Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,808 --> 00:00:16,977
[Louis van Bourbon] Eerder
De slangenkoningin...
2
00:00:17,144 --> 00:00:18,520
Je verlaat ons toch niet?
3
00:00:18,687 --> 00:00:20,272
Er zijn dingen veranderd,
wat met een van je zoons
4
00:00:20,439 --> 00:00:22,232
medisch ongeschikt zijn
en de andere
5
00:00:22,357 --> 00:00:24,401
in het bezit van seksuele behoeften
Ik kon onmogelijk elkaar ontmoeten.
6
00:00:24,568 --> 00:00:26,528
- Hoe lang heeft hij nog te leven?
- Moeilijk te zeggen.
7
00:00:26,695 --> 00:00:29,323
[Alessandro] Ben je niet moe
van op haar wenken bediend te worden?
8
00:00:29,490 --> 00:00:31,992
- Het is mijn standpunt.
- Dat hoeft niet zo te zijn.
9
00:00:32,159 --> 00:00:33,827
[priester]
Een huwelijk tussen jezelf
10
00:00:33,994 --> 00:00:37,289
en prinses Margot zal dat ook doen
een puur katholieke lijn creëren.
11
00:00:37,414 --> 00:00:40,000
De Katholieke Liga zou dat graag willen
de hertog van Guise om koning te worden.
12
00:00:40,167 --> 00:00:41,752
Waarom kiezen we niet de kant van de liefde?
13
00:00:41,919 --> 00:00:42,711
Liefde?
14
00:00:42,878 --> 00:00:44,004
Sta je het toe?
15
00:00:44,171 --> 00:00:45,547
Ik heb afgesproken om te gaan
met Montmorency
16
00:00:45,714 --> 00:00:47,341
om Edith te ontmoeten
en vrede bewerkstelligen.
17
00:00:47,508 --> 00:00:50,719
Hoe overtuigde Montmorency?
Zuster Edith voor een ontmoeting?
18
00:00:50,886 --> 00:00:53,430
Hij werd gedoopt in haar geloof,
zoals ik van plan ben te zijn.
19
00:00:53,597 --> 00:00:55,724
En wat heb je
in ruil aanbieden
20
00:00:55,891 --> 00:00:57,267
voor deze vrede die je zoekt?
21
00:00:57,392 --> 00:00:58,602
Mijn dochter Margot.
22
00:00:58,727 --> 00:01:00,562
Zodra het huwelijk
is voltooid,
23
00:01:00,729 --> 00:01:04,107
Ik zal tekenen
het regentschap aan jou.
24
00:01:06,360 --> 00:01:09,404
[dramatische rockmuziek speelt]
25
00:01:09,530 --> 00:01:12,699
♪ ♪
26
00:01:30,050 --> 00:01:32,970
[zachte muziek speelt]
27
00:01:33,136 --> 00:01:36,390
♪ ♪
28
00:01:57,911 --> 00:01:59,663
[Margot roept, deur bonst]
29
00:01:59,830 --> 00:02:02,958
[schreeuwen]
30
00:02:03,125 --> 00:02:06,420
[onduidelijk schreeuwen]
31
00:02:12,175 --> 00:02:13,135
[Charles] Beweeg.
32
00:02:13,302 --> 00:02:16,305
[schreeuwen]
33
00:02:16,471 --> 00:02:18,932
[snikken]
34
00:02:19,099 --> 00:02:20,183
Wat is het?
35
00:02:20,350 --> 00:02:21,768
Ik zal het nooit overleven
zoveel wreedheid.
36
00:02:21,935 --> 00:02:23,645
Vertel het mij, en ik zal je helpen.
37
00:02:23,812 --> 00:02:25,105
[snuiven]
38
00:02:25,272 --> 00:02:28,650
Ik word gedwongen te trouwen
onze neef Henri.
39
00:02:29,359 --> 00:02:31,278
Moeder regelde het
met zuster Edith.
40
00:02:31,445 --> 00:02:34,114
- Nee, nee.
- [huilt]
41
00:02:34,281 --> 00:02:37,701
Nee, dat doe je niet,
omdat ik het niet toesta.
42
00:02:37,868 --> 00:02:39,453
En ik ben koning.
43
00:02:39,620 --> 00:02:41,496
[jammert] Dank je.
44
00:02:41,663 --> 00:02:45,292
Mijn lieve Margot, dat zul je wel doen
zorg dat ik je altijd bescherm.
45
00:02:45,459 --> 00:02:48,962
[huilen]
46
00:02:49,129 --> 00:02:51,131
[snuiven]
47
00:02:51,298 --> 00:02:54,176
[serieuze muziek speelt]
48
00:02:54,343 --> 00:02:57,137
♪ ♪
49
00:02:57,304 --> 00:02:59,264
[persoon] Mijn heer.
50
00:03:01,975 --> 00:03:03,518
Je moet teleurgesteld zijn.
51
00:03:03,685 --> 00:03:05,729
Margot is verloofd
aan haar idiote neef,
52
00:03:05,854 --> 00:03:07,397
dus ik zal nooit koning worden.
53
00:03:08,523 --> 00:03:10,359
Het ergste van alles is dat er
je kunt er niets aan doen.
54
00:03:10,984 --> 00:03:12,110
Hoe zit het met je broer?
55
00:03:12,819 --> 00:03:14,071
Heb je geen medelijden meer met hem?
56
00:03:14,988 --> 00:03:17,324
Je hebt gehoord wat die fanatici zeiden
van plan met hem te doen.
57
00:03:20,327 --> 00:03:21,912
Zie je niet dat het voorbij is?
58
00:03:22,454 --> 00:03:23,664
Jij hebt verloren.
59
00:03:24,831 --> 00:03:26,583
Het beste wat je kunt doen
is met pensioen bij de rechtbank.
60
00:03:26,750 --> 00:03:29,044
Ik stuur mijn broer weg,
ergens zullen ze hem niet vinden,
61
00:03:29,211 --> 00:03:31,004
zodat hij alles kan krijgen
dit is uit zijn systeem
62
00:03:31,171 --> 00:03:32,506
en ik kan teruggaan
om mijn werk te doen.
63
00:03:32,631 --> 00:03:33,840
[Antoinette]
Als dit huwelijk doorgaat,
64
00:03:34,007 --> 00:03:36,885
de Bourbonlijn
zal de Valois opvolgen.
65
00:03:37,511 --> 00:03:39,930
En ze zullen ons allemaal sturen
in ballingschap,
66
00:03:40,097 --> 00:03:42,391
waar er nergens zal zijn
zodat je broer zich kan verstoppen
67
00:03:42,557 --> 00:03:44,017
van de wraak van de Liga.
68
00:03:44,184 --> 00:03:46,520
Als ze hem vermoorden,
ze zullen mij ook moeten vermoorden.
69
00:03:46,687 --> 00:03:48,397
En wat voor nut zou dat hebben?
70
00:03:48,563 --> 00:03:52,693
Mijn beide zoons zijn dood,
terwijl de oplossing zo simpel is.
71
00:03:55,779 --> 00:03:57,072
De oplossing?
72
00:03:58,657 --> 00:04:00,617
Maak het huwelijk onmogelijk
73
00:04:00,784 --> 00:04:02,577
door Margots maagdelijkheid te ontnemen.
74
00:04:03,620 --> 00:04:06,415
Ik zal het bericht verspreiden dat Margot
door u is bezoedeld,
75
00:04:06,581 --> 00:04:09,543
maar aangezien ik veronderstel
dit is niet het geval,
76
00:04:09,710 --> 00:04:10,919
je moet haar schrijven,
77
00:04:11,086 --> 00:04:13,213
toestemming vragen
haar kamer te bezoeken.
78
00:04:13,380 --> 00:04:17,634
Ze zal ja zeggen omdat
het arme meisje is loops.
79
00:04:18,719 --> 00:04:21,263
- Meen je het?
- Ik kan niet serieuzer zijn.
80
00:04:21,805 --> 00:04:23,348
Neem haar deugd,
81
00:04:23,473 --> 00:04:26,226
en ze zullen geen keus hebben
maar om haar met jou te trouwen.
82
00:04:27,060 --> 00:04:29,604
Als gevallen vrouw,
Ja, ze zal worden gemeden,
83
00:04:29,771 --> 00:04:31,106
sociale paria.
84
00:04:31,273 --> 00:04:33,567
Dat zal ze tenminste hebben
meer tijd voor haar boeken...
85
00:04:35,068 --> 00:04:38,071
tenzij natuurlijk
je vindt haar eer
86
00:04:39,031 --> 00:04:41,158
is belangrijker dan
het leven van je broer.
87
00:04:43,410 --> 00:04:46,371
Maar ik denk niet dat je kunt leven
daarmee, jij ook?
88
00:04:46,747 --> 00:04:49,624
[dramatische muziek speelt]
89
00:04:49,791 --> 00:04:52,919
♪ ♪
90
00:04:53,086 --> 00:04:55,088
We zullen hiervoor in de hel branden.
91
00:04:55,255 --> 00:04:57,215
Oh, mijn beste François,
92
00:04:57,758 --> 00:04:59,301
dit is de hel.
93
00:04:59,801 --> 00:05:01,762
Is het je niet opgevallen?
94
00:05:08,602 --> 00:05:10,103
[deur gaat open]
95
00:05:11,396 --> 00:05:13,440
Ik heb de zaak wat gegeven
dacht na en nam mijn besluit.
96
00:05:13,607 --> 00:05:15,025
- [deur gaat dicht]
- Verlaat ons.
97
00:05:20,322 --> 00:05:21,907
Margot gaat niet trouwen
onze neef.
98
00:05:22,074 --> 00:05:23,200
Hij is niet goed bij zijn hoofd.
99
00:05:23,366 --> 00:05:24,493
Karel...
100
00:05:25,494 --> 00:05:27,871
Ik weet hoe graag
jij bent van je zus,
101
00:05:28,622 --> 00:05:29,956
hoe je er niet van geniet
de gedachte
102
00:05:30,123 --> 00:05:31,333
om haar aan een ander te verliezen,
103
00:05:32,084 --> 00:05:33,960
maar het is zo
wat het beste is voor het land.
104
00:05:34,086 --> 00:05:35,337
Wat raar zeg.
105
00:05:35,504 --> 00:05:37,339
Ik ben haar broer
en dat zal altijd zo blijven.
106
00:05:37,506 --> 00:05:38,882
Ik kan mijn zus nooit verliezen.
107
00:05:39,049 --> 00:05:40,300
Het feit is dat
108
00:05:40,467 --> 00:05:42,052
mijn doop door de handen
van zuster Edith
109
00:05:42,219 --> 00:05:43,845
zal de loyaliteit garanderen
van al die
110
00:05:43,970 --> 00:05:46,681
die tegen de kroon hebben geprotesteerd
en verenig het Franse volk.
111
00:05:46,848 --> 00:05:49,142
Daarom dit huwelijk
is onnodig.
112
00:05:49,309 --> 00:05:52,062
Dus ik ga het tegen je zeggen
wat bijna niemand ooit doet--
113
00:05:52,979 --> 00:05:53,855
Nee...
114
00:05:54,397 --> 00:05:55,941
je kunt niet hebben wat je wilt.
115
00:05:57,150 --> 00:05:59,361
Breng alstublieft het slechte nieuws over
naar het kamp van zuster Edith.
116
00:06:00,570 --> 00:06:02,197
Karel.
117
00:06:04,074 --> 00:06:05,867
Luister naar mij.
118
00:06:08,036 --> 00:06:10,497
Het koninklijk huwelijk
is de enige manier
119
00:06:10,664 --> 00:06:12,124
om een burgeroorlog te voorkomen.
120
00:06:12,290 --> 00:06:13,583
Wat betekent dat?
121
00:06:14,751 --> 00:06:16,878
Mijn bekering zal vrede brengen.
122
00:06:17,003 --> 00:06:18,421
Nou ja, dat zou het ook zijn
als de zaken anders waren.
123
00:06:19,422 --> 00:06:21,049
En ik wilde dat je zou leven
vrij van de last
124
00:06:21,216 --> 00:06:22,425
zo lang mogelijk.
125
00:06:22,592 --> 00:06:23,927
Welke last?
126
00:06:24,636 --> 00:06:26,555
Ik had geen keus
127
00:06:26,721 --> 00:06:29,599
maar om Margot's bruiloft aan te bieden
aan zuster Edith.
128
00:06:29,724 --> 00:06:32,102
Niets anders
zou haar geruststellen...
129
00:06:34,813 --> 00:06:36,982
...omdat ze het weet
jij gaat dood.
