om je te troosten in uw uur van nood. 779 00:46:20,029 --> 00:46:22,448 Majesteit. 780 00:46:26,285 --> 00:46:27,828 [zucht] 781 00:46:27,954 --> 00:46:31,666 We moeten gaan, vind je niet? [snuffelt] 782 00:46:31,832 --> 00:46:34,502 Dat kan als je wilt. 783 00:46:48,766 --> 00:46:52,144 Ik zal bij je blijven. [ademt diep uit] 784 00:46:52,311 --> 00:46:54,522 Pas jezelf aan. 785 00:46:56,232 --> 00:46:59,151 [ademt diep] 786 00:46:59,318 --> 00:47:02,530 [geklepper aan de deur] 787 00:47:06,450 --> 00:47:09,495 [beverig ademhalen] 788 00:47:09,662 --> 00:47:11,038 [grommen] 789 00:47:11,205 --> 00:47:12,832 [bonkt op de deur] 790 00:47:12,999 --> 00:47:15,876 [spannende muziek speelt] 791 00:47:16,002 --> 00:47:18,921 [ademt diep] 792 00:47:19,088 --> 00:47:22,300 ♪ ♪ 793 00:47:27,263 --> 00:47:29,265 [klop op de deur] 794 00:47:29,390 --> 00:47:32,560 ♪ ♪ 795 00:47:55,916 --> 00:47:57,335 Tien uur. 796 00:47:57,501 --> 00:48:00,338 [rockmuziek speelt] 797 00:48:00,504 --> 00:48:03,341 ♪ ♪ 798 00:48:03,507 --> 00:48:07,428 [vrolijk gebabbel, gelach] 799 00:48:07,595 --> 00:48:10,765 ♪ ♪ 800 00:48:42,713 --> 00:48:45,883 - Waar is moeder? - Het kan me geen fuck schelen. 801 00:48:46,050 --> 00:48:48,928 Je weet dat je het juiste hebt gedaan ding tijdens de ceremonie eerder. 802 00:48:49,053 --> 00:48:51,222 Heb ik dat gedaan? 803 00:48:51,389 --> 00:48:52,890 Ik zei het je... 804 00:48:53,057 --> 00:48:56,977 Er is een grens aan hoeveel zonde één man kan slikken. 805 00:48:57,144 --> 00:48:59,522 - Ik weet. - Daar ben ik niet zeker van. 806 00:48:59,647 --> 00:49:02,608 [gebabbel gaat door] 807 00:49:02,775 --> 00:49:05,611 [plechtige muziek speelt] 808 00:49:05,736 --> 00:49:09,156 [hoest] 809 00:49:09,281 --> 00:49:12,451 ♪ ♪ 810 00:49:15,788 --> 00:49:18,749 [gelach] 811 00:49:18,874 --> 00:49:21,627 ♪ ♪ 812 00:49:21,752 --> 00:49:24,588 [donder rommelt] 813 00:49:24,755 --> 00:49:27,550 ♪ ♪ 814 00:49:28,634 --> 00:49:30,469 [tikt op glas] 815 00:49:30,636 --> 00:49:32,138 [gepraat sterft af] 816 00:49:32,304 --> 00:49:33,764 - [persoon] Rustig. - [persoon 2] Stil nu. 817 00:49:33,931 --> 00:49:36,934 Ik denk dat we moeten verhogen een glas voor het gelukkige bruidspaar. 818 00:49:37,101 --> 00:49:38,310 [allemaal eens] 819 00:49:38,477 --> 00:49:39,645 Bollocks. 820 00:49:39,770 --> 00:49:44,150 Ik, uh, uh--ik bedoel, uh, ff-felicitaties. 821 00:49:44,316 --> 00:49:45,943 S-sorry. 822 00:49:46,110 --> 00:49:49,905 Ook al lijken ze dat wel te zijn op dit moment ongesteld... 823 00:49:50,072 --> 00:49:52,825 [gelach] ...net als mijn broer 824 00:49:52,950 --> 00:49:55,745 Ik zou ook graag willen een toost uitbrengen 825 00:49:55,911 --> 00:49:57,621 aan de nieuwe regent van Frankrijk. 826 00:49:57,788 --> 00:50:00,916 Mijn moeder zegt dat dat zo zal zijn degene die het land zal verenigen. 827 00:50:01,041 --> 00:50:03,461 En meestal heeft ze gelijk over deze dingen. 828 00:50:03,627 --> 00:50:05,963 [regen klettert] 829 00:50:06,130 --> 00:50:09,133 - Dus... - [donder rommelt] 830 00:50:09,300 --> 00:50:14,054 - ...naar Frankrijk. - [allemaal] Naar Frankrijk. 831 00:50:15,681 --> 00:50:17,516 Naar Frankrijk. 832 00:50:19,351 --> 00:50:22,646 [gelukkig gebabbel hervat] 833 00:50:41,457 --> 00:50:44,668 [feestelijk gebabbel, vrolijke muziek] 834 00:50:44,835 --> 00:50:48,088 ♪ ♪ 835 00:50:50,716 --> 00:50:52,468 [muziek stopt] 836 00:50:52,635 --> 00:50:55,763 [hoefslagen zachtjes tikken] 837 00:50:58,974 --> 00:51:02,269 [tikken] 838 00:51:35,886 --> 00:51:39,098 [onduidelijk gebabbel, lichte muziek] 839 00:51:39,265 --> 00:51:42,476 ♪ ♪ 840 00:51:58,701 --> 00:52:00,077 [slurpend] Het is een... 841 00:52:00,244 --> 00:52:03,414 het was een eer en een genot om bij je te zitten. 842 00:52:03,581 --> 00:52:05,499 Dat is echt zo. 843 00:52:06,750 --> 00:52:09,086 [Edith] Blijkbaar wel een vrouw van je woord. 844 00:52:10,921 --> 00:52:14,758 Wanneer word ik voorgesteld met het regentschap? 845 00:52:14,884 --> 00:52:17,761 ♪ ♪ 846 00:52:17,928 --> 00:52:19,889 Ja... 847 00:52:20,055 --> 00:52:24,059 Ik geloof dat het tijd voor jou is om te krijgen waar je voor kwam. 848 00:52:30,941 --> 00:52:33,694 [verstikking] 849 00:52:33,861 --> 00:52:36,864 [spannende muziek speelt] 850 00:52:37,031 --> 00:52:39,909 ♪ ♪ 851 00:52:54,006 --> 00:52:57,092 - [mes duikt] - [grommen] 852 00:52:57,259 --> 00:52:59,178 ♪ ♪ 853 00:52:59,345 --> 00:53:01,263 Het Huis van Guise zegt hallo. 854 00:53:01,388 --> 00:53:04,558 ♪ ♪ 855 00:53:16,654 --> 00:53:19,615 [muziek blijft spelen] 856 00:53:19,782 --> 00:53:20,741 ♪ ♪ 857 00:53:20,908 --> 00:53:23,327 - [verstikking] - [deur slaat dicht] 858 00:53:23,452 --> 00:53:26,038 [mensen schreeuwen] 859 00:53:26,205 --> 00:53:27,164 O, fuck! 860 00:53:27,331 --> 00:53:29,083 Fuck! Neuken! 861 00:53:29,249 --> 00:53:32,544 [donder rommelt] 862 00:53:32,711 --> 00:53:35,547 ♪ ♪ 863 00:53:40,177 --> 00:53:43,222 Het Huis van Guise zegt hallo! 864 00:53:44,223 --> 00:53:45,391 [Louis] Neuken! 865 00:53:45,557 --> 00:53:47,518 Neuken! 866 00:53:47,685 --> 00:53:50,020 Het Huis van Guise zegt hallo. 867 00:53:50,187 --> 00:53:52,773 [het schreeuwen gaat door] 868 00:53:52,940 --> 00:53:56,151 ♪ ♪ 869 00:54:04,243 --> 00:54:07,788 Alexander, een geschenk van uw koningin. 