130
00:06:39,901 --> 00:06:41,570
En jij weet het ook.
131
00:06:42,195 --> 00:06:43,405
Nietwaar?
132
00:06:43,864 --> 00:06:47,075
♪ ♪
133
00:06:52,122 --> 00:06:53,331
Hoe lang heb ik?
134
00:06:55,417 --> 00:06:57,210
- Het hangt ervan af.
- Maanden, weken?
135
00:06:57,377 --> 00:06:59,504
Hoeveel spanning
je zet jezelf onder.
136
00:06:59,671 --> 00:07:00,881
[spott]
137
00:07:01,756 --> 00:07:04,676
♪ ♪
138
00:07:04,843 --> 00:07:05,844
Goed...
139
00:07:06,178 --> 00:07:09,347
♪ ♪
140
00:07:11,099 --> 00:07:12,350
...als dat het geval is...
141
00:07:14,060 --> 00:07:15,312
waarom zou het mij kunnen schelen?
142
00:07:16,521 --> 00:07:18,899
Als mijn doop niet genoeg is,
ze kunnen hun oorlog voeren,
143
00:07:19,065 --> 00:07:20,275
en Frankrijk kan branden.
144
00:07:20,400 --> 00:07:23,153
- Dat meen je niet.
- Eigenlijk wel.
145
00:07:23,320 --> 00:07:24,446
Als ik een stervende koning ben,
146
00:07:24,571 --> 00:07:26,198
Ik heb er recht op
een resoluut.
147
00:07:26,364 --> 00:07:28,450
Ik zal je niet toestaan
om Margots leven te ruïneren
148
00:07:28,575 --> 00:07:29,826
de manier waarop je de mijne hebt verpest,
149
00:07:29,951 --> 00:07:31,620
omdat ik het weet
dat is wat je echt wilt
150
00:07:31,786 --> 00:07:34,456
om welke verdomde reden dan ook
kan ik nog niet vaststellen.
151
00:07:35,373 --> 00:07:37,375
Zoek iets anders
om jezelf te vermaken.
152
00:07:37,542 --> 00:07:40,378
♪ ♪
153
00:07:40,503 --> 00:07:44,382
[deur gaat open, sluit]
154
00:07:44,549 --> 00:07:47,886
♪ ♪
155
00:08:05,070 --> 00:08:08,406
Een brief van de hertog van Guise
gericht aan Margot.
156
00:08:14,120 --> 00:08:15,872
Wat wil je dat ik doe?
157
00:08:18,541 --> 00:08:20,126
Bezorg het.
158
00:08:20,293 --> 00:08:21,544
Weet je het zeker?
159
00:08:23,004 --> 00:08:24,047
Nogal.
160
00:08:24,839 --> 00:08:26,091
Zoals je wilt.
161
00:08:26,258 --> 00:08:27,968
♪ ♪
162
00:08:28,134 --> 00:08:32,013
[voetstappen vertrekken,
deur gaat open]
163
00:08:33,890 --> 00:08:36,101
- [deur gaat dicht]
- Wie ben ik...
164
00:08:37,102 --> 00:08:38,979
liefde in de weg staan?
165
00:08:39,813 --> 00:08:43,149
[lichte muziek speelt]
166
00:08:43,316 --> 00:08:44,526
[meid] Je moet eten.
167
00:08:44,693 --> 00:08:46,444
Ik zei toch dat ik geen honger heb.
168
00:08:47,279 --> 00:08:50,407
♪ ♪
169
00:08:50,532 --> 00:08:52,867
- Doe een bad voor me.
- [zucht]
170
00:08:53,034 --> 00:08:56,371
♪ ♪
171
00:08:57,664 --> 00:08:59,082
[Jeanne]
Bedankt dat je mij hebt ontmoet.
172
00:08:59,249 --> 00:09:00,875
[Catherine] Ja, je brief
zei dat je nieuws had
173
00:09:01,042 --> 00:09:03,253
- dat zou ons beiden van streek maken.
- Ja.
174
00:09:04,421 --> 00:09:08,425
Ik kom vandaag niet bij jou
als koningin, maar... als moeder.
175
00:09:08,550 --> 00:09:09,718
Natuurlijk.
176
00:09:09,884 --> 00:09:11,511
Vertel het me nu alsjeblieft
wat je dwarszit
177
00:09:11,678 --> 00:09:13,013
en hoe ik u kan helpen.
178
00:09:13,179 --> 00:09:14,514
Nou, ik...
179
00:09:15,432 --> 00:09:16,850
Ik vind het moeilijk om te zeggen.
180
00:09:16,975 --> 00:09:19,352
Ergens voel ik het
je zult volhouden.
181
00:09:20,395 --> 00:09:23,898
Hoewel we hopen verwant te zijn,
om op een bepaalde manier zussen te worden,
182
00:09:24,065 --> 00:09:26,943
Ik ben bang voor deze unie
tussen onze kinderen
183
00:09:27,110 --> 00:09:28,570
mag niet gebeuren.
184
00:09:29,487 --> 00:09:30,572
Waarom nooit?
185
00:09:31,531 --> 00:09:33,616
Het is onder mijn aandacht gekomen
via betrouwbare bronnen
186
00:09:33,783 --> 00:09:35,785
dat je dochter...
187
00:09:36,453 --> 00:09:39,831
Ik ben... ik durf het zelfs niet te zeggen...
188
00:09:42,042 --> 00:09:43,168
Onzuiver.
189
00:09:43,668 --> 00:09:44,669
Onzuiver?
190
00:09:45,545 --> 00:09:48,298
Bezoedeld door een andere man,
specifiek de hertog van Guise.
191
00:09:48,423 --> 00:09:50,717
Ik zie dat je net zo geschokt bent
zoals ik ben door het nieuws.
192
00:09:50,884 --> 00:09:54,095
Weet alsjeblieft dat dit zo is
een verschrikkelijke klap voor ons beiden.
193
00:09:55,889 --> 00:09:58,892
Je moet me vertellen waar
je hebt zo'n beschuldiging gehoord.
194
00:09:59,059 --> 00:10:01,019
Antoinette van Guise
liet mij weten...
195
00:10:02,062 --> 00:10:03,146
[spott] ...als een daad
van liefdadigheid, dat weet ik zeker,
196
00:10:03,313 --> 00:10:05,398
zoals ik me kan voorstellen
onder normale omstandigheden,
197
00:10:05,565 --> 00:10:09,527
ze zou niets liever willen
dan ons allebei vernederd te zien.
198
00:10:10,403 --> 00:10:13,531
Maar dat heeft ze terzijde geschoven...
199
00:10:14,407 --> 00:10:16,159
en we spraken één moeder
naar een ander
200
00:10:16,326 --> 00:10:17,952
zoals ik vandaag naar je toe kom.
201
00:10:19,454 --> 00:10:21,164
Het is een zeer heilige zusterschap.
202
00:10:21,331 --> 00:10:24,125
En ik kan alleen maar bidden
dat de beschuldigingen die zij uit
203
00:10:24,292 --> 00:10:25,668
zijn onwaar.
204
00:10:26,753 --> 00:10:28,546
Wij doen wat we kunnen
voor onze kinderen,
205
00:10:28,713 --> 00:10:30,799
- en nog steeds stellen ze ons teleur.
- Ja.
206
00:10:31,758 --> 00:10:33,468
Natuurlijk heeft mijn zoon dat nog nooit gedaan
beschaamde mij in het minst,
207
00:10:33,635 --> 00:10:38,681
maar ik kan me voorstellen dat het zo moet zijn
een zeer pijnlijke ervaring.
208
00:10:40,100 --> 00:10:41,768
Bedankt voor uw medeleven.
209
00:10:42,644 --> 00:10:46,272
En wees gerust: dat ben ik van plan
om dit tot op de bodem uit te zoeken,
210
00:10:46,439 --> 00:10:47,857
een volledig onderzoek,
211
00:10:48,024 --> 00:10:50,235
gevolgd door een grondige
medisch onderzoek
212
00:10:50,402 --> 00:10:52,779
om eventuele vlekken vast te stellen
over Margots vrouwelijkheid.
213
00:10:52,946 --> 00:10:55,532
En of er enige waarheid is
wees hier zeker van,
214
00:10:55,698 --> 00:10:57,784
Ik zal de eerste zijn
om de ceremonie af te blazen
215
00:10:57,951 --> 00:10:59,661
en mijn dochter inpakken
naar een nonnenklooster.
216
00:10:59,786 --> 00:11:01,871
O, ik denk dat het zo zou zijn
voor het beste.
217
00:11:02,705 --> 00:11:04,457
Maar zelfs
indien een medisch onderzoek
218
00:11:04,624 --> 00:11:06,668
moesten opruimen
de naam van uw dochter,
219
00:11:06,835 --> 00:11:08,545
elke... ik bedoel, hoe moet ik het zeggen...
220
00:11:08,711 --> 00:11:10,130
ongepastheid
221
00:11:10,296 --> 00:11:14,634
zou het onmogelijk maken
dat ik zo’n unie goedkeur.
222
00:11:14,801 --> 00:11:16,052
Het is essentieel
223
00:11:16,219 --> 00:11:17,720
dat elk huwelijk
moet door een vrouw worden betreden
224
00:11:17,887 --> 00:11:20,390
met totale onwetendheid
van het andere geslacht.
225
00:11:20,557 --> 00:11:22,183
Het is de enige manier
erdoorheen komen
226
00:11:22,350 --> 00:11:24,185
de onaangenaamheden
dat volgt.
227
00:11:24,352 --> 00:11:26,062
Natuurlijk.
228
00:11:26,229 --> 00:11:28,356
En ook al zijn er enkele
dat zou kunnen argumenteren
229
00:11:28,523 --> 00:11:31,443
dat is een beetje ervaring
zorgt voor een betere vrouw,
230
00:11:31,568 --> 00:11:33,069
Ik ben niet een van hen.
231
00:11:33,445 --> 00:11:34,946
[zucht zachtjes]
232
00:11:35,113 --> 00:11:38,158
In de tussentijd hoop ik dat je dat ook doet
denk niet dat ik lichtzinnig ben,
233
00:11:38,324 --> 00:11:42,662
maar op dit soort momenten vind ik het leuk
om mijn gedachten van dingen af te leiden
234
00:11:42,829 --> 00:11:46,082
door de winkels te bezoeken
incognito in Parijs
235
00:11:46,249 --> 00:11:48,334
voor een klein beetje
van winkeltherapie.
236
00:11:48,501 --> 00:11:50,253
- Echt?
- [grinnikt] Ja.
237
00:11:50,420 --> 00:11:53,173
Misschien de soberheid van jou
geloof zorgt ervoor dat je over mij oordeelt.
238
00:11:53,298 --> 00:11:54,174
Nee.
239
00:11:54,340 --> 00:11:56,009
Ik bedoel, ja, natuurlijk.
240
00:11:56,843 --> 00:11:58,219
Het is gewoon dat je het niet gelooft,
241
00:11:58,386 --> 00:12:00,972
maar koningin Elizabeth
doet graag hetzelfde.
242
00:12:01,723 --> 00:12:02,891
Is ze dat echt?
243
00:12:04,601 --> 00:12:06,644
- Ik had geen idee.
- Hm.
244
00:12:10,523 --> 00:12:12,358
Misschien kom je in de verleiding
om met mij mee te doen?
245
00:12:12,525 --> 00:12:13,818
Oh, ik moet bekennen...
246
00:12:13,985 --> 00:12:16,029
het zou een welkome pauze kunnen zijn
van kamperen.
247
00:12:16,154 --> 00:12:17,363
Nou, dat is dan geregeld.
248
00:12:17,530 --> 00:12:19,115
Je kunt uitgeven
de nacht in de stad,
249
00:12:19,282 --> 00:12:21,826
en morgen ga ik met je mee
nadat ik de bodem heb bereikt
250
00:12:21,951 --> 00:12:23,745
van dit volkomen onaangenaam
bedrijf.
251
00:12:24,579 --> 00:12:26,039
Ik kijk er naar uit.
252
00:12:27,207 --> 00:12:29,042
Niet zoveel als ik.
253
00:12:29,876 --> 00:12:32,003
[gereedschap knipt]
254
00:12:38,801 --> 00:12:40,178
[Anjou] Alles goed?
255
00:12:41,346 --> 00:12:43,223
Alles bij elkaar genomen.
256
00:12:43,389 --> 00:12:44,641
[gereedschap knipt]
257
00:12:44,807 --> 00:12:46,392
Misschien heb je het gehoord...