870 00:54:07,913 --> 00:54:11,083 ♪ ♪ 871 00:54:23,554 --> 00:54:27,558 Dames en heren, het Huis van Guise zegt hallo. 872 00:54:27,725 --> 00:54:30,936 [het schreeuwen gaat door] 873 00:54:31,103 --> 00:54:34,356 ♪ ♪ 874 00:54:55,002 --> 00:54:57,087 Kleine broer. 875 00:54:57,254 --> 00:55:00,466 ♪ ♪ 876 00:55:02,843 --> 00:55:06,597 [jammeren] 877 00:55:10,684 --> 00:55:13,687 [dramatische muziek speelt] 878 00:55:13,854 --> 00:55:16,565 ♪ ♪ 879 00:55:16,732 --> 00:55:20,027 [mensen schreeuwen] 880 00:55:22,362 --> 00:55:25,616 ♪ ♪ 881 00:55:38,962 --> 00:55:41,840 [donder rommelt] 882 00:55:42,007 --> 00:55:45,260 ♪ ♪ 883 00:55:57,523 --> 00:56:00,484 [donder rommelt] 884 00:56:00,651 --> 00:56:03,862 ♪ ♪ 885 00:56:35,853 --> 00:56:38,105 [gromt zachtjes] 886 00:56:40,440 --> 00:56:42,192 [snuiven] 887 00:56:42,359 --> 00:56:44,695 [Anjou] Het spijt me dat ik stoor het gelukkige paar, 888 00:56:44,862 --> 00:56:47,239 maar ik ben hier om de prinses te bevrijden. 889 00:56:47,364 --> 00:56:50,325 Dat zul je niet doen! 890 00:56:53,370 --> 00:56:56,498 Als de koningin-moeder wil hem dood... 891 00:56:56,665 --> 00:56:58,667 ♪ ♪ 892 00:56:58,834 --> 00:57:02,337 ...laat haar doen dat zij zelfmoord pleegde. 893 00:57:02,504 --> 00:57:05,632 ♪ ♪ 894 00:57:07,843 --> 00:57:09,219 Of... 895 00:57:09,344 --> 00:57:11,638 ♪ ♪ 896 00:57:11,763 --> 00:57:15,058 ...is mijn trotse broer... 897 00:57:15,184 --> 00:57:16,685 nu... 898 00:57:16,810 --> 00:57:20,981 een kleine bediende? 899 00:57:21,106 --> 00:57:23,400 [zacht] Kijk wat ze je heeft aangedaan. 900 00:57:23,567 --> 00:57:26,737 ♪ ♪ 901 00:57:29,406 --> 00:57:31,116 Zoals je wilt. 902 00:57:31,283 --> 00:57:34,453 ♪ ♪ 903 00:57:42,419 --> 00:57:45,380 [zwaard tikt lichtjes] 904 00:57:45,547 --> 00:57:48,759 ♪ ♪ 905 00:57:55,724 --> 00:57:58,810 Je kunt verdomme niet doodgaan. 906 00:58:00,562 --> 00:58:03,190 [zucht] 907 00:58:03,315 --> 00:58:07,194 [ademt diep] 908 00:58:07,361 --> 00:58:10,322 Wat is de verdomde betekenis daarin? 909 00:58:10,489 --> 00:58:13,700 ♪ ♪ 910 00:58:22,542 --> 00:58:24,920 [deur gaat open] 911 00:58:25,045 --> 00:58:27,547 ♪ ♪ 912 00:58:27,714 --> 00:58:31,009 Ik zal je niet toestaan om mijn man te vermoorden. 913 00:58:31,176 --> 00:58:33,011 Je hebt me gedwongen om met hem te trouwen, 914 00:58:33,178 --> 00:58:35,097 en als het mijn lot is niets anders hebben, 915 00:58:35,264 --> 00:58:37,391 Ik ben van plan trouw aan hem te zijn. 916 00:58:37,516 --> 00:58:39,977 Is jouw hart zo wispelturig? 