258
00:12:47,936 --> 00:12:49,854
Jij zult binnenkort koning zijn.
259
00:12:56,945 --> 00:12:59,489
Nou, ik zou er niet zo zeker van zijn
daarover.
260
00:13:06,788 --> 00:13:08,706
Het is zoals je zei...
261
00:13:10,375 --> 00:13:12,460
...die een flikker wil
voor een koning, toch?
262
00:13:12,627 --> 00:13:14,212
[grinnikt]
263
00:13:14,379 --> 00:13:15,380
Goed...
264
00:13:17,840 --> 00:13:19,634
...wat een verschil
maakt het?
265
00:13:20,802 --> 00:13:22,971
Het is allemaal een geboorte-ongeluk.
266
00:13:25,807 --> 00:13:28,309
- Denk je dat echt?
- Natuurlijk doe ik dat.
267
00:13:30,979 --> 00:13:32,188
Altijd gedaan.
268
00:13:32,355 --> 00:13:35,608
[voetstappen naderen]
269
00:13:44,576 --> 00:13:46,369
Ik laat het aan jullie twee over.
270
00:13:49,205 --> 00:13:52,542
[voetstappen vertrekken]
271
00:13:54,502 --> 00:13:55,670
Het brengt mij plezier
272
00:13:55,795 --> 00:13:58,172
om jullie twee te zien
elkaar troosten.
273
00:13:58,339 --> 00:13:59,424
Is dat zo?
274
00:14:01,092 --> 00:14:02,927
Weet je nog
toen hij klein was?
275
00:14:03,970 --> 00:14:06,014
Hij volgde je vroeger
overal rond...
276
00:14:06,681 --> 00:14:08,057
als een schaduw.
277
00:14:08,683 --> 00:14:09,892
Hij aanbad je.
278
00:14:10,602 --> 00:14:11,769
Tijden veranderen.
279
00:14:15,231 --> 00:14:16,399
Wat wil je?
280
00:14:17,275 --> 00:14:19,235
Ik heb je mijn antwoord gegeven.
Je gaat mij niet overtuigen.
281
00:14:19,402 --> 00:14:20,695
Er is nog een reden
282
00:14:20,820 --> 00:14:22,155
waarom je moet steunen
het huwelijk
283
00:14:22,322 --> 00:14:24,324
tussen je zus
en Henri Bourbon.
284
00:14:24,490 --> 00:14:26,159
Ik aarzelde om het te delen
met jou eerder,
285
00:14:26,326 --> 00:14:28,202
maar nu voel ik
het moet je verteld worden.
286
00:14:28,328 --> 00:14:30,413
Er is altijd
nog een reden bij jou.
287
00:14:35,418 --> 00:14:38,004
Ik ben bezorgd
voor de deugd van je zuster.
288
00:14:39,088 --> 00:14:40,757
Het is onder mijn aandacht gekomen
dat ze verliefd is
289
00:14:40,882 --> 00:14:42,508
met de hertog van Guise.
290
00:14:42,634 --> 00:14:44,093
En we moeten haar beschermen
van deze meisjesachtige fantasie,
291
00:14:44,218 --> 00:14:45,678
of hij zal haar ondergang zijn.
292
00:14:45,845 --> 00:14:47,639
- Het zijn gewoon vrienden.
- Hm.
293
00:14:48,348 --> 00:14:49,349
Goed...
294
00:14:50,516 --> 00:14:53,561
het zal je misschien verbazen om te horen
dat op dit moment,
295
00:14:53,728 --> 00:14:56,189
ze vermaakt hem
in haar kamers.
296
00:14:56,356 --> 00:14:58,650
Eén van je spionnen
Dat hebben ze je toch verteld?
297
00:14:59,942 --> 00:15:01,110
Dat deden ze.
298
00:15:01,486 --> 00:15:02,695
[Charles] Nou...
299
00:15:03,404 --> 00:15:04,405
Ik geloof je niet.
300
00:15:04,572 --> 00:15:06,491
Ik hoop dat je gelijk hebt.
301
00:15:09,327 --> 00:15:11,913
Er is maar één manier
om erachter te komen.
302
00:15:19,295 --> 00:15:21,798
[deur gaat open, sluit]
303
00:15:21,964 --> 00:15:24,842
[dramatische muziek speelt]
304
00:15:25,009 --> 00:15:28,221
♪ ♪
305
00:16:23,735 --> 00:16:25,945
Hoe durf je?
Wat doe jij hier?
306
00:16:26,112 --> 00:16:27,155
Ga weg.
307
00:16:27,321 --> 00:16:29,615
- Je hebt geen recht.
- Ga weg!
308
00:16:37,582 --> 00:16:40,543
[deur gaat open, sluit]
309
00:16:40,710 --> 00:16:43,755
Je hebt geen recht.
310
00:16:43,880 --> 00:16:45,339
Jij bent net als
de rest van hen--
311
00:16:45,506 --> 00:16:47,216
mij manipuleren
voor uw eigen doeleinden.
312
00:16:47,383 --> 00:16:48,676
Nee, Karel.
313
00:16:48,843 --> 00:16:50,553
Mijn gevoelens verdraaien
om te krijgen wat je wilt.
314
00:16:50,678 --> 00:16:52,513
Mijn hoofd vullen met wat
je denkt dat ik wil geloven.
315
00:16:52,680 --> 00:16:54,515
Ik ben niet degene
jou manipuleren.
316
00:16:54,682 --> 00:16:57,560
Eigenlijk ben je nog erger, omdat
Je doet alsof je anders bent,
317
00:16:57,727 --> 00:16:59,562
geen deel
van de decadentie van het Hof,
318
00:16:59,729 --> 00:17:01,564
maar jij bent gewoon
een verwend kind.
319
00:17:01,731 --> 00:17:02,815
Nee.
320
00:17:02,982 --> 00:17:04,567
Voor één keer zul je dat wel doen
zoals je wordt verteld.
321
00:17:04,734 --> 00:17:07,361
Je gaat met Henri Bourbon trouwen
voor het welzijn van ons land.
322
00:17:09,489 --> 00:17:11,532
Hij wil mij nu niet hebben.
323
00:17:15,328 --> 00:17:17,163
Dat zal hij wel doen als ik het hem zeg.
324
00:17:18,623 --> 00:17:19,832
Karel, dit is het
onze moeder doet.
325
00:17:19,999 --> 00:17:23,044
Ah! [jammeren]
326
00:17:23,211 --> 00:17:25,379
Ik ben je smerige leugens beu!
327
00:17:25,505 --> 00:17:26,881
Nee! Nee!
328
00:17:27,006 --> 00:17:29,717
Je zult doen wat ik je zeg,
omdat ik mijn eigen man ben,
329
00:17:29,842 --> 00:17:31,344
zoals je me vertelde te zijn.
330
00:17:31,677 --> 00:17:33,513
Je gaat trouwen
onze roekeloze neef,
331
00:17:33,679 --> 00:17:35,681
niet alleen voor de vrede
maar omdat de gedachte
332
00:17:35,848 --> 00:17:38,017
dat jij daarin lijdt
een huwelijk brengt mij plezier!
333
00:17:38,142 --> 00:17:42,230
Nee, nee, nee, nee. [snikken]
334
00:17:42,396 --> 00:17:44,690
Nee, Charles! [snikt]
335
00:17:45,691 --> 00:17:46,818
Vrolijk?
336
00:17:48,861 --> 00:17:51,697
♪ ♪
337
00:17:51,864 --> 00:17:54,492
Karel, alsjeblieft!
338
00:17:55,368 --> 00:17:58,204
[snikken]
339
00:17:58,371 --> 00:18:01,582
♪ ♪
340
00:18:13,427 --> 00:18:14,971
Help me.
341
00:18:16,055 --> 00:18:17,557
Help mij alstublieft.
342
00:18:17,723 --> 00:18:21,477
Ik zou oprecht willen dat dat zo was
iets wat ik voor je zou kunnen doen.
343
00:18:23,104 --> 00:18:24,438
[ademt scherp uit, huilt]
344
00:18:26,607 --> 00:18:28,067
Geloof het of niet...
345
00:18:28,985 --> 00:18:31,320
Ik meende het
uit de grond van mijn hart.
346
00:18:32,113 --> 00:18:34,490
[Margot snikkend]
347
00:18:34,657 --> 00:18:37,618
♪ ♪
348
00:18:47,837 --> 00:18:50,882
[onduidelijk gebabbel]
349
00:18:51,007 --> 00:18:54,176
♪ ♪
350
00:19:23,915 --> 00:19:25,166
Mag ik je helpen?
351
00:19:25,291 --> 00:19:27,627
Oh. Ik zou elkaar ontmoeten
met de koningin-moeder.
352
00:19:27,793 --> 00:19:29,712
Oh, een zeer gewaardeerde klant.
353
00:19:29,837 --> 00:19:31,964
Ze heeft laten weten dat ze er zal zijn
enigszins vertraagd.
354
00:19:32,131 --> 00:19:33,215
O, schande.
355
00:19:34,216 --> 00:19:35,509
Pardon, ken ik jou?
Je ziet er bekend uit.
356
00:19:35,676 --> 00:19:38,304
Oh, ik weet het zeker, winkelmeisjes
enige gelijkenis vertonen
357
00:19:38,471 --> 00:19:39,847
naar elkaar.
358
00:19:40,014 --> 00:19:41,557
Ja, dat denk ik wel.
359
00:19:41,724 --> 00:19:43,559
Als je het niet erg vindt
ik zeg,
360
00:19:43,726 --> 00:19:45,811
je hebt
de mooiste handen.
361
00:19:45,937 --> 00:19:48,022
Ze verraden ons altijd,
nietwaar?
362
00:19:48,189 --> 00:19:51,859
Oh, maar gezien de jouwe,
Misschien ben je een meisje van 18.
363
00:19:52,026 --> 00:19:53,861
[lacht] Oh, nou...
364
00:19:54,028 --> 00:19:56,322
Ik doe een poging,
nu je het zegt.
365
00:19:56,489 --> 00:19:57,990
Nou ja, dan misschien
Ik zou je kunnen interesseren
366
00:19:58,157 --> 00:19:59,742
in een paar reishandschoenen.
367
00:19:59,909 --> 00:20:01,535
Ze zijn het nieuwste van het nieuwste.
368
00:20:01,702 --> 00:20:05,206
Zacht Iberisch leer
in Tiroler groen.
369
00:20:12,046 --> 00:20:15,132
[spannende rockmuziek speelt]
370
00:20:15,257 --> 00:20:18,427
♪ ♪
371
00:20:20,763 --> 00:20:24,016
[Jeanne] Oh, ze zijn prachtig.
372
00:20:24,183 --> 00:20:25,184
[hijgt] O.
373
00:20:25,351 --> 00:20:26,936
Mm-hmm.
374
00:20:28,020 --> 00:20:30,773
Oh, wat een fijn borduurwerk.
375
00:20:30,940 --> 00:20:32,942
Bedankt.
376
00:20:33,109 --> 00:20:36,237
♪ ♪
377
00:20:37,488 --> 00:20:39,699
Als u mij wilt excuseren, ik zal het zien
als er nog iets is
378
00:20:39,865 --> 00:20:42,034
- dat zou je kunnen verleiden.
- Ja, doe dat.
379
00:20:42,159 --> 00:20:43,369
Ja.
380
00:20:43,536 --> 00:20:46,122
Oh. [hijgt]
381
00:20:46,288 --> 00:20:48,416
[ grinnikt zachtjes]
382
00:20:48,582 --> 00:20:50,751
[schraapt keel] Een beetje...
383
00:20:50,876 --> 00:20:52,044
brandend eigenlijk.
384
00:20:52,211 --> 00:20:55,131
♪ ♪
385
00:20:55,297 --> 00:20:56,966
Nee.
386
00:20:58,175 --> 00:20:59,218
Nee.
387
00:20:59,343 --> 00:21:02,888
Oh, ze jeuken
en branden.
388
00:21:03,014 --> 00:21:04,098
Hallo!
389
00:21:04,223 --> 00:21:07,560
[zwaar ademhalen]
390
00:21:07,727 --> 00:21:09,562
[object klettert]
391
00:21:09,687 --> 00:21:10,855
Hallo!
392
00:21:11,022 --> 00:21:14,900
Oh! Aa! Help me!
Help me! Help me!
393
00:21:15,067 --> 00:21:17,236
O God!
394
00:21:17,403 --> 00:21:18,529
Help me!
395
00:21:18,696 --> 00:21:21,866
♪ ♪
396
00:21:33,002 --> 00:21:34,795
[plechtige muziek speelt]
397
00:21:34,962 --> 00:21:38,090
[Edith] Laat Jeanne D'Albret
altijd onthouden
398
00:21:38,257 --> 00:21:39,759
voor haar bescheiden leven,
399
00:21:39,925 --> 00:21:43,471
toegewijd aan het ware geloof
tot haar laatste dagen.
400
00:21:44,346 --> 00:21:45,514
Amen.
401
00:21:45,848 --> 00:21:47,308
[allemaal] Amen.
402
00:21:48,267 --> 00:21:51,062
[paard hinnikt,
hoefslagen naderen]
403
00:21:52,688 --> 00:21:55,775
[onduidelijk gebabbel]
404
00:21:55,941 --> 00:21:58,944
[paard hinnikt]
405
00:22:01,113 --> 00:22:04,533
[onduidelijk gebabbel]
406
00:22:11,373 --> 00:22:13,000
Het hof van koning Karel IX
407
00:22:13,125 --> 00:22:15,836
wil zijn medeleven betuigen
voor jouw verlies.
408
00:22:16,003 --> 00:22:18,631
- Ik wed dat het verdomme wel zo is.
- Waar is je minnares?
409
00:22:18,798 --> 00:22:20,674
Dat heeft ze duidelijk niet
de moed om hierheen te komen
410
00:22:20,841 --> 00:22:23,636
en verantwoordelijkheid nemen
voor wat ze verdomme heeft gedaan!
411
00:22:23,761 --> 00:22:26,514
zegt Catharina
haar diepste medeleven
412
00:22:26,680 --> 00:22:29,517
voor de vroegtijdige dood
van de koningin van Navarra
413
00:22:29,683 --> 00:22:31,227
maar ontkent elke hand erin.
414
00:22:31,393 --> 00:22:33,020
[Antoine] Nou, zou ze zeggen
dat toch?
415
00:22:33,145 --> 00:22:35,648
Dood door winkelen--
Klinkt voor mij als Catharina.
416
00:22:36,232 --> 00:22:37,399
[Rahima]
Het is de wens van de koningin-moeder
417
00:22:37,566 --> 00:22:39,026
dat de bruiloft doorgaat.
418
00:22:39,193 --> 00:22:40,861
Ze gelooft dat het wat is
de koningin van Navarra
419
00:22:40,986 --> 00:22:42,238
zou hebben gewild.
420
00:22:42,404 --> 00:22:45,032
Dat zei ze ook
bij hun laatste ontmoeting.
421
00:22:45,199 --> 00:22:47,910
Het spijt me, maar dat heb ik niet
een goed gevoel
422
00:22:48,077 --> 00:22:49,703
over dit alles.
423
00:22:49,870 --> 00:22:51,580
Ik denk echt dat we moeten bellen
van deze bruiloft.
424
00:22:51,705 --> 00:22:55,501
Geloof me als ik zeg:
Je kunt Catherine niet vertrouwen.
425
00:22:56,127 --> 00:22:57,503
O, dat is zij
426
00:22:57,670 --> 00:23:00,339
een onbeschrijfelijk
gevaarlijke vrouw.
427
00:23:00,506 --> 00:23:02,091
[Louis] Mm.
428
00:23:04,510 --> 00:23:06,804
De koningin-moeder begrijpt het
we zullen zekerheid nodig hebben
429
00:23:06,971 --> 00:23:09,890
van onze veilige doorgang als dat zo is
om naar de hoofdstad te reizen,
430
00:23:10,057 --> 00:23:13,227
gezien wat er met de is gebeurd
Protestantse koningin van Navarra?
431
00:23:13,394 --> 00:23:15,479
Ze zou niets minder verwachten.
432
00:23:16,355 --> 00:23:17,648
Daartoe,
433
00:23:17,773 --> 00:23:20,234
Ik neem vandaag mee
het regentschap van Frankrijk...
434
00:23:21,277 --> 00:23:23,946
ondertekend door de koningin-moeder
aan zuster Edith.
435
00:23:24,113 --> 00:23:27,533
[menigte mompelt]
436
00:23:27,700 --> 00:23:31,453
"De koningin-moeder,
Catharina de Medici,
437
00:23:31,620 --> 00:23:34,248
heeft afstand gedaan van haar regentschap."
438
00:23:34,415 --> 00:23:35,875
Echter,
het is mijn begrip,
439
00:23:36,041 --> 00:23:38,210
het regentschap zal niet het mijne zijn
totdat de koning tekent.
440
00:23:38,377 --> 00:23:39,587
En dat zal hij ook doen
441
00:23:39,712 --> 00:23:41,755
eenmaal de huwelijksceremonie
is voltooid.
442
00:23:42,214 --> 00:23:43,549
Laat me dat eens zien.
443
00:23:44,633 --> 00:23:47,887
[spott]
Dit is absolute onzin.
444
00:23:48,053 --> 00:23:49,263
Dit gaat nooit gebeuren.
445
00:23:49,430 --> 00:23:51,182
Als dit genoeg geruststelling is,
446
00:23:51,891 --> 00:23:53,142
dan de koningin-moeder
kijkt vooruit
447
00:23:53,267 --> 00:23:54,393
om u te verwelkomen
op de bruiloft.
448
00:23:54,560 --> 00:23:56,687
Wat denk jij, Henri?
449
00:23:57,354 --> 00:24:00,900
♪ ♪
450
00:24:01,066 --> 00:24:04,236
Wij kunnen heel wat winnen
uit dit aanbod.
451
00:24:04,403 --> 00:24:08,240
En toevallig vind ik Margot leuk,
dus ik denk dat het het risico waard is.
452
00:24:08,407 --> 00:24:09,575
Henri...
453
00:24:10,784 --> 00:24:13,746
je hebt enorm veel geleerd
bedrag in korte tijd
454
00:24:14,496 --> 00:24:16,749
maar je kent Catherine niet
zoals wij.
455
00:24:16,916 --> 00:24:18,167
[Louis] Nee.
456
00:24:18,334 --> 00:24:20,377
En toch bezit hij
het geloof dat je mist.
457
00:24:20,544 --> 00:24:23,714
♪ ♪
458
00:24:28,552 --> 00:24:30,137
Vertel het de koningin-moeder
de bruiloft zal doorgaan.
459
00:24:30,304 --> 00:24:31,639
- O, mijn God.
- Neuken.
460
00:24:31,805 --> 00:24:33,515
Zeker.
461
00:24:33,641 --> 00:24:36,393
♪ ♪
462
00:24:36,518 --> 00:24:37,978
[menigte mompelt]
463
00:24:38,145 --> 00:24:40,231
[Edith]
En met God als onze gids,
464
00:24:41,440 --> 00:24:44,193
we zullen samen reizen
naar het paleis
465
00:24:44,318 --> 00:24:48,405
- om onze overwinning te vieren!
- [gejuich en applaus]
466
00:24:48,572 --> 00:24:51,200
♪ ♪
467
00:24:51,367 --> 00:24:53,953
Neuk me opzij.
Ze heeft het gedaan.
468
00:24:55,120 --> 00:24:56,538
Ze versloeg Catherine.
469
00:24:57,915 --> 00:24:58,749
Je had gelijk.
470
00:24:58,916 --> 00:25:01,669
♪ ♪
471
00:25:01,835 --> 00:25:03,963
[voetstappen naderen]
472
00:25:04,129 --> 00:25:05,839
Genieten van de rust?
473
00:25:07,299 --> 00:25:08,133
Hm.
474
00:25:08,926 --> 00:25:11,720
Sterker nog, dat ben ik eigenlijk
overweegt met pensioen te gaan
475
00:25:11,887 --> 00:25:13,055
van Hof.
476
00:25:13,222 --> 00:25:15,099
Ah, dat zou zo zijn
zonde van je vaardigheden.
477
00:25:16,267 --> 00:25:18,018
Maar misschien
jij verdient de rest.
478
00:25:18,602 --> 00:25:20,229
Ik kwam je vertellen...
479
00:25:21,272 --> 00:25:22,314
mijn werk is gedaan.
480
00:25:23,315 --> 00:25:27,152
Daarom, met pijn in het hart,
het is tijd dat ik je verlaat.
481
00:25:27,861 --> 00:25:29,029
Hm.
482
00:25:29,154 --> 00:25:31,991
Het spijt me dat te horen.
Waar ga je heen?
483
00:25:32,157 --> 00:25:36,078
Ah, ik moet mijn fortuin zoeken
in Amerika.
484
00:25:36,203 --> 00:25:40,624
Alleen moordenaars en usurpatoren
wacht op mij in Firenze.
485
00:25:41,041 --> 00:25:43,377
Ik zie de oproep ook
van ontsnapping.
486
00:25:43,877 --> 00:25:45,087
Vertel het me nog eens
487
00:25:45,212 --> 00:25:47,631
over de investering
kans in Florida.
488
00:25:48,590 --> 00:25:50,134
Of ben ik te laat?
489
00:25:51,010 --> 00:25:52,344
[grinnikt]
490
00:25:52,469 --> 00:25:53,595
Goed...
491
00:25:54,471 --> 00:25:57,516
het blijkt dat ik dat al heb gedaan
een investeerder gevonden.
492
00:25:58,058 --> 00:25:59,059
Oh.
493
00:25:59,601 --> 00:26:01,020
Nou, ik ben blij voor je.
494
00:26:01,186 --> 00:26:03,022
Ik zal mijn spijt bewaren
voor mezelf.
495
00:26:03,856 --> 00:26:06,900
Oh, dat betekent niet dat daar
zullen geen verdere kansen zijn
496
00:26:07,067 --> 00:26:08,610
naarmate het project zich ontwikkelt.
497
00:26:09,111 --> 00:26:10,279
Ik hoop het.
498
00:26:11,280 --> 00:26:13,407
De Nieuwe Wereld
heeft mensen zoals jij nodig.
499
00:26:14,450 --> 00:26:16,076
[ grinnikt zachtjes]
500
00:26:17,161 --> 00:26:18,245
Goed...
501
00:26:19,288 --> 00:26:22,207
Ik zal u een bericht sturen
zodra ik de zeeën oversteek.
502
00:26:23,042 --> 00:26:24,501
Maar...
503
00:26:26,420 --> 00:26:28,297
...Ik wil dat je weet...
504
00:26:29,840 --> 00:26:33,135
...ik heb enorm genoten
mijn tijd met jou,
505
00:26:33,302 --> 00:26:35,304
mijn zuster Catarina.
506
00:26:35,471 --> 00:26:37,348
Net als ik, mijn broer.
507
00:26:41,935 --> 00:26:43,812
Maar je kunt niet weggaan
onmiddellijk.
508
00:26:43,937 --> 00:26:45,439
Ik zal het niet toestaan.
509
00:26:45,606 --> 00:26:48,400
Je moet ontvangen
een echte Valois-uitzending.
510
00:26:48,567 --> 00:26:50,069
Laat dat van mijn dochter toe
bruiloftsbanket
511
00:26:50,235 --> 00:26:51,945
om onze laatste maaltijd samen te zijn.
512
00:26:52,654 --> 00:26:53,989
Ik zou het niet missen.
513
00:26:54,656 --> 00:26:57,326
- [zucht blij]
- [Alessandro] Hmm.
514
00:27:02,373 --> 00:27:04,792
[Antoine] Dat had ik nooit gedacht
deze dag zou komen.
515
00:27:04,917 --> 00:27:06,126
[Henri]
Is het niet juister om te zeggen
516
00:27:06,293 --> 00:27:07,669
dat had je nooit gedacht
ooit over deze dag?
517
00:27:07,836 --> 00:27:09,254
[Louis] Hij heeft gelijk, Antoine.
518
00:27:09,421 --> 00:27:11,006
Je wist nauwelijks dat je een zoon had
vorig jaar deze tijd.
519
00:27:11,173 --> 00:27:13,133
Dat kan waar zijn...
520
00:27:14,510 --> 00:27:17,012
...maar ik heb het gevoel dat ik mijn zoon iets schuldig ben
een advies
521
00:27:17,179 --> 00:27:20,641
voordat hij binnenkomt
in dit politieke huwelijk
522
00:27:20,808 --> 00:27:22,476
vol pieken en dalen,
523
00:27:22,643 --> 00:27:26,271
van blauwe luchten
en slecht weer.
524
00:27:26,438 --> 00:27:28,565
Sta mij toe, Antoine.
525
00:27:30,818 --> 00:27:32,236
Henri...
526
00:27:32,403 --> 00:27:35,322
Er is eigenlijk maar één ding
dat je moet weten.