917 00:58:40,143 --> 00:58:42,354 Ik dacht van wel de hertog van wie je hield. 918 00:58:42,479 --> 00:58:44,064 Ik hou niet van mijn man. 919 00:58:44,231 --> 00:58:46,066 Eigenlijk voel ik niets helemaal niet voor hem. 920 00:58:46,233 --> 00:58:48,318 [Catherine] En toch pleit je voor zijn leven. 921 00:58:48,485 --> 00:58:51,905 Om één reden: om je uit te dagen, 922 00:58:52,072 --> 00:58:54,366 zoals ik van plan ben voor de rest van je dagen. 923 00:58:54,533 --> 00:58:59,329 Op een dag zul je begrijpen waarom Ik heb de dingen gedaan die ik heb. 924 00:58:59,496 --> 00:59:01,957 ♪ ♪ 925 00:59:02,082 --> 00:59:05,252 In het belang van uw kinderen? 926 00:59:05,419 --> 00:59:07,504 Hercules is dood. 927 00:59:07,671 --> 00:59:09,923 Karel is stervende. 928 00:59:10,090 --> 00:59:13,385 Elizabeth is uitgehuwelijkt tot een kreupele. 929 00:59:13,552 --> 00:59:16,346 Anjou is geworden jouw gestoorde moordenaar, 930 00:59:16,513 --> 00:59:17,889 en jij... 931 00:59:18,056 --> 00:59:23,020 hebben mij veroordeeld tot een leven lang ongelukkig zijn. 932 00:59:23,186 --> 00:59:25,689 [spott] 933 00:59:25,856 --> 00:59:28,942 Geluk wel de ambitie van een kind. 934 00:59:29,109 --> 00:59:31,111 ♪ ♪ 935 00:59:31,236 --> 00:59:34,031 En mijn man is een prins van Frankrijk. 936 00:59:34,197 --> 00:59:37,367 Dood hem, en dat zal zo zijn schuldig aan koningsmoord... 937 00:59:37,534 --> 00:59:40,203 de enige misdaad waartegen uw mede-vorsten 938 00:59:40,370 --> 00:59:42,289 zal verenigen. 939 00:59:42,456 --> 00:59:45,000 Je kunt het houden uw dierbare echtgenoot. 940 00:59:45,125 --> 00:59:47,210 ♪ ♪ 941 00:59:47,377 --> 00:59:48,837 Maar vergeet het niet 942 00:59:49,004 --> 00:59:51,048 dat ik je een manier aanbood hieruit, 943 00:59:51,214 --> 00:59:55,385 omdat hij veel slimmer is dan je denkt. 944 00:59:55,552 --> 00:59:57,179 Welkom bij de familie. 945 00:59:57,346 --> 01:00:00,557 ♪ ♪ 946 01:00:05,395 --> 01:00:07,606 Montmorency is dood, 947 01:00:07,773 --> 01:00:10,525 de Bourbons, de rest. 948 01:00:11,902 --> 01:00:13,904 Blijkbaar. 949 01:00:14,071 --> 01:00:16,239 Jij. 950 01:00:16,406 --> 01:00:19,576 Je hebt dit gedaan. 951 01:00:19,743 --> 01:00:21,495 Ja. 952 01:00:21,620 --> 01:00:26,583 In jouw naam omdat het is de enige manier waarop we kunnen overleven. 953 01:00:27,751 --> 01:00:30,587 Ik had geen idee van zo'n kwaad in je hart verbleef. 954 01:00:30,754 --> 01:00:33,131 Hoe het ook zij, 955 01:00:33,256 --> 01:00:35,425 over een paar uur, 956 01:00:35,592 --> 01:00:38,553 alle volgers van Edith zal het ontdekken 957 01:00:38,678 --> 01:00:40,555 wat we hebben gedaan, 958 01:00:40,722 --> 01:00:42,766 en ze zullen ons komen halen. 