527
00:27:35,447 --> 00:27:38,700
Vrouwen zijn niet te vertrouwen.
528
00:27:38,867 --> 00:27:41,286
Ze lokken je naar binnen
met hun geurige manieren,
529
00:27:41,453 --> 00:27:43,789
ervoor zorgen dat je je geliefd voelt,
zoals de manier waarop
530
00:27:43,956 --> 00:27:45,499
je hebt altijd al gewild
geliefd te zijn
531
00:27:45,666 --> 00:27:47,334
en toen – en toen – en toen
verpletter je hart
532
00:27:47,501 --> 00:27:50,337
met de gedachteloosheid
van het slaan van een vlieg.
533
00:27:50,504 --> 00:27:52,464
Ben je aan het praten
over koningin Elizabeth?
534
00:27:52,589 --> 00:27:53,966
Ja.
535
00:27:55,592 --> 00:27:57,386
Onder andere.
536
00:27:57,511 --> 00:27:58,762
Maar onthoud:--
537
00:27:58,929 --> 00:28:00,681
alle hoop en dromen
van de Bourbonlijn
538
00:28:00,848 --> 00:28:03,267
rijden hierop,
dus verpest het niet, oké?
539
00:28:03,434 --> 00:28:04,977
- Lodewijk.
- Laat dat maar aan mij over, oom.
540
00:28:05,144 --> 00:28:09,356
Eh, Louis, misschien... misschien heb ik dat wel gedaan
een momentje alleen met mijn zoon?
541
00:28:09,523 --> 00:28:11,400
Natuurlijk.
542
00:28:15,904 --> 00:28:18,365
Henri, ik-ik-ik-ik gewoon
wilde zeggen,
543
00:28:18,532 --> 00:28:21,994
Ehm, het spijt me van je moeder
is niet hier.
544
00:28:22,161 --> 00:28:23,871
Dank u, vader.
545
00:28:24,037 --> 00:28:25,706
En zoals blijkt,
546
00:28:25,873 --> 00:28:28,834
Het spijt me van nogal
veel dingen,
547
00:28:29,001 --> 00:28:30,878
omdat het ding is,
548
00:28:31,044 --> 00:28:33,630
Ik ben gegroeid
Ik ben nogal dol op je, Henri.
549
00:28:33,797 --> 00:28:36,842
Ik weet dat ik er niet veel was
toen je jong was.
550
00:28:37,009 --> 00:28:38,218
Ik was niet geïnteresseerd,
551
00:28:38,343 --> 00:28:40,596
Maar ik zie het nu
dat was mijn verlies.
552
00:28:40,762 --> 00:28:43,599
Maak je geen zorgen.
Ik vat het niet persoonlijk op.
553
00:28:43,765 --> 00:28:45,100
Nee, natuurlijk niet.
554
00:28:45,267 --> 00:28:46,768
Je bent niet zoals ik.
Je bent praktisch.
555
00:28:46,935 --> 00:28:49,980
Je hebt een goed hoofd
op je schouders.
556
00:28:50,105 --> 00:28:52,191
Ik ben trots op je.
557
00:28:52,357 --> 00:28:55,694
Maar als je wilde buigen
van dit hele ding nu,
558
00:28:55,861 --> 00:28:58,197
op pad gaan,
ga naar de heuvels,
559
00:28:58,363 --> 00:28:59,198
Ik zou het begrijpen.
560
00:28:59,364 --> 00:29:00,657
Ik zou je steunen.
561
00:29:00,824 --> 00:29:04,077
De waarheid is,
misschien zitten we er middenin
562
00:29:04,244 --> 00:29:06,371
van een enorme shitshow
nu.
563
00:29:06,497 --> 00:29:10,417
En als er iets is
is jou overkomen...
564
00:29:10,584 --> 00:29:12,711
Ik denk het niet
Ik zou mezelf kunnen vergeven.
565
00:29:12,878 --> 00:29:14,546
Oh, ik zie het, je bent...
566
00:29:14,671 --> 00:29:16,298
je bent bezorgd om mij
567
00:29:16,465 --> 00:29:19,927
op een bepaalde manier
je bent er nog nooit geweest.
568
00:29:20,093 --> 00:29:22,137
Dat is echt leuk, papa.
569
00:29:22,262 --> 00:29:23,639
Ja.
570
00:29:23,805 --> 00:29:25,891
Maar zie je...
571
00:29:26,058 --> 00:29:29,603
Ik vind het hier leuk,
in het middelpunt van de dingen,
572
00:29:29,770 --> 00:29:31,980
met de mensen
die de beslissingen nemen
573
00:29:32,147 --> 00:29:33,774
die iedereen beïnvloeden...
574
00:29:33,941 --> 00:29:36,610
alle intriges en verraad.
575
00:29:36,735 --> 00:29:39,821
En ik weet dat het je bang maakt,
maar het...
576
00:29:39,947 --> 00:29:41,490
[verre paard hinnikt]
577
00:29:41,615 --> 00:29:43,659
...het stimuleert mij.
578
00:29:43,825 --> 00:29:45,244
[vogel fluiten in de verte]
579
00:29:45,410 --> 00:29:47,246
Wie wist?
580
00:29:47,412 --> 00:29:51,083
En het punt is, denk ik
Ik ben er misschien goed in,
581
00:29:51,208 --> 00:29:53,210
omdat, eh...
582
00:29:53,335 --> 00:29:54,836
Goed...
583
00:29:54,962 --> 00:29:56,421
het is mijn observatie
584
00:29:56,588 --> 00:29:58,799
dat wanneer mensen dat hebben
sterke gevoelens over dingen,
585
00:29:58,966 --> 00:30:03,804
ze zijn aanzienlijk
nadeel...
586
00:30:03,971 --> 00:30:05,013
terwijl
587
00:30:05,180 --> 00:30:08,809
Ik heb het niet
geen sterke gevoelens...
588
00:30:08,976 --> 00:30:12,813
of überhaupt gevoelens, eigenlijk.
589
00:30:12,938 --> 00:30:14,606
Dus...
590
00:30:14,773 --> 00:30:18,277
Ik denk dat wat er ook gebeurt,
Het komt wel goed met mij.
591
00:30:21,613 --> 00:30:24,116
Bedankt voor het gesprek,
toch, papa.
592
00:30:26,118 --> 00:30:28,537
Het wordt een geweldige dag.
593
00:30:31,415 --> 00:30:35,502
- [deur gaat open, sluit]
- Hij is een totale psychopaat.
594
00:30:36,795 --> 00:30:40,299
[voetstappen naderen]
595
00:30:42,217 --> 00:30:43,468
[François snuift]
596
00:30:43,635 --> 00:30:46,138
[Antoinette]
Is dat wat je draagt?
597
00:30:46,263 --> 00:30:47,931
Wat kan jou het schelen?
598
00:30:52,227 --> 00:30:54,313
- [kreunt]
- Ik wil dat je er op je best uitziet.
599
00:30:54,438 --> 00:30:57,608
Ik zie dat je plan is gekomen
tot niets, zoals gewoonlijk,
600
00:30:57,733 --> 00:30:58,984
ook al is Jeanne dood.
601
00:30:59,151 --> 00:31:00,569
Het maakt niet uit.
602
00:31:00,736 --> 00:31:04,281
Het enige dat telt is dat jij
deed wat ik je zei te doen.
603
00:31:05,699 --> 00:31:08,785
Dat heb je gedaan
wat ik je zei te doen.
604
00:31:09,953 --> 00:31:12,372
Je hebt een vrouw van haar gemaakt.
605
00:31:13,915 --> 00:31:15,125
Uitstekend.
606
00:31:15,292 --> 00:31:16,627
[ademt diep]
607
00:31:16,793 --> 00:31:18,837
Het enige wat je nu hoeft te doen
is opstaan in de kerk
608
00:31:19,004 --> 00:31:21,798
voor al die mensen
en vertel de waarheid.
609
00:31:21,923 --> 00:31:24,843
[dramatische muziek speelt]
610
00:31:25,010 --> 00:31:27,929
♪ ♪
611
00:31:28,096 --> 00:31:29,765
Daag mij hierin uit,
612
00:31:29,931 --> 00:31:33,810
en ik zal je persoonlijk voeden
broer van de Katholieke Liga.
613
00:31:33,977 --> 00:31:36,063
♪ ♪
614
00:31:36,229 --> 00:31:37,481
Twijfel niet aan mij.
615
00:31:37,648 --> 00:31:40,901
♪ ♪
616
00:33:44,274 --> 00:33:46,860
Wij zijn hier vandaag bijeen
617
00:33:47,027 --> 00:33:51,114
om Margot en Henri te verenigen
618
00:33:51,239 --> 00:33:53,200
in een heilig huwelijk.
619
00:33:53,366 --> 00:33:55,118
Maar belangrijker nog,
620
00:33:55,285 --> 00:33:58,622
we zijn hier om ons te verenigen
hun twee grote huizen,
621
00:33:58,747 --> 00:34:02,334
Valois en Bourbon,
622
00:34:02,501 --> 00:34:05,420
en de religies die zij vertegenwoordigen...
623
00:34:05,587 --> 00:34:09,049
Katholiek en protestant.
624
00:34:09,216 --> 00:34:11,468
Nu, voordat we verder gaan,
625
00:34:11,635 --> 00:34:13,178
weet iemand een reden
626
00:34:13,345 --> 00:34:18,225
waarom deze twee niet kunnen worden samengevoegd
samen in heilige eenheid?
627
00:34:21,520 --> 00:34:23,772
Ik geloof mijn zoon
heeft iets te zeggen
628
00:34:23,897 --> 00:34:26,858
wat betreft de zuiverheid
van de bruid.
629
00:34:27,025 --> 00:34:29,277
[menigte mompelt]
630
00:34:29,402 --> 00:34:32,239
[dramatische muziek speelt]
631
00:34:32,405 --> 00:34:35,659
♪ ♪
632
00:34:39,037 --> 00:34:40,997
Het lijkt erop dat mijn moeder zich vergist.
633
00:34:41,164 --> 00:34:43,083
♪ ♪
634
00:34:43,250 --> 00:34:46,002
Ik weet het niet
waar je het over hebt.
635
00:34:46,169 --> 00:34:49,339
♪ ♪
636
00:34:53,176 --> 00:34:55,136
[Catherine] In dat geval
637
00:34:55,303 --> 00:34:57,264
Ik denk dat we verder kunnen.
638
00:34:57,430 --> 00:35:00,600
♪ ♪
639
00:35:01,685 --> 00:35:03,353
Henri...
640
00:35:03,520 --> 00:35:08,483
neem je aan dat deze vrouw is
uw wettig getrouwde vrouw?
641
00:35:08,650 --> 00:35:09,526
Ik doe.
642
00:35:09,693 --> 00:35:12,279
En knik alstublieft instemmend.
643
00:35:13,864 --> 00:35:16,908
Margot, neem jij deze man mee
644
00:35:17,075 --> 00:35:19,244
jouw zijn
wettig getrouwde echtgenoot?
645
00:35:19,411 --> 00:35:22,622
♪ ♪
646
00:35:29,379 --> 00:35:31,256
[menigte snakt naar adem]
647
00:35:31,423 --> 00:35:34,676
♪ ♪
648
00:35:35,969 --> 00:35:37,929
Vervolgens, door de macht die mij toekomt,
649
00:35:38,096 --> 00:35:41,433
Ik spreek je nu uit
man en vrouw.
650
00:35:41,600 --> 00:35:45,437
[huilen]
651
00:35:45,604 --> 00:35:49,900
[klokken luiden, menigte juicht]
652
00:36:00,201 --> 00:36:02,829
[insecten fluiten]
653
00:36:02,996 --> 00:36:06,541
[hoefslagen naderen,
rammelende rijtuigen]
654
00:36:29,230 --> 00:36:31,483
[paard hinnikt]
655
00:36:41,117 --> 00:36:42,827
Welkom bij Hof.
656
00:36:42,994 --> 00:36:46,206
Het is tijd voor de koning
om mijn regentschapswet te maken.
657
00:36:47,916 --> 00:36:49,918
Natuurlijk.
658
00:36:50,043 --> 00:36:52,629
Zodra het huwelijk
is voltooid,
659
00:36:52,796 --> 00:36:55,090
Ik zal ervoor zorgen dat het klaar is.
660
00:36:59,094 --> 00:37:02,555
Mag ik vragen
dat er geen wapens worden gedragen
661
00:37:02,722 --> 00:37:04,057
in de festiviteiten?