959 01:00:42,933 --> 01:00:46,144 ♪ ♪ 960 01:00:49,648 --> 01:00:52,484 Jij bent de koning. 961 01:00:52,651 --> 01:00:54,528 Jij wilt regeren... 962 01:00:54,694 --> 01:00:57,114 ♪ ♪ 963 01:00:57,280 --> 01:00:59,032 ...je moet beslissen. 964 01:00:59,199 --> 01:01:01,076 ♪ ♪ 965 01:01:01,201 --> 01:01:03,453 Ben jij daartoe in staat? 966 01:01:04,538 --> 01:01:08,125 Wat zal het zijn, Majesteit? 967 01:01:08,291 --> 01:01:10,794 Leven wij... 968 01:01:10,961 --> 01:01:12,462 of gaan we dood? 969 01:01:12,629 --> 01:01:15,841 ♪ ♪ 970 01:01:26,977 --> 01:01:28,854 Dood ze allemaal in hun bed. 971 01:01:29,020 --> 01:01:31,898 ♪ ♪ 972 01:01:32,065 --> 01:01:34,818 [zwaar ademhalen] 973 01:01:37,612 --> 01:01:40,031 [persoon roept onduidelijk] 974 01:01:44,619 --> 01:01:47,747 [persoon roept onduidelijk] 975 01:01:56,965 --> 01:02:00,218 ♪ ♪ 976 01:02:55,023 --> 01:02:58,360 [slot klikt, sleutels rammelen] 977 01:03:04,991 --> 01:03:06,993 [Catherine zucht] 978 01:03:07,118 --> 01:03:08,286 Ik ben gekomen om het je te vertellen 979 01:03:08,453 --> 01:03:10,664 dat een verschrikkelijke tragedie is gebeurd. 980 01:03:11,748 --> 01:03:15,627 Mijn broer heeft ons verraden met de koningin van Engeland. 981 01:03:15,794 --> 01:03:17,254 Op verraad staat de doodstraf, 982 01:03:17,420 --> 01:03:20,298 en natuurlijk Ik kon geen favorieten afspelen. 983 01:03:23,009 --> 01:03:25,095 Denk je dat omdat je mij hier opsloot, 984 01:03:25,220 --> 01:03:27,138 Ik weet het niet wat heb je gedaan? 985 01:03:27,305 --> 01:03:29,891 Ik, die jou het beste van allemaal kent? 986 01:03:31,476 --> 01:03:33,770 Je handelde uit wrok 987 01:03:33,937 --> 01:03:36,314 omdat Alexander hield niet van je, 988 01:03:36,481 --> 01:03:38,149 omdat hij van mij hield. 989 01:03:38,275 --> 01:03:39,734 Hm. 990 01:03:39,901 --> 01:03:42,654 Hoe kun je jaloers zijn van je eigen broer? 991 01:03:42,821 --> 01:03:47,951 [zucht] Is dat de juiste vraag? 992 01:03:49,911 --> 01:03:52,872 Ik ben geschokt door je naïviteit. 993 01:03:53,039 --> 01:03:56,126 dacht ik jij was net als ik... 994 01:03:57,210 --> 01:03:59,713 ...maar ik had het mis. 995 01:03:59,879 --> 01:04:02,090 En jij hebt mij verraden... 996 01:04:02,257 --> 01:04:06,636 zoiets kleins als liefde? 997 01:04:06,803 --> 01:04:09,014 [zucht] 998 01:04:09,180 --> 01:04:12,809 Na al je gepraat over vrede... 999 01:04:12,976 --> 01:04:15,103 nu de rivieren van Frankrijk rood lopen. 1000 01:04:15,270 --> 01:04:16,229 Inderdaad. 