662
00:37:04,224 --> 00:37:07,227
Je zult het merken
dat ik mijn bewakers heb verwijderd
663
00:37:07,394 --> 00:37:08,895
voor de duur van uw verblijf,
664
00:37:09,020 --> 00:37:13,608
zoals vanavond wij samenkomen
in de geest van vrede.
665
00:37:21,574 --> 00:37:24,577
[dramatische muziek speelt]
666
00:37:24,744 --> 00:37:27,956
♪ ♪
667
00:37:55,150 --> 00:37:57,444
[zucht zachtjes]
668
00:37:57,610 --> 00:37:59,821
[deur gaat open]
669
00:37:59,988 --> 00:38:03,199
♪ ♪
670
00:38:07,787 --> 00:38:09,914
Bedankt
omdat je ermee instemde mij te zien.
671
00:38:10,081 --> 00:38:14,002
Als je mij wilt zien,
het enige dat u hoeft te doen, is het vragen.
672
00:38:14,169 --> 00:38:15,712
We zijn oude vrienden.
673
00:38:15,879 --> 00:38:17,589
Inderdaad.
674
00:38:23,636 --> 00:38:25,305
En op jouw verzoek
675
00:38:25,472 --> 00:38:28,224
Ik heb alles gedaan
je hebt het mij gevraagd.
676
00:38:28,391 --> 00:38:30,810
Maar in mijn hart van hart,
677
00:38:30,977 --> 00:38:33,188
Ik zie geen vrede
in onze toekomst.
678
00:38:33,354 --> 00:38:36,524
Ooit stijgt Edith naar de macht
Ik heb haar gegund,
679
00:38:36,691 --> 00:38:39,944
ze zal dit land verbranden
naar de grond.
680
00:38:41,404 --> 00:38:43,448
En jij weet het ook.
681
00:38:43,615 --> 00:38:45,241
Misschien.
682
00:38:48,703 --> 00:38:51,748
Maar ik kan niet sanctioneren
haar dood.
683
00:38:52,749 --> 00:38:54,334
[spot zachtjes]
684
00:38:54,501 --> 00:38:55,585
Ik weet.
685
00:38:55,710 --> 00:38:57,796
Ondanks onze inspanningen,
686
00:38:57,962 --> 00:38:59,714
het lijkt erop
de jongere generatie
687
00:38:59,881 --> 00:39:03,885
is vastbesloten de boel te verpesten
op hun eigen manier.
688
00:39:04,052 --> 00:39:06,513
Dus wat gebeurt er nu?
689
00:39:07,972 --> 00:39:09,891
Als ik mijn wens had...
690
00:39:10,058 --> 00:39:13,269
♪ ♪
691
00:39:15,271 --> 00:39:18,483
...Ik zou behouden wat ik weet
om goed in je te zijn...
692
00:39:19,609 --> 00:39:22,320
...waar ik nooit aan heb getwijfeld
sinds de dag dat we elkaar ontmoetten.
693
00:39:22,487 --> 00:39:25,240
En ik zou jou meenemen
verdomme weg van hier.
694
00:39:25,406 --> 00:39:28,701
[spot zachtjes]
Samen met pensioen gaan?
695
00:39:28,827 --> 00:39:31,496
Wat blijft hier voor ons over?
696
00:39:31,663 --> 00:39:33,456
♪ ♪
697
00:39:33,623 --> 00:39:36,543
Catharina,
ga je het overwegen?
698
00:39:36,709 --> 00:39:39,671
Als u trouw bent aan uw woord
699
00:39:39,796 --> 00:39:43,550
en zorg voor mij
de manier waarop je zegt dat je het doet,
700
00:39:43,716 --> 00:39:47,846
Ontmoet me dan op de binnenplaats
na het banket.
701
00:39:48,012 --> 00:39:51,224
♪ ♪
702
00:40:03,820 --> 00:40:05,947
[deur gaat open]
703
00:40:06,114 --> 00:40:09,033
[onduidelijk gefluister]
704
00:40:09,200 --> 00:40:12,370
♪ ♪
705
00:40:19,377 --> 00:40:22,380
[plechtige muziek speelt]
706
00:40:22,505 --> 00:40:25,675
♪ ♪
707
00:40:50,825 --> 00:40:52,285
Laat het steekspel beginnen.
708
00:40:52,452 --> 00:40:55,663
♪ ♪
709
00:41:36,412 --> 00:41:39,415
[Margot huilt zachtjes]
710
00:41:39,582 --> 00:41:42,794
♪ ♪
711
00:41:46,547 --> 00:41:47,632
Het is klaar.
712
00:41:47,799 --> 00:41:50,802
[menigte mompelt]
713
00:41:50,969 --> 00:41:54,180
♪ ♪
714
00:41:55,098 --> 00:41:58,518
- Nou, dat was snel.
- Toch voldoende.
715
00:41:58,643 --> 00:42:00,853
♪ ♪
716
00:42:01,020 --> 00:42:03,815
Het huwelijk wordt voltrokken.
717
00:42:08,569 --> 00:42:12,573
Het huis van Valois
wil graag dat jullie allemaal met ons meedoen
718
00:42:12,740 --> 00:42:15,952
voor een banket
ter ere van de pasgetrouwden.
719
00:42:19,247 --> 00:42:22,709
[onduidelijk gebabbel]
720
00:42:34,178 --> 00:42:37,932
Hoe kon ik het uitleggen
aan mijn dochter,
721
00:42:38,057 --> 00:42:39,726
zij...
722
00:42:39,892 --> 00:42:41,936
die nog nooit honger had gevoeld,
723
00:42:42,103 --> 00:42:43,438
heb het nooit koud gehad,
724
00:42:43,563 --> 00:42:46,858
geen dag last van gehad
in haar leven...
725
00:42:48,609 --> 00:42:52,739
...dat er ergere dingen zijn
dan een ongelukkig huwelijk?
726
00:42:52,905 --> 00:42:56,242
In godsnaam,
Kom op, Antoine.
727
00:42:56,409 --> 00:42:58,494
Ik ga al het eten missen.
728
00:43:01,039 --> 00:43:03,416
O, natuurlijk,
dat gaat nog steeds door.
729
00:43:03,583 --> 00:43:06,252
Ik denk dat ik alleen verder ga,
730
00:43:06,377 --> 00:43:08,296
zoals verdomd gebruikelijk.
731
00:43:13,051 --> 00:43:14,886
Het spijt me van je vrouw.
732
00:43:15,053 --> 00:43:18,222
Het spijt me van je plannen om te stoppen
de bruiloft liep op niets uit.
733
00:43:20,933 --> 00:43:23,311
- Ik heb je gemist.
- Echt?
734
00:43:24,687 --> 00:43:28,107
Nu je het ter sprake brengt,
Ik heb jou ook gemist.
735
00:43:28,274 --> 00:43:29,650
Dat is onmogelijk.
736
00:43:29,776 --> 00:43:31,361
Waarom?
737
00:43:34,322 --> 00:43:36,240
Ik heb een slecht gevoel, Antoine.
738
00:43:36,407 --> 00:43:38,785
Oh God, ik ook.
739
00:43:38,951 --> 00:43:42,246
Maar mijn zoon is getrouwd
aan de Prinses van Frankrijk.
740
00:43:42,413 --> 00:43:45,208
Catherine heeft zich aangemeld
het regentschap aan Edith,
741
00:43:45,375 --> 00:43:48,252
wie, theoretisch gesproken,
742
00:43:48,419 --> 00:43:51,672
vertegenwoordigt de belangen
van het Huis van Bourbon,
743
00:43:51,798 --> 00:43:54,926
wat betekent, denk ik, dat we gewonnen hebben.
744
00:43:55,093 --> 00:43:56,928
Bravo ons.
745
00:43:58,971 --> 00:44:02,725
Ik weet niet waarom het gewoon is
voelt niet zo.
746
00:44:06,270 --> 00:44:08,106
Wat als we het vergeten
onze problemen
747
00:44:08,272 --> 00:44:10,566
met een feestje?
748
00:44:12,985 --> 00:44:15,613
Ik ben niet in de stemming.
749
00:44:15,780 --> 00:44:16,948
Blijf hier bij mij.
750
00:44:17,115 --> 00:44:20,493
God, ik kan niets bedenken
Ik zou graag meer willen.
751
00:44:20,660 --> 00:44:21,953
Maar...
752
00:44:22,120 --> 00:44:23,996
het is de bruiloft van mijn zoon.
753
00:44:24,122 --> 00:44:27,375
Ik zal het de moeite waard maken.
754
00:44:34,090 --> 00:44:36,384
[zucht zachtjes]
755
00:44:40,054 --> 00:44:42,807
[Alessandro] Vrouwe Rahima.
756
00:44:42,932 --> 00:44:45,143
Wanneer vertrekken we?
757
00:44:45,309 --> 00:44:47,228
- Na het banket.
- Waarom niet nu?
758
00:44:47,353 --> 00:44:50,565
Catherine vroeg me om te blijven
voor de viering.
759
00:44:50,731 --> 00:44:52,984
Dat verdient ze
tenminste, toch?
760
00:44:54,318 --> 00:44:57,321
- Ze weet het.
- Nee, nee, ze heeft geen idee.
761
00:44:57,488 --> 00:45:00,199
Je hebt het mis.
762
00:45:00,366 --> 00:45:02,076
Wees geduldig.
763
00:45:03,828 --> 00:45:06,414
Ik heb je iets te vertellen.
764
00:45:08,207 --> 00:45:09,917
[zachtjes] Vertel het me later.
765
00:45:18,926 --> 00:45:21,179
[deur gaat open]
766
00:45:21,345 --> 00:45:24,724
- [zucht]
- [deur gaat dicht]
767
00:45:27,226 --> 00:45:30,521
[Catherine] Ja, dat heb ik gedaan
nog een laatste gunst die ik van je wil vragen.
768
00:45:30,688 --> 00:45:34,150
Je moet tekenen
het regentschap over aan Edith.
769
00:45:36,527 --> 00:45:39,113
Ik heb het al opgegeven
mijn titel.
770
00:45:48,748 --> 00:45:51,542
Ik twijfelde deze dag
ooit zou komen.
771
00:45:51,709 --> 00:45:54,462
Misschien heb ik je verkeerd ingeschat
immers.
772
00:45:54,629 --> 00:45:56,380
Je denkt echt
zij is de juiste?
773
00:45:56,547 --> 00:45:59,634
Misschien is ze inderdaad gestuurd
voor ons door God.
774
00:45:59,800 --> 00:46:03,179
[spott] Als jij het zegt.
775
00:46:07,683 --> 00:46:09,894
[Catherine] En nu...
776
00:46:10,061 --> 00:46:12,063
[deur gaat open]
777
00:46:12,230 --> 00:46:14,774
...je hebt bezoek...
778
00:46:14,941 --> 00:46:18,486
om je te troosten
in uw uur van nood.
779
00:46:20,029 --> 00:46:22,448
Majesteit.
780
00:46:26,285 --> 00:46:27,828
[zucht]
781
00:46:27,954 --> 00:46:31,666
We moeten gaan, vind je niet?
[snuffelt]
782
00:46:31,832 --> 00:46:34,502
Dat kan als je wilt.
783
00:46:48,766 --> 00:46:52,144
Ik zal bij je blijven.
[ademt diep uit]
784
00:46:52,311 --> 00:46:54,522
Pas jezelf aan.
785
00:46:56,232 --> 00:46:59,151
[ademt diep]
786
00:46:59,318 --> 00:47:02,530
[geklepper aan de deur]
787
00:47:06,450 --> 00:47:09,495
[beverig ademhalen]
788
00:47:09,662 --> 00:47:11,038
[grommen]
789
00:47:11,205 --> 00:47:12,832
[bonkt op de deur]
790
00:47:12,999 --> 00:47:15,876
[spannende muziek speelt]
791
00:47:16,002 --> 00:47:18,921
[ademt diep]
792
00:47:19,088 --> 00:47:22,300
♪ ♪
793
00:47:27,263 --> 00:47:29,265
[klop op de deur]
794
00:47:29,390 --> 00:47:32,560
♪ ♪
795
00:47:55,916 --> 00:47:57,335
Tien uur.
796
00:47:57,501 --> 00:48:00,338
[rockmuziek speelt]
797
00:48:00,504 --> 00:48:03,341
♪ ♪
798
00:48:03,507 --> 00:48:07,428
[vrolijk gebabbel, gelach]
799
00:48:07,595 --> 00:48:10,765
♪ ♪
800
00:48:42,713 --> 00:48:45,883
- Waar is moeder?
- Het kan me geen fuck schelen.
801
00:48:46,050 --> 00:48:48,928
Je weet dat je het juiste hebt gedaan
ding tijdens de ceremonie eerder.
802
00:48:49,053 --> 00:48:51,222
Heb ik dat gedaan?
803
00:48:51,389 --> 00:48:52,890
Ik zei het je...
804
00:48:53,057 --> 00:48:56,977
Er is een grens aan hoeveel zonde
één man kan slikken.
805
00:48:57,144 --> 00:48:59,522
- Ik weet.
- Daar ben ik niet zeker van.
806
00:48:59,647 --> 00:49:02,608
[gebabbel gaat door]
807
00:49:02,775 --> 00:49:05,611
[plechtige muziek speelt]
808
00:49:05,736 --> 00:49:09,156
[hoest]
809
00:49:09,281 --> 00:49:12,451
♪ ♪
810
00:49:15,788 --> 00:49:18,749
[gelach]
811
00:49:18,874 --> 00:49:21,627
♪ ♪
812
00:49:21,752 --> 00:49:24,588
[donder rommelt]
813
00:49:24,755 --> 00:49:27,550
♪ ♪
814
00:49:28,634 --> 00:49:30,469
[tikt op glas]
815
00:49:30,636 --> 00:49:32,138
[gepraat sterft af]
816
00:49:32,304 --> 00:49:33,764
- [persoon] Rustig.
- [persoon 2] Stil nu.
817
00:49:33,931 --> 00:49:36,934
Ik denk dat we moeten verhogen
een glas voor het gelukkige bruidspaar.
818
00:49:37,101 --> 00:49:38,310
[allemaal eens]
819
00:49:38,477 --> 00:49:39,645
Bollocks.
820
00:49:39,770 --> 00:49:44,150
Ik, uh, uh--ik bedoel,
uh, ff-felicitaties.
821
00:49:44,316 --> 00:49:45,943
S-sorry.
822
00:49:46,110 --> 00:49:49,905
Ook al lijken ze dat wel te zijn
op dit moment ongesteld...
823
00:49:50,072 --> 00:49:52,825
[gelach]
...net als mijn broer
824
00:49:52,950 --> 00:49:55,745
Ik zou ook graag willen
een toost uitbrengen
825
00:49:55,911 --> 00:49:57,621
aan de nieuwe regent van Frankrijk.
826
00:49:57,788 --> 00:50:00,916
Mijn moeder zegt dat dat zo zal zijn
degene die het land zal verenigen.
827
00:50:01,041 --> 00:50:03,461
En meestal heeft ze gelijk
over deze dingen.
828
00:50:03,627 --> 00:50:05,963
[regen klettert]
829
00:50:06,130 --> 00:50:09,133
- Dus...
- [donder rommelt]
830
00:50:09,300 --> 00:50:14,054
- ...naar Frankrijk.
- [allemaal] Naar Frankrijk.
831
00:50:15,681 --> 00:50:17,516
Naar Frankrijk.
832
00:50:19,351 --> 00:50:22,646
[gelukkig gebabbel hervat]
833
00:50:41,457 --> 00:50:44,668
[feestelijk gebabbel,
vrolijke muziek]
834
00:50:44,835 --> 00:50:48,088
♪ ♪
835
00:50:50,716 --> 00:50:52,468
[muziek stopt]
836
00:50:52,635 --> 00:50:55,763
[hoefslagen zachtjes tikken]
837
00:50:58,974 --> 00:51:02,269
[tikken]
838
00:51:35,886 --> 00:51:39,098
[onduidelijk gebabbel,
lichte muziek]
839
00:51:39,265 --> 00:51:42,476
♪ ♪
840
00:51:58,701 --> 00:52:00,077
[slurpend] Het is een...
841
00:52:00,244 --> 00:52:03,414
het was een eer
en een genot om bij je te zitten.
842
00:52:03,581 --> 00:52:05,499
Dat is echt zo.
843
00:52:06,750 --> 00:52:09,086
[Edith] Blijkbaar wel
een vrouw van je woord.
844
00:52:10,921 --> 00:52:14,758
Wanneer word ik voorgesteld
met het regentschap?
845
00:52:14,884 --> 00:52:17,761
♪ ♪
846
00:52:17,928 --> 00:52:19,889
Ja...
847
00:52:20,055 --> 00:52:24,059
Ik geloof dat het tijd voor jou is
om te krijgen waar je voor kwam.
848
00:52:30,941 --> 00:52:33,694
[verstikking]
849
00:52:33,861 --> 00:52:36,864
[spannende muziek speelt]
850
00:52:37,031 --> 00:52:39,909
♪ ♪
851
00:52:54,006 --> 00:52:57,092
- [mes duikt]
- [grommen]
852
00:52:57,259 --> 00:52:59,178
♪ ♪
853
00:52:59,345 --> 00:53:01,263
Het Huis van Guise zegt hallo.
854
00:53:01,388 --> 00:53:04,558
♪ ♪
855
00:53:16,654 --> 00:53:19,615
[muziek blijft spelen]
856
00:53:19,782 --> 00:53:20,741
♪ ♪
857
00:53:20,908 --> 00:53:23,327
- [verstikking]
- [deur slaat dicht]
858
00:53:23,452 --> 00:53:26,038
[mensen schreeuwen]
859
00:53:26,205 --> 00:53:27,164
O, fuck!
860
00:53:27,331 --> 00:53:29,083
Fuck! Neuken!
861
00:53:29,249 --> 00:53:32,544
[donder rommelt]
862
00:53:32,711 --> 00:53:35,547
♪ ♪
863
00:53:40,177 --> 00:53:43,222
Het Huis van Guise zegt hallo!
864
00:53:44,223 --> 00:53:45,391
[Louis] Neuken!
865
00:53:45,557 --> 00:53:47,518
Neuken!
866
00:53:47,685 --> 00:53:50,020
Het Huis van Guise zegt hallo.
867
00:53:50,187 --> 00:53:52,773
[het schreeuwen gaat door]
868
00:53:52,940 --> 00:53:56,151
♪ ♪
869
00:54:04,243 --> 00:54:07,788
Alexander,
een geschenk van uw koningin.
870
00:54:07,913 --> 00:54:11,083
♪ ♪
871
00:54:23,554 --> 00:54:27,558
Dames en heren,
het Huis van Guise zegt hallo.
872
00:54:27,725 --> 00:54:30,936
[het schreeuwen gaat door]
873
00:54:31,103 --> 00:54:34,356
♪ ♪
874
00:54:55,002 --> 00:54:57,087
Kleine broer.
875
00:54:57,254 --> 00:55:00,466
♪ ♪
876
00:55:02,843 --> 00:55:06,597
[jammeren]
877
00:55:10,684 --> 00:55:13,687
[dramatische muziek speelt]
878
00:55:13,854 --> 00:55:16,565
♪ ♪
879
00:55:16,732 --> 00:55:20,027
[mensen schreeuwen]
880
00:55:22,362 --> 00:55:25,616
♪ ♪
881
00:55:38,962 --> 00:55:41,840
[donder rommelt]
882
00:55:42,007 --> 00:55:45,260
♪ ♪
883
00:55:57,523 --> 00:56:00,484
[donder rommelt]
884
00:56:00,651 --> 00:56:03,862
♪ ♪
885
00:56:35,853 --> 00:56:38,105
[gromt zachtjes]
886
00:56:40,440 --> 00:56:42,192
[snuiven]
887
00:56:42,359 --> 00:56:44,695
[Anjou] Het spijt me dat ik stoor
het gelukkige paar,
888
00:56:44,862 --> 00:56:47,239
maar ik ben hier
om de prinses te bevrijden.
889
00:56:47,364 --> 00:56:50,325
Dat zul je niet doen!
890
00:56:53,370 --> 00:56:56,498
Als de koningin-moeder
wil hem dood...
891
00:56:56,665 --> 00:56:58,667
♪ ♪
892
00:56:58,834 --> 00:57:02,337
...laat haar doen
dat zij zelfmoord pleegde.
893
00:57:02,504 --> 00:57:05,632
♪ ♪
894
00:57:07,843 --> 00:57:09,219
Of...
895
00:57:09,344 --> 00:57:11,638
♪ ♪
896
00:57:11,763 --> 00:57:15,058
...is mijn trotse broer...
897
00:57:15,184 --> 00:57:16,685
nu...
898
00:57:16,810 --> 00:57:20,981
een kleine bediende?
899
00:57:21,106 --> 00:57:23,400
[zacht]
Kijk wat ze je heeft aangedaan.
900
00:57:23,567 --> 00:57:26,737
♪ ♪
901
00:57:29,406 --> 00:57:31,116
Zoals je wilt.
902
00:57:31,283 --> 00:57:34,453
♪ ♪
903
00:57:42,419 --> 00:57:45,380
[zwaard tikt lichtjes]
904
00:57:45,547 --> 00:57:48,759
♪ ♪
905
00:57:55,724 --> 00:57:58,810
Je kunt verdomme niet doodgaan.
906
00:58:00,562 --> 00:58:03,190
[zucht]
907
00:58:03,315 --> 00:58:07,194
[ademt diep]
908
00:58:07,361 --> 00:58:10,322
Wat is de verdomde betekenis
daarin?
909
00:58:10,489 --> 00:58:13,700
♪ ♪
910
00:58:22,542 --> 00:58:24,920
[deur gaat open]
911
00:58:25,045 --> 00:58:27,547
♪ ♪
912
00:58:27,714 --> 00:58:31,009
Ik zal je niet toestaan
om mijn man te vermoorden.
913
00:58:31,176 --> 00:58:33,011
Je hebt me gedwongen
om met hem te trouwen,
914
00:58:33,178 --> 00:58:35,097
en als het mijn lot is
niets anders hebben,
915
00:58:35,264 --> 00:58:37,391
Ik ben van plan trouw aan hem te zijn.
916
00:58:37,516 --> 00:58:39,977
Is jouw hart zo wispelturig?
917
00:58:40,143 --> 00:58:42,354
Ik dacht van wel
de hertog van wie je hield.
918
00:58:42,479 --> 00:58:44,064
Ik hou niet van mijn man.
919
00:58:44,231 --> 00:58:46,066
Eigenlijk voel ik niets
helemaal niet voor hem.
920
00:58:46,233 --> 00:58:48,318
[Catherine] En toch pleit je
voor zijn leven.
921
00:58:48,485 --> 00:58:51,905
Om één reden: om je uit te dagen,
922
00:58:52,072 --> 00:58:54,366
zoals ik van plan ben
voor de rest van je dagen.
923
00:58:54,533 --> 00:58:59,329
Op een dag zul je begrijpen waarom
Ik heb de dingen gedaan die ik heb.
924
00:58:59,496 --> 00:59:01,957
♪ ♪
925
00:59:02,082 --> 00:59:05,252
In het belang van uw kinderen?
926
00:59:05,419 --> 00:59:07,504
Hercules is dood.
927
00:59:07,671 --> 00:59:09,923
Karel is stervende.
928
00:59:10,090 --> 00:59:13,385
Elizabeth is uitgehuwelijkt
tot een kreupele.
929
00:59:13,552 --> 00:59:16,346
Anjou is geworden
jouw gestoorde moordenaar,
930
00:59:16,513 --> 00:59:17,889
en jij...
931
00:59:18,056 --> 00:59:23,020
hebben mij veroordeeld
tot een leven lang ongelukkig zijn.
932
00:59:23,186 --> 00:59:25,689
[spott]
933
00:59:25,856 --> 00:59:28,942
Geluk wel
de ambitie van een kind.
934
00:59:29,109 --> 00:59:31,111
♪ ♪
935
00:59:31,236 --> 00:59:34,031
En mijn man
is een prins van Frankrijk.
936
00:59:34,197 --> 00:59:37,367
Dood hem, en dat zal zo zijn
schuldig aan koningsmoord...
937
00:59:37,534 --> 00:59:40,203
de enige misdaad waartegen
uw mede-vorsten
938
00:59:40,370 --> 00:59:42,289
zal verenigen.
939
00:59:42,456 --> 00:59:45,000
Je kunt het houden
uw dierbare echtgenoot.
940
00:59:45,125 --> 00:59:47,210
♪ ♪
941
00:59:47,377 --> 00:59:48,837
Maar vergeet het niet
942
00:59:49,004 --> 00:59:51,048
dat ik je een manier aanbood
hieruit,
943
00:59:51,214 --> 00:59:55,385
omdat hij veel slimmer is
dan je denkt.
944
00:59:55,552 --> 00:59:57,179
Welkom bij de familie.