1001 01:04:16,354 --> 01:04:19,733 En dat is aan jou om te beslissen, 1002 01:04:19,899 --> 01:04:23,153 wie leeft en wie sterft? 1003 01:04:23,320 --> 01:04:25,905 Omdat iemand het moet doen. 1004 01:04:27,157 --> 01:04:30,577 Dan ben je dat echt de Slangenkoningin. 1005 01:04:31,661 --> 01:04:33,288 En God zal je nooit vergeven. 1006 01:04:33,413 --> 01:04:37,459 Denk je echt Kan het hem schelen? 1007 01:04:42,255 --> 01:04:45,550 Dus vertel me, Rahima, 1008 01:04:45,717 --> 01:04:49,721 hoe dacht je dat dit zou het je lukken? 1009 01:04:51,931 --> 01:04:54,517 Ik ben zwanger. 1010 01:04:54,684 --> 01:04:57,854 Er groeit een Medici in mij. 1011 01:04:58,021 --> 01:04:59,773 Je eigen bloed. 1012 01:04:59,939 --> 01:05:01,441 En als het groeit, 1013 01:05:01,608 --> 01:05:05,362 Ik zweer dat het zal weten wat jij doet hebben gedaan om er een wees van te maken. 1014 01:05:05,528 --> 01:05:06,905 Dus... 1015 01:05:07,030 --> 01:05:10,200 als je mij gaat vermoorden... 1016 01:05:10,367 --> 01:05:12,535 doe het nu... 1017 01:05:12,702 --> 01:05:15,830 als je de maag hebt om een ​​ongeboren kind te vermoorden 1018 01:05:15,997 --> 01:05:17,832 van je eigen bloed. 1019 01:05:19,668 --> 01:05:22,212 Geef haar iets te eten. 1020 01:05:23,713 --> 01:05:27,467 - [voetstappen vertrekken] - [ademt scherp uit] 1021 01:05:27,634 --> 01:05:30,553 - Oh. [snuiven] - [deur gaat dicht] 1022 01:05:30,720 --> 01:05:33,306 [dramatische muziek speelt] 1023 01:05:33,473 --> 01:05:35,266 [Katharina] Ik kom voor u met bewijs 1024 01:05:35,433 --> 01:05:37,268 dat de verraderlijke Huis van Guise, 1025 01:05:37,435 --> 01:05:39,312 in samenzwering met de Katholieke Liga, 1026 01:05:39,479 --> 01:05:41,272 beraamd om onze koning omver te werpen 1027 01:05:41,398 --> 01:05:43,066 en zijn verantwoordelijk voor het bloedvergieten 1028 01:05:43,233 --> 01:05:45,485 dat gebeurde in deze kamer. 1029 01:05:45,652 --> 01:05:46,986 Wees gerust, 1030 01:05:47,153 --> 01:05:50,240 de verantwoordelijken zijn gestraft. 1031 01:05:50,407 --> 01:05:51,825 Waar is jouw God nu? 1032 01:05:51,991 --> 01:05:53,493 Er is geen God. 1033 01:05:53,660 --> 01:05:55,453 ♪ ♪ 1034 01:05:55,620 --> 01:05:57,872 Maar dat is maar goed ook, 1035 01:05:58,039 --> 01:05:59,833 want er zal niemand zijn om mij te beoordelen 1036 01:05:59,999 --> 01:06:01,793 als ik wraak neem op Catharina 1037 01:06:01,960 --> 01:06:03,503 voor wat ze heeft gedaan. 1038 01:06:03,670 --> 01:06:05,839 ♪ ♪ 1039 01:06:06,005 --> 01:06:07,966 [Katharina] We moeten nu rouwen 1040 01:06:08,133 --> 01:06:10,760 de loyalen Prinsen van het Bloed... 