945
00:59:57,346 --> 01:00:00,557
♪ ♪
946
01:00:05,395 --> 01:00:07,606
Montmorency is dood,
947
01:00:07,773 --> 01:00:10,525
de Bourbons, de rest.
948
01:00:11,902 --> 01:00:13,904
Blijkbaar.
949
01:00:14,071 --> 01:00:16,239
Jij.
950
01:00:16,406 --> 01:00:19,576
Je hebt dit gedaan.
951
01:00:19,743 --> 01:00:21,495
Ja.
952
01:00:21,620 --> 01:00:26,583
In jouw naam omdat
het is de enige manier waarop we kunnen overleven.
953
01:00:27,751 --> 01:00:30,587
Ik had geen idee van zo'n kwaad
in je hart verbleef.
954
01:00:30,754 --> 01:00:33,131
Hoe het ook zij,
955
01:00:33,256 --> 01:00:35,425
over een paar uur,
956
01:00:35,592 --> 01:00:38,553
alle volgers van Edith
zal het ontdekken
957
01:00:38,678 --> 01:00:40,555
wat we hebben gedaan,
958
01:00:40,722 --> 01:00:42,766
en ze zullen ons komen halen.
959
01:00:42,933 --> 01:00:46,144
♪ ♪
960
01:00:49,648 --> 01:00:52,484
Jij bent de koning.
961
01:00:52,651 --> 01:00:54,528
Jij wilt regeren...
962
01:00:54,694 --> 01:00:57,114
♪ ♪
963
01:00:57,280 --> 01:00:59,032
...je moet beslissen.
964
01:00:59,199 --> 01:01:01,076
♪ ♪
965
01:01:01,201 --> 01:01:03,453
Ben jij daartoe in staat?
966
01:01:04,538 --> 01:01:08,125
Wat zal het zijn, Majesteit?
967
01:01:08,291 --> 01:01:10,794
Leven wij...
968
01:01:10,961 --> 01:01:12,462
of gaan we dood?
969
01:01:12,629 --> 01:01:15,841
♪ ♪
970
01:01:26,977 --> 01:01:28,854
Dood ze allemaal in hun bed.
971
01:01:29,020 --> 01:01:31,898
♪ ♪
972
01:01:32,065 --> 01:01:34,818
[zwaar ademhalen]
973
01:01:37,612 --> 01:01:40,031
[persoon roept onduidelijk]
974
01:01:44,619 --> 01:01:47,747
[persoon roept onduidelijk]
975
01:01:56,965 --> 01:02:00,218
♪ ♪
976
01:02:55,023 --> 01:02:58,360
[slot klikt, sleutels rammelen]
977
01:03:04,991 --> 01:03:06,993
[Catherine zucht]
978
01:03:07,118 --> 01:03:08,286
Ik ben gekomen om het je te vertellen
979
01:03:08,453 --> 01:03:10,664
dat een verschrikkelijke tragedie
is gebeurd.
980
01:03:11,748 --> 01:03:15,627
Mijn broer heeft ons verraden
met de koningin van Engeland.
981
01:03:15,794 --> 01:03:17,254
Op verraad staat de doodstraf,
982
01:03:17,420 --> 01:03:20,298
en natuurlijk
Ik kon geen favorieten afspelen.
983
01:03:23,009 --> 01:03:25,095
Denk je dat
omdat je mij hier opsloot,
984
01:03:25,220 --> 01:03:27,138
Ik weet het niet
wat heb je gedaan?
985
01:03:27,305 --> 01:03:29,891
Ik, die jou het beste van allemaal kent?
986
01:03:31,476 --> 01:03:33,770
Je handelde uit wrok
987
01:03:33,937 --> 01:03:36,314
omdat Alexander
hield niet van je,
988
01:03:36,481 --> 01:03:38,149
omdat hij van mij hield.
989
01:03:38,275 --> 01:03:39,734
Hm.
990
01:03:39,901 --> 01:03:42,654
Hoe kun je jaloers zijn
van je eigen broer?
991
01:03:42,821 --> 01:03:47,951
[zucht]
Is dat de juiste vraag?
992
01:03:49,911 --> 01:03:52,872
Ik ben geschokt door je naïviteit.
993
01:03:53,039 --> 01:03:56,126
dacht ik
jij was net als ik...
994
01:03:57,210 --> 01:03:59,713
...maar ik had het mis.
995
01:03:59,879 --> 01:04:02,090
En jij hebt mij verraden...
996
01:04:02,257 --> 01:04:06,636
zoiets kleins als liefde?
997
01:04:06,803 --> 01:04:09,014
[zucht]
998
01:04:09,180 --> 01:04:12,809
Na al je gepraat over vrede...
999
01:04:12,976 --> 01:04:15,103
nu de rivieren van Frankrijk
rood lopen.
1000
01:04:15,270 --> 01:04:16,229
Inderdaad.
1001
01:04:16,354 --> 01:04:19,733
En dat is aan jou om te beslissen,
1002
01:04:19,899 --> 01:04:23,153
wie leeft en wie sterft?
1003
01:04:23,320 --> 01:04:25,905
Omdat iemand het moet doen.
1004
01:04:27,157 --> 01:04:30,577
Dan ben je dat echt
de Slangenkoningin.
1005
01:04:31,661 --> 01:04:33,288
En God zal je nooit vergeven.
1006
01:04:33,413 --> 01:04:37,459
Denk je echt
Kan het hem schelen?
1007
01:04:42,255 --> 01:04:45,550
Dus vertel me, Rahima,
1008
01:04:45,717 --> 01:04:49,721
hoe dacht je dat dit
zou het je lukken?
1009
01:04:51,931 --> 01:04:54,517
Ik ben zwanger.
1010
01:04:54,684 --> 01:04:57,854
Er groeit een Medici in mij.
1011
01:04:58,021 --> 01:04:59,773
Je eigen bloed.
1012
01:04:59,939 --> 01:05:01,441
En als het groeit,
1013
01:05:01,608 --> 01:05:05,362
Ik zweer dat het zal weten wat jij doet
hebben gedaan om er een wees van te maken.
1014
01:05:05,528 --> 01:05:06,905
Dus...
1015
01:05:07,030 --> 01:05:10,200
als je mij gaat vermoorden...
1016
01:05:10,367 --> 01:05:12,535
doe het nu...
1017
01:05:12,702 --> 01:05:15,830
als je de maag hebt
om een ongeboren kind te vermoorden
1018
01:05:15,997 --> 01:05:17,832
van je eigen bloed.
1019
01:05:19,668 --> 01:05:22,212
Geef haar iets te eten.
1020
01:05:23,713 --> 01:05:27,467
- [voetstappen vertrekken]
- [ademt scherp uit]
1021
01:05:27,634 --> 01:05:30,553
- Oh. [snuiven]
- [deur gaat dicht]
1022
01:05:30,720 --> 01:05:33,306
[dramatische muziek speelt]
1023
01:05:33,473 --> 01:05:35,266
[Katharina]
Ik kom voor u met bewijs
1024
01:05:35,433 --> 01:05:37,268
dat de verraderlijke
Huis van Guise,
1025
01:05:37,435 --> 01:05:39,312
in samenzwering
met de Katholieke Liga,
1026
01:05:39,479 --> 01:05:41,272
beraamd om onze koning omver te werpen
1027
01:05:41,398 --> 01:05:43,066
en zijn verantwoordelijk
voor het bloedvergieten
1028
01:05:43,233 --> 01:05:45,485
dat gebeurde
in deze kamer.
1029
01:05:45,652 --> 01:05:46,986
Wees gerust,
1030
01:05:47,153 --> 01:05:50,240
de verantwoordelijken
zijn gestraft.
1031
01:05:50,407 --> 01:05:51,825
Waar is jouw God nu?
1032
01:05:51,991 --> 01:05:53,493
Er is geen God.
1033
01:05:53,660 --> 01:05:55,453
♪ ♪
1034
01:05:55,620 --> 01:05:57,872
Maar dat is maar goed ook,
1035
01:05:58,039 --> 01:05:59,833
want er zal niemand zijn
om mij te beoordelen
1036
01:05:59,999 --> 01:06:01,793
als ik wraak neem
op Catharina
1037
01:06:01,960 --> 01:06:03,503
voor wat ze heeft gedaan.
1038
01:06:03,670 --> 01:06:05,839
♪ ♪
1039
01:06:06,005 --> 01:06:07,966
[Katharina]
We moeten nu rouwen
1040
01:06:08,133 --> 01:06:10,760
de loyalen
Prinsen van het Bloed...
1041
01:06:12,429 --> 01:06:15,098
[hijgt zachtjes]
1042
01:06:15,265 --> 01:06:18,893
F-neuken. Neuken.
1043
01:06:19,018 --> 01:06:22,063
[hijgt, gromt]
1044
01:06:22,188 --> 01:06:25,024
♪ ♪
1045
01:06:25,191 --> 01:06:28,236
Aa! [hoest]
1046
01:06:29,821 --> 01:06:32,240
[Catherine] ...en
de vele onschuldige slachtoffers
1047
01:06:32,365 --> 01:06:34,784
zo wreed neergehaald.
1048
01:06:34,909 --> 01:06:37,704
♪ ♪
1049
01:06:49,841 --> 01:06:52,510
De koninklijke familie is verenigd.
1050
01:06:52,677 --> 01:06:55,930
♪ ♪
1051
01:07:05,857 --> 01:07:08,651
En de staat
van het koninkrijk is sterk.
1052
01:07:08,818 --> 01:07:12,030
♪ ♪
1053
01:07:19,996 --> 01:07:22,207
Lang leve de koning.
1054
01:07:22,373 --> 01:07:25,585
♪ ♪
1055
01:07:30,715 --> 01:07:34,010
Lang leve de koning?
1056
01:07:34,177 --> 01:07:35,261
Ik veronderstel.
1057
01:07:35,428 --> 01:07:38,598
♪ ♪
1058
01:07:43,812 --> 01:07:46,105
Dan nog een keer...
1059
01:07:46,272 --> 01:07:48,191
er is altijd een reserve.
1060
01:07:48,358 --> 01:07:51,736
♪ ♪
1061
01:07:52,987 --> 01:07:56,991
[Amy Winehouse] ♪ Wat voor soort
Van fuckery is dit? ♪
1062
01:07:57,116 --> 01:08:01,246
♪ Je liet me missen
Het optreden van Slick Rick ♪
1063
01:08:01,371 --> 01:08:03,039
[zangers] ♪ Oh, Slick Rick ♪
1064
01:08:03,206 --> 01:08:06,668
[Amy] ♪ En ik dacht van niet
Ik hield van je toen ik dat deed ♪
1065
01:08:06,793 --> 01:08:08,461
[zangers] ♪ Toen ik dat deed ♪
1066
01:08:08,628 --> 01:08:13,550
[Amy] ♪ Ik kan je niet geloven
Speelde mij zo uit ♪
1067
01:08:14,759 --> 01:08:18,888
♪ Nee, jij bent het niet waard
Gastenlijst ♪
1068
01:08:19,055 --> 01:08:22,600
♪ Plus één
Van al die meisjes kus je ♪
1069
01:08:22,767 --> 01:08:24,477
[zangers] ♪ Allemaal meisjes ♪
1070
01:08:24,644 --> 01:08:28,064
[Amy] ♪ Je kunt het niet houden
Zo tegen jezelf liegen ♪
1071
01:08:28,231 --> 01:08:29,732
[zangers] ♪ Tegen jezelf ♪
1072
01:08:29,899 --> 01:08:33,778
[Amy] ♪ Ik kan het niet geloven
Je speelde jezelf ♪
1073
01:08:33,945 --> 01:08:37,991
♪ Vind dit leuk ♪
1074
01:08:38,116 --> 01:08:40,660
♪ Meneer Destiny ♪
1075
01:08:40,827 --> 01:08:42,620
♪ Negen en 14 ♪
1076
01:08:42,787 --> 01:08:47,458
♪ Niemand staat op
Tussen mij en mijn man ♪
1077
01:08:47,625 --> 01:08:48,835
♪ Omdat ik het ben ♪
1078
01:08:49,002 --> 01:08:53,506
♪ En meneer Jones, meneer Jones ♪
1079
01:08:53,673 --> 01:08:58,970
- [zangers] ♪ Ik en meneer Jones ♪
- [Amy] ♪ Ik en... ♪
1080
01:08:59,020 --> 01:09:03,570
Reparatie en synchronisatie door
Gemakkelijke ondertitelingssynchronisatie 1.0.0.0
76871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.