1041 01:06:12,429 --> 01:06:15,098 [hijgt zachtjes] 1042 01:06:15,265 --> 01:06:18,893 F-neuken. Neuken. 1043 01:06:19,018 --> 01:06:22,063 [hijgt, gromt] 1044 01:06:22,188 --> 01:06:25,024 ♪ ♪ 1045 01:06:25,191 --> 01:06:28,236 Aa! [hoest] 1046 01:06:29,821 --> 01:06:32,240 [Catherine] ...en de vele onschuldige slachtoffers 1047 01:06:32,365 --> 01:06:34,784 zo wreed neergehaald. 1048 01:06:34,909 --> 01:06:37,704 ♪ ♪ 1049 01:06:49,841 --> 01:06:52,510 De koninklijke familie is verenigd. 1050 01:06:52,677 --> 01:06:55,930 ♪ ♪ 1051 01:07:05,857 --> 01:07:08,651 En de staat van het koninkrijk is sterk. 1052 01:07:08,818 --> 01:07:12,030 ♪ ♪ 1053 01:07:19,996 --> 01:07:22,207 Lang leve de koning. 1054 01:07:22,373 --> 01:07:25,585 ♪ ♪ 1055 01:07:30,715 --> 01:07:34,010 Lang leve de koning? 1056 01:07:34,177 --> 01:07:35,261 Ik veronderstel. 1057 01:07:35,428 --> 01:07:38,598 ♪ ♪ 1058 01:07:43,812 --> 01:07:46,105 Dan nog een keer... 1059 01:07:46,272 --> 01:07:48,191 er is altijd een reserve. 1060 01:07:48,358 --> 01:07:51,736 ♪ ♪ 1061 01:07:52,987 --> 01:07:56,991 [Amy Winehouse] ♪ Wat voor soort Van fuckery is dit? ♪ 1062 01:07:57,116 --> 01:08:01,246 ♪ Je liet me missen Het optreden van Slick Rick ♪ 1063 01:08:01,371 --> 01:08:03,039 [zangers] ♪ Oh, Slick Rick ♪ 1064 01:08:03,206 --> 01:08:06,668 [Amy] ♪ En ik dacht van niet Ik hield van je toen ik dat deed ♪ 1065 01:08:06,793 --> 01:08:08,461 [zangers] ♪ Toen ik dat deed ♪ 1066 01:08:08,628 --> 01:08:13,550 [Amy] ♪ Ik kan je niet geloven Speelde mij zo uit ♪ 1067 01:08:14,759 --> 01:08:18,888 ♪ Nee, jij bent het niet waard Gastenlijst ♪ 1068 01:08:19,055 --> 01:08:22,600 ♪ Plus één Van al die meisjes kus je ♪ 1069 01:08:22,767 --> 01:08:24,477 [zangers] ♪ Allemaal meisjes ♪ 1070 01:08:24,644 --> 01:08:28,064 [Amy] ♪ Je kunt het niet houden Zo tegen jezelf liegen ♪ 1071 01:08:28,231 --> 01:08:29,732 [zangers] ♪ Tegen jezelf ♪ 1072 01:08:29,899 --> 01:08:33,778 [Amy] ♪ Ik kan het niet geloven Je speelde jezelf ♪ 1073 01:08:33,945 --> 01:08:37,991 ♪ Vind dit leuk ♪ 1074 01:08:38,116 --> 01:08:40,660 ♪ Meneer Destiny ♪ 1075 01:08:40,827 --> 01:08:42,620 ♪ Negen en 14 ♪ 1076 01:08:42,787 --> 01:08:47,458 ♪ Niemand staat op Tussen mij en mijn man ♪ 1077 01:08:47,625 --> 01:08:48,835 ♪ Omdat ik het ben ♪ 1078 01:08:49,002 --> 01:08:53,506 ♪ En meneer Jones, meneer Jones ♪ 1079 01:08:53,673 --> 01:08:58,970 - [zangers] ♪ Ik en meneer Jones ♪ - [Amy] ♪ Ik en... ♪ 1080 01:08:59,020 --> 01:09:03,570 Reparatie en synchronisatie door Gemakkelijke ondertitelingssynchronisatie 1.0.0.